1
00:01:45,303 --> 00:01:47,847
‫- ٣ رجال، لنفعل هذا‬
‫- ٣ رجال فقط؟‬

2
00:01:48,056 --> 00:01:51,643
‫رجلان على السطح، كل رجل يحصل على حصة‬
‫٥ حصص نسبة كبيرة‬

3
00:01:51,768 --> 00:01:54,020
‫٦ حصص، لا تنسَ الرجل الذي خطط للعملية‬

4
00:01:54,145 --> 00:01:56,439
‫هل يعتقد أنه يستطيع عدم المشاركة معنا‬
‫وأخذ حصة؟‬

5
00:01:56,606 --> 00:01:59,859
‫- أعرف لماذا يدعونه الـ(جوكر)‬
‫- لماذا يدعونه الـ(جوكر)؟‬

6
00:01:59,985 --> 00:02:01,987
‫- سمعت أنه يضع مكياجاً‬
‫- مكياجاً!‬

7
00:02:02,112 --> 00:02:04,531
‫نعم، لإخافة الناس، كطلاء المحاربين‬

8
00:02:16,418 --> 00:02:18,962
‫حسناً جميعاً، ارفعوا أيديكم وأخفضوا رؤوسكم‬

9
00:02:20,130 --> 00:02:22,924
‫قلت أن ترفعوا  أيديكم وتخفضوا رؤوسكم‬

10
00:02:23,049 --> 00:02:26,219
‫هيا يا صاح، أنا أقوم بعملية سحب نقدي‬

11
00:02:26,344 --> 00:02:28,013
‫- أخبرتك أن ترفعي يديك‬
‫- لا‬

12
00:02:28,138 --> 00:02:30,181
‫انطلق جهاز الإنذار الصامت‬

13
00:02:30,557 --> 00:02:32,976
‫- وها هو يتوقف‬
‫- أخفضوا رؤوسكم‬

14
00:02:33,101 --> 00:02:35,687
‫حسن عزيزتي، ستأتين معي‬

15
00:02:35,812 --> 00:02:38,732
‫- انبطحي، أخبرتك أن تنبطحي‬
‫- لا تؤذني‬

16
00:02:38,857 --> 00:02:42,068
‫هذا غريب، لم يتصل الإنذار بشرطة النجدة‬
‫كان يحاول الاتصال برقم خاص‬

17
00:02:42,193 --> 00:02:44,654
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، انتهيت هنا‬

18
00:02:53,330 --> 00:02:55,206
‫انبطحوا، انبطحوا‬

19
00:02:56,207 --> 00:02:58,335
‫انبطحوا، أخبرتكم أن تنبطحوا أرضاً‬

20
00:03:02,672 --> 00:03:05,300
‫من الواضح أننا لا نريدكم‬
‫أن تفعلوا شيئاً بأيديكم‬

21
00:03:05,425 --> 00:03:08,011
‫سوى محاولة الحفاظ على حياتكم‬

22
00:03:16,269 --> 00:03:18,313
‫ابقوا على الأرض، ابقوا على الأرض‬

23
00:03:18,438 --> 00:03:22,442
‫لا أحد يتحرك، لا أحد، ابقوا أرضاً‬

24
00:03:38,625 --> 00:03:40,001
‫نعم‬

25
00:03:42,295 --> 00:03:44,589
‫هل تعرف ممن تسرق؟‬

26
00:03:44,714 --> 00:03:47,968
‫- أنت وأصدقائك ستموتون‬
‫- نفدت ذخيرته، صحيح؟‬

27
00:03:51,137 --> 00:03:52,514
‫ماذا؟‬

28
00:04:00,605 --> 00:04:02,691
‫أين تعلمت العد؟‬

29
00:04:05,151 --> 00:04:07,278
‫قاموا بتوصيل الخزنة بـ٥ آلاف فولت‬

30
00:04:07,404 --> 00:04:09,489
‫- أي مصرف يفعل هذا؟‬
‫- مصرف لعصابة‬

31
00:04:09,614 --> 00:04:12,826
‫أعتقد أن الـ(جوكر) مجنون كما يقولون‬
‫أين المسؤول عن جهاز الإنذار؟‬

32
00:04:12,951 --> 00:04:15,745
‫أخبرني الرئيس أن أقتله عندما ينهي مهمته‬

33
00:04:15,870 --> 00:04:17,539
‫حصة أكبر لنا، صحيح؟‬

34
00:04:18,164 --> 00:04:20,375
‫هذا مضحك، قال لي أمراً مشابهاً‬

35
00:04:20,500 --> 00:04:22,544
‫ماذا؟ لا!‬

36
00:04:33,722 --> 00:04:35,140
‫هذه نقود كثيرة‬

37
00:04:35,265 --> 00:04:39,519
‫إن كان ذلك المدعو (جوكر) ذكياً‬
‫لجعلنا نحضر سيارة أكبر‬

38
00:04:40,353 --> 00:04:44,274
‫أنا واثق بأن الـ(جوكر) أخبرك‬
‫أن تقتلني بعد تحميل النقود‬

39
00:04:45,191 --> 00:04:48,737
‫لا، لا، مهمتي هي قتل سائق الحافلة‬

40
00:04:49,696 --> 00:04:51,364
‫سائق الحافلة؟‬

41
00:04:52,907 --> 00:04:54,993
‫أي سائق حافلة؟‬

42
00:04:58,538 --> 00:05:00,498
‫انتهت المدرسة، حان وقت الذهاب‬

43
00:05:00,624 --> 00:05:02,709
‫ذلك الرجل لن ينهض، أليس كذلك؟‬

44
00:05:03,752 --> 00:05:06,296
‫هذه نقود كثيرة‬

45
00:05:08,882 --> 00:05:11,301
‫ماذا حدث لبقية الرجال؟‬

46
00:05:18,058 --> 00:05:20,060
‫تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟‬

47
00:05:21,186 --> 00:05:25,231
‫الرجل الذي استأجرك‬
‫سيفعل الأمر ذاته بك‬

48
00:05:26,524 --> 00:05:29,110
‫المجرمون في هذه البلدة‬
‫كانوا يؤمنون بأمور‬

49
00:05:29,235 --> 00:05:31,863
‫الشرف... الاحترام‬

50
00:05:32,489 --> 00:05:35,033
‫انظر إلى نفسك، بماذا تؤمن؟‬

51
00:05:35,158 --> 00:05:36,660
‫بماذا تؤمن؟‬

52
00:05:36,785 --> 00:05:41,456
‫أؤمن بأن ما لا يقتلك يجعلك...‬

53
00:05:43,208 --> 00:05:44,960
‫أكثر غرابة‬

54
00:06:26,751 --> 00:06:30,547
‫"سيدي المحافظ، تم انتخابك في الحملة‬
‫لتطهير المدينة، متى ستبدأ؟"‬

55
00:06:30,672 --> 00:06:33,049
‫- "(مايك)، أعتقد أنني بدأت"‬
‫- "كذلك المدعو "الرجل الوطواط""‬

56
00:06:33,174 --> 00:06:35,969
‫"سمعنا أنه يقوم بعمل جيد‬
‫والمجرمون يخافون منه، لكن برأيي..."‬

57
00:06:36,094 --> 00:06:39,931
‫- لا، لا يعجبني الوضع الليلة‬
‫- هل تؤمن بالخرافات؟‬

58
00:06:40,056 --> 00:06:42,475
‫لديك فرصة أكبر بالفوز باليانصيب‬
‫أكثر من أن تصادفه‬

59
00:06:42,600 --> 00:06:45,854
‫"هذا ليس صحيحاً، أخبروني أن رجالنا‬
‫في وحدة الجرائم الكبرى"‬

60
00:06:45,979 --> 00:06:47,522
‫- "اقتربوا من اعتقال أحدهم"‬
‫- (ويرتز)، يقول المحافظ...‬

61
00:06:47,647 --> 00:06:49,816
‫إنك اقتربت من اعتقال "الرجل الوطواط"‬

62
00:06:49,941 --> 00:06:52,235
‫ما يزال التحقيق مستمراً‬

63
00:06:52,360 --> 00:06:54,654
‫"عملية تطهير الشوارع طويلة جداً"‬

64
00:06:54,779 --> 00:06:56,948
‫"تعهدت في حملتي الانتخابية أن أقوم..."‬

65
00:07:01,286 --> 00:07:03,413
‫هل تنوي رؤية زوجتك مجدداً أيها الملازم؟‬

66
00:07:03,538 --> 00:07:06,207
‫ظننت أن عليك الذهاب‬
‫لتعتني بأنك أيتها المحققة‬

67
00:07:06,333 --> 00:07:08,460
‫لقد أعدت إدخالها إلى المستشفى‬

68
00:07:08,877 --> 00:07:10,253
‫آسف‬

69
00:07:11,046 --> 00:07:13,798
‫- لم يظهر؟‬
‫- في العادة لا يفعل‬

70
00:07:14,758 --> 00:07:16,926
‫أحب تذكير الجميع بأنه موجود هناك‬

71
00:07:17,052 --> 00:07:19,888
‫- لماذا لا يأتي؟‬
‫- آمل أن يكون ذلك...‬

72
00:07:20,555 --> 00:07:22,015
‫لأنه مشغول‬

73
00:07:38,823 --> 00:07:41,868
‫لهذا نحضر كلاباً‬

74
00:07:41,993 --> 00:07:44,412
‫- أميرتي الصغيرة‬
‫- أرجوكم!‬

75
00:07:44,537 --> 00:07:47,999
‫أرجوكم، إنها تزحف في فمي‬
‫أتوسل إليكم أن تزيلوها‬

76
00:07:48,124 --> 00:07:50,543
‫انظر ماذا فعلت مخدراتك بزبائني‬

77
00:07:51,086 --> 00:07:52,712
‫يجب أن يحذر المشترون‬

78
00:07:52,837 --> 00:07:55,882
‫أخبرتك بأن عقاري‬
‫سيأخذ المرء إلى أماكن...‬

79
00:07:56,299 --> 00:07:59,052
‫لكنني لم أقل إنها أماكن‬
‫تريد الذهاب إليها‬

80
00:07:59,177 --> 00:08:01,721
‫عملي يعتمد على استمرارية مجيء الزبائن‬

81
00:08:01,846 --> 00:08:05,058
‫إن لم يعجبك ما أقدمه‬
‫يمكنك شراء المخدرات من شخص آخر‬

82
00:08:05,684 --> 00:08:08,645
‫على افتراض أن "الرجل الوطواط"‬
‫ترك لك أحداً لتشتري منه‬

83
00:08:11,898 --> 00:08:15,110
‫كلابي جائعة‬

84
00:08:19,364 --> 00:08:22,158
‫من المؤسف أنك موجود وحدك‬

85
00:08:30,583 --> 00:08:32,210
‫إنه ليس هو‬

86
00:08:35,755 --> 00:08:37,465
‫أفلت الكلاب‬

87
00:08:50,061 --> 00:08:51,730
‫هذا أفضل‬

88
00:10:19,901 --> 00:10:21,528
‫لا تدعاني أجدكما هنا مجدداً‬

89
00:10:21,736 --> 00:10:24,155
‫- نحاول مساعدتك‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدة‬

90
00:10:24,698 --> 00:10:26,074
‫هذا ليس تشخيصي للوضع‬

91
00:10:26,282 --> 00:10:29,536
‫ما الذي يعطيك الحق؟‬
‫ما الفرق بيني وبينك؟‬

92
00:10:30,078 --> 00:10:31,788
‫لا أرتدي واقيات الهوكي‬

93
00:10:36,543 --> 00:10:37,919
‫ليتراجع الجميع الآن‬

94
00:10:40,547 --> 00:10:43,133
‫لا يمكنه مقاومة إظهار وجهه لنا‬

95
00:10:47,929 --> 00:10:49,973
‫ماذا يخفي تحت ذلك المكياج؟‬

96
00:10:58,189 --> 00:11:00,483
‫هلاّ تسمحون لنا بدقيقة وحدنا رجاء‬

97
00:11:03,153 --> 00:11:05,447
‫هو مجدداً، من الآخرون؟‬

98
00:11:05,572 --> 00:11:07,699
‫مجموعة أخرى من المجرمين التافهين‬

99
00:11:08,325 --> 00:11:09,868
‫إنها بعض النقود المعلّمة‬
‫التي أعطيتك إياها‬

100
00:11:09,993 --> 00:11:12,746
‫المحققون لدي يقومون بشراء المخدرات بها‬
‫منذ أسابيع‬

101
00:11:12,871 --> 00:11:15,290
‫هذا المصرف كان نقطة إيداع أخرى للمافيا‬
‫أصبح المجموع ٥ مصارف‬

102
00:11:15,457 --> 00:11:18,168
‫- وجدنا معظم نقودهم القذرة‬
‫- حان وقت التحرك‬

103
00:11:18,293 --> 00:11:22,380
‫علينا مهاجمة كل المصارف بشكل متزامن‬
‫بواسطة فرق الاقتحام والدعم‬

104
00:11:22,505 --> 00:11:24,257
‫ماذا عن المدعو الـ(جوكر)؟‬

105
00:11:24,382 --> 00:11:27,260
‫رجل واحد أم مافيا كاملة؟ يمكنه الانتظار‬

106
00:11:27,385 --> 00:11:29,763
‫عندما يسمع المدعي العام الجديد بهذا‬
‫سيود المشاركة معنا‬

107
00:11:29,888 --> 00:11:32,390
‫- هل تثق به؟‬
‫- من الصعب أن نبعده‬

108
00:11:32,515 --> 00:11:35,518
‫سمعت أنه عنيد مثلك‬

109
00:11:48,823 --> 00:11:52,786
‫"شركات (واين)، ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

110
00:11:52,911 --> 00:11:56,206
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي‬
‫ستتم ملاحقة المخالفين قضائياً"‬

111
00:12:19,604 --> 00:12:22,273
‫سيكون رائعاً عندما يُعاد بناء قصر (واين)‬

112
00:12:22,774 --> 00:12:25,443
‫بوسعك تبديل عدم نومك في الشقة الفخمة...‬

113
00:12:25,652 --> 00:12:27,237
‫بعدم النوم في القصر‬

114
00:12:27,362 --> 00:12:31,157
‫عندما تخيط جروحك تحدث فوضى‬

115
00:12:31,282 --> 00:12:34,327
‫نعم، هذا يجعلني أتعلم من أخطائي‬

116
00:12:34,452 --> 00:12:37,247
‫لا بد أنك تعلمت الكثير إذن‬

117
00:12:39,582 --> 00:12:44,254
‫درعي، أنا أحمل وزناً كثيراً‬
‫علي أن أكون... أسرع‬

118
00:12:44,504 --> 00:12:46,881
‫أنا واثق بأن السيد (فوكس)‬
‫سيلبي طلبك‬

119
00:12:47,507 --> 00:12:49,926
‫- هل عضك نمر؟‬
‫- كان كلباً‬

120
00:12:50,552 --> 00:12:52,637
‫كان كلباً كبيراً‬

121
00:12:52,762 --> 00:12:56,516
‫كان هناك مزيد من المقلدين الليلة الماضية‬
‫يا (ألفريد)، مع مسدسات‬

122
00:12:56,641 --> 00:12:58,810
‫لماذا لا توظفهم‬
‫وتأخذ إجازة عطلة نهاية الأسبوع؟‬

123
00:12:58,935 --> 00:13:01,771
‫لم يكن هذا ما أفكر فيه...‬

124
00:13:01,896 --> 00:13:04,274
‫عندما قلت أنني أريد إلهام الناس‬

125
00:13:04,399 --> 00:13:07,527
‫أعرف، لكن الأوضاع تحسنت‬

126
00:13:07,652 --> 00:13:09,779
‫انظر إلى المدعي العام الجديد‬

127
00:13:10,739 --> 00:13:12,824
‫أنا أفعل ذلك عن كثب‬

128
00:13:12,949 --> 00:13:14,868
‫علي معرفة إن كان يمكن الوثوق به‬

129
00:13:14,993 --> 00:13:18,997
‫هل أنت مهتم بشخصيته أم حلقته الاجتماعية؟‬

130
00:13:22,876 --> 00:13:26,087
‫من تقضي (رايتشل) وقتها معه‬
‫هو أمر يخصها‬

131
00:13:27,130 --> 00:13:29,132
‫آمل أنك لا تجعل أحداً‬
‫يلحقني في يوم إجازتي؟‬

132
00:13:29,257 --> 00:13:31,551
‫إن أخذت إجازة ذات يوم فقد أفعل‬

133
00:13:33,470 --> 00:13:35,221
‫اعرف حدودك سيد (واين)‬

134
00:13:35,347 --> 00:13:38,558
‫"الرجل الوطواط" ليس له حدود‬

135
00:13:38,683 --> 00:13:41,770
‫- أنت لديك سيدي‬
‫- لا يمكنني تحمل معرفتها‬

136
00:13:41,895 --> 00:13:44,147
‫ماذا سيحدث في اليوم‬
‫الذي تكتشفها فيه؟‬

137
00:13:44,272 --> 00:13:47,359
‫أعرف أنك تحب أن تقول‬
‫"لقد أخبرتك بذلك"‬

138
00:13:47,484 --> 00:13:50,528
‫في ذلك اليوم سيد (واين)‬
‫حتى أنا لن أرغب في هذا‬

139
00:13:50,987 --> 00:13:52,489
‫على الأرجح‬

140
00:13:59,245 --> 00:14:01,373
‫آسف لأنني تأخرت‬

141
00:14:05,001 --> 00:14:07,212
‫- أين كنت؟‬
‫- أخشيتِ أن يتعين عليكِ المرافعة؟‬

142
00:14:07,337 --> 00:14:09,673
‫(هارفي)، حفظت هذه الدعوى‬
‫عن ظهر قلب‬

143
00:14:09,798 --> 00:14:12,050
‫حسناً، العدل عدل‬

144
00:14:12,592 --> 00:14:14,678
‫إن كان صورة فسأترافع في القضية‬
‫وإن كان كتابة فستأخذين أنت القضية‬

145
00:14:14,803 --> 00:14:17,013
‫حقاً؟ تريد إجراء قرعة بعملة معدنية‬
‫لمعرفة من سيقود المرافعة؟‬

146
00:14:17,138 --> 00:14:20,475
‫إنها عملة حظ أبي، كما أذكر‬
‫جعلتني أحصل على أول موعد معك‬

147
00:14:20,600 --> 00:14:23,311
‫ما كنتُ لأترك أمراً كهذا للحظ‬

148
00:14:24,062 --> 00:14:27,899
‫أنا لا أفعل، أنا أصنع حظي الخاص‬

149
00:14:28,525 --> 00:14:32,445
‫ليقف الجميع، حضرة القاضي الموقر‬
‫(فريل) سيترأس المحاكمة‬

150
00:14:32,988 --> 00:14:35,532
‫ظننت أن المدعي العام يلعب الغولف‬
‫مع المحافظ وما شابه ذلك‬

151
00:14:35,740 --> 00:14:38,952
‫المباراة في الواحدة والنصف‬
‫وقت كافي لأسجنك مدى الحياة يا (سالي)‬

152
00:14:39,577 --> 00:14:40,954
‫مع كون (كارماين فالكون) في مصحّة (أركام)‬

153
00:14:41,079 --> 00:14:43,707
‫لا بد أن أحداً تقدم‬
‫لزعامة هذه العائلة المزعومة‬

154
00:14:45,333 --> 00:14:47,419
‫هل هذا الرجل في قاعة المحكمة اليوم؟‬

155
00:14:49,045 --> 00:14:52,841
‫- هل يمكنك أن تتعرف إليه رجاء؟‬
‫- لقد فزت أيها المحامي‬

156
00:14:54,843 --> 00:14:56,636
‫كان أنا‬

157
00:14:58,305 --> 00:15:02,017
‫لدي إفادة خطية منك بأن هذا الرجل...‬

158
00:15:02,142 --> 00:15:05,854
‫(سالفاتور ماروني)، هو الزعيم الجديد‬
‫لعائلة (فالكوني) الإجرامية‬

159
00:15:06,062 --> 00:15:10,817
‫(ماروني) ! إنه مجرد كبش فداء‬
‫أنا العقل المدبر للمنظمة‬

160
00:15:11,484 --> 00:15:13,778
‫- نظام‬
‫- أطلب الإذن لمعاملته بعدائية‬

161
00:15:13,987 --> 00:15:16,281
‫- مقبول‬
‫- بعدائية؟ سأريك العدائية‬

162
00:15:21,953 --> 00:15:24,539
‫من ألياف الكربون، عيار ٢٨‬
‫مصنوع في (الصين)‬

163
00:15:24,789 --> 00:15:28,293
‫إن أردت قتل موظف عام سيد (ماروني)‬
‫أقترح أن تشتري مسدساً أمريكياً‬

164
00:15:29,794 --> 00:15:32,380
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- لكنني لم أنتهي حضرة القاضي‬

165
00:15:36,176 --> 00:15:39,054
‫لن نتمكن من ربط المسدس بـ(ماروني)‬
‫لذا، لن نتمكن من اتهامه‬

166
00:15:39,179 --> 00:15:42,265
‫لكن حقيقة أنهم يحاولون قتلك‬
‫تعني أننا بدأنا نؤثر فيهم‬

167
00:15:42,432 --> 00:15:45,602
‫أنا مسرور لأنك سعيدة يا (رايتشل)‬
‫أنا بخير بالمناسبة‬

168
00:15:45,769 --> 00:15:47,437
‫(هارفي)، أنت المدعي العام لـ(غوثام)‬

169
00:15:47,562 --> 00:15:50,106
‫إن لم يحاولوا قتلك‬
‫فأنت لا تقول بعملك جيداً‬

170
00:15:50,607 --> 00:15:51,983
‫لكن أتعلم...‬

171
00:15:52,108 --> 00:15:55,278
‫إن قلت إنك مصدوم‬
‫فسنتمكن من أخذ إجازة لبقية اليوم‬

172
00:15:55,528 --> 00:15:58,365
‫لا أستطيع، أحضرت رئيس‬
‫وحدة الجرائم الكبرى إلى هنا‬

173
00:15:58,573 --> 00:16:02,953
‫(جيم غوردن)؟ إنه صديق في الواقع‬
‫حاول أن تكون لطيفاً‬

174
00:16:12,504 --> 00:16:15,382
‫سمعت أنك  تعرضت لموقف صعب اليوم‬

175
00:16:18,510 --> 00:16:20,595
‫من المؤسف أن (سال) سيفلت من العقاب‬

176
00:16:20,804 --> 00:16:24,099
‫نعم، الجيد بشأن المافيا‬
‫هو أنهم يعطونك فرصاً ثانية‬

177
00:16:30,021 --> 00:16:32,023
‫أوراق نقدية مشعة قليلاً‬

178
00:16:32,857 --> 00:16:35,110
‫إنها مواد فخمة بالنسبة إلى شرطي‬
‫هل تلقيت مساعدة؟‬

179
00:16:35,360 --> 00:16:37,195
‫نتعاون مع وكالات مختلفة‬

180
00:16:37,320 --> 00:16:39,030
‫كف عن هذا يا (غوردن)، أريد مقابلته‬

181
00:16:39,280 --> 00:16:43,243
‫السياسة الرسمية هي اعتقال المتمرد‬
‫المعروف بـ"الرجل الوطواط" عند رؤيته‬

182
00:16:43,576 --> 00:16:45,328
‫ماذا عن الضوء الكشّاف الكبير‬
‫على سقف مبنى وحدة الجرائم الكبرى؟‬

183
00:16:45,453 --> 00:16:47,872
‫إن كان لديك مشاكل مع معدات معطلة‬

184
00:16:47,998 --> 00:16:50,375
‫فأقترح أن تتحدث إلى مسؤولي الصيانة‬
‫أيها المحامي‬

185
00:16:51,543 --> 00:16:53,962
‫زججت بكل مبيض أموال معروف في (غوثام)‬
‫وراء القضبان‬

186
00:16:54,087 --> 00:16:56,172
‫لكن المافيا ما زالت تغسل أموالها‬

187
00:16:56,798 --> 00:17:00,510
‫أعتقد أنك أنت وصديقك‬
‫وجدتما آخر عملية لهم في البلدة‬

188
00:17:00,635 --> 00:17:02,887
‫وأنتما تحاولان إيقاع ضربة موجعة لهم‬
‫نقودهم‬

189
00:17:03,263 --> 00:17:04,806
‫هذا جريء‬

190
00:17:05,765 --> 00:17:07,142
‫هل ستحسب مشاركتي؟‬

191
00:17:07,267 --> 00:17:09,102
‫في هذه البلدة‬
‫كلما كان عدد الذين يعرفون أقل‬

192
00:17:09,227 --> 00:17:10,937
‫- ستكون العملية أكثر أمناً‬
‫- (غوردن)‬

193
00:17:11,062 --> 00:17:13,023
‫لا يعجبني أن لديك فرقتك الخاصة‬

194
00:17:13,148 --> 00:17:15,942
‫ولا أحب أنها مليئة برجال شرطة‬
‫حققت معهم في قسم الشؤون الداخلية‬

195
00:17:16,109 --> 00:17:19,154
‫إن لم أعمل مع رجال شرطة حققت معهم‬
‫بينما كنت تبني سمعتك في  الشؤون الداخلية‬

196
00:17:19,279 --> 00:17:20,905
‫لكنت أعمل وحدي‬

197
00:17:21,281 --> 00:17:23,158
‫لا أحصل على نقاط سياسية لكوني مثالياً‬

198
00:17:23,283 --> 00:17:25,410
‫علي بذل أفضل ما لدي بما لدي‬

199
00:17:29,205 --> 00:17:32,417
‫تريدني أن أدعم مذكرات تفتيش وحجز‬
‫لـ٥ مصارف‬

200
00:17:33,251 --> 00:17:35,045
‫من دون إخباري بما نسعى ورائه‬

201
00:17:36,129 --> 00:17:38,423
‫يمكنني أن أعطيك أسماء المصارف‬

202
00:17:38,798 --> 00:17:40,550
‫هذه بداية‬

203
00:17:41,217 --> 00:17:43,345
‫سأحضر لك المذكرات، لكنني أريد ثقتك‬

204
00:17:43,511 --> 00:17:45,513
‫لا داعي لتقنعني يا (دنت)‬

205
00:17:45,764 --> 00:17:48,016
‫جميعنا يعرف أنك فارس (غوثام) الأبيض‬

206
00:17:48,725 --> 00:17:52,062
‫سمعت أن لديهم اسماً آخر لي‬
‫في وحدة الجرائم الكبرى‬

