1
00:00:19,935 --> 00:00:24,359
ميفيستو فالس

2
00:00:26,458 --> 00:00:30,394
بطولة آلان آلدا

3
00:00:31,120 --> 00:00:34,939
جاكلين بيسيه

4
00:00:35,985 --> 00:00:39,667
باربرا باركنز

5
00:02:19,219 --> 00:02:24,780
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

6
00:02:36,281 --> 00:02:37,908
مايلز

7
00:02:38,867 --> 00:02:41,416
ما ذلك الصوت الفظيع؟

8
00:02:44,831 --> 00:02:46,378
بلو جاي

9
00:02:46,541 --> 00:02:48,418
لماذا؟

10
00:02:48,835 --> 00:02:50,929
إنّه يري زوجته الويل

11
00:02:51,129 --> 00:02:53,382
ذلك الشيء الجميل؟

12
00:02:53,924 --> 00:02:56,768
هي من سمحت
للقط بدخول الحديقة

13
00:03:04,142 --> 00:03:07,897
- حب، حب، حب؟
- حب، حب، حب

14
00:03:13,944 --> 00:03:16,538
- مايلز
- أنا نائم

15
00:03:19,866 --> 00:03:21,618
كم الساعة الآن؟

16
00:03:27,833 --> 00:03:31,133
أمّا أن تون الرابعة إلّا ربعاً
أو التاسعة والثلث

17
00:03:48,311 --> 00:03:51,531
حبّي. هلّا أجبت على الهاتف؟

18
00:03:54,109 --> 00:03:56,953
لا يوجد داعٍ للخوف

19
00:04:07,414 --> 00:04:10,668
- من معي على الهاتف؟
- هذه أنا، آبي

20
00:04:10,917 --> 00:04:13,090
هل استطيع التحدّث
إلى السيّد كلاركسون؟

21
00:04:14,546 --> 00:04:19,097
حسناً، كما ترى، مايلز نائم
وكذلك باولا. كلاهما نائمان

22
00:04:19,301 --> 00:04:21,645
إنّها دائماً نائمان

23
00:04:21,845 --> 00:04:25,315
- من أقول بأنّه إتصل؟
- دونكن إيلاي

24
00:04:25,515 --> 00:04:27,483
إنتظر لحظة

25
00:04:31,813 --> 00:04:33,736
هلّا تهجّئته من أجلي؟

26
00:04:34,524 --> 00:04:36,242
...د

27
00:04:36,443 --> 00:04:38,195
...و

28
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
...ن

29
00:04:40,280 --> 00:04:41,497
...ك

30
00:04:42,032 --> 00:04:43,500
...ا

31
00:04:43,700 --> 00:04:45,202
...ن

32
00:04:45,410 --> 00:04:47,253
...إي

33
00:04:47,454 --> 00:04:48,751
...لا

34
00:04:48,955 --> 00:04:50,628
ي

35
00:04:55,712 --> 00:04:58,181
مايلز. مايلز

36
00:05:01,968 --> 00:05:04,346
لقد نسيت مسجّل الكاسيت خاصتك
أحبّك

37
00:05:04,554 --> 00:05:06,682
تقصدين بأنّكِ تحبّينني
في كلّ الأحوال

38
00:05:53,979 --> 00:05:56,528
- أجل؟
- مايلز كلاركسون. لديّ موعد

39
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
أجل، طبعاً
تفضّل من هذا الإتجاه من فضلك

40
00:05:58,817 --> 00:06:00,285
كيف أستطيع مساعدتك؟

41
00:06:03,822 --> 00:06:06,746
سيكون عليك أن تنتظر
حتى ينتهي السيّد إيلاي من اللعب

42
00:06:06,950 --> 00:06:08,452
أوه، أجل

43
00:06:29,472 --> 00:06:32,271
بإمكاننا الدخول الآن
من هذا الإتجاه من فضلك

44
00:06:40,525 --> 00:06:42,994
- كلاركسون؟
- أجل، سيّدي

45
00:06:43,445 --> 00:06:46,494
لقد جعلتك تأتي لأنّني قرأت المقطوعة الموسيقية
بخصوص ذلك العبقري الروسي

46
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
ما هو إسمه؟
سترافنسكي

47
00:06:48,700 --> 00:06:50,043
أجل. لم يكن جيداً

48
00:06:50,243 --> 00:06:52,120
لكنّه لم يكن سيئاً
جداً أيضاً

49
00:06:52,871 --> 00:06:54,794
حسناً، شكراً

50
00:06:55,498 --> 00:06:59,173
هل تعرّفت على تلك المقطوعة
الّتي عزفتها للتوّ؟

51
00:06:59,377 --> 00:07:01,505
الرومانسية المتأخرة
ليزست على ما أعتقد

52
00:07:01,630 --> 00:07:04,884
ليس بالخيار السيء
ميفيستو والتز
"مقطوعة لفرانز ليزست"

53
00:07:05,091 --> 00:07:07,469
الشيطان يرقص
مع عشيقاته

54
00:07:09,262 --> 00:07:12,857
حسناً، أعطيك ثلاثين دقيقة
لا أكثر

55
00:07:15,936 --> 00:07:20,032
تخلّص من تلك
الأسطوانة المقززة

56
00:07:35,830 --> 00:07:38,253
سيّد كلاركسون؟

57
00:07:43,088 --> 00:07:44,260
هل تسمح لي
برؤية يديك؟

58
00:07:47,926 --> 00:07:50,054
أقلبها

59
00:07:52,847 --> 00:07:53,814
والآن الأخرى

60
00:07:59,646 --> 00:08:00,613
إفتح أصابعك

61
00:08:14,327 --> 00:08:17,547
هل عزفت البيانو يوماً؟

62
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
درست أربعة سنوات
في جوليارد

63
00:08:22,711 --> 00:08:24,304
وماذا بعد؟

64
00:08:25,797 --> 00:08:28,971
أقمت الحفلة
الأولى المعتادة

65
00:08:29,551 --> 00:08:31,645
نصف الحضور كانوا العائلة
والنصف الآخر النقّاد

66
00:08:31,761 --> 00:08:34,685
حظيت بتصفيق حار
وسبع مقالات في صحيفة نيويورك ستي

67
00:08:35,640 --> 00:08:38,860
ألطف جملة أتذكّرها كانت
غير ناضج بطريقة غير لائقة

68
00:08:39,394 --> 00:08:41,772
حينها إستأت من ذلك
كنت في الـ20 من عمري

69
00:08:41,896 --> 00:08:44,991
النقّاد. حتى لو كانوا على حق
فإنّهم أغبياء

70
00:08:45,191 --> 00:08:50,413
إنّهم لا يتفهّمون بأنّه بعد الحفلة الموسيقية
نتزف دماء على مفاتيح البيانو

71
00:08:50,613 --> 00:08:54,083
- يجب أن يكون هنالك دم. أجل، بينيت
- تفضل شيئاً لتشربه

72
00:08:54,284 --> 00:08:56,628
من فضلك أطلب من السيّدة ديلانسي
أن تأتي إلى هنا

73
00:08:56,828 --> 00:08:58,205
حاضر، سيّدي

74
00:08:58,413 --> 00:09:02,213
أريد لإبنتي
ان ترى يديك

75
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
- إستمر من فضلك
- ...حسناً، بالنسبة السنة القادمة تقريباً

76
00:09:07,172 --> 00:09:09,721
حاولت أن أنهي كلّ شيء
مع مشروب سكوتش مع الثلج

77
00:09:09,841 --> 00:09:13,311
لهذا بدأت بأعمال التجارة المشتركة
...مع الأدميرالات المتقاعدين

78
00:09:13,511 --> 00:09:16,640
والزوجات التعيسات
والشعراء المنهكين

79
00:09:16,848 --> 00:09:20,102
- أصبحت كاتباً
- صحفيّ موسيقي

80
00:09:24,314 --> 00:09:26,737
هل تستطيع أن تمدّ
أصابعك على عشرة مفاتيح؟

81
00:09:29,110 --> 00:09:31,579
كلّا، هنا
على البيانو

82
00:09:55,136 --> 00:10:01,360
روكسان. إنّ يداه في غاية البراعة
يدا راخمانينوف

83
00:10:04,062 --> 00:10:06,156
...هيه، أنت

84
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
- لقد نسيت إسمك
- مايلز كلاركسون

85
00:10:09,025 --> 00:10:15,783
يصادف أنّني أعظم عازف بيانو على قيد الحياة
وأؤكّد لك يا سيّد مايلز كلاركسون

86
00:10:15,990 --> 00:10:18,288
...يدان كهذه

87
00:10:18,660 --> 00:10:22,130
نادرتان بنسبة
واحد إلى مئة ألف

88
00:10:22,247 --> 00:10:24,875
ألا توافقينني الرأي
يا روكسان؟

89
00:10:35,301 --> 00:10:37,019
أجل

90
00:10:58,366 --> 00:11:00,664
لم يعد أبانا في الجنة بعد الآن
يا عزيزتي

91
00:11:00,869 --> 00:11:04,123
الله موجود
والشيطان نائبه

92
00:11:04,330 --> 00:11:05,752
أم العكس هو الصحيح؟

93
00:11:05,957 --> 00:11:07,709
أشعر أنّ هنالك
تلاعب بالألفاظ

94
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
غير مقصود
يا عزيزتي

95
00:11:10,003 --> 00:11:14,224
روكسان. هل سبق أن زرتِ فيلا كورت الجديدة
في كاب فيرات؟ إنّها جميلة

96
00:11:14,424 --> 00:11:17,348
كلّا يا عزيزتي. كنت أقضي
أيّامي في أمريكا الجنوبية

97
00:11:17,510 --> 00:11:19,888
لدينا مزرعة مواشي في تشيلي
إنّها ملك للعائلة

98
00:11:20,138 --> 00:11:21,685
أوه، هذا مثير للإهتمام

99
00:11:21,890 --> 00:11:26,817
لقد رايت صورتك الأخيرة
على الأقل آمل أنّها ستكون صورتك الأخيرة

100
00:11:27,020 --> 00:11:30,024
يا ولدي العزيز، ينبغي عليك فعلاً
أن تجعلهم يضاعفوا الأجر لك

101
00:11:30,273 --> 00:11:31,946
خصوصاً في تلك
المشاهد العارية

102
00:11:32,192 --> 00:11:33,535
ملل شديد

103
00:11:33,735 --> 00:11:36,579
لقد إكتشفت بأنّ الشاطيء
...في الشتاء على جزيرة كوني

104
00:11:36,738 --> 00:11:39,412
في قمة السحر
لم يكتشفه أحد للآن

105
00:11:39,574 --> 00:11:43,295
لديّ عبارة أرددها دوماً
المألوف هو الأفضل

106
00:11:43,494 --> 00:11:47,374
- ألا توافقينني الرأي؟
- كلّا، لا أوافقك

107
00:11:47,707 --> 00:11:51,337
الموت. لا شيء له
شعبية أكثر من الموت

108
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
الموت شيء تافه
فغلاً

109
00:11:54,464 --> 00:11:57,308
مضحك
سخيف وتافه

110
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
كيف كنتِ في طفولتكِ؟

111
00:12:01,721 --> 00:12:05,567
في عمر آبي
كنت جميلة وناضجة قبل أواني

112
00:12:06,768 --> 00:12:10,238
- ولنقل في سنّ الـ17؟
- كنت مجرد جميلة

113
00:12:10,647 --> 00:12:13,992
- إذاً كنتِ لا تزالين في لندن؟
- لماذا أنت مهتمُ بي هكذا؟

