﻿1
00:04:29,672 --> 00:04:31,507
‫اليوم، مات الفتى‬

2
00:04:31,799 --> 00:04:33,175
‫وحلّ مكانه‬

3
00:04:40,349 --> 00:04:41,725
‫رجل‬

4
00:05:44,955 --> 00:05:46,332
‫تفضّلي‬

5
00:05:49,126 --> 00:05:50,920
‫سيبدأ التدريب بعد ٦٠ دقيقة‬

6
00:06:05,392 --> 00:06:07,603
‫"جدول السقاية"‬

7
00:06:13,901 --> 00:06:15,986
‫"زرعها (ناي)، سنة ٢٠١٣"‬

8
00:07:18,882 --> 00:07:20,259
‫أين سكين نزع العظام؟‬

9
00:07:21,885 --> 00:07:23,262
‫أبي؟‬

10
00:07:23,429 --> 00:07:25,848
‫(زاجا) أخذت سكين نزع العظام مجدداً‬

11
00:07:38,402 --> 00:07:39,778
‫أجل‬

12
00:07:45,284 --> 00:07:47,077
‫بحق المسيح‬

13
00:07:50,289 --> 00:07:51,665
‫بل (بول بوت)‬

14
00:07:52,374 --> 00:07:54,835
‫أجل، أعطيني سكين نزع العظام‬

15
00:07:57,588 --> 00:07:58,964
‫قندس الجبل؟‬

16
00:08:19,401 --> 00:08:20,778
‫لقد مت‬

17
00:08:21,695 --> 00:08:24,031
‫(فيسبر) و(كيلر)، تنافسا‬

18
00:08:25,949 --> 00:08:29,036
‫كونا حذرتين، يجب أن تطعنا الهدف لقتله‬

19
00:08:29,161 --> 00:08:31,830
‫استهدفي الكبد أو الكليتين‬
‫وإلاّ فلن تتعلم أبداً‬

20
00:08:31,955 --> 00:08:33,374
‫ألا ينبغي لنا استهداف هذه المنطقة؟‬

21
00:08:33,499 --> 00:08:36,001
‫طعن الرئتين بسكين يسبب استرواحاً صدرياً‬

22
00:08:36,126 --> 00:08:38,504
‫أو بالقرب من عظم القص لاختراق القلب؟‬

23
00:08:38,629 --> 00:08:40,089
‫سيكون ذلك موتاً فورياً‬

24
00:08:40,214 --> 00:08:43,217
‫إن كان سيسعدك ذلك يا (زاج)، بالتأكيد‬
‫استهدفي القلب‬

25
00:08:43,425 --> 00:08:45,219
‫- (بو)، هل تريد أن تريهما ذلك؟‬
‫- هنا‬

26
00:08:45,719 --> 00:08:47,346
‫حسناً، لنبدأ‬

27
00:08:47,471 --> 00:08:49,056
‫انتزعي منها سلاحها إن أمكنك ذلك‬

28
00:08:56,188 --> 00:08:59,483
‫- جيد‬
‫- كيف تعتبر ذلك أمراً جيداً؟ لقد طعنتني‬

29
00:08:59,608 --> 00:09:01,568
‫لقد طعنتني حقاً‬

30
00:09:01,860 --> 00:09:03,654
‫إذاً تعلمي الدفاع عن نفسك‬

31
00:09:04,321 --> 00:09:05,739
‫- اقتليها‬
‫- أجل، شكراً‬

32
00:09:05,864 --> 00:09:07,241
‫لنجرب ذلك‬

33
00:09:22,214 --> 00:09:24,591
‫"(أسلحة وجراثيم وفولاذ)"‬

34
00:09:39,481 --> 00:09:42,109
‫"(مدل مارش)"‬

35
00:09:42,234 --> 00:09:44,528
‫(زاج)، رقم الصفحة‬

36
00:09:45,195 --> 00:09:46,822
‫الصفحة ٣٩٨‬

37
00:09:47,489 --> 00:09:49,283
‫- هل ما يزال يعجبك؟‬
‫- أجل‬

38
00:09:50,117 --> 00:09:51,493
‫من أجل الموعد المحدد للامتحان‬

39
00:09:51,618 --> 00:09:54,746
‫يجب أن تنتهي من قراءته‬
‫خلال ٨ أيام، حسناً؟‬

40
00:09:55,289 --> 00:09:56,665
‫حسناً‬

41
00:10:00,419 --> 00:10:02,463
‫(فيسب)، ماذا عنك؟‬

42
00:10:02,671 --> 00:10:05,799
‫انتهيت من قراءة الفصل الـ١٢ للتو‬
‫وعنوانه (العالم على خيط)‬

43
00:10:09,094 --> 00:10:10,471
‫ماذا؟‬

44
00:10:10,846 --> 00:10:13,515
‫هل تواجهين مشكلة في فهم التشابك الكمي؟‬

45
00:10:14,141 --> 00:10:16,226
‫صيغة طول (بلانك) ضد صيغة وقت (بلانك)؟‬

46
00:10:18,520 --> 00:10:20,314
‫- لا‬
‫- جيد‬

47
00:10:20,772 --> 00:10:23,650
‫إذاً بعد الغداء غداً‬
‫يمكنك إلقاء عرض مختصر عن نظرية (إم)‬

48
00:10:23,775 --> 00:10:26,862
‫ناقشي أنت و(بو) و(ريل)‬
‫أوجه الفرق بين مبادئ (ويتن) و(ديراك)‬

49
00:13:07,147 --> 00:13:09,107
‫انطلقوا، إلى القمة‬

50
00:13:17,574 --> 00:13:20,202
‫إن كنا قد انتهينا من تدريب اليوم‬
‫أيمكننا قيادة (ستيف) إلى مكان ما للدرس لاحقاً؟‬

51
00:13:20,327 --> 00:13:23,705
‫- ربما‬
‫- لمَ غابت أمي فترة طويلة؟‬

52
00:13:26,583 --> 00:13:29,503
‫- لم تغب فترة طويلة جداً‬
‫- في الحقيقة، غابت ٣ أشهر‬

53
00:13:29,628 --> 00:13:32,798
‫وأسبوعين و٦ أيام و١١ ساعة‬

54
00:13:32,923 --> 00:13:35,217
‫- أمنا مريضة جداً‬
‫- لا تكلّمنا وكأننا دون مستواك‬

55
00:13:35,342 --> 00:13:37,928
‫(بو) محق‬
‫تحتاج أمكم إلى البقاء في المستشفى الآن‬

56
00:13:38,053 --> 00:13:40,055
‫ولكنك قلت إن المستشفيات‬
‫مكان جيد للذهاب إليه‬

57
00:13:40,180 --> 00:13:41,598
‫إن كنت شخصاً سليماً ويريد الموت وحسب‬

58
00:13:41,723 --> 00:13:45,143
‫قلت إن الأمريكيين يعانون من نقص التعليم‬
‫وزيادة في تعاطي الأدوية‬

59
00:13:45,268 --> 00:13:47,187
‫قلت إن الجمعية الطبية الأمريكية‬
‫مؤلفة من أوغاد جشعين‬

60
00:13:47,312 --> 00:13:49,523
‫والمستعدون لفعل أي شيء‬
‫من أجل أموال شركات الأدوية الكبرى‬

61
00:13:49,648 --> 00:13:51,441
‫كل تلك الأمور صحيحة‬

62
00:13:51,733 --> 00:13:54,778
‫ولكن أمكم ليس لديها ما يكفي‬
‫من سيروتونين الناقلات العصبية‬

63
00:13:54,903 --> 00:13:56,863
‫لنقل الإشارات الكهربائية إلى دماغها‬

64
00:13:56,988 --> 00:13:58,949
‫متى ستعود أمنا بالتحديد؟‬

65
00:14:01,410 --> 00:14:02,911
‫سأذهب لمعرفة ذلك‬

66
00:14:04,621 --> 00:14:05,997
‫أحسنوا التصرف أيها الأشقياء‬

67
00:14:06,248 --> 00:14:07,666
‫- سأراك لاحقاً يا أبي‬
‫- وداعاً‬

68
00:14:07,791 --> 00:14:09,167
‫وداعاً جميعاً‬

69
00:14:54,296 --> 00:14:55,672
‫آسفة‬

70
00:14:57,549 --> 00:14:58,925
‫هل ستدخل؟‬

71
00:15:02,763 --> 00:15:05,056
‫لا؟ حسناً، وداعاً‬

72
00:15:11,897 --> 00:15:14,441
‫(بو)، سأتولى هذا الأمر‬
‫اذهب وتحدث إليهن‬

73
00:15:14,649 --> 00:15:16,026
‫لدينا وقت‬

74
00:15:16,318 --> 00:15:17,944
‫لأسألها عن رأيها في الطبقة العاملة‬

75
00:15:18,069 --> 00:15:21,740
‫التي تشكّل ثورة مسلّحة‬
‫ضد الطبقات المُستغلة وهياكل الدولة؟‬

76
00:15:21,865 --> 00:15:24,534
‫قد يؤمن الماركسيون بالإبادة الجماعية‬
‫مثل الرأسماليين تماماً‬

77
00:15:24,659 --> 00:15:26,286
‫أو لأسألها إن كانت مادية جدلية‬

78
00:15:26,411 --> 00:15:28,330
‫وتمنح الأولوية للصراع بين الطبقات الاجتماعية؟‬

79
00:15:28,455 --> 00:15:29,831
‫تفادى التحدث عن الماركسية‬

80
00:15:29,956 --> 00:15:32,793
‫- أو إخبارها بأنك ترتسكي‬
‫- بل أنا تروتسكي‬

81
00:15:33,210 --> 00:15:35,837
‫الشخص الستاليني وحده‬
‫من يخطئ في تلك التسمية‬

82
00:15:35,962 --> 00:15:37,756
‫وأنا لست تروتسكياً بعد الآن‬

83
00:15:38,465 --> 00:15:39,841
‫بل ماوياً‬

84
00:15:41,134 --> 00:15:42,511
‫صحيح‬

85
00:15:43,512 --> 00:15:45,305
‫لقد نسيت، آسف‬

86
00:15:48,308 --> 00:15:49,684
‫مرحباً‬

87
00:15:50,060 --> 00:15:51,436
‫مرحباً يا (جو)‬

88
00:15:51,561 --> 00:15:53,146
‫بعت كل ما أحضرته إلي المرة الماضية‬

89
00:15:53,271 --> 00:15:54,648
‫- رائع‬
‫- لنر ما أحضرته هذه المرة‬

90
00:16:17,879 --> 00:16:19,506
‫"جامعة (هارفرد)، جامعة (براون)"‬

91
00:16:19,631 --> 00:16:21,591
‫"السيد (كاش)، تهانينا!"‬

92
00:16:25,554 --> 00:16:26,930
‫"جامعة (برينستون)"‬

93
00:16:38,358 --> 00:16:39,734
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً‬

94
00:16:40,360 --> 00:16:42,237
‫- "(بن)"‬
‫- كيف حالها؟‬

95
00:16:49,870 --> 00:16:51,246
‫(هاربر)؟‬

96
00:16:53,665 --> 00:16:55,041
‫(هاربر)؟‬

97
00:16:55,792 --> 00:16:57,669
‫"(ليزلي) انتحرت مساء أمس"‬

98
00:17:04,384 --> 00:17:05,760
‫كيف؟‬

99
00:17:07,888 --> 00:17:09,264
‫(هاربر)‬

100
00:17:09,723 --> 00:17:12,058
‫(هاربر)، أخبريني‬

101
00:17:16,438 --> 00:17:18,106
‫"شقت معصميها"‬

102
00:17:22,736 --> 00:17:25,196
‫"أنت أخي، إن احتجت إلى شيء مني..."‬

103
00:18:21,628 --> 00:18:26,091
‫مساء أمس، انتحرت أمكم‬

104
00:18:29,260 --> 00:18:30,887
‫فعلتها أخيراً‬

105
00:18:36,851 --> 00:18:38,228
‫أمكم ميتة‬

106
00:18:48,113 --> 00:18:49,906
‫لن يتغير شيء‬

107
00:18:52,409 --> 00:18:55,704
‫سنتابع العيش بنفس الطريقة‬

108
00:18:58,665 --> 00:19:00,041
‫نحن عائلة‬

109
00:19:01,167 --> 00:19:03,211
‫- لا‬
‫- أمي!‬

110
00:19:23,857 --> 00:19:26,359
‫أمي! أمي!‬

111
00:19:26,526 --> 00:19:29,279
‫تباً لك! تباً...‬

112
00:19:30,405 --> 00:19:35,535
‫أمي! أمي! أنا أكرهك! تباً!‬

113
00:19:58,892 --> 00:20:00,268
‫أبي‬

114
00:20:26,211 --> 00:20:29,297
‫"وصيتي الأخيرة"‬

115
00:20:35,053 --> 00:20:37,680
‫يا للهول!‬

116
00:21:09,420 --> 00:21:12,257
‫- ٤٣‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

117
00:21:12,382 --> 00:21:13,758
‫٤٤‬

118
00:21:14,676 --> 00:21:16,052
‫٤٥‬

119
00:21:18,221 --> 00:21:19,597
‫اثبتوا على وضعيتكم‬

120
00:21:22,142 --> 00:21:23,518
‫مثل الألواح‬

121
00:21:24,060 --> 00:21:25,854
‫تنفسوا، تنفسوا‬

122
00:21:26,521 --> 00:21:27,897
‫يمكنكم فعلها‬

123
00:21:29,232 --> 00:21:30,608
‫اصمدوا‬

124
00:21:30,859 --> 00:21:32,652
‫أنتم أقوياء، يمكنكم فعلها‬

125
00:21:34,487 --> 00:21:36,698
‫أبي، متى ستقام جنازة أمي؟‬

126
00:21:39,868 --> 00:21:41,578
‫"التهور المطلق"‬

127
00:21:41,703 --> 00:21:45,039
‫"وعدم الاستقرار والأمان‬
‫الذي تسببت به في حياتها..."‬

128
00:21:45,165 --> 00:21:47,709
‫قررنا العيش هنا، لقد كان قرارنا‬

129
00:21:47,834 --> 00:21:49,627
‫"هذا خطؤك"‬

130
00:21:51,462 --> 00:21:54,007
‫(ليزلي) كانت مريضة‬
‫وكان يجب أن تكون في منشأة جيدة‬

131
00:21:54,132 --> 00:21:57,760
‫كنت لطيفاً كفاية لتعرض علينا دفع التكاليف‬
‫طالما كانت ستتلقى علاجها بالقرب منك‬

132
00:21:58,011 --> 00:22:00,180
‫وفعلنا ذلك، وجدت وصيتها‬

133
00:22:00,305 --> 00:22:03,600
‫أظن أنك تعرف أن (ليزلي) كانت بوذية‬

134
00:22:03,850 --> 00:22:07,145
‫وذلك يعني أنها تريد منا حرق جثتها‬
‫وليس دفنها‬