207
00:17:52,854 --> 00:17:54,898
‫لا أعرف بشأن هذا‬

208
00:17:55,273 --> 00:17:58,902
‫في (الصين)، استثمارات مؤسسة‬
‫(لاو) الأمنية تمثل نمواً جديداً فعالاً‬

209
00:17:59,235 --> 00:18:02,864
‫مبادرة صينية مشتركة مع مجموعة‬
‫شركات (واين) ستكون دفعة قوية‬

210
00:18:03,615 --> 00:18:05,200
‫سيد (لاو)...‬

211
00:18:06,076 --> 00:18:10,121
‫أتحدث بالنيابة عن بقية مجلس الإدارة‬
‫والسيد (واين)‬

212
00:18:10,288 --> 00:18:12,332
‫في التعبير عن إثارتنا‬

213
00:18:17,087 --> 00:18:20,674
‫سيدي، أعرف أن السيد (واين)‬
‫يشعر بالفضول بشأن تعبئة صندوق ائتمانه‬

214
00:18:20,840 --> 00:18:23,176
‫لكن بصراحة، هذا محرج‬

215
00:18:23,468 --> 00:18:25,845
‫اقلق بشأن العمل يا سيد (ريس)‬

216
00:18:26,304 --> 00:18:28,515
‫أنا سأقلق بشأن (بروس واين)‬

217
00:18:28,765 --> 00:18:31,935
‫تم هذا، الأرقام صحيحة‬

218
00:18:32,394 --> 00:18:33,937
‫قم بهذا مجدداً‬

219
00:18:34,104 --> 00:18:36,481
‫لا نريد أن تنفد نقود صندوق الائتمان‬
‫أليس كذلك؟‬

220
00:18:39,943 --> 00:18:41,528
‫ليلة طويلة أخرى؟‬

221
00:18:41,653 --> 00:18:44,948
‫هذه المبادرة المشتركة كانت فكرتك‬
‫والمستشارون أحبوها‬

222
00:18:45,323 --> 00:18:50,328
‫لكنني لست مقتنعاً‬
‫شركة (لاو) نمت ٨٪ سنوياً بشكل منتظم‬

223
00:18:50,578 --> 00:18:52,706
‫لا بد أن مصادر دخله مشبوه‬

224
00:18:53,164 --> 00:18:56,710
‫- وربما غير قانونية‬
‫- حسناً، ألغي الصفقة‬

225
00:18:57,752 --> 00:18:59,337
‫لقد كنت تعرف‬

226
00:18:59,671 --> 00:19:02,007
‫احتجت إلى نظرة مقربة إلى حساباتهم‬

227
00:19:02,424 --> 00:19:04,467
‫هل هناك أمر آخر أخدمك فيه؟‬

228
00:19:04,884 --> 00:19:06,428
‫أحتاج إلى بدلة جديدة‬

229
00:19:06,553 --> 00:19:08,972
‫نعم، بدلة بـ٣ أزرار‬
‫هي من موضة التسعينيات سيد (واين)‬

230
00:19:09,180 --> 00:19:12,225
‫لا أتحدث عن الأزياء سيد (فوكس)‬
‫بل الأداء‬

231
00:19:13,268 --> 00:19:14,936
‫تريد أن تتمكن من إدارة رأسك‬

232
00:19:15,228 --> 00:19:17,605
‫هذا سيسهل علي القيادة إلى الوراء‬

233
00:19:17,814 --> 00:19:19,566
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

234
00:19:24,112 --> 00:19:25,947
‫استغرقت ٣ أسابيع لأحصل على حجز هنا‬

235
00:19:26,114 --> 00:19:28,199
‫واضطررت لإخبارهم أنني أعمل للحكومة‬

236
00:19:28,408 --> 00:19:31,244
‫- حقاً؟‬
‫- مفتش الصحة لا يخشى استخدام صلاته‬

237
00:19:31,411 --> 00:19:33,288
‫(رايتشل)!  لاأصدق!‬

238
00:19:33,747 --> 00:19:36,333
‫نعم (بروس)، أنا أيضاً‬

239
00:19:36,541 --> 00:19:38,501
‫(رايتشل)، هذه (نتاشا)‬
‫(نتاشا) أعرف على (رايتشل)‬

240
00:19:38,835 --> 00:19:43,381
‫- (نتاشا)! هل أنت...‬
‫- الراقصة الأولى بباليه (موسكو)‬

241
00:19:44,507 --> 00:19:47,844
‫- (هارفي) سيأخذني الأسبوع القادم‬
‫- حقاً؟ هل تحب الباليه؟‬

242
00:19:48,303 --> 00:19:50,555
‫(بروس)، هذا (هارفي دنت)‬

243
00:19:50,680 --> 00:19:54,351
‫(بروس واين) المشهور‬
‫(رايتشل) أخبرتني كل شيء عنك‬

244
00:19:54,601 --> 00:19:56,061
‫أرجو أنها لم تفعل‬

245
00:19:56,186 --> 00:19:59,272
‫- لنجمع طاولتين معاً‬
‫- لست واثقاً بأنهم سيسمحون لنا‬

246
00:19:59,397 --> 00:20:01,775
‫سيفعلون، أنا أملك المكان‬

247
00:20:03,109 --> 00:20:05,195
‫كيف تريد تربية أطفال في مدينة كهذه؟‬

248
00:20:05,320 --> 00:20:07,947
‫لقد تربيت هنا وأنا بخير‬

249
00:20:08,448 --> 00:20:10,408
‫هل قصر (واين) في حدود المدينة؟‬

250
00:20:11,826 --> 00:20:13,495
‫السياج؟  بالطبع‬

251
00:20:13,620 --> 00:20:17,624
‫كالمدعي العام الجديد لمدينتنا‬
‫عليك معرفة أين تنتهي سلطتك القضائية‬

252
00:20:18,124 --> 00:20:22,045
‫أتحدث عن مدينة معجبة‬
‫بمقنع خارج عن القانون‬

253
00:20:22,253 --> 00:20:25,256
‫مدينة (غوثام) فخورة بمواطن عادي‬
‫يقف لما هو صواب‬

254
00:20:25,674 --> 00:20:28,134
‫(غوثام) بحاجة إلى أبطال مثلك‬
‫مسؤولون منتخبون‬

255
00:20:28,259 --> 00:20:30,220
‫- وليس رجلاً يعتقد أنه فوق القانون‬
‫- بالضبط‬

256
00:20:30,345 --> 00:20:32,180
‫-  من عيّن "الرجل الوطواط"؟‬
‫- نحن‬

257
00:20:32,305 --> 00:20:35,642
‫جميع من وقف ساكناً‬
‫وترك الحثالة يسيطرون على المدينة‬

258
00:20:35,809 --> 00:20:37,560
‫لكن هذه ديمقراطية يا (هارفي)‬

259
00:20:37,686 --> 00:20:39,229
‫عندما يكون أعدائهم عند البوابات‬

260
00:20:39,354 --> 00:20:42,899
‫الرومان كانوا يوقفون الديمقراطية‬
‫ويعينون رجلاً واحداً لحماية المدينة‬

261
00:20:43,358 --> 00:20:45,944
‫لم يكن يعتبر هذا شرفاً‬
‫بل خدمة عامة‬

262
00:20:46,111 --> 00:20:50,281
‫(هارفي)، آخر رجل عينوه لحماية الجمهورية‬
‫كان (قيصر)‬

263
00:20:50,407 --> 00:20:53,159
‫- ورفض التخلي عن سلطته‬
‫- حسناً‬

264
00:20:54,035 --> 00:20:58,248
‫إما أن يموت المرء بطلاً‬
‫أو يعيش طويلاً ليرى نفسه يصبح شريراً‬

265
00:20:58,707 --> 00:21:02,294
‫اسمعوا، مهما كان "الرجل الوطواط"‬
‫لا يريد فعل هذا بقية حياته‬

266
00:21:02,419 --> 00:21:05,213
‫كيف يمكنه ذلك؟‬
‫"الرجل الوطواط" يبحث عن شخص ليأخذ مكانه‬

267
00:21:05,839 --> 00:21:08,383
‫شخص مثلك سيد (دنت)؟‬

268
00:21:08,591 --> 00:21:11,011
‫ربما، إن كنت أهلاً لذلك‬

269
00:21:11,177 --> 00:21:15,223
‫ماذا لو كان (هارفي دنت)‬
‫هو البطل المقنع؟‬

270
00:21:18,768 --> 00:21:21,730
‫إن كنت أتسلل كل ليلة للاحظني أحد‬

271
00:21:24,274 --> 00:21:28,153
‫اقتنعت يا (دنت)‬
‫سأقيم لك حفلة جمع تبرعات‬

272
00:21:28,445 --> 00:21:31,489
‫هذا لطف منك يا (بروس)‬
‫لكن الانتخابات بعد ٣ أعوام‬

273
00:21:31,698 --> 00:21:33,491
‫لا، أنت لا تفهم‬

274
00:21:33,658 --> 00:21:38,455
‫حفلة جمع تبرعات واحدة مع أصدقائي‬
‫ولن تحتاج إلى تبرعات أخرى‬

275
00:21:53,970 --> 00:21:55,639
‫ما هذا؟‬

276
00:21:57,474 --> 00:22:00,310
‫كما تعلمون، إحدى إيداعاتنا تمت سرقتها‬

277
00:22:00,769 --> 00:22:03,897
‫مبلغ صغير نسبياً، ٦٨ مليوناً‬

278
00:22:04,356 --> 00:22:06,775
‫من الغبي بما يكفي ليسرق منا؟‬

279
00:22:07,067 --> 00:22:10,403
‫شخص مجنون، يرتدي بدلة أرجوانية رخيصة‬
‫ومكياجاً‬

280
00:22:10,779 --> 00:22:12,739
‫إنه ليس المشكلة، إنه لا أحد‬

281
00:22:12,906 --> 00:22:15,951
‫المشكلة هي أن نقودنا تتعقبها الشرطة‬

282
00:22:16,451 --> 00:22:18,495
‫بفضل مصادر السيد (ماروني)‬

283
00:22:19,120 --> 00:22:22,832
‫نعرف أن الشرطة تعرفت على مصارفنا‬
‫باستخدام الأوراق النقدية المعلمة‬

284
00:22:23,124 --> 00:22:25,543
‫وهم يخططون لمصادرة أموالكم اليوم‬

285
00:22:25,835 --> 00:22:29,881
‫وحيث إن المدعي العام الجديد المتحمس‬
‫أخرج كل منافسيّ من المنافسة‬

286
00:22:30,548 --> 00:22:33,343
‫- أنا خياركم الوحيد‬
‫- ماذا تقترح؟‬

287
00:22:33,802 --> 00:22:37,555
‫نقل كل الودائع إلى موقع واحد آمن‬
‫ليس مصرفاً‬

288
00:22:37,847 --> 00:22:40,225
‫- أين إذن؟‬
‫- لا أحد يمكنه أن يعرف سواي‬

289
00:22:40,725 --> 00:22:43,186
‫إن تمكنت الشرطة من الإيقاع بأحدكم...‬

290
00:22:43,561 --> 00:22:45,313
‫فنقود الجميع ستكون في خطر‬

291
00:22:45,480 --> 00:22:47,482
‫ماذا يمنعهم من الوصول إليك؟‬

292
00:22:47,774 --> 00:22:51,027
‫أذهب إلى (هونغ كونغ)‬
‫بعيداً عن سلطة (دنت) القضائية‬

293
00:22:51,319 --> 00:22:53,530
‫والصينيون لن يسلموا واحداً منهم‬

294
00:22:54,406 --> 00:22:57,409
‫- متى يمكنك نقل الأموال؟‬
‫- لقد فعلت‬

295
00:22:59,786 --> 00:23:02,580
‫لأسباب واضحة، لم أستطع انتظار إذنكم‬

296
00:23:02,998 --> 00:23:05,875
‫تأكدوا من أن نقودكم بأمان‬

297
00:23:18,972 --> 00:23:21,474
‫وأنا ظننت أن دعاباتي سيئة‬

298
00:23:21,599 --> 00:23:24,269
‫أعطني سبباً واحداً‬
‫كيلا أدع رجلي يقتلك‬

299
00:23:24,477 --> 00:23:26,313
‫ما رأيك بخدعة سحرية؟‬

300
00:23:29,316 --> 00:23:32,027
‫سأجعل قلم الرصاص هذا يختفي‬

301
00:23:35,238 --> 00:23:38,116
‫لقد... اختفى‬

302
00:23:39,367 --> 00:23:41,828
‫بالمناسبة، لم تكن البدلة رخيصة‬

303
00:23:41,953 --> 00:23:44,706
‫- أنتم أدرى، اشتريتها بنقودكم‬
‫- اجلس‬

304
00:23:45,999 --> 00:23:48,501
‫أريد سماع اقتراحه‬

305
00:23:51,796 --> 00:23:54,007
‫لنعد إلى العام الماضي‬

306
00:23:54,591 --> 00:23:59,220
‫رجال الشرطة والمحامون هؤلاء‬
‫لم يكونوا ليجرؤوا على خداع أي منكم‬

307
00:24:01,348 --> 00:24:05,268
‫أعني... ماذا حدث؟ هل فقدتم جرأتكم؟‬

308
00:24:07,562 --> 00:24:09,773
‫رجل مثلي...‬

309
00:24:09,981 --> 00:24:12,942
‫- مسخ‬
‫- نعم‬

310
00:24:13,151 --> 00:24:15,403
‫رجل مثلي... اسمعوا‬

311
00:24:16,738 --> 00:24:23,828
‫أعرف لماذا تختارون إقامة جلسة‬
‫العلاج الجماعية هذه في وضح النهار‬

312
00:24:24,496 --> 00:24:27,499
‫أعرف لماذا أنتم خائفون من الخروج ليلاً‬

313
00:24:29,501 --> 00:24:31,127
‫"الرجل الوطواط"‬

314
00:24:31,336 --> 00:24:36,299
‫"الرجل الوطواط" أظهر لـ(غوثام)‬
‫معدنكم الحقيقي لسوء الحظ‬

315
00:24:36,716 --> 00:24:39,177
‫(دنت) هو مجرد البداية‬

316
00:24:40,762 --> 00:24:45,558
‫أما بالنسبة إلى خطة الرجل على التلفاز‬

317
00:24:46,017 --> 00:24:50,271
‫"الرجل الوطواط" ليس لديه سلطة قضائية‬
‫سيجده ويجعله يصرخ‬

318
00:24:50,814 --> 00:24:54,818
‫أعرف الصارخين عندما أراهم، و...‬

319
00:24:56,361 --> 00:25:00,532
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- الأمر بسيط، نقتل "الرجل الوطواط"‬

320
00:25:01,783 --> 00:25:04,744
‫إن كان الأمر بسيطاً‬
‫فلماذا لم تقم بهذا حتى الآن؟‬

321
00:25:04,953 --> 00:25:07,622
‫إن كنت بارعاً في شيء‬
‫فلا تقم به مجاناً‬

322
00:25:08,248 --> 00:25:10,083
‫كم تريد؟‬

323
00:25:11,501 --> 00:25:13,295
‫النصف‬

324
00:25:14,587 --> 00:25:16,464
‫- أنت مجنون‬
‫- أنا لست كذلك‬

325
00:25:17,424 --> 00:25:19,217
‫لست كذلك‬

326
00:25:21,177 --> 00:25:24,180
‫إن لم نعالج الأمر الآن...‬

327
00:25:24,681 --> 00:25:26,433
‫فقريباً...‬

328
00:25:26,599 --> 00:25:31,688
‫(غامبول) الصغير هنا لن يستطيع الحصول‬
‫على نقود من أجل جدته‬

329
00:25:32,188 --> 00:25:34,107
‫يكفي كلاماً من المهرج‬

330
00:25:34,774 --> 00:25:36,651
‫دعنا لا نجعل الأمر...‬

331
00:25:37,819 --> 00:25:39,446
‫يخرج عن السيطرة‬

332
00:25:39,779 --> 00:25:41,823
‫تعتقد أنك تستطيع السرقة منا‬
‫والابتعاد ببساطة؟‬

333
00:25:42,240 --> 00:25:43,867
‫- نعم‬
‫- سأضع جائزة‬

334
00:25:43,992 --> 00:25:46,161
‫نصف مليون لقتل هذا المهرج‬

335
00:25:46,453 --> 00:25:49,456
‫ومليون إن كان حياً‬
‫لأعلمه آداب السلوك أولاً‬

336
00:25:50,790 --> 00:25:53,376
‫حسناً، استمعوا، اتصلوا بي...‬

337
00:25:53,710 --> 00:25:57,464
‫عندما تبدأون بأخذ الأمور بجدية‬

338
00:25:57,589 --> 00:25:59,799
‫هذه بطاقتي‬

339
00:26:19,444 --> 00:26:21,279
‫من الصعب الاتصال بك‬

340
00:26:24,783 --> 00:26:26,576
‫(لاو) في منتصف الطريق إلى (هونغ كونغ)‬

341
00:26:28,453 --> 00:26:29,996
‫إن طلبت مني لصادرت جواز سفره‬

342
00:26:30,121 --> 00:26:34,084
‫- أخبرتك أن تبقيني على إطلاع‬
‫- بقيت النقود المعلمة في القاصة‬

343
00:26:34,292 --> 00:26:37,128
‫كانوا يعلمون أننا قادمون‬
‫سرعان ما شارك مكتبك...‬

344
00:26:37,671 --> 00:26:41,633
‫مكتبي؟ تجلس مع حثالة‬
‫كـ(ويرتس) و(راميرز) وتتحدث عن...‬

345
00:26:42,634 --> 00:26:45,887
‫نعم يا (غوردن)، كدت أقبض‬
‫على رجلك الجديد أثناء قيامه بالابتزاز‬

346
00:26:46,012 --> 00:26:49,641
‫لا تحاول إخفاء حقيقة أن (ماروني)‬
‫لديه جواسيس في مكتبك يا (دنت)‬

347
00:26:53,353 --> 00:26:55,021
‫نحتاج إلى عودة (لاو)‬

348
00:26:55,438 --> 00:26:58,441
‫لكن الصينيون لن يسلموا مواطناً منهم‬
‫تحت أي ظروف‬

349
00:26:59,859 --> 00:27:02,112
‫إن أوصلته إليك‬
‫هل يمكنك أن تجعله يتكلم؟‬

350
00:27:02,529 --> 00:27:03,947
‫سأجعله يغني‬

351
00:27:04,072 --> 00:27:06,241
‫نحن نسعى وراء مدخرات حياة المافيا‬

352
00:27:06,992 --> 00:27:08,576
‫سيصبح الوضع بشعاً‬

353
00:27:08,702 --> 00:27:10,787
‫عرفت المخاطر عندما قبلت بهذه الوظيفة‬
‫أيها الملازم‬

354
00:27:10,912 --> 00:27:12,664
‫كيف ستعيده...‬

355
00:27:15,041 --> 00:27:16,626
‫يفعل هذا دائماً‬

356
00:27:16,793 --> 00:27:20,046
‫أصدقائنا الصينيون غادروا المدينة‬
‫قبل أن أخبرهم أن الصفقة ألغيت‬

357
00:27:20,213 --> 00:27:23,300
‫أنا واثق بأنك أردت دائماً‬
‫الذهاب إلى (هونغ كونغ)‬

358
00:27:23,967 --> 00:27:25,927
‫ما خطب إجراء مكالمة هاتفية؟‬

359
00:27:26,261 --> 00:27:29,889
‫أعتقد أن السيد (لاو) يستحق لمسة شخصية‬

360
00:27:31,182 --> 00:27:35,854
‫الآن، للقفزات العالية‬
‫ستحتاج إلى أكسجين وأجهزة توازن‬

361
00:27:36,062 --> 00:27:39,441
‫علي القول بأنه مقارنة بطلباتك المعتادة‬

362
00:27:39,816 --> 00:27:42,610
‫القفز من طائرة أمر بسيط‬

363
00:27:43,153 --> 00:27:45,113
‫ماذا عن العودة إلى الطائرة؟‬

364
00:27:45,613 --> 00:27:48,158
‫- أنصحك بوكيل سفريات جيد‬
‫- من دون هبوط الطائرة‬

365
00:27:50,410 --> 00:27:52,579
‫هذه طبيعتك سيد (واين)‬

366
00:27:53,663 --> 00:27:56,333
‫وكالة الاستخبارات كان لديها برنامج‬
‫في الستينيات‬

367
00:27:56,458 --> 00:27:59,252
‫لإخراج رجالهم من مناطق النزاع الساخنة‬
‫يدعى (سكاي هوك)‬

368
00:27:59,919 --> 00:28:02,130
‫- سنتحقق من أمر هذا‬
‫- نعم‬

369
00:28:02,756 --> 00:28:04,758
‫حسناً، الآن..‬

370
00:28:06,092 --> 00:28:09,846
‫صفائح  (كيفلار) صلبة‬
‫فوق ألياف ثلاثية مغطاة التيتانيوم‬

371
00:28:10,055 --> 00:28:14,017
‫من أجل المرونة‬
‫ستكون أخف وزناً وأسرع وأكثر رشاقة‬

372
00:28:17,479 --> 00:28:19,606
‫ربما عليك قراءة كتيب التعليمات أولاً؟‬

373
00:28:19,773 --> 00:28:21,483
‫- نعم‬
‫- هناك مقايضة‬

374
00:28:21,816 --> 00:28:25,445
‫انفصال الصفائح عنك سيجعلك أكثر عرضة‬
‫لطعنات السكاكين والرصاص‬

375
00:28:25,695 --> 00:28:28,323
‫لا نريد أن تكون الأمر سهلة جداً، صحيح؟‬

376
00:28:28,698 --> 00:28:30,825
‫كيف ستصمد أمام الكلاب؟‬

377
00:28:30,951 --> 00:28:33,912
‫كلاب نوع (روتوايلر) أم (شيواوا)؟‬

378
00:28:34,371 --> 00:28:36,331
‫ستكون جيدة ضد القطط‬

379
00:28:37,040 --> 00:28:39,042
‫وجدت واحدة في (أريزونا)‬

380
00:28:39,334 --> 00:28:43,338
‫أخبرني رجل لطيف بأنه يستطيع‬
‫جعلها تعمل خلال أسبوع، ويقبل الدفع نقداً‬

381
00:28:43,672 --> 00:28:46,299
‫- ماذا عن طاقم الطائرة‬
‫- مهربون من (كوريا الجنوبية)‬

382
00:28:46,591 --> 00:28:48,802
‫يقومون برحلات إلى (بيونغ يانغ)‬
‫تحت مدى الرادار طوال الطريق‬

383
00:28:48,969 --> 00:28:51,638
‫- هل فكرت في حجة غياب؟‬
‫- نعم‬

384
00:29:00,605 --> 00:29:03,233
‫"قارب الحب، بليونير يهرب‬
‫مع كامل فرقة راقصات الباليه الروسية"‬

385
00:29:10,532 --> 00:29:12,534
‫أعتقد أن هذه طائرتك سيدي‬

386
00:29:17,414 --> 00:29:20,000
‫تبدو متعباً يا (ألفريد)‬
‫هل ستكون بخير من دوني؟‬

387
00:29:22,460 --> 00:29:26,006
‫إن أخبرتني كيف أقول بالروسية‬
‫"ضعي مرهم التسمير وحدك"‬

388
00:29:37,225 --> 00:29:40,729
‫(غامبول)، أتى أحدهم لرؤيتك‬
‫قالوا إنهم قتلوا الـ(جوكر)‬

389
00:29:41,062 --> 00:29:42,731
‫لقد أحضروا الجثة‬

390
00:29:59,372 --> 00:30:02,334
‫إذن، ٥٠٠ ألف لأنه ميت‬

391
00:30:03,877 --> 00:30:05,587
‫ماذا إن كنت حياً؟‬

392
00:30:08,923 --> 00:30:11,301
‫هل تريد معرفة‬
‫كيف حصلت على هذه الندوب؟‬

393
00:30:13,928 --> 00:30:18,016
‫أبي كان مدمن كحول‬

394
00:30:18,767 --> 00:30:20,518
‫وشرير‬

395
00:30:20,810 --> 00:30:24,939
‫في إحدى الليالي‬
‫أصيب بالجنون أكثر من العادة‬

396
00:30:25,440 --> 00:30:28,318
‫أمي أحضرت سكين المطبخ للدفاع عن نفسها‬

397
00:30:28,485 --> 00:30:32,697
‫إنه لا يحب هذا... على الإطلاق‬

398
00:30:33,531 --> 00:30:36,117
‫لذا، بينما أنا أراقب...‬

399
00:30:36,451 --> 00:30:40,413
‫مشى نحوها ممسكاً بالسكين‬
‫وهو يضحك بينما يقوم بهذا‬

400
00:30:41,247 --> 00:30:47,003
‫ثم استدار نحوي وقال‬
‫"لماذا تبدو جدياً؟"‬

401
00:30:48,546 --> 00:30:50,590
‫هاجمني بالسكين‬

402
00:30:50,799 --> 00:30:52,968
‫"لماذا تبدو جدياً؟"‬

403
00:30:54,970 --> 00:30:56,972
‫وضع النصل في فمي وقال‬

404
00:30:57,973 --> 00:31:01,059
‫"لنرسم ابتسامة على وجهك"‬

405
00:31:02,894 --> 00:31:04,521
‫و...‬

406
00:31:07,607 --> 00:31:09,401
‫لماذا تبدو جدياً؟‬

407
00:31:14,364 --> 00:31:15,865
‫الآن...‬

408
00:31:15,991 --> 00:31:18,451
‫عمليتنا صغيرة لكن...‬

409
00:31:18,576 --> 00:31:24,082
‫هناك إمكانية كبيرة... للتوسع العدواني‬

410
00:31:24,249 --> 00:31:27,294
‫لذا، أي منكم يود الانضمام إلى فريقنا؟‬

411
00:31:28,461 --> 00:31:31,715
‫هناك مكان واحد شاغر الآن‬
‫لذا، سنقوم...‬

412
00:31:32,674 --> 00:31:34,467
‫بتجارب أداء‬

413
00:31:39,431 --> 00:31:41,182
‫ليكن هذا سريعاً‬

414
00:31:50,817 --> 00:31:52,319
‫أهلاً بك إلى (هونغ كونغ) سيد (فوكس)‬

415
00:31:52,444 --> 00:31:54,988
‫السيد (لاو) يأسف لعدم تمكنه‬
‫من استقبالك شخصياً اليوم‬

