﻿1
00:01:12,655 --> 00:01:13,656
حبيبتي

2
00:01:14,783 --> 00:01:17,410
توجهي إلى النافذة حالاً.

3
00:01:17,494 --> 00:01:21,081
وافتحيها على مصراعيها.

4
00:01:21,414 --> 00:01:24,876
أرجوك، دعني أنام.

5
00:01:35,678 --> 00:01:39,057
أظن أن والدتك جاءت من "المكسيك"

6
00:01:39,349 --> 00:01:41,976
ويجب أن ترحل.

7
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
افتحي النافذة حالاً.

8
00:01:45,563 --> 00:01:47,524
لماذا لا تفتحها بنفسك...

9
00:01:53,488 --> 00:01:55,115
النجدة!

10
00:01:55,198 --> 00:01:56,866
أغلق فمك!

11
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
لا أصدق! أيمكنني امتطاؤه؟

12
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
أيل!

13
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
أبي، تركت باب المدخل مفتوحاً

14
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
بحال أراد أحد الحيوانات الدخول.

15
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
- فعلت ذلك، صحيح؟
- أجل!

16
00:02:46,291 --> 00:02:47,834
أجل، مجنونة.

17
00:02:47,917 --> 00:02:50,461
كلا. حسناً فعلت، حبيبتي.

18
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
"غريغ"، أحتاج إلى مضرب!

19
00:02:52,297 --> 00:02:53,381
أبي، كلا!

20
00:02:53,464 --> 00:02:55,049
كلا، لن أضرب الأيل.

21
00:02:55,133 --> 00:02:58,094
سأدلك رأسه قليلاً.

22
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
حسناً، هيا بنا.

23
00:03:07,228 --> 00:03:10,189
إنه هنا. يأكل طعام "باوزر".

24
00:03:11,566 --> 00:03:13,192
حسناً، أصبح يعرف أننا هنا.

25
00:03:13,568 --> 00:03:15,320
لا تتحركوا.

26
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
إلام ينظر؟

27
00:03:19,908 --> 00:03:21,534
حركي الدمية باتجاهي.

28
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
وأعيديها نحوك.

29
00:03:24,329 --> 00:03:25,580
باتجاهي.

30
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
نحوك.

31
00:03:28,041 --> 00:03:29,042
ثلاث مرات، بسرعة.

32
00:03:32,629 --> 00:03:34,088
أعطيني هذا.

33
00:03:34,172 --> 00:03:35,215
السيد "غيغلسوورث"؟

34
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
كلا، لا عليك. أعطيني إياه.

35
00:03:37,425 --> 00:03:38,885
- في يدي.
- لا عليك.

36
00:03:38,968 --> 00:03:40,178
"روكسان"، خذيهم إلى الداخل.

37
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
هناك.

38
00:03:42,138 --> 00:03:43,556
مرحباً يا صاح.

39
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
أيعجبك هذا؟

40
00:03:47,060 --> 00:03:48,019
أتريد اللعب معه؟

41
00:03:48,978 --> 00:03:52,023
حسناً. لنذهب ونلعب في الغرفة الأخرى.

42
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
تعال.

43
00:03:53,608 --> 00:03:55,026
هيا.

44
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
واكبني ببطء.

45
00:03:56,819 --> 00:03:58,321
قلت ببطء.

46
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
ابتعد!

47
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
حُلت المشكلة.

48
00:04:12,085 --> 00:04:14,462
سيد "غيغلسوورث"! أبي، إنه يقتله!

49
00:04:14,671 --> 00:04:16,422
بدأت مشكلة جديدة.

50
00:04:16,631 --> 00:04:18,258
أنا آسف.

51
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
أهذه حمالتك، سيدة "فيدر"؟

52
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
رويدك.

53
00:04:27,267 --> 00:04:30,687
- هذا ظريف. شكراً.
- عظيم، أجل. ضعها هنا.

54
00:04:35,024 --> 00:04:36,109
٢٨؟

55
00:04:37,735 --> 00:04:39,279
أجل!

56
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
٣٥.

57
00:04:43,741 --> 00:04:47,161
أصبت مجدداً أيها العبقري.

58
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
مرحباً، أبي!

59
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
مرحباً، "بين". أتدرس الرياضيات؟

60
00:04:50,748 --> 00:04:54,544
قالت أمي إن أصبت بالإجابة على الرياضيات

61
00:04:54,627 --> 00:04:56,921
سأحظى بركوب الدراجة
إلى المدرسة مع "بيكي فيدر"!

62
00:04:57,255 --> 00:05:01,301
حقاً؟ حسناً، "بين" ما جمع ٧ و٩؟

63
00:05:01,509 --> 00:05:02,760
٧٩.

64
00:05:03,720 --> 00:05:07,974
أهذا ولد صغير أم حاسوب؟ لست أدري.

65
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
لا تدمر ثقته بنفسه.

66
00:05:10,935 --> 00:05:12,312
صيفاً سعيداً للجميع.

67
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
هل أنت واثقة أنك تريدين
الخروج بهذا الحذاء؟

68
00:05:17,775 --> 00:05:19,319
أعرف أنك زينته بنفسك

69
00:05:19,402 --> 00:05:23,031
لكن أتساءل إن كان سيثير انتباهاً زائداً

70
00:05:23,114 --> 00:05:24,032
من الفضاء الخارجي.

71
00:05:24,490 --> 00:05:26,075
هذا آخر أيام المدرسة

72
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
وتركت لي أمي حرية التعبير عن نفسي.

73
00:05:28,703 --> 00:05:31,497
أقوي الثقة بالنفس هنا مع الربوت"ر٢د٢"

74
00:05:32,373 --> 00:05:36,753
ثقة بالنفس، "ث ق ت ب ا ل ن ف س!"

75
00:05:36,961 --> 00:05:39,589
بأية حال، لن نضطر إلى تسديد أقساط جامعته!

76
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
ويلاه! كأن حصاناً تغوط في حفاض "روني"!

77
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
ستحتاجين إلى مساعدة فدرالية لتنظيفه.

78
00:05:46,429 --> 00:05:49,640
"روني"، حبيبي! هل تغوطت في حفاضك؟

79
00:05:49,891 --> 00:05:52,560
- هل ستغيرين له؟
- هذا ليس ابني، بل ابنك.

80
00:05:53,686 --> 00:05:55,354
البارحة كان دوري في الحفاضات

81
00:05:55,605 --> 00:05:57,774
اليوم هو من مسؤوليتك.

82
00:05:57,982 --> 00:05:59,484
وسيكون بغاية الرداءة.

83
00:06:01,194 --> 00:06:02,278
هيا يا "روني"!

84
00:06:02,487 --> 00:06:04,363
هيا، "روني"! هيا، "روني"!

85
00:06:04,447 --> 00:06:08,326
كأنه "نيكي ميناج" تحاول تثبيت مؤخرتها.

86
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
هيا، "روني"!

87
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
هيا، "روني".

88
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
هيا، "روني".

89
00:06:12,371 --> 00:06:13,915
هل عملت كثيراً اليوم؟

90
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
كلا، فقط عملية تصليح. مميزة جداً.

91
00:06:17,668 --> 00:06:18,711
حسناً، سأغير حفاضه.

92
00:06:20,505 --> 00:06:21,756
ماذا...؟

93
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
ما هذا؟

94
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
عقد؟

95
00:06:32,266 --> 00:06:34,185
ذكرى ٢٠ سنة سعيدة، حبيبتي.

96
00:06:34,477 --> 00:06:36,312
ويلاه، أبي، لقد تذكرت.

97
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
أجل.

98
00:06:41,818 --> 00:06:43,402
أمي لم تتذكر.

99
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
هذه قساوة.

100
00:06:46,781 --> 00:06:48,282
أظنني سأرحل سريعاً.

101
00:06:48,366 --> 00:06:50,451
إذن لن يستقبله أحد في محطة القطار؟

102
00:06:50,535 --> 00:06:53,287
"برادن" بحاجة إلى تمضية
صيفاً واحداً على الأقل معك

103
00:06:53,371 --> 00:06:56,499
ليمكنه القول إن لديه أباً، أيها الفاشل!

104
00:06:56,582 --> 00:07:00,545
لا أقصد أي إساءة،
لكني لا أدري حتى من تكونين.

105
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
كنت قادمة من "فلوريدا"

106
00:07:02,922 --> 00:07:07,051
عندما كنا نتبادل القبل وأصبت بنوبة حازوقة.

107
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
"ماكغي" المحوزقة؟

108
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
يا إلهي، لدي ولد لا علم لي به.

109
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
لا أقصد الإهانة، سأطلب فحص الحمض النووي

110
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
لأنه من يدري...

111
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
لن يكون ضرورياً.

112
00:07:23,359 --> 00:07:24,944
إلى اللقاء يا محوزقة.

113
00:07:34,454 --> 00:07:35,621
"هو"

114
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
أنت هو؟

115
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
أجل، بدون القبعة.

116
00:07:41,586 --> 00:07:43,421
الشبه قريب جداً.

117
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
كيف حالك؟

118
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
أنا والدك. تسرني رؤيتك، "برادن".

119
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
الإخفاق الأول.

120
00:07:54,891 --> 00:07:57,977
الخبر السار، يسمح لك بإخفاقات غير محددة.

121
00:07:59,770 --> 00:08:01,147
هل أقلك إلى المدرسة؟

122
00:08:01,814 --> 00:08:05,276
لا مدرسة. العطلة الصيفية.

123
00:08:05,485 --> 00:08:07,737
ليس بعد، بقي يوم أخير. أعرف أنه ممل.

124
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
عادة كنت لأتركك تغيب لتلعب الهوكي.

125
00:08:10,865 --> 00:08:13,075
لكني تطوعت في مطبخ الحساء اليوم.

126
00:08:13,242 --> 00:08:14,577
إذن، متى انتهيت

127
00:08:14,660 --> 00:08:16,954
سأمر لأصطحبك ونمضي بعض الوقت معاً.

128
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
جلبت لك هذا...

129
00:08:18,664 --> 00:08:21,876
لكن بما أنك بلغت سن الـ١٣، لست أدري

130
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
لكنه ظريف و...

131
00:08:23,461 --> 00:08:25,546
ويمكنك أن تقطع رأسه. حسناً.

132
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
هيا بنا.

133
00:08:29,509 --> 00:08:31,427
مهلاً! لا تنسي هذا.

134
00:08:31,552 --> 00:08:34,555
- هدية؟
- كلا، إنها مجزرة "غيغلسوورث"

135
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
أخبرت "بيكي" بأنه يمكنك تخيطيها.

136
00:08:37,266 --> 00:08:40,520
ماذا؟! حتى "مارثا ستيوارت"
ستعجز عن ترميمها.

137
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
هيا الآن!

138
00:08:41,729 --> 00:08:45,358
لكنك أب موهوب في ترميم ما تقطع

139
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
لذا كنت أفكر...

140
00:08:47,401 --> 00:08:48,903
عدنا إلى مسقط رأسنا

141
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
لنتمكن من تحسين حياتنا العائلية، صح؟

142
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
صح.

143
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
ما رأيك بتوسيع العائلة؟

144
00:08:56,869 --> 00:08:58,037
إنجاب طفل آخر؟

145
00:08:58,120 --> 00:08:58,996
أجل!

146
00:08:59,330 --> 00:09:02,750
لكن وضعنا الآن ممتاز. أتعرفين؟

147
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
أشتري بيتزا، "غريغ" قطعتين، "كيث" قطعتين

148
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
"بيكي" واحدة، أنت واحدة وأنا أربعة.

149
00:09:08,506 --> 00:09:11,092
وهذا ممتاز. لا أريد أن أشتري فطيرة أخرى.

150
00:09:12,301 --> 00:09:14,387
لماذا لا تتبع حمية طعام، يا بدين؟

151
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
أعمل منذ سن الـ١٦

152
00:09:16,556 --> 00:09:20,059
لأول مرة أحظى بوقت فراغ. إني أتمتع بالمرح.

153
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
لا تنس عرض الباليه الخاص بـ"بيكي"
الساعة ١١

154
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
أيجب أن أذهب؟

155
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
أعني، أيمكنني أن أذهب؟ عظيم!

156
00:09:27,567 --> 00:09:30,903
خلت التذاكر قد نفدت! خبر رائع!

157
00:09:30,987 --> 00:09:33,739
استمتعوا بيومكم الأخير في العام الدارسي
يا أولادي الحلوين.

158
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
أحبكم جميعاً!

159
00:09:35,741 --> 00:09:37,451
- إلى اللقاء، أمي!
- إلى اللقاء، أمي!

160
00:09:37,535 --> 00:09:39,036
هذا أخر يوم في المدرسة، "غريغ".

161
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
الفرصة الأخيرة لدعوة "نانسي أربكل".

162
00:09:41,247 --> 00:09:43,416
"نانسي أربكل"؟ من هي؟ فتاة تعجبك؟

163
00:09:43,499 --> 00:09:45,459
ألهذا تطيل المكوث في الحمام؟

164
00:09:45,543 --> 00:09:47,587
كلا! أضع مصفف الشعر بعد الشامبو

165
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
هذا كل ما أفعله في الحمام.

166
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
- ليس هذا ما أخبرني به الأيل.
- إنه كاذب!

167
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
يبدو أن كثرة تصفيف الشعر بعد الشامبو تعمي.

168
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
ماذا؟ أين سمعت هذا؟

169
00:09:58,806 --> 00:09:59,807
"هيغنز".

170
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
يجب أن أقتله.

171
00:10:01,392 --> 00:10:02,685
إنه أجبن من أن يدعوها للخروج معه.

172
00:10:02,768 --> 00:10:04,645
لأنها من أكثر فتيات المدرسة إثارة

173
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
و"غريغ" قبيح.

174
00:10:05,938 --> 00:10:08,316
وإن يكن قبيحاً؟ كل رجال عائلتنا قبيحون

175
00:10:08,399 --> 00:10:10,151
وهذا لا يمنعنا من نيل الفتيات المثيرات.

176
00:10:10,401 --> 00:10:12,653
انظرا إلي ووالدتكما. لا معنى لهذا.

177
00:10:12,945 --> 00:10:14,947
هذا لا يحصل إلا في أفلام "هوليوود"

178
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
إنها تعجب كل فتيان المدرسة.

179
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
وستحصل عليها. أتعرف لماذا؟

180
00:10:18,451 --> 00:10:20,911
ستتبع برنامجي من 3 مراحل.

181
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
أولاً، تجعلها تبتسم.

182
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
ثانياً، تقول لها إن لديها ابتسامة جميلة.

183
00:10:25,958 --> 00:10:29,295
ثالثاً، تقول إن عليها أن تخرج معك
بنفس المساء.

184
00:10:29,462 --> 00:10:30,338
لماذا نفس المساء؟

185
00:10:30,546 --> 00:10:34,008
كي لا يتاح لها الوقت لتدرك مدى قباحتك.

186
00:10:34,383 --> 00:10:36,052
هذا أسخف ما سمعته في حياتي.

187
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
و"كيثي" محق، إنني أجبن من أن أكلمها.

188
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
أنت من آل "فيدر"!
نحن لا نخشى النساء يا صاح

189
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
أنا لم أربك لتكون هكذا.

190
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
هل سألت أمي إن أمكنني اللعب بكرة القدم؟

191
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
كلا! خفت!

192
00:10:47,396 --> 00:10:50,483
خشيت أن تصرخ في وجهي
بتلك اللكنة التي لا يفهمها أحد.

193
00:10:50,858 --> 00:10:52,652
هيا يا "بيكي"، الساعة الثامنة.

194
00:10:53,069 --> 00:10:54,779
تبدأ المدرسة الساعة ٨:١٥.

195
00:10:54,862 --> 00:10:57,657
أي أنه لم يبق أمامنا سوى ٢٥ دقيقة.

196
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
أبي، أتعدني بأن يشفى السيد "غيغلسوورث"

197
00:11:02,620 --> 00:11:03,704
قبل وقت نومنا؟

198
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
لا تقلقي بشأنه، سيشفى. أحبك

199
00:11:06,791 --> 00:11:09,752
- يوم أخير ممتع!
- إلى اللقاء، أبي. أحبك.

200
00:11:09,877 --> 00:11:13,130
اقرئي علامات السير. لا تتكلي على "بين".

201
00:11:13,339 --> 00:11:16,300
رباه، يذهبان إلى المدرسة على دراجة.

202
00:11:16,550 --> 00:11:19,011
ما كانا ليفعلا ذلك في وجود المجانين
في "لوس أنجلوس".

203
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
أجل والحمد لله، لا يوجد مجانين هنا.

204
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
كيف حالك، "نك"؟

205
00:11:29,772 --> 00:11:31,690
زوجتي ستتركني...

206
00:11:31,774 --> 00:11:33,109
بعد 3 أسابيع.

207
00:11:33,359 --> 00:11:35,611
ثلاثة أسابيع؟ هذا ليس سيئاً بالنسبة لك.

208
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
ماذا حدث؟

209
00:11:37,363 --> 00:11:39,115
فاجأتني وأنا أتناول موزة...

210
00:11:39,240 --> 00:11:40,491
بمؤخرتي.

211
00:11:40,950 --> 00:11:42,576
ولم يعجبها ذلك؟

212
00:11:42,660 --> 00:11:44,662
أجل، ثارت غضباً.

213
00:11:44,745 --> 00:11:47,706
أتعرف، لم يجدر بي القيام بذلك عند والدتها.

214
00:11:47,790 --> 00:11:52,420
أجل. تبدو متضعضعاً اليوم. ما القضية؟

215
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
أجل، أتناول بعض الأدوية.

216
00:11:53,921 --> 00:11:56,966
تعرفت إلى طبيب موثوق في حفلة موسيقية.

217
00:11:57,049 --> 00:12:00,052
وصف لي بعض الأقراص لأتحسن.

218
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
لكن حالتي لم تتحسن! بل ازدادت سوءاً.

219
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
سيداتي، سادتي، أنا سائقكم الجديد.

220
00:12:13,649 --> 00:12:15,067
وأخيراً، وجدت عملاً.

221
00:12:15,151 --> 00:12:18,195
بالواقع، أحل مكان "إغليزياس الريال".

222
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
مرحباً، "ديان"، عيد زواج سعيداً

223
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
شكراً، "ليني".

224
00:12:27,496 --> 00:12:30,207
"ليني" تذكر. أليس هذا جميلاً؟

225
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
ولم أحبله حتى.

226
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
هل نسيت؟

227
00:12:33,294 --> 00:12:34,628
أجل، نسيت.

228
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
كلا!

229
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
ما يمنحني أجمل حرية تصرف في العالم.

230
00:12:37,756 --> 00:12:40,217
- أنا أريد واحدة لي.
- لن تحظ بمثلها.

231
00:12:40,384 --> 00:12:43,053
حبيبتي، سأذهب إلى العمل مع "ليني"

232
00:12:43,137 --> 00:12:46,474
لا تقلقي بشأن نسيان الـ٢٠، ستتذكرين الـ٣٠.

233
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
أحبك.

234
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
أجل، طبعاً.

235
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
في أعماقك.

236
00:12:58,152 --> 00:13:00,613
لا يوجد هنا عقد آخر، صحيح؟

237
00:13:04,241 --> 00:13:08,329
سأستغل حرية التصرف هذه حتى النهاية.

238
00:13:08,412 --> 00:13:12,124
وقد أسير على السجاد الوثير دون خلع حذائي!

239
00:13:12,208 --> 00:13:15,544
أو قد أشرب الصودا لغير الحمية على العشاء.

240
00:13:15,628 --> 00:13:18,422
وليس واحدة فقط. بل كل الإبريق.

241
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
إذن ستنتفض بشدة.

242
00:13:20,382 --> 00:13:22,092
أتعرف ماذا أود أن أفعل؟

243
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
أن أقيم حفلة بأول ليلة صيف. حفلة صاخبة.

244
00:13:25,137 --> 00:13:28,098
لم نرتكب أية حماقة منذ عدة سنين.

