﻿1
00:02:17,197 --> 00:02:19,157
‫ماذا بحق الـ...

2
00:03:23,471 --> 00:03:25,265
‫بعض الصيادين وجدوا الجثة قبل حوالي ساعة.

3
00:03:25,348 --> 00:03:28,518
‫لا بطاقة هوية.
‫الأرجح أن الوفاة حدثت قبل بضعة أيام.

4
00:03:30,812 --> 00:03:33,064
‫هذه الجروح حدثت بعد الوفاة.

5
00:03:33,148 --> 00:03:36,234
‫لكن شيئا ما بالتأكيد كان يقضمها...

6
00:03:36,317 --> 00:03:38,445
‫بعد أن تم رميها هنا.

7
00:03:39,237 --> 00:03:41,322
‫"سام"، ماذا لدينا هنا؟

8
00:03:41,740 --> 00:03:43,908
‫رأيي أن لدينا جريمة قتل.

9
00:03:45,035 --> 00:03:47,620
‫أترى ذلك الدم؟ لقد لطخت به.

10
00:03:47,912 --> 00:03:49,748
‫الأرجح أنه دم دجاج.

11
00:03:49,831 --> 00:03:53,043
‫رائع. أنت لا تعتقد أن الأمر متعلق
‫بديانة الـ"فودو"، أليس كذلك؟

12
00:03:53,126 --> 00:03:56,463
‫لا، دم الدجاج موجود لاجتذاب الخنازير.

13
00:03:56,546 --> 00:04:00,133
‫بضعة خنازير برية شرسة يمكنها التخلص من جثة
‫في أقل من أسبوع.

14
00:04:00,216 --> 00:04:01,551
‫أتعرف ما الذي قتلها؟

15
00:04:01,634 --> 00:04:04,637
‫الأرجح أنها كانت صدمة شديدة،
‫بناء على الرضوض في الجمجمة.

16
00:04:04,721 --> 00:04:07,348
‫سأعرف المزيد
‫بعد حصولي على بعض النتائج وإجراء تحاليل.

17
00:04:07,432 --> 00:04:08,516
‫دعني أحضر معداتي.

18
00:04:08,600 --> 00:04:11,186
‫"إبرامز" سيكون عليه تولي هذا الأمر بمفرده.

19
00:04:11,269 --> 00:04:13,271
‫أريدك أن تذهب بسرعة إلى "أوتلي".

20
00:04:13,355 --> 00:04:14,855
‫"أوتلي"؟ لماذا؟

21
00:04:14,939 --> 00:04:18,568
‫لقد سحبوا بقايا جثة من المستنقع هناك.

22
00:04:18,651 --> 00:04:21,404
‫كانت ممزقة بشدة لكن شيئا ما لا يبدو منطقيا.

23
00:04:21,488 --> 00:04:25,116
‫الشريف المحلي قدم طلبا لاستدعاء طبيب شرعي.

24
00:04:25,742 --> 00:04:29,496
‫اسمع أيها الرئيس، ما رأيك لو بقيت هنا؟
‫أرسل "إبرامز" ليلتقط بضعة صور...

25
00:04:29,579 --> 00:04:33,124
‫أولا، أنت تعلم أن سكان المستنقع أولئك
‫لن يتحدثوا حتى إلى الغرباء.

26
00:04:33,208 --> 00:04:34,918
‫"إبرامز" ليس من الجنوب حتى.

27
00:04:35,001 --> 00:04:36,669
‫نعم، لكن أيها الرئيس، أنا حقا لا...

28
00:04:36,753 --> 00:04:39,464
‫ثانيا، أنت الخبير بهذا النوع من الأمور.

29
00:04:39,547 --> 00:04:41,007
‫"إبرامز" ليس كذلك.

30
00:04:44,928 --> 00:04:46,262
‫حسنا.

31
00:04:48,139 --> 00:04:51,059
‫- قل لهم إني سأصل إلى هناك قبل الثامنة.
‫- لقد قمت بذلك.

32
00:04:51,601 --> 00:04:53,019
‫شكرا.

33
00:04:53,895 --> 00:04:55,021
‫"إبرامز".

34
00:04:55,105 --> 00:04:56,272
‫اتصل بمختبر الولاية.

35
00:04:56,356 --> 00:04:59,150
‫اسألهم إن كانت لديهم آثار خنزيرية
‫أو صور أشعة في الملفات.

36
00:04:59,234 --> 00:05:00,652
‫نعم، بالتأكيد.

37
00:05:01,528 --> 00:05:02,821
‫خنز...

38
00:05:03,905 --> 00:05:06,700
‫خنزيرية، نسبة إلى الخنزير أيها العبقري.

39
00:05:07,200 --> 00:05:09,327
‫اتصل بي إن كانت لديك أية أسئلة.

40
00:05:12,997 --> 00:05:14,290
‫"أوتلي".

41
00:05:14,374 --> 00:05:15,542
‫تبا.

42
00:05:37,105 --> 00:05:40,442
{\an8}‫نفق "بانكهيد"

43
00:06:05,842 --> 00:06:10,805
‫متجر "أرغيرو" للبضائع والأطعمة

44
00:06:29,240 --> 00:06:31,368
‫ليس مشهدا جميلا، أليس كذلك؟

45
00:06:32,202 --> 00:06:35,288
‫يبدو أنه كان في المياه لـ48 ساعة تقريبا.

46
00:06:35,372 --> 00:06:38,249
‫ذلك يبدو منطقيا.
‫لقد كان مفقودا منذ يوم وليلة.

47
00:06:38,333 --> 00:06:40,460
‫- هل تعرف أي شيء عن هذا الرجل؟
‫- ليس الكثير.

48
00:06:40,543 --> 00:06:45,298
‫اسمه "جون كرانكتون".
‫عمره 57 عاما ووزنه 75 كلغ.

49
00:06:48,009 --> 00:06:51,471
‫هل كتبت تقريرا رسميا عن سبب الوفاة بعد؟

50
00:06:52,722 --> 00:06:54,474
‫هجوم تمساح.

51
00:06:55,308 --> 00:06:57,352
‫لماذا الاتصال إذن بطبيب شرعي؟

52
00:06:57,435 --> 00:07:00,730
‫لأن هذه لا تبدو مثل أية
‫عضات تمساح رأيتها من قبل.

53
00:07:00,814 --> 00:07:02,399
‫ليست كذلك.

54
00:07:02,482 --> 00:07:06,111
‫أسنان التمساح ليست طويلة وحادة بما يكفي
‫للتسبب بهذا النوع من الأضرار.

55
00:07:06,194 --> 00:07:09,364
‫سأضطر إلى معاينة مكان الحادث.
‫أين وجدوا الجثة؟

56
00:07:09,447 --> 00:07:10,990
‫في مكان بعيد من المستنقع.

57
00:07:11,074 --> 00:07:14,077
‫- هل لديك هاتف هنا؟
‫- بالتأكيد. في الخارج.

58
00:07:29,926 --> 00:07:31,678
‫هل أنت "سام ريفرز"؟

59
00:07:31,761 --> 00:07:34,556
‫أجل. هل أنت عالمة الأحياء؟

60
00:07:34,639 --> 00:07:37,767
‫"ماري كالاهان"، من وزارة
‫الحياة البرية والمائية.

61
00:07:37,851 --> 00:07:40,729
‫- يسرني لقاؤك.
‫- وأنا أيضا.

62
00:07:41,229 --> 00:07:44,190
‫شكرا لحضورك دون إنذار مسبق.

63
00:07:44,274 --> 00:07:45,692
‫لا عناء في ذلك.

64
00:07:51,656 --> 00:07:54,534
‫- إذن، هل أنت جاهز؟
‫- أجل، لنذهب.

65
00:07:58,705 --> 00:07:59,956
‫وفقا للخريطة...

66
00:08:00,040 --> 00:08:02,709
‫نحتاج أربع أو خمس ساعات للوصول.

67
00:08:02,792 --> 00:08:04,627
‫ذلك هو تقديري.

68
00:08:06,337 --> 00:08:07,380
‫أتريدين بعض الماء؟

69
00:08:07,464 --> 00:08:11,092
‫لا، لدي بعض البيرة في البراد لو أردت.
‫يمكنك أن تشربها.

70
00:08:11,176 --> 00:08:12,677
‫حسنا، شكرا.

71
00:08:25,815 --> 00:08:28,943
‫لم أكن أعرف أن الأطباء
‫الشرعيين يحملون مسدسات.

72
00:08:29,027 --> 00:08:30,528
‫أنا لا أحمل مسدسا عادة...

73
00:08:30,612 --> 00:08:34,574
‫إنما لا أحب الذهاب إلى موقع جريمة محتمل
‫حيث ليس بإمكاني طلب المساعدة.

74
00:08:34,657 --> 00:08:36,451
‫لدينا جهاز اتصال.

75
00:08:36,826 --> 00:08:40,163
‫حيث نحن ذاهبان، لا شيء يعمل هناك.

76
00:09:22,372 --> 00:09:25,417
‫يبدو أنك تعرف هذه الأنحاء جيدا.

77
00:09:25,500 --> 00:09:27,669
‫هل تحقق في الكثير من جرائم المستنقعات؟

78
00:09:27,752 --> 00:09:29,587
‫لا، ليس حقا.

79
00:09:30,505 --> 00:09:33,717
‫المستنقع كفيل وحده بقتل الناس.

80
00:09:33,800 --> 00:09:36,302
‫أتريدين أن تلقي نظرة على صور للجثة...

81
00:09:36,386 --> 00:09:38,138
‫وتقولي لي رأيك؟

82
00:09:38,221 --> 00:09:39,639
‫نعم، بالتأكيد.

83
00:09:44,310 --> 00:09:45,687
‫يا إلهي.

84
00:09:46,563 --> 00:09:49,190
‫هل ذلك رأيك المهني؟

85
00:09:49,274 --> 00:09:52,736
‫من المستبعد للغاية أن تمساحا
‫استطاع أن يفعل هذا.

