﻿1
00:00:20,187 --> 00:00:24,441
‫في نوفمبر، 1984،
قبيل‬ ‫تولي "غوربتشوف" الحكم،‬

2
00:00:24,608 --> 00:00:29,321
‫طفت على وجه الماء غواصة سوفييتية‬
‫من نوع "تايفون" شمالي "غراند بانكس".‬

3
00:00:29,488 --> 00:00:33,742
‫وغرقت حتى القاع،‬
‫اثر تسرب إشعاعي محتمل.‬

4
00:00:33,909 --> 00:00:38,747
‫تقارير غير رسمية أشارت‬
‫إلى أنه تم إنقاذ بعض أفراد الطاقم.‬

5
00:00:38,914 --> 00:00:40,999
‫ولكن بحسب التصريحات المتكررة‬

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,627
‫للحكومتين السوفييتية والأمريكية،‬

7
00:00:43,794 --> 00:00:50,759
‫لا شيء مما ستشاهدونه...‬ ‫حدث مطلقا.‬

8
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
‫خليج "بوليارني"‬

9
00:01:21,456 --> 00:01:26,128
‫شمالي قاعدة غواصات سوفييتية‬
‫قرب "مورمانسك"‬

10
00:01:33,302 --> 00:01:37,347
‫الجو بارد هذا الصباح، كابتن.‬

11
00:01:44,771 --> 00:01:48,192
‫بارد.‬

12
00:01:57,868 --> 00:02:00,954
‫وقاس.‬

13
00:02:16,762 --> 00:02:20,057
‫حان الوقت، كابتن.‬

14
00:02:22,351 --> 00:02:24,645
‫حان الوقت.‬

15
00:02:25,562 --> 00:02:29,942
‫حان الوقت بالفعل.‬

16
00:04:28,560 --> 00:04:31,313
‫التاريخ البحري للحرب المدنية

17
00:04:32,397 --> 00:04:35,651
‫الانبثاق

18
00:04:46,495 --> 00:04:50,207
‫يفترض أن تكوني نائمة في الفراش.‬

19
00:04:50,374 --> 00:04:56,463
‫- "ستانلي" يوقظني كلما غفوت.‬
‫- فهمت.‬

20
00:04:57,589 --> 00:05:00,759
‫- صرت ثقيلة.‬
‫- ليس أكثر من العادة.‬

21
00:05:00,926 --> 00:05:04,763
‫قصتان. كوبا ماء.‬
‫"جاك"...‬

22
00:05:04,930 --> 00:05:08,767
‫- ستفوتك الطائرة.‬
‫- اسمعيني.‬

23
00:05:08,934 --> 00:05:11,520
‫رافقي السيدة "ويلر" إلى الأعلى.‬
‫اخلدي إلى النوم.‬

24
00:05:11,687 --> 00:05:15,816
‫وعندما أعود من رحلة العمل،‬
‫سأجلب لـ"ستانلي" أخا، حسنا؟‬

25
00:05:15,899 --> 00:05:18,569
‫- أتعدني؟‬
‫- أعدك.‬

26
00:05:21,154 --> 00:05:24,908
‫الرحلات الدولية

27
00:05:53,061 --> 00:05:56,690
‫- هل أحضر لك شيئا، سيدي؟‬
‫- لا، شكرا جزيلا.‬

28
00:05:57,983 --> 00:06:02,154
‫إن حاولت أن تنام قليلا،‬
‫ستمضي الرحلة بسرعة.‬

29
00:06:02,738 --> 00:06:05,866
‫لا أستطيع النوم في طائرة.‬
‫مطبات هوائية.‬

30
00:06:06,033 --> 00:06:08,744
‫- المعذرة؟‬
‫- مطبات هوائية.‬

31
00:06:08,911 --> 00:06:13,874
‫الأشعة الشمسية تسخن قشرة الأرض‬
‫فيرتفع الهواء الساخن، ويهبط البارد.‬

32
00:06:14,041 --> 00:06:18,045
‫- لا يروق لي هذا.‬
‫- حاول أن تنام قليلا.‬

33
00:06:47,157 --> 00:06:49,618
‫أهلا بكم في "الولايات المتحدة"،‬ ‫الجمارك

34
00:06:56,124 --> 00:06:57,793
‫دكتور "رايان"؟‬

35
00:07:11,557 --> 00:07:14,268
وكالة الاستخبارات المركزية

36
00:07:14,434 --> 00:07:17,145
‫"جاك"، أدخل إلى هنا.‬

37
00:07:18,438 --> 00:07:22,276
‫- رباه. تبدو بحالة مزرية.‬
‫- شكرا جزيلا لك، أدميرال.‬

38
00:07:22,442 --> 00:07:25,195
‫- قهوة؟‬
‫- أحتاج إلى القهوة.‬

39
00:07:25,362 --> 00:07:28,073
‫لن أسألك كيف كانت رحلتك.‬

40
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
‫متى نمت آخر مرة؟‬

41
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
‫لا أدري.‬
‫ساعتي لا تزال بحسب توقيت "لندن".‬

42
00:07:35,581 --> 00:07:37,791
‫- حليب وسكر.‬
‫- حليب وسكر.‬

43
00:07:38,709 --> 00:07:40,252
‫كيف حال "كارولين"؟‬

44
00:07:40,419 --> 00:07:44,965
‫آخر مرة رأيتها كانت‬
‫عند جدك في "ماين".‬

45
00:07:45,132 --> 00:07:48,177
‫إنها بخير. تبلغك تحياتها.‬

46
00:07:48,552 --> 00:07:51,263
‫- و"سالي"؟‬
‫- إنها بخير.‬

47
00:07:51,430 --> 00:07:54,266
‫كم عمرها الآن، ثلاث سنوات؟‬

48
00:07:54,433 --> 00:07:57,394
‫لا، إنها فتاة في الخامسة‬
‫نضجت قبل أوانها.‬

49
00:07:59,605 --> 00:08:03,233
‫قالت في ذلك اليوم‬
‫أن شعورها بالوحدة سيخف‬

50
00:08:03,400 --> 00:08:07,154
‫- إن اشترينا لها أخا أصغر.‬
‫- تشتريان؟‬

51
00:08:08,238 --> 00:08:12,618
‫لكنها قررت بأنه يكفيها‬
‫بأن نشتري أخا لـ"ستانلي".‬

52
00:08:14,203 --> 00:08:17,998
‫- من "ستانلي"؟‬
‫- "ستانلي" هو دب.‬

53
00:08:22,127 --> 00:08:26,215
‫ما سبب مجيئك الطارئ
‫في منتصف الليل؟‬

54
00:08:26,381 --> 00:08:30,969
‫الاستخبارات البريطانية حصلت
على‬ ‫هذه الصور. إنها أكتوبر الأحمر.‬

55
00:08:31,136 --> 00:08:35,015
‫- آخر طراز لغواصة "تايفون".‬
‫- إنها ضخمة جدا.‬

56
00:08:35,182 --> 00:08:39,102
‫أطول من العادية ب-٢١ مترا.‬
‫وأوسع منها بثلاثة أمتار.‬

57
00:08:39,269 --> 00:08:41,605
‫اسم الكابتن "راميوس".‬

58
00:08:41,772 --> 00:08:44,358
‫- أحد رجالك؟‬
‫- تحريت عنه السنة الفائتة.‬

59
00:08:44,525 --> 00:08:48,904
‫لقد أخذ كل غواصة أولى لكل طراز أول‬
‫جديد في السنوات العشر الأخيرة.‬

60
00:08:49,071 --> 00:08:54,159
‫لديه علاقات سياسية عالية المستوى.‬
‫درب غالبية ربابنة غواصاتهم الحربية.‬

61
00:08:54,326 --> 00:08:58,372
‫يسمونه الروس‬ ‫"فيلنيوس ناستافنيك".‬

62
00:08:58,539 --> 00:09:00,249
‫أي المعلم من "فيلنا".‬

63
00:09:02,292 --> 00:09:06,922
‫- ما هذه الأبواب؟‬
‫- إنها المشكلة.‬

64
00:09:07,089 --> 00:09:09,967
‫أجهل ما هي.‬
‫وكذلك البريطانيون يجهلون هذا.‬

65
00:09:10,133 --> 00:09:13,846
‫لعل أصدقاءنا في "مورمانسك‬"
‫اكتشفوا شيئا جديدا.‬