135
00:22:07,687 --> 00:22:10,815
‫- كان من المهم جداً بالنسبة إليها...‬
‫- "خسرت ابنتي الوحيدة"‬

136
00:22:10,940 --> 00:22:14,319
‫"لا أرغب في مناقشة تفاصيل جنازتها معك"‬

137
00:22:14,444 --> 00:22:18,072
‫"أينما كنت، ابق مكانك!‬
‫ليس مرحباً بك هنا"‬

138
00:22:18,198 --> 00:22:20,909
‫"إن أتيت إلى هنا، سأطلب من الشرطة اعتقالك"‬

139
00:22:22,660 --> 00:22:26,748
‫- (جاك)؟ اللعنة!‬
‫- "مرحباً يا (بن)"‬

140
00:22:27,624 --> 00:22:31,294
‫"(ليزلي) في النعيم الآن‬
‫وهي في سلام أخيراً"‬

141
00:22:31,419 --> 00:22:33,630
‫متى ستُقام المراسم؟‬

142
00:22:33,880 --> 00:22:38,009
‫"بعد ٥ أيام في (نيو مكسيكو) وكنيستنا"‬

143
00:22:38,426 --> 00:22:40,887
‫- "كيف حال الأطفال؟"‬
‫- هل سمعت ما قاله (جاك) للتو؟‬

144
00:22:41,012 --> 00:22:44,682
‫- "لم أرهم منذ سنوات"‬
‫- قال إنه سيطلب من الشرطة اعتقالي‬

145
00:22:44,807 --> 00:22:46,184
‫إن ذهبنا إلى جنازتها‬

146
00:22:46,434 --> 00:22:48,853
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- "إنه مستاء جداً"‬

147
00:22:50,605 --> 00:22:52,815
‫"من الأفضل أن نفعل كما يقول"‬

148
00:23:00,990 --> 00:23:03,952
‫ذلك غير منطقي‬
‫من هم ليتخذوا هذه القرارات؟‬

149
00:23:04,077 --> 00:23:07,455
‫إنه هذا الشعور المختل بالاستحقاق‬
‫الذي يبدو أنهم يتحلون به جميعاً‬

150
00:23:07,580 --> 00:23:09,666
‫هذا ما نعارضه وهذا ما عارضته أمنا‬

151
00:23:09,791 --> 00:23:12,835
‫- أمي كرهت ذلك العالم‬
‫- ارتدِ ملابسك وقت تناول الطعام من فضلك‬

152
00:23:19,092 --> 00:23:20,802
‫ذلك غير عادل أبداً‬

153
00:23:20,927 --> 00:23:23,429
‫نحن في وضع فريد‬
‫يدفعنا إلى كره أولئك الأشخاص‬

154
00:23:23,554 --> 00:23:26,391
‫- هل يمكن تعديل الشيء الفريد؟‬
‫- لا‬

155
00:23:28,810 --> 00:23:30,687
‫نحن لا نكره جدتنا وجدنا‬

156
00:23:30,812 --> 00:23:34,148
‫ولكن بقية مجموعتهم رأسماليون فاشيون‬

157
00:23:34,274 --> 00:23:35,942
‫أنت تكرر ما يقوله والدنا‬

158
00:23:36,067 --> 00:23:40,363
‫أنا أدوّن كل ما تقولونه في عقلي‬

159
00:23:41,489 --> 00:23:43,283
‫هل تعرف ما هو الفاشي حتى؟‬

160
00:23:43,616 --> 00:23:45,994
‫إنهم متشددون عنيفون وقوميون‬

161
00:23:46,119 --> 00:23:50,581
‫وتدعمهم الشركات الكبيرة‬
‫وحكامهم المستبدون الشموليون وذوو الحزب الواحد‬

162
00:23:52,959 --> 00:23:56,421
‫- نحن عائلتها، يجب أن نذهب‬
‫- قال جدنا إننا لا نستطيع فعل ذلك‬

163
00:23:59,507 --> 00:24:01,301
‫ماذا سيحدث إن تم اعتقالك؟‬

164
00:24:05,555 --> 00:24:07,348
‫هل سيحرموننا منك؟‬

165
00:24:13,563 --> 00:24:14,939
‫ذلك محتمل‬

166
00:24:33,875 --> 00:24:35,251
‫استيقظ‬

167
00:24:37,712 --> 00:24:42,508
‫استيقظ يا دبي البري ويا رجلي الرائع‬

168
00:24:54,437 --> 00:24:56,689
‫ما نفعله هنا مذهل جداً‬

169
00:24:59,150 --> 00:25:00,526
‫الأطفال مذهلون‬

170
00:25:04,530 --> 00:25:07,950
‫ولكن يجب أن تهتم بهم من أجلي، حسناً؟‬

171
00:25:12,455 --> 00:25:14,248
‫أنا أحبكم جميعاً كثيراً‬

172
00:25:17,585 --> 00:25:19,212
‫أحبك كثيراً‬

173
00:25:44,695 --> 00:25:46,322
‫نريد رؤية أمنا‬

174
00:25:46,447 --> 00:25:48,241
‫وأيضاً، جدنا لا يمكنه قمعنا‬

175
00:25:49,617 --> 00:25:52,370
‫- نريد تكريم حياتها‬
‫- ذلك أقل ما يمكنك فعله‬

176
00:25:53,287 --> 00:25:54,664
‫ماذا تعني بذلك؟‬

177
00:25:56,833 --> 00:25:58,209
‫أنت تعرف ما أعنيه‬

178
00:25:59,794 --> 00:26:01,170
‫لا، لا أعرف‬

179
00:26:02,713 --> 00:26:05,174
‫انس الأمر ولكني أعرف‬

180
00:26:05,299 --> 00:26:07,802
‫- نحن أقوياء ونحن مستعدون‬
‫- قلت لا‬

181
00:26:09,095 --> 00:26:12,515
‫- في ذلك خطورة كبيرة‬
‫- يتم تعريفنا بأعمالنا وليس أقوالنا‬

182
00:26:12,640 --> 00:26:15,935
‫- أبي، أعطنا المهمة‬
‫- مهمة إنقاذ أمنا!‬

183
00:26:16,144 --> 00:26:17,812
‫سيبدأ التدريب بعد ١٠ دقائق‬

184
00:26:46,883 --> 00:26:48,676
‫تباً!‬

185
00:26:49,469 --> 00:26:50,845
‫(ريل)؟‬

186
00:26:51,262 --> 00:26:52,638
‫هل يمكنك تحريك أصابعك؟‬

187
00:26:54,724 --> 00:26:56,100
‫ألف، فاء، راء، خاء‬

188
00:26:56,350 --> 00:27:00,980
‫اهدأ وفكر وراقب وخطط‬

189
00:27:01,147 --> 00:27:05,151
‫إن اصطدمت بالصخور التي أسفلك‬
‫ستموت من صدمة حادة وقوية‬

190
00:27:05,818 --> 00:27:09,113
‫أو نزيف داخلي من عظام مكسورة‬

191
00:27:09,739 --> 00:27:12,325
‫أو ثنية طحالية في الأمعاء الغليظة‬

192
00:27:12,450 --> 00:27:14,118
‫أجل، شكراً يا (زاج)‬

193
00:27:15,077 --> 00:27:16,871
‫لا أستطيع، يدي‬

194
00:27:17,038 --> 00:27:18,414
‫لا يوجد فرسان‬

195
00:27:19,499 --> 00:27:22,460
‫لن يظهر شخص ما بشكل سحري‬
‫لإنقاذك في النهاية‬

196
00:27:34,514 --> 00:27:35,890
‫كدت تنجح‬

197
00:27:38,351 --> 00:27:40,603
‫نجحت، أحسنت‬

198
00:27:41,646 --> 00:27:43,022
‫حسناً، هيا بنا‬

199
00:28:26,232 --> 00:28:29,193
‫حان وقت الدرس على (ستيف)‬
‫سنذهب إلى الجبل الجليدي‬

200
00:28:30,069 --> 00:28:31,445
‫هيا بنا‬

201
00:29:08,858 --> 00:29:10,651
‫لا يمكننا الذهاب إلى جنازة أمكم‬

202
00:29:11,319 --> 00:29:13,112
‫يجب أن نفعل كما يُقال لنا‬

203
00:29:14,280 --> 00:29:16,949
‫لا يمكننا الفوز ببعض القتالات‬

204
00:29:17,992 --> 00:29:21,120
‫الأقوياء يتحكمون بحياة الضعفاء‬

205
00:29:22,246 --> 00:29:24,040
‫تلك طريقة سير العالم‬

206
00:29:24,832 --> 00:29:26,626
‫وذلك غير عادل وغير منصف‬

207
00:29:27,793 --> 00:29:29,587
‫ولكن ذلك مؤسف جداً‬

208
00:29:31,047 --> 00:29:34,258
‫يجب أن نصمت ونتقبل ذلك‬

209
00:29:46,312 --> 00:29:47,813
‫سحقاً لذلك‬

210
00:29:56,906 --> 00:29:58,699
‫ليعرفوا أننا قادمون!‬

211
00:30:03,746 --> 00:30:08,876
‫أمي! أمي! أمي!‬

212
00:30:52,670 --> 00:30:55,589
‫يُرجى الانتباه أيها المخيمون، الكابتن يتحدث‬

213
00:30:55,798 --> 00:30:58,843
‫هذا تجسيد حي لمقولة (كالفن كوليدج)‬

214
00:30:58,968 --> 00:31:01,429
‫ومفادها أن اهتمام (أمريكا) يكمن في الشركات‬

215
00:31:01,554 --> 00:31:04,473
‫ديموقراطيتنا إحدى أهم الأمور‬

216
00:31:04,598 --> 00:31:07,685
‫- في العدالة الاجتماعية في تاريخ البشرية‬
‫- "هل هي هجرة أم غزو؟"‬

217
00:31:07,810 --> 00:31:11,731
‫ومع ذلك ينشغل أغلب مواطنينا‬
‫في عمليات التسوق المحمومة‬

218
00:31:11,856 --> 00:31:14,483
‫ويعتبرونها الشكل الأساسي للتفاعل الاجتماعي‬

219
00:31:14,608 --> 00:31:16,986
‫"تعالوا إلى هنا، لنذهب للتسوق!"‬

220
00:31:17,111 --> 00:31:19,155
‫"هذه الأسعار غير معقولة!"‬

221
00:31:38,966 --> 00:31:41,177
‫- ما هو الماخور؟‬
‫- بيت دعارة‬

222
00:31:42,052 --> 00:31:43,429
‫ماذا تقرئين؟‬

223
00:31:44,638 --> 00:31:47,308
‫(لوليتا)؟ لم أكلّفك بقراءة ذلك الكتاب‬

224
00:31:47,433 --> 00:31:48,809
‫أسبق الجدول‬

225
00:31:50,603 --> 00:31:51,979
‫وبعد؟‬

226
00:31:54,064 --> 00:31:55,691
‫- إنه مثير للاهتمام‬
‫- مثير للاهتمام!‬

227
00:31:55,816 --> 00:31:58,736
‫- كلمة غير قانونية!‬
‫- أبي، قالت (كيلر) كلمة "مثير للاهتمام"!‬

228
00:31:58,861 --> 00:32:01,906
‫كلمة "مثير للاهتمام" ليست ذات معنى واضح‬
‫وأنت تعرفين أنه يُفترض بك تفاديها‬

229
00:32:02,114 --> 00:32:04,408
‫- كوني أكثر وضوحاً‬
‫- إنه مزعج‬

230
00:32:04,825 --> 00:32:06,660
‫- كوني أكثر وضوحاً‬
‫- هل أستطيع القراءة وحسب؟‬

231
00:32:06,786 --> 00:32:09,413
‫بعدما تخبريننا بتحليلك للقصة إلى الآن‬

232
00:32:09,580 --> 00:32:13,292
‫يحب رجل كبير في العمر هذه الفتاة‬

233
00:32:13,459 --> 00:32:15,878
‫- وعمرها ١٢ سنة فقط‬
‫- تلك هي الحبكة‬

234
00:32:24,512 --> 00:32:27,348
‫لأن الرواية مكتوبة من منظوره‬

235
00:32:27,807 --> 00:32:31,060
‫تتفهم مشاعره قليلاً وتتعاطف معه‬

236
00:32:31,185 --> 00:32:37,149
‫وذلك مذهل لأنه متحرش أطفال بشكل عام‬

237
00:32:37,483 --> 00:32:41,111
‫ولكن حبه لها جميل‬

238
00:32:42,154 --> 00:32:46,325
‫ولكنها خدعة أيضاً لأنه تصرف خاطئ‬

239
00:32:46,659 --> 00:32:51,539
‫إنه كبير في السن‬
‫مما يعني أنه يغتصبها بشكل عام‬

240
00:32:51,747 --> 00:32:54,458
‫وذلك يجعلني أشعر...‬

241
00:32:57,461 --> 00:32:58,838
‫أنا أكرهه‬

242
00:32:59,839 --> 00:33:03,008
‫وبطريقة ما، أنا أحزن عليه أيضاً‬

243
00:33:04,802 --> 00:33:06,178
‫أحسنت‬

244
00:33:09,181 --> 00:33:10,558
‫ما معنى كلمة "اغتصاب"؟‬

245
00:33:13,686 --> 00:33:15,688
‫عندما يقوم بشخص وعادة ما يكون رجلاً‬

246
00:33:15,813 --> 00:33:18,023
‫بإجبار شخص آخر وعادة ما تكون امرأة‬

247
00:33:18,148 --> 00:33:20,109
‫على إقامة علاقة جنسية معه‬

248
00:33:21,443 --> 00:33:24,280
‫- من الجائع؟‬
‫- أنا!‬

249
00:33:24,780 --> 00:33:28,242
‫ما معنى "علاقة جنسية"؟‬

250
00:33:30,202 --> 00:33:33,664
‫عندما يضع رجل قضيبه داخل مهبل امرأة‬

251
00:33:34,248 --> 00:33:36,500
‫ليبحث الجميع عن غزال‬

252
00:33:36,625 --> 00:33:40,963
‫لمَ سيضع رجل ما قضيبه‬
‫داخل مهبل امرأة ما؟‬

253
00:33:42,047 --> 00:33:44,925
‫لأن ذلك يمنحهما شعوراً بالمتعة‬

254
00:33:45,384 --> 00:33:49,430
‫ولأن اتحاد مني الرجل ببويضة المرأة‬
‫يمكن أن ينتج عنه طفل‬