416
00:31:55,280 --> 00:31:57,157
‫أنا أتفهم‬

417
00:32:07,125 --> 00:32:10,211
‫لأسباب أمنية‬
‫سأطلب منك إيداع هاتفك الخلوي هنا‬

418
00:32:10,754 --> 00:32:12,422
‫بالطبع‬

419
00:32:14,799 --> 00:32:18,261
‫علي الاعتذار عن مغادرة (غوثام)‬
‫في وسط المناقشات‬

420
00:32:18,970 --> 00:32:22,223
‫سوء التفاهم هذا مع شرطة (غوثام)...‬

421
00:32:22,724 --> 00:32:25,226
‫- لا يمكنني ترك شيء كهذا يهدد شركتي‬
‫- بالطبع‬

422
00:32:25,477 --> 00:32:28,188
‫رجل أعمال بمكانتك سيتفهم هذا...‬

423
00:32:28,772 --> 00:32:32,150
‫مع كونك هنا، يمكننا المتابعة الآن‬

424
00:32:32,901 --> 00:32:36,529
‫أقدر لك إحضاري إلى مكان فخم كهذا‬
‫سيد (لاو)، لكن...‬

425
00:32:38,114 --> 00:32:40,075
‫لا نسمح بالهواتف الخلوية هنا‬

426
00:32:40,283 --> 00:32:42,494
‫آسف، نسيت أنه معي‬

427
00:32:43,119 --> 00:32:47,540
‫أتيت لأخبرك أن صفقتنا التجارية‬
‫يجب تأجيلها‬

428
00:32:48,333 --> 00:32:51,002
‫لا يمكننا أن نتحمل القيام بأعمال مع...‬

429
00:32:52,587 --> 00:32:54,339
‫مهما كان ما أنت متهم به‬

430
00:32:54,547 --> 00:32:57,175
‫أنا واثق بأن رجل أعمال بمكانتك‬
‫سيتفهم هذا‬

431
00:32:57,342 --> 00:33:01,012
‫سيد (فوكس)، أعتقد أن مكالمة قصيرة‬
‫كانت ستفي بالغرض‬

432
00:33:01,304 --> 00:33:04,432
‫لم يرد السيد (واين) أن تعتقد‬
‫أنه يهدر وقتك عن قصد‬

433
00:33:04,975 --> 00:33:06,977
‫إنه يهدره عن غير قصد‬

434
00:33:07,644 --> 00:33:11,147
‫هذا جيد سيد (لاو)‬
‫"عن غير قصد"، هذا مضحك‬

435
00:33:12,565 --> 00:33:14,234
‫سيدي‬

436
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
‫هناك منظر أفضل من سكة حديد (بيك ترام)‬

437
00:33:34,337 --> 00:33:37,340
‫- كيف المنظر من  شركة (لاو)؟‬
‫- محظور‬

438
00:33:38,091 --> 00:33:40,218
‫(لاو) محمي جيداً هناك‬

439
00:33:40,427 --> 00:33:42,178
‫- ما هذا؟‬
‫- جعلت قسم البحث والتطوير يعمل عليه‬

440
00:33:42,345 --> 00:33:45,432
‫يرسل نبضاً عالي التردد‬
‫ويسجل وقت الاستجابة‬

441
00:33:45,682 --> 00:33:49,894
‫- لإعطاء مخطط عن بيئة ما‬
‫- كالسونار، مثل...‬

442
00:33:50,186 --> 00:33:52,731
‫كالغواصة يا سيد (واين)، كالغواصة‬

443
00:33:53,023 --> 00:33:55,108
‫- والجهاز الآخر؟‬
‫- إنه في مكانه‬

444
00:33:55,775 --> 00:33:58,361
‫سيد (واين)، حظاً موفقاً‬

445
00:35:38,128 --> 00:35:39,504
‫أين رجال الشرطة؟‬

446
00:35:39,629 --> 00:35:42,257
‫- قادمون‬
‫- لماذا أدفع لهم إذن؟‬

447
00:37:42,711 --> 00:37:44,796
‫"يسلّم للملازم (غوردن) رجاء"‬

448
00:37:49,134 --> 00:37:52,262
‫اسمع، أعطنا النقود‬
‫وسنتحدث عن عقد صفقة‬

449
00:37:52,595 --> 00:37:55,307
‫النقود هي السبب الوحيد لبقائي حياً‬

450
00:37:56,349 --> 00:38:00,228
‫تعني أنه عندما يكتشفون أنك ساعدتنا‬
‫فسيقتلونك؟‬

451
00:38:00,353 --> 00:38:01,980
‫- هل تهددين موكلي؟‬
‫- لا‬

452
00:38:02,147 --> 00:38:05,650
‫أنا أفترض تعاون موكلك مع هذا التحقيق‬

453
00:38:08,194 --> 00:38:09,946
‫وكذلك الآخرون‬

454
00:38:11,156 --> 00:38:13,491
‫لا؟ حسناً‬

455
00:38:14,909 --> 00:38:17,412
‫استمتع بوقتك في سجن الولاية سيد (لاو)‬

456
00:38:18,038 --> 00:38:19,623
‫انتظري‬

457
00:38:19,748 --> 00:38:21,625
‫لن أعطيكم النقود‬

458
00:38:21,958 --> 00:38:25,086
‫لكنني سأعطيكم زبائني، جميعهم‬

459
00:38:25,253 --> 00:38:27,172
‫كنت محاسباً كبيراً‬

460
00:38:27,547 --> 00:38:31,343
‫ماذا لديك ضدهم جميعاً‬
‫بحيث يمكننا اتهامهم؟‬

461
00:38:31,551 --> 00:38:35,305
‫أنا جيد بالحسابات‬
‫توليت أمر كل استثماراتهم‬

462
00:38:35,597 --> 00:38:37,432
‫مبلغ واحد كبير‬

463
00:38:38,558 --> 00:38:40,977
‫- سجلت هذا‬
‫- لحظة‬

464
00:38:43,021 --> 00:38:44,731
‫قانون الابتزاز والفساد الفيدرالي‬

465
00:38:44,898 --> 00:38:47,651
‫إن جمعوا نقودهم معاً، يمكننا اتهامهم‬
‫جميعاً كمؤامرة إجرامية واحدة‬

466
00:38:47,901 --> 00:38:49,903
‫- نتهمهم بهذا؟‬
‫- في قضية ابتزاز وفساد‬

467
00:38:50,028 --> 00:38:52,197
‫إن أمكنك اتهام أحد المتآمرين بجريمة‬
‫فيمكنك...‬

468
00:38:52,322 --> 00:38:54,282
‫اتهامهم جميعاً بها، هذا رائع‬

469
00:38:56,117 --> 00:38:57,744
‫سيد (لاو)‬

470
00:38:59,079 --> 00:39:02,832
‫أي نوع من التفاصيل لديك‬
‫عن هذا الصندوق المالي للمجموعة؟‬

471
00:39:03,041 --> 00:39:04,960
‫- سجلات حسابية؟...‬
‫- أريد حصانة وحماية‬

472
00:39:05,085 --> 00:39:08,254
‫- وطائرة إلى (هونغ كونغ)‬
‫- بعد أن تشهد في محكمة علنية‬

473
00:39:08,380 --> 00:39:12,968
‫أشعر بالفضول، مع سجن كل موكليك‬
‫ماذا سيحدث لكل هذه النقود؟‬

474
00:39:13,677 --> 00:39:16,471
‫كما قلت، أنا بارع في الحسابات‬

475
00:39:16,846 --> 00:39:21,476
‫لا يمكن أخذه إلى سجن المقاطعة‬
‫سأبقيه هنا في زنزانة الاعتقال‬

476
00:39:21,810 --> 00:39:23,937
‫هل تعتبرها قلعتك المنيعة يا (غوردن)؟‬

477
00:39:24,646 --> 00:39:26,815
‫هل تثق بهم في سجن المقاطعة؟‬

478
00:39:27,440 --> 00:39:29,234
‫لا أثق بالناس هنا‬

479
00:39:31,069 --> 00:39:32,737
‫سيبقى (لاو)‬

480
00:39:32,862 --> 00:39:36,783
‫لا أعرف بشأن ترتيبات سفر السيد (لاو)‬
‫لكنني مسرور لأنه عاد‬

481
00:39:37,909 --> 00:39:40,578
‫انشر الخبر، سنستعين بالمهرج‬

482
00:39:43,039 --> 00:39:46,751
‫كان محقاً، علينا حل المشكلة الحقيقة‬

483
00:39:47,419 --> 00:39:49,087
‫"الرجل الوطواط"‬

484
00:39:52,882 --> 00:39:54,968
‫"لا أعرف إن شارك‬
‫"الرجل الوطواط" في..."‬

485
00:39:55,093 --> 00:39:57,387
‫فتانا يبدو رائعاً على التلفاز‬

486
00:39:57,512 --> 00:40:00,348
‫هل أنت واثق بأنك تريد إحراجي‬
‫أمام زملائي أيها الملازم؟‬

487
00:40:00,473 --> 00:40:03,143
‫لا تقلق، إنهم قادمون معك‬

488
00:40:11,151 --> 00:40:12,944
‫رحلة موفقة، أراك الخريف القادم‬

489
00:40:13,069 --> 00:40:17,115
‫٧١٢ تهمة سلب، ٨٤٩ تهمة ابتزاز‬

490
00:40:17,449 --> 00:40:19,618
‫٢٤٦ تهمة احتيال‬

491
00:40:20,076 --> 00:40:22,579
‫٨٧ تهمة بالتآمر على القتل‬

492
00:40:23,955 --> 00:40:27,000
‫٥٢٧ تهمة بإعاقة العدالة‬

493
00:40:27,500 --> 00:40:29,461
‫ما رد المدّعى عليهم؟‬

494
00:40:36,051 --> 00:40:39,512
‫- نظام في المحكمة‬
‫- ٥٤٩ مجرم مرة واحدة‬

495
00:40:39,763 --> 00:40:42,265
‫كيف أقنعت (سوريلو) بسماع هذه المهزلة؟‬

496
00:40:42,432 --> 00:40:46,645
‫إنها تشاركني بحماسي للعدالة‬
‫في النهاية، إنها قاضية‬

497
00:40:46,895 --> 00:40:49,773
‫حتى إن حصلت على إدانات من (سوريلو)‬

498
00:40:49,898 --> 00:40:52,609
‫فستحقق رقماً قياسياً جديداً‬
‫بطلبات قضايا الاسئتناف‬

499
00:40:52,859 --> 00:40:55,362
‫لن يهم هذا‬
‫الرؤساء الكبار سيخرجون بكفالة بالتأكيد‬

500
00:40:55,570 --> 00:40:57,656
‫لكن الرجال المتوسطون لا يستطيعون‬

501
00:40:58,031 --> 00:41:00,325
‫لا يمكنهم تحمل كلفة الابتعاد عن الشوارع‬
‫فترة طويلة لمحكمة واستئناف‬

502
00:41:00,533 --> 00:41:02,202
‫سيعقدون صفقات معنا‬
‫تتضمن سجنهم لفترة معينة‬

503
00:41:02,410 --> 00:41:05,163
‫فكر في كل ما يمكنك فعله‬
‫بـ١٨ شهراً بشوارع بلا جريمة‬

504
00:41:07,040 --> 00:41:09,668
‫- سيدي المحافظ، لا...‬
‫- اخرجا، كلاكما‬

505
00:41:14,255 --> 00:41:15,757
‫اجلس‬

506
00:41:20,804 --> 00:41:23,723
‫الناس يحبونك‬
‫هذا السبب الوحيد لإمكانية أن ينجح هذا‬

507
00:41:23,848 --> 00:41:26,685
‫لكن هذا يعني أنك المسؤول‬
‫جميعهم سيلاحقونك الآن‬

508
00:41:26,935 --> 00:41:32,315
‫وليس فقط رجال المافيا‬
‫السياسيون والصحفيون ورجال الشرطة‬

509
00:41:32,649 --> 00:41:34,651
‫أي أحد لن يتلقى الرشاوى الآن‬

510
00:41:35,318 --> 00:41:37,821
‫هل أنت مستعد لهذا؟ يستحسن هذا‬

511
00:41:38,238 --> 00:41:40,073
‫لأنهم إن أمسكوا شيئاً ضدك...‬

512
00:41:40,448 --> 00:41:44,744
‫وعاد هؤلاء المجرمون إلى الشوارع‬
‫فسيلاحقونني أنا وأنت بسرعة‬

513
00:42:07,851 --> 00:42:10,228
‫أعتقد أن حفلة جمع التبرعات‬
‫ستكون ناجحة سيدي‬

514
00:42:10,353 --> 00:42:12,689
‫لماذا تعتقد أنني أريد إقامة حفلة‬
‫لـ(هارفي دنت)؟‬

515
00:42:12,814 --> 00:42:18,403
‫افترضت أنه السبب المعتاد لديك‬
‫للاختلاط بأناس غيري وحثالة (غوثام)‬

516
00:42:18,737 --> 00:42:20,488
‫وهو محاولة إثارة إعجاب الآنسة (دوز)‬

517
00:42:20,864 --> 00:42:24,909
‫هذا مضحك، لكنك مخطىء‬
‫السبب هو (دنت)‬

518
00:42:25,035 --> 00:42:27,537
‫"الشرطة نشرت هذا الفيديو‬
‫الذي تم إيجاده على الجثة"‬

519
00:42:27,829 --> 00:42:30,624
‫يرجى انتباه المشاهدين‬
‫هذه المشاهد فظيعة‬

520
00:42:30,832 --> 00:42:32,667
‫أخبرهم باسمك‬

521
00:42:33,168 --> 00:42:35,545
‫(برايان دوغلاس)‬

522
00:42:36,254 --> 00:42:38,006
‫هل أنت "الرجل الوطواط" الحقيقي؟‬

523
00:42:38,965 --> 00:42:41,051
‫- لا‬
‫- لا!‬

524
00:42:42,302 --> 00:42:44,262
‫إذن، لماذا ترتدي مثله؟‬

525
00:42:47,515 --> 00:42:50,852
‫لأنه رمز أننا لا داعي أن نخاف‬
‫من حثالة مثلك‬

526
00:42:51,102 --> 00:42:54,189
‫نعم، أنت خائف يا (برايان)، أنت كذلك‬

527
00:42:55,148 --> 00:42:56,733
‫نعم‬

528
00:42:58,234 --> 00:43:01,696
‫إذن، تعتقد أن "الرجل الوطواط"‬
‫جعل (غوثام) مكاناً أفضل؟‬

529
00:43:02,947 --> 00:43:05,659
‫انظر إلي، انظر إلي!‬

530
00:43:10,705 --> 00:43:13,917
‫هل ترون؟ هذا مدى الجنون‬
‫الذي تسبب به "الرجل الوطواط" في (غوثام)‬

531
00:43:14,376 --> 00:43:16,711
‫هل تريدون نظاماً في (غوثام)؟‬

532
00:43:16,920 --> 00:43:20,632
‫"الرجل الوطواط" عليه‬
‫خلع قناعه وتسليم نفسه‬

533
00:43:21,675 --> 00:43:24,386
‫كل يوم لا يفعل فيه هذا‬
‫سيموت بعض الناس‬

534
00:43:25,720 --> 00:43:29,849
‫بدءاً من الليلة‬
‫أنا رجل يفي بوعده‬

535
00:43:47,701 --> 00:43:53,540
‫(هارفي دنت)، محارب عالم الجريمة‬
‫يخاف من الأثرياء‬

536
00:43:53,957 --> 00:43:55,375
‫- سأعود‬
‫- (رايتشل)‬

537
00:43:55,500 --> 00:43:57,544
‫القليل من شراب الشجاعة سيد (دنت)؟‬

538
00:43:58,420 --> 00:44:00,964
‫- شكراً، أنت (ألفريد)، صحيح؟‬
‫- نعم سيدي‬

539
00:44:01,381 --> 00:44:03,883
‫(رايتشل) تتحدث عنك دائماً‬
‫هل عرفتها طوال حياتك؟‬

540
00:44:04,175 --> 00:44:05,885
‫ليس بعد سيدي‬

541
00:44:08,263 --> 00:44:10,265
‫هل لديها أحباء سابقون مجانين‬
‫علي الحذر منهم؟‬

542
00:44:10,390 --> 00:44:12,434
‫ليس لديك فكرة‬

543
00:44:31,369 --> 00:44:35,123
‫آسف لتأخري‬
‫أنا مسرور لأنكم بدأتم من دوني‬

544
00:44:35,415 --> 00:44:39,252
‫الآن، أين (هارفي)؟ أين...‬

545
00:44:39,669 --> 00:44:41,838
‫(هارفي دنت)، رجل الساعة‬

546
00:44:42,088 --> 00:44:45,634
‫أين (رايتشل دوز)؟ إنها أقدم صديقة لي‬
‫تعالي إلى هنا‬

547
00:44:46,426 --> 00:44:48,928
‫عندما أخبرتني (رايتشل)‬
‫أنها تواعد (هارفي دنت)‬

548
00:44:49,054 --> 00:44:50,472
‫كان لدي شيء واحد لأقوله...‬

549
00:44:50,639 --> 00:44:52,599
‫"ذلك الرجل‬
‫من تلك الحملات الانتخابية السيئة؟"‬

550
00:44:52,766 --> 00:44:56,186
‫"أنا أؤمن بـ(هارفي دنت)"‬
‫هذا شعار ظريف يا (هارفي)‬

551
00:44:56,978 --> 00:44:58,855
‫لكن هذا جذب انتباه (رايتشل)‬

552
00:44:59,147 --> 00:45:01,316
‫ثم بدأت أنا أنتبه إلى (هارفي)...‬

553
00:45:02,651 --> 00:45:05,820
‫وكل ما يفعله‬
‫كالمدعي العام الجديد لمدينتنا‬

554
00:45:05,987 --> 00:45:07,572
‫هل تعلمون؟‬

555
00:45:09,824 --> 00:45:11,534
‫أنا أؤمن بـ(هارفي دنت)‬

556
00:45:11,660 --> 00:45:14,913
‫أؤمن بأنه تحت حراسته‬
‫يمكن لـ(غوثام) أن تشعر...‬

557
00:45:15,121 --> 00:45:19,084
‫بالأمان والتفائل أكثر‬

558
00:45:20,335 --> 00:45:24,547
‫انظروا إلى وجهه‬
‫إنه وجه مستقبل (غوثام) المشرق‬

559
00:45:24,839 --> 00:45:27,217
‫نخب (هارفي دنت)، صفقوا له‬

560
00:45:27,384 --> 00:45:28,927
‫(هارفي)‬

561
00:45:38,561 --> 00:45:42,691
‫قد لا يعرفك (هارفي) جيداً‬
‫ليفهم متى تسخر منه، لكنني أعرف‬

562
00:45:42,899 --> 00:45:44,943
‫لا، لقد عنيت كل كلمة‬

563
00:45:45,527 --> 00:45:48,488
‫هل تعرفين ذلك اليوم‬
‫الذي أخبرتني عنه عندما...‬

564
00:45:48,655 --> 00:45:50,740
‫لا تعود (غوثام)‬
‫بحاجة إلى "الرجل الوطواط"؟‬

565
00:45:50,865 --> 00:45:52,617
‫- إنه قادم‬
‫- (بروس)‬

566
00:45:53,702 --> 00:45:56,746
‫- لا يمكنك أن تطلب مني انتظار هذا‬
‫- إنه يحدث الآن‬

567
00:45:57,122 --> 00:45:59,291
‫(هارفي) هو ذلك البطل‬

568
00:45:59,416 --> 00:46:03,503
‫سجن نصف مجرمي المدينة‬
‫وفعل هذا من دون ارتداء قناع‬

569
00:46:04,004 --> 00:46:06,089
‫(غوثام) بحاجة إلى بطل له وجه مكشوف‬

570
00:46:07,173 --> 00:46:09,384
‫يمكنك إقامة حفلة رائعة يا (واين)‬
‫أعترف لك بهذا‬

571
00:46:10,760 --> 00:46:12,429
‫شكراً مجدداً‬

572
00:46:13,471 --> 00:46:15,348
‫هل تمانع إن استعرت (رايتشل)؟‬

573
00:46:18,643 --> 00:46:20,979
‫أيها الملازم، ورقة  الـ(جوكر) تلك‬
‫الملصقة بالجثة‬

574
00:46:21,146 --> 00:46:22,939
‫قسم الأدلة وجد ٣ بصمات عليها‬

575
00:46:23,064 --> 00:46:24,441
‫- هل هناك تطابق؟‬
‫- ثلاثتها‬

576
00:46:24,649 --> 00:46:27,694
‫الحمض النووي يعود للقاضية (سوريلو)‬
‫و(هارفي دنت) والمفوض (لوب)‬

577
00:46:28,194 --> 00:46:30,363
‫الـ(جوكر) يخبرنا بمن يستهدف‬

578
00:46:30,488 --> 00:46:33,241
‫أرسلي وحدة إلى منزل (سوريلو)‬
‫وأخبري (ويرتس) أن يجد (دنت)‬

579
00:46:33,366 --> 00:46:35,619
‫ضعيهما تحت الحماية الوقائية‬
‫أين المفوض؟‬

580
00:46:35,744 --> 00:46:37,245
‫- مبنى البلدية‬
‫- أغلقي المبنى‬

581
00:46:37,370 --> 00:46:39,706
‫- لا أحد يدخل أو يخرج حتى أصل‬
‫- حسناً‬

582
00:46:51,718 --> 00:46:54,095
‫(غوردن)، ماذا تخطط؟‬

583
00:46:54,262 --> 00:46:57,349
‫نحن بأمان‬
‫أريد بحثاً في كل طوابق المبنى‬

584
00:46:57,557 --> 00:47:00,101
‫آسف سيدي، نعتقد أن الـ(جوكر)‬
‫قام بتهديد ضد حياتك‬

585
00:47:00,393 --> 00:47:01,978
‫إنهم أناس خطرون أيتها القاضية‬

586
00:47:02,145 --> 00:47:05,690
‫- لكنك لا تعطيني معلومات كثيرة‬
‫- حتى نحن لا نعرف أين ستذهبين؟‬

587
00:47:05,857 --> 00:47:09,152
‫خذي هذا المغلف، ثم ادخلي وافتحيه‬
‫وسيطلعك أين تذهبين‬

588
00:47:13,073 --> 00:47:15,075
‫لا يمكنك أن تتركيني وحدي مع هؤلاء الناس‬

589
00:47:15,241 --> 00:47:17,911
‫كل المافيا تلاحقك‬
‫وأنت قلق بشأن هؤلاء؟‬

590
00:47:18,036 --> 00:47:20,205
‫بالمقارنة معهم، المافيا لا تخيفني‬

591
00:47:20,538 --> 00:47:23,750
‫(غوردن)، من غير المحتمل‬
‫أن تكتشف هذا بنفسك، لذا...‬

592
00:47:24,417 --> 00:47:28,421
‫صدقني، مفوض الشرطة يتلقى تهديدات كثيرة‬

593
00:47:28,713 --> 00:47:33,426
‫وجدت أفضل استجابة لهذه المواقف‬
‫منذ فترة طويلة جداً‬

594
00:47:34,636 --> 00:47:36,721
‫استهدافهم لك يجعلك ترين الأمور بوضوح‬

595
00:47:36,888 --> 00:47:38,264
‫واثقة بذلك‬

596
00:47:38,390 --> 00:47:41,810
‫نعم، يجعلك تفكرين في الأمور‬
‫التي لا تتحملين خسارتها‬

597
00:47:42,978 --> 00:47:44,854
‫ومن تريدين أن تمضي بقية حياتك معه‬

598
00:47:45,021 --> 00:47:48,149
‫- هذا التزام كبير‬
‫- ليس إن  حققت المافيا غايتها‬

599
00:47:53,238 --> 00:47:58,201
‫عليك أن تشرح لزوجتي‬
‫لماذا تأخرت عن العشاء أيها الملازم‬

600
00:47:58,493 --> 00:48:01,413
‫سيدي، ورقة الـ(جوكر)‬
‫كان عليها آثار من حمضك النووي‬

601
00:48:03,331 --> 00:48:05,250
‫- لا تفعل هذا‬
‫- حسناً‬

602
00:48:06,584 --> 00:48:09,045
‫- لنكن جديين إذن‬
‫- حسناً‬

603
00:48:09,838 --> 00:48:11,923
‫ما إجابتك؟‬

604
00:48:17,012 --> 00:48:19,139
‫ليس لدي إجابة‬

605
00:48:20,640 --> 00:48:23,685
‫- كيف حصلوا على حمضي النووي؟‬
‫- شخص يمكنه الوصول لمكتبك أو منزلك‬

606
00:48:23,810 --> 00:48:26,730
‫لا بد أنه أخذ منديلاً ورقياً أو زجاجة‬
‫انتظر!‬

