﻿1
00:01:32,076 --> 00:01:34,286
‫يا للهول!‬

2
00:01:42,920 --> 00:01:45,089
‫سيَفسد الطعام‬

3
00:01:47,133 --> 00:01:51,679
‫أعدّي لائحة وسأقصد المتجر‬
‫قبل أن يتمّ شراء جميع الأغراض‬

4
00:01:54,390 --> 00:01:55,766
‫تباً!‬

5
00:01:55,891 --> 00:01:57,852
‫- أيمكنك تصليحها؟‬
‫- لا، هذا مستحيل‬

6
00:01:58,144 --> 00:02:02,815
‫عليّ البدء من الصفر، سأتصل بشركة‬
‫الإنتاج حين يتمّ إصلاح الهواتف‬

7
00:02:02,982 --> 00:02:04,817
‫لأرى إن كان بإمكانهم‬
‫تمديد المهلة النهائية‬

8
00:02:06,026 --> 00:02:07,820
‫وهل لديهم خيار آخر؟‬

9
00:02:10,781 --> 00:02:14,285
‫أتمزحين؟ يمكنهم إعداد ملصق‬
‫بواسطة الـ(فوتوشوب) في يوم واحد‬

10
00:02:14,493 --> 00:02:16,620
‫يفعلون هذا طوال الوقت‬
‫يستخدمون نجمين بارزين‬

11
00:02:16,829 --> 00:02:20,082
‫كان عليّ إحضارها إلى الأسفل‬
‫معي البارحة، كانت حماقة مني‬

12
00:02:20,291 --> 00:02:24,295
‫لم يكن بإمكانك معرفة‬
‫أنّ الشجرة ستخترق النافذة‬

13
00:02:24,462 --> 00:02:27,298
‫سأقصد متجر الخردوات أيضاً‬
‫سأحضر قماشاً مشمّعاً وشريطاً لاصقاً‬

14
00:02:27,465 --> 00:02:32,678
‫وأغلق النافذة قبل حلول الظلام‬
‫وأطلب زجاج جديد‬

15
00:02:32,845 --> 00:02:36,557
‫أوَتعلم؟ تلك كانت شجرة جدّك‬
‫تلك التي زرعها‬

16
00:02:37,767 --> 00:02:39,685
‫كنت ألعب في تلك الشجرة‬

17
00:02:39,852 --> 00:02:42,521
‫إنها مجرد أضرار مادية‬
‫نحن بخير، هذا هو المهمّ‬

18
00:02:43,522 --> 00:02:44,899
‫أجل‬

19
00:02:45,024 --> 00:02:47,943
‫- أمي، أبي، عليكما رؤية هذا‬
‫- (بيلي)، اهدأ‬

20
00:02:48,068 --> 00:02:50,905
‫- لا أريدك أن تركض في الأرجاء‬
‫- لكن عليكما المجيء لإلقاء نظرة‬

21
00:02:51,197 --> 00:02:53,407
‫حظيرة القارب محطّمة... تباً!‬

22
00:02:54,116 --> 00:02:57,536
‫- (بيلي)!‬
‫- آسف أمي، لكن عليكما المجيء، هيا!‬

23
00:03:00,581 --> 00:03:02,583
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول‬

24
00:03:02,708 --> 00:03:05,127
‫- هيا‬
‫- رسول الشؤم ينبئنا بالسوء ويرحل‬

25
00:03:08,130 --> 00:03:10,841
‫كيف تنجحان دائماً في إضحاكي؟‬

26
00:03:11,133 --> 00:03:13,719
‫معاييرك متدنّية جداً‬

27
00:03:13,928 --> 00:03:17,389
‫- لنذهب لرؤية الأضرار‬
‫- لا‬

28
00:03:23,020 --> 00:03:25,314
‫- شجرة (نورتن)‬
‫- أجل‬

29
00:03:26,774 --> 00:03:29,610
‫تقصدين الشجرة اليابسة‬
‫التي أطلب منه قطعها منذ ٣ أعوام‬

30
00:03:29,819 --> 00:03:32,363
‫قبل أن تسقط وحدها؟‬
‫أتقصدين تلك الشجرة؟‬

31
00:03:32,988 --> 00:03:36,158
‫- لقد تحطّم بالكامل‬
‫- لم تكن تمزح‬

32
00:03:37,535 --> 00:03:41,914
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا أبي؟‬

33
00:03:43,958 --> 00:03:47,294
‫- ضباب‬
‫- على البحيرة؟‬

34
00:03:47,419 --> 00:03:50,840
‫- شهدنا ضباباً على البحيرة قبلاً‬
‫- لكن أكان ينحدر من الجبل هكذا؟‬

35
00:03:51,549 --> 00:03:55,636
‫التقاء جبهتين ناتج عن العاصفة‬
‫شيء من هذا القبيل‬

36
00:03:56,679 --> 00:03:59,139
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- عزيزتي، لست عالماً بالأرصاد الجوّية‬

37
00:03:59,306 --> 00:04:02,518
‫ألبسي (بيلي) ثيابه‬
‫وسآخذه معي إلى البلدة‬

38
00:04:02,685 --> 00:04:06,939
‫- حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لمحادثة جارنا عن شجرته‬

39
00:04:07,565 --> 00:04:10,276
‫- عزيزي...‬
‫- لا تقلقي، لن ألكمه على أنفه‬

40
00:04:10,568 --> 00:04:13,070
‫تعرف ما الذي سيقوله‬
‫سيقول "ارفع عليّ دعوى"‬

41
00:04:13,237 --> 00:04:14,905
‫وربما يجدر بنا ذلك‬

42
00:04:15,072 --> 00:04:19,410
‫نزاع على الأملاك مع هذا الرجل‬
‫سيدوم مدى الحياة‬

43
00:04:19,660 --> 00:04:21,579
‫سأطلب منه معلومات تأمينه‬

44
00:04:22,538 --> 00:04:24,248
‫- حسناً‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

45
00:04:24,498 --> 00:04:25,875
‫أجل‬

46
00:04:29,628 --> 00:04:31,005
‫أيها الحقير!‬

47
00:04:34,091 --> 00:04:37,761
‫أيها الحقير! سافل!‬

48
00:04:42,308 --> 00:04:45,978
‫شغّله، افتح الشرّاقة كاملة‬

49
00:04:46,186 --> 00:04:48,939
‫اسحب ٥ مرات‬
‫والشرّاقة نصف مفتوحة‬

50
00:04:52,651 --> 00:04:57,781
‫- أظنك رأيت بيت القارب؟‬
‫- أجل، وماذا في الأمر؟‬

51
00:04:58,073 --> 00:05:03,746
‫لا شيء، أظن علينا تبادل‬
‫معلومات التأمين، هذا كل ما في الأمر‬

52
00:05:07,333 --> 00:05:09,585
‫سمسار التأمين سيحبني كثيراً‬

53
00:05:13,589 --> 00:05:17,551
‫- تباً، الـ(مرسيدس) ١٩٨٠‬
‫- كنت سأحضر السيارة العائلية لكن...‬

54
00:05:18,928 --> 00:05:20,888
‫لكن كان الطقس‬
‫في (نيويورك) رائعاً لذا...‬

55
00:05:21,931 --> 00:05:26,143
‫- أردت إنزال السقف المكشوف‬
‫- آسف، أعني ذلك، حقاً‬

56
00:05:28,020 --> 00:05:32,608
‫- هذا لطف منك‬
‫- كانت جديدة، أكره رؤيتها هكذا‬

57
00:05:35,694 --> 00:05:39,448
‫سأبحث عن رقم سمسار‬
‫التأمين وأحضره لك لاحقاً‬

58
00:05:39,740 --> 00:05:41,784
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- ما من مشكلة؟‬

59
00:05:47,623 --> 00:05:49,458
‫(دايفيد)...‬

60
00:05:50,876 --> 00:05:54,421
‫هل أنت ذاهب إلى البلدة اليوم؟‬

61
00:05:59,134 --> 00:06:02,554
‫"آل (درايتن)"‬

62
00:06:08,936 --> 00:06:11,230
‫تعمل شركة الكهرباء بكامل قدراتها‬

63
00:06:11,772 --> 00:06:13,482
‫ربما سيصلحون الكهرباء‬

64
00:06:14,066 --> 00:06:16,777
‫- يا لها من عاصفة‬
‫- عاصفة ستسطّرها الكتب‬

65
00:06:17,027 --> 00:06:20,531
‫للحظات البارحة ظننت‬
‫أننا سنطير نحو (أوز)‬

66
00:06:21,240 --> 00:06:25,202
‫(دابليو زيد أو أن) توقّفت‬
‫لكن (بورتلند) ما زالت تبثّ‬

67
00:06:25,494 --> 00:06:26,996
‫أبي انظر‬

68
00:06:27,246 --> 00:06:31,208
‫- أجل، إنهم الجنود من القاعدة‬
‫- الموجودين في أعلى الجبل؟‬

69
00:06:31,458 --> 00:06:33,669
‫- أجل‬
‫- مشروع (رأس السهم)؟‬

70
00:06:35,087 --> 00:06:38,173
‫أنت من السكان المحليين‬
‫ألديك فكرة عمّا يفعلونه فوق؟‬

71
00:06:38,382 --> 00:06:41,301
‫أبحاث عن الصواريخ الدفاعية‬
‫بالتأكيد سمعت القصص‬

72
00:06:42,094 --> 00:06:45,681
‫بالطبع، تقول المرأة‬
‫في محلّ الغسالات للعموم...‬

73
00:06:45,889 --> 00:06:48,308
‫إنّ لديهم مركبة فضائية محطّمة‬
‫وكائنات فضائية مجمّدة‬

74
00:06:48,475 --> 00:06:51,645
‫أجل، الآنسة (إيدنا)‬
‫هاوية صحف الفضائح‬

75
00:06:53,105 --> 00:06:56,025
‫"أنجبت طفل (بيغ فوت)!"‬

76
00:06:56,817 --> 00:07:00,571
‫"ظهر وجه الشيطان في حريق‬
‫بئر النفط!"، معلومات موثوقة‬

77
00:07:05,242 --> 00:07:08,662
‫- إنهم على عجلة‬
‫- ربما انقطعت الكهرباء عندهم أيضاً‬

78
00:07:18,005 --> 00:07:19,798
‫ما زال الإرسال معدوماً‬

79
00:07:20,007 --> 00:07:22,092
‫لمَ لا تسبقني؟ سأحاول الاتصال‬
‫بـ(ستيف) من هاتف للعموم‬

80
00:07:22,301 --> 00:07:26,555
‫- أيمكنني مرافقة السيد (نورتن) أبي؟‬
‫- بالطبع، إن وعدتني بالإمساك بيده‬

81
00:07:26,847 --> 00:07:28,474
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

82
00:07:28,682 --> 00:07:30,934
‫- إليك اللائحة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

83
00:07:31,185 --> 00:07:33,020
‫سأوافيكما إلى الداخل‬

84
00:07:34,354 --> 00:07:35,731
‫أمسك بيده‬

85
00:07:57,211 --> 00:07:58,837
‫- (سالي)، مرحباً‬
‫- مرحباً سيد (درايتن)‬

86
00:07:58,962 --> 00:08:00,380
‫المكان يعجّ بالناس‬

87
00:08:00,631 --> 00:08:02,633
‫نصف الموظفين لم يأتوا‬
‫والكهرباء مقطوعة‬

88
00:08:03,467 --> 00:08:07,221
‫- ما من مولّد احتياطي؟‬
‫- فقط لإبقاء الطعام بارداً‬

89
00:08:07,429 --> 00:08:10,099
‫أهلاً بك في القرون الوسطى‬
‫وأحضر دفتر شيكاتك‬

90
00:08:10,307 --> 00:08:13,519
‫أودّ الخروج و(ستيف) ليلة الخميس‬
‫أيمكنك مجالسة ابننا؟‬

91
00:08:13,769 --> 00:08:15,521
‫بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ‬

92
00:08:16,772 --> 00:08:18,148
‫يا إلهي‬

93
00:08:18,357 --> 00:08:22,694
‫العاصفة، الجميع يخزّنون المؤونة‬
‫الوضع هكذا منذ فتح أبوابنا صباحاً‬

94
00:08:22,945 --> 00:08:26,115
‫- إنه يوم سيىء، أليس كذلك؟‬
‫- الجميع منزعج قليلاً هذا الصباح‬

95
00:08:26,782 --> 00:08:28,742
‫صباح الخير سيدة (كارمودي)‬

96
00:08:29,451 --> 00:08:31,995
‫مع طوابير طويلة كهذه‬
‫لا أدري إن كان الصباح خيّراً‬

97
00:08:32,204 --> 00:08:34,498
‫لكن أظن أنّ علينا تدبّر أمرنا‬

98
00:08:35,332 --> 00:08:37,918
‫- احترس يا صاح‬
‫- سأفعل ذلك بالتأكيد‬

99
00:08:41,505 --> 00:08:43,006
‫مرحباً أيها البطل‬

100
00:08:43,757 --> 00:08:47,302
‫يجدر بزوجتك أن تصبح طبيبة‬
‫قد تجني ثروة في (مانهاتن) بهذا الخط‬

101
00:08:47,553 --> 00:08:49,847
‫أجل، على المرء اعتياد خطّها‬

102
00:08:50,139 --> 00:08:51,974
‫أحضر أغراضك وسأقابلك عند الصندوق‬

103
00:08:52,474 --> 00:08:54,143
‫حسناً، سأقوم بذلك‬

104
00:08:56,228 --> 00:08:59,064
‫(دايفيد)، شكراً لمساعدتي اليوم‬

105
00:09:03,193 --> 00:09:05,612
‫هل ستصبح‬
‫والسيد (نورتن) صديقين، أبي؟‬

106
00:09:05,821 --> 00:09:09,867
‫لا أدري، كلمة صديقين‬
‫مبالغ فيها بعض الشيء‬

107
00:09:11,160 --> 00:09:14,955
‫- لكنكما لم تعودا متخاصمين‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

108
00:09:16,415 --> 00:09:18,542
‫وهذه خطوة نحو الأمام‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:09:18,959 --> 00:09:21,003
‫- "أكبر عاصفة كهربائية"‬
‫- آسف سيدي، الصندوق معطّل‬

110
00:09:21,211 --> 00:09:24,882
‫انقطعت الكهرباء‬
‫نأمل أن نستعيد الكهرباء قريباً‬

111
00:09:25,841 --> 00:09:28,343
‫- سألت لذا...‬
‫- أين كنت؟‬

112
00:09:28,760 --> 00:09:30,137
‫لا أدري‬

113
00:09:35,893 --> 00:09:38,312
‫- تغادر الحافلة بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- سنصل في الوقت المناسب‬

114
00:09:38,520 --> 00:09:40,564
‫أحضرا الأغراض وأنا سأقف في الطابور‬

115
00:09:49,406 --> 00:09:51,200
‫صباح الخير سيدة (ريبلر)‬

116
00:09:51,491 --> 00:09:55,579
‫- مرحباً سيدة (ريبلر)‬
‫- مرحباً (بيلي درايتن)‬

117
00:09:56,163 --> 00:10:00,167
‫- هل تضررتم من العاصفة؟‬
‫- اخترقت شجرة نافذتنا ليلة البارحة‬

118
00:10:00,375 --> 00:10:02,961
‫- اخترقت محترفي للرسم‬
‫- وتحطّم بيت القارب‬

119
00:10:03,086 --> 00:10:04,463
‫سقطت شجرة السيد (نورتن) عليه‬

120
00:10:05,797 --> 00:10:08,217
‫- أجل‬
‫- يؤسفني سماع هذا‬

121
00:10:10,969 --> 00:10:13,472
‫- ماذا عنكم؟‬
‫- نحن بخير‬

122
00:10:13,847 --> 00:10:18,477
‫أنا قلقة بشأن الجداول‬
‫بالتأكيد سقطت جميع لافتات "للبيع"‬

123
00:10:18,727 --> 00:10:20,145
‫وأصبنا بأضرار في المدرسة‬

124
00:10:20,354 --> 00:10:23,774
‫هذا جزاؤنا لأننا لم نصلح‬
‫السقف حين كان علينا ذلك‬

125
00:10:24,316 --> 00:10:26,860
‫لكن مع خفض الميزانية‬
‫في كل يوم...‬

126
00:10:27,611 --> 00:10:31,531
‫يظن المرء أنّ تعليم الأولاد يجب‬
‫أن يكون من الأولويات في البلاد‬

127
00:10:31,740 --> 00:10:36,620
‫لكن هذا غير صحيح، لدى الحكومة‬
‫أمور أفضل تنفق المال عليها‬

128
00:10:36,828 --> 00:10:40,374
‫كالتقدّمات للشركات وصنع القنابل‬

129
00:10:54,054 --> 00:10:55,931
‫أبي، هل ثمة حريق؟‬
‫هل الماما بخير؟‬

130
00:10:56,181 --> 00:10:58,392
‫بالتأكيد هي بخير، لا تقلق، اتفقنا؟‬

131
00:11:00,018 --> 00:11:01,812
‫اهتمّي بعملك (سالي)‬

132
00:11:02,271 --> 00:11:04,481
‫بالله عليك، لدينا مأذونية‬
‫لـ١٠ أيام، تحقق من أوراقنا‬

133
00:11:04,690 --> 00:11:07,776
‫كما قلت لكم، جميع المأذونيات‬
‫تمّ إلغاؤها، أجهل السبب‬

134
00:11:08,360 --> 00:11:12,114
‫عليّ الذهاب إلى الصيدلية، وافوني‬
‫أنتم الـ٣ إلى الـ(جيب) بعد ٥ دقائق‬