245
00:13:28,182 --> 00:13:31,185
لكن هناك مشكلة. بيتي ليس كبيراً ما يكفي.

246
00:13:31,685 --> 00:13:33,062
بعكس بيتك.

247
00:13:33,145 --> 00:13:35,689
آخر حفلة أقمتها، كنت في أخر السنة
بالمدرسة الثانوية.

248
00:13:35,773 --> 00:13:38,734
كانت أجمل ليلة في حياتي! حظينا بالفتيات.

249
00:13:38,817 --> 00:13:40,528
لماذا لا نعيد الكرة؟

250
00:13:41,070 --> 00:13:42,905
لأن لدينا الفتيات. والأولاد.

251
00:13:42,988 --> 00:13:44,907
وارتفاع في نسبة الكوليسترول.

252
00:13:44,990 --> 00:13:46,367
علينا إذن أن نطوي الصفحة.

253
00:13:46,450 --> 00:13:48,702
تريد المجيء مع "دي" الليلة، لا مشكلة.

254
00:13:48,786 --> 00:13:49,912
لكن علي أن أسأل زوجتي.

255
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
حسناً.

256
00:13:52,623 --> 00:13:53,791
اسمعي.

257
00:13:53,874 --> 00:13:57,086
من أين جئت بهذا الحذاء؟ من عند "فاشلون"؟

258
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
أنا صنعته.

259
00:13:58,337 --> 00:14:01,048
أنت صنعته؟ في المرحاض؟

260
00:14:02,967 --> 00:14:04,843
هذه الفتاة بيضاء ثمينة.

261
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
كفى يا "دافي".

262
00:14:07,304 --> 00:14:08,514
أجل، دعها وشأنها.

263
00:14:09,014 --> 00:14:10,849
ماذا قلت، "هوليوود"؟

264
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
- ألديك ما تقوله؟
- لا شيء!

265
00:14:12,893 --> 00:14:16,522
سيداتي، سادتي، أرجو من المتسوقين الجلوس.

266
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
أجل، أنت، بسترة التمويه وشعر "ماريا كاري".

267
00:14:19,775 --> 00:14:22,194
أجل، اجلس. شكراً.

268
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
لحسن حظك أن والدك هنا. لكنه لن يبقى هنا.

269
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
انصرف عني.

270
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
يا "كيس الحبوب" بذراعين وساقين

271
00:14:28,617 --> 00:14:30,035
جدياً، اجلس

272
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
قبل أن يتأذى أحد.

273
00:14:33,789 --> 00:14:35,207
أنت بحكم الميت.

274
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
لدي بعض المهام

275
00:14:47,845 --> 00:14:50,764
ثم سأذهب لحضور حفلة باليه ابنتي.

276
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
يجب أن تتدبري أمرك حتى وقت الغداء.

277
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
لا عليك. لن يدخل أحد إلى هنا، بأية حال.

278
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
صح.

279
00:14:59,648 --> 00:15:02,109
هل يتكلم "ليونارد" عني أحياناً؟

280
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
"ليونارد"؟

281
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
زوجك.

282
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
"ليني".

283
00:15:06,989 --> 00:15:10,868
كان يجب أن أخبرك بهذا
قبل أن أبدأ عملي هنا.

284
00:15:11,660 --> 00:15:13,329
كان فيما مضى صديقي.

285
00:15:16,832 --> 00:15:18,709
متى؟

286
00:15:19,043 --> 00:15:19,960
في الصف السادس.

287
00:15:20,878 --> 00:15:25,174
تشاركنا ذات مرة العلكة في فترة الاستراحة.

288
00:15:29,094 --> 00:15:31,805
أحضرت لك رسالة كتبها لي

289
00:15:31,889 --> 00:15:34,892
وفكرت أن عليك أن تريها.

290
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
لم أستصوب إخفاء أي سر عنك.

291
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
"أتفضل شعري معقوداً بمشبك أم بعصابة؟"

292
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
هذا ما كتبته.

293
00:15:47,363 --> 00:15:48,238
"مشبك".

294
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
وكان هذا جوابه.

295
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
أيزعجك أن أرتديها؟

296
00:15:57,039 --> 00:16:00,376
كلا. هذا جميل.

297
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
مجنونة.

298
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
أظنه لا يزال يحتفظ لي ببعض المشاعر.

299
00:16:05,631 --> 00:16:07,299
سأذهب إلى تماريني الآن

300
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
أتظنين أن جسماً متناسقاً ومشدوداً

301
00:16:09,927 --> 00:16:11,762
سينسيه حبيبته الأولى؟

302
00:16:11,971 --> 00:16:14,139
أرجو ذلك. إلى اللقاء.

303
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
عبثت مع الفتاة غير المناسبة.

304
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
"صف الفاشلين ٢٠١٣"

305
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
كما طلوا سيارتي!

306
00:16:23,649 --> 00:16:26,819
لا أخطاء إملاء. لا يمكن أن يكونوا طلابي.

307
00:16:31,907 --> 00:16:33,867
طاب يومك، "رابونزل".

308
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
أيمكنكما أن تصدقا هذا؟

309
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
حالما يبدأ شهر يونيو

310
00:16:38,455 --> 00:16:40,916
يتحول طلابي الرائعون إلى حيوانات.

311
00:16:41,125 --> 00:16:44,211
ربما يغضبون لأنك تشتري ثيابك
من "غاب" للأطفال.

312
00:16:45,045 --> 00:16:48,048
- أسعدت صباحاً، حضرة المدير.
- إلى الصف.

313
00:16:48,257 --> 00:16:50,968
إذن هذا اليوم الأخير قبل الصيف، "نك"؟

314
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
تذكر أننا اليوم ستكون نصف الصفوف.

315
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
- ونصف قميص؟
- ماذا؟

316
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
قلت إنه أراد أن يلوح لك مودعاً. هاك.

317
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
وأنا أيضاً، يسرني حلول الصيف.

318
00:17:02,855 --> 00:17:04,857
هذا حاسوبي المحمول! ليس ضد الماء!

319
00:17:05,065 --> 00:17:05,899
أيها الولد القرد!

320
00:17:06,275 --> 00:17:09,445
- ولد قرد!
- الصيف!

321
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
الصيف!

322
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
ما رأيك؟ هل أقلك إلى العمل؟

323
00:17:17,536 --> 00:17:21,999
يجب أن ألبي موعداً بين الثامنة والرابعة.

324
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
لكن بوسعها الانتظار.

325
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
حسناً. وانظر إلى هذا.

326
00:17:25,461 --> 00:17:27,129
عاد إلى عادته القديمة.

327
00:17:27,463 --> 00:17:28,756
لماذا لم يذهب إلى العمل؟

328
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
هذه المرأة تسيطر عليه.

329
00:17:31,133 --> 00:17:33,844
هذا سخف. سيهدم زواجه.

330
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
شكراً للفطور يا أمي.

331
00:17:37,014 --> 00:17:39,933
هل ستأتي لمشاهدة "أيام من حياتنا" لاحقاً؟

332
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
يجب أن نعرف
أياً من التوأمين قتل "رينالدو".

333
00:17:43,604 --> 00:17:45,481
طبعاً.

334
00:17:47,274 --> 00:17:49,109
مرحباً، سيدة "لامونسوف"، تسرني رؤيتك!

335
00:17:49,318 --> 00:17:51,487
سيارة ظريفة، "ليني".

336
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
شكراً! طاب يومك!

337
00:17:53,280 --> 00:17:55,115
هل أزالت أمك ألمك؟

338
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
لا تخبر زوجتي. ماذا تفعلان؟

339
00:17:58,202 --> 00:17:59,078
اصعد.

340
00:18:00,829 --> 00:18:01,914
مرحباً، "نك".

341
00:18:03,123 --> 00:18:05,542
ظريف. هيا بنا.

342
00:18:05,626 --> 00:18:06,460
انظرا إلى هذا.

343
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
- يجب أن تحترما هذا.
- كان رائعاً.

344
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
ما مشكلة "ليني"؟ ما أظرفهم في صغرهم.

345
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
أعرف. أفتقد ذلك.

346
00:18:21,141 --> 00:18:23,727
"روني".

347
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
أتفتقدين هذا؟ حقاً؟

348
00:18:28,649 --> 00:18:30,567
اجمد.

349
00:18:30,984 --> 00:18:32,945
لا تزمجر علي. اجمد يا صغيري. اجمد.

350
00:18:33,028 --> 00:18:36,448
عفواً، هل سيبقى ابنك هنا للحصة؟

351
00:18:36,657 --> 00:18:40,369
إنه ليس ابني. إنه عشيقي، وهو بغاية اللطف.

352
00:18:43,997 --> 00:18:45,624
لا مكان للصغار هنا.

353
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
خير له أن لا أتعثر بهذا المقود.

354
00:18:47,751 --> 00:18:48,919
المقود لن يعثرك

355
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
بل مؤخرتك الكبيرة وقدماك المشعرتان.

356
00:18:53,799 --> 00:18:55,759
إنها تمزح، يا سيدي.

357
00:18:56,844 --> 00:18:58,470
اهدئي. ستتسببين بقتلنا.

358
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
أهلاً بكن في اللياقة البدنية، سيداتي.

359
00:19:03,559 --> 00:19:06,603
يبدو أن مدربكن الجديد قد تأخر.

360
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
عفواً، لا تزال الساعة...

361
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
كلفني البدء معكن ببعض تمارين الإحماء.

362
00:19:11,692 --> 00:19:14,570
إذن، انهضن.

363
00:19:14,653 --> 00:19:17,072
ولنأخذ نفساً عميقاً.

364
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
حسناً. أعمق. افتحن رئاتكن.

365
00:19:21,118 --> 00:19:25,247
والآن، حركن أكتافكن
إلى الوراء وإلى الأمام.

366
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
جيد.

367
00:19:27,291 --> 00:19:29,918
أجل.

368
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
والآن، القرفصاء.

369
00:19:32,462 --> 00:19:35,007
ضعن أيديكن أمامكن هكذا. استرخين.

370
00:19:35,215 --> 00:19:38,510
ثم صعوداً ونزولاً، لكن بسرعة. أسرع.

371
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
أسرع!

372
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
ليس بهذه السرعة. أبطأ.

373
00:19:43,265 --> 00:19:47,144
والآن، قفن عرض الحائط، انحنين.

374
00:19:47,227 --> 00:19:48,770
ولامسن أطراف أقدامكن.

375
00:19:48,854 --> 00:19:50,939
- لماذا علي أن أدور؟
- أرجوك!

376
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
وانحنين.

377
00:19:53,442 --> 00:19:55,694
إلى أسفل ما أمكنكن.

378
00:19:55,903 --> 00:19:59,323
والآن، باليد اليمنى اضربن المؤخرة اليمنى.

379
00:19:59,907 --> 00:20:03,118
ارخين المعصم واضربن اليمنى. بشدة.

380
00:20:03,202 --> 00:20:04,953
حسناً، أريد أن أسمع الضربة.

381
00:20:05,287 --> 00:20:07,664
أجل. هذا رائع!

382
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
أسعدتن صباحاً

383
00:20:10,083 --> 00:20:11,460
هل بدأتن بدوني؟

384
00:20:11,543 --> 00:20:13,837
أجل. كما طلبت مني.

385
00:20:14,671 --> 00:20:16,215
أكد كلامي، ولو لم يكن صحيحاً.

386
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
ماذا؟!

387
00:20:18,133 --> 00:20:20,886
أحببتن ذلك!

388
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
أجل!

389
00:20:26,099 --> 00:20:28,101
- حسناً
- أيتها الغانيات!

390
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
حسناً، أدعى "كايل"

391
00:20:30,479 --> 00:20:34,149
وأرحب بكن في الجلسة الصيفية لتمارين ١٠١.

392
00:20:34,566 --> 00:20:36,235
أتمنى لو غيروا اسمه.

393
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
لكن هذا ما كلفوني قوله.

394
00:20:38,487 --> 00:20:43,200
إذن، قبل البدء، هل من أسئلة؟

395
00:20:43,742 --> 00:20:44,576
أجل.

396
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
هل أنت متزوج؟

397
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
كلا. أنا أعزب.

398
00:20:49,331 --> 00:20:50,207
أجل؟

399
00:20:51,166 --> 00:20:55,879
نسيت. لشدة وسامتك رأسي تدور. آسفة.

400
00:20:57,339 --> 00:20:58,257
اطرحي سؤالك.

401
00:20:58,340 --> 00:21:01,802
لدي سؤال بغاية الأهمية وهو من شقين.

402
00:21:02,261 --> 00:21:05,597
الأول، هل تكونت في مختبر علمي؟

403
00:21:05,806 --> 00:21:09,893
والثاني، أيمكنني أن أدخل لساني إلى حلقك؟

404
00:21:10,185 --> 00:21:13,272
حسناً، اسمعن، هذا إطراء. حقاً.

405
00:21:13,355 --> 00:21:15,274
لكن معظمكن متزوجات

406
00:21:15,607 --> 00:21:17,526
ويصادف أنني مثلي جنسياً.

407
00:21:18,360 --> 00:21:20,320
- يا للأسف!
- طبعاً

408
00:21:20,404 --> 00:21:22,072
- هذا مزر!
- شأنهم جميعاً!

409
00:21:22,155 --> 00:21:23,323
يا للخسارة!

410
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
لا تلمس حقيبتي أيها الصغير!

411
00:21:25,409 --> 00:21:27,119
لماذا لديها هذا؟

412
00:21:27,411 --> 00:21:29,288
هذا ليس حزام واقي. إنه سروال سلكي.

413
00:21:53,812 --> 00:21:55,022
مرحى.

414
00:21:55,522 --> 00:21:58,442
ها هو "هوليوود" و"المغفلين".

415
00:21:59,109 --> 00:22:01,486
"مالكولم". لم أكن أعلم أنك تعمل هنا.

416
00:22:01,570 --> 00:22:04,406
ويبدو أن شعرك أيضاً لم يعرف.

417
00:22:04,489 --> 00:22:05,532
ماذا؟

418
00:22:05,615 --> 00:22:08,410
قدم لي خدمة وقف هكذا. لدي شيء بين أسناني.

419
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
ماذا؟

420
00:22:10,078 --> 00:22:13,248
مرة أخرى عليك أن تزرع في كل رأسك.

421
00:22:13,582 --> 00:22:14,833
ماذا؟

422
00:22:15,584 --> 00:22:17,961
لماذا يشتري "هيغنز" سكين "أو. جي"؟

423
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
أتظن أنك قوي؟

424
00:22:19,338 --> 00:22:22,090
هل كان الهنود يسلخونك بهذه السكين؟

425
00:22:22,549 --> 00:22:24,968
لم أفهم ذلك. ماذا؟

426
00:22:25,052 --> 00:22:27,179
هيا، لنرفع معنوياته بطريقة "بني هيل".

427
00:22:27,763 --> 00:22:30,182
- هيا، هيا
- ألا تشعر بتحسن؟

428
00:22:30,390 --> 00:22:33,351
أيها البدائي. كيف جرت الأمور مع الولد؟

429
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
كما يرام. إنه في المدرسة.

430
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
أرسلته إلى المدرسة ليوم واحد؟

431
00:22:37,981 --> 00:22:40,609
لم أعلم ماذا أفعل. إنه وغد يا "ليني".

432
00:22:40,692 --> 00:22:43,361
اقتلع رأس دمية دب. تصور ما سيفعله بي.

433
00:22:43,779 --> 00:22:46,406
إذن، اشتريت هذه السكين لتقطع بها رأسه؟

434
00:22:46,490 --> 00:22:49,993
أريده فقط أن يظن ذلك كي لا يقطع رأسي.

435
00:22:50,202 --> 00:22:53,038
تريد إخافة قريب دون أن تؤذيه؟

436
00:22:53,371 --> 00:22:55,874
أيمكنني أن أقترح هذا؟

437
00:22:59,211 --> 00:23:01,254
سيدي؟

438
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
هلا نزلت عن السرير؟

439
00:23:04,216 --> 00:23:05,717
حان وقت النهوض!

440
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
حسناً يا جدتي، لقد نهضت!

441
00:23:08,428 --> 00:23:10,514
كف عن الصياح في وجهي!

442
00:23:11,056 --> 00:23:14,142
لماذا أنت بهذا اللؤم؟ أحب النوم عندك

443
00:23:14,226 --> 00:23:15,852
لكنك لا تكفين عن الصراخ.

444
00:23:16,061 --> 00:23:18,021
ليس عليك أن تصرخي في وجهي.

445
00:23:18,230 --> 00:23:19,481
أحبك.

446
00:23:19,898 --> 00:23:21,441
لست أفهم.

447
00:23:24,569 --> 00:23:26,530
التنظيف، الجناح ٩.

448
00:23:26,655 --> 00:23:28,532
اخرج مني!

449
00:23:29,825 --> 00:23:31,535
واجلبوا رفشاً.

450
00:23:34,037 --> 00:23:38,041
أخبرني ابني "بامبتي"
أنه سيدعو ابنتك للخروج.

451
00:23:38,333 --> 00:23:40,919
أولاً، ابنتي لم تواعد فتى قبلاً.

452
00:23:41,128 --> 00:23:43,922
وأنا متأكد من أنها لن تبدأ مع "بامبتي".

453
00:23:44,131 --> 00:23:46,758
إنه الولد الأسود الوحيد في صفها.

454
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
مهلاً، أتريدها أن تخرج مع أبيض؟

455
00:23:49,094 --> 00:23:50,470
أجل أيها العنصري.

456
00:23:50,554 --> 00:23:52,597
أفضل أن تخرج مع أشدهم بياضاً

457
00:23:52,681 --> 00:23:54,724
على أن تخرج مع ابنك الأصلع.

458
00:23:55,642 --> 00:23:57,978
حسناً، لكن لا تقلق إن وافقت

459
00:23:58,061 --> 00:23:59,521
لأنني سبق وتحدثت معه.

460
00:23:59,604 --> 00:24:01,273
- أي حديث؟
- عن المواعيد الغرامية.

461
00:24:01,356 --> 00:24:04,484
أخبرته كيف كنا نتعامل مع الفتيات
في المدرسة الثانوية.

462
00:24:04,776 --> 00:24:06,820
تعرف. هكذا.

463
00:24:10,991 --> 00:24:12,701
ماذا؟

464
00:24:13,368 --> 00:24:15,287
يجب أن أشتري رذاذ فلفل لابني.

465
00:24:15,370 --> 00:24:17,747
هناك غبي في الحافلة لا يكف عن التحرش به

466
00:24:17,831 --> 00:24:19,457
وهو يرفض الدفاع عن نفسه.

467
00:24:20,208 --> 00:24:22,294
هذا يذكرني بشخص أعرفه.

468
00:24:22,377 --> 00:24:23,503
- من؟
- أنت.

469
00:24:23,712 --> 00:24:25,547
ماذا تقصد؟ اشتركت في عدة معارك

470
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
أتتذكر عندما وصل "طومي كافانو"
إلى "تكساس"؟

471
00:24:29,134 --> 00:24:32,512
كان يتعدى عليك باستمرار دون أن تفعل شيئاً.

472
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
كان "طومي كافانو" مهووساً بالمنشطات.

473
00:24:34,598 --> 00:24:36,349
كانت تعلو ظهره نقاط سوداء كثيرة.

474
00:24:36,558 --> 00:24:38,351
ثم أنه كان يمزح معي.

475
00:24:38,560 --> 00:24:41,354
وإلا، قسماً بالله، كنت لأصرعه.

476
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
- أليس هذا "كافانو"؟
- أين؟!

477
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
نلت منك.

478
00:24:46,735 --> 00:24:48,695
كان هذا مضحكاً جداً.

479
00:24:48,778 --> 00:24:52,365
ولم تكن أنت مثال الشجاعة في صغرنا.

480
00:24:52,449 --> 00:24:54,159
لكني لم أنسحب من أية معركة.

