﻿1
00:01:12,130 --> 00:01:17,260
‫سواء كان حاسوبك جاهزا أم لا،
‫فقد بقي ٣١٨ يوما فقط حتى سنة ٢٠٠٠.

2
00:01:17,344 --> 00:01:20,389
‫مجموعة من الشركات المهتمة بالمشاكل

3
00:01:20,472 --> 00:01:23,684
‫المتعلقة بجرثومة الحواسيب "ي٢ك" اتفقت...

4
00:01:26,478 --> 00:01:30,357
‫٢٠ فبراير، ١٩٩٩

5
00:02:57,444 --> 00:02:58,820
‫لا. لا تبك.

6
00:03:00,030 --> 00:03:02,824
‫لا تبك. هيا.

7
00:03:04,034 --> 00:03:05,661
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

8
00:03:08,080 --> 00:03:11,792
‫مرحبا. كل شيء سيكون على ما يرام يا صديقي.

9
00:03:13,293 --> 00:03:15,796
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا. نعم.

10
00:03:16,546 --> 00:03:19,299
‫يا لك من طفل طيب. حسنا، لا تبك.

11
00:03:22,719 --> 00:03:24,805
‫لم يعد بإمكانها أن تؤذيك.

12
00:03:25,764 --> 00:03:32,729
‫لقد انتهى الأمر. تعال إلى هنا.
‫لن يؤذيك أحد أبدا بعد الآن.

13
00:03:42,990 --> 00:03:46,159
‫حانة "جو"
‫تأسست سنة ١٩٤٨

14
00:03:46,243 --> 00:03:48,161
‫١٧ أبريل، ٢٠١١

15
00:03:53,000 --> 00:03:56,837
‫اسمي "لويس هيكس". أنا محقق صحافي.

16
00:03:57,587 --> 00:04:00,173
‫أكتب تحقيقات عن القتلة والمجرمين.

17
00:04:02,342 --> 00:04:04,761
‫حياتهم مظلمة وبلا أمل.

18
00:04:06,013 --> 00:04:09,891
‫أحاول ألا أدع ذلك يؤثر في، لكن ذلك صعب.

19
00:04:14,229 --> 00:04:18,400
‫- مرحبا! "غوردو"! جرعتان.
‫- لا!

20
00:04:18,482 --> 00:04:19,693
‫- نعم، نعم.
‫- لا، لا، لا، لا.

21
00:04:19,776 --> 00:04:21,194
‫- يجب أن أعمل خلال ساعة.
‫- واحدة فقط، واحدة فقط.

22
00:04:21,278 --> 00:04:22,904
‫- لا، لا.
‫- جرعة واحدة، لأجل الماضي.

23
00:04:22,988 --> 00:04:24,531
‫- واحدة. جرعة واحدة.
‫- ها هي.

24
00:04:34,124 --> 00:04:35,834
‫- نخب "لويس".
‫- نعم.

25
00:04:39,671 --> 00:04:41,798
‫حسنا، الآن تفعل شيئا من أجلي.
‫دعني أقدم لك الفطور.

26
00:04:41,882 --> 00:04:45,469
‫لقد فات الأوان. لقد سبق وأكلت. فطور الأبطال.

27
00:04:47,888 --> 00:04:53,226
‫كيف حال العمل؟ أتوجد أية قصص جذابة حقيقية
‫يجب أن أعرفها؟

28
00:04:53,560 --> 00:04:54,937
‫ليس اليوم.

29
00:04:56,104 --> 00:04:57,147
‫حسنا...

30
00:04:57,397 --> 00:04:59,024
‫كيف العمل معك؟ هل تعمل على الكتاب؟

31
00:04:59,107 --> 00:05:01,902
‫دائما. أعمل دائما يا "غوردو".

32
00:05:03,737 --> 00:05:07,699
‫وبذكر ذلك، ماذا جد بخصوص العمل؟

33
00:05:07,783 --> 00:05:09,868
‫هل ستقبل عرض الجامعة؟

34
00:05:10,410 --> 00:05:15,040
‫أنا كأستاذ معاون؟ أظن أن بعض المسائل الأخلاقية ستبقى.

35
00:05:15,499 --> 00:05:16,750
‫أنت كاتب جيد يا "لويس".

36
00:05:16,833 --> 00:05:18,502
‫أنت محقق جيد. ربما...

37
00:05:18,585 --> 00:05:21,254
‫ربما وظيفة التعليم هذه هي ما تحتاج إليه
‫كي تعيد الأمور إلى مجراها.

38
00:05:21,338 --> 00:05:23,757
‫أتعلم شيئا؟ أرهم أنك قادر على الاحتفاظ بوظيفة،

39
00:05:23,882 --> 00:05:26,176
‫والبقاء في مكان واحد وإظهار بعض الاستقرار.

40
00:05:26,259 --> 00:05:28,762
‫قد تحصل على المزيد من الوقت تمضيه مع "آدم".

41
00:05:31,098 --> 00:05:32,224
‫قد يكون ذلك جميلا.

42
00:05:34,559 --> 00:05:35,852
‫كم تتمكن من رؤيته؟

43
00:05:36,853 --> 00:05:41,108
‫في عطلات نهاية الأسبوع.
‫نعم، أغلب عطلات نهاية الأسبوع.

44
00:05:44,111 --> 00:05:45,612
‫"لويس" يا صديقي، أنا قلق عليك.

45
00:05:48,115 --> 00:05:50,867
‫هيا بنا، الحقيقة هي أنك
‫لا تبلي بلاء حسنا وحدك، أتعلم ذلك؟

46
00:05:51,285 --> 00:05:53,203
‫ماذا تحاول القول يا "غوردو"؟

47
00:05:58,875 --> 00:06:01,003
‫رباه. بدأ أهل البلد بالاهتياج.

48
00:06:01,086 --> 00:06:03,255
‫- ها هي ذي.
‫- يجب أن أذهب.

49
00:06:03,422 --> 00:06:04,798
‫شكرا في أية حال يا "غوردو".

50
00:06:05,132 --> 00:06:06,758
‫ماذا كنت ستفعل من دوني؟

51
00:06:08,468 --> 00:06:10,095
‫هل تعطيني الحساب من فضلك؟

52
00:06:39,374 --> 00:06:41,126
‫- مرحبا!
‫- مرحبا.

53
00:06:42,336 --> 00:06:43,670
‫ظننتك ستأتي لاحقا.

54
00:06:44,755 --> 00:06:47,841
‫نعم، فكرت فقط أن علينا التحدث أولا.

55
00:06:48,967 --> 00:06:50,469
‫هل تلبس خاتم زواجك من جديد؟

56
00:06:52,638 --> 00:06:54,598
‫لقد سئمت هذا يا "لويس". سئمته!

57
00:06:55,599 --> 00:06:57,267
‫انتظري يا "فيليشا".

58
00:06:57,351 --> 00:07:01,688
‫لقد انتهيت من الانتظار! انتهيت!
‫ربما يمكن لزوجتك التعامل مع هذا، لكن أنا لا.

59
00:07:11,990 --> 00:07:15,577
‫١٧ أبريل، ٢٠١١
‫٧،٤٧ مساء

60
00:07:19,873 --> 00:07:23,418
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك الحقير! أيا كان.

61
00:07:23,502 --> 00:07:27,965
‫إن كنت تريد العودة إلى زوجتك، فلا بأس.
‫حظا سعيدا. لقد انتهيت، انتهيت!

62
00:08:20,767 --> 00:08:22,352
‫كنت تبكين.

63
00:08:25,314 --> 00:08:29,359
‫لقد قاضيت "سامبسون رينز"
‫لجرائم القتل تلك السنة الماضية.

64
00:08:35,990 --> 00:08:38,659
‫هل كان ذلك ممتعا يا "فيليشا"؟

65
00:08:40,620 --> 00:08:43,332
‫أن يكتبوا عنك في العناوين الرئيسية؟ أنا متأكد من ذلك.

66
00:08:43,415 --> 00:08:47,502
‫أكثر متعة من قبول قضية إساءة إلى طفل لا تلفت الانتباه،

67
00:08:47,586 --> 00:08:49,713
‫والتي لم تحصل على أية تغطية من قبل الصحافة.

68
00:08:52,007 --> 00:08:54,384
‫الطفل! هل أنت والد الطفل؟

69
00:08:54,801 --> 00:08:58,013
‫لا. لست والده يا "فيليشا".

70
00:09:00,599 --> 00:09:02,351
‫بل أنا ملاكه الحارس.

71
00:09:13,487 --> 00:09:14,696
‫لنر...

72
00:09:15,572 --> 00:09:20,494
‫"’فيليشا كارسون‘، عزباء، تسكن وحدها، تموت اليوم."

73
00:09:20,577 --> 00:09:22,871
‫أترين؟ إنه مكتوب.

74
00:09:24,748 --> 00:09:26,375
‫لذا سيكون على ذلك أن يحصل.

75
00:10:09,376 --> 00:10:10,419
‫"فيليشا"؟

76
00:10:17,217 --> 00:10:18,593
‫"فيليشا"؟

77
00:10:32,524 --> 00:10:33,567
‫"فيليشا"!

78
00:11:03,055 --> 00:11:05,182
‫٩١١. ما حالتك الطارئة؟

79
00:11:05,265 --> 00:11:08,268
‫أنا بحاجة إلى سيارة إسعاف في ٧١٧ "أوك لين".

80
00:11:09,144 --> 00:11:10,395
‫هل أنت مجروح يا سيدي؟

81
00:11:10,479 --> 00:11:12,606
‫لا، هناك دم كثير.

82
00:11:13,065 --> 00:11:15,817
‫هل أحد آخر مجروح؟ أحتاج إلى تفاصيل إضافية.

83
00:11:17,736 --> 00:11:18,779
‫أنت!

84
00:12:03,240 --> 00:12:04,908
‫لا تتدخل في الأمر!

85
00:13:06,094 --> 00:13:09,514
‫"فيليشا كارسون"، مدعية عامة مساعدة.

86
00:13:12,351 --> 00:13:14,102
‫ستكون ليلة طويلة يا شباب.

87
00:13:18,315 --> 00:13:20,317
‫انظرا من هناك.

88
00:13:20,400 --> 00:13:21,985
‫لا، لا، دعاه يمر.

89
00:13:24,863 --> 00:13:28,742
‫"لويس هيكس". ما الأمر؟ هل العمل قليل؟

90
00:13:29,326 --> 00:13:31,078
‫هل أنت ملتصق بماسح الشرطة من جديد؟

91
00:13:31,161 --> 00:13:34,122
‫أنا من وجدتها. أنا اتصلت بالشرطة.

92
00:13:35,290 --> 00:13:38,043
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟
‫- نحن صديقان.

93
00:13:38,126 --> 00:13:41,129
‫صديقان؟ ماذا حدث لرأسك؟

94
00:13:43,840 --> 00:13:46,426
‫كان هناك شخص داخل البيت معها.

95
00:13:46,510 --> 00:13:48,887
‫هرب حين رآني. لاحقته.

96
00:13:48,971 --> 00:13:54,059
‫تعاركنا ورماني على صندوق نفايات.

97
00:13:54,393 --> 00:13:56,979
‫- سأوقع. ضعوها على الحافلة فحسب.
‫- حسنا.

98
00:13:57,062 --> 00:14:01,441
‫أنت لاحقته وهو ضربك. إلى أين ذهب؟

99
00:14:01,525 --> 00:14:06,947
‫لا أدري. فقدته. رباه، أنا... هو... وكأنه اختفى فحسب.

100
00:14:07,030 --> 00:14:08,448
‫اختفى؟ كيف؟

101
00:14:09,116 --> 00:14:11,618
‫كان هناك، ثم اختفى.

102
00:14:12,286 --> 00:14:13,578
‫ماذا حدث بعد ذلك إذن؟

103
00:14:14,663 --> 00:14:16,206
‫فقدت وعيي فحسب.

104
00:14:16,748 --> 00:14:20,127
‫"لويس"، ماذا حدث لك بحق السماء؟

105
00:14:20,502 --> 00:14:25,299
‫انتظر. تعال. لنحصل على تعريف.

106
00:14:30,220 --> 00:14:31,346
‫هل هذه صديقتك؟

107
00:14:34,641 --> 00:14:37,811
‫فتاة جميلة. أمر مؤسف.

108
00:14:43,191 --> 00:14:44,276
‫حملوها.

109
00:14:59,207 --> 00:15:03,337
‫كانت إنسانة طيبة. من قد يريد أن يفعل هذا بها؟

110
00:15:03,962 --> 00:15:07,507
‫مدعية عامة مساعدة؟ شخص تسببت بسجنه،

111
00:15:07,633 --> 00:15:11,511
‫شخص يريد اهتماما خاصا، ربما جريمة عشوائية.

112
00:15:12,429 --> 00:15:13,930
‫هل يبدو لك هذا عشوائيا؟

113
00:15:14,014 --> 00:15:16,975
‫لا، بل يبدو جنونيا، جنونيا تسلسليا.

114
00:15:19,478 --> 00:15:21,021
‫متى آخر مرة رأيتها فيها؟

115
00:15:23,190 --> 00:15:26,360
‫- لا أدري. حوالي السادسة.
‫- الليلة؟

116
00:15:26,443 --> 00:15:28,195
‫- نعم.
‫- أين؟

117
00:15:28,278 --> 00:15:30,364
‫خارج مبنى مكتبها.

118
00:15:33,325 --> 00:15:35,369
‫منذ متى أنتما صديقان؟

119
00:15:36,036 --> 00:15:40,499
‫منذ شهرين. ربما أكثر. التقينا بسبب قصة.

120
00:15:41,625 --> 00:15:43,627
‫جرائم قتل "سامبسون رينز".

121
00:15:45,003 --> 00:15:46,755
‫أذكر تلك القضية.

122
00:15:49,549 --> 00:15:52,719
‫ما كتبته في تلك المقالة لم يكن شخصيا أبدا.