86
00:09:55,655 --> 00:09:57,115
‫ربما سمكة قرش.

87
00:09:57,198 --> 00:09:59,492
‫نعم، تلك كانت أول فكرة خطرت لي.

88
00:09:59,743 --> 00:10:03,329
‫لكننا بعيدان جدا في النهر
‫عن مكان تواجد أسماك القرش، أليس كذلك؟

89
00:10:03,413 --> 00:10:05,749
‫نعم، إنما لسنا بعيدين عن أسماك "قرش الثور".

90
00:10:05,832 --> 00:10:08,334
‫إنها آكلات بشر شرسة للغاية.

91
00:10:08,418 --> 00:10:11,337
‫قد يكون ذلك ما نبحث عنه.

92
00:10:32,400 --> 00:10:34,361
‫أوقف القارب.

93
00:10:39,741 --> 00:10:41,534
‫ذلك غريب.

94
00:10:41,618 --> 00:10:44,913
‫ضجيج القارب كان من شأنه إخافته.

95
00:10:45,580 --> 00:10:47,916
‫ذلك التمساح أمره غريب.

96
00:11:01,137 --> 00:11:02,389
‫رباه.

97
00:11:06,768 --> 00:11:10,689
‫انظر كم هو ممزق الطرف المبتور.
‫يبدو كأنه اقتلع من مكانه.

98
00:11:12,190 --> 00:11:15,068
‫أتظن أن مروحة قارب قد تكون سببت ذلك؟

99
00:11:15,151 --> 00:11:18,279
‫لا قارب بهذا الحجم
‫يمكنه بلوغ هذا المكان البعيد في المستنقع.

100
00:11:18,363 --> 00:11:20,949
‫ماذا حدث حسب رأيك إذن؟

101
00:11:21,408 --> 00:11:25,120
‫الأرجح أن صيادا غير قانوني أراد أن يمزح.

102
00:11:27,247 --> 00:11:28,581
‫تعالي.

103
00:11:29,666 --> 00:11:31,459
‫نكاد نصل إلى هناك.

104
00:12:10,415 --> 00:12:12,083
‫ماذا يحدث؟ هل هو بخير؟

105
00:12:12,167 --> 00:12:13,626
‫راقبي.

106
00:12:22,635 --> 00:12:25,722
‫- إنها مثيرة للإعجاب.
‫- أنت على حق.

107
00:12:26,014 --> 00:12:28,683
‫- هل تعضك؟
‫- بالتأكيد.

108
00:12:28,767 --> 00:12:33,021
‫لو وضع شخص غريب يده في فمك،
‫ألا تعضينه؟

109
00:12:33,855 --> 00:12:36,608
‫هذا مثل الناحية السيئة من برنامج "هي ها".

110
00:12:38,151 --> 00:12:41,237
‫نحن نبحث عن المكان الذي كان
‫يسكنه "جون كرانكتون".

111
00:12:44,240 --> 00:12:47,494
‫ماذا تريدان من "جون" العجوز؟
‫"جون" قد مات.

112
00:12:48,995 --> 00:12:53,083
‫نعم، نعرف أنه مات.
‫نحن هنا لنكتشف ماذا حدث له.

113
00:12:53,166 --> 00:12:54,542
‫هل أنتما من الشرطة؟

114
00:12:54,626 --> 00:12:57,253
‫اسمي "سام ريفرز".
‫أنا طبيب شرعي.

115
00:12:57,337 --> 00:13:00,507
‫هذه "ماري كالاهان"
‫من وزارة الحياة البرية والمائية.

116
00:13:00,590 --> 00:13:02,300
‫لدي رخصة للصيد.

117
00:13:02,384 --> 00:13:04,886
‫لا أظن حقا أنهم قد يمنحون رخصة للقيام بذلك.

118
00:13:04,969 --> 00:13:07,013
‫حشر اليد داخل سمكة؟

119
00:13:07,097 --> 00:13:10,684
‫لا أعرف ماذا حدث لـ"جون". أنا لم أكن هناك.

120
00:13:10,767 --> 00:13:14,104
‫"ريكاردو" أحضره من هناك.
‫لقد كان ملفوفا بغطاء واق أو ما شابه ذلك.

121
00:13:14,187 --> 00:13:18,775
‫حسنا، نود التحدث إلى "ريكاردو"
‫وإلى أي شخص آخر كان يعرف "جون".

122
00:13:20,026 --> 00:13:24,531
‫اقطراني نحو أعلى النهر مسافة كيلومتر أو اثنين
‫وسوف أعرفكما على بعض الناس.

123
00:13:25,657 --> 00:13:26,825
‫حسنا.

124
00:13:44,092 --> 00:13:47,137
‫رباه، من قد يرغب في العيش
‫في هذا المكان النائي؟

125
00:13:47,220 --> 00:13:49,597
‫يا رجل، توقف هناك.

126
00:13:49,681 --> 00:13:51,307
‫لمن هذا القارب السكني؟

127
00:13:51,391 --> 00:13:53,935
‫لابنة أخي وزوجها العاري.

128
00:13:54,019 --> 00:13:55,937
‫إنه صعب بما يكفي أن تكون زوجته...

129
00:13:56,021 --> 00:13:58,940
‫إنما أن تكون مضطرة
‫إلى النظر إليه بينما تأكل...

130
00:14:01,985 --> 00:14:03,903
‫ومن يعيش في تلك المنازل؟

131
00:14:03,987 --> 00:14:07,198
‫ذلك المنزل هناك إلى اليسار يملكه "ريكاردو".

132
00:14:07,282 --> 00:14:10,618
‫والمنزل الأخضر تملكه "غلوريا"، زوجة "جون".

133
00:14:11,369 --> 00:14:13,371
‫"رولاند"! "بوبي"!

134
00:14:13,663 --> 00:14:16,750
‫تعالا إلى هنا. هناك من يريد لقاءكما.

135
00:14:16,833 --> 00:14:18,251
‫مرحبا.

136
00:14:27,510 --> 00:14:29,095
‫هذا الرجل هو شرطي نوعا ما.

137
00:14:29,179 --> 00:14:31,639
‫يريد التحدث إليكما عن "جون".

138
00:14:32,307 --> 00:14:34,392
‫رباه، إنه أمر فظيع.

139
00:14:35,268 --> 00:14:39,147
‫علي أن أرى رجلا
‫بخصوص كيس من السناجب وحزمة من الأسماك.

140
00:14:41,775 --> 00:14:44,861
‫هل لدى أحدكما أية فكرة
‫عما حدث للسيد "كرانكتون"؟

141
00:14:44,944 --> 00:14:47,864
‫نحن نشعر بحزن شديد بشأن ما حدث لـ"جون".

142
00:14:47,947 --> 00:14:49,115
‫"ريكاردو"!

143
00:14:49,199 --> 00:14:52,160
‫أنا مستاء حقا بشأن ما سيحدث لذلك التمساح...

144
00:14:52,243 --> 00:14:54,913
‫لأن "ريكاردو" الذي هناك سوف يأخذه...

145
00:14:54,996 --> 00:14:57,374
‫وسيكون الأمر فظيعا.

146
00:15:00,460 --> 00:15:03,463
‫"ريكاردو" هو الذي وجد الجثة، صحيح؟

147
00:15:03,546 --> 00:15:06,216
‫إنه لا يتكلم كثيرا. ومنذ وفاة "جون"...

148
00:15:06,299 --> 00:15:08,593
‫نعم، لقد كانا معا في "فيتنام".

149
00:15:08,968 --> 00:15:11,763
‫نود التحدث أيضا إلى السيدة "كرانكتون".

150
00:15:11,846 --> 00:15:13,139
‫تفضلا.

151
00:15:13,390 --> 00:15:15,183
‫يجدر بـ"ألمر" أن يقدمكما...

152
00:15:15,266 --> 00:15:18,061
‫كونه الصهر وكل ذلك.

153
00:15:18,436 --> 00:15:20,897
‫"ألمر"، نود التحدث إلى "ريكاردو".

154
00:15:20,980 --> 00:15:23,358
‫"ريكاردو" يرفض التحدث إلى أي أحد.

155
00:15:23,441 --> 00:15:25,193
‫ماذا عن "غلوريا"؟

156
00:15:25,777 --> 00:15:27,487
‫حسنا، تعالا وسنرى.

157
00:15:42,627 --> 00:15:44,045
‫مرحبا يا "ألمر".

158
00:15:44,129 --> 00:15:46,506
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- أنا بخير، وأنت؟

159
00:15:46,589 --> 00:15:49,384
‫أكره إزعاجك ولكن هل أمك في المنزل؟

160
00:15:49,467 --> 00:15:51,970
‫نعم، إنها بالداخل. أتريدون الدخول؟

161
00:16:04,774 --> 00:16:08,570
‫"إيلايزا"، أمك لن تسمح لي بنقل المزار.

162
00:16:09,195 --> 00:16:13,992
‫لا ينبغي أن يزاح من مكانه.
‫يحتاجون إلى قوته هنا.

163
00:16:15,452 --> 00:16:18,913
‫"دان"، إن كانت لا تريد إزاحة المذبح،
‫هل يمكننا تركه هناك فحسب؟

164
00:16:18,997 --> 00:16:20,498
‫لا بأس بذلك، أنا فقط...

165
00:16:20,582 --> 00:16:24,085
‫أنا لا أفهم الغرض من المجيء إلى هنا
‫لمساعدة أمك على الانتقال...

166
00:16:24,169 --> 00:16:27,213
‫إن كانت في الواقع لا تريد أخذ أي شيء معها.

167
00:16:30,383 --> 00:16:34,054
‫هناك من يريد التحدث إليك بشأن "جون".

168
00:16:36,556 --> 00:16:38,600
‫عفوا يا سيدتي. آسف لإزعاجك.