66
00:09:14,763 --> 00:09:18,267
‫بعد اذنك. أريد أن‬
‫أري هذه الصور لـ"سكيب تايلر".‬

67
00:09:18,433 --> 00:09:22,354
‫- بحار الغواصة؟‬
‫- كان سائقا إلى أن فقد رجله.‬

68
00:09:22,563 --> 00:09:25,691
‫إنه يعلم الآن،‬
‫ويقدم المشورة للأسطول.‬

69
00:09:25,858 --> 00:09:27,609
‫- التصنيف؟‬
‫- سري للغاية.‬

70
00:09:29,987 --> 00:09:33,574
‫جهزوا السيارة للدكتور "رايان"‬
‫خلال عشر دقائق.‬

71
00:09:37,953 --> 00:09:42,207
‫اكتشف القمر الصناعي أكتوبر الأحمر‬
‫في خليج "بوليارني" صباح اليوم.‬

72
00:10:15,574 --> 00:10:18,285
‫"يو اس اس "دالاس""،‬
‫غواصة حربية من طراز "لوس أنجلوس"‬

73
00:10:18,452 --> 00:10:23,081
‫100 ميل شمال غرب‬
‫خليج "بوليارني"‬

74
00:10:23,248 --> 00:10:24,666
‫أتسمع؟‬

75
00:10:27,044 --> 00:10:29,004
‫- لا.‬
‫- لا عليك.‬

76
00:10:29,171 --> 00:10:33,425
‫في معهد "كاليفورنيا"، كنا نفعل هذا‬
‫أثناء نومنا. أتسمع الآن؟‬

77
00:10:34,218 --> 00:10:37,304
‫مهلا. ربما.‬

78
00:10:38,847 --> 00:10:42,017
‫- إنه تحت السطح مباشرة.‬
‫- نعم.‬

79
00:10:42,184 --> 00:10:45,687
‫- هل أنتقل لـ"سابس"؟‬
‫- صحيح، أيها الملاح "بومونت".‬

80
00:10:45,854 --> 00:10:49,316
‫نظام معالجة الإشارات المحوسب.‬

81
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
‫خلال أسبوع، سيمكنك‬
‫التعليم في معهد "كاليفورنيا".‬

82
00:10:53,445 --> 00:10:58,534
‫مثل بيتهوفن على الكمبيوتر.‬

83
00:10:58,700 --> 00:11:01,036
‫عملت بجد لانتاج...‬

84
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
‫...مقطوعة بيولوجية.‬

85
00:11:11,588 --> 00:11:14,675
‫- ماذا؟‬
‫- حوت.‬

86
00:11:15,676 --> 00:11:20,889
‫حيوان ثديي يعرف عن السونار‬
‫أكثر مما تعرفه بكثير.‬

87
00:11:21,056 --> 00:11:26,228
‫انفصل عن "سابس".‬
‫انتقل لـ269 لنكرر المحاولة.‬

88
00:11:26,395 --> 00:11:30,691
‫إن احتدم سخطه عليك،‬
‫اسأله عن "بافروتي".‬

89
00:11:30,858 --> 00:11:32,276
‫لا وقت لقصص البحار.‬

90
00:11:32,442 --> 00:11:37,698
‫كنت أعلم الملاح "بومونت"‬
‫عن السونار العصري.‬

91
00:11:37,865 --> 00:11:41,159
‫لست ربان السفينة.‬
‫أنا شينا، ملكة الغاب.‬

92
00:11:41,326 --> 00:11:43,579
‫- أرجوك أيها المقدّم.‬
‫- هيا، أخبرني.‬

93
00:11:44,496 --> 00:11:47,416
‫حسنا. تفضل.‬

94
00:11:49,293 --> 00:11:53,589
‫الملاح "جونز"،‬
‫إنه مولع للغاية بالموسيقى.‬

95
00:11:53,755 --> 00:11:58,969
‫يخال أن كل هذه الغواصة‬
‫هي جهاز الستريو الخاص به.‬

96
00:11:59,678 --> 00:12:02,389
‫- أخذ هذه المقطوعة من "بافروتي".‬
‫- باغانيني.‬

97
00:12:02,556 --> 00:12:04,474
‫- أي كان.‬
‫- كان باغانيني.‬

98
00:12:04,641 --> 00:12:06,894
‫- أنا أحكي القصة.‬
‫- احكها بشكل صحيح.‬

99
00:12:07,060 --> 00:12:10,480
‫"بافروتي" صادح.‬
‫"باغانيني" مؤلف.‬

100
00:12:12,441 --> 00:12:16,737
‫كان يشغل هذه الموسيقى تحت الماء.‬
‫ويستمع اليها بواسطة سماعة.‬

101
00:12:16,904 --> 00:12:18,572
‫إنه سعيد كسمك البطلينوس.‬

102
00:12:18,739 --> 00:12:23,035
‫ثم تدهورت أوضاعه.‬
‫هناك سفن في "سان دييغو".‬

103
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
‫- وأخرى خارج "بيرل".‬
‫- وأخرى خارج "بيرل".‬

104
00:12:27,247 --> 00:12:32,503
‫فجأة، بدأوا يسمعون‬
‫"بافروتي" من كل صوب.‬

105
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
‫- ماذا عساي أفعل؟‬
‫- أنا أهتم بهذا.‬

106
00:12:40,385 --> 00:12:45,641
‫هنا السونار، التقاط جديد باتجاه 097.‬
‫حدد الالتقاط سييرا 35.‬

107
00:12:46,767 --> 00:12:50,562
‫- ماذا لديك؟‬
‫- التقاط بعيد، يرجح أنه تحت سطح الماء‬

108
00:12:50,687 --> 00:12:54,233
‫تخمين متهور، لكني أعتقد أننا‬
‫اصطدمنا بغواصة تغادر المرفأ.‬

109
00:12:54,399 --> 00:12:57,236
‫لعلها غواصة صواريخ‬
‫تغادر "بوليارني".‬

110
00:12:59,363 --> 00:13:01,156
‫باشر عملك. أنا قادم فورا.‬

111
00:13:01,323 --> 00:13:02,741
‫سونار، نعم.‬

112
00:14:03,927 --> 00:14:05,888
‫حان وقت فتح مغلف المهمة، سيدي.‬

113
00:14:07,890 --> 00:14:12,186
‫الضابط السياسي في قمرتك.‬

114
00:14:13,061 --> 00:14:14,813
‫حسنا.‬

115
00:14:15,189 --> 00:14:17,024
‫واصل عملك.‬

116
00:14:36,543 --> 00:14:43,467
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أعنى باستقرار أفراد الطاقم.‬

117
00:14:45,010 --> 00:14:48,263
‫بانتهاك خصوصياتي؟‬

118
00:14:50,390 --> 00:14:54,186
‫الخصوصية ليست شيئا مهما‬
‫في الاتحاد السوفييتي.‬

119
00:14:54,895 --> 00:14:57,898
‫غالبا ما تكون منافية‬
‫للمصحلة العامة.‬

120
00:15:03,570 --> 00:15:06,573
‫"انظروا، سآتي كلص.

121
00:15:08,242 --> 00:15:11,537
‫وجمعوهم معا

122
00:15:12,704 --> 00:15:15,457
‫في مكان يدعى ’ارمغيدون‘.