114
00:12:15,485 --> 00:12:17,453
- أولستِ مهتمة بي؟
- كلّا

115
00:12:17,695 --> 00:12:20,915
- لماذا؟
- حسناً، أنا أعرف الكثير

116
00:12:28,456 --> 00:12:30,675
أوه، شكراً
إنّني أشرب نبيذاً في غاية الروعة

117
00:12:30,792 --> 00:12:34,012
إنّه فعلاً لذيذ
شكراً، شكراً. إنّه لذيذ

118
00:12:34,671 --> 00:12:36,548
هل ترين هذا المسمار
على إصبعي؟

119
00:12:36,756 --> 00:12:39,350
إنّه إثبات على شيء واحد
وهو أنّ زوجتي هي الّتي تقوم بالطباعة

120
00:12:39,467 --> 00:12:42,095
أعتقد أنّك يجب أن تكون ممثلاً
أو عازف بيانو

121
00:12:42,303 --> 00:12:46,274
- كما يقول لي دونكن العظيم
- إنّه على حق. دائماً على حق

122
00:12:46,391 --> 00:12:48,234
لكنّه نوعاً ما لا يُطاق

123
00:12:48,434 --> 00:12:52,484
إنّه مجبر على عزف البيانو
مع في المساء. كثنائي

124
00:12:52,689 --> 00:12:55,488
سامحني يا موزارت
لأنّني أعرف ما أريد القيام به

125
00:14:07,805 --> 00:14:09,273
- أحسنت
- أحسنت

126
00:14:09,390 --> 00:14:12,143
كان ذلك رائعاً
تهانينا أيّها الشاب

127
00:14:12,268 --> 00:14:15,488
- شكراً جزيلاً
- الآن عرفت ما كان يقصده دونكن

128
00:14:15,688 --> 00:14:18,737
- يجب أن نناقش مستقبلك المهني
- شكراً. شكراً

129
00:14:18,941 --> 00:14:20,284
كيف كنت؟ سيئاً؟

130
00:14:20,485 --> 00:14:23,329
كلّا. مع العمل المضني
ستصبح عازف بيانو من الدرجة الثالثة

131
00:14:23,529 --> 00:14:24,701
أوه، بهذه البراعة، هه؟

132
00:14:24,822 --> 00:14:27,996
لكن يا مايلز، لنقل بأنّك تقضي
ثمانية ساعات باليوم في الكتابة

133
00:14:28,201 --> 00:14:31,250
- فإنّ بإمكانك أن تصبح كاتباً بارعاً
- لقد فعلت ذلك ولم أصبح

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,960
مايلز، أنت تسبّب
لي صداعاً قوياً

135
00:14:34,165 --> 00:14:36,418
- دعني أجلب لكِ شراباً
- وأريد أن أذهب إلى البيت

136
00:14:36,876 --> 00:14:38,423
- تصبحون على خير
- تصبح على خير يا مايلز

137
00:14:38,586 --> 00:14:39,963
تصبحين على خير
يا عزيزتي روكسان

138
00:14:40,380 --> 00:14:41,802
آمل أن أراك قريباً

139
00:14:41,923 --> 00:14:44,017
قريباً جداً

140
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
روبن، أجلس

141
00:14:49,013 --> 00:14:52,233
إنّه روبن
أليس بمخلوق جميل؟

142
00:14:52,433 --> 00:14:55,357
روبن، أقدّم لك
السيّدة كلاركسون

143
00:15:17,625 --> 00:15:20,378
أوه، إخرس
أنا لست زبونة

144
00:15:25,842 --> 00:15:27,640
كم الوقت الآن؟

145
00:15:30,304 --> 00:15:32,932
بقي 11 يوماً
على رأس السنة

146
00:15:33,182 --> 00:15:36,652
هل تعرفين ما هي مبيعاتنا الكلّية؟
زائداً الضرائب

147
00:15:36,853 --> 00:15:38,571
كلّا، لا اريد ذلك

148
00:15:38,813 --> 00:15:41,236
أحد عشر دولاراً
وخمس وعشرون سنتاً

149
00:15:44,986 --> 00:15:51,244
- حسناً... إنّها منطقة جميلة على أيّة حال
- كذلك الإيجار

150
00:15:51,367 --> 00:15:53,745
خمسة دقائق إضافية
...سنغلق المحل

151
00:15:53,911 --> 00:15:59,259
ونذهب للبيت. نقدم العشاء. نكتب رسالة
...إعتذار لزوجينا العزيزين

152
00:15:59,459 --> 00:16:03,259
ونأخذ 100 حبة منوّمة
ونشنق نفسينا في خزانة الطابق العلوي

153
00:16:03,463 --> 00:16:06,888
لننتظر إلى الغد
أظنّني ارى زبوناً

154
00:16:07,300 --> 00:16:10,930
باولا، كان لا بدّ علينا أن
نأتي ونرى متجركِ

155
00:16:11,137 --> 00:16:14,141
- أهلاً، سيّد إيلاي
- مرحبا

156
00:16:15,725 --> 00:16:17,853
جميلة

157
00:16:18,519 --> 00:16:21,773
أقدّم لكما شريكتي. ماغي ويست
دونكن إيلاي والسيّدة ديلانسي

158
00:16:21,981 --> 00:16:24,404
- كيف حالكِ؟ لقد جلبت بعض الأصدقاء
- جيّد

159
00:16:24,609 --> 00:16:26,862
أردت ليومكِ الأوّل
أن يكون ناجحاً

160
00:16:27,695 --> 00:16:29,288
!باولا، إنّه جميل

161
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
- بكم إشتروا؟
- بأكثر من 500 دولار

162
00:16:32,325 --> 00:16:34,453
- ما الّذي يسعون إليه؟
- ومن يهتم؟

163
00:16:34,660 --> 00:16:36,879
لقد بعت له شال هيرميز بـ
$29.95

164
00:16:37,079 --> 00:16:39,423
ولم يرف له رمش واحد

165
00:16:39,624 --> 00:16:41,092
بل أراد ثلاثة غيره

166
00:16:41,292 --> 00:16:44,011
إنّهم يسرفون بالصرف
وهذا يوتّرني

167
00:16:44,504 --> 00:16:47,849
لماذا يفعلون ذلك؟ لماذا؟

168
00:17:02,647 --> 00:17:06,697
دونكن إيلاي
الآن تذكّرت

169
00:17:08,611 --> 00:17:11,160
...زوجته كانت قد قُتِلَت

170
00:17:13,491 --> 00:17:15,038
بواسطة كلب

171
00:17:19,956 --> 00:17:21,754
مايلز

172
00:17:24,418 --> 00:17:26,045
أنا قلقة

173
00:17:26,254 --> 00:17:28,848
- لماذا؟
- بلا سبب

174
00:17:30,675 --> 00:17:33,178
حسناً، هنالك سبب وجيه

175
00:17:36,764 --> 00:17:41,986
لقد أنفقوا كلّ تلك النقود في متجري
على شراء أشياء سخيفة

176
00:17:42,728 --> 00:17:46,778
- من؟
- روكسان وأصدقائها ودونكن

177
00:17:47,108 --> 00:17:50,157
هل تعرف بأنّه يأتي
كلّ يومين؟

178
00:17:50,403 --> 00:17:52,656
لماذا؟ ما السبب؟

179
00:17:54,323 --> 00:17:56,451
إنّكِ تروقين له
هل هذا مخيف جداً؟

180
00:17:57,577 --> 00:17:59,124
أجل

181
00:17:59,495 --> 00:18:03,295
كلّ تلك الأسئلة عنك وعنّي
وعن آبي

182
00:18:03,499 --> 00:18:07,379
إنّه يدرسنا كالفئران البيض الصغار
الموضوعات في متاهة

183
00:18:09,255 --> 00:18:11,883
لا أريد الذهاب هناك
في ليلة رأس السنة

184
00:18:14,677 --> 00:18:16,395
لقد فات الأوان
سبق وقلت بأنّنا سنذهب

185
00:18:17,179 --> 00:18:19,853
حسناً، إتصل به
وأخبره بأنّك مريض

186
00:18:22,476 --> 00:18:27,448
لم لا نفعل ما نفعل دوماً؟
نحتفل بشهر عسلنا المكسيكيّ الجنوني؟

187
00:18:27,648 --> 00:18:30,993
- نشرب التكيلا ونلعب لعبة التشيكرز؟
- أجل، بالضبط

188
00:18:31,235 --> 00:18:32,828
لماذا؟

189
00:18:33,487 --> 00:18:36,081
حتى لمرة واحدة في السنة على الأقل
أسمح لك بالفوز

190
00:18:36,282 --> 00:18:39,377
- من المستحيل أن تفعليها
- كلّا، لا أفعلها

191
00:18:40,077 --> 00:18:41,795
إسمعي يا حبيبتي

192
00:18:43,497 --> 00:18:45,841
أنا فعلاً أريد
الذهاب إلى تلك الحفلة

193
00:18:46,459 --> 00:18:48,302
إنّها مهمّة
بالنسبة لي

194
00:18:48,961 --> 00:18:51,134
جيد، إذهب لوحدك

195
00:18:51,797 --> 00:18:53,845
ماذا، هل تشعرين بالغيرة؟

196
00:18:55,384 --> 00:18:58,809
- أجل
- من من؟ السيّدة ديلانسي؟

197
00:19:00,473 --> 00:19:02,441
ومن غيرها هناك؟

198
00:19:08,272 --> 00:19:09,990
...في الحقيقة

199
00:19:10,858 --> 00:19:13,532
أيّ شيء تستطيع هي أن تفعله
أنا أيضاُ أستطيع

200
00:19:14,987 --> 00:19:17,581
- حب
- حب

201
00:21:05,890 --> 00:21:07,563
أوه، لذيذة

202
00:21:07,725 --> 00:21:09,898
لو كان الجميع مثلكِ
لبدّلت جنسي

203
00:21:10,060 --> 00:21:12,028
من الجيد أنّ لديك خيار

204
00:21:15,983 --> 00:21:17,075
كيف حال فتاتي؟

205
00:21:17,860 --> 00:21:20,659
أوه، بأسوأ حال
أشعر بالثمالة وأنا أكره ذلك

206
00:21:20,780 --> 00:21:24,705
- ما الأمر، هل ظهرت قشرة على رِأسي ثانيةً؟
- أريد أن أذهب للبيت وأنام

207
00:21:25,451 --> 00:21:27,419
النجاح يجعلكِ تعيسة
أليس كذلك؟

208
00:21:29,997 --> 00:21:31,795
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

209
00:21:31,999 --> 00:21:34,218
إذا لم أرجع بعد 10 دقائق
إتّصل بالشرطة

210
00:21:34,418 --> 00:21:37,012
أوه، عظيم
شكراً جزيلاً

211
00:23:40,377 --> 00:23:44,974
ها أنت هنا أيّها الولد الشقيّ
ولد شقيّ

212
00:23:45,674 --> 00:23:49,975
أوه، أجل. أيّها الكلب السخيف
إنّه يحبّ العطر

213
00:23:50,888 --> 00:23:55,519
لا بدّ أنّكِ أخفتهِ
إنّه جبان جداً

214
00:23:56,560 --> 00:24:00,030
والآن يا روبن
إستلقي

215
00:24:00,314 --> 00:24:04,364
هكذا هو الولد العاقل
إستدر، هكذا، أجل

216
00:24:04,568 --> 00:24:07,822
إنّه طفل رائع
أليس كذلك يا روبن؟

217
00:24:08,322 --> 00:24:10,416
إنّه منافق حقير
هذه هي حقيقته

218
00:24:10,532 --> 00:24:14,127
- هل أعجبكِ عملي؟
- بصراحة، كلّا

219
00:24:15,162 --> 00:24:19,338
أنا أنتمي لجيل قلق
تعجبني الأشياء المجرّدة الآمنة واللطيفة