607
00:48:26,980 --> 00:48:29,524
‫- أعتقد أن عدم وجود إجابة هو رفض‬
‫- (هارفي)‬

608
00:48:30,108 --> 00:48:32,110
‫- هناك شخص آخر، صحيح؟‬
‫- (هارفي)‬

609
00:48:32,235 --> 00:48:34,738
‫أخبريني أنه ليس (واين)‬
‫ذلك الرجل...‬

610
00:48:36,156 --> 00:48:38,116
‫ماذا تفعل؟‬

611
00:48:41,995 --> 00:48:43,788
‫"انظري للأعلى"‬

612
00:48:49,628 --> 00:48:51,379
‫تباً!‬

613
00:48:55,884 --> 00:48:57,802
‫أحضروا الإسعاف‬

614
00:49:01,222 --> 00:49:03,058
‫لقد أتوا من أجله‬

615
00:49:03,725 --> 00:49:05,393
‫وصلنا‬

616
00:49:07,437 --> 00:49:09,314
‫ابقي مختبئة‬

617
00:49:10,690 --> 00:49:13,777
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

618
00:49:17,072 --> 00:49:19,866
‫نحن العرض الترفيهي لهذه الليلة‬

619
00:49:21,785 --> 00:49:23,495
‫لدي سؤال واحد‬

620
00:49:24,245 --> 00:49:27,040
‫أين (هارفي دنت)؟‬

621
00:49:37,509 --> 00:49:39,386
‫هل تعرفون أين (هارفي)؟‬
‫هل تعرفون من هو؟‬

622
00:49:39,552 --> 00:49:41,429
‫ارفع يديك أيها الوسيم‬

623
00:49:48,019 --> 00:49:50,647
‫هل تعرف أين أجد (هارفي)؟‬
‫أريد التحدث إليه بشأن أمر‬

624
00:49:50,855 --> 00:49:53,566
‫مسألة بسيطة، حسناً؟ لا تعرف‬

625
00:49:55,860 --> 00:49:58,113
‫ماذا يحدث هناك؟ (واين)‬

626
00:50:00,365 --> 00:50:03,034
‫- من الجيد أن لديك غرفة محصنة‬
‫- انتظر‬

627
00:50:03,702 --> 00:50:05,495
‫لا أصدق هذا!‬

628
00:50:05,745 --> 00:50:07,664
‫سأرضى بقتل أحبائه‬

629
00:50:07,831 --> 00:50:10,500
‫لا نخاف من لصوص‬

630
00:50:12,252 --> 00:50:13,878
‫هل تعلم...‬

631
00:50:15,672 --> 00:50:17,716
‫تذكرني بأبي‬

632
00:50:19,092 --> 00:50:20,885
‫كرهت أبي‬

633
00:50:21,052 --> 00:50:22,887
‫توقف‬

634
00:50:26,933 --> 00:50:29,269
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

635
00:50:31,688 --> 00:50:35,442
‫لا بد أنك حبيبة (هارفي)، صحيح؟‬

636
00:50:36,318 --> 00:50:38,278
‫وأنت جميلة حقاً‬

637
00:50:45,577 --> 00:50:48,705
‫تبدين متوترة، هل هذا بسبب الندوب؟‬

638
00:50:50,415 --> 00:50:52,500
‫هل تريدين معرفة كيف أصبت بها؟‬

639
00:50:53,835 --> 00:50:55,462
‫تعالي‬

640
00:50:56,671 --> 00:50:58,340
‫انظري إلي‬

641
00:50:58,923 --> 00:51:02,761
‫كان لدي زوجة، كانت جميلة مثلك‬

642
00:51:03,887 --> 00:51:10,644
‫أخبرتني بألاّ أقلق كثيراً‬
‫وأن علي الابتسام أكثر‬

643
00:51:11,436 --> 00:51:16,524
‫والتي كانت تلعب القمار‬
‫وتتورط مع المرابين‬

644
00:51:17,275 --> 00:51:19,444
‫في أحد الأيام شوهوا وجهها‬

645
00:51:20,278 --> 00:51:23,615
‫ولم يكن لدينا نقود لعمليات تجميلية‬
‫وهل لم تحتمل هذا‬

646
00:51:24,908 --> 00:51:27,118
‫أردت رؤيتها تبتسم مجدداً‬

647
00:51:28,703 --> 00:51:31,665
‫أريدها أن تعرف أنني لا أكترث للندوب‬

648
00:51:32,082 --> 00:51:33,667
‫لذا...‬

649
00:51:34,376 --> 00:51:39,172
‫وضعت شفرة حلاقة في فمي‬
‫وفعلت هكذا... بنفسي‬

650
00:51:40,131 --> 00:51:44,219
‫هل تعلمين؟ لم تعد تطيق النظر إلي‬

651
00:51:45,303 --> 00:51:47,055
‫فهجرتني‬

652
00:51:47,597 --> 00:51:52,644
‫الآن أرى الجانب المضحك‬
‫الآن أنا دائماً أبتسم‬

653
00:51:56,022 --> 00:51:59,192
‫فيك روح شرسة قليلاً، أحب هذا‬

654
00:51:59,359 --> 00:52:01,486
‫ستحبني أنا إذن‬

655
00:52:29,055 --> 00:52:30,682
‫ارمي المسدس‬

656
00:52:30,807 --> 00:52:34,728
‫حسناً، اخلع قناعك وأرنا حقيقتك‬

657
00:52:40,859 --> 00:52:42,694
‫اتركها‬

658
00:52:42,902 --> 00:52:44,904
‫خيار سيء للكلمات‬

659
00:53:07,177 --> 00:53:09,012
‫هل أنت بخير؟‬

660
00:53:11,264 --> 00:53:13,350
‫دعنا لا نفعل هذا مجدداً‬

661
00:53:13,933 --> 00:53:16,102
‫- هل (هارفي) بخير؟‬
‫- إنه بأمان‬

662
00:53:17,896 --> 00:53:20,482
‫- شكراً‬
‫- (جيم)، انتهى الأمر‬

663
00:53:20,607 --> 00:53:23,443
‫ما داموا لم يصلوا إلى (لاو)‬
‫فنحن قطعنا تمويلهم‬

664
00:53:23,818 --> 00:53:26,655
‫الدعوة القضائية انتهت‬
‫لن يقف أحد أمام قاضي‬

665
00:53:26,780 --> 00:53:29,532
‫بينما القضاة ومفوضي الشرطة يُقتلون‬

666
00:53:30,200 --> 00:53:31,952
‫- ماذا عن (دنت)؟‬
‫- إن كان عاقلاً...‬

667
00:53:32,077 --> 00:53:35,538
‫- فسيكون في طريقه إلى (المكسيك)...‬
‫- أين تحتفظون بالحثالة؟‬

668
00:53:36,456 --> 00:53:40,377
‫إنه موعدك في المحكمة‬
‫أريدك حياً لمدة كافية حتى تقدم شهادتك‬

669
00:53:40,585 --> 00:53:43,338
‫لا يمكنك حمايتي‬
‫لا يمكنكم حتى حماية أنفسكم‬

670
00:53:43,630 --> 00:53:46,341
‫إن رفضت التعاون فلن تعود إلى هنا‬
‫ستذهب إلى سجن المقاطعة‬

671
00:53:47,175 --> 00:53:49,260
‫كم تظن أنك ستصمد هناك؟‬

672
00:53:51,221 --> 00:53:52,889
‫استهدافي لن يعيد نقودهم‬

673
00:53:53,014 --> 00:53:56,685
‫عرفت أن المافيا لن تسقط من دون قتال‬
‫لكن هذا مختلف، تجاوزا الحدود‬

674
00:53:56,851 --> 00:54:01,147
‫أنت تجاوزت الحدود أولاً سيدي‬
‫ضغطت عليهم إلى درجة اليأس‬

675
00:54:02,023 --> 00:54:06,111
‫وخلال يأسهم، لجأوا إلى رجل لا يفهمونه‬

676
00:54:07,570 --> 00:54:09,823
‫المجرمون ليسوا معقدين يا (ألفريد)‬

677
00:54:10,323 --> 00:54:12,450
‫علينا فقط معرفة ماذا يسعى ورائه‬

678
00:54:12,701 --> 00:54:16,871
‫رغم فائق احترامي سيد (واين)‬
‫ربما هذا رجل لا تفهمه جيداً أيضاً‬

679
00:54:18,123 --> 00:54:24,337
‫قبل فترة طويلة، كنت في (بورما)‬
‫أنا وأصدقائي كنا نعمل للحكومة المحلية‬

680
00:54:24,587 --> 00:54:29,634
‫كانوا يحاولون شراء ولاء قادة القبائل‬
‫برشوتهم بالأحجار الكريمة‬

681
00:54:30,135 --> 00:54:34,806
‫لكن كان قاطع طريق يغير على القوافل‬
‫في غابة شمال (رانغون)‬

682
00:54:35,056 --> 00:54:37,392
‫لذا، ذهبنا للبحث عن الأحجار الكريمة‬

683
00:54:38,685 --> 00:54:43,440
‫لكن خلال ٦ أشهر‬
‫لم نلتقي أحداً تاجر معه‬

684
00:54:44,441 --> 00:54:50,363
‫يوماً ما، رأيت طفلاً يلعب بحجر ياقوت‬
‫بحجم حبة مندرين‬

685
00:54:51,865 --> 00:54:54,868
‫قاطع الطريق كان يرميها‬

686
00:54:55,869 --> 00:54:58,705
‫- إذن، لماذا سرقها؟‬
‫- اعتبرها رياضة مسلية‬

687
00:54:58,830 --> 00:55:03,418
‫لأن بعض الرجال‬
‫لا يبحثون عن شيء منطقي كالنقود‬

688
00:55:04,002 --> 00:55:08,089
‫لا يمكن شرائهم أو التنمر عليهم‬
‫أو التعقل معهم أو التفاوض معهم‬

689
00:55:08,506 --> 00:55:12,010
‫بعض الرجال يريدون رؤية العالم يحترق‬

690
00:55:32,906 --> 00:55:34,282
‫اسمك سيدي؟‬

691
00:55:34,407 --> 00:55:37,452
‫تقاطع الشارع ٨ و(أورتشرد)‬
‫ستجدون (هارفي دنت) هناك‬

692
00:55:50,173 --> 00:55:51,925
‫تحققي من اسميهما‬

693
00:55:58,264 --> 00:55:59,891
‫(ريتشارد دنت)‬

694
00:56:02,227 --> 00:56:04,729
‫- (باتريك هارفي)‬
‫- (هارفي دنت)‬

695
00:56:04,896 --> 00:56:07,482
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق وحدي في مسرح الجريمة‬
‫قبل أن يلوثه رجالك‬

696
00:56:07,857 --> 00:56:09,985
‫نحن نلوث مسرح الجريمة؟‬
‫بسببك هذان الرجلان ميتان‬

697
00:56:10,110 --> 00:56:11,695
‫أيتها المحققة‬

698
00:56:14,239 --> 00:56:16,116
‫اتركونا على انفراد قليلاً‬

699
00:56:17,367 --> 00:56:19,077
‫هناك قرميد تحت هذا‬

700
00:56:19,369 --> 00:56:21,121
‫هل ستأخذ قياسات الذخيرة من رصاصة محطمة؟‬

701
00:56:21,246 --> 00:56:22,914
‫لا‬

702
00:56:24,207 --> 00:56:25,959
‫بصمات‬

703
00:56:34,634 --> 00:56:36,803
‫مهما كان ما ستفعله فافعله بسرعة‬

704
00:56:38,555 --> 00:56:42,142
‫لأننا وجدنا هدفه التالي‬
‫قام بكتابة صحيفة الغد‬

705
00:57:00,452 --> 00:57:02,704
‫لست واثقاً بأنك جعلته عالياً كثيراً سيدي‬

706
00:57:15,800 --> 00:57:17,636
‫بماذا أخدمك سيد (ريس)؟‬

707
00:57:18,219 --> 00:57:21,139
‫أردتني أن أقوم بتدقيق أكبر لحسابات‬
‫صفقة شركة (لاو) للاستثمارات الأمنية‬

708
00:57:22,599 --> 00:57:25,018
‫وجدت بعض الأمور الغير منتظمة‬

709
00:57:25,352 --> 00:57:27,395
‫مديرهم التنفيذي رهن الاعتقال لدى الشرطة‬

710
00:57:27,520 --> 00:57:30,106
‫لا، ليس في حساباتهم بل حساباتك‬

711
00:57:30,690 --> 00:57:35,445
‫علوم تطبيقية، قسم كامل‬
‫من مجموعة شركات (واين) اختفى خلال ليلة‬

712
00:57:35,862 --> 00:57:39,074
‫ذهبت إلى الأرشيف‬
‫وبدأت بسحب بعض الملفات القديمة‬

713
00:57:41,159 --> 00:57:43,203
‫لا تخبرني‬
‫بأنك لم تتعرف على اختراعك هناك‬

714
00:57:43,328 --> 00:57:45,830
‫وهي تحطم سيارات الشرطة في أخبار المساء‬

715
00:57:47,123 --> 00:57:50,335
‫الآن، جعلت كل قسم البحث والتطوير‬
‫ينفقون نقوداً كثيرة‬

716
00:57:50,460 --> 00:57:53,713
‫ويزعمون أن له علاقة بهواتف خلوية للجيش؟‬

717
00:57:54,005 --> 00:57:56,925
‫ماذا تبني له الآن، سفينة صاروخية؟‬

718
00:57:59,010 --> 00:58:03,765
‫أريد... ١٠ ملايين دولار في العام‬
‫طوال حياتي‬

719
00:58:07,268 --> 00:58:09,020
‫دعني أفهم هذا جيداً‬

720
00:58:10,647 --> 00:58:12,607
‫تعتقد أن موكلك...‬

721
00:58:13,274 --> 00:58:18,071
‫أحد أثرى وأقوى الرجال في العالم‬
‫هو بطل خارج عن القانون في السر‬

722
00:58:18,238 --> 00:58:22,075
‫والذي يمضي لياليه وهو يضرب المجرمين‬
‫بيديه العاريتين‬

723
00:58:23,076 --> 00:58:26,496
‫وخطتك هي ابتزاز ذلك الشخص؟‬

724
00:58:33,753 --> 00:58:35,380
‫حظاً موفقاً‬

725
00:58:37,882 --> 00:58:39,426
‫متى...‬

726
00:58:40,677 --> 00:58:42,429
‫سأحتفظ بهذه‬

727
00:58:48,852 --> 00:58:50,562
‫هذا هو المسح الأصلي‬

728
00:58:52,814 --> 00:58:54,858
‫وها هو بعد إعادة هيكلته‬

729
00:59:03,450 --> 00:59:06,244
‫وهذه بصمة الإصبع التي تركها‬
‫عندما وضع الرصاصة في المشط‬

730
00:59:08,872 --> 00:59:10,248
‫سأعطيك نسخة‬

731
00:59:10,373 --> 00:59:14,044
‫سيد (واين)، هل أعدت تكليف‬
‫إدارة قسم البحث والتطوير؟‬

732
00:59:14,169 --> 00:59:16,546
‫نعم، مشروع اتصالات للحكومة‬

733
00:59:16,755 --> 00:59:18,882
‫لم أدرك أن لدينا عقود حكومية‬

734
00:59:19,215 --> 00:59:22,302
‫(لوشس)، أنا أقوم بهذا المشروع بشكل سري‬

735
00:59:23,303 --> 00:59:25,221
‫حسناً‬

736
00:59:28,058 --> 00:59:30,935
‫من دون خبر من "الرجل الوطواط"‬
‫حتى بينما ينعون المفوض (لوب)‬

737
00:59:31,102 --> 00:59:34,064
‫لا بد أن رجال الشرطة يتسائلون‬
‫إن كان الـ(جوكر) سينفذ تهديداته‬

738
00:59:34,189 --> 00:59:37,442
‫كما كتب في قسم النعي في صحيفة‬
‫(غوثام تايمز) بأنه سيقتل المحافظ‬

739
00:59:39,736 --> 00:59:43,323
‫تفقدت كل قواعد البيانات‬
‫هناك ٤ احتمالات‬

740
00:59:43,531 --> 00:59:45,700
‫قم بالتأكد جيداً من العناوين‬

741
00:59:45,825 --> 00:59:49,537
‫ابحث عن مكان بجانب حديقة‬
‫ويطل على المهرجان‬

742
00:59:51,122 --> 00:59:56,461
‫وجدت واحداً، (ميلفين وايت)‬
‫شقق (راندولف)، الشقة ٥٠٢‬

743
00:59:56,836 --> 01:00:00,465
‫سابقة اعتداء وحشي‬
‫ونقل إلى مصحّة (أركام) مرتين‬

744
01:00:39,921 --> 01:00:41,464
‫ماذا لديك على السقف؟‬

745
01:00:41,673 --> 01:00:44,426
‫نحن في مواقعنا، لكن بصراحة‬
‫هناك نوافذ كثيرة هنا‬

746
01:00:53,727 --> 01:01:00,066
‫المفوض (لوب) كرس حياته لتطبيق القانون‬
‫ولحماية مجتمعه‬

747
01:01:00,525 --> 01:01:04,654
‫أذكر عندما توليت المنصب أول مرة‬
‫وسألته إن أراد البقاء كمفوض‬

748
01:01:05,363 --> 01:01:10,118
‫وأجاب بأنه سيفعل‬
‫إن أبعدت السياسة عن مكتبه‬

749
01:01:13,997 --> 01:01:17,417
‫من الواضح أنه لم يكن رجلاً لبق الكلام‬
‫ولم يكن مضطراً إلى هذا‬

750
01:01:18,418 --> 01:01:22,005
‫عدد من السياسات التي نفذها‬
‫وهو مفوض لم تكن محبوبة‬

751
01:01:22,172 --> 01:01:25,592
‫سياسات ملأت مكتبي بمكالمات غاضبة ورسائل‬

752
01:01:29,721 --> 01:01:31,806
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

753
01:01:32,515 --> 01:01:34,517
‫أخذوا مسدساتنا‬

754
01:01:35,560 --> 01:01:37,437
‫وأزيائنا الرسمية‬

755
01:01:42,984 --> 01:01:45,445
‫وبينما نذكر تضحيات هذا الرجل‬

756
01:01:45,695 --> 01:01:49,282
‫علينا أن نتذكر أن الاحتراس هو ثمن الأمان‬

757
01:01:50,033 --> 01:01:52,077
‫استعدوا، حرس الشرف‬

758
01:01:52,619 --> 01:01:55,872
‫انتباه، جهزوا الأسلحة‬

759
01:01:57,457 --> 01:02:00,961
‫استعدوا، صوبوا، أطلقوا‬

760
01:02:02,545 --> 01:02:04,839
‫استعدوا، صوبوا‬

761
01:02:07,717 --> 01:02:09,970
‫استعدوا، صوبوا‬

762
01:02:18,186 --> 01:02:20,397
‫ابقَ أرضاً، لا تتحرك‬

763
01:02:21,815 --> 01:02:23,817
‫سيدي المحافظ! اخرجه من هنا‬

764
01:02:32,701 --> 01:02:34,703
‫- أراك لاحقاً‬
‫- لماذا ستعود؟‬

765
01:02:47,674 --> 01:02:49,217
‫اخرج من هنا‬

766
01:02:52,721 --> 01:02:54,931
‫أخبرني ما تعرفه عن الـ(جوكر)‬

767
01:02:58,685 --> 01:03:00,770
‫الشرطية (رايتشل دوز)‬

768
01:03:25,420 --> 01:03:28,173
‫- لا‬
‫- آسف (باربرا)‬

769
01:03:29,466 --> 01:03:32,093
‫(جيمي)، اذهب والعب مع أختك، هيا‬

770
01:03:33,094 --> 01:03:36,348
‫إن كان هناك شيء يمكننا فعله‬
‫فنحن هنا من أجلك‬

771
01:03:40,769 --> 01:03:44,022
‫هل أنت هناك؟ هل أنت كذلك؟‬

772
01:03:44,939 --> 01:03:47,651
‫أنت جلبت هذا الجنون علينا‬
‫أنت فعلت‬

773
01:03:48,026 --> 01:03:49,986
‫أنت جلبت هذا علينا‬

774
01:03:51,363 --> 01:03:55,075
‫أطفئه، لن يأتي‬
‫لا يريد التحدث إلينا‬

775
01:03:56,368 --> 01:03:58,995
‫ليساعد الله الشخص الذي يريد التحدث معه‬

776
01:04:00,205 --> 01:04:03,792
‫ألا يمكننا الذهاب إلى مكان أهدأ؟‬
‫لا يمكننا سماع بعضنا نتحدث‬

777
01:04:04,209 --> 01:04:07,003
‫لماذا تعتقدين أنني أريد سماعك تتحدثين؟‬

778
01:04:07,420 --> 01:04:09,172
‫ماذا؟‬

779
01:04:37,659 --> 01:04:39,202
‫- ماذا؟‬
‫- لحظة‬

780
01:04:39,452 --> 01:04:42,580
‫- حسناً، (هارفي)، أين أنت؟‬
‫- أين أنت؟‬

781
01:04:43,081 --> 01:04:44,708
‫أنا حيث يجب أن تكون أنت‬
‫في وحدة الجرائم الكبرى‬

782
01:04:44,833 --> 01:04:47,711
‫أحاول تولي أمر كل هذه الفوضى‬
‫هل يمكنني الحصول على تحليل البصمات؟‬

783
01:04:47,877 --> 01:04:50,380
‫استمعي إلي (رايتشل)‬
‫أنت لست بأمان هناك‬

784
01:04:50,505 --> 01:04:52,590
‫- هذه وحدة (غوردن)‬
‫- (غوردن) مات يا (رايتشل)‬

785
01:04:52,716 --> 01:04:55,552
‫- لقد ضمن لنا ولاء رجاله‬
‫- والآن مات‬

786
01:05:00,932 --> 01:05:02,976
‫حددك الـ(جوكر) بأنك هدفه التالي‬

787
01:05:03,143 --> 01:05:05,937
‫يا إلهي! هل هناك أحد يمكننا الوثوق به‬
‫في هذه البلدة‬

788
01:05:06,313 --> 01:05:07,897
‫(بروس)‬

789
01:05:08,398 --> 01:05:10,942
‫- يمكننا الوثوق بـ(بروس  واين)‬
‫- لا (رايتشل)، أعرف أنه صديقك...‬

790
01:05:11,109 --> 01:05:12,777
‫(هارفي)، ثق بي‬

791
01:05:13,445 --> 01:05:15,947
‫شقة (بروس) الفخمة‬
‫هي أكثر مكان آمن في المدينة‬

792
01:05:16,323 --> 01:05:19,159
‫إذن، اذهبي مباشرة إلى هناك‬
‫لا تخبري أحداً أين أنت ذاهبة‬

793
01:05:19,284 --> 01:05:21,244
‫سأجدك هناك، أحبك‬

794
01:05:35,842 --> 01:05:37,802
‫أريد الـ(جوكر)‬

795
01:05:38,386 --> 01:05:40,096
‫من قاتل محترف إلى آخر‬

796
01:05:40,263 --> 01:05:42,349
‫إن أردت إخافة أحدهم‬
‫فاختر موقعاً أفضل‬

797
01:05:42,891 --> 01:05:45,268
‫من هذا الارتفاع‬
‫السقوط لن يقتلني‬

798
01:05:45,602 --> 01:05:47,687
‫أنا أعتمد على هذا‬

799
01:05:54,653 --> 01:05:57,656
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف مكانه، هو وجدنا‬

800
01:05:57,781 --> 01:05:59,449
‫لا بد أن لديه أصدقاء‬

801
01:05:59,616 --> 01:06:03,495
‫- أصدقاء! هل قابلت هذا الرجل!‬
‫- أحدهم يعرف مكانه‬

802
01:06:03,662 --> 01:06:07,540
‫لا أحد سيخبرك بشيء‬
‫إنهم يعرفون مبادئك‬

803
01:06:07,958 --> 01:06:11,586
‫لديك قوانين، الـ(جوكر) ليس لديه قوانين‬

804
01:06:12,003 --> 01:06:16,675
‫لا أحد سيخونه من أجلك‬
‫إن أردت هذا الرجل فهناك طريقة واحدة‬

805
01:06:17,133 --> 01:06:22,097
‫لكنك تعرف ما هي‬
‫اخلع هذا القناع واتركه يأتي ليجدك‬

806
01:06:23,598 --> 01:06:27,060
‫أو يمكنك ترك بضعة أناس آخرين يموتون‬
‫بينما تأخذ قرارك‬

807
01:06:29,229 --> 01:06:31,147
‫هل تريد ممارسة الألعاب؟‬

808
01:06:37,904 --> 01:06:39,364
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- لن تجرؤ‬

809
01:06:39,572 --> 01:06:41,366
‫لن أفعل!‬

810
01:06:42,993 --> 01:06:45,578
‫لا تعتقد أنني سأفعل؟‬
‫لا تعتقد أنني سأفعل؟‬

811
01:06:48,123 --> 01:06:50,333
‫لا، لن أفعل‬

812
01:06:52,460 --> 01:06:54,546
‫لهذا لن أترك الخيار لنفسي‬

813
01:06:56,131 --> 01:06:58,800
‫إن كانت صورة فستحتفظ بحياتك‬

814
01:06:59,426 --> 01:07:01,094
‫وإن كانت المؤخرة...‬

815
01:07:02,345 --> 01:07:06,182
‫فلن تكون محظوظاً‬
‫إذن، هل تريد إخباري عن الـ(جوكر)؟‬

816
01:07:16,484 --> 01:07:19,738
‫- لنفعل هذا مجدداً‬
‫- لا أعرف شيئاً، لا أعرف‬

817
01:07:20,363 --> 01:07:22,407
‫الفرص ليست في صالحك‬

818
01:07:23,867 --> 01:07:25,660
‫لنفعل هذا مجدداً‬

819
01:07:28,622 --> 01:07:30,832
‫هل ستترك حياة رجل للصدفة؟‬

820
01:07:31,249 --> 01:07:34,419
‫- ليس بالضبط‬
‫- اسمه (شيف توماس)‬

821
01:07:34,878 --> 01:07:38,048
‫إنه مهووس مصاب بانفصام الشخصية‬
‫مريض سابق في مصحّة (أركام)‬

822
01:07:38,173 --> 01:07:42,010
‫النوع الذي يجذب الـ(جوكر)‬
‫ماذا تتوقع أن تعرف منه؟‬