255
00:33:49,555 --> 00:33:51,348
‫وبالتالي ديمومة البشرية‬

256
00:33:51,765 --> 00:33:54,935
‫ولكنها تتبول من تلك المنطقة‬

257
00:33:55,227 --> 00:33:58,314
‫لا يخرج البول من المهبل‬
‫بل من مجرى البول‬

258
00:33:58,439 --> 00:34:00,566
‫وهو داخل الشفرتين الكبيرتين‬

259
00:34:00,816 --> 00:34:04,320
‫ولكن بشكل عام، أجل، هي تتبول من هناك‬

260
00:34:05,195 --> 00:34:08,073
‫أبقوا أعينكم مفتوحة لأي حيوان كان‬

261
00:34:42,441 --> 00:34:43,817
‫حسناً‬

262
00:34:47,571 --> 00:34:48,948
‫ماذا الآن؟‬

263
00:34:49,448 --> 00:34:52,242
‫- ما خطب الجميع؟‬
‫- هل هم مريضون؟‬

264
00:34:52,368 --> 00:34:54,995
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- الجميع بدناء جداً‬

265
00:34:56,622 --> 00:34:59,249
‫- أجل‬
‫- إنهم بدناء مثل فرس النهر‬

266
00:34:59,375 --> 00:35:01,669
‫- ليس من اللطيف قول ذلك‬
‫- ولكن انظري!‬

267
00:35:05,089 --> 00:35:08,550
‫حسناً، يمكنك التفكير في ذلك‬
‫ولكننا لا نسخر من الناس‬

268
00:35:08,884 --> 00:35:11,595
‫- صحيح يا أبي؟‬
‫- ذلك صحيح، نحن لا نسخر من الناس‬

269
00:35:11,720 --> 00:35:13,097
‫باستثناء المسيحيين‬

270
00:35:27,236 --> 00:35:29,613
‫أبي؟ أبي؟‬

271
00:35:33,367 --> 00:35:34,743
‫تباً!‬

272
00:35:43,252 --> 00:35:47,965
‫الآن، هذا أول اختبار حقيقي لكم‬

273
00:35:48,424 --> 00:35:51,719
‫حافظوا على هدوئكم وتذكروا تدريبكم‬

274
00:35:55,639 --> 00:35:58,017
‫- صباح الخير، كيف حالك اليوم؟‬
‫- صباح الخير أيها الشرطي‬

275
00:35:58,142 --> 00:36:00,269
‫هل أستطيع رؤية التسجيل والترخيص من فضلك؟‬

276
00:36:00,394 --> 00:36:01,770
‫بالتأكيد‬

277
00:36:03,439 --> 00:36:06,233
‫- حافلة جميلة‬
‫- شكراً لك‬

278
00:36:06,358 --> 00:36:08,986
‫أوقفتك لأن ضوءك الخلفي الأيسر معطل‬

279
00:36:09,111 --> 00:36:12,614
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- لا، لم أعرف ذلك، أنا آسف‬

280
00:36:12,740 --> 00:36:14,241
‫سأعود فوراً‬

281
00:36:20,497 --> 00:36:21,874
‫ألا يوجد دوام مدرسي اليوم؟‬

282
00:36:23,542 --> 00:36:24,918
‫ليس بعد‬

283
00:36:39,850 --> 00:36:42,936
‫انفصل الإنسان عن الرب بسبب الخطيئة‬

284
00:36:43,062 --> 00:36:46,106
‫وعبر قبوله هبة المصالحة بشكل شخصي وحسب‬

285
00:36:46,231 --> 00:36:50,486
‫عبر المسيح المصلوب‬
‫يمكنه أن يستعيد علاقته بالرب‬

286
00:36:50,611 --> 00:36:53,447
‫نتلقى التعليم المنزلي‬
‫أبي، هل تسمح لي؟‬

287
00:36:54,656 --> 00:36:56,033
‫أجل‬

288
00:36:56,200 --> 00:37:00,162
‫"يوماً ما عندما كان نعيمه مليئاً بالمديح"‬

289
00:37:00,287 --> 00:37:04,500
‫"يوماً ما عندما كانت الخطيئة بأسوأ حالاتها"‬

290
00:37:04,666 --> 00:37:09,296
‫"ولدت عذراء (يسوع)"‬

291
00:37:09,421 --> 00:37:13,675
‫"سكن بين الناس وأصبح مثالاً يُحتذى به"‬

292
00:37:13,801 --> 00:37:18,180
‫- "أحبني حياً وأنقذني ميتاً"‬
‫- يجدر بي أن أذهب حقاً‬

293
00:37:18,305 --> 00:37:22,101
‫- "وأخذ خطاياي معي بعدما دُفن"‬
‫- أنا جاد، اسمعوا‬

294
00:37:22,226 --> 00:37:26,647
‫يجب أن أذهب الآن، آسف‬
‫يجب أن أعود إلى العمل، غناؤكم جميل‬

295
00:37:26,772 --> 00:37:28,398
‫عندما تسنح لك الفرصة، أصلح الضوء، حسناً؟‬

296
00:37:28,524 --> 00:37:30,984
‫- سأفعل ذلك فوراً يا سيدي‬
‫- طاب يومكم‬

297
00:37:31,110 --> 00:37:33,487
‫- ليبارك فيك الرب‬
‫- ليبارك فيك الرب!‬

298
00:37:36,073 --> 00:37:37,449
‫القوة للشعب‬

299
00:37:37,825 --> 00:37:39,201
‫تحدى القمع‬

300
00:38:21,660 --> 00:38:23,328
‫إنها تقف هناك وحسب‬

301
00:38:43,140 --> 00:38:44,516
‫أشتاق إلى أمي‬

302
00:39:15,505 --> 00:39:19,259
‫لا، لا تستخدمي لغة مبتكرة‬
‫أنا لا أمزح معك‬

303
00:39:21,762 --> 00:39:25,265
‫لا تتكلمي بلغة أجنبية‬
‫إلا إن كنا نتقنها جميعاً‬

304
00:39:25,432 --> 00:39:26,808
‫أنت تعرفين تلك القاعدة‬

305
00:39:37,402 --> 00:39:42,783
‫- لا لغة مبتكرة! أرجوكما‬
‫- أنا جائع‬

306
00:39:42,908 --> 00:39:45,911
‫إذاً ربما كان يجدر بأحدكم‬
‫صيد ذلك الخروف اللعين‬

307
00:39:57,714 --> 00:39:59,091
‫لديهم شطائر النقانق!‬

308
00:40:00,550 --> 00:40:03,428
‫- ما هي الكولا؟‬
‫- ماء مسمم‬

309
00:40:03,720 --> 00:40:05,514
‫- هل أستطيع طلب الجبنة المشوية؟‬
‫- لا‬

310
00:40:05,681 --> 00:40:07,224
‫ما هو مخفوق الحليب؟‬

311
00:40:07,349 --> 00:40:09,226
‫أبي، هل أستطيع طلب شطيرة برغر‬
‫مع بطاطا مقلية؟‬

312
00:40:09,351 --> 00:40:10,936
‫هل أستطيع طلب الفطائر المقلية؟‬

313
00:40:12,020 --> 00:40:14,147
‫حسناً، انهضوا جميعاً، سنخرج الآن‬

314
00:40:14,273 --> 00:40:15,691
‫ماذا؟ لا، لماذا؟‬

315
00:40:15,816 --> 00:40:19,486
‫لأنه لا يوجد طعام حقيقي‬
‫على قائمة الطعام هذه، لنذهب‬

316
00:41:22,841 --> 00:41:24,217
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:41:26,053 --> 00:41:28,930
‫رجل مصاب بسكتة قلبية! اتصلي بالنجدة!‬

318
00:41:29,306 --> 00:41:30,974
‫اتصلي بالنجدة!‬

319
00:41:31,516 --> 00:41:33,310
‫تراجعوا جميعاً!‬

320
00:41:34,269 --> 00:41:35,645
‫أدويتي!‬

321
00:42:00,337 --> 00:42:02,381
‫- أنا بخير‬
‫- إنه بخير الآن‬

322
00:42:02,506 --> 00:42:04,299
‫- سيدي؟‬
‫- آسف‬

323
00:42:05,801 --> 00:42:07,177
‫سيدي؟‬

324
00:42:07,803 --> 00:42:09,179
‫سيدي؟‬

325
00:42:09,679 --> 00:42:12,015
‫- سيدي؟‬
‫- آسف على الجلبة‬

326
00:42:12,140 --> 00:42:13,767
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تحتاج إلى الإسعاف؟‬

327
00:42:13,892 --> 00:42:16,019
‫لا، نسيت تناول أدويتي وحسب‬

328
00:42:16,144 --> 00:42:18,355
‫أنا بخير الآن‬

329
00:42:38,667 --> 00:42:40,043
‫ما الأمور الأخرى التي يمكننا تحسينها؟‬

330
00:42:40,377 --> 00:42:43,296
‫كانت استراتيجية خروج ذات عيوب‬
‫لأن الجميع خرج من نفس الأبواب‬

331
00:42:43,422 --> 00:42:45,465
‫لم يستخدم أحد منطقة الشحن أبداً‬

332
00:42:45,632 --> 00:42:47,634
‫كنا سنعلق جميعاً إن كانت مغلقة‬

333
00:42:47,759 --> 00:42:49,761
‫نقطة استخراج لم يتم التخطيط لها بشكل كاف‬

334
00:42:49,886 --> 00:42:51,638
‫لم يكن ينبغي لنا على الأغلب‬
‫أن نتجه جميعاً إلى الحافلة مباشرة‬

335
00:42:51,763 --> 00:42:54,182
‫لكان تحديد النقاط مسبقاً‬
‫إجراءً أقل خطورة بكثير‬

336
00:42:54,307 --> 00:42:56,810
‫من الناحية الإيجابية‬
‫أتممنا مهمة تحرير الطعام‬

337
00:42:56,935 --> 00:42:59,271
‫- مهمة تحرير الطعام!‬
‫- علامات ممتازة للجميع‬

338
00:42:59,396 --> 00:43:02,357
‫والآن، أسدوا إلي معروفاً وأغمضوا أعينكم‬

339
00:43:06,903 --> 00:43:08,280
‫افتحوا أعينكم‬

340
00:43:09,739 --> 00:43:11,533
‫يوم (نوم تشومسكي) سعيد‬

341
00:43:11,658 --> 00:43:15,495
‫- ولكن (نوم تشومسكي) وُلد في ٧ ديسمبر‬
‫- سنحتفل به اليوم‬

342
00:43:22,002 --> 00:43:23,378
‫أجل!‬

343
00:43:28,633 --> 00:43:30,010
‫لذيذة جداً‬

344
00:43:41,521 --> 00:43:45,317
‫"عم (نوم)، إنه يوم ميلادك!"‬

345
00:43:45,442 --> 00:43:48,570
‫"عم (نوم)، إنه يوم ميلادك!"‬

346
00:43:48,695 --> 00:43:51,448
‫"عم (نوم)، إنه يوم ميلادك!"‬

347
00:43:51,573 --> 00:43:57,913
‫"عم (نوم)! عم (نوم)!"‬

348
00:43:58,038 --> 00:43:59,414
‫يحيا!‬

349
00:44:01,708 --> 00:44:03,793
‫- فلنبدأ، (ناي)‬
‫- أجل‬

350
00:44:03,919 --> 00:44:05,295
‫- (بوديفان)‬
‫- شكراً‬

351
00:44:05,420 --> 00:44:06,796
‫(ريليان)‬

352
00:44:08,840 --> 00:44:12,844
‫- (ريل)‬
‫- (كيلر)، (فيسبر)، (زاج)‬

353
00:44:12,969 --> 00:44:14,346
‫حسناً، افتحوا الهدايا‬

354
00:44:14,930 --> 00:44:16,306
‫أبي!‬

355
00:44:16,681 --> 00:44:19,434
‫يمكنها سحب أسماك بوزن ٢٥ كيلوغراماً‬
‫ومصنوعة من الخشب والزجاج المصفح‬

356
00:44:21,436 --> 00:44:23,146
‫سكين (كيبار) للقتال؟‬

357
00:44:23,271 --> 00:44:24,898
‫- ذلك صحيح‬
‫- شكراً يا أبي!‬

358
00:44:25,023 --> 00:44:26,525
‫إنه جميل جداً‬

359
00:44:26,650 --> 00:44:28,610
‫نصل طوله ١٨ سنتيمتراً ومسنن جزئياً‬

360
00:44:28,735 --> 00:44:30,987
‫ومتوازن جيداً إن غمست حافته عند الطعن‬

361
00:44:31,112 --> 00:44:33,073
‫- "(سعادة الجنس)"‬
‫- كتاب ذو صور‬

362
00:44:36,409 --> 00:44:39,120
‫تلك سهام (بلاك ستورم) المسمومة‬
‫وهي حادة جداً‬

363
00:44:42,123 --> 00:44:47,254
‫أي شخص مجنون يحتفل بعيد ميلاد (نوم تشومسكي)‬
‫وكأنها عطلة رسمية ما؟‬

364
00:44:47,671 --> 00:44:50,590
‫لمَ لا يمكننا الاحتفال بالعيد المجيد‬
‫مثل بقية العالم؟‬

365
00:44:50,757 --> 00:44:54,344
‫هل تُفضل الاحتفال بقزم سحري وخيالي‬

366
00:44:54,469 --> 00:44:56,429
‫عوضاً عن الاحتفال بعيد ميلاد إنساني حي‬

367
00:44:56,555 --> 00:44:59,558
‫فعل أموراً كثيرة لتعزيز حقوق الإنسان والتفاهم؟‬

368
00:45:00,809 --> 00:45:02,602
‫حسناً، لنجر نقاشاً‬

369
00:45:06,022 --> 00:45:08,316
‫- انس الأمر‬
‫- لا، اشرح لنا الأمر‬

370
00:45:09,234 --> 00:45:11,236
‫استغل الفرصة للدفاع عن وجهة نظرك‬

371
00:45:11,528 --> 00:45:13,238
‫كلنا مستعدون لسماع جدالك‬

372
00:45:13,363 --> 00:45:15,073
‫إن كان صحيحاً واستطعت إقناعنا به‬

373
00:45:15,198 --> 00:45:18,535
‫أنا متأكد من أننا مستعدون لتغيير رأينا، صحيح؟‬

374
00:45:19,119 --> 00:45:21,246
‫- أجل‬
‫- استخدم كلماتك الخاصة‬

375
00:45:54,362 --> 00:45:57,949
‫- أجل! شكراً يا أبي!‬
‫- على الرحب والسعة‬

376
00:46:26,227 --> 00:46:27,646
‫- هل تحتاجان إلى مساعدة؟‬
‫- لا، لا بأس‬

377
00:46:27,771 --> 00:46:29,147
‫لا، نتولى الأمر‬

378
00:46:31,483 --> 00:46:33,818
‫- حسناً‬
‫- (جاكسون)، ليس أمام المائدة‬

379
00:46:34,986 --> 00:46:37,781
‫- (جاكسون)‬
‫- حسناً‬

380
00:46:38,615 --> 00:46:44,454
‫أنا سعيدة جداً لأن عائلتنا معاً‬

381
00:46:44,579 --> 00:46:46,539
‫أشكرك على تحضير هذه المأدبة‬

382
00:46:47,499 --> 00:46:51,127
‫كل الطعام محلي وعضوي‬
‫وليس معدلاً وراثياً ولذا...‬

