﻿1
00:00:06,470 --> 00:00:10,533
...إمرأة أرملة مُعيلة

2
00:00:22,004 --> 00:00:27,033
برفقة ابنتها الصغيرة، تبحث عن العمل

3
00:00:32,986 --> 00:00:38,649
.كمدبرة منزل في مزرعة في وايومي

4
00:01:00,484 --> 00:01:15,484
<font color="#ff9e07">:ترجمة
- فارس جودة - </font>

5
00:01:15,992 --> 00:01:25,992
<font color="#ff9e07">@FaresJouda</font>

6
00:01:42,996 --> 00:01:47,167
موطِـن القلـب

7
00:02:19,300 --> 00:02:21,636
<i>."تقاطع "غرين ريفر</i>

8
00:02:22,059 --> 00:02:24,194
<i>."تقاطع "غرين ريفر</i>

9
00:03:13,708 --> 00:03:15,371
سيد "ستيوارت"؟

10
00:03:17,057 --> 00:03:18,959
."أجل، هذه "جيرين

11
00:03:19,131 --> 00:03:20,266
.مرحباً

12
00:03:26,507 --> 00:03:29,001
خُذي هذه القائمة إلى التاجر

13
00:03:29,328 --> 00:03:33,250
،نحتاج 200 رطل من الطحين
.والباقي تستطيعين قراءتهُ بنفسك

14
00:03:33,392 --> 00:03:37,512
،أَخبريه بأن يُضيفها لحسابي
.سأعود بعد نصف ساعة

15
00:04:52,935 --> 00:04:55,498
:إخراج
ريتشارد بيرس

16
00:04:59,457 --> 00:05:03,036
"بيرن فورك-وايومي"
.عام 1910

17
00:05:20,302 --> 00:05:22,056
.السيدة الصغيرة

18
00:05:23,597 --> 00:05:25,149
.تعالي

19
00:05:30,927 --> 00:05:32,695
."جاك"، هذه السيدة "راندال"

20
00:05:32,770 --> 00:05:35,497
كيف حالكِ سيدتي؟ -
.سُررت بلقائك -

21
00:05:36,507 --> 00:05:39,340
أواجهتَ متاعب مع العجول؟ -
.هناك 4 مفقودة فقط -

22
00:05:39,452 --> 00:05:42,359
.أدخلتَ البقية إلى المَعالِف -
.جيد -

23
00:05:42,877 --> 00:05:44,678
.لقد سقطَ السياج الشمالي

24
00:05:44,795 --> 00:05:47,103
.حسناً، سأُصلحه غداً

25
00:06:02,291 --> 00:06:04,611
.هذه ستكون غرفتكِ

26
00:06:05,817 --> 00:06:09,144
الفرن الوحيد هناك، في
.حال رغبتِ بتدفئة نفسكِ

27
00:06:11,172 --> 00:06:14,359
<i>ما أخبار البلدة؟ -
.العجوز "فريزر"، سيبيع أرضه -</i>

28
00:06:14,844 --> 00:06:18,047
<i>كان سيبلي جيداً لو تخلص
.من الماشية ذات القرون الطويلة</i>

29
00:06:18,383 --> 00:06:20,633
<i>.هذا الرجل لم يتعلم شيئاً</i>

30
00:06:21,117 --> 00:06:23,062
<i>من المُشتري؟ -
.لم يقول -</i>

31
00:06:44,583 --> 00:06:46,622
أيمكن أن تضعه في العربة؟

32
00:06:46,889 --> 00:06:48,357
.بالطبع

33
00:06:58,658 --> 00:07:00,939
كل ما تحتاجينهُ متواجد هنا

34
00:07:01,104 --> 00:07:03,831
.الطحين، السكر، ومُساعد

35
00:07:04,909 --> 00:07:07,895
.والقبو بالأسفل هناك
.سأُرشدكِ إليه غداً

36
00:07:07,973 --> 00:07:10,176
.كان خالياً لفترة من الزمن

37
00:07:15,070 --> 00:07:17,735
تُجيدين الحَلب يا سيدة "راندال"؟ -
.أجل سيدي -

38
00:07:17,953 --> 00:07:20,507
.سنحظى بالزُبدة مجدداً إذاً

39
00:07:21,117 --> 00:07:22,921
."تُحضرين الوجبات لي و لـ"جاك

40
00:07:23,038 --> 00:07:25,812
قلتِ بأنكِ كنتِ تطبخين
!لطواقم السكك الحديدية

41
00:07:25,953 --> 00:07:28,305
لذا فإن أعمال المزرعة
.لن تَصعُب عليكي

42
00:07:28,359 --> 00:07:29,711
.لا سيدي

43
00:07:30,030 --> 00:07:33,516
،بالنسبة للغسيل
.فالحوض موجود في المخزن

44
00:07:34,510 --> 00:07:38,088
.ريثما يتحسن الجو، ستبدأين العمل بالحديقة

45
00:07:39,107 --> 00:07:41,319
.باعتقادي تبقى لدينا بعض الحبوب

46
00:07:41,482 --> 00:07:43,150
!"سيد "ستيوارت

47
00:07:43,545 --> 00:07:46,498
في رسالتك، قلتَ بأنكَ
.ستدفع لي 7 دولار في الأُسبوع

48
00:07:46,728 --> 00:07:50,255
في "دينفر"، كنت أحصل
.على 12 دولار مقابل الغسيل فقط

49
00:07:51,157 --> 00:07:55,550
."لا يمكن مُقارنة "بيرن فورك" بـ"دينفر

50
00:07:56,792 --> 00:07:59,534
.سأُريكِ الدجاج والخنازير غداً

51
00:08:08,206 --> 00:08:11,433
كنت أحصل على عطلتي
.كل يوم أحد بعد الإفطار

52
00:08:13,839 --> 00:08:15,066
.حسناً

53
00:08:15,358 --> 00:08:17,081
أهذا كل شيء؟

54
00:08:20,577 --> 00:08:22,278
."ليلة طيبة سيد "ستيوارت

55
00:09:20,610 --> 00:09:23,126
."ليست جاهزة بعد يا سيد "ستيوارت

56
00:11:07,217 --> 00:11:09,842
.على مهلك، برفق

57
00:11:12,591 --> 00:11:14,145
.على مهلك

58
00:11:21,979 --> 00:11:24,424
.يكفي، على مهلك

59
00:11:25,032 --> 00:11:26,567
.هيا بنا

60
00:11:33,325 --> 00:11:35,261
!إهدأ، توقف

61
00:12:05,058 --> 00:12:07,194
.حصان هائج

62
00:12:11,051 --> 00:12:13,059
.لم أرَ مثله من قبل

63
00:12:14,001 --> 00:12:15,536
.إنه لا يُخيفني

64
00:12:15,591 --> 00:12:17,754
.ليست مسألة خوف

65
00:12:18,211 --> 00:12:20,180
.ولا يُخيفني أنا أيضاً

66
00:12:20,273 --> 00:12:22,312
إبقي بعيدةً عنه، حسناً؟

67
00:12:31,507 --> 00:12:32,730
.تعالي

68
00:12:36,185 --> 00:12:37,391
.حسناً

69
00:12:37,687 --> 00:12:40,242
إضغطي من الأعلى
.نزولاً حتى الأسفل

70
00:12:40,848 --> 00:12:42,879
.ثم اسحَبي، هكذا

71
00:12:43,381 --> 00:12:46,129
.أحسنتِ يا فتاة
.جيد

72
00:12:46,415 --> 00:12:49,899
ليس بقوة، إسحبي
.من الأعلى للأسفل فقط

73
00:12:50,532 --> 00:12:51,829
.أحسنتِ

74
00:12:52,416 --> 00:12:54,550
.سيكون هذا عملكِ

75
00:13:05,929 --> 00:13:07,531
!هيَّا، تحرَّك

76
00:13:16,005 --> 00:13:17,341
! مرحباً

77
00:13:17,754 --> 00:13:20,457
.مرحباً
أين "ستيوارت"؟

78
00:13:21,058 --> 00:13:23,206
.ليس هنا في الوقت الحالي

79
00:13:28,273 --> 00:13:31,505
،"أنا "إيليانور راندال
."وهذه إبنتي "جيرين

80
00:13:31,682 --> 00:13:33,611
.أعرف من تكونين

81
00:13:34,752 --> 00:13:36,955
...يدعونني بالجدة القابِلَة

82
00:13:37,071 --> 00:13:40,330
لأنني قمتُ بتوليد الكثير
.من الأطفال في هذا الوادي