481
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
لكن هل قفزت يوماً إلى مقلع حجارة
من ارتفاع ٣٥ قدماً؟

482
00:24:57,412 --> 00:25:00,707
صحيح. كان دائماً يتعلل بعذر واه

483
00:25:00,790 --> 00:25:02,042
كي لا يفعل ذلك.

484
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
"لا أستطيع، أنا في طمثي، سأجذب القروش."

485
00:25:05,670 --> 00:25:10,300
"الانتحار ٣٥"، أعلى صخرة.
٣٥ قدماً فوق الماء.

486
00:25:10,383 --> 00:25:13,345
كانت أمي تقفز عنها وهي حامل بي.

487
00:25:20,602 --> 00:25:22,562
"طوف يُنفخ ذاتياً يسع 10 أشخاص"

488
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
أهناك طوف بالداخل؟

489
00:25:32,322 --> 00:25:33,740
من فعل هذا؟

490
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
حسناً يا عصافيري. جدوا مقاعدكم.

491
00:25:39,537 --> 00:25:42,707
اجلسوا. وها قد انطلقنا.

492
00:25:42,791 --> 00:25:43,750
حسناً.

493
00:25:43,833 --> 00:25:46,836
عادة لا يحدث ما يثير في آخر الفصل الدراسي.

494
00:25:46,920 --> 00:25:49,339
لكن لدينا طالباً جديداً انضم إلينا اليوم،

495
00:25:49,422 --> 00:25:50,632
"برادن هيغنز".

496
00:25:50,799 --> 00:25:54,302
هناك مقعد شاغر. اجلس عليه.

497
00:25:58,598 --> 00:26:02,269
أو هناك. اجلس حيث تشاء.

498
00:26:08,233 --> 00:26:09,401
كلا.

499
00:26:10,193 --> 00:26:11,403
أريد الجلوس هنا.

500
00:26:18,118 --> 00:26:19,452
هل والدك "ماركوس هيغنز"؟

501
00:26:19,536 --> 00:26:22,122
أجل، أعرفه منذ طفولتي. إنه مضحك جداً.

502
00:26:22,205 --> 00:26:24,207
الأفضل. رجل رائع.

503
00:26:26,084 --> 00:26:28,211
أريد أن أحطم له وجهه.

504
00:26:28,420 --> 00:26:30,422
- أجل، وأنا أيضاً.
- أجل، أكره هذا الرجل.

505
00:26:30,505 --> 00:26:31,923
سحقاً له.

506
00:26:35,510 --> 00:26:37,470
"شارلوت". انتظري.

507
00:26:37,846 --> 00:26:38,763
سؤال،

508
00:26:38,847 --> 00:26:41,599
ما رأيك بتمضية أول ليلة صيف

509
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
مع راقص إيقاعي رائع؟

510
00:26:46,146 --> 00:26:48,565
- ماذا يعني هذا؟
- أظنه يدعوك للخروج معه.

511
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
حقاً؟

512
00:26:50,567 --> 00:26:51,526
حقاً؟

513
00:26:51,609 --> 00:26:52,861
لست أمزح.

514
00:26:53,611 --> 00:26:55,447
هل بإمكان "دونا" المجيء؟

515
00:26:55,739 --> 00:26:57,365
3 أشخاص هم حشد.

516
00:26:57,449 --> 00:26:59,534
كلا، لم يقل ذلك. بلى، قاله.

517
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
لا بأس، "شارلوت"، هذا موعد.

518
00:27:02,662 --> 00:27:04,497
موعدك الأول. أنتما فقط.

519
00:27:06,750 --> 00:27:10,003
حسناً. لكن علي أن أسأل والديّ.

520
00:27:10,086 --> 00:27:12,964
لكن أظنهما سيوافقان.

521
00:27:13,048 --> 00:27:16,051
"بامبتي"! أتظن لأن هذا آخر يوم

522
00:27:16,134 --> 00:27:19,262
يمكنك الجلوس والثرثرة طوال الحصة؟

523
00:27:19,387 --> 00:27:22,307
لا أفكر في شيء من ذلك، سيد "سروال".

524
00:27:22,599 --> 00:27:23,725
أيمكنك التفكير بسرعة؟

525
00:27:26,519 --> 00:27:28,897
من يريد رؤيتي أتسلق الحبل؟

526
00:27:33,985 --> 00:27:36,321
أنت الرجل!

527
00:27:36,404 --> 00:27:41,242
يجب أن يعيد بيض الفصح إلى السلة. تباً!

528
00:27:41,826 --> 00:27:43,828
"كيلي"! لا أريد سماعك!

529
00:27:43,912 --> 00:27:45,538
لم أعد أحتمل!

530
00:27:45,747 --> 00:27:47,957
ليتني لم ألدك!

531
00:27:48,041 --> 00:27:49,417
كفى!

532
00:27:50,168 --> 00:27:51,503
أرأيتم، لذا لا أريد 4 أولاد.

533
00:27:51,586 --> 00:27:53,880
أجل، الذين لديهم ٤ أولاد يفقدون صوابهم.

534
00:27:54,214 --> 00:27:55,173
يزعقون ويصرخون.

535
00:27:55,256 --> 00:27:57,717
وأحياناً يدخلون السجن فقط ليناموا.

536
00:27:57,801 --> 00:28:01,596
مهلاً. أشعر بثلاثية على وشك الحضور.

537
00:28:05,558 --> 00:28:07,727
- هيا.
- يجب أن تعلمني هذا.

538
00:28:07,811 --> 00:28:09,062
الثلاثية؟ سهلة.

539
00:28:09,145 --> 00:28:12,273
تبدأ بالتجشؤ، ثم تتهيأ للعطس

540
00:28:12,357 --> 00:28:13,983
ثم يليهما الضرط.

541
00:28:14,609 --> 00:28:16,611
لماذا حافلة المدرسة؟

542
00:28:17,237 --> 00:28:19,739
حسناً. سرقتها.

543
00:28:19,906 --> 00:28:21,825
ماذا؟ ارفعوا أيديكم.

544
00:28:24,160 --> 00:28:27,330
ولوحوا كما لو كنتم لا تهتمون. قولوا "هو".

545
00:28:28,581 --> 00:28:30,208
قولوا "هو".

546
00:28:31,126 --> 00:28:33,169
سمعت أنك تقيم حفلة الليلة، "ليني".

547
00:28:33,253 --> 00:28:36,589
ماذا؟ أبداً. أين سمعت هذا؟

548
00:28:36,673 --> 00:28:39,175
إنه شرطي. يسمع كل شيء.

549
00:28:39,384 --> 00:28:40,301
رباه.

550
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
اسمعوا، إنه "ماغنوم". انظروا مدى جديته.

551
00:28:43,388 --> 00:28:44,723
ما زلت لا أصدق أنك أصبحت شرطياً.

552
00:28:44,806 --> 00:28:47,016
بعد كل الحماقات في صغرك.

553
00:28:47,225 --> 00:28:49,644
"بيتر دانتي" الذي سرق مركبة ثلج والديك

554
00:28:49,728 --> 00:28:52,689
وباعها ليشتري الحشيشة قد مات، "فيدر".

555
00:28:52,772 --> 00:28:54,357
هذا الجانب من القانون أفضل بكثير.

556
00:28:54,566 --> 00:28:56,818
الخدمة والحماية. يجب أن تحب ذلك.

557
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
"ماكنزي"، يبدو أنك اعتديت على أحدهم هنا.

558
00:28:59,571 --> 00:29:02,657
لم أعتد على أحد. فقط خنقت أخاك.

559
00:29:03,575 --> 00:29:05,910
أجل، يستحق ذلك. إنه مجنون.

560
00:29:06,161 --> 00:29:08,872
أمامنا ٥ دقائق للوصول إلى الحفلة السخيفة.

561
00:29:09,581 --> 00:29:12,333
حفلة؟ في ابتدائية "ماكدونو"؟

562
00:29:12,417 --> 00:29:13,293
أجل.

563
00:29:13,376 --> 00:29:15,378
- أيمكنني المجيء؟
- لماذا؟

564
00:29:15,462 --> 00:29:17,505
صدقني. على الجميع أن يذهب.

565
00:29:17,672 --> 00:29:19,257
لن نصل أبداً خلال ٥ دقائق.

566
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
بلى.

567
00:29:20,884 --> 00:29:23,636
لأننا سنؤمن لكم المواكبة الرئاسية.

568
00:29:24,012 --> 00:29:25,263
أليس هذا ممنوعاً؟

569
00:29:25,346 --> 00:29:26,765
أنا القانون!

570
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
ماذا يجري؟

571
00:29:45,408 --> 00:29:46,409
يا إلهي!

572
00:29:46,618 --> 00:29:47,702
ماذا حدث؟

573
00:29:53,291 --> 00:29:58,463
نرحب بالأهالي في نهاية العام الدراسي.

574
00:29:58,671 --> 00:30:01,841
حفلة يونيو الراقصة الرائعة!

575
00:30:06,721 --> 00:30:11,309
في هذه السنة، سنضيف بعض رقصات الشارع.

576
00:30:11,518 --> 00:30:12,852
هكذا.

577
00:30:19,943 --> 00:30:21,820
هذا رقص ممتع.

578
00:30:22,737 --> 00:30:24,864
فلتبدأ الحفلة.

579
00:30:28,243 --> 00:30:31,871
جميل منك أن تدعو أصدقاءك

580
00:30:31,955 --> 00:30:37,001
وسائق الحافلة والشرطة إلى حفلة رقص ابنتنا.

581
00:30:37,585 --> 00:30:39,963
كلهم من هواة الباليه.

582
00:31:03,570 --> 00:31:05,113
- إنها بغاية الظرف.
- ظريفة جداً.

583
00:31:05,196 --> 00:31:07,490
- إنها رائعة، صحيح؟
- رائعة.

584
00:31:07,824 --> 00:31:09,701
- مدهشة.
- روعة.

585
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- انظر إليها.
- إني أنظر إليها.

586
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
إنهم ممتازون.

587
00:31:25,049 --> 00:31:28,136
أريد أن أوقفها لإخلالها بالأمن العام...

588
00:31:28,428 --> 00:31:30,138
في سروالي.

589
00:31:39,105 --> 00:31:41,733
أمضي وقتاً ممتعاً

590
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
هل تؤدي وصلة فردية؟

591
00:31:53,536 --> 00:31:54,579
ماذا؟

592
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
لا بأس. لكن كنت أفضل لو منحتني مجالاً

593
00:32:06,841 --> 00:32:10,470
أكثر من ٨ ساعات لنقيم حفلة في البيت.

594
00:32:10,553 --> 00:32:13,222
ليست حفلة. مجرد بعض الأصدقاء.

595
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
هل أعجبكما ذلك؟!

596
00:32:14,766 --> 00:32:16,225
كنت رائعة! حبيبتي.

597
00:32:16,684 --> 00:32:18,478
أين تعلمت الرقص هكذا؟

598
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
إنها ترقص مثل "ياغر"، صح؟

599
00:32:20,730 --> 00:32:23,942
أجل. ترقص مثل "ميك ياغر"، أهذا ما قالته؟

600
00:32:24,025 --> 00:32:26,319
- هل نتناول لقمة يا حسنائي؟
- أجل

601
00:32:28,863 --> 00:32:29,989
"كافانو".

602
00:32:30,198 --> 00:32:32,241
"ليني فيدر". ياللهول!

603
00:32:32,909 --> 00:32:35,161
حبيبتي، أقدم لك "طومي كافانو"

604
00:32:35,244 --> 00:32:37,580
كان من منشطي طفولتي.

605
00:32:37,997 --> 00:32:40,625
- وهذه...
- زوجته، "روكسان".

606
00:32:40,708 --> 00:32:42,418
لماذا ترتجف يداك، أبي؟

607
00:32:42,669 --> 00:32:43,962
يداي ترتجفان؟

608
00:32:44,045 --> 00:32:47,715
ربما لإفراطي بشرب القهوة هذا الصباح.

609
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
سمعت أنك تقول للجميع إنك كنت لتصرعني.

610
00:32:50,843 --> 00:32:52,679
لم أقل ذلك.

611
00:32:52,762 --> 00:32:54,514
هذا ما قلته هذا الصباح في "كاي مارت".

612
00:32:55,014 --> 00:32:57,809
في "كاي مارت"؟ كنت هناك؟ لا أظن.

613
00:32:57,892 --> 00:32:59,727
أتعرفين، كل ما أتذكره بشأن هذا الرجل

614
00:32:59,811 --> 00:33:01,521
أنني كنت أضربه كلما خطر لي ذلك

615
00:33:01,604 --> 00:33:03,690
دون أن يحرك ساكناً.

616
00:33:03,773 --> 00:33:06,734
أجل. لهونا كثيراً في صغرنا.

617
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
لماذا يرتجف صوتك، أبي؟ أتبكي؟

618
00:33:10,196 --> 00:33:11,948
ألا تكفين عن الكلام؟

619
00:33:12,031 --> 00:33:14,951
- حبيبي، يجب أن نذهب.
- طبعاً، حبيبتي.

620
00:33:15,410 --> 00:33:19,080
كف عن الكذب وإلا اضطررت إلى إثبات خطئك.

621
00:33:19,163 --> 00:33:20,415
طبعاً.

622
00:33:20,498 --> 00:33:22,083
إلى اللقاء.

623
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
"بيكي"، أتمنى لك عطلة صيف ممتعة.

624
00:33:26,754 --> 00:33:29,757
كنت قاب قوسين من تحطيم وجهه.

625
00:33:29,841 --> 00:33:30,967
قسماً بالله.

626
00:33:31,092 --> 00:33:32,135
كلا، هذا غير صحيح.

627
00:33:32,218 --> 00:33:35,179
هذا حديث بين الكبار، لا تتدخلي!

628
00:33:36,889 --> 00:33:38,224
هذا جنون!

629
00:33:38,307 --> 00:33:39,475
ماذا قلت له؟

630
00:33:39,559 --> 00:33:42,186
قلت، "إن كلمتني بهذه اللهجة ثانية

631
00:33:42,270 --> 00:33:45,023
أمام زوجتي وابنتي، سأحطم وجهك".

632
00:33:45,148 --> 00:33:47,525
كلا، هذا غير صحيح. بل صرخت فيّ.

633
00:33:47,608 --> 00:33:49,402
- لم أصرخ فيك!
- اهدأ.

634
00:33:49,485 --> 00:33:52,196
كلا، أقصد أنكما كنتما في الحمام.

635
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
انظروا من هنا يا رفاق.

636
00:33:54,532 --> 00:33:55,992
٢٠ زجاجة ماء "فوس".

637
00:33:56,075 --> 00:33:58,411
هكذا يتصرفون في "هوليوود" الغريبة.

638
00:33:58,494 --> 00:33:59,662
لست أدري.

639
00:33:59,746 --> 00:34:02,415
لم نعد نقيم هناك منذ ١٠ أشهر؟

640
00:34:02,832 --> 00:34:05,418
بالواقع، يبدأ ابننا عمله هنا الليلة.

641
00:34:05,543 --> 00:34:08,629
أعلم. يبدو أنك تزلفت للسيد "باباس"

642
00:34:08,963 --> 00:34:11,049
ليمنح ابنك عملاً.

643
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
كنت أملأ الأقماع هنا قديماً،
فلم لا يفعل هو؟

644
00:34:13,885 --> 00:34:15,511
هذا رائع كأول عمل للفتى.

645
00:34:17,513 --> 00:34:19,307
أو حتى كعمل مدى الحياة.

646
00:34:19,390 --> 00:34:20,933
حسناً، ماذا ستأخذون؟

647
00:34:21,267 --> 00:34:22,351
"بيكي"، ماذا تريدين؟

648
00:34:22,560 --> 00:34:25,063
هل لي بكوب مثلجة على شوكولا؟

649
00:34:25,146 --> 00:34:27,648
كلمة ما اعتدت سماعها، كلا

650
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
الآلة معطلة يا أميرتي.

651
00:34:29,859 --> 00:34:32,487
تباً، معطلة؟ كسائر أحلامك؟

652
00:34:33,571 --> 00:34:35,406
أتعرف، يسهل إصلاحها، سأساعدك.

653
00:34:35,865 --> 00:34:38,284
ماذا تعرف عن آلات المثلجات، "هيغنز"؟

654
00:34:38,367 --> 00:34:40,369
دخلت معهد "دفري" لمدة سنة.

655
00:34:40,453 --> 00:34:42,789
- هذا صحيح.
- يمكنني إصلاح أي شيء.

656
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
بما فيه شعرك؟

657
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
هذا غير صحيح. لا أدري مصدر هذه الشائعة.

658
00:34:46,334 --> 00:34:48,044
هذا ما يقوله الجميع.

659
00:34:48,127 --> 00:34:51,506
سأرشدك. أنت تنحني فوق الآلة.

660
00:34:51,839 --> 00:34:54,258
- لست أصدق كيف أصغي لهذا الغبي.
- اسمعه.

661
00:34:54,342 --> 00:34:57,303
سترى أنبوبين يأتيان من الأعلى

662
00:34:57,386 --> 00:34:59,931
بينهما زر فضي

663
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
اضغط عليه. بقوة.

664
00:35:02,100 --> 00:35:04,018
كلا. بقبضتك.

665
00:35:04,102 --> 00:35:05,895
أجل، اضغط على الزر.

666
00:35:05,978 --> 00:35:07,313
- وجدته.
- هاك!

667
00:35:07,396 --> 00:35:08,898
أظننا سنصل إلى نتيجة ما.

668
00:35:08,981 --> 00:35:10,191
تابع. أجل، هذا...

669
00:35:11,109 --> 00:35:12,110
بقوة. أجل.

670
00:35:15,279 --> 00:35:17,698
لماذا يتغوط "ديكي" على كشك المثلجات؟

671
00:35:17,907 --> 00:35:20,785
- ماذا قالت؟
- لا شيء! لا شيء! تابع!

672
00:35:25,331 --> 00:35:27,959
من هنا تأتي المثلجات؟

673
00:35:28,417 --> 00:35:31,045
إذن وصلنا إلى نهاية...

674
00:35:31,129 --> 00:35:34,423
عام دراسي آخر.

675
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
"فروت لوب"؟

676
00:35:37,969 --> 00:35:41,597
عشرة أشهر من التعليم والنمو

677
00:35:41,806 --> 00:35:45,434
وأجل، كما آمل، بعض المتعة.

678
00:35:45,977 --> 00:35:50,022
لكن الرحلة التي بدأناها معاً في سبتمبر

679
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
لا تنتهي اليوم.

680
00:35:53,025 --> 00:35:55,611
إذ أن العلم عملية

681
00:35:55,987 --> 00:36:00,408
لا تبدأ ولا تنتهي ببرنامج محدد...

682
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
أرجوكم أن تدعوني أكمل. عودوا إلى مقاعدكم!

683
00:36:07,165 --> 00:36:09,792
تباً لكم! تفعلون بي هذا كل سنة!

684
00:36:10,001 --> 00:36:13,421
وكان قميصي المفضل منذ سن الـ١٢

685
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
كيف حالك يا تلميذة الصف الأول؟

686
00:36:15,173 --> 00:36:16,883
لا بأس أيتها "الصف الأول".

687
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
تعالي!

688
00:36:25,474 --> 00:36:27,643
أنت لست تمثالاً.

689
00:36:27,727 --> 00:36:29,353
أنت "تمبال".

690
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
لا معنى لهذا.

691
00:36:31,981 --> 00:36:33,232
اخرسي!

692
00:36:35,568 --> 00:36:37,528
ماذا؟!

693
00:36:37,653 --> 00:36:39,989
لا شيء!

694
00:36:44,076 --> 00:36:45,203
كيف حالك؟

695
00:36:45,411 --> 00:36:46,662
هل سيأتي والدك ليأخذك؟

696
00:36:48,289 --> 00:36:49,248
لست أدري.

697
00:36:49,957 --> 00:36:52,335
قلت له أن يأخذ وقته في مطبخ الحساء.

698
00:36:52,418 --> 00:36:53,502
لذا سأتدبر أمري.