220
00:24:19,541 --> 00:24:25,969
- أنتِ تبالغين قليلاً في بحثكِ عن الراحة
- هذا صحيح. وحادة الإدراك جداً

221
00:24:26,632 --> 00:24:28,726
أرغب بصنع قناع لمايلز

222
00:24:28,926 --> 00:24:31,975
- لماذا؟
- عظامه

223
00:24:32,221 --> 00:24:37,523
هنا وهنا. إنّها جميلة جداً
ألا توافقيني الرأي؟

224
00:24:37,977 --> 00:24:40,776
كلّا، لا أوافقكِ
لكنّه وسيم

225
00:24:42,231 --> 00:24:43,824
لا بأس إذاً
أستطيع أن أعمل عليه؟

226
00:24:45,192 --> 00:24:46,944
أنا لست حارسة لزوجي

227
00:24:58,288 --> 00:25:04,716
كما ترين، سبق وتزوّجت مرتين
مرة عندما كنت في الـ15 وهو كان كبيراً. تقريباً 30

228
00:25:06,171 --> 00:25:08,299
دونكن أبطله

229
00:25:08,674 --> 00:25:10,597
كلّفه ذلك
الكثير من الأموال

230
00:25:10,801 --> 00:25:12,803
هل تنادينه
دائماً دونكن؟

231
00:25:12,970 --> 00:25:15,598
أظنّني دائماً كنت
أناديه بدونكن

232
00:25:16,223 --> 00:25:22,071
كلمة أبي منزلية وعائلية
أكثر من اللازم على رجل مثله

233
00:25:23,564 --> 00:25:26,238
هنالك الكثير من العلاقات
بين الزواجين

234
00:25:26,567 --> 00:25:30,413
وبعدها تزوّجت مرة أخرى
وتطلّقت

235
00:25:30,612 --> 00:25:34,492
أفترض أنّه كان من الافضل أن أبقى
...فقد كان رجلاً

236
00:25:34,700 --> 00:25:38,000
ذكياً وصارماً
وبسيطاً ولطيفاً

237
00:25:40,205 --> 00:25:42,674
إنّه نائب رئيس شركة
وسترن أويل الموجودة هنا

238
00:25:45,461 --> 00:25:48,089
دونكن، ما الأمر؟

239
00:25:51,300 --> 00:25:53,268
أغماء

240
00:25:53,844 --> 00:25:56,017
...إنّها واحدة من تلك الـ

241
00:25:58,348 --> 00:26:00,692
لا تقلقي
ستكون الأمور على ما يرام

242
00:26:01,685 --> 00:26:04,188
...تلك السلالم

243
00:26:04,605 --> 00:26:06,653
تلتفّ وتلتفّ

244
00:26:06,857 --> 00:26:10,077
يداك متجمّدتان
هل أحضر لك الدواء؟

245
00:26:10,277 --> 00:26:14,578
كلّا، شكراً. لقد أخذته
إنّه لا ينفع

246
00:26:16,366 --> 00:26:19,165
يؤسفني أنّك لا
تشعر بأنّك بخير

247
00:26:21,914 --> 00:26:24,383
أنت الّذي يبدو مريضاً

248
00:26:24,583 --> 00:26:27,132
لكنّني أتوقّع أن
...تتحسّن حالتك

249
00:26:27,294 --> 00:26:32,266
حالما يتقشّر القالب ويُزال

250
00:26:40,557 --> 00:26:43,561
المفروض أن يولد
الناس في عمر السبعين

251
00:26:43,811 --> 00:26:47,111
ويعيشوا حياتهم
إلى الوراء

252
00:26:53,153 --> 00:26:59,411
الترتيب الحالي
ببساطة ليس منطقياً

253
00:27:46,707 --> 00:27:48,550
أنا مستيقظة

254
00:27:52,337 --> 00:27:54,214
هل إستمتعت بوقتك؟

255
00:27:54,548 --> 00:27:58,303
إرتكبنا جريمة قتل
قتلنا ثلاثة قناني من الشمبانيا

256
00:28:01,555 --> 00:28:03,398
مع روكسان؟

257
00:28:04,474 --> 00:28:06,101
ودونكن

258
00:28:07,561 --> 00:28:09,438
هيه، هل تعرفين شيئاً؟

259
00:28:10,272 --> 00:28:12,741
لقد جعلني أعزف
مقطوعة موزارت مرة أخرى

260
00:28:13,192 --> 00:28:15,194
وكان عزفي
في غاية البراعة

261
00:28:15,319 --> 00:28:17,822
ربّما ثمالة الشمبانيا
هي الطريقة الّتي ينبغي ان أعيش بها

262
00:28:18,697 --> 00:28:20,415
مايلز، إنّك مليء
بالطفح الورديّ

263
00:28:21,783 --> 00:28:25,037
أوه، ذلك بفعل البلاستر

264
00:28:26,246 --> 00:28:27,463
أنا أكره روكسان

265
00:28:28,999 --> 00:28:31,172
هذا طبيعي

266
00:28:34,421 --> 00:28:38,301
لا أريد أن أذهب إلى هناك بعد الآن
ولا أريدك أنت تذهب أنت أيضاً

267
00:28:40,761 --> 00:28:42,684
لماذا؟ هلّا شرحتِ
لي لماذا؟

268
00:28:42,888 --> 00:28:45,186
- إنّهم ودودين أكثر من اللازم
- إهدأي، لا تصرخي

269
00:28:45,349 --> 00:28:48,478
هنالك بعض الأشياء لا أستطيع
أن أقولها بلا صراخ، هل لديك مانع؟

270
00:28:48,685 --> 00:28:51,814
إسمعي، إنّهم يحبّوننا
إنّهم يحبّونكِ

271
00:28:51,980 --> 00:28:55,109
إنّهم يعتقدون بأنّ آبي
هي أفضل طفلة في العالم الغربي

272
00:28:55,317 --> 00:28:57,661
- ويحبّونني أنا أيضاَ
- طبعاً يحبّونك

273
00:28:57,819 --> 00:29:00,823
- لكنّه مبكّر جداً
- حبيبتي، ما الخطب، ما الأمر؟

274
00:29:00,989 --> 00:29:02,491
أقصد، ما الأمر حقاً؟

275
00:29:02,699 --> 00:29:04,451
أنا خائف؟

276
00:29:04,660 --> 00:29:06,503
هذه سخافة

277
00:29:10,374 --> 00:29:14,299
- أنا الإبن الّذي لم يجظى به في حياته
- أوه، جيّد

278
00:29:14,753 --> 00:29:16,676
وهل هو الأب الّذي
لم تحظى به في حياتك؟

279
00:29:16,880 --> 00:29:19,850
مايلز، هل أذكّرك
بأنّك في الأصل لديك أب؟

280
00:29:20,050 --> 00:29:23,850
إنّه صيدلاني، في بروفيدنس
رود آيلاند، هل تتذكّر؟

281
00:29:24,054 --> 00:29:27,183
أيّ شيء أكثر من هذا هو
تعدّد أو شيء من هذا القبيل

282
00:29:33,146 --> 00:29:35,274
دونكن إيلاي
يحتضر

283
00:29:37,359 --> 00:29:39,487
أوه، ماذا؟ كلّا

284
00:29:39,653 --> 00:29:42,577
أجل، لقد أخبرني
بنفسه الليلة

285
00:29:44,324 --> 00:29:47,123
إنّه مصاب بسرطان الدم
منذ ثمانية أشهر

286
00:29:48,954 --> 00:29:50,922
إنّهم يغيّرون دمه
كلّ إسبوعين

287
00:29:51,123 --> 00:29:53,125
لكنّ هذا لا يجدي نفعاً
إنّه سيموت

288
00:29:56,253 --> 00:29:58,506
أنا آسفة
فعلاً

289
00:29:59,381 --> 00:30:02,601
قال لي بأن لا أخبر أحداً
لكن أعتقد أنّ لا بأس بذلك

290
00:30:04,928 --> 00:30:06,851
إنّه رجل عظيم

291
00:30:08,098 --> 00:30:09,475
إنّه فنّان عظيم

292
00:30:09,683 --> 00:30:13,153
ربّما يكون الأعظم منذ
إختراع البيانو الأوّل

293
00:30:15,314 --> 00:30:17,191
وإنّه لن يقيم أيّة
حفلة موسيقية أخرى

294
00:30:28,160 --> 00:30:30,504
إفتح يدك
يا سيّد كلاركسون

295
00:30:32,039 --> 00:30:35,009
أمسك هذه بقوة
لحوالي دقيقتين

296
00:30:37,502 --> 00:30:40,346
- كيف حاله؟
- أفضل بكثير على ما أعتقد

297
00:30:40,547 --> 00:30:43,346
نائم؟
أجل، بهدوء تام الآن

298
00:30:43,550 --> 00:30:47,225
إنّه يتحلّى بشجاعة كبيرة
إنّها إلهام

299
00:30:47,471 --> 00:30:50,725
لم لا تذهب إلى المطبخ
وتطلب من بينيت تحضّر لك العشاء؟

300
00:30:50,932 --> 00:30:52,855
شكراً، سأفعل

301
00:30:53,060 --> 00:30:55,688
سآخذ هذه للداخل
بدلاً عنكِ

302
00:31:06,698 --> 00:31:09,451
لقد جلبت لك بعض
الشوكولاته الحارة لتشربها

303
00:31:11,161 --> 00:31:13,914
- هيّا. إنّها مفيدة لك
- لا بأس. شكراً

304
00:31:18,377 --> 00:31:20,755
لقد تبّرعت بالدم البارحة

305
00:31:21,922 --> 00:31:25,301
ستشعر بالتعب لساعة تقريباً
لم لا تأخذ قيلولة؟

306
00:31:33,183 --> 00:31:35,777
عندما يستيقظ دونكن
سأتّصل بك

307
00:31:36,395 --> 00:31:38,568
أعرف أنّه يريد
التحدّث إليك

308
00:31:38,772 --> 00:31:41,571
أجل، إفعلي ذلك
من فضلك

309
00:32:03,046 --> 00:32:04,923
مع السلامة يا مايلز

310
00:34:46,251 --> 00:34:49,255
هل الساعة
قاربت على الـ12؟

311
00:34:50,088 --> 00:34:52,136
تقريباً يا دونكن

312
00:40:14,412 --> 00:40:15,629
مايلز؟

313
00:40:18,333 --> 00:40:20,210
كيف حال دونكن؟

314
00:40:26,132 --> 00:40:28,555
أنا آسفة
فعلاً

315
00:40:29,010 --> 00:40:31,433
رغم أنّه حظي
بحياة رائعة

316
00:40:33,181 --> 00:40:35,559
لا أحّد يكتفي أبداً

317
00:40:40,104 --> 00:40:41,777
ما الأمر؟

318
00:40:42,982 --> 00:40:43,949
الملابس

319
00:40:46,027 --> 00:40:47,950
أوه، الغسيل
لم يرجع بعد

320
00:40:49,781 --> 00:40:53,831
- وقد شعرت بالبرد وأنا أنتظرك
- وهو الأفضل، هه؟