83
00:13:40,931 --> 00:13:42,196
.سُررتُ بمعرفتكِ

84
00:13:42,334 --> 00:13:44,806
كِدتُ أعتقد أنني المرأة
.الوحيدة في هذا الريف

85
00:13:44,911 --> 00:13:46,623
.لستِ كذلك

86
00:13:47,760 --> 00:13:51,784
مزرعتي تقع على
.بعد 10 أميال شمالاً

87
00:13:52,358 --> 00:13:55,772
،فيها الكثير من الأبقار
."أكثر مما يمتلك "ستيوارت

88
00:13:56,858 --> 00:13:59,898
ترغبين بالقهوة؟ -
.أجل، من فضلكِ -

89
00:14:02,792 --> 00:14:04,730
مع بعض الحليب؟ -
.أجل -

90
00:14:09,484 --> 00:14:11,303
."جئت لأجل "جاك

91
00:14:12,044 --> 00:14:15,332
دائماً ما يختفي رُعاة
.البقر عندما أكون بحاجتهم

92
00:14:21,562 --> 00:14:24,062
...سمعنا بأنكِ قادمة

93
00:14:25,687 --> 00:14:27,856
.منذ وقت طويل

94
00:14:28,815 --> 00:14:30,694
.الأكواب أصحبت هنا الآن

95
00:14:39,066 --> 00:14:40,199
.تعالي

96
00:14:40,627 --> 00:14:42,062
.إجلسي

97
00:14:44,386 --> 00:14:48,244
إِبتاعَ هذه المِمخَضة
."لأجل المسكينة "آنيت

98
00:14:49,802 --> 00:14:52,177
.ماتَت قبل 3 اعوام

99
00:14:53,538 --> 00:14:56,835
"حسناً، أنا و"جيرين
.نُحسن استعمالَها

100
00:15:00,022 --> 00:15:02,514
منذ متى وأنتي تعيشين في هذا الريف؟

101
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
في وايومي؟

102
00:15:06,661 --> 00:15:08,974
.منذ أن كنت فتاة صغيرة

103
00:15:10,120 --> 00:15:12,200
.أعمل طوال الوقت

104
00:15:16,150 --> 00:15:19,436
.يبدو أن العمل يتبعكِ حيثما ترتَحِلين

105
00:15:20,546 --> 00:15:25,241
.وقتي ممتلئ منذ وفاة إبني

106
00:15:26,308 --> 00:15:28,281
.أقوم بكل الأعمال

107
00:15:29,129 --> 00:15:32,462
.لطالما كنت أقوم بكل شيء

108
00:15:37,995 --> 00:15:39,829
أَتُحبين الأبقار؟

109
00:15:40,867 --> 00:15:42,158
.أنا أُحبها

110
00:15:43,352 --> 00:15:44,643
!الأبقار

111
00:15:46,670 --> 00:15:48,850
.أحببت ثلاثة منها فقط

112
00:15:52,209 --> 00:15:54,677
.لقد صنعنا الكثير من الزبدة

113
00:15:55,703 --> 00:15:58,041
ألا تعرفين من يرغب
بشرائها في الجوار؟

114
00:15:58,104 --> 00:15:59,205
الزبدة؟

115
00:16:00,674 --> 00:16:03,814
.الأغلب يصنعونها بأنفسهم هنا

116
00:16:04,751 --> 00:16:06,509
ماذا عنكِ يا جدة؟

117
00:16:09,445 --> 00:16:11,804
.يبدو أنكِ تُبلين جيداً

118
00:16:13,884 --> 00:16:16,383
لم لا؟
.سأَشتري زُبدتكِ

119
00:16:16,977 --> 00:16:20,153
ستُصبحينَ غنية؟ -
.ليس بفضل الزبدة والبطاطا -

120
00:16:20,974 --> 00:16:23,317
."ولا من العمل لصالح "ستيورات

121
00:16:23,916 --> 00:16:26,181
{\an8}<font color="#fce100">.لا تُخرج البيض*</font>

122
00:16:23,799 --> 00:16:26,817
.إنه بخيل كدجاجتي العجوز

123
00:16:27,888 --> 00:16:30,162
لكن على الأقل يمكنكِ
.طهي تلكَ الدجاجة

124
00:16:34,621 --> 00:16:37,665
.أعمل على حديقتي أيضاً -
.هذا جيد -

125
00:16:37,735 --> 00:16:39,434
.زرعتها بالبطاطا

126
00:16:41,468 --> 00:16:43,737
.الفاصولياء، والذرة، والملفوف

127
00:16:49,689 --> 00:16:51,407
.أهلاً بالجدة

128
00:16:52,579 --> 00:16:55,047
.تعال إلى مزرعتي حالاً

129
00:16:55,280 --> 00:16:57,289
.إقتربَ المزاد الريفي

130
00:16:57,834 --> 00:16:59,242
أنت موافق يا "ستيوارت"؟

131
00:16:59,324 --> 00:17:01,991
.نعم، بالطبع
.سأعتني بالعجول

132
00:17:02,481 --> 00:17:07,124
لكن لا تذهب للتسكُع في الحانات
كما فعلتَ العام الماضي، أتسمع؟

133
00:17:07,731 --> 00:17:09,027
! من؟ أنـا

134
00:17:09,384 --> 00:17:13,032
بحق هذه الأحصنة سأعود
.قبل أن ينتهي المزاد حتى

135
00:17:13,235 --> 00:17:17,782
أليس كذلك يا جدَّتي؟ -
.لا تنعَتني بالجدَّة -

136
00:17:18,361 --> 00:17:20,673
.وإلا سأجلدكَ بالسوط

137
00:17:21,595 --> 00:17:23,407
.ستبقى أربعة أيام

138
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
.أجل، أربعة أيام

139
00:17:28,540 --> 00:17:31,232
إتفقنا يا جدَّة؟ -
.نعم -

140
00:18:59,124 --> 00:19:00,673
.هذا ساخن

141
00:19:01,108 --> 00:19:04,303
."إفتح البوابة يا "كلينت
.هيا يا رفاق

142
00:20:11,832 --> 00:20:14,042
.هكذا ستُعيديها للخلف

143
00:20:14,707 --> 00:20:17,300
أحسنتِ، أترينَ كيف أخَفتِهِم هناك؟

144
00:20:22,496 --> 00:20:25,070
،"أُمي. "دون" و "روها
.يحتاجون بعض الماء

145
00:20:25,149 --> 00:20:26,721
أيمكن أن أمنحهم الماء؟

146
00:20:26,916 --> 00:20:29,478
يريدون الماء إذاً؟
ماذا عن "جاك"؟

147
00:20:29,629 --> 00:20:32,408
ألا يحتاج للماء اليوم؟ -
.نعم، يريد البعض أيضاً -

148
00:20:48,524 --> 00:20:51,352
."إحسنتِ صنعاً يا سيدة "راندال

149
00:20:51,985 --> 00:20:53,297
.شكراً لك

150
00:20:55,188 --> 00:20:57,500
.هيا، أخرِجوها

151
00:20:59,944 --> 00:21:02,457
.لا أستطيع التحدث لهذا الرجل

152
00:21:02,707 --> 00:21:05,691
من الأفضل أن تتعلمي
.قبل حلول الشتاء

153
00:21:28,521 --> 00:21:30,380
هل كنتِ تُرافقينَهم
في هذه الجولات؟

154
00:21:30,520 --> 00:21:33,247
.نعم، بالطبع
.عندما كنت شابة

155
00:21:33,924 --> 00:21:38,142
أترغبين بمرافقتهم؟ -
.ليس اليوم -

156
00:21:39,361 --> 00:21:43,236
،قمت بمختلف الأعمال الزراعية في حياتي
.لكن لم أذهب للامتطاء

157
00:21:43,435 --> 00:21:46,630
.هذا لا شأن له بالزراعة

158
00:21:47,498 --> 00:21:49,896
.هذه تربية مواشي

159
00:21:55,463 --> 00:21:57,744
أهذا كل ما يفعلونه هنا؟
.تربية الأبقار

160
00:21:57,811 --> 00:22:00,647
.هذا أفضل من تربية الأغنام

161
00:22:01,303 --> 00:22:03,605
.الحمدلله لا أملك الكثير من الأغنام

162
00:22:05,807 --> 00:22:08,799
لم ألحَظ أية منازل
.في طريقي إلى هنا

163
00:22:09,258 --> 00:22:12,461
إعتقدت أنني سأرى
.الكثير من المنازل هنا

164
00:22:14,719 --> 00:22:15,950
منازل"؟"