123
00:15:17,960 --> 00:15:21,505
‫وسكب الملاك السابع طاسه في الهواء‬

124
00:15:21,672 --> 00:15:24,216
‫ونادى صوت من السماء قائلا،‬

125
00:15:24,383 --> 00:15:26,093
‫صار وانقضى."‬

126
00:15:28,178 --> 00:15:32,850
‫أيقرأ رجل مثلك لديه مسؤوليات‬
‫عن يوم القيامة؟‬

127
00:15:33,350 --> 00:15:39,022
‫وما هذا؟ "وأصير الموت،‬
‫مدمر العوالم."‬

128
00:15:40,065 --> 00:15:44,236
‫إنه نص هندوسي قديم،‬
‫اقتبسه أمريكي.‬

129
00:15:44,403 --> 00:15:47,573
‫- أمريكي؟‬
‫- الذي اخترع القنبلة الذرية.‬

130
00:15:47,823 --> 00:15:50,492
‫اتهموه بأنه شيوعي.‬

131
00:15:51,368 --> 00:15:53,954
‫أنت كتبت وحددت هذه الفقرات.‬

132
00:15:55,247 --> 00:15:57,082
‫لا.‬

133
00:15:59,751 --> 00:16:03,755
‫هذا الكتاب لزوجتي.‬
‫أحتفظ به كتذكار.‬

134
00:16:03,922 --> 00:16:07,134
‫آسف، كابتن.‬
‫كانت زوجتك امرأة جميلة.‬

135
00:16:07,301 --> 00:16:09,553
‫كان موتها مؤسفا.‬

136
00:16:10,220 --> 00:16:13,432
‫أنا أقوم بواجبي ليس إلا.‬
‫إنها مسؤوليتي.‬

137
00:16:17,436 --> 00:16:20,439
‫كم عميلا زرعت الاستخبارات الروسية‬
‫في غواصتي؟‬

138
00:16:20,606 --> 00:16:22,441
‫- غواصتك، كابتن؟‬
‫- أجل.‬

139
00:16:22,608 --> 00:16:25,944
‫هذه المركبة البحرية‬
‫تابعة لشعب الاتحاد السوفييتي.‬

140
00:16:26,945 --> 00:16:31,366
‫ثم، إن كان لدى الاستخبارات‬
‫الروسية عملاء في الغواصة،‬

141
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
‫لكنت آخر من يعلم.‬

142
00:16:35,996 --> 00:16:39,166
‫أقترح أن نفتح مغلف المهمة، كابتن.‬

143
00:16:40,626 --> 00:16:42,419
‫بالطبع، يا رفيق.‬

144
00:17:25,127 --> 00:17:26,588
‫من قائد‬

145
00:17:26,755 --> 00:17:30,592
‫قوات الغواصات الاستراتيجية،‬
‫إلى سرب الراية الحمراء الشمالي.‬

146
00:17:30,759 --> 00:17:35,472
‫سنتقدم شمالا‬ ‫إلى المربع 5490

147
00:17:36,056 --> 00:17:42,688
‫للالتقاء بغواصة "ألفا كونوفالوف"،‬
‫غواصة الكابتن "طوبوليف".‬

148
00:17:42,855 --> 00:17:46,316
‫- أتعرف "طوبوليف"؟‬
‫- أعرف أنه من سلالة ارستقراطية.‬

149
00:17:46,483 --> 00:17:48,402
‫وأنه كان تلميذك.‬

150
00:17:49,194 --> 00:17:52,781
‫ويقال إن لك مكانة خاصة في قلبه.‬

151
00:17:52,948 --> 00:17:56,159
‫ليس في قلب "طوبوليف" مكان لأحد.‬

152
00:18:00,372 --> 00:18:04,168
‫عند الالتقاء،‬
‫سنقوم بسلسلة من التمارين.‬

153
00:18:04,334 --> 00:18:06,962
‫"طوبوليف" سيطاردنا‬
‫بينما نفحص غواصتنا.‬

154
00:18:07,129 --> 00:18:10,465
‫بعد أن نقدر استعداديتنا الحربية،‬

155
00:18:10,632 --> 00:18:14,636
‫سنعود إلى "بوليارني‬"
‫في الـ16 من الشهر الجاري.‬

156
00:18:16,430 --> 00:18:20,726
‫كابتن، هذه لحظة تاريخية.‬
‫أود أن أتقدم بطلب.‬

157
00:18:20,893 --> 00:18:23,729
‫- قبل أن تكمل...‬
‫- أعرف أن هذا غير متفق عليه.‬

158
00:18:23,937 --> 00:18:27,858
‫ولكن أتود أن أعلق الأوامر‬
‫وأبلغ أفراد الطاقم بمهمتنا؟‬

159
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
‫لا يمكنك أن تتبعني حيث أنوي الذهاب.‬

160
00:19:26,416 --> 00:19:28,001
‫دكتور "بيتروف".‬

161
00:19:28,168 --> 00:19:32,089
‫تعال إلى قمرتي فورا.‬
‫وقع حادث مرعب.‬

162
00:19:38,554 --> 00:19:43,934
‫رصيف تنظيف السفن الرابع،‬
‫مسفن الأسطول الامريكي، "مريلاند"‬

163
00:20:02,369 --> 00:20:04,288
‫مرحبا، صاح.‬

164
00:20:12,546 --> 00:20:15,841
‫ألديك قضبان أخرى؟‬
‫قضبان أخرى؟‬

165
00:20:16,008 --> 00:20:20,137
‫اسمعني. لا هيكل تحتها. أحضروها!‬

166
00:20:20,304 --> 00:20:25,684
‫هلا تهدأ؟ لا تكن كعجوز خرف.‬
‫أتريد أن تقوم بهذا بنفسك؟‬

167
00:20:29,313 --> 00:20:32,608
‫"رايان"! من سمح لك بالدخول؟‬

168
00:20:32,774 --> 00:20:37,070
‫سكيب، أيسمحون لك‬
‫بالتلاعب بالنماذج الآن؟‬

169
00:20:37,696 --> 00:20:41,283
‫سحقا، "فيل"!‬
‫قل لهم أن يتمهلوا.‬

170
00:20:41,450 --> 00:20:44,411
‫أنا أفعل هذا. هلا تهدأ؟‬

171
00:20:44,578 --> 00:20:48,999
‫هذا ليس نموذجا.‬
‫إنها غواصة إنقاذ.‬

172
00:20:49,166 --> 00:20:52,085
‫أعرف ما هذه.‬
‫ماذا ستفعلون بها؟‬

173
00:20:52,252 --> 00:20:54,671
‫نحن نجهزها بتقنيات‬

174
00:20:54,838 --> 00:20:58,300
‫كي تضاهي أي غواصة بريطانية،‬
‫ألمانية، أو غيرها.‬

175
00:20:58,467 --> 00:21:01,887
‫يمكننا الوصول إلى أي مكان‬
‫في العالم في خلال 24 ساعة.‬

176
00:21:03,388 --> 00:21:07,809
‫- كيف حال ظهرك؟‬
‫- بخير. ألديك دقيقة؟‬

177
00:21:11,230 --> 00:21:15,567
‫أكبر من التايفون العادية.‬
‫ما هذه الأبواب؟‬

178
00:21:15,734 --> 00:21:17,528
‫لا شيء يخفى عنك.‬

179
00:21:18,654 --> 00:21:21,198
‫إنها أكبر من أن تكون‬
‫أسطوانات طربيدات.‬

180
00:21:22,699 --> 00:21:27,704
‫- أيمكنك إطلاق "اي سي بي ام" أفقيا؟‬
‫- بالطبع، ولكن لماذا؟‬

181
00:21:27,871 --> 00:21:32,835
‫إنها متناظرة،‬
‫على طول محور الغواصة.‬

182
00:21:33,877 --> 00:21:37,840
‫- ماذا عن نظام سونار مجرور؟‬
‫- قريب جدا من مراوح الدفع.‬

183
00:21:38,423 --> 00:21:40,300
‫هذا...‬

184
00:21:41,969 --> 00:21:44,721
‫يحتمل أن يكون يسروع.‬

185
00:21:44,888 --> 00:21:47,516
‫- ماذا؟‬
‫- محرك يسروعي.‬

186
00:21:47,683 --> 00:21:49,935
‫نظام دفع مغناطيسي هيدرودينامي.‬

187
00:21:50,102 --> 00:21:52,563
‫- أتفهمني؟‬
‫- لا.‬

188
00:21:53,438 --> 00:21:57,693
‫هذا أشبه بمحرك نفاث للماء.‬
‫يدخل من الأمام.‬

189
00:21:57,860 --> 00:22:02,155
‫ويندفع من الخلف. لا قطع‬
‫متحركة فيه، لهذا فإنه هادئ جدا.‬

190
00:22:03,115 --> 00:22:07,077
‫- هادئ إلى أي درجة؟‬
‫- لدرجة أشك أن يلتقطه السونار لدينا.‬

