﻿1
00:00:31,051 --> 00:00:46,051
<b><font color="#ffff00">ترجمة م. هيثم عامر</font></b>
<font color="#ff80c0">أرجو أن تنال أعجابكم</font>

2
00:01:17,426 --> 00:01:19,060
هل أنتهيتم بعد؟

3
00:01:19,093 --> 00:01:20,362
ليس بعد، أميرال، سيدي

4
00:01:20,396 --> 00:01:21,563
لكن أؤكد لكم

5
00:01:21,597 --> 00:01:23,599
كنا نعمل بأصابعنا حتى العظم المطلق

6
00:01:30,439 --> 00:01:31,440
همم؟

7
00:01:34,576 --> 00:01:36,412
أعد لي شطيرتي

8
00:01:37,479 --> 00:01:38,480
هاه؟

9
00:01:40,549 --> 00:01:41,550
واو

10
00:01:44,720 --> 00:01:46,954
هل هذا ما تعنيه بـ "العمل"؟

11
00:02:15,684 --> 00:02:17,118
ماذا؟ شاويش

12
00:02:17,753 --> 00:02:18,654
ماذا يحدث هنا؟

13
00:02:18,687 --> 00:02:20,355
الجميع هنا الآن

14
00:02:26,728 --> 00:02:28,062
هاه؟

15
00:02:28,095 --> 00:02:29,263
ووو-هووو

16
00:02:47,039 --> 00:02:54,039
<font face="ae_Sharjah" size="25" color="#c38103"><b>|| ملكة الثلج: أراضي المرآة ||</font></b>

17
00:03:02,464 --> 00:03:03,465
همم

18
00:03:27,154 --> 00:03:28,155
هاه

19
00:03:29,491 --> 00:03:30,492
أوه

20
00:03:52,848 --> 00:03:54,383
أوه, أسفة

21
00:03:54,416 --> 00:03:56,451
أوه. هاه

22
00:03:56,752 --> 00:03:58,820
همم

23
00:03:58,854 --> 00:04:03,324
من أنت؟
ما الذي أتيتي من أجله؟

24
00:04:03,358 --> 00:04:06,160
يوم جيد. أنا جيردا ، وأبحث عن ليليث

25
00:04:06,193 --> 00:04:08,463
ساحر وراثي من المستوى التاسع

26
00:04:08,497 --> 00:04:10,465
من المستوى العاشر

27
00:04:10,499 --> 00:04:14,302
ساحر وراثي من المستوى العاشر

28
00:04:15,269 --> 00:04:17,204
ها أنا ذا

29
00:04:17,238 --> 00:04:20,274
أذن ماذا تريدي؟

30
00:04:20,308 --> 00:04:22,711
لمعرفة المزيد عن مستقبلك؟

31
00:04:24,713 --> 00:04:29,116
أوه، تريديني أن أصنع لك جرعة حب، هاه؟

32
00:04:29,150 --> 00:04:30,886
أو لترقيق حاجبيك؟

33
00:04:30,919 --> 00:04:33,522
لا, لا، هذا أكثر جدية

34
00:04:33,555 --> 00:04:36,892
كما ترى، والداي سحرة

35
00:04:36,925 --> 00:04:40,362
يمتلك أخي قوى سحرية
أيضًا، لكنني لا أمتلك ذلك

36
00:04:40,395 --> 00:04:44,433
أعني، ليس لدي أي شيء على الإطلاق
لا مواهب على الإطلاق

37
00:04:44,466 --> 00:04:46,902
ولا شيء يساعد
أوه, يا مسكينة

38
00:04:46,935 --> 00:04:50,672
هل يمكنك مساعدتي؟
بالطبع. بالطبع

39
00:04:50,706 --> 00:04:53,642
لكن أولاً، عليك أن تساعدي ليليث

40
00:04:53,675 --> 00:04:55,176
هاه؟

41
00:04:55,209 --> 00:04:57,579
ماذا؟
ماذا علي أن أفعل؟

42
00:04:57,613 --> 00:05:00,682
أحضري لي عشرة دنانير

43
00:05:00,716 --> 00:05:02,884
عشرة دنانير؟
نعم

44
00:05:02,918 --> 00:05:06,822
عشرة دنانير. صدقيني،
إذا كان لدى إيكاروس عشرة دنانير

45
00:05:06,855 --> 00:05:08,423
وطلب المساعدة من ليليث

46
00:05:08,457 --> 00:05:11,893
فلن يحتاج إلى أجنحة ليطير

47
00:05:11,927 --> 00:05:13,294
حسنًا، سأفعل

48
00:05:13,328 --> 00:05:14,896
عشرة دنانير

49
00:05:14,930 --> 00:05:18,199
أوه

50
00:05:20,402 --> 00:05:21,436
أوه

51
00:06:01,242 --> 00:06:03,912
لوتا، هل يمكنك تمرير حصالتي لي من فضلك؟

52
00:06:13,355 --> 00:06:17,793
سبعة، تسعة، عشرة
عشرة دنانير

53
00:06:17,826 --> 00:06:21,262
ها هي، شهر من العمل الشاق

54
00:06:24,866 --> 00:06:26,702
أه, هل ستجد مكانًا لها؟

55
00:06:26,735 --> 00:06:27,936
بالتأكيد

56
00:06:32,507 --> 00:06:35,544
هذا قد يكلف عشرة دنانير كاملة

57
00:06:35,577 --> 00:06:37,846
لا بد من أنك تمزحي

58
00:06:37,879 --> 00:06:40,716
السحر لم يعد في الموضة بعد الآن

59
00:06:40,749 --> 00:06:43,250
قريبًا، سيتعين علينا أن
ندفع لعملائنا بأنفسنا

60
00:06:43,284 --> 00:06:44,953
لجذبهم إلى المتجر

61
00:06:44,986 --> 00:06:47,956
التقدم التقني هو كل البدعة هذه الأيام

62
00:06:51,860 --> 00:06:56,598
أوه، واو! سلع سحرية مصنوعة يدويًا

63
00:06:56,631 --> 00:06:58,299
يبدو أنك المتجر الوحيد

64
00:06:58,333 --> 00:07:00,502
الذي لم يغلق بعد

65
00:07:00,535 --> 00:07:02,637
لا يوجد عملاء على أي حال

66
00:07:02,671 --> 00:07:05,574
لكنك هنا
كيف أعجبك هذا الشئ؟

67
00:07:06,508 --> 00:07:08,810
أوه! أوه

68
00:07:10,645 --> 00:07:13,482
يا لها من مرآة رائعة

69
00:07:13,515 --> 00:07:16,351
أتذكر ذلك الوقت في حياتي

70
00:07:16,384 --> 00:07:20,655
كانت الأمور أكثر متعة
ومرحة في ذلك الوقت

71
00:07:21,322 --> 00:07:23,859
عشرة دنانير فقط

72
00:07:23,892 --> 00:07:27,796
أوه, أنا أسفة
كيف يمكنني؟

73
00:07:27,829 --> 00:07:32,334
أستحقاقات التقاعد الضئيلة
هي كل ما علي أن أعيش عليه

74
00:07:38,807 --> 00:07:42,244
آه، لا، من فضلك

75
00:07:43,011 --> 00:07:44,646
خذيها كهدية

76
00:07:44,679 --> 00:07:48,683
أوه! أوه، شكرًا لك عزيزتي

77
00:07:48,717 --> 00:07:52,788
أوه

78
00:07:59,995 --> 00:08:03,031
قلت لك إنني سأبيع
عشرة دنانير

79
00:08:03,064 --> 00:08:05,567
حقًا؟
لا بد من أنك تمزحي

80
00:08:05,600 --> 00:08:07,803
أوه، هذه علامة جيدة

81
00:08:07,836 --> 00:08:10,539
من الآن فصاعدًا، سنحصل
عليه بالتأكيد بشكل أفضل

82
00:08:10,572 --> 00:08:11,940
يمكن أن أشعر به
أتعلمي؟

83
00:08:11,973 --> 00:08:14,109
دعونا نسميها اليوم
لننتهي من العمل

84
00:08:14,142 --> 00:08:16,077
ونتناول عشاء عائلي كبير

85
00:08:16,111 --> 00:08:17,579
هل ستذهبي وتحضري كاي؟

86
00:08:17,612 --> 00:08:19,514
لقد كان يرسم صورة للحلاق

87
00:08:19,548 --> 00:08:22,117
الواحد من الرصيف، لمدة يومين حتى الآن

88
00:08:22,150 --> 00:08:24,619
نعم، أعتقد أنني أعرف من هو هذا الحلاق

89
00:08:42,437 --> 00:08:45,640
أنظر، يا بني، إنها تعمل. إنها تعمل

90
00:08:45,674 --> 00:08:46,708
من الذي حقق أبوه للتو

91
00:08:46,741 --> 00:08:50,812
التزامن الميكانيكي الحيوي
الكامل؟ فعل ذلك والدك

92
00:08:50,846 --> 00:08:54,916
هولر. العبقري هنا
نعم، تمامًا مثل السحر

93
00:08:54,950 --> 00:08:58,753
سحر؟ أه, لا, لا, هذا ليس سحر

94
00:08:58,787 --> 00:09:00,622
هذا علم، حسنًا؟

95
00:09:00,655 --> 00:09:03,758
إنه العلم الذي يساعدنا على
جعل العالم مكانًا أفضل

96
00:09:03,792 --> 00:09:05,026
يجعلنا سلسين

97
00:09:07,863 --> 00:09:10,966
بينما, السحر, كما ترى, السحر شرير

98
00:09:10,999 --> 00:09:12,634
مثل الشر العميق والظلام

99
00:09:12,667 --> 00:09:13,768
من النوع الذي كاد أن يقتلنا

100
00:09:13,802 --> 00:09:17,539
لكن ليس كل السحرة أشرارًا مثل ملكة الثلج

101
00:09:17,572 --> 00:09:20,442
هناك منهم الجيد كما في
القصص الخيالية، أليس كذلك؟

102
00:09:20,475 --> 00:09:22,644
أنا آسف, هل قلت القصص الخيالية؟

103
00:09:22,677 --> 00:09:27,015
لا, لا. لا تضيع وقتك في الهراء يا بني

104
00:09:27,048 --> 00:09:31,152
مهلًا، أذهب إلى المكتبة وأحصل على
رياضيات ممتعة بدلاً من ذلك، هاه؟

105
00:09:31,186 --> 00:09:32,888
هذه قراءة رائعة

106
00:09:32,921 --> 00:09:35,657
جلالة الملك
تم تسليم القطعة الأثرية

107
00:09:35,690 --> 00:09:40,128
السحرية مباشرة من أنقاض قلعة ملكة الثلج

108
00:09:40,161 --> 00:09:41,763
آه! أخيراً

109
00:09:41,796 --> 00:09:42,964
أوه

110
00:09:55,043 --> 00:09:57,012
آه! لا

111
00:09:57,045 --> 00:09:58,013
يجب أن تتذكر

112
00:09:58,046 --> 00:10:00,882
أن واجب الحرس الملكي هو الحماية وليس

113
00:10:00,916 --> 00:10:03,218
أنت مختبئ وراء الملك

114
00:10:03,251 --> 00:10:04,853
لماذا لا تتذكر

115
00:10:04,886 --> 00:10:08,590
واجب الفنان
هو الرسم بشكل جيد، ليس هكذا

116
00:10:08,623 --> 00:10:11,092
هاه؟
كاي

117
00:10:11,126 --> 00:10:12,594
كاي

118
00:10:12,627 --> 00:10:14,596
أه, كيف عرفت أنني هنا؟

119
00:10:14,629 --> 00:10:16,531
كيف هي صورة الحلاق؟

120
00:10:16,564 --> 00:10:17,732
هاه؟

121
00:10:17,766 --> 00:10:19,801
أهلاً
أهلاً, ألفيدا

122
00:10:19,834 --> 00:10:21,870
كاي، أبي يدعوك لتناول العشاء

123
00:10:21,903 --> 00:10:24,505
إذا أستمر أخوك العزيز
في الرسم بهذه الطريقة

124
00:10:24,539 --> 00:10:27,876
فسيظل والديه لوحدهم في العشاء

125
00:10:27,909 --> 00:10:31,012
إنه فن حديث

126
00:10:31,046 --> 00:10:34,549
ربما أفسدت النسب، لكن قليلاً فقط

127
00:10:35,684 --> 00:10:37,686
عندما ترى ما سأرسمه غدًا

128
00:10:37,719 --> 00:10:40,622
سوف تتوسلي إلي لأتناول العشاء معك

129
00:10:42,257 --> 00:10:44,759
فتى سخيف. لماذا تحتاج لرسم صورتي

130
00:10:44,793 --> 00:10:46,528
لدعوتي للعشاء؟

131
00:10:55,837 --> 00:11:00,175
جلالة الملك، من فضلك أستمع
إلى ساحر المحكمة

132
00:11:00,208 --> 00:11:02,978
هذه هي بوابات جيردا الملعونة

133
00:11:03,011 --> 00:11:05,981
يجب علينا تدميرهم على الفور

134
00:11:06,014 --> 00:11:09,184
واو، جيردا، إنها مشهورة

135
00:11:09,217 --> 00:11:12,954
هذه الكتابة بلغة الأقزام

136
00:11:12,988 --> 00:11:16,992
"الكلمات هي: "هذه البوابات لنفي الشر

137
00:11:17,025 --> 00:11:19,794
"الذي جلبه السحر لعامة الناس"

138
00:11:19,828 --> 00:11:21,930
هذا حيث يجب إرسالها

139
00:11:21,963 --> 00:11:24,265
ستسمح لك أراضي المرآة بالدخول

140
00:11:24,299 --> 00:11:26,935
إذا كان لديك هدايا سحرية في الداخل

141
00:11:26,968 --> 00:11:29,971
وستكون هذه نهايتك

142
00:11:30,005 --> 00:11:32,774
هذه البوابات تؤدي إلى أراضي المرآة

143
00:11:32,807 --> 00:11:34,542
إلى ملكة الثلج

144
00:11:34,576 --> 00:11:37,779
لكن ليس هناك طريق للعودة
إنها تذكرة ذهاب فقط

145
00:11:37,812 --> 00:11:42,283
أستطيع أن أتحدث لغة القزم
وهذا بالضبط سبب وجودك هنا