165
00:22:15,974 --> 00:22:18,444
يصل الثلج هنا لارتفاع
.مترين في الشتاء

166
00:22:18,617 --> 00:22:20,648
.قد يتساقَط الثلج غداً

167
00:22:22,085 --> 00:22:24,421
لذا لا يمكن للمرء أن يعيش هنا؟

168
00:22:24,592 --> 00:22:26,406
ولا حتى في الصيف؟

169
00:22:28,230 --> 00:22:31,637
كم المدة التي ستعملين
بها لدى "ستيوارت"؟

170
00:22:32,953 --> 00:22:35,989
،لست محتالةً يا جدَّة
.لن أتركه وأرحل

171
00:22:38,417 --> 00:22:40,197
...كل ما في الأمر أنني

172
00:22:42,782 --> 00:22:45,557
.قضيتُ حياتي وأنا أعمل لدى الآخرين

173
00:22:46,278 --> 00:22:48,524
...أجل، أنتي وأنا

174
00:22:49,508 --> 00:22:52,297
.علينا أن نهتم بأنفسنا أكثر

175
00:22:54,987 --> 00:22:58,448
هل أخبركِ أنه يوجد أرض خالية بجانب أرضه؟ -
.لا -

176
00:22:58,566 --> 00:23:02,261
.بمساحة 240 فدان، لا يمكنها امتلاكها
.فلديه الكثير من الأراضي

177
00:23:02,424 --> 00:23:04,780
.والمزارعون يضعون أعينهم عليها

178
00:23:04,980 --> 00:23:07,011
.وهذا بدأ بإزعاجه

179
00:23:09,253 --> 00:23:11,206
.لكني أحببت هذا المكان

180
00:23:11,517 --> 00:23:13,219
.هنا، هنا تماماً

181
00:23:13,275 --> 00:23:15,471
...إسمعي أيتها الشابَّة

182
00:23:17,175 --> 00:23:19,737
.لا تُفكري بالعيش هنا

183
00:23:21,987 --> 00:23:26,182
.إبني تجمَّد حتى الموت في الشتاء

184
00:23:27,035 --> 00:23:28,448
.في هذه المنطقة

185
00:23:29,168 --> 00:23:31,410
.لا تستَهيني بالشتاء هنا

186
00:23:31,543 --> 00:23:34,137
...آه يا جدَّة -
.لقد حدث ما حدث -

187
00:23:35,089 --> 00:23:36,666
<i>!أُمي، أُمي</i>

188
00:23:41,488 --> 00:23:42,789
.تعالي إلي

189
00:23:59,736 --> 00:24:02,399
.جيرين"، ساعديني مع هذا المُهر"

190
00:24:03,633 --> 00:24:04,734
.هيا

191
00:24:20,708 --> 00:24:23,239
.تعاولي، حاولي لمس أنفه

192
00:24:29,594 --> 00:24:31,196
.هيا، جرَّبي

193
00:24:38,404 --> 00:24:41,021
.إبقي على اليسار، بجانبي

194
00:24:42,182 --> 00:24:43,350
.حسناً

195
00:24:44,751 --> 00:24:47,071
.هيَّا، هيَّا

196
00:24:48,402 --> 00:24:50,516
.هذا الجانب فقط

197
00:25:29,418 --> 00:25:31,745
.أُسكبي القليل من الماء

198
00:25:37,589 --> 00:25:40,418
أفضل من حياة المدينة، أليس كذلك؟

199
00:25:41,352 --> 00:25:42,980
.أُسكبي المزيد

200
00:25:44,427 --> 00:25:45,895
.لكَ ذلك

201
00:25:55,708 --> 00:25:59,489
أبانا الذي في السماء، ليتقدَّس اسمُك

202
00:25:59,659 --> 00:26:01,128
.ليأتِ ملكوتك

203
00:26:01,556 --> 00:26:04,682
.ولتكُن مشيئَتك، في الأرض كما في السماء

204
00:26:05,034 --> 00:26:07,249
أعطنا خُبزنا كفاف يومنا

205
00:26:07,444 --> 00:26:12,450
واغفر لنا ذُنوبنا ،كما نغفر
.نحن أيضاً للمُسيئين إلينا

206
00:26:12,757 --> 00:26:16,742
،ولا تمتَّحِنا في تجربة
.بل نجِّنا من الشيطان

207
00:26:17,085 --> 00:26:21,231
لأن لك المُلك والقدرة
.والمجد إلى أبد الدهور

208
00:26:21,433 --> 00:26:22,801
.آميـن

209
00:26:46,173 --> 00:26:49,850
♪ جئت إلى البساتين لوحدي ♪

210
00:26:50,506 --> 00:26:54,444
♪ بينما ما يزال الندى يُغطي الأزهار ♪

211
00:26:55,487 --> 00:26:59,528
♪ فأسمع صوتاً يهمس في أُذني ♪

212
00:26:59,917 --> 00:27:05,057
♪ يتجلَّى لي المسيـح ♪

213
00:27:05,312 --> 00:27:09,116
♪ ويسير برفقَتي ♪

214
00:27:09,344 --> 00:27:11,360
♪ ونتبادل الأحاديث ♪

215
00:27:11,821 --> 00:27:15,141
♪ ويُخبرني بأنني من أتباعه ♪

216
00:27:15,468 --> 00:27:20,540
♪ والبهجة التي نتشاركها في تلك اللحظات ♪

217
00:27:20,963 --> 00:27:25,537
♪ لم يختبرها أحدٌ من قبلنا ♪

218
00:27:50,487 --> 00:27:53,565
!أُنظري يا أُمي، حذاء -
.أعيديه -

219
00:27:54,061 --> 00:27:57,350
.أُريد الإحتفاظ به -
.أعيديه، فهو ليس بلعبة -

220
00:28:04,451 --> 00:28:05,880
.فلنذهَب

221
00:28:54,940 --> 00:28:56,315
مرحباً؟

222
00:28:58,791 --> 00:29:00,909
أهناك أحد بالداخل؟

223
00:29:07,185 --> 00:29:09,017
هل أنتي بخير؟

224
00:29:13,782 --> 00:29:17,119
.جيرين"، إذهبي والعبي في الخارج"
.هيا

225
00:30:58,767 --> 00:31:01,220
! مرحباً -
.أهلاً بك -

226
00:31:01,900 --> 00:31:04,579
صباح الخير، كيف حالُك اليوم؟

227
00:31:04,767 --> 00:31:08,003
هل رأيتَ مُدبرتي
المنزلية، السيدة "راندال"؟

228
00:31:08,299 --> 00:31:11,290
.تمتطي حصاني، وبرفقتها فتاة صغيرة

229
00:31:11,460 --> 00:31:16,083
أجل، عرَّجت هنا
.بالأمس بينما كنت أعمل

230
00:31:16,715 --> 00:31:22,514
كانت تسأل عن تملُّك
.الأراضي والمياه وما إلى ذلك

231
00:31:23,124 --> 00:31:25,724
فأرشدتُها إلى طريق
.وداي الخور العظيم

232
00:31:25,821 --> 00:31:27,857
.أعتقدت أنَّ هذا الخيار الأَنسب

233
00:32:02,986 --> 00:32:04,751
كيف عثرتَ علينا؟

234
00:32:05,915 --> 00:32:07,922
.إستغرق الأمر نصف ليلة

235
00:32:08,182 --> 00:32:10,985
!إبتعدتِ كثيراً بالنسبة لجولة الأحد

236
00:32:18,649 --> 00:32:22,711
السكان لا يحبون تسكُع
.القادمين الجُدد في المنطقة

237
00:32:23,732 --> 00:32:27,169
."لم نكن نتسكع يا سيد "ستيوارت
.الفتاة كانت بحاجة للمساعدة

238
00:32:28,173 --> 00:32:31,633
.أعتذر بشأن الحصان -
.ليس هذا ما أعنيه -

239
00:32:35,231 --> 00:32:37,246
هل شاهدتِ الكثير من الريف؟

240
00:32:37,520 --> 00:32:39,075
.إنه شاسع للغاية

241
00:32:39,176 --> 00:32:41,504
.لستُ معتادةً على كل هذه المساحات

242
00:32:44,770 --> 00:32:48,223
."سيد "ستيوارت
.أُريد التحدث معك

243
00:32:48,300 --> 00:32:50,332
!لقد وظفتُ مدبرة منزلية

244
00:32:50,613 --> 00:32:54,698
 ،وظَّفتُكِ كي تعتني بأرضي ومنزلي
.لا لكي تبتاعي مكانكِ الخاص

245
00:32:55,116 --> 00:32:57,827
لا أعتقد أن لديك شكاوي على عملي؟

246
00:32:58,084 --> 00:32:59,786
!حسناً، عملكِ

247
00:33:00,890 --> 00:33:02,692
...لنكُن على اتفاق

248
00:33:03,389 --> 00:33:05,553
دفعتُ لكي كي تأتي إلى هنا

249
00:33:05,999 --> 00:33:09,311
وأتوقع منكِ أن تعتني
بمنزلي لمدة عام على الأقل

250
00:33:09,488 --> 00:33:13,222
وهذا يشمل المطبخ
.والبساتين وكل شيء

251
00:33:14,527 --> 00:33:16,021
.أجل سيدي

252
00:33:20,539 --> 00:33:22,078
<i>!هيا يا بّيل</i>

253
00:34:11,717 --> 00:34:14,171
هل مَلَوت إستمارة كهذه من قبل؟

254
00:34:14,323 --> 00:34:17,679
إسمكَ من فضلك؟ -
.جين كولين"، من فلويد-كنتاكي" -