699
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
يمكنك المجيء معنا في الحافلة، إن أردت.

700
00:36:56,505 --> 00:36:58,090
ما رأيكما لو نقوم بشيء مرح

701
00:37:00,051 --> 00:37:02,345
أو نقوم بشيء لا يفترض بنا فعله؟

702
00:37:04,388 --> 00:37:08,309
"ممنوع الدخول". هذا يحفزني للدخول.

703
00:37:08,893 --> 00:37:11,395
يبدو أن آباءنا كانوا يسبحون هنا دائماً.

704
00:37:12,313 --> 00:37:15,816
يدعون العفة لكن أظنهم كانوا مجانين.

705
00:37:27,828 --> 00:37:30,539
طلاب الجامعة. يحسن بنا الذهاب.

706
00:37:31,249 --> 00:37:32,750
لن نذهب.

707
00:37:33,334 --> 00:37:34,877
سنبقى.

708
00:37:45,513 --> 00:37:47,098
إنه مجنون.

709
00:37:47,265 --> 00:37:48,307
هيا بنا.

710
00:37:49,058 --> 00:37:51,310
إلى أين تذهبان؟

711
00:37:52,311 --> 00:37:53,896
انضما إلى الحفلة.

712
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
هاكما. واحدة واثنتان.

713
00:37:58,109 --> 00:37:59,902
هل أنتما في الصف الأول؟

714
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
كلا. في الصف الثاني.

715
00:38:01,946 --> 00:38:04,323
منذ حوالي 20 دقيقة.

716
00:38:04,407 --> 00:38:06,659
ليس في المدرسة الثانوية. بل في الجامعة.

717
00:38:07,368 --> 00:38:08,369
مهلاً لحظة!

718
00:38:08,452 --> 00:38:10,121
تذكرتكما.

719
00:38:10,329 --> 00:38:11,872
أنت "سكولي"...

720
00:38:12,081 --> 00:38:13,791
وأنت "بومر"

721
00:38:14,667 --> 00:38:17,586
اقتربا. أحبكما كثيراً.

722
00:38:17,795 --> 00:38:20,381
- وأنا أيضاً أحبك.
- وأنا أحبك أكثر.

723
00:38:20,715 --> 00:38:21,882
سأذهب.

724
00:38:22,883 --> 00:38:23,968
شرب على الأجسام!

725
00:38:24,677 --> 00:38:26,053
لا تذهبي.

726
00:38:26,137 --> 00:38:27,138
ابقي.

727
00:38:27,346 --> 00:38:29,223
حسناً. لكن ماذا عن الجعة؟

728
00:38:29,307 --> 00:38:31,100
إن لم نشربها، سيتكشفون أمرنا.

729
00:38:31,183 --> 00:38:32,977
لا أظنني جاهزاً للجعة الآن.

730
00:38:33,311 --> 00:38:35,646
لنفرغها خفية عنهم

731
00:38:35,730 --> 00:38:37,231
ثم نتظاهر بالثمالة.

732
00:38:37,315 --> 00:38:38,649
حسناً. فكرة حسنة.

733
00:38:38,733 --> 00:38:40,026
حسناً، هيا بنا.

734
00:38:45,906 --> 00:38:47,408
فصل الصيف.

735
00:38:48,159 --> 00:38:50,661
أنت متأكد؟ لا عيب في التراجع.

736
00:38:50,870 --> 00:38:52,663
- حقاً؟
- هيا!

737
00:38:52,747 --> 00:38:54,540
إنه عار يدوم العمر.

738
00:38:54,749 --> 00:38:57,293
وأخيراً ستنجز "انتحار ٣٥". إنه يوم كبير.

739
00:38:57,376 --> 00:38:58,836
مم تخاف يا صاح؟

740
00:38:58,919 --> 00:39:01,505
سبق وقمت بالقفزة الثلاثية وسحقت طائراً.

741
00:39:01,589 --> 00:39:03,799
هذا لا يخيفني. فعلت هذا في الماضي.

742
00:39:04,008 --> 00:39:05,384
وسأفعله الآن.

743
00:39:05,468 --> 00:39:07,136
طبعاً. هيا.

744
00:39:09,430 --> 00:39:13,267
المشكلة أنني أكلت منذ ٤٥ دقيقة.

745
00:39:13,351 --> 00:39:14,518
ماذا أكلت؟

746
00:39:14,727 --> 00:39:16,020
مأكولات صينية بالدجاج.

747
00:39:16,103 --> 00:39:19,440
مأكولات صينية؟ متى؟ كنا معك طوال الوقت!

748
00:39:19,523 --> 00:39:22,526
- أجل. ألم تروا؟ في "كاي مارت".

749
00:39:22,610 --> 00:39:24,028
- إنه محق.
- إنه محق.

750
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
ماذا أسمع هنا؟

751
00:39:26,405 --> 00:39:27,740
انظروا إلى هذا.

752
00:39:28,282 --> 00:39:30,284
جعة على الثلج.

753
00:39:30,368 --> 00:39:34,205
فتيات مثيرات في كل مكان. هذا ما كنا نفعله.

754
00:39:34,413 --> 00:39:36,540
- وما زلت أفعل هذا.
- لا يزال يفعل ذلك.

755
00:39:36,749 --> 00:39:38,000
يجب أن تتوقف.

756
00:39:39,835 --> 00:39:41,545
هذا ملك "كابا إيتا سيغما".

757
00:39:42,171 --> 00:39:44,215
إذن يجدر بكم الكف عن التلصص على فتياتنا

758
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
والعودة إلى مقطوراتكم.

759
00:39:46,300 --> 00:39:48,469
حسناً، اهدأ يا "أبركرومبي".

760
00:39:48,552 --> 00:39:51,931
نحن هنا قبلكم بوقت طويل.

761
00:39:52,014 --> 00:39:53,724
نسبح هنا منذ كنا في الثامنة.

762
00:39:53,808 --> 00:39:55,351
إذن يمكنكم أن تهدؤوا قليلاً.

763
00:39:55,684 --> 00:39:57,395
أنا متأكد من أنه كان رائعاً!

764
00:39:57,478 --> 00:40:00,481
مع الاستماع لأغان "آل جولسون"
على الراديو الترانزستور.

765
00:40:00,940 --> 00:40:02,483
لكننا في القرن ٢١

766
00:40:02,691 --> 00:40:06,570
ويجدر بالبدناء ألا يعروا صدورهم ثانية.

767
00:40:06,779 --> 00:40:09,156
- هذا مؤلم.
- حسناً، أظنني البدين الكبير.

768
00:40:09,240 --> 00:40:10,658
لا أحب أن أكون البدين الكبير أيضاً.

769
00:40:10,741 --> 00:40:12,201
بووم!

770
00:40:12,284 --> 00:40:13,411
وقع الحدث.

771
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
لم أر طلبة بيض بهذه العجرفة

772
00:40:15,621 --> 00:40:17,998
منذ لعب "إمينيم" دور "ديوك".

773
00:40:18,082 --> 00:40:19,583
جواب جيد. و...

774
00:40:20,584 --> 00:40:22,253
وقع الحدث. كيف كان الرد؟

775
00:40:22,336 --> 00:40:25,214
أقله، نحن دخلنا الجامعة أيها النحيف.

776
00:40:32,513 --> 00:40:33,681
حجر، ورق، مقص

777
00:40:37,101 --> 00:40:38,310
أظن قضي الأمر.

778
00:40:43,023 --> 00:40:44,358
وهذه علاوة

779
00:40:44,442 --> 00:40:47,027
يا رفاق، كانت مصافحة جيدة، ولدينا مثلها.

780
00:40:47,236 --> 00:40:48,279
حسناً، هاك.

781
00:40:48,487 --> 00:40:50,865
- كيف حالك، سيدي؟
- بخير، سيدي.

782
00:40:51,532 --> 00:40:53,742
أقله، نحن لسنا عالقين في بلدة مزرية

783
00:40:53,826 --> 00:40:55,744
نثبت الجدران الجصية طوال حياتنا.

784
00:40:57,872 --> 00:40:58,956
الجدران الجصية؟

785
00:40:59,165 --> 00:41:00,499
اعلموا أنني أملك

786
00:41:00,583 --> 00:41:02,793
أكبر مرآب تصليح للسيارات في البلدة.

787
00:41:02,877 --> 00:41:04,503
وهو، يعمل في شركة الكابلات.

788
00:41:04,587 --> 00:41:07,047
- كابل مجاني مدى الحياة
- ماذا؟

789
00:41:07,381 --> 00:41:09,091
وتعرفون "هيغنز"؟

790
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
يعمل في نادي السيارات الصغيرة

791
00:41:11,302 --> 00:41:13,971
إذن بالغ بتقديرك بالجدران الجصية.

792
00:41:18,350 --> 00:41:19,810
لم نعد نمزح.

793
00:41:20,352 --> 00:41:22,605
- ماذا جرى؟
- انتهى المزاح.

794
00:41:26,525 --> 00:41:28,068
علمني رقصة "دوغي"

795
00:41:32,364 --> 00:41:34,658
هل أنتم بثمالتنا؟

796
00:41:34,742 --> 00:41:37,912
طبعاً! دائماً!

797
00:41:39,371 --> 00:41:43,209
سندعكم تكملون اجتماع عشيرتكم بعد قليل.

798
00:41:43,542 --> 00:41:45,711
سيقفز من هنا ثم ننصرف.

799
00:41:47,379 --> 00:41:49,298
لا يمكنني السماح بذلك.

800
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
لا يمكنني السماح به!

801
00:41:51,550 --> 00:41:53,010
لا يمكنه السماح به.

802
00:41:53,219 --> 00:41:55,971
أفسدتم حفلتنا بوجودكم هنا.

803
00:41:56,180 --> 00:41:58,557
انظروا إلى يديّ

804
00:41:58,641 --> 00:41:59,934
إنهما ترتجفان، إنني غاضب جداً.

805
00:42:00,059 --> 00:42:01,435
أجل، انظروا، يداه ترتجفان.

806
00:42:02,895 --> 00:42:05,481
ماذا؟

807
00:42:05,564 --> 00:42:07,233
- أحسنت.
- أصغوا إلي.

808
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
سأحطم وجه هذا الولد.

809
00:42:09,360 --> 00:42:11,695
لكن يلزمني ١٠، ١٥ دقيقة للإحماء.

810
00:42:11,779 --> 00:42:14,114
- عملية الإحماء مهمة.
- فهمت.

811
00:42:14,198 --> 00:42:16,325
لا يمكنني مقاتلة هؤلاء الأولاد.

812
00:42:16,408 --> 00:42:20,037
هذا الفتى يقوم بـ١١ قفزة خطرة لسبب غامض.

813
00:42:22,248 --> 00:42:24,917
لدينا أولاد، لا يمكننا أن نفعل هذا.

814
00:42:25,000 --> 00:42:28,963
يا صاح، لا تقم بالقفزة الأخيرة لئلا تتأذى.

815
00:42:29,088 --> 00:42:30,172
سنعود مرة أخرى.

816
00:42:30,297 --> 00:42:31,423
لن تعودوا أبداً!

817
00:42:31,549 --> 00:42:33,259
هذا ملك "كابا إيتا سيغما"!

818
00:42:34,176 --> 00:42:35,970
لماذا تتصرف بهذا الجنون؟

819
00:42:36,178 --> 00:42:39,098
هل نعتك "بيتي وايت" بالجنون؟

820
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
هل نعتك بـ"بيتي وايت"؟ هذا مضحك

821
00:42:41,267 --> 00:42:42,518
لدينا مشكلة!

822
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
أتعرفون؟ يا رفاق؟

823
00:42:55,990 --> 00:42:58,409
- لنرحل من هنا
- اسمعوا، سرنا التعرف إليكم.

824
00:42:58,492 --> 00:43:00,536
سننصرف، لكن سنعود ثانية.

825
00:43:01,495 --> 00:43:02,997
ليس هكذا.

826
00:43:03,205 --> 00:43:04,582
أهناك مصعد؟

827
00:43:05,874 --> 00:43:07,376
من هناك.

828
00:43:09,336 --> 00:43:12,756
أنت جاد؟ سترغمنا على القفز؟

829
00:43:13,507 --> 00:43:14,800
عراة.

830
00:43:15,676 --> 00:43:17,219
سافل.

831
00:43:25,853 --> 00:43:27,313
أنتم فاشلون.

832
00:43:36,363 --> 00:43:38,782
لا تقلقوا، سيكبر حجمه.

833
00:43:43,454 --> 00:43:45,039
يا للمرأة العجوز!

834
00:43:47,541 --> 00:43:51,253
إني مشلول! أشعر بألم مرير!

835
00:43:51,462 --> 00:43:53,130
ماما!

836
00:43:54,298 --> 00:43:55,132
كلا!

837
00:43:56,050 --> 00:43:56,884
كلا!

838
00:44:04,224 --> 00:44:06,226
لقد لطمتك!

839
00:44:12,566 --> 00:44:16,612
لا يمكنني أن أصدق.
لم يعد أحد يخاف الرجل الأسود!

840
00:44:16,695 --> 00:44:18,697
لعنة الله على "أوباما"!

841
00:44:18,947 --> 00:44:21,533
ماذا جرى؟

842
00:44:21,659 --> 00:44:24,870
رأيت عضو والدي.

843
00:44:28,666 --> 00:44:31,251
"بئس مطبخ الحساء"

844
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
حسناً، الخبر السار

845
00:44:43,055 --> 00:44:45,599
أن "لامونسوف" أنجز القفزة أخيراً.

846
00:44:45,808 --> 00:44:47,893
والخبر المؤسف أنه سقط على وجهي.

847
00:44:47,976 --> 00:44:50,104
هل أنت من حجر؟

848
00:44:50,187 --> 00:44:53,524
تحسس هذا. لست أمزح. هنا.

849
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
إلى الأعلى قليلاً، كما أظن. تحسس هذا.

850
00:44:55,734 --> 00:44:56,985
ضع يدك هنا.

851
00:44:57,069 --> 00:44:58,862
تحسس الأخرى. هاتان خصيتاي.

852
00:44:58,946 --> 00:45:02,324
- لست أمزح، صعدتا إلى هنا.
- لقد أثرتني.

853
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
- أتسخرون مني؟
- ماذا؟

854
00:45:05,411 --> 00:45:08,580
مزقوا عجلاتنا! لن يكفوا عن الإساءة إلينا!

855
00:45:08,664 --> 00:45:09,873
عليكم اللعنة!

856
00:45:10,207 --> 00:45:12,626
لم يكونوا طلاباً.

857
00:45:12,751 --> 00:45:15,629
إنه ابني، الشيطان.

858
00:45:15,796 --> 00:45:17,965
ولماذا الولد بهذا الغضب؟

859
00:45:18,173 --> 00:45:21,009
كانت أمه مصابة بالحازوقة،
لكنها كانت سعيدة! ومثيرة.

860
00:45:21,885 --> 00:45:25,889
إن كانت بهذه الإثارة، فلتنه سهراتك معها.

861
00:45:26,723 --> 00:45:28,767
هيا الآن يا حبيبتي!

862
00:45:32,187 --> 00:45:34,314
هل كنت تنام مع "فابيو" في الخفاء؟

863
00:45:34,440 --> 00:45:37,651
هذا ليس مضحكاً! ستوسعني ضرباً لاحقاً!

864
00:45:39,945 --> 00:45:42,448
- نشاط ٥ ساعات، صحيح؟
- أجل.

865
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
نشاط ٥٠٠ ساعة؟

866
00:45:45,909 --> 00:45:47,369
أشربه لأجل مذاقه، مفهوم؟

867
00:45:47,786 --> 00:45:50,456
رباه، ستركض إلى "فلوريدا" بعد ذلك؟

868
00:45:53,750 --> 00:45:55,252
رباه، لا!

869
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
علاوة.

870
00:45:56,628 --> 00:45:58,547
هيا، احشر نفسك هنا.

871
00:45:58,630 --> 00:46:01,717
جسمي كبير على هذا. لن يسعني.

872
00:46:01,800 --> 00:46:04,136
"هيغنز"، غبي، ادخل هنا قليلاً.

873
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
- لماذا؟
- ادخل إلى العجلة.

874
00:46:06,346 --> 00:46:08,182
- محال!
- سندحرجك على ٥ أمتار.

875
00:46:08,390 --> 00:46:10,642
كنت لأفعل ذلك لو أمكنني الدخول.

876
00:46:10,851 --> 00:46:12,811
هذا ضغط سافر، إنكم تتنمرون علي.

877
00:46:13,020 --> 00:46:14,855
أعدك بأن أوقفه وأحبك.

878
00:46:15,063 --> 00:46:17,024
لا تدعه يفعل ذلك، لقد تناول المنشطات.

879
00:46:17,107 --> 00:46:19,109
واحد، اثنان.

880
00:46:19,193 --> 00:46:21,153
- أمك أمسكت بك.
- وثلاثة!

881
00:46:22,905 --> 00:46:24,281
٥ أقدام. تمسك بي.

882
00:46:24,364 --> 00:46:25,824
- "ليني"!
- مرحباً، "كيثي".

883
00:46:25,908 --> 00:46:28,202
التقني في ملعب كرة القدم، لكن لا تخبر أمك.

884
00:46:28,285 --> 00:46:29,786
لماذا ما زلت أدور؟!

885
00:46:29,995 --> 00:46:31,580
"ليني"!

886
00:46:31,830 --> 00:46:32,831
النجدة!

887
00:46:33,457 --> 00:46:34,875
يا رفاق، أوقفوني!

888
00:46:35,083 --> 00:46:37,419
- اصمد!
- إني أتدحرج نزولاً!

889
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
"ليني"! النجدة!

890
00:46:40,297 --> 00:46:42,674
متى سيتوقف؟!

891
00:46:47,304 --> 00:46:50,098
أجل. بدأ الصيف!

892
00:46:55,979 --> 00:46:58,524
النجدة! أوقفوني! كلا!

893
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
- عجلة تتدحرج!
- "فلوزو"، اصعد في الأمام!

894
00:47:06,782 --> 00:47:07,783
النجدة!

895
00:47:07,866 --> 00:47:09,535
"هيغنز" في العجلة!

896
00:47:09,743 --> 00:47:10,869
طبعاً!

897
00:47:11,078 --> 00:47:12,663
- النجدة!
- هيا!

898
00:47:12,871 --> 00:47:14,081
النجدة!

899
00:47:14,289 --> 00:47:16,250
- كاذب!
- لا، لا، حبيبتي!

900
00:47:17,543 --> 00:47:20,504
كلا! النجدة!

901
00:47:31,056 --> 00:47:33,016
انتهى اللعب يا عجلة.

902
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
دوري الآن.

903
00:47:47,364 --> 00:47:48,907
- دوري
- كلا، دوري أنا!

904
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
هذه عجلتي! دوري!

905
00:47:55,622 --> 00:47:57,082
ماذا جرى؟

906
00:47:57,374 --> 00:47:58,584
تلقيت مخابرة.

907
00:47:59,960 --> 00:48:04,506
حسناً. سامحتك. هل كانت مخابرة خارجية؟

908
00:48:04,631 --> 00:48:06,842
يسوؤني أن أمعن في بؤسك، "هيغنز"

909
00:48:06,925 --> 00:48:09,136
لكن ضبطنا ابنك بصفيحة طلاء.

910
00:48:09,219 --> 00:48:10,929
يبدو أنه كان ينوي بها شراً.

911
00:48:11,263 --> 00:48:15,892
كذبت بشأن الحساء!

912
00:48:30,824 --> 00:48:31,992
سوف...

913
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
نجد هؤلاء الحقيرين

914
00:48:36,496 --> 00:48:37,956
وسنقتلهم.

915
00:48:38,582 --> 00:48:39,833
قتل!

916
00:48:39,916 --> 00:48:43,629
قتل!

917
00:48:47,424 --> 00:48:50,177
كلا يا رفاق! ليس بعضنا البعض!

918
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
لن نقتتل فيما بيننا!