383
00:46:51,252 --> 00:46:53,046
‫كيف قتلت تلك الدجاجات؟‬

384
00:46:53,254 --> 00:46:55,048
‫هل استخدمت فأساً أم سكيناً؟‬

385
00:46:58,134 --> 00:47:03,014
‫لم أضطر إلى قتل الدجاجات، إنها...‬

386
00:47:03,598 --> 00:47:06,351
‫إنه الدجاج المشوي ويمكنك شراؤه‬

387
00:47:06,685 --> 00:47:10,105
‫إنه ميت سلفاً أو مطهو على شيء ما‬

388
00:47:14,192 --> 00:47:16,361
‫- تناولوا الطعام‬
‫- حسناً‬

389
00:47:18,613 --> 00:47:20,949
‫- (بن)، هل تريد بعض النبيذ؟‬
‫- من فضلك‬

390
00:47:24,994 --> 00:47:26,996
‫أبي، هل أستطيع احتساء بعض النبيذ؟‬

391
00:47:27,288 --> 00:47:30,375
‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬
‫- (بن)، لا‬

392
00:47:30,500 --> 00:47:33,795
‫- الأطفال لا يشربون النبيذ‬
‫- في (فرنسا) وبلاد أخرى‬

393
00:47:33,920 --> 00:47:35,588
‫يحتسي الأطفال كميات قليلة من النبيذ طوال الوقت‬

394
00:47:35,714 --> 00:47:38,049
‫إنه يساعد على الهضم وليس الكراك‬

395
00:47:38,299 --> 00:47:39,676
‫ما الكراك؟‬

396
00:47:40,093 --> 00:47:45,890
‫الكراك مشتق متبلور ويسبب إدماناً كبيراً‬
‫من الهيروين المنشط‬

397
00:47:46,015 --> 00:47:47,392
‫في وسط الثمانينات‬

398
00:47:47,517 --> 00:47:49,936
‫سرّع هلاك أحياء المدن‬

399
00:47:50,061 --> 00:47:52,689
‫كان مدمنو الكراك‬
‫وبعضهم أطفال في مثل عمركم‬

400
00:47:52,814 --> 00:47:56,818
‫مستعدين لقتل بعضهم من دون سبب‬
‫وحتى للحصول على أحذية (نايكي)‬

401
00:47:56,943 --> 00:47:58,737
‫هل قتلوا بعضهم من أجل (نايكي)؟‬

402
00:47:58,862 --> 00:48:00,989
‫آلهة النصر اليونانية المجنحة؟‬

403
00:48:03,575 --> 00:48:06,202
‫- توقف‬
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬

404
00:48:08,121 --> 00:48:10,999
‫- إنها مثل (أديداس)‬
‫- من هو (أديداس)؟‬

405
00:48:11,124 --> 00:48:12,500
‫هل أنت جاد؟‬

406
00:48:14,669 --> 00:48:16,045
‫إنها ماركة أحذية‬

407
00:48:22,343 --> 00:48:23,720
‫الآن‬

408
00:48:24,846 --> 00:48:26,931
‫(بن)، نحن...‬

409
00:48:27,056 --> 00:48:31,603
‫أنا آسف على خسارتك‬

410
00:48:31,728 --> 00:48:33,521
‫نحن مدمران‬

411
00:48:35,231 --> 00:48:39,360
‫- نحن آسفون جداً‬
‫- شكراً يا (ديف)‬

412
00:48:42,363 --> 00:48:45,200
‫لا أعرف ما أقوله غير ذلك، أنا...‬

413
00:48:45,950 --> 00:48:49,746
‫لا بأس، كلنا نعرف عن مشاكلك مع (ليزلي)‬

414
00:48:49,871 --> 00:48:51,664
‫- ماذا؟‬
‫- ليس سراً‬

415
00:48:51,831 --> 00:48:54,000
‫لا أظن ذلك، لمَ...‬

416
00:48:54,125 --> 00:48:56,419
‫آخر مرة رأيناك فيها نعتها بالساقطة اللعينة‬

417
00:48:56,544 --> 00:48:59,172
‫- (بن)‬
‫- ماذا؟ لا بأس‬

418
00:48:59,672 --> 00:49:01,674
‫أطفالي يتذكرون ذلك، أليس كذلك؟‬

419
00:49:01,800 --> 00:49:04,886
‫- أجل‬
‫- انتظروا، لا‬

420
00:49:05,011 --> 00:49:07,096
‫قلت...‬

421
00:49:08,306 --> 00:49:12,977
‫كان شجاراً كبيراً عن السكر‬

422
00:49:13,102 --> 00:49:16,648
‫أعطيت الأطفال حلوى (ميني ويتس) المغطاة بالسكر‬

423
00:49:16,773 --> 00:49:18,983
‫واتخذت موقفاً شديداً...‬

424
00:49:20,527 --> 00:49:22,862
‫كانت تصرخ علي ودفعتني وقلت لها...‬

425
00:49:22,987 --> 00:49:24,447
‫- "لا تكوني ساقطة لعينة"‬
‫- (بن)‬

426
00:49:24,572 --> 00:49:26,658
‫- لم أقل ذلك‬
‫- إنها مجرد كلمات، إنها كلماتك‬

427
00:49:26,783 --> 00:49:29,077
‫- ولكنها مجرد كلمات‬
‫- لا نقول تلك الكلمات في هذا المنزل‬

428
00:49:29,202 --> 00:49:32,539
‫لا، ليس من اللائق‬
‫أن يقول ذلك أمام الأطفال‬

429
00:49:35,083 --> 00:49:37,961
‫بالتأكيد، لقد فهمت‬
‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬

430
00:49:38,127 --> 00:49:39,504
‫حسناً‬

431
00:49:49,722 --> 00:49:51,516
‫أبي، كيف ماتت الخالة (ليزلي)؟‬

432
00:49:51,641 --> 00:49:57,897
‫كانت الخالة (ليزلي) مريضة‬
‫وعانت من مضاعفات بسبب مرضها‬

433
00:49:58,022 --> 00:49:59,399
‫أجل‬

434
00:50:01,568 --> 00:50:03,194
‫كانت مصابة بمرض نفسي‬

435
00:50:03,653 --> 00:50:05,572
‫مرض اضطراب ثنائي القطب‬

436
00:50:05,697 --> 00:50:07,740
‫نظن أنها أصيبت به بعد ولادة (بو) مباشرة‬

437
00:50:07,866 --> 00:50:10,493
‫ونرجح أنه كان نوعاً من الذهان النفسي‬

438
00:50:11,244 --> 00:50:14,330
‫كانت تعاني من تقلبات مزاجية عنيفة‬
‫وتميل إلى الهوس‬

439
00:50:14,455 --> 00:50:19,043
‫وأحياناً كانت تشعر بالبهجة‬
‫وتقوم بمخططات مستقبلية مفصلة‬

440
00:50:19,168 --> 00:50:21,963
‫وأحياناً كانت تعاني من اكتئاب حاد‬
‫لدرجة أنها كانت تصبح متشنجة تقريباً‬

441
00:50:23,423 --> 00:50:25,091
‫ومن دون أي أمل‬

442
00:50:26,885 --> 00:50:29,304
‫لم نفهم ما كان يحدث‬

443
00:50:29,429 --> 00:50:31,890
‫لا نحتاج إلى التحدث عن ذلك أمام الأطفال‬

444
00:50:32,015 --> 00:50:33,391
‫تلك تفاصيل...‬

445
00:50:34,225 --> 00:50:37,854
‫الأطباء أدخلوها المستشفى‬

446
00:50:37,979 --> 00:50:41,691
‫وأعطوها أدوية ولكنها كانت مريضة جداً‬

447
00:50:41,816 --> 00:50:46,779
‫- أجل‬
‫- وماتت‬

448
00:50:49,949 --> 00:50:51,326
‫المرضى يموتون‬

449
00:50:55,371 --> 00:50:58,666
‫يموتون أحياناً‬

450
00:50:59,292 --> 00:51:02,003
‫ماتت بسبب...‬

451
00:51:03,755 --> 00:51:05,673
‫بسبب المرض‬

452
00:51:05,798 --> 00:51:07,175
‫لقد شقت معصميها‬

453
00:51:07,634 --> 00:51:09,510
‫لقد انتحرت، ذلك ما حدث‬

454
00:51:10,470 --> 00:51:11,846
‫أو ذلك‬

455
00:51:25,777 --> 00:51:27,153
‫اعذروني‬

456
00:51:40,500 --> 00:51:42,669
‫- تفضلي يا عزيزتي‬
‫- شكراً‬

457
00:51:45,463 --> 00:51:46,839
‫(بو)‬

458
00:51:56,474 --> 00:51:58,935
‫- في صحة أمكم‬
‫- في صحة أمنا‬

459
00:52:14,993 --> 00:52:16,369
‫"ضربات متتالية!"‬

460
00:52:17,328 --> 00:52:18,955
‫- "ضربات قوية متتالية!"‬
‫- "النصر!"‬

461
00:52:21,624 --> 00:52:23,209
‫نبذل أقصى جهدنا وحسب يا (بن)!‬

462
00:52:23,334 --> 00:52:24,752
‫- ذلك ما نفعله جميعاً!‬
‫- وأنا كذلك!‬

463
00:52:24,877 --> 00:52:26,254
‫بأفضل طريقة نعرفها‬

464
00:52:26,379 --> 00:52:28,423
‫أنا آسفة جداً لأن ذلك لا يتناسب مع مبادئك!‬

465
00:52:28,548 --> 00:52:30,466
‫أخبر أطفالي بالحقيقة ولا أكذب عليهم‬

466
00:52:30,591 --> 00:52:33,177
‫حماية الأطفال من أمور معينة‬

467
00:52:33,302 --> 00:52:35,763
‫هم صغار جداً على فهمها لا يُعتبر كذباً‬

468
00:52:35,888 --> 00:52:38,766
‫يا صديقاي! لدينا جيران، حسناً؟‬

469
00:52:39,100 --> 00:52:42,228
‫إنه وقت عصيب الآن‬

470
00:52:42,353 --> 00:52:45,231
‫ما يزال الجميع متأثراً قليلاً‬
‫ولذا هل يمكننا المحاولة...‬

471
00:52:45,356 --> 00:52:47,734
‫لننسى ما حدث، حسناً؟‬

472
00:52:54,657 --> 00:52:56,034
‫أنا أعتذر‬

473
00:52:57,201 --> 00:53:00,663
‫أنا آسف لأني لم أحترم طريقتكما في التربية‬
‫في منزلكما‬

474
00:53:03,624 --> 00:53:05,001
‫أشكرك على قول ذلك‬

475
00:53:11,215 --> 00:53:13,384
‫أعرف أن (ليزلي) كانت مريضة منذ فترة طويلة‬

476
00:53:13,509 --> 00:53:16,512
‫ولكني لا أتخيل مدى صعوبة هذه الفترة‬
‫بالنسبة إليك‬

477
00:53:32,487 --> 00:53:34,322
‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬

478
00:53:34,447 --> 00:53:36,240
‫سننام تحت النجوم‬

479
00:53:37,784 --> 00:53:39,827
‫- ولكن...‬
‫- ولكننا جهزنا غرفة الترفيه في الطابق السفلي‬

480
00:53:39,952 --> 00:53:41,746
‫- لتناموا فيها‬
‫- أجل‬

481
00:53:42,663 --> 00:53:45,500
‫لا نمانع النوم هنا، لا بأس‬

482
00:53:48,461 --> 00:53:49,837
‫جيد‬

483
00:54:03,851 --> 00:54:05,561
‫لمَ يجب أن يستحموا؟‬

484
00:54:05,686 --> 00:54:07,480
‫إنهم لا يستحمون‬
‫أعني، يبدون وكأنهم يستحمون‬

485
00:54:07,605 --> 00:54:09,315
‫ولكنها غرفة غاز في الحقيقة‬

486
00:54:09,440 --> 00:54:12,151
‫(جاكسون)، ضع ذلك الشيء جانباً‬
‫وإلا سأضعه في الميكروويف‬

487
00:54:12,276 --> 00:54:14,570
‫- وأضبط على إعدادات البوشار‬
‫- حسناً‬

488
00:54:14,695 --> 00:54:16,072
‫لمَ لا تأخذ أقاربك‬

489
00:54:16,197 --> 00:54:19,617
‫- وتريهم ألعابك المجسمة؟‬
‫- لماذا؟‬

490
00:54:19,742 --> 00:54:21,577
‫لأنهم ربما لم يروها من قبل‬
‫وقد يكون ذلك ممتعاً‬

491
00:54:21,702 --> 00:54:24,497
‫وهل يمكننا لعب الـ(إكس بوكس) بعدها؟‬

492
00:54:24,622 --> 00:54:26,165
‫لعبة واحدة، اذهبا‬

493
00:54:26,457 --> 00:54:27,834
‫أجل!‬

494
00:54:28,835 --> 00:54:30,628
‫- شكراً‬
‫- أجل، جربي ذلك‬

495
00:54:40,179 --> 00:54:42,640
‫- كيف حال الأطفال؟‬
‫- إنهم أقوياء‬

496
00:54:44,267 --> 00:54:46,602
‫منذ متى وأنتم تعيشون‬
‫في ذلك المكان الذي تعيشون فيه الآن؟‬

497
00:54:46,727 --> 00:54:48,896
‫غادرنا (بولدر) عندما بلغ (بو) سن الـ٣‬

498
00:54:49,814 --> 00:54:53,317
‫وكنا في تلك المزرعة التي امتلكناها‬
‫في (أوريغون) عندما كان بسن الـ٨‬

499
00:54:53,442 --> 00:54:55,653
‫واشترينا قطعة الأرض في الغابة قبل ١٠ سنوات‬

500
00:54:55,778 --> 00:54:57,155
‫كيف تملك المال إلى الآن؟‬

501
00:54:59,031 --> 00:55:03,703
‫- نشتري ما نحتاج إليه وحسب‬
‫- اسمع، كنت أتحدث أنا و(هاربر)‬

502
00:55:04,662 --> 00:55:06,581
‫الأطفال يحتاجون إلى النظام والاستقرار‬

503
00:55:06,706 --> 00:55:08,833
‫ويحتاجون إلى الذهاب إلى مدرسة حقيقية‬

504
00:55:08,958 --> 00:55:12,461
‫- ليحصلوا على وظائف حقيقية‬
‫- بحقك، ستقتلهم!‬