135
00:11:12,823 --> 00:11:14,825
‫هذا أمر‬

136
00:11:15,951 --> 00:11:19,788
‫تباً! نصف ساعة وكنا لنرحل‬

137
00:11:53,030 --> 00:11:54,698
‫يا إلهي!‬

138
00:12:02,331 --> 00:12:03,999
‫ثمة شيء في الضباب!‬

139
00:12:05,125 --> 00:12:07,669
‫ثمة شيء في الضباب‬
‫أخذ (جون لي)!‬

140
00:12:07,878 --> 00:12:10,756
‫- (دان)، التقط أنفاسك‬
‫- شيء في الضباب أخذ (جون لي)‬

141
00:12:11,089 --> 00:12:13,342
‫سمعته يصرخ‬

142
00:12:13,550 --> 00:12:15,510
‫أقفلوا الأبواب!‬
‫أقفلوا الأبواب! يا إلهي!‬

143
00:12:15,969 --> 00:12:17,429
‫أبي أيمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬

144
00:12:22,225 --> 00:12:25,729
‫لا تخرجوا، ثمة شيء في الضباب‬
‫أخذ (جون لي)‬

145
00:12:25,896 --> 00:12:27,856
‫تباً لهذا! سأستقلّ سيارتي‬

146
00:12:27,981 --> 00:12:29,441
‫سيدي، لا!‬

147
00:12:49,419 --> 00:12:50,796
‫تباً‬

148
00:13:01,890 --> 00:13:05,560
‫- أرجوك احتضنّي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

149
00:13:05,685 --> 00:13:09,606
‫إنها غيمة تلوّث‬
‫بسبب المصانع في (رامفورد)‬

150
00:13:10,148 --> 00:13:12,150
‫لا بد أنه وقع انفجار كيميائي‬

151
00:13:15,028 --> 00:13:18,323
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

152
00:13:21,660 --> 00:13:23,578
‫إنه الموت‬

153
00:14:21,720 --> 00:14:26,224
‫- كانت هزة أرضية‬
‫- صدّقوني، انفجرت المصانع !‬

154
00:14:26,516 --> 00:14:29,436
‫هل الجميع بخير؟ هل تأذى أحد؟‬

155
00:14:29,728 --> 00:14:33,023
‫فليبقَ الجميع مكانه‬
‫ابقوا داخل المتجر‬

156
00:14:33,398 --> 00:14:36,318
‫لا أستطيع، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫عليّ العودة إلى أولادي في المنزل‬

157
00:14:36,443 --> 00:14:42,115
‫لا، لا تخرجي، الموت في الخارج‬
‫إنها نهاية العالم‬

158
00:14:42,282 --> 00:14:46,703
‫- توقّفي، مفهوم؟ توقّفي‬
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع‬

159
00:14:47,537 --> 00:14:50,624
‫إنه محق، فلنحافظ على هدوئنا‬
‫لنحاول معرفة ما جرى‬

160
00:14:50,749 --> 00:14:54,961
‫آسفة، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫عليّ العودة إلى أولادي في المنزل‬

161
00:14:55,086 --> 00:14:58,840
‫- لا سيدتي، لا يمكنك الخروج‬
‫- قد تكون غيمة غازية سامّة‬

162
00:14:58,965 --> 00:15:01,468
‫- ألم تسمعي الرجل يصرخ؟‬
‫- أجل‬

163
00:15:01,593 --> 00:15:03,053
‫فلنبقَ هنا حتى معرفة ماذا يجري‬

164
00:15:03,553 --> 00:15:07,140
‫لستم تصغون إليّ!‬
‫لا يمكنني البقاء هنا‬

165
00:15:07,974 --> 00:15:11,853
‫(واندا) تهتمّ بـ(فكتور) الصغير‬
‫هي في الـ٨ فحسب‬

166
00:15:11,978 --> 00:15:15,732
‫تنسى أحياناً أنه يفترض بها الاعتناء به‬

167
00:15:19,694 --> 00:15:25,033
‫قلت لهما إنني سأغيب لبضع دقائق‬
‫هي في الـ٨ فقط‬

168
00:15:26,785 --> 00:15:30,747
‫من أجلهما، لا تخرجي‬

169
00:15:34,668 --> 00:15:36,962
‫ألن يساعدني أحد؟‬

170
00:15:40,674 --> 00:15:42,717
‫لا بأس يا صاح‬

171
00:15:42,926 --> 00:15:45,971
‫ألن يرافق أحدكم سيدة إلى منزلها؟‬

172
00:15:50,350 --> 00:15:52,102
‫أنت؟‬

173
00:15:59,276 --> 00:16:01,194
‫أنت؟‬

174
00:16:10,203 --> 00:16:12,372
‫- لا بأس يا صاح‬
‫- أنت؟‬

175
00:16:12,581 --> 00:16:15,292
‫أرجوك سيدتي‬
‫عليّ القلق على ابني‬

176
00:16:19,796 --> 00:16:23,341
‫- آمل أن تذهبوا إلى الجحيم‬
‫- أرجوك سيدتي، انتظري حتى...‬

177
00:16:59,544 --> 00:17:01,588
‫حسناً، لنبدأ بالتنظيف، اتفقنا؟‬

178
00:17:02,088 --> 00:17:04,716
‫لنعمل على إزالة القناني المسكوبة‬
‫والزجاج المكسور وما شابه‬

179
00:17:04,966 --> 00:17:06,801
‫ثمة معدات طبية في الجناح ٣‬

180
00:17:08,303 --> 00:17:10,013
‫لا بأس، لا بأس‬

181
00:17:10,430 --> 00:17:13,391
‫حسناً، اهدأ أيها البطل‬
‫هيا، بالله عليك‬

182
00:17:13,600 --> 00:17:17,395
‫هيا، اهدأ، لا يمكنك‬
‫الاستمرار بالبكاء هكذا يا صاح‬

183
00:17:18,104 --> 00:17:19,856
‫بالله عليك‬

184
00:17:19,981 --> 00:17:22,442
‫بالله عليك، ستؤذي نفسك‬
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:17:22,567 --> 00:17:24,819
‫- أريد الماما!‬
‫- حسناً، أعرف أنك تريد الماما!‬

186
00:17:26,029 --> 00:17:29,532
‫حسناً، حاول التنفس‬
‫حاول التنفس، اتفقنا؟‬

187
00:17:30,492 --> 00:17:33,161
‫حاول التنفس يا صاح‬
‫لا بأس، لا بأس‬

188
00:17:36,498 --> 00:17:40,043
‫لم أره يمتص إصبعه هكذا‬
‫منذ أن كان يبلغ عامين‬

189
00:17:40,251 --> 00:17:43,338
‫إنه في حالة صدمة، أظننا جميعنا كذلك‬

190
00:17:43,672 --> 00:17:48,968
‫لم تتقابلا، (أماندا دانفري)، هي جديدة‬
‫في البلدة، أتت في هذا الفصل‬

191
00:17:49,844 --> 00:17:54,933
‫ستعلّم الصف الثالث وذوي‬
‫الاحتياجات الخاصة بعد تقاعد (موشر)‬

192
00:17:55,058 --> 00:17:57,018
‫إنها مذهلة، الأولاد يحبونها‬

193
00:17:57,811 --> 00:18:02,482
‫و(دايفيد) فنّان‬
‫ملصقات الأفلام وما شابه‬

194
00:18:02,774 --> 00:18:09,114
‫وأنا... رباه، أنا أثرثر‬
‫كسيدة عجوز خلال احتساء الشاي‬

195
00:18:09,572 --> 00:18:11,366
‫أعصابي متوترة على ما أظن‬

196
00:18:11,491 --> 00:18:13,576
‫هل هدأ الصبي؟ كيف حاله؟‬

197
00:18:14,035 --> 00:18:16,705
‫- ما زال محموماً‬
‫- سأحضر له بعض الأسبيرين‬

198
00:18:17,038 --> 00:18:18,832
‫- الجناح ٣‬
‫- حسناً‬

199
00:18:19,165 --> 00:18:20,542
‫شكراً‬

200
00:18:21,000 --> 00:18:23,837
‫- كيف حال (دان)؟‬
‫- توقّف نزيف أنفه‬

201
00:18:23,962 --> 00:18:26,423
‫أصبح أكثر هدوءاً الآن‬
‫أعطاه أحدهم حبة (فاليوم)‬

202
00:18:27,841 --> 00:18:31,469
‫لا أصدّق كيف دخل المكان‬
‫لم أره هكذا قط‬

203
00:18:31,594 --> 00:18:34,931
‫أحتاج إلى شيء لتغطية ابني‬
‫هل ثمة بطانيات؟‬

204
00:18:35,640 --> 00:18:37,767
‫أغطية الأثاث، منصّة التحميل‬

205
00:18:38,268 --> 00:18:40,979
‫عليّ الاستمرار بتفقّد الناس‬
‫إن احتجت إلى شيء، نادني‬

206
00:18:41,354 --> 00:18:43,314
‫بالتأكيد، (سالي)، هل تمانعين؟‬

207
00:18:43,440 --> 00:18:45,775
‫أودّ ذلك‬
‫عليّ مساعدته على التنظيف‬

208
00:18:45,900 --> 00:18:47,610
‫- سأتولّى أمره‬
‫- حسناً‬

209
00:18:48,445 --> 00:18:51,322
‫- أبي، لا تذهب‬
‫- سأغيب لثانيتين يا (بيل) الكبير‬

210
00:18:51,448 --> 00:18:52,824
‫سأذهب لأحضر لك بطانية‬

211
00:18:52,991 --> 00:18:56,077
‫السيدة (ريبلر) هنا‬
‫وكذلك السيدة (تورمن)‬

212
00:18:57,579 --> 00:18:58,997
‫سأكون قريبة، اتفقنا؟‬

213
00:18:59,122 --> 00:19:01,499
‫- حسناً‬
‫- لا تقلق، لست بعيداً، اتفقنا؟‬

214
00:19:02,333 --> 00:19:04,002
‫دعني أنظر إليك‬

215
00:19:09,424 --> 00:19:10,800
‫- هل تريد الاستلقاء؟‬
‫- أجل‬

216
00:19:10,925 --> 00:19:12,469
‫هاك‬

217
00:19:14,095 --> 00:19:18,641
‫ما أن تزول العاصفة يمكننا‬
‫الرحيل بأمان، لكن علينا التصرف بذكاء‬

218
00:19:18,808 --> 00:19:22,896
‫أول ما علينا فعله هو معرفة ماذا جرى‬

219
00:19:23,062 --> 00:19:27,442
‫كيف سنفعل هذا؟‬
‫لا هواتف ولا راديو‬

220
00:19:27,609 --> 00:19:30,236
‫أنا متأكد من أنهم يعملون‬
‫على هذه المشكلات حالياً‬

221
00:19:30,612 --> 00:19:33,615
‫من المنطقي أنّ استعادة‬
‫الاتصالات من أبرز أولوياتهم‬

222
00:19:47,712 --> 00:19:49,088
‫يا للهول‬

223
00:20:08,525 --> 00:20:10,151
‫تباً‬

224
00:20:14,572 --> 00:20:16,199
‫تباً‬

225
00:20:20,829 --> 00:20:22,205
‫اللعنة‬

226
00:20:26,793 --> 00:20:29,671
‫من الواضح أننا نواجه كارثة طبيعية‬

227
00:20:30,255 --> 00:20:32,966
‫ما من شيء واضح في هذه المسألة‬

228
00:20:33,091 --> 00:20:36,094
‫- ولا شيء طبيعي فيها‬
‫- هذا صحيح‬

229
00:20:36,553 --> 00:20:39,389
‫إنه يوم الدينونة وقد حلّ أخيراً‬

230
00:20:39,514 --> 00:20:41,683
‫لا شيء أكثر وضوحاً أو طبيعية من هذا‬

231
00:20:41,808 --> 00:20:44,978
‫- تباً‬
‫- أنتم فعلتم هذا بأنفسكم‬

232
00:20:45,103 --> 00:20:46,938
‫بسبب حياة مليئة بالخطيئة والانحطاط‬

233
00:21:33,735 --> 00:21:35,570
‫مهلاً (دايفيد)!‬

234
00:21:36,070 --> 00:21:37,655
‫هل سمعتم هذا؟‬

235
00:21:37,780 --> 00:21:39,282
‫المولّد؟ نحن ذاهبون لتفقّده‬

236
00:21:39,699 --> 00:21:43,328
‫لا، لا، أطفأت المولّد، إنه معطّل‬

237
00:21:44,704 --> 00:21:47,624
‫- ألم يسمع أحد غيري ذاك الصوت؟‬
‫- أيّ صوت؟‬

238
00:21:48,416 --> 00:21:53,338
‫لا أدري، صوت غريب‬
‫هناك في الظلام‬

239
00:21:54,172 --> 00:21:57,008
‫كأنّ شيئاً كان يضغط على الباب‬

240
00:21:57,300 --> 00:22:00,178
‫هل سمعته قبل انطفاء الأنوار‬
‫أم بعد ذلك؟‬

241
00:22:00,303 --> 00:22:03,973
‫لا، بعد ذلك‬
‫لكنني سمعت الصوت، مفهوم؟‬

242
00:22:04,390 --> 00:22:06,351
‫- لا أحد ينعتك بالكاذب‬
‫- يبدو أنك تفعل‬

243
00:22:06,476 --> 00:22:09,062
‫لا، لا، لا تتصرف هكذا سيد (درايتن)‬

244
00:22:09,187 --> 00:22:13,399
‫لقد شعرت بالخوف بالتأكيد‬
‫لمَ لا نتفقّد الأمر جميعنا؟‬

245
00:22:22,742 --> 00:22:25,620
‫يا للهول، الرائحة نتنة هنا‬

246
00:22:25,787 --> 00:22:27,914
‫- (مايرون)، اذهب لتفقّد الأمر‬
‫- حسناً‬

247
00:22:30,708 --> 00:22:32,335
‫هيا، شغّله‬

248
00:22:42,261 --> 00:22:44,472
‫حسناً، أطفئه!‬

249
00:22:45,598 --> 00:22:47,517
‫يا للهول، يا لهذه الرائحة النتنة!‬

250
00:22:48,309 --> 00:22:51,062
‫ثمة ما يسدّ فتحة التهوية‬
‫من الخارج‬

251
00:22:51,187 --> 00:22:53,606
‫إن شغّلتم المولّد وقتاً كافياً‬
‫لرفع الباب قليلاً‬

252
00:22:53,815 --> 00:22:56,567
‫- فسأخرج وأزيل ما يعيقها‬
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك‬

253
00:22:56,693 --> 00:22:58,653
‫لمَ لا؟ إنه باب كهربائي‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:22:58,778 --> 00:23:01,656
‫أجل، لكن إرساله‬
‫إلى الخارج ليس حكيماً‬

255
00:23:01,781 --> 00:23:05,368
‫- حسناً، سأقوم بذلك‬
‫- لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج‬

256
00:23:05,493 --> 00:23:09,789
‫- ألا تظنني أستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أريد الذهاب! كانت فكرتي‬

257
00:23:09,914 --> 00:23:11,666
‫مهلاً، توقّف، مفهوم؟‬

258
00:23:12,000 --> 00:23:13,418
‫- (جيم)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

259
00:23:13,543 --> 00:23:19,590
‫(مايرون)؟ يبدو أنكم لا تفهمون‬
‫أو تحاولون عدم الفهم‬

260
00:23:19,716 --> 00:23:21,259
‫هذا ليس ضباباً اعتيادياً، مفهوم؟‬

261
00:23:22,260 --> 00:23:25,888
‫- إن فتحتم الباب ودخل شيء...‬
‫- مثل ماذا؟‬

262
00:23:26,931 --> 00:23:30,685
‫مهما كان الشيء الذي أصدر الصوت‬
‫الذي سمعته، أتتقصّدون الحماقة؟‬

263
00:23:30,810 --> 00:23:35,523
‫اعذرني سيد (درايتن)‬
‫لكنني لست مقتنعاً بأنك سمعت شيئاً‬

264
00:23:36,649 --> 00:23:39,777
‫أقصد، لسنا نسمع شيئاً الآن‬
‫أليس كذلك؟ أيسمع أحد شيئاً؟‬

265
00:23:40,695 --> 00:23:42,071
‫أرأيت؟‬

266
00:23:43,239 --> 00:23:47,994
‫أعرف أنك فنّان بارز ولديك معارف‬
‫في (نيويورك) و(هوليوود)‬

267
00:23:48,244 --> 00:23:52,331
‫- لكن هذا لا يجعلك أفضل من الآخرين‬
‫- لم أقل هذا‬

268
00:23:52,457 --> 00:23:55,460
‫ولا أحب أن أخاطَب بتعالٍ‬
‫أو أن أنعُت بالأحمق‬

269
00:23:55,585 --> 00:23:58,004
‫من رجل ارتاد الجامعة‬
‫فقط لأنه خائف‬

270
00:23:58,129 --> 00:24:01,591
‫المولّد ليس مهمّاً‬
‫سيبقى الطعام جيداً بدونه‬

271
00:24:01,716 --> 00:24:06,095
‫أيها الفتى، سأشغّل المولّد‬
‫ارفع الباب واصرخ حين يمكنك الخروج‬

272
00:24:06,262 --> 00:24:08,556
‫- أجل، حسناً، جيد‬
‫- انتظرا‬

273
00:24:10,391 --> 00:24:14,437
‫هذا... ستدعان الفتى يخاطر بحياته‬
‫بسبب مولّد ليس مهمّاً حتى؟‬

274
00:24:14,562 --> 00:24:16,481
‫- هلاّ تخرس!‬
‫- (نورم)!‬

275
00:24:17,148 --> 00:24:19,275
‫اسمع سيد (درايتن)‬
‫سأقول لك شيئاً‬

276
00:24:19,400 --> 00:24:22,820
‫المرة القادمة التي تريد فيها‬
‫التكلّم قم بعدّ أسنانك‬