919
00:49:02,314 --> 00:49:04,941
هذا مجرد تدريب، "دونا".
لا داعي لهذا الجهد.

920
00:49:05,400 --> 00:49:06,568
آسفة، سيد "فيدر".

921
00:49:06,652 --> 00:49:07,653
لا عليك!

922
00:49:07,736 --> 00:49:09,988
انظر إلى هؤلاء الأجلاف العمالقة!

923
00:49:14,076 --> 00:49:16,036
لن ترغب في التواجد فيما بينهم

924
00:49:16,119 --> 00:49:17,329
ثم إن الراكل، بصراحة

925
00:49:17,412 --> 00:49:19,331
هو من أهم اللاعبين في الفريق.

926
00:49:19,414 --> 00:49:22,209
ولن تقلق بشأن تعرض رأسك للضرب في كل مرة.

927
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
- فهمت، أنا ضعيف.
- لست ضعيفاً.

928
00:49:25,754 --> 00:49:26,797
إنه المنطق السليم.

929
00:49:26,880 --> 00:49:28,965
تجنب الأغبياء الذين يحاولون أن يؤذوك.

930
00:49:29,049 --> 00:49:32,386
حاولت تجنب غبي حاول إيذائي في الحافلة

931
00:49:32,469 --> 00:49:33,762
لكنه لم يدعني بسلام.

932
00:49:33,845 --> 00:49:35,472
أحياناً لا يدعونك تتجنبهم

933
00:49:35,555 --> 00:49:37,808
وبهذه الحالات، لا يمكنك أن تتراجع.

934
00:49:37,891 --> 00:49:41,478
صدقني، تراجعت أحياناً، لا يشعرك بالارتياح.

935
00:49:41,561 --> 00:49:44,898
حسناً، سنسجل بعض الأهداف. أنت بارع بالكرة.

936
00:49:45,023 --> 00:49:47,859
يكفي أن توجه قدمك إلى الكرة.

937
00:49:51,363 --> 00:49:52,280
ماذا؟!

938
00:49:52,364 --> 00:49:53,657
هدف! أجل!

939
00:49:55,450 --> 00:49:57,577
غير معقول! أهذه محاولتك الأولى؟

940
00:49:57,661 --> 00:49:59,079
حسناً، لنكرر ذلك يا صغيري.

941
00:49:59,162 --> 00:50:01,998
كان هذا رائعاً، "كيثي"! مذهل!

942
00:50:02,207 --> 00:50:04,501
مذهل جداً!

943
00:50:05,043 --> 00:50:08,046
حسناً، تقدم بالكرة

944
00:50:10,298 --> 00:50:11,174
هدف!

945
00:50:13,051 --> 00:50:14,219
أحسنت، "كيثي"!

946
00:50:14,428 --> 00:50:15,470
أجل!

947
00:50:15,679 --> 00:50:17,264
ماذا أكلت هذا الصباح؟

948
00:50:17,347 --> 00:50:21,017
حسناً، يكاد يكون هذا في مستوى الجامعة

949
00:50:21,101 --> 00:50:22,602
من الـ٣٠ ياردة!

950
00:50:22,811 --> 00:50:24,229
من هذا الولد؟

951
00:50:30,235 --> 00:50:31,903
يا إلهي!

952
00:50:32,112 --> 00:50:33,447
توقفوا! وقت "كيثي".

953
00:50:35,991 --> 00:50:38,910
بدأت أفكر في أنها مولعة بك.

954
00:50:39,077 --> 00:50:40,036
حقاً؟

955
00:50:40,120 --> 00:50:42,873
إما هذا، أو لسعها عنكبوت سام.

956
00:50:43,081 --> 00:50:43,999
"كيثي"!

957
00:50:46,209 --> 00:50:49,045
حسناً، لنر كيف تكون في مباراة جدية.

958
00:50:49,254 --> 00:50:53,550
لنقل إنني على الدفاع وسأحاول أن أصدك

959
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
حسناً

960
00:50:54,926 --> 00:50:55,927
مستعد!

961
00:50:57,012 --> 00:51:00,098
ارم! أنا مدافع مجنون! ارم لي الكرة!

962
00:51:02,976 --> 00:51:04,144
ساقي!

963
00:51:04,352 --> 00:51:05,562
"كيثي"!

964
00:51:05,771 --> 00:51:07,689
لا تخبر أمك!

965
00:51:08,023 --> 00:51:10,942
حسناً، قضي على الولد. عودوا للتدريب.

966
00:51:12,235 --> 00:51:14,529
حسناً، أنت تتذكر إعادة الدوران
في خمس مرات؟

967
00:51:14,613 --> 00:51:15,447
أجل.

968
00:51:15,530 --> 00:51:16,531
صف السيارة؟

969
00:51:16,740 --> 00:51:17,657
أجل.

970
00:51:17,866 --> 00:51:19,493
بدون "أجل" أيها الأحمق.

971
00:51:19,701 --> 00:51:21,161
أنت ثمين بالنسبة إلي

972
00:51:21,244 --> 00:51:24,247
إن تحامقت وعرضت نفسك للقتل، سأقتلك.

973
00:51:24,331 --> 00:51:26,082
اسمع، أبي، أنا جاهز.

974
00:51:27,709 --> 00:51:28,919
تأخرت.

975
00:51:30,629 --> 00:51:31,922
مرحباً، "ماكنزي".

976
00:51:32,130 --> 00:51:33,632
مرحباً، "وايلي"، كيف حالك؟

977
00:51:36,134 --> 00:51:37,928
أمضيت سنتين هكذا

978
00:51:38,011 --> 00:51:41,056
ولم أعد أشعر إلا بـ٤٠ بالمئة من جسمي.

979
00:51:41,139 --> 00:51:43,141
عدا ذلك، أنا بخير.

980
00:51:43,225 --> 00:51:46,561
كلا، "ريحانه" بخير. أنت مجرد معلم قيادة.

981
00:51:47,729 --> 00:51:49,147
احصل على الرخصة يا بني!

982
00:51:49,231 --> 00:51:51,274
وتذكر كل ما قلناه!

983
00:51:51,358 --> 00:51:53,360
قيادة دفاعية! تتوقف على الإشارات الصفراء

984
00:51:53,568 --> 00:51:55,111
تحترم قوانين السير!

985
00:51:56,488 --> 00:51:58,657
- غبي!
- حاذر!

986
00:51:58,865 --> 00:52:01,535
قد بأمان! لا تفعل ما أنا فعلته الآن!

987
00:52:02,869 --> 00:52:06,248
أتشربان كأساً ونثرثر معاً؟

988
00:52:06,456 --> 00:52:08,708
تخشى أن نتركك بمفردك مع ابنك؟

989
00:52:08,917 --> 00:52:10,126
ابني، أتمزح؟ لا يهمني...

990
00:52:10,210 --> 00:52:12,462
- بووه!
- يحمل سكيناً!

991
00:52:13,713 --> 00:52:16,800
تبدو الإصابة خطرة. كم كان العلو؟

992
00:52:17,384 --> 00:52:18,760
٣٥ قدماً.

993
00:52:19,261 --> 00:52:21,304
أتظن نفسك "طرزان"؟

994
00:52:21,388 --> 00:52:22,764
- ليس بهذه الأهمية.
- حبيبي؟

995
00:52:23,890 --> 00:52:24,891
"سالي".

996
00:52:24,975 --> 00:52:28,103
مرحباً، حبيبتي. جئت لأرى إن كانت أمي حية.

997
00:52:28,186 --> 00:52:32,107
أراها تتنفس، إنها بخير. ماذا تفعلين هنا؟

998
00:52:32,190 --> 00:52:34,651
كنت أجلب لأمك مروحة جديدة للصيف

999
00:52:34,734 --> 00:52:35,735
جيد

1000
00:52:35,819 --> 00:52:38,071
قلت إنك لم تستطع شرب القهوة معي

1001
00:52:38,154 --> 00:52:40,824
بسبب موعدك الساعة ٣:٣٠ مع السيد "رينالدو".

1002
00:52:40,991 --> 00:52:42,200
مرحباً، سيداتي!

1003
00:52:43,118 --> 00:52:44,703
أنت! مستحيل!

1004
00:52:44,911 --> 00:52:47,080
لقد قتلناك. الأسبوع الماضي.

1005
00:52:47,163 --> 00:52:50,584
أتظنان حقاً أن غبيتين من الهاويات

1006
00:52:50,917 --> 00:52:54,045
يمكنهما قتل "رينالدو العظيم"؟

1007
00:52:55,005 --> 00:52:57,716
- لقد أخبرتك.
- صحيح. لقد حزرت.

1008
00:53:03,555 --> 00:53:06,099
إذن ساقه لم تنكسر حقاً، صحيح؟

1009
00:53:06,182 --> 00:53:08,435
بل انكسرت، هنا.

1010
00:53:09,227 --> 00:53:11,146
مجرد شرخ بسيط.

1011
00:53:11,354 --> 00:53:13,231
كلا، بل كسر تام.

1012
00:53:13,648 --> 00:53:14,649
كسر طفيف.

1013
00:53:14,983 --> 00:53:17,319
طفيف؟ كلا. إنها مكسورة.

1014
00:53:17,527 --> 00:53:20,071
مكسورة مكسورة، أم فقط مكسورة؟

1015
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
إنها ساق مكسورة.

1016
00:53:22,824 --> 00:53:25,869
ما كان عظمة أصبح عظمتين.

1017
00:53:26,244 --> 00:53:27,454
أجل.

1018
00:53:27,662 --> 00:53:29,956
أيمكنك أن تفعل شيئاً

1019
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
بشأن تحديق زوجتي إلي؟

1020
00:53:34,336 --> 00:53:36,588
كلا، لست طبيباً نفسياً.

1021
00:53:36,796 --> 00:53:38,214
أتقول إن زوجتي مجنونة؟

1022
00:53:38,423 --> 00:53:40,008
كلا. كنت أمزح.

1023
00:53:40,091 --> 00:53:42,010
كما عندما قلت إن ساقه مكسورة؟

1024
00:53:42,093 --> 00:53:47,015
اسمع. على ابنك أن يرتدي
الجبيرة طوال الصيف.

1025
00:53:47,223 --> 00:53:50,810
لو سمحت، لم أنم منذ ٦٨ ساعة.

1026
00:53:51,227 --> 00:53:53,313
إذن فقدت صوابك من نقص النوم.

1027
00:53:53,396 --> 00:53:54,814
وليس هذا عظم ابني

1028
00:53:54,898 --> 00:53:57,025
هذه قطعة من الكرفس التي كسرتها.

1029
00:53:57,233 --> 00:53:59,152
"ليني"! الساق مكسورة!

1030
00:54:03,198 --> 00:54:06,242
لا يمكنك العودة إلى الوراء وقد كذبت علي

1031
00:54:06,326 --> 00:54:08,286
وستدفع الثمن.

1032
00:54:09,371 --> 00:54:10,997
دكتور، ألن يكون جميلاً

1033
00:54:11,081 --> 00:54:12,832
لو وجدوا علاجاً للغضب؟

1034
00:54:13,416 --> 00:54:15,752
هناك علاج. ويدعى "جاك دانيالز".

1035
00:54:16,753 --> 00:54:18,421
واحدة أخرى من نكاتك، صحيح؟

1036
00:54:19,047 --> 00:54:20,048
أتمنى ذلك.

1037
00:54:22,634 --> 00:54:25,387
حسناً، الإشارة حمراء، إذن ابق متوقفاً.

1038
00:54:28,932 --> 00:54:30,100
"سكولي"، أهذا أنت؟

1039
00:54:31,935 --> 00:54:33,144
"سكولي"!

1040
00:54:34,938 --> 00:54:36,481
مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟

1041
00:54:36,690 --> 00:54:39,109
أتتقدم لامتحان القيادة وأنت ثمل؟

1042
00:54:39,192 --> 00:54:41,194
أجل، أنا بغاية الثمالة.

1043
00:54:42,112 --> 00:54:43,029
أنت مجنون!

1044
00:54:43,113 --> 00:54:46,157
"سكولي". أرأيت هؤلاء العجائز في الميدان؟

1045
00:54:47,033 --> 00:54:49,577
كلا، ليس تماماً. لماذا؟

1046
00:54:49,661 --> 00:54:51,621
دنسوا دار أخويتنا!

1047
00:54:51,705 --> 00:54:53,331
أمعنوا في تدنيسها!

1048
00:54:53,415 --> 00:54:54,833
لا، هذا غير مسموح

1049
00:54:57,085 --> 00:54:58,294
حان وقت الجعة يا صاح!

1050
00:54:58,503 --> 00:55:01,715
هذه ليست لك، "سكولي"، بل لجارك المعتوه.

1051
00:55:01,923 --> 00:55:03,091
يبدو أنه بحاجة إليها.

1052
00:55:03,299 --> 00:55:04,884
- وبووم!
- وقع الحدث!

1053
00:55:04,968 --> 00:55:07,387
قتل...

1054
00:55:09,806 --> 00:55:13,184
أتتقدم لامتحان القيادة وأنت ثمل؟

1055
00:55:14,978 --> 00:55:16,688
تخسر 5 نقاط.

1056
00:55:26,156 --> 00:55:31,244
هذا سخف! أضعت كل نهاري
في انتظار هذا الغبي.

1057
00:55:31,453 --> 00:55:34,205
هل أخبرته أن صهرك يعمل في شركة الكابلات؟

1058
00:55:34,289 --> 00:55:38,001
وما نفع قرابتي من ذلك الأحمق؟

1059
00:55:38,084 --> 00:55:40,420
يجب أن أذهب إلى الحمام.

1060
00:55:40,962 --> 00:55:42,380
أبلغي الأولاد حبي.

1061
00:55:49,345 --> 00:55:50,388
أجل.

1062
00:55:57,312 --> 00:55:59,355
تباً، جلست لتوي.

1063
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
أنا قادمة! لحظة!

1064
00:56:02,776 --> 00:56:04,319
إني أسرع ما أمكنني.

1065
00:56:04,527 --> 00:56:06,362
لدي مسامير، تباً!

1066
00:56:10,116 --> 00:56:12,994
"آسفون، أخطأناك اليوم.
سنعود غداً بين ٨ و٤."

1067
00:56:14,287 --> 00:56:16,122
كلا!

1068
00:56:16,289 --> 00:56:18,333
عليك اللعنة!

1069
00:56:18,416 --> 00:56:20,376
تباً لك من مركب كابلات...

1070
00:56:20,502 --> 00:56:21,544
تباً!

1071
00:56:30,762 --> 00:56:33,640
أعرف أن الآباء الفاشلين لديهم أعذار واهية

1072
00:56:33,723 --> 00:56:35,517
لعدم رؤية أولادهم.

1073
00:56:36,392 --> 00:56:39,521
لكن "لم أكن أعلم بوجودك حتى قبل أسبوع"

1074
00:56:39,729 --> 00:56:41,689
هو عذر وجيه.

1075
00:56:41,856 --> 00:56:43,399
هلا هونت علي الأمر؟

1076
00:56:43,525 --> 00:56:45,401
اسمها ليس "ماكغي المحوزقة".

1077
00:56:45,527 --> 00:56:46,986
أجل، أعلم.

1078
00:56:47,195 --> 00:56:48,655
فلماذا تدعوها هكذا؟

1079
00:56:49,781 --> 00:56:51,449
هذا سخف

1080
00:56:51,533 --> 00:56:54,994
إنه مجرد لقب اعتدت إطلاقه

1081
00:56:55,078 --> 00:56:58,706
على الذين لديهم علامة أو صفة مميزة.

1082
00:56:58,790 --> 00:57:01,000
مثلاً، أصحاب الشفاه الغليظة

1083
00:57:01,209 --> 00:57:02,377
أدعوهم "ماكغي الشفاه".

1084
00:57:02,460 --> 00:57:04,879
ومن يكثر من العطس، "ماكغي العطاس".

1085
00:57:05,255 --> 00:57:07,841
إذن أنت، ستكون "ماكغي القبيح".

1086
00:57:08,174 --> 00:57:09,968
سأكون "ماكغي القبيح". بالضبط.

1087
00:57:10,176 --> 00:57:12,595
- "ماكغي القصير".
- "ماكغي القصير".

1088
00:57:12,679 --> 00:57:15,265
- "ماكغي فياغرا".
- صح. لقد فهمت.

1089
00:57:15,974 --> 00:57:19,686
اسمع، أنا مستعد للمحاولة إن كنت مستعداً

1090
00:57:21,396 --> 00:57:24,399
كالقول المأثور،
"أمس للماضي والغد للمجهول".

1091
00:57:26,192 --> 00:57:28,445
ربما يجدر بنا البحث في الإنترنت

1092
00:57:28,528 --> 00:57:31,239
عن أشرطة مضحكة
للسناجب تمارس التزلج المائي.

1093
00:57:40,457 --> 00:57:42,792
حسناً، إننا نحرز تقدماً.

1094
00:57:43,460 --> 00:57:45,420
آسف إن كذبت عليك بشأن الموعد.

1095
00:57:45,503 --> 00:57:47,422
الكذب ليس أسوأ ما في الأمر

1096
00:57:47,505 --> 00:57:49,466
اختبأت مني عند والدتك، "إريك".

1097
00:57:49,549 --> 00:57:51,009
من قد يفعل ذلك؟

1098
00:57:51,468 --> 00:57:52,469
إنها لطيفة معي

1099
00:57:53,261 --> 00:57:55,054
ودائماً تأخذ جانبي

1100
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
تقلق إن كنت آكل كفايتي
وأتناول الفيتامينات.

1101
00:57:58,266 --> 00:58:00,226
أنا أيضاً أفعل ذلك، "إريك".

1102
00:58:01,019 --> 00:58:02,562
حسناً، لا أفعل.

1103
00:58:02,645 --> 00:58:05,523
أنت محق. لكن ساعات النهار لا تكفي

1104
00:58:05,607 --> 00:58:08,067
وانشغالي الدائم بالأولاد

1105
00:58:08,151 --> 00:58:10,445
وأظنني أهملك كثيراً.

1106
00:58:10,528 --> 00:58:12,780
وسأضاعف جهدي لأشعرك بالاهتمام.

1107
00:58:12,864 --> 00:58:15,408
لأنك أشعرتني دائماً بأنني فريدة.

1108
00:58:16,826 --> 00:58:17,827
أشعر بالذنب.

1109
00:58:17,911 --> 00:58:19,120
لا داع.

1110
00:58:19,204 --> 00:58:22,207
بلى، حقاً، لأنني اليوم في الحفلة

1111
00:58:23,458 --> 00:58:26,085
لم أتمالك من النظر إلى معلمة "بيكي".

1112
00:58:26,294 --> 00:58:27,879
لا أمانع في أن تنظر.

1113
00:58:28,338 --> 00:58:30,089
حقاً، الجميع ينظر

1114
00:58:30,715 --> 00:58:32,425
وأنا نظرت إلى رجل اليوم.

1115
00:58:32,634 --> 00:58:34,469
ولست أرى أي مانع.

1116
00:58:34,552 --> 00:58:37,180
طالما هو مثلي جنسياً، ميت
أو شخصية رسوم متحركة.

1117
00:58:37,514 --> 00:58:38,473
- مثلي جنسياً.
- حسناً.

1118
00:58:39,265 --> 00:58:43,394
لكن مهما نظرنا نعود دائماً
إلى بعضنا البعض.

1119
00:58:43,770 --> 00:58:45,396
غسل سيارات!

1120
00:58:45,605 --> 00:58:47,565
- غسل سيارات!
- شجعوا فريقنا!

1121
00:58:47,690 --> 00:58:49,317
سأثبته لك!

1122
00:58:50,360 --> 00:58:52,111
- ماذا تفعلين؟
- سيعجبك هذا.

1123
00:58:53,947 --> 00:58:55,156
مرحباً يا فتيات!

1124
00:58:56,741 --> 00:58:57,992
هيا.

1125
00:59:00,745 --> 00:59:03,164
- حبيبتي، لا داع.
- أرغب في ذلك.