321
00:40:54,577 --> 00:40:57,251
- كلّا، لا تطفئي المصباح
- لماذا؟

322
00:40:58,498 --> 00:41:00,341
أريد أن أراكِ

323
00:41:05,922 --> 00:41:07,799
حب، حب، حب؟

324
00:41:12,095 --> 00:41:13,847
لا تكن عنيداً
قلها

325
00:41:14,347 --> 00:41:17,021
- ماذا تقصدين؟
- ماذا تقصد بماذا أقصد؟

326
00:41:31,406 --> 00:41:33,704
هل تريد النزول
للطابق السفلي؟

327
00:41:34,200 --> 00:41:35,668
كلّا

328
00:41:47,171 --> 00:41:49,048
ألا نستطيع الإنتظار؟

329
00:41:50,466 --> 00:41:52,844
كلّا، أنا لا أستطيع الإنتظار

330
00:44:07,562 --> 00:44:10,281
لماذا كلّ ذلك
الكلام الغير مفهوم؟

331
00:44:10,481 --> 00:44:13,405
ظننت أنّني سأراه
ينهض من التابوت

332
00:44:13,776 --> 00:44:16,199
الناس لديهم الحق
في تطبيق تعاليم دينهم

333
00:44:25,580 --> 00:44:27,833
...أنا دونكن موبراي إيلاي

334
00:44:27,957 --> 00:44:31,461
مواطن من مدينة لوس أنجلوس
...من مقاطعة لوس أنجلوس

335
00:44:31,627 --> 00:44:33,095
في ولاية كاليفورنيا

336
00:44:33,254 --> 00:44:35,507
كوني بكامل قواي
...العقليّة والجسديّة

337
00:44:35,631 --> 00:44:39,431
ها أنا أكتب وأنشر وأعلن عن
...وصيّتي الأخيرة هذه

338
00:44:39,635 --> 00:44:42,730
والّتي تُبطل كلّ وصيّة
...أو ملحق بوصيّة

339
00:44:42,930 --> 00:44:46,275
كانت قد صدرت منّي

340
00:44:46,475 --> 00:44:48,318
...البند الأوّل

341
00:44:49,312 --> 00:44:52,566
تقديراً لإمتناني الشديد
...لمايلز كلاركسون

342
00:44:52,690 --> 00:44:55,534
فإنّني أعطي وأسلّم وأورّث
...إليه

343
00:44:55,735 --> 00:44:57,783
أحّد أجهزة بيانو
...ماركة ستاينواي خاصتي

344
00:44:57,987 --> 00:45:00,410
وتشكيلتي الكاملة
...من مؤلّفاتي الموسيقية

345
00:45:00,573 --> 00:45:02,826
...ليستمتع بها ويستخدمها

346
00:45:02,992 --> 00:45:05,962
على أمل أن يستمرّ
...بإهتمامه في الموسيقى

347
00:45:06,120 --> 00:45:09,966
كوني أؤمن أنّه صاحب
موهبة فذّة

348
00:45:10,166 --> 00:45:14,637
بالإضافة إلى ذلك، أوجّه بأنّه
...وبعد أسبوع واحد من وفاتي

349
00:45:14,837 --> 00:45:17,841
على منفّذي وصيّتي أن يدفعوا
...لمايلز كلاركسون آنف الذكر

350
00:45:18,049 --> 00:45:20,848
مبلغ مئة ألف دولار نقداً

351
00:45:21,010 --> 00:45:25,060
هذا المبلغ يُسحَب من
حسابي الجاري الشخصي

352
00:45:26,474 --> 00:45:28,317
مايلز، لا أصدّق ذلك

353
00:45:29,018 --> 00:45:32,488
هذا المبلغ يُورّث
...لمايلز كلاركسون آنف الذكر

354
00:45:32,605 --> 00:45:34,653
ليعينه على أعباء حياته

355
00:45:34,857 --> 00:45:38,578
رغم أنّني آمل أن ينفقه
...على مستقبله الموسيقي

356
00:45:38,736 --> 00:45:41,080
إذا كان قد إختار ذلك

357
00:45:43,950 --> 00:45:45,918
...البند الثاني

358
00:45:46,744 --> 00:45:49,042
إلى إبنتي روكسان ديلانسي

359
00:45:49,247 --> 00:45:52,421
بموجب هذه الوصيّة أورثّها بيتي
...في لوس أنجلوس، كاليفورنيا

360
00:45:52,625 --> 00:45:55,094
مع كامل محتوياته

361
00:46:25,533 --> 00:46:28,127
كلّ تلك الأموال جعلت منك
رجلاً جذاباً للغاية

362
00:46:28,327 --> 00:46:30,125
هل كنت تعرف ذلك؟

363
00:46:50,099 --> 00:46:51,817
هل تتذكّريني؟

364
00:46:52,018 --> 00:46:54,567
كلّا. ليس بعد

365
00:46:55,313 --> 00:46:57,361
ما هذا بحقّ الجحيم؟

366
00:46:57,690 --> 00:47:00,443
هنالك إثنان وأربعون كاثدرائية
في هذه البلدة، هل تتذكّر؟

367
00:47:01,652 --> 00:47:04,531
- كلّا
- طبعاً تتذكّر

368
00:47:04,864 --> 00:47:07,583
...لحظة. إسمعني

369
00:47:11,078 --> 00:47:12,830
والآن، هل تتذكّر؟

370
00:47:13,039 --> 00:47:15,337
!أطفئي ذلك الشيء اللعين

371
00:47:15,833 --> 00:47:19,087
كنت في السابق مؤدباً جداً
مهذباً جداً

372
00:47:19,295 --> 00:47:22,014
كان ذلك الأسبوع الماضي
عندما كنت فقيراً

373
00:47:44,904 --> 00:47:46,781
هل تحبّني؟

374
00:47:55,373 --> 00:47:57,671
بإمكان أيّ أحمق
أن يحبّ

375
00:47:59,001 --> 00:48:01,470
المهمّ هو ما يحدث
بعد ذلك

376
00:48:11,430 --> 00:48:13,103
أوه، مايلز

377
00:48:38,416 --> 00:48:42,046
روبن

378
00:48:42,253 --> 00:48:45,598
روبن، أنت كلب سيء

379
00:48:45,798 --> 00:48:47,675
عيب عليك

380
00:48:47,883 --> 00:48:49,601
تعال

381
00:48:51,345 --> 00:48:53,473
كدت أن تؤذيني

382
00:48:54,432 --> 00:48:56,730
والآن سأضطرّ
إلى أن أربطك

383
00:48:56,934 --> 00:48:59,733
- مرحبا، آبي
- !ماما

384
00:48:59,854 --> 00:49:02,357
- أوه، لقد إشتقت إليكِ كثيراً
- ماما

385
00:49:02,565 --> 00:49:05,068
أنا سعيدة جداً
لأنّكِ عدتِ

386
00:49:05,484 --> 00:49:09,034
- أوه، أنظري يا ماما. لديّ كلب
- لقد رأيت ذلك

387
00:49:09,488 --> 00:49:11,456
آبي، إنّه كلب
جميل جداً

388
00:49:11,615 --> 00:49:15,210
وسوف تعيدينه فوراً إلى
السيّدة الجميلة الّتي أعطتكِ إيّاه

389
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
لا أقصد مضايقتكِ

390
00:49:16,704 --> 00:49:19,173
- ...أوه، أرجوكِ يا ماما
- كلّا

391
00:49:29,550 --> 00:49:32,474
تعال يا روبن
تعال

392
00:49:36,974 --> 00:49:40,604
- ماذا؟ دموع بهذه السرعة؟
- أجل. كلّ شيء عاد إلى وضعه الطبيعي

393
00:49:40,811 --> 00:49:43,280
- مرحبا، ماغي
- مرحبا، مرحبا

394
00:49:43,481 --> 00:49:45,404
- كيف كانت؟
- أوه، فظيعة

395
00:49:45,608 --> 00:49:48,282
- عادي
- أين الرجل الغنيّ؟

396
00:49:48,486 --> 00:49:50,705
يركن السيارة الفاخرة

397
00:49:51,071 --> 00:49:53,165
إجازة سعيدة؟

398
00:49:54,825 --> 00:49:56,452
جنون

399
00:49:56,744 --> 00:49:58,621
من المستحيل أن يستمر

400
00:49:59,663 --> 00:50:02,337
في الحقيقة
أشعر بأنّني خائنة

401
00:50:02,541 --> 00:50:04,760
كإنّه ثلاث رجال مختلفين

402
00:50:04,960 --> 00:50:07,258
- هل هذا خاتم جديد؟
- غالٍ جداً

403
00:50:07,463 --> 00:50:09,386
دعيني أرى

404
00:50:10,174 --> 00:50:11,141
إنّه يريد بابا

405
00:50:12,384 --> 00:50:13,681
الحال من بعضه

406
00:50:13,802 --> 00:50:16,476
بابا سيسمح لي
بأن آخذه

407
00:50:17,598 --> 00:50:20,101
- سترين
- أهلاً بالفتاة الجميلة

408
00:50:21,560 --> 00:50:25,064
أوه، بابا، بابا

409
00:50:25,773 --> 00:50:29,653
بابا، إسمعني
أريد هذا الكلب بشدّة

410
00:50:29,777 --> 00:50:31,370
سأحتفظ به في غرفتي

411
00:50:31,570 --> 00:50:35,416
أوه، أرجوك. وهو لن يأكل
أقلامك الرصاص بعد الآن، أعدك بذلك

412
00:50:35,616 --> 00:50:36,959
أقلام رصاص

413
00:50:37,159 --> 00:50:39,036
هل سمحتِ له
بالدخول إلى مكتب بابا؟

414
00:50:39,245 --> 00:50:42,966
عندما رأيت هذا الكلب لأوّل مرة
لم أحبّه. لكن الآن، كلّ شيء تغيرّ

415
00:50:43,165 --> 00:50:46,089
بالتدريج، إزدادت كراهيتي له

416
00:50:46,293 --> 00:50:47,886
- سنحتفظ به
- أوه، كلّا يا مايلز

417
00:50:48,045 --> 00:50:50,673
- لا أريد كلباً في المنزل
- الكلب يحتاج لطفل

418
00:50:50,881 --> 00:50:53,134
أوه، شكراً يا بابا

419
00:50:53,509 --> 00:50:55,603
لا زلت أشمّ
رائحة تبغ

420
00:50:55,803 --> 00:50:58,306
- إفتحي النافذة من فضلك
- إنّه أصلاً مفتوح

421
00:50:58,973 --> 00:51:01,977
إذا كان ذلك مارتيني
أريد أن أتذوّقه

422
00:51:03,477 --> 00:51:05,855
نحن بحاجة لنوع
جديد من السكوتش

423
00:51:06,063 --> 00:51:09,033
هذا طعمه كإزار رجل
فقير أسكتلندي

424
00:51:10,150 --> 00:51:13,029
- ماذا لدينا على العشاء؟
- حسناً، لا يزال لدينا بعض الهوت دوغ

425
00:51:13,237 --> 00:51:15,035
أوه، جسناً
شكراً جزيلاً

426
00:51:15,239 --> 00:51:16,616
إرتدي ملابسكِ
سوف نخرج

427
00:51:16,824 --> 00:51:18,747
نحن؟ إلى أين؟

428
00:51:18,951 --> 00:51:20,419
المطعم الياباني

429
00:51:20,578 --> 00:51:21,545
يعجبني المطعم الياباني

430
00:51:23,330 --> 00:51:25,799
- سأقوم بالحجز
- وماغي أيضاً؟

431
00:51:26,000 --> 00:51:27,343
والطبيب الطيب؟

432
00:51:27,543 --> 00:51:31,013
لا أعلم. إنّه لا يزال في المستشفى
لن ينهي عمله قبل التاسعة