146
00:11:42,317 --> 00:11:46,154
 لماذا؟
لأنني بحاجة إلى معرفة ذلك بالتأكيد

147
00:11:46,187 --> 00:11:48,089
إذا كان بإمكان أي شخص الهروب من هناك

148
00:11:48,123 --> 00:11:49,758
ليس هناك طريق للخروج

149
00:11:49,791 --> 00:11:51,292
لا أحد يستحق مثل هذه العقوبة

150
00:11:51,327 --> 00:11:53,194
القاسية بأستثناء ملكة الثلج

151
00:11:53,228 --> 00:11:56,264
كل السحرة ليسوا أفضل من ملكة الثلج

152
00:11:56,297 --> 00:11:58,266
أميرال
نعم، جلالة الملك

153
00:11:58,299 --> 00:12:00,935
هل يمكن من فضلك مساعدة
الساحر هنا في البوابة؟

154
00:12:00,969 --> 00:12:04,973
عليها يا جلالة الملك
لا, لا, لا. لا! لو سمحت

155
00:12:05,006 --> 00:12:07,809
لا
أبي! ألن يعود يومًا؟

156
00:12:07,842 --> 00:12:09,911
أنا متأكد من أنني لا آمل ذلك

157
00:12:09,944 --> 00:12:12,647
أنا مسؤول عن مستقبلك

158
00:12:12,680 --> 00:12:16,684
توقف أرجوك
لا أريد الذهاب إلى هناك

159
00:12:16,718 --> 00:12:20,121
من فضلك

160
00:12:22,023 --> 00:12:23,324
لا

161
00:12:43,345 --> 00:12:46,014
هاه
أنه لم يعد

162
00:12:46,047 --> 00:12:48,083
يتغذى الشر على الشر, يا أندرس

163
00:12:48,116 --> 00:12:49,150
لقد أستحق هذا

164
00:12:49,184 --> 00:12:51,920
اليوم هو يوم مهم

165
00:12:51,953 --> 00:12:54,689
ذات مرة، كاد السحر يقتل عالمنا

166
00:12:54,722 --> 00:12:57,292
لكن في النهاية، سوف يتلاشى

167
00:12:57,325 --> 00:13:00,662
حان الوقت الآن للعلم والتعليم

168
00:13:00,695 --> 00:13:03,298
إبقاء العين على ذلك
إبقاء العين على ذلك

169
00:13:06,301 --> 00:13:07,969
أعط أوامري الآن

170
00:13:08,002 --> 00:13:09,704
أحتاج كل السحرة

171
00:13:17,912 --> 00:13:20,081
هل يمكنك تخيل ذلك, يا أونا؟

172
00:13:20,115 --> 00:13:22,150
عشرة دنانير حالًا

173
00:13:22,183 --> 00:13:24,152
فقط بعد أن أعطيته لجيردا

174
00:13:24,185 --> 00:13:26,054
أعتقد أنه كان مجرد حظ

175
00:13:26,087 --> 00:13:27,722
ليس فقط مجرد حظ

176
00:13:27,755 --> 00:13:29,991
أشعر أن الأمور ستتحسن كثيرًا الآن

177
00:13:30,024 --> 00:13:32,694
يبدو أن الناس يحتاجون
حقًا إلى عناصر سحرية

178
00:13:32,727 --> 00:13:35,263
خاصةً إذا وضعت قلبك وروحك فيها

179
00:13:35,296 --> 00:13:38,233
سترى أن هذا الحلاق
سيدفع لـ "كاي" بسخاء

180
00:13:38,266 --> 00:13:39,401
عندما ينهي رسم الصورة

181
00:13:39,435 --> 00:13:40,603
ليس لدي شك

182
00:13:40,635 --> 00:13:43,738
بالمناسبة يا كاي كيف كانت صورة الحلاق؟
هاه؟

183
00:13:43,771 --> 00:13:45,140
لا يزال العمل جاريًا؟

184
00:13:45,173 --> 00:13:46,307
أممم

185
00:13:51,447 --> 00:13:53,648
هممم

186
00:14:16,438 --> 00:14:20,442
أيها المواطنون الأعزاء،
كل من لديه قوى سحرية

187
00:14:20,476 --> 00:14:25,481
مدعو من قبل الملك إلى
القصر الملكي لإظهار مهاراتهم

188
00:14:25,514 --> 00:14:27,849
يبحث الملك عن مواهب جديدة

189
00:14:27,882 --> 00:14:30,885
ويعد بالكثير من الذهب

190
00:14:30,919 --> 00:14:34,022
لكل واحد سيظهر ما يمكنه فعله

191
00:14:34,055 --> 00:14:37,493
سيحصل العديد من المحظوظين
على منصب في القصر

192
00:14:37,526 --> 00:14:39,495
لخدمة جلالة الملك

193
00:14:39,528 --> 00:14:41,095
لا تترددوا

194
00:14:41,129 --> 00:14:43,164
حتى لو لم يكن لديك أي قوى سحرية

195
00:14:43,198 --> 00:14:45,200
لكنك تعرف شخصًا ما لديه

196
00:14:45,233 --> 00:14:47,035
فأكتب للملك عنهم

197
00:14:47,068 --> 00:14:49,904
ستكون الجائزة ضخمة

198
00:14:49,938 --> 00:14:51,839
قلت لك إنها علامة جيدة

199
00:14:51,873 --> 00:14:53,342
صدفة مثل هذه

200
00:14:53,375 --> 00:14:54,842
لا يمكن أن تكون مجرد حادث

201
00:14:54,876 --> 00:14:57,879
لنذهب معًا
بالطبع، أذهبوا

202
00:14:57,912 --> 00:14:58,947
هذا النوع من الفرص

203
00:14:58,980 --> 00:15:00,382
لا يأتي كل يوم

204
00:15:00,416 --> 00:15:02,050
أنا سأعتني بالمتجر

205
00:15:02,083 --> 00:15:05,086
...  لكن ألم تكوني
أمي، من فضلك

206
00:15:05,119 --> 00:15:06,788
أنت تعلمي أنه ليس لدي قوى سحرية

207
00:15:06,821 --> 00:15:09,525
 أوه، جيردا
أمي، أنا بخير

208
00:15:09,558 --> 00:15:11,926
هناك ما يكفي تمامًا من السحر هنا

209
00:15:11,960 --> 00:15:13,329
لكي أتعامل معه

210
00:15:13,362 --> 00:15:16,764
أنا سعيدة لكوني مجرد فتاة عادية

211
00:15:16,798 --> 00:15:20,134
أنت لست عادية، أنت رائعة

212
00:15:39,588 --> 00:15:41,022
كش ملك

213
00:15:41,055 --> 00:15:43,525
لذا، ليس هناك طريق للعودة؟

214
00:15:43,559 --> 00:15:46,861
لقد حاولت بكل طريقة ممكنة، يمكنك التأكد

215
00:15:46,894 --> 00:15:48,564
كان لدي متسع من الوقت

216
00:15:48,597 --> 00:15:51,099
لكن إذا لم نتمكن من الخروج من هنا بأنفسنا

217
00:15:51,132 --> 00:15:53,835
فربما يكون هناك شخص آخر يمكنه تحريرنا

218
00:15:53,868 --> 00:15:57,305
نحن؟ تريد مني تجميد الجميع مرة أخرى؟

219
00:15:57,339 --> 00:15:58,474
كش ملك

220
00:15:58,507 --> 00:16:01,142
أه, لماذا لم تجمديني؟

221
00:16:01,175 --> 00:16:03,911
أردت فقط إنهاء اللعبة أولاً

222
00:16:03,945 --> 00:16:05,113
كش ملك مات

223
00:16:07,849 --> 00:16:11,487
إهدء
أمزح فقط

224
00:16:11,520 --> 00:16:15,056
هاه؟
مهاراتك في الشطرنج ليست
أفضل من مهارات البطريق

225
00:16:15,089 --> 00:16:17,459
لكني مازلت أفضل ذلك على عدم
وجود منافسين على الإطلاق

226
00:16:17,493 --> 00:16:21,162
مرحبًا، أي شخص؟
هل من أحد هناك؟

227
00:16:22,531 --> 00:16:24,165
ملكة الثلج

228
00:16:24,198 --> 00:16:26,200
هل رأيت الإعلان أيضا؟

229
00:16:26,234 --> 00:16:28,970
هاه؟
لم أعتقد أن المنافسة ستكون صعبة للغاية

230
00:16:29,003 --> 00:16:32,006
آية! لقد وعدتني بتعييني ساحرة للمحكمة

231
00:16:32,040 --> 00:16:33,975
بعد أن مررت عبر البوابة

232
00:16:34,008 --> 00:16:36,110
ماذا يفترض أن يعني كل هذا؟

233
00:16:37,045 --> 00:16:39,013
منافس آخر؟

234
00:16:39,047 --> 00:16:41,450
ماذا؟ ماذا وعدوك؟

235
00:16:41,483 --> 00:16:43,419
ذكي جدًا

236
00:16:51,527 --> 00:16:53,562
حظ سعيد
لا تفتقدينا

237
00:16:53,595 --> 00:16:55,531
لن نذهب لفترة طويلة

238
00:17:18,387 --> 00:17:19,655
همم

239
00:17:19,688 --> 00:17:21,423
نعم
أدخل

240
00:17:21,457 --> 00:17:23,925
أوه!
أوه، هل أنت بخير؟

241
00:17:27,161 --> 00:17:28,564
هل هناك خطأ ما؟

242
00:17:31,165 --> 00:17:32,434
بالكاد تمكنت من الوصول إلى هنا

243
00:17:32,468 --> 00:17:34,001
ألم تعجبك المرآة؟

244
00:17:34,035 --> 00:17:37,038
أوه، إنها سحرية
لهذا السبب أنا هنا

245
00:17:37,071 --> 00:17:38,306
بالطبع هي كذلك

246
00:17:38,340 --> 00:17:41,008
تحتاجي إلى الهروب في أسرع وقت ممكن

247
00:17:41,042 --> 00:17:43,545
الملك
أوه، أعلم، أعلم

248
00:17:43,579 --> 00:17:46,348
دعا الملك جميع السحرة لخدمته

249
00:17:46,382 --> 00:17:49,283
عائلتي في طريقهم
هذه فقط خدعة

250
00:17:49,317 --> 00:17:51,387
يتخلص الملك من كل السحرة

251
00:17:51,420 --> 00:17:53,355
أنهم يتم نفيهم إلى أراضي المرآة

252
00:17:53,389 --> 00:17:55,022
من خلال البوابة السحرية

253
00:17:55,056 --> 00:17:56,958
ولا أحد يعود أبدًا

254
00:17:56,991 --> 00:17:59,528
أوه، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا

255
00:17:59,561 --> 00:18:01,530
يجب أن تكون نوعًا من المزحة السخيفة

256
00:18:01,563 --> 00:18:03,599
إنها ليست مزحة، يا فتاة
أوتش

257
00:18:03,632 --> 00:18:06,602
أبني هو رئيس الحرس الملكي

258
00:18:06,635 --> 00:18:10,171
وهذه معلومات سرية للغاية

259
00:18:10,204 --> 00:18:12,508
أوه، إذا أكتشف أي شخص أنني حذرتك

260
00:18:12,541 --> 00:18:15,276
فسيتعين عليه إلقاء والدته في السجن

261
00:18:15,309 --> 00:18:19,313
عائلتك في ورطة
كل السحرة في ورطة

262
00:18:22,083 --> 00:18:24,152
أوه

263
00:18:29,157 --> 00:18:30,158
أوه

264
00:18:43,271 --> 00:18:46,073
لتبكي بصوت عال
وضع الخدمة التلقائي قيد التشغيل

265
00:18:46,107 --> 00:18:47,141
يرجى ذكر مشكلتك

266
00:18:47,175 --> 00:18:48,677
إلى القصر, الآن

267
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
خطأ
طلبك غير صالح

268
00:18:50,412 --> 00:18:52,079
ماذا الأن؟

269
00:18:52,113 --> 00:18:54,450
تم الكشف عن عطل
الوجهة الجديدة هي القصر

270
00:19:02,791 --> 00:19:04,158
من فضلكم

271
00:19:04,192 --> 00:19:05,494
أمي، توقفي

272
00:19:14,068 --> 00:19:15,069
همم

273
00:19:21,042 --> 00:19:23,244
جلالة الملك في أنتظاركم

274
00:19:23,277 --> 00:19:25,179
رائع
ما هذا؟

275
00:19:25,213 --> 00:19:27,783
أوه، هذا هو فخر جلالة الملك وفرحه

276
00:19:27,816 --> 00:19:29,718
مدخل سحري لقاعة السحر

277
00:19:29,751 --> 00:19:33,020
أوه، لا تخجلوا
جلالة الملك في أنتظاركم

278
00:19:35,256 --> 00:19:37,225
قفا! أمي، أبي، أنتظرا

279
00:19:38,259 --> 00:19:39,293
جيردا؟

280
00:19:52,173 --> 00:19:54,075
إذن ما الذي نحدق فيه؟

281
00:19:54,108 --> 00:19:57,144
هل تريد أن تطلب منها الخروج
من مخروط الآيس كريم؟