123
00:15:52,803 --> 00:15:54,221
‫طبعا لا.

124
00:15:57,265 --> 00:15:59,685
‫انتظر هنا. سأجلب شخصا يدون شهادتك بكاملها.

125
00:16:00,727 --> 00:16:02,062
‫سأساعد بأية طريقة ممكنة.

126
00:16:05,274 --> 00:16:07,567
‫دائرة الشرطة تقدر لك تعاونك.

127
00:16:13,031 --> 00:16:14,700
‫أراك لاحقا يا "غوردو".

128
00:16:14,783 --> 00:16:16,076
‫ذلك الرجل كريه حقا.

129
00:16:16,159 --> 00:16:18,745
‫انزعج جدا مما كتبته عنه.

130
00:16:18,829 --> 00:16:20,080
‫أتظن ذلك؟

131
00:16:25,794 --> 00:16:27,963
‫لقد انفصلت عنها الليلة يا "غوردو".

132
00:16:30,382 --> 00:16:34,052
‫لا يمكنني ألا أفكر في أنني لو لم أفعل،

133
00:16:34,136 --> 00:16:36,054
‫تعلم، كانت قلقة وكانت سهلة الانفعال.

134
00:16:36,138 --> 00:16:39,766
‫هذا لم يكن ذنبك. تعال.

135
00:16:40,726 --> 00:16:43,604
‫لندع أحدا يفحص رأسك. تعال.

136
00:16:45,147 --> 00:16:48,859
‫١٨ أبريل، ٢٠١١
‫٩،٥٨ صباحا

137
00:17:34,863 --> 00:17:36,114
‫أنا قادم!

138
00:17:42,579 --> 00:17:46,333
‫مرحبا يا صديقي! اشتقت إليك يا رجل!

139
00:17:47,000 --> 00:17:49,503
‫- أيمكنني استعارة حاسوبك النقال؟
‫- تعلم أين يوجد.

140
00:17:51,046 --> 00:17:52,089
‫"جينا"؟

141
00:17:52,172 --> 00:17:54,174
‫صباح الخير يا "لويس". هل نسيت؟

142
00:17:54,257 --> 00:17:56,927
‫لا، لا، كانت ليلتي صعبة فحسب.

143
00:17:58,720 --> 00:18:03,183
‫طبعا. دعني أخمن، كنت مشغولا
‫بالتحقيق في قصة مثيرة حقا.

144
00:18:03,767 --> 00:18:05,185
‫ماذا تقصدين بذلك؟

145
00:18:05,394 --> 00:18:07,187
‫هل ستأخذ ابنك إلى المنتزه هذا الصباح أم لا؟

146
00:18:07,271 --> 00:18:10,691
‫"لويس"، لقد شددت كثيرا على مدى أهمية
‫كل عطلة نهاية أسبوع لك الآن.

147
00:18:10,774 --> 00:18:12,693
‫نعم. نعم، بالفعل.

148
00:18:13,277 --> 00:18:16,196
‫حسنا. اسمع، كنت سأذهب للقيام ببعض المهمات،

149
00:18:17,864 --> 00:18:20,367
‫- لكن إن كنت بحالة مزرية من جديد...
‫- لا! لا! لست بحالة مزرية!

150
00:18:20,450 --> 00:18:22,661
‫هذه، هذه بحالة مزرية.

151
00:18:24,162 --> 00:18:26,540
‫صباح الخير يا "هيكس". آنستي.

152
00:18:26,623 --> 00:18:28,667
‫سيدتي. سيدة "هيكس".

153
00:18:29,334 --> 00:18:33,547
‫أيها المحقق "بيكير"، هذه زوجتي "جينا".
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

154
00:18:33,630 --> 00:18:37,551
‫أردت متابعة بعض الأمور
‫بخصوص جريمة قتل "كارسون" ليلة أمس.

155
00:18:37,926 --> 00:18:39,052
‫جريمة قتل؟

156
00:18:40,137 --> 00:18:44,182
‫"فيليشا كارسون"، مدعية عامة مساعدة،
‫قتلت في منزلها ليلة أمس.

157
00:18:44,725 --> 00:18:46,226
‫زوجك وجد الجثة.

158
00:18:48,103 --> 00:18:50,063
‫شخص كنت أعرفه قتل ليلة أمس.

159
00:18:50,731 --> 00:18:53,233
‫أنا آسفة. امرأة كنت تعرفها؟

160
00:18:54,067 --> 00:18:57,446
‫مصدر معلومات. من آخر مقالة لمجلة "جورنال".

161
00:18:57,654 --> 00:19:01,617
‫أعتذر لمجيئي في الصباح الباكر.
‫أردت فقط أن أتحقق فورا من الأمور.

162
00:19:02,075 --> 00:19:06,246
‫لا أريد أن يتم اتهامي بتحقيق غير متقن
‫في مقالة عن جريمة حقيقية أخرى.

163
00:19:07,623 --> 00:19:09,833
‫حسنا. عزيزي "آدم"، لنذهب.

164
00:19:09,916 --> 00:19:11,126
‫لكنني أريد أن أرى أبي.

165
00:19:11,209 --> 00:19:14,004
‫نعم، أعلم يا عزيزي. ليس اليوم. أبوك مشغول.

166
00:19:14,087 --> 00:19:15,255
‫انتظري يا "جينا".

167
00:19:15,339 --> 00:19:16,923
‫لكنني أريد مشاهدة الشرطي.

168
00:19:17,007 --> 00:19:18,842
‫- الآن يا "آدم"، أرجوك.
‫- "جينا".

169
00:19:18,925 --> 00:19:21,928
‫اسمع، هذا وقت غير مناسب.
‫لم لا تتصل بي لاحقا بعض ظهر اليوم؟

170
00:19:22,012 --> 00:19:23,263
‫كيف فهمت ذلك؟

171
00:19:25,766 --> 00:19:28,060
‫اسمع. لقد قتلت امرأة.

172
00:19:30,020 --> 00:19:31,063
‫طاب يومك.

173
00:19:35,651 --> 00:19:36,777
‫"جينا".

174
00:19:36,985 --> 00:19:38,070
‫"جينا"!

175
00:19:39,279 --> 00:19:42,658
‫"جينا"، انتظري لحظة. آسف، لكنني كنت متورطا.

176
00:19:42,783 --> 00:19:45,786
‫أنت متورط دائما،
‫لكن ليس مع الأشخاص الذين يجب أن يهمك أمرهم.

177
00:19:45,953 --> 00:19:48,121
‫هل أنت جادة؟ لقد قتلت امرأة.

178
00:19:48,205 --> 00:19:51,708
‫- ماذا؟ امرأة كنت تضاجعها.
‫- لم أكن أضاجعها.

179
00:19:52,084 --> 00:19:53,502
‫بالإضافة إلى أننا كنا منفصلين منذ ستة أشهر.

180
00:19:53,585 --> 00:19:55,796
‫نعم، ولاحظت أنك ما زلت تلبس محبسك. أمر جميل.

181
00:19:55,879 --> 00:19:57,297
‫كفي عن ذلك.

182
00:19:57,756 --> 00:20:00,342
‫اسمعي، رأيت المجرم ولاحقته.

183
00:20:00,425 --> 00:20:04,388
‫احتفظ بهذا للكتاب اللعين يا "لويس"! لم أعد أهتم!

184
00:20:04,471 --> 00:20:06,306
‫أنا متأكدة من أنه سيكون رائعا.
‫خاصة أنك اختبرته شخصيا.

185
00:20:06,390 --> 00:20:08,016
‫أعني، كانت لك بالضحية علاقة حميمة.

186
00:20:08,809 --> 00:20:12,396
‫لا أدري. إلهي، لا أدري. أنا آسف.

187
00:20:14,231 --> 00:20:16,441
‫أنا آسف. أريد العودة إلى البيت فحسب.

188
00:20:17,442 --> 00:20:21,280
‫كلا. لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بي، ليس بهذه الطريقة.

189
00:20:24,324 --> 00:20:27,035
‫أنت بحاجة جدية إلى أن تصلح حياتك يا "لويس".

190
00:20:28,078 --> 00:20:29,329
‫انتظري يا "جينا".

191
00:20:30,455 --> 00:20:31,623
‫مرحبا يا صديقي.

192
00:20:35,002 --> 00:20:36,044
‫ارجع إلى الخلف يا عزيزي.

193
00:20:50,350 --> 00:20:53,854
‫١٨ أبريل، ٢٠١١
‫٨،٣٦ مساء

194
00:22:16,561 --> 00:22:19,356
‫"فيليشا كارسون"
‫١٧ أبريل، ٢٠١١

195
00:22:27,823 --> 00:22:29,741
‫١٨ أبريل، ٢٠١١

196
00:22:29,825 --> 00:22:31,493
‫"فكتوريا آيلنغ"
‫١٩ أبريل، ٢٠١١

197
00:22:31,743 --> 00:22:34,037
‫"آن برايتون"
‫٢٢ أبريل، ٢٠١١

198
00:22:34,371 --> 00:22:35,622
‫تبا.

199
00:22:37,833 --> 00:22:38,959
‫العزلة هي المفتاح.

200
00:22:39,042 --> 00:22:40,877
‫سيقتل المزيد منهن.

201
00:22:58,770 --> 00:23:01,064
‫"فكتوريا آيلنغ"، ١٩ أبريل، ٢٠١١
‫"آن برايتون"، ٢٢ أبريل، ٢٠١١

202
00:23:14,453 --> 00:23:16,371
‫مرحبا. أنت موصول بهاتفي النقال.

203
00:23:16,455 --> 00:23:18,915
‫لا يمكنني المجيء إلى هاتفي الآن،
‫لكن اترك رسالة قصيرة

204
00:23:18,999 --> 00:23:21,668
‫مع رقم هاتفك، حتى لو تظن أنني أعرفه.

205
00:23:21,752 --> 00:23:25,255
‫سأعود وأتصل بك بأسرع ما يمكنني، إلا إذا نسيت.

206
00:23:25,339 --> 00:23:27,466
‫انتظر الصفارة. تعرف ما عليك أن تفعله.

207
00:24:18,976 --> 00:24:20,811
‫"لويس". ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

208
00:24:20,894 --> 00:24:22,813
‫يجب أن نتحدث. أيمكنني الدخول؟

209
00:24:22,896 --> 00:24:25,774
‫نعم، نعم بالطبع. تعال. كم الساعة؟

210
00:24:29,111 --> 00:24:30,904
‫عدت إلى حيث فقدت الرجل.

211
00:24:30,988 --> 00:24:32,906
‫عدت إلى... لماذا بحق الله؟

212
00:24:34,992 --> 00:24:37,286
‫سيعجبك هذا يا "غوردو". سيعجبك للغاية.

213
00:24:38,287 --> 00:24:42,374
‫وجدت دفتر يومياته، وهو سيقتل من جديد.

214
00:24:42,457 --> 00:24:44,334
‫لدي أسماء. لدي تواريخ.

215
00:24:44,418 --> 00:24:46,128
‫انتظر، من ماذا؟ من دفتر يومياته؟

216
00:24:46,211 --> 00:24:48,255
‫نعم. وهذا ليس كل ما لدي.

217
00:24:50,132 --> 00:24:51,258
‫لدي بصمة.

218
00:24:52,968 --> 00:24:55,262
‫"لويس"، هذا دليل. يجب أن تعطيه إلى "بيكير".

219
00:24:55,345 --> 00:25:00,225
‫تبا ﻠ"بيكير". لا، لا يمكنني الوثوق ﺒ"بيكير".
‫أريدك أن تفحصها لي.

220
00:25:00,601 --> 00:25:02,978
‫"بيكير" المسؤول عن هذه القضية.

221
00:25:03,061 --> 00:25:05,814
‫اسمع، أية دلائل لديك، عليك أن تسلمها جميعها إليه.

222
00:25:06,773 --> 00:25:10,193
‫عدني بأنك ستفحص البصمة وسأسلم الدفتر فورا.

223
00:25:12,863 --> 00:25:14,323
‫أعطني الشيء اللعين.

224
00:25:19,828 --> 00:25:22,122
‫- أيمكنني أن أعود إلى النوم الآن؟
‫- نعم، حسنا.

225
00:25:22,205 --> 00:25:24,166
‫اسمع! شكرا يا "غوردو".

226
00:25:24,249 --> 00:25:26,168
‫نعم. نعم. نعم.

227
00:25:59,242 --> 00:26:04,331
‫تعلم، ليس من اللطف أن تقرأ أفكار المرء الشخصية.

228
00:26:04,998 --> 00:26:06,500
‫كيف دخلت إلى هنا؟

229
00:26:08,210 --> 00:26:12,339
‫علمت أنني تعرفت إليك. كنت كاتبا بارعا.

230
00:26:13,757 --> 00:26:19,972
‫كان لديك تعاطف صادق مع الغرباء والمنبوذين.

231
00:26:23,684 --> 00:26:26,103
‫أحاول فهم الناس دون أن أحكم عليهم.

232
00:26:26,770 --> 00:26:28,188
‫لماذا يفعلون ما يفعلونه.

233
00:26:31,358 --> 00:26:32,818
‫لماذا تفعل هذا؟

234
00:26:34,361 --> 00:26:35,821
‫أصلح الأمور فحسب.

235
00:26:43,870 --> 00:26:45,372
‫هل تجري معي مقابلة؟

236
00:26:48,834 --> 00:26:50,544
‫ربما لكتابك التالي؟

237
00:26:53,880 --> 00:26:55,382
‫أتريد أن أجري معك مقابلة؟

238
00:26:57,217 --> 00:27:02,431
‫الحقيقة هي أنك لن تكتب كتبا أخرى بعد الآن
‫يا سيد "هيكس".

239
00:27:05,017 --> 00:27:06,143
‫دفتر يومياتي من فضلك.