169
00:16:38,683 --> 00:16:42,604
‫أعرف أنه وقت عصيب لك ولعائلتك.

170
00:16:42,687 --> 00:16:46,608
‫لكننا هنا للتحقيق بوفاة زوجك، "جون كرانكتون".

171
00:16:47,025 --> 00:16:51,029
‫نحن نأمل في إلقاء نظرة
‫على المكان الذي عثر فيه على جثة "جون".

172
00:16:52,405 --> 00:16:54,282
‫لم يرسلوا سواكما؟

173
00:16:55,784 --> 00:16:57,577
‫أنتما فحسب؟

174
00:16:59,662 --> 00:17:01,122
‫أحمق لعين.

175
00:17:01,206 --> 00:17:02,290
‫أمي.

176
00:17:08,338 --> 00:17:09,506
‫اجلسا.

177
00:17:18,055 --> 00:17:20,308
‫هناك لعنة...

178
00:17:21,601 --> 00:17:24,603
‫تم وضعها على هذا المكان
‫ولم أر أبدا أي شيء مثلها.

179
00:17:26,731 --> 00:17:30,944
‫أتت مع العاصفة والقارب،
‫وحلت بنا منذ ذلك الوقت.

180
00:17:31,027 --> 00:17:33,238
‫حاولت صدها.

181
00:17:35,073 --> 00:17:39,119
‫إنما مجال قدرتي ضيق، ولقد قلت لـ"جون"...

182
00:17:41,413 --> 00:17:43,540
‫ألا يخرج منه.

183
00:17:45,333 --> 00:17:47,335
‫لكنه لم يستمع إلي.

184
00:17:49,796 --> 00:17:52,173
‫لا أعرف ما الذي قتل "جون".

185
00:17:53,883 --> 00:17:56,678
‫لكنني أعرف أنه ليس من هذا المستنقع.

186
00:17:58,680 --> 00:18:01,099
‫على ما يبدو، بعد إعصار "غاريك"...

187
00:18:01,182 --> 00:18:04,310
‫وجدوا قاربا غريبا
‫على بعد بضعة كيلومترات في أعلى النهر.

188
00:18:05,270 --> 00:18:09,024
‫أمي قالت إن الأمور
‫الجنونية بدأت في ذلك الوقت.

189
00:18:09,107 --> 00:18:11,317
‫مثل انخفاض كمية السمك.

190
00:18:12,110 --> 00:18:14,237
‫أنا لم أره بنفسي أبدا.

191
00:18:15,030 --> 00:18:17,198
‫هل يمكنك أن ترينا هذا القارب؟

192
00:18:17,282 --> 00:18:19,451
‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

193
00:18:20,368 --> 00:18:23,455
‫قدرتي هي ما تصد ذلك الشيء.

194
00:18:28,084 --> 00:18:29,961
‫"ألمر" يمكنه أن يأخذكما.

195
00:18:31,129 --> 00:18:34,632
‫- أنا أصطاد السمك...
‫- "ألمر"، لقد حذرتك.

196
00:18:37,969 --> 00:18:41,639
‫أعرف ماذا تظن. "إنها ساحرة عجوز مجنونة".

197
00:18:41,723 --> 00:18:44,225
‫- أنا لم أقل أبدا...
‫- سأرحل من هنا.

198
00:18:44,309 --> 00:18:48,104
‫وبعد رحيلي، لن يعود هناك
‫ما يمكنه أن يصد ذلك الشيء الشرير.

199
00:18:51,900 --> 00:18:53,735
‫حسنا، نشكرك لمنحنا وقتك.

200
00:18:53,818 --> 00:18:55,236
‫اقتلاه.

201
00:18:57,072 --> 00:19:00,033
‫اقتلاه الآن قبل أن يموت شخص آخر.

202
00:19:01,368 --> 00:19:03,244
‫خذا هذه معكما.

203
00:19:14,714 --> 00:19:16,633
‫- شكرا.
‫- وداعا يا عزيزتي.

204
00:19:25,558 --> 00:19:27,352
‫ما هذا الشيء؟

205
00:19:27,644 --> 00:19:29,729
‫مجرد أشياء جنونية تتعلق بالـ"فودو".

206
00:19:29,813 --> 00:19:31,981
‫ضعيه في جيبك فحسب.

207
00:19:33,608 --> 00:19:34,693
‫مرحبا.

208
00:19:36,611 --> 00:19:37,696
‫مرحبا.

209
00:19:38,780 --> 00:19:40,782
‫أتريدون بعض الفاكهة؟

210
00:19:42,409 --> 00:19:43,868
‫لا، شكرا.

211
00:19:45,245 --> 00:19:46,871
‫لا أظنهم يريدون، أليس كذلك؟

212
00:19:47,122 --> 00:19:51,084
‫هذان لا يخجلان من نفسهما.
‫كان هذا المكان محتشما فيما مضى.

213
00:19:52,001 --> 00:19:54,003
‫هيا، كلي موزة.

214
00:19:54,087 --> 00:19:55,505
‫خذي يا عزيزتي.

215
00:19:56,715 --> 00:19:58,842
‫لا، لا أريد موزة.

216
00:20:11,688 --> 00:20:15,025
‫لماذا يوجد قارب بذلك الحجم
‫في ذلك المكان البعيد من المستنقع؟

217
00:20:15,108 --> 00:20:16,693
‫ليست لدي أية فكرة.

218
00:20:36,713 --> 00:20:41,551
‫لقد عرضت أن أريكما القارب فحسب.
‫أنا لم أعدكما بالصعود على متنه.

219
00:20:41,634 --> 00:20:43,970
‫- هل كنت على متنه من قبل؟
‫- لا.

220
00:20:45,555 --> 00:20:48,349
‫- كم مضى على وجود هذا الشيء هنا؟
‫- حوالي ثلاثة أشهر.

221
00:20:48,433 --> 00:20:49,934
‫وأنت لم تصعد على متنه أبدا؟

222
00:20:50,018 --> 00:20:52,062
‫ولا حتى للبحث عما يستحق الأخذ؟

223
00:20:52,145 --> 00:20:53,271
‫لا.

224
00:20:53,605 --> 00:20:55,690
‫هل صعد "جون كرانكتون" على متنه؟

225
00:20:55,774 --> 00:20:58,318
‫لم يقل أبدا إنه فعل،
‫كما لم يقل أبدا إنه لم يفعل.

226
00:21:02,072 --> 00:21:04,908
‫يا رجل، لا تبق طويلا.

227
00:21:04,991 --> 00:21:07,327
‫لست عازما على البقاء هنا طوال اليوم.

228
00:21:07,410 --> 00:21:11,247
‫نعم، سنحاول ألا نشغلك عن
‫حياتك الحافلة بالنشاطات.

229
00:21:12,290 --> 00:21:15,210
‫أتساءل لماذا لم يأت أحد للبحث عن هذا الشيء.

230
00:21:41,986 --> 00:21:44,447
‫طاقم هذا القارب كان من الصينيين.

231
00:21:53,623 --> 00:21:55,625
‫لا شيء يعمل هنا.

232
00:22:04,968 --> 00:22:07,053
‫لنتفحص غرفة التخزين.

233
00:22:10,432 --> 00:22:13,309
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- شيء عفن.

234
00:22:20,900 --> 00:22:22,235
‫رباه.

235
00:22:36,541 --> 00:22:39,210
‫مؤشر

236
00:22:39,919 --> 00:22:41,087
‫اللعنة.

237
00:23:06,529 --> 00:23:08,156
‫كن حذرا.

238
00:23:26,716 --> 00:23:28,176
‫رباه.

239
00:23:29,386 --> 00:23:31,846
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

240
00:23:34,015 --> 00:23:35,433
‫أنا بخير.

241
00:23:44,651 --> 00:23:45,860
‫رباه.

242
00:23:54,077 --> 00:23:55,370
‫اللعنة.

243
00:23:55,453 --> 00:23:57,539
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

244
00:24:08,216 --> 00:24:09,884
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

245
00:24:13,096 --> 00:24:16,975
‫أنا لست حساسة عادة إلى هذا الحد،
‫لكن تلك الرائحة...

246
00:24:21,938 --> 00:24:23,481
‫ما هذا؟

247
00:24:24,232 --> 00:24:26,067
‫يا إلهي، انظر إلى هذه.

248
00:24:29,404 --> 00:24:30,530
‫ما هذه؟

249
00:24:30,613 --> 00:24:33,700
‫إنها حرشفة سمكة، لكنني لم أر
‫واحدة بهذا الحجم من قبل.

250
00:24:33,783 --> 00:24:35,160
‫ولا حتى ما يقاربها.

251
00:24:35,243 --> 00:24:36,411
‫ولا أنا.

252
00:24:36,494 --> 00:24:37,954
‫أريد أن أرحل من هنا.

253
00:24:38,038 --> 00:24:40,040
‫- لنغادر هذا المكان.
‫- نحن آتيان.

254
00:24:40,123 --> 00:24:41,499
‫تمهلي.

255
00:24:41,875 --> 00:24:44,294
‫خذي وقتك. انتبهي لرأسك.

256
00:24:51,134 --> 00:24:52,635
‫اثبتي يا آنسة.

257
00:24:58,099 --> 00:25:00,477
‫- "ألمر"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

258
00:25:02,187 --> 00:25:03,938
‫أنا آسفة يا "ألمر".

259
00:25:04,439 --> 00:25:08,026
‫لا بأس أيتها الآنسة.
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

260
00:25:08,109 --> 00:25:09,361
‫تعال يا "ألمر".

261
00:25:26,127 --> 00:25:27,712
‫ماذا بحق الجحيم؟

262
00:25:27,796 --> 00:25:29,839
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أدري.

263
00:25:29,923 --> 00:25:32,926
‫لكننا سنرحل من هنا. فكي رباط القارب.

264
00:26:07,043 --> 00:26:08,503
‫ادخلا.