823
01:07:46,056 --> 01:07:48,767
‫الـ(جوكر) قتل (غوردن) وسيقتل (رايتشل)‬

824
01:07:49,017 --> 01:07:51,645
‫أنت رمز الأمل الذي لن أكونه أنا‬

825
01:07:52,062 --> 01:07:53,980
‫أنت تقف بوجه الجريمة المنظمة‬

826
01:07:54,105 --> 01:07:57,108
‫كأول بصيص ضوء قانوني في (غوثام)‬
‫منذ عقود‬

827
01:07:57,442 --> 01:08:00,820
‫إن رأى أحد هذا فسينهار كل شيء‬

828
01:08:01,321 --> 01:08:03,531
‫كل المجرمون الذين أبعدتهم عن الشوارع‬
‫سيتم إطلاق سراحهم‬

829
01:08:03,657 --> 01:08:06,159
‫وسيكون (جيم غوردن) قد مات سدى‬

830
01:08:07,410 --> 01:08:09,663
‫ستقيم مؤتمراً صحفياً صباح الغد‬

831
01:08:09,788 --> 01:08:12,082
‫- لماذا؟‬
‫- لن يموت أحد آخر بسببي‬

832
01:08:12,248 --> 01:08:14,292
‫أصبحت (غوثام) بين يديك الآن‬

833
01:08:14,876 --> 01:08:17,796
‫لا تستطيع، لا يمكنك الاستسلام‬

834
01:08:18,463 --> 01:08:20,548
‫لا يمكنك الاستسلام!‬

835
01:08:36,356 --> 01:08:37,774
‫اتصل (هارفي)‬

836
01:08:37,899 --> 01:08:40,902
‫قال إن "الرجل الوطواط" سيسلم نفسه‬

837
01:08:41,027 --> 01:08:42,904
‫- ليس لدي خيار‬
‫- هل تعتقد حقاً...‬

838
01:08:43,029 --> 01:08:45,281
‫أن ذلك سيمنع الـ(جوكر) من قتل الناس؟‬

839
01:08:45,407 --> 01:08:48,493
‫ربما لا، لكن يداي تلطختا بالدماء‬
‫بما يكفي‬

840
01:08:49,411 --> 01:08:53,999
‫رأيت الآن ما علي أن أصبحه‬
‫لأوقف رجالاً مثله‬

841
01:08:54,874 --> 01:08:59,421
‫أخبرتني مرة بأنه إن أتى يوم‬
‫انتهيت فيه من كل هذا فسنكون معاً‬

842
01:09:01,172 --> 01:09:04,259
‫(بروس)، لا تجعلني أملك الوحيد‬
‫لحياة طبيعية‬

843
01:09:05,844 --> 01:09:07,804
‫هل عنيت هذا؟‬

844
01:09:08,722 --> 01:09:10,640
‫نعم‬

845
01:09:27,866 --> 01:09:29,743
‫(بروس)‬

846
01:09:30,744 --> 01:09:33,872
‫إن سلمت نفسك فلن يدعوننا نكون معاً‬

847
01:09:45,133 --> 01:09:47,886
‫- السجلات أيضاً؟‬
‫- كل شيء‬

848
01:09:48,428 --> 01:09:51,139
‫أي شيء يقود إلى (لوشس) أو (رايتشل)‬

849
01:09:57,020 --> 01:10:00,190
‫الناس يموتون يا (ألفريد)‬
‫ماذا تتوقع أن أفعل؟‬

850
01:10:00,482 --> 01:10:03,276
‫تحمل سيدي (واين)، تحمل هذا‬

851
01:10:04,402 --> 01:10:07,530
‫سيكرهونك بسبب هذا‬
‫لكن هذا هو الهدف من "الرجل الوطواط"‬

852
01:10:08,281 --> 01:10:13,119
‫يمكنه أن يكون المنبوذ، يمكنه القيام‬
‫بالخيار الذي لا يمكن للآخرين القيام به‬

853
01:10:13,995 --> 01:10:15,664
‫الخيار الصحيح‬

854
01:10:15,789 --> 01:10:18,667
‫عرفت اليوم‬
‫ما لا يستطيع "الرجل الوطواط" فعله‬

855
01:10:19,042 --> 01:10:22,337
‫لا يمكنه تحمل هذا‬
‫اليوم يمكنك القول "لقد أخبرتك بهذا"‬

856
01:10:24,047 --> 01:10:26,549
‫لا أريد قول هذا اليوم‬

857
01:10:33,139 --> 01:10:35,183
‫لكنني أخبرتك‬

858
01:10:37,560 --> 01:10:42,482
‫أعتقد أنهم سيسجنونني أيضاً... كشريكك‬

859
01:10:42,816 --> 01:10:46,778
‫شريكي! سأخبرهم أن كل هذه كانت فكرتك‬

860
01:10:51,825 --> 01:10:55,370
‫سيداتي وسادتي، شكراً لقدومكم‬
‫دعوت لهذا المؤتمر الصحفي لسببين‬

861
01:10:55,495 --> 01:10:57,497
‫أولاً، لأؤكد لمواطني (غوثام)‬

862
01:10:57,622 --> 01:11:01,584
‫بأن كل ما يمكن فعله حيال‬
‫جرائم قتل الـ(جوكر) يتم القيام به‬

863
01:11:02,252 --> 01:11:05,130
‫ثانياً، "الرجل الوطواط" عرض تسليم نفسه‬

864
01:11:05,880 --> 01:11:07,882
‫لكن أولاً، لنفكر في الوضع‬

865
01:11:08,049 --> 01:11:10,135
‫هل علينا الرضوخ لمطالب الإرهابيين؟‬

866
01:11:10,844 --> 01:11:13,763
‫- أنعتقد حقاً أن...‬
‫- هل تفضل حماية خارج عن القانون‬

867
01:11:13,888 --> 01:11:17,559
‫- بدل حياة المواطنين؟‬
‫- "الرجل الوطواط" خارج عن القانون‬

868
01:11:19,352 --> 01:11:22,689
‫لكن ليس لهذا نطالب بتسليمه لنفسه‬
‫نحن نفعل هذا لأننا خائفون‬

869
01:11:23,023 --> 01:11:25,734
‫كنا سعيدين بترك "الرجل الوطواط"‬
‫ينظف شوارعنا من المجرمين حتى الآن‬

870
01:11:25,859 --> 01:11:28,278
‫- الأوضاع أسوأ من السابق‬
‫- نعم‬

871
01:11:30,530 --> 01:11:32,240
‫إنها كذلك‬

872
01:11:34,909 --> 01:11:37,329
‫لكن الليل يكون حالك السواد قبل الفجر‬

873
01:11:40,457 --> 01:11:44,294
‫وأعدكم... الفجر قادم‬

874
01:11:44,794 --> 01:11:47,922
‫يوماً ما، "الرجل الوطواط"‬
‫عليه تحمل مسؤولية القوانين التي خرقها‬

875
01:11:48,089 --> 01:11:50,800
‫لكن أمامنا نحن وليس ذلك المجنون‬

876
01:11:51,468 --> 01:11:53,928
‫- لا رجال شرطة قتلى آخرون‬
‫- نعم‬

877
01:11:57,015 --> 01:11:59,851
‫- يجب أن يسلم نفسه‬
‫- أعطونا "الرجل الوطواط"!‬

878
01:12:01,186 --> 01:12:02,729
‫أين هو؟‬

879
01:12:04,314 --> 01:12:06,775
‫حسناً، اعتقلوا "الرجل الوطواط"‬

880
01:12:07,567 --> 01:12:09,611
‫- ماذا؟‬
‫- أين هو؟‬

881
01:12:09,944 --> 01:12:11,655
‫أنا "الرجل الوطواط"‬

882
01:12:12,572 --> 01:12:14,074
‫لا نصدق!‬

883
01:12:22,499 --> 01:12:24,125
‫(ألفريد)‬

884
01:12:25,710 --> 01:12:27,587
‫لماذا يدع (هارفي) يفعل هذا؟‬

885
01:12:27,754 --> 01:12:30,590
‫- لقد ذهب إلى المؤتمر الصحفي‬
‫- أعرف، وقف هناك فقط‬

886
01:12:30,840 --> 01:12:35,512
‫ربما (بروس) والسيد (دنت) يؤمنان‬
‫بأن "الرجل الوطواط" يرمز لشيء أكثر أهمية‬

887
01:12:36,304 --> 01:12:40,517
‫أكثر من رغبات إرهابي يا آنسة (دوز)‬
‫حتى إن كرهه الجميع لهذا‬

888
01:12:40,976 --> 01:12:42,769
‫هذه هي التضحية التي يقوم بها‬

889
01:12:43,228 --> 01:12:46,731
‫إنه لا يتصرف كبطل‬
‫إنه أكثر من هذا‬

890
01:12:47,440 --> 01:12:49,067
‫نعم، أنت محق تماماً‬

891
01:12:49,234 --> 01:12:52,404
‫ترك (هارفي) يتلقى اللوم على هذا‬
‫ليس أمراً بطولياً‬

892
01:12:55,031 --> 01:12:57,701
‫- أنت تعرفه أفضل من الجميع‬
‫- نعم‬

893
01:13:01,371 --> 01:13:04,582
‫هل ستعطيه هذه نيابة عني؟‬
‫عندما يحين الوقت؟‬

894
01:13:05,917 --> 01:13:08,253
‫- كيف سأعرف‬
‫- إنها ليست مغلقة‬

895
01:13:10,171 --> 01:13:12,007
‫وداعاً (ألفريد)‬

896
01:13:15,927 --> 01:13:17,971
‫وداعاً (رايتشل)‬

897
01:13:25,603 --> 01:13:27,480
‫آسف، لم يكن لدي وقت‬
‫لأناقش هذا معك‬

898
01:13:27,605 --> 01:13:30,358
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سينقلونني إلى الحجز المركزي‬

899
01:13:31,568 --> 01:13:34,029
‫هذه فرصة الـ(جوكر)، وعندما يهاجم‬
‫"الرجل الوطواط" سيقضي عليه‬

900
01:13:34,154 --> 01:13:36,406
‫أصغي إلي، هذا خطير جداً‬

901
01:13:36,865 --> 01:13:40,577
‫سنوصله إلى سجن المقاطعة وسيصبح مشكلتهم‬
‫سيتم إخلاء الشوارع في طريقكم‬

902
01:13:40,869 --> 01:13:45,957
‫- لنذهب، لا تتوقفوا لأي سبب‬
‫- أرجو أنك بارع يا صاح‬

903
01:13:46,333 --> 01:13:49,044
‫إنه يستخدمك كطعم، لا يعرف‬
‫إن كان يستطيع القبض على الـ(جوكر)‬

904
01:13:49,169 --> 01:13:50,837
‫لقد فشل حتى الآن‬

905
01:13:50,962 --> 01:13:53,256
‫- كيف تعرفين بما يفكر؟‬
‫- أنا أعرف‬

906
01:13:53,423 --> 01:13:56,843
‫(هارفي)، لا يتعلق الأمر بك وحدك‬
‫ماذا عن كل الناس الذين يعتمدون عليك‬

907
01:13:56,968 --> 01:13:59,596
‫لتطهير المدينة بطريقة مشرفة...‬

908
01:14:05,644 --> 01:14:08,521
‫(هارفي)، أخبر الجميع بالحقيقة‬

909
01:14:08,772 --> 01:14:10,482
‫إن كانت صورة، فسأمضي قدماً في هذا‬

910
01:14:10,649 --> 01:14:14,736
‫هذه حياتك‬
‫لا يمكنك أن تدع أمراً كهذا للصدفة‬

911
01:14:15,195 --> 01:14:17,155
‫لست كذلك‬

912
01:14:19,658 --> 01:14:21,701
‫أنت تصنع حظك بنفسك‬

913
01:14:43,848 --> 01:14:46,059
‫انتظر كالآخرين يا صاح‬

914
01:14:53,733 --> 01:14:55,652
‫ما هذا؟‬

915
01:14:56,027 --> 01:14:58,113
‫عائق أمامنا، عائق أمامنا‬

916
01:14:58,363 --> 01:15:02,617
‫تباً! لتحول كل الوحدات مسارها‬
‫إلى الطريق الخامس السفلي، أكرر، للأسفل‬

917
01:15:03,118 --> 01:15:05,662
‫الطريق الخامس السفلي؟‬
‫سنكون أهدافاً سهلة هناك‬

918
01:15:38,194 --> 01:15:41,197
‫يا إلهي! أبعدنا من هنا، هيا‬

919
01:15:42,741 --> 01:15:45,243
‫اسمع، نحتاج إلى دعم، لدينا رفقة‬

920
01:15:45,368 --> 01:15:47,245
‫نواجه مشكلة يا رفاق‬

921
01:15:49,789 --> 01:15:51,708
‫جهزوا أسلحتكم‬

922
01:16:02,260 --> 01:16:04,262
‫ماذا كان هذا؟‬

923
01:16:25,533 --> 01:16:29,454
‫- هذه المركبات مضادة للرصاص؟‬
‫- سيحتاج إلى سلاح أكبر ليخترقها‬

924
01:16:31,122 --> 01:16:32,832
‫ما هذا؟‬

925
01:16:33,667 --> 01:16:35,794
‫هل هذه قاذفة صواريخ؟‬

926
01:16:43,718 --> 01:16:45,679
‫لم أرد حدوث أمر كهذا‬

927
01:17:01,861 --> 01:17:03,488
‫احذر‬

928
01:17:03,822 --> 01:17:05,615
‫احذر‬

929
01:17:27,637 --> 01:17:29,347
‫هيا، أسرع‬

930
01:18:15,226 --> 01:18:17,395
‫(هارفي)، (هارفي)، (هارفي دنت)‬

931
01:18:17,562 --> 01:18:20,523
‫اعذرني، أريد القيادة‬

932
01:18:25,111 --> 01:18:28,823
‫"فحص كل الأنظمة، فحص كل الأنظمة"‬

933
01:18:36,164 --> 01:18:38,917
‫علينا القيادة إلى الأعلى‬
‫نحتاج إلى دعم جوي الآن‬

934
01:18:43,964 --> 01:18:46,216
‫أحب هذه الوظيفة، أحبها‬

935
01:18:47,926 --> 01:18:51,262
‫"الأضرار كارثية، تم تشغيل تسلسل القذف"‬

936
01:19:04,609 --> 01:19:06,194
‫وداعاً‬

937
01:19:15,328 --> 01:19:17,914
‫نحن في موقعنا، مستعدون لنذيقهم العذاب‬

938
01:19:24,838 --> 01:19:27,424
‫هذا ما أتحدث عنه، دعم جوي‬

939
01:19:40,937 --> 01:19:44,274
‫حسناً، انصبوا الفخ‬
‫انصبوا الفخ، انصبوا الفخ‬

940
01:20:10,884 --> 01:20:12,552
‫هذا ليس جيداً‬

941
01:20:15,472 --> 01:20:17,724
‫حسناً، هذا ليس جيداً بالتأكيد‬

942
01:20:59,599 --> 01:21:02,018
‫لدينا "الرجل الوطواط" هنا‬

943
01:21:06,189 --> 01:21:08,149
‫تريد اللعب؟ هيا‬

944
01:21:10,527 --> 01:21:12,112
‫هيا‬

945
01:21:20,620 --> 01:21:22,247
‫لم يصبنا‬

946
01:21:35,802 --> 01:21:38,096
‫لا يمكنك التوقف هنا‬
‫نحن هدف سهل‬

947
01:21:55,280 --> 01:21:57,115
‫هيا، هيا‬

948
01:21:59,618 --> 01:22:03,622
‫هيا، هيا، أريدك أن تفعل هذا، هيا‬

949
01:22:05,540 --> 01:22:07,083
‫هيا‬

950
01:22:07,667 --> 01:22:10,754
‫هيا، أريدك أن تفعل هذا‬
‫أريدك أن تفعل هذا، اضربني‬

951
01:22:11,171 --> 01:22:13,173
‫هيا، اضربني‬

952
01:22:14,758 --> 01:22:16,343
‫اضربني‬

953
01:22:40,909 --> 01:22:42,452
‫هيا‬

954
01:22:44,329 --> 01:22:45,914
‫هلاّ تمهلني دقيقة‬

955
01:22:48,625 --> 01:22:50,585
‫أمسكنا بك أيها الوغد‬

956
01:22:53,713 --> 01:22:57,801
‫(غوردن)! أنت تحب العمليات السرية حقاً‬

957
01:22:58,093 --> 01:22:59,928
‫أمسكنا به يا (هارفي)‬

958
01:23:00,053 --> 01:23:03,306
‫سيد (دنت)، كيف تشعر كأكبر بطل‬
‫في (غوثام)؟‬

959
01:23:03,556 --> 01:23:07,060
‫لا، أنا لست بطلاً‬
‫نخبة رجال شرطة (غوثام) هم الأبطال‬

960
01:23:07,310 --> 01:23:09,938
‫لكنك ومكتبك كنتما تعملان‬
‫مع "الرجل الوطواط" طوال الوقت‬

961
01:23:10,271 --> 01:23:12,357
‫لا، لكنني وثقت به ليقوم بالصواب‬

962
01:23:12,482 --> 01:23:14,192
‫- ما هو؟‬
‫- إنقاذ حياتي‬

963
01:23:14,734 --> 01:23:17,320
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫اتركوه يمر، اتركوه يمر‬

964
01:23:17,654 --> 01:23:21,741
‫شكراً أيتها المحققة‬
‫لدي موعد مع حبيبة غاضبة‬

965
01:23:22,075 --> 01:23:24,619
‫- توقعت هذا أيها المستشار؟‬
‫- سيد (دنت)‬

966
01:23:24,744 --> 01:23:27,789
‫- ماذا عن صورة للصفحة الأمامية؟‬
‫- سيد (دنت)‬

967
01:23:40,010 --> 01:23:42,595
‫ابتعدوا جميعاً‬

968
01:23:43,430 --> 01:23:47,100
‫لا أريد شيئاً ليستخدمه محاميه‬
‫الذي وكلته المافيا ضدنا، هل تفهمون؟‬

969
01:23:49,227 --> 01:23:50,895
‫عدت من الموت؟‬

970
01:23:53,523 --> 01:23:55,817
‫لم أستطع المخاطرة بسلامة عائلتي‬

971
01:23:56,735 --> 01:23:58,778
‫ماذا لدينا؟‬

972
01:24:00,113 --> 01:24:03,950
‫لا شيء، لا تطابق في البصمات‬
‫أو الحمض النووي أو سجلات الأسنان‬

973
01:24:04,242 --> 01:24:06,494
‫ملابسه مصممة حسب الطلب، لا ماركة‬

974
01:24:06,911 --> 01:24:10,457
‫لا شيء في جيوبه سوى السكاكين‬
‫ونسالة خيوط، ليس لديه اسم‬

975
01:24:11,833 --> 01:24:13,710
‫- لا اسم مستعار آخر‬
‫- اذهب إلى منزلك يا (غوردن)‬

976
01:24:13,877 --> 01:24:18,131
‫سيبقى المهرج هنا حتى الصباح‬
‫اذهب وخذ قسطاً من الراحة، ستحتاج إليه‬

977
01:24:19,299 --> 01:24:22,260
‫غداً ستتولى المنصب الأكبر‬

978
01:24:22,552 --> 01:24:25,305
‫ليس لديك رأي في هذا أيها المفوض (غوردن)‬

979
01:24:41,571 --> 01:24:43,865
‫آسف، لم أستطع المخاطرة بسلامتكم‬

980
01:24:50,080 --> 01:24:52,624
‫- انظر إلى هؤلاء الأوغاد القبيحين‬
‫- لا أشعر بأنني بخير‬

981
01:24:52,749 --> 01:24:55,919
‫أنت قاتل شرطة‬
‫أنت محظوظ لأنك تشعر بشيء أصلاً‬

982
01:24:56,086 --> 01:24:58,004
‫- أرجوك‬
‫- ابتعد عن القضبان‬

983
01:24:58,129 --> 01:24:59,965
‫أحشائي تؤلمني‬

984
01:25:14,479 --> 01:25:16,815
‫هل أنقذك "الرجل الوطواط" يا أبي؟‬

985
01:25:18,400 --> 01:25:22,070
‫في الواقع، هذه المرة... أنا أنقذته‬

986
01:25:34,291 --> 01:25:36,167
‫هل قال شيئاً؟‬

987
01:25:43,508 --> 01:25:46,845
‫مساء الخير أيها المفوض‬

988
01:25:55,437 --> 01:25:57,605
‫(هارفي دنت) لم يصل إلى منزله‬

989
01:25:57,772 --> 01:26:00,108
‫- بالطبع لا‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

990
01:26:00,775 --> 01:26:02,569
‫أنا؟‬

991
01:26:04,237 --> 01:26:06,114
‫كنت هنا‬

992
01:26:07,824 --> 01:26:09,784
‫مع من تركته؟‬

993
01:26:10,410 --> 01:26:12,120
‫رجالك؟‬

994
01:26:13,747 --> 01:26:18,918
‫على افتراض أنهم ما زالوا رجالك‬
‫وليسوا رجال (ماروني)‬

995
01:26:22,172 --> 01:26:29,596
‫هل يحبطك هذا أيها المفوض؟‬
‫أن تعرف إلى أي مدى أنت وحيد؟‬

996
01:26:31,973 --> 01:26:36,811
‫هل يجعلك هذا تشعر بالمسؤولية‬
‫لورطة (هارفي دنت) الحالية؟‬

997
01:26:36,936 --> 01:26:39,689
‫- أين هو؟‬
‫- كم الوقت؟‬

998
01:26:40,315 --> 01:26:41,775
‫ما الفرق؟‬

999
01:26:41,900 --> 01:26:46,571
‫بناء على الوقت، قد يكون‬
‫في موقع واحد أو عدة مواقع‬

1000
01:26:53,870 --> 01:26:55,914
‫إن كنا سنلعب الألعاب...‬

1001
01:26:59,834 --> 01:27:01,836
‫فسأحتاج إلى كوب من القهوة‬

1002
01:27:02,963 --> 01:27:05,590
‫أسلوب الشرطي الجيد والشرطي السيء؟‬

1003
01:27:06,800 --> 01:27:08,635
‫ليس بالضبط‬

1004
01:27:18,269 --> 01:27:22,524
‫لا تبدأ بالرأس، يصاب الضحية بالتشويش‬
‫ولا يمكنه الشعور بـ...‬

1005
01:27:25,402 --> 01:27:28,947
‫- هل ترى؟‬
‫- أردتني؟ أنا هنا‬

1006
01:27:30,198 --> 01:27:32,200
‫أردت أن أرى ماذا تفعل‬

1007
01:27:32,909 --> 01:27:34,786
‫ولم تخيب ظني‬

1008
01:27:35,578 --> 01:27:37,831
‫تركت ٥ أشخاص يموتون‬

1009
01:27:39,374 --> 01:27:42,627
‫ثم تركتَ (دنت) يتحمل اللوم عنك‬

1010
01:27:43,211 --> 01:27:44,963
‫حتى بالنسبة إلى رجل مثلي‬
‫هذه قسوة‬

1011
01:27:45,088 --> 01:27:47,465
‫- أين (دنت)؟‬
‫- رجال المافيا يريدون موتك‬

1012
01:27:47,590 --> 01:27:52,554
‫ليتمكنوا من متابعة الأمور كما كانت‬
‫لكنني أعرف الحقيقة‬

1013
01:27:52,971 --> 01:27:57,017
‫ليس هناك عودة‬
‫لقد غيرت الأمور إلى الأبد‬

1014
01:27:57,267 --> 01:27:59,269
‫إذن، لماذا تريد قتلي؟‬

1015
01:28:01,104 --> 01:28:03,106
‫لا أريد قتلك‬

1016
01:28:03,523 --> 01:28:07,652
‫ماذا سأفعل من دونك؟‬
‫أعود لسرقة رجال المافيا؟ لا، لا‬

1017
01:28:08,236 --> 01:28:13,116
‫لا، أنت... أنت تكملني‬

1018
01:28:13,241 --> 01:28:15,076
‫أنت حثالة تقتل من أجل النقود‬

1019
01:28:15,201 --> 01:28:17,412
‫لا تتحدث كواحد منهم، أنت لست كذلك‬

1020
01:28:17,912 --> 01:28:19,956
‫حتى إن أردت أن تكون‬

1021
01:28:21,583 --> 01:28:25,003
‫بالنسبة إليهم، أنت مجرد مسخ... مثلي‬

1022
01:28:25,754 --> 01:28:29,633
‫إنهم بحاجة إليك الآن...‬
‫لكن عندما لا يعودون كذلك...‬

1023
01:28:31,301 --> 01:28:34,054
‫سينبذونك كالمصاب بالجذام‬

1024
01:28:34,387 --> 01:28:39,684
‫قيّمهم وقوانينهم... مجرد مهزلة‬

1025
01:28:41,019 --> 01:28:43,480
‫يتخلون عنها عند أول إشارة للمشاكل‬

1026
01:28:45,106 --> 01:28:49,027
‫إنهم جيدون بقدر ما يسمح العالم لهم‬
‫سأريك هذا‬

1027
01:28:49,152 --> 01:28:54,407
‫عندما تعم الفوضى... هؤلاء المتحضرون‬

1028
01:28:54,991 --> 01:28:57,077
‫سينقضون على بعضهم البعض‬

1029
01:28:57,744 --> 01:28:59,788
‫أنا لست وحشاً‬

1030
01:29:01,539 --> 01:29:03,333
‫أنا متقدم عن الآخرين‬

1031
01:29:05,126 --> 01:29:07,295
‫- أين (دنت)؟‬
‫- لديك كل هذه القوانين‬

1032
01:29:07,420 --> 01:29:09,589
‫وتعتقد أنها ستنقذك؟‬

1033
01:29:12,425 --> 01:29:14,803
‫- هو المسيطر‬
‫- لدي قاعدة واحدة‬

1034
01:29:15,512 --> 01:29:17,973
‫إذن، عليك مخالفة تلك القاعدة‬
‫لتعرف الحقيقة‬

1035
01:29:18,098 --> 01:29:19,474
‫ما هي؟‬

1036
01:29:19,599 --> 01:29:22,018
‫الطريقة المنطقية الوحيدة للعيش‬
‫في هذا العالم هي بدون قوانين‬