1126
00:59:03,498 --> 00:59:05,458
مرحباً يا فتيات!

1127
00:59:05,542 --> 00:59:07,252
نريد غسيلاً كثير الرغوة!

1128
00:59:07,335 --> 00:59:08,586
في الحال.

1129
00:59:09,003 --> 00:59:12,632
مهلاً، هناك سيارة قبلكما. سنبدأ بها.

1130
00:59:12,715 --> 00:59:13,716
لديكم زبونة!

1131
00:59:14,217 --> 00:59:16,511
تولوا هذه، سنتولى السيارة الصفراء.

1132
00:59:17,095 --> 00:59:18,555
كثيرة الرغوة.

1133
00:59:22,892 --> 00:59:24,644
ماذا يجري هنا؟

1134
00:59:27,855 --> 00:59:30,233
أقسم لك إنني لم أقصد ذلك.

1135
00:59:35,989 --> 00:59:38,616
لا. شكراً. لا بأس، شكراً.

1136
00:59:38,825 --> 00:59:40,910
أحرى بي أن أتمتع بهذا.

1137
01:00:14,235 --> 01:00:16,070
زرق طيور.

1138
01:00:22,035 --> 01:00:24,203
لماذا لا ينتهي هذا؟

1139
01:00:24,412 --> 01:00:27,165
أقله الذين أمامنا يستمتعون.

1140
01:00:39,677 --> 01:00:42,013
ماذا تفعلن؟ إلى هنا!

1141
01:00:42,221 --> 01:00:43,640
دعوني أفعل هذا.

1142
01:00:50,647 --> 01:00:52,398
حسناً، اسمعوا

1143
01:00:52,482 --> 01:00:55,360
لم يكن نهاراً ممتازاً. مرت لحظات هبوط

1144
01:00:55,443 --> 01:00:56,986
آسف بشأن ساقك.

1145
01:00:57,070 --> 01:00:58,446
الخبر السار

1146
01:00:58,529 --> 01:01:01,574
أنهى التلاميذ عاماً دراسياً آخر. بامتياز.

1147
01:01:01,658 --> 01:01:04,702
لقد كبرتم، رغم أنني منعتكم. خاصة أنت

1148
01:01:04,786 --> 01:01:06,579
ابقي صغيرة. لا تتركيني.

1149
01:01:06,746 --> 01:01:09,832
أعددت لنا دجاجك المشهور بالتسمم

1150
01:01:09,916 --> 01:01:11,501
ونتحرق جميعاً لأكله.

1151
01:01:11,709 --> 01:01:13,211
كنت أمزح.

1152
01:01:13,544 --> 01:01:16,047
لكن الأفضل، هذا جزئي المفضل من النهار

1153
01:01:16,130 --> 01:01:17,632
مع أصدقائي الأربعة المفضلين.

1154
01:01:17,757 --> 01:01:19,008
بصحة آل "فيدر"!

1155
01:01:20,927 --> 01:01:23,680
دعاني "بامبتي" لتناول المثلجات اليوم.

1156
01:01:24,097 --> 01:01:27,725
أنا "ذهبت يوماً لتناول المثلجات" مع أبيك

1157
01:01:27,809 --> 01:01:30,561
وبعد ٩ أشهر، ولد "أندريه".

1158
01:01:33,272 --> 01:01:36,317
هذه أطيب مهلبية بالفانيلا أكلتها بحياتي.

1159
01:01:36,818 --> 01:01:38,653
هذه زبدة يا بني.

1160
01:01:40,905 --> 01:01:42,281
تفضل.

1161
01:01:42,365 --> 01:01:43,241
مرحباً.

1162
01:01:43,324 --> 01:01:47,120
أتريدني أن أدخل وأطعمك إياها كآخر مرة؟

1163
01:01:47,328 --> 01:01:50,707
كلا، كلا. ابني معي. لن يكون ذلك لائقاً.

1164
01:01:51,082 --> 01:01:52,959
قلت إنك تحبني!

1165
01:01:54,460 --> 01:01:56,170
لسن جميعاً مثيرات.

1166
01:02:00,675 --> 01:02:02,135
لماذا لا تأكل يا صاح؟

1167
01:02:02,343 --> 01:02:04,929
رأيت شيئاً اليوم أفسد شهيتي.

1168
01:02:05,805 --> 01:02:07,682
ماذا، أنا، عار؟

1169
01:02:09,809 --> 01:02:11,060
ماذا؟

1170
01:02:11,269 --> 01:02:12,729
ما الـ"عطس ضرط"؟

1171
01:02:12,937 --> 01:02:13,980
"تجشؤ ضرط"؟

1172
01:02:14,188 --> 01:02:15,690
"تجشؤ عطس ضرط"!

1173
01:02:15,773 --> 01:02:18,818
بالواقع، إنه يتجشأ، يعطس ويضرط بنفس الوقت.

1174
01:02:18,901 --> 01:02:19,944
يفعل هذا،

1175
01:02:25,950 --> 01:02:28,327
أظنني تغوطت في سروالي.

1176
01:02:28,411 --> 01:02:30,747
حبيبتي، متى موعد الحفلة عند آل "فيدر"؟

1177
01:02:31,998 --> 01:02:35,626
ماذا؟ هذا طلاء. لا يزول.

1178
01:02:35,835 --> 01:02:37,920
فكرت في أنه سيكون ممتعاً اعتماد موضوع

1179
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
موضوع؟

1180
01:02:38,921 --> 01:02:40,757
قررت "روكسان" أن يكون الموضوع...

1181
01:02:40,840 --> 01:02:41,841
الثمانينيات؟

1182
01:02:41,924 --> 01:02:43,092
الثمانينيات؟

1183
01:02:43,301 --> 01:02:46,721
الثمانينيات؟ كان هذا منذ ٧٠ سنة.

1184
01:02:49,474 --> 01:02:51,058
يمكن أن نتنكر بزي "هول" و"أوتز".

1185
01:02:51,142 --> 01:02:52,518
- "هول" و"أوتز"؟
- أجل

1186
01:02:52,602 --> 01:02:54,812
أجل. ما هذا، حبوب؟

1187
01:02:55,354 --> 01:02:56,439
كلا.

1188
01:02:56,647 --> 01:02:59,650
لماذا لا تعرض على "نانسي أربكل" الحضور؟

1189
01:02:59,734 --> 01:03:02,403
ما لم تفضل نسخة الحمام الخيالية؟

1190
01:03:05,448 --> 01:03:06,783
أتعرفين، "شارلوت"؟

1191
01:03:06,866 --> 01:03:09,577
إني أثق بك وأريدك أن تستمتعي الليلة.

1192
01:03:09,660 --> 01:03:10,787
حقاً؟

1193
01:03:13,915 --> 01:03:16,793
كيف الحال أيها العابث؟ جئت لأجل ابنتك.

1194
01:03:19,545 --> 01:03:21,255
ماذا؟

1195
01:03:23,800 --> 01:03:25,968
كنت أحظى بعشرة صناديق جعة لأجل حفلاتي

1196
01:03:26,052 --> 01:03:28,554
وأصبحت الآن عشرة صناديق من عصير الفاكهة.

1197
01:03:28,805 --> 01:03:30,431
مرحباً، "بكستر".

1198
01:03:30,640 --> 01:03:31,974
مرحباً أيها "الفحل الجميل".

1199
01:03:32,308 --> 01:03:35,603
تدعوه أمي "فحل جميل"، لذا اعتمدت الاسم.

1200
01:03:35,686 --> 01:03:36,771
حقاً؟

1201
01:03:36,854 --> 01:03:39,315
لا بد أنك زوج "روكسان". أنا "كايل"

1202
01:03:39,524 --> 01:03:41,818
كيف عرفت زوجتي يا "وحل جميل"؟

1203
01:03:41,901 --> 01:03:43,569
دربتها هذا الصباح.

1204
01:03:43,653 --> 01:03:44,570
حقاً؟

1205
01:03:44,654 --> 01:03:47,114
وأنا دربتها هذا الصباح، جيداً.

1206
01:03:47,865 --> 01:03:48,908
حسناً.

1207
01:03:49,867 --> 01:03:50,868
مرحباً.

1208
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
كيف الحال؟

1209
01:03:52,411 --> 01:03:53,663
هذا محرج.

1210
01:03:54,247 --> 01:03:55,915
زوجي هنا.

1211
01:03:55,998 --> 01:03:57,542
لماذا يكون محرجاً؟

1212
01:03:57,792 --> 01:04:00,837
لماذا؟ سأعطيك تلميحاً

1213
01:04:03,256 --> 01:04:04,674
ألديك عطب في الدماغ؟

1214
01:04:07,009 --> 01:04:09,303
أظن كلانا نعرف أنه حان الوقت

1215
01:04:09,428 --> 01:04:10,805
أي وقت؟

1216
01:04:11,722 --> 01:04:13,683
لا شيء

1217
01:04:13,850 --> 01:04:16,644
حان الوقت...

1218
01:04:17,103 --> 01:04:18,688
ساعدني

1219
01:04:19,438 --> 01:04:21,399
إني ضائع هنا، آسف

1220
01:04:21,482 --> 01:04:24,527
"وايلي"، ما نتيجة "أندريه"؟ نجح بالامتحان؟

1221
01:04:24,861 --> 01:04:25,945
بصعوبة

1222
01:04:26,028 --> 01:04:28,197
لم نرمق أية مشجعة يعلوها الصابون.

1223
01:04:28,281 --> 01:04:29,991
ماذا بينك وزوجتي؟

1224
01:04:30,074 --> 01:04:30,950
سأنصرف.

1225
01:04:31,033 --> 01:04:32,535
بالواقع، يجدر بنا جميعاً الذهاب.

1226
01:04:32,618 --> 01:04:34,662
لا تعجبني أي من هذه الأحاديث.

1227
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
- الوداع.
- إلى المساء.

1228
01:04:36,330 --> 01:04:38,499
سأجلب العلكة معي.

1229
01:04:39,500 --> 01:04:40,626
ماذا؟

1230
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
أجل، الليلة حفلة الثمانينيات؟ "روكي ٣".

1231
01:04:44,463 --> 01:04:46,132
- "وايلي"!
- حسناً.

1232
01:04:48,676 --> 01:04:49,677
مرحباً، حبيبتي.

1233
01:04:50,678 --> 01:04:52,513
ماذا تقول "بيني" بكلمتها؟

1234
01:04:56,392 --> 01:04:58,060
كتبت، "مايونيز"، "زيتيز"...

1235
01:04:58,144 --> 01:04:59,270
الجهة الأخرى.

1236
01:05:02,023 --> 01:05:04,525
"قابلني أمام صندوق البريد الساعة ١١"

1237
01:05:04,734 --> 01:05:06,819
لماذا ألتقيها هناك؟

1238
01:05:12,992 --> 01:05:14,410
أتدركين ما حدث هناك؟

1239
01:05:14,493 --> 01:05:15,578
لا فكرة لدي.

1240
01:05:16,120 --> 01:05:17,955
لا يهمني من يكون والداك

1241
01:05:18,039 --> 01:05:19,999
إن أخطأت، سأصرفك.

1242
01:05:20,082 --> 01:05:21,459
لا مشكلة.

1243
01:05:21,918 --> 01:05:23,044
"لا مشكلة"؟

1244
01:05:23,252 --> 01:05:25,379
إنه مطعم عائلي وليس عرضاً إيقاعياً.

1245
01:05:25,922 --> 01:05:27,048
أهذا سيئ؟

1246
01:05:27,256 --> 01:05:29,008
أجل.

1247
01:05:29,300 --> 01:05:30,509
لديك زبون.

1248
01:05:31,844 --> 01:05:33,471
عفواً. أهلاً بك في "دار المثلجات"

1249
01:05:33,679 --> 01:05:34,513
مرحباً، "غريغ"

1250
01:05:35,723 --> 01:05:37,224
"نانسي"، مرحباً.

1251
01:05:37,308 --> 01:05:39,894
أظنك سحقت أقماعك.

1252
01:05:40,102 --> 01:05:43,981
كلا. كان اختباراً للضغط وهذه فشلت.

1253
01:05:44,190 --> 01:05:46,108
سنجرب أقماع الكرتون.

1254
01:05:47,360 --> 01:05:48,277
إنك تبتسمين.

1255
01:05:48,861 --> 01:05:50,196
رقم ٢.

1256
01:05:50,947 --> 01:05:52,281
لديك ابتسامة جميلة.

1257
01:05:52,990 --> 01:05:53,950
شكراً.

1258
01:05:54,492 --> 01:05:57,286
هلا خرجت معي الليلة
قبل أن يقول أصدقاؤك أني قبيح؟

1259
01:05:57,912 --> 01:05:58,955
الليلة؟

1260
01:05:59,455 --> 01:06:00,414
بكل سرور.

1261
01:06:00,790 --> 01:06:02,500
بدون مزاح.

1262
01:06:04,001 --> 01:06:07,880
كان لوالدك نفس الخطة من ٣ مراحل في صغرنا.

1263
01:06:08,214 --> 01:06:09,966
كان ذلك ينجح دائماً

1264
01:06:10,591 --> 01:06:11,968
حتى مع زوجتي.

1265
01:06:15,429 --> 01:06:18,307
لست دمية يمكنك التلاعب بها

1266
01:06:18,391 --> 01:06:21,352
إن كانت هذه مكيدة، سأدمر المقاطعة برمتها.

1267
01:06:21,560 --> 01:06:24,146
أسلوبك الحر هذا مدهش.

1268
01:06:24,522 --> 01:06:27,316
كانت مشاعري صادقة منذ البداية.

1269
01:06:30,695 --> 01:06:33,239
وأنا أيضاً، إني أغني أحياناً...

1270
01:06:33,322 --> 01:06:35,574
لكن في الحمام.

1271
01:06:35,658 --> 01:06:37,576
أخشى الغناء أمام الناس.

1272
01:06:37,785 --> 01:06:40,579
إن كنت تخافين، فهذا يعني أنك لست موهوبة.

1273
01:06:40,788 --> 01:06:42,915
عذراً لفظاظتي، لكني لا أكذب.

1274
01:06:42,999 --> 01:06:44,041
أنا صلب بصراحتي.

1275
01:06:48,045 --> 01:06:49,213
ديناصور!

1276
01:06:51,424 --> 01:06:53,509
منذ متى كانت الثمانينيات؟

1277
01:06:53,592 --> 01:06:56,178
منذ زمن طويل، في القرن العشرين.

1278
01:06:56,262 --> 01:06:58,764
درسناها في المدرسة. كان جنوناً

1279
01:06:58,973 --> 01:07:01,642
كانت الهواتف بأسلاك حلزونية طويلة.

1280
01:07:01,851 --> 01:07:03,477
كان عليك أن تشاهدي الإعلانات.

1281
01:07:03,686 --> 01:07:04,687
محال!

1282
01:07:04,770 --> 01:07:05,938
أليس كذلك، "باوزر"؟

1283
01:07:07,857 --> 01:07:09,108
كيف الحال؟

1284
01:07:09,275 --> 01:07:12,194
أبي، لماذا علينا أن نتنكر وأنت لا؟

1285
01:07:12,403 --> 01:07:14,363
أنا متنكر. "بروس سبرنغستين"،

1286
01:07:14,572 --> 01:07:16,449
مولود في الولايات المتحدة.

1287
01:07:17,616 --> 01:07:19,160
من هو "بروس سبرنغستين"؟

1288
01:07:19,368 --> 01:07:21,162
أظنه شخص بمؤخرة ضخمة.

1289
01:07:22,621 --> 01:07:25,958
ألا تعرف الزعيم؟ أنا والد طالح.

1290
01:07:26,584 --> 01:07:28,044
أنت لست والداً طالحاً

1291
01:07:28,127 --> 01:07:30,129
أنت أفضل والد عرفته بحياتي.

1292
01:07:30,212 --> 01:07:32,465
لذا لا أفهم لماذا لا تريد...

1293
01:07:32,548 --> 01:07:36,177
لماذا لا أريد طفلاً؟ لأني لا أريد.
فلنكف عن مناقشة ذلك.

1294
01:07:42,850 --> 01:07:44,268
كلا.

1295
01:07:44,810 --> 01:07:45,853
كلا.

1296
01:07:46,062 --> 01:07:49,398
قل لها إنك لم تكن أنت الذي تتكلم،
بل مؤخرتك الضخمة.

1297
01:07:49,690 --> 01:07:52,943
أتريدني أن أكسر الساق الأخرى "عرضاً"؟

1298
01:07:58,866 --> 01:08:02,244
عذراً إن رفعت صوتي.

1299
01:08:02,328 --> 01:08:03,954
أمام الأولاد!

1300
01:08:04,038 --> 01:08:05,748
أجل، أمام الأولاد.

1301
01:08:05,831 --> 01:08:07,291
لكنك لا تكفين

1302
01:08:07,374 --> 01:08:09,960
عن التطرق لموضوع الطفل مراراً وتكراراً.

1303
01:08:10,044 --> 01:08:15,216
هل تمرين بتطورات هرمونية أو ما شابه؟

1304
01:08:16,133 --> 01:08:19,303
- سن اليأس؟
- لم تبلغي هذه السن؟ آسف.

1305
01:08:19,386 --> 01:08:20,971
كلا، قصدت فصام الشخصية.

1306
01:08:21,055 --> 01:08:24,683
لا، حبيبتي، لو أنجبنا طفلاً آخر

1307
01:08:24,767 --> 01:08:26,393
علينا البدء من جديد.

1308
01:08:26,477 --> 01:08:28,020
ما رأيك لو تبنينا ولداً؟

1309
01:08:28,145 --> 01:08:29,647
شاب في العشرين لديه عمل

1310
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
سيكسبنا ذلك بعض المال.

1311
01:08:32,900 --> 01:08:35,569
ألا يجدر بنا التركيز على أنفسنا؟

1312
01:08:35,653 --> 01:08:37,822
هذا كل ما أقوله. هذا وقتنا

1313
01:08:37,905 --> 01:08:43,160
بالواقع، أمر بمرحلة تطور هرموني.

1314
01:08:43,410 --> 01:08:45,454
هناك حبوب لهذه الحالة.

1315
01:08:47,081 --> 01:08:48,541
أنا حامل.

1316
01:08:52,503 --> 01:08:54,338
وصل ضيوفنا.

1317
01:08:56,966 --> 01:08:58,968
مهلاً، متى نحن حتى...؟

1318
01:09:04,223 --> 01:09:07,726
تباً للمغطس الساخن في النزل ٦!

1319
01:09:08,060 --> 01:09:10,646
ويلاه، "ليني"، هذا خبر هام.

1320
01:09:10,729 --> 01:09:12,022
أجل، ٤ أولاد هم الأفضل.

1321
01:09:12,356 --> 01:09:13,732
ماذا تقصد يا "برنس"؟

1322
01:09:13,941 --> 01:09:15,985
قلت لي إنه سيكون أسوأ ما في الأمر.

1323
01:09:16,527 --> 01:09:18,195
هناك العديد من النواحي الجيدة.

1324
01:09:18,279 --> 01:09:21,782
عندما يتخرج من الكلية، سيكون عمرك ٦٤ سنة.

1325
01:09:21,866 --> 01:09:23,075
ما الجيد في ذلك؟

1326
01:09:23,784 --> 01:09:26,954
بل هذا مرعب. لم أفكر قبل أن أتكلم. آسف.

1327
01:09:27,371 --> 01:09:28,956
أحسنت يا "شير".

1328
01:09:29,039 --> 01:09:31,959
لست "شير". أنا "ميت لوف". مفهوم؟

1329
01:09:32,042 --> 01:09:34,295
هل أنت "ميت لوف" أم "لحم بعجين"؟

1330
01:09:35,087 --> 01:09:36,380
وأنت من، "دوغ هيننغ"؟

1331
01:09:36,589 --> 01:09:38,174
أنا "أوتز".