265
00:26:35,989 --> 00:26:39,576
‫كنتم تبحثون في المكان الخاطئ.

266
00:26:41,411 --> 00:26:42,662
‫أغبياء.

267
00:26:58,303 --> 00:27:00,221
‫يستحسن أن يكون خبرا جيدا.

268
00:27:00,305 --> 00:27:01,806
‫أنا "أنتون".

269
00:27:03,433 --> 00:27:06,436
‫آسف يا عزيزتي. علي الرد على هذا الاتصال.

270
00:27:10,231 --> 00:27:11,441
‫"أنتون".

271
00:27:11,524 --> 00:27:13,818
‫تم العثور على بضاعتك.

272
00:27:14,277 --> 00:27:16,279
‫رائع، أين هي؟

273
00:27:16,821 --> 00:27:19,282
‫إنها على بعد حوالي 80 كلم في النهر.

274
00:27:19,366 --> 00:27:21,576
‫إذن، ماذا حدث؟

275
00:27:22,327 --> 00:27:23,995
‫ليست لدينا أية فكرة.

276
00:27:25,372 --> 00:27:26,956
‫حسنا، ماذا عن الحمولة؟

277
00:27:27,040 --> 00:27:28,208
‫لا أدري.

278
00:27:28,291 --> 00:27:31,378
‫أنت تبدأ بإثارة غضبي من جديد يا "أنتون".

279
00:27:31,628 --> 00:27:34,255
‫حسنا، سأطلب من رجالي تجهيز القارب.

280
00:27:34,339 --> 00:27:37,384
‫"جف"، بالله عليك.
‫لا تحاول التظاهر بأنك صياد عظيم، حسنا؟

281
00:27:37,467 --> 00:27:40,845
‫دعني أجعل شخصا ما يدخل ويتفحصه ويتولى الأمور.

282
00:27:40,929 --> 00:27:43,139
‫بعد 3 أشهر، احتمال أن تكون تلك الحمولة...

283
00:27:43,223 --> 00:27:45,558
‫نعم، ثلاثة أشهر بحق.

284
00:27:45,642 --> 00:27:47,560
‫أنت ورجالك فقدتموها في المرة السابقة.

285
00:27:47,644 --> 00:27:51,481
‫لذا سأذهب أنا إلى هناك هذه المرة
‫وأتأكد أن ذلك لن يحدث ثانية.

286
00:27:51,564 --> 00:27:54,401
‫حتى لو نجت تلك الحمولة مما حدث للقارب...

287
00:27:54,484 --> 00:27:56,403
‫فإن هناك تماسيح وأشياء أخرى...

288
00:27:56,486 --> 00:27:58,780
‫لا شيء في ذلك المستنقع يمكنه أن يؤذيها.

289
00:27:58,863 --> 00:28:00,073
‫هل فهمت ذلك؟

290
00:28:00,156 --> 00:28:01,324
‫نعم.

291
00:28:01,408 --> 00:28:04,661
‫إذن كف عن التذمر وتعال إلى رصيفي.

292
00:28:07,205 --> 00:28:08,456
‫اللعنة.

293
00:28:10,834 --> 00:28:14,087
‫سآتي من أجلك أيتها الأسماك الجميلة.

294
00:28:15,714 --> 00:28:19,968
‫إذن، أنت تقول إنه يوجد
‫وحش مستنقع يقتل الناس هناك؟

295
00:28:20,510 --> 00:28:24,806
‫اسمع، لا يوجد هناك سوى
‫ما يفترض أن يكون موجودا.

296
00:28:27,809 --> 00:28:29,811
‫اسمع، هل نحن بأمان هنا؟

297
00:28:30,311 --> 00:28:33,440
‫ذلك القارب يبعد عن هنا حوالي خمسة كيلومترات.

298
00:28:33,523 --> 00:28:35,775
‫بما أنه لم تحدث أية هجمات هنا...

299
00:28:35,859 --> 00:28:37,652
‫فالأرجح أن الهدف كان إبعاد الناس فقط.

300
00:28:37,736 --> 00:28:42,490
‫نعم، إن لم نزعجه فلن يزعجنا.

301
00:28:43,283 --> 00:28:47,120
‫يزعجنا؟ لقد قتل والدي. لقد قتل عمها للتو.

302
00:28:47,412 --> 00:28:48,580
‫اسمعوا.

303
00:28:48,872 --> 00:28:53,209
‫فات الأوان للعودة قبل حلول الظلام،
‫والذهاب في الليل هو في غاية الخطورة.

304
00:28:53,293 --> 00:28:54,544
‫ولكن عند الفجر...

305
00:28:54,627 --> 00:28:58,214
‫أنا و"ماري" سنعود ونجلب بعض المساعدة
‫لتولي هذا الأمر.

306
00:29:08,475 --> 00:29:09,726
‫حسنا.

307
00:29:12,896 --> 00:29:14,814
‫ما حدث قد حدث.

308
00:29:18,735 --> 00:29:19,944
‫أمي.

309
00:29:21,613 --> 00:29:23,073
‫تعلمان...

310
00:29:25,367 --> 00:29:27,243
‫هذا سخيف.

311
00:29:38,421 --> 00:29:39,756
‫"أنتون".

312
00:29:41,049 --> 00:29:43,134
‫يسرني أنك تمكنت من المجيء.

313
00:29:43,218 --> 00:29:45,887
‫رباني يريد أن يعرف إلى أين سنذهب.

314
00:29:46,846 --> 00:29:48,848
‫لقد خططت للأمر بأكمله.

315
00:29:48,932 --> 00:29:52,686
‫من هو صديقنا هنا يا "جف"؟
‫وما الغرض من كل هذه المعدات؟

316
00:29:52,769 --> 00:29:54,479
‫"أنتون"، أقدم لك "بن".

317
00:29:55,438 --> 00:29:56,981
‫كيف حالك؟

318
00:29:57,065 --> 00:29:59,359
‫لقد سبق أن قمنا معا ببضعة رحلات صيد.

319
00:29:59,442 --> 00:30:03,655
‫أجل، لقد قتلت واصطدت كل ما يمكنك تخيله.

320
00:30:05,907 --> 00:30:08,076
‫هذه ليست بلعبة يا "جف".

321
00:30:08,410 --> 00:30:11,079
‫أنت على حق بشأن ذلك.

322
00:30:11,496 --> 00:30:12,956
‫إنها رحلة صيد.

323
00:30:14,124 --> 00:30:15,917
‫والآن تعال يا رجل.

324
00:30:32,058 --> 00:30:33,518
‫ما الذي نواجهه؟

325
00:30:33,601 --> 00:30:35,895
‫حسنا، من الواضح أنه آكل لحوم...

326
00:30:35,979 --> 00:30:40,066
‫مما يحصر الأمر بأربعة أو خمسة أنواع من السمك.

327
00:30:41,151 --> 00:30:45,780
‫نعم، إنما انظري إلى حجم هذه الحرشفة.
‫كيف أصبحت بذلك الحجم الهائل؟

328
00:30:47,782 --> 00:30:49,367
‫إنه المستنقع.

329
00:30:50,160 --> 00:30:52,120
‫المستنقع مكان وحشي.

330
00:30:52,495 --> 00:30:55,790
‫إن لم تتفهما ذلك، لن تخرجا من هنا حيين.

331
00:30:56,332 --> 00:31:00,545
‫الشيء الذي قتل "جون"
‫يعتبر نفسه ملك هذا المكان.

332
00:31:01,379 --> 00:31:02,714
‫لكنه ليس كذلك.

333
00:31:02,797 --> 00:31:05,884
‫سأقتله. أقسم بالله إني سأفعل.

334
00:31:08,803 --> 00:31:10,138
‫العشاء جاهز.

335
00:31:10,221 --> 00:31:12,974
‫وعليكم أن تأكلوا جميعا،
‫لقد حضرت يخنة "غامبو".

336
00:31:13,058 --> 00:31:15,226
‫ذلك يشملك يا "ريكاردو".

337
00:31:20,357 --> 00:31:23,234
‫أليس خائفا مما قد يكون هناك؟

338
00:31:24,486 --> 00:31:26,988
‫"ريكاردو" لا يخاف من أي شيء.

339
00:31:27,906 --> 00:31:30,325
‫هناك ما هو أسوأ من الموت.

340
00:31:36,122 --> 00:31:41,044
‫نرجوك أن تحمينا من الشر الموجود هنا.

341
00:31:42,087 --> 00:31:46,216
‫ونسألك أن تحمل "ألمر" على جناحيك...

342
00:31:47,592 --> 00:31:49,594
‫وتأخذه إلى مثواه.

343
00:31:52,013 --> 00:31:53,181
‫آمين.

344
00:31:57,686 --> 00:31:58,853
‫تفضلي.

345
00:31:58,937 --> 00:32:00,480
‫- شكرا.
‫- شكرا لك.

346
00:32:00,563 --> 00:32:02,273
‫- "سام"؟
‫- لا، شكرا.

347
00:32:02,941 --> 00:32:05,318
‫هذا ممتاز يا "غلوريا"، شكرا.

348
00:32:05,402 --> 00:32:07,529
‫على الرحب والسعة أيها الشاب.

349
00:32:08,071 --> 00:32:11,324
‫يطيب لي تحضير وجبة كبيرة من حين إلى آخر.

350
00:32:11,991 --> 00:32:13,702
‫سلحفاة لاسعة؟

351
00:32:14,536 --> 00:32:15,829
‫نعم.

352
00:32:16,204 --> 00:32:17,580
‫المعذرة.

353
00:32:19,290 --> 00:32:21,334
‫لقد مضى وقت طويل.

354
00:32:23,086 --> 00:32:25,463
‫هلا أخبرتني ثانية من أين أنت؟

355
00:32:25,547 --> 00:32:29,175
‫أنا في الواقع نشأت هنا، في "أوتلي".