277
00:24:22,987 --> 00:24:28,534
‫لأنني سئمت هراءك، مفهوم؟‬
‫هيا (مايرون)‬

278
00:24:28,785 --> 00:24:30,161
‫- هذا جنون!‬
‫- دعهم وشأنهم‬

279
00:24:30,286 --> 00:24:32,497
‫- فلنشغّل هذا المولّد‬
‫- وهل أنا أطعن برجوليتهم؟‬

280
00:24:32,622 --> 00:24:36,209
‫- لم يعودوا يفكرون بمنطق‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

281
00:24:36,501 --> 00:24:38,586
‫في السوبرماركت‬
‫كانوا خائفين ومرتبكين‬

282
00:24:38,711 --> 00:24:42,340
‫هنا ثمة مشكلة يمكنهم معالجتها‬
‫لذا سيعالجونها‬

283
00:24:42,507 --> 00:24:43,883
‫- جاهز أيها الفتى؟‬
‫- هيا‬

284
00:24:44,342 --> 00:24:46,552
‫(نورم) بالله عليك‬
‫لا تفعل ذلك يا صاح‬

285
00:24:50,932 --> 00:24:52,308
‫إنها غلطة‬

286
00:24:56,729 --> 00:24:58,106
‫مخنّث‬

287
00:25:02,527 --> 00:25:03,903
‫توقّف‬

288
00:25:25,758 --> 00:25:28,803
‫إذاً؟ هل من بعبع؟‬

289
00:25:31,389 --> 00:25:34,600
‫- الأمر مخيف، صحيح (نورم)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد!‬

290
00:25:38,479 --> 00:25:41,232
‫(نورم)، (نورم)!‬

291
00:25:42,441 --> 00:25:43,818
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

292
00:25:43,943 --> 00:25:46,654
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني!‬
‫أبعدوا هذا الشيء اللعين عني!‬

293
00:25:46,863 --> 00:25:49,949
‫أبعدوه عني! ساعدوني!‬
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

294
00:26:04,005 --> 00:26:06,632
‫ثمة المزيد! ثمة المزيد!‬

295
00:26:07,800 --> 00:26:09,177
‫فليساعدني أحدكم‬

296
00:26:10,636 --> 00:26:12,305
‫فليساعدني أحدكم‬

297
00:26:12,805 --> 00:26:14,473
‫ما الذي تنتظرونه؟‬

298
00:26:26,652 --> 00:26:28,029
‫اصمد‬

299
00:26:38,247 --> 00:26:40,374
‫ثبّته، ثبّته!‬

300
00:26:49,467 --> 00:26:50,843
‫يا إلهي‬

301
00:27:24,335 --> 00:27:27,505
‫تباً، تباً، تباً‬

302
00:27:33,469 --> 00:27:34,887
‫شغّل المولّد‬

303
00:28:04,834 --> 00:28:06,377
‫تباً‬

304
00:28:43,873 --> 00:28:46,208
‫أنا آسف‬

305
00:28:48,085 --> 00:28:51,380
‫كيف كان يفترض بي معرفة ما تعنيه؟‬

306
00:28:53,049 --> 00:28:55,217
‫قلت إنك سمعت شيئاً ما‬

307
00:28:55,634 --> 00:28:58,471
‫كيف كان يفترض بي معرفة قصدك؟‬
‫كان عليك التفسير أكثر‬

308
00:28:58,929 --> 00:29:01,807
‫لا أدري، ظننته عصفوراً كبيراً‬
‫أو ما شابه‬

309
00:29:02,933 --> 00:29:04,477
‫تسبّبتما بموت ذاك الفتى!‬

310
00:29:05,269 --> 00:29:09,523
‫هل نظرتما ملياً؟‬
‫هل نظرتما ملياً إلى ما فعلتماه؟‬

311
00:29:10,483 --> 00:29:15,571
‫- لا تضربه ! هذا لن يحلّ شيئاً‬
‫- أيها الحقيران تسببتما بموت الفتى!‬

312
00:29:15,780 --> 00:29:17,615
‫ولديّ دماء لعينة عليّ!‬

313
00:29:37,134 --> 00:29:42,431
‫- حسناً، لقد هدأت‬
‫- حسناً‬

314
00:29:45,935 --> 00:29:49,313
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- علينا إيقاف المولّد‬

315
00:29:50,231 --> 00:29:51,857
‫هذا أول شيء نفعله‬

316
00:29:55,194 --> 00:29:56,654
‫آسف‬

317
00:30:01,450 --> 00:30:05,913
‫- يا إلهي! رباه!‬
‫- آسف بشأن الفتى‬

318
00:30:07,998 --> 00:30:12,670
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬
‫- علينا الخروج من هنا‬

319
00:30:17,133 --> 00:30:22,179
‫- لم نجبره على ذلك‬
‫- إنه فتى، يفترض أن يكون أحمق‬

320
00:30:23,055 --> 00:30:24,974
‫ما عذركما؟‬

321
00:30:28,227 --> 00:30:32,565
‫اغربا عن وجهي، عودا إلى السوبرماركت‬
‫وابقيا قرب الباب‬

322
00:30:34,650 --> 00:30:38,779
‫لا تتفوّها بكلمة لأحد، ليس بعد‬

323
00:30:41,073 --> 00:30:42,450
‫ليس بعد‬

324
00:30:56,797 --> 00:31:01,260
‫- تباً‬
‫- (دايفيد)؟ أضىء المصباح‬

325
00:31:12,313 --> 00:31:16,734
‫علينا إخبار الذين في السوبرماركت‬
‫لئلاّ يتوجّهوا إلى الخارج‬

326
00:31:18,110 --> 00:31:21,947
‫- لن يصدّقونا‬
‫- عليهم ذلك‬

327
00:31:22,072 --> 00:31:24,700
‫لست متأكداً من أنني أصدّق ذلك‬
‫وأنا كنت موجوداً‬

328
00:31:25,159 --> 00:31:28,746
‫ما رأيناه كان مستحيلاً‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

329
00:31:31,790 --> 00:31:36,921
‫ماذا نقول؟ كيف نقنعهم؟‬

330
00:31:39,924 --> 00:31:44,345
‫(أولي)، بمَ كانت متصلة‬
‫تلك المجسّات؟‬

331
00:31:49,683 --> 00:31:54,313
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ليس دمي، أنا بخير‬

332
00:31:54,480 --> 00:31:57,399
‫- ماذا جرى؟‬
‫- سأشرح، لحظة‬

333
00:31:58,150 --> 00:32:00,319
‫عليّ القيام بأمر ما أولاً‬

334
00:32:01,904 --> 00:32:05,491
‫أرجوك عليّ... لا يمكنني‬
‫أن أدع (بيلي) يراني هكذا‬

335
00:32:05,616 --> 00:32:06,992
‫إنه خائف بما في الكفاية‬

336
00:32:07,117 --> 00:32:09,245
‫أمهليني لحظة‬
‫أبقيه ملتهياً، اتفقنا؟‬

337
00:32:09,537 --> 00:32:10,996
‫حسناً‬

338
00:32:16,085 --> 00:32:19,672
‫- آسف بشأن (نورم)‬
‫- أنا أيضاً‬

339
00:32:20,214 --> 00:32:23,175
‫لست أختلق الأعذار‬
‫أنا أتكلم بصراحة‬

340
00:32:23,300 --> 00:32:26,053
‫علينا إخبار الناس‬
‫ليس علينا إخبارهم، كيف جرى الأمر‬

341
00:32:26,303 --> 00:32:31,100
‫لكننا في مأزق كبير‬
‫وعلى الناس أن يعرفوا‬

342
00:32:31,225 --> 00:32:35,396
‫ماذا عن الذين ليسوا من البلدة؟‬
‫عددهم كبير في المتجر، من أين نبدأ؟‬

343
00:32:35,604 --> 00:32:37,773
‫- (برينت نورتن)‬
‫- ذاك الحقير؟‬

344
00:32:38,315 --> 00:32:40,609
‫إنه محامٍ مهمّ في (نيويورك)‬

345
00:32:40,901 --> 00:32:42,778
‫قد يصبح قاضياً ذات يوم‬

346
00:32:43,070 --> 00:32:45,573
‫لديه تأثير كبير على سكان‬
‫هذه البلدة وفي أيّ مكان‬

347
00:32:45,698 --> 00:32:47,449
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- افعل ذلك بسرعة (دايفيد)‬

348
00:32:47,616 --> 00:32:50,202
‫علينا مناقشة كيفية منع‬
‫هذا الشيء من الدخول إلى هنا‬

349
00:32:50,661 --> 00:32:53,831
‫مهلاً، ماذا تقصد بالدخول إلى هنا؟‬
‫أقفلت باب التحميل‬

350
00:32:54,331 --> 00:32:57,376
‫أجل، لكن واجهة‬
‫المحل بأكملها من الزجاج‬

351
00:33:01,880 --> 00:33:04,508
‫يا إلهي‬

352
00:33:14,476 --> 00:33:16,020
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت‬

353
00:33:16,270 --> 00:33:17,688
‫اسمع...‬

354
00:33:17,938 --> 00:33:20,357
‫الرجل الذي أتى وكان أنفه ينزف...‬

355
00:33:20,733 --> 00:33:23,444
‫كان يخيف الناس بهلوساته...‬

356
00:33:29,575 --> 00:33:32,703
‫- لا تسير الأمور جيداً، صحيح؟‬
‫- لا‬

357
00:33:34,455 --> 00:33:35,831
‫- ماذا؟‬
‫- تعال‬

358
00:33:40,252 --> 00:33:44,465
‫- أخبره‬
‫- الأمر صحيح‬

359
00:33:51,472 --> 00:33:54,141
‫مجسّات، أجل‬

360
00:34:03,275 --> 00:34:07,988
‫أيها السادة... آسف‬
‫لست أحمق إلى هذه الدرجة‬

361
00:34:08,489 --> 00:34:13,285
‫ماذا تظنونني؟ أنا مصدوم، أنا مصدوم‬

362
00:34:13,786 --> 00:34:17,831
‫استخدام ما حصل‬
‫لجعلي أبدو كالأحمق عديم الذوق‬

363
00:34:17,956 --> 00:34:22,670
‫لا، لا، هذا ليس ما يجري‬
‫تعال إلى منصة التحميل، سأريك‬

364
00:34:22,795 --> 00:34:26,131
‫دماء، قطعة من أحد المجسّات...‬
‫على الأرض‬

365
00:34:26,382 --> 00:34:28,550
‫- لا‬
‫- لا؟ ماذا تقصد بـ"لا"؟‬

366
00:34:28,676 --> 00:34:31,428
‫لا، لدينا مشكلات حقيقية نعالجها هنا‬

367
00:34:31,553 --> 00:34:36,141
‫وهذه المحاولة اليائسة‬
‫للقيام بدعابة قد طالت كثيراً‬

368
00:34:36,308 --> 00:34:41,146
‫- سيد (نورتن)، أي سبب لدينا لـ...‬
‫- أرجوك! أرجوك!‬

369
00:34:41,438 --> 00:34:45,567
‫هذا انتقام للدعوى التي رفعتها ضدّه‬
‫العام الماضي وأنتم تدعمونه‬

370
00:34:46,151 --> 00:34:49,780
‫لم يكفك الفوز؟ أردت إذلالي أكثر‬

371
00:34:50,155 --> 00:34:53,367
‫تريني أفعى مطاطية‬
‫بينما يضحك هؤلاء الريفيون الحمقى‬

372
00:34:53,492 --> 00:34:55,619
‫- من الذي تنعته بالريفي الأحمق؟‬
‫- (مايرون)! (ماريون)!‬

373
00:34:55,786 --> 00:34:59,206
‫- تباً...‬
‫- أقسم إنك أسأت فهمنا‬

374
00:34:59,873 --> 00:35:03,961
‫لا تحبون الذين ليسوا من البلدة‬
‫أليس كذلك؟‬

375
00:35:05,129 --> 00:35:11,176
‫أنفق مالي هنا وأدفع ضرائبي هنا‬
‫ورأيتكم تتحدثون في غيابي‬

376
00:35:12,845 --> 00:35:14,805
‫جميعكم تتضامنون معاً‬

377
00:35:17,725 --> 00:35:23,147
‫كم أشعر بالحماقة! ظننتك تعاملني‬
‫بلطف اليوم، شكراً لتوضيح الأمور‬

378
00:35:23,355 --> 00:35:26,650
‫ويسرّني أنّ الشجرة سقطت‬
‫على بيت قاربك، أوَتعلم؟ يسرّني ذلك‬

379
00:35:26,775 --> 00:35:29,194
‫حطّمته جيداً، أليس كذلك؟‬
‫مذهل، ابقوا جميعكم بعيداً عني‬

380
00:35:29,319 --> 00:35:32,281
‫أعرف أنك خائف، أنا خائف أيضاً‬

381
00:35:32,614 --> 00:35:34,158
‫- حياة الناس على المحك‬
‫- (دايفيد)...‬

382
00:35:34,324 --> 00:35:40,372
‫حياة ابني على المحك، أحتاج إليك‬
‫(برينت) أرجوك كفاك حماقة‬

383
00:35:40,914 --> 00:35:42,541
‫سأجرّك إلى هناك بالقوة إن اضطررت‬

384
00:35:42,708 --> 00:35:46,462
‫- تعال‬
‫- (دايفيد)، أبعد يديك اللعينتين عني!‬

385
00:35:46,712 --> 00:35:48,589
‫- سأرفع عليك دعوى مجدداً!‬
‫- توقّف!‬

386
00:35:48,714 --> 00:35:51,133
‫سأرفع عليك دعوى‬
‫وهذه المرة ستدخل السجن‬

387
00:35:51,383 --> 00:35:54,511
‫هذا الرجل هاجمني‬
‫لقد هاجمني، أنت شهدت ذلك‬

388
00:35:55,220 --> 00:36:00,517
‫- هذا الرجل مجنون، إنه مجنون‬
‫- لا، ليته كذلك، لكنه ليس مجنوناً‬

389
00:36:02,728 --> 00:36:06,690
‫جميع الموجودين في المتجر‬
‫هلاّ تأتون إلى هنا‬

390
00:36:07,775 --> 00:36:11,779
‫ثمة ما عليكم سماعه‬
‫يتعلق بكم جميعكم، حسناً‬

391
00:36:12,112 --> 00:36:14,990
‫مهلاً، لا أدري‬
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين‬

392
00:36:15,741 --> 00:36:18,118
‫هل تحتسي الكحول؟‬
‫بحق السماء (أولي)‬

393
00:36:19,244 --> 00:36:21,747
‫أتريد أن أبلّغ عنك؟‬
‫أتريد فقدان وظيفتك؟‬

394
00:36:22,331 --> 00:36:24,124
‫سأدوّن الأسماء ابتداء بك‬

395
00:36:24,458 --> 00:36:26,335
‫وأنا مستعد لتقديم تقرير إلى الشرطة‬

396
00:36:26,460 --> 00:36:28,420
‫- حسناً (باد)، دوّن الأسماء‬
‫- سأفعل‬

397
00:36:28,629 --> 00:36:31,381
‫لكن في هذه الأثناء اصمت واسمع‬

398
00:36:33,258 --> 00:36:35,761
‫- هذا السيد (دايفيد درايتن)‬
‫- سأكون بخير، لا تقلق‬

399
00:36:35,886 --> 00:36:37,930
‫عليكم سماع ما سيقوله‬
‫إن كنتم تفكرون في المغادرة‬

400
00:36:38,806 --> 00:36:40,766
‫اسمع، لا تخف‬

401
00:36:42,976 --> 00:36:44,645
‫لا بأس‬

402
00:36:46,188 --> 00:36:49,358
‫حسناً، إليكم ماذا يجري‬

403
00:36:49,942 --> 00:36:52,486
‫لا أدري ما هو هذا الضباب...‬

404
00:36:53,153 --> 00:36:55,614
‫لكن ثمة أشياء فيه‬
‫وهي خطرة كما قال (دان)‬

405
00:36:55,739 --> 00:36:58,742
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً‬

406
00:36:59,159 --> 00:37:02,830
‫- أي نوع من الأشياء؟‬
‫- لم أرها، حدث الأمر بسرعة‬

407
00:37:03,121 --> 00:37:07,042
‫- سقطت أرضاً‬
‫- ذهب ٥ منا إلى منصة التحميل‬

408
00:37:07,543 --> 00:37:13,632
‫(جيم)، (مايرون)، (أولي)، أنا...‬
‫و(نورم) الذي يضع الأغراض في الأكياس‬

409
00:37:14,299 --> 00:37:15,843
‫- فتحنا الباب...‬
‫- أين (نورم)؟‬

410
00:37:16,051 --> 00:37:19,513
‫لكي يستطيع (نورم) الخروج‬
‫وفتح مجرى فتحة التهوية للمولدّ‬

411
00:37:20,722 --> 00:37:22,641
‫ظهر شيء من الضباب وأخذه‬

412
00:37:22,766 --> 00:37:24,685
‫أخذه؟ ماذا تقصد؟‬

413
00:37:26,645 --> 00:37:33,610
‫قتله، سحبه إلى الخارج‬
‫لا أدري ما هي هذه الأشياء‬

414
00:37:35,279 --> 00:37:36,822
‫لم نرَ إلاّ مجسّات‬

415
00:37:45,289 --> 00:37:46,665
‫مجسّات؟‬

416
00:37:47,249 --> 00:37:49,459
‫مجسّات من الكوكب (إكس)‬

417
00:37:49,626 --> 00:37:53,797
‫إنها كذبة، كل ما يفعله‬
‫هؤلاء الناس هو الكذب‬