1332
01:09:38,382 --> 01:09:39,341
أين "هول"؟

1333
01:09:39,592 --> 01:09:41,719
"هول" يلعب مع أولادك.

1334
01:09:45,306 --> 01:09:48,100
لا تقلق، "ليني". أنت أب رائع.

1335
01:09:48,184 --> 01:09:50,895
أجل، طبعاً، كسرت ساق ابني. أب ممتاز.

1336
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
إنكم تكدرونني، ويفترض أن نمرح.

1337
01:09:54,023 --> 01:09:56,609
لن تكون هذه حفلة حقيقية! أشرب عصير فاكهة

1338
01:09:56,817 --> 01:09:58,402
لأنني أخشى أن تصيح زوجتي بوجهي

1339
01:09:58,485 --> 01:10:00,112
إن سكرت أمام الأولاد.

1340
01:10:00,196 --> 01:10:03,199
كم واحداً منكم حضر حفلة منذ ٦ أشهر؟

1341
01:10:04,742 --> 01:10:06,410
حفلة بدون بيت منفوخ.

1342
01:10:07,912 --> 01:10:09,580
حفلة كنتم مدعوين إليها.

1343
01:10:11,790 --> 01:10:14,919
أجل. انتهت الحفلة يا رفاق.

1344
01:10:15,127 --> 01:10:18,547
رأيتم كيف عاملنا الطلاب اليوم. بلا أهمية.

1345
01:10:18,631 --> 01:10:20,716
إننا فاشلون. عجائز.

1346
01:10:21,008 --> 01:10:24,136
"لامونسوف" استسلم. أصبح يحمل صرة.

1347
01:10:24,428 --> 01:10:27,139
أتعرف؟ أولاً، إنها "صرة إنعاش"

1348
01:10:27,223 --> 01:10:28,557
صرة بقاء

1349
01:10:28,641 --> 01:10:29,892
مليئة بالبدع.

1350
01:10:30,267 --> 01:10:32,144
هل تشد على هذا المثلث وتخرج لازانيا؟

1351
01:10:34,063 --> 01:10:35,231
لماذا لا تحاول؟

1352
01:10:36,232 --> 01:10:37,566
حسناً، سأشد على السلك.

1353
01:10:40,319 --> 01:10:42,613
طوف من الجحيم!

1354
01:10:44,323 --> 01:10:46,367
أجل، لا بأس. هذه جيدة.

1355
01:10:46,450 --> 01:10:48,244
لا تقل أبداً إن الحفلة انتهت!

1356
01:10:50,579 --> 01:10:52,164
لم ير أحد شيئاً!

1357
01:10:56,335 --> 01:10:58,545
"ريتشارد سيمونز" بطل.

1358
01:11:16,563 --> 01:11:19,483
لا. ما كل هؤلاء الـ"برنس"؟

1359
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
أنا "برنس".

1360
01:11:20,776 --> 01:11:22,444
بأحلامك. ليس أنت، بل أنا "برنس".

1361
01:11:22,528 --> 01:11:24,196
بشرتي أفتح من بشرتك.

1362
01:11:24,280 --> 01:11:26,991
كان يجب أن تتنكر بزي فقمة مضرب عن الطعام.

1363
01:11:27,074 --> 01:11:30,577
أنت تشبه "مورغن فريمن" لو كان متنكراً.

1364
01:11:30,995 --> 01:11:33,497
ماذا تفعل هنا، "بامبتي"؟
كنت أظنك مع ابنتي.

1365
01:11:33,998 --> 01:11:35,916
هذا ليس "بامبتي"، هذه زوجتي.

1366
01:11:36,292 --> 01:11:39,920
"ماري"، لم أعرفك. أين تنكرك؟

1367
01:11:40,004 --> 01:11:42,965
لم أعلم بشأن الحفلة إلا بعد فوات الأوان

1368
01:11:43,048 --> 01:11:46,010
إذن قررت التنكر بزي دمية سوداء؟

1369
01:11:46,468 --> 01:11:48,262
ماذا؟

1370
01:11:49,722 --> 01:11:52,474
هيا الآن، أنت حبيبتي الوحيدة.

1371
01:11:53,934 --> 01:11:56,937
أريني عضلاتك؟ لو سمحت؟

1372
01:11:59,606 --> 01:12:01,525
بغاية الضخامة...

1373
01:12:02,359 --> 01:12:05,738
كتفاحة بالكاراميل.

1374
01:12:18,667 --> 01:12:21,920
إني خائف. أشعر بالأمان معك.

1375
01:12:32,222 --> 01:12:33,640
أخرس.

1376
01:12:35,976 --> 01:12:39,313
أتعرف، يمكنني التواصل مع امرأة

1377
01:12:39,396 --> 01:12:41,315
لكن لا يمكنني الإبقاء عليها.

1378
01:12:41,565 --> 01:12:43,442
ثمة مسافة تبعد بيننا.

1379
01:12:44,276 --> 01:12:47,863
لذا أحاول التعويض صيدلياً
بواسطة الأقراص...

1380
01:12:47,946 --> 01:12:49,740
أو "قناة الاكتشافات"

1381
01:12:49,823 --> 01:12:52,034
أو "قطع الدجاج".

1382
01:12:52,951 --> 01:12:54,328
لكن لا شيء ينجح.

1383
01:12:54,411 --> 01:12:57,122
إذن، فهمت

1384
01:12:57,206 --> 01:12:59,583
لأنني سمعت أنك...

1385
01:13:00,376 --> 01:13:03,253
تميل للرجال.

1386
01:13:03,337 --> 01:13:04,463
رباه، كم هو مثير!

1387
01:13:04,546 --> 01:13:06,799
اخرس! سيكتشف سرنا!

1388
01:13:13,430 --> 01:13:15,307
- اشرب يا زميلي.
- أجل!

1389
01:13:15,391 --> 01:13:16,225
"ليني"!

1390
01:13:16,892 --> 01:13:18,185
طاولة سرية

1391
01:13:19,019 --> 01:13:21,188
أجل، حبيبتي، كيف حالك؟ ما القضية؟

1392
01:13:21,397 --> 01:13:22,898
نحاول التمتع بمشروبنا.

1393
01:13:22,981 --> 01:13:25,859
"بيكي" نعسانة.
تريد أن يضعها أبوها بالسرير.

1394
01:13:25,943 --> 01:13:28,987
أجل، لكن بابا الآن يتناول مشروبه.

1395
01:13:29,071 --> 01:13:30,656
هلا وضعتها أنت في فراشها؟

1396
01:13:30,739 --> 01:13:35,160
لا تفرط في الشرب بوجود هؤلاء الأولاد حولك.

1397
01:13:35,244 --> 01:13:36,787
أتعرفين؟ سأكون بخير.

1398
01:13:37,162 --> 01:13:38,288
بالواقع، كلا.

1399
01:13:38,997 --> 01:13:39,915
فهمت.

1400
01:13:39,998 --> 01:13:42,626
سأعود في الحال يا رفاق. أعدكم.

1401
01:13:42,709 --> 01:13:45,379
هيا يا حبيبتي. حان وقت النوم.

1402
01:13:46,213 --> 01:13:47,631
أغمضي عينيك.

1403
01:13:51,218 --> 01:13:52,302
أجل يا أماه.

1404
01:13:54,304 --> 01:13:56,348
بنفس السهولة كتسجيل رمية حرة.

1405
01:13:58,851 --> 01:14:00,894
"بين"، ذهبت "بيكي" لتنام

1406
01:14:00,978 --> 01:14:03,439
وأظن عليك أن تنام أنت أيضاً. ما رأيك؟

1407
01:14:03,647 --> 01:14:06,275
لا تلمس هذا. قد تكسره.

1408
01:14:11,238 --> 01:14:13,991
ماذا؟ أين تعلمت هذا؟

1409
01:14:14,283 --> 01:14:16,201
رأيته في أحد أحلامي.

1410
01:14:20,747 --> 01:14:22,541
أنت نابغة؟

1411
01:14:23,250 --> 01:14:25,169
ابني نابغة.

1412
01:14:29,756 --> 01:14:31,633
والدك أيضاً نابغة.

1413
01:14:33,010 --> 01:14:35,387
أحلاماً سعيدة يا ملاكي.

1414
01:14:35,471 --> 01:14:38,515
أبي، هلا تمددت بقربي حتى أنام؟

1415
01:14:38,599 --> 01:14:41,268
كنت أظنك نعسة. لذا صعدنا.

1416
01:14:41,894 --> 01:14:43,687
أرجوك؟

1417
01:14:46,982 --> 01:14:48,692
حسناً.

1418
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
هناك حفلة تحت، لكن...

1419
01:14:51,445 --> 01:14:53,155
هلا رويت لي قصة؟

1420
01:14:53,238 --> 01:14:54,948
انظروا من كان في الجوار!

1421
01:14:55,073 --> 01:14:57,910
أصدقاء "ليني" من فرقة "ج. غيلز"!

1422
01:15:10,297 --> 01:15:11,465
شراب للسعال.

1423
01:15:11,673 --> 01:15:12,925
أبي.

1424
01:15:13,050 --> 01:15:15,636
- ألا تريدين جرعة؟
- كلا.

1425
01:15:16,011 --> 01:15:18,055
خلتك تحبين هذا. آسف.

1426
01:15:19,264 --> 01:15:21,725
حسناً. سأروي لك قصة.

1427
01:15:22,518 --> 01:15:24,436
كان في قديم الزمان...

1428
01:15:25,145 --> 01:15:28,357
يد...

1429
01:15:28,815 --> 01:15:32,361
وجاءت اليد لتحط على وجه الطفل.

1430
01:15:32,444 --> 01:15:35,322
نامي!

1431
01:15:35,822 --> 01:15:37,824
نا...

1432
01:15:39,493 --> 01:15:41,161
نامي!

1433
01:15:42,162 --> 01:15:44,414
يستمع "فيدر" لأسطوانات الروك القديمة

1434
01:15:44,498 --> 01:15:46,083
بمنتهى الصخب

1435
01:15:46,416 --> 01:15:48,377
متناسياً الجيران

1436
01:15:51,129 --> 01:15:52,506
لماذا توقفت هنا؟

1437
01:15:52,589 --> 01:15:54,007
لتنشق الهواء.

1438
01:15:54,258 --> 01:15:56,969
تريدين تنشق الهواء؟ لم نصل بعد إلى الحفلة.

1439
01:15:57,135 --> 01:16:00,347
أكون شاكرة لو تكف عن التحكم بي.

1440
01:16:01,682 --> 01:16:03,433
حاضر.

1441
01:16:04,184 --> 01:16:05,644
أتريدين أن أنتظر معك؟

1442
01:16:05,727 --> 01:16:09,189
أريد أن أكون بمفردي!

1443
01:16:11,316 --> 01:16:13,110
لا تصدقي كل ما يشاع.

1444
01:16:13,569 --> 01:16:15,070
ويلاه!

1445
01:16:24,955 --> 01:16:28,584
أبي، لا يسعني النوم
بدون السيد "غيغلسوورث".

1446
01:16:28,792 --> 01:16:31,211
قلت لي إنه سيكون بخير.

1447
01:16:31,545 --> 01:16:33,213
سيكون بخير

1448
01:16:33,422 --> 01:16:35,465
لكنه بحاجة إلى مزيد من الراحة.

1449
01:16:35,549 --> 01:16:38,760
أرجوك، أبي. أريد أن أراه.

1450
01:16:39,678 --> 01:16:42,598
أمضى يوماً شاقاً

1451
01:16:43,807 --> 01:16:48,520
لكن سأجلبه لك لأنك تريدين أن تريه.

1452
01:16:50,147 --> 01:16:53,400
أمرن ساقيّ. أتمرن كلما تسنى لي ذلك.

1453
01:16:53,609 --> 01:16:55,027
أتريد بعض التحلية؟

1454
01:16:55,110 --> 01:16:56,361
لماذا أنت عار؟

1455
01:16:57,112 --> 01:16:58,614
بسبب الاحتباس الحراري

1456
01:16:59,323 --> 01:17:02,117
لماذا العلبة فارغة؟ أين السيد "غيغلسوورث"؟

1457
01:17:02,409 --> 01:17:04,953
أهذا ما تبحث عنه؟

1458
01:17:05,203 --> 01:17:06,538
لماذا يبدو بحالة جيدة؟

1459
01:17:06,622 --> 01:17:07,831
لقد خطته.

1460
01:17:08,290 --> 01:17:10,125
خطته؟ وأين تعلمت الخياطة؟

1461
01:17:10,208 --> 01:17:11,209
في مخيم المثليين.

1462
01:17:11,543 --> 01:17:13,670
ذهبت إلى مخيم المثليين؟ أنت مثلي؟

1463
01:17:13,754 --> 01:17:16,298
كلا. أعني، أنا مثلي

1464
01:17:16,381 --> 01:17:18,925
لكن لا وجود لمخيمات المثليين. كانت مزحة.

1465
01:17:19,009 --> 01:17:21,136
والدي علمني الخياطة، كان خياطاً

1466
01:17:21,219 --> 01:17:23,305
أخيط منذ كنت في سن "بيكي". هاك.

1467
01:17:23,722 --> 01:17:25,182
هذا رائع.

1468
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
"غيغلسوورث" في حالة جيدة.

1469
01:17:28,018 --> 01:17:30,145
أنت لا تعبث مع زوجتي

1470
01:17:30,354 --> 01:17:31,605
ولديك بقعة بول.

1471
01:17:35,609 --> 01:17:37,569
ليست لي.

1472
01:17:47,663 --> 01:17:49,081
أنت حيوان!

1473
01:17:55,587 --> 01:17:57,881
أنا القانون!

1474
01:18:07,808 --> 01:18:09,726
أليس هذا رائعاً؟

1475
01:18:21,113 --> 01:18:23,532
هيا يا كبيري. لدى "ليني" ١٢ حماماً

1476
01:18:23,615 --> 01:18:27,661
ليس علي الذهاب إلى الحمام. أستمتع بالماء.

1477
01:18:28,912 --> 01:18:31,248
- مقرف، اخرجوا!
- بسرعة، بسرعة!

1478
01:18:32,791 --> 01:18:34,543
"فلوزو"، هيا الآن!

1479
01:18:34,626 --> 01:18:37,295
ليس حتى فاتراً. إنه ساخن!

1480
01:18:42,426 --> 01:18:44,553
يجب أن أعترف بمقدرة والدك

1481
01:18:44,636 --> 01:18:46,555
لطالما نجح بحفلاته.

1482
01:18:47,431 --> 01:18:49,015
أهذه حفلة والدي؟

1483
01:18:52,728 --> 01:18:55,564
انظر إلى صديقتك متنكرة بزي "بات بيناتار".

1484
01:19:17,711 --> 01:19:19,588
"شارلوت"، كان هذا رائعاً.

1485
01:19:19,671 --> 01:19:21,173
أين تعلمت الغناء هكذا؟

1486
01:19:21,757 --> 01:19:24,926
ليس في مكان. أغني قليلاً في الحمام.

1487
01:19:25,343 --> 01:19:27,679
ربما يجدر بك الالتزام بالحمام.

1488
01:19:27,763 --> 01:19:28,889
لأن لدي السلطة

1489
01:19:28,972 --> 01:19:31,308
سأظهر في "عرض اليوم" وأشتم " مات لوير"

1490
01:19:31,516 --> 01:19:32,559
"بامبتي"!

1491
01:19:32,768 --> 01:19:33,977
قدم لي خدمة واخرس

1492
01:19:34,060 --> 01:19:36,772
قبل أن أحول تصفيفة شعرك إلى لجام.

1493
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
ماذا؟

1494
01:19:53,413 --> 01:19:56,625
من دعاكما؟

1495
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
زوجتك الجميلة.

1496
01:19:59,211 --> 01:20:00,712
لقد دعتها

1497
01:20:00,796 --> 01:20:03,757
وافترضنا أن تكون بمرافقة أحدهم.

1498
01:20:03,840 --> 01:20:04,925
هل من مشكلة؟

1499
01:20:05,008 --> 01:20:09,304
كلا، كنت سأقول إن زي "تيرمناتور" رائع.

1500
01:20:09,513 --> 01:20:11,431
و"روبرت بالمر".

1501
01:20:12,808 --> 01:20:14,100
دردشة شيقة.

1502
01:20:15,769 --> 01:20:18,104
وما رأيك بهذا؟ وهذا؟

1503
01:20:18,355 --> 01:20:20,315
أهذا مؤلم؟ أهذا مؤلم؟

1504
01:20:20,524 --> 01:20:22,150
أجل، هذا مؤلم.

1505
01:20:22,359 --> 01:20:24,361
حسناً، إذن سأتابع

1506
01:20:24,569 --> 01:20:26,696
ألديك ما تقوله؟

1507
01:20:26,780 --> 01:20:28,615
بالواقع، "كافانو"

1508
01:20:28,698 --> 01:20:30,450
إن أردت البقاء في حفلتي

1509
01:20:30,534 --> 01:20:32,077
أنت مدين لي بالاعتذار.

1510
01:20:32,410 --> 01:20:33,328
لماذا؟

1511
01:20:33,411 --> 01:20:36,122
لكل مساوئك تجاهي في الماضي.

1512
01:20:36,790 --> 01:20:38,750
لا تريد أن تنسى الماضي؟

1513
01:20:38,834 --> 01:20:42,170
بلى. بعد أن تقدم لي اعتذارك.

1514
01:20:42,254 --> 01:20:43,964
لأجل شيء فعلته منذ ٣٠ سنة؟

1515
01:20:44,339 --> 01:20:47,843
لا يوجد مرور زمن على التصرف بغباء.

1516
01:20:48,844 --> 01:20:49,803
ماذا قلت؟

1517
01:20:50,011 --> 01:20:51,888
كما سمعت.

1518
01:20:51,972 --> 01:20:53,932
أنت وأنا سنتعارك الآن بالذات.

1519
01:20:54,015 --> 01:20:56,017
هيا بنا! لننه هذا الأمر.

1520
01:20:58,270 --> 01:21:00,146
يبدو أن صديقنا سيموت.

1521
01:21:00,230 --> 01:21:02,524
ماذا يجري؟ سأتصل بالشرطة!

1522
01:21:02,607 --> 01:21:04,526
نحن هنا!

1523
01:21:07,988 --> 01:21:09,155
أمسكي بشعري يا امرأة.

1524
01:21:10,240 --> 01:21:11,366
أنت مستعد؟

1525
01:21:11,449 --> 01:21:12,701
كلا، أبداً.

1526
01:21:12,784 --> 01:21:16,037
لكن سأفعل هذا لأبين لابني ما هو صواب.

1527
01:21:19,791 --> 01:21:21,918
ما الذي قد لا نفعله لأجلهم؟

1528
01:21:22,002 --> 01:21:23,336
قطعاً.

1529
01:21:23,420 --> 01:21:26,047
أجل. ابني في "أفغانستان".

1530
01:21:26,381 --> 01:21:27,841
إذن أحسنت تربيته.

1531
01:21:27,924 --> 01:21:29,759
أرجو أن يعود قريباً سليماً معاقاً.

1532
01:21:29,843 --> 01:21:31,052
أجل، وأنا أيضاً

1533
01:21:31,261 --> 01:21:32,804
عاجله بلكمة مفاجئة، "فيدر"!

1534
01:21:32,888 --> 01:21:35,974
العق عضلاته. العقها! عضها!

1535
01:21:38,894 --> 01:21:40,520
حسناً، هاك ما سنفعله

1536
01:21:40,729 --> 01:21:43,648
الكمني على ذقني وسأسقط ككيس بطاطا

1537
01:21:43,857 --> 01:21:45,775
- ماذا تقصد؟
- افعل ما أقول لك

1538
01:21:45,859 --> 01:21:48,194
كنت لتفعل الشيء ذاته لو كان ابني يشاهدني

1539
01:21:49,696 --> 01:21:51,072
هيا يا "هوليوود"!

1540
01:21:58,580 --> 01:21:59,789
كلا! لا تضربني، رحماك!