255
00:34:18,028 --> 00:34:19,629
.جين.. كولين

256
00:34:21,669 --> 00:34:23,864
<i>أنت مواطن أمريكي؟ -
.نعم -</i>

257
00:34:24,060 --> 00:34:25,497
<i>!التالي</i>

258
00:34:30,022 --> 00:34:32,539
<i>أين تُريد التملُك؟ -
."موس كيرك" -</i>

259
00:34:43,549 --> 00:34:44,917
.التالي

260
00:34:48,357 --> 00:34:49,599
.التالي

261
00:34:49,932 --> 00:34:53,529
إسمكِ من فضلك؟ -
."إيليانور بروت راندال" -

262
00:34:55,857 --> 00:34:58,029
الحالة الزوجية؟ -
.أرملة -

263
00:35:00,364 --> 00:35:03,294
وأين تُريدين التملُك؟ -
."بيرتش كريك" -

264
00:35:03,656 --> 00:35:05,364
."بجانب "كلايد ستيوارت

265
00:35:05,828 --> 00:35:08,305
."على بعد ميلَين شمال "بيرن فورك

266
00:35:08,519 --> 00:35:10,663
ليست مُباعة، صحيح؟ -
.لا أعلم -

267
00:35:12,899 --> 00:35:14,023
.أوه، لا

268
00:35:14,102 --> 00:35:16,633
يجب أن تعيشي عليها
.لمدة 10 أعوام، الزيارة لا تكفي

269
00:35:16,703 --> 00:35:18,743
.ستكُلفكِ 12 دولار

270
00:35:30,463 --> 00:35:31,598
<i>التالي؟</i>

271
00:35:31,785 --> 00:35:33,455
<i>الإسم من فضلك؟</i>

272
00:35:36,191 --> 00:35:38,470
♪ راعي بقر كان يمتطي حصانه ♪

273
00:35:38,603 --> 00:35:40,628
♪ فطارت قبعته مع الريح ♪

274
00:35:40,808 --> 00:35:42,940
♪ وكان سرجه يتأرجح ♪

275
00:35:43,455 --> 00:35:44,756
.لا أحفظ البقية

276
00:35:44,815 --> 00:35:47,444
♪ إستمر في جولته، وترديد أغانيه ♪

277
00:35:47,591 --> 00:35:49,474
كيف حالك؟ -
.بأحسن حال -

278
00:35:52,717 --> 00:35:55,420
متى سنتمكن من رؤيتها؟ -
.لا تتفوهي بشيء -

279
00:35:55,799 --> 00:35:57,067
حسناً؟

280
00:36:51,980 --> 00:36:53,081
.هاكِ

281
00:37:01,701 --> 00:37:05,912
...هذا بارز
.نحتاج لربطة أُخرى

282
00:37:09,561 --> 00:37:10,873
!"جيرين"

283
00:37:11,293 --> 00:37:13,248
.حان وقت النوم الآن

284
00:37:45,925 --> 00:37:48,518
كم دفعتِ مقابل البذور؟

285
00:37:49,285 --> 00:37:51,410
.دولارين و60 سنت مقابل 100 رطل

286
00:37:51,512 --> 00:37:53,980
ما رأيك؟ -
...لا أدري -

287
00:37:54,469 --> 00:37:56,114
.ساوندَر" تاجر مستقيم"

288
00:37:56,997 --> 00:37:59,445
.آمل أن تحقق ربحاً في الخريف

289
00:37:59,739 --> 00:38:02,538
.لن أتأمل منها الكثير في أول موسم

290
00:38:15,081 --> 00:38:17,433
لم يكُن لدي الخيار
يا سيد "ستيوارت"؟

291
00:38:17,563 --> 00:38:19,636
أي خيار يا سيدة "راندال"؟

292
00:38:19,976 --> 00:38:22,534
بشأن الاستقرار في
.القطعة المجاورة لك

293
00:38:23,708 --> 00:38:26,534
.كانت تلك الأرض ملكي لمدة 12 عام

294
00:38:33,465 --> 00:38:35,184
.أصبحنا جيران الآن

295
00:38:35,283 --> 00:38:37,480
...وأود ان أُوضح لكَ أمراً

296
00:38:37,804 --> 00:38:40,511
بأنني مستعدة للعمل
.مقابل شروط عادلة

297
00:38:46,390 --> 00:38:49,077
سأحتاج لاقتراض المال
لأجل زراعة البطاطا

298
00:38:49,218 --> 00:38:51,077
...ظننت أنه يمكنك

299
00:38:51,448 --> 00:38:54,228
أن تُمسك على أجري
.حتى يحين الموسم

300
00:38:56,317 --> 00:38:58,481
.سأكون بحاجة لكوخ أيضاً

301
00:38:59,424 --> 00:39:03,020
،إن بنَيتَ لي واحداً
.سأُقايضكَ بالتِّبن من المراعي

302
00:39:06,624 --> 00:39:10,530
،لا أُنجز صفقات تجارية
.دون أن أُشاهد الأرباح

303
00:39:28,690 --> 00:39:31,037
على هذا المنوال ستحرقين
.كل الخشب قبل نهاية الموسم

304
00:39:31,088 --> 00:39:33,760
آمل أنكِ تُحبين قطع
."الأخشاب يا سيدة "راندال

305
00:39:33,830 --> 00:39:37,738
وإلا لن تجدي ما تقايضيه
.مقابل ثماني حزم كل شتاء

306
00:39:38,925 --> 00:39:42,696
حسناً، سأقلق بهذا
.الشأن عندما يحل الشتاء

307
00:39:45,088 --> 00:39:46,908
أتعلم بأنكَ لم تخسر
!مدبرة منزلك بعد

308
00:39:46,975 --> 00:39:48,657
.يمكنكِ الاستقالة في أي وقت

309
00:39:48,682 --> 00:39:50,751
أتقوم بطردي؟ -
.لا -

310
00:39:53,276 --> 00:39:55,722
كم عدد الدجاجات لدينا الآن؟

311
00:39:56,383 --> 00:39:57,852
.لا أعلم

312
00:39:59,038 --> 00:40:02,335
.هناك 15 -
بل 17، يجب أن تعرفي هذا -

313
00:40:02,921 --> 00:40:06,765
.وأمتلك 113 بقرة أُم، و91 عجلاً مُعلَّمَة

314
00:40:06,857 --> 00:40:09,054
.ويوجد 8 عِجلات إحتياطية

315
00:40:09,377 --> 00:40:11,717
.ولدينا 46 ثور صغير بعمر العامين

316
00:40:11,787 --> 00:40:14,561
.و 11 ثور بعمر الثالثة، ومربط للخيل

317
00:40:14,863 --> 00:40:17,377
.وأنا و"جاك"، شركاء في الأحصنة

318
00:40:17,649 --> 00:40:21,063
أتعرفين ما الذي يعنيه كل
هذا مُجتمِعاً يا سيدة "راندال"؟

319
00:40:27,318 --> 00:40:30,394
مع كل هذا وبالكاد أتدبر
.معيشتي من هذا المكان الصغير

320
00:40:30,519 --> 00:40:33,004
.وأجركِ لن يساعدكِ على البدء حتى

321
00:40:33,173 --> 00:40:35,000
!لا يكفي للبدء حتى

322
00:40:35,305 --> 00:40:37,609
،ستكونين امرأة عجوز
...وستكبُر ابنتثكِ

323
00:40:37,684 --> 00:40:41,047
قبل أن تُحققي الحد
.الأدنى من الإكتفاء

324
00:40:43,985 --> 00:40:46,845
ومن أين ستأتين بالماء؟
.فلا يوجد لديكِ بئر

325
00:40:47,032 --> 00:40:49,406
هل ستذهبين لحملهِ من الجدوَل؟

326
00:40:49,791 --> 00:40:52,032
.سأفعل ذلك إن تَطَّلبَ الأمر

327
00:41:00,781 --> 00:41:03,433
أعني، بأنكَ لم تخسر
.أرضكَ على الأقل

328
00:41:06,179 --> 00:41:07,843
تخسرين الأرض؟

329
00:41:07,999 --> 00:41:11,593
لا، لن تخسريها إن
."حملتِ إسم "ستيوارت

330
00:41:39,461 --> 00:41:41,618
.ناوِلني مسمار 10 ملم

331
00:41:42,212 --> 00:41:45,037
لا تقُل بأنك لا تعرفه؟

332
00:41:45,462 --> 00:41:49,282
.أمسك اللوح، سأجده بنفسي -
.لا تُتعب نفسك -

333
00:41:50,881 --> 00:41:55,131
!لا اعرف لم أنت مستعجل
.لا يهمها إن أنهيته اليوم أم غداً