433
00:51:31,213 --> 00:51:32,590
حسناً، سننتظره

434
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
أليس هذا لطفاً منّي؟

435
00:51:46,478 --> 00:51:47,900
أنظروا من هنا

436
00:51:48,105 --> 00:51:50,028
روكسان، لم لا تجلسين معنا؟

437
00:51:50,232 --> 00:51:52,610
- ماغي، أنتِ تعرفين روكسان؟
- أجل. أوه، مرحبا

438
00:51:52,818 --> 00:51:54,195
دكتور ويست
روكسان

439
00:51:54,403 --> 00:51:56,781
كلّا، كلّا. لا تنهض
أقدّم لكم ريتشارد

440
00:51:56,989 --> 00:51:59,708
- ريتشارد...؟
- إنّها لا تعرف لقبه

441
00:51:59,867 --> 00:52:02,495
- أوه، لقد فهمت
- تفضّلا. إخلعا أحذيتكما وإنضمّا إلينا

442
00:52:02,703 --> 00:52:05,673
أيّتها النادلة. هلّا وضعتِ
لنا بعض الوسائد؟

443
00:52:05,831 --> 00:52:07,674
- تسرّني رؤيتكِ ثانيةً
- آبي، تحرّكي

444
00:52:07,875 --> 00:52:09,593
أبعدي مرفقيكِ

445
00:52:09,710 --> 00:52:11,929
مرفقيها كإنّهما شفرتا حلاقة

446
00:52:12,046 --> 00:52:16,301
- من يتخيّل أنّ الولايات المتحدة فيها كلّ هذه المساحة
- نحن كذلك، لكنّنا وحيدين

447
00:52:16,967 --> 00:52:20,892
- لم أعرف أنّك عدت. هل تتمرّن؟
- أجل. أحاول أن أعزف مقطوعة لبرامز على بيانو السبينيت

448
00:52:21,013 --> 00:52:22,481
لكن عندك
بيانو الستاينواي

449
00:52:22,598 --> 00:52:24,692
كلّا، أحتاج إلى بلدوزر
لأدخله إلى المنزل

450
00:52:25,225 --> 00:52:26,317
حسناً، إذاً إستخدم
الستاينواي خاصتي

451
00:52:27,019 --> 00:52:28,271
أجل، هذه فكرة جيدة

452
00:52:28,854 --> 00:52:31,323
ريتشارد، المفتاح الّذي أعطيتك إيّاه
أعطه للسيّد كلاركسون

453
00:52:32,107 --> 00:52:35,156
- إنّه في حقيبتكِ
- أوه، أجل. هذا صحيح

454
00:52:38,197 --> 00:52:42,247
سيكون المنزل تحت تصرّفك
أنا وريتشارد سنذهب إلى برمودا

455
00:52:42,451 --> 00:52:44,249
حقاً؟

456
00:52:45,371 --> 00:52:47,965
أنا مسرورة
ماذا عنك؟

457
00:53:31,291 --> 00:53:34,170
- ويسترن يونيون
- لماذا لم تتصلي بي؟

458
00:53:34,378 --> 00:53:37,382
- كان بإمكانكِ أن تقرأيها على الهاتف
- أعرف

459
00:53:40,718 --> 00:53:44,643
- هل أنت مصدوم؟
- أربع مئة دولار؟ كلّا

460
00:53:44,847 --> 00:53:47,020
أوه، مايلز
أعتقد أنّه شيء جميل

461
00:53:47,224 --> 00:53:49,272
فقط لتثبيت كلام إيلاي دونكن
على الورق

462
00:53:49,393 --> 00:53:52,863
من يستطيع ذلك، يفعله. من لا يستطيع
أن يكتب مقابلات بسيطة ذكيّة

463
00:53:53,063 --> 00:53:56,533
منقسمين بين
السخرية والإعجاب

464
00:53:56,984 --> 00:53:59,453
لماذا تريد أن
تكون شخصاً آخر؟

465
00:54:00,320 --> 00:54:03,119
لأنّني نكرة على
ما أنا عليه

466
00:54:04,116 --> 00:54:06,619
أنت فعلاً تغيّرت

467
00:54:07,327 --> 00:54:10,206
لكنّ تغييرك
!مثير جداً للحماس

468
00:54:11,123 --> 00:54:14,002
لكنّه ليس مريحاً
كما كان سابقاً

469
00:54:14,752 --> 00:54:16,379
...ومع ذلك

470
00:54:16,587 --> 00:54:20,262
في الصباح لا أتحمّل
أن تقوم من جانبي

471
00:54:25,888 --> 00:54:28,107
هذا يتركني أشعر
بفراغ شديد

472
00:54:35,481 --> 00:54:38,075
هل كنت أنت الّذي تعزف
على البيانو الآن؟

473
00:54:39,151 --> 00:54:41,074
لماذا، ألم يعجبكِ العزف؟

474
00:54:42,488 --> 00:54:46,038
أعجبني
لكنّه كان مخيفاً

475
00:54:48,035 --> 00:54:50,834
لقد كان واحداً من
أشرطة دونكن الأخيرة

476
00:55:01,632 --> 00:55:03,885
مايلز، لماذا قلت ذلك؟

477
00:55:04,218 --> 00:55:05,640
مشغّل الأشرطة بارد

478
00:55:22,861 --> 00:55:25,205
أوه، حسناً
أهلاً، روكسان

479
00:55:28,158 --> 00:55:29,580
مرحبا، باولا

480
00:55:29,785 --> 00:55:31,662
يوم جميل

481
00:55:32,162 --> 00:55:34,210
مرحبا، مايلز

482
00:55:36,041 --> 00:55:37,384
ماذا حصل لبرمودا؟

483
00:55:37,584 --> 00:55:40,713
أوه، كان هنالك إعصار سخيف
لذا لم يرغب ريتشارد بالسفر

484
00:55:40,921 --> 00:55:43,765
بصراحة، أنا أيضاً لن أسافر
ليس مع جبان

485
00:55:44,049 --> 00:55:48,395
كما تعلمين، كلّ الرجال الجيّدين
أمّا متزوّجون أو لا يستحقّون الجهد

486
00:56:02,401 --> 00:56:03,778
أوه، لا تتوقّف
إستمرّ

487
00:56:04,361 --> 00:56:07,035
كان ذلك أنت الّذي سمعته في الخارج
أليس كذلك؟

488
00:56:08,991 --> 00:56:10,368
!شيء لا يُصدّق

489
00:56:10,492 --> 00:56:13,166
- لماذا؟ أنا أعزف ثمانية عشر ساعة في اليوم
- أربع وعشرون

490
00:56:13,328 --> 00:56:16,582
- أنت تتمرّن في نومك
- ...لكنّه ليس مجرّد أسلوب عزف

491
00:56:16,790 --> 00:56:18,713
وإنّما إيمان أيضاً

492
00:56:19,209 --> 00:56:22,053
دونكن أعطاني ذلك الإيمان
ولا أحّد غيره

493
00:56:22,754 --> 00:56:26,099
لذا، إذا حاولت أن أعزف مثله
فلن يكون الأمر مفاجئاُ، أليس كذلك؟

494
00:56:30,846 --> 00:56:32,439
كلّا

495
00:56:37,436 --> 00:56:38,983
أنت محق وأنا مخطئة

496
00:56:39,187 --> 00:56:42,236
أظنّ أنّك ينبغي أن تفعل
ما تريده مهما كان

497
00:56:42,399 --> 00:56:45,152
أنا سأتّصل بصديقي
السيّد هيوروك

498
00:56:45,527 --> 00:56:48,576
بإمكان مايلز أن يأخذ مكان دونكن
قبل إسبوع من الجمعة

499
00:56:49,072 --> 00:56:50,949
وأنا موافق

500
00:58:21,415 --> 00:58:24,168
مايلز، هل هذا أنت؟

501
00:58:58,160 --> 00:59:00,333
ليس لديّ خيار

502
00:59:00,662 --> 00:59:03,757
إنّه يريد الأمر منجزاً الآن

503
00:59:08,920 --> 00:59:13,221
آبي؟
ماذا تريد من آبي؟

504
00:59:18,472 --> 00:59:20,440
أنا في الحقيقة
لا أريد أن أؤذيها

505
00:59:20,640 --> 00:59:23,393
إنّها طفلة جميلة

506
00:59:23,935 --> 00:59:25,482
لكنّني مجبر على ذلك

507
00:59:25,687 --> 00:59:27,781
لا تفعل
أرجوك، لا تفعل

508
00:59:33,653 --> 00:59:35,121
لا تفعل

509
00:59:41,995 --> 00:59:44,043
آسف، إنّه جزء
من الصفقة

510
01:00:56,945 --> 01:00:58,743
ماما

511
01:01:01,575 --> 01:01:03,498
ماما

512
01:01:06,204 --> 01:01:08,081
ماما؟

513
01:01:10,000 --> 01:01:11,252
ماما؟

514
01:01:11,918 --> 01:01:13,795
ماما؟

515
01:01:14,296 --> 01:01:16,139
ما الأمر؟

516
01:01:16,756 --> 01:01:20,602
- رأيت حلماً فظيعاً
- أوه، وأنا أيضاً

517
01:01:21,219 --> 01:01:24,814
إنّه لا شيء
إنّه ليس حقيقياً

518
01:01:25,015 --> 01:01:28,315
إنّه ليس حقيقياً
سوف يختفي

519
01:01:31,146 --> 01:01:32,989
أنتِ دافئة

520
01:01:33,899 --> 01:01:36,118
ربّما من الأفضل أن
نفيس حرارتكِ. إتفقنا؟

521
01:01:37,736 --> 01:01:40,615
تعالي، تعالي

522
01:01:46,536 --> 01:01:49,130
أوه، إنزلي هنا
يا حبيبتي

523
01:01:54,085 --> 01:01:55,962
أين ذلك
الحيوان المجنون؟

524
01:01:56,171 --> 01:01:57,923
لقد ذهب

525
01:01:58,673 --> 01:02:00,516
سوف يعود للأسف

526
01:02:00,634 --> 01:02:02,261
كلّا

527
01:02:02,469 --> 01:02:04,016
كلّا، لقد ذهب لبيته

528
01:02:04,763 --> 01:02:08,063
لقد قفز للخارج
الشبّاك كان مفتوحاً

529
01:02:08,475 --> 01:02:12,230
وأنتِ كنتِ تكرهينه
لذا قفز للخارج وذهب لبيته

530
01:02:45,595 --> 01:02:48,314
روجر، ما الّذي يجري؟
يجب أن أعرف

531
01:02:48,515 --> 01:02:52,236
يجب أن نشخّص المرض
قبل أن نتمكّن من القضاء عليه

532
01:02:53,395 --> 01:02:56,239
باولا، سوف تكون على ما يرام
إنّها قوية

533
01:02:56,439 --> 01:02:57,986
مثلكِ

534
01:03:30,598 --> 01:03:32,020
حسناً؟

535
01:03:33,143 --> 01:03:36,147
إنّه لا يعرف
ليس بعد

536
01:03:37,063 --> 01:03:39,407
البنسلين لم يفعل شيئاً

537
01:03:44,404 --> 01:03:46,577
إنّ لديها تشنّجات

538
01:03:46,906 --> 01:03:48,908
لكنّها تحت السيطرة

539
01:03:50,744 --> 01:03:54,044
إنّهم يعتقدون بأنّها
...نوع من إلتهابات العمود الفقري