282
00:19:57,178 --> 00:20:00,248
إذا لم تستطع المرور، فهي ليست ساحرة

283
00:20:00,281 --> 00:20:02,016
خذها إلى السجن

284
00:20:04,318 --> 00:20:06,622
أبي، ماذا سيفعلون معها؟

285
00:20:06,655 --> 00:20:08,657
لا أحد يجب أن يعرف ما يحدث

286
00:20:08,690 --> 00:20:10,291
حتى ننتهي

287
00:20:10,324 --> 00:20:11,460
بعد الأنتهاء من كل الأشياء

288
00:20:11,493 --> 00:20:12,794
سنتركها تذهب

289
00:20:12,828 --> 00:20:16,331
إنها ليست عدوتنا
إنها مثلنا تمامًا

290
00:20:18,767 --> 00:20:20,502
رائع
إنها تعمل

291
00:20:33,314 --> 00:20:35,216
فيجارد، أين نحن؟

292
00:20:35,249 --> 00:20:38,654
لذا، أخذوك في رحلة طويلة، هاه؟

293
00:20:38,687 --> 00:20:41,155
أنت الآن في عمق
هاه؟

294
00:20:41,188 --> 00:20:44,225
أراضي المرآة
دعنا نذهب

295
00:20:44,258 --> 00:20:45,694
سأريكم حولها

296
00:20:49,731 --> 00:20:52,768
يجب أن يكون هناك طريق للخروج من هنا

297
00:20:52,801 --> 00:20:53,835
حسنًا، إذا لم تستطع ملكة الثلج

298
00:20:53,869 --> 00:20:55,102
مغادرة هذا المكان

299
00:20:55,136 --> 00:20:57,204
طوال هذا الوقت، فكيف يمكننا ذلك؟

300
00:20:57,238 --> 00:21:00,876
هذا السجن أصعب للهروب منه من الكاتراز

301
00:21:00,909 --> 00:21:04,479
بالضبط. هذا السجن مخصص لملكة الثلج

302
00:21:04,513 --> 00:21:07,549
لكن بالنسبة لنا يجب أن
يكون هناك بعض الثغرات

303
00:21:07,583 --> 00:21:11,720
أذن، يريد الملك هارالد التخلص من كل ساحر

304
00:21:11,753 --> 00:21:14,556
ولكن لماذا؟
أسأليها

305
00:21:15,924 --> 00:21:18,393
أوه, أرى ذلك

306
00:21:18,427 --> 00:21:20,896
الخروف الأسود يفسد القطيع كله

307
00:21:20,929 --> 00:21:23,164
كيف تجرئي؟

308
00:21:23,197 --> 00:21:25,232
هل ستضربي أمرأة عجوز فقيرة؟

309
00:21:25,867 --> 00:21:27,803
كان كل هذا خطأ الملك

310
00:21:27,836 --> 00:21:29,738
أراد أن يسألني في موعد غرامي

311
00:21:29,771 --> 00:21:31,740
كما جمدت أبنه أيضًا

312
00:21:31,773 --> 00:21:34,643
وماذا في ذلك؟
تريد مني أن أعتذر؟

313
00:21:34,676 --> 00:21:38,212
فقط شبح ملكة الثلج قد يجدها

314
00:21:38,245 --> 00:21:40,816
ويهزمها في يوم واحد

315
00:21:40,849 --> 00:21:42,918
ولا توجد طريقة أخرى

316
00:21:42,951 --> 00:21:46,320
ولكن إذا كنت سعيدًا وتم إطلاق سراحك

317
00:21:46,355 --> 00:21:50,926
فستظل ملكة الثلج دائمًا
محاصرة هنا بمفردها

318
00:21:50,959 --> 00:21:53,695
حتى ذات يوم عندما

319
00:21:55,664 --> 00:21:57,499
عندما ماذا؟

320
00:21:57,532 --> 00:21:58,800
ليس لدي أي فكرة

321
00:21:58,834 --> 00:22:00,869
لا يزال هذا الجزء من رؤيتي مبهمًا

322
00:22:00,902 --> 00:22:03,405
إذا ظهر الجزء الأول خلالها

323
00:22:03,438 --> 00:22:05,574
فسيؤدي ذلك إلى مسح الضباب

324
00:22:05,607 --> 00:22:08,242
ماذا لو كنت تحاولي خداعي؟

325
00:22:08,275 --> 00:22:09,878
يبدو أن كل ما يمكننا فعله

326
00:22:09,911 --> 00:22:12,481
هو البدء في الثقة ببعضنا البعض

327
00:22:12,514 --> 00:22:15,350
لذا، هل ستساعدينا؟

328
00:22:17,452 --> 00:22:20,555
إذا فعلت ذلك، فهل ستنتهي من نبوئتك؟

329
00:22:21,523 --> 00:22:22,924
همم

330
00:22:22,958 --> 00:22:27,562
تمام. أعتقد أنني نسيت بالفعل
كيف يبدو العالم الخارجي

331
00:22:29,631 --> 00:22:32,701
نعم! أوه، لقد أخبرتك، أخبرتك

332
00:22:32,734 --> 00:22:34,903
هذه ملكة الثلج الجديدة

333
00:22:34,936 --> 00:22:37,271
لقد كبرت لطيفة

334
00:23:20,916 --> 00:23:22,751
أمي؟

335
00:23:22,784 --> 00:23:24,019
من, أنا؟

336
00:23:24,052 --> 00:23:25,987
لقد كنت متأخرة جدًا

337
00:23:27,489 --> 00:23:30,291
أهلًا, جيردا

338
00:23:30,324 --> 00:23:31,760
أممم، يوم جيد

339
00:23:31,793 --> 00:23:33,462
أنا بحاجة إلى مساعدتك

340
00:23:33,495 --> 00:23:35,262
السيدة العجوز كانت على حق

341
00:23:35,296 --> 00:23:37,499
لقد بردوا حتى ملكة الثلج؟

342
00:23:37,532 --> 00:23:39,300
هيا، توقفي

343
00:23:39,334 --> 00:23:41,570
أرسلني والديك
هل هم هنا أيضًا؟

344
00:23:41,603 --> 00:23:43,538
هل رأيتهم؟
أين هم؟

345
00:23:43,572 --> 00:23:45,306
هم ليسوا هنا

346
00:23:45,340 --> 00:23:48,510
إنهم في أراضي المرآة مع بقية السحرة

347
00:23:48,543 --> 00:23:51,580
وأنت فقط من يمكنه مساعدتهم
للخروج من هناك

348
00:23:51,613 --> 00:23:54,015
أنا؟
لقد تم التنبؤ بذلك

349
00:23:54,049 --> 00:23:57,419
فقط شبح ملكة الثلج قد يجدها

350
00:23:57,452 --> 00:23:59,320
ويهزمها في يوم واحد

351
00:23:59,354 --> 00:24:01,322
ولا توجد طريقة أخرى

352
00:24:01,890 --> 00:24:04,493
لا أحد غيرك يمكنه رؤيتي

353
00:24:04,526 --> 00:24:06,394
لهذا أرسلوني إليك

354
00:24:06,428 --> 00:24:07,662
لكن لماذا لي؟

355
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
ألا يمكنهم العثور على ساحر مناسب؟

356
00:24:09,731 --> 00:24:11,466
لكن ما خطبك؟

357
00:24:11,500 --> 00:24:13,835
ما هو الخطأ؟
بجد؟

358
00:24:13,869 --> 00:24:15,837
أنا لست ساحرة

359
00:24:15,871 --> 00:24:17,539
ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

360
00:24:17,572 --> 00:24:20,876
حسنًا، أنا ساحرة. وماذا في ذلك؟

361
00:24:20,909 --> 00:24:24,546
لقد هزمتني
لذلك أنا محاصرة في أراضي المرآة

362
00:24:24,579 --> 00:24:26,581
وكذلك السحرة الآخرون

363
00:24:26,615 --> 00:24:28,850
قد لا يكون لديك قوى سحرية، صفقة هامة

364
00:24:28,884 --> 00:24:32,654
لكنك حرة
حسنًا، تقريبًا

365
00:24:32,687 --> 00:24:34,523
تقريبًا لا تحسب

366
00:24:34,556 --> 00:24:37,959
إلى جانب ذلك، يجب أن يكون
لديك بعض القوى السحرية

367
00:24:37,993 --> 00:24:40,695
وفي الحقيقة، من الجيد أنه
لم يتم الكشف عنها بعد

368
00:24:40,729 --> 00:24:43,732
خلاف ذلك، كنت ستكوني حقًا في
أراضي المرآة مع الأشخاص الآخرين

369
00:24:43,765 --> 00:24:47,035
دعوني أذهب
لم أفعل أي شئ خاطئ

370
00:24:47,068 --> 00:24:49,371
لا يمكنك خداع صاحب الجلالة

371
00:24:49,404 --> 00:24:51,106
ليليث؟
ليليث؟

372
00:24:51,139 --> 00:24:54,376
من المؤكد أنها كانت ليليث
بالأمس، واليوم هي مارغو

373
00:24:54,409 --> 00:24:57,546
وغدًا ستتحول إلى شخص يُدعى مينيرفا

374
00:24:57,579 --> 00:25:00,081
يجب أن يكون أسمها الحقيقي الدجالة

375
00:25:00,115 --> 00:25:02,684
لذا هذا يعني أنك كنت تكذبي؟

376
00:25:02,717 --> 00:25:04,452
وفي الحقيقة، لا يمكنك مساعدتي

377
00:25:04,486 --> 00:25:06,688
أوه. بالطبع أستطيع

378
00:25:06,721 --> 00:25:10,392
أنا ساحرة من المستوى العاشر

379
00:25:10,425 --> 00:25:12,661
لكن مقايضة

380
00:25:12,694 --> 00:25:15,030
يد واحدة تغسل الأخرى

381
00:25:15,063 --> 00:25:18,066
أخرجيني من هنا وسأساعدك

382
00:25:18,099 --> 00:25:20,468
فهمت ذلك

383
00:25:20,502 --> 00:25:22,704
وأنت
لماذا تساعديني؟

384
00:25:22,737 --> 00:25:24,739
أيضا مقايضة؟

385
00:25:24,773 --> 00:25:26,875
والداي مجرد مضيف، أليس كذلك؟

386
00:25:26,908 --> 00:25:28,977
أنت ببساطة تستخدميني للتحرر

387
00:25:29,010 --> 00:25:30,545
لم يكن أنا

388
00:25:30,579 --> 00:25:33,582
الذي أرسل عائلتك إلى أراضي المرآة

389
00:25:33,615 --> 00:25:36,952
ليس لدينا الكثير من الوقت والقرار متروك لك

390
00:25:41,857 --> 00:25:44,860
الحياة لا يمكن التنبؤ بها

391
00:25:44,893 --> 00:25:47,762
وفي بعض الأحيان، الثقة في عدوك السابق

392
00:25:47,796 --> 00:25:50,365
هي طريقك الوحيد للخلاص

393
00:25:54,603 --> 00:25:58,173
أحم. ماذا عني؟
دعيني أخرج

394
00:25:58,206 --> 00:25:59,708
سأبحث عن المفتاح

395
00:25:59,741 --> 00:26:02,611
المفتاح؟ أنت تكذبي

396
00:26:02,644 --> 00:26:04,145
لا يمكنك أن تخدعيني

397
00:26:04,179 --> 00:26:07,515
أنا ساحرة من المستوى العاشر

398
00:26:07,549 --> 00:26:11,686
... دعيني أخرج الآن أو سأفعل
أنا ... أنا سأستدعي الحراس