334
00:41:55,202 --> 00:41:59,115
.هدية الزفاف تُقدم وقت الزفاف
.وستدفع مقابله على أية حال

335
00:42:00,381 --> 00:42:04,811
حتى حصاني لن
!أمنحه كوخاً كهدية زفاف

336
00:42:05,319 --> 00:42:09,526
.هذا لأنك لا تملك حصان عليه العين

337
00:42:21,361 --> 00:42:23,063
.هاتِ المربط

338
00:42:25,677 --> 00:42:27,612
.على مهلكِ، أنتي توجعينَني

339
00:42:27,759 --> 00:42:30,231
.هذا لأنكِ لا تقفين بثَبات

340
00:42:35,902 --> 00:42:37,561
.حافظي على نظافتكِ

341
00:42:42,409 --> 00:42:44,611
!"إبتعدي عن الطعام يا "جيرين

342
00:42:44,915 --> 00:42:47,541
.خذي الأغطية وضعيها على الطاولة

343
00:43:20,149 --> 00:43:23,282
،إن لم تكوني بحاجتي
.سأعود في الغد إذاً

344
00:43:23,745 --> 00:43:25,377
ألن تبقى؟

345
00:43:25,776 --> 00:43:27,151
...والله

346
00:43:27,487 --> 00:43:29,776
.لا أُحب حفلات الزفاف كثيراً

347
00:43:29,856 --> 00:43:33,825
.وأنا عن نفسي لا أُحبها أيضاً
.لكنها تبقى أجمل من الجنازات

348
00:43:34,642 --> 00:43:36,043
.صحيح

349
00:43:43,503 --> 00:43:45,293
.مرحباً -
.أهلاً بالجميع -

350
00:43:46,050 --> 00:43:48,074
.يا لجمال هذه الورود

351
00:43:49,142 --> 00:43:52,158
.كنت أفكر بأن أضعها هنا صراحة

352
00:44:44,293 --> 00:44:46,050
.لا مفر من ذلك

353
00:45:02,485 --> 00:45:05,008
.تعالي في الحال، الكل ينتظركِ

354
00:45:05,134 --> 00:45:07,703
.حرقتُ الفطائر -
.دعكِ منها الآن -

355
00:45:07,897 --> 00:45:10,303
.الكل ينتظركِ في الخارج

356
00:45:11,484 --> 00:45:14,225
!إنتظري يا جدَّة
.لا أستطيع أن أفعلها

357
00:45:14,467 --> 00:45:17,686
.تزوجتِ من قبل
.ليسَ بالأمر الجَلل

358
00:45:18,079 --> 00:45:19,847
.أخرجي في الحال

359
00:45:23,779 --> 00:45:25,139
!أُمـي

360
00:45:30,908 --> 00:45:32,443
..."سيدة "راندال

361
00:45:33,965 --> 00:45:35,567
!"سيدة "راندال

362
00:45:35,893 --> 00:45:38,519
.من الأفضل أن تقفي بجواري هنا

363
00:45:43,030 --> 00:45:50,197
يا أصدقاء، نحن هنا اليوم لنعلن
.زواج هذا الرجل وهذه المرأة

364
00:45:51,383 --> 00:45:56,555
كلايد"، هل تتخذ"
...هذه المرأة زوجةً لك

365
00:45:56,921 --> 00:46:00,327
لتعيش برفقتها تحت
رباط الزواج المقدس؟

366
00:46:00,476 --> 00:46:01,648
.أجل

367
00:46:02,374 --> 00:46:03,679
..."إيليانور"

368
00:46:04,189 --> 00:46:07,869
أتتخذين هذا الرجل زوجاً لكي

369
00:46:08,221 --> 00:46:12,237
لتعيشي معه في السَّراء والضراء

370
00:46:12,619 --> 00:46:18,093
وتمنحيه ولائكِ من بين الآخرين
طالما أنتي على قيد الحياة؟

371
00:46:18,296 --> 00:46:19,718
.نعم، موافقة

372
00:46:20,171 --> 00:46:22,439
أعطني الخاتم من فضلك؟

373
00:46:28,491 --> 00:46:32,529
هلَّأ وضعتَ الخاتم في
...إصبعها، ورَدِد ما أقول

374
00:46:47,139 --> 00:46:50,334
...والآن، بحكم السلطة الممنوحة إلي

375
00:46:50,482 --> 00:46:54,310
كقاضي الصلح في ولاية وايومي

376
00:46:54,674 --> 00:46:57,691
.أُعلنكما الآن زوجاً وزوجة

377
00:47:14,892 --> 00:47:16,360
.حسناً، شكراً لكم

378
00:47:16,430 --> 00:47:18,165
.شكراً، شكراً

379
00:47:26,701 --> 00:47:30,068
.تزوجت وأنا مرتدية المريلة وحذاء العمل

380
00:48:44,303 --> 00:48:47,092
."أهلاً "سام
كيف حالك؟

381
00:48:54,147 --> 00:48:55,959
!عربَة فاخرة

382
00:48:56,444 --> 00:48:58,616
.لكنها لم تضاهي فخامتي بعد

383
00:48:58,675 --> 00:48:59,717
.أهلاً

384
00:49:00,323 --> 00:49:03,393
أين زوجتكَ الجديدة؟ -
.ستراها عما قريب -

385
00:49:04,112 --> 00:49:05,815
أنت جاد، صحيح؟

386
00:49:06,612 --> 00:49:09,362
يمكنك تقديمي، إن
.كنت لا تغار من جمالي

387
00:49:09,682 --> 00:49:11,483
.لن أقلق بهذا الشأن

388
00:49:11,803 --> 00:49:12,904
.تعال

389
00:49:15,539 --> 00:49:18,008
."أهلاً "سام -
."أهلاً "جاك -

390
00:49:42,859 --> 00:49:46,148
.اللعنة يا ستيوارت
!المعذرة يا سيدتي

391
00:49:46,491 --> 00:49:50,314
.فعلنا هذا ألف مرة
.وأعتقد أننا سنُعيد الكرَّة لألف مرة أخرى

392
00:49:50,470 --> 00:49:54,830
تعرف بأنني لا أستطيع أن
.أُعطيك أكثر مما عرضت على القابِلَة

393
00:49:56,928 --> 00:49:59,986
كيف لكَ أن تتوقع مني
المزيد بحق الجحيم؟

394
00:50:00,732 --> 00:50:05,029
،لا يوجد هطول للأمطار
.والأسعار انخفَضَت كثيراً هذا العام

395
00:50:06,151 --> 00:50:08,871
تعاملنا معاً في العام
.الماضي، وسنعمل مجدداً

396
00:50:08,910 --> 00:50:10,981
.لكن ليس هذه المرة

397
00:50:14,561 --> 00:50:16,084
.أسعار البرسيم مرتفعة

398
00:50:16,314 --> 00:50:18,568
.سنتدبر أمرنا

399
00:50:19,202 --> 00:50:21,720
."هذا غير منطقي يا "كلايد

400
00:50:21,902 --> 00:50:27,214
الإدارة في أوكلاهوما لن تسمح لي
.أن أمنحك سعر أعلى من بقية المزارعين

401
00:50:27,998 --> 00:50:30,542
.خذ ذات الثلاث أعوام، لا بأس

402
00:50:32,183 --> 00:50:37,042
...لكن بالسعر الذي تتحدث عنه

403
00:50:38,161 --> 00:50:41,564
.لن أبيعك العجول ذات العامين

404
00:50:43,159 --> 00:50:45,268
الأسعار سوف ترتفع

405
00:50:45,409 --> 00:50:48,228
.إن كان هناك أية عدالة في هذه الدولة

406
00:50:50,389 --> 00:50:52,498
.إفعل ما تراه مناسباً

407
00:50:53,366 --> 00:50:56,209
.لكني لن أخسر أموالي على العدالة

408
00:50:58,788 --> 00:51:02,864
سنربي ذات الثلاث أعوام مع قطيع القابِلة

409
00:51:03,508 --> 00:51:05,337
..."سيدة "ستيوارت

410
00:51:05,565 --> 00:51:07,615
.سُررت برؤيتكِ اليوم

411
00:51:08,987 --> 00:51:10,546
."أراكَ يا "جاك

412
00:51:15,619 --> 00:51:18,002
."إلى اللقاء "كلايد -
.بالتوفيق -

413
00:52:01,029 --> 00:52:04,760
ما رأيك بأن نلعب لعبة يا "جاك"؟ -
.ليس الآن -

414
00:52:08,027 --> 00:52:10,618
.سأذهب لنيدلسون غداً

415
00:52:11,362 --> 00:52:13,551
كنت أُقرضهم عمالي لمدة 5 أعوام

416
00:52:13,598 --> 00:52:17,135
وكان المرج يجف قبل
.أن يعود عمالي هنا

417
00:52:17,377 --> 00:52:19,149
.سنأخذ احتياطنا

418
00:52:21,571 --> 00:52:26,539
أعتقد بأننا نحتاج لما لا يقل
.عن 70 طن من القش هذا الشتاء