1037
01:29:22,143 --> 01:29:24,854
‫والليلة، ستكسر قاعدتك‬

1038
01:29:25,063 --> 01:29:26,898
‫- أنا أفكر في هذا‬
‫- لا، بقيت بضع دقائق‬

1039
01:29:27,148 --> 01:29:30,485
‫عليك المشاركة في لعبتي‬
‫إن أردت إنقاذ أحدهما‬

1040
01:29:32,070 --> 01:29:36,866
‫- هما؟‬
‫- لفترة، ظننت أنك (دنت)‬

1041
01:29:37,409 --> 01:29:39,577
‫طريقة قفزك ورائها لإنقاذها‬

1042
01:29:46,293 --> 01:29:48,211
‫انظر إلى نفسك‬

1043
01:29:53,091 --> 01:29:56,219
‫هل يعرف (هارفي) بشأنك وبشأن فتاته؟‬

1044
01:29:57,554 --> 01:30:00,682
‫- أين هما؟‬
‫- القتل هو القيام باختيار‬

1045
01:30:01,349 --> 01:30:04,436
‫- أين هما؟‬
‫- الاختيار بين حياة أو أخرى‬

1046
01:30:05,186 --> 01:30:08,315
‫صديقك المدّعي العام أم حبيبته‬

1047
01:30:14,612 --> 01:30:18,742
‫ليس لديك ما تهددني به‬

1048
01:30:19,034 --> 01:30:21,995
‫لا شيء له علاقة بكل قوتك‬

1049
01:30:22,912 --> 01:30:25,957
‫لا تقلق، سأخبرك بمكانهما كلاهما‬

1050
01:30:26,416 --> 01:30:29,461
‫وهذا هو القصد، سيكون عليك الاختيار‬

1051
01:30:30,295 --> 01:30:32,589
‫إنه عند تقاطع شارعي ٢٥٠ و٥٥‬

1052
01:30:33,214 --> 01:30:36,926
‫وهي عند جادة (أكس) في (سيسيرو)‬

1053
01:30:38,595 --> 01:30:40,639
‫- أي واحد ستذهب ورائه؟‬
‫- (رايتشل)‬

1054
01:30:41,806 --> 01:30:43,600
‫سنذهب إلى (دنت)‬

1055
01:30:45,352 --> 01:30:47,729
‫تقاطع شارعي ٢٥٠ و٥٢‬

1056
01:30:51,191 --> 01:30:52,734
‫مرحباً‬

1057
01:30:53,985 --> 01:30:55,904
‫هل يمكن أن يسمعني أحد؟‬

1058
01:30:58,907 --> 01:31:00,825
‫مرحباً‬

1059
01:31:05,538 --> 01:31:07,749
‫- (رايتشل)‬
‫- (هارفي)‬

1060
01:31:08,208 --> 01:31:10,085
‫حمداً لله يا (هارفي)! هل أنت بخير؟‬

1061
01:31:10,210 --> 01:31:11,753
‫أنا بخير، أنا...‬

1062
01:31:11,920 --> 01:31:15,674
‫أنا في مستودع، أنا موصول ببراميل زيت‬

1063
01:31:16,633 --> 01:31:19,928
‫وأنا أيضاً... (هارفي)‬

1064
01:31:27,310 --> 01:31:32,482
‫أريد إجراء مكالمتي الهاتفية‬
‫أريدها، أريد إجراء مكالمتي الهاتفية‬

1065
01:31:33,400 --> 01:31:35,026
‫هذا ظريف‬

1066
01:31:36,903 --> 01:31:41,032
‫كم واحداً من أصدقائك قمت أنا بقتلهم؟‬

1067
01:31:45,370 --> 01:31:49,874
‫أنا شرطي منذ ٢٠ عاماً، أعرف الفرق‬
‫بين أوغاد يحتاجون إلى درس في حسن التصرف‬

1068
01:31:50,166 --> 01:31:52,752
‫والوحوش أمثالك الذين يستمتعون بهذا‬

1069
01:31:54,004 --> 01:31:56,256
‫قتلت ٦ من أصدقائي‬

1070
01:31:57,716 --> 01:32:00,302
‫أرجوك، أحشائي تؤلمني‬

1071
01:32:00,510 --> 01:32:02,262
‫لا أكترث، ابتعد‬

1072
01:32:02,387 --> 01:32:05,015
‫قال الرئيس إنه سيجعل الأصوات تختفي‬

1073
01:32:05,849 --> 01:32:08,435
‫قال إنه سيدخل إلى عقلي‬
‫ويستبدلها بأضواء ساطعة‬

1074
01:32:09,394 --> 01:32:12,856
‫- كأضواء عيد الميلاد‬
‫- لقد فقدت صوابك، ابتعد‬

1075
01:32:13,231 --> 01:32:15,734
‫أرسلوا رجل إسعاف إلى زنزانة الاحتجاز‬
‫هيا، افتح الباب‬

1076
01:32:16,443 --> 01:32:19,529
‫- تراجعوا‬
‫- اسمع، ليس لدينا وقت طويل‬

1077
01:32:20,196 --> 01:32:23,700
‫أخبرني أن أحدنا فقط سينجو‬

1078
01:32:24,242 --> 01:32:26,786
‫وأنه سيترك أصدقائنا يختارون‬

1079
01:32:30,332 --> 01:32:32,083
‫حسناً يا (رايتشل)‬

1080
01:32:33,084 --> 01:32:36,004
‫ستكون الأمور بخير، ستكون بخير‬
‫إنهم قادمون من أجلك‬

1081
01:32:36,212 --> 01:32:40,342
‫استمع إلي، سأساعدك‬
‫أخبرني ماذا يحدث معك‬

1082
01:32:40,842 --> 01:32:43,094
‫هل يمكنك أن تجد شيئاً حاداً؟‬

1083
01:32:43,303 --> 01:32:45,347
‫- أنا أحاول‬
‫- ماذا؟‬

1084
01:32:46,806 --> 01:32:48,642
‫(هارفي)‬

1085
01:32:52,062 --> 01:32:54,105
‫(هارفي)، ماذا يحدث؟‬

1086
01:33:03,114 --> 01:33:07,035
‫كل الوحدات المتفرغة‬
‫اذهبوا إلى تقاطع شارعي ٢٥٠ و٥٢‬

1087
01:33:07,285 --> 01:33:11,373
‫هل تريد أن تعرف لماذا أستخدم سكيناً؟‬

1088
01:33:13,583 --> 01:33:17,462
‫المسدسات سريعة جداً‬
‫لا يمكنك الاستمتاع بـ...‬

1089
01:33:18,672 --> 01:33:20,966
‫كل تلك العواطف الصغيرة‬

1090
01:33:23,385 --> 01:33:27,973
‫في آخر لحظات للضحية...‬

1091
01:33:28,974 --> 01:33:31,184
‫يريك الناس طبيعتهم‬

1092
01:33:32,352 --> 01:33:37,107
‫لذا، بطريقة ما‬
‫أنا أعرف أصدقائك أفضل منك‬

1093
01:33:41,778 --> 01:33:44,531
‫هل تريد أن تعرف من منهم كان جباناً؟‬

1094
01:33:51,705 --> 01:33:53,456
‫- ما هذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

1095
01:33:53,581 --> 01:33:56,710
‫لديه نوع من... الكدمات‬

1096
01:33:56,876 --> 01:33:59,254
‫أعرف أنك ستستمتع بهذا‬

1097
01:34:00,297 --> 01:34:03,174
‫سأحاول الاستمتاع بهذا أكثر‬

1098
01:34:11,725 --> 01:34:13,101
‫أنزل مسدسك‬

1099
01:34:13,226 --> 01:34:15,520
‫- على مهلك‬
‫- ارمي سلاحك الآن‬

1100
01:34:15,687 --> 01:34:19,858
‫- إنها غلطتي، أطلقوا النار عليه‬
‫- اتركه الآن، ارمي سلاحك‬

1101
01:34:20,108 --> 01:34:22,319
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

1102
01:34:24,195 --> 01:34:26,323
‫أريد إجراء مكالمتي الهاتفية‬

1103
01:34:29,117 --> 01:34:31,161
‫ماذا... ماذا يحدث؟‬

1104
01:34:32,037 --> 01:34:34,205
‫تحدث إلي لثانية فقط‬

1105
01:34:37,042 --> 01:34:38,793
‫حسناً‬

1106
01:34:51,556 --> 01:34:53,975
‫هل هذا هاتف؟‬

1107
01:35:03,401 --> 01:35:05,403
‫قد فوق الرصيف‬

1108
01:35:12,661 --> 01:35:16,665
‫(هارفي)، من باب الاحتياط‬
‫أريد إخبارك بأمر ما، حسناً؟‬

1109
01:35:16,831 --> 01:35:18,583
‫لا تفكري هكذا يا (رايتشل)‬
‫سيأتون من أجلك‬

1110
01:35:18,708 --> 01:35:21,169
‫أعرف ذلك، لكنني لا أريدهم‬

1111
01:35:25,465 --> 01:35:28,468
‫لا أريد أن أعيش من دونك‬
‫ولدي إجابة لك‬

1112
01:35:30,011 --> 01:35:32,055
‫إجابتي هي نعم‬

1113
01:35:34,557 --> 01:35:37,352
‫لا! لا!‬

1114
01:35:37,477 --> 01:35:39,771
‫ليس أنا! لماذا أتيت من أجلي؟‬

1115
01:35:40,313 --> 01:35:41,898
‫لا!‬

1116
01:35:42,691 --> 01:35:44,651
‫(رايتشل)، (رايتشل)‬

1117
01:35:44,901 --> 01:35:47,320
‫- (هارفي)‬
‫- لا! (رايتشل)!‬

1118
01:35:47,445 --> 01:35:51,408
‫- حسناً‬
‫- (رايتشل)! لا! لا!‬

1119
01:35:51,741 --> 01:35:54,369
‫(هارفي)، لا بأس، أصغي إلي‬

1120
01:35:55,745 --> 01:35:57,205
‫سـ...‬

1121
01:36:03,128 --> 01:36:06,423
‫- لا أيها المفوض‬
‫- (رايتشل)! لا!‬

1122
01:36:21,479 --> 01:36:23,189
‫مرحباً‬

1123
01:36:28,528 --> 01:36:31,364
‫هرب الـ(جوكر) من وحدة الجرائم الكبرى‬

1124
01:36:32,991 --> 01:36:34,784
‫مع (لاو)؟‬

1125
01:36:37,454 --> 01:36:39,539
‫خطط الـ(جوكر) ليتم اعتقاله‬

1126
01:36:40,290 --> 01:36:43,001
‫أرادني أن أحبسه في وحدة الجرائم الكبرى‬

1127
01:37:02,145 --> 01:37:04,022
‫"عزيزي (بروس)"‬

1128
01:37:05,982 --> 01:37:08,234
‫"علي أن أكون صادقة وواضحة"‬

1129
01:37:10,570 --> 01:37:12,822
‫"سأتزوج بـ(هارفي دنت)"‬

1130
01:37:13,365 --> 01:37:16,743
‫"أحبه، وأريد إمضاء بقية حياتي معه"‬

1131
01:37:17,786 --> 01:37:22,040
‫"عندما أخبرتك أننا سنكون معاً إن لم تعد‬
‫(غوثام) بحاجة إلى "الرجل الوطواط"‬

1132
01:37:22,457 --> 01:37:24,292
‫"كنت أعني ما أقول"‬

1133
01:37:24,834 --> 01:37:29,130
‫"لكنني واثقة الآن بأن اليوم لن يأتي حيث‬
‫لا تعود أنت بحاجة إلى "الرجل الوطواط"‬

1134
01:37:30,674 --> 01:37:32,342
‫"أرجو ذلك"‬

1135
01:37:32,676 --> 01:37:34,761
‫"وإن جاء ذلك اليوم فسأكون إلى جانبك"‬

1136
01:37:36,012 --> 01:37:37,973
‫"لكن كصديقتك"‬

1137
01:37:38,139 --> 01:37:40,058
‫آسف يا (هارفي)‬

1138
01:37:40,517 --> 01:37:42,394
‫"آسفة لأنني خذلتك"‬

1139
01:37:43,061 --> 01:37:47,065
‫"إن فقدت إيمانك بي‬
‫فلا تفقد إيمانك بالناس"‬

1140
01:37:48,692 --> 01:37:52,195
‫أحبك الآن وإلى الأبد، (رايتشل)"‬

1141
01:38:01,037 --> 01:38:02,914
‫حضرت بعض الفطور‬

1142
01:38:07,544 --> 01:38:09,421
‫- حسناً‬
‫- (ألفريد)‬

1143
01:38:09,546 --> 01:38:11,464
‫نعم سيدي (واين)‬

1144
01:38:12,090 --> 01:38:14,092
‫هل تسببت بهذا لها؟‬

1145
01:38:15,427 --> 01:38:17,679
‫كان يفترض أن ألهم الناس بالخير‬

1146
01:38:17,804 --> 01:38:20,015
‫ليس الجنون أو الموت‬

1147
01:38:20,390 --> 01:38:25,020
‫لقد ألهمت الخير‬
‫لكنك وقفت ضد مجرمي (غوثام)‬

1148
01:38:25,145 --> 01:38:27,188
‫ألم تتوقع حدوث خسائر؟‬

1149
01:38:27,355 --> 01:38:30,025
‫الأمور دائماً ستصبح أسوأ قبل أن تتحسن‬

1150
01:38:30,150 --> 01:38:34,404
‫- لكن (رايتشل) يا (ألفريد)‬
‫- (رايتشل) آمنت بما تدافع عنه‬

1151
01:38:35,780 --> 01:38:39,242
‫ما ندافع نحن عنه...‬
‫(غوثام) بحاجة إليك‬

1152
01:38:39,784 --> 01:38:42,370
‫لا، (غوثام) تحتاج إلى بطلها الحقيقي‬

1153
01:38:43,330 --> 01:38:47,417
‫وأنا تركت ذلك القاتل المخبول يشوه نصفه‬

1154
01:38:47,542 --> 01:38:52,339
‫لهذا في الوقت الحاضر...‬
‫عليهم الاكتفاء بك‬

1155
01:38:54,883 --> 01:38:57,135
‫كانت ستنتظرني يا (ألفريد)‬

1156
01:38:58,720 --> 01:39:01,973
‫(دنت) لا يعرف، لا يمكنه أن يعرف‬

1157
01:39:04,601 --> 01:39:07,062
‫- ما هذا؟‬
‫- يمكنها الانتظار‬

1158
01:39:07,979 --> 01:39:11,316
‫قاطع الطريق في الغابة في (بورما)‬

1159
01:39:12,150 --> 01:39:13,943
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- نعم‬

1160
01:39:14,194 --> 01:39:15,779
‫كيف؟‬

1161
01:39:17,113 --> 01:39:19,157
‫حرقنا الغابة‬

1162
01:39:57,612 --> 01:40:00,532
‫"إنه مصدر موثوق، محامي اندماج واستحواذ‬
‫من شركة استشارية عريقة"‬

1163
01:40:00,740 --> 01:40:03,618
‫"يقول إنه انتظر أطول فترة ممكنة‬
‫ليقوم "الرجل الوطواط" بالصواب"‬

1164
01:40:04,327 --> 01:40:05,870
‫"والآن يأخذ زمام الأمور بنفسه"‬

1165
01:40:06,538 --> 01:40:09,874
‫"سنكون ببث مباشر الساعة الخامسة‬
‫مع الهوية الحقيقية لـ"الرجل الوطواط""‬

1166
01:40:26,099 --> 01:40:28,226
‫آسف بشأن (رايتشل)‬

1167
01:40:30,228 --> 01:40:34,232
‫يقول الطبيب إنك في ألم شديد‬
‫لكنك لا تقبل أخذ مسكنات‬

1168
01:40:36,109 --> 01:40:39,946
‫وأنك ترفض... قبول زراعة للجلد‬

1169
01:40:40,447 --> 01:40:42,490
‫هل تذكر ذلك الاسم...‬

1170
01:40:43,158 --> 01:40:45,285
‫الذي كنتم جميعاً تطلقونه علي‬

1171
01:40:46,036 --> 01:40:48,371
‫عندما كنت في دائرة الشؤون الداخلية؟‬

1172
01:40:51,333 --> 01:40:53,877
‫- ماذا كان يا (غوردن)؟‬
‫- (هارفي)...‬

1173
01:40:54,836 --> 01:40:56,379
‫قله‬

1174
01:40:57,631 --> 01:40:59,341
‫قله‬

1175
01:41:07,390 --> 01:41:09,726
‫(هارفي) ذو الوجهين‬

1176
01:41:12,020 --> 01:41:15,190
‫لماذا أخفي طبيعتي؟‬

1177
01:41:17,525 --> 01:41:20,570
‫أعرف أنك حاولت أن تحذرني، آسف‬

1178
01:41:21,571 --> 01:41:24,324
‫(ويرتس) قام بإيصالك‬
‫هل كان يعمل لديهم؟‬

1179
01:41:26,451 --> 01:41:28,912
‫هل تعرف من أوصل (رايتشل)؟‬

1180
01:41:29,788 --> 01:41:32,832
‫(هارفي)، أريد أن أعرف‬
‫بمن أثق من رجالي‬

1181
01:41:33,041 --> 01:41:35,210
‫لماذا تصغي إلي الآن؟‬

1182
01:41:36,294 --> 01:41:38,046
‫آسف يا (هارفي)‬

1183
01:41:40,590 --> 01:41:44,010
‫لا، لست كذلك‬

1184
01:41:45,971 --> 01:41:47,639
‫ليس بعد‬

1185
01:41:52,477 --> 01:41:54,854
‫هذا الجنون، إنه كثير‬

1186
01:41:55,355 --> 01:41:58,108
‫كان عليك التفكير في هذا‬
‫قبل أن تخرج المهرج من الصندوق‬

1187
01:41:58,692 --> 01:42:00,402
‫هل تريده؟‬

1188
01:42:03,071 --> 01:42:05,365
‫يمكنني إخبارك أين سيكون هذا العصر‬

1189
01:42:13,498 --> 01:42:15,583
‫لست مجنوناً جداً كما تبدو‬

1190
01:42:15,792 --> 01:42:18,586
‫أخبرتك، أنا رجل يفي بكلمته‬

1191
01:42:22,841 --> 01:42:24,259
‫أين الإيطالي؟‬

1192
01:42:24,384 --> 01:42:27,304
‫كل الوحدات التكتيكية‬
‫ستتجه نحو الموقع خلال ٢٠ دقيقة‬

1193
01:42:27,554 --> 01:42:30,974
‫أريد وحدات احتياطية‬
‫على كل طرق الهروب المحتملة‬

1194
01:42:32,892 --> 01:42:36,396
‫أيها الـ(جوكر)، ماذا ستفعل بكل نقودك؟‬

1195
01:42:36,980 --> 01:42:39,107
‫أنا رجل لديه ذوق بسيط‬

1196
01:42:39,816 --> 01:42:42,569
‫استمتع... بالديناميت‬

1197
01:42:43,236 --> 01:42:46,698
‫والبارود... والبنزين‬

1198
01:42:49,034 --> 01:42:50,702
‫ماذا!‬

1199
01:42:53,163 --> 01:42:57,125
‫هل تعرف ما الشيء المشترك بينها؟‬
‫إنها رخيصة‬

1200
01:42:57,917 --> 01:43:00,420
‫"كم يدفعون لك لتكشف‬
‫هوية "الرجل الوطواط"؟"‬

1201
01:43:00,545 --> 01:43:04,299
‫هذه فرصتنا، أريد (لاو) حياً‬
‫والـ(جوكر)... لا يهمني‬

1202
01:43:04,883 --> 01:43:07,552
‫- (جيم)، انظر إلى هذا‬
‫- "لنتلقى الاتصال التالي"‬

1203
01:43:08,011 --> 01:43:11,181
‫"(هارفي دنت) لم يرد الخضوع لذلك المخبول‬
‫هل تعتقد أنك أدرى منه؟"‬

1204
01:43:11,681 --> 01:43:14,809
‫"أعتقد أنه إن تحدثنا إلى (دنت) اليوم‬
‫فقد يكون شعوره مختلفاً"‬

1205
01:43:15,185 --> 01:43:19,314
‫"نتمنى له الشفاء العاجل‬
‫لأننا بحاجة ماسة إليه الآن"‬

1206
01:43:19,689 --> 01:43:22,859
‫- قلت إنك رجل تفي بوعدك‬
‫- أنا كذلك‬

1207
01:43:25,820 --> 01:43:27,697
‫أنا أحرق نصفي فقط‬

1208
01:43:29,824 --> 01:43:31,826
‫كل ما تكترث له هو النقود‬

1209
01:43:32,202 --> 01:43:35,163
‫هذه المدينة‬
‫تستحق طبقة أفضل من المجرمين‬

1210
01:43:35,747 --> 01:43:37,457
‫وسأمنحهم هذا‬

1211
01:43:38,875 --> 01:43:41,294
‫أخبر رجالك بأنهم يعملون لدي الآن‬

1212
01:43:41,419 --> 01:43:43,296
‫هذه مدينتي‬

1213
01:43:44,339 --> 01:43:47,008
‫لن يعملوا لدى مسخ‬

1214
01:43:47,133 --> 01:43:48,885
‫مسخ؟‬

1215
01:43:49,135 --> 01:43:52,597
‫لماذا لا نقطعك إلى قطع صغيرة‬
‫ونطعمك إلى كلابك الصغيرة؟‬

1216
01:43:53,264 --> 01:43:57,477
‫ثم سنرى مدى ولاء كلب جائع حقاً‬

1217
01:43:58,353 --> 01:44:00,355
‫لا يتعلق الأمر بالنقود...‬

1218
01:44:00,605 --> 01:44:03,566
‫لكن بإرسال رسالة‬

1219
01:44:04,651 --> 01:44:06,569
‫كل شيء يحترق‬

1220
01:44:09,739 --> 01:44:11,533
‫- "من هذا؟"‬
‫- "كان لدي رؤية..."‬

1221
01:44:12,033 --> 01:44:14,369
‫"لعالم من دون "الرجل الوطواط""‬

1222
01:44:14,953 --> 01:44:17,163
‫"جمعت المافيا بعض الأرباح"‬

1223
01:44:17,289 --> 01:44:20,625
‫"وحاولت الشرطة إيقافهم خطوة تلو خطوة"‬

1224
01:44:21,459 --> 01:44:24,296
‫"كان هذا مملاً جداً"‬

1225
01:44:24,921 --> 01:44:26,881
‫"لقد غيرت رأيي"‬

1226
01:44:27,007 --> 01:44:29,676
‫"لا أريد من السيد (ريس)‬
‫أن يفسد كل شيء"‬

1227
01:44:29,884 --> 01:44:34,347
‫"لكن لماذا أستمتع وحدي؟‬
‫لنعطي فرصة لأحد آخر"‬

1228
01:44:34,723 --> 01:44:41,438
‫"إن لم يمت (كولمان ريس) خلال ساعة‬
‫فسأفجر مستشفى"‬

1229
01:44:41,855 --> 01:44:43,440
‫أريدكم أن تستدعوا كل شرطي‬

1230
01:44:43,606 --> 01:44:46,693
‫أخبروهم أن يتوجهوا لأقرب مستشفى‬
‫ويبدأ عملية إخلاء وبحث‬

1231
01:44:47,068 --> 01:44:48,903
‫اتصلوا بسلطة المواصلات‬
‫ومجلس المدارس والسجون‬

1232
01:44:49,029 --> 01:44:50,989
‫أرسلوا كل حافلة متوفرة إلى المستشفيات‬

1233
01:44:51,281 --> 01:44:55,660
‫الأولوية هي مستشفى (غوثام جنرال)‬
‫أخلوا الجميع من هناك الآن‬

1234
01:44:56,036 --> 01:44:58,580
‫- أنت وأنت وأنت، تعالوا معي‬
‫- أين سنذهب سيدي؟‬

1235
01:44:58,788 --> 01:45:00,749
‫- سنحضر (ريس)‬
‫- أريدك أن تراقب الأوضاع‬

1236
01:45:00,915 --> 01:45:03,168
‫تفقد رجال (غوردن) وعائلاتهم‬

1237
01:45:03,293 --> 01:45:05,420
‫- عن ماذا أبحث؟‬
‫- طلبات إدخال إلى المستشفيات‬

1238
01:45:05,670 --> 01:45:07,213
‫هل تريد دراجة الوطواط النارية؟‬

1239
01:45:07,505 --> 01:45:09,257
‫في وضح النهار يا (ألفريد)؟‬
‫إنها ليست ملائمة‬

1240
01:45:09,633 --> 01:45:11,593
‫سيارة الـ(لامبورغيني) إذن‬

1241
01:45:11,968 --> 01:45:13,762
‫إنها ملائمة أكثر‬

1242
01:45:26,608 --> 01:45:28,818
‫اعذروني، دعوني أمر، اعذروني‬

1243
01:45:29,569 --> 01:45:32,405
‫سيدي، هل يمكنك مساعدتي رجاء؟‬

1244
01:45:33,114 --> 01:45:35,158
‫سأجد حافلة من أجله‬

1245
01:45:37,077 --> 01:45:40,622
‫سيدي، أيها المفوض، هل تعتقد‬
‫أن مواطنين عاديين سيقتلون هذا الرجل؟‬

1246
01:45:45,585 --> 01:45:47,879
‫سيدي، أيها المفوض‬

1247
01:45:50,256 --> 01:45:52,133
‫أحضر السيارات من الخلف‬

1248
01:45:54,511 --> 01:45:56,596
‫انطلق، تابع التصوير يا (سام)‬

1249
01:46:02,060 --> 01:46:04,354
‫أرى (أوبرايان) و(ريتشاردز)‬

1250
01:46:04,479 --> 01:46:08,233
‫لا أحد من عائلتهما المقربة‬
‫تم إدخاله إلى مستشفى (غوثام)‬

1251
01:46:09,192 --> 01:46:10,819
‫- إنهم يحاولون قتلي‬
‫- ربما "الرجل الوطواط"...‬