418
00:37:53,922 --> 00:37:57,676
‫- هذا كلام فارغ‬
‫- بالطبع هذه كذبة، هذا جنون‬

419
00:37:58,635 --> 00:38:01,054
‫يبدو أنّ المجسّات‬
‫خرجت من قناني الجعة!‬

420
00:38:01,305 --> 00:38:03,932
‫حسناً (باد)، لا تصدّق كلامنا‬
‫اذهب وانظر بنفسك‬

421
00:38:11,690 --> 00:38:13,066
‫هناك‬

422
00:38:17,571 --> 00:38:19,698
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

423
00:38:51,563 --> 00:38:55,525
‫يبدو أننا نواجه مشكلة كبيرة‬

424
00:39:11,416 --> 00:39:13,293
‫أجل، أبقوها مصطفة، شكراً‬

425
00:39:24,096 --> 00:39:30,644
‫دعني أساعد هؤلاء الناس‬

426
00:39:31,269 --> 00:39:34,898
‫دعني أبشّر بكلمتك‬

427
00:39:36,650 --> 00:39:41,655
‫دعني أظهر نورك‬
‫لأنهم ليسوا سيئين جميعهم‬

428
00:39:42,781 --> 00:39:45,534
‫لا يمكن أن يكونوا جميعهم سيئين‬

429
00:39:48,161 --> 00:39:51,623
‫يمكن إنقاذ البعض، أليس كذلك؟‬

430
00:39:52,290 --> 00:39:59,131
‫أجل، يمكن إيصال البعض‬
‫إلى بوابات الجنّة عبر نعمتك‬

431
00:39:59,923 --> 00:40:05,762
‫عليّ تصديق هذا، مع أنني أعرف‬
‫أنّ معظمهم سيذهب إلى الجحيم‬

432
00:40:09,141 --> 00:40:14,813
‫إن استطعت إنقاذ البعض منهم...‬
‫حتى ولو شخصاً واحداً‬

433
00:40:15,272 --> 00:40:18,066
‫عندها سيكون لحياتي معنى‬

434
00:40:18,692 --> 00:40:25,073
‫سأكون قد قمت بواجبي وسأكون‬
‫قد استحققت مكاني إلى جانبك‬

435
00:40:25,407 --> 00:40:30,370
‫- وسأكون أتممت هدفاً على الأرض‬
‫- مرحباً؟‬

436
00:40:47,012 --> 00:40:50,348
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى استخدام المرحاض‬

437
00:40:50,974 --> 00:40:54,770
‫حسناً، تفضّلي إذاً‬

438
00:40:59,399 --> 00:41:00,776
‫سيدتي‬

439
00:41:01,777 --> 00:41:06,782
‫أريدك أن تعرفي أنه لا بأس‬
‫إن شعرت بالخوف‬

440
00:41:08,784 --> 00:41:12,829
‫إن احتجت إلى صديق‬
‫إلى شخص تتحدثين إليه‬

441
00:41:12,954 --> 00:41:18,543
‫لديّ صديق، القدير الذي‬
‫في السماوات أتحدث إليه يومياً‬

442
00:41:18,710 --> 00:41:21,546
‫- لا تكلّميني بتعالٍ‬
‫- المعذرة‬

443
00:41:21,838 --> 00:41:27,135
‫- إياك، لا يمكنك السخرية مني‬
‫- لست أفعل هذا‬

444
00:41:28,178 --> 00:41:32,432
‫سأقول لك شيئاً، اليوم الذي‬
‫سأحتاج فيه إلى صديقة مثلك‬

445
00:41:32,682 --> 00:41:35,685
‫سأجلس القرفصاء وأتغوّط واحدة‬

446
00:41:41,024 --> 00:41:45,862
‫ربما تصدّقون هذا، لعلّها ليست أكاذيب‬
‫لعلّها أوهام، لا يهمّ‬

447
00:41:46,279 --> 00:41:50,075
‫لكن الأدلة ضعيفة‬
‫والمسألة تقارب السخافة‬

448
00:41:50,450 --> 00:41:53,537
‫هذه ليست قاعة محكمة‬
‫أنت لست ترافع في قضية‬

449
00:41:53,662 --> 00:41:55,122
‫وأنت تفسد الأمور‬
‫بتحدّثك على هذا النحو‬

450
00:41:55,247 --> 00:41:57,916
‫ويمكنك وضع دماء البقر‬
‫عند منصة التحميل قدر ما شئت‬

451
00:41:58,041 --> 00:41:59,584
‫ما زلت لم تخدع أحداً‬

452
00:41:59,709 --> 00:42:02,462
‫انسَ الأمر (دايفيد)‬
‫لا يمكنك إقناع الناس بوجود حريق‬

453
00:42:02,587 --> 00:42:04,381
‫حتى ولو كان شعرهم يحترق‬

454
00:42:04,506 --> 00:42:07,175
‫- النكران مسألة بارزة‬
‫- استمرّوا في التحدث‬

455
00:42:07,300 --> 00:42:10,637
‫لن أصدّق ذلك ولا أي شخص عاقل‬

456
00:42:11,054 --> 00:42:15,851
‫استمرّ في التفكير سيدي المحامي‬
‫لا دفاع ضد مشيئة الله‬

457
00:42:16,393 --> 00:42:20,313
‫ما من محكمة استئناف في الجحيم‬
‫ولا دفاع هنا أيضاً‬

458
00:42:21,189 --> 00:42:23,191
‫ولا حتى لو استخدمتم‬
‫كل السماد في العالم‬

459
00:42:23,692 --> 00:42:25,902
‫مهما زاد علو الأكياس‬

460
00:42:26,027 --> 00:42:28,655
‫ستظل أكياس براز، أليس كذلك؟‬

461
00:42:28,780 --> 00:42:33,869
‫من يريد مناقشة الأمر بمنطق‬
‫لإيجاد وسيلة إنقاذ فلينضمّ إليّ‬

462
00:42:34,619 --> 00:42:38,665
‫من يريد تكديس‬
‫طعام الكلاب فليفعل ذلك‬

463
00:42:43,128 --> 00:42:46,173
‫ألصقنا النوافذ بأفضل طريقة ممكنة‬
‫لا بد من أن يجدي الأمر نفعاً‬

464
00:42:46,548 --> 00:42:47,924
‫أجل، أتظن ذلك؟‬

465
00:42:49,926 --> 00:42:52,262
‫شريط لاصق وأكياس طعام الكلاب‬

466
00:42:53,930 --> 00:42:56,308
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- ليس الأمر جيداً‬

467
00:42:56,433 --> 00:43:01,688
‫ما من أشدّ عمياناً من الذين‬
‫لا يريدون الرؤية، افتحوا أعينكم‬

468
00:43:02,480 --> 00:43:06,902
‫دعوا القشور تزول، كل هذا مدوّن‬

469
00:43:08,486 --> 00:43:11,239
‫سفر الرؤيا، الإصحاح الـ١٥‬

470
00:43:11,907 --> 00:43:17,621
‫"وامتلأ الهيكل دخاناً‬
‫من مجد الله ومن قدرته"‬

471
00:43:17,829 --> 00:43:19,873
‫"ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل"‬

472
00:43:19,998 --> 00:43:23,501
‫"حتى كملت سبع‬
‫ضربات السبعة الملائكة"‬

473
00:43:24,085 --> 00:43:27,255
‫ما الذي تقولينه؟ ما الذي تقترحينه؟‬

474
00:43:27,380 --> 00:43:32,093
‫أن نستعد جميعنا لمقابلة خالقنا‬

475
00:43:32,219 --> 00:43:39,434
‫كلام فارغ! يجب تعليق لسانك‬
‫في الوسط ليتحرك من الطرفين‬

476
00:43:39,684 --> 00:43:43,104
‫أتت نهاية العالم‬
‫ليس بالنيران بل بالضباب‬

477
00:43:43,271 --> 00:43:45,690
‫- تعالي إلى هنا!‬
‫- اهدأ! تراجع!‬

478
00:43:45,857 --> 00:43:49,527
‫ما رأيك في أن تستعد مؤخرتك‬
‫لمقابلة حذائي قياس ١٠؟‬

479
00:43:50,028 --> 00:43:53,782
‫- لا داعي لهذا‬
‫- (مايرون)، أرجوك هدّىء صديقك‬

480
00:43:53,907 --> 00:43:56,326
‫أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الأحمق‬

481
00:43:56,785 --> 00:43:58,870
‫- المشككون سيشككون حتى النهاية‬
‫- لا بأس‬

482
00:43:58,995 --> 00:44:02,499
‫- لا، آسف، آسف‬
‫- شيء فظيع قتل الفتى المسكين‬

483
00:44:03,333 --> 00:44:07,712
‫أشياء في الضباب‬
‫هل تشكّون؟ هل تفعلون؟‬

484
00:44:09,381 --> 00:44:13,551
‫اخرجوا إذاً‬
‫اخرجوا وقولوا "كيف الحال؟"‬

485
00:44:13,677 --> 00:44:17,931
‫اصمتي أيتها السيدة بحق السماء‬

486
00:44:18,056 --> 00:44:23,812
‫- توقّفي، أنت تخيفين الأولاد‬
‫- يجب أن يخافوا، يجب ذلك‬

487
00:44:25,272 --> 00:44:30,986
‫عقولهم الجميلة، البريئة‬
‫أفسدت بالأكاذيب، أكاذيب‬

488
00:44:31,152 --> 00:44:35,782
‫كل هذا الكلام عن إله عصري‬
‫أو عدم وجود القدير‬

489
00:44:36,408 --> 00:44:42,330
‫ثمة إله واحد، إله بني (إسرائيل)‬
‫وهو إله صارم وحاقد‬

490
00:44:42,747 --> 00:44:49,045
‫وسخرنا منه لوقت طويل‬
‫والآن يطالب بالثواب والعقاب عبر الدم‬

491
00:44:49,212 --> 00:44:55,343
‫حان الوقت لإعلان أنفسكم‬
‫انقسموا، الناجون والملعونون‬

492
00:44:55,510 --> 00:44:59,014
‫اقرأوا الكتاب المقدس‬
‫يدعو إلى التكفير عن الذنوب‬

493
00:44:59,139 --> 00:45:00,515
‫- الدماء!‬
‫- ماذا؟‬

494
00:45:00,932 --> 00:45:02,684
‫الدماء‬

495
00:45:03,268 --> 00:45:07,647
‫(نورمي) الصغير كان الأول‬
‫والآن يطالب القدير بالبقية‬

496
00:45:08,189 --> 00:45:11,151
‫استحق دفع الفاتورة ويجب دفعها‬

497
00:45:11,318 --> 00:45:15,822
‫كما كان (إبراهيم) مستعداً للتضحية‬
‫بابنه الوحيد لإثبات حبّه لله لذا...‬

498
00:45:16,031 --> 00:45:18,033
‫كفى‬

499
00:45:23,621 --> 00:45:27,208
‫دفعة مسبقة أخرى‬
‫المزيد من السنتات في المرطبان‬

500
00:45:27,375 --> 00:45:30,295
‫هذا جميل، لا يمكنني ضربها‬
‫لكن أنت يمكنك ذلك‬

501
00:45:30,420 --> 00:45:34,924
‫آسفة جميعاً، لكن تعاليم العهد القديم‬
‫التي تتبعها هذه المرأة لا تلائمني‬

502
00:45:35,050 --> 00:45:39,179
‫سيأتون من أجلكم‬
‫ربما الليلة حين يحلّ الظلام‬

503
00:45:41,348 --> 00:45:46,019
‫سيأتون الليلة وسيأخذون‬
‫شخصاً آخر، سنرى إن لم يفعلوا‬

504
00:45:46,853 --> 00:45:51,191
‫وحين يفعلون ستستغيثون بالله‬

505
00:45:51,316 --> 00:45:54,861
‫وستتوسّلون الأمّ (كارمودي)‬
‫لتريكم السبيل الصحيح‬

506
00:45:54,986 --> 00:46:01,576
‫لا بأس، لكن حتى يحدث هذا‬
‫إن لم تصمتي فسألصق فمك‬

507
00:46:01,701 --> 00:46:05,121
‫حاول ذلك يا (أولي ويكس)‬
‫وأنت أيتها العاهرة...‬

508
00:46:06,122 --> 00:46:10,960
‫إن ضربتني مجدداً‬
‫إن تجرأت على ذلك‬

509
00:46:11,753 --> 00:46:15,090
‫ستجثين على ركبتيك‬
‫قبل نهاية هذه المسألة‬

510
00:46:21,096 --> 00:46:27,477
‫يجدر بغير السكان المحليين معرفة‬
‫أنّ السيدة (كارمودي)... غير مستقرّة‬

511
00:46:27,727 --> 00:46:31,564
‫حقاً؟! ما كان دليلك الأول؟‬

512
00:46:36,694 --> 00:46:40,156
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال أيها الصغير؟‬

513
00:46:40,281 --> 00:46:43,368
‫لمَ لا يأتي أصدقاؤك لأخذنا؟‬
‫لديهم دبابات وما شابه‬

514
00:46:44,744 --> 00:46:47,372
‫- لمَ لا تتصلون بهم؟‬
‫- الهواتف معطّلة‬

515
00:46:47,622 --> 00:46:50,542
‫- لكن أليس لديكم جهاز لاسلكي؟‬
‫- ماذا يجري أيها البطل؟‬

516
00:46:51,000 --> 00:46:52,919
‫أريد أن يأتي أصدقاؤهم لإنقاذنا‬

517
00:46:53,044 --> 00:46:55,088
‫لو استطاعوا ذلك لفعلوا‬
‫إنهم عالقون هنا مثلنا‬

518
00:46:55,296 --> 00:46:57,924
‫- لكن...‬
‫- نحن بحاجة إلى المساعدة هناك‬

519
00:46:58,049 --> 00:47:00,677
‫- أجل، بالطبع‬
‫- هيا أيها الجنود انهضوا‬

520
00:47:01,302 --> 00:47:03,513
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أحب تلك السيدة المخيفة‬

521
00:47:04,556 --> 00:47:10,270
‫ولا أنا، لكن أوَتعلم؟‬
‫لعلّها خائفة أيضاً‬

522
00:47:11,438 --> 00:47:14,816
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أتظن أنّ الماما بخير؟‬

523
00:47:17,360 --> 00:47:19,279
‫(بيلي)...‬

524
00:47:21,364 --> 00:47:23,450
‫آسف بشأن المرات‬
‫التي أسأت فيها التصرف معها‬

525
00:47:23,575 --> 00:47:28,079
‫الماما تحبك كثيراً‬

526
00:47:28,663 --> 00:47:30,498
‫وأنا متأكد من أنها بخير‬

527
00:47:32,208 --> 00:47:36,921
‫وأعدك بأنني سأبذل‬
‫قصارى جهدي لنعود إليها‬

528
00:47:38,756 --> 00:47:40,341
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

529
00:47:41,217 --> 00:47:43,261
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

530
00:47:44,095 --> 00:47:47,932
‫يمكننا استخدام سائل إشعال‬
‫الفحم والمماسح لصنع المشاعل‬

531
00:47:48,099 --> 00:47:50,018
‫ولدينا سكاكين وما شابه‬

532
00:47:50,185 --> 00:47:52,687
‫قد يكون سؤالاً سخيفاً (باد)، لكن...‬

533
00:47:53,229 --> 00:47:55,398
‫هل لديك مسدس في المتجر؟‬

534
00:47:56,316 --> 00:47:59,611
‫هنا؟ لا، بالله عليك‬
‫لسنا في (لوس أنجلوس)‬

535
00:47:59,736 --> 00:48:04,449
‫لديّ بندقية في شاحنتي‬
‫يمكنني محاولة بلوغها إن أردت‬

536
00:48:04,574 --> 00:48:06,659
‫رباه، لا أظنها‬
‫فكرة سديدة سيد (كورنيل)‬

537
00:48:06,784 --> 00:48:08,161
‫لحظة‬

538
00:48:10,246 --> 00:48:15,418
‫هذا المسدس... إنه فكرة زوجي‬
‫يسافر كثيراً لأجل العمل‬

539
00:48:15,835 --> 00:48:18,671
‫- ليس محشواً حتى‬
‫- لن يفيدنا وهو غير محشو سيدتي‬

540
00:48:23,384 --> 00:48:26,554
‫- هل تجيدين استخدامه؟‬
‫- استخدمته ذات مرة في ميدان الرماية‬

541
00:48:26,930 --> 00:48:28,598
‫أصبت الهدف بضع مرات‬

542
00:48:29,015 --> 00:48:33,394
‫لدينا مسدس‬
‫هل يجيد أحدكم استخدامه؟‬

543
00:48:34,020 --> 00:48:36,439
‫- أقصد استخدامه بطريقة جيدة‬
‫- أنا أجيد استخدامه‬

544
00:48:38,942 --> 00:48:42,820
‫أنت؟ (أولي)، أرجوك‬

545
00:48:48,660 --> 00:48:52,080
‫كنت أمارس الرماية‬
‫بطل الولاية عام ١٩٩٤‬

546
00:48:52,372 --> 00:48:56,209
‫- تكونون مجانين إن خرجتم‬
‫- دعونا نمرّ! دعونا نمرّ أرجوكم‬

547
00:48:56,334 --> 00:48:59,587
‫- دعونا نناقش المسألة‬
‫- لقد فعلنا واتخذنا قرارنا، سنغادر‬

548
00:49:00,129 --> 00:49:02,549
‫السيد (ماكي) سيشوي‬
‫بعض الدجاج على المشواة‬

549
00:49:02,715 --> 00:49:05,260
‫- لمَ لا نجلس و...‬
‫- ماذا؟ أدعك تستمرّ في التحدث؟‬