419
00:52:28,882 --> 00:52:30,921
.لدينا 50 فقط

420
00:52:34,630 --> 00:52:36,020
..."أتعلم يا "ستيوارت

421
00:52:37,188 --> 00:52:40,692
شاهدت سوء الحظ
.يُلازم صاحبه حتى الممات

422
00:52:41,357 --> 00:52:42,747
أهذا صحيح؟

423
00:52:43,505 --> 00:52:46,872
لماذا يخاف الشباب
من خوض أية تجارب؟

424
00:52:52,232 --> 00:52:55,638
حسناً، ما رأيك بأن
تعمل مع الصغار غداً؟

425
00:52:56,612 --> 00:52:59,987
أتملك ما يكفي من المال
لشراء 20 طن من القش؟

426
00:53:05,891 --> 00:53:08,930
.هذا يُؤدي بنا لترتيبات مُغايِرة إذاً

427
00:53:10,555 --> 00:53:13,892
لن أقضي الشتاء وأنا
.أجمع الحشائش في الخارج

428
00:53:14,595 --> 00:53:15,825
.لن أفعل

429
00:53:17,145 --> 00:53:19,520
.فعندي أشياء أفضل لفعلها

430
00:53:21,365 --> 00:53:24,495
ماذا عن المُهور؟ - 
.لا أدري يا ستيوارت -

431
00:53:26,624 --> 00:53:30,069
.سأرى إلى ما ستؤول إليه الأُمور

432
00:53:32,662 --> 00:53:35,622
.سأجمع أشيائي، وبعدها سأحصل على دفعتي

433
00:53:41,283 --> 00:53:44,126
أغلقي فمكِ كي لا تدخل
.فيه الحشرات يا طفلة

434
00:53:49,788 --> 00:53:52,725
.يجب أن أُغذي الفريق
.إدفعي له أنتي

435
00:53:52,870 --> 00:53:54,172
.لا

436
00:54:44,118 --> 00:54:45,387
.نظِفيه

437
00:54:57,080 --> 00:54:59,315
.أَطيعي والدتكِ يا فتاة

438
00:55:06,167 --> 00:55:08,378
.يا له من عمل رائع

439
00:55:08,780 --> 00:55:10,815
."إذهبي لغرفة النوم يا "جيرين

440
00:55:10,870 --> 00:55:13,628
.وابقي هناك حتى أسمح لكي بالخروج

441
00:55:17,267 --> 00:55:19,142
.إعتبرها ابنتكَ أيضاً

442
00:55:20,496 --> 00:55:24,089
.لو أنكِ لا تمانعي، كنت سأضربها بالحزام

443
00:55:26,060 --> 00:55:27,547
.لن تسمح لك

444
00:55:28,502 --> 00:55:30,432
."وهي حزينة لرحيل "جاك

445
00:55:38,238 --> 00:55:40,145
...أنصتي إلي

446
00:55:41,521 --> 00:55:43,380
.لا أستطيع دفع الأُجور

447
00:55:43,520 --> 00:55:45,785
.رحل "جاك" لهذا السبب

448
00:55:46,349 --> 00:55:47,977
.سنتدبر أمرنا

449
00:56:11,612 --> 00:56:13,847
.هاتِ يديكِ يا جيرين

450
00:56:16,951 --> 00:56:18,353
.أشعر به

451
00:56:47,604 --> 00:56:50,081
أنتي بخير؟ - 
.نعم، بخير -

452
00:56:51,254 --> 00:56:53,229
ما رأيكِ ببعض الشاي؟

453
00:56:54,271 --> 00:56:55,305
.حسناً

454
00:59:30,077 --> 00:59:32,270
.القِن في حال سيء يا أُمي

455
00:59:32,395 --> 00:59:34,272
.لم أتمكن من الدخول إليه

456
00:59:36,741 --> 00:59:39,113
.لا بد أن البيض قد تجمَّد

457
00:59:51,478 --> 00:59:53,540
.الجدول متجمد كالصخر

458
00:59:53,646 --> 00:59:56,954
.القِن مُغطى بالثلج
.لذلك لم تتمكن "جيرين" من الوصول للدجاج

459
00:59:58,146 --> 01:00:00,544
!يوجد مجرفة بجانب الباب

460
01:00:00,798 --> 01:00:03,626
.لا أستطيع - 
.يمكنكِ المحاولة يا آنسة -

461
01:00:07,450 --> 01:00:10,137
إلى أين تذهبين؟ - 
.لأفعل ما لن يفعله أحد -

462
01:00:10,207 --> 01:00:12,992
!توقَّفي
.وأغلقي الباب من فضلك

463
01:00:20,605 --> 01:00:24,189
.إنتعِل جزمتك لأجل العمل
.فهي بعمر السابعة فقط

464
01:00:24,501 --> 01:00:26,803
.يجب على كل منا أن يقوم بدوره

465
01:01:29,155 --> 01:01:31,056
.أنا أُحاول النوم

466
01:01:33,811 --> 01:01:35,220
.وأنا أيضاً

467
01:01:38,395 --> 01:01:41,215
"لماذا لم تضعي "جيرين
في السرير الآخر؟

468
01:01:42,747 --> 01:01:43,849
.لا

469
01:01:44,398 --> 01:01:46,538
.أصابها الصقيع اليوم

470
01:01:46,944 --> 01:01:48,257
بشكل سيء؟

471
01:01:48,413 --> 01:01:50,343
ولماذا تهتم؟
.فأنتَ من قام بإخراجها

472
01:01:50,438 --> 01:01:53,092
ماذا تقولين؟ - 
.قلت بأنها لا يجب أن تخرج -

473
01:01:53,199 --> 01:01:54,992
.ليس هذا ما قُلتِه

474
01:01:55,513 --> 01:01:58,996
،تريدين أن تقومين بالعمل لوحدكِ
.ل تريدين منها مساعدتكِ

475
01:01:59,226 --> 01:02:01,029
.هذا ليس صحيح

476
01:02:01,971 --> 01:02:03,750
.أنت تُخرج غضبك علينا

477
01:02:03,899 --> 01:02:07,719
.القش ينفذ منا، ولا يوجد من يساعد
.وأنا لا أستطيع مساعدتك

478
01:02:08,607 --> 01:02:10,615
.أنتَ من أوصَلنا لهذا الحال

479
01:02:10,692 --> 01:02:11,993
...لو كان "جاك" هنا

480
01:02:12,042 --> 01:02:14,800
.لو كان "جاك" هنا لما كُنا بحال أفضل

481
01:02:15,203 --> 01:02:17,590
.ما زلتِ لا تفهمين - 
.بل أفهم جبداً -

482
01:02:17,744 --> 01:02:19,912
.فأنا لم أتزوج من تلك الماشية

483
01:02:23,360 --> 01:02:26,297
.عشتِ وقت السرَّاء، واالآن وقت الضرَّاء

484
01:03:00,711 --> 01:03:01,812
أمي؟

485
01:03:04,115 --> 01:03:07,056
.إذهبي واخبري والدكِ بأنني بحاجة للقابِلَة

486
01:03:09,066 --> 01:03:10,733
.لا بأس، إذهبي

487
01:04:40,915 --> 01:04:44,056
متى سيعودون؟ - 
.لا تقلقي يا حلوتي -

488
01:04:44,703 --> 01:04:47,423
.سيعود برفقة الجدة في وقت سريع

489
01:04:48,022 --> 01:04:50,448
.دعينا نُغني أُغنية يا أُمي

490
01:04:50,817 --> 01:04:53,284
."لا أستطيع الغناء الآن يا "جيرين

491
01:04:56,747 --> 01:04:58,989
ما رأيكِ بأن نَختلِق قصة؟

492
01:04:59,782 --> 01:05:02,524
ماذا سنروي هذه المرة؟ - 
.لا أعلم -

493
01:05:02,603 --> 01:05:04,087
.حسنٌ، تعالي

494
01:05:05,896 --> 01:05:07,290
...لنقُل أنه

495
01:05:08,268 --> 01:05:09,703
.فصل الصيف

496
01:05:10,133 --> 01:05:11,297
...لا

497
01:05:11,671 --> 01:05:13,392
إنها بداية الربيع

498
01:05:13,742 --> 01:05:17,576
،وهناك مهور مولودة حديثاً
.تركض في الحقول في الخارج