505
00:55:20,261 --> 00:55:21,637
‫أنا آسفة‬

506
00:55:21,804 --> 00:55:23,890
‫ولكن أطفالك من دون أم الآن‬

507
00:55:24,015 --> 00:55:26,809
‫ولا أظن أنك تعرف ما تفعله بهم‬

508
00:55:26,934 --> 00:55:29,562
‫أنا أنقذ أرواحهم، ذلك ما أفعله‬

509
00:55:29,687 --> 00:55:32,148
‫(بن)، تبدو سخيفاً جداً‬

510
00:55:32,273 --> 00:55:35,776
‫هل معرفة طريقة رد العظام المكسورة‬
‫أو علاج الحروق الشديدة أمر سخيف؟‬

511
00:55:35,902 --> 00:55:38,112
‫ومعرفة طريقة الملاحة بالنجوم‬
‫في الظلام الدامس‬

512
00:55:38,237 --> 00:55:39,614
‫هل ذلك سخيف؟‬

513
00:55:40,072 --> 00:55:43,242
‫وطريقة تحديد النباتات الصالحة للأكل‬
‫وصنع ملابس من جلد الحيوانات‬

514
00:55:43,367 --> 00:55:45,578
‫وطريقة النجاة في الغابة‬
‫عندما لا تملكين سوى سكيناً؟‬

515
00:55:45,703 --> 00:55:48,331
‫- هل تلك سخافة بالنسبة إليك؟‬
‫- يا إلهي‬

516
00:55:48,497 --> 00:55:50,958
‫يتحلون بمستويات تحمل قلبية وعضلية‬

517
00:55:51,083 --> 00:55:54,170
‫- كالتي يتحلى بها نخبة الرياضيين‬
‫- من يهتم بذلك؟ إنهم أطفال‬

518
00:55:54,337 --> 00:55:56,672
‫يحتاجون إلى الذهاب إلى المدرسة‬
‫وتعلم أمور عن العالم‬

519
00:55:59,800 --> 00:56:02,678
‫(جاستن)؟ (جاكسون)؟‬

520
00:56:02,803 --> 00:56:05,014
‫هلا تأتيا إلى هنا من فضلكما‬

521
00:56:15,233 --> 00:56:16,609
‫ماذا؟‬

522
00:56:17,235 --> 00:56:18,778
‫كم عمرك الآن يا (جاكسون)؟‬

523
00:56:19,528 --> 00:56:20,905
‫١٣ سنة‬

524
00:56:22,281 --> 00:56:24,200
‫أيمكنك إخباري عن قانون الحقوق؟‬

525
00:56:27,912 --> 00:56:31,499
‫- أعتقد أنه يشمل تكاليف الأشياء‬
‫- ذلك تخمين جيد‬

526
00:56:31,958 --> 00:56:34,001
‫- (جاستن)، هل أنت في الثانوية؟‬
‫- أجل‬

527
00:56:34,335 --> 00:56:37,546
‫- هل تعجبك مدرستك؟‬
‫- لا بأس بها‬

528
00:56:39,548 --> 00:56:41,092
‫هل تعرف ما هو قانون الحقوق؟‬

529
00:56:42,385 --> 00:56:44,679
‫إنه شيء حكومي، صحيح؟‬

530
00:56:44,804 --> 00:56:48,099
‫أعني، يشمل حقوق الناس في (أمريكا)‬
‫وغير ذلك...‬

531
00:56:48,224 --> 00:56:51,435
‫- أجل، (زاجا)!‬
‫- أجل!‬

532
00:56:51,560 --> 00:56:54,021
‫هلا تأتين إلى هنا من فضلك يا عزيزتي‬

533
00:56:56,816 --> 00:56:58,401
‫أردت طرح سؤال سريع عليك‬

534
00:56:59,360 --> 00:57:01,153
‫(زاجا) بلغت سن الـ٨ مؤخراً بالمناسبة‬

535
00:57:03,072 --> 00:57:04,448
‫قانون الحقوق‬

536
00:57:05,157 --> 00:57:09,870
‫البند الأول، لن يفرض الكونغرس قانوناً‬
‫يقيد حرية إنشاء دين‬

537
00:57:09,996 --> 00:57:12,665
‫أو يمنع حرية ممارسته‬

538
00:57:12,790 --> 00:57:14,500
‫- أو يحدد حرية...‬
‫- توقفي‬

539
00:57:14,625 --> 00:57:17,586
‫لا أطلب منك ترديد بنود حفظتها‬

540
00:57:18,129 --> 00:57:20,715
‫أخبريني عنه بكلماتك الخاصة وحسب‬

541
00:57:22,925 --> 00:57:26,387
‫من دون قانون الحقوق، سنكون مثل (الصين)‬

542
00:57:26,512 --> 00:57:29,348
‫هنا على الأقل‬
‫لا نخضع للتفتيش من دون إذن قضائي‬

543
00:57:29,473 --> 00:57:33,811
‫ولدينا حرية التعبير عن الرأي‬
‫والمواطنون محميون من عقوبات قاسية وغير عادية‬

544
00:57:33,936 --> 00:57:35,313
‫- ذلك كاف‬
‫- ومحميون...‬

545
00:57:35,438 --> 00:57:37,148
‫انتظري قليلاً، (زاجا)...‬

546
00:57:37,273 --> 00:57:41,986
‫كيف تصفين قرار محكمة العدل العليا سنة ٢٠١٠‬
‫المتعلق بحركة المواطنين المتحدين؟‬

547
00:57:42,987 --> 00:57:47,408
‫لدى المنظمات نفس حقوق الشعب‬
‫ولذلك لا يوجد حد للإنفاق على المرشحين‬

548
00:57:47,533 --> 00:57:50,453
‫مما يعني أن المنظمات تحكم بلدنا‬

549
00:57:50,578 --> 00:57:52,705
‫وجماعات الضغط الخاصة به‬
‫والتي تمول المرشحين‬

550
00:57:52,830 --> 00:57:54,540
‫والذين يتحكمون بولائهم بالمطالبة...‬

551
00:57:54,665 --> 00:57:56,042
‫يا إلهي‬

552
00:57:56,417 --> 00:57:58,044
‫لقد وضحت وجهة نظرك، فهمنا‬

553
00:57:59,670 --> 00:58:02,423
‫ذلك مثير للإعجاب، كلكم كذلك‬

554
00:59:52,199 --> 00:59:53,576
‫هل تلك اليوغا؟‬

555
00:59:56,370 --> 00:59:59,206
‫نفسك، وهو ما يسمونه البراناياما‬

556
00:59:59,498 --> 01:00:01,917
‫يتدفق عبر تحركاتك أي الأسانا‬

557
01:00:02,084 --> 01:00:04,837
‫ويُفترض بذلك أن يصل بين عقلك وجسدك‬
‫لتغذية السامادي‬

558
01:00:06,714 --> 01:00:08,090
‫هل ينجح ذلك حقاً؟‬

559
01:00:28,486 --> 01:00:29,862
‫أنا (كلير)‬

560
01:00:31,739 --> 01:00:34,658
‫- (بوديفان)‬
‫- (بوديفان)؟‬

561
01:00:35,409 --> 01:00:36,952
‫أي نوع من الأسماء ذلك؟‬

562
01:00:41,665 --> 01:00:43,042
‫ابتكره والداي‬

563
01:00:44,376 --> 01:00:46,128
‫ذلك غريب، لماذا؟‬

564
01:00:46,587 --> 01:00:47,963
‫أسماؤنا فريدة‬

565
01:00:48,464 --> 01:00:50,257
‫يوجد واحد منا فقط في العالم بأسره‬

566
01:00:52,635 --> 01:00:54,011
‫ذلك غريب حقاً‬

567
01:01:08,108 --> 01:01:09,902
‫ما الموسيقى التي تستمع إليها؟‬

568
01:01:11,695 --> 01:01:13,072
‫أستمع إلى (باخ) غالباً‬

569
01:01:13,864 --> 01:01:17,409
‫وبشكل رئيسي مجموعة (غولدبيرغ)‬
‫وخاصة نسخ (غلين غولد)‬

570
01:01:17,826 --> 01:01:21,580
‫وأيضاً تعجبني مجموعة التشيلو‬
‫وأفضل التي يعزفها (يو يو ما)‬

571
01:01:26,335 --> 01:01:27,711
‫من أين أنتم؟‬

572
01:01:30,798 --> 01:01:33,467
‫في الآونة الأخيرة من (باريس)‬
‫من حي (ماريه)‬

573
01:01:34,426 --> 01:01:36,178
‫بالقرب من منزل (فيكتور هيوغو)‬

574
01:01:37,429 --> 01:01:40,266
‫عدنا إلى (الولايات المتحدة)‬
‫بسبب إجازة والدنا‬

575
01:01:40,391 --> 01:01:44,270
‫إنه يؤلف كتاباً عن الدكتور (سبوك)‬

576
01:01:44,395 --> 01:01:46,814
‫أحب (ستار تريك)، إنه رائع‬

577
01:01:49,066 --> 01:01:51,819
‫- أي نجم؟‬
‫- أنت تعرف، (سبوك)‬

578
01:01:52,570 --> 01:01:54,905
‫صاحب الأذنين المدببتين، إنه من (ستار تريك)‬

579
01:01:55,030 --> 01:01:56,824
‫لا، كان الدكتور (سبوك) من (كونيتيكيت)‬

580
01:01:57,032 --> 01:02:00,077
‫بعدما تخرج من جامعة (يال)‬
‫ألف كتاب (الحس السليم لرعاية الطفل) سنة ١٩٤٧‬

581
01:02:00,202 --> 01:02:02,454
‫إنه أحد الكتب الإبداعية لرعاية الأطفال‬

582
01:02:03,706 --> 01:02:06,625
‫كنت أتحدث عن البرنامج التلفازي القديم‬

583
01:02:09,545 --> 01:02:11,046
‫- رعاية الأطفال‬
‫- بالطبع‬

584
01:02:11,171 --> 01:02:13,716
‫أجل، أعرف ذلك البرنامج، إنه...‬

585
01:02:14,842 --> 01:02:16,218
‫رائع‬

586
01:02:20,472 --> 01:02:22,057
‫وماذا عن أمك؟‬

587
01:02:26,645 --> 01:02:28,022
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك‬

588
01:02:30,524 --> 01:02:32,318
‫إنها تعمل لدى الحكومة الأمريكية‬

589
01:02:33,861 --> 01:02:36,989
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك‬
‫لأن طبيعة عملها سرية جداً‬

590
01:02:37,114 --> 01:02:40,117
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لا أستطيع قول المزيد‬

591
01:02:40,242 --> 01:02:42,494
‫حتى أنا لا أعرف الكثير عنه‬

592
01:02:43,037 --> 01:02:44,413
‫إنه...‬

593
01:02:45,039 --> 01:02:46,415
‫ما كان ينبغي لي إخبارك عنه‬

594
01:02:48,751 --> 01:02:50,127
‫لا يمكنك إخبار أحد‬

595
01:03:22,034 --> 01:03:23,410
‫هل أنت بخير؟‬

596
01:03:26,121 --> 01:03:27,498
‫أجل‬

597
01:03:51,438 --> 01:03:52,815
‫حسناً‬

598
01:03:53,148 --> 01:03:55,275
‫اتبعني، يجب أن نكون هادئين‬

599
01:04:03,450 --> 01:04:04,827
‫حل منتصف الليل تقريباً‬

600
01:04:07,871 --> 01:04:10,082
‫آمل حقاً أنكما أيها العاشقان‬

601
01:04:10,207 --> 01:04:12,376
‫لم تفعلا ما أظن أنكما تفعلانه‬

602
01:04:18,924 --> 01:04:20,300
‫أعرف ما تظنينه‬

603
01:04:20,426 --> 01:04:23,095
‫ولكني أعرف أن ابنتك‬
‫علمتني الكثير من الأمور الآن‬

604
01:04:23,220 --> 01:04:26,181
‫لقد وسعت آفاقي وساعدتني على النمو‬

605
01:04:26,306 --> 01:04:28,267
‫عندما قبلنا بعضنا للمرة الأولى الآن‬

606
01:04:28,392 --> 01:04:30,352
‫الإندورفين الذي نشرته ابنتك في جسدي‬

607
01:04:30,477 --> 01:04:32,312
‫أشبه بأسماك دولفين تسبح في مجرى دمي‬

608
01:04:32,438 --> 01:04:35,149
‫الطريقة التي فتحت فيها ذهني‬
‫واخترقت داخلي بعمق‬

609
01:04:35,274 --> 01:04:38,861
‫وأعرف أني اخترقت داخل ابنتك بعمق‬

610
01:04:39,319 --> 01:04:45,492
‫ليس بتلك الطريقة‬
‫ولكني أود فعل ذلك عند الضرورة من أجل...‬

611
01:04:45,617 --> 01:04:48,203
‫أريد إنجاب أطفال يوماً ما‬
‫ولكن ليس الآن بالطبع‬

612
01:04:48,328 --> 01:04:51,248
‫ولكن عندما تكونين مستعدة وأنا كذلك‬
‫لأني أظن أن هذا قرار مشترك‬

613
01:04:51,373 --> 01:04:53,167
‫هذا قرار ينبغي لنا اتخاذه معاً‬

614
01:04:53,292 --> 01:04:55,753
‫ولكن عندما تكونين مستعدة، سأكون مستعداً‬

615
01:04:56,837 --> 01:05:00,132
‫أنا مستعد من أجلك إن قبلت بي‬

616
01:05:01,925 --> 01:05:03,302
‫(كلير)...‬

617
01:05:05,137 --> 01:05:06,513
‫ما اسم عائلتك؟‬

618
01:05:07,014 --> 01:05:09,308
‫- (ماكيون)‬
‫- (كلير ماكيون)‬

619
01:05:11,185 --> 01:05:12,561
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

620
01:05:24,198 --> 01:05:26,825
‫حسناً أيها الشاب المضحك‬
‫أنا متأكدة من أن والدك بانتظارك‬

621
01:05:28,118 --> 01:05:29,912
‫لا تقلق، ستراها غداً‬

622
01:05:31,121 --> 01:05:32,498
‫طابت ليلتك‬

623
01:06:15,374 --> 01:06:16,750
‫إنه مجرد قضيب‬

624
01:06:17,543 --> 01:06:18,919
‫كل رجل لديه واحد‬

625
01:06:19,670 --> 01:06:21,880
‫كلنا حيوانات كوكب الأرض‬

626
01:06:22,339 --> 01:06:24,591
‫نرتدي الملابس عندما نأكل الطعام‬

627
01:07:58,685 --> 01:08:01,980
‫- تبدين سعيدة‬
‫- أنا سعيدة‬

628
01:08:02,105 --> 01:08:05,734
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- أجل، أنا هنا معك‬