550
00:49:05,385 --> 00:49:07,303
‫لا، شاركت في الكثير‬
‫من المحاكمات لأصدّق هذا‬

551
00:49:07,428 --> 00:49:09,389
‫سبق أن أخفت‬
‫حوالي ٦ أشخاص من قومي‬

552
00:49:09,514 --> 00:49:12,725
‫قومك؟ ما هذا الكلام؟‬
‫إنهم بشر بكل بساطة‬

553
00:49:12,850 --> 00:49:17,230
‫اسمعوا، نحن نواجه كارثة ما‬

554
00:49:17,355 --> 00:49:19,107
‫أجهل إن كانت طبيعية‬
‫أو من صنع البشر‬

555
00:49:19,232 --> 00:49:24,195
‫لكنني أعرف أنها ليست‬
‫خارقة للطبيعة وليست توراتية‬

556
00:49:24,320 --> 00:49:26,906
‫ولا أقصد الإهانة سيدة (كارمودي)‬
‫لكن الطريقة الوحيدة لإنقاذ أنفسنا‬

557
00:49:27,031 --> 00:49:29,033
‫هي البحث عمّن ينقذنا‬

558
00:49:30,868 --> 00:49:32,245
‫سنخرج‬

559
00:49:34,539 --> 00:49:36,541
‫- (برينت)، اسمع‬
‫- لن أناقش الأمر أكثر‬

560
00:49:36,666 --> 00:49:38,918
‫أعرف، أريد أن أطلب منك خدمة‬

561
00:49:40,378 --> 00:49:43,172
‫- اربط هذا حول خصرك‬
‫- لماذا؟‬

562
00:49:43,298 --> 00:49:45,383
‫هذا سيدعنا نعلم‬
‫بأنكم اجتزتم ٣٠٠ قدم على الأقل‬

563
00:49:47,760 --> 00:49:51,431
‫- سأفعل ذلك‬
‫- هل سترحل معهم؟‬

564
00:49:51,723 --> 00:49:56,644
‫أنا؟ لا، شكراً‬
‫صديقك متوتر أكثر من اللازم‬

565
00:49:56,769 --> 00:50:01,399
‫سيتسبّب بمقتل أحدهم‬
‫لكننا بحاجة إلى بندقيتك‬

566
00:50:02,233 --> 00:50:04,110
‫رأيت أين ركنت شاحنتك حين أتيت‬

567
00:50:04,485 --> 00:50:06,571
‫الشاحنة الحمراء، صحيح؟‬
‫المدخل البعيد؟‬

568
00:50:06,904 --> 00:50:08,865
‫بنيّ، أنت شجاع للغاية‬

569
00:50:09,616 --> 00:50:12,619
‫الخرطوش في حجيرة القفاز‬
‫قدها إلى هنا‬

570
00:50:15,038 --> 00:50:17,915
‫حسناً، أرخِ الحبل بما يكفي‬

571
00:50:18,041 --> 00:50:21,169
‫إن أعاقني الحبل فسأقطعه‬
‫اعلم هذا‬

572
00:50:21,836 --> 00:50:23,212
‫أجل‬

573
00:50:30,470 --> 00:50:32,930
‫هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع‬
‫إقناعك بالعدول عن هذا؟‬

574
00:50:33,097 --> 00:50:38,186
‫(دايفيد) لا شيء في الخارج‬
‫لا شيء في الضباب‬

575
00:50:38,478 --> 00:50:42,440
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫- عندها أظن...‬

576
00:50:44,651 --> 00:50:47,236
‫عندها سأكون أنا الأضحوكة‬

577
00:50:52,950 --> 00:50:55,119
‫سنرسل المساعدة‬

578
00:50:55,411 --> 00:50:57,705
‫ستموتون في الخارج، جميعكم‬

579
00:51:10,677 --> 00:51:13,471
‫أيتها السيدة المجنونة‬
‫أنا أؤمن بالله أيضاً‬

580
00:51:13,596 --> 00:51:17,725
‫لكن لا أظنه‬
‫متعطشاً للدماء كما تصوّرينه‬

581
00:51:17,850 --> 00:51:20,603
‫ناقش الأمر مع الشيطان حين تقابله‬

582
00:51:20,728 --> 00:51:22,897
‫تحدّثا في المسألة على راحتكما‬

583
00:51:30,822 --> 00:51:33,533
‫فلنذهب نحو وسط البلدة‬

584
00:51:52,135 --> 00:51:54,053
‫أبقوا الحبل رخواً‬

585
00:52:09,402 --> 00:52:12,405
‫برويّة، استمرّوا‬

586
00:52:29,964 --> 00:52:38,014
‫- انظروا، إنه يسحب الحبل‬
‫- إنهم بخير‬

587
00:52:56,199 --> 00:52:57,575
‫أفلت الحبل!‬

588
00:52:58,910 --> 00:53:00,745
‫اسحبوا!‬

589
00:53:02,538 --> 00:53:03,915
‫يا الهي‬

590
00:53:04,540 --> 00:53:05,917
‫أنا أنزلق!‬

591
00:53:06,751 --> 00:53:09,462
‫اسحبوا! تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬

592
00:53:22,683 --> 00:53:24,060
‫أبعدوه عني!‬

593
00:53:33,402 --> 00:53:34,779
‫يا إلهي‬

594
00:53:41,327 --> 00:53:42,703
‫دماء!‬

595
00:53:43,162 --> 00:53:44,539
‫يا إلهي!‬

596
00:54:02,890 --> 00:54:04,600
‫- يا إلهي!‬
‫- اقطع الحبل‬

597
00:54:07,603 --> 00:54:08,980
‫أقفلوا الباب‬

598
00:54:14,360 --> 00:54:20,241
‫هل رأيتم الآن؟ هل صدّقتم الآن؟‬

599
00:54:29,458 --> 00:54:31,836
‫بقيت نصف ساعة من النهار‬

600
00:54:32,420 --> 00:54:34,338
‫أين أصبحت الأضواء؟‬

601
00:54:34,463 --> 00:54:37,633
‫- نقوم بتركيبها‬
‫- أجل، انظر‬

602
00:54:38,301 --> 00:54:40,428
‫حسناً، حسناً، وفّر الطاقة، وفّر الطاقة‬

603
00:54:40,928 --> 00:54:44,724
‫البطاريات ليست مشحونة بالكامل‬
‫أن شغلت الأضواء ستفرغ بسرعة‬

604
00:54:44,849 --> 00:54:46,976
‫- كم ستدوم؟‬
‫- ٥ دقائق، ربما ١٠‬

605
00:54:47,101 --> 00:54:50,146
‫- أجل، كحدّ أقصى‬
‫- حسناً، للطوارىء فقط‬

606
00:54:50,938 --> 00:54:52,940
‫إن دخل شيء المتجر‬

607
00:55:01,198 --> 00:55:04,452
‫- رباه، لقد أخفتني‬
‫- (سالي)، أنا جد آسف‬

608
00:55:06,078 --> 00:55:08,956
‫فكّرت في المجيء لإلقاء التحية‬
‫ولأرى كيف تتقبّلين الوضع‬

609
00:55:09,248 --> 00:55:10,958
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

610
00:55:11,375 --> 00:55:14,295
‫- بالكاد أتدبّر أموري، ماذا عنك؟‬
‫- أنا قلق بشأن والديّ‬

611
00:55:14,503 --> 00:55:19,300
‫يعيشان في (شورم رود)‬
‫يبعدان أقل من ٥ أميال عن هنا‬

612
00:55:19,467 --> 00:55:22,970
‫- ماذا عن أهلك؟‬
‫- إنهما خارج البلدة حالياً‬

613
00:55:23,721 --> 00:55:28,559
‫- في منزل خالتي في (بوسطن)‬
‫- إنهما محظوظان، هذا يعني أنهما بخير‬

614
00:55:29,310 --> 00:55:31,228
‫آمل ذلك‬

615
00:55:32,688 --> 00:55:38,069
‫- متى ستسافر؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

616
00:55:39,570 --> 00:55:43,658
‫- أتخاف من الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

617
00:55:48,829 --> 00:55:50,748
‫- (واين)؟‬
‫- ماذا؟‬

618
00:55:51,374 --> 00:55:53,876
‫لمَ لم تدعني للخروج قط؟‬

619
00:55:54,210 --> 00:55:57,463
‫تغازلنا طوال المرحلة الثانوية‬
‫أعرف أنني أعجبك‬

620
00:56:01,050 --> 00:56:03,010
‫لمَ لم تفعل؟‬

621
00:56:04,762 --> 00:56:06,973
‫أنا أحمق على ما أظن‬

622
00:56:23,406 --> 00:56:26,617
‫- تباً! آسف‬
‫- لا تتأسف، أنا...‬

623
00:56:27,326 --> 00:56:29,912
‫لم أرد أن يحدث الأمر هكذا‬

624
00:56:30,037 --> 00:56:32,289
‫في غرفة تبديل ملابس قذرة في العمل‬

625
00:56:33,249 --> 00:56:35,501
‫أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟‬

626
00:56:36,252 --> 00:56:38,504
‫أقصد... أنا وأنت وحسب‬

627
00:56:50,141 --> 00:56:52,685
‫أضيئت مصابيح موقف السيارات‬

628
00:56:52,810 --> 00:56:55,938
‫جهاز توقيت، لا بد من أنها متصلة‬
‫بشبكة كهرباء أخرى‬

629
00:56:56,063 --> 00:57:00,109
‫ربما يمكننا وصل الأسلاك بها‬
‫والحصول على الكهرباء هنا‬

630
00:57:01,360 --> 00:57:03,529
‫هذا يعني الخروج من الباب‬

631
00:57:14,373 --> 00:57:15,916
‫يا إلهي‬

632
00:57:16,500 --> 00:57:18,210
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

633
00:57:18,335 --> 00:57:20,379
‫- (بيلي)، ابقَ في مؤخر المتجر‬
‫- (دايفيد)؟ (دايفيد)؟‬

634
00:57:23,591 --> 00:57:24,967
‫انظر‬

635
00:57:47,907 --> 00:57:49,950
‫يا إلهي‬

636
00:58:04,757 --> 00:58:09,887
‫- هل هذه حشرات؟‬
‫- ليست كأية حشرات رأيتها يوماً‬

637
00:58:10,930 --> 00:58:17,144
‫"ومن الدخان خرج جراد‬
‫على الأرض فأعطي سلطاناً"‬

638
00:58:17,728 --> 00:58:21,816
‫"كما لعقارب الأرض سلطان"‬

639
00:58:23,192 --> 00:58:26,237
‫عجباً، انظروا إلى هذه الزبانى‬

640
00:58:30,241 --> 00:58:32,326
‫يا إلهي‬

641
00:59:11,031 --> 00:59:12,408
‫يا للهول‬

642
00:59:28,799 --> 00:59:30,551
‫(مايرون)، أحضر الأضواء التي في الخلف‬

643
00:59:31,802 --> 00:59:33,512
‫رباه، أظنها تنجذب إلى الضوء‬

644
00:59:34,388 --> 00:59:35,764
‫أفسحوا في المجال، أفسحوا في المجال‬

645
00:59:35,890 --> 00:59:37,850
‫الأضواء! أطفئوا الأضواء!‬

646
00:59:38,559 --> 00:59:40,186
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

647
00:59:45,274 --> 00:59:46,650
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

648
00:59:48,611 --> 00:59:50,738
‫الأضواء! الأضواء! الأضواء!‬

649
00:59:51,947 --> 00:59:57,494
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من الهيكل‬
‫قائلاً للسبعة الملائكة امضوا"‬

650
00:59:57,953 --> 01:00:01,749
‫"واسكبوا جامات‬
‫غضب الله على الأرض"‬

651
01:00:10,883 --> 01:00:12,885
‫(أولي) سيتحطّم الزجاج‬

652
01:00:21,310 --> 01:00:23,562
‫- تباً‬
‫- رباه، أضاءا كل الأنوار‬

653
01:00:23,896 --> 01:00:27,566
‫- (جيم)، (مايرون)‬
‫- علينا إشعال نار! ولاّعة!‬

654
01:00:27,691 --> 01:00:29,318
‫هيا، هيا!‬

655
01:00:42,039 --> 01:00:43,415
‫(سالي)، احترسي‬

656
01:00:54,385 --> 01:00:56,262
‫دعيني أرى‬
‫دعيني أرى عزيزتي، دعيني أرى‬

657
01:00:56,512 --> 01:00:59,181
‫- لا، ستكونين بخير، ستكونين بخير‬
‫- لا، لا!‬

658
01:00:59,306 --> 01:01:01,433
‫دعيني أرى، دعيني أرى، أنت بخير‬
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير‬

659
01:01:01,558 --> 01:01:03,102
‫أعطوني الولاّعة لإشعال النار‬

660
01:01:06,021 --> 01:01:10,609
‫هيا! تنفّسي، هيا، اصمدي‬

661
01:01:11,151 --> 01:01:13,028
‫تباً للأجهزة المصممة لحماية الأطفال!‬

662
01:01:15,364 --> 01:01:17,283
‫أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬

663
01:01:18,117 --> 01:01:22,121
‫- أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬
‫- لا أستطيع، سأحطّم النافذة!‬

664
01:01:26,458 --> 01:01:27,835
‫يا إلهي‬

665
01:01:28,877 --> 01:01:30,254
‫- يا إلهي‬
‫- هيا، هيا‬

666
01:01:32,298 --> 01:01:34,216
‫انبطحوا! تباً!‬

667
01:01:51,191 --> 01:01:53,444
‫- (أولي)، أتريد الأضواء مضاءة أم مطفأة؟‬
‫- دعها مضاءة‬

668
01:01:57,448 --> 01:01:58,824
‫يا إلهي‬

669
01:02:02,578 --> 01:02:03,954
‫اقتله‬

670
01:02:12,254 --> 01:02:16,175
‫أحضروا المشاعل!‬
‫أحضروا شيئاً لإبقائها في الخارج‬

671
01:02:17,426 --> 01:02:18,802
‫(سالي)!‬

672
01:02:30,564 --> 01:02:32,858
‫أين مطفئات الحريق اللعينة؟‬

673
01:02:50,376 --> 01:02:54,129
‫أقفلوا هذا المنفذ!‬

674
01:03:08,977 --> 01:03:10,687
‫انبطح أرضاً! انبطح أرضاً!‬

675
01:03:27,121 --> 01:03:32,584
‫حياتي ملك لك، ستتحقق مشيئتك‬

676
01:03:46,557 --> 01:03:49,518
‫أبي! حشرات! أبي!‬

677
01:04:05,576 --> 01:04:08,245
‫- لا! (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

678
01:04:08,412 --> 01:04:09,788
‫- (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

679
01:04:23,552 --> 01:04:25,804
‫- (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

680
01:04:26,013 --> 01:04:27,681
‫(بيلي)، عد إلى هنا‬

681
01:04:28,682 --> 01:04:30,601
‫- أبي!‬
‫- (بيلي)، أرجوك‬

682
01:04:37,232 --> 01:04:38,609
‫(بيلي)‬

683
01:05:07,554 --> 01:05:09,932
‫- هيا، أسرعوا‬
‫- أرجوكم تعالوا وساعدونا‬

684
01:05:10,891 --> 01:05:12,768
‫ها هو بعض الشريط اللاصق!‬

685
01:05:14,061 --> 01:05:16,980
‫أنا هنا، أنا هنا، لا تقلق‬

686
01:05:17,606 --> 01:05:19,149
‫أسرعوا بإحضار البطانيات‬

687
01:05:34,498 --> 01:05:36,792
‫أحضروا لي المزيد من الأكياس!‬

688
01:05:37,209 --> 01:05:39,753
‫هل نلنا منها؟ هل نلنا منها جميعها؟‬

689
01:05:40,921 --> 01:05:44,841
‫كانت محقة‬
‫قالت إنّ الأمر سيحدث هكذا‬

690
01:05:45,217 --> 01:05:49,846
‫قالت إنّ الكائنات ستأتي ليلاً‬
‫أخبرتنا بأنّ أحدهم سيموت‬

691
01:06:15,205 --> 01:06:16,790
‫ماما‬

692
01:06:17,749 --> 01:06:22,087
‫لا بأس، لا بأس، كان مجرد حلم‬

693
01:06:23,380 --> 01:06:25,173
‫إنه مجرد كابوس‬

694
01:06:25,591 --> 01:06:31,013
‫- أريد الماما‬
‫- أعرف، أعرف، بالطبع تريدها‬

695
01:06:32,556 --> 01:06:35,851
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- نم فحسب‬

696
01:06:36,893 --> 01:06:39,271
‫كل شيء سيكون أفضل في الصباح‬

697
01:06:45,485 --> 01:06:47,988
‫أظنه يستلطفك‬

698
01:06:49,364 --> 01:06:51,742
‫أكره اضطراري إلى الكذب عليه‬

699
01:06:53,243 --> 01:06:55,954
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- لا‬

700
01:06:56,246 --> 01:07:01,168
‫لطالما أردت ذلك لكن...‬
‫لم تسر الأمور كما نريد‬

701
01:07:03,211 --> 01:07:06,465
‫حالياً أفكر في أنّ هذا أفضل‬

702
01:07:07,674 --> 01:07:12,929
‫رأيت مخلوقات تطير إلى المتجر الليلة...‬
‫ولا يفترض أن تكون موجودة‬

703
01:07:14,264 --> 01:07:17,392
‫أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫في مصح للمجانين‬

704
01:07:18,477 --> 01:07:22,105
‫لست الوحيدة‬
‫جميعنا نفكر في الأمر نفسه‬

705
01:07:23,398 --> 01:07:25,901
‫لن ينتهي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

706
01:07:28,028 --> 01:07:32,324
‫(دايفيد)، إنه (جو)...‬
‫حالته تتدهور أكثر فأكثر‬