1252
01:46:10,944 --> 01:46:12,779
‫يمكنه إنقاذك‬

1253
01:46:25,959 --> 01:46:28,336
‫(ديفيس)، لديهم مكان، أخرجه‬

1254
01:46:30,213 --> 01:46:31,881
‫(ديفيس)‬

1255
01:46:37,137 --> 01:46:39,222
‫رأيت (بيرنز) و(زاكري)‬

1256
01:46:39,681 --> 01:46:42,809
‫- لا شيء عليهما‬
‫- ورجل حراسة لا أعرفه‬

1257
01:46:43,768 --> 01:46:45,437
‫ماذا الآن؟‬

1258
01:46:46,396 --> 01:46:48,440
‫ماذا نفعل الآن؟ أين سنذهب؟‬

1259
01:46:51,234 --> 01:46:53,361
‫أرسل المعلومات إلى (غوردن)‬

1260
01:46:57,032 --> 01:46:58,867
‫"توخى الحذر"‬

1261
01:47:00,827 --> 01:47:02,537
‫اخرجي من هنا‬

1262
01:47:04,581 --> 01:47:06,207
‫(ديفيس)‬

1263
01:47:09,586 --> 01:47:11,671
‫سيدتي، علينا نقله الآن‬

1264
01:47:13,006 --> 01:47:15,508
‫"هناك أقارب شرطة في مستشفى (غوثام)"‬

1265
01:47:17,969 --> 01:47:20,138
‫"(روميرز) و(بيرغ)"‬

1266
01:47:23,683 --> 01:47:25,977
‫- اسمك (بيرغ)، صحيح؟‬
‫- أيها المفوض‬

1267
01:47:27,187 --> 01:47:28,855
‫هل أنت بخير بني؟‬

1268
01:47:46,623 --> 01:47:48,249
‫مرحباً‬

1269
01:47:53,046 --> 01:47:54,673
‫هل تعلم؟...‬

1270
01:47:55,465 --> 01:47:58,343
‫لا أريد أن تكون هناك ضغينة بيننا‬
‫يا (هارفي)‬

1271
01:47:58,802 --> 01:48:01,554
‫- عندما قمت أنت و...‬
‫- (رايتشل)‬

1272
01:48:01,930 --> 01:48:04,015
‫عندما تم اختطافكما...‬

1273
01:48:04,307 --> 01:48:06,559
‫كنت أجلس في سجن (غوردن)...‬

1274
01:48:07,769 --> 01:48:11,815
‫- لم أفخخ هذه المتفجرات‬
‫- إنهم رجالك وخطتك‬

1275
01:48:12,524 --> 01:48:14,859
‫هل أبدو كرجل لديه خطة؟‬

1276
01:48:15,443 --> 01:48:18,613
‫هل تعرف ماذا أنا؟‬
‫أنا ككلب يحب مطاردة السيارات‬

1277
01:48:18,863 --> 01:48:21,282
‫لا أعرف ماذا أفعل بها إن أمسكتها‬

1278
01:48:21,533 --> 01:48:24,119
‫أنا أقوم بالأمور مباشرة‬

1279
01:48:24,953 --> 01:48:30,417
‫المافيا لديها خطط، والشرطة لديها خطط‬
‫(غوردن)، لديه خطط‬

1280
01:48:31,167 --> 01:48:33,586
‫إنهم مخططون‬

1281
01:48:34,212 --> 01:48:37,424
‫مخططون يحاولون السيطرة على عالمهم الصغير‬

1282
01:48:38,300 --> 01:48:41,511
‫أنا لست مخططاً‬
‫أحاول أن أظهر للمخططين...‬

1283
01:48:41,636 --> 01:48:46,683
‫كم هي مثيرة للشفقة‬
‫محاولاتهم للسيطرة على الأمور‬

1284
01:48:47,934 --> 01:48:51,271
‫لذا، عندما أقول... اقترب‬

1285
01:48:51,563 --> 01:48:55,025
‫عندما أقول إن مسألتك أنت وصديقتك‬
‫لم تكن أمراً شخصياً‬

1286
01:48:56,651 --> 01:48:58,862
‫فأنت تعرف أنني أقول الحقيقة‬

1287
01:49:01,448 --> 01:49:04,367
‫- أحتاج إلى سلاحك‬
‫- ماذا؟‬

1288
01:49:07,954 --> 01:49:11,833
‫- لماذا؟ لأن زوجتي في المستشفى؟‬
‫- نعم، هذا هو السبب‬

1289
01:49:12,834 --> 01:49:15,920
‫إنهم المخططون الذين يضعونك حيث أنت‬

1290
01:49:16,338 --> 01:49:19,591
‫كنت مخططاً، وكان لديك مخططات...‬

1291
01:49:20,216 --> 01:49:22,802
‫وانظر إلى أين أوصلك هذا‬

1292
01:49:33,229 --> 01:49:35,482
‫"قوات الشرطة‬
‫تقوم بكل الإجراءات الممكنة..."‬

1293
01:49:35,607 --> 01:49:37,942
‫"وتحث الجميع‬
‫على عدم تولي زمام الأمور بأنفسهم"‬

1294
01:49:38,193 --> 01:49:44,032
‫فعلت ما أجيده‬
‫أخذت خطتك الصغيرة وجعلتها تفشل‬

1295
01:49:44,491 --> 01:49:49,079
‫انظر ما فعلته بالمدينة‬
‫ببضع براميل وقود وبضع رصاصات‬

1296
01:49:51,331 --> 01:49:53,375
‫هل تعلم ماذا لاحظت؟‬

1297
01:49:53,500 --> 01:49:56,419
‫لا أحد يصاب بالذعر‬
‫عندما تسير الأمور حسب الخطة‬

1298
01:49:57,295 --> 01:49:59,339
‫حتى إن كنت الخطة فظيعة‬

1299
01:49:59,464 --> 01:50:04,302
‫إن أخبرت الصحافة غداً‬
‫أن رجل عصابة سيموت‬

1300
01:50:04,678 --> 01:50:07,430
‫أو أن شاحنة مليئة بالجنود ستنفجر...‬

1301
01:50:08,473 --> 01:50:13,228
‫فلا أحد يصاب بالذعر‬
‫لأن هذا كله جزء من الخطة‬

1302
01:50:13,603 --> 01:50:17,649
‫لكن عندما أقول إن المحافظ سيموت...‬

1303
01:50:18,400 --> 01:50:20,694
‫يفقد الجميع صوابهم‬

1304
01:50:24,364 --> 01:50:26,616
‫قدم بعض الفوضى...‬

1305
01:50:28,576 --> 01:50:34,541
‫أزعج النظام القائم...‬
‫وكل شيء يصبح فوضوياً‬

1306
01:50:37,377 --> 01:50:39,504
‫أنا عميل للفوضى‬

1307
01:50:40,463 --> 01:50:42,757
‫هل تعرف ماذا يميز الفوضى؟‬

1308
01:50:44,884 --> 01:50:46,720
‫إنها عادلة‬

1309
01:50:55,812 --> 01:50:57,814
‫الصورة تعني أنك ستعيش‬

1310
01:50:59,524 --> 01:51:01,568
‫والمؤخرة تعني أن تموت‬

1311
01:51:01,985 --> 01:51:03,945
‫أحب هذا‬

1312
01:51:12,495 --> 01:51:14,205
‫سيد (ريس)!‬

1313
01:51:32,307 --> 01:51:34,434
‫أنت السيد (واين)، أليس كذلك؟‬

1314
01:51:34,559 --> 01:51:37,520
‫- كانت هذه شجاعة منك‬
‫- محاولة اللحاق بالإشارة الخضراء؟‬

1315
01:51:38,021 --> 01:51:40,649
‫- ألم تحاول حماية الشاحنة؟‬
‫- لماذا؟ من فيها؟‬

1316
01:51:46,321 --> 01:51:48,531
‫ألا تعتقد أن علي الذهاب إلى المستشفى؟‬

1317
01:51:48,740 --> 01:51:51,409
‫أنت لا تشاهد الاخبار كثيراً‬
‫أليس كذلك سيد (واين)؟‬

1318
01:52:57,100 --> 01:52:59,060
‫الجنوب الشرقي‬

1319
01:52:59,185 --> 01:53:01,271
‫إنه (غوثام جنرال)‬

1320
01:53:02,105 --> 01:53:04,065
‫- هل أخليتم المبنى؟‬
‫- نعم‬

1321
01:53:06,943 --> 01:53:09,696
‫لا بد أنك تعرف كم كان في الداخل؟‬
‫لديك قائمة مرضى‬

1322
01:53:10,113 --> 01:53:12,407
‫الآن، هناك ٥٠ شخصاً مفقوداً‬
‫في حافلة واحدة‬

1323
01:53:12,824 --> 01:53:15,869
‫كل الحافلات الأخرى كانت تتجه‬
‫إلى مستشفيات أخرى، ربما نسينا واحداً‬

1324
01:53:16,077 --> 01:53:18,038
‫حقاً؟ أين تتوقع مكان (هارفي دنت)؟‬

1325
01:53:18,204 --> 01:53:22,000
‫تابع البحث وتكتم على الأمر‬
‫أخبر الجميع أننا أنقذناه إن سألوا‬

1326
01:53:25,337 --> 01:53:27,380
‫اتصلي بمكتب المحافظ‬

1327
01:53:29,007 --> 01:53:30,675
‫سنحتاج إلى الحرس الوطني‬

1328
01:53:30,800 --> 01:53:33,553
‫"هناك أناس ما زالوا مفقودين، من ضمنهم‬
‫مراسل (جي سي أن)، (مايك آنغل)"‬

1329
01:53:33,803 --> 01:53:37,349
‫"أخبروني الآن أننا سنعرض فيديو‬
‫تلقته محطة (جي سي أن)"‬

1330
01:53:37,724 --> 01:53:39,643
‫"أنا (مايك آنغل)‬
‫من برنامج (غوثام تونايت)"‬

1331
01:53:39,976 --> 01:53:42,479
‫"ماذا أفعل لأجعلكم‬
‫ترغبون في الانضمام إلي؟"‬

1332
01:53:43,355 --> 01:53:46,149
‫"فشلتم في قتل المحامي‬
‫علي إخراجكم من مقاعد المتفرجين"‬

1333
01:53:46,358 --> 01:53:48,276
‫"وجعلكم تشاركون في اللعبة"‬

1334
01:53:50,070 --> 01:53:52,113
‫"عند هبوط الليل ستكون المدينة لي"‬

1335
01:53:52,447 --> 01:53:54,866
‫"وأي أحد متبقي سيلعب وفقاً لقوانيني"‬

1336
01:53:55,075 --> 01:53:58,578
‫سيد (فوكس)، قسم الأمن يظهر اقتحاماً‬
‫في قسم البحث والتطوير‬

1337
01:53:58,912 --> 01:54:02,791
‫"إن لم تريدوا المشاركة في اللعبة...‬
‫فاخرجوا الآن"‬

1338
01:54:05,085 --> 01:54:07,462
‫"لكن الحشود على الجسر والنفق‬
‫تنتظرهم مفاجأة"‬

1339
01:54:43,623 --> 01:54:45,458
‫- "شرطة (غوثام) أغلقت..."‬
‫- يا إلهي!‬

1340
01:54:45,583 --> 01:54:47,210
‫"الجسور والانفاق في المنطقة"‬

1341
01:54:47,502 --> 01:54:50,547
‫ألا يجب أن تكون في الخارج‬
‫تقوم بأمر ما؟‬

1342
01:54:51,172 --> 01:54:52,966
‫إنه يوم إجازتي‬

1343
01:54:53,717 --> 01:54:55,343
‫سأذهب إلى الحمّام‬

1344
01:54:55,635 --> 01:54:57,804
‫راقب المكان من أجلي‬

1345
01:55:03,435 --> 01:55:05,353
‫ماذا الآن؟ هل تريد أن يساعدك أحد‬
‫في التبول؟‬

1346
01:55:05,520 --> 01:55:07,230
‫مرحباً‬

1347
01:55:07,856 --> 01:55:11,735
‫(دنت)! يا للهول! ظننتك مت‬

1348
01:55:11,860 --> 01:55:13,445
‫نصف ميت‬

1349
01:55:19,701 --> 01:55:21,286
‫من أوصل (رايتشل) يا (ويرتس)؟‬

1350
01:55:21,536 --> 01:55:23,788
‫- لا بد أنهم رجال (ماروني)‬
‫- اصمت‬

1351
01:55:25,165 --> 01:55:28,835
‫هل تقول إنك ستحمي الخائن الآخر‬
‫في وحدة (غوردن)؟‬

1352
01:55:29,336 --> 01:55:31,296
‫لا أعرف، لم يخبرني، اسمع (دنت)‬

1353
01:55:31,463 --> 01:55:33,923
‫أقسم أنني لم أعرف ماذا سيفعلون بك‬

1354
01:55:36,176 --> 01:55:38,011
‫هذا مضحك...‬

1355
01:55:39,137 --> 01:55:41,348
‫لأنني لا أعرف ماذا سيحدث لك أيضاً‬

1356
01:55:45,852 --> 01:55:48,938
‫- هذا جميل، صحيح؟‬
‫- جميل؟‬

1357
01:55:50,440 --> 01:55:53,443
‫غير أخلاقي، خطير‬

1358
01:55:54,361 --> 01:55:57,656
‫حولت كل هاتف خلوي في (غوثام)‬
‫إلى ميكروفون‬

1359
01:55:58,031 --> 01:56:00,241
‫وجهاز استقبال وتوليد ترددات عالية‬

1360
01:56:00,700 --> 01:56:05,538
‫أخذت مفهوم هاتف السونار‬
‫وطبقته على كل هاتف في المدينة‬

1361
01:56:06,081 --> 01:56:09,668
‫مع تغذية نصف المدينة للسونار‬
‫يمكنك مسح كل (غوثام)‬

1362
01:56:12,504 --> 01:56:16,007
‫- هذا خطأ‬
‫- علي إيجاد ذلك الرجل يا (لوشس)‬

1363
01:56:18,093 --> 01:56:21,638
‫- بأي ثمن؟‬
‫- قاعدة البيانات مشفرة برمز أحادي‬

1364
01:56:22,430 --> 01:56:24,891
‫يمكن لشخص واحد أن يدخلها‬

1365
01:56:26,017 --> 01:56:29,688
‫- هذه سلطة كبيرة لشخص واحد‬
‫- لهذا أعطيتك إياها‬

1366
01:56:30,897 --> 01:56:32,315
‫أنت فقط يمكنك استخدامها‬

1367
01:56:32,440 --> 01:56:36,361
‫التجسس على ٣٠ مليون شخص‬
‫ليس جزءاً من مهامي الوظيفية‬

1368
01:56:38,446 --> 01:56:41,741
‫هذه عينة صوتية، إن تكلم‬
‫في مدى أي هاتف في المدينة‬

1369
01:56:42,158 --> 01:56:44,244
‫ستتمكن من تحديد موقعه‬

1370
01:56:44,911 --> 01:56:46,788
‫سأساعدك هذه المرة فقط‬

1371
01:56:47,914 --> 01:56:49,666
‫لكن اعتبر هذه استقالتي‬

1372
01:56:49,833 --> 01:56:53,795
‫طالما هذه الآلة في مجموعة شركات (واين)‬
‫فلن أبقى هنا‬

1373
01:56:55,171 --> 01:56:58,842
‫عندما تنتهي، اطبع اسمك‬

1374
01:57:07,767 --> 01:57:10,603
‫ضباطي يفتشون كل إنش من الأنفاق والجسور‬

1375
01:57:10,729 --> 01:57:13,481
‫لكن مع تهديد الـ(جوكر)...‬
‫إنه ليس خياراً‬

1376
01:57:13,982 --> 01:57:16,818
‫- والطرق المتجهة إلى الشرق؟‬
‫- إنها مزدحمة لساعات‬

1377
01:57:17,027 --> 01:57:20,655
‫مما يترك العبّارات‬
‫والتي ينتظر ٣٠ ألف راكب لركوبها‬

1378
01:57:20,947 --> 01:57:24,284
‫كما أنني أريد استخدام إحدى العبّارات‬
‫لأخرج بعض السجناء من الجزيرة‬

1379
01:57:24,534 --> 01:57:27,037
‫الرجال الذين سجنتهم أنت و(دنت)؟‬
‫أنا لست قلقاً بشأنهم‬

1380
01:57:27,203 --> 01:57:29,205
‫يجب أن تكون‬
‫مهما كان يخطط الـ(جوكر)‬

1381
01:57:29,331 --> 01:57:33,168
‫أنا واثق بأن الذين سجنهم (هارفي) متورطون‬
‫أريد إخراجهم من هنا‬

1382
01:57:35,420 --> 01:57:37,172
‫إذن، أين (هارفي)؟‬

1383
01:57:37,297 --> 01:57:39,591
‫- لم نجده‬
‫- يا إلهي!‬

1384
01:57:44,304 --> 01:57:46,389
‫إلى متى يمكنك التكتم على الأمر؟‬

1385
01:58:00,320 --> 01:58:03,114
‫لا تقف أمام إشارات ضوئية أو رجال شرطة‬
‫أو أي شيء‬

1386
01:58:04,032 --> 01:58:05,867
‫هل ستنضم إلى زوجتك؟‬

1387
01:58:09,746 --> 01:58:12,207
‫- هل تحبها؟‬
‫- نعم‬

1388
01:58:13,083 --> 01:58:15,585
‫هل تتخيل كيف سيكون الأمر‬
‫أن تسمعها وهي تموت؟‬

1389
01:58:15,794 --> 01:58:19,089
‫اسمع، ناقش الأمر مع الـ(جوكر)‬
‫هو قتل حبيبتك‬

1390
01:58:19,673 --> 01:58:22,217
‫هو جعلك... هكذا‬

1391
01:58:22,717 --> 01:58:24,803
‫الـ(جوكر) مجرد كلب مجنون‬

1392
01:58:25,887 --> 01:58:28,056
‫أريد من أطلق العنان له‬

1393
01:58:29,224 --> 01:58:32,477
‫توليت أمر (ويرتس)‬
‫لكن من الرجل الآخر في وحدة (غوردن)؟‬

1394
01:58:32,602 --> 01:58:35,188
‫من أوصل (رايتشل)؟‬
‫لا بد أنه أحد تثق به‬

1395
01:58:36,481 --> 01:58:38,358
‫اسمع، إن أخبرتك...‬

1396
01:58:39,025 --> 01:58:41,820
‫- فهل ستدعني أذهب؟‬
‫- هذا لن يضر بفرصك‬

1397
01:58:44,698 --> 01:58:46,866
‫كانت (راميرز)‬

1398
01:58:51,871 --> 01:58:54,291
‫- لكنك قلت...‬
‫- قلت إن هذا لن يضر بفرصك‬

1399
01:58:58,628 --> 01:59:00,505
‫أنت رجل محظوظ‬

1400
01:59:04,301 --> 01:59:06,136
‫- لكنه ليس كذلك‬
‫- من؟‬

1401
01:59:08,888 --> 01:59:10,557
‫سائقك‬

1402
01:59:22,861 --> 01:59:24,571
‫تراجعوا‬

1403
01:59:24,738 --> 01:59:26,948
‫هذا ليس صائباً‬
‫يجب أن نكون نحن على ذلك القارب‬

1404
01:59:27,240 --> 01:59:29,618
‫هل تريد الذهاب معهم؟ تفضل‬

1405
01:59:52,891 --> 01:59:54,684
‫سيدي، لقد أوقفوا محركاتهم‬

1406
01:59:54,851 --> 01:59:57,562
‫اتصل بهم باللاسلكي‬
‫وأخبرهم أننا سنعود لأخذهم‬

1407
01:59:57,687 --> 01:59:59,731
‫عندما ننتهي من إيصال الأوغاد‬

1408
02:00:00,023 --> 02:00:01,858
‫(ليبرتي) هذه (سبيريت)، أجيبوا‬

1409
02:00:04,402 --> 02:00:06,071
‫ما هذا؟‬

1410
02:00:09,574 --> 02:00:12,077
‫(ليبرتي)، أجيبوا رجاء‬
‫هذه سفينة (سبيريت)، أجيبوا‬

1411
02:00:13,370 --> 02:00:16,373
‫(ليبرتي)، نعاني من الأمر ذاته‬
‫لقد فقدنا الطاقة في المحركين‬

1412
02:00:16,748 --> 02:00:19,793
‫(فوكس)، هناك أمر يحدث‬
‫على متن العبّارات‬

1413
02:00:21,419 --> 02:00:23,546
‫انزل إلى غرفة المحركات الآن‬

1414
02:00:24,339 --> 02:00:26,007
‫ماذا يحدث؟‬

1415
02:00:35,141 --> 02:00:38,687
‫كابتن، لدينا ١٠٠ برميل في الأسفل‬
‫مستعدة للانفجار، وهذا‬

1416
02:00:51,658 --> 02:00:54,619
‫- يا للهول!‬
‫- يبدو كأنه جهاز تفجير‬

1417
02:00:54,869 --> 02:00:57,789
‫لماذا يعطوننا جهاز التفجير لقنبلتنا؟‬

1418
02:01:00,750 --> 02:01:03,878
‫"الليلة، ستشاركون جميعاً بتجربة اجتماعية"‬

1419
02:01:07,757 --> 02:01:11,219
‫"من خلال سحر وقود الديزل‬
‫ونترات الأمونيوم"‬

1420
02:01:11,761 --> 02:01:15,223
‫"أنا مستعد الآن لتفجيركم جميعاً"‬

1421
02:01:15,890 --> 02:01:20,603
‫(ليبرتي)، أجيبوا... إنه معطل‬

1422
02:01:21,104 --> 02:01:25,066
‫"إن حاول أحد الهروب من القارب‬
‫فستموتون جميعاً"‬

1423
02:01:25,859 --> 02:01:27,235
‫أنا أطبق على مكانه‬

1424
02:01:27,360 --> 02:01:31,448
‫"كل طرف منكم لديه جهاز تحكم‬
‫لتفجير القارب الآخر"‬

1425
02:01:32,240 --> 02:01:36,578
‫صوته على متن العبّارة...‬
‫لكنه ليس المصدر‬

1426
02:01:38,997 --> 02:01:40,790
‫غرباً‬

1427
02:01:47,297 --> 02:01:49,257
‫- (غوردن)‬
‫- لدي موقع الـ(جوكر)‬

1428
02:01:49,799 --> 02:01:52,594
‫مبنى (برويت)، تجمعوا في المبنى المقابل‬

1429
02:01:54,971 --> 02:01:57,557
‫"عند منتصف الليل، سأفجركم جميعاً"‬

1430
02:01:57,891 --> 02:02:02,479
‫"لكن إن ضغط أحدكم على الزر‬
‫فسأدع ركاب ذلك القارب يعيشون"‬

1431
02:02:03,104 --> 02:02:05,106
‫"إذن، ماذا ستختارون؟"‬

1432
02:02:05,357 --> 02:02:11,404
‫"مجموعة (هارفي دنت) من المجرمين الحثالة‬
‫أم المدنيين الأبرياء اللطفاء؟"‬

1433
02:02:11,821 --> 02:02:13,740
‫"أنتم اختاروا"‬

1434
02:02:15,033 --> 02:02:21,164
‫"عليكم اتخاذ قرار بسرعة...‬
‫لأن ركاب الآخر قد لا يكونون نبلاء جداً"‬

1435
02:02:28,254 --> 02:02:30,757
‫- ابتعد‬
‫- من أنت لتقرر هذا؟‬

1436
02:02:31,383 --> 02:02:33,510
‫علينا مناقشة هذا على الأقل‬

1437
02:02:33,635 --> 02:02:37,055
‫ليس علينا أن نموت جميعاً‬
‫هؤلاء الرجال حظوا بفرصتهم في الحياة‬

1438
02:02:37,847 --> 02:02:41,476
‫- لن نتحدث عن هذا‬
‫- لماذا لن نتحدث عن هذا؟‬

1439
02:02:41,810 --> 02:02:44,354
‫إنهم يناقشون الأمر ذاته‬
‫على القارب الآخر‬

1440
02:02:44,479 --> 02:02:46,731
‫- لنصوت على هذا‬
‫- نعم‬

1441
02:02:52,153 --> 02:02:54,572
‫- مرحباً‬
‫- (باربرا)، أنا (آنا راميرز)‬

1442
02:02:55,031 --> 02:02:57,826
‫يريدك (جيم) أن تحزمي أمتعتك‬
‫وتضعي الأطفال في السيارة الآن‬

1443
02:02:58,118 --> 02:02:59,828
‫لكن دورية الشرطة في الخارج‬

1444
02:02:59,953 --> 02:03:01,538
‫لا يمكن الوثوق برجال الشرطة أولئك‬

1445
02:03:01,663 --> 02:03:04,749
‫(جيم) يريدك بعيدة عنهم‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

1446
02:03:04,874 --> 02:03:07,877
‫سأبعدهم لـ١٠ دقائق‬
‫ثم عليك التحرك بسرعة‬

1447
02:03:08,169 --> 02:03:11,715
‫- لكن أين يفترض أن نذهب؟‬
‫- تقاطع الشارعين ٢٥٠ و٥٢‬

1448
02:03:11,881 --> 02:03:14,592
‫- اذهبي حالما تبتعد سيارة الدورية‬
‫- حسناً‬

1449
02:03:15,760 --> 02:03:18,847
‫هل صدقتك؟ هذا لأنها تثق بك...‬

1450
02:03:20,307 --> 02:03:21,766
‫- كما فعلت (رايتشل)‬
‫- لم أعلم...‬

1451
02:03:21,891 --> 02:03:25,437
‫لم تعرفي ماذا سيفعلون؟‬
‫أنت ثاني شرطي يقول هذا لي‬

1452
02:03:26,771 --> 02:03:28,773
‫ماذا اعتقدت أنهم سيفعلون بالضبط؟‬

1453
02:03:28,898 --> 02:03:31,109
‫لقد جندوني باكراً‬
‫فواتير أمي في المستشفى...‬