399
00:26:11,720 --> 00:26:13,588
لا، من فضلك لا تفعلي

400
00:26:13,622 --> 00:26:18,727
حراس! لقد أفلتت سجينتكم. حراس

401
00:26:18,760 --> 00:26:20,528
إلى أين ذهبت؟

402
00:26:20,562 --> 00:26:21,963
من هنا. أسرعوا

403
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
واو

404
00:26:30,138 --> 00:26:31,740
سريعًا! جدوها

405
00:26:35,644 --> 00:26:38,213
لماذا يساعدونك جميعًا دائمًا؟

406
00:26:38,246 --> 00:26:40,148
أشخاص لم تقابليهم من قبل؟

407
00:26:40,181 --> 00:26:41,549
هذه هدية حقيقية

408
00:26:41,583 --> 00:26:44,119
أقوى بكثير من أي نوع من السحر

409
00:26:44,152 --> 00:26:45,887
أنها ليست عني

410
00:26:45,921 --> 00:26:47,989
هذه هي الطريقة التي يفعلها البشر

411
00:26:48,023 --> 00:26:50,692
لكن ماذا عن الأقزام؟
هكذا يفعل الأقزام

412
00:26:50,725 --> 00:26:53,461
عظيم. لأن ملك الأقزام هو الوحيد

413
00:26:53,495 --> 00:26:55,497
الذي لديه مفتاح لأراضي المرآة

414
00:26:55,530 --> 00:26:57,599
إذن فهو الشخص الذي نحتاج إلى رؤيته

415
00:27:01,937 --> 00:27:04,005
أبحث عن الهاربة
نعم, سيدي

416
00:27:04,039 --> 00:27:05,607
سوف أتحقق خارج الحديقة

417
00:27:05,640 --> 00:27:07,709
الوقت هو جوهر المسألة
أبحث في كل مكان

418
00:27:07,742 --> 00:27:08,910
لا تترك شيئًا للصدفة

419
00:27:08,944 --> 00:27:11,479
هل شاهدت هذه الفتاة؟ أنت هناك

420
00:27:13,748 --> 00:27:15,717
جيردا
أنتظري

421
00:27:15,750 --> 00:27:16,985
جيردا
أنا قادمة

422
00:27:17,018 --> 00:27:18,586
جيردا
ماذا؟

423
00:27:24,059 --> 00:27:26,094
مهلًا، الجميع, من هنا

424
00:27:26,127 --> 00:27:28,096
ماذا هو معه؟
أذهب للتحقق هناك

425
00:27:28,129 --> 00:27:29,064
جيردا، دعينا نذهب

426
00:27:29,097 --> 00:27:30,966
ماذا حدث؟
أتبعوني يا رجال. من هنا

427
00:27:31,666 --> 00:27:32,801
توقفي

428
00:27:33,068 --> 00:27:34,169
بحذر

429
00:27:36,271 --> 00:27:37,906
يمكنك الخروج الآن

430
00:27:45,613 --> 00:27:47,148
مهلًا، ماذا كان هذا؟

431
00:27:47,182 --> 00:27:49,584
هل هناك من يبحث عن المتاعب؟
صه

432
00:27:49,617 --> 00:27:51,920
جيردا؟
ما الذي تفعليه هنا؟

433
00:27:51,953 --> 00:27:53,254
صه! بهدوء

434
00:27:54,723 --> 00:27:55,957
ساعديني

435
00:27:58,793 --> 00:28:00,161
لماذا تختبئي؟

436
00:28:00,195 --> 00:28:01,796
ساعديني. إنهم يطاردونني

437
00:28:01,830 --> 00:28:03,798
أريدك أن تخرجيني من
هنا دون أن يلاحظنا أحد

438
00:28:03,832 --> 00:28:05,300
من يطاردك؟

439
00:28:05,334 --> 00:28:08,036
ها هي ذا. أقبضوا عليها
من ذلك الطريق

440
00:28:08,069 --> 00:28:09,671
هي ذاهبة بعيدًا
أحيطوا بها

441
00:28:13,241 --> 00:28:15,010
أوه

442
00:28:15,043 --> 00:28:17,045
ماذا عن كاي؟
هل هو بخير؟

443
00:28:17,078 --> 00:28:19,247
كاي في ورطة
وكذلك والدينا

444
00:28:19,280 --> 00:28:21,149
فقط الأقزام يعرفون كيفية إنقاذهم

445
00:28:21,182 --> 00:28:23,151
نحن بحاجة للذهاب لرؤية الأقزام

446
00:28:24,319 --> 00:28:26,187
آه

447
00:28:35,697 --> 00:28:37,766
أرفع
أيي, أيي, سيدي

448
00:28:37,799 --> 00:28:39,567
من هنا
ماذا لدينا؟

449
00:28:42,103 --> 00:28:44,639
إنهم خلفنا
سوف نتخلص منهم

450
00:28:48,109 --> 00:28:50,712
قومي بتسليم المجرمة إلينا فورًا

451
00:28:50,745 --> 00:28:52,714
أو سنفتح النار

452
00:28:53,114 --> 00:28:54,649
مستحيل

453
00:28:54,682 --> 00:28:56,618
واو

454
00:28:59,087 --> 00:29:00,221
همم

455
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
أحضروهم

456
00:29:14,035 --> 00:29:15,637
هل نفتح النار يا سيدي؟

457
00:29:15,670 --> 00:29:17,906
لدينا المدينة بأكملها أسفلنا

458
00:29:17,939 --> 00:29:20,275
علي من ستطلق النار؟
جدتك؟

459
00:29:41,397 --> 00:29:42,697
أوه

460
00:29:53,308 --> 00:29:54,309
هاه؟

461
00:30:11,393 --> 00:30:13,061
أيه؟

462
00:30:13,094 --> 00:30:14,262
همم

463
00:30:16,631 --> 00:30:19,335
حركتك

464
00:30:20,336 --> 00:30:21,903
لقد فقدناهم

465
00:30:21,936 --> 00:30:23,805
نعم، الساحل واضح

466
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
أوه، أنتظر

467
00:30:39,154 --> 00:30:41,256
خذهم
نعم

468
00:30:44,426 --> 00:30:45,994
ألف شيطان

469
00:30:47,429 --> 00:30:48,663
أوه, لا

470
00:30:49,197 --> 00:30:50,198
هاه؟

471
00:31:04,513 --> 00:31:06,247
أطلقوا النار

472
00:31:16,492 --> 00:31:18,826
أميرال سيدي، أين يجب أن نطلق النار؟

473
00:31:18,860 --> 00:31:21,829
أطلقوا النار؟ لقد ذهبوا
قرصان ولد

474
00:31:24,265 --> 00:31:25,934
آه

475
00:31:38,380 --> 00:31:39,914
فو

476
00:31:39,948 --> 00:31:41,082
كانت تلك معجزة

477
00:31:41,115 --> 00:31:42,317
معجزة؟

478
00:31:42,351 --> 00:31:44,752
لقد ساعدك كل شخص قابلتيه

479
00:31:44,786 --> 00:31:46,422
كالمعتاد

480
00:31:46,455 --> 00:31:49,358
ألفيدا، شكرًا لك على مساعدتي

481
00:31:49,391 --> 00:31:53,228
لا أصدق حتى أن ملكنا سيفعل شيئًا كهذا

482
00:31:53,261 --> 00:31:55,497
لقد فعل الكثير من الخير

483
00:31:55,531 --> 00:31:58,534
ذات مرة, جمدت الملك وأبنه

484
00:31:58,567 --> 00:32:02,170
أوه
هكذا بدأ يكره السحرة

485
00:32:02,203 --> 00:32:04,005
يمكن أن خمنت ذلك

486
00:32:04,038 --> 00:32:06,040
الخروف الأسود يفسد القطيع كله

487
00:32:06,074 --> 00:32:08,776
همم
هل تتحدثي إلي

488
00:32:08,810 --> 00:32:10,512
لا, لها

489
00:32:11,813 --> 00:32:14,282
أنا آسفة

490
00:32:14,315 --> 00:32:16,918
حسنًا، دعونا لا نتطرق إلى حديث الخراف هذا

491
00:32:17,519 --> 00:32:19,921
أه، لنذهب

492
00:32:19,954 --> 00:32:22,090
سأريك أين يمكنك أن تأخذي قيلولة

493
00:32:22,123 --> 00:32:25,026
يبدو أنك بحاجة لبعض الراحة
أخذ قيلولة؟ لا أستطيع

494
00:32:25,059 --> 00:32:27,496
أشياء كثيرة ... لماذا؟
مهلًا, هل أنت بخير؟

495
00:32:27,529 --> 00:32:29,331
أنت تزدادي شحوبًا

496
00:32:29,365 --> 00:32:31,199
وتلك الأكياس تحت عينيك
أكياس؟

497
00:32:31,232 --> 00:32:32,800
نعم، واحدة ضخمة

498
00:32:32,834 --> 00:32:34,135
حسنًا، قد تكوني على حق

499
00:32:34,168 --> 00:32:37,539
أنا ... سآخذ قيلولة قصيرة
طبعًا, طبعًا

500
00:32:37,573 --> 00:32:40,074
أيقظيني
قرف. فقط أذهبي

501
00:33:13,107 --> 00:33:14,842
مهلًا، لاندي، أضربي سطح السفينة

502
00:33:14,876 --> 00:33:16,878
نحن بالفعل في قرية الأقزام

503
00:33:20,482 --> 00:33:21,483
هاه؟

504
00:33:28,357 --> 00:33:31,259
رائع. مذهل جدًا

505
00:33:43,271 --> 00:33:45,374
واو

506
00:34:25,514 --> 00:34:27,649
ماذا يحدث هنا؟

507
00:34:27,683 --> 00:34:30,586
لا يوجد فكرة
لكن هناك شيء ما بالتأكيد

508
00:34:36,625 --> 00:34:38,627
أوه, جودي

509
00:34:43,164 --> 00:34:45,266
لوتا

510
00:34:49,170 --> 00:34:51,373
لم أعتقد أبدًا أنه سيكون أنت

511
00:34:51,407 --> 00:34:53,174
هل أتيت مع إنذار نهائي؟

512
00:34:53,207 --> 00:34:56,177
جلالتك
ماذا تقصد بالإنذار النهائي؟

513
00:34:56,210 --> 00:34:58,680
يريد البشر نفي كل الأقزام

514
00:34:58,714 --> 00:35:00,416
وهددونا بالحرب

515
00:35:00,449 --> 00:35:01,282
لكن لماذا؟

516
00:35:01,315 --> 00:35:04,386
يقول الملك هارالد، نحن شعب سحري

517
00:35:04,420 --> 00:35:07,723
لذلك سيتم ترحيلنا إلى أرض المحمية

518
00:35:07,756 --> 00:35:08,724
هذا فظيع

519
00:35:08,757 --> 00:35:12,026
لكن لماذا لا تقاتلوا؟
أنتم شعب شجاع

520
00:35:12,059 --> 00:35:13,395
لا شيء يمكن أن يقف ضد

521
00:35:13,429 --> 00:35:16,030
أسطول هارالد الجوي وماكيناته

522
00:35:16,063 --> 00:35:19,635
لا أريد أن تراق أيًا من دماء شعبي سدى

523
00:35:19,668 --> 00:35:22,203
نحن سنذهب عميقًا تحت الأرض

524
00:35:22,236 --> 00:35:24,238
لا أحد سيصل إلينا هناك

525
00:35:24,272 --> 00:35:25,541
ولكن بينما لا تزال هنا

526
00:35:25,574 --> 00:35:27,208
هل يمكن من فضلك مساعدتي في فتح

527
00:35:27,241 --> 00:35:28,677
البوابة المؤدية إلى أراضي المرآة؟

528
00:35:28,710 --> 00:35:31,413
أنت الوحيد الذي يعرف كيف يفعل ذلك

529
00:35:31,447 --> 00:35:33,715
بوابة أراضي المرآة؟

530
00:35:33,749 --> 00:35:35,684
ملكة الثلج هناك

531
00:35:35,717 --> 00:35:38,620
نفضل العيش في أعماق
الأرض على أن نتجمد

532
00:35:38,654 --> 00:35:41,055
والداي وأخي سحرة

533
00:35:41,088 --> 00:35:44,560
لقد قام الملك هارالد بالفعل
بنفيهم إلى أراضي المرآة

534
00:35:44,593 --> 00:35:48,029
إذا لم تساعدني، فسيبقون هناك إلى الأبد

535
00:35:48,062 --> 00:35:50,399
أنا آسف على عائلتك

536
00:35:50,432 --> 00:35:52,401
لكن هذه مهمة أنتحارية

537
00:35:52,434 --> 00:35:54,503
أخبريهم أنني لن أؤذيهم

538
00:35:54,536 --> 00:35:56,705
أعطيهم كلمتي

539
00:35:56,738 --> 00:35:58,306
تعطيك ملكة الثلج كلمتها

540
00:35:58,340 --> 00:35:59,541
لن تسبب أي ضرر

541
00:36:00,442 --> 00:36:02,544
كما قال أحدهم ذات مرة

542
00:36:02,578 --> 00:36:05,046
وبالمناسبة، أتفق معها

543
00:36:05,079 --> 00:36:07,215
"الثقة أحيانًا في عدوك السابق"

544
00:36:07,248 --> 00:36:09,283
"هي طريقك الوحيد للخلاص"

545
00:36:17,793 --> 00:36:19,561
كيف فعلت ذلك؟

546
00:36:19,595 --> 00:36:22,431
هذه ليست جيردا

547
00:36:22,464 --> 00:36:25,667
كان هناك وقت خدمنا فيه ملكة الثلج

548
00:36:25,701 --> 00:36:27,669
وخدمناها بفخر

549
00:36:27,703 --> 00:36:30,372
كانت أعظم ساحرة على الإطلاق

550
00:36:30,405 --> 00:36:33,342
القوية والطيبة والنبيلة

551
00:36:33,375 --> 00:36:37,144
حتى ساءت الأمور وأصبحت مجمدة تمامًا

552
00:36:37,178 --> 00:36:40,449
 قرف
جيردا، سنساعدك

553
00:36:40,482 --> 00:36:43,685
لكن هذا سيكون آخر شيء
سيفعله الأقزام للبشرية

554
00:36:43,719 --> 00:36:46,588
قبل الذهاب تحت الأرض
شكرًا لك

555
00:36:46,622 --> 00:36:48,557
أنت تشرف على الإخلاء

556
00:36:48,590 --> 00:36:50,291
سأعود قريبًا

557
00:36:50,324 --> 00:36:52,461
نعم

558
00:36:56,865 --> 00:36:59,701
لا يمكنكم الذهاب معهم

559
00:36:59,735 --> 00:37:01,336
أنه خطير للغاية

560
00:37:16,284 --> 00:37:18,620
هناك في غرفة العرش

561
00:37:18,654 --> 00:37:20,489
هل كانت تلك ملكة الثلج حقًا؟

562
00:37:20,522 --> 00:37:22,824
شبحها
هي لا تزال هنا معنا

563
00:37:22,858 --> 00:37:25,794
أخبريها أنني لن أصبح عبدًا لها مرة أخرى

564
00:37:25,827 --> 00:37:27,161
عبدي؟

565
00:37:27,194 --> 00:37:29,631
كان دائما يشعر بالتملق تجاه نفسه

566
00:37:29,665 --> 00:37:31,767
تقول أنك كنت تشعر بالتملق معها بنفسك

567
00:37:31,800 --> 00:37:34,603
أوه، إنها حقاً هنا

568
00:37:35,303 --> 00:37:36,838
نوع من الريبة

569
00:37:36,872 --> 00:37:41,309
فهل هذا يعني أن لديك
نوعًا من القوى السحرية؟

570
00:37:42,344 --> 00:37:44,780
هناك في السجن

571
00:37:44,813 --> 00:37:47,382
قبل مقاطعتنا

572
00:37:47,416 --> 00:37:50,552
أخبرتيني أن لدي قوى سحرية

573
00:37:50,586 --> 00:37:54,255
لا يمكن أن يكون هناك طفل بلا
موهبة في عائلة من السحرة

574
00:37:54,288 --> 00:37:56,892
إنه فقط أن قوتك من غير المرجح أن تتطور

575
00:37:56,925 --> 00:37:58,360
لكن لماذا؟

576
00:37:58,393 --> 00:38:00,161
لم تكن هناك حاجة حتى الآن

577
00:38:00,194 --> 00:38:01,530
لا حاجة؟

578
00:38:01,563 --> 00:38:03,532
لكن لدي حاجة ضخمة

579
00:38:03,565 --> 00:38:07,168
هل تعرفي حتى كم أعاني؟

580
00:38:07,201 --> 00:38:10,439
لقد ولدت في عام التنين الأحمر

581
00:38:10,472 --> 00:38:14,141
لا يمكنك إيقاظ هذا النوع
من القوة، إلا إذا كان هناك

582
00:38:14,610 --> 00:38:16,177
حاجة حقيقية

583
00:38:17,446 --> 00:38:20,382
كيف يمكنني الحصول على قوة التنين؟

584
00:38:20,415 --> 00:38:23,250
ألا توجد فرصة أنه يمكن
أن يكون شيئًا أكثر بساطة؟