240
00:27:17,237 --> 00:27:19,156
‫انتهت هذه المقابلة.

241
00:27:34,212 --> 00:27:36,131
‫لقد أفسدت للتو سترة ممتازة للغاية.

242
00:28:13,085 --> 00:28:15,212
‫ارفع يديك إلى الأعلى!

243
00:28:15,629 --> 00:28:16,880
‫انتظر، انتظر!

244
00:28:16,964 --> 00:28:18,799
‫- ضع الرفش أرضا!
‫- هناك رجل معه مسدس!

245
00:28:18,882 --> 00:28:21,301
‫- ضع الرفش أرضا!
‫- انبطح على الأرض! الآن!

246
00:28:21,385 --> 00:28:22,427
‫- إنه منزلي!
‫- على الأرض!

247
00:28:22,511 --> 00:28:24,137
‫- إنه منزلي! يوجد رجل في الداخل!
‫- على الأرض يا سيدي!

248
00:28:24,221 --> 00:28:26,348
‫- يوجد رجل في الداخل ومعه مسدس!
‫- تجاه الحائط.

249
00:28:26,431 --> 00:28:29,017
‫- يوجد رجل معه مسدس.
‫- الآن! الآن! تحرك! تحرك!

250
00:28:29,101 --> 00:28:30,602
‫استرخ فحسب.

251
00:28:32,145 --> 00:28:34,648
‫- يوجد رجل في الداخل.
‫- نعم، نعم، نعم.

252
00:28:38,986 --> 00:28:40,028
‫خال!

253
00:28:42,406 --> 00:28:43,907
‫غرفة النوم خالية.

254
00:28:45,325 --> 00:28:46,368
‫الحمام خال.

255
00:28:50,622 --> 00:28:54,918
‫"لويس هول"، مهندس معماري،
‫"لويس بارنز"، ممثل مبيعات،

256
00:28:55,002 --> 00:28:58,505
‫"لويس هيز"، "مشروع الأخوة الاجتماعي".

257
00:28:59,506 --> 00:29:00,966
‫أنت رجل ذو وجوه عديدة.

258
00:29:01,967 --> 00:29:03,719
‫أنا محقق صحافي.

259
00:29:04,594 --> 00:29:06,138
‫محقق صحافي.

260
00:29:07,723 --> 00:29:09,349
‫وهل تعرفت عليه؟

261
00:29:09,433 --> 00:29:10,726
‫إنه الرجل نفسه.

262
00:29:15,230 --> 00:29:17,399
‫هل يتطابق هذا مع وصفك بدقة؟

263
00:29:18,442 --> 00:29:19,985
‫إنه هو. إنه هو بالتأكيد.

264
00:29:21,945 --> 00:29:24,197
‫حسنا. انشروها.

265
00:29:25,657 --> 00:29:29,244
‫حسنا، بابك كان مغلقا إذن،

266
00:29:30,412 --> 00:29:32,039
‫ولا يوجد أثر للدخول القسري.

267
00:29:32,706 --> 00:29:33,874
‫كيف دخل؟

268
00:29:36,168 --> 00:29:37,502
‫لا أدري.

269
00:29:37,586 --> 00:29:38,712
‫فهمت.

270
00:29:40,255 --> 00:29:43,800
‫وتقول إنه جاء إلى هنا باحثا عن دفتر يوميات،
‫دفتر يومياته؟

271
00:29:45,135 --> 00:29:46,178
‫نعم.

272
00:29:46,261 --> 00:29:47,512
‫الذي كان عليك أن تسلمه إلينا.

273
00:29:48,221 --> 00:29:51,099
‫وبالطبع فإنك تعلم أن حجب الأدلة
‫جريمة.

274
00:29:53,226 --> 00:29:57,064
‫حسنا. دعني أفهم هذا جيدا.

275
00:30:00,525 --> 00:30:04,821
‫قاتل، أنت وحدك رأيته، يدخل إلى هنا عنوة،

276
00:30:04,905 --> 00:30:07,950
‫يسرق الدليل الوحيد الذي لديك والذي يثبت وجوده.

277
00:30:09,159 --> 00:30:11,912
‫أتظن أنني اختلقت هذا؟ أنني كسرت نافذتي؟

278
00:30:11,995 --> 00:30:13,914
‫وأنني جرحت وجهي؟

279
00:30:13,997 --> 00:30:18,794
‫حارس أمني في المبنى الفدرالي
‫رأى "فيليشا" تتجادل مع رجل بعد الدوام،

280
00:30:19,419 --> 00:30:20,545
‫هل هو أنت يا ترى؟

281
00:30:20,629 --> 00:30:21,672
‫نعم.

282
00:30:22,255 --> 00:30:23,548
‫عم كنتما تتجادلان؟

283
00:30:23,632 --> 00:30:25,258
‫هل أنا مشبوه هنا؟

284
00:30:25,342 --> 00:30:27,594
‫لا أدري. أخبرني أنت.

285
00:30:27,928 --> 00:30:31,473
‫أعني، في السادسة تتجادلان،
‫وعند منتصف الليل هي ميتة.

286
00:30:32,432 --> 00:30:33,642
‫استمع إلي.

287
00:30:35,435 --> 00:30:37,604
‫إنه ينوي القتل من جديد.

288
00:30:38,855 --> 00:30:41,149
‫سيموت أشخاص آخرون، أشخاص عديدون.

289
00:30:41,233 --> 00:30:44,653
‫أعني، لقد رأيت أسماء وتواريخ وصور مراقبة.

290
00:30:44,736 --> 00:30:46,613
‫أعني، يجب أن نجد طريقة لمنع هذا الرجل.

291
00:30:46,697 --> 00:30:49,116
‫"نحن"؟ "نحن" يجب أن نجد طريقة؟

292
00:30:49,992 --> 00:30:52,911
‫ألا يكفيك أن تكتب عن هؤلاء المجانين؟

293
00:30:52,995 --> 00:30:54,788
‫يجب أن تدخل في الحركة أيضا؟

294
00:30:55,872 --> 00:30:58,000
‫لا أريد رؤية آخرين يتأذون فحسب.

295
00:30:58,667 --> 00:31:01,670
‫هل حقا لا تريد؟ أعني، ألا يجعل ذلك كتابا أفضل؟

296
00:31:03,714 --> 00:31:05,882
‫قد تكون عودة رائعة إلى النجاح المهني.

297
00:31:05,966 --> 00:31:11,305
‫"القاتل الذي لا يمكن الإمساك به:
‫مقابلات شخصية، بقلم ’لويس هيكس‘."

298
00:31:11,847 --> 00:31:13,098
‫اخرج من بيتي.

299
00:31:16,059 --> 00:31:18,353
‫تتكلم وكأنك رجل بريء حقا.

300
00:31:26,820 --> 00:31:30,574
‫١٩ أبريل، ٢٠١١
‫١١،٤٥ صباحا

301
00:31:30,991 --> 00:31:32,034
‫مرحبا!

302
00:31:35,871 --> 00:31:39,249
‫رباه. انظر كم هو كبير.

303
00:31:40,626 --> 00:31:43,253
‫- كم عمره الآن؟ ستة أعوام؟
‫- سبعة بعد بضعة أسابيع.

304
00:31:44,838 --> 00:31:46,840
‫يكبرون قبل أن تدري بذلك.

305
00:31:46,923 --> 00:31:48,717
‫لا تدري نصف ذلك.

306
00:31:50,010 --> 00:31:51,386
‫هل حصلت على نتيجة من تلك البصمة؟

307
00:31:52,262 --> 00:31:56,058
‫نعم. تطابق واحد. ليس مفيدا جدا.

308
00:32:03,231 --> 00:32:08,862
‫"’جيمز كيتش‘، من العرق الأبيض، طوله ١٤٠ سم،"

309
00:32:08,946 --> 00:32:13,867
‫"يسكن في ’ملجأ ترينيتي للصبيان‘،
‫عائلة مجهولة، عمره ١١ سنة."

310
00:32:15,577 --> 00:32:19,289
‫نعم. إنه صبي ظهر في سجلات الضمان الوطنية.

311
00:32:19,373 --> 00:32:21,083
‫- نعم.
‫- يتيم في ملجأ جماعي ما

312
00:32:21,166 --> 00:32:22,793
‫في "بروكسفيل".

313
00:32:24,378 --> 00:32:25,671
‫ليس رجلك، أليس كذلك؟

314
00:32:27,005 --> 00:32:28,799
‫أصغر منه بحوالي ٣٠ سنة.

315
00:32:30,384 --> 00:32:33,178
‫لا أفهم. ليس منطقيا.

316
00:32:36,348 --> 00:32:37,641
‫أفهم شعورك.

317
00:32:40,060 --> 00:32:41,561
‫أنا آسف بخصوص "فيليشا".

318
00:32:42,813 --> 00:32:43,981
‫ما قصدك؟

319
00:32:46,024 --> 00:32:48,151
‫يجب أن تبقى بعيدا عن هذه المسألة يا "لويس".

320
00:32:49,194 --> 00:32:52,281
‫أنت متورط أكثر مما يجب. "بيكير" يكن لك ضغينة حقا.

321
00:32:53,115 --> 00:32:54,408
‫وحين يقتل من جديد؟

322
00:32:54,950 --> 00:32:57,577
‫إنه يخطط لقتل ضحيتين في الأيام الثلاثة المقبلة.

323
00:32:58,328 --> 00:32:59,371
‫نحن نحقق في الأمر.

324
00:33:00,580 --> 00:33:01,873
‫دع "بيكر" يقوم بعمله.

325
00:33:01,957 --> 00:33:04,626
‫حسنا. لأنه بارع للغاية به.

326
00:33:06,295 --> 00:33:08,547
‫يجب أن أذهب. أنا أحاول المساعدة فحسب.

327
00:33:11,133 --> 00:33:12,801
‫شكرا على أية حال يا "غوردو".

328
00:33:46,168 --> 00:33:47,502
‫تبا.

329
00:33:56,136 --> 00:33:57,971
‫"فكتوريا آيلنغ".

330
00:34:02,851 --> 00:34:04,853
‫١٩ أبريل.

331
00:34:08,899 --> 00:34:11,610
‫"آن برايتون".

332
00:34:13,487 --> 00:34:15,238
‫٢٢ أبريل.

333
00:34:27,918 --> 00:34:29,127
‫"فيليشا".

334
00:34:43,725 --> 00:34:45,185
‫"فيليشا كارسون"
‫١٧ أبريل، ٢٠١١

335
00:34:54,987 --> 00:35:00,575
‫"فيليشا كارسون". "آن برايتون". "فيكي آيلنغ".
‫ما الذي يجمعكن؟

336
00:35:42,826 --> 00:35:46,121
‫- آلو؟ مرحبا!
‫- "كايلا"، "لويس هيكس".

337
00:35:46,204 --> 00:35:48,665
‫اسمعي، أما زلت تفحصين
‫الحمض النووي لحساب الدولة؟

338
00:35:48,749 --> 00:35:49,791
‫نعم.

339
00:35:49,875 --> 00:35:51,418
‫أنا أكتب قصة أخرى. قد أحتاج إلى خدمة.

340
00:35:51,501 --> 00:35:52,586
‫في أي وقت.

341
00:35:53,003 --> 00:35:54,296
‫رائع. شكرا.

342
00:35:59,051 --> 00:36:01,595
‫- "جاكس"! "لويس هيكس".
‫- مرحبا يا رجل.

343
00:36:01,678 --> 00:36:03,388
‫قد أحتاجك إلى أن تتحقق لي من بضعة أسماء.

344
00:36:06,600 --> 00:36:07,976
‫يجب أن تساعدني يا "لويس".

345
00:36:08,060 --> 00:36:10,771
‫اسمع، سأتتبعه لبضعة أيام وسألتقط بعض الصور.

346
00:36:10,854 --> 00:36:13,440
‫الحقير! أعلم ذلك! أعلم أنها تخونني!

347
00:36:13,523 --> 00:36:16,234
‫أعرف، أعرف. سنهتم بالأمر يا صديقي.

348
00:36:16,318 --> 00:36:17,653
‫اسمع، ألديك شيء لي؟

349
00:36:17,736 --> 00:36:21,114
‫نعم، صحيح. حسنا.

350
00:36:22,240 --> 00:36:25,827
‫أحد هذه هو الاسم الذي يجب إيجاده
‫من بين الأسماء العديدة.

351
00:36:25,911 --> 00:36:28,997
‫يوجد أكثر من ٣٠ "آن برايتون" في المدينة نفسها فقط.

352
00:36:29,957 --> 00:36:32,250
‫لكن "فكتوريا آيلنغ"، هناك اثنتان منهما فقط.

353
00:36:34,336 --> 00:36:37,839
‫إحداهما متوفاة، والأخرى، ليباركها الله،

354
00:36:37,923 --> 00:36:39,007
‫"ويبماتش دوت كوم"

355
00:36:39,091 --> 00:36:41,593
‫هي من اللواتي يحببن أن يعرضن حياتهن
‫على شبكة الإنترنت.

356
00:36:42,844 --> 00:36:45,180
‫أعني، هؤلاء النساء يعرضن كل شيء
‫على مرأى من الجميع

357
00:36:45,263 --> 00:36:47,557
‫ثم يتذمرن إن طاردهن أحد، أتفهم؟

358
00:36:48,517 --> 00:36:49,768
‫ولكن ما أدراني؟

359
00:36:51,144 --> 00:36:53,272
‫المجموعات - "بيتا" - البشر من أجل
‫حقوق الحيوان - "أسبكا" - الفراء جريمة قتل

360
00:36:53,981 --> 00:36:56,400
‫أحسنت يا صديقي. أحسنت.

361
00:36:56,483 --> 00:36:58,819
‫متى تشاء. متى تشاء يا "هيكس".
‫لكنك مدين لي بخدمة.

362
00:36:58,902 --> 00:37:00,028
‫نعم.