356
00:32:30,802 --> 00:32:33,805
‫هل صادف أنك درست في ثانوية "بيانفينو"؟

357
00:32:33,888 --> 00:32:35,014
‫أجل.

358
00:32:35,098 --> 00:32:38,727
‫انتقلت إلى "نيو أورلينز" في منتصف سنة التخرج،
‫لكنني تخرجت عام 1991.

359
00:32:38,810 --> 00:32:40,353
‫هذا غير معقول.

360
00:32:41,396 --> 00:32:43,064
‫أنا "إيلايزا ديزير".

361
00:32:43,565 --> 00:32:46,443
‫كنت أقدم المرطبات في مباريات كرة القدم.

362
00:32:46,526 --> 00:32:48,695
‫صحيح، أنا أتذكر بالطبع.

363
00:32:48,778 --> 00:32:52,574
‫أنت بالتأكيد كنت تحبين كرة القدم.
‫لم يكن يفوتك أبدا أي تمرين.

364
00:32:54,826 --> 00:32:57,078
‫هل هو الشاب الذي أخبرتني عنه؟

365
00:32:59,456 --> 00:33:00,790
‫لا يا أمي.

366
00:33:00,874 --> 00:33:04,044
‫لأنني أتذكر أن اسمه كان "سام"...

367
00:33:04,127 --> 00:33:05,712
‫ولقد غادر البلدة.

368
00:33:05,795 --> 00:33:08,339
‫كانت مغرمة سرا...

369
00:33:08,423 --> 00:33:10,925
‫بشاب في المدرسة الثانوية.

370
00:33:11,426 --> 00:33:14,888
‫طلبت مني مرة أن ألقي بسحر عليه.

371
00:33:16,473 --> 00:33:18,266
‫- حقا؟
‫- أجل.

372
00:33:18,975 --> 00:33:23,021
‫بالطبع، لا يمكن القيام بشيء
‫مماثل لفتاة بذلك العمر.

373
00:33:23,563 --> 00:33:27,150
‫ولا أعني أن ذلك كان سيكون أسوأ
‫مما حدث فعلا بأية حال.

374
00:33:27,650 --> 00:33:30,445
‫حسنا، ذلك لطيف حقا.

375
00:33:30,528 --> 00:33:33,073
‫تلك الملاحظة تتعلق بي، أليس كذلك؟

376
00:33:33,573 --> 00:33:35,408
‫ذلك رائع للغاية.

377
00:33:38,828 --> 00:33:41,956
‫هل تأذنون لنا بدقيقة؟

378
00:33:43,792 --> 00:33:45,168
‫عن إذنكم.

379
00:33:52,300 --> 00:33:54,469
‫"دان"، أنت تتصرف بوقاحة.

380
00:33:55,178 --> 00:33:58,431
‫- أنت ضيف في منزل والدتي...
‫- اسمعي، أنا آسف، حسنا؟

381
00:33:58,515 --> 00:34:00,350
‫لم أتوقع أن أمضي يوم عطلتي...

382
00:34:00,433 --> 00:34:03,311
‫متمايلا على قارب في وسط المستنقع.

383
00:34:03,395 --> 00:34:04,854
‫لقد قلت لك من أين أنا.

384
00:34:04,938 --> 00:34:07,941
‫"إيلايزا"، ظننت أن أمك كانت تعيش في كوخ
‫قرب نهر ما.

385
00:34:08,024 --> 00:34:10,777
‫يخنة الـ"غامبو" لذيذة حقا يا "غلوريا".

386
00:34:10,860 --> 00:34:12,028
‫شكرا.

387
00:34:12,112 --> 00:34:13,571
‫لم تكن كذلك!

388
00:34:16,156 --> 00:34:18,701
‫هل تودان بعض الشاي؟

389
00:34:20,203 --> 00:34:22,706
‫"دان"، أنا لم أطلب مساعدتك بل أنت عرضتها.

390
00:34:22,788 --> 00:34:24,665
‫لا، لقد عرضت المساعدة لأنك لمحت...

391
00:34:24,749 --> 00:34:28,294
‫أن مساعدتي كانت ضرورية
‫لكي تتطور علاقتنا العاطفية.

392
00:34:28,377 --> 00:34:30,587
‫وأنت علمت أنني أملك قاربا بمحرك يا عزيزتي.

393
00:34:30,672 --> 00:34:33,049
‫لذلك كان الطلب ضمنيا.

394
00:34:33,383 --> 00:34:34,801
‫لم يكن كذلك.

395
00:34:39,681 --> 00:34:42,433
‫ما كان يجدر بي أبدا أن أواعد محاميا.

396
00:34:50,607 --> 00:34:53,486
‫وما كان يجدر بي أبدا أن أواعد فتاة مستنقع.

397
00:34:55,739 --> 00:34:57,449
‫مزيد من حساء السلاحف.

398
00:35:02,203 --> 00:35:04,414
‫أود بيرة أخرى.

399
00:35:08,209 --> 00:35:10,503
‫شكرا. ذلك رائع.

400
00:35:17,886 --> 00:35:19,220
‫شكرا.

401
00:35:28,521 --> 00:35:30,857
‫أنا أعمل كمساعدة في مكتب المحاماة الخاص به.

402
00:35:32,025 --> 00:35:34,194
‫لماذا تتحملينه؟

403
00:35:36,112 --> 00:35:38,907
‫لأنني أعمل كمساعدة في مكتب المحاماة الخاص به.

404
00:35:41,117 --> 00:35:44,329
‫أنت تستحقين شخصا لا يتصرف أبدا هكذا.

405
00:35:45,497 --> 00:35:48,708
‫شخص يدلك قدميك بعد يوم من العمل المرهق...

406
00:35:48,792 --> 00:35:52,212
‫ويطهو لك عشاء لذيذا ويقرأ لك الشعر.

407
00:35:54,047 --> 00:35:55,840
‫شخص يقدرك في الواقع...

408
00:35:55,924 --> 00:35:59,177
‫بدلا من أحمق يعود إلى المنزل
‫ويتوقع الجنس الشفهي.

409
00:35:59,260 --> 00:36:02,097
‫نعم، وأين يفترض أن أجد شخصا كذلك؟

410
00:36:02,806 --> 00:36:05,392
‫من قال إني أتحدث عن رجل؟

411
00:36:09,854 --> 00:36:11,981
‫لكن، تعلمين، الأمر مضحك.

412
00:36:12,649 --> 00:36:14,109
‫سواء كان رجلا أو امرأة...

413
00:36:14,192 --> 00:36:16,653
‫أنت في النهاية تمضين نفس القدر من الوقت...

414
00:36:16,736 --> 00:36:19,656
‫ورأسك بين ساقي شخص ما.

415
00:36:28,289 --> 00:36:30,166
‫"سام"، ما الذي تشربه؟

416
00:36:30,250 --> 00:36:33,586
‫بعض الشاي الذي قدمته لي أمك. إنه لذيذ.

417
00:36:36,381 --> 00:36:38,299
‫أي نوع من الشاي يا أمي؟

418
00:36:39,092 --> 00:36:41,428
‫مجرد وصفة عائلية قديمة.

419
00:36:41,511 --> 00:36:43,680
‫لا تتدخلي في شؤون الآخرين أيتها الفتاة.

420
00:36:43,763 --> 00:36:47,183
‫تابعي الجدال مع صديقك الأبيض هناك فحسب.

421
00:36:48,852 --> 00:36:51,438
‫المعذرة. أنا أقدر ذلك حقا.

422
00:36:51,521 --> 00:36:53,606
‫هذا النوع من التصرفات الذي جعلني...

423
00:36:53,690 --> 00:36:55,608
‫أي نوع من الشاي يا أمي؟

424
00:37:24,512 --> 00:37:26,056
‫ماذا بحق الجحيم؟

425
00:37:47,494 --> 00:37:51,748
‫عزيزتي، أظن أني أرى شيئا.

426
00:37:56,419 --> 00:37:58,338
‫سأذهب فحسب...

427
00:38:36,918 --> 00:38:40,255
‫"بوبي"، تعالي إلى هنا، لقد رأيت شيئا ما للتو.

428
00:38:49,055 --> 00:38:50,932
‫"رولاند"، ما هو؟

429
00:38:51,683 --> 00:38:53,977
‫لا أدري، لقد رأيته فحسب.

430
00:39:05,655 --> 00:39:07,657
‫يا إلهي!

431
00:39:09,075 --> 00:39:10,660
‫"بوبي"، ماذا حدث؟

432
00:39:10,744 --> 00:39:12,162
‫كان قرب المياه...

433
00:39:12,245 --> 00:39:13,496
‫لقد فقد رأسه.

434
00:39:13,580 --> 00:39:16,291
‫- "بوبي"، ماذا حدث؟
‫- شيء ما خرج من المياه!

435
00:39:16,374 --> 00:39:17,709
‫- "سام".
‫- تبا.

436
00:39:17,792 --> 00:39:19,753
‫إنه هنا. لقد لحق بنا.

437
00:39:19,836 --> 00:39:22,464
‫لا يا "بوبي"، لا تقتربي من الحافة!
‫سنأتي ونأخذك!

438
00:39:22,547 --> 00:39:24,340
‫لا يمكنني أن أبقى هنا!

439
00:39:27,594 --> 00:39:28,970
‫اهدئي فحسب.

440
00:39:31,556 --> 00:39:33,391
‫لا تدعوه يأخذني!

441
00:39:33,725 --> 00:39:36,061
‫أرجوكم، لا تدعوه يأخذني!

442
00:39:36,144 --> 00:39:38,188
‫النجدة!

443
00:39:38,646 --> 00:39:40,023
‫ساعدوني!

444
00:39:42,067 --> 00:39:44,694
‫لا تتحركي يا "بوبي". ابقي في القارب.

445
00:40:01,961 --> 00:40:03,254
‫رباه.