629
01:08:21,583 --> 01:08:25,754
‫يا رب، يا صاحب الرحمة والمغفرة‬

630
01:08:25,879 --> 01:08:30,133
‫اسمع دعاءنا نيابة عن أمتك (ليزلي كاش)‬

631
01:08:30,258 --> 01:08:33,053
‫والتي أخذت روحها من العالم‬

632
01:08:33,387 --> 01:08:37,641
‫ولأنها وضعت ثقتها وأملها فيك‬

633
01:08:37,891 --> 01:08:41,395
‫فلتأمر أن تنتقل بسلام إلى النعيم‬

634
01:08:41,937 --> 01:08:45,983
‫وتأتي للاستمتاع بمكافأتك الأبدية‬

635
01:08:46,233 --> 01:08:48,026
‫- آمين‬
‫- آمين‬

636
01:08:50,195 --> 01:08:51,571
‫هيا جميعاً‬

637
01:09:05,669 --> 01:09:07,045
‫هلا تفسح المجال يا سيدي‬

638
01:09:17,597 --> 01:09:23,520
‫لم أعرف (ليزلي) شخصياً‬
‫وأنا أشفق على ذلك‬

639
01:09:24,438 --> 01:09:27,315
‫أعرف أنها كانت أم مُحبة‬

640
01:09:27,441 --> 01:09:30,402
‫تخلت عن مسيرتها المهنية في القانون‬
‫لتربية أطفالها‬

641
01:09:31,028 --> 01:09:34,489
‫(ليزلي) أحبت أمها (أبيغيل) ووالدها (جاك)‬

642
01:09:34,614 --> 01:09:36,408
‫بالإضافة إلى كلبيهما‬

643
01:09:37,242 --> 01:09:39,161
‫(هارفي) و(ليتل بير)‬

644
01:09:39,619 --> 01:09:44,791
‫وأخبراني أيضاً بأنها أحبت البستنة‬
‫والموسيقى الكلاسيكية‬

645
01:09:45,125 --> 01:09:50,005
‫وخاصة نسخ (غلين غولد)‬
‫لمجموعات (غولدبيرغ)‬

646
01:09:50,589 --> 01:09:54,801
‫وأيضاً أحبت السير على الشاطئ‬
‫تحت ضوء القمر‬

647
01:09:55,761 --> 01:09:59,639
‫وأحبت زوجها (بن) وأطفالهما...‬

648
01:09:59,765 --> 01:10:02,934
‫سأعتبر تلك إشارتي، إن سمحت لي‬

649
01:10:14,029 --> 01:10:17,324
‫أولاً، (ليزلي) مارست البوذية‬

650
01:10:18,075 --> 01:10:21,495
‫والتي اعتبرتها فلسفة وليس ديناً منظماً‬

651
01:10:21,703 --> 01:10:24,831
‫في الحقيقة، مقتت (ليزلي) كل الأديان المنظمة‬

652
01:10:25,165 --> 01:10:28,585
‫بالنسبة إليها، كانت أخطر القصص الخيالية‬
‫التي تم تأليفها على الإطلاق‬

653
01:10:28,752 --> 01:10:30,754
‫وظنت أنها مصممة لاستخلاص الطاعة العمياء‬

654
01:10:30,879 --> 01:10:34,424
‫ونشر الخوف في قلوب الأبرياء والجاهلين‬

655
01:10:34,800 --> 01:10:36,927
‫بالنسبة إليها، الشيء الأسوأ من الموت‬

656
01:10:37,344 --> 01:10:39,387
‫كان معرفة أن جسدها المتعفن‬

657
01:10:39,513 --> 01:10:42,349
‫كان سيُحبس إلى الأبد داخل صندوق كبير‬

658
01:10:43,225 --> 01:10:46,103
‫ويُدفن في وسط ملعب غولف لعين‬

659
01:10:49,272 --> 01:10:51,900
‫ولكن سخافة تقديم نعي لها‬

660
01:10:52,025 --> 01:10:54,027
‫على لسان شخص لم يعرفها حتى‬

661
01:10:54,152 --> 01:10:57,989
‫أمر يتمتع بنفس روح الدعابة‬
‫التي كانت ستقدرها (ليزلي)‬

662
01:10:58,740 --> 01:11:00,700
‫كان لديها حس دعابة خاص‬

663
01:11:01,701 --> 01:11:05,080
‫أريد قراءة شيء لكم جميعاً‬
‫لتعرفوا ما أعنيه‬

664
01:11:06,248 --> 01:11:08,792
‫إنها وصية (ليزلي) الأخيرة‬

665
01:11:08,917 --> 01:11:13,547
‫وأنا أقتبس، "في حالة موتي‬
‫أنا (ليزلي أبيغيل كاش)"‬

666
01:11:13,672 --> 01:11:15,715
‫"بما أني بوذية، أتمنى أن يتم حرق جثتي"‬

667
01:11:15,966 --> 01:11:20,345
‫"وستكون جنازتي احتفالاً بدورة الحياة"‬

668
01:11:20,470 --> 01:11:22,389
‫"ومليئة بالموسيقى والرقص"‬

669
01:11:22,889 --> 01:11:25,851
‫"وبعد ذلك، أرغب في أن رماد جثتي"‬

670
01:11:25,976 --> 01:11:28,353
‫"سيتم نقله إلى موقع غير محدد"‬

671
01:11:28,478 --> 01:11:30,730
‫"والذي أفضّل أن يكون عاماً ومليئاً بالناس"‬

672
01:11:30,856 --> 01:11:34,526
‫"حيث أوصيكم بالتخلص من رمادي‬
‫بشكل فوري وغير رسمي"‬

673
01:11:34,651 --> 01:11:36,987
‫"في أقرب مرحاض"‬

674
01:11:37,112 --> 01:11:38,488
‫نهاية الاقتباس‬

675
01:11:39,948 --> 01:11:41,324
‫ذلك حس دعابة حقيقي‬

676
01:11:41,533 --> 01:11:42,909
‫- ذلك كاف‬
‫- لم أنته بعد‬

677
01:11:43,034 --> 01:11:45,120
‫لم أنته بعد‬

678
01:11:45,537 --> 01:11:46,913
‫- أبي!‬
‫- أنتم لا تستمعون إلي!‬

679
01:11:47,038 --> 01:11:49,040
‫- لم ترد هذا!‬
‫- تابع السير‬

680
01:11:49,166 --> 01:11:50,709
‫- اتركوني!‬
‫- ذلك كاف، هيا‬

681
01:11:50,834 --> 01:11:52,836
‫- أبي!‬
‫- إنها زوجتي!‬

682
01:11:52,961 --> 01:11:56,047
‫هذه وصيتها! هذا ضد رغباتها!‬

683
01:11:56,173 --> 01:12:00,093
‫تباً! لدينا أغان لغنائها!‬

684
01:12:00,218 --> 01:12:02,637
‫- أبي!‬
‫- افتحوا كتبكم‬

685
01:12:03,138 --> 01:12:09,519
‫سنقرأ صباح اليوم‬
‫من سفر (ماثيو) ١٨، من الآية ١٥ إلى ٢٠‬

686
01:12:45,180 --> 01:12:48,266
‫أنت أسوأ شيء حدث لعائلتي‬

687
01:12:48,391 --> 01:12:50,560
‫لمَ لا تحترم رغبات ابنتك؟‬

688
01:12:50,685 --> 01:12:52,062
‫أو رغبات أحفادك؟‬

689
01:12:52,604 --> 01:12:53,980
‫مرحباً أيها الأطفال‬

690
01:12:55,148 --> 01:12:56,691
‫مرحباً يا جدي، أنا (ناي)‬

691
01:12:56,816 --> 01:12:58,735
‫(ناي)، لم نتقابل من قبل‬

692
01:12:59,110 --> 01:13:02,280
‫(آبي)، أنا آسف، آسف‬

693
01:13:05,617 --> 01:13:06,993
‫مرحباً يا عزيزي‬

694
01:13:08,370 --> 01:13:09,746
‫جدتي!‬

695
01:13:11,373 --> 01:13:12,749
‫مرحباً يا جدتي‬

696
01:13:12,874 --> 01:13:15,418
‫كلنا معاً، أليس ذلك رائعاً؟‬

697
01:13:16,294 --> 01:13:18,588
‫سنأخذ أنا و(آبي) الأطفال إلى المراسم‬

698
01:13:18,713 --> 01:13:20,632
‫وثم يمكنك أن تلحقنا إلى المنزل‬

699
01:13:21,424 --> 01:13:23,760
‫إنهم أطفالي وسيبقون معي‬

700
01:13:24,094 --> 01:13:26,680
‫أيها الأطفال، أنا آسف‬
‫لأنكم مضطرون لرؤية هذا‬

701
01:13:26,805 --> 01:13:29,099
‫ولكني لا أظن أن والدكم في حالة لائقة‬
‫لحضور الجنازة‬

702
01:13:29,224 --> 01:13:31,017
‫لن نسمح لكم بدفنها تحت التراب!‬

703
01:13:31,142 --> 01:13:33,561
‫إلى من ستصغي الشرطة برأيك؟ إلي أنا؟‬

704
01:13:33,853 --> 01:13:36,064
‫أم هيبي ما بزي مهرج؟‬

705
01:13:37,315 --> 01:13:38,942
‫- هيا يا (آبي)‬
‫- أين سنذهب؟‬

706
01:13:39,067 --> 01:13:41,569
‫- سنذهب لرؤية (ليزلي)، يجب أن نذهب‬
‫- سأزورها مع الأطفال‬

707
01:13:41,695 --> 01:13:43,530
‫- يجب أن نراهم في المنزل‬
‫- هلا تمهلني دقيقة‬

708
01:13:43,655 --> 01:13:45,573
‫- مع الأطفال؟‬
‫- عزيزتي، (ليزلي) بانتظارنا‬

709
01:13:45,699 --> 01:13:48,159
‫(ليزلي) تنتظرنا، هيا‬

710
01:13:49,286 --> 01:13:52,122
‫- وداعاً يا جدتي‬
‫- وداعاً يا جدتي وجدي‬

711
01:13:57,752 --> 01:13:59,546
‫لنعد على متن (ستيف)، هيا‬

712
01:14:00,130 --> 01:14:01,965
‫- أبي؟‬
‫- لنذهب‬

713
01:14:02,090 --> 01:14:04,801
‫- أبي، أين سنذهب؟‬
‫- سنوقف هذه الجنازة اللعينة!‬

714
01:14:04,926 --> 01:14:07,345
‫- أبي!‬
‫- لا!‬

715
01:14:08,596 --> 01:14:10,557
‫- أبي، لا يمكننا الذهاب‬
‫- أرجوك، أصغ إلينا‬

716
01:14:10,682 --> 01:14:12,058
‫لمَ لا يمكننا الذهاب إلى جنازة أمنا؟‬

717
01:14:12,183 --> 01:14:14,144
‫- بسبب والدنا‬
‫- بسبب خطابه؟‬

718
01:14:14,269 --> 01:14:16,354
‫- أجل!‬
‫- اصمتوا جميعاً واجلسوا!‬

719
01:14:16,479 --> 01:14:17,939
‫- اجلسوا!‬
‫- أبي‬

720
01:14:18,064 --> 01:14:20,400
‫هدوءاً! ضعوا أحزمة الأمان اللعينة!‬

721
01:14:20,525 --> 01:14:21,985
‫- لا! أوقف (ستيف)!‬
‫- سمعت ما قاله جدي!‬

722
01:14:22,110 --> 01:14:25,196
‫- سيطلب من الشرطة اعتقالنا إن ذهبنا!‬
‫- لن يوقفونا من إنقاذ أمكم!‬

723
01:14:25,322 --> 01:14:27,073
‫- أبي، ألغ المهمة!‬
‫- لنذهب إلى المنزل!‬

724
01:14:27,198 --> 01:14:29,576
‫- ألغ المهمة!‬
‫- سننقذ أمكم!‬

725
01:14:29,701 --> 01:14:32,537
‫أمنا ميتة، حسناً يا أبي؟ إنها ميتة!‬
‫ما كانت ستريد منا فعل هذا‬

726
01:14:32,662 --> 01:14:34,873
‫- ليس لديهم حق!‬
‫- لا أريد خسارتك!‬

727
01:14:37,083 --> 01:14:40,920
‫أرجوك، لا يمكننا خسارتك أيضاً‬

728
01:15:09,032 --> 01:15:10,408
‫اللعنة!‬

729
01:16:26,985 --> 01:16:31,656
‫لدي ذكريات عن أمي وهي تضحك‬

730
01:16:35,201 --> 01:16:37,704
‫حتى إني لا أتذكر متى كان ذلك‬

731
01:16:45,879 --> 01:16:48,548
‫كان لدى أمي اضطرابات ذهنية‬

732
01:16:49,757 --> 01:16:51,551
‫كانت تعاني من هلوسات‬

733
01:16:54,471 --> 01:16:56,681
‫عن سحق رؤوسنا بالصخور‬

734
01:16:57,682 --> 01:16:59,392
‫سمعتهما وهما يتحدثان عن ذلك‬

735
01:17:04,939 --> 01:17:06,900
‫أمنا كانت مريضة أكثر مما ظننا‬

736
01:17:08,443 --> 01:17:10,028
‫والدنا دفعها إلى الجنون‬

737
01:17:14,908 --> 01:17:16,493
‫والدنا خطير‬

738
01:17:22,582 --> 01:17:24,626
‫تظن أن حياتنا رائعة جداً‬

739
01:17:25,376 --> 01:17:27,545
‫تظن أن والدنا مثالي‬

740
01:18:06,376 --> 01:18:11,965
‫جامعة (يال) و(ستانفورد) و(برينستون) و(هارفرد)‬
‫و(دارتموث) ومعهد (ماساتشوستس) و(براون)‬

741
01:18:21,349 --> 01:18:22,725
‫أحسنت‬

742
01:18:23,935 --> 01:18:25,311
‫شكراً‬

743
01:18:25,520 --> 01:18:26,980
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬

744
01:18:32,235 --> 01:18:34,696
‫أعتقد ذلك، أجل‬

745
01:18:37,448 --> 01:18:40,952
‫هل كنت تخدعني طوال هذا الوقت؟‬

746
01:18:43,204 --> 01:18:45,039
‫- ماذا؟ لا‬
‫- اصطحبتك إلى المكتبة‬

747
01:18:45,164 --> 01:18:48,209
‫وكنت تخدعني‬
‫وتخضع لاختبارات القبول من دون علمي‬

748
01:18:48,334 --> 01:18:51,129
‫- وتتواصل مع الجامعات؟‬
‫- أبي، الأمر ليس كذلك‬