707
01:07:51,343 --> 01:07:55,514
‫(جو)، كيف حالك يا صديقي؟‬

708
01:07:55,931 --> 01:08:01,770
‫- (دايفيد)، هل هذا أنت؟‬
‫- أجل يا صاح، كيف حالك؟‬

709
01:08:03,105 --> 01:08:08,360
‫- حالته سيئة، إنه بحالة سيئة‬
‫- لم أعرف أنّ ثمة شيء يؤلم هكذا‬

710
01:08:08,777 --> 01:08:14,866
‫إن لم تستطيعوا مساعدتي...‬
‫عليكم إنهاء الأمر، مفهوم؟‬

711
01:08:17,452 --> 01:08:19,496
‫(أولي) يملك مسدساً، أليس كذلك؟‬

712
01:08:21,498 --> 01:08:23,792
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا، هذا مستحيل‬

713
01:08:23,917 --> 01:08:28,088
‫لا يمكنك العبث معي‬
‫في هذا يا أخي، ليس وأنا هكذا‬

714
01:08:28,672 --> 01:08:32,467
‫أنا سأقوم بذلك‬
‫أعطني المسدس فحسب‬

715
01:08:33,009 --> 01:08:36,138
‫- لم نبلغ تلك المرحلة بعد‬
‫- أرجوكم!‬

716
01:08:37,764 --> 01:08:41,143
‫(جو)، اسمع يا صاح‬

717
01:08:42,394 --> 01:08:46,356
‫سنجد حلاً‬
‫أريدك أن تصمد قليلاً بعد، اتفقنا؟‬

718
01:08:50,736 --> 01:08:52,362
‫ابقَ معه، سأعود‬

719
01:08:55,699 --> 01:08:59,786
‫(هاتي)، عليّ دخول المرحاض‬
‫هلاّ تراقبين (بيلي)‬

720
01:09:01,455 --> 01:09:02,831
‫(هاتي)‬

721
01:09:19,347 --> 01:09:21,016
‫هل ترى أي شيء؟‬

722
01:09:21,349 --> 01:09:25,854
‫آخر حشرة رحلت‬
‫حوالى الساعة ٤، سيبزغ الفجر‬

723
01:09:26,730 --> 01:09:29,566
‫- ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- (جو)‬

724
01:09:30,817 --> 01:09:33,987
‫إن لم نحضر له مضادات حيوية‬
‫فسيموت من الالتهاب‬

725
01:09:34,112 --> 01:09:36,448
‫كما أنه بأمسّ الحاجة إلى المسكّنات‬

726
01:09:36,782 --> 01:09:39,576
‫ليس لدينا هنا إلاّ الكحول والأسبيرين‬

727
01:09:40,410 --> 01:09:43,038
‫هل تفكر في الذهاب‬
‫إلى الصيدلية المجاورة؟‬

728
01:09:43,163 --> 01:09:47,000
‫قالت (أيرين ريبلر) إنّ لديهم (سيلفادين)‬
‫الذي يُستخدم في الحروق‬

729
01:09:47,125 --> 01:09:49,211
‫- تعرف أين يحتفظون به‬
‫- مهلاً‬

730
01:09:49,336 --> 01:09:52,798
‫- لا يمكنك التفكير في فعل هذا‬
‫- تفكيري يتعدّى هذا‬

731
01:09:53,173 --> 01:09:59,054
‫- علينا مغادرة المكان، بشكل دائم‬
‫- لماذا؟ لدينا طعام كافٍ‬

732
01:09:59,179 --> 01:10:02,057
‫ماذا يحدث حين يقرر‬
‫أحد الكائنات اختراق الزجاج؟‬

733
01:10:02,349 --> 01:10:05,018
‫أتحدث عن أحد الكائنات‬
‫الضخمة التي قتلت (نورم)‬

734
01:10:05,143 --> 01:10:08,271
‫أجل وفكرة المشعل‬
‫لم تنجح جيداً، أليس كذلك؟‬

735
01:10:08,396 --> 01:10:10,190
‫كدنا نحرق المتجر بأكمله‬

736
01:10:16,363 --> 01:10:17,989
‫إنها (هاتي)‬

737
01:10:24,496 --> 01:10:25,872
‫هنا؟‬

738
01:10:26,373 --> 01:10:27,874
‫حسناً، برويّة، برويّة‬

739
01:10:27,999 --> 01:10:30,085
‫١... ٢... ٣‬

740
01:10:39,636 --> 01:10:43,473
‫لا أدري كم طال بقاؤها هكذا‬
‫مستلقية إلى جانبنا‬

741
01:10:43,640 --> 01:10:45,475
‫ظننتها نائمة‬

742
01:10:46,351 --> 01:10:49,563
‫لديّ شاحنة ذات دفع رباعي‬
‫إنها في الموقف‬

743
01:10:49,980 --> 01:10:55,861
‫- تتحدثون عن المغادرة؟‬
‫- علينا أن نقصد الصيدلية أولاً‬

744
01:10:56,528 --> 01:10:58,321
‫علينا إحضار الأدوية للمصابين‬

745
01:10:58,613 --> 01:11:02,200
‫إن لم نفعل فسيموت (جو إيغلتون)‬
‫ولا يمكننا السماح بحدوث هذا‬

746
01:11:02,325 --> 01:11:06,496
‫لكن بعد ذلك... يمكن لشاحنتي‬
‫الـ(لاند كروزر) أن تنقل ٨ أشخاص‬

747
01:11:06,621 --> 01:11:10,166
‫أقترح التوجه جنوباً بقدر ما يوصلنا‬
‫الوقود ومحاولة تخطي الضباب‬

748
01:11:10,792 --> 01:11:13,587
‫هذا كل شيء؟ هذه هي الخطة؟‬

749
01:11:14,087 --> 01:11:16,506
‫- هذا ما لديّ؟‬
‫- لا، لا يمكن أن تعني هذا‬

750
01:11:16,631 --> 01:11:18,091
‫ليس بعد ما حدث لـ(نورتن) وجماعته‬

751
01:11:18,216 --> 01:11:22,971
‫لا، لا، (أماندا) فكّري‬
‫ابتعد (نورتن) ٢٠٠ قدم عن المتجر‬

752
01:11:23,096 --> 01:11:27,017
‫ذاك كان قياس الحبل‬
‫ركنت سيارتي على بعد نصف المسافة‬

753
01:11:27,142 --> 01:11:30,604
‫لكن من يدري كم يمتد الضباب‬
‫لعلّه يمتد على طول الساحل الشرقي‬

754
01:11:30,729 --> 01:11:35,233
‫لعلّه امتد في كل العالم‬
‫هذا الأمر لن ينقذ حياتنا، صحيح؟‬

755
01:11:36,276 --> 01:11:39,821
‫- لدينا مسدس واحد، كم رصاصة؟‬
‫- بقي ١٠ رصاصات‬

756
01:11:39,946 --> 01:11:43,116
‫- ١٠ رصاصات، يا إلهي‬
‫- حسناً، ١٠ إذاً‬

757
01:11:43,909 --> 01:11:47,120
‫أتريدون سبباً آخر لمغادرة المكان؟‬
‫سأعطيكم أفضل سبب‬

758
01:11:48,330 --> 01:11:53,752
‫هي، السيدة (كارمودي)‬
‫هي أشبه بـ(جيم جونز)‬

759
01:11:54,920 --> 01:11:57,464
‫أودّ المغادرة قبل أن يبدأ الناس‬
‫بشرب الـ(كول آيد)‬

760
01:11:57,589 --> 01:12:00,926
‫إنه محق، كلّما ازداد‬
‫ضعف الناس ستبدو بصورة أفضل‬

761
01:12:01,051 --> 01:12:05,138
‫لا، لا أصدّق هذا، من الواضح أنها‬
‫مجنونة، ربما بعض الأشخاص لكن...‬

762
01:12:05,263 --> 01:12:08,892
‫لا، ٤ أشخاص، هي تعظهم الآن‬
‫عند الظهر سيزيد العدد ٤‬

763
01:12:09,017 --> 01:12:13,229
‫ليلة غد حين تعود الكائنات‬
‫سيصبح لديها رعية كاملة‬

764
01:12:13,355 --> 01:12:17,984
‫وعندها سيكون علينا القلق‬
‫بشأن من ستضحّي به لتحسين الأمور‬

765
01:12:20,070 --> 01:12:24,407
‫- أنت، (أماندا)؟ ابني الصغير؟‬
‫- إنه محق‬

766
01:12:25,116 --> 01:12:27,327
‫أنت لا تثق بالإنسانية، أليس كذلك؟‬

767
01:12:28,328 --> 01:12:30,705
‫- لا، إطلاقاً‬
‫- لا يمكنني قبول هذا‬

768
01:12:31,122 --> 01:12:33,208
‫الأشخاص طيّبون مبدئياً ولائقون‬

769
01:12:33,917 --> 01:12:36,127
‫رباه (دايفيد)، نحن مجتمع متحضّر‬

770
01:12:36,294 --> 01:12:39,047
‫بالطبع طالما تعمل الآلات‬
‫ويمكنك الاتصال بالطوارىء‬

771
01:12:39,172 --> 01:12:42,467
‫لكن إن حرمت الناس‬
‫من هذه الأمور ووضعتهم في الظلام‬

772
01:12:42,592 --> 01:12:46,012
‫وأخفتهم بشدّة‬
‫عندها لن يعود ثمة قوانين‬

773
01:12:46,304 --> 01:12:48,098
‫سترين كيف سيصبحون بدائيين‬

774
01:12:48,223 --> 01:12:52,644
‫إن أخفت الناس بما فيه الكفاية‬
‫فيمكنك جعلهم يفعلون أي شيء‬

775
01:12:53,436 --> 01:12:58,316
‫سيلتجئون إلى أي شخص‬
‫يقدّم لهم حلاً أو ما شابه‬

776
01:12:58,483 --> 01:13:01,569
‫- (أولي)، أرجوك ساندني‬
‫- ليتني أستطيع‬

777
01:13:02,362 --> 01:13:05,115
‫نحن البشر مجانين في طبعنا‬

778
01:13:05,699 --> 01:13:07,200
‫إن وضعنا أكثر من شخصين في غرفة‬

779
01:13:07,325 --> 01:13:10,412
‫نختار طرفاً ونبدأ بالتفكير‬
‫في أسباب لقتل بعضنا البعض‬

780
01:13:11,705 --> 01:13:14,290
‫لمَ تظنوننا ابتكرنا السياسة والدين؟‬

781
01:13:14,416 --> 01:13:17,711
‫يا إلهي، هذا خطأ‬

782
01:13:17,877 --> 01:13:19,713
‫ليس على أحد أن يقرر‬
‫أي شي الآن، اتفقنا؟‬

783
01:13:20,672 --> 01:13:23,800
‫فلنركّز على الأولويات... الصيدلية‬

784
01:13:25,093 --> 01:13:27,470
‫ستكون جولتنا التجريبية، اتفقنا؟‬

785
01:13:38,273 --> 01:13:41,651
‫لا بأس يا (بيل) الكبير‬
‫سأحضر لك بعض القصص المصوّرة‬

786
01:13:41,818 --> 01:13:44,738
‫لا أريدها، أريدك أن تبقى هنا‬

787
01:13:45,280 --> 01:13:49,034
‫لن أتأخر، سأكون في الجوار‬

788
01:13:49,909 --> 01:13:52,662
‫ستكون في مأمن‬

789
01:13:53,663 --> 01:13:57,417
‫أبي، أبي، ثمة كائنات‬
‫في الخارج، كائنات...‬

790
01:13:58,918 --> 01:14:02,047
‫أجل، عدد أقل بكثير خلال النهار‬

791
01:14:03,506 --> 01:14:06,342
‫ستنتظر، ستنتظر في الضباب‬
‫حيث لا يمكنك رؤيتها‬

792
01:14:06,468 --> 01:14:08,428
‫وحين تخرج لن تستطيع العودة مجدداً‬

793
01:14:08,928 --> 01:14:10,305
‫ستأتي وتأكلك!‬

794
01:14:11,306 --> 01:14:13,016
‫أبي، لا تذهب‬

795
01:14:21,983 --> 01:14:23,485
‫سأعود‬

796
01:14:24,569 --> 01:14:27,447
‫يا (بيل) الكبير، أعدك‬

797
01:14:27,655 --> 01:14:30,992
‫سأعود ومن ثم سأصطحبك‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

798
01:14:32,160 --> 01:14:34,704
‫سنعود إلى المنزل معاً‬

799
01:14:35,413 --> 01:14:38,541
‫إن حدث شيء، أي شيء‬
‫اترك كل شيء واهرب‬

800
01:14:38,750 --> 01:14:41,461
‫عد إلى هنا، من أجل ابنك‬

801
01:14:41,669 --> 01:14:44,172
‫إن أصابني مكروه‬
‫أريدك أن تعتني بـ(بيلي)‬

802
01:14:44,631 --> 01:14:47,926
‫اعتني به بأفضل طريقة ممكنة‬
‫ولأطول فترة ممكنة‬

803
01:14:48,468 --> 01:14:52,013
‫أصبحت الـ(لاند كروزر) لك‬
‫أخرجيه من هنا‬

804
01:14:52,305 --> 01:14:53,681
‫استمرّي في القيادة‬

805
01:15:00,271 --> 01:15:02,357
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً سيد (درايتن)؟‬

806
01:15:02,482 --> 01:15:05,151
‫هل أنت متشوّق إلى هذا الحد‬
‫لجعل ابنك يتيماً؟‬

807
01:15:05,276 --> 01:15:06,820
‫لا دخل لك بابني‬

808
01:15:07,821 --> 01:15:12,992
‫اسمعوا، سنقصد الصيدلية‬
‫سنحضر معنا بعض الأدوية‬

809
01:15:13,243 --> 01:15:16,121
‫وقد يكون هناك أشخاص‬
‫عالقون بحاجة إلى المساعدة‬

810
01:15:16,663 --> 01:15:20,667
‫اسمعوا يا جماعة، اسمعوا! لن نخاطر‬

811
01:15:20,792 --> 01:15:24,087
‫إن واجهنا مشكلة‬
‫فسنعود فوراً إلى السوبرماركت‬

812
01:15:24,504 --> 01:15:27,799
‫وتحضرون معكم‬
‫الكائنات الشيطانية، شكراً لكم‬

813
01:15:28,133 --> 01:15:32,679
‫إنها محقة، ستجعلونها تلاحظنا‬
‫ستجعلونها تأتي إلى هنا‬

814
01:15:33,221 --> 01:15:36,057
‫لمَ لا تدعون الأمور وشأنها‬
‫طالما هي جيدة‬

815
01:15:36,182 --> 01:15:38,268
‫سيدتي، هل هذا ما تعتبرينه "جيدة"؟!‬

816
01:15:38,393 --> 01:15:43,648
‫تريدون إيقافنا؟ حريّ بكم الشرح لـ(بوبي)‬
‫لما لا نحضر المسكّنات والأدوية لشقيقه‬

817
01:15:43,773 --> 01:15:46,025
‫سأذهب ولو اضطررت‬
‫إلى الذهاب وحدي‬

818
01:15:46,151 --> 01:15:49,988
‫ستموت في الخارج أيها الشاب‬
‫ستخرج من الباب وتتمزّق إرباً‬

819
01:15:50,446 --> 01:15:54,075
‫وعندها سيتسبب كبرياؤك الشيطاني‬
‫بمجيء الكائنات لمهاجمتنا‬

820
01:15:54,200 --> 01:15:57,036
‫أجل، ستهاجمنا الكائنات‬
‫كما قالت السيدة‬

821
01:15:57,203 --> 01:15:59,747
‫- أتريدون حدوث هذا؟‬
‫- لا! لا! لا!‬

822
01:15:59,873 --> 01:16:06,296
‫لا، لا، لا، هذه الغطرسة‬
‫جلبت لنا غضب الله‬

823
01:16:06,671 --> 01:16:08,548
‫هذا النوع من الكبرياء والتحدّي...‬

824
01:16:09,799 --> 01:16:11,926
‫اصمتي أيتها الحقيرة البائسة‬

825
01:16:12,051 --> 01:16:13,428
‫أيتها العاهرة العجوز!‬

826
01:16:13,845 --> 01:16:15,221
‫لا، لا، لا‬

827
01:16:17,515 --> 01:16:20,560
‫رشق الناس الذين يزعجونك‬
‫بالحجارة أمر مقبول‬

828
01:16:20,685 --> 01:16:22,187
‫يفعلون هذا في الإنجيل‬
‫أليس كذلك؟‬

829
01:16:22,729 --> 01:16:24,272
‫ولديّ الكثير من علب البازيلا‬

830
01:16:24,397 --> 01:16:26,691
‫(دايفيد) أرجوك، إن أردت المغادرة‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

831
01:16:27,317 --> 01:16:30,153
‫ما رأيكم أيها الجنود؟‬
‫هل ستساعدنا القوات المسلّحة؟‬

832
01:16:30,570 --> 01:16:32,197
‫سأذهب‬

833
01:16:34,032 --> 01:16:36,993
‫(جيم غروندين)، كنت أعلّمك‬
‫في المدرسة، أليس كذلك؟‬

834
01:16:37,118 --> 01:16:40,705
‫- أجل، أنا وأختي (بولين)‬
‫- كنتما تتكاسلان ولا تبذلان جهداً‬

835
01:16:40,997 --> 01:16:43,917
‫- من بعدك (جيم)‬
‫- حاضر سيدتي‬

836
01:16:44,918 --> 01:16:49,631
‫- تباً‬
‫- هل هذا كل من سيذهب؟‬

837
01:16:49,797 --> 01:16:51,716
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