191
00:22:07,244 --> 00:22:12,457
‫وان التقطه، سيبدو كصوت حيتان‬
‫أو كزلزال شاذ.‬

192
00:22:12,624 --> 00:22:14,543
‫أي شيء ما عدا غواصة.‬

193
00:22:14,710 --> 00:22:19,548
‫حاولنا هذا قبل بضع سنوات.‬
‫ولم ننجح في تشغيله.‬

194
00:22:21,133 --> 00:22:24,303
‫هل صنعوا هذا بحق؟‬
‫أليس هذا مجرد نموذج؟‬

195
00:22:24,469 --> 00:22:26,680
‫أبحرت صباح اليوم.‬

196
00:22:32,519 --> 00:22:37,107
‫حين كنت في الـ12، ساعدت أبي‬
‫في بناء ملجأ للصواريخ في المستودع.‬

197
00:22:37,274 --> 00:22:43,363
‫لأن أحمقا وضع دزينة من الصواريخ‬
‫على بعد 90 ميلا من ساحل "فلوريدا".‬

198
00:22:43,530 --> 00:22:47,784
‫بإمكان هذا الشيء أن يضع 200 صاروخ‬
‫قرب "واشنطن" أو "نيويورك‬"

199
00:22:47,951 --> 00:22:51,288
‫دون أن يعرف أحد بهذا‬
‫قبل أن ينتهي كل شيء.‬

200
00:23:03,842 --> 00:23:07,095
‫- أأنت بخير، كابتن؟‬
‫- أجل.‬

201
00:23:07,262 --> 00:23:11,892
‫ليس من العدل أن نموت لسبب تافه‬
‫كالانزلاق على الشاي.‬

202
00:23:12,059 --> 00:23:14,353
‫أنت تلوم نفسك. كانت حادثة عرضية.‬

203
00:23:14,520 --> 00:23:17,564
‫- ستشعر بتحسن عندما نعود.‬
‫- نعود؟‬

204
00:23:17,731 --> 00:23:22,277
‫إلى القاعدة.‬
‫لا يمكننا المتابعة دون ضابط سياسي.‬

205
00:23:22,444 --> 00:23:25,614
‫دكتور، هذه غواصة حربية‬
‫للأسطول السوفييتي.‬

206
00:23:25,781 --> 00:23:27,699
‫وأنا الضابط المسؤول هنا.‬

207
00:23:27,866 --> 00:23:31,370
‫لا نلغي العمليات‬
‫بسبب حوادث عرضية.‬

208
00:23:33,080 --> 00:23:35,749
‫أيها الملاح، تعال هنا.‬

209
00:23:40,045 --> 00:23:43,423
‫- اسمك؟‬
‫- مساعد الطاهي "لوغينوف".‬

210
00:23:43,590 --> 00:23:47,135
‫جيد. أريدك والطبيب‬
‫أن تشهدا على هذا.‬

211
00:23:48,428 --> 00:23:55,185
‫سآخذ مفتاح الصواريخ‬
‫من الضابط السياسي وأحتفظ به.‬

212
00:23:56,144 --> 00:23:59,106
‫أعتقد أنه علينا إبلاغ‬
‫قيادة الأسطول الأحمر بهذا.‬

213
00:23:59,273 --> 00:24:04,361
‫أخشى أن هذا مستحيل.‬
‫تقتضي أوامرنا صمتا تاما للبث.‬

214
00:24:05,028 --> 00:24:09,700
‫- هذا كل شيء، "لوغينوف".‬
‫- هذا مخيف جدا، كابتن.‬

215
00:24:10,951 --> 00:24:17,916
‫سبب وجود مفتاحين للصواريخ‬
‫هو كيلا يكون بمقدور شخص واحد أن...‬

216
00:24:18,792 --> 00:24:23,463
‫- أن ماذا؟‬
‫- أن يستعمل الصواريخ.‬

217
00:24:23,630 --> 00:24:27,217
‫- ربما علي أن أحتفظ بالمفتاح.‬
‫- هذا كل شيء، دكتور.‬

218
00:24:27,968 --> 00:24:31,930
‫حين أخاطب أفراد الطاقم، ستفهم.‬

219
00:24:32,848 --> 00:24:34,600
‫نعم، سيدي.‬

220
00:24:37,060 --> 00:24:39,354
‫- "بيتروف".‬
‫- نعم، سيدي.‬

221
00:24:39,563 --> 00:24:43,025
‫سأحاول أن أنسى تعليقاتك‬
‫حين أقدم تقريري.‬

222
00:24:44,651 --> 00:24:46,361
‫شكرا، سيدي.‬

223
00:24:51,491 --> 00:24:58,290
‫ثابت على 310.‬
‫12 عقدة في 20 ألف ياردة.‬

224
00:24:58,457 --> 00:25:01,418
‫- ألديك معلومات عنه؟‬
‫- الكمبيوتر يعمل على هذا.‬

225
00:25:01,585 --> 00:25:03,003
‫مدسرتان متناظرتان.‬

226
00:25:03,378 --> 00:25:05,839
‫الصوت يشبه صوت التايفون.‬

227
00:25:10,719 --> 00:25:13,222
‫غواصة سوفييتية من نوع "تايفون"‬

228
00:25:13,388 --> 00:25:15,098
"من طراز غير معرف سابقا"

229
00:25:15,265 --> 00:25:16,975
‫لدينا غواصة جديدة. سيدي.‬

230
00:25:17,142 --> 00:25:19,603
‫هل فاتني شيء في الأيام المنصرمة؟‬

231
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
‫لم نبلغ عن هذا شيئا.‬

232
00:25:25,609 --> 00:25:27,027
‫حسنا.‬

233
00:25:27,194 --> 00:25:29,947
‫- كم طراز للتايفون لدينا؟‬
‫- ستة.‬

234
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
‫حسنا. سم هذه "تايفون ٧".‬

235
00:25:32,783 --> 00:25:36,828
‫باشر في تعقبها. لنر ما إذا‬
‫كان بإمكاننا الاقتراب أكثر.‬

236
00:25:38,038 --> 00:25:44,586
‫- ألن يسمعونا؟‬
‫- ليس إن بقينا وراءها.‬

237
00:25:44,753 --> 00:25:48,715
‫إن بقينا وراء المدسرة،‬
‫سيكونون صما تماما.‬

238
00:26:17,119 --> 00:26:22,040
‫- أي التقاط سوناري، سيد "كاماروف"؟‬
‫- لا التقاط. السونار صاف.‬

239
00:26:22,207 --> 00:26:27,754
‫- جيد، أي التقاط فوق السطح؟‬
‫- لا، البريسكوب صاف.‬

240
00:26:27,921 --> 00:26:31,550
‫جيد. إذا حان الوقت كي أشرح‬
‫تعليماتنا للطاقم.‬

241
00:26:34,011 --> 00:26:36,555
‫يا رفاق، قائدكم يكلمكم.‬

242
00:26:37,347 --> 00:26:39,892
‫يشرفني أن أكلمكم اليوم،‬

243
00:26:40,058 --> 00:26:45,647
‫وأبحر معكم في الرحلة التجريبية‬
‫لآخر منجزات وطننا.‬

244
00:26:45,772 --> 00:26:49,818
‫مرة أخرى،‬
‫نحن نلعب لعبتنا الخطيرة.‬

245
00:26:50,736 --> 00:26:56,742
‫لعبة شطرنج، ضد خصمنا اللدود،‬
‫الأسطول الأمريكي.‬

246
00:26:57,451 --> 00:27:01,580
‫طيلة 40 عاما، آباؤكم من قبلكم،‬
‫وأخوتكم الذين يكبرونكم،‬

247
00:27:01,747 --> 00:27:03,916
‫لعبوا هذه اللعبة،‬
‫وأتقنوا اللعب فيها.‬

248
00:27:04,082 --> 00:27:09,671
‫لكن اليوم، اللعبة مختلفة.‬
‫نحن نحظى بالامتياز.‬

249
00:27:09,838 --> 00:27:13,634
‫هذا يذكرني بأيام‬
‫"سبوتنيك" و""يوري" غاغارين‬"