446
00:40:06,883 --> 00:40:08,426
‫- أسرعي!
‫- اسبحي!

447
00:40:08,510 --> 00:40:09,803
‫هيا!

448
00:40:23,316 --> 00:40:25,360
‫هيا!

449
00:40:36,538 --> 00:40:38,415
‫تبا! أسرعي!

450
00:40:38,498 --> 00:40:40,125
‫هيا يا "بوبي"!

451
00:40:40,750 --> 00:40:42,085
‫هيا!

452
00:40:56,057 --> 00:40:58,435
‫هل رأيتم ذلك الشيء اللعين؟

453
00:41:01,730 --> 00:41:05,191
‫الآن نعرف ما قد يمكنه
‫أن يقطع رأس تمساح طوله أربعة أمتار.

454
00:41:05,275 --> 00:41:06,693
‫كل هذا هو ذنبي.

455
00:41:06,776 --> 00:41:08,570
‫- ليس ذنبك.
‫- عرفت...

456
00:41:08,653 --> 00:41:12,490
‫إن كان ذنب أحد فهو ذنبنا.
‫لا بد أنه تبعنا من مكان الحطام.

457
00:41:12,574 --> 00:41:15,827
‫ليس ذنب أحد. إنه حيوان.

458
00:41:16,369 --> 00:41:20,206
‫إنه يفعل ما تفعله الحيوانات.
‫ليس أكثر شرا من أي حيوان مفترس آخر.

459
00:41:20,290 --> 00:41:23,460
‫إنها محقة. علينا أن نبتعد عن المياه.

460
00:41:24,627 --> 00:41:28,006
‫شغل محرك قاربك.
‫إنه الأكبر والأسرع، قد يمكننا أن نتحاشاه.

461
00:41:28,089 --> 00:41:30,216
‫تبا لك. أنا لن أستقل ذلك الشيء.

462
00:41:30,300 --> 00:41:33,053
‫هل رأيت ما فعله بـ"بوبي" للتو؟

463
00:41:33,386 --> 00:41:35,138
‫أعطني المفاتيح.

464
00:41:36,264 --> 00:41:37,849
‫حسنا. لا بأس.

465
00:41:40,685 --> 00:41:43,313
‫"ماري"، "إيلايزا"، استعدا للانطلاق.

466
00:41:43,396 --> 00:41:46,358
‫فورما أدير المحرك، ليستقل الجميع القارب.

467
00:41:46,441 --> 00:41:48,234
‫ماذا عن "ريكاردو"؟

468
00:41:56,576 --> 00:41:58,036
‫لن يذهب.

469
00:42:12,509 --> 00:42:14,552
‫تبا يا رجل! قاربي اللعين!

470
00:42:14,636 --> 00:42:17,389
‫إنه يهاجم كل شيء يتحرك.

471
00:42:20,266 --> 00:42:22,060
‫ليهدأ الجميع.

472
00:42:26,815 --> 00:42:28,817
‫ليس لدينا الخيار.

473
00:43:05,645 --> 00:43:08,857
‫حسنا. سنضطر إلى قتله.

474
00:43:10,442 --> 00:43:13,361
‫إنها الطريقة الوحيدة لمغادرة هذا المكان.

475
00:43:13,445 --> 00:43:16,823
‫"غلوريا"، هل لديك أي نوع من الأسلحة؟
‫هل كان "جون" يملك مسدسا؟

476
00:43:16,906 --> 00:43:18,533
‫لا، لم يعد هناك.

477
00:43:20,243 --> 00:43:22,787
‫لقد قضي علينا.

478
00:43:24,664 --> 00:43:25,999
‫اخرس.

479
00:43:40,346 --> 00:43:42,974
‫قارب "بوبي" و"رونالد" السكني، محركه صناعي.

480
00:43:43,058 --> 00:43:44,809
‫هل ما زال يعمل؟

481
00:43:45,435 --> 00:43:47,979
‫لا أدري، أظن ذلك.

482
00:44:04,788 --> 00:44:08,541
‫"سام"، لقد فقدت صوابك. ذلك لن يتحمل وزنك.

483
00:44:09,084 --> 00:44:11,044
‫لا أرى أي خيار آخر.

484
00:44:11,127 --> 00:44:14,464
‫أنا الأصغر حجما ولن أستقل ذلك.

485
00:44:16,383 --> 00:44:18,885
‫يمكنني القيام بذلك. لقد سبق أن فعلت ذلك.

486
00:44:19,886 --> 00:44:22,263
‫عندما كان عمرك 12 أو 13 عاما.

487
00:44:48,456 --> 00:44:50,834
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟

488
00:44:50,917 --> 00:44:52,127
‫أجل.

489
00:45:34,794 --> 00:45:36,337
‫تمسكي!

490
00:45:49,517 --> 00:45:51,144
‫"إيلايزا"، أسرعي.

491
00:45:55,690 --> 00:45:57,776
‫"إيلايزا"، هل أنت بخير؟

492
00:46:03,239 --> 00:46:05,492
‫أجل، أنا بخير.

493
00:46:32,435 --> 00:46:34,312
‫هيا أيها اللعين.

494
00:46:57,877 --> 00:47:00,380
‫"رولاند"، أيها الأحمق المخدر!

495
00:47:01,423 --> 00:47:05,218
‫كم مرة أصبناه؟ ينبغي أن يكون ميتا الآن.

496
00:47:05,593 --> 00:47:08,054
‫حقا؟ إنه ليس كذلك.

497
00:47:14,894 --> 00:47:16,771
‫لم تعد لدينا ذخيرة.

498
00:47:22,736 --> 00:47:25,196
‫يبدو أن "رولاند" كان يعمل على المحرك...

499
00:47:25,280 --> 00:47:27,866
‫لكنه كان مخدرا ولم يتمكن من إتمام العمل.

500
00:48:07,072 --> 00:48:09,491
‫"ريكاردو"، ابتعد عن الحافة.

501
00:48:22,379 --> 00:48:25,131
‫ابتعد عنه يا "ريكاردو"! أطلق عليه النار!

502
00:48:29,719 --> 00:48:31,262
‫رباه.

503
00:48:38,186 --> 00:48:39,521
‫"ريكاردو"؟

504
00:48:51,574 --> 00:48:53,535
‫لقد قتلت ذلك الشيء.

505
00:48:58,665 --> 00:49:02,794
‫- ذلك ليس قرشا.
‫- لا، لم أر أبدا أي شيء مثله.

506
00:49:11,886 --> 00:49:13,346
‫ذلك جيد.

507
00:49:39,164 --> 00:49:40,540
‫رباه.

508
00:49:50,800 --> 00:49:52,677
‫ماذا تفعل؟

509
00:50:05,690 --> 00:50:07,692
‫ما الذي تفعله؟

510
00:50:23,375 --> 00:50:25,418
‫ذلك الشيء أكل "بوبي".

511
00:50:27,045 --> 00:50:28,797
‫ذلك خاطئ.

512
00:50:41,768 --> 00:50:43,728
‫ما هي هذه الرائحة اللذيذة؟

513
00:50:53,071 --> 00:50:54,447
‫اللعنة.

514
00:51:08,086 --> 00:51:10,964
‫أظن إذن أننا سنتناول شريحة لحم وحش مستنقع؟

515
00:51:17,011 --> 00:51:19,055
‫لقد قتل أخي!

516
00:51:20,557 --> 00:51:22,726
‫ظننت أنك ملك المستنقع...

517
00:51:22,809 --> 00:51:26,396
‫حتى اقتلعت قلبك أيها اللعين!

518
00:51:26,479 --> 00:51:28,815
‫إنه يتحدث إلى السمكة الميتة.

519
00:51:29,315 --> 00:51:32,027
‫"جون"، هذه تحية لك!

520
00:51:42,787 --> 00:51:44,122
‫انتبه!

521
00:51:46,416 --> 00:51:47,792
‫رباه!

522
00:52:18,823 --> 00:52:20,658
‫هل هناك واحد آخر؟

523
00:52:22,369 --> 00:52:24,704
‫من يعلم كم واحد يوجد هناك؟

524
00:52:27,123 --> 00:52:30,543
‫يمكنه التنفس خارج المياه؟
‫كيف يمكنه فعل ذلك بحق الجحيم؟

525
00:52:31,252 --> 00:52:33,505
‫لا بد أن لديه رئتين غير ناميتين.

526
00:52:33,588 --> 00:52:35,757
‫مثل أسماك "رأس الأفعى" الصينية.

527
00:52:36,299 --> 00:52:39,928
‫يمكنها أن تعيش خارج
‫المياه لأيام. إنها مفترسة.

528
00:52:41,388 --> 00:52:44,307
‫لقد سيطرت على بحيرة في
‫"ماريلاند" قبل بضعة سنين...

529
00:52:44,391 --> 00:52:47,435
‫واضطر عمال وزارة الحياة البرية والمائية
‫إلى تسميم البحيرة.

530
00:52:47,519 --> 00:52:51,439
‫- كانوا خائفين...
‫- إنه وحش! ليس بسمكة!

531
00:54:16,149 --> 00:54:18,068
‫تبا. ماذا يحدث؟

532
00:54:19,444 --> 00:54:21,279
‫- هل توليت أمره؟
‫- نعم.

533
00:54:36,336 --> 00:54:39,089
‫- لا أرى شيئا.
‫- لنصعد على متنه.

534
00:55:06,282 --> 00:55:07,951
‫هواة حمقى.

535
00:55:10,286 --> 00:55:13,456
‫- لا شيء؟
‫- ما نريده ليس هنا.

536
00:55:16,209 --> 00:55:18,086
‫ماذا عن مهربينا؟

537
00:55:18,461 --> 00:55:22,799
‫إنهم هنا، أشلاؤهم بأية حال.

538
00:55:26,720 --> 00:55:28,471
‫إذن نحن في ورطة.