838
01:16:52,258 --> 01:16:56,804
‫طابور واحد، الواحد تلو الآخر‬
‫مفهوم؟ فلنقم بهذا‬

839
01:16:58,598 --> 01:16:59,974
‫- هيا بنا‬
‫- من بعدك‬

840
01:17:04,062 --> 01:17:05,438
‫ابقوا سوياً‬

841
01:17:05,688 --> 01:17:07,649
‫ليس عليكم التدافع‬

842
01:17:08,608 --> 01:17:10,318
‫افتحوا الباب‬

843
01:17:10,443 --> 01:17:11,819
‫- سيدة (كارمودي)، أنت تعيقيننا‬
‫- لست أكترث‬

844
01:17:11,945 --> 01:17:13,613
‫- اصمتي‬
‫- اصمت أنت‬

845
01:17:20,328 --> 01:17:21,913
‫وفّروا البطاريات‬

846
01:17:53,778 --> 01:17:55,780
‫"من الاثنين حتى السبت‬
‫٨ صباحاً حتى ٦ مساء‬

847
01:17:55,905 --> 01:17:59,325
‫الأحد، ١٠ صباحاً حتى الـ٢"‬

848
01:18:08,835 --> 01:18:12,839
‫تباً، تركوا الأبواب مفتوحة‬

849
01:18:14,007 --> 01:18:15,883
‫هل تظن أنّ شيئاً ما دخل؟‬

850
01:18:17,093 --> 01:18:21,472
‫لنأخذ ما نحتاج إليه ونغادر المكان‬

851
01:18:21,597 --> 01:18:23,099
‫أجل، فلنقم بذلك‬

852
01:18:23,224 --> 01:18:27,437
‫الأدوية هناك في الحجيرة‬

853
01:18:48,291 --> 01:18:51,544
‫- هلاّ تكفّ عن هذا‬
‫- آسف، آسف‬

854
01:18:52,295 --> 01:18:53,671
‫يا إلهي‬

855
01:19:18,279 --> 01:19:21,115
‫- أين الـ(سيلفادين)؟‬
‫- إنه وراء (دايفيد)‬

856
01:19:21,240 --> 01:19:23,201
‫في البرّاد، انظر هناك‬

857
01:19:28,956 --> 01:19:30,958
‫(سيلفادين)، وجدته‬

858
01:19:31,084 --> 01:19:33,002
‫- جيد‬
‫- (أولي)، عمّ تبحث؟‬

859
01:19:33,127 --> 01:19:34,921
‫- البنيسيلين‬
‫- أجل‬

860
01:19:35,046 --> 01:19:37,423
‫- هل من مضادات حيوية قوية؟‬
‫- أجل‬

861
01:19:38,132 --> 01:19:41,219
‫مسكّنات كالـ(فايكودين)‬
‫أو الـ(أوكسيكونتين)؟‬

862
01:19:42,261 --> 01:19:43,638
‫(أوكسيكونتين)‬

863
01:19:44,806 --> 01:19:46,599
‫الهيدروكلوريد؟‬

864
01:19:49,143 --> 01:19:50,520
‫بنيسيلين‬

865
01:20:01,823 --> 01:20:03,199
‫يا شباب‬

866
01:20:06,285 --> 01:20:08,079
‫أسرعوا، سمعت شيئاً‬

867
01:20:12,041 --> 01:20:13,418
‫ماذا؟‬

868
01:20:15,086 --> 01:20:17,171
‫ثمة شيء غريب‬

869
01:20:26,347 --> 01:20:32,645
‫يا إلهي، يا إلهي، لا، لا‬

870
01:20:33,896 --> 01:20:36,190
‫- لا‬
‫- تباً‬

871
01:20:38,943 --> 01:20:40,611
‫انظروا، ثمة شخص آخر‬

872
01:20:40,736 --> 01:20:43,573
‫- يا إلهي‬
‫- لا، لا، لا‬

873
01:20:43,990 --> 01:20:49,287
‫- لا، لا‬
‫- فلنخرج من هنا فوراً‬

874
01:20:52,373 --> 01:20:53,749
‫تباً‬

875
01:20:56,502 --> 01:20:58,588
‫تباً، تباً، تباً‬

876
01:20:59,922 --> 01:21:03,843
‫أنا آسف، أنا آسف، ساعدوني‬

877
01:21:04,177 --> 01:21:06,012
‫يا إلهي! ساعدوه!‬

878
01:21:12,560 --> 01:21:14,353
‫تباً! هذه المادة عالقة!‬

879
01:21:14,645 --> 01:21:18,024
‫إنه ملتصق بالعمود اللعين‬

880
01:21:18,191 --> 01:21:21,986
‫هذه غلطتنا، كل هذا غلطتنا‬

881
01:21:22,653 --> 01:21:24,030
‫إنه عالق تماماً‬

882
01:21:28,284 --> 01:21:32,121
‫رباه، يمكنني الشعور بها!‬
‫يمكنني الشعور بها!‬

883
01:21:34,207 --> 01:21:36,209
‫يا إلهي! رباه!‬

884
01:21:43,257 --> 01:21:44,926
‫يا إلهي‬

885
01:21:45,176 --> 01:21:47,094
‫تباً، أنا...‬

886
01:21:57,522 --> 01:21:58,898
‫ثمة المزيد‬

887
01:22:08,824 --> 01:22:10,201
‫ثمة واحدة أخرى! اقتلها!‬

888
01:22:12,370 --> 01:22:13,746
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

889
01:22:14,539 --> 01:22:16,958
‫- (أولي)! ثمة واحدة هناك‬
‫- (أولي)، هناك‬

890
01:22:20,294 --> 01:22:21,712
‫أطلق النار، أطلق النار!‬

891
01:22:22,421 --> 01:22:23,965
‫تباً!‬

892
01:22:27,552 --> 01:22:29,220
‫إلى أين ذهبت؟‬

893
01:22:30,263 --> 01:22:31,639
‫(بوبي)!‬

894
01:22:39,230 --> 01:22:40,815
‫اصمد يا صاح! اصمد!‬

895
01:22:41,232 --> 01:22:43,234
‫- اصمد يا صاح!‬
‫- اقطع الخيط‬

896
01:22:48,531 --> 01:22:51,033
‫- حزام، من لديه حزام؟‬
‫- أنا لديّ حزام‬

897
01:22:52,827 --> 01:22:54,203
‫أمسكه جيداً‬

898
01:22:56,289 --> 01:22:57,748
‫سأقوم بذلك، أمسكوه‬

899
01:23:01,961 --> 01:23:03,546
‫انظروا، انظروا!‬

900
01:23:11,429 --> 01:23:13,889
‫أضيئوا النور، أضيئوا النور!‬

901
01:23:19,437 --> 01:23:21,606
‫علينا الخروج من هنا، هيا!‬

902
01:23:22,773 --> 01:23:24,317
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬

903
01:23:40,875 --> 01:23:42,877
‫حسناً، هيا، هيا، هيا‬

904
01:23:52,803 --> 01:23:54,180
‫يا إلهي‬

905
01:23:56,182 --> 01:23:57,975
‫(أولي)، (أولي)!‬

906
01:24:02,480 --> 01:24:04,190
‫اقتله! اقتله!‬

907
01:24:15,618 --> 01:24:19,288
‫لا! يا إلهي، لقد مات! لقد مات‬
‫فلنخرج من هنا، هيا، هيا‬

908
01:24:19,914 --> 01:24:23,876
‫(درايتن)، هيا، هيا، هيا!‬
‫هيا (درايتن)، لقد مات، هيا!‬

909
01:24:53,572 --> 01:24:56,409
‫افتحوا الباب! افتحوا الباب!‬

910
01:24:57,910 --> 01:25:00,413
‫- أين (بوبي)؟‬
‫- أبي!‬

911
01:25:02,415 --> 01:25:04,083
‫- أقفلوا الأبواب‬
‫- أسرعوا‬

912
01:25:04,959 --> 01:25:08,879
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لقد ماتوا! لقد ماتوا جميعهم!‬

913
01:25:25,479 --> 01:25:30,484
‫التكفير عن الذنوب، لأننا رأينا‬
‫الأرض مبتلية بالكوارث والعقارب‬

914
01:25:30,651 --> 01:25:34,447
‫رأينا الأرض تلفظ من بين شفتيها‬

915
01:25:34,613 --> 01:25:38,826
‫فظائع وشتائم لا حدود لها‬

916
01:25:39,285 --> 01:25:44,790
‫ولتلك الأرواح الشريرة‬
‫ولأولئك الأشخاص الأشرار...‬

917
01:25:45,249 --> 01:25:48,043
‫- كم غبت عن الوعي؟‬
‫- معظم اليوم‬

918
01:25:48,919 --> 01:25:51,547
‫أتيت إلى هنا للاستلقاء‬
‫وخلدت إلى النوم‬

919
01:25:51,672 --> 01:25:53,758
‫فقدت وعيي بالأحرى‬

920
01:25:54,633 --> 01:25:57,803
‫غبت عن الوعي لبعض الوقت، آسف‬

921
01:26:02,975 --> 01:26:04,643
‫كيف حال (جو)؟‬

922
01:26:04,935 --> 01:26:08,898
‫مات، مات (جو)‬
‫متأثراً بجروحه أثناء نومك‬

923
01:26:09,148 --> 01:26:10,858
‫تأخرنا لإنقاذه‬

924
01:26:10,983 --> 01:26:14,779
‫- قلت لكم إنّ هذا سيحدث‬
‫- رباه، ظننت أنني أحلم بصوتها‬

925
01:26:14,904 --> 01:26:18,491
‫هذا ليس حلماً، هي تحمّس الناس‬

926
01:26:18,866 --> 01:26:23,496
‫تلك الفتاة المسكينة ماتت‬
‫وذاك الفتى احترق في الغرفة الخلفية‬

927
01:26:23,621 --> 01:26:27,458
‫جعلتهم يصدّقون أنها وسيطة‬
‫روحية وتخاطب القدير مباشرة‬

928
01:26:27,625 --> 01:26:30,169
‫لمَ لا يصدّقونها؟ هي لا تصمت أبداً‬

929
01:26:30,294 --> 01:26:32,713
‫كتلك الخطابات‬
‫التي كان يلقيها (كاسترو)‬

930
01:26:35,966 --> 01:26:39,762
‫قال (أولي) إنكم تفكرون‬
‫في الرحيل، أودّ الذهاب معكم‬

931
01:26:39,970 --> 01:26:45,768
‫لا، آسف، بالله عليك‬
‫رأيت ماذا جرى لـ(بوبي)... و(مايك)‬

932
01:26:45,893 --> 01:26:49,313
‫لن أفعل هذا مجدداً‬
‫لن أتحمّل المسؤولية‬

933
01:26:49,814 --> 01:26:51,690
‫قد تودّ أن تعيد النظر في ذلك‬

934
01:26:51,857 --> 01:26:56,070
‫ما الذي سيبقي هذه الكائنات‬
‫الشريرة بعيدة عنا؟ ماذا سيبعدها؟‬

935
01:26:56,195 --> 01:26:58,823
‫"الصخرة لن تخبئهم‬
‫الشجرة اليابسة لا تمنح المأوى"‬

936
01:26:58,948 --> 01:27:00,658
‫- التكفير عن الذنوب‬
‫- ماذا سينهي الأمر؟ دعوني أسمع‬

937
01:27:00,783 --> 01:27:02,493
‫- التكفير عن الذنوب!‬
‫- عمّ نتحدث؟‬

938
01:27:02,827 --> 01:27:05,079
‫- التكفير عن الذنوب!‬
‫- كرروا ذلك وكأنكم تعنونه‬

939
01:27:05,204 --> 01:27:06,747
‫التكفير عن الذنوب!‬

940
01:27:06,872 --> 01:27:11,043
‫أهلاً بكم في "سيسامي ستريت"‬
‫كلمة اليوم هي "التكفير"‬

941
01:27:11,752 --> 01:27:14,004
‫هللويا، هللويا!‬

942
01:27:14,129 --> 01:27:16,590
‫ذاك الفتى لم يكن‬
‫على طبيعته منذ الصيدلية‬

943
01:27:17,383 --> 01:27:21,554
‫- فقد صوابه‬
‫- لم يمرّ يومان بعد‬

944
01:27:22,429 --> 01:27:24,265
‫لم يمرّ يومان حتى‬

945
01:27:24,390 --> 01:27:26,767
‫لن أمضي بقية حياتي هنا‬

946
01:27:27,059 --> 01:27:29,520
‫يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بالسرّ‬

947
01:27:29,645 --> 01:27:32,523
‫وتخبئتها قرب أحد الصناديق عند الباب‬

948
01:27:32,690 --> 01:27:36,402
‫كانت فكرتك، والسيارة لك‬
‫سيكون القرار لك‬

949
01:27:38,362 --> 01:27:41,323
‫أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول‬
‫على الموت هنا وأنا أنتظر‬

950
01:27:44,118 --> 01:27:48,289
‫من سينقذهم؟‬
‫لا أحد، الصخور لن تخبئهم‬

951
01:27:49,081 --> 01:27:53,502
‫أودّ معرفة ماذا نواجه‬
‫أودّ معرفة ما هو هذا الضباب‬

952
01:27:54,670 --> 01:27:57,506
‫- أودّ التحدث إلى الجنود‬
‫- الجنود؟ بمَ سيفيدنا هذا؟‬

953
01:27:57,631 --> 01:27:59,675
‫سمعتم ما قاله‬
‫الشرطي العسكري في الصيدلية‬

954
01:27:59,800 --> 01:28:03,470
‫(دايفيد)، لست متأكداً من أنه كان‬
‫يتحدث حتى، كان الوضع جنونياً‬

955
01:28:03,804 --> 01:28:07,975
‫قال إنه آسف‬
‫ألم يستخدم تلك الكلمة "آسف"؟‬

956
01:28:08,100 --> 01:28:10,227
‫هذا صحيح‬
‫قال إنه خطأهم، أليس كذلك؟‬

957
01:28:10,352 --> 01:28:13,230
‫- ماذا قصد بهذا؟‬
‫- هذا ما سنكتشفه‬

958
01:28:14,231 --> 01:28:16,317
‫(أيرين)، ابقي مع (بيلي) أرجوك‬

959
01:28:16,442 --> 01:28:21,780
‫الآية ١٧! "سكب جامه‬
‫على الهواء فخرج صوت عظيم"‬

960
01:28:21,906 --> 01:28:24,992
‫"صوت عظيم من هيكل السماء‬
‫من العرش قائلاً..."‬

961
01:28:25,117 --> 01:28:32,249
‫"لقد تمّ، لقد تمّ، فحدثت أصوات‬
‫ورعود وبروق وحدث زلزال عظيم"‬

962
01:28:32,416 --> 01:28:36,253
‫أجل، تعالوا إليّ‬

963
01:28:36,378 --> 01:28:37,838
‫ماذا؟‬

964
01:28:38,005 --> 01:28:39,924
‫- أين صديقاك؟‬
‫- لم أرهما‬

965
01:28:40,132 --> 01:28:42,134
‫المتجر ليس كبيراً جداً‬
‫يصعب عليك أن تجهل أين هما‬

966
01:28:42,259 --> 01:28:45,512
‫قلت إنني لم أرهما‬
‫هل يبدو أنني الوصي عليهما؟‬

967
01:28:48,390 --> 01:28:51,143
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- ماذا تعرف عن الضباب؟‬

968
01:28:51,352 --> 01:28:53,687
‫لا أعرف شيئاً‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

969
01:28:53,854 --> 01:28:56,941
‫هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري‬
‫في الصيدلية قبل خروج العناكب منه‬

970
01:28:58,984 --> 01:29:03,530
‫ليسا في المتجر، المكان الوحيد‬
‫الذي لم نبحث فيه هو منصة التحميل‬

971
01:29:04,073 --> 01:29:08,577
‫لأنك تعرف، شهدت عطف‬
‫القدير الليلة، صحيح؟ أخبرنا‬

972
01:29:09,161 --> 01:29:12,873
‫إليكم عجوز قد رأى!‬
‫أجل، لقد رأى!‬

973
01:29:14,750 --> 01:29:20,547
‫وأريد القول، هل أريد‬
‫السير معك إلى يديّ والدي؟‬

974
01:29:21,507 --> 01:29:24,301
‫(موراليس)، (دونالدسون)‬

975
01:29:27,221 --> 01:29:29,098
‫أيها الرفيقان‬

976
01:29:30,432 --> 01:29:32,393
‫إنه المكان الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يكونا فيه‬

977
01:29:32,977 --> 01:29:35,521
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يختفيا‬

978
01:29:35,688 --> 01:29:38,607
‫قلت لكم لا أعرف أين هما وأنا...‬

979
01:29:45,489 --> 01:29:49,618
‫لم أظن أنهما سيفعلان ذلك‬
‫قالا إنهما سيقومان بذلك وأنا..‬

980
01:29:49,868 --> 01:29:52,997
‫أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري‬
‫في الصيدلية وأقسما إنهما سيفعلان ذلك‬

981
01:29:53,122 --> 01:29:55,040
‫لم أظنهما سيفعلان ذلك، يا إلهي‬

982
01:29:55,958 --> 01:29:58,919
‫إنه مشروع (رأس السهم) أليس كذلك؟‬

983
01:29:59,169 --> 01:30:03,215
‫هذا الضباب هو بسبب‬
‫إخفاق عسكري أليس كذلك؟‬

984
01:30:03,340 --> 01:30:04,800
‫بمَ كنتم تعبثون في أعلى الجبل؟‬

985
01:30:04,967 --> 01:30:07,052
‫أمسكنا بك الآن أيها السافل‬

986
01:30:07,720 --> 01:30:10,973
‫ادخل، هم السبب، هم من فعل هذا بنا‬

987
01:30:11,640 --> 01:30:14,810
‫هم تسبّبوا بإنزال غضب الله علينا‬

988
01:30:15,394 --> 01:30:17,688
‫الأحمقان اللذان كانا معه طوال الوقت‬

989
01:30:17,813 --> 01:30:21,358
‫شنقا نفسيهما لأنهما كانا يعرفان‬
‫كانا يعرفان منذ البداية‬