749
01:18:51,254 --> 01:18:54,716
‫ونحن لسنا مدرسة منزلية معتمدة‬
‫لا أعرف كيف نجحت في ذلك‬

750
01:18:55,592 --> 01:18:57,093
‫- أعتقد أنك بطريقة ما...‬
‫- أنت لا تفهم‬

751
01:18:57,218 --> 01:19:00,388
‫تمكنت من إنشاء شهادات مقبولة‬
‫ليوافقوا على أدائك‬

752
01:19:00,513 --> 01:19:03,516
‫- اسمعني، أصغ إلي يا أبي، أرجوك‬
‫- وكل ذلك من دون علمي وموافقتي‬

753
01:19:03,641 --> 01:19:06,936
‫لا أعرف ما الأكثر إثارة للإعجاب‬
‫قبولك في كل هذه الجامعات المرموقة‬

754
01:19:07,061 --> 01:19:10,481
‫أم أنك كنت تكذب علي مباشرة‬
‫طوال كل تلك الأشهر‬

755
01:19:10,607 --> 01:19:11,983
‫كانت أمي‬

756
01:19:17,405 --> 01:19:20,575
‫ساعدتني بكل شيء، فعلنا هذا معاً‬

757
01:19:23,161 --> 01:19:26,039
‫- أريد الذهاب إلى الجامعة وحسب‬
‫- أنت تتكلم ٦ لغات!‬

758
01:19:26,164 --> 01:19:28,249
‫- مستواك متقدم في الحساب والفيزياء النظرية‬
‫- أبي!‬

759
01:19:28,374 --> 01:19:30,335
‫- ولكن هذا ما أتحدث عنه!‬
‫- ما الذي سيعلمونك إياه؟‬

760
01:19:30,460 --> 01:19:31,836
‫لا أعرف شيئاً!‬

761
01:19:32,420 --> 01:19:36,007
‫لا أعرف شيئاً! أنا غريب أطوار لعين بسببك!‬

762
01:19:36,132 --> 01:19:38,468
‫حولتنا إلى غريبي أطوار!‬

763
01:19:38,593 --> 01:19:41,220
‫وأمي عرفت ذلك وفهمت ذلك!‬

764
01:19:41,679 --> 01:19:46,643
‫إلاّ إن كان من كتاب لعين‬
‫لن أعرف أي شيء!‬

765
01:20:12,710 --> 01:20:14,087
‫أبي؟‬

766
01:20:14,921 --> 01:20:16,714
‫ينبغي لك أن ترتدي ملابسك‬

767
01:20:29,185 --> 01:20:31,896
‫لا، ابقوا على متن (ستيف)، سأعود فوراً‬

768
01:20:37,985 --> 01:20:40,446
‫- أين هو؟ (آبي)، أحتاج إلى (ريل)‬
‫- لا، لن ينجح الأمر هكذا‬

769
01:20:40,571 --> 01:20:42,949
‫- أنت تعرف (جاك)‬
‫- إنه ابني‬

770
01:20:46,411 --> 01:20:47,787
‫حسناً‬

771
01:20:48,955 --> 01:20:51,916
‫المهم هو التوقيت، تمهل وحسب‬

772
01:20:54,210 --> 01:20:55,586
‫اتبعها‬

773
01:21:00,216 --> 01:21:02,635
‫- حسناً، أحضر أغراضك‬
‫- انتظر قليلاً من فضلك‬

774
01:21:02,760 --> 01:21:04,137
‫هيا يا (ريل)‬

775
01:21:04,345 --> 01:21:05,888
‫قلت، انتظر قليلاً‬

776
01:21:06,973 --> 01:21:09,642
‫من الواضح أني أثرت استياءك وأنا أعتذر‬

777
01:21:09,767 --> 01:21:11,310
‫لقد قتلت أمي!‬

778
01:21:22,280 --> 01:21:23,656
‫سمعتكما‬

779
01:21:24,949 --> 01:21:29,662
‫سمعتكما وأنتما تتشاجران بشأن مكان سكننا‬
‫أمي أرادت الرحيل، لقد سمعتكما‬

780
01:21:30,663 --> 01:21:33,416
‫اتخذت أنا وأمك قرارات معينة معاً‬

781
01:21:33,541 --> 01:21:38,004
‫- وتتعلق بالأفضل لمصلحتكم‬
‫- سأعيش هنا مع جدتي وجدي‬

782
01:21:38,337 --> 01:21:42,800
‫ذلك ليس ممكناً‬
‫هيا، أحضر أغراضك، هيا بنا‬

783
01:21:46,345 --> 01:21:51,142
‫- لنذهب!‬
‫- أنا أكرهك! أنا أكرهك كثيراً!‬

784
01:21:51,976 --> 01:21:53,352
‫(ريليان)‬

785
01:21:55,146 --> 01:21:56,522
‫(ريليان)‬

786
01:22:02,153 --> 01:22:04,655
‫ما هذا؟ كدت تصيبني!‬

787
01:22:04,781 --> 01:22:06,616
‫إن أردت إصابتك، لأصبتك به‬

788
01:22:06,741 --> 01:22:10,328
‫- أطلقت سهماً علي للتو!‬
‫- أخبرتني بأنهم كانوا في مدرسة‬

789
01:22:13,122 --> 01:22:14,499
‫هم كذلك‬

790
01:22:15,082 --> 01:22:16,501
‫أنا و(ليزلي) ندرسهم‬

791
01:22:16,626 --> 01:22:19,921
‫- نحن... كنا ندرسهم‬
‫- إذاً هل تعلمهم السرقة؟‬

792
01:22:20,505 --> 01:22:23,049
‫- بالطبع لا‬
‫- ومهمة تحرير الطعام؟‬

793
01:22:24,884 --> 01:22:28,679
‫- كان ذلك جزءاً من تدريبهم‬
‫- إذاً هل تدربهم على السرقة؟‬

794
01:22:29,972 --> 01:22:31,599
‫أمهم ماتت مؤخراً‬

795
01:22:32,391 --> 01:22:35,728
‫كانوا في حالة صدمة ودمار‬
‫واحتاجوا إلى شيء لتشتيتهم عن ذلك‬

796
01:22:35,853 --> 01:22:38,898
‫- ولذلك جعلناه يوم (نوم تشومسكي)‬
‫- يوم (نوم تشومسكي)‬

797
01:22:39,023 --> 01:22:40,483
‫حتى أني لا أعرف من ذلك الشخص‬

798
01:22:40,608 --> 01:22:44,111
‫ذلك هو اليوم‬
‫الذي أعطيت فيه أحفادي أسلحة حقيقية‬

799
01:22:46,656 --> 01:22:48,449
‫كيف كسر (ريليان) يده؟‬

800
01:22:51,494 --> 01:22:54,997
‫لقد تعثر... لقد سقط وهي ليست مكسورة‬

801
01:22:55,122 --> 01:22:57,124
‫كان يتسلق وجه صخرة في المطر‬

802
01:22:57,250 --> 01:22:58,793
‫كانت حادثة‬

803
01:22:58,918 --> 01:23:00,503
‫ولم يكن الطقس ماطراً عندما كنا نتسلق‬

804
01:23:00,628 --> 01:23:02,630
‫لديه كدمات على كل أنحاء جسده‬

805
01:23:02,755 --> 01:23:04,590
‫أجل وخدوش، كلنا كذلك‬

806
01:23:04,715 --> 01:23:06,425
‫إنها إساءة معاملة للأطفال‬

807
01:23:06,551 --> 01:23:09,220
‫وإن نجوا مما تفعله بهم‬

808
01:23:09,345 --> 01:23:12,181
‫لن يكونوا مستعدين للعالم الحقيقي‬

809
01:23:12,306 --> 01:23:14,559
‫وأنا أظن أن العكس صحيح‬

810
01:23:15,810 --> 01:23:18,521
‫(ريليان) كبير كفاية من ناحية قانونية ليختار‬

811
01:23:18,729 --> 01:23:21,023
‫وأنا أنوي احترام رغبته‬

812
01:23:25,778 --> 01:23:27,572
‫هذه بطاقة محامي‬

813
01:23:29,115 --> 01:23:33,119
‫قررت أنا و(آبي) أننا سنطالب بكفالة الأطفال‬

814
01:23:33,369 --> 01:23:34,745
‫أعرف أنك لا تملك هاتفاً‬

815
01:23:34,871 --> 01:23:37,915
‫ولكني أقترح عليك إيجاد هاتف فوراً‬
‫والاتصال به‬

816
01:23:38,416 --> 01:23:41,210
‫لأني سأكره إصدار إذن قضائي لاعتقالك‬

817
01:23:41,335 --> 01:23:42,712
‫إنه ابني‬

818
01:23:43,462 --> 01:23:45,423
‫لن أغادر من دونه يا (جاك)‬

819
01:23:45,923 --> 01:23:47,300
‫حسناً‬

820
01:23:51,846 --> 01:23:55,683
‫من المتحدث؟‬
‫مرحباً يا (بيل)، كيف حالك؟‬

821
01:23:55,808 --> 01:23:59,395
‫أنا (جاك بيرترانغ) من (كورونادو)‬

822
01:23:59,645 --> 01:24:03,065
‫اسمع، أظنني رأيت متسكعاً‬
‫يتجول في قطعة أرضي‬

823
01:24:03,190 --> 01:24:06,694
‫أود منك إرسال سيارة، شكراً، أجل‬

824
01:24:08,654 --> 01:24:11,365
‫آمل أن تستطيع تفسير إصابات (ريليان) للشرطة‬

825
01:24:11,490 --> 01:24:12,867
‫لأني لا أستطيع تفسيرها لهم‬

826
01:24:33,346 --> 01:24:35,139
‫- أجل، شكراً جزيلاً‬
‫- بالتأكيد يا سيد (بيرترانغ)‬

827
01:24:47,735 --> 01:24:50,863
‫حسناً، تم تحديد موقع السجين‬

828
01:24:50,988 --> 01:24:54,033
‫الطابق الثاني خلف النافذة الثانية‬
‫فوق المرآب مباشرة‬

829
01:24:57,662 --> 01:24:59,038
‫تم تحديد الهدف‬

830
01:24:59,538 --> 01:25:00,915
‫أعيديه إلى الديار يا (فيسب)‬

831
01:26:26,584 --> 01:26:28,127
‫- أبي!‬
‫- (فيسبر)!‬

832
01:26:28,252 --> 01:26:29,628
‫أبي!‬

833
01:26:30,046 --> 01:26:32,673
‫- (فيسبر)!‬
‫- أبي!‬

834
01:26:56,697 --> 01:26:58,074
‫سيد (كاش)؟‬

835
01:27:05,873 --> 01:27:07,374
‫إنها مصابة بارتجاج بسيط‬

836
01:27:07,500 --> 01:27:10,628
‫أجرينا لها تصويراً مقطعياً كاملاً‬
‫ونحن متأكدون من عدم وجود ضرر في الدماغ‬

837
01:27:10,795 --> 01:27:14,298
‫إنها مصابة بكسر بسيط في عظمة القصبة‬
‫وعظم الشظية في ساقها اليسار‬

838
01:27:14,423 --> 01:27:17,927
‫ستحتاج إلى دعامة عنق وجبيرة‬
‫ولكنها بخير باستثناء ذلك‬

839
01:27:19,053 --> 01:27:20,429
‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟‬

840
01:27:20,930 --> 01:27:23,766
‫هذه المنطقة أعلى الفقرات‬

841
01:27:24,100 --> 01:27:26,894
‫وهذا الخط الداكن والذي يصعب رؤيته‬
‫هو خط الكسر‬

842
01:27:28,604 --> 01:27:29,980
‫ماذا كانت تفعل على السطح؟‬

843
01:27:32,817 --> 01:27:34,819
‫كانت تلهو‬

844
01:27:35,736 --> 01:27:38,155
‫بالنسبة إلى فتاة بمثل عمرها‬
‫إنها قوية بشكل غير عادي‬

845
01:27:39,031 --> 01:27:40,783
‫- أجل‬
‫- توجد ٧ فقرات في الرقبة‬

846
01:27:40,908 --> 01:27:44,203
‫إن كسرت أياً من الفقرات الأربعة الأولى‬
‫أو تسببت بشق في النخاع الشوكي...‬

847
01:27:44,495 --> 01:27:48,165
‫إن حدث هذا الكسر‬
‫أسفل بضع ملليمترات فقط‬

848
01:27:49,291 --> 01:27:51,710
‫لكانت ستموت أو تصاب بشلل‬

849
01:27:55,005 --> 01:27:56,507
‫أنت رجل محظوظ جداً‬

850
01:28:05,558 --> 01:28:07,560
‫- مرحباً، تفضلوا بالدخول‬
‫- تفضلوا رجاءً‬

851
01:28:07,685 --> 01:28:09,478
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

852
01:28:09,937 --> 01:28:12,356
‫تفضلي يا عزيزتي‬
‫دعيني أحمل حقيبتك، هيا يا عزيزتي‬

853
01:28:12,481 --> 01:28:13,941
‫تمهلي‬

854
01:28:14,066 --> 01:28:17,570
‫تمهلي، لنسلك هذا الاتجاه‬
‫من هنا يا عزيزتي‬

855
01:28:17,736 --> 01:28:21,657
‫سندخل المطبخ مباشرة‬
‫هيا، لنحضر لك شيئاً لتناوله، حسناً؟‬

856
01:28:21,782 --> 01:28:23,576
‫ستنامون جيداً الليلة‬

857
01:28:24,326 --> 01:28:25,703
‫حسناً؟‬

858
01:28:46,098 --> 01:28:47,474
‫- ١‬
‫- ١‬

859
01:28:47,975 --> 01:28:49,894
‫- ٢‬
‫- ٢‬

860
01:28:50,394 --> 01:28:51,770
‫٣‬

861
01:28:52,688 --> 01:28:55,065
‫- ٤‬
‫- ٤، وثم سنعود إلى ٥‬

862
01:28:55,191 --> 01:28:56,567
‫- ٥‬
‫- هكذا‬

863
01:28:56,734 --> 01:28:58,777
‫- وثم تقفز وتصفق بيديك‬
‫- ٦‬

864
01:28:58,903 --> 01:29:00,279
‫٦‬

865
01:29:02,573 --> 01:29:04,992
‫- إساءة معاملة للجد‬
‫- إصابة للجد!‬

866
01:29:05,117 --> 01:29:08,037
‫- إساءة معاملة للجد!‬
‫- إصابة للجد!‬

867
01:29:13,250 --> 01:29:16,378
‫لدينا الكثير هنا يا عزيزي‬
‫أريد منك أخذ ما تريده منها‬