250
00:27:13,800 --> 00:27:16,803
‫حين ارتعد العالم‬
‫لسماع دوي صواريخنا.‬

251
00:27:16,970 --> 00:27:20,891
‫وها هو سيرتعد ثانية لسماع سكوننا.‬

252
00:27:21,058 --> 00:27:24,228
‫الأوامر هي تشغيل نظام‬
‫الدفع الساكن.‬

253
00:27:24,394 --> 00:27:25,562
‫نعم، سيدي.‬

254
00:27:25,729 --> 00:27:28,232
‫التحكم بالصابورة،‬
‫افتحوا الأبواب الخارجية.‬

255
00:27:29,107 --> 00:27:32,986
‫قسم الغوص، شغل اليسروع،‬
‫وأوقف المحركين الرئيسيين.‬

256
00:27:37,616 --> 00:27:39,660
‫الأبواب تفتح.‬

257
00:27:39,826 --> 00:27:43,872
‫يا رفاق، حتى أسطولنا‬
‫لا يعرف كل قدراتنا.‬

258
00:27:44,039 --> 00:27:46,792
‫سيفعلون أي شيء لاختبارنا.‬

259
00:27:46,959 --> 00:27:49,878
‫لكنهم بهذا سيختبرون‬ ‫ضعفهم.‬

260
00:27:50,045 --> 00:27:52,130
‫سنترك أسطولنا وراءنا.‬

261
00:27:52,297 --> 00:27:56,552
‫سنمر من بين الدوريات الأمريكية،‬
‫ونخترق شبكات السونار لديهم‬

262
00:27:56,718 --> 00:28:02,140
‫ونقترب من أكبر مدينة عندهم‬
‫ونستمع إلى الروكنرول،‬

263
00:28:02,307 --> 00:28:05,185
‫بينما نجري اختبارا للصواريخ.‬

264
00:28:07,604 --> 00:28:12,609
‫وحين ننتهي، الصوت الوحيد‬
‫الذي سيسمعوه هو صوت ضحكنا‬

265
00:28:13,151 --> 00:28:16,071
‫ونحن نبحر إلى "هافانا"،‬
‫حيث الشمس دافئة،‬

266
00:28:16,238 --> 00:28:18,615
‫وكذلك الرفقة.‬

267
00:28:20,534 --> 00:28:27,082
‫- وحدة التبريد على الخط.‬
‫- يوم رائع. سنبحر إلى التاريخ!‬

268
00:28:33,839 --> 00:28:35,507
‫اليسروع يعمل.‬

269
00:28:38,385 --> 00:28:40,596
‫اليسروع يعمل، كابتن.‬

270
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أدري.‬

271
00:29:24,890 --> 00:29:27,434
‫- الدفة إلى أقصى اليسار.‬
‫- إلى أقصى اليسار.‬

272
00:29:27,601 --> 00:29:33,440
‫- الموجه، مسار جديد، 250.‬
‫- نعم، مسار جديد، 250.‬

273
00:30:07,558 --> 00:30:11,854
‫التقاط سونار. الجانب الأيسر.‬
‫قريب منا.‬

274
00:30:12,020 --> 00:30:16,233
‫- أمريكية، من طراز "لوس أنجلوس".‬
‫- أمريكية؟ كابتن...‬

275
00:30:16,400 --> 00:30:18,610
‫المسار، 130.‬

276
00:30:19,820 --> 00:30:22,573
‫هل لحقت الأمريكية بنا؟‬

277
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
‫كلا، كابتن.‬

278
00:30:24,992 --> 00:30:27,244
‫الأمريكية تتابع مسارها.‬

279
00:30:27,411 --> 00:30:30,747
‫- تابعت التقدم نحو الشمال الغربي.‬
‫- لا يسمعوننا.‬

280
00:30:31,415 --> 00:30:33,041
‫والغناء؟‬

281
00:30:47,681 --> 00:30:49,183
‫فليغنوا.‬

282
00:31:08,744 --> 00:31:12,456
‫- ماذا؟ افحص ثانية.‬
‫- إني أفحص هذا الآن.‬

283
00:31:19,463 --> 00:31:22,674
‫السونار يعمل.‬
‫اختفت الروسية.‬

284
00:31:22,841 --> 00:31:27,262
‫كانت على بعد 4 آلاف ياردة‬
‫عن المرنحة ثم اختفت فجأة.‬

285
00:31:28,472 --> 00:31:32,559
‫- لوهلة، فكرت أني سمعت...‬
‫- سمعت ماذا؟‬

286
00:31:33,602 --> 00:31:36,104
‫فكرت أني سمعت صوت غناء، سيدي.‬

287
00:31:38,106 --> 00:31:40,651
‫- غناء؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

288
00:31:43,612 --> 00:31:48,825
‫الإدارة السياسية للأسطول الأحمر،‬
‫"فاربوسكي بروسبكت"، "موسكو"‬

289
00:31:53,205 --> 00:31:56,375
‫صباح الخير، سيدي.‬

290
00:31:57,376 --> 00:32:00,420
‫صباح الخير، سيدي.‬

291
00:32:02,297 --> 00:32:05,092
‫صباح الخير، سيدي.‬

292
00:32:08,804 --> 00:32:12,266
‫صباح الخير، سيدي،‬
‫آمل أن مساءنا كان رائعا.‬

293
00:32:13,350 --> 00:32:15,227
‫الجو بارد قليلا هذا الصباح.‬

294
00:32:39,501 --> 00:32:42,129
‫وصلت رسالة من ""ماركو" راميوس".‬

295
00:32:45,048 --> 00:32:46,508
‫"ماركو".‬

296
00:33:17,956 --> 00:33:19,291
‫نعم؟‬

297
00:33:20,000 --> 00:33:21,919
‫لا، أنا "رايان".‬

298
00:33:26,256 --> 00:33:30,177
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- لم يعد هذا مشروع بحث.‬

299
00:33:35,182 --> 00:33:37,100
‫لدي معلومات عن هذه الأبواب.‬

300
00:33:39,019 --> 00:33:40,729
‫أتعرف ما هي؟‬

301
00:33:43,774 --> 00:33:48,153
‫- نظام دفع يكاد يكون ساكنا؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

302
00:33:48,320 --> 00:33:50,948
‫أبلغنا الكابتن الذي كان يلاحقها.‬

303
00:33:51,114 --> 00:33:53,951
‫اختفت نصب عينيه.‬

304
00:33:54,117 --> 00:33:56,870
‫ما هذا الا نصف القصة. اقرأ.‬

305
00:34:06,797 --> 00:34:10,384
‫- أتحمل بطاقتك الشخصية؟‬
‫- رباه، هذا لا يصدق.‬

306
00:34:10,551 --> 00:34:15,222
‫الكيروف، ثلاثة سفردولفس،‬
‫الكييف، المينسك.‬

307
00:34:15,389 --> 00:34:19,309
‫- أرسلوا أسطولهم بالكامل.‬
‫- هذا ما يبدو.‬

308
00:34:19,476 --> 00:34:21,186
‫أمن البيت الأبيض

309
00:34:22,062 --> 00:34:25,565
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لنقدم موجزا لـ"جيفري بيلت".‬

310
00:34:25,732 --> 00:34:27,818
‫مستشار أمن الرئيس.‬

311
00:34:27,985 --> 00:34:31,989
‫غالبية رؤساء الأركان سيكونون هناك.‬
‫وكذلك العديد غيرهم.‬

312
00:34:32,739 --> 00:34:36,451
‫- من سيقدم الموجز؟‬
‫- أنت.‬

313
00:34:36,618 --> 00:34:41,373
‫الضابط هيأ لك الشرائح.‬
‫كل ما عليك فعله...‬

314
00:34:47,462 --> 00:34:52,217
‫اسمع، لا أحد يفهم بهذه المادة مثلك.‬

315
00:34:53,092 --> 00:34:56,847
‫أعطه معلومات عن الغواصة‬
‫ولتكن دقيقة.‬

316
00:34:57,014 --> 00:35:01,643
‫على الأرجح أن يطرح عليك‬
‫أسئلة مباشرة. أعطه أجوبة مباشرة.‬