540
01:04:20,357 --> 01:04:21,904
مايلز؟

541
01:04:25,528 --> 01:04:27,075
هل تقول الأحلام الحقيقة؟

542
01:04:27,489 --> 01:04:29,958
ما الّذي تتحدثين عنه؟
أيّة أحلام؟

543
01:04:43,296 --> 01:04:45,048
كيف حالها؟

544
01:04:45,673 --> 01:04:47,675
أخشى أنّها توفيت

545
01:04:47,884 --> 01:04:49,807
!أوه، يا إلهي

546
01:04:52,847 --> 01:04:54,895
لقد حاولنا كلّ شيء

547
01:04:55,100 --> 01:04:57,944
الحقيقة هي أنّنا
...لم نستطع أبداً

548
01:04:58,144 --> 01:04:59,987
الوصول إلى تشخيص دقيق

549
01:05:00,188 --> 01:05:01,815
أنا توصّلت

550
01:05:06,653 --> 01:05:08,451
ألا ترى؟

551
01:05:09,572 --> 01:05:12,041
لقد وضعوا الزيت
على جبهتها

552
01:05:18,706 --> 01:05:20,925
باولا؟ باولا

553
01:05:21,292 --> 01:05:23,090
!باولا، توقّفي

554
01:05:25,296 --> 01:05:28,345
باولا، لا تهربي
أرجوكِ. أرجوكِ

555
01:05:28,550 --> 01:05:29,893
!باولا، توقّفي

556
01:05:31,386 --> 01:05:34,139
لماذا تهربين؟
هذا لن يفيد بشيء

557
01:05:34,347 --> 01:05:36,270
- لأنّني خائفة جداً
- أعرف، لكنّني هنا

558
01:05:36,474 --> 01:05:38,272
لا تهربي منّي

559
01:05:43,356 --> 01:05:46,109
- مايلز، لقد تحقّق
- ماذا؟ ما هو؟

560
01:05:46,943 --> 01:05:49,287
قال بأنّه مجبر
على قتلها

561
01:05:49,487 --> 01:05:51,615
- صفقة من نوع ما
- من؟

562
01:05:51,823 --> 01:05:53,791
دونكن إيلاي

563
01:05:54,159 --> 01:05:56,912
قال بأنّ لديك يدان عظيمتان
مثل رخمانينوف

564
01:05:57,120 --> 01:05:59,543
والآن دونكن مات

565
01:06:00,582 --> 01:06:02,960
لكنّك تعزف مثله

566
01:06:03,710 --> 01:06:06,088
بنفس براعته

567
01:06:06,337 --> 01:06:08,385
لقد سمعتك

568
01:06:08,840 --> 01:06:10,638
كيف وصل دماغه
إلى أصابعك؟

569
01:06:10,758 --> 01:06:13,352
باولا، يجب أن تتوقّفي
عن الكلام بهذه الطريقة

570
01:06:13,553 --> 01:06:16,602
أوه، إنّه ميّت
أعرف بأنّه ميّت

571
01:06:17,390 --> 01:06:21,611
منذ الليلة الّتي مات فيها
كلّ شيء تغيّر

572
01:06:21,895 --> 01:06:25,445
أنت. أنت تغيّرت
حتى الطريقة الّتي تمارس الحبّ فيها

573
01:06:25,565 --> 01:06:27,943
باولا، أنتِ تعيشين
في كابوس

574
01:06:28,151 --> 01:06:30,995
- يجب أن تستيقظي
- أعرف. ألا تعتقد بأنّني أعرف؟

575
01:06:31,196 --> 01:06:33,198
!كابوس بشع

576
01:06:33,406 --> 01:06:35,909
وأفترض بأنّه حقيقي؟

577
01:06:37,202 --> 01:06:40,251
ذلك الكتاب الّذي بحوزتها
روكسان

578
01:06:40,622 --> 01:06:43,626
- الناس الّذين يصلّون للشيطان
- باولا

579
01:06:44,167 --> 01:06:47,046
هل هذا ممكن؟
هل تحدث هكذا أشياء؟

580
01:06:47,754 --> 01:06:50,132
...تلك الوجوه في المكتبة

581
01:06:51,382 --> 01:06:53,259
وإبنتي الصغيرة

582
01:06:53,468 --> 01:06:55,516
يجب أن تهدأي

583
01:06:55,887 --> 01:06:59,608
ربّما بإمكان الطبيب أن يعطيكِ
بعض الأدوية. شيء يساعدكِ على النوم

584
01:06:59,766 --> 01:07:01,143
لماذا قتلها؟

585
01:07:01,351 --> 01:07:03,854
هل كانت فعلاً
صفقة من نوع ما؟

586
01:07:04,437 --> 01:07:06,735
لقد وضعوا الزيت
هنا تماماً

587
01:07:06,940 --> 01:07:09,238
- هل هذا هو ما حصل؟
- !باولا، هذا يكفي

588
01:07:09,442 --> 01:07:11,740
أوه، مايلز
أصدقني القول

589
01:07:11,945 --> 01:07:14,368
أصدقني القول

590
01:07:15,990 --> 01:07:17,742
هذا يكفي

591
01:07:21,913 --> 01:07:23,381
شكراً

592
01:07:45,687 --> 01:07:47,860
...آثار أقدام واضحة

593
01:07:48,064 --> 01:07:50,066
لكلب عملاق على الثلج

594
01:07:53,528 --> 01:07:56,998
آثار مخالب أدت مباشرةً إلى
جثّة المرأة المقتولة

595
01:07:58,283 --> 01:08:00,786
لكن لم تكن هنالك
آثار تبتعد

596
01:08:01,327 --> 01:08:03,170
...زوج الضحيّة

597
01:08:03,371 --> 01:08:07,217
كان عازف البيانو المشهور عالمياً
دونكن إيلاي

598
01:08:10,712 --> 01:08:13,386
المرأة المتوفّاة
...تترك إبنة متزوّجة

599
01:08:13,590 --> 01:08:15,513
السيّدة روكسان ديلانسي

600
01:08:17,677 --> 01:08:20,226
أجل، كنت متزوجاً بروكسان

601
01:08:20,430 --> 01:08:22,524
منذ وقت طويل

602
01:08:22,724 --> 01:08:25,318
- كيف هي؟
- جميلة

603
01:08:25,518 --> 01:08:27,612
لم أكن أحبّها
أنا أيضاً

604
01:08:27,895 --> 01:08:29,568
لقد تذكّرت إسمكِ الآن

605
01:08:29,772 --> 01:08:33,527
أنتِ الّتي كتبتِ تلك المقالة عن
دونكن إيلاي في صحيفة السنداي تايمز

606
01:08:33,735 --> 01:08:36,284
كلّا، ذلك كان زوجي
أنا قمت بطباعتها فحسب

607
01:08:37,780 --> 01:08:41,751
حسناً. دونكن إيلاي
كان رجلاً عظيماً

608
01:08:41,951 --> 01:08:44,170
وأيضاً كان مغروراً
قاسياً ومزعجاً

609
01:08:44,704 --> 01:08:47,924
لن تجد ذلك مكتوباً في المقالة
يا سيّد ديلانسي

610
01:08:48,124 --> 01:08:51,719
والأهمّ من ذلك
...لقد نسي زوجي أن يذكر

611
01:08:51,919 --> 01:08:53,637
جريمة القاتل

612
01:08:54,380 --> 01:08:55,597
هل كان ذلك صحيحاً؟

613
01:08:55,715 --> 01:08:58,389
هل قُتِلَت أم زوجتك
بواسطة كلب؟

614
01:08:58,509 --> 01:09:01,388
كلّا. كلّا
هذه سخافة

615
01:09:01,596 --> 01:09:03,269
لا يبدو أنّ السويسريّون
يشاركونك بالإعتقاد

616
01:09:03,389 --> 01:09:05,812
...لقد شنقوا الحيوان

617
01:09:06,017 --> 01:09:09,612
من عمود جسر خشبيّ
يعبر فوق جدول جبليّ

618
01:09:11,189 --> 01:09:15,444
على فرض غريب على ما أظن
أنّ الشيطان لا يستطيع السباحة

619
01:09:15,610 --> 01:09:17,612
أم إنّك لا تؤمن بالشيطان؟

620
01:09:17,779 --> 01:09:21,158
أولئك فلّاحون لا يزالون يعيشون
في القرون الوسطى. أمّا نحن فلا

621
01:09:24,243 --> 01:09:26,120
لديّ سبب يجعلني
أعتقد بأنّك مخطئ

622
01:09:26,245 --> 01:09:31,046
هنالك أناس يعيشون اليوم
مثل روكسان، زوجتك السابقة الموهوبة

623
01:09:31,167 --> 01:09:33,920
...لا أعرف كيف أو لماذا

624
01:09:34,545 --> 01:09:37,799
لكن أعتقد أنّها كانت مسؤولة
عن موت إبنتي

625
01:09:49,644 --> 01:09:52,568
سيّدة ديلاي. السيّدة كلاركسون
على وشك الذهاب الآن

626
01:09:52,730 --> 01:09:54,732
هلّا أوصلتِها إلى المصعد؟

627
01:11:32,455 --> 01:11:37,211
أحسنت. أحسنت
أحسنت

628
01:11:57,271 --> 01:11:59,194
إنّه لم يعزف هكذا
في حياته كلّها

629
01:11:59,398 --> 01:12:01,446
إنّه رائع. رائع

630
01:12:01,651 --> 01:12:05,406
مثير. أقصد، ألا تعتقدين بأنّ مثير؟
أنتِ تعرفينه أكثر منّي

631
01:12:05,613 --> 01:12:07,081
الجسد مألوف، أجل

632
01:12:11,828 --> 01:12:13,830
هنالك رجل وسيم جداً
يحدّق بكِ

633
01:12:13,996 --> 01:12:15,794
إذا كنتِ تريدين التغيير

634
01:12:15,998 --> 01:12:18,968
- أين؟
- هناك. في الصف الأسفل

635
01:12:32,348 --> 01:12:34,225
سأفعل. سأفعل

636
01:12:44,360 --> 01:12:45,987
مثير للأحاسيس

637
01:12:49,532 --> 01:12:51,205
جينا

638
01:12:54,412 --> 01:12:57,165
- مايلز، عزفك مثير للأحاسيس
- شكراً

639
01:13:12,054 --> 01:13:13,601
شكراً
كان ذلك لطف منك

640
01:13:13,764 --> 01:13:15,732
شكراً

641
01:13:17,852 --> 01:13:20,355
- أهلاً بالجميلة
- أوه، تسرّني رؤيتك ثانيةً

642
01:13:20,521 --> 01:13:22,819
سيّدة كلاركسون
الحانة مزدحمة للغاية

643
01:13:22,982 --> 01:13:25,451
خذي، تناولي بعضاً من شرابي
من فضلكِ

644
01:13:25,651 --> 01:13:28,120
أصبحت إجتماعياً أكثر
من المرة الأخيرة الّتي رأيتك فيها

645
01:13:28,279 --> 01:13:30,498
وأقلّ إتزاناً أيضاً

646
01:13:30,698 --> 01:13:32,575
شجاعة الثمالة، هه؟

647
01:13:32,783 --> 01:13:36,663
أنتِ مخطئة
أنا لست خائفاً من هؤلاء الناس

648
01:13:36,787 --> 01:13:39,711
زوجتي السابقة
وجماهيرها المحتشدة

649
01:13:43,419 --> 01:13:46,593
- بصراحة، أنا خائفة
- ...يا إلهي، سيسعدهم جداً

650
01:13:46,756 --> 01:13:47,882
سماع ذلك

651
01:13:48,090 --> 01:13:52,470
أجل. عبادة الشيطان، طبعاً
...هذا حتّى يكون بإستطاعتهم فعل أيّ شيء