363
00:37:00,112 --> 00:37:05,075
‫مرحبا. "فيكي آيلنغ" من فضلك؟
‫"لويس هيكس" من مجلة "جورنال".

364
00:37:05,951 --> 00:37:10,831
‫نعم، وأنا أكتب مقالة تفضح انتهاكات حقوق الحيوان
‫في الصناعة الغذائية.

365
00:37:10,914 --> 00:37:13,292
‫نعم يا سيدتي. أردت أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

366
00:37:24,594 --> 00:37:26,013
‫سأراك لاحقا.

367
00:37:31,893 --> 00:37:33,145
‫آنسة "آيلنغ".

368
00:37:36,023 --> 00:37:37,733
‫- أيمكنني خدمتك؟
‫- "لويس هيكس".

369
00:37:37,816 --> 00:37:39,610
‫تكلمنا على الهاتف صباح اليوم.

370
00:37:40,694 --> 00:37:42,154
‫كيف علمت مكان عملي؟

371
00:37:42,863 --> 00:37:46,783
‫آسف. صفحتك على الإنترنت. أنا صحافي.

372
00:37:48,118 --> 00:37:49,661
‫لدي موعد لإنهاء العمل. لدي بضعة أسئلة أخرى.

373
00:37:49,745 --> 00:37:51,163
‫أتعلم شيئا؟ أنا بعجلة من أمري.

374
00:37:51,246 --> 00:37:54,916
‫سيستغرق بضع دقائق فقط.
‫أيمكنني أن أقدم لك فنجان قهوة أو...

375
00:37:55,000 --> 00:37:58,128
‫أتعلم شيئا؟ لماذا لا تعطيني بطاقتك وسأتصل بك؟

376
00:37:58,211 --> 00:38:00,255
‫أفضل من ذلك، سأتصل بك.

377
00:38:01,131 --> 00:38:03,258
‫- أيناسبك صباح الغد؟
‫- لا بأس. وداعا.

378
00:38:03,342 --> 00:38:06,094
‫- يؤسفني أنني أزعجتك.
‫- حسنا، شكرا. طاب يومك.

379
00:38:06,178 --> 00:38:07,387
‫أنت أيضا.

380
00:38:12,351 --> 00:38:16,480
‫لا، هيا. لا، لا، لا، لا.

381
00:38:16,563 --> 00:38:21,151
‫لا، لا، لا. هيا. أرجوك لا. أرجوك.

382
00:38:22,611 --> 00:38:27,616
‫هيا. لا. هيا. لا. لا.

383
00:38:29,576 --> 00:38:32,704
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- بخير. بخير، شكرا.

384
00:38:38,377 --> 00:38:39,670
‫لا يبدو بخير.

385
00:38:46,343 --> 00:38:47,469
‫كان سهلا.

386
00:38:49,554 --> 00:38:52,224
‫- تفضلي. أنت جاهزة.
‫- لا أعرف كيف أشكرك.

387
00:38:52,307 --> 00:38:55,269
‫أنا أعرف. العشاء الليلة. وأنت تدفعين.

388
00:38:55,352 --> 00:38:58,355
‫براتب معلمة؟ لا أظن ذلك.

389
00:38:58,438 --> 00:39:00,524
‫أظن أنه سيكون علي أن أدفع إذن.

390
00:39:00,607 --> 00:39:02,651
‫حسنا، هذا أفضل.

391
00:39:19,543 --> 00:39:21,962
‫قتل عشوائي؟ مطاردة؟ ثأر؟

392
00:39:28,969 --> 00:39:30,554
‫طفل هو الشاهد الوحيد على جريمة قتل رهيبة

393
00:39:30,637 --> 00:39:35,434
‫"آن برايتون" من فضلك. توفيت؟ آسف لفقدانك.

394
00:39:44,359 --> 00:39:46,528
‫آلو. أيمكنني أن أتكلم مع "آن برايتون" من فضلك؟

395
00:39:47,529 --> 00:39:51,033
‫فهمت. هل تركت عنوانا لإرسال بريدها؟

396
00:40:01,418 --> 00:40:04,963
‫١٩ أبريل، ٢٠١١
‫٦،٣٣ مساء

397
00:40:56,264 --> 00:40:59,434
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا. هل "فيكي" في المنزل؟

398
00:41:00,227 --> 00:41:02,980
‫لا بد أنك "لويس". أنا "شيلي"، شريكتها في الغرفة.

399
00:41:03,355 --> 00:41:04,523
‫يسرني لقاؤك.

400
00:41:04,982 --> 00:41:06,817
‫آسفة. "فيكي" ليست هنا.

401
00:41:07,484 --> 00:41:08,527
‫لا؟

402
00:41:08,610 --> 00:41:12,656
‫لا. طلبت مني أن أعتذر منك، لكنها لم تتمكن من المجيء.

403
00:41:14,491 --> 00:41:15,742
‫لماذا؟

404
00:41:18,912 --> 00:41:23,959
‫لأكون صريحة معك، إنها غير واثقة من نفسها أبدا.

405
00:41:24,042 --> 00:41:27,504
‫ارتعبت. انتابها القلق
‫بشأن الخروج مع رجل التقت به لتوها.

406
00:41:27,587 --> 00:41:29,965
‫على الأقل، أيمكنك أن تخبريني أين ذهبت؟

407
00:41:30,507 --> 00:41:32,509
‫ستقتلني.

408
00:41:35,012 --> 00:41:39,516
‫"ذا غريفين روم". إنها تبعد حوالي ثمانية شوارع
‫في ذلك الاتجاه. تلتفت يسارا عند الشارع الثالث.

409
00:41:41,893 --> 00:41:44,396
‫اسمع! اسمع، انتظر!

410
00:42:04,541 --> 00:42:05,876
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟

411
00:42:05,959 --> 00:42:10,547
‫سآخذ... سآخذ ما طلبته السيدة.

412
00:42:10,631 --> 00:42:12,090
‫حسنا.

413
00:42:12,174 --> 00:42:13,216
‫مرحبا.

414
00:42:13,717 --> 00:42:16,553
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- هو كذلك الآن.

415
00:42:42,746 --> 00:42:45,082
‫الطريقة التي نعامل بها معلمينا جريمة.

416
00:42:50,754 --> 00:42:52,047
‫إذن، أين تعلمين؟

417
00:42:52,130 --> 00:42:53,465
‫مدرسة "واشنطن الابتدائية".

418
00:42:55,258 --> 00:42:57,928
‫حقا؟ كنت أعرف شخصا هناك.

419
00:42:58,345 --> 00:43:01,431
‫- معلم؟
‫- كلا، في الواقع، طالب.

420
00:43:02,307 --> 00:43:04,601
‫- طفل صغير.
‫- من؟

421
00:43:07,604 --> 00:43:13,068
‫يتيم صغير. عامل قطا مشردا ببعض القسوة.

422
00:43:14,945 --> 00:43:18,448
‫أفشت به المعلمة وأعادته إلى الملجأ الذي جاء منه.

423
00:43:18,532 --> 00:43:21,743
‫نعم. لم يكن يحب ذلك المكان كثيرا.

424
00:43:29,876 --> 00:43:31,044
‫هل أنت بخير؟

425
00:43:34,131 --> 00:43:36,466
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض. اعذرني.

426
00:43:53,525 --> 00:43:55,360
‫- أنت!
‫- أنت!

427
00:44:09,333 --> 00:44:13,045
‫كان قطا شريدا أجرب. لم يكن سيفتقده أحد.

428
00:44:13,587 --> 00:44:15,672
‫كان قطا لعينا!

429
00:44:30,145 --> 00:44:31,229
‫لا.

430
00:44:32,731 --> 00:44:33,941
‫لا.

431
00:44:38,779 --> 00:44:40,572
‫يا إلهي، أرجوك.

432
00:44:43,241 --> 00:44:44,451
‫لقد تأخرت.

433
00:45:15,148 --> 00:45:16,400
‫لديه مسدس!

434
00:45:39,006 --> 00:45:41,967
‫اسمع، لا يمكنني أن أتكلم الآن.
‫هناك مجنون يحمل مسدسا في اﻠ"غريفين".

435
00:45:42,050 --> 00:45:43,719
‫"غوردو"! هذا أنا!

436
00:45:43,802 --> 00:45:46,638
‫أعلم من هذا. لا يمكنني أن أتكلم الآن. يجب أن أذهب.

437
00:45:46,722 --> 00:45:49,474
‫لا، لا، يا "غوردو"، لا! كنت أنا من رأوه مع المسدس!

438
00:45:50,142 --> 00:45:51,351
‫حاولت أن أوقفه!

439
00:45:51,435 --> 00:45:53,103
‫عم تتكلم... ماذا؟ من؟ من؟

440
00:45:53,395 --> 00:45:56,815
‫الرجل ذاته الذي قتل "فيليشا". حاولت...

441
00:45:58,483 --> 00:46:02,571
‫لقد ارتكب جريمة القتل من جديد!
‫سيقتل واحدة أخرى بعد ٤٨ ساعة.

442
00:46:03,488 --> 00:46:05,365
‫أين أنت يا "لويس"؟

443
00:46:07,117 --> 00:46:08,327
‫أنا... أنا...

444
00:46:10,162 --> 00:46:13,498
‫لا يمكنني أن أوقفه. كل مرة أحاول فيها، يختفي فحسب.

445
00:46:14,082 --> 00:46:15,417
‫أين أنت؟ سآتي وآخذك.

446
00:46:16,293 --> 00:46:19,546
‫لا يمكنني المجيء! لا يمكنني! لن يصدقوني!

447
00:46:20,339 --> 00:46:23,008
‫"لويس"! إن هربت، لن أتمكن من مساعدتك!

448
00:46:23,175 --> 00:46:24,343
‫"لويس"!

449
00:46:30,223 --> 00:46:31,475
‫تبا!

450
00:46:41,276 --> 00:46:43,195
‫"هيكس"، الشرطة! اخرج!

451
00:46:47,074 --> 00:46:48,200
‫"هيكس"!

452
00:46:48,700 --> 00:46:50,369
‫- غرفة النوم خالية!
‫- خالية!

453
00:46:50,452 --> 00:46:52,037
‫- خالية!
‫- خالية!

454
00:46:52,120 --> 00:46:53,163
‫إلى اليمين!

455
00:46:57,501 --> 00:46:58,710
‫الفناء الخلفي خال.

456
00:47:00,379 --> 00:47:01,755
‫لا يوجد أحد في البيت.

457
00:47:04,967 --> 00:47:06,969
‫لا، ليس مجنونا أبدا.

458
00:47:09,137 --> 00:47:12,557
‫سيدعي بأنه يلاحق القاتل ويتبع ما هو مكتوب في يومياته.

459
00:47:13,266 --> 00:47:16,353
‫رباه. أيمكن أن تكون هناك ضحايا أخرى؟

460
00:47:18,146 --> 00:47:19,773
‫جرائم أخرى غير محلولة؟

461
00:47:21,441 --> 00:47:24,903
‫تعلم، حذرنا "هيكس" بأن جرائم قتل أخرى ستحصل.

462
00:47:26,405 --> 00:47:27,489
‫سأتولى المسألة.

463
00:47:33,495 --> 00:47:34,955
‫مرحبا يا "مارتي". "لويس هيكس".

464
00:47:35,038 --> 00:47:36,248
‫مرحبا يا صديقي.

465
00:47:36,331 --> 00:47:37,708
‫أتذكر ذلك الشيء الذي لم أذكر اسمك فيه؟

466
00:47:37,791 --> 00:47:38,917
‫نعم.

467
00:47:39,001 --> 00:47:40,544
‫قلت لي أن أتصل إذا ما احتجت إلى استعارة واحدة.

468
00:47:40,627 --> 00:47:41,670
‫أتناسبك بأربعة أبواب؟

469
00:47:41,753 --> 00:47:43,839
‫يا أخي، طالما لها أربعة إطارات أقبلها.

470
00:47:44,047 --> 00:47:46,425
‫في الأخبار المحلية، تم قتل امرأة بطريقة وحشية

471
00:47:46,508 --> 00:47:48,218
‫في حانة "غريفين روم" في وسط المدينة.

472
00:47:48,302 --> 00:47:51,638
‫ذكر الشهود العيان أنهم رؤوا رجلا مسلحا
‫يهرب من المكان على قدميه.

473
00:47:51,722 --> 00:47:54,433
‫تحث الشرطة كل من لديه معلومات

474
00:47:54,516 --> 00:47:56,768
‫تقود إلى اعتقال المشبوه والقبض عليه

475
00:47:56,852 --> 00:47:58,145
‫على الاتصال بالطوارئ...

476
00:48:03,317 --> 00:48:06,320
‫- آلو؟
‫- مرحبا، "هيكس"؟ "كايلا بيرس".

477
00:48:06,403 --> 00:48:07,571
‫مرحبا.

478
00:48:07,654 --> 00:48:09,114
‫لقد فحصت عينة من الحمض النووي.

479
00:48:09,197 --> 00:48:10,240
‫والنتيجة؟

480
00:48:10,324 --> 00:48:14,620
‫الدم على القماش والدم على بصمات الولد تتطابق تماما.

481
00:48:14,911 --> 00:48:16,038
‫أي ولد؟

482
00:48:16,538 --> 00:48:17,789
‫فهمت.

483
00:48:20,792 --> 00:48:22,836
‫تطابق كامل؟ هل أنت متأكدة؟

484
00:48:22,919 --> 00:48:24,254
‫بقدر ما يمكنني أن أستنتج.

485
00:48:26,298 --> 00:48:28,884
‫أيمكن لأب وابن أن يملكا الحمض النووي ذاته؟

486
00:48:29,509 --> 00:48:31,720
‫لدى جميع الرجال نسخة من كروموزوم "واي" لوالدهم،

487
00:48:31,803 --> 00:48:33,305
‫لكنه أكثر من ذلك.