317
00:35:01,810 --> 00:35:05,230
‫أخبره ما رأيك. هيا.‬

318
00:35:11,570 --> 00:35:17,284
‫سادتي، الـ24 ساعة الأخيرة شهدت‬
‫تحركات بحرية سوفييتية غير عادية.‬

319
00:35:18,493 --> 00:35:22,372
‫هذه أول غواصة أبحرت،‬
‫ونعتقد أنها تسمى أكتوبر الأحمر‬

320
00:35:22,539 --> 00:35:26,001
‫تيمنا بثورة أكتوبر عام 1917.‬

321
00:35:26,168 --> 00:35:29,755
‫احدى أنواع التايفون،‬
‫طولها 650 قدم‬ا

322
00:35:29,922 --> 00:35:32,341
‫ووزنها المزاح 32 ألف طن‬

323
00:35:32,508 --> 00:35:35,844
‫وتقريبا بنفس حجم حاملة طائرات‬
‫من الحرب العالمية الثانية.‬

324
00:35:37,054 --> 00:35:41,016
‫نعتقد أن هذه الأبواب على المرنحة‬
‫وعلى المؤخرة‬

325
00:35:41,183 --> 00:35:43,769
‫تعمل على نظام دفع فريد من نوعه.‬

326
00:35:43,936 --> 00:35:47,523
‫نظام دفع هيدرودينامي،‬
‫أو يسروعي،‬

327
00:35:47,689 --> 00:35:51,193
‫الذي يمكن الغواصة من الإبحار‬
‫بدون أن تصدر أي صوت تقريبا.‬

328
00:35:51,360 --> 00:35:55,614
‫يحتمل أن نظام الدفع الجديد هذا‬
‫مكن الكابتن، "راميوس"،‬

329
00:35:55,781 --> 00:35:59,451
‫أعلى القادة مكانة لديهم...‬
‫ألدينا صورة له؟‬

330
00:35:59,618 --> 00:36:02,996
‫مكن "راميوس" من التملص‬
‫من غواصتنا الحربية، "دالاس"،‬

331
00:36:03,163 --> 00:36:06,333
‫التي تعقبت أكتوبر الأحمر‬
‫من الميناء صباح اليوم.‬

332
00:36:08,585 --> 00:36:13,048
‫ويحتمل أيضا أن نظام الدفع هذا،‬
‫إن كان يعمل،‬

333
00:36:13,215 --> 00:36:17,427
‫سيسمح لأكتوبر الأحمر بالاقتراب‬
‫دون أن تكتشفتها شبكتنا التحذيرية.‬

334
00:36:18,178 --> 00:36:22,641
‫سيد "رايان"، أتصفها بأنها‬
‫سلاح الضربة الأولى؟‬

335
00:36:26,144 --> 00:36:28,021
‫هذا الاحتمال وارد.‬

336
00:36:29,189 --> 00:36:30,941
‫إنها تقترب خلسة‬

337
00:36:31,108 --> 00:36:35,904
‫وتنهال على الهدف بوابل من الصواريخ‬
‫دون أي إنذار مسبق تقريبا.‬

338
00:36:36,989 --> 00:36:39,408
‫إنها مصممة لشن حرب.‬

339
00:36:40,367 --> 00:36:42,327
‫تابع، سيد "رايان".‬

340
00:36:42,494 --> 00:36:46,331
‫لحظة فقدت "دالاس" الاتصال بها تقريبا،‬
‫كان هناك غواصات‬

341
00:36:46,498 --> 00:36:50,169
‫من "بوليارني"، "لينينغراد"، "البلطيق"،‬

342
00:36:50,335 --> 00:36:52,212
‫ومن البحر المتوسط.‬

343
00:36:52,379 --> 00:36:57,259
‫انطلقت 58 غواصة نووية بأقصى سرعتها‬
‫نحو الأطلسي.‬

344
00:36:57,426 --> 00:37:00,846
‫القمر الصناعي الذي عبر‬
‫فوق "بوليارني" كشف كتل ساخنة‬

345
00:37:01,013 --> 00:37:05,601
‫في الغواصتين "كيروف" و"مينسك"،‬
‫وفي 20 غواصة غيرهما.‬

346
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
‫مما يشير إلى أنها كانت معدة للإبحار.‬

347
00:37:08,270 --> 00:37:11,481
‫هذا يشكل غالبية الأسطول السوفييتي.‬

348
00:37:11,648 --> 00:37:13,942
‫أدميرال "غرير"، ما استنتاجك؟‬

349
00:37:14,109 --> 00:37:17,779
‫سيدي، المعطيات المتوفرة‬
‫لا تقود إلى أي استنتاج.‬

350
00:37:17,946 --> 00:37:24,453
‫انعدام التحركات في المحيط يدل‬
‫على أن هذه ربما تكون تدريبات فقط.‬

351
00:37:24,620 --> 00:37:30,000
‫افرض أنها ليست تدريبات؟‬
‫افرض أنها تحركات ضد حلف الناتو؟‬

352
00:37:30,167 --> 00:37:32,503
‫مستشار الأمن القومي‬
‫سيتحدث عن ذلك.‬

353
00:37:32,669 --> 00:37:37,299
‫علي تأكيد حساسية هذه المعلومات،‬
‫ولا أريد أن تتخطى هذه الغرفة.‬

354
00:37:37,466 --> 00:37:41,929
‫قبل الإبحار، بعث السيد "راميوس"‬
‫برسالة إلى الأدميرال ""يوري بادورين"".‬

355
00:37:42,095 --> 00:37:45,098
‫رئيس الإدارة السياسية‬
‫للأسطول الأحمر الشمالي.‬

356
00:37:45,265 --> 00:37:48,477
‫- هذا عمها.‬
‫- عم من؟‬

357
00:37:48,644 --> 00:37:51,813
‫زوجة "راميوس".‬
‫"بادورين" يكون عمها.‬

358
00:37:53,398 --> 00:37:56,235
‫فحوى الرسالة غير معروف.‬

359
00:37:56,401 --> 00:38:00,822
‫الأدميرال "بادورين" طلب جلسة فورية‬
‫مع الرئيس "تشيرينكو".‬

360
00:38:00,989 --> 00:38:03,659
‫وبعد تلك الجلسة بدقائق،‬

361
00:38:03,825 --> 00:38:08,830
‫أبحر الأسطول السوفييتي لتنفيذ مهمة‬
‫العثور على أكتوبر الأحمر وإغراقها.‬

362
00:38:10,916 --> 00:38:14,837
‫- إغراقها؟‬
‫- إنهم يتعاملون مع مجنون.‬

363
00:38:15,462 --> 00:38:19,258
‫إذا اقتربت 500 ميل من الشاطئ،‬
‫لن يتعدى الإنذار دقيقتين.‬

364
00:38:34,982 --> 00:38:39,820
‫- اليوم هو الـ23 من الشهر، لا؟‬
‫- بلى.‬

365
00:38:50,664 --> 00:38:52,374
‫السافل.‬

366
00:38:54,084 --> 00:38:56,587
‫السافل!‬

367
00:38:59,882 --> 00:39:03,427
‫أتود أن تضيف شيئا في نقاشنا،‬
‫دكتور "رايان"؟‬

368
00:39:09,308 --> 00:39:13,562
‫فكرت أن هناك احتمال آخر،‬
‫يجب أن نأخذه بالحسبان.‬

369
00:39:16,023 --> 00:39:18,066
‫لعل "راميوس" يحاول اللجوء إلينا.‬

370
00:39:18,233 --> 00:39:22,696
‫- أتريد أن تقول إن...؟‬
‫- تابع، سيد "رايان".‬

371
00:39:25,824 --> 00:39:30,913
‫حسنا، "راميوس" درب غالبية ضباطهم،‬

372
00:39:31,079 --> 00:39:35,250
‫الشيء الذي يضعه بمكانة تسمح له‬
‫بانتقاء المستعدون لمساعدته.‬

373
00:39:35,417 --> 00:39:37,211
‫إنه ليس روسيا.‬

374
00:39:37,711 --> 00:39:43,217
‫ولد في ليتوانيا،‬
‫ونشأ عند جده، الذي كان صيادا.‬