652
01:13:52,637 --> 01:13:55,265
يرغبون به

653
01:13:55,473 --> 01:14:01,321
...هيه، إسمعي. أنا
...أنا فقط أردت أن

654
01:14:01,479 --> 01:14:04,323
أنسى ما حصل
...بعد وفاة السيّدة إيلاي

655
01:14:04,482 --> 01:14:05,654
لأنّه حصل

656
01:14:06,734 --> 01:14:08,236
هل فهمتِ؟
لقد حصل وإنتهى

657
01:14:08,778 --> 01:14:13,955
لكنّني بدأت أفكّر
بإبنتكِ

658
01:14:14,325 --> 01:14:16,578
وقررت أن لا أكون
أنانياً لعيناً

659
01:14:20,915 --> 01:14:22,337
هيه

660
01:14:22,500 --> 01:14:24,673
رقمي موجود
في الداخل

661
01:14:36,389 --> 01:14:39,359
يا إلهي! أنتِ تضعين عطراً زكياً
ما إسمه؟

662
01:14:39,475 --> 01:14:41,398
شاليمار

663
01:14:41,560 --> 01:14:45,190
أليس هذا جميلاً؟
لا بد أنّكِ مستمتعة إلى أبعد حد؟

664
01:14:45,398 --> 01:14:46,775
كما ترين

665
01:14:46,983 --> 01:14:49,702
لقد عُرِض على مايلز أن يكمل
جولة دونكن الفنية. هل أخبركِ بذلك؟

666
01:14:49,819 --> 01:14:53,824
شيكاغو. مدينة سالت لايك
أربع وعشرون حفلة موسيقية في ستة أسابيع

667
01:14:57,410 --> 01:15:01,711
- حسناً يا بيلي الصغير. كيف حالك يا حبّي؟
- منذ أن طردتني من حياتكِ، وأنا على أحسن حال

668
01:15:03,666 --> 01:15:07,887
من المضحك جداً رؤيتك هنا
هل تخلّيت عن لعبة السكواش؟

669
01:15:08,129 --> 01:15:10,223
لقد كان يلعب السكواش
مساء كلّ جمعة

670
01:15:10,339 --> 01:15:13,434
كلّا، كلّ ما أفعله الآن هو جني النقود
ألستِ آسفة؟

671
01:15:13,551 --> 01:15:16,771
أوه، أنا كذلك يا حبيبي
أنا جداً آسفة

672
01:15:16,971 --> 01:15:20,225
هيه، من الأفضل أن تحتفظي بالويكسي
ستكونين بحاجة إليه

673
01:15:20,433 --> 01:15:23,357
فإنّها سوف تسرد لكِ
قصّة حياتي

674
01:15:25,688 --> 01:15:28,692
الأزواج السابقون مملّون جداً

675
01:15:32,028 --> 01:15:34,406
- هل لاحظتِ ذلك؟
- إنّه يعجبني

676
01:15:36,073 --> 01:15:37,074
إيّاكِ

677
01:15:37,199 --> 01:15:42,046
- أظنّ أنّ دمه خفيف
- إنّه رجل خطر وسخيف ومحتال

678
01:15:43,122 --> 01:15:45,170
ربما ذلك هو كلّ
ما كنت أريده دائماً

679
01:15:51,297 --> 01:15:55,018
كان لطفاً كبيراً منكِ أن تأتي
أنا اعني ما أقول

680
01:15:55,217 --> 01:15:57,936
...أريدكِ فقط أن تتأكّدي

681
01:15:58,095 --> 01:16:01,440
بأن ليس هنالك نوايا غرامية
من قبلي

682
01:16:01,640 --> 01:16:03,392
مع الأسف

683
01:16:12,026 --> 01:16:15,326
لنبدأ بالحقائق
الشيطان لا وجود له

684
01:16:16,238 --> 01:16:19,117
- لكنّه موجود
- أين؟ عرّفيني عليه

685
01:16:19,825 --> 01:16:21,293
في كوابيسي

686
01:16:21,410 --> 01:16:23,458
أجل، لكنّها كوابيسكِ أنتِ

687
01:16:23,662 --> 01:16:26,040
أيّاً كان ما تحلمين به هو خاص بكِ
أنتِ إختلقتهِ

688
01:16:26,207 --> 01:16:27,550
ولا أحد غيركِ
ألا ترين ذلك؟

689
01:16:28,292 --> 01:16:31,262
كلّا. لكنّها ليست كأيّ أحلامٍ
مرّت عليّ سابقاً

690
01:16:31,462 --> 01:16:33,965
إنّها... إنّها مخيفة

691
01:16:34,465 --> 01:16:37,344
- لأنّها تقول الحقيقة
- أيّة حقيقة؟

692
01:16:39,053 --> 01:16:42,023
إبنتي الصغيرة قُتِلَت
من قبل هؤلاء الناس

693
01:16:42,431 --> 01:16:44,058
لكن لماذا؟
لماذا كان عليهم قتلها؟

694
01:16:44,183 --> 01:16:47,357
لأنّهم يساومون
بالأجساد البشرية

695
01:17:16,507 --> 01:17:20,478
العالم مكان جميل جداً ليعيش فيه المرء
حسب رأيي

696
01:17:20,678 --> 01:17:24,433
لماذا على أيّ شخص أن يبتدع
...ديناً من المرض والكراهية

697
01:17:24,598 --> 01:17:26,771
أنا فقط لا أفهم

698
01:17:30,062 --> 01:17:33,612
الله ليس على الموضة
يجب أن يكون لدينا شيء ما

699
01:17:35,776 --> 01:17:37,244
باولا

700
01:18:10,269 --> 01:18:12,522
ما الّذي يضحككِ جداً؟

701
01:18:13,981 --> 01:18:16,279
لا أستطيع التوقف عن التفكير
بأنّك مايلز

702
01:18:16,984 --> 01:18:20,705
- لكنّ شكلك يختلف
- أعرف

703
01:18:20,905 --> 01:18:24,250
أحياناً أشعر بنفس الطريقة
حيال روكسان

704
01:18:25,159 --> 01:18:29,130
يقولون بأنّ الحقيقة هي
...أنّكِ إذا حظيتِ بواحد منهم مرة

705
01:18:29,622 --> 01:18:31,716
فلا شيء آخر
سيرضيكِ

706
01:18:32,458 --> 01:18:36,588
- إذاً أنت تؤمن بذلك
- أؤمن بأنّهم هم يؤمنون بذلك

707
01:18:37,963 --> 01:18:40,136
لماذا طلّقتها؟

708
01:18:41,717 --> 01:18:43,765
بسبب الطفل

709
01:18:45,763 --> 01:18:48,482
كان لديك طفل
من روكسان؟

710
01:18:50,768 --> 01:18:57,367
في نفس اليوم الّذي قُتِلَت فيه
السيّدة إيلاي. إختفت روكسان

711
01:18:58,567 --> 01:19:02,697
وجدها ملقاة على الثلج
في منتصف طريق الصعود إلى الجبل

712
01:19:02,905 --> 01:19:05,499
وكان قد حصل
لها إجهاض

713
01:19:07,326 --> 01:19:12,048
كلّا. لقد كان من حسن حظّنا جميعاً
إنّه كان ميتاً

714
01:19:14,708 --> 01:19:15,755
لقد كان وحشاً

715
01:19:26,095 --> 01:19:29,395
كان المفروض أن يجعلكما ذلك
أقرب إلى بعضكما البعض

716
01:19:29,598 --> 01:19:33,193
- ...أجل. ما عدا
- ماذا؟

717
01:19:33,727 --> 01:19:35,650
الطفل لم يكن منّي

718
01:19:38,482 --> 01:19:39,825
ألا ترين؟

719
01:19:40,025 --> 01:19:43,495
إنّهم يمارسون السحر لأنّه حينها
يستطيعون أن يفعلوا ما يحلو لهم

720
01:19:46,240 --> 01:19:52,748
باولا. لست أملك أيّ دليل على الإطلاق
لكنّني أيضاً واثق كل الثقة

721
01:19:54,540 --> 01:19:59,467
الرجل الّذي كان والد
...طفلي الميّت

722
01:20:02,589 --> 01:20:03,886
كان دونكن إيلاي

723
01:20:15,311 --> 01:20:17,063
هيه

724
01:20:23,819 --> 01:20:26,038
سأجلب المزيد
من الخشب

725
01:21:00,105 --> 01:21:01,732
بيل؟

726
01:21:03,442 --> 01:21:05,035
بيل

727
01:21:17,414 --> 01:21:19,087
بيل؟

728
01:21:26,757 --> 01:21:28,509
بيل

729
01:21:49,405 --> 01:21:51,203
بيل

730
01:22:27,484 --> 01:22:30,454
نحن لم نكن ثملين
ولم نتعاطى أيّة مخدرات

731
01:22:30,654 --> 01:22:31,997
ولم نكن عشيقين

732
01:22:32,489 --> 01:22:34,366
أيّ شيء بعد
لم تكونا عليه؟

733
01:22:34,533 --> 01:22:36,285
أنا لم أكن معه
عندما قُتِل

734
01:22:36,410 --> 01:22:38,504
لقد أتى إلى هنا
لوحده

735
01:22:38,704 --> 01:22:40,126
أنتِ أدليتِ بإفادة

736
01:22:40,330 --> 01:22:41,832
قلتِ بأنّكِ كنتِ تعرفين
بأنّه مات

737
01:22:41,957 --> 01:22:45,336
والآن، بغض النظر سواء كنتِ تعتقدين
...بأنّنا نحن الشرطة المساكين سنتفهّم

738
01:22:45,502 --> 01:22:46,799
...أو لا نتفهّم

739
01:22:47,296 --> 01:22:50,345
فإنّكِ سوف تشرحين لي
ما كنتِ تقصدينه بالضبط

740
01:22:51,467 --> 01:22:53,845
أظنّ أنّ بيل ديلانسي
قُتِل بواسطة زوجي

741
01:22:54,303 --> 01:22:56,681
قلتِ بأنّه خارج المدينة

742
01:22:57,222 --> 01:22:58,599
إنّها حيلة بارعة جداً

743
01:22:58,807 --> 01:23:01,276
أن تقتل رجلاً عبر كلّ تلك المسافة
من شيكاغو، ألينوي

744
01:23:04,062 --> 01:23:05,609
إنّه في الحقيقة
ليس زوجي

745
01:23:05,731 --> 01:23:07,449
أوه، لماذا؟

746
01:23:10,360 --> 01:23:11,987
شخص ما
يستخدم جسده

747
01:23:15,699 --> 01:23:19,203
حسناً. أعتقد أنّ هذا
يغلق هذه القضية تماماً

748
01:24:29,481 --> 01:24:31,154
حبيبي

749
01:25:30,626 --> 01:25:32,924
- إنّها تعرف
- ماذا أعرف؟

750
01:25:33,128 --> 01:25:35,881
بأنّك لست مايلز على الإطلاق؟
بأنّك دونكن إيلاي

751
01:25:37,466 --> 01:25:40,390
هل أنت واقع في غرامها
واقع في غرام إبنتك

752
01:25:40,927 --> 01:25:43,521
لقد حذّرتها أن تبقى بعيدة عن بيل
لكنّها لم تفعل