1541
01:21:59,956 --> 01:22:03,251
أنا آسف. أرجوك، لا تضربني. قد تقطع أوصالي.

1542
01:22:03,335 --> 01:22:04,502
افتح يدك

1543
01:22:04,586 --> 01:22:07,505
إن كنت أتحرش بك فلأنني كنت أخشاك.

1544
01:22:07,839 --> 01:22:09,007
- ماذا؟
- يا إلهي.

1545
01:22:09,215 --> 01:22:10,342
أرجوك.

1546
01:22:10,425 --> 01:22:13,345
جارني بهذا. لن يصدق أحد أنك قد تصرعني.

1547
01:22:14,721 --> 01:22:17,432
أرجوك. لا تضربني.

1548
01:22:17,515 --> 01:22:20,518
"كافانو" يبكي! هذا سخف!

1549
01:22:20,602 --> 01:22:21,478
"كافانو"

1550
01:22:21,561 --> 01:22:22,938
تقصد لا تريدني أن أضربك؟

1551
01:22:23,021 --> 01:22:24,147
كلا! أرجوك

1552
01:22:24,898 --> 01:22:26,066
أو المرفق!

1553
01:22:27,025 --> 01:22:28,318
الإصبع في العين!

1554
01:22:28,526 --> 01:22:30,278
- ويلاه
- اسمعا هذا الرجل!

1555
01:22:30,612 --> 01:22:33,448
حسناً، انهض. استقم،

1556
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
لن أضربك.

1557
01:22:36,952 --> 01:22:38,828
لكن إن فكرت يوماً...

1558
01:22:39,579 --> 01:22:42,499
أن تقلل من احترامي، أو سواي

1559
01:22:42,916 --> 01:22:44,793
سأطاردك

1560
01:22:44,876 --> 01:22:48,838
وسأضربك حتى لا يبقى منك سوى كومة من الوشم.

1561
01:22:49,047 --> 01:22:50,757
ولهاث نتن

1562
01:22:51,341 --> 01:22:52,550
ونقاط سوداء.

1563
01:22:53,051 --> 01:22:54,928
رحماك.

1564
01:22:55,387 --> 01:22:57,722
أفهمتني؟

1565
01:22:57,931 --> 01:22:59,683
أجل، فهمتك.

1566
01:22:59,891 --> 01:23:02,268
أفهمتني؟

1567
01:23:02,352 --> 01:23:04,771
أجل، فهمتك تماماً!

1568
01:23:04,854 --> 01:23:06,940
إذن، انصرف قبل أن أغير رأيي.

1569
01:23:07,023 --> 01:23:08,441
شكراً جزيلاً.

1570
01:23:14,114 --> 01:23:16,199
- انظرا إليه!
- ما الذي حدث؟

1571
01:23:16,408 --> 01:23:18,159
"ليني"! "ليني"!

1572
01:23:18,368 --> 01:23:21,413
رباه، كانت تلك أروع رجولة قمت بها

1573
01:23:21,496 --> 01:23:24,582
ستحظى بمعاملة خاصة الليلة

1574
01:23:24,958 --> 01:23:26,292
عظيم!

1575
01:23:30,505 --> 01:23:32,549
يا رفاق؟ إن رأيتم "ليونارد"

1576
01:23:32,757 --> 01:23:35,760
قولوا له إنني أنتظره هنا كما اتفقنا؟

1577
01:23:36,386 --> 01:23:38,430
يا رفاق؟

1578
01:23:40,140 --> 01:23:43,101
حسناً، أنا إنسانه!

1579
01:23:43,184 --> 01:23:45,437
- كان ذلك رائعاً.
- اضطررت إلى ذلك.

1580
01:23:45,520 --> 01:23:46,855
أجل! كنت مضطراً!

1581
01:23:46,938 --> 01:23:49,232
- لقد أنقذ الموقف، صحيح؟
- أجل.

1582
01:23:49,441 --> 01:23:51,026
لكني اضطررت إلى مجاراته باللعبة!

1583
01:23:57,198 --> 01:24:00,785
لا أصدق! فزنا بجائزة الحمقى الكبرى!

1584
01:24:00,994 --> 01:24:02,996
كل الذين يستحقون الضرب

1585
01:24:03,204 --> 01:24:05,373
يتواجدون معاً في نفس المرج.

1586
01:24:05,915 --> 01:24:08,877
- من هم؟
- طلاب جامعة "برانسون".

1587
01:24:08,960 --> 01:24:11,963
يا إلهي! كم أكره البيض.

1588
01:24:12,672 --> 01:24:15,008
عفواً، لماذا أنتم هنا؟ ما الخطب؟

1589
01:24:15,216 --> 01:24:17,135
سأقول لك ما الخطب

1590
01:24:18,386 --> 01:24:20,972
هؤلاء العجائز خربوا دارنا!

1591
01:24:21,181 --> 01:24:24,976
ولا نسمح لأحد بأن يقلل من احترام قواعدنا.

1592
01:24:25,060 --> 01:24:26,394
أجل!

1593
01:24:27,562 --> 01:24:28,980
لم يفعلوا ذلك.

1594
01:24:30,190 --> 01:24:31,566
أنا فعلت ذلك.

1595
01:24:31,775 --> 01:24:33,902
لا تحاول حمايته يا "كلب الحراسة"!

1596
01:24:34,277 --> 01:24:35,445
من يكون "كلب الحراسة"؟

1597
01:24:35,528 --> 01:24:36,905
أرادوا الانتقام

1598
01:24:36,988 --> 01:24:39,157
لأننا أرغمناهم على الغطس في حوضنا.

1599
01:24:39,240 --> 01:24:40,575
حوضكم؟

1600
01:24:40,658 --> 01:24:42,660
أسبح هناك منذ كنت في الثامنة.

1601
01:24:42,994 --> 01:24:45,163
يبدو أن الجميع في هذه البلدة اللعينة

1602
01:24:45,246 --> 01:24:48,124
يسبحون هناك منذ الثامنة من عمرهم.

1603
01:24:48,208 --> 01:24:50,168
أظن لا أحد يريد أن يترك هذه البؤرة

1604
01:24:50,460 --> 01:24:52,170
لانشغالهم بتفاهتهم!

1605
01:24:52,378 --> 01:24:53,630
أجل!

1606
01:24:57,801 --> 01:24:59,677
- سننهي هذا لاحقاً.
- أهذا وعد؟

1607
01:24:59,761 --> 01:25:00,929
- أجل، وعد.
- حسناً.

1608
01:25:01,137 --> 01:25:02,555
أنت يا حاذق!

1609
01:25:02,639 --> 01:25:06,101
غادر "ليني فيدر" البلدة إلى "هوليوود".

1610
01:25:06,184 --> 01:25:07,769
وحقق ثروة

1611
01:25:07,852 --> 01:25:11,314
ربما أكثر مما قد تحققونه أنتم مجتمعين

1612
01:25:11,523 --> 01:25:12,649
لكن احزر...

1613
01:25:12,857 --> 01:25:14,067
لقد عاد إلى هنا

1614
01:25:14,275 --> 01:25:16,653
لأنه هذه البلدة الجميلة هي دياره

1615
01:25:16,861 --> 01:25:18,947
وستظل دياره.

1616
01:25:19,864 --> 01:25:21,074
أجل يا صاح.

1617
01:25:23,910 --> 01:25:28,414
كانت هذه شهادة مؤثرة لهذا المجتمع!

1618
01:25:28,873 --> 01:25:32,710
لكننا لم نأت هنا للاستماع لخطابات سخيفة

1619
01:25:32,919 --> 01:25:37,257
بل جئنا إلى هنا لنركل بعض العجائز النتنة!

1620
01:25:43,054 --> 01:25:45,265
اسمعوا، قد نكون عجائز

1621
01:25:45,473 --> 01:25:46,724
وقد نكون نتنين

1622
01:25:46,933 --> 01:25:48,518
قد يكون لدينا عضو ذكري

1623
01:25:52,063 --> 01:25:54,691
لكن الوحيدين الذين سيخضعون للضرب هنا

1624
01:25:55,024 --> 01:25:57,652
هم أنتم، أيها الغلمان المدللون

1625
01:25:57,735 --> 01:26:01,698
الوقحون، المتعاظمون.

1626
01:26:01,781 --> 01:26:02,907
أسمعتم؟

1627
01:26:03,116 --> 01:26:05,285
والآن، لنبدأ العمل!

1628
01:26:46,201 --> 01:26:47,243
هيا يا بني!

1629
01:26:47,952 --> 01:26:48,828
لست قوياً!

1630
01:26:49,370 --> 01:26:50,246
اضربه!

1631
01:26:51,122 --> 01:26:52,415
أجل، "برادن"!

1632
01:26:53,208 --> 01:26:54,042
أجل!

1633
01:26:54,584 --> 01:26:56,211
- يا للعجب!
- أتريد هذا؟

1634
01:27:01,424 --> 01:27:02,717
سيدي، أرجوك، توقف!

1635
01:27:02,800 --> 01:27:04,886
هذه ليست سيد! هذه امرأة!

1636
01:27:05,553 --> 01:27:06,846
امرأتي!

1637
01:27:07,055 --> 01:27:08,139
هيا يا حبيبتي.

1638
01:27:14,312 --> 01:27:15,855
كم أنت مثيرة.

1639
01:27:23,404 --> 01:27:24,405
لا تضرب وجهي!

1640
01:27:25,365 --> 01:27:26,366
لقد أنقذتني.

1641
01:27:28,368 --> 01:27:31,746
سأحميك لبقية حياتك

1642
01:27:33,039 --> 01:27:34,874
حسناً يا مجفف الشعر

1643
01:27:38,419 --> 01:27:39,671
رباه، لا!

1644
01:27:40,171 --> 01:27:41,798
كلا! كلا!

1645
01:27:44,300 --> 01:27:45,677
أتمضين عيداً سعيداً، حبيبتي؟

1646
01:27:45,885 --> 01:27:47,095
أفضل عيد يا حبيبي

1647
01:27:51,683 --> 01:27:54,102
لا يمكنني التنفس. إنك تخنقني!

1648
01:28:04,988 --> 01:28:05,989
أجل!

1649
01:28:06,072 --> 01:28:07,740
لقد نجحنا.

1650
01:28:07,824 --> 01:28:08,700
أجل.

1651
01:28:08,992 --> 01:28:10,285
نشكل فريقاً قوياً.

1652
01:28:10,368 --> 01:28:11,786
أجل، كان مضحكاً.

1653
01:28:44,193 --> 01:28:45,194
"بومر"!

1654
01:28:45,278 --> 01:28:46,738
- ما الأمر؟
- هذا!

1655
01:28:48,072 --> 01:28:49,490
أنت خائن، "بومر"!

1656
01:28:50,742 --> 01:28:51,826
لا يدعى "بومر"!

1657
01:28:52,744 --> 01:28:53,870
يدعى "غاري".

1658
01:28:54,454 --> 01:28:55,455
بل "غريغ".

1659
01:28:56,164 --> 01:28:57,290
"غريغ"

1660
01:29:04,756 --> 01:29:08,885
يا إلهي! أرأيتم هذا؟! إنه أصلع!

1661
01:29:08,968 --> 01:29:11,387
أمسكت بواحد! أمسكت بواحد!

1662
01:29:14,307 --> 01:29:15,683
خذ هذا

1663
01:29:15,892 --> 01:29:17,685
لا أحد يفعل هذا بأخي!

1664
01:29:19,812 --> 01:29:22,231
دماغي! دماغي!

1665
01:29:28,279 --> 01:29:30,323
تباً! كنت سأنال من هذا!

1666
01:29:30,406 --> 01:29:31,741
أعرف يا أخي

1667
01:29:31,949 --> 01:29:33,910
- اخرج من هنا!
- لا تضربني!

1668
01:29:34,202 --> 01:29:37,705
انظروا من جاء! البهلوان!

1669
01:29:37,789 --> 01:29:39,499
تريد التملص بالمراوغة؟

1670
01:29:41,542 --> 01:29:44,128
أنت بطيء يا عجوز. أين تدربت، في المخبز؟

1671
01:29:44,212 --> 01:29:45,129
حاذر!

1672
01:29:47,381 --> 01:29:49,383
انظر من وقف ثانية. لم أتوقع الركل.

1673
01:29:49,467 --> 01:29:50,885
أمهلني لحظة لأتريض.

1674
01:29:51,427 --> 01:29:53,721
- حسناً.
- بالساقين، صحيح؟

1675
01:29:53,805 --> 01:29:55,348
أهذا ما تريده؟

1676
01:29:57,475 --> 01:29:58,518
بووم!

1677
01:29:59,811 --> 01:30:01,104
وقع الحدث.

1678
01:30:02,105 --> 01:30:04,315
هل تدربت لدى النينجا؟

1679
01:30:05,983 --> 01:30:07,276
تهانينا.

1680
01:30:07,485 --> 01:30:09,529
فزت بالمعركة. وهاك جائزتك.

1681
01:30:11,322 --> 01:30:14,283
شكراً يا صغيرتي. إنها تشبهك.

1682
01:30:18,037 --> 01:30:19,372
هذا قرد!

1683
01:30:19,455 --> 01:30:20,832
انظر إلي!

1684
01:30:20,915 --> 01:30:23,292
أنا قرد صغير غبي

1685
01:30:27,797 --> 01:30:29,465
طابت ليلتك

1686
01:30:32,593 --> 01:30:34,804
بسرعة يا رفاق! لنهرب!

1687
01:30:35,179 --> 01:30:36,389
هيا!

1688
01:30:38,224 --> 01:30:41,227
- "ليني"! حبيبي، أنت بخير؟
- أنا قادمة!

1689
01:30:43,563 --> 01:30:46,315
سأساعدك، "ليونارد". سأساعدك!

1690
01:30:47,525 --> 01:30:49,861
- من أنت؟
- جميلتك "بيني"!

1691
01:30:52,155 --> 01:30:54,574
عفواً، ركلت مشبكك.

1692
01:30:58,494 --> 01:30:59,370
آسف، حبيبتي!

1693
01:31:02,790 --> 01:31:05,543
كنتما مثل "فوجي" و"تاناكا" هناك.

1694
01:31:05,626 --> 01:31:07,170
تماماً كما في الكلية.

1695
01:31:07,253 --> 01:31:08,671
نسكر ونقاتل.

1696
01:31:08,754 --> 01:31:11,174
وننتهي عند "لامونسوف" لنأكل البيض.

1697
01:31:11,257 --> 01:31:13,050
سوى أننا لم نعد نسكر، أمي.

1698
01:31:15,386 --> 01:31:19,223
رؤيتكم معاً تهيب بي الكثير من الذكريات.

1699
01:31:19,307 --> 01:31:21,893
أهذا أنت، "ليني"؟

1700
01:31:21,976 --> 01:31:24,937
أجل، كان "هوليوود" من أعز أصدقاء الطفولة.

1701
01:31:25,271 --> 01:31:26,189
ماذا جرى؟

1702
01:31:26,272 --> 01:31:27,231
"ماذا جرى؟"

1703
01:31:27,315 --> 01:31:29,817
لم نكن في نفس الصف، لقد افترقنا

1704
01:31:29,901 --> 01:31:31,694
أجل. كان في صفوف الأذكياء.

1705
01:31:32,069 --> 01:31:33,529
وأنا في الصفوف الأخرى.

1706
01:31:36,282 --> 01:31:39,327
من هذا؟ هل يتذكره أحد؟

1707
01:31:39,493 --> 01:31:41,996
- ماذا جرى لذاك الفتى؟
- لا يزال هنا.

1708
01:31:45,625 --> 01:31:47,919
لماذا أتوقع أن يصبح طفلي هكذا؟

1709
01:31:48,002 --> 01:31:50,338
هل سترزق بطفل، "ليني"؟

1710
01:31:50,421 --> 01:31:52,048
أجل، كما قيل لي، سيدة "لامونسوف".

1711
01:31:52,131 --> 01:31:53,716
مفاجأة، صحيح؟

1712
01:31:53,883 --> 01:31:55,134
أجل.

1713
01:31:55,218 --> 01:31:58,387
يحاول الناس اليوم أن يخططوا لكل شيء.

1714
01:31:59,305 --> 01:32:01,224
لكن لا تظن أن الطفل غير المنتظر

1715
01:32:01,307 --> 01:32:04,060
سيكون محبوباً أقل من الطفل المخطط له.

1716
01:32:04,644 --> 01:32:07,521
يوماً ما، "ليني"، لن تتذكر حتى

1717
01:32:07,605 --> 01:32:09,857
كيف كانت الحياة مع ثلاثة أولاد فقط.

1718
01:32:09,941 --> 01:32:11,817
أتظن أننا كنا نريد "إريك"؟

1719
01:32:11,901 --> 01:32:13,486
كان حدثاً عرضياً.

1720
01:32:13,569 --> 01:32:16,781
كنت ووالده في المرحاض لمباراة "باتريوت"...

1721
01:32:16,864 --> 01:32:18,950
أتعرفون؟ سأطوي الصفحة

1722
01:32:19,450 --> 01:32:22,954
أنهي القصة! دع أمك تنهي القصة!

1723
01:32:33,673 --> 01:32:36,175
فقد المأمور "دانتي" وعيه في مرجنا.

1724
01:32:36,550 --> 01:32:39,720
أعلم. رأيته يحاول اعتقال تلة نمل.

1725
01:32:42,848 --> 01:32:44,934
أتريدين التحدث عن الحمل؟

1726
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
لا بأس، سنتحدث غداً.

1727
01:32:50,523 --> 01:32:51,524
حسناً.

1728
01:32:51,607 --> 01:32:54,860
حسناً، نامي أنت. سأتحدث مع الطفل.

1729
01:33:02,493 --> 01:33:03,786
مرحباً يا هذا.

1730
01:33:04,578 --> 01:33:06,289
أبوك يكلمك.

1731
01:33:07,707 --> 01:33:10,918
أريد فقط أن أرحب بك في العائلة.

1732
01:33:11,585 --> 01:33:15,172
وأحبك كثيراً جداً.

1733
01:33:15,756 --> 01:33:19,385
لا يهمني أكنت ولداً أم بنتاً

1734
01:33:20,177 --> 01:33:22,805
لكن أريدك أن تعدني بشيء واحد،

1735
01:33:23,431 --> 01:33:25,599
عندما تدخل الابتدائية

1736
01:33:26,142 --> 01:33:27,560
أن تدرس الباليه

1737
01:33:27,643 --> 01:33:30,271
لأرى تلك المعلمة بقدر الإمكان.

1738
01:33:30,730 --> 01:33:33,107
- مهلاً
- توقعت هذا.

1739
01:33:35,109 --> 01:33:38,904
بصراحة، لست بحاجة إلى معلمة باليه نتنة

1740
01:33:39,030 --> 01:33:43,242
إنني متزوج من أجمل امرأة في العالم، أمك.

1741
01:33:44,118 --> 01:33:47,455
أتقول هذا الكلام المعسول لأنك تريد اللهو؟

1742
01:33:48,372 --> 01:33:50,499
ستكون طريقة ممتعة لبدء الصيف.

1743
01:33:51,042 --> 01:33:53,419
حسناً يا حضرة الرومنسي

1744
01:33:54,045 --> 01:33:57,423
لكن بسرعة، لأن يومنا غداً سيكون حافلاً.

1745
01:33:57,506 --> 01:33:59,008
قطعاً.

1746
01:33:59,592 --> 01:34:00,760
حاذر لرأسك.

1747
01:34:06,974 --> 01:34:10,561
مهلاً. عفواً، حبيبتي. لا تتحركي.

1748
01:34:10,644 --> 01:34:12,521
رباه، سأفعلها!

1749
01:34:15,816 --> 01:34:18,486
ها هي! فعلت الثلاثية!

1750
01:34:18,569 --> 01:34:19,487
أجل!

1751
01:34:19,737 --> 01:34:21,572
"ليني"، انضج!

1752
01:34:21,655 --> 01:34:23,741
فعلتها لأجل الطفل!