585
00:38:23,284 --> 00:38:27,489
ربما النمر؟
أو ما شابه، الهامستر أو شيء من هذا القبيل؟

586
00:38:28,023 --> 00:38:30,592
هنا. إلى الشق

587
00:38:40,869 --> 00:38:42,504
أبقوا في حالة تأهب

588
00:39:01,823 --> 00:39:03,625
ما هذا؟

589
00:39:03,659 --> 00:39:06,595
تميمة الملك إريك المرعبة

590
00:39:30,952 --> 00:39:35,322
أم جميع المرايا، بحيرة جاو

591
00:39:35,357 --> 00:39:38,460
أنهضي من راحتك الأبدية

592
00:39:38,493 --> 00:39:41,430
أفتحي أراضي المرآة

593
00:39:59,313 --> 00:40:00,716
أبي؟
نعم؟

594
00:40:00,749 --> 00:40:02,384
أنظر. ما هذا؟

595
00:40:02,417 --> 00:40:04,953
الجميع، أسرعوا

596
00:40:04,986 --> 00:40:06,788
جيردا تفتح البوابة

597
00:40:09,958 --> 00:40:12,728
ماذا يحدث؟

598
00:40:17,399 --> 00:40:19,835
ها هي
بحيرة الأقزام المقدسة

599
00:40:19,868 --> 00:40:22,404
يعتقدون أن مياهها سحرية

600
00:40:23,505 --> 00:40:24,639
هل هذا صحيح؟

601
00:40:24,673 --> 00:40:27,274
حسنًا، سنكتشف ذلك بعد أختباره

602
00:40:27,308 --> 00:40:28,877
هناك، ما هذا؟

603
00:40:31,980 --> 00:40:33,815
لا أستطيع أن أفعل ذلك

604
00:40:37,552 --> 00:40:39,020
إنه هارالد
هاه؟

605
00:40:39,054 --> 00:40:40,422
أحتموا

606
00:40:44,659 --> 00:40:47,429
هاه. يريدون إنقاذ ملكة الثلج

607
00:40:47,462 --> 00:40:49,931
أميرال، أهدم البوابة الآن

608
00:40:49,965 --> 00:40:51,833
نعم, نعم, يا صاحب الجلالة

609
00:40:56,571 --> 00:40:57,606
جيردا

610
00:40:57,639 --> 00:40:59,474
كاي
جيردا

611
00:40:59,508 --> 00:41:00,842
أطلقوا النار

612
00:41:13,421 --> 00:41:15,056
كاي

613
00:41:17,092 --> 00:41:18,960
البوابة هُدمت يا أميرال

614
00:41:18,994 --> 00:41:20,662
يبدو أننا نستطيع إيقاف نيراننا

615
00:41:20,695 --> 00:41:22,397
هل أنت متأكد يا جلالة الملك؟

616
00:41:22,430 --> 00:41:24,966
أعط الأمر الآن وإلا سوف
يضيعون كل ذخيرتهم

617
00:41:25,000 --> 00:41:27,002
أوقفوا أطلاق النيران

618
00:41:47,622 --> 00:41:49,591
أميرال، هذا يبدو أصم جدًا

619
00:41:49,624 --> 00:41:52,394
أصطحب الصبي الكبير بوم بوم إلى المطبخ

620
00:41:56,932 --> 00:41:58,800
أوه

621
00:42:01,803 --> 00:42:03,338
هاه؟

622
00:42:04,039 --> 00:42:07,409
أوه! أوه، كاي، أنت على قيد الحياة

623
00:42:07,442 --> 00:42:09,377
أعتقدت أنني فقدتك إلى الأبد

624
00:42:09,411 --> 00:42:10,812
أنا بخير
جيردا

625
00:42:10,846 --> 00:42:12,881
جلالة الملك
التميمة

626
00:42:12,914 --> 00:42:14,616
الآن هي لك

627
00:42:14,649 --> 00:42:16,651
أتمنى أنها تساعدك
لا

628
00:42:16,685 --> 00:42:18,386
من فضلك, لا

629
00:42:18,420 --> 00:42:21,389
أنا فخور جدًا بمعرفتك

630
00:42:21,423 --> 00:42:24,125
لا. لا
عد

631
00:42:24,526 --> 00:42:26,394
تعويذة

632
00:42:26,428 --> 00:42:28,430
لو سمحت. هيا

633
00:42:28,463 --> 00:42:30,732
لا، أنا-أنا لا أستطيع أن أفعل السحر

634
00:42:30,765 --> 00:42:34,102
لكنك أخبرتيني أنه سيأتي
عندما تكون هناك حاجة

635
00:42:34,135 --> 00:42:36,671
أنت لطيفة وتريدي المساعدة

636
00:42:36,705 --> 00:42:38,940
لكنها ليست حاجة حقيقية بعد

637
00:42:38,974 --> 00:42:41,843
حسنًا، ما هي الحاجة الحقيقية إذن؟

638
00:42:41,877 --> 00:42:45,113
الحاجة الحقيقية لا تعتمد على رغباتك

639
00:42:45,146 --> 00:42:47,482
إنها موجودة ببساطة

640
00:42:47,515 --> 00:42:50,518
سوف تفهمي عندما يحين الوقت

641
00:42:52,921 --> 00:42:55,657
خذيه إلى الطبيب. عجلي

642
00:42:55,690 --> 00:42:58,426
أنتم، أنقلوه إلى المستشفى
بسرعة

643
00:42:58,460 --> 00:42:59,461
أه, صحيح

644
00:43:01,529 --> 00:43:03,064
نحن بحاجة للمغادرة

645
00:43:10,105 --> 00:43:11,172
أه, يا أميرال

646
00:43:11,206 --> 00:43:13,675
ألا تعتقد أن هذه الفتاة كان
يجب أن تكون في السجن؟

647
00:43:13,708 --> 00:43:15,143
هذا صحيح, يا صاحب الجلالة

648
00:43:15,176 --> 00:43:17,078
لكنها هربت بالأمس

649
00:43:17,112 --> 00:43:20,582
أه-هاه. وماذا يخبرك ضميرك عن ذلك؟

650
00:43:20,615 --> 00:43:22,751
هل علينا البحث في المنطقة كلها؟

651
00:43:22,784 --> 00:43:24,719
أوه، نعم، فكرة عظيمة

652
00:43:24,753 --> 00:43:26,855
إنه عدد الكهوف بعد كل شيء

653
00:43:26,888 --> 00:43:28,556
كم سنة سيستغرق بحثك؟

654
00:43:28,590 --> 00:43:31,026
بقدر ما طلبت يا سيدي

655
00:43:31,059 --> 00:43:34,796
كيف يمكن لفتاة عادية
ليس لديها قوى سحرية

656
00:43:34,829 --> 00:43:36,464
أن تهرب من السجن الملكي

657
00:43:36,498 --> 00:43:37,899
وتقطع آلاف الأميال

658
00:43:37,933 --> 00:43:40,502
وتتحد مع الأقزام للإفراج عن ملكة الثلج؟

659
00:43:40,535 --> 00:43:42,704
ليس لدي دليل, يا صاحب الجلالة

660
00:43:42,737 --> 00:43:44,539
لم أخدم معها قط

661
00:43:44,572 --> 00:43:46,474
نعم، ليس من الصعب ملاحظة ذلك

662
00:43:46,508 --> 00:43:47,842
أرسل رجلنا إلى المدينة

663
00:43:47,876 --> 00:43:50,078
عليه أن يكتشف من هي على وجه السرعة

664
00:43:50,111 --> 00:43:51,713
نعم, نعم, يا صاحب الجلالة

665
00:43:51,746 --> 00:43:54,082
وتأمين المحيط
أنتقل إلى المهمة الرئيسية

666
00:43:54,115 --> 00:43:56,651
سوف يتم ذلك، جلالة الملك

667
00:43:56,685 --> 00:43:59,554
نحتاج حقًا إلى إنهاء هذا
في أقرب وقت ممكن

668
00:43:59,587 --> 00:44:02,157
قبل أن تعود وتجمد الجميع مرة أخرى

669
00:44:02,190 --> 00:44:04,159
نعم، جلالتك

670
00:44:04,192 --> 00:44:06,594
أنت على حق يا جلالة الملك

671
00:44:06,628 --> 00:44:08,697
أنزلوا البراميل

672
00:44:42,931 --> 00:44:44,966
أورم؟ لماذا لا تزال هنا؟
هاه؟

673
00:44:45,000 --> 00:44:46,735
ذهب كل الأقزام، أليس كذلك؟

674
00:44:46,768 --> 00:44:48,770
أورم لا يترك أصدقائه وراءه أبدًا

675
00:44:48,803 --> 00:44:52,173
سأعطي ملكك لماذا! لجيردا

676
00:44:52,207 --> 00:44:53,575
أوه

677
00:44:53,608 --> 00:44:54,776
هاه؟

678
00:44:59,080 --> 00:45:01,916
لدي التميمة
لا يزال بإمكاننا فتح البوابة

679
00:45:01,950 --> 00:45:03,318
يجب أن نسرع

680
00:45:03,352 --> 00:45:05,153
يقوم هارالد بتجفيف البحيرة

681
00:45:05,987 --> 00:45:07,255
كاي

682
00:45:07,288 --> 00:45:08,156
أوه! أوه

683
00:45:08,189 --> 00:45:10,925
أوه، لقد أشتقت لك
أنا سعيدة للغاية أنك بخير

684
00:45:29,611 --> 00:45:30,645
أجل

685
00:45:32,113 --> 00:45:33,848
أعذروني

686
00:45:48,763 --> 00:45:50,265
تمكنت من العثور على أي شيء؟

687
00:45:50,298 --> 00:45:53,001
نعم، لقد جمعنا الكثير من القطع الأثرية

688
00:45:53,034 --> 00:45:55,270
السحرية التي يجب فحصها ثم تدميرها

689
00:45:55,303 --> 00:45:57,172
وهذه لك

690
00:45:57,205 --> 00:45:59,207
إذن ماذا يمكننا أن نفعل بهذه الصخور؟

691
00:45:59,240 --> 00:46:02,543
يبدو أنهم كانوا على قيد الحياة
مرة واحدة، أليس كذلك؟
هل تستطيع أن ترى؟

692
00:46:04,112 --> 00:46:06,114
أبي، هل يمكنك أن تتخيل؟

693
00:46:06,147 --> 00:46:09,851
ربما كان يمشي على طول قاع
البحيرة قبل ساعات قليلة فقط

694
00:46:09,884 --> 00:46:11,219
كما في قصة خيالية

695
00:46:32,974 --> 00:46:34,642
أترك هذا

696
00:46:34,676 --> 00:46:36,644
لماذا أنت لست في المطبخ بعد؟

697
00:46:40,148 --> 00:46:41,883
أميرال
نعم؟

698
00:46:41,916 --> 00:46:43,918
لقد فاتتك قطعة أثرية

699
00:46:44,453 --> 00:46:45,588
أنا؟

700
00:46:45,620 --> 00:46:47,655
أميرال، لقد قضيت الكثير من
الوقت في التفكير، حسنًا؟

701
00:46:47,689 --> 00:46:48,723
فقط قم بعملك

702
00:46:48,756 --> 00:46:49,858
نعم

703
00:46:49,891 --> 00:46:51,693
هل تستطيع رؤية القطعة الأثرية؟

704
00:46:51,726 --> 00:46:52,861
نعم, سيدي

705
00:46:52,894 --> 00:46:54,762
أحضرها
نعم

706
00:47:03,838 --> 00:47:05,273
تشبه القلب

707
00:47:05,306 --> 00:47:07,675
ينبعث منها نوع من الطاقة

708
00:47:07,709 --> 00:47:09,043
ضعها في الصندوق الخاص

709
00:47:25,427 --> 00:47:28,364
لا تخمن أي جدوى من البحث عن الماء هنا

710
00:47:28,397 --> 00:47:30,031
آه، بالمناسبة، أورم

711
00:47:30,064 --> 00:47:32,334
هل هذه البحيرة تعتبر مقدسة

712
00:47:32,368 --> 00:47:34,769
لأنها تحتوي على الماء المقدس

713
00:47:34,802 --> 00:47:37,939
أم أنها كانت مياه مقدسة
لأنها في بحيرة مقدسة؟

714
00:47:37,972 --> 00:47:39,408
كيف لي أن أعرف؟

715
00:47:42,177 --> 00:47:45,246
لماذا فقط تحدقون كلكم في وجهي؟
أنا كنت ... أنا كنت مجرد فضولية

716
00:47:45,280 --> 00:47:47,315
ألفيدا، أنت عبقرية

717
00:47:47,349 --> 00:47:49,717
حسنًا، هذا غني عن القول

718
00:47:49,751 --> 00:47:51,152
لكن لماذا؟

719
00:47:51,186 --> 00:47:53,355
كانت السفن تضخ المياه

720
00:47:53,389 --> 00:47:55,089
لا تزال في براميلهم

721
00:47:55,123 --> 00:47:57,759
نحتاج فقط للأستيلاء على إحدى هذه السفن

722
00:47:57,792 --> 00:48:00,795
أنت قرصانة
يجب أن تعرفي كيف تفعلي ذلك

723
00:48:00,828 --> 00:48:02,864
نحن بحاجة إلى اللحاق بهم أولاً

724
00:48:14,476 --> 00:48:15,743
ما هذا؟

725
00:48:15,777 --> 00:48:17,245
أو بالأحرى, من هذا؟

726
00:48:18,146 --> 00:48:19,180
رولين؟

727
00:48:21,417 --> 00:48:23,151
جيردا، سنفتقد الخزانات

728
00:48:25,320 --> 00:48:26,522
لا يمكننا تركه هنا

729
00:48:26,555 --> 00:48:28,390
يجب أن نهبط على الفور
مهلًا

730
00:48:33,395 --> 00:48:34,430
أقرب

731
00:48:50,379 --> 00:48:52,880
هاه؟

732
00:48:52,914 --> 00:48:56,050
أبقيها مستقيمة
أوه، ستعلمني كيف أقود السفينة الآن؟