868
01:29:18,130 --> 01:29:20,132
‫هناك شيء أردت أن أريك إياه‬

869
01:29:21,842 --> 01:29:24,345
‫قبل أن تتصل بنا‬
‫للحصول على علاج لها‬

870
01:29:24,470 --> 01:29:26,263
‫أرسلت لي رسالتين‬

871
01:29:26,430 --> 01:29:28,474
‫وأردت أن أريك هذه الرسالة‬

872
01:29:32,353 --> 01:29:33,729
‫"أمي العزيزة"‬

873
01:29:34,688 --> 01:29:36,815
‫"لا تحتاجين إلى اصطحابي بعد الآن"‬

874
01:29:37,942 --> 01:29:39,318
‫"احرقي الرسالة الأخرى"‬

875
01:29:45,366 --> 01:29:49,954
‫"ما فعلته أنا و(بن) هنا‬
‫قد يكون فريداً بالنسبة إلى كل البشرية"‬

876
01:29:51,163 --> 01:29:54,333
‫"أسسنا جنة من جمهورية (أفلاطون)"‬

877
01:29:55,960 --> 01:29:58,712
‫"أطفالنا سيكونون ملوكاً في الفلسفة"‬

878
01:30:00,589 --> 01:30:03,717
‫"وذلك يجعلني سعيدة جداً"‬

879
01:30:05,386 --> 01:30:07,137
‫"ستتحسن صحتي هنا"‬

880
01:30:07,263 --> 01:30:08,639
‫"أعرف ذلك"‬

881
01:30:09,139 --> 01:30:13,310
‫"لأنه يتم تعريفنا بأعمالنا وليس أقوالنا"‬

882
01:30:40,129 --> 01:30:41,922
‫ألن نذهب إلى المنزل؟‬

883
01:30:45,217 --> 01:30:46,593
‫أجل‬

884
01:30:48,554 --> 01:30:49,930
‫لن تذهبوا إلى المنزل‬

885
01:30:51,098 --> 01:30:53,142
‫لن أبقى هنا‬

886
01:30:53,350 --> 01:30:55,853
‫هذا المنزل مثال على التبذير‬

887
01:30:55,978 --> 01:30:58,355
‫واستخدام غير أخلاقي للمساحة‬

888
01:31:00,733 --> 01:31:02,109
‫أظن أنكم ستكونون بأمان هنا‬

889
01:31:02,318 --> 01:31:03,986
‫ولكننا نريد العيش معك‬

890
01:31:04,361 --> 01:31:06,155
‫كدت أتسبب بمقتلك يا عزيزتي‬

891
01:31:06,864 --> 01:31:10,242
‫كانت حادثة، انكسر القرميد‬

892
01:31:22,755 --> 01:31:26,925
‫إنه خطأ جميل‬

893
01:31:28,135 --> 01:31:29,511
‫ولكنه ما يزال خطأ‬

894
01:31:36,310 --> 01:31:38,395
‫ظننت أنه سيساعدها، ظننت...‬

895
01:31:43,734 --> 01:31:46,945
‫ظننت أن صحتها ستتحسن هناك ولكن...‬

896
01:31:52,659 --> 01:31:54,036
‫ولكن كان صعباً عليها‬

897
01:31:55,412 --> 01:31:57,790
‫صعب جداً، الكثير من...‬

898
01:31:59,375 --> 01:32:00,751
‫وعرفت ذلك‬

899
01:32:04,171 --> 01:32:05,547
‫أجل‬

900
01:32:08,884 --> 01:32:10,260
‫عرفت ذلك‬

901
01:32:23,899 --> 01:32:25,943
‫لمَ لا يمكننا البقاء معك؟‬

902
01:32:29,279 --> 01:32:35,119
‫لأني سأفسد حياتكم إن بقيتم معي‬

903
01:32:44,503 --> 01:32:45,879
‫سأتصل بكم بعد أيام قليلة‬

904
01:33:12,781 --> 01:33:14,158
‫هل تعرف وجهتك؟‬

905
01:33:18,871 --> 01:33:20,247
‫إذاً؟‬

906
01:33:40,058 --> 01:33:43,061
‫لا أعرف، ربما يمكنك اصطحابهم للصيد‬

907
01:33:43,187 --> 01:33:44,563
‫هم...‬

908
01:33:45,022 --> 01:33:46,648
‫- كلهم يحبون ذلك‬
‫- حسناً‬

909
01:33:46,899 --> 01:33:48,275
‫و...‬

910
01:33:48,484 --> 01:33:49,985
‫(بو) يريد الذهاب إلى الجامعة‬

911
01:33:51,028 --> 01:33:53,947
‫قبلت به كل الجامعات‬
‫وحتى أفضل الجامعات‬

912
01:33:54,948 --> 01:33:56,700
‫لا أعرف حقاً‬
‫كيف سندفع كل تلك التكاليف‬

913
01:33:56,825 --> 01:33:59,912
‫(بن)، سأتولى الأمر‬

914
01:34:00,037 --> 01:34:02,080
‫سنعتني بأطفالك‬

915
01:34:02,998 --> 01:34:05,626
‫لا داع للقلق، أنا أعدك‬

916
01:34:07,920 --> 01:34:09,588
‫أنت تفعل الصواب‬

917
01:34:16,637 --> 01:34:18,013
‫حسناً إذاً‬

918
01:34:24,394 --> 01:34:25,771
‫حظاً موفقاً يا (بن)‬

919
01:34:27,022 --> 01:34:28,398
‫شكراً‬

920
01:37:04,012 --> 01:37:05,389
‫حلقت شعر وجهك‬

921
01:37:20,570 --> 01:37:21,947
‫أنا لا أكرهك‬

922
01:37:26,076 --> 01:37:27,703
‫ولكني أتمنى لو ساعدت أمي‬

923
01:37:48,056 --> 01:37:49,433
‫وأنا أيضاً‬

924
01:38:01,403 --> 01:38:02,779
‫أنا آسف‬

925
01:38:04,906 --> 01:38:06,283
‫أحبك‬

926
01:38:17,461 --> 01:38:19,004
‫نريد إتمام المهمة‬

927
01:38:19,129 --> 01:38:21,673
‫لا، لا توجد مهمة‬

928
01:38:21,798 --> 01:38:24,050
‫مهمة إنقاذ والدنا وأمنا‬

929
01:38:24,176 --> 01:38:25,719
‫أمنا أرادت منا حرق جثتها‬

930
01:38:25,844 --> 01:38:27,429
‫ونريد تكريم رغباتها‬

931
01:38:27,554 --> 01:38:29,431
‫والتخلص من رماد جثتها في المرحاض‬

932
01:38:30,682 --> 01:38:35,687
‫لا أستطيع تعريضكم إلى الخطر مجدداً‬

933
01:38:36,480 --> 01:38:37,856
‫أنا آسف‬

934
01:38:38,315 --> 01:38:40,108
‫"إن افترضت أنه لا يوجد أمل"‬

935
01:38:40,525 --> 01:38:42,778
‫"فأنت تضمن عدم وجود أمل"‬

936
01:38:43,320 --> 01:38:45,906
‫"إن افترضت أن هناك غريزة للحرية"‬

937
01:38:46,448 --> 01:38:48,825
‫"وأن هناك فرصاً لتغيير الأمور"‬

938
01:38:50,160 --> 01:38:52,078
‫"إذاً هناك احتمال على قدرتك على المساهمة"‬

939
01:38:52,204 --> 01:38:53,580
‫"في صنع عالم أفضل"‬

940
01:38:55,874 --> 01:38:57,250
‫(نوم تشومسكي)‬

941
01:39:34,162 --> 01:39:35,539
‫أبي، وجدتها‬

942
01:39:56,852 --> 01:39:58,895
‫"(ليزلي أبيغيل كاش)"‬

943
01:39:59,229 --> 01:40:02,440
‫"فليبارك الرب في روحها إلى الأبد"‬

944
01:40:02,983 --> 01:40:07,237
‫لنحفر! وإلا ستستلقي جثتها‬
‫أسفل تلك الترهات إلى الأبد‬

945
01:40:36,850 --> 01:40:38,226
‫أمي هنا‬

946
01:43:22,223 --> 01:43:23,600
‫مرحباً يا عصفورتي الصغيرة‬

947
01:43:25,518 --> 01:43:26,895
‫هذا أنا‬

948
01:43:28,980 --> 01:43:30,356
‫وأنا آسف‬

949
01:43:31,107 --> 01:43:32,650
‫لم أعرف ما علي فعله‬

950
01:43:34,903 --> 01:43:36,696
‫أنا آسف إن جعلت حالتك أسوأ‬

951
01:43:47,624 --> 01:43:52,462
‫وجهي لي ويداي لي‬

952
01:43:53,713 --> 01:43:57,675
‫وفمي لي‬

953
01:44:02,597 --> 01:44:05,809
‫ولكني لست ملك نفسي، بل أنا لك‬

954
01:44:54,232 --> 01:44:55,859
‫أمي، ها هي أغنيتك المفضلة‬

955
01:45:06,828 --> 01:45:11,499
‫"لديها ابتسامة"‬

956
01:45:11,958 --> 01:45:15,920
‫"تذكرني بذكريات طفولتي"‬

957
01:45:16,045 --> 01:45:19,507
‫"عندما كان كل شيء نقياً"‬

958
01:45:19,632 --> 01:45:23,178
‫"مثل السماء الزرقاء المشرقة"‬

959
01:45:28,766 --> 01:45:30,351
‫"بين فترة وأخرى"‬

960
01:45:30,476 --> 01:45:32,770
‫"عندما أرى وجهها"‬

961
01:45:32,896 --> 01:45:38,318
‫"تأخذني بعيداً إلى ذلك المكان المميز"‬

962
01:45:38,443 --> 01:45:42,280
‫"وإن حدقت طويلاً"‬

963
01:45:42,405 --> 01:45:45,491
‫"أرجح أني سأنهار وأبكي"‬

964
01:45:52,957 --> 01:45:57,170
‫"عزيزتي الغالية"‬

965
01:46:03,426 --> 01:46:08,640
‫"حبيبتي الغالية"‬

966
01:46:15,063 --> 01:46:18,066
‫"عيناها زرقاوان مثل لون السماء"‬

967
01:46:18,191 --> 01:46:22,195
‫"وكأنها فكرت في المطر"‬

968
01:46:22,570 --> 01:46:29,494
‫"أكره النظر إلى تلك العينين‬
‫ورؤية أونصة من الألم فيهما"‬

969
01:46:30,328 --> 01:46:33,539
‫"شعرها يذكرني بمكان دافئ وآمن"‬

970
01:46:33,665 --> 01:46:37,585
‫"حيث أختبئ وأنا صغيرة"‬

971
01:46:37,710 --> 01:46:45,134
‫"وأدعو الرعد والمطر ليمرا بهدوء"‬

972
01:46:48,054 --> 01:46:50,974
‫"عزيزتي الغالية"‬

973
01:46:52,433 --> 01:46:56,396
‫"قولوا..."‬

974
01:47:01,025 --> 01:47:07,031
‫"عزيزتي الغالية"‬

975
01:47:08,533 --> 01:47:14,122
‫"حبيبتي الغالية"‬

976
01:47:16,457 --> 01:47:20,169
‫"غالية، غالية"‬

977
01:47:20,336 --> 01:47:24,048
‫- "غالية، غالية"‬
‫- "حبيبتي الغالية"‬

978
01:47:24,173 --> 01:47:28,511
‫"حبيبتي الغالية"‬

979
01:47:31,723 --> 01:47:35,435
‫- "الغالية، الغالية"‬
‫- "حبيبتي الغالية"‬

980
01:47:35,560 --> 01:47:39,314
‫"الغالية، الغالية"‬

981
01:47:39,439 --> 01:47:46,029
‫"حبيبتي الغالية"‬

982
01:47:47,196 --> 01:47:54,704
‫- "غالية، غالية"‬
‫- "حبيبتي الغالية"‬

983
01:47:54,871 --> 01:47:59,375
‫- "غالية، غالية"‬
‫- "حبيبتي الغالية"‬

984
01:48:00,418 --> 01:48:02,462
‫"وداعاً، وداعاً"‬

985
01:48:02,587 --> 01:48:06,632
‫"عزيزتي الغالية"‬

986
01:48:06,758 --> 01:48:09,886
‫"عزيزتي الغالية"‬

987
01:48:10,011 --> 01:48:11,804
‫"عزيزتي الغالية"‬

988
01:48:12,055 --> 01:48:15,433
‫"عزيزتي الغالية"‬

989
01:48:17,769 --> 01:48:19,145
‫وداعاً يا أمي!‬

990
01:48:23,399 --> 01:48:25,860
‫- أحبكم جميعاً‬
‫- نحن نحبك‬

991
01:48:29,697 --> 01:48:31,491
‫لمَ ستذهب إلى (ناميبيا)؟‬

992
01:48:31,657 --> 01:48:33,159
‫وضعت إصبعي على الخريطة وحسب‬

993
01:48:43,586 --> 01:48:48,174
‫عندما تمارس الجنس مع امرأة‬
‫كن رقيقاً وأصغ إليها‬

994
01:48:50,009 --> 01:48:52,762
‫عاملها باحترام وكرامة‬
‫وحتى إن لم تكن تحبها‬

995
01:48:53,096 --> 01:48:54,472
‫أعرف ذلك‬

996
01:48:54,722 --> 01:48:56,099
‫قل الحقيقة دائماً‬

997
01:48:56,391 --> 01:48:57,767
‫وافعل الصواب دائماً‬

998
01:48:58,267 --> 01:48:59,644
‫أعرف ذلك‬

999
01:48:59,769 --> 01:49:01,938
‫عش كل يوم وكأنه آخر يوم في حياتك‬

1000
01:49:02,230 --> 01:49:03,606
‫عش كل لحظة‬

1001
01:49:04,232 --> 01:49:08,194
‫كن مغامراً وجريئاً‬
‫ولكن قدّر الحياة فهي تمر بسرعة‬

1002
01:49:09,028 --> 01:49:10,405
‫أعرف ذلك‬

1003
01:49:12,657 --> 01:49:14,033
‫لا تمت‬

1004
01:49:16,828 --> 01:49:18,204
‫لن أموت‬

1005
01:49:35,721 --> 01:49:37,098
‫اذهب من هنا‬

1006
01:49:52,780 --> 01:49:54,157
‫القوة للشعب‬

1007
01:49:54,323 --> 01:49:55,700
‫تحدّ القمع‬

1008
01:50:29,525 --> 01:50:30,902
‫مرحباً!‬

1009
01:51:21,494 --> 01:51:22,870
‫حسناً، تناولوا الإفطار‬

1010
01:51:22,995 --> 01:51:25,206
‫ستصل حافلة المدرسة بعد ١٥ دقيقة‬

1011
01:52:47,322 --> 01:54:46,385
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1012
01:54:47,868 --> 01:55:05,651
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