488
00:48:33,388 --> 00:48:35,390
‫أعني، يبدو أنهما الشخص نفسه.

489
00:48:35,474 --> 00:48:38,518
‫أو بحسب ظني، قد يكون توأما،
‫لكن يجب أن يكون توأما متطابقا.

490
00:48:38,602 --> 00:48:40,938
‫أعني، لا يمكن أن يكون توأما غير متطابق.

491
00:48:41,730 --> 00:48:43,231
‫أيوجد مجال للخطأ؟

492
00:48:43,815 --> 00:48:45,817
‫يوجد دائما مجال للخطأ. ليس علما كاملا.

493
00:48:45,901 --> 00:48:49,446
‫عادة، تتم مقارنة الحمض النووي
‫في بضع نقاط من العينة.

494
00:48:49,821 --> 00:48:51,323
‫يمكنني القيام بفحوصات إضافية.

495
00:48:51,406 --> 00:48:53,659
‫سيكون رائعا يا "كايلا"، أنا مدين لك بخدمة.

496
00:48:53,742 --> 00:48:56,578
‫أنت مدين لي بأكثر بكثير أيها الوسيم. أراك.

497
00:49:04,002 --> 00:49:06,129
‫"ملجأ ترينيتي للصبيان".

498
00:49:16,431 --> 00:49:18,809
‫٢٠ أبريل، ٢٠١١
‫١٠.٢٠ صباحا

499
00:49:26,692 --> 00:49:28,360
‫تقدموا الآن! هيا!

500
00:50:03,895 --> 00:50:06,481
‫- أيمكنني خدمتك؟
‫- أرجو ذلك.

501
00:50:07,149 --> 00:50:09,776
‫قالوا لي أن أتكلم مع "بولي"،
‫المكتب الثاني إلى اليسار.

502
00:50:10,444 --> 00:50:11,737
‫تفضل.

503
00:50:12,863 --> 00:50:16,992
‫مرحبا. أنا "بولي"، العاملة الاجتماعية
‫التي تعمل أكثر مما يجب وتكسب أقل مما تستحق.

504
00:50:17,784 --> 00:50:20,537
‫"لويس هيز". أنا من "مشروع الأخوة الاجتماعي".

505
00:50:21,455 --> 00:50:23,248
‫- تفضل واجلس يا سيد "هيز".
‫- شكرا.

506
00:50:24,958 --> 00:50:28,503
‫أنا هنا لأجل أحد أولادكم. "جيمز كيتش"؟

507
00:50:29,296 --> 00:50:30,339
‫لماذا؟

508
00:50:30,422 --> 00:50:34,468
‫نحن ندير مشروع "الأخ الأكبر" للتوعية
‫الذي تدعمه الشركات.

509
00:50:34,635 --> 00:50:37,554
‫وظهر اسم "جيمز" كمرشح ممكن.

510
00:50:38,221 --> 00:50:40,807
‫"جيمز"؟ حقا؟

511
00:50:41,767 --> 00:50:45,020
‫تبدين متفاجئة. هل يا ترى قدم الطلب أحد ما باسمه؟

512
00:50:45,312 --> 00:50:48,815
‫كلا. ليس لديه أقارب على قيد الحياة.
‫أين ذكرت أنك تعمل؟

513
00:50:49,983 --> 00:50:51,652
‫"مشروع الأخوة الاجتماعي".

514
00:50:52,110 --> 00:50:55,489
‫جزء من مبادرة العمدة الجديدة للتوعية.

515
00:50:55,614 --> 00:50:57,908
‫صحيح. نعم، سمعت عن ذلك.

516
00:50:58,617 --> 00:51:00,911
‫ألا تظنين أن "جيمز" قد يستفيد من بعض الإرشاد؟

517
00:51:01,578 --> 00:51:04,748
‫نعم، بالطبع. إنه ولد ذكي جدا.

518
00:51:05,248 --> 00:51:07,960
‫نتائجه إيجابية، خاصة في الرياضيات.

519
00:51:08,835 --> 00:51:11,588
‫حين يقرر أن يبذل جهدا.

520
00:51:12,714 --> 00:51:15,717
‫الأمر فقط أنني... لست متأكدة من أنه جاهز لذلك.

521
00:51:18,595 --> 00:51:22,182
‫مهاراته الاجتماعية ليست رائعة. يمكنه أن يكون صعبا.

522
00:51:23,850 --> 00:51:27,980
‫أظن أن أولادا آخرين
‫قد يكونون مناسبين أكثر بكثير...

523
00:51:28,230 --> 00:51:32,901
‫يبدو لي أن هذا الولد بالذات قد يستفيد أكثر من إرشادنا.

524
00:51:33,527 --> 00:51:35,195
‫أيمكنني أن أرى ملفه؟

525
00:51:38,699 --> 00:51:42,160
‫إنه مجرد كلمات على ورق. تعال معي.

526
00:51:47,749 --> 00:51:49,501
‫يجب أن أحذرك،

527
00:51:50,043 --> 00:51:53,630
‫أن جميع العائلات التي حاولنا أن نجعلها تتبناه قد أعادته.

528
00:51:53,714 --> 00:51:57,718
‫وهو يقترب من السن التي فيها، ولنواجه الأمر،

529
00:51:58,468 --> 00:52:02,097
‫حتى أفضل الأطفال يصبحون أقل جاذبية حين يكبرون.

530
00:52:02,389 --> 00:52:07,269
‫لنحاول أن نبقى إيجابيين فحسب.
‫لنر إن كان الولد سينال تغييرا في حظه.

531
00:52:07,936 --> 00:52:09,730
‫يعجبني موقفك.

532
00:52:10,314 --> 00:52:12,774
‫ليت باقي زملائي يفكرون بهذا الطريقة.

533
00:52:19,489 --> 00:52:22,367
‫- انتظر هنا. سأذهب وأجلبه.
‫- طبعا.

534
00:52:26,538 --> 00:52:30,042
‫"جيمز"؟ هناك رجل من "الأخوة الاجتماعية"...

535
00:52:39,968 --> 00:52:43,263
‫تعال. إنه لطيف جدا.

536
00:52:48,268 --> 00:52:52,272
‫- "جيمز"، هذا السيد "هيز".
‫- يمكنك أن تناديني "لويس".

537
00:52:55,859 --> 00:52:58,111
‫"جيمز"، السيد "هيز" ضيفنا.

538
00:53:01,740 --> 00:53:02,908
‫مرحبا.

539
00:53:06,453 --> 00:53:08,705
‫أيمكنك أن تتركينا لحظة وحدنا؟

540
00:53:10,666 --> 00:53:14,086
‫طبعا. سأكون هناك.

541
00:53:18,507 --> 00:53:20,676
‫مرحبا يا صديقي، كم تبلغ من العمر؟

542
00:53:22,302 --> 00:53:24,054
‫ماذا تريد بحق الجحيم يا سيد؟

543
00:53:25,097 --> 00:53:27,641
‫- طلبت أن أقابلك.
‫- لماذا؟

544
00:53:29,017 --> 00:53:31,478
‫أدير برنامج "الأخ الكبير".

545
00:53:32,396 --> 00:53:36,566
‫نذهب إلى الملاجئ ونصطحب الأولاد في رحلات.
‫هذا وما شابه.

546
00:53:37,901 --> 00:53:39,861
‫- لماذا؟
‫- للمتعة فقط.

547
00:53:43,407 --> 00:53:46,034
‫هل هناك شيء خاص تود أن تفعله؟

548
00:53:48,996 --> 00:53:50,163
‫حقا؟

549
00:53:51,999 --> 00:53:53,250
‫جربني.

550
00:53:58,505 --> 00:53:59,965
‫إنه ما يريده.

551
00:54:00,048 --> 00:54:03,427
‫وكيف سأحصل على ثقة الولد إن لم أستجب لطلبه؟

552
00:54:03,510 --> 00:54:07,973
‫اسمع يا سيد "هيز"، يجب أن أسألك. لم هذا الولد؟

553
00:54:08,682 --> 00:54:11,143
‫ألا يمكنك أن تطرحي السؤال ذاته
‫بخصوص أي واحد منهم؟

554
00:54:11,268 --> 00:54:14,688
‫هذه نقطة جيدة، لكنه عانى من طفولة مأساوية للغاية.

555
00:54:15,981 --> 00:54:19,443
‫خالته وأمه قتلتا على مدى أربع سنوات من بعضهما.

556
00:54:20,402 --> 00:54:21,987
‫- كيف؟
‫- بطريقة رهيبة.

557
00:54:25,407 --> 00:54:29,328
‫تم تمزيق أمه إربا. تم تشريحها وتركها في حوض الحمام.

558
00:54:30,078 --> 00:54:33,707
‫وجدته الشرطة طفلا في الشقة معها.

559
00:54:34,583 --> 00:54:37,169
‫كان قد بقي هناك لساعات مع الجثة.

560
00:54:37,252 --> 00:54:39,880
‫لو لم يتصل مجهول ليعطي معلومة سرية،

561
00:54:39,963 --> 00:54:42,257
‫ربما ما كان لبقي حيا.

562
00:54:50,599 --> 00:54:54,227
‫- هل أمسكوا بالقاتل قط؟
‫- ليس حسب علمي.

563
00:54:55,312 --> 00:54:59,733
‫ذهب "جيمز" للسكن مع خالته. كان الوضع أقل من مثالي.

564
00:55:00,275 --> 00:55:02,527
‫مخدرات وعنف داخل المنزل.

565
00:55:03,737 --> 00:55:05,364
‫ذهب لدى عائلة متبنية، ومباشرة بعد ذلك،

566
00:55:05,447 --> 00:55:08,533
‫الخليل قتل الخالة وانتحر.

567
00:55:09,242 --> 00:55:13,038
‫- نوع من القتل والانتحار معا.
‫- والأب؟

568
00:55:13,872 --> 00:55:15,582
‫لا يوجد أب.

569
00:55:19,086 --> 00:55:23,507
‫انظر بنفسك. كانت هناك كاميرا في العقار المواجه.

570
00:55:24,591 --> 00:55:27,552
‫- هل رأيت أي شخص آخر؟
‫- كلا.

571
00:55:28,720 --> 00:55:32,683
‫كان هناك شهود في الخارج.
‫لم يقع شيء غير النافذة التي أطلق النار عليها.

572
00:55:34,184 --> 00:55:37,396
‫قال النادل إنه رآها تتكلم مع رجل آخر.

573
00:55:38,814 --> 00:55:41,066
‫حسنا، جد لي ذلك الرجل.

574
00:55:41,149 --> 00:55:44,903
‫لأن الآن، الرجل الوحيد هو هناك.

575
00:55:46,405 --> 00:55:49,992
‫وهل تخمن شيئا؟ آخر ضحية تم تشريحها.

576
00:55:50,075 --> 00:55:52,369
‫بنفس الأسلوب الذي قتلت به خليلته السابقة.

577
00:55:52,911 --> 00:55:54,371
‫أتظنها صدفة؟

578
00:55:54,454 --> 00:55:56,748
‫لا، لكنني أظن أنك تتعامل مع هذه القضية
‫بطريقة شخصية للغاية يا "إد".

579
00:55:57,749 --> 00:56:00,168
‫بالله عليك، إنه "هيكس". أنا أعرف الرجل. ليس قاتلا.

580
00:56:00,460 --> 00:56:02,879
‫حسنا. لنبعد صديقك عن الشوارع فحسب،

581
00:56:02,963 --> 00:56:05,132
‫كي لا يتورط بمشاكل إضافية.

582
00:56:10,721 --> 00:56:14,516
‫٢٠ أبريل، ٢٠١١
‫١١.٣٥ مساء

583
00:56:19,104 --> 00:56:21,940
‫نعم، أيمكنني أن أتكلم مع "آن برايتون" من فضلك؟

584
00:56:24,276 --> 00:56:27,904
‫العوض بسلامتكم. يؤسفني أنني أزعجتكم.

585
00:57:07,986 --> 00:57:11,615
‫٢١ أبريل، ٢٠١١
‫١١،٥٧ صباحا

586
00:57:29,424 --> 00:57:31,635
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

587
00:57:32,886 --> 00:57:37,224
‫إنها قتلة. لن يريد أحد العبث معها.

588
00:57:40,519 --> 00:57:41,937
‫لا أظن.

589
00:57:44,189 --> 00:57:47,192
‫ماذا تريد أن تصبح حين تكبر يا "جيمز"؟

590
00:57:51,571 --> 00:57:53,031
‫لا أدري.

591
00:57:56,368 --> 00:58:00,038
‫- رائد فضائي.
‫- حقا؟ هذا رائع.

592
00:58:11,049 --> 00:58:15,721
‫هل أنت غاضب من أحد يا "جيمز"؟
‫أنا أيضا أغضب أحيانا.

593
00:58:16,179 --> 00:58:20,434
‫حتى أنني قد أريد الانتقام من الشخص الذي أغضبني.

594
00:58:21,226 --> 00:58:23,770
‫نعم، قد أؤذيهم جدا.

595
00:58:24,021 --> 00:58:26,857
‫بالفعل، لكن عندئذ قد تصبح سيئا مثلهم.

596
00:58:28,567 --> 00:58:31,612
‫أراهن أنك إن حاول أحد أن يقتلك، ستقتله قبلا.

597
00:58:34,656 --> 00:58:37,534
‫لأحمي عائلتي. نعم، قد أفعل ذلك.

598
00:58:39,036 --> 00:58:40,287
‫نعم.

599
00:58:41,705 --> 00:58:44,416
‫الأرجح أنني لن أصبح رائدا فضائيا.

600
00:58:45,000 --> 00:58:47,961
‫لا تقل ذلك يا "جيمز". يمكنك أن تصبح أي شيء تريده.

601
00:58:50,380 --> 00:58:52,841
‫- أنا بارع حقا في الرياضيات.
‫- أترى؟ ها أنت ذا.