539
00:55:29,055 --> 00:55:33,059
‫يا بني، لو كان إيجاد طريدتك بتلك السهولة
‫لما كان ذلك صيدا.

540
00:55:33,768 --> 00:55:35,478
‫بل تسوقا.

541
00:55:38,815 --> 00:55:40,567
‫ماذا سنفعل الآن؟

542
00:56:25,862 --> 00:56:27,113
‫يا إلهي!

543
00:56:27,197 --> 00:56:29,866
‫هل أنت بخير يا "إيلايزا"؟

544
00:56:41,628 --> 00:56:44,130
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

545
00:56:46,049 --> 00:56:49,052
‫انتظر. أعرف كيف يمكننا الرحيل من هنا.

546
00:56:49,886 --> 00:56:52,472
‫كل ما علينا فعله هو الوصول
‫إلى منزل "ريكاردو"...

547
00:56:54,057 --> 00:56:55,517
‫تبا!

548
00:57:53,908 --> 00:57:57,245
‫المنزل أطلق النار عليها. هذا جنوني!

549
00:57:59,456 --> 00:58:01,082
‫اخرس!

550
00:58:04,627 --> 00:58:06,838
‫فلتجدي جناحيك...

551
00:58:08,465 --> 00:58:10,216
‫لكي يحملاك إلى مثواك.

552
00:58:32,197 --> 00:58:33,990
‫ماذا حدث للتو؟

553
00:58:37,410 --> 00:58:38,912
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

554
00:58:47,462 --> 00:58:49,464
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

555
00:58:51,049 --> 00:58:52,634
‫لنذهب يا رجال.

556
00:59:09,734 --> 00:59:11,611
‫رباه! هل هي حية؟

557
00:59:18,952 --> 00:59:21,121
‫"سام"! أسرع!

558
00:59:30,922 --> 00:59:32,799
‫تعال من هنا.

559
00:59:34,509 --> 00:59:36,344
‫أحضر السلم يا رجل!

560
00:59:48,398 --> 00:59:50,191
‫اصعدي إلى السطح!

561
00:59:51,192 --> 00:59:52,861
‫هيا يا "غلوريا"!

562
01:00:01,745 --> 01:00:03,204
‫رباه!

563
01:00:24,017 --> 01:00:25,643
‫علينا أن نصعد إلى السطح.

564
01:00:25,727 --> 01:00:28,188
‫أحتاج إلى مساعدتك. لنذهب.

565
01:00:42,911 --> 01:00:45,121
‫تبا!

566
01:00:46,956 --> 01:00:48,917
‫حسنا، هذا سيئ.

567
01:00:49,751 --> 01:00:53,755
‫إنه يهاجم القارب! أظن أنه يغرق القارب السكني.

568
01:00:56,091 --> 01:00:59,135
‫لا. لا أصدق هذا.

569
01:01:03,932 --> 01:01:05,433
‫رباه!

570
01:01:08,186 --> 01:01:09,646
‫عفوا.

571
01:01:09,938 --> 01:01:12,607
‫لكنني أغرق هنا!

572
01:01:12,691 --> 01:01:16,194
‫- رباه، علينا أن نبتعد عن المياه اللعينة.
‫- حقا؟

573
01:01:22,909 --> 01:01:24,202
‫اللعنة.

574
01:01:25,829 --> 01:01:27,664
‫إنه يغرقه الآن.

575
01:01:28,957 --> 01:01:32,085
‫مهلا! لا! إنه يغرق حقا.

576
01:01:32,711 --> 01:01:34,546
‫"إيلايزا"، تمسكي فحسب.

577
01:01:52,689 --> 01:01:55,275
‫هل يمكنك أن تتمسكي؟

578
01:01:58,653 --> 01:02:03,158
‫أريد فقط أن أنظر داخل منزل "ريكاردو".

579
01:02:03,742 --> 01:02:07,370
‫- لا بد أن لديه شيئا ما هناك.
‫- لا، ما الذي تتحدث عنه؟

580
01:02:07,454 --> 01:02:10,915
‫سأكون بخير. قومي بحمايتي فحسب.

581
01:02:12,208 --> 01:02:14,127
‫قومي بحمايتي فحسب.

582
01:02:15,462 --> 01:02:17,505
‫- "سام"، لا تذهب.
‫- لا، سأكون بخير.

583
01:02:19,841 --> 01:02:22,677
‫- سيقتلك ذلك يا "سام".
‫- ثقي بي.

584
01:02:39,027 --> 01:02:41,321
‫لقد قضي علينا يا رجل!

585
01:03:30,787 --> 01:03:33,248
‫خذي، لقد وجدت مسدسا للإشارة.

586
01:04:24,632 --> 01:04:27,135
‫- ما تلك الضجة؟
‫- إنه قارب!

587
01:04:29,512 --> 01:04:30,847
‫مرحبا!

588
01:04:38,188 --> 01:04:39,814
‫- مرحبا!
‫- ماذا؟

589
01:04:39,898 --> 01:04:42,317
‫- كونوا حذرين!
‫- عليكم أن تكونوا حذرين!

590
01:04:42,400 --> 01:04:45,445
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- هناك شيء ما في المياه!

591
01:04:48,323 --> 01:04:49,616
‫اللعنة!

592
01:04:51,659 --> 01:04:53,036
‫بسرعة!

593
01:04:53,119 --> 01:04:55,538
‫- هيا!
‫- هيا يا رجل، اسبح!

594
01:04:55,622 --> 01:04:57,665
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

595
01:05:06,216 --> 01:05:07,801
‫عليك أن تسبح.

596
01:05:07,884 --> 01:05:09,302
‫لا!

597
01:05:14,933 --> 01:05:16,810
‫لقد حاولت تحذيرك.

598
01:05:20,021 --> 01:05:21,773
‫اخرجوا!

599
01:05:22,023 --> 01:05:24,859
‫لا تغادروا القارب أبدا.

600
01:05:33,827 --> 01:05:36,079
‫والآن قولوا لي ماذا حدث هنا بالضبط.

601
01:05:36,162 --> 01:05:40,125
‫لقد دمر قاربي ثم أغرق تلك القوارب السكنية.

602
01:05:40,208 --> 01:05:42,877
‫ثم قتل الجميع.

603
01:05:42,961 --> 01:05:46,089
‫- قولوا لي، كم واحد هناك؟
‫- لا نعرف.

604
01:05:46,715 --> 01:05:49,884
‫لقد قتلنا واحدا لكن لا زال
‫هناك واحد على الأقل.

605
01:05:49,968 --> 01:05:51,678
‫ما هي تلك الأشياء؟

606
01:05:51,761 --> 01:05:55,181
‫إنها أسماك "رأس الأفعى"
‫الشمالية معدلة وراثيا.

607
01:05:56,057 --> 01:05:59,644
‫- تعتبر طعاما شهيا في الصين.
‫- توجد قطعة بأكملها هنا...

608
01:05:59,728 --> 01:06:02,397
‫- "دان"، اخرس!
‫- تكلم معه أنت.

609
01:06:02,480 --> 01:06:05,483
‫كنتم تأكلون أسماك سلمون
‫معدلة وراثيا لسنوات...

610
01:06:05,567 --> 01:06:07,444
‫ومعظم الناس لا يعرفون ذلك.

611
01:06:07,527 --> 01:06:10,905
‫بعض أصدقائنا طوروا التكنولوجيا أكثر.

612
01:06:10,989 --> 01:06:14,826
‫- هذه هي النتيجة.
‫- اشرح لي، لماذا قد تفعل ذلك؟

613
01:06:15,326 --> 01:06:17,787
‫- حسنا يا بني...
‫- أنا لست ابنك.

614
01:06:19,247 --> 01:06:23,084
‫لا يمكن مضاهاة الإثارة
‫في اصطياد شيء يمكنه اصطيادك.

615
01:06:23,168 --> 01:06:27,922
‫عندما سمعت بإمكانية خلق شيء
‫لم يره أي أحد من قبل...

616
01:06:28,465 --> 01:06:31,843
‫وشيء لم يتم اصطياده من قبل...

617
01:06:31,926 --> 01:06:35,930
‫فتلك هي فرصة العمر، لذلك استغللتها.

618
01:06:37,724 --> 01:06:39,601
‫ذلك جنون.

619
01:06:41,061 --> 01:06:42,896
‫ها هي هناك!

620
01:06:50,612 --> 01:06:53,990
‫- هل أصبتها؟
‫- أجل، لقد أصبتها.

621
01:06:57,786 --> 01:06:59,788
‫ستكون الأمور على ما يرام الآن.

622
01:07:31,403 --> 01:07:33,321
‫اسمعوا، لقد انتظرنا بما يكفي.

623
01:07:33,405 --> 01:07:35,365
‫ينبغي أن يكون قد سرى مفعول المهدئ الآن.

624
01:07:35,448 --> 01:07:38,034
‫لقد حقنتها بما يكفي لإسقاط حيوان وحيد القرن.

625
01:07:38,118 --> 01:07:39,744
‫حيوانا وحيد القرن.

626
01:07:40,286 --> 01:07:41,955
‫لنذهب إذن يا رجل.

627
01:07:42,038 --> 01:07:44,666
‫بعد عشر دقائق سنكون في المياه بأية حال.

628
01:07:44,749 --> 01:07:47,794
‫لا. أنت مجنون.

629
01:07:48,169 --> 01:07:50,755
‫ذلك الشيء سيقتلع رأسك اللعين.

630
01:07:50,839 --> 01:07:54,300
‫إذن سننزل جميعا في المياه في نفس الوقت
‫ونسبح نحو القارب المروحي.

631
01:07:54,384 --> 01:07:57,178
‫حتى إن لم يكن مغمى عليها،
‫لا يمكنها أن تنال منا جميعا.

632
01:07:57,262 --> 01:07:58,930
‫- لا.
‫- لنقم بذلك.

633
01:08:06,479 --> 01:08:07,856
‫تبا!