375
00:39:43,383 --> 00:39:46,428
‫لا أولاد لديه.‬
‫ولا شيء يربطه بروسيا.‬

376
00:39:49,473 --> 00:39:53,727
‫اليوم يصادف الذكرى الأولى لوفاة‬
‫زوجته.‬

377
00:39:53,894 --> 00:39:57,606
‫أنت محلل. يستحيل أن تعرف‬
‫ما الذي يجول في خاطره.‬

378
00:39:57,773 --> 00:40:00,400
‫أعرف "راميوس"، جنرال.‬

379
00:40:00,567 --> 00:40:05,239
‫إنه اسطورة في مجتمع الغواصات.‬
‫رجل عصامي.‬

380
00:40:05,405 --> 00:40:10,118
‫قابلته ذات مرة في السفارة.‬
‫هل قابلت "راميوس" من قبل؟‬

381
00:40:19,002 --> 00:40:20,921
‫أيها الأميرال هوليس،‬

382
00:40:21,088 --> 00:40:26,051
‫متى سيصل "راميوس" إلى موقع‬
‫يمكنه قصفنا بالصواريخ منه؟‬

383
00:40:26,218 --> 00:40:29,721
‫- بعد أربعة أيام.‬
‫- حسنا. سأبلغ الرئيس.‬

384
00:40:29,888 --> 00:40:31,265
‫هذا كل شيء.‬

385
00:40:32,307 --> 00:40:36,436
‫دكتور "رايان"، هلا تبقى قليلا لو سمحت؟‬

386
00:40:37,312 --> 00:40:40,274
‫قلت لك بأن تتكلم بصراحة، "جاك"،‬
‫ولكن رباه!‬

387
00:40:53,245 --> 00:40:56,582
‫كان ردك قاسيا جدا على الجنرال.‬

388
00:40:56,748 --> 00:41:00,002
‫- لم يكن ذلك ما قصدته.‬
‫- بلى، تقصدت ذلك.‬

389
00:41:00,169 --> 00:41:04,631
‫عاملك بازدراء وأجبته بحدة.‬
‫استحق ذلك.‬

390
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
‫اسمع...‬

391
00:41:08,177 --> 00:41:11,346
‫أنا سياسي،‬
‫وهذا يعني أني محتال وكذاب.‬

392
00:41:11,513 --> 00:41:14,641
‫حين أكون لا أقبل الأطفال،‬
‫أكون أسرق مصاصاتهم لا محال.‬

393
00:41:14,808 --> 00:41:18,937
‫لكن هذا يعني بنفس الوقت‬
‫أني لا ألغي أي احتمال.‬

394
00:41:20,189 --> 00:41:25,944
‫لذا، فلنفرض أنك محق،‬

395
00:41:26,111 --> 00:41:28,822
‫وهذا الروسي ينوي اللجوء الينا.‬

396
00:41:30,699 --> 00:41:32,701
‫ماذا تقترح بأن نفعل حيال هذا؟‬

397
00:41:34,912 --> 00:41:38,707
‫- سنأخذ الغواصة بكل تأكيد.‬
‫- مهلا.‬

398
00:41:38,874 --> 00:41:42,169
‫نحن لا نتحدث عن طيار "ميغ"‬
‫ضل طريقه،‬

399
00:41:42,336 --> 00:41:47,174
‫انما عن ممتلكات سوفييتية‬
‫تساوي بلايين الدولارات.‬

400
00:41:47,341 --> 00:41:52,346
‫- سيرغبون في استعادتها.‬
‫- سنوكل أشخاصا يفحصونها.‬

401
00:41:52,513 --> 00:41:56,683
‫سم هذا ما شئت.‬
‫فحص أمني لحرس الشواطئ.‬

402
00:41:56,850 --> 00:41:58,519
‫إذا، ما الخطوة التالية؟‬

403
00:42:00,354 --> 00:42:03,899
‫أولا، علينا الاتصال بالقادة في‬ ‫الأطلسي.‬

404
00:42:04,066 --> 00:42:08,946
‫إذا تسربت أي معلومة للروس،‬
‫تنتهي اللعبة.‬

405
00:42:09,112 --> 00:42:12,157
‫ثانيا، علينا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.‬

406
00:42:12,324 --> 00:42:16,954
‫سنعد خطة للتدخل الفوري،‬
‫ونكون على أتمة الاستعداد.‬

407
00:42:17,120 --> 00:42:20,457
‫ثالثا، على أحدهم أن يتصل بـ"راميوس"،‬

408
00:42:20,624 --> 00:42:22,501
‫ويعرف ماذا ينوي أن يفعل؟‬

409
00:42:23,043 --> 00:42:25,712
‫حسنا. متى ستنطلق؟‬

410
00:42:27,214 --> 00:42:29,216
‫مهلا!‬

411
00:42:31,593 --> 00:42:34,805
‫الجنرال كان محقا.‬
‫أنا مجرد محلل.‬

412
00:42:34,972 --> 00:42:38,016
‫أنت مثالي.‬
‫لا يمكنني إرسال أحد من اولئك الرجال.‬

413
00:42:38,183 --> 00:42:42,145
‫إنهم لا يؤمنون بهذا. ولا يجازفون‬
‫بسمعتهم الحسنة بسبب حدس.‬

414
00:42:42,312 --> 00:42:44,273
‫- أما أنت...‬
‫- يمكن التضحية بي؟‬

415
00:42:47,526 --> 00:42:49,570
‫شيء من هذا القبيل.‬

416
00:42:52,948 --> 00:42:56,410
‫سأمهلك ثلاثة أيام‬
‫كي تثبت صحة نظريتك.‬

417
00:42:56,577 --> 00:43:02,749
‫بعد ذلك، سنضطر إلى ملاحقة "راميوس"‬
‫وإبادته. أتفعل هذا؟‬

418
00:43:06,086 --> 00:43:09,923
‫المربع "54-90 اس اس اس كونوفالوف"،‬
‫غواصة سوفييتية من نوع "ألفا"‬

419
00:43:10,090 --> 00:43:13,886
‫بقيادة الكابتن "طوبوليف""

420
00:43:19,975 --> 00:43:21,560
‫يا إلهي!‬

421
00:43:21,727 --> 00:43:25,939
‫ثبتوا الصواري. ثلثان إلى الأمام.‬
‫أنزل إلى عمق 900 متر.‬

422
00:43:26,106 --> 00:43:30,110
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- ثم تثبيت الصواري. جاهز.‬

423
00:43:32,321 --> 00:43:34,406
‫اتجه يسارا، للمسار 205.‬

424
00:43:50,214 --> 00:43:53,509
‫هذه الأوامر من قبل سبع ساعات!‬

425
00:43:53,675 --> 00:43:57,095
‫جالسة على مؤخرتها‬
‫كتلميذ مشوش الفكر.‬

426
00:43:57,262 --> 00:44:00,432
‫- كابتن.‬
‫- إلى الأمام وتطويق.‬

427
00:44:00,599 --> 00:44:04,269
‫اسأل التقني إن كان بالإمكان‬
‫الانتقال إلى 105 بالمئة من المفاعل.‬

428
00:44:06,313 --> 00:44:10,692
‫سبع ساعات!‬
‫الأسطول كله يلاحقه.‬

429
00:44:19,993 --> 00:44:21,453
‫نتوازى بعمق 900 متر.‬

430
00:44:22,538 --> 00:44:28,085
‫يقول التقني إنه يمكن الانتقال إلى 105
‫بالمئة لكنه لا ينصح بذلك‬

431
00:44:40,055 --> 00:44:42,391
‫انتقلوا إلى 105 من المفاعل.‬

432
00:44:45,352 --> 00:44:48,522
‫كابتن، ما الأمر؟‬
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

433
00:44:48,689 --> 00:44:50,649
‫نحن ذاهبون لقتل صديق.‬

434
00:44:52,484 --> 00:44:54,236
‫نحن ذاهبون لقتل "راميوس".‬

435
00:45:16,133 --> 00:45:20,512
‫إن كنت تحب البرش،‬
‫تناولت طعام أشهى في مطبخ السفينة.‬

436
00:45:20,679 --> 00:45:25,934
‫قالت زوجتي، "أين تعلم‬
‫هذا الرجل الطهي؟ في ’أفغانستان‘؟‬"