499
01:05:19,013 --> 01:05:21,528
والجداول جارية أيضاً
أتسمعين؟

500
01:05:22,189 --> 01:05:23,352
...إسمعي

501
01:05:24,008 --> 01:05:25,330
أتسمعينها؟

502
01:05:26,751 --> 01:05:29,032
ونحن ذاهبون باتجاه الجبال

503
01:05:29,374 --> 01:05:31,227
وفي وقت الغروب

504
01:05:31,454 --> 01:05:33,617
.نُشعل نار دافئة

505
01:05:33,992 --> 01:05:36,218
.ونشوي عليها حبات البطاطس

506
01:05:36,940 --> 01:05:39,432
.وبعدها يمُر بنا رجل عجوز مُتجول

507
01:05:40,043 --> 01:05:41,934
ومن ثم يُخرج كمانه

508
01:05:41,988 --> 01:05:45,164
ويجلس بقرب النار، ويبدأ بالعزف

509
01:05:46,239 --> 01:05:47,855
...ويستمر بالعزف

510
01:05:48,739 --> 01:05:50,427
.ويستمر بالعزف

511
01:06:14,561 --> 01:06:15,862
!"كلايد"

512
01:07:02,294 --> 01:07:03,903
.ليست هناك

513
01:07:04,751 --> 01:07:05,973
.لا تتحدث

514
01:07:06,078 --> 01:07:08,557
.جيرين"، أحضري لوالدكِ كوب قهوة"

515
01:07:13,017 --> 01:07:16,040
،"تجمَّد ولدها "ديتون
.فاصطحبته إلى غرين ريفر

516
01:08:57,202 --> 01:09:00,054
.هيا، إحمل ولدك

517
01:09:01,395 --> 01:09:02,991
.هيا، خذه

518
01:09:10,268 --> 01:09:14,507
.اه يا "جايمس"، الباكي القوي في هذه البرية

519
01:09:15,521 --> 01:09:16,822
.على مهلك

520
01:09:18,670 --> 01:09:20,733
.لن تختبر أيام صعبة يا طفل

521
01:09:21,320 --> 01:09:23,260
كلايد ستيوارت"، يُجيد"
.التعامل مع العجول فقط

522
01:09:23,368 --> 01:09:25,303
.لا يمكنه أن يصفع طفله حتى

523
01:09:27,420 --> 01:09:29,518
ماذا ستفعل معه الآن؟

524
01:09:40,803 --> 01:09:42,459
.إنه صغير جداً

525
01:09:44,483 --> 01:09:46,522
.الصراخ يساعدة على التنفس

526
01:09:48,958 --> 01:09:51,320
.لا يحتاج للمساعدة الآن

527
01:09:52,520 --> 01:09:54,265
.قد يعتني بوالدته

528
01:10:37,142 --> 01:10:38,776
ماذا كان هذا؟

529
01:10:50,428 --> 01:10:52,256
.مجرد حصان عجوز

530
01:10:54,166 --> 01:10:55,633
!حصان عجوز

531
01:11:24,388 --> 01:11:26,998
!إنه نحيل لدرجة تظهر فيها عظامه

532
01:11:35,250 --> 01:11:37,226
كيف وصل إلى هنا يا "كلايد"؟

533
01:11:37,646 --> 01:11:41,023
،لقد شاهد الضوء على الأرجح
.فجاء بحثاً عن الطعام

534
01:11:46,593 --> 01:11:48,428
.لا يمكننا إطعامه

535
01:11:49,818 --> 01:11:51,943
.من الأفضل أن أُرديه بطلقة

536
01:11:54,146 --> 01:11:56,459
."حافظي على دموعكِ يا "إيلي

537
01:11:56,935 --> 01:11:58,837
."حركتكِ يا "جيرين

538
01:12:05,900 --> 01:12:09,603
♪ وهو يسير بجانبي ♪

539
01:12:10,177 --> 01:12:12,941
♪ ويُبادلني الحديث ♪

540
01:12:13,745 --> 01:12:17,582
♪ ويُخبرني بأنني من أتباعه ♪

541
01:12:18,135 --> 01:12:23,119
♪ والبهجة التي نعيشها ونحن معاً ♪

542
01:12:23,507 --> 01:12:27,258
♪ لم يختبرها أحد من قبلنا ♪

543
01:13:11,504 --> 01:13:13,301
.كان يمر بتشنُجات

544
01:13:17,615 --> 01:13:19,342
.قومي بلفِّه

545
01:13:28,855 --> 01:13:30,624
منذ متى وهو على هذا الحال؟

546
01:13:30,717 --> 01:13:32,686
.منذ هذا الصباح فقط

547
01:13:32,867 --> 01:13:34,488
.أُصيب بالحمى

548
01:13:36,188 --> 01:13:38,250
."لا أعرف ماذا سأفعل يا "كلايد

549
01:13:38,414 --> 01:13:40,789
.أبقيه دافئاً، سيكون بخير

550
01:13:42,256 --> 01:13:43,811
.على مهلك يا رجل

551
01:14:36,246 --> 01:14:37,381
أُمي؟

552
01:15:05,197 --> 01:15:06,364
!"أُمـي"

553
01:18:33,129 --> 01:18:35,285
أين أمك؟ - 
.لا أعلم -

554
01:19:22,484 --> 01:19:23,789
!"إيلي"

555
01:19:46,873 --> 01:19:48,742
.إنها بخير يا فتاة

556
01:20:17,805 --> 01:20:20,430
.خرج "ستيوارت" للإطمئنان على الماشية

557
01:20:27,374 --> 01:20:29,900
.لا أعرف كم نجى منها

558
01:20:32,622 --> 01:20:36,796
.لا، لا بأس
.أعرف مكان القدح

559
01:20:39,619 --> 01:20:44,923
،في فصل الشتاء لا يوجد ما تفعليه
.عليكِ بالإنتظار فقط

560
01:20:45,469 --> 01:20:47,297
!يُمكنكِ التحدث إلي

561
01:20:52,829 --> 01:20:54,571
!ظننت بأنني فعلت

562
01:20:55,019 --> 01:20:56,875
.تفهمين ما أعنيه

563
01:21:57,683 --> 01:22:00,073
إلامَ تُحدقين بحق الجحيم؟

564
01:22:00,979 --> 01:22:03,112
."جئت لرؤية "كلارا جين

565
01:22:06,684 --> 01:22:08,485
الطفل، هل...؟

566
01:22:11,359 --> 01:22:13,444
.فقدتُ إبني في الشتاء

567
01:22:28,415 --> 01:22:30,283
."إسمها "كلارا روز

568
01:23:05,827 --> 01:23:08,241
كيف حالك يا "ستيوارت"؟ - 
.أهلاً -

569
01:23:12,333 --> 01:23:14,668
.أعتقد أن الطقس آخذ بالتحسن

570
01:23:14,974 --> 01:23:16,109
.أجل

571
01:23:20,610 --> 01:23:24,556
كم تبقى لديك؟ - 
.لن أعلم حتى أنتهي من جمع جلودها -

572
01:23:28,459 --> 01:23:30,178
ماذا عن الأفراس؟

573
01:23:31,077 --> 01:23:32,712
.خسرتُ النصف

574
01:23:32,893 --> 01:23:36,297
،الباقي ما زال حياً
."لكني إضطررت لإرداء "بوبا

575
01:23:39,149 --> 01:23:41,042
...إسمع أيها العجوز

576
01:23:42,172 --> 01:23:46,985
أعطني مهر إضافي، وسأُساعدك
.حتى تتمكن من الدفع لي