753
01:25:43,639 --> 01:25:47,394
أنتِ قتلتِ بيل
أنتِ قتلتِ آبي

754
01:25:47,601 --> 01:25:49,478
والآن تريدين قتلي

755
01:25:49,686 --> 01:25:51,438
لن أدعكِ تفعلين ذلك

756
01:25:51,647 --> 01:25:57,279
إبتعدي عنّي. دعيني وشأني
دعيني وشأني

757
01:25:57,444 --> 01:26:03,417
لا تلمسيني. لا تلمسيني
لا تلمسيني

758
01:27:53,727 --> 01:27:56,606
هذا ليس خطّ يده
أعرف أنّه ليس هو

759
01:28:00,734 --> 01:28:02,031
!أوه، يا إلهي

760
01:32:55,195 --> 01:32:58,324
- كيف تشعرين يا باولا؟
- بأروع شعور

761
01:32:58,531 --> 01:33:00,499
بأروع شعور فحسب

762
01:33:01,493 --> 01:33:04,872
- هل لا زلتِ تشعرين بصداع؟
- كلّا

763
01:33:05,413 --> 01:33:09,714
لكن عندما أتحرّك
كلّ شيء يدور من حولي

764
01:33:11,544 --> 01:33:14,844
أظنّ أنّكِ ستكونين بخير
بأفضل حال في الحقيقة

765
01:33:15,048 --> 01:33:17,176
ماذا وجدت في رأسي؟

766
01:33:17,592 --> 01:33:19,344
غرفة للإيجار؟

767
01:33:20,053 --> 01:33:23,603
كلّا، أنتِ مصابة
بجلطة دماغية خفيفة

768
01:33:24,432 --> 01:33:26,230
هذا لطيف

769
01:33:27,227 --> 01:33:28,228
وما الّذي جلطني؟

770
01:33:28,353 --> 01:33:32,654
لا نستطيع دائماً أن نعرف المسبّب
لهذه الأشياء، خصوصاً في مثل سنّكِ

771
01:33:32,857 --> 01:33:34,951
إنّها تحصل. وأمّا تموتين
أو تتحسّنين

772
01:33:35,068 --> 01:33:36,945
إنّه لم يكن حادثاً، أليس كذلك؟

773
01:33:37,070 --> 01:33:39,664
كلّا. بل كان على العكس

774
01:33:40,365 --> 01:33:44,461
ما حدث داخل رأسكِ
هو ما سبّب الحادث

775
01:33:48,331 --> 01:33:52,086
- في أيّ يوم نحن يا ماغ؟
- إنّه الثلاثاء. العصر

776
01:33:57,423 --> 01:34:00,267
- إسبوعان
- ثلاثة

777
01:34:00,969 --> 01:34:02,596
يجب أن أخرج
من هنا

778
01:34:02,804 --> 01:34:05,227
هنالك طرق كثيرة جداً
لقتل الشخص

779
01:34:07,350 --> 01:34:09,728
أحياناً أخاف أن
أشرب الماء

780
01:34:09,936 --> 01:34:12,109
قد يكون مسموماً

781
01:34:13,148 --> 01:34:15,025
أليس ذلك مضحكاً؟

782
01:34:16,276 --> 01:34:18,244
باولا

783
01:34:20,864 --> 01:34:23,492
إنّهم لم يستسلموا
أنا على يقين من ذلك

784
01:34:25,535 --> 01:34:30,587
لقد قتلوا السيّدة إيلاي
وآبي وبيل

785
01:34:31,749 --> 01:34:36,220
بعدها حاولوا أن يقتلوني
حسناً. أنا فقط أكثر صعوبة

786
01:34:37,338 --> 01:34:41,343
باولا، لو لم على يقين بأنّكِ سليمة العقل
لظننت بأنّكِ مجنونة قليلاً

787
01:34:43,219 --> 01:34:45,096
لقد أبرموا صفقة دسمة جداً
مع الشيطان

788
01:34:45,221 --> 01:34:47,394
حتى يستمتعوا
ببعضهم البعض

789
01:34:47,515 --> 01:34:49,688
الأب وإبنته

790
01:34:50,894 --> 01:34:53,693
بعدها أدركوا بأنّني عرفت
...بما كانوا يفعلونه

791
01:34:53,897 --> 01:34:56,116
وحاولوا أن يقتلوني
باولا

792
01:34:56,232 --> 01:34:58,655
لم لا تحاولي
أن تواجهي الحقيقة فحسب؟

793
01:34:59,611 --> 01:35:00,658
ماذا؟

794
01:35:02,614 --> 01:35:06,039
كلّ ما هم عليه
هو أنّهما شريكي سرير

795
01:35:06,492 --> 01:35:09,166
زوجكِ مايلز
وتلك العاهرة روكسان

796
01:35:10,330 --> 01:35:12,048
...إسمعي

797
01:35:13,208 --> 01:35:17,554
آبي أصيبت بنوع
نادر من الفيروسات

798
01:35:18,046 --> 01:35:21,767
بيل ديلانسي
كان قد شرب أكثر من اللازم فحسب

799
01:35:21,966 --> 01:35:26,187
وفيما يتعلّق بالسيّدة إيلاي
فإنّها على الأرجح كانت تعاني من مرض في القلب

800
01:35:26,304 --> 01:35:28,932
كلّ ما أعرفه
هو أنتِ

801
01:35:29,349 --> 01:35:31,067
باولا

802
01:35:32,101 --> 01:35:33,728
أنتِ مريضة

803
01:35:33,853 --> 01:35:39,201
وستبقين مريضة إلى أن
...تقرري فقط أن تنهضي

804
01:35:40,235 --> 01:35:41,361
وتحصلي على الطلاق

805
01:35:41,945 --> 01:35:43,538
كلّا

806
01:35:50,787 --> 01:35:52,881
أنا أريد مايلز

807
01:35:54,457 --> 01:35:56,255
كائناً من يكون عليه

808
01:35:56,960 --> 01:35:58,712
لا أزال أريده

809
01:35:59,879 --> 01:36:01,802
...حتّى لو كان

810
01:36:02,257 --> 01:36:05,602
لمرة واحدة فقط

811
01:36:16,938 --> 01:36:19,737
لن اضع صوب عينيّ
...آلهة آخرين

812
01:36:21,818 --> 01:36:24,321
ما عداك يا مولاي

813
01:36:24,487 --> 01:36:28,958
...سأذهب إلى حيث تأمرني

814
01:36:29,158 --> 01:36:31,160
وسوف أنفّذ أوامرك

815
01:39:02,603 --> 01:39:04,321
يا مولاي

816
01:39:07,608 --> 01:39:09,610
أنا مستعدة
لإبرام الصفقة

817
01:40:15,760 --> 01:40:17,433
- أنا السيّد كلاركسون
- مساء الخير

818
01:40:17,595 --> 01:40:19,689
- هل السيّدة ديلانسي موجودة؟
- ...أجل، لكن لديها عمل

819
01:40:19,889 --> 01:40:22,312
بالطبع لديها عمل
لقد رأيت الضوء مفتوحاً في الأستوديو

820
01:40:22,517 --> 01:40:26,863
أحّدهم حطّم أحد مصابيحها الأمامية
ما كان ينبغي أن تترك الرولز رويس في العراء

821
01:40:27,063 --> 01:40:29,316
المنطقة تعجّ بالمراهقية
الأغنياء السفلة

822
01:40:29,482 --> 01:40:32,031
أجل، أجل، شكراً
أنتِ محقّة

823
01:40:51,170 --> 01:40:52,843
!باولا، كم هذا جمبل

824
01:40:53,798 --> 01:40:56,802
كنت نازلةً للتوّ لأتناول قدحاً من الشراب
هلّا إنضممتِ إليّ؟

825
01:40:56,926 --> 01:40:59,805
- كلّا، شكراً
- شاي أو أيّ شيء؟

826
01:41:00,513 --> 01:41:02,641
ليس لديّ وقت

827
01:41:04,141 --> 01:41:06,644
إنّه ليس هنا
ماذا تريدين؟

828
01:41:10,106 --> 01:41:11,904
لقد عقدت صفقة
مع السيّد

829
01:41:12,441 --> 01:41:13,658
ما الّذي تتحدّثين عنه؟

830
01:41:18,114 --> 01:41:19,787
إنّه إلى جانبي الآن

831
01:41:20,324 --> 01:41:21,325
أنتِ مجنونة

832
01:41:22,410 --> 01:41:24,037
بينيت

833
01:42:46,452 --> 01:42:51,629
أوه، مايلز
أرجوك، ساعدني

834
01:43:01,050 --> 01:43:04,145
- باولا، ردّي على الهاتف
- أقحوان، بازلاء حلوة، زهرة اللؤلؤ

835
01:43:04,303 --> 01:43:07,273
- ممتاز إذا كانت برج العذراء. هل هي برج العذراء؟
- أشكّ بذلك

836
01:43:07,473 --> 01:43:10,522
هل ترغبين بأن تضعي بطاقة؟
لدينا رسائل جميلة

837
01:43:10,726 --> 01:43:14,230
- أطيب التمنيات بالشفاء العاجل
- ...كلّا، إسمع

838
01:43:14,522 --> 01:43:16,991
أنا سأوصلهم بنفسي

839
01:43:17,817 --> 01:43:19,490
شكراً
هلّا وضعتهم على حسابي؟

840
01:43:19,694 --> 01:43:21,162
- حاضر، سيّدتي
- شكراً

841
01:43:38,963 --> 01:43:40,590
باولا؟

842
01:43:46,846 --> 01:43:48,689
باولا؟

843
01:43:53,602 --> 01:43:55,354
باولا؟

844
01:44:05,948 --> 01:44:07,700
باولا؟

845
01:44:17,293 --> 01:44:19,011
باولا؟

846
01:45:32,284 --> 01:45:35,584
لقد أجبروها على فعل ذلك
أجبروها على أن تقتل نفسها

847
01:45:35,788 --> 01:45:37,790
روكسانا العاهرة تلك
ومايلز

848
01:45:37,998 --> 01:45:40,626
جعلوها تصدّق كلّ ذلك الهراء
عن عبادة الشيطان

849
01:45:40,835 --> 01:45:43,258
هيّا يا ماغي
أليس هذا بعيد الإحتمال بعض الشيء؟

850
01:45:43,462 --> 01:45:44,930
حقاً؟

851
01:45:48,050 --> 01:45:49,597
ما هذا بحق الجحيم؟

852
01:45:49,718 --> 01:45:53,063
كان على وجهها
عندما وجدتها

853
01:45:54,473 --> 01:45:58,398
لا أريد للناس أن يعرفوا
بأنّها كانت تؤمن بذلك الجنون

854
01:46:25,462 --> 01:46:27,180
روكسان

855
01:46:28,007 --> 01:46:29,725
أخبار جيدة

856
01:46:30,426 --> 01:46:33,100
- هل ماتت؟
- أجل

857
01:46:37,933 --> 01:46:42,279
- هل أنت متأكد؟
- لقد كنت في جادة ويلكوكس في مركز الشرطة

858
01:46:42,646 --> 01:46:44,774
كانوا متعاطفين جداً

859
01:46:45,149 --> 01:46:47,368
أبلغوني بالخبر

860
01:46:47,818 --> 01:46:50,992
- إنتحار
- !كم هذا مريع

861
01:46:51,196 --> 01:46:53,324
أجل. أليس كذلك؟

862
01:47:06,128 --> 01:47:08,301
ما الّذي وضعتهِ
على يديكِ؟

863
01:47:08,881 --> 01:47:10,929
لقد غيّرت عطري

864
01:47:11,884 --> 01:47:13,807
شاليمار

865
01:47:15,930 --> 01:47:17,648
هل يعجبك؟

866
01:47:17,848 --> 01:47:20,317
أكرهه. كانت تضعه
ربّة بيتنا الصغيرة

867
01:47:20,476 --> 01:47:22,149
حقاً؟

868
01:48:09,342 --> 01:48:13,984
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