733
00:49:15,571 --> 00:49:19,207
أتمنى أن تكون قد أنقذته
فقط حتى نتمكن من إغراقه

734
00:49:19,240 --> 00:49:20,509
أو يمكننا شنقه

735
00:49:25,547 --> 00:49:26,548
همم

736
00:49:56,345 --> 00:49:58,380
هل سامحتيه؟

737
00:49:58,414 --> 00:50:01,883
نعم ولا
لا أعرف

738
00:50:01,916 --> 00:50:04,118
لكنك لم تتركيه وراءك

739
00:50:04,152 --> 00:50:05,887
هل هذه هي الطريقة التي يفعلها البشر؟

740
00:50:05,920 --> 00:50:09,391
ليس كل البشر
أذن بالعودة بالقرب من البحيرة

741
00:50:09,425 --> 00:50:12,494
قمت بإنقاذ كاي، على الرغم
من أنك لم تكوني مضطرة لذلك

742
00:50:15,229 --> 00:50:16,898
هذه هي الطريقة التي يفعلها البشر

743
00:50:17,499 --> 00:50:18,500
شكرًا لك

744
00:50:22,236 --> 00:50:24,440
أرى السفن أمامنا مباشرة

745
00:50:25,441 --> 00:50:26,508
هاه؟

746
00:50:26,542 --> 00:50:28,076
مرحبًا, أصدقاء

747
00:50:29,611 --> 00:50:31,347
لا. لقد حصلت على هذا

748
00:50:36,518 --> 00:50:37,519
أوه

749
00:50:37,553 --> 00:50:39,020
في المركز تمامًا. لماذا؟

750
00:50:39,053 --> 00:50:41,989
سنهبط هناك وننزله حتى
يتمكن من الذهاب أينما يريد

751
00:50:42,023 --> 00:50:43,257
بئس المصير على أي حال

752
00:50:43,291 --> 00:50:45,461
لا نستطيع
أو سنفقد السفن

753
00:50:45,494 --> 00:50:48,096
فقط أرميه في البحر. صفقة كبيرة

754
00:50:48,129 --> 00:50:50,332
يمكنه الطيران أينما يريد

755
00:50:50,366 --> 00:50:53,469
أنا آسف، لكني لا أتذكر أي شيء

756
00:50:53,502 --> 00:50:57,305
بدءًا من اللحظة التي
أزعجنا فيها لعنة البحيرة

757
00:50:57,339 --> 00:50:59,207
هل فعلت شيئًا خطأ؟

758
00:50:59,240 --> 00:51:01,042
أنت

759
00:51:04,680 --> 00:51:07,281
ماذا نفعل به؟
لا توجد فكرة

760
00:51:07,315 --> 00:51:08,916
أنا معكم, من فضلك

761
00:51:10,652 --> 00:51:12,388
أتبعوني على متنها

762
00:51:33,241 --> 00:51:34,610
واو

763
00:51:43,050 --> 00:51:44,453
بكل الشياطين

764
00:51:46,388 --> 00:51:47,389
لا

765
00:51:48,055 --> 00:51:49,991
جيردا، ماذا الآن؟

766
00:51:59,368 --> 00:52:00,536
سفينتي

767
00:52:05,239 --> 00:52:07,175
أوه

768
00:52:20,789 --> 00:52:22,558
كانت تلك رحلة صعبة للغاية

769
00:52:25,727 --> 00:52:29,364
إذا خدشت سفينتي، فسأجعلك تنقلب

770
00:52:32,300 --> 00:52:33,335
شكرًا لك

771
00:52:35,337 --> 00:52:37,606
هل تعتقدي أننا يمكن أن نثق به؟

772
00:52:37,639 --> 00:52:39,173
لا أعرف

773
00:52:39,207 --> 00:52:42,444
أحترسي معه
كما تقول أمي دائمًا

774
00:52:42,478 --> 00:52:43,946
إذا أعطيت رجلاً فرصة ثانية

775
00:52:43,978 --> 00:52:48,149
فهذا لا يترك لك إمكانية إعطاء
أي شخص آخر الفرصة الأولى

776
00:52:48,182 --> 00:52:49,485
لم أكن سأفعل

777
00:52:54,756 --> 00:52:57,325
لم يتبق ماء من البحيرة

778
00:52:57,359 --> 00:53:00,362
لا يمكننا فتح البوابة بدونها

779
00:53:00,395 --> 00:53:04,298
سيبقى آباؤنا في أراضي المرآة إلى الأبد

780
00:53:04,333 --> 00:53:05,567
لن يفعلوا

781
00:53:05,601 --> 00:53:08,504
أحصيت أربع سفن على الأقل بالمياه

782
00:53:08,537 --> 00:53:10,238
التي تلت الفرقاطة الراعية

783
00:53:10,271 --> 00:53:11,673
سيصلون إلى القصر قريبًا

784
00:53:11,707 --> 00:53:15,243
لكن لماذا يحتاج الملك المياه من بحيرة جاو؟

785
00:53:15,276 --> 00:53:19,381
إنه عالم
يحتاج إلى البحث عن أي شيء يراه

786
00:53:19,414 --> 00:53:21,048
أذن لا يزال لدينا فرصة

787
00:53:24,520 --> 00:53:26,254
مهلًا، ما خطبها؟

788
00:53:26,287 --> 00:53:28,757
حاول هزيمة ملكة الثلج والشيطان الناري

789
00:53:28,790 --> 00:53:31,693
ثم دعونا نرى عدد المراوغات
الشخصية التي تطورها

790
00:53:33,395 --> 00:53:34,730
إذن ماذا قالت؟

791
00:53:34,763 --> 00:53:36,698
هناك عدد قليل من الخزانات الممتلئة

792
00:53:36,732 --> 00:53:38,299
ربما يكونون في المدينة بالفعل

793
00:53:38,333 --> 00:53:40,602
أنا لن أطير إلى المدينة

794
00:53:40,636 --> 00:53:42,371
أنها مهمة أنتحارية

795
00:53:42,404 --> 00:53:45,741
قرف. سأذهب وأكتشف
أين يخفي هارالد المياه

796
00:53:45,774 --> 00:53:47,208
من بحيرة جاو في هذه الأثناء

797
00:54:07,329 --> 00:54:09,798
مهلًا، أعد لي تفاحتي

798
00:54:17,706 --> 00:54:18,807
همم

799
00:54:28,282 --> 00:54:29,484
إنه متأخر
هاه؟

800
00:54:29,518 --> 00:54:31,620
يجب أن تذهب للنوم
ما هذا؟

801
00:54:31,653 --> 00:54:33,355
... أوه
رياضيات ممتعة؟

802
00:54:33,388 --> 00:54:36,157
أوه, عظيم
هذا الشبل من ذاك الأسد

803
00:54:45,500 --> 00:54:47,669
هاه؟ أنظر
ما هذا؟

804
00:54:53,342 --> 00:54:57,346
أتمنى أن ترى وجوهك

805
00:54:57,379 --> 00:54:59,213
هذه بورتوجا

806
00:54:59,246 --> 00:55:03,184
مدينة القراصنة الطائرة في السحب

807
00:55:03,217 --> 00:55:05,354
سنحصل على بعض
المساعدة لأقتحام القلعة

808
00:55:05,387 --> 00:55:07,254
وأنا يمكنني رؤية أمي

809
00:55:07,288 --> 00:55:10,425
رائع! المدينة الطائرة الأسطورية

810
00:55:10,459 --> 00:55:11,860
هاه؟

811
00:55:11,893 --> 00:55:13,294
همم؟

812
00:55:20,569 --> 00:55:22,404
سمعت أن لديك بعض المشاكل

813
00:55:22,437 --> 00:55:23,805
في خدمتكم

814
00:55:23,839 --> 00:55:26,341
نعم، قصة طويلة تمامًا

815
00:55:26,375 --> 00:55:28,275
همم؟

816
00:55:28,309 --> 00:55:31,513
لم أتوقع أبدًا أن تجعلك
مساعدتي أسطورة

817
00:55:31,546 --> 00:55:33,615
ثم حاولت قتل أبنتي

818
00:55:33,649 --> 00:55:35,384
ألف أعتذار

819
00:55:35,417 --> 00:55:36,585
أشنقوه

820
00:55:37,386 --> 00:55:38,487
أرر

821
00:55:42,357 --> 00:55:44,593
أنا آسف
عد إلى هنا. لقد تأخرت قليلًا عن ذلك

822
00:55:44,626 --> 00:55:46,293
أين تعتقد أنك ذاهب ... أوه

823
00:55:53,602 --> 00:55:55,871
أرجع هنا. أرر

824
00:55:55,904 --> 00:55:58,874
لم أحسب أن هارالد يكون
مثل الشيطان الماكر

825
00:55:59,708 --> 00:56:00,909
يا لها من خطة خادعة

826
00:56:00,942 --> 00:56:03,378
لإبعاد كل شخص لا يحبه إلى أراضي المرآة

827
00:56:03,412 --> 00:56:05,914
إذا سألتني، فسيكون العالم أفضل حالًا

828
00:56:05,947 --> 00:56:09,518
إذا كان كل الطيبين سيشنقون
الأشرار في ساحة المعركة

829
00:56:11,420 --> 00:56:13,287
هناك بركة في الحديقة الملكية

830
00:56:13,320 --> 00:56:15,490
وهي مليئة بمياه البحيرة

831
00:56:15,524 --> 00:56:17,559
أعرف أين يخزن هارالد مياه البحيرة

832
00:56:17,592 --> 00:56:19,461
إنها في الحديقة في البركة الملكية

833
00:56:19,494 --> 00:56:22,864
لماذا لا نجد فقط بنكًا يحتوي
على أكبر قدر من الذهب؟

834
00:56:22,898 --> 00:56:24,866
كيف تعرفي أن الماء هناك؟

835
00:56:24,900 --> 00:56:26,968
ليس أنا
إنها هي

836
00:56:27,002 --> 00:56:28,302
أم؟
هاه؟

837
00:56:30,806 --> 00:56:32,674
قرف. أنا أعرف مكان البركة

838
00:56:32,708 --> 00:56:35,343
كنت أطير بالقرب من القصر في كثير من الأحيان

839
00:56:35,377 --> 00:56:36,845
ساعديني، ساعديني، ساعديني

840
00:56:36,878 --> 00:56:38,380
...من فضلك، من فضلك، من فضـ

841
00:56:38,947 --> 00:56:40,382
أرر ... تعال

842
00:56:41,516 --> 00:56:43,418
لكن كيف ندخل إلى القصر؟

843
00:56:43,452 --> 00:56:44,986
الأسطول كله يحرسه

844
00:56:45,020 --> 00:56:47,589
سوف أتعامل مع أسطول هارالد بنفسي

845
00:56:47,622 --> 00:56:49,357
سوف نضع لهم تحويلًا لا بأس به

846
00:56:49,391 --> 00:56:51,026
في هذه الأثناء، في كل هذا الأرتباك

847
00:56:51,059 --> 00:56:52,293
يمكنكم الذهاب إلى القصر

848
00:56:52,326 --> 00:56:56,665
لن يكون الأمر صعبًا عليك وعلى
زي الأسطول الملكي الخاص بك

849
00:56:56,698 --> 00:56:58,867
شكرًا لك
لا تذكريها

850
00:56:58,900 --> 00:57:00,135
لدينا أسبابنا الخاصة

851
00:57:00,168 --> 00:57:03,638
من على وجه الأرض يريد
أن يعيش في عالم بلا سحر؟

852
00:57:03,672 --> 00:57:06,307
بعد كل ذلك، اليوم هم خلف السحرة

853
00:57:06,341 --> 00:57:08,510
غدًا، سيكونون خلف القراصنة

854
00:57:08,543 --> 00:57:10,779
آرر. تعال

855
00:57:10,812 --> 00:57:12,279
ها أنت ذا

856
00:57:15,650 --> 00:57:18,653
قرف. أتركه لوحده
إنه معنا الآن

857
00:57:23,091 --> 00:57:25,427
حسنًا
نحن سننطلق عند الفجر

858
00:57:25,861 --> 00:57:26,928
أممم؟

859
00:57:35,771 --> 00:57:38,940
هل هذا يعني أنه لا يمكنك
الخدمة في القافلة بعد الآن؟

860
00:57:38,974 --> 00:57:40,008
أممم-ممممم

861
00:57:40,041 --> 00:57:41,576
وأنا

862
00:57:41,610 --> 00:57:42,878
لن أكون

863
00:57:43,678 --> 00:57:45,013
أراك كل يوم

864
00:57:53,255 --> 00:57:56,358
حسنًا، أنظر إلى السماء كثيرًا
وبعد ذلك ستفعل

865
00:58:13,608 --> 00:58:15,510
توسل من أجل الرحمة

866
00:58:20,649 --> 00:58:22,017
خذ هذا

867
00:58:22,050 --> 00:58:23,451
وهذا

868
00:58:23,485 --> 00:58:24,686
هياه

869
00:58:28,423 --> 00:58:29,491
لا تستطيعي النوم؟

870
00:58:29,825 --> 00:58:31,593
أجل

871
00:58:31,626 --> 00:58:34,996
غدًا آخر فرصة لإنقاذ والديّ

872
00:58:35,030 --> 00:58:37,699
لكنني لم أفصح عن قوتي السحرية

873
00:58:37,732 --> 00:58:38,967
ماذا لو لم أفعل ذلك؟

874
00:58:39,434 --> 00:58:41,436
سنساعدك جميعًا

875
00:58:41,469 --> 00:58:43,004
نعم

876
00:58:43,038 --> 00:58:44,472
شكرًا

877
00:58:44,506 --> 00:58:46,041
يساعدني الناس دائمًا

878
00:58:55,917 --> 00:58:58,386
مهلًا, أخبريني
هل هذا صحيح؟

879
00:58:58,420 --> 00:59:00,755
كما تعلمي، ما قاله أورم عني

880
00:59:00,789 --> 00:59:02,757
ماذا بالضبط؟

881
00:59:02,791 --> 00:59:05,660
أنني تركتك لتموتي في وسط الحمم البركانية

882
00:59:05,961 --> 00:59:07,495
حقيقي

883
00:59:07,529 --> 00:59:09,831
وما زلت أنقذتيني؟

884
00:59:09,865 --> 00:59:11,766
أولًا، قتلك

885
00:59:11,800 --> 00:59:12,934
ثم, أنقذك

886
00:59:14,169 --> 00:59:16,605
أعلم أنك تجد صعوبة في تصديقي

887
00:59:16,638 --> 00:59:17,906
لكن لا يزال

888
00:59:17,939 --> 00:59:21,543
كنت سأفعل أي شيء لأسترداد
ما فعلته في ذلك الوقت