990
01:30:21,692 --> 01:30:23,610
‫- إنه مجنون، لا يعرف عمّا...‬
‫- اجثُ على ركبتيك‬

991
01:30:23,777 --> 01:30:27,072
‫- لا تتدخل (درايتن)‬
‫- سمعوا ذلك أيضاً أليس كذلك؟‬

992
01:30:27,281 --> 01:30:30,451
‫مشروع (رأس السهم)‬
‫وكل تلك الأمور السرّية في الجبل‬

993
01:30:30,617 --> 01:30:34,455
‫هذا هو السبب‬
‫هذا ما جلب غضب الله علينا‬

994
01:30:37,416 --> 01:30:39,168
‫أيها العريف (جيسوب)‬

995
01:30:41,086 --> 01:30:45,799
‫لم أكن الفاعل‬
‫أنا متمركز هناك فحسب، لست المسؤول‬

996
01:30:46,258 --> 01:30:48,260
‫- هذا هراء‬
‫- أنا من السكان المحليين‬

997
01:30:48,385 --> 01:30:52,973
‫- معظمكم يعرفني‬
‫- كفّ عن التذمّر‬

998
01:30:53,098 --> 01:30:57,436
‫وإلاّ قطعت لك لسانك‬
‫أخبرنا كل شيء‬

999
01:30:59,021 --> 01:31:01,940
‫- أخبرنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

1000
01:31:03,275 --> 01:31:05,235
‫- سمعت أموراً‬
‫- أموراً؟‬

1001
01:31:05,611 --> 01:31:07,780
‫أجل، جميعنا سمعنا أموراً‬

1002
01:31:11,241 --> 01:31:17,831
‫كيف أنهم ظنّوا أنه توجد‬
‫أبعاد أخرى وعوالم أخرى من حولنا‬

1003
01:31:18,082 --> 01:31:24,630
‫وكيف أنهم يريدون فتح نافذة لإلقاء نظرة‬
‫على ما يوجد في الناحية الأخرى‬

1004
01:31:26,882 --> 01:31:29,760
‫ربما تحوّلت نافذتكم إلى باب‬
‫أليس كذلك؟‬

1005
01:31:29,927 --> 01:31:32,429
‫- لا دخل لي إنهم العلماء‬
‫- العلماء!‬

1006
01:31:32,554 --> 01:31:34,056
‫- أجل العلماء‬
‫- إنهم العلماء‬

1007
01:31:34,515 --> 01:31:36,642
‫لا بد من أنهم فتحوا‬
‫منفذاً عن طريق الخطأ‬

1008
01:31:36,767 --> 01:31:38,477
‫وأتى العالم الآخر إلى عالمنا‬

1009
01:31:38,811 --> 01:31:43,690
‫هذا ما كان يقوله لي (دونالدسون)‬
‫قبل أن ينتحر، لم أفهم ما قاله‬

1010
01:31:45,943 --> 01:31:47,319
‫ليست غلطتي‬

1011
01:31:49,279 --> 01:31:53,784
‫- ليست غلطته‬
‫- لا، لا، لا‬

1012
01:31:53,951 --> 01:32:01,750
‫لا تكون الغلطة غلطة أحد أبداً‬
‫لكنه ينكر الأمر‬

1013
01:32:02,376 --> 01:32:07,381
‫يوجّه أصابع الاتهام إلى غيره‬
‫(يهوذا) الموجود في الضباب‬

1014
01:32:07,589 --> 01:32:09,174
‫- (يهوذا)‬
‫- (دايفيد)‬

1015
01:32:10,467 --> 01:32:17,266
‫أنت! أنت! ألم تفهم؟‬
‫ألم تعرف الحقيقة الآن؟‬

1016
01:32:17,474 --> 01:32:23,438
‫تمّ معاقبتنا، علامَ؟‬
‫لأننا عصينا مشيئة الله‬

1017
01:32:23,605 --> 01:32:27,651
‫لأننا خالفنا تعاليمه القديمة‬

1018
01:32:27,860 --> 01:32:31,572
‫مشينا على القمر، أجل، أجل‬

1019
01:32:31,864 --> 01:32:34,199
‫- أو تقسيم ذرّاته‬
‫- آمين‬

1020
01:32:34,408 --> 01:32:38,162
‫- أو خلايا المنشأ والإجهاض‬
‫- الإجهاض‬

1021
01:32:38,829 --> 01:32:44,585
‫وتدمير أسرار الحياة‬
‫التي يحق لله وحده فعل ذلك‬

1022
01:32:44,710 --> 01:32:46,086
‫آمين، آمين‬

1023
01:32:46,837 --> 01:32:52,092
‫أجل، أعرف، الأمر صحيح‬
‫والآن تتمّ معاقبتنا‬

1024
01:32:52,259 --> 01:32:54,678
‫إنه يوم الدينونة‬

1025
01:32:54,845 --> 01:32:57,723
‫أطلق سراح كائنات الجحيم‬

1026
01:32:58,015 --> 01:33:02,728
‫وتضربنا الكوارث وكل هذا بسببه‬

1027
01:33:02,853 --> 01:33:05,772
‫- أجل، إنها غلطته‬
‫- لا، لا، ليست غلطتي، لا‬

1028
01:33:06,023 --> 01:33:08,734
‫لقد فعلوا ذلك، لقد تحدّوا الخالق‬

1029
01:33:09,151 --> 01:33:10,527
‫لا‬

1030
01:33:11,236 --> 01:33:12,613
‫تعال إلى هنا‬

1031
01:33:12,821 --> 01:33:15,240
‫- لا‬
‫- (يهوذا)‬

1032
01:33:17,826 --> 01:33:19,203
‫(جيم)‬

1033
01:33:23,790 --> 01:33:25,542
‫قف أيها الجبان‬

1034
01:33:30,339 --> 01:33:32,174
‫يا إلهي‬

1035
01:33:33,175 --> 01:33:34,635
‫لا‬

1036
01:33:37,638 --> 01:33:39,014
‫التكفير عن الذنوب‬

1037
01:33:39,723 --> 01:33:41,099
‫- لا‬
‫- اطعنوه‬

1038
01:33:43,518 --> 01:33:45,020
‫التكفير عن الذنوب‬

1039
01:33:45,145 --> 01:33:48,649
‫- أطعموه للوحش‬
‫- التكفير عن الذنوب‬

1040
01:33:49,191 --> 01:33:52,903
‫دعوا الفظائع تشتم دماءه‬

1041
01:33:53,111 --> 01:33:57,157
‫لا، لا، لا‬

1042
01:33:58,992 --> 01:34:01,912
‫- يا إلهي، مهلاً‬
‫- لا (دايفيد)‬

1043
01:34:59,219 --> 01:35:01,054
‫أرجوكم‬

1044
01:35:11,064 --> 01:35:13,942
‫الوحش سيتركنا وشأننا الليلة‬

1045
01:35:15,444 --> 01:35:20,615
‫غداً... غداً سيكون علينا‬
‫أن نرى ما سيحدث‬

1046
01:35:29,499 --> 01:35:33,795
‫أبي، أبي‬

1047
01:35:45,265 --> 01:35:51,396
‫آسف لأنني تركتك يا صاح‬
‫لن أتركك مجدداً‬

1048
01:35:52,689 --> 01:35:58,362
‫هل تعدني؟ لكن عليك‬
‫أن تمنحني أصدق وعد، اتفقنا؟‬

1049
01:35:59,071 --> 01:36:02,449
‫أصدق وعد ولا يمكنك الحنث به‬

1050
01:36:02,574 --> 01:36:04,368
‫قُل لي‬

1051
01:36:05,619 --> 01:36:08,538
‫عدني بأنك لن تدع الوحوش تنال مني‬

1052
01:36:11,750 --> 01:36:16,755
‫- أبداً، مهما جرى‬
‫- أعدك‬

1053
01:36:20,509 --> 01:36:26,473
‫- أحبك أبي‬
‫- أحبك (بيلي)، أكثر من أي شيء‬

1054
01:36:55,961 --> 01:36:57,879
‫طلع الفجر‬

1055
01:37:02,676 --> 01:37:05,637
‫هل أنت جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

1056
01:37:06,304 --> 01:37:07,681
‫هيا‬

1057
01:37:09,516 --> 01:37:12,686
‫حسناً، لقد خبأت البقالة‬
‫عند الصندوق رقم ٢‬

1058
01:37:12,811 --> 01:37:14,938
‫٥ أكياس، يمكننا أخذها‬
‫والخروج من الباب‬

1059
01:37:15,480 --> 01:37:16,857
‫حسناً‬

1060
01:37:17,023 --> 01:37:20,110
‫سيارتي مركونة في المجاز الأوسط‬
‫في الموقف، في آخر الموقف‬

1061
01:37:20,277 --> 01:37:22,612
‫من يصل إلى هناك أولاً فليفتح البابين‬

1062
01:37:22,988 --> 01:37:25,699
‫وسنصعد جميعنا‬
‫بأقصى سرعتنا، هيا بنا‬

1063
01:37:49,764 --> 01:37:52,350
‫هل تسرقون الطعام الآن؟‬

1064
01:37:56,688 --> 01:38:01,610
‫سنخرج سيدة (كارمودي)‬
‫أرجوك أفسحي في المجال‬

1065
01:38:02,652 --> 01:38:06,323
‫- لا يمكنكم الخروج، لن أسمح بذلك‬
‫- لن تسمحي بذلك؟‬

1066
01:38:06,448 --> 01:38:11,411
‫هذا مخالف لمشيئة الله‬
‫لكنكم أصبحتم تعرفون هذا أليس كذلك؟‬

1067
01:38:11,745 --> 01:38:15,999
‫ألم أثبت نفسي مراراً وتكراراً؟‬

1068
01:38:16,750 --> 01:38:20,629
‫ألم أظهر لكم أنني أحمل رسالته؟‬

1069
01:38:25,675 --> 01:38:27,552
‫ما خطبكم؟‬

1070
01:38:30,430 --> 01:38:34,059
‫- ألا تؤمنون بالله؟‬
‫- لم يتدخل أحد في شؤونك‬

1071
01:38:35,101 --> 01:38:37,354
‫كل ما نطلبه ألا تتدخلي في شؤوننا‬

1072
01:38:37,479 --> 01:38:39,606
‫سمعتم ما قاله‬

1073
01:38:40,190 --> 01:38:45,111
‫هؤلاء الناس هم من تسبّب‬
‫بإنزال غضب الله علينا‬

1074
01:38:45,529 --> 01:38:52,452
‫هم من رفض الانصياع‬
‫لمشيئة الله والاعتراف بفضله‬

1075
01:38:53,203 --> 01:38:59,668
‫خطأة يتمتعون بالكبرياء‬
‫أجل، متغرطسون، يتمتعون بالامتيازات‬

1076
01:39:00,335 --> 01:39:07,509
‫يسخرون منا، يسخرون من خالقنا‬
‫ومن إيماننا، من قيمنا وأسلوب حياتنا‬

1077
01:39:07,842 --> 01:39:11,805
‫يسخرون من تواضعنا وتقوانا‬

1078
01:39:12,264 --> 01:39:14,766
‫يسيئون معاملتنا ويضحكون‬

1079
01:39:18,144 --> 01:39:23,441
‫يجب أن تأتي دماء‬
‫الأضحية البشرية منهم‬

1080
01:39:23,942 --> 01:39:29,114
‫- دماء التكفير تأتي منهم‬
‫- هيا، هيا‬

1081
01:39:30,240 --> 01:39:33,493
‫هيا، حاولوا ذلك‬
‫حاولوا ذلك بحق اللعنة، هيا‬

1082
01:39:34,077 --> 01:39:36,288
‫- أمسكوا بهم‬
‫- نريد الفتى‬

1083
01:39:36,413 --> 01:39:37,789
‫- نريد الفتى‬
‫- تراجعوا‬

1084
01:39:37,956 --> 01:39:39,457
‫- أجل‬
‫- تراجعوا‬

1085
01:39:39,916 --> 01:39:41,293
‫الفتى‬

1086
01:39:41,543 --> 01:39:44,212
‫أمسكوا بالفتى، أمسكوا به‬

1087
01:39:44,588 --> 01:39:46,214
‫أمسكوا به‬

1088
01:39:51,678 --> 01:39:54,139
‫وأمسكوا بالعاهرة أيضاً‬
‫أمسكوا بها‬

1089
01:39:55,140 --> 01:39:56,933
‫اقتلوهم، اقتلوا الجميع‬

1090
01:40:12,907 --> 01:40:14,326
‫انبطحوا أرضاً‬

1091
01:40:21,666 --> 01:40:26,129
‫- لقد قتلتها‬
‫- شكراً (أولي)‬

1092
01:40:27,964 --> 01:40:29,341
‫هيا بنا‬

1093
01:40:30,634 --> 01:40:33,053
‫أبعدوا ماكينة الثلج من الطريق أرجوكم‬

1094
01:40:36,097 --> 01:40:39,809
‫لقد قتلتها! قضيت على حياتها‬

1095
01:40:43,813 --> 01:40:46,983
‫ما كنت لأقتلها (دايف)‬
‫ما كنت لأفعل لو كانت ثمة طريقة أخرى‬

1096
01:40:47,108 --> 01:40:49,277
‫- لهذا قلت لك شكراً‬
‫- حسناً‬

1097
01:40:49,819 --> 01:40:51,571
‫حسناً إذاً فلنذهب‬

1098
01:40:53,990 --> 01:40:57,077
‫- انهض (مايرون)، علينا الذهاب‬
‫- كاحلي‬

1099
01:41:06,044 --> 01:41:08,963
‫حسناً، علينا التوجه إلى السيارة‬

1100
01:41:09,631 --> 01:41:12,509
‫- أين هم؟‬
‫- (باد)، (مايرون)‬

1101
01:41:12,634 --> 01:41:14,511
‫- (آمبروز)‬
‫- أظنني كسرت قدمي‬

1102
01:41:14,844 --> 01:41:16,554
‫- تباً‬
‫- هيا، هيا‬

1103
01:41:17,013 --> 01:41:19,265
‫- علينا الذهاب، هيا‬
‫- لقد ضاعوا‬

1104
01:41:28,066 --> 01:41:29,442
‫- يا إلهي‬
‫- (أولي)‬

1105
01:41:30,026 --> 01:41:31,403
‫(أولي)‬

1106
01:42:11,317 --> 01:42:13,194
‫كل هذا الصراخ‬

1107
01:42:14,195 --> 01:42:16,072
‫هل هم في الخارج؟‬
‫هل يروننا؟‬

1108
01:42:26,458 --> 01:42:29,127
‫دعوني أدخل، دعوني أدخل‬

1109
01:42:43,183 --> 01:42:44,809
‫هل سننطلق؟‬

1110
01:42:51,649 --> 01:42:53,026
‫- لا‬
‫- بلى‬

1111
01:42:53,526 --> 01:42:54,944
‫- لا، لا‬
‫- بلى‬

1112
01:42:55,278 --> 01:42:57,363
‫- أبي، أبي، لا‬
‫- (دايفيد)، (دايفيد)، لا‬

1113
01:42:57,489 --> 01:42:59,908
‫- (دايفيد)‬
‫- أبي‬

1114
01:43:00,492 --> 01:43:01,868
‫عُد إلى السيارة‬

1115
01:43:02,327 --> 01:43:03,703
‫- أبي‬
‫- (دايفيد)‬

1116
01:43:40,615 --> 01:43:42,325
‫علينا الذهاب‬

1117
01:45:40,818 --> 01:45:43,279
‫قلت لها إنني سأصلحها‬

1118
01:45:46,366 --> 01:45:49,744
‫تحطّمت النافذة الأمامية‬

1119
01:45:53,206 --> 01:45:55,333
‫بسبب الشجرة‬

1120
01:45:56,542 --> 01:45:59,879
‫شجرة جدّي‬

1121
01:46:14,936 --> 01:46:18,356
‫أنا آسفة (دايفيد)، جدّ آسفة‬

1122
01:46:33,162 --> 01:46:41,004
‫فلنرَ إلى أين سيوصلنا هذا الوقود‬

1123
01:46:45,174 --> 01:46:47,260
‫ربما سنتجاوز الضباب‬

1124
01:50:06,250 --> 01:50:10,796
‫لقد حاولنا، لا يمكن‬
‫لأحد القول إننا لم نفعل‬

1125
01:50:12,590 --> 01:50:16,093
‫لا، لا يمكن لأحد قول هذا‬

1126
01:51:48,561 --> 01:51:55,067
‫لدينا... ٤‬

1127
01:52:00,323 --> 01:52:02,241
‫٤ رصاصات‬

1128
01:52:05,661 --> 01:52:08,205
‫لكن نحن ٥‬

1129
01:52:18,132 --> 01:52:19,967
‫سأجد حلاً ما‬

1130
01:54:18,544 --> 01:54:19,920
‫هيا‬

1131
01:54:25,926 --> 01:54:29,680
‫هيا، هيا‬

1132
01:54:33,392 --> 01:54:37,104
‫هيا، هيا، هيا‬

1133
01:54:46,989 --> 01:54:51,744
‫هيا، هيا، هيا‬

1134
01:54:52,912 --> 01:54:57,583
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

1135
01:56:36,473 --> 01:56:38,767
‫لقد ماتوا‬

1136
01:58:08,273 --> 01:58:11,402
‫ترجمة: إيلي جورج الأسمر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