602
00:58:53,342 --> 00:58:57,346
‫يمكنك أن تكون عالما أو مبرمجا أو مخترعا حتى.

603
00:58:57,846 --> 00:59:00,515
‫نعم، صحيح. وكأن الفرصة ستسنح لي.

604
00:59:01,516 --> 00:59:03,936
‫أسكن في دار أيتام كريه، أتذكر؟

605
00:59:04,603 --> 00:59:08,023
‫- بالله عليك يا رجل. لا تقل ذلك.
‫- إنها الحقيقة. أتريدني أن أكذب؟

606
00:59:09,107 --> 00:59:10,609
‫كلا، لا أريد ذلك.

607
00:59:13,236 --> 00:59:15,822
‫البطاريق تفضلني حين أكذب.

608
00:59:16,573 --> 00:59:19,534
‫- البطاريق؟
‫- الراهبات الحمقاوات.

609
00:59:21,453 --> 00:59:23,246
‫"كلا يا أختي، لم أكسر النافذة."

610
00:59:23,538 --> 00:59:26,708
‫"نعم يا أختي، أنهيت فروضي المدرسية." إنهن فقط...

611
00:59:29,586 --> 00:59:31,922
‫"جيمز"، دعني أسألك شيئا.

612
00:59:33,423 --> 00:59:35,425
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

613
00:59:36,051 --> 00:59:38,303
‫- كلا.
‫- هل أنت متأكد؟

614
00:59:43,642 --> 00:59:47,312
‫- أتظن حقا أن بإمكاني أن أصبح مخترعا؟
‫- طبعا.

615
00:59:49,231 --> 00:59:53,151
‫يمكنني أن أبني سفينة فضائية تسير بسرعة هائلة.

616
00:59:54,069 --> 00:59:56,571
‫أسرع من سرعة الضوء.

617
00:59:56,738 --> 01:00:01,535
‫لدرجة أنها تصل إلى مقصدها
‫قبل الوقت الذي تركت فيه أساسا،

618
01:00:01,618 --> 01:00:03,578
‫وينتهي بها المطاف في الماضي.

619
01:00:03,662 --> 01:00:05,539
‫- آلة زمنية.
‫- نعم.

620
01:00:08,417 --> 01:00:09,626
‫نعم.

621
01:00:11,837 --> 01:00:15,590
‫قد أتمكن من العودة إلى الماضي وأصلح حياتي.

622
01:00:17,426 --> 01:00:19,344
‫ماذا تعني بإصلاح حياتك؟

623
01:00:31,565 --> 01:00:36,278
‫لا، أشعر وكأنني شاردة تماما.
‫لا أدري إن كان هذا مكانه أم لا.

624
01:00:46,038 --> 01:00:47,706
‫إذن، كيف كانت النزهة؟

625
01:00:49,625 --> 01:00:51,168
‫كانت

626
01:00:53,337 --> 01:00:54,463
‫لا بأس بها.

627
01:00:55,756 --> 01:01:00,552
‫- "لويس" رائع.
‫- رائع.

628
01:01:02,971 --> 01:01:04,014
‫شكرا.

629
01:01:06,308 --> 01:01:08,977
‫على الرحب والسعة يا "جيمز".
‫استمتعت بوقتي معك.

630
01:01:13,899 --> 01:01:16,318
‫حسنا يا "جيمز"، حان وقت العشاء.

631
01:01:17,819 --> 01:01:21,073
‫لا، أريد أن أري "لويس" شيئا.

632
01:01:24,326 --> 01:01:25,661
‫تعال.

633
01:01:51,687 --> 01:01:53,021
‫هل هذا سريرك؟

634
01:01:57,150 --> 01:01:59,695
‫إذن، هل أردت أن تريني شيئا؟

635
01:02:11,039 --> 01:02:14,459
‫لا أدري. لم أر هذا لأحد من قبل.

636
01:02:18,088 --> 01:02:19,131
‫إنه سر.

637
01:02:20,048 --> 01:02:23,552
‫لكننا صديقان، أليس كذلك؟

638
01:02:25,554 --> 01:02:27,264
‫نعم. نعم، نحن صديقان.

639
01:02:29,808 --> 01:02:33,604
‫عدني بألا تخبر أحدا. خاصة البطاريق.

640
01:02:35,022 --> 01:02:36,398
‫حسنا.

641
01:02:41,945 --> 01:02:44,323
‫ضع يدك على قلبك وأقسم على حياتك.

642
01:02:46,491 --> 01:02:47,659
‫بالفعل.

643
01:02:49,411 --> 01:02:51,079
‫أضع يدي على قلبي...

644
01:02:53,332 --> 01:02:54,750
‫أضع يدي على قلبي...

645
01:02:55,751 --> 01:02:57,419
‫...وأقسم على حياتي.

646
01:02:59,630 --> 01:03:01,465
‫...وأقسم على حياتي.

647
01:03:07,346 --> 01:03:08,722
‫حسنا.

648
01:03:44,257 --> 01:03:49,388
‫أردت الذهاب إلى حديقة الحيوانات لأنني

649
01:03:54,935 --> 01:03:56,812
‫أصنع حدائق حيوانات خاصة بي.

650
01:04:20,085 --> 01:04:23,672
‫إنها شخصية وتخصني وحدي،

651
01:04:26,717 --> 01:04:30,554
‫لكنني سأريك إياها إن وعدتني بأنك ستعود وتزورني.

652
01:04:31,972 --> 01:04:33,557
‫حسنا، أعدك.

653
01:05:08,425 --> 01:05:10,052
‫لقد تأخرت.

654
01:05:10,385 --> 01:05:12,179
‫لقد صنعتها بنفسي.

655
01:05:13,972 --> 01:05:15,682
‫لم يساعدني أحد.

656
01:05:17,225 --> 01:05:21,772
‫"جيمز"، هذه الحيوانات ميتة. لقد آذيتها.

657
01:05:23,190 --> 01:05:26,401
‫أنت لا تفهم. لقد صنعت هذه بنفسي.

658
01:05:30,030 --> 01:05:33,200
‫انس الأمر! كنت أعلم أنه لم يكن علي أن أريك إياها!
‫كنت أعلم ذلك!

659
01:05:33,283 --> 01:05:35,369
‫بل أنا مسرور من أنك أريتني إياها. فقط...

660
01:05:35,911 --> 01:05:39,456
‫اخرج من هنا! اخرج من هنا! أكرهك!

661
01:05:39,957 --> 01:05:42,125
‫لماذا جئت؟ لست صديقي!

662
01:05:42,209 --> 01:05:45,128
‫بلى، أنا صديقك. لكن أحيانا،

663
01:05:45,212 --> 01:05:46,922
‫على الأصدقاء أن يقولوا أشياء يصعب سماعها.

664
01:05:47,005 --> 01:05:49,633
‫تبا لك! تبا لك أيها الحقير! أكرهك!

665
01:05:49,716 --> 01:05:53,095
‫- ما الخطب؟ ماذا يجري؟
‫- حاول إيذائي!

666
01:05:53,178 --> 01:05:55,097
‫- حاول أن يلمسني!
‫- كلا. كلا، أنا...

667
01:05:55,389 --> 01:05:58,433
‫حاول أن يلمسني هنا، كما فعل آبائي الباقين.

668
01:05:58,809 --> 01:06:00,727
‫- كلا. كلا، لم أفعل.
‫- اجعليه يرحل!

669
01:06:01,103 --> 01:06:04,439
‫أعلم. إنه شيء يقوله فقط لأنه بذلك يحصل على الاهتمام.

670
01:06:04,648 --> 01:06:07,109
‫الآن أظن أن عليك الذهاب فعلا.

671
01:06:07,317 --> 01:06:09,027
‫أتعلمين ما لديه هناك؟

672
01:06:09,861 --> 01:06:15,409
‫لقد وعدتني! لقد أقسمت!
‫أقسمت على حياتك! أقسمت على حياتك!

673
01:06:16,159 --> 01:06:19,204
‫كلا، أنا آسف يا "جيمز". أنا آسف.

674
01:06:20,539 --> 01:06:22,624
‫- يجب أن تذهب.
‫- أنا آسف.

675
01:06:25,377 --> 01:06:26,795
‫لا بأس. لا بأس.

676
01:06:35,804 --> 01:06:37,431
‫- "كايلا"؟
‫- لقد قمت بفحوصات أخرى.

677
01:06:37,514 --> 01:06:38,974
‫- والنتيجة؟
‫- سأكون وحدي في المختبر،

678
01:06:39,057 --> 01:06:42,436
‫لكن للساعة القادمة فقط.
‫يجب أن ترى هذا. إنه أمر جنوني.

679
01:06:42,644 --> 01:06:44,187
‫أنا في طريقي.

680
01:06:51,820 --> 01:06:53,238
‫كانت الفحوصات متناسقة.

681
01:06:53,322 --> 01:06:57,034
‫الحمض النووي ودم البصمة يتطابقان
‫مع الدم على قطعة القماش التي أعطيتني إياها.

682
01:06:57,117 --> 01:06:59,369
‫- لذا فهل هو الشخص نفسه؟
‫- بالتأكيد.

683
01:06:59,494 --> 01:07:02,664
‫لكن هناك أمرا جنونيا. وهو قطعة القماش بنفسها.

684
01:07:02,998 --> 01:07:05,208
‫لم أر تركيبا نسيجيا كهذا من قبل.

685
01:07:05,751 --> 01:07:07,044
‫يجب أن تلقي نظرة.

686
01:07:07,586 --> 01:07:10,255
‫هنا، تلك هي العينة التي أعطيتني إياها.

687
01:07:11,381 --> 01:07:12,674
‫هيا.

688
01:07:19,598 --> 01:07:20,682
‫حسنا، يمكنني أن أراها.

689
01:07:21,308 --> 01:07:22,351
‫الآن راقب هذا.

690
01:07:23,477 --> 01:07:27,022
‫حين أضيء المصباح الحراري، تتسع الجدائل.

691
01:07:29,983 --> 01:07:33,195
‫وحين أطفئه، تتقلص.

692
01:07:34,488 --> 01:07:37,741
‫قماش يتفاعل مع الحرارة. هل ذلك عسكري؟

693
01:07:38,784 --> 01:07:40,160
‫ليست لدي أدنى فكرة.

694
01:07:40,243 --> 01:07:42,496
‫لكن أيا من اخترع هذا قد يصبح ثريا للغاية.

695
01:07:43,413 --> 01:07:45,916
‫إلا إن لم يكن قد تم اختراعه بعد.

696
01:07:49,753 --> 01:07:51,546
‫يمكنني أن أبني سفينة فضائية.

697
01:07:51,630 --> 01:07:52,839
‫وينتهي بها المطاف في الماضي.

698
01:07:52,923 --> 01:07:53,966
‫آلة الزمن.

699
01:07:56,677 --> 01:07:57,886
‫شكرا يا "كايلا".

700
01:08:01,515 --> 01:08:05,435
‫٢١ أبريل، ٢٠١١
‫٦.٢٨ مساء

701
01:08:25,706 --> 01:08:27,332
‫كانت الفحوصات متناسقة.

702
01:08:27,416 --> 01:08:31,044
‫الحمض النووي ودم البصمة يتطابقان
‫مع الدم على قطعة القماش التي أعطيتني إياها.

703
01:08:31,128 --> 01:08:33,213
‫- لذا فهل هو الشخص نفسه؟
‫- بالتأكيد.

704
01:08:43,390 --> 01:08:46,727
‫الجمعة ١٧ سبتمبر، ٢٠٣٢

705
01:08:52,774 --> 01:08:56,653
‫قد أتمكن من العودة إلى الماضي وأصلح حياتي.

706
01:09:00,157 --> 01:09:01,408
‫لماذا تفعل هذا؟

707
01:09:01,575 --> 01:09:02,868
‫أصلح الأمور فحسب.

708
01:09:09,874 --> 01:09:11,126
‫تبا!

709
01:09:19,468 --> 01:09:20,510
‫هذا "غوردون".

710
01:09:21,595 --> 01:09:22,721
‫هذا أنا، "غوردو".

711
01:09:23,180 --> 01:09:24,765
‫أين أنت بحق الجحيم؟

712
01:09:24,847 --> 01:09:28,352
‫لا يهم يا رجل. المهم هو أنني وجدت الحل.

713
01:09:28,435 --> 01:09:31,187
‫إنه جنوني جدا، لكنني وجدته يا "غوردو".

714
01:09:31,271 --> 01:09:33,731
‫نعم. حسنا، حسنا. هل أنت بخير؟

715
01:09:38,111 --> 01:09:40,489
‫ماذا لو ظننت صبيا صغيرا قاتلا؟

716
01:09:41,657 --> 01:09:43,115
‫عم تتحدث؟

717
01:09:44,368 --> 01:09:47,537
‫ظننا أن البصمات على دفتر اليوميات
‫هي بصمات القاتل.

718
01:09:48,120 --> 01:09:50,164
‫ليست كذلك. بل هي بصمات الصبي.

719
01:09:50,624 --> 01:09:53,418
‫إنها تتطابق لأن الصبي هو القاتل.

720
01:09:53,794 --> 01:09:57,464
‫حمض القاتل النووي يتطابق تماما
‫مع حمض الولد النووي.

721
01:09:57,923 --> 01:10:01,760
‫الرجل يرتدي قماشا لم يتم اختراعه بعد.

722
01:10:02,260 --> 01:10:04,137
‫وقطعة الورق من دفتر يومياته،

723
01:10:04,554 --> 01:10:07,015
‫تاريخها بعد ٢٠ سنة من الآن.

724
01:10:07,641 --> 01:10:11,645
‫الأمر بأكمله منطقي. لهذا هو دائما يسبقني بخطوة.

725
01:10:12,145 --> 01:10:13,981
‫إنه الولد بعد أن كبر. أتفهم ذلك؟

726
01:10:14,064 --> 01:10:16,733
‫إنه يسافر عبر الزمن، وسيقتل غدا من جديد يا "غوردو".