577
01:23:50,510 --> 01:23:51,677
.حسناً

578
01:23:53,472 --> 01:23:54,910
.إتفقنا

579
01:24:10,395 --> 01:24:12,739
!"أنظري يا أُمي، إنه "جاك

580
01:24:16,776 --> 01:24:18,378
."مرحباً "جاك

581
01:24:20,410 --> 01:24:22,278
كيف حالكِ يا فتاة؟

582
01:24:22,387 --> 01:24:24,715
.أنا بخير، لقد ولدت المهور الجديدة

583
01:24:25,627 --> 01:24:27,536
حقاً؟ - 
.تعال لرؤيتها -

584
01:24:29,853 --> 01:24:31,187
.أهلاً بعودتك

585
01:24:31,257 --> 01:24:33,563
ألديكِ مكان شاغر على الطاولة؟

586
01:24:34,258 --> 01:24:36,149
.هيا يا "جاك"، هيا

587
01:24:38,359 --> 01:24:41,570
كيف حال الصغار؟ - 
.إنها بأفضل حال -

588
01:24:41,911 --> 01:24:43,078
حقاً؟

589
01:24:43,752 --> 01:24:45,219
<i>كيف تبدو؟</i>

590
01:24:45,571 --> 01:24:47,416
<i>.لها ألوان مختلفة</i>

591
01:24:48,220 --> 01:24:49,361
<i>حقاً؟</i>

592
01:25:08,217 --> 01:25:10,374
!لا أحتمل هذا الخُوار

593
01:25:12,250 --> 01:25:14,476
هل التقيتَ بالكثير
من رعاة البقر هناك؟

594
01:25:14,597 --> 01:25:16,128
.نعم، فعلت

595
01:25:16,330 --> 01:25:18,612
.البعض منهم بارعين للغاية

596
01:25:18,688 --> 01:25:20,735
هل شاهدت الكثير
من مسابقات الرُعاة؟

597
01:25:21,024 --> 01:25:25,341
رأيت راعي يتمكن من ربط
ذو القرن الطويل بيد واحدة

598
01:25:25,512 --> 01:25:27,641
.وعجل براهما باليد الأخرى

599
01:25:28,431 --> 01:25:31,929
هل امتطيتَ دايموند يا "جاك"؟ - 
."دعي الرجل يتناول طعامه يا "جيرين -

600
01:25:32,165 --> 01:25:34,142
...دعيني أُخبركِ يا جيرين

601
01:25:34,733 --> 01:25:37,318
.ذلك الحصان لم يرغب برؤيتي مجدداً

602
01:25:39,826 --> 01:25:42,391
أنا أُفكر بالتوقف عن
.امتطاء أحصنة البرونكو

603
01:25:42,633 --> 01:25:44,821
.قبل أن أُمزق نفسي مجدداً

604
01:25:44,907 --> 01:25:47,461
ما المُمزق؟ - 
."إهدأي يا "جيرين -

605
01:25:48,664 --> 01:25:52,718
مسابقات رعاة البقر مخصصة
.للأغبياء الذين لا يهتمون بحيواناتهم

606
01:26:00,690 --> 01:26:03,431
!بحق السماء
لماذا جئتَ بها إلى هنا؟

607
01:26:05,073 --> 01:26:08,115
.جاءَت إلى هنا بمفردها، بحثاً عن الطعام

608
01:26:08,582 --> 01:26:11,534
.لا يوجد طعام هنا - 
وما الجديد فيما قُلتِه؟ -

609
01:26:11,784 --> 01:26:13,987
!ماذا باستطاعتي ان أفعل

610
01:26:32,626 --> 01:26:35,689
.أعتقد أن... نصف القطيع قد نَفَق

611
01:26:37,999 --> 01:26:40,889
سيخضر العشب
.ويبقيها على قيد الحياة

612
01:26:41,240 --> 01:26:42,820
.سينجو الباقي

613
01:26:43,672 --> 01:26:45,206
نَفَق النصف؟

614
01:26:45,909 --> 01:26:47,004
.أجل

615
01:26:55,100 --> 01:26:57,516
.أعتقد أنه يُلقي اللوم على نفسه

616
01:27:24,756 --> 01:27:26,255
."آسفة يا "كلايد

617
01:27:27,469 --> 01:27:29,068
.ليس ذنبك

618
01:27:30,874 --> 01:27:32,631
.سنبدأ من جديد

619
01:27:32,959 --> 01:27:34,272
.سنقترض

620
01:27:34,595 --> 01:27:36,522
.هناك حد للإقتراض

621
01:27:38,624 --> 01:27:40,327
.لا أعتقد أن الوضع بهذا السوء

622
01:27:40,436 --> 01:27:43,421
سيء لأي درجة باعتقادكِ؟ - 
.لا أعلم، فأنت لم تخبرني مطلقاً -

623
01:27:43,546 --> 01:27:45,094
.سأُخبركِ إذاً

624
01:27:45,617 --> 01:27:49,855
،لقد تبقى لدينا 18 بقرة
.و 22 ثور في الحقيقة

625
01:27:49,926 --> 01:27:51,362
.لقد خسرنا الماشية

626
01:27:55,085 --> 01:27:57,889
.سأبيع أرضي إذاً، للجدة

627
01:27:58,725 --> 01:28:01,945
.لم تمتلكي المكان بعد
.وهي لا تمتلك المال أيضاً

628
01:28:09,649 --> 01:28:11,438
.ما زلنا نمتلك المهور

629
01:28:11,910 --> 01:28:14,750
،سنبيع ما تبقى من المخزون
.ونبدأ من جديد

630
01:28:15,741 --> 01:28:17,027
..."كلايد"

631
01:28:17,208 --> 01:28:19,230
!"أنا زوجتكَ يا "كلايد

632
01:28:22,348 --> 01:28:25,106
سيكون من الأفضل
.لكي لو لم تكوني كذلك

633
01:28:25,560 --> 01:28:28,083
.لكني زوجتك
.وأنا باقية هنا

634
01:28:28,199 --> 01:28:30,346
!لقد دفنتُ إبني في هذه الأرض

635
01:28:30,503 --> 01:28:33,004
.أنا دفنتُ كل شيء في هذه الأرض

636
01:28:34,410 --> 01:28:35,816
...أبقاري

637
01:28:36,175 --> 01:28:39,260
.أبقار أُمي، مات أغلبها
.هناك، هناك، وهناك

638
01:28:40,757 --> 01:28:43,358
.عشر سنوات من العمل
.هباءً منثورا

639
01:28:55,776 --> 01:28:57,939
.لدينا الدجاجات على الأقل

640
01:28:58,220 --> 01:28:59,787
.لدينا 13 منها

641
01:29:02,650 --> 01:29:05,152
.بل 14، يجب أن تعرفي هذا

642
01:29:34,259 --> 01:29:36,673
<i>إيلي"، أنتي مستيقظة؟"</i>

643
01:29:37,713 --> 01:29:39,108
ما الأمر يا "كلايد"؟

644
01:29:39,166 --> 01:29:42,073
،أحتاج مساعدتكِ في الحظيرة
.سيولد عجل

645
01:29:42,229 --> 01:29:45,212
أيمكنكِ القدوم في الحال؟ - 
.أجل، أنا قادمة -

646
01:29:51,880 --> 01:29:54,739
.علَّقي الفانوس، وتعالي لجانبي هنا

647
01:29:55,708 --> 01:29:57,809
.الجنين يخرج بالمقلوب

648
01:29:58,263 --> 01:30:00,802
.كانت على هذا الشكل منذ أدخلناها

649
01:30:01,199 --> 01:30:03,405
...لو أتمكن من إمساك الحافر
.لكني لا أستطيع

650
01:30:03,579 --> 01:30:06,610
،والآن تعالي لمساعدتي هنا
.أدخلي يدكِ هنا

651
01:30:07,755 --> 01:30:09,368
.سأُمسك الذيل

652
01:30:13,210 --> 01:30:14,516
.على مهل

653
01:30:16,212 --> 01:30:17,777
أتشعرين به الآن؟

654
01:30:18,453 --> 01:30:21,135
.تَحسَّسيه الآن
تشعرين بالحافر، صحيح؟

655
01:30:21,219 --> 01:30:22,242
.نعم

656
01:30:22,429 --> 01:30:24,945
.أُربطي هذا حول الحوافر

657
01:30:32,439 --> 01:30:35,516
.ربطت واحد، سأحاول ربط الحافر الآخر

658
01:30:51,384 --> 01:30:52,546
.حسناً

659
01:30:55,418 --> 01:30:57,575
.هاكِ، لنسحب - 
.حسناً -

660
01:31:00,388 --> 01:31:02,356
.هيا، أُخرج

661
01:31:07,196 --> 01:31:09,571
.هيا، أحسنتِ

662
01:31:21,586 --> 01:31:23,821
.هيا، إدفعيه

663
01:31:24,188 --> 01:31:25,389
.إنه قادم

664
01:31:33,137 --> 01:31:34,272
.هيَّـا

665
01:31:55,252 --> 01:31:58,189
!هيا، إفتح فمك وتنفس

666
01:31:58,513 --> 01:32:00,897
إفتح فمك وتنفس، هيا

667
01:32:04,835 --> 01:32:06,103
.هيا

668
01:32:11,512 --> 01:32:13,606
.تستطيع فعلها
! هيا

669
01:32:20,961 --> 01:32:22,539
.هيا يا صغيري

670
01:32:22,700 --> 01:32:23,867
.إنهض

671
01:32:32,005 --> 01:32:33,332
.إنه بخير

672
01:32:40,074 --> 01:33:00,074
<font color="#ff9e07">:ترجمة
@FaresJouda</font>