634
01:08:13,611 --> 01:08:15,195
‫أين "أنتون"!

635
01:08:17,532 --> 01:08:18,700
‫تبا!

636
01:08:31,879 --> 01:08:33,965
‫رماية جيدة، شكرا.

637
01:08:34,048 --> 01:08:35,633
‫اخرج. قد يكون هناك المزيد.

638
01:08:35,717 --> 01:08:39,721
‫ليس هناك المزيد منها هنا.
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.

639
01:09:17,633 --> 01:09:20,387
‫اصعد إلى القارب.
‫حان وقت الإجهاز عليها قبل أن نفقدها.

640
01:09:20,470 --> 01:09:22,847
‫لا يمكنكما تركنا هنا هكذا.

641
01:09:22,931 --> 01:09:24,807
‫لقد أصيبت ويمكننا اصطيادها الآن.

642
01:09:24,891 --> 01:09:28,602
‫نحتاج للعودة إلى البلدة
‫وإحضار ما يكفي من الذخيرة لقتل ذلك الشيء.

643
01:09:28,687 --> 01:09:30,562
‫لدينا كل ما نحتاجه من المعدات.

644
01:09:30,646 --> 01:09:33,650
‫يمكنكم أن تبقوا هناك أو المجيء معنا.

645
01:09:33,733 --> 01:09:35,151
‫عفوا؟

646
01:09:37,320 --> 01:09:39,405
‫أريد الذهاب إلى منزلي.

647
01:09:40,532 --> 01:09:43,827
‫حسنا. لكن عندما تصعدون إلى قاربي...

648
01:09:43,910 --> 01:09:46,495
‫ستفعلون ما أقوله، هل تفهمون؟

649
01:10:01,553 --> 01:10:03,638
‫لنذهب. تعالوا إلي.

650
01:10:15,191 --> 01:10:17,736
‫أجل، لقد عدنا إلى ديارنا!

651
01:10:47,432 --> 01:10:49,517
‫هناك المزيد من الدم!

652
01:11:07,160 --> 01:11:09,662
‫أنت لا تضيعين أي وقت، أليس كذلك؟

653
01:11:12,415 --> 01:11:13,958
‫اخرس يا "دان".

654
01:11:17,003 --> 01:11:20,632
‫أنا أحذرك. إنها لا تقبل بممارسة
‫الجنس بالسرعة التي تظنها.

655
01:11:20,715 --> 01:11:22,217
‫اخرس يا "دان".

656
01:12:07,887 --> 01:12:09,389
‫مزيد من الدم.

657
01:12:12,892 --> 01:12:15,020
‫انظروا. ما ذلك؟

658
01:12:37,208 --> 01:12:39,502
‫- ماذا الآن؟
‫- الآن سنذهب وننال منها.

659
01:12:41,087 --> 01:12:44,507
‫انس الأمر. هذه رحلة صيدك أنت،
‫اذهب واسحبها أنت.

660
01:12:44,966 --> 01:12:46,092
‫أتعرف ماذا؟

661
01:12:46,176 --> 01:12:49,471
‫سأكون منشغلا باستخدام هذا المسدس.

662
01:12:51,723 --> 01:12:56,811
‫ولأني لا أود جر ذلك السكير
‫التافه معي إلى هناك...

663
01:12:57,395 --> 01:13:00,190
‫فسأختارك أنت أو هي.

664
01:13:04,861 --> 01:13:07,530
‫- أنا سأذهب.
‫- رائع.

665
01:13:09,199 --> 01:13:12,369
‫"بن"، حان وقت التصرف بشجاعة يا صديقي.

666
01:13:16,122 --> 01:13:17,791
‫هذا الرجل أحمق.

667
01:13:20,710 --> 01:13:22,170
‫أنت أولا.

668
01:13:28,343 --> 01:13:30,053
‫كن حذرا يا "سام".

669
01:13:35,308 --> 01:13:37,018
‫أنت.

670
01:14:09,718 --> 01:14:11,553
‫هيا، ادخل إلى هناك.

671
01:14:34,909 --> 01:14:36,453
‫ادخل إلى هناك.

672
01:14:45,211 --> 01:14:47,505
‫- كم؟
‫- اللعنة يا "بن".

673
01:14:47,589 --> 01:14:50,091
‫هل رأيت كم كان حجم تلك الأنثى؟

674
01:14:50,175 --> 01:14:52,302
‫طول الذكر يمكنه أن يبلغ سبعة أمتار ونصف.

675
01:14:52,385 --> 01:14:55,555
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- لا شيء، تابع السير.

676
01:14:56,306 --> 01:14:57,640
‫تحرك.

677
01:14:58,641 --> 01:15:00,935
‫هيا. تابع السير، ادخل إلى هناك.

678
01:15:13,406 --> 01:15:15,492
‫مهلا، ما الذي تفعلينه؟

679
01:15:23,541 --> 01:15:26,252
‫ها هي.

680
01:15:27,879 --> 01:15:31,132
‫لا بد أن تلك الشعلة قتلته. يبدو ميتا.

681
01:15:32,300 --> 01:15:35,595
‫هيا. اذهب إلى هناك وقم بحمايتي يا رجل.

682
01:15:36,262 --> 01:15:38,473
‫لا تعرف إن كان بإمكان ذلك الشيء أن يطفئها.

683
01:15:38,556 --> 01:15:41,434
‫لقد زدت الجرعة ثلاثة أضعاف.
‫ذلك كاف لحوت. هيا الآن.

684
01:15:41,518 --> 01:15:44,562
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- هل تقصد أن هناك واحدة أخرى؟

685
01:15:44,646 --> 01:15:47,482
‫أحاول تشغيل هذا المحرك
‫لكي نتمكن من الذهاب وأخذ "سام"...

686
01:15:47,565 --> 01:15:50,443
‫وترك هذين الأحمقين مع وحشهما.

687
01:15:51,778 --> 01:15:54,447
‫لم تقولي لي أبدا إنك تستطيعين فعل ذلك.

688
01:15:55,073 --> 01:15:58,493
‫لقد أحضرت ثلاث. اثنتان منها ماتتا.

689
01:15:59,202 --> 01:16:02,414
‫وسأعيد الثالثة معي حية.

690
01:16:02,497 --> 01:16:05,792
‫- اذهب إلى هناك يا "بن".
‫- لا تقل لي ما علي أن أفعله!

691
01:16:06,376 --> 01:16:08,294
‫أنتما غبيان للغاية.

692
01:16:08,378 --> 01:16:11,256
‫افعلا ما أقوله فحسب
‫وكل شيء سيكون على ما يرام، هيا.

693
01:16:12,048 --> 01:16:13,216
‫"بن"!

694
01:16:14,259 --> 01:16:17,220
‫- انس هذا.
‫- ابق حيث أنت تماما.

695
01:16:17,303 --> 01:16:19,806
‫لقد رأينا ما يفعله وحش المستنقع بالناس.

696
01:16:19,889 --> 01:16:22,350
‫لذا إن أردت أن تطلق النار علي فافعل.

697
01:16:27,564 --> 01:16:29,941
‫"إيلايزا"! علينا أن نرحل من هنا!

698
01:16:37,157 --> 01:16:38,366
‫النجدة!

699
01:16:49,044 --> 01:16:50,920
‫رباه، لنذهب!

700
01:16:57,969 --> 01:16:59,846
‫اذهب يا رجل! اذهب!

701
01:17:07,937 --> 01:17:09,064
‫"دان"!

702
01:17:20,408 --> 01:17:21,659
‫"سام"!

703
01:17:27,957 --> 01:17:29,667
‫أعطيني المجداف!

704
01:17:30,335 --> 01:17:33,088
‫حسنا، تولي القيادة واتجهي نحو تلك الأشجار!

705
01:17:33,171 --> 01:17:36,216
‫- واستعدي للقفز!
‫- ماذا تعني بالقفز؟

706
01:17:36,299 --> 01:17:37,759
‫افعلي ذلك فحسب!

707
01:17:40,887 --> 01:17:42,680
‫كل هذا أيها الوحش!

708
01:17:44,599 --> 01:17:45,934
‫اقفزي!

709
01:18:10,417 --> 01:18:13,294
‫- تلك كانت فكرة جيدة.
‫- شكرا.

710
01:18:13,920 --> 01:18:18,133
‫تعلمين، أنت تبدين جميلة
‫رغم كونك مغطاة بأشلاء سمكة.

711
01:18:22,846 --> 01:18:24,013
‫حقا؟

712
01:18:24,973 --> 01:18:26,182
‫نعم.

713
01:18:27,726 --> 01:18:31,396
‫سنرى كيف ستشعر غدا بعد زوال مفعول الشاي.

714
01:18:33,189 --> 01:18:36,735
‫"إيلايزا"، أريد أن أصارحك بشيء.

715
01:18:38,695 --> 01:18:41,239
‫لقد تظاهرت فقط بأني شربت الشاي.

716
01:18:44,075 --> 01:18:47,412
‫لقد شربت ذلك من قبل وكان طعمه سيئا جدا.

717
01:18:51,416 --> 01:18:52,584
‫كاذب.

718
01:18:57,297 --> 01:19:01,009
‫لنعد ونتفقد "دان". قد يكون ما زال حيا.

719
01:19:02,343 --> 01:19:05,388
‫- حسنا؟
‫- لا يتطلب ذلك أن نسبح لمسافة طويلة.

720
01:19:40,590 --> 01:19:43,802
‫رباه! اللعنة!

721
01:19:50,892 --> 01:19:52,727
‫حسنا، الآن أنا صاح.

722
01:20:04,572 --> 01:20:06,282
‫مرحبا أيتها السمكة الصغيرة.

723
01:20:07,742 --> 01:20:09,536
‫تبدين مثل...

724
01:20:10,829 --> 01:20:11,955
‫لا!

725
01:20:13,540 --> 01:20:15,291
‫رباه!
‫