727
01:10:16,817 --> 01:10:17,859
‫- أتسمعني؟
‫- نعم.

728
01:10:17,943 --> 01:10:19,528
‫- سيقتل من جديد.
‫- "لويس". "لويس"،

729
01:10:19,611 --> 01:10:21,405
‫تعرف أنني أساندك، أليس كذلك يا صديقي؟

730
01:10:21,989 --> 01:10:24,199
‫سأساندك دائما.

731
01:10:25,200 --> 01:10:26,743
‫أيها الحقير.

732
01:10:26,994 --> 01:10:28,036
‫ماذا؟

733
01:10:28,161 --> 01:10:29,997
‫تقتفي أثر المخابرة. أيها اﻠ...

734
01:10:34,126 --> 01:10:38,213
‫"لويس"، "لويس"! هل وجدت المكان؟

735
01:10:40,173 --> 01:10:42,175
‫ليس بدقة، لكننا وجدنا المنطقة العامة.

736
01:10:42,342 --> 01:10:44,803
‫إنه بين ٣٠ و٨٠ كلم شمالا على الطريق ١٤.

737
01:10:44,886 --> 01:10:47,014
‫لنذهب. هيا جميعا، لنخرج من هنا. لنذهب.

738
01:10:51,476 --> 01:10:52,519
‫تبا.

739
01:11:03,822 --> 01:11:07,951
‫مرحبا. آسف، لكن عنوانك في لائحة الهواتف،
‫وكنت بحاجة إلى أن أتكلم معك.

740
01:11:09,536 --> 01:11:11,204
‫طبعا.

741
01:11:12,039 --> 01:11:17,544
‫لقد مررت بيوم صعب للغاية.
‫إنه صبي مضطرب جدا. لا تخدع نفسك.

742
01:11:20,047 --> 01:11:22,674
‫- أيمكنني أن أقدم لك مشروبا؟
‫- نعم من فضلك.

743
01:11:27,012 --> 01:11:31,558
‫أتظنين أن الناس يولدون أشرارا،
‫أم أن العالم يجعلهم كذلك؟

744
01:11:33,435 --> 01:11:35,312
‫هذا سؤال صعب جدا.

745
01:11:40,525 --> 01:11:42,986
‫أظن أن الناس طيبون مبدئيا.

746
01:11:44,488 --> 01:11:45,989
‫الشر هو حادث عرضي.

747
01:11:46,740 --> 01:11:49,701
‫خطأ. خطأ يحدث خلال النمو

748
01:11:49,785 --> 01:11:56,249
‫ويجعل الناس يتخذون خيارات خاطئة

749
01:11:56,917 --> 01:11:59,753
‫لما يظنونها أسبابا صحيحة.

750
01:12:00,879 --> 01:12:04,049
‫إذن، ألا تظنين أن الناس يقصدون الشر؟

751
01:12:05,926 --> 01:12:09,346
‫كلا. رأيت عددا بالغا من الأطفال.

752
01:12:10,514 --> 01:12:12,265
‫يريدون أن يكونوا طيبين.

753
01:12:13,684 --> 01:12:17,437
‫ثم الحياة لا تسير بطريقة معينة،

754
01:12:17,521 --> 01:12:20,816
‫والخيارات الخاطئة تتضاعف بطريقة طبيعية.

755
01:12:24,111 --> 01:12:26,655
‫حتى "هتلر" لم يظن نفسه شريرا.

756
01:12:27,406 --> 01:12:31,326
‫كان يظن أنه ينقذ العالم.
‫كذلك "مانسون"، بأسلوبه الشخصي.

757
01:12:32,411 --> 01:12:36,790
‫لكن ماذا لو تمكنت من قتل "مانسون" أو "هتلر"
‫حين ما يزالا طفلين؟

758
01:12:37,874 --> 01:12:40,544
‫مستحيل. إنهما طفلان.

759
01:12:41,753 --> 01:12:44,589
‫ليسا "هتلر" أو "مانسون". لا، ليس بعد.

760
01:12:53,473 --> 01:12:55,559
‫أنت تتكلم عن "جيمز".

761
01:13:00,772 --> 01:13:04,610
‫كانت حياته مضطربة، لكن يوجد أمل له.

762
01:13:04,693 --> 01:13:09,197
‫- إنه مجرد طفل.
‫- تم مقتل أشخاص بسببه.

763
01:13:13,535 --> 01:13:17,164
‫- من؟ "جيمز"؟
‫- وسيموت أشخاص آخرون.

764
01:13:20,667 --> 01:13:23,337
‫"آن برايتون"

765
01:13:23,503 --> 01:13:27,174
‫- عم تتحدث؟
‫- ما اسمك؟

766
01:13:28,133 --> 01:13:29,301
‫ماذا؟

767
01:13:30,135 --> 01:13:33,013
‫- اسمك. ما اسمك؟
‫- "بولي".

768
01:13:35,223 --> 01:13:36,266
‫"آن".

769
01:13:38,018 --> 01:13:39,603
‫"آن" اسمي الأصلي،

770
01:13:39,686 --> 01:13:42,689
‫لكن بسبب طبعي المتفائل، يدعوني أصدقائي "بوليانا".

771
01:13:43,023 --> 01:13:46,735
‫"بولي" للاختصار. وهي كنية بقيت.

772
01:13:46,818 --> 01:13:49,780
‫ماذا يجري؟ لماذا تحمل مسدسا؟

773
01:13:54,910 --> 01:13:58,872
‫"آن برايتون". يجب أن أوقف هذا.

774
01:14:00,248 --> 01:14:04,378
‫آسف. أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان.
‫ليس آمنا. يجب أن...

775
01:14:34,449 --> 01:14:35,826
‫اثبت! الشرطة!

776
01:14:35,909 --> 01:14:37,577
‫- انتظر! انتظر، انتظر!
‫- انخفض! انخفض!

777
01:14:37,661 --> 01:14:38,954
‫سيقتل "بولي".

778
01:14:39,037 --> 01:14:42,791
‫- انخفض! انخفض! على الأرض، الآن!
‫- "غوردو"! انتظر، انتظر! سيقتل "بولي".

779
01:14:42,874 --> 01:14:44,418
‫"آن برايتون"! سيقتل "بولي".

780
01:14:44,501 --> 01:14:46,920
‫- انخفض! الآن!
‫- "آن برايتون"، إنها التالية على اللائحة!

781
01:14:47,045 --> 01:14:48,922
‫مسدس. مسدس!

782
01:14:49,298 --> 01:14:51,591
‫أنتم لا تفهمون! أنا أحاول أن أنقذ حياتها!

783
01:14:52,592 --> 01:14:53,885
‫هي التي اتصلت بنا.

784
01:14:54,094 --> 01:14:56,513
‫قالت إنك تتصرف بجنون وتهدد طفلا.

785
01:14:56,596 --> 01:14:59,099
‫- أنتم لا تفهمون!
‫- "لويس"، "لويس"، اهدأ.

786
01:14:59,599 --> 01:15:01,435
‫"لويس هيكس"، من حقك أن تبقى صامتا.

787
01:15:01,518 --> 01:15:02,603
‫- "غوردو"، استمع إلي!
‫- أي شي تقوله...

788
01:15:02,686 --> 01:15:04,896
‫أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في محكمة قضائية.

789
01:15:04,980 --> 01:15:06,523
‫استمع إلي يا "غوردو"! الصبي والقاتل هما الشخص ذاته!

790
01:15:06,607 --> 01:15:09,443
‫- من حقك أن تتكلم مع محام...
‫- الصبي والقاتل هما الشخص ذاته!

791
01:15:09,526 --> 01:15:11,403
‫- ...في حضورك!
‫- الصبي والقاتل هما الشخص ذاته!

792
01:15:11,486 --> 01:15:12,738
‫"لويس"...

793
01:15:13,780 --> 01:15:16,783
‫"كابيتول فيو"

794
01:15:17,826 --> 01:15:19,286
‫فهمت. سأخبرها.

795
01:15:19,953 --> 01:15:23,165
‫حسنا يا آنسة، يمكنك أن تسترخي الآن. لقد احتجزناه.

796
01:15:24,291 --> 01:15:27,294
‫شكرا. هذا رائع.

797
01:15:28,086 --> 01:15:29,630
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

798
01:15:31,840 --> 01:15:33,175
‫اتصلي بي إن احتجت إلي.

799
01:15:33,258 --> 01:15:35,010
‫- حسنا.
‫- حسنا.

800
01:15:42,100 --> 01:15:43,810
‫لقد خنتني يا "آن".

801
01:15:45,395 --> 01:15:49,066
‫"بولي". "آن". أيا كان اسمك.

802
01:15:50,192 --> 01:15:53,820
‫لا تعلمين بعد، لكنك على وشك أن تخوني الصبي.

803
01:15:54,780 --> 01:15:56,990
‫ولا يمكنني أن أتركك تفعلين ذلك.

804
01:16:02,579 --> 01:16:07,542
‫أنا آسف. كنت بمثابة أم لي.

805
01:16:18,136 --> 01:16:21,098
‫٢٢ أبريل ٢٠١١
‫٧.٠٧ صباحا

806
01:16:23,350 --> 01:16:25,978
‫- سفر عبر الزمن؟
‫- تلك الأشياء التي قالها.

807
01:16:27,020 --> 01:16:31,233
‫"لن تكتب كتابا آخر أبدا". "أنا أصلح الأمور".

808
01:16:32,234 --> 01:16:35,946
‫كان لديه خيال انتقامي كطفل،
‫والآن هو يجعل الأمور تحدث.

809
01:16:37,155 --> 01:16:42,369
‫اسمع، ضحيته التالية، "آن برايتون"،
‫هي في ٢٢ أبريل، اليوم.

810
01:16:43,578 --> 01:16:48,542
‫وتظن هذا لأن طفلا بسن اﻠ١١
‫أخبرك بأنه يريد أن يصنع آلة زمنية.

811
01:16:49,209 --> 01:16:53,171
‫تحقق من التاريخ في اليومية. إنه بعد ٢٠ سنة من الآن.

812
01:16:53,380 --> 01:16:57,092
‫بالله عليك. يمكن لابنتي أن تكتب ذلك على حاسوبها
‫بظرف خمس دقائق.

813
01:16:59,428 --> 01:17:04,850
‫توجد القماشة من سترته التي لم يتم اختراعها بعد.

814
01:17:06,977 --> 01:17:10,564
‫- أين هي؟
‫- استمع إلي! أنت لا تستمع إلي!

815
01:17:10,731 --> 01:17:12,190
‫استمع إلي!

816
01:17:15,611 --> 01:17:17,571
‫جميع الذين لهم علاقة به ماتوا.

817
01:17:18,280 --> 01:17:21,158
‫"فيليشا" كانت المدعية العامة في قضية تبنيه.

818
01:17:21,742 --> 01:17:25,120
‫"فيكي آيلنغ" كانت المعلمة التي أعادته إلى دار الأيتام.

819
01:17:26,830 --> 01:17:31,877
‫الصبي... الصبي هو القاسم المشترك الوحيد بينهما.

820
01:17:32,336 --> 01:17:34,212
‫أنت أيضا كنت قاسما مشتركا.

821
01:17:44,640 --> 01:17:46,224
‫محاميك هنا.

822
01:18:12,417 --> 01:18:17,255
‫أيها المحقق، أود أن أختلي بموكلي.

823
01:18:19,675 --> 01:18:20,926
‫طبعا.

824
01:18:22,427 --> 01:18:23,595
‫شكرا.

825
01:18:26,014 --> 01:18:30,435
‫هل عنيت ذلك؟ حين قلت،
‫"أضع يدي على قلبي وأقسم على حياتي"؟

826
01:18:33,897 --> 01:18:35,941
‫ظننت أننا صديقان.

827
01:18:37,567 --> 01:18:39,778
‫ذهبنا إلى حديقة الحيوانات معا.

828
01:18:41,029 --> 01:18:43,365
‫لم يكن ذلك منذ زمن طويل، أليس كذلك؟

829
01:18:50,664 --> 01:18:52,416
‫الآن لقد كبرت.

830
01:18:53,959 --> 01:18:57,421
‫وأود أن أصلح العالم، عالمي أنا.

831
01:18:59,339 --> 01:19:05,012
‫كي أجعله مكانا أفضل لذلك الصبي.
‫الصبي الذي لم يرد إيذاء أحد،

832
01:19:05,971 --> 01:19:08,307
‫ذلك الولد الذي كان يريد فقط فرصة في الحياة.

833
01:19:09,766 --> 01:19:12,644
‫فرصة، فرصة، فرصة.
‫رقم عشوائي، الجذر مطبق على...

834
01:19:18,775 --> 01:19:20,277
‫أنت مجنون.

835
01:19:22,654 --> 01:19:25,866
‫السفر عبر الزمن معقد.

836
01:19:27,492 --> 01:19:29,661
‫ليست لديك فكرة كم هو معقد.

837
01:19:31,747 --> 01:19:35,417
‫يجب أن أختار اللحظة الصحيحة بالضبط
‫لإنهاء حياة شخص ما

838
01:19:35,500 --> 01:19:38,837
‫كي يكون للتأثير التموجي الأثر المعين الذي أريده.

839
01:19:38,920 --> 01:19:42,341
‫أتعلم كم عدد الحسابات المحضة الضرورية للقيام بهذا؟

840
01:19:42,466 --> 01:19:44,426
‫قد يفقدك صوابك.

841
01:19:47,971 --> 01:19:50,098
‫ظننتنا صديقين.

842
01:19:50,766 --> 01:19:52,809
‫لماذا تفعل هذا بي؟

843
01:19:53,018 --> 01:19:54,519
‫بك؟

844
01:19:58,941 --> 01:20:00,984
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

845
01:20:02,903 --> 01:20:06,281
‫وعدتني بأنك ستعود من أجلي.