889
00:59:21,576 --> 00:59:23,745
لكن ربما لن تسامحيني أبدًا

890
00:59:24,613 --> 00:59:26,748
من لا يستطيع أن يغفر

891
00:59:26,781 --> 00:59:27,916
ليس لديه أصدقاء

892
00:59:33,488 --> 00:59:35,123
لكنك على حق
ربما لن أفعل

893
00:59:36,591 --> 00:59:37,626
أوه

894
00:59:42,697 --> 00:59:45,133
نحن نتعرض للهجوم

895
00:59:45,166 --> 00:59:46,801
نحن نتعرض للهجوم

896
00:59:50,138 --> 00:59:51,473
هاي-ياه

897
00:59:52,607 --> 00:59:53,942
الجميع, أهربوا

898
00:59:54,209 --> 00:59:55,610
أطلقوا النار

899
01:00:06,521 --> 01:00:09,090
أتمنى أن نجذب أنتباههم

900
01:00:11,126 --> 01:00:12,327
أنظر إلى ذلك

901
01:00:12,361 --> 01:00:15,664
القراصنة يسرقون المدينة وأنت مازلت هنا

902
01:00:15,697 --> 01:00:17,098
خطأي

903
01:00:17,132 --> 01:00:19,067
أستمروا في التحرك
نعم, نعم, سيدي

904
01:00:19,100 --> 01:00:21,069
القراصنة يهاجمون

905
01:00:21,102 --> 01:00:22,804
الجميع, خلفهم

906
01:00:22,837 --> 01:00:26,474
أريد أن أرى هؤلاء الأوغاد
خلف القضبان على العشاء

907
01:00:26,508 --> 01:00:28,510
إنطلقوا, إنطلقوا, إنطلقوا

908
01:00:28,543 --> 01:00:29,744
أترك من هذا الجانب

909
01:00:29,778 --> 01:00:30,812
سنقوم بتغطيتك

910
01:00:30,845 --> 01:00:32,681
ليس هناك وقت

911
01:00:47,963 --> 01:00:50,732
القراصنة الأسري, إلى السجن الملكي

912
01:00:50,765 --> 01:00:53,735
إنهم لا يشبهون القراصنة بالنسبة لي

913
01:00:53,768 --> 01:00:57,672
نعم، أنتم كلاب الملك الإسقربوط،
سنقوم بتفجير مدينتكم

914
01:00:57,706 --> 01:01:01,476
سآخذ لك سحب عارضة
ألف شياطين

915
01:01:04,546 --> 01:01:06,614
هذه هى الروح

916
01:01:10,285 --> 01:01:12,520
تمام
بهدوء

917
01:01:12,554 --> 01:01:14,255
ماذا الأن؟
بهدوء

918
01:01:14,289 --> 01:01:17,158
من فضلك, بهذا الأتجاه
جلالة الملك ينتظرك

919
01:01:17,192 --> 01:01:19,160
أوه، ما هذا؟

920
01:01:19,194 --> 01:01:22,931
المدخل السحري لأقامة جلالته

921
01:01:22,964 --> 01:01:24,566
أنه يحب لقاء ضيوفه الكرام هناك

922
01:01:24,599 --> 01:01:27,736
أوه، أنا, حقًا؟
ضيف شرف؟

923
01:01:27,769 --> 01:01:29,604
بالمناسبة
... هل تعتقد أنه سوف

924
01:01:29,637 --> 01:01:33,141
أعني, جلالة الملك, قد يعطيني وظيفة؟

925
01:01:33,174 --> 01:01:34,843
بالطبع، من فضلك تابعي

926
01:01:34,876 --> 01:01:36,077
أوه

927
01:01:39,614 --> 01:01:42,117
أوه! يا له من وغد
كيف يمكن أن؟

928
01:01:42,150 --> 01:01:44,085
خداع سيدة عجوز لطيفة

929
01:01:45,987 --> 01:01:47,722
أنجزت المهمة, يا جلالة الملك

930
01:01:47,756 --> 01:01:50,058
تم إرسال جميع السحرة
بعيدًا إلى أراضي المرآة

931
01:01:50,091 --> 01:01:51,326
لم يبق أحد

932
01:01:51,360 --> 01:01:52,994
عظيم
أنت أنصرف

933
01:01:53,028 --> 01:01:54,095
نعم

934
01:01:56,631 --> 01:01:58,666
أبي؟
نعم, أبني؟

935
01:01:58,700 --> 01:02:00,301
كل هؤلاء الناس

936
01:02:00,336 --> 01:02:02,137
لم يرتكبوا أي شيء خطأ

937
01:02:02,170 --> 01:02:04,606
هل فعلوا؟
صدقني

938
01:02:04,639 --> 01:02:08,344
كل ما أفعله هو لك يا بني
لمستقبلك

939
01:02:08,377 --> 01:02:11,613
في يوم من الأيام، ستصبح أباً وستفهم

940
01:02:13,014 --> 01:02:16,184
لا يمكنك صنع عجة دون كسر بعض البيض

941
01:02:16,217 --> 01:02:18,119
سأريك بعض البيض المكسور

942
01:02:30,965 --> 01:02:33,601
حسنًا، شكرًا لمجيئكم بأنفسكم

943
01:02:33,635 --> 01:02:34,969
حراس، أقبضوا عليهم

944
01:02:35,003 --> 01:02:38,873
خذ السلاح
أنتم رهن الأعتقال بأمر من الملك

945
01:02:38,907 --> 01:02:40,875
نحن لا نريد المزيد من المشاكل

946
01:02:40,909 --> 01:02:43,211
إذن أنت جيردا الشهيرة

947
01:02:43,244 --> 01:02:44,746
جلالة الملك

948
01:02:44,779 --> 01:02:47,916
جميع القراصنة تم القبض
عليهم وإلقائهم في السجن

949
01:02:49,851 --> 01:02:51,152
تعال إلى هنا

950
01:02:51,186 --> 01:02:52,320
أحصل على هذا

951
01:02:52,987 --> 01:02:54,523
لا

952
01:02:54,557 --> 01:02:58,093
إنها ليست ساحرة. خذها إلى السجن
مع القراصنة الأسرى الآخرين

953
01:02:58,126 --> 01:03:01,262
كما تعلمي، أنا في الواقع
لدي الكثير من الأحترام لك

954
01:03:01,296 --> 01:03:04,766
لقد أثبتي أن الشخص العادي
يمكن أن يكون أقوى بكثير

955
01:03:04,799 --> 01:03:08,169
وأقوى من كل هؤلاء السحرة الأقوياء

956
01:03:08,203 --> 01:03:10,772
على الأقل أخبريني أنك تفهمي من أين أتيت

957
01:03:10,805 --> 01:03:13,308
نحن القوم العاديون سنكون دائمًا في خطر

958
01:03:13,342 --> 01:03:16,412
ما دام هناك سحرة يعيشون بيننا

959
01:03:16,445 --> 01:03:18,680
أنا آسف على والديك

960
01:03:18,713 --> 01:03:19,881
أنا حقًا كذلك

961
01:03:19,914 --> 01:03:21,182
لكن ليس لدي خيار آخر

962
01:03:21,584 --> 01:03:22,784
صفيها

963
01:03:27,889 --> 01:03:29,057
ساعديني

964
01:03:29,090 --> 01:03:30,258
أنتهى وقتي

965
01:03:34,430 --> 01:03:37,298
أصطحبها إلى زنزانة
واحدة مأمنة

966
01:03:39,435 --> 01:03:40,935
هاه؟

967
01:04:22,378 --> 01:04:24,413
إذن, ماذا سنفعل؟

968
01:04:26,181 --> 01:04:28,316
لن أرى عائلتي مرة أخرى

969
01:04:28,350 --> 01:04:29,851
هيا

970
01:04:29,884 --> 01:04:31,920
لقد أنقذتيهم بالفعل مرة واحدة من قبل

971
01:04:31,953 --> 01:04:34,088
لذا يمكنك إنقاذهم مرة أخرى
لا مشكلة

972
01:04:34,989 --> 01:04:36,224
كيف؟

973
01:04:36,257 --> 01:04:38,026
ليس لدي قوى سحرية

974
01:04:38,059 --> 01:04:40,094
أنا عديمة الفائدة

975
01:04:40,128 --> 01:04:42,331
أنا الأسوأ على الإطلاق

976
01:04:42,364 --> 01:04:45,867
حقًا, جيردا؟
هل تعرفي حتى من أنت؟

977
01:04:45,900 --> 01:04:47,336
أنت لست الأسوأ على الإطلاق

978
01:04:47,369 --> 01:04:49,804
أنت الأفضل على الإطلاق

979
01:04:49,837 --> 01:04:52,874
يمكنك القيام بأشياء لا يستطيع
أي شخص آخر القيام بها

980
01:04:52,907 --> 01:04:54,410
وأنت لا تدركي ذلك حتى

981
01:04:54,443 --> 01:04:56,945
أنت لا تعرفي قوتك

982
01:04:56,978 --> 01:04:59,280
ماذا؟ مثل الوقوع في مشكلة؟

983
01:04:59,314 --> 01:05:02,250
لا، مثل إيجاد طريقة للفوز

984
01:05:02,283 --> 01:05:06,488
وبصراحة، قد لا تكوني
ساحرًا خياليًا أو قبطانًا للقراصنة

985
01:05:06,522 --> 01:05:08,524
لكن ما أنت عليه هو فتاة عادية

986
01:05:08,557 --> 01:05:12,827
تنجح دائمًا في إيجاد طريقة
للخروج من أي موقف صعب

987
01:05:12,860 --> 01:05:15,364
والتغلب على أي نوع من العقبات

988
01:05:16,064 --> 01:05:17,098
صدقيني

989
01:05:17,131 --> 01:05:20,436
ليس لدي أي فكرة عن
كيفية الهروب من هذا السجن

990
01:05:20,469 --> 01:05:23,037
لكنني متأكد من أنه يمكنك فعل ذلك

991
01:05:29,110 --> 01:05:31,012
مهلًا، سقفك يسرب

992
01:05:31,045 --> 01:05:32,914
هل تسمعني
سنغرق

993
01:05:32,947 --> 01:05:34,215
وماذا في ذلك؟

994
01:05:40,989 --> 01:05:42,991
بالضبط! الفائض

995
01:05:45,093 --> 01:05:46,928
أه, ماذا تفعلي؟

996
01:05:46,961 --> 01:05:49,230
مثلما قلت
أفضل ما يمكنني فعله

997
01:05:49,264 --> 01:05:51,533
تخطي العقبات

998
01:05:51,567 --> 01:05:54,869
ليس لدي أي فكرة عما
تنوي فعله، لكني معك

999
01:05:58,440 --> 01:05:59,441
أوه

1000
01:06:19,495 --> 01:06:21,062
هاه؟

1001
01:06:21,095 --> 01:06:22,964
...أوه
هاه؟

1002
01:06:39,947 --> 01:06:41,249
أذن, ما التالي؟

1003
01:06:43,485 --> 01:06:45,987
إليك هنا، أمسك هذا
تمام

1004
01:06:47,356 --> 01:06:49,425
والآن، أقفز

1005
01:06:56,230 --> 01:06:57,499
أنا دائخ جدًا

1006
01:06:57,533 --> 01:06:58,933
أنظر إلى عيني

1007
01:07:01,637 --> 01:07:04,138
عظيم. الآن أنا أكثر دوخة

1008
01:07:22,223 --> 01:07:24,460
مهلًا، ماذا يحدث هنا؟

1009
01:07:24,493 --> 01:07:27,328
أسمحوا لي بالمرور
أسمحوا لي بالمرور

1010
01:07:29,531 --> 01:07:31,433
يجب أن يكون قد تبقى بعض الماء

1011
01:07:31,467 --> 01:07:34,403
لم يكن فقط ليتخلص منه كله

1012
01:07:34,436 --> 01:07:38,206
جيردا، أنظري! كان الملك
هارالد يبحث في البوابة