1454
02:03:31,401 --> 02:03:34,696
‫- لا تفعلي‬
‫- آسفة‬

1455
02:03:35,030 --> 02:03:37,324
‫ستعيشين لتري يوماً آخر أيتها المحققة‬

1456
02:03:41,244 --> 02:03:44,331
‫- وجدنا حافلة المستشفى المفقودة‬
‫- لدينا وضع رهائن‬

1457
02:03:47,042 --> 02:03:48,835
‫إنه مكان مكشوف‬

1458
02:03:49,377 --> 02:03:51,421
‫لماذا يختار مكاناً له نوافذ كبيرة؟‬

1459
02:03:51,755 --> 02:03:54,507
‫لدينا هدف واضح للمهرجين الخمسة‬
‫ليقم القناصون بقتلهم‬

1460
02:03:54,841 --> 02:03:57,010
‫ثم حطموا النوافذ، ثم تدخل فرقة الاقتحام‬

1461
02:03:57,135 --> 02:04:00,347
‫وفرقة أخرى تمشي بمحاذاة الدرج‬
‫لا تجعلوا الإصابات تتعدى اثنين أو ثلاثة‬

1462
02:04:00,930 --> 02:04:02,641
‫- لنقم بهذا‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬

1463
02:04:03,016 --> 02:04:06,728
‫- الأمر ليس كذلك مع الـ(جوكر)‬
‫- السهل هو أنه كل ثانية لا نستغلها‬

1464
02:04:06,853 --> 02:04:08,730
‫الناس على العبّارتين يوشكون‬
‫على تفجير أحدهما‬

1465
02:04:08,855 --> 02:04:11,358
‫- هذا لن يحدث‬
‫- إذن، سيفجر العبّارتين‬

1466
02:04:11,650 --> 02:04:15,362
‫- ليس لدينا وقت للتصويت بالورق‬
‫- أريد أن يضع الجميع أصواتهم‬

1467
02:04:15,487 --> 02:04:17,489
‫على قطعة الورق هذه‬

1468
02:04:18,531 --> 02:04:21,660
‫إن كان لدى أحدكم أقلام فقوموا بتوزيعها‬

1469
02:04:21,785 --> 02:04:25,080
‫شكراً، هل هناك أحد آخر؟‬
‫دعوني أمر‬

1470
02:04:25,705 --> 02:04:27,791
‫نحتاج إلى التصويت بسرعة‬

1471
02:04:32,045 --> 02:04:34,089
‫هيا، ماذا تنتظر؟ اضغط الزر‬

1472
02:04:34,381 --> 02:04:36,424
‫بدأ الوقت ينفد‬

1473
02:04:37,717 --> 02:04:39,552
‫أحتاج إلى ٥ دقائق وحدي‬

1474
02:04:39,678 --> 02:04:43,515
‫لا، ليس هناك وقت‬
‫لدينا أهداف واضحة‬

1475
02:04:43,640 --> 02:04:48,561
‫(دنت) موجود معهم، علينا إنقاذ (دنت)‬
‫أنا علي إنقاذ (دنت)‬

1476
02:04:48,687 --> 02:04:50,480
‫استعدوا‬

1477
02:04:52,565 --> 02:04:55,110
‫دقيقتان ثم نهجم‬

1478
02:05:00,824 --> 02:05:02,826
‫(فوكس)، أريد صورة‬

1479
02:05:05,412 --> 02:05:07,998
‫- مرحباً‬
‫- (جيم)، نحن في ورطة‬

1480
02:05:09,207 --> 02:05:11,584
‫حسناً، لديك رؤية على الموجة (ألفا)‬

1481
02:05:12,460 --> 02:05:14,546
‫ونظرة شاملة على الموجة (بيتا)‬

1482
02:05:15,880 --> 02:05:18,508
‫يبدو أن المهرجين والرهائن على طابقين‬

1483
02:05:19,384 --> 02:05:21,761
‫هذه فرقة الاقتحام على الدرج‬

1484
02:05:25,223 --> 02:05:27,267
‫وهناك فرقة أخرى على السطح‬

1485
02:05:29,311 --> 02:05:31,021
‫الحبل آمن‬

1486
02:05:32,272 --> 02:05:34,566
‫- اهدئي يا (باربرا)‬
‫- بحوزته الطفلان‬

1487
02:05:35,025 --> 02:05:37,944
‫- مرحباً (جيم)‬
‫- (هارفي)!‬

1488
02:05:39,154 --> 02:05:42,282
‫- أين عائلتي؟‬
‫- حيث ماتت عائلتي أنا‬

1489
02:05:45,660 --> 02:05:47,912
‫"أيها الفريق الأزرق، صوبوا على الهدف"‬

1490
02:05:48,913 --> 02:05:51,166
‫"فريق الدخول، جهزوا شحنة المتفجرات"‬

1491
02:06:07,057 --> 02:06:08,933
‫(فوكس)، فرق الاقتحام‬
‫تستهدف الأشخاص الخطأ‬

1492
02:06:09,184 --> 02:06:11,144
‫"المهرجون هم الرهائن"‬

1493
02:06:11,603 --> 02:06:13,938
‫لينطلق الفريق الأحمر، انطلق‬

1494
02:06:17,150 --> 02:06:19,277
‫"فريق الدخول، فجر المكان واقتحم"‬

1495
02:06:22,614 --> 02:06:24,199
‫لا تتحرك‬

1496
02:06:25,116 --> 02:06:26,743
‫أطلق النار‬

1497
02:06:32,123 --> 02:06:33,750
‫رجال فرق الاقتحام اقتربوا منك‬

1498
02:06:33,875 --> 02:06:36,211
‫ارموا مسدساتكم أيها المهرجون‬

1499
02:06:36,336 --> 02:06:38,838
‫- ارموا أسلحتكم‬
‫- انبطحوا أرضاً الآن‬

1500
02:06:38,964 --> 02:06:41,341
‫أيها الأطباء، انبطحوا‬
‫ابتعدوا عن مجال إطلاق النار‬

1501
02:06:41,549 --> 02:06:43,259
‫ارموا أسلحتكم‬

1502
02:07:07,033 --> 02:07:09,786
‫- لا تتحركوا‬
‫- استسلموا وإلاّ...‬

1503
02:07:14,082 --> 02:07:15,917
‫"انظر للأعلى"‬

1504
02:07:16,251 --> 02:07:18,586
‫"هل ترى هؤلاء الأشرار‬
‫على الطابق العلوي؟"‬

1505
02:07:18,962 --> 02:07:21,756
‫"إنهم ينتظرون الإيقاع بفريق الاقتحام‬
‫القادم من المصعد"‬

1506
02:07:22,507 --> 02:07:24,467
‫٦٠ ثانية‬

1507
02:07:31,850 --> 02:07:36,313
‫المجموع هو ١٤٠ معارض‬
‫مقابل ٣٩٦ مؤيد‬

1508
02:07:44,529 --> 02:07:46,614
‫هيا، افعل هذا‬

1509
02:07:47,198 --> 02:07:49,034
‫ما زلنا لم ننفجر‬

1510
02:07:50,535 --> 02:07:53,121
‫وهذا يعني أنهم لم يقرروا قتلنا أيضاً‬

1511
02:07:54,956 --> 02:07:58,293
‫- انطلقوا، انطلقوا‬
‫- الفريق الأزرق، قم بالحماية‬

1512
02:08:04,049 --> 02:08:06,051
‫مشكلة في الطابق العلوي‬

1513
02:08:15,060 --> 02:08:16,811
‫انبطحوا أرضاً الآن‬

1514
02:08:24,736 --> 02:08:27,489
‫توقف وإلاّ فسنطلق النار‬

1515
02:08:27,614 --> 02:08:30,784
‫سنطلق النار عليك، اترك الشرطي‬
‫اترك الشرطي الآن‬

1516
02:08:31,201 --> 02:08:33,578
‫اتركه، اركع على الأرض‬

1517
02:08:33,828 --> 02:08:35,830
‫نلنا منه، لقد خرج من اللعبة‬

1518
02:08:35,956 --> 02:08:38,667
‫- أبقي يديك مرفوعتين‬
‫- ابتعد عن الحافة‬

1519
02:08:46,758 --> 02:08:48,426
‫توقف‬

1520
02:09:01,564 --> 02:09:03,066
‫- ابقَ أرضاً‬
‫- لا تتحرك‬

1521
02:09:03,191 --> 02:09:06,903
‫احذروا، المهرجون هم الرهائن‬
‫الأطباء هم الهدف‬

1522
02:09:13,743 --> 02:09:15,912
‫لقد وصلت، أنا مسرور‬

1523
02:09:16,121 --> 02:09:18,164
‫أين جهاز التفجير؟‬

1524
02:09:18,832 --> 02:09:20,625
‫اهجموا عليه‬

1525
02:09:32,637 --> 02:09:35,432
‫- ارمي سلاحك‬
‫- لا تتحرك‬

1526
02:10:07,172 --> 02:10:08,965
‫لا تريد الموت...‬

1527
02:10:09,132 --> 02:10:11,718
‫لكنك لا تعرف كيف تأخذ حياة أحدهم‬

1528
02:10:12,385 --> 02:10:14,220
‫أعطني جهاز التفجير‬

1529
02:10:14,387 --> 02:10:18,475
‫هؤلاء الرجال سيقتلونك‬
‫ويأخذونه على أية حال‬

1530
02:10:22,103 --> 02:10:26,900
‫لا أحد يريد تلطيخ يديه‬
‫حسناً، سأفعل أنا هذا‬

1531
02:10:29,402 --> 02:10:31,988
‫هؤلاء الرجال على ذلك القارب‬
‫قاموا بخيارهم‬

1532
02:10:32,322 --> 02:10:36,952
‫اختاروا أن يقتلوا ويسرقوا‬
‫ليس منطقياً أن نموت نحن أيضاً‬

1533
02:10:47,045 --> 02:10:49,464
‫كل الأماكن القديمة المألوفة‬

1534
02:10:56,221 --> 02:10:58,098
‫انتظر‬

1535
02:11:07,649 --> 02:11:10,652
‫أيها الفريق الأحمر، الرهائن بأمان‬

1536
02:11:11,403 --> 02:11:13,321
‫أعطني إياه‬

1537
02:11:14,948 --> 02:11:17,867
‫يمكنك أن تخبرهم أنني أخذته بالقوة‬

1538
02:11:19,160 --> 02:11:24,040
‫أعطني إياه، وسأفعل ما كان يجب‬
‫عليك فعله قبل ١٠ دقائق‬

1539
02:11:46,396 --> 02:11:49,399
‫علينا التوقف عن هذا القتال‬
‫وإلاّ فستفوتنا الألعاب النارية‬

1540
02:11:49,524 --> 02:11:51,776
‫لن يكون هناك ألعاب نارية‬

1541
02:11:51,985 --> 02:11:55,155
‫في أي لحظة الآن‬

1542
02:12:34,486 --> 02:12:36,446
‫ماذا كنت تحاول أن تثبت؟‬

1543
02:12:36,571 --> 02:12:39,532
‫أنه في أعماق الناس‬
‫الجميع قبيحون مثلك؟‬

1544
02:12:40,700 --> 02:12:42,535
‫أنت وحدك‬

1545
02:12:48,249 --> 02:12:50,085
‫لا يمكنك الاعتماد على أحد هذه الأيام‬

1546
02:12:50,251 --> 02:12:53,421
‫عليك القيام بكل شيء بنفسك‬
‫أليس كذلك؟‬

1547
02:12:54,047 --> 02:12:56,633
‫لا بأس، أتيت مستعداً‬

1548
02:12:57,217 --> 02:12:59,010
‫نحن نعيش في عالم مضحك‬

1549
02:12:59,177 --> 02:13:01,513
‫بالحديث عن هذا‬
‫هل تعرف كيف أصبت بهذه الندوب؟‬

1550
02:13:01,721 --> 02:13:04,975
‫لا، لكنني أعرف من أين حصلت‬
‫على هذه الندوب‬

1551
02:13:22,909 --> 02:13:28,873
‫لم تستطع أن تتركني، أليس كذلك؟‬

1552
02:13:29,374 --> 02:13:36,798
‫هذا ما يحدث عندما تتقابل قوة‬
‫لا يمكن إيقافها بجسم لا يتحرك‬

1553
02:13:38,591 --> 02:13:43,430
‫لا يمكن إفسادك حقاً، أليس كذلك؟‬

1554
02:13:45,265 --> 02:13:52,522
‫ترفض قتلي‬
‫بدافع شعور خاطىء بالاستقامة الذاتية‬

1555
02:13:53,440 --> 02:13:59,612
‫وأنا لن أقتلك لأنك ممتع جداً‬

1556
02:14:01,573 --> 02:14:05,660
‫أعتقد أنه مقدر لنا‬
‫أن نفعل هذا إلى الأبد‬

1557
02:14:06,077 --> 02:14:07,954
‫ستكون في زنزانة مبطنة إلى الأبد‬

1558
02:14:08,121 --> 02:14:09,998
‫ربما يمكننا التشارك في واحدة‬

1559
02:14:10,123 --> 02:14:14,294
‫سيصبح المكان مكتظاً بسبب فقدان العديد‬
‫من سكان هذه المدينة لصوابهم‬

1560
02:14:14,461 --> 02:14:21,885
‫هذه المدينة أثبتت لك أنها مليئة بالناس‬
‫المستعدين للإيمان بالخير‬

1561
02:14:22,093 --> 02:14:25,013
‫حتى تتحطم روحهم بالكامل‬

1562
02:14:26,014 --> 02:14:30,602
‫حتى ينظروا جيداً‬
‫إلى (هارفي دنت) الحقيقي‬

1563
02:14:31,061 --> 02:14:33,855
‫وكل الأمور البطولية التي قام بها‬

1564
02:14:35,482 --> 02:14:40,445
‫لم تعتقد أنني سأخاطر بخسارة المعركة‬
‫على روح (غوثام)‬

1565
02:14:40,779 --> 02:14:43,073
‫في عراك بالأيدي معك؟‬

1566
02:14:44,240 --> 02:14:48,870
‫لا، أنت بحاجة إلى ورقة رابحة‬

1567
02:14:49,454 --> 02:14:52,791
‫- ورقتي الرابحة هي (هارفي)‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1568
02:14:53,416 --> 02:14:59,923
‫أخذت فارس (غوثام) الأبيض...‬
‫وأنزلته إلى مستوانا‬

1569
02:15:00,674 --> 02:15:06,262
‫لم يكن هذا صعباً‬
‫الجنون كما تعلم هو كالجاذبية‬

1570
02:15:06,930 --> 02:15:09,724
‫يتطلب الأمر دفعة صغيرة‬

1571
02:15:26,199 --> 02:15:27,909
‫(دنت)!‬

1572
02:15:49,014 --> 02:15:52,517
‫هنا أحضروها يا (غوردن)‬
‫بعد أن سلمها رجالك‬

1573
02:15:54,060 --> 02:15:55,687
‫هنا ماتت‬

1574
02:15:55,812 --> 02:16:00,442
‫أعرف، كنت هنا... أحاول إنقاذها‬

1575
02:16:00,567 --> 02:16:02,819
‫- لكنك لم تفعل‬
‫- لم أستطع‬

1576
02:16:02,944 --> 02:16:05,613
‫بل أمكنك هذا إن أصغيت إلي‬

1577
02:16:05,739 --> 02:16:10,660
‫إن وقفت بوجه الفساد...‬
‫بدل عقد صفقات مع الشرير‬

1578
02:16:10,785 --> 02:16:12,871
‫كنت أحاول محاربة المافيا‬

1579
02:16:13,079 --> 02:16:17,250
‫لما جرأت على محاولة تبرير أفعالك‬
‫لو عرفت ماذا خسرت‬

1580
02:16:19,252 --> 02:16:22,339
‫هل اضطررت إلى التحدث‬
‫إلى أكثر شخص تحبه...‬

1581
02:16:22,464 --> 02:16:25,508
‫وتخبره أن الأمور ستكون بخير‬
‫وأنت تعرف أنها ليست كذلك؟‬

1582
02:16:28,053 --> 02:16:31,973
‫أنت على وشك أن تعرف هذا الشعور‬
‫يا (غوردن)‬

1583
02:16:32,682 --> 02:16:36,519
‫ثم يمكنك النظر إلى عيناي‬
‫وإخباري بأنك آسف‬

1584
02:16:38,188 --> 02:16:41,066
‫- لن تؤذي عائلتي‬
‫- لا‬

1585
02:16:42,025 --> 02:16:44,152
‫الشخص الذي تحبه أكثر فقط‬

1586
02:16:52,535 --> 02:16:55,121
‫إذن، هل هي زوجتك؟‬

1587
02:16:56,873 --> 02:17:00,210
‫أبعد مسدسك يا (هارفي)‬
‫(هارفي)، أبعد مسدسك‬

1588
02:17:00,752 --> 02:17:04,255
‫أرجوك، أرجوك (هارفي)، أرجوك‬

1589
02:17:05,840 --> 02:17:09,344
‫اللعنة! كف عن تصويب المسدس نحو عائلتي‬

1590
02:17:09,803 --> 02:17:11,554
‫- لا!‬
‫- لدينا فائز‬

1591
02:17:11,680 --> 02:17:13,556
‫لا (جيم)، أوقفه!‬

1592
02:17:13,723 --> 02:17:15,392
‫- (هارفي)‬
‫- لا تدعه!‬

1593
02:17:15,558 --> 02:17:17,227
‫(هارفي)!‬

1594
02:17:18,019 --> 02:17:22,774
‫أنا آسف، على كل شيء‬

1595
02:17:25,318 --> 02:17:27,362
‫أرجوك لا تؤذي ابني‬

1596
02:17:37,956 --> 02:17:41,418
‫- هل أحضرت رجالك؟‬
‫- يعرفون فقط أن هناك وضعاً ما‬

1597
02:17:42,627 --> 02:17:45,463
‫لا يعرفون من أو ماذا‬
‫إنهم يطوقون المكان فقط‬

1598
02:17:45,797 --> 02:17:47,549
‫هل تعتقد أنني أريد الهروب من هذا؟‬

1599
02:17:48,633 --> 02:17:50,844
‫ليس هناك مهرب من هذا‬

1600
02:17:51,594 --> 02:17:53,346
‫لا تريد أن تؤذي الطفل يا (هارفي)‬

1601
02:17:56,016 --> 02:17:58,643
‫لا يتعلق الأمر بما أريده‬
‫لكن بما هو عادل‬

1602
02:17:59,978 --> 02:18:03,606
‫ظننت أننا نستطيع أن نكون رجالاً محترمين‬
‫في زمن فاسد‬

1603
02:18:06,985 --> 02:18:09,821
‫لكنك كنت مخطئاً، العالم قاسي‬

1604
02:18:10,196 --> 02:18:14,034
‫والخُلق الوحيد في عالم قاسي‬
‫هو الصدفة‬

1605
02:18:15,452 --> 02:18:18,038
‫غير متحيزة، غير مجحفة‬

1606
02:18:19,831 --> 02:18:21,207
‫عادلة‬

1607
02:18:21,333 --> 02:18:25,337
‫طفلاه حصلا على فرصة مثلها، ٥٠٪‬

1608
02:18:25,670 --> 02:18:30,091
‫ما حدث لـ(رايتشل) لم يكن صدفة‬
‫نحن الثلاثة قررنا تولي زمام الأمور‬

1609
02:18:31,009 --> 02:18:34,220
‫إذن، لماذا أنا الوحيد‬
‫الذي خسر كل شيء؟‬

1610
02:18:36,973 --> 02:18:39,267
‫- لم تكن‬
‫- الـ(جوكر) اختارني أنا‬

1611
02:18:39,684 --> 02:18:41,353
‫لأنك كنت أفضلنا‬

1612
02:18:42,228 --> 02:18:46,858
‫أراد أن يثبت أنه حتى شخص طيب مثلك...‬

1613
02:18:47,317 --> 02:18:48,818
‫قد يضل طريقه‬

1614
02:18:49,444 --> 02:18:50,820
‫وهو كان محقاً‬

1615
02:18:50,945 --> 02:18:56,284
‫أنت الذي تصوب المسدس يا (هارفي)‬
‫صوبه على الناس المسؤولين‬

1616
02:18:57,327 --> 02:18:59,079
‫هذا عادل‬

1617
02:19:02,457 --> 02:19:04,209
‫أنت أولاً‬

1618
02:19:16,888 --> 02:19:18,723
‫دوري‬

1619
02:19:25,480 --> 02:19:30,235
‫(هارفي)، أنت محق‬
‫موت (رايتشل) كان غلطتي‬

1620
02:19:33,989 --> 02:19:36,199
‫أرجوك، لا تعاقب ابني‬

1621
02:19:37,826 --> 02:19:40,287
‫- عاقبني أنا‬
‫- أنا على وشك هذا‬

1622
02:19:42,872 --> 02:19:48,336
‫أخبر ابنك بأنه سيكون بخير يا (غوردن)‬
‫اكذب، كما كذبت أنا‬

1623
02:19:52,465 --> 02:19:54,551
‫ستكون الأمور بخير بني‬

1624
02:20:32,505 --> 02:20:35,175
‫أبي؟ هل هو بخير؟‬

1625
02:20:51,691 --> 02:20:54,069
‫- شكراً‬
‫- لا داعي لشكري‬

1626
02:20:54,527 --> 02:20:56,154
‫بلى‬

1627
02:21:00,575 --> 02:21:02,577
‫فاز الـ(جوكر)‬

1628
02:21:04,287 --> 02:21:08,500
‫قضايا (هارفي) وكل شيء حارب من أجله‬
‫ستذهب سدى‬

1629
02:21:10,001 --> 02:21:14,506
‫أي فرصة أعطيتنا إياها لإصلاح مدينتنا‬
‫ماتت مع سمعة (هارفي)‬

1630
02:21:15,131 --> 02:21:16,883
‫راهنا بكل شيء عليه‬

1631
02:21:17,550 --> 02:21:20,178
‫سلب الـ(جوكر) أفضلنا وحطمه‬

1632
02:21:21,012 --> 02:21:23,515
‫- سيفقد الناس الأمل‬
‫- لن يفعلوا‬

1633
02:21:26,893 --> 02:21:32,315
‫- يجب ألاّ يعرفوا ماذا فعل‬
‫- ٥ قتلى، اثنان منهما شرطيان‬

1634
02:21:32,732 --> 02:21:34,985
‫- لا يمكنك مسح هذا‬
‫- لا‬

1635
02:21:39,781 --> 02:21:42,033
‫لكن الـ(جوكر) لا يمكنه الفوز‬

1636
02:21:47,872 --> 02:21:49,958
‫(غوثام) بحاجة إلى بطل حقيقي‬

1637
02:21:57,465 --> 02:22:00,093
‫- لا‬
‫- إما أن تموت بطلاً‬

1638
02:22:00,635 --> 02:22:04,639
‫أو تعيش بما يكفي‬
‫لترى نفسك تصبح الشرير‬

1639
02:22:05,348 --> 02:22:10,729
‫يمكنني فعل هذه الأمور‬
‫لأنني لست بطلاً كـ(دنت)‬

1640
02:22:13,606 --> 02:22:16,443
‫أنا قتلت هؤلاء الناس‬
‫هذا ما يمكنني أن أكونه‬

1641
02:22:16,609 --> 02:22:18,445
‫لا، لا تستطيع، لست كذلك‬

1642
02:22:18,570 --> 02:22:20,613
‫أنا ما تحتاجني (غوثام) أن أكونه‬

1643
02:22:22,991 --> 02:22:24,826
‫بلغ عن الأمر‬

1644
02:22:27,454 --> 02:22:29,205
‫بطل‬

1645
02:22:29,331 --> 02:22:33,001
‫ليس البطل الذي استحقيناه‬
‫لكن البطل الذي احتجنا إليه‬

1646
02:22:33,126 --> 02:22:35,211
‫إنه ليس أقل من فارس...‬

1647
02:22:36,212 --> 02:22:37,964
‫متألق‬

1648
02:22:38,632 --> 02:22:40,216
‫"سيطاردونك"‬

1649
02:22:40,342 --> 02:22:42,010
‫"أنت ستطاردني"‬

1650
02:22:42,677 --> 02:22:44,346
‫"ستدينني"‬

1651
02:22:45,388 --> 02:22:47,349
‫"أطلق الكلاب في إثري"‬

1652
02:22:51,436 --> 02:22:53,688
‫"لأن هذا ما يجب أن يحدث"‬

1653
02:22:54,898 --> 02:22:57,984
‫"لأنه أحياناً، الحقيقة ليست كافية"‬

1654
02:22:59,986 --> 02:23:02,072
‫"أحياناً، يستحق الناس أكثر"‬

1655
02:23:05,784 --> 02:23:09,162
‫"أحياناً، يستحق الناس‬
‫أن تتم مكافأة إيمانهم"‬

1656
02:23:28,014 --> 02:23:29,891
‫"الرجل الوطواط"‬

1657
02:23:31,685 --> 02:23:33,520
‫"الرجل الوطواط"‬

1658
02:23:34,145 --> 02:23:36,064
‫لماذا يركض يا أبي؟‬

1659
02:23:37,315 --> 02:23:41,486
‫- لأن علينا مطاردته‬
‫- حسناً، سنبداً البحث، تحركوا‬

1660
02:23:47,659 --> 02:23:49,536
‫لم يرتكب أي خطأ‬

1661
02:23:52,038 --> 02:23:56,626
‫لأنه البطل الذي تستحقه (غوثام)‬
‫لكن ليس الذي تحتاج إليه الآن‬

1662
02:23:59,004 --> 02:24:00,839
‫لذا، سنطارده...‬

1663
02:24:03,174 --> 02:24:05,218
‫لأنه يستطيع تحمل هذا‬

1664
02:24:07,804 --> 02:24:09,639
‫لأنه ليس بطلنا‬

1665
02:24:17,814 --> 02:24:19,774
‫إنه حارس صامت‬

1666
02:24:20,233 --> 02:24:22,193
‫عين تسهر علينا‬

1667
02:24:24,529 --> 02:24:26,531
‫الفارس الأسود‬