846
01:20:07,199 --> 01:20:08,700
‫لم تعد قط.

847
01:20:09,952 --> 01:20:12,788
‫انتظرت وانتظرت لأشهر.

848
01:20:13,288 --> 01:20:18,835
‫أتعلم طول الشهر لصبي صغير ينتظر عودة بطله؟

849
01:20:22,089 --> 01:20:25,300
‫- أنا آسف يا "جيمز".
‫- لا تنادني بذلك.

850
01:20:28,345 --> 01:20:30,806
‫هربت من دار الأيتام الكريهة.

851
01:20:31,264 --> 01:20:32,766
‫عشت في الشوارع

852
01:20:32,849 --> 01:20:36,061
‫إلى أن أصبحت كبيرا بما يكفي لأكذب وألتحق بالجيش.

853
01:20:36,144 --> 01:20:38,772
‫علموني القتل بأساليب عديدة مختلفة.

854
01:20:39,439 --> 01:20:42,317
‫ثم أرسلوني إلى المدرسة.
‫اكتشفوا أنني بارع جدا في الرياضيات.

855
01:20:43,110 --> 01:20:45,696
‫عملت على أمور سرية.

856
01:20:47,489 --> 01:20:51,702
‫أنت من أعطاني تلك الفكرة، أتعلم ذلك؟ قلت لي،

857
01:20:53,453 --> 01:20:58,333
‫"يمكنك أن تكون أي شيء تختاره. مخترع حتى."

858
01:21:00,752 --> 01:21:03,839
‫اسمع. أتريد أن تراها؟

859
01:21:08,927 --> 01:21:10,762
‫لقد جعلتها نقالة.

860
01:21:20,772 --> 01:21:22,274
‫تكنولوجيا التصغير.

861
01:21:24,818 --> 01:21:26,570
‫هل أنت فخور بي؟

862
01:21:31,700 --> 01:21:33,160
‫حان وقت ذهابي.

863
01:21:40,667 --> 01:21:42,252
‫- انتظر.
‫- وداعا.

864
01:21:42,461 --> 01:21:44,546
‫- انتظر!
‫- حسنا.

865
01:21:50,177 --> 01:21:52,012
‫أنت لا تفهم.

866
01:21:52,095 --> 01:21:54,056
‫كل حركة تقوم بها، قد سبق وخططت لها.

867
01:21:56,308 --> 01:21:57,434
‫لا.

868
01:21:59,519 --> 01:22:01,396
‫الأرجح أنه كان علي أن أحذرك عن ذلك.

869
01:22:01,563 --> 01:22:04,608
‫القفزة الأولى تزعج أحشاءك حقا.

870
01:22:05,317 --> 01:22:06,360
‫أذكر قفزتي الأولى.

871
01:22:06,443 --> 01:22:10,989
‫كانت أمسية رطبة ووسخة قبل ١١ سنة.

872
01:22:13,492 --> 01:22:16,662
‫انتزعت قلبها. أمي العزيزة.

873
01:22:20,123 --> 01:22:21,667
‫ليرحمها الله.

874
01:22:22,668 --> 01:22:25,921
‫دفعت لها مسبقا ثمن حياة بائسة.

875
01:22:26,004 --> 01:22:29,549
‫كانت ما أصفه بأم سيئة.

876
01:22:30,634 --> 01:22:33,512
‫مدمنة مخدرات ومتحرشة.

877
01:22:35,055 --> 01:22:36,682
‫قتلها لم يحل شيئا،

878
01:22:36,765 --> 01:22:38,684
‫ثم أرسلوني للسكن مع خالتي "كارول"،

879
01:22:38,767 --> 01:22:41,353
‫التي جعلت أمي المدمنة والمومس
‫تبدو وكأنها قديسة.

880
01:22:44,356 --> 01:22:46,108
‫لذا قتلتها هي أيضا.

881
01:22:47,985 --> 01:22:50,070
‫لكنني لم أتمكن من التوقف هناك.

882
01:22:50,404 --> 01:22:53,490
‫كما ترى، كل مرة كنت أصلح فيها شيئا،
‫كنت أجد شيئا آخر بحاجة إلى الإصلاح.

883
01:22:53,573 --> 01:22:56,034
‫الوقت لا يحب أن يتم العبث به.

884
01:22:56,118 --> 01:22:59,913
‫عندها وجدت الحل. أنت المشكلة.

885
01:23:01,957 --> 01:23:04,042
‫كل مرة راجعت هذا الأسبوع من حياتي،

886
01:23:04,126 --> 01:23:08,171
‫كنت دائما هناك لتفسد لي الأمور،
‫لذا هذه المرة، جعلتك جزءا من الحل.

887
01:23:12,384 --> 01:23:16,305
‫المستقبل، بالأسود والأبيض.

888
01:23:22,936 --> 01:23:27,441
‫قاتل تسلسلي يموت في دار أيتام

889
01:23:28,233 --> 01:23:33,614
‫أنت تجلب الصبي إلى هنا، وهو يصبح بطلا.

890
01:23:35,490 --> 01:23:37,492
‫كما ترى، لم تسنح لي فرصة قط.

891
01:23:37,951 --> 01:23:41,913
‫أنت فرصته، فرصته الوحيدة.

892
01:23:43,915 --> 01:23:48,587
‫فرصتي. اذهب الآن واجلبه. إنه يثق بك.

893
01:23:51,882 --> 01:23:55,719
‫ألا تقبل؟ حسنا.

894
01:23:57,554 --> 01:23:59,473
‫إن لم تعد الصبي إلى هنا بظرف ١٥ دقيقة،

895
01:23:59,556 --> 01:24:02,935
‫سأقطع أحشاءها وأجعلها تأكل مصارينها بنفسها.

896
01:24:06,772 --> 01:24:08,482
‫من الأفضل لك أن تسرع.

897
01:24:25,248 --> 01:24:28,043
‫لا. لا! لا، لا، لا.

898
01:24:28,335 --> 01:24:31,129
‫ماذا تعني بأنك لم ترهما يغادران قط؟

899
01:24:31,213 --> 01:24:33,882
‫ماذا فعلا بحق الله؟
‫عادا إلى سفينتهما الفضائية عبر شعاع؟

900
01:24:33,966 --> 01:24:37,928
‫كما قلت، حين دخلت الغرفة، كانا قد اختفيا.

901
01:24:38,804 --> 01:24:42,099
‫اختفيا؟ استخدما السحر للاختفاء، أليس كذلك؟

902
01:24:42,724 --> 01:24:45,269
‫هل هذا ما يفترض علي أن أصدقه؟

903
01:24:47,145 --> 01:24:50,315
‫هذا هراء! هذا لا يحدث فحسب!

904
01:25:00,325 --> 01:25:03,829
‫العاملة الاجتماعية كانت على اللائحة، أليس كذلك؟

905
01:25:04,746 --> 01:25:06,707
‫- هل هي التالية؟
‫- نعم.

906
01:25:07,624 --> 01:25:08,709
‫لكنه ظل يتكلم عن الصبي،

907
01:25:08,792 --> 01:25:10,460
‫فربما عاد إلى دار الأيتام.

908
01:25:10,544 --> 01:25:14,006
‫حسنا. حسنا. سآخذ فريقا إلى هناك.

909
01:25:14,172 --> 01:25:16,508
‫خذ "مادوكس" وتحققا من تلك الفتاة.

910
01:27:10,497 --> 01:27:13,917
‫- "لويس"؟
‫- مرحبا يا "جيمز".

911
01:27:15,460 --> 01:27:17,421
‫ماذا تفعل هنا؟

912
01:27:19,965 --> 01:27:21,842
‫جئت من أجلك.

913
01:27:23,093 --> 01:27:24,261
‫حقا؟

914
01:27:25,971 --> 01:27:28,140
‫سأخرجك من هنا.

915
01:27:34,146 --> 01:27:36,732
‫حسنا، تعال. حسنا يا صديقي، ارتد حذاءك.

916
01:27:52,164 --> 01:27:54,333
‫حسنا، اذهب، اذهب. اذهب، اذهب.

917
01:28:13,727 --> 01:28:17,522
‫أنا آسف أنني لست ما توقعتني أن أكون من المستقبل.

918
01:28:30,035 --> 01:28:33,121
‫اسمعني. أريدك أن تبقى هنا في الداخل.

919
01:28:34,039 --> 01:28:37,042
‫- لماذا؟
‫- ثق بي، أرجوك.

920
01:29:29,428 --> 01:29:31,096
‫أين الصبي؟

921
01:29:32,139 --> 01:29:34,099
‫أفلتها وسأخبرك.

922
01:29:34,850 --> 01:29:36,101
‫أتعدني بذلك؟

923
01:29:37,603 --> 01:29:39,229
‫هل تضع يدك على قلبك وتقسم على حياتك؟

924
01:29:39,438 --> 01:29:41,106
‫نعم. أفلتها الآن.

925
01:29:48,614 --> 01:29:50,407
‫مرحبا أيها الصبي، تسعدني رؤيتك.

926
01:29:56,538 --> 01:29:57,956
‫من هو؟

927
01:29:58,999 --> 01:30:00,292
‫اسمي "جيمز" أنا أيضا.

928
01:30:02,419 --> 01:30:05,797
‫مثلك تماما. "جيمز كيتش".

929
01:30:07,174 --> 01:30:09,509
‫- هل أنت أبي؟
‫- كلا.

930
01:30:11,261 --> 01:30:14,723
‫أنا أنت يا "جيمز"، من المستقبل.

931
01:30:17,142 --> 01:30:20,479
‫أتعلم كيف أنك أردت أن تعود في الزمن لتصلح الأمور؟

932
01:30:22,439 --> 01:30:24,149
‫لقد نجحت بذلك.

933
01:30:25,901 --> 01:30:27,694
‫أنا أنت، لكن أكبر سنا.

934
01:30:28,779 --> 01:30:31,615
‫- نحن متماثلان.
‫- كلا، لستما كذلك يا "جيمز".

935
01:30:33,325 --> 01:30:37,663
‫- لن تكون هو أبدا.
‫- لا تستمع إليه. استمع إلي أنا.

936
01:30:39,414 --> 01:30:41,833
‫- إلينا.
‫- هل ستؤذيها؟

937
01:30:45,212 --> 01:30:48,966
‫لكن لطالما كانت طيبة معي.

938
01:30:50,133 --> 01:30:54,012
‫لكنك لا تعرف المستقبل، بينما أنا أعرفه.

939
01:30:55,180 --> 01:30:57,307
‫بعد بضعة أيام، ستكتشف حديقة حيواناتك الخاصة،

940
01:30:57,391 --> 01:31:00,352
‫وسيحتجزونك مع المجانين.

941
01:31:00,435 --> 01:31:02,688
‫سيفعلون بك أشياء لا يمكن ذكرها.

942
01:31:02,896 --> 01:31:06,858
‫سيحرقونك وسيقطعونك وسيفعلون ما هو أسوأ.

943
01:31:07,776 --> 01:31:10,028
‫وأنا لن أجعلهم يفعلون ذلك بك.

944
01:31:16,952 --> 01:31:19,371
‫لا تنظر إليه. ليس صديقك.

945
01:31:29,464 --> 01:31:33,969
‫تفضل، اقتلني. لن يتغير شيء.

946
01:31:35,387 --> 01:31:37,806
‫سيصبح أنا في أية حال.

947
01:31:47,566 --> 01:31:50,986
‫لكن إن قتلك سيصبح بطلا.

948
01:32:12,090 --> 01:32:13,675
‫أهلا بك في المستقبل.

949
01:32:19,640 --> 01:32:21,183
‫ماذا يجري؟ ماذا...

950
01:33:04,434 --> 01:33:06,311
‫"جيمز"؟ "جيمز"!

951
01:33:08,939 --> 01:33:10,107
‫"جيمز"!

952
01:33:46,893 --> 01:33:49,062
‫أنا آسف للغاية يا "جيمز".

953
01:33:55,944 --> 01:33:59,406
‫أنا آسف يا "جيمز". أنا آسف للغاية.

954
01:34:14,546 --> 01:34:17,716
‫لا أدري لماذا أتذكر، لكنني أتذكر.

955
01:34:19,885 --> 01:34:23,555
‫كان الحق مع "كيتش". السفر عبر الزمن معقد.

956
01:34:25,265 --> 01:34:27,726
‫الشيء الوحيد الذي لم يكن قادرا على التنبؤ به كان موته.

957
01:34:27,809 --> 01:34:29,728
‫٢٣ أبريل ٢٠١١
‫١١.٠٥ صباحا

958
01:34:29,811 --> 01:34:33,315
‫حين توفيت نفسه الأصغر سنا، استقام الواقع.

959
01:34:34,107 --> 01:34:38,362
‫استيقظت في عالم جديد، عالم حيث القاتل لم يتواجد قط.

960
01:34:40,656 --> 01:34:42,157
‫حيث ضحاياه عشن حياتهن

961
01:34:42,240 --> 01:34:45,744
‫بلا أن يعرفن قط كم كن قد اقتربن من موتهن.

962
01:35:13,855 --> 01:35:17,776
‫في هذا العالم الجديد،
‫تلك الأيام القليلة الرهيبة لم تحصل أبدا.

963
01:35:19,278 --> 01:35:22,572
‫في هذا العالم، صبي مضطرب لم يصبح قاتلا قط.

964
01:35:25,617 --> 01:35:27,536
‫بل سنحت له فرصة أخرى.

965
01:35:32,082 --> 01:35:36,169
‫ثم سنحت لي أنا أيضا.

966
01:36:19,046 --> 01:36:21,757
‫أبي! أبي! لقد عدت إلى البيت!

967
01:36:26,511 --> 01:36:28,347
‫لقد اشتقت إليك يا صديقي.

968
01:36:41,860 --> 01:36:44,029
‫سأقبل وظيفة التعليم.

969
01:36:57,376 --> 01:36:58,794
‫أهلا بعودتك.

‫