1013
01:07:38,239 --> 01:07:40,676
كما أنها مصنوعة من مياه بحيرة جاو

1014
01:07:40,709 --> 01:07:44,613
بالضبط
لماذا لم أفكر في ذلك؟

1015
01:07:44,646 --> 01:07:49,685
أم كل المرايا. بحيرة جاو،
قم من راحتك الأبدية

1016
01:07:49,718 --> 01:07:52,019
أفتح أراضي المرآة

1017
01:07:56,525 --> 01:08:00,529
أميرال، لماذا هي تتجول حول
قلعتي وكأنها ضيفة؟

1018
01:08:00,562 --> 01:08:02,698
لا أعلم يا صاحب الجلالة

1019
01:08:02,731 --> 01:08:04,666
ربما لا يجب أن نسجنها

1020
01:08:04,700 --> 01:08:06,968
لكن نصدر لها عقوبة الإعدام على الفور

1021
01:08:07,001 --> 01:08:08,437
نعم، ألا تجد أنه من الغريب

1022
01:08:08,470 --> 01:08:11,473
أنك لا تستطيع التعامل مع إنسان عادي؟

1023
01:08:11,507 --> 01:08:13,509
جيردا ليست عادية

1024
01:08:13,542 --> 01:08:15,711
إنها لطيفة ونزيهة

1025
01:08:15,744 --> 01:08:18,714
لهذا السبب هزمت ملكة الثلج

1026
01:08:18,747 --> 01:08:20,382
وأنت شرير

1027
01:08:20,416 --> 01:08:23,050
لا يجب أن يخاف الناس من السحرة

1028
01:08:23,084 --> 01:08:25,654
يجب أن يخافوا من غير البشر مثلك

1029
01:08:25,687 --> 01:08:31,460
"لن تفعل أنت ولا "تقدمك التقني
ما فعلته جيردا

1030
01:08:31,493 --> 01:08:33,261
شاهد هذا

1031
01:08:45,039 --> 01:08:46,040
أوه

1032
01:09:02,624 --> 01:09:03,625
واو

1033
01:09:08,664 --> 01:09:09,665
أوه

1034
01:09:12,166 --> 01:09:13,167
هاه؟

1035
01:09:15,537 --> 01:09:17,739
هل تعتقد أنني لست مستعدًا لنزالك؟

1036
01:09:17,773 --> 01:09:19,541
لقد كنت أنتظر ذلك

1037
01:09:30,318 --> 01:09:32,220
أستعد للترحيل

1038
01:09:51,038 --> 01:09:52,674
حسنًا، متهور

1039
01:09:52,708 --> 01:09:55,644
أعتقد أن الوقت قد حان لتهدأ

1040
01:09:57,513 --> 01:09:59,313
نعم، هل رأيت ما فعلته هناك؟

1041
01:10:09,223 --> 01:10:11,793
أوه. ليس كثيرًا

1042
01:10:11,827 --> 01:10:15,263
حسنًا، أنس الأمر
خد هذا

1043
01:10:19,701 --> 01:10:20,769
ههه

1044
01:10:30,379 --> 01:10:32,179
نعم
أوه

1045
01:10:48,162 --> 01:10:50,432
أوه

1046
01:10:50,465 --> 01:10:53,468
أنظر الى هذا؟
هذا هو العلم والتكنولوجيا

1047
01:10:53,502 --> 01:10:55,236
المستقبل ملك لهم

1048
01:10:55,269 --> 01:10:56,438
دعه يذهب

1049
01:11:04,178 --> 01:11:06,280
توقف

1050
01:11:06,314 --> 01:11:10,217
كما ترون، أنتهى زمن السحرة

1051
01:11:10,251 --> 01:11:13,522
لا! لا, لا, لا

1052
01:11:13,555 --> 01:11:15,524
جيردا

1053
01:11:16,157 --> 01:11:17,559
رولين

1054
01:11:31,607 --> 01:11:33,675
ما هذا؟

1055
01:11:49,958 --> 01:11:51,158
رولين

1056
01:11:52,861 --> 01:11:55,897
لقد وجدت أخيرًا قواك السحرية

1057
01:11:55,931 --> 01:11:57,131
هاه؟

1058
01:11:58,533 --> 01:11:59,901
نعم

1059
01:11:59,935 --> 01:12:01,570
الشكر لك

1060
01:12:01,603 --> 01:12:03,472
هل تسامحيني؟

1061
01:12:05,407 --> 01:12:07,776
لن تهزميني أبدًا

1062
01:12:07,809 --> 01:12:10,244
أنت لا شيء سوى ساحرة

1063
01:12:11,380 --> 01:12:13,314
أذهبي وأهزميه جيردا
همم

1064
01:12:28,764 --> 01:12:30,297
حسنًا إذًا

1065
01:12:53,822 --> 01:12:55,256
هاه؟

1066
01:13:14,609 --> 01:13:15,944
آه

1067
01:13:15,977 --> 01:13:17,913
عين الثور، حبيبي

1068
01:13:24,753 --> 01:13:25,754
هاه؟

1069
01:13:39,935 --> 01:13:43,872
لا. أوه
لا, لا, لا, لا, لا

1070
01:13:55,550 --> 01:13:56,818
لن أؤذيك

1071
01:13:56,852 --> 01:14:01,288
ولا علاقة لي بما إذا كنت ساحرًة أم لا

1072
01:14:04,559 --> 01:14:06,561
آه! جيردا، بحذر، هذا مؤلم

1073
01:14:06,995 --> 01:14:08,830
أنت مثل نجاح باهر

1074
01:14:11,800 --> 01:14:15,302
بعد ما فعلته ملكة الثلج بنا، أفضل الموت

1075
01:14:15,337 --> 01:14:18,807
على أن أؤمن بالساحر ليكون
أي شيء آخر غير الشيطان

1076
01:14:20,642 --> 01:14:23,812
سوف أتعامل مع السحرة ثم أنتهي معك

1077
01:14:24,045 --> 01:14:25,881
لا

1078
01:14:25,914 --> 01:14:28,550
أندرس؟ بني، قف للخلف

1079
01:14:28,583 --> 01:14:29,484
لا

1080
01:14:29,518 --> 01:14:32,319
ماذا تعني بلا؟
ماذا تفعل؟

1081
01:14:32,354 --> 01:14:34,055
لا يختلف العالم الذي تبنيه

1082
01:14:34,089 --> 01:14:38,360
كثيرًا عما فعلته ملكة الثلج من قبل

1083
01:14:38,393 --> 01:14:42,063
إذا كانت شريرة, فماذا أنت؟

1084
01:14:45,934 --> 01:14:47,402
ماذا؟

1085
01:14:47,435 --> 01:14:48,870
لا! لا، لا يمكن أن يكون

1086
01:14:48,904 --> 01:14:50,672
إنه ساحر
أندرس

1087
01:14:50,705 --> 01:14:52,541
لا، بني، من فضلك عد

1088
01:14:52,574 --> 01:14:53,608
أرجع

1089
01:14:53,642 --> 01:14:55,811
لا! لا, لا

1090
01:14:55,844 --> 01:14:58,013
كيف يمكن أن يكون

1091
01:14:58,046 --> 01:14:59,548
لا

1092
01:15:00,048 --> 01:15:01,449
أندرس

1093
01:15:32,480 --> 01:15:33,648
إنه على حق

1094
01:15:33,682 --> 01:15:35,483
أنا الوحش الحقيقي

1095
01:15:35,951 --> 01:15:37,586
سامـ ... سامحيني

1096
01:15:37,886 --> 01:15:38,954
من فضلك

1097
01:15:39,788 --> 01:15:41,022
من فضلك

1098
01:15:47,729 --> 01:15:49,431
من أجل الملك

1099
01:15:49,464 --> 01:15:50,565
أميرال
نعم

1100
01:15:50,599 --> 01:15:52,634
أطلق سراح جميع السجناء على الفور

1101
01:15:52,667 --> 01:15:54,502
نعم يا صاحب الجلالة

1102
01:16:00,775 --> 01:16:03,078
أم كل المرايا

1103
01:16:03,111 --> 01:16:04,913
بحيرة جاو

1104
01:16:04,946 --> 01:16:07,716
أنهضي من راحتك الأبدية

1105
01:16:07,749 --> 01:16:09,951
أفتحي أراضي المرآة

1106
01:16:17,792 --> 01:16:18,960
جيردا
جيردا

1107
01:16:18,994 --> 01:16:22,964
لقد أنقذتينا جميعًا
لطالما أخبرتك أنك لست عادية

1108
01:16:22,998 --> 01:16:24,165
أنت رائعة

1109
01:16:27,669 --> 01:16:28,737
نحن أحرارًا

1110
01:16:32,741 --> 01:16:33,975
أندرس

1111
01:16:35,210 --> 01:16:37,112
أوه، أنا أحبك كثيراً يا بني

1112
01:16:37,145 --> 01:16:38,647
رجائاً سامحني

1113
01:16:38,680 --> 01:16:40,749
سامحني يا أبي

1114
01:16:40,782 --> 01:16:42,083
أنا أحبك أيضًا

1115
01:16:44,920 --> 01:16:45,954
كاي

1116
01:16:45,987 --> 01:16:47,622
ألفيدا

1117
01:16:47,656 --> 01:16:49,491
لماذا لا تأتي لتناول العشاء الليلة؟

1118
01:16:49,524 --> 01:16:51,693
سوف أقدمك لوالداي

1119
01:16:51,726 --> 01:16:53,094
أنت وعدت

1120
01:16:53,128 --> 01:16:55,997
أنا سأخبر عن النبوءة

1121
01:16:56,031 --> 01:16:58,433
لكن ليس لك

1122
01:17:00,802 --> 01:17:05,140
في يوم من الأيام سوف تجد الملكة

1123
01:17:05,173 --> 01:17:07,909
المغفرة من من نفيها

1124
01:17:07,943 --> 01:17:10,912
ثم ستعود

1125
01:17:21,289 --> 01:17:23,792
سنقيم أحتفالًا هناك

1126
01:17:23,825 --> 01:17:24,893
هل أنت قادمة؟

1127
01:17:24,926 --> 01:17:26,094
هاه؟

1128
01:17:36,705 --> 01:17:37,872
شكرًا لك

1129
01:17:37,906 --> 01:17:39,708
هذه هي الطريقة التي يفعلها البشر

1130
01:17:40,542 --> 01:17:41,643
أممم

1131
01:17:44,045 --> 01:17:46,715
أوه، سأذوب مرة أخرى

1132
01:17:51,039 --> 01:18:01,039
<b><font color="#ffff00">ترجمة م. هيثم عامر</font></b>
<font color="#ff80c0">أرجو أن تكون قد نالت أعجابكم</font>

1133
01:18:01,830 --> 01:18:07,268
♪ مرحبًا، أجل، أجل ♪

1134
01:18:07,302 --> 01:18:12,774
♪ أعتقد أن هذه هي النهاية أو ربما بداية جديدة ♪

1135
01:18:12,807 --> 01:18:18,246
♪ على الرغم من أنني عدت، فأنا مستعدة للمغادرة ♪

1136
01:18:18,279 --> 01:18:23,852
♪ أنضم إلي في هذه الرحلة ولا شك لدي ♪

1137
01:18:23,885 --> 01:18:29,591
♪ ستشعر أنك محظوظ جدًا عندما تكتشف ذلك ♪

1138
01:18:29,624 --> 01:18:33,561
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1139
01:18:33,595 --> 01:18:35,130
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1140
01:18:35,163 --> 01:18:37,766
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1141
01:18:37,799 --> 01:18:40,568
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1142
01:18:40,602 --> 01:18:44,139
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1143
01:18:44,172 --> 01:18:46,007
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1144
01:18:46,041 --> 01:18:48,576
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1145
01:18:48,610 --> 01:18:51,179
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1146
01:18:51,212 --> 01:18:55,351
♪ مرحبًا، أجل، أجل ♪

1147
01:18:55,384 --> 01:18:56,818
♪ أجل ♪

1148
01:18:56,851 --> 01:19:02,190
♪ مرحبًا، أجل، أجل ♪

1149
01:19:02,223 --> 01:19:07,695
♪ فهل هي النهاية أم شيء آخر ♪

1150
01:19:07,729 --> 01:19:13,668
♪ أعتقدت أنني أعرف الكثير لكنني الآن لست متأكدًة ♪

1151
01:19:13,701 --> 01:19:18,740
♪ لذا ثق بي، تعال معي وليس لدي شك ♪

1152
01:19:18,773 --> 01:19:24,212
♪ من المحتمل في النهاية أن تكتشف ذلك ♪

1153
01:19:24,245 --> 01:19:28,183
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1154
01:19:28,216 --> 01:19:30,051
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1155
01:19:30,085 --> 01:19:32,754
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1156
01:19:32,787 --> 01:19:35,156
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1157
01:19:35,190 --> 01:19:39,160
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1158
01:19:39,194 --> 01:19:40,995
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1159
01:19:41,029 --> 01:19:43,731
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1160
01:19:43,765 --> 01:19:46,167
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1161
01:19:46,201 --> 01:19:49,671
♪ فقط أتصل بنا هذا كل ما تحتاجه ♪

1162
01:19:49,704 --> 01:19:51,706
♪ هذا كل ما تحتاجه ♪

1163
01:19:51,739 --> 01:19:57,178
♪ لديك القوة لجعل الناس سعداء ♪

1164
01:19:57,212 --> 01:19:59,747
♪ نا، نا، نا، نا، نا، نا ♪

1165
01:19:59,781 --> 01:20:02,717
♪ نا، نا، نا، نا ♪
♪ نا، نا، نا، نا ♪

1166
01:20:02,750 --> 01:20:05,186
♪ نا، نا، نا، نا، نا، نا ♪

1167
01:20:05,220 --> 01:20:08,156
♪ نا، نا، نا، نا ♪
♪ نا، نا، نا، نا ♪

1168
01:20:08,189 --> 01:20:10,758
♪ نا، نا، نا، نا، نا، نا ♪

1169
01:20:10,792 --> 01:20:13,761
♪ نا، نا، نا، نا ♪
♪ نا، نا، نا، نا ♪

1170
01:20:13,795 --> 01:20:16,131
♪ نا، نا، نا، نا، نا، نا ♪

1171
01:20:16,164 --> 01:20:18,800
♪ نا، نا، نا، نا ♪
♪ نا، نا، نا، نا ♪

1172
01:20:18,833 --> 01:20:19,934
♪ مرحبًا ♪

1173
01:20:19,968 --> 01:20:23,271
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1174
01:20:23,304 --> 01:20:25,073
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1175
01:20:25,106 --> 01:20:27,709
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1176
01:20:27,742 --> 01:20:30,346
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1177
01:20:30,379 --> 01:20:34,082
♪ الحياة هي أفضل مغامرة ستختبرها ♪

1178
01:20:34,115 --> 01:20:35,817
♪ أوه, أوه, أوه, أوه ♪

1179
01:20:35,850 --> 01:20:38,454
♪ أكتشف هذه الكنوز الثمينة ♪

1180
01:20:38,487 --> 01:20:41,189
♪ لقد خبأتها في قلبك ♪

1181
01:20:41,222 --> 01:20:45,126
♪ مرحبًا، أجل، أجل ♪

1182
01:20:45,160 --> 01:20:46,794
♪ أجل ♪

1183
01:20:46,828 --> 01:20:51,032
♪ مرحبًا، أجل، أجل ♪

1184
01:20:52,057 --> 01:20:57,057
<b><font color="#ffff00">ترجمة م. هيثم عامر</font></b>
<font color="#ff80c0">أرجو أن تكون قد نالت أعجابكم</font>