437
00:45:26,101 --> 00:45:30,564
‫ثم ذهبنا إلى البالية،‬
‫لنشاهد الفتاة الجديدة "جيزل".‬

438
00:45:30,731 --> 00:45:32,649
‫أتذكر كم كانت جميلة؟‬

439
00:45:32,816 --> 00:45:35,068
‫تزوجت مؤخرا من مدير مصنع...‬

440
00:45:35,235 --> 00:45:36,820
‫المعذرة، دكتور.‬

441
00:45:37,988 --> 00:45:41,992
‫ألديك نتائج فحص الإشعاع الأخير؟‬

442
00:45:42,159 --> 00:45:45,454
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

443
00:45:47,789 --> 00:45:52,961
‫ربما يمكنك أن تجلب معك نتائج
‫الفحص السابق أيضا، للمقارنة.‬

444
00:45:54,004 --> 00:45:55,672
‫شكرا لك، دكتور.‬

445
00:46:13,607 --> 00:46:15,400
‫سيستغرقه هذا بعض الوقت.‬

446
00:46:18,278 --> 00:46:23,116
‫قبل أن نبدأ، أود أن أعرف‬
‫ماذا حدث بالضبط لـ"بوتين".‬

447
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
‫لم ينزلق على الشاي، صحيح؟‬

448
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
‫- نبرة كلامك لا تعجبني، "سلافين".‬
‫- ما لهذا ونبرة كلامي؟‬

449
00:46:37,631 --> 00:46:42,761
‫- نحن نجازف بحياتنا هنا.‬
‫- كان يمكن أن يعقد "بوتين" الأمور.‬

450
00:46:42,928 --> 00:46:46,974
‫وماذا كنت تفكر؟‬
‫أنه سينام بينما ننفذ خططنا؟‬

451
00:46:47,140 --> 00:46:51,311
‫أتعني أنه قتل؟‬
‫يا إلهي!‬

452
00:46:51,478 --> 00:46:53,772
‫- كفاك عويلا، "يوري".‬
‫- ولكن قتل؟‬

453
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
‫ماذا لو قتل. لا مشكلة لدي‬
‫مع هذا. كان الرجل حقيرا.‬

454
00:46:57,943 --> 00:47:00,571
‫إنه قرار كان علينا‬
‫أن نتخذه معا.‬

455
00:47:00,737 --> 00:47:02,114
‫أنت لست القائد.‬

456
00:47:02,281 --> 00:47:04,908
‫إن عرف أفراد الطاقم بهذا،‬
‫يمكن أن يتمردوا.‬

457
00:47:05,075 --> 00:47:07,286
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن أن يقتلونا جميعا.‬

458
00:47:08,078 --> 00:47:11,498
‫كل ما يحدث في هذه الغواصة‬
‫ينعكس علينا جميعا.‬

459
00:47:13,625 --> 00:47:17,421
‫- لم لا نتراجع؟‬
‫- لا مجال للتراجع.‬

460
00:47:20,382 --> 00:47:25,304
‫قبل أن نبحر،‬
‫بعثت برسالة للأدميرال "بادورين"،‬

461
00:47:25,470 --> 00:47:29,057
‫وصرحت بها عن نيتنا بأن ننشق.‬

462
00:47:31,560 --> 00:47:33,854
‫حبا بالله، لماذا؟‬

463
00:47:35,189 --> 00:47:39,151
‫عندما وصل العالم الجديد،‬
‫أحرق كورتيز سفنه.‬

464
00:47:39,985 --> 00:47:42,613
‫ونتيجة لذلك،‬
‫صار لدى رجاله دافعا قويا.‬

465
00:47:43,405 --> 00:47:45,532
‫لقد وقعت على تفويض بقتلنا جميعا.‬

466
00:47:45,699 --> 00:47:51,371
‫- "بادورين" سيرسل الأسطول بكامله.‬
‫- رباه! سيعثرون علينا.‬

467
00:47:51,538 --> 00:47:54,541
‫لن يعثر علينا أحد.‬
‫هذا يكفي.‬

468
00:47:56,335 --> 00:47:57,794
‫كنت مجبرا على فعل ذلك.‬

469
00:47:58,504 --> 00:48:01,590
‫لم تستطع إعطاء الغواصة‬
‫للأمريكيين ببساطة.‬

470
00:48:01,757 --> 00:48:03,967
‫كنت مجبرا على جعله‬
‫تصريحا سياسيا.‬

471
00:48:05,928 --> 00:48:12,601
‫أم أن أمرا أعمق من هذا‬
‫منعك من التسلل وحسب؟‬

472
00:48:13,352 --> 00:48:18,190
‫- لعله كان كبرياؤك، كابتن؟‬
‫- كل منا لديه أسبابه الخاصة، "فيكتور".‬

473
00:48:19,483 --> 00:48:24,154
‫اهتمامي بدأ لحظة حصلت‬
‫على مخططات هذه الغواصة.‬

474
00:48:24,321 --> 00:48:27,032
‫غواصة لها استعمال واحد.‬

475
00:48:27,199 --> 00:48:32,955
‫أما بالنسبة للأشياء الأخرى،‬
‫أنا وحدي أتحمل مسؤوليتها.‬

476
00:48:34,831 --> 00:48:40,462
‫انطولي، أنت تهاب أسطولنا.‬
‫يجب أن تهابه.‬

477
00:48:40,629 --> 00:48:44,258
‫شخصيا، أرى أن فرصة نجاحنا‬
‫هي الثلث تقريبا.‬

478
00:48:48,887 --> 00:48:50,806
‫أيرغب أحدكم بالمزيد من الشاي؟‬

479
00:48:54,518 --> 00:48:55,936
‫لا؟‬

480
00:48:57,145 --> 00:49:00,190
‫إذا، عودوا إلى مواقعكم.‬

481
00:49:16,915 --> 00:49:19,001
‫سمعتم الكابتن. انصراف.‬

482
00:49:28,802 --> 00:49:30,470
‫كابتن؟‬

483
00:49:42,065 --> 00:49:46,069
‫لم أكن لأخالفك الرأي أمام الرجال.‬

484
00:49:48,197 --> 00:49:50,699
‫ولكن في هذه النقطة،‬
‫فكتور كان على صواب.‬

485
00:49:52,201 --> 00:49:55,662
‫كان من الأفضل لو أنك‬
‫لم تبلغ "موسكو".‬

486
00:49:55,829 --> 00:49:57,789
‫"فاسيلي".‬

487
00:49:57,956 --> 00:50:02,628
‫"موسكو" ليست المشكلة،‬
‫ولا الأسطول السوفييتي كله.‬

488
00:50:02,794 --> 00:50:07,299
‫أعرف أساليبهم.‬
‫أمتاز عليهم بذلك.‬

489
00:50:09,176 --> 00:50:13,931
‫لا. المشكلة هي الأمريكيون.‬

490
00:50:15,265 --> 00:50:19,937
‫إن قابلنا الأشخاص المناسبين،‬
‫ستنجح الخطة.‬

491
00:50:22,898 --> 00:50:25,943
‫إن التقينا براعي بقر...‬

492
00:50:31,448 --> 00:50:35,744
‫مطبات هوائية.‬
‫ألا تحب الطيران؟‬

493
00:50:36,411 --> 00:50:40,415
‫هذا لا شيء مقارنة مع ما حدث‬
‫قبل خمسة أشهر.‬

494
00:50:40,582 --> 00:50:45,254
‫بمناسبة التقيؤ! خضنا عاصفة‬
‫مصحوبة ببرد فوق بحر اليابان.‬

495
00:50:45,420 --> 00:50:50,259
‫تقيأ الجميع.‬
‫والطيار قذف غذاءه على الزجاج الأمامي.‬

496
00:50:50,425 --> 00:50:53,929
‫وأنا تقيأت على اللاسلكي.‬
‫وعطلته تماما.‬

497
00:50:54,096 --> 00:50:59,184
‫لم يكن قيئا من الوزن الخفيف.‬
‫كان قيئا صناعيا من الوزن الثقيل.‬

498
00:50:59,351 --> 00:51:00,894
‫أتريد قضمة؟‬

499
00:51:02,604 --> 00:51:05,691
‫"جاك"، في المرة القادمة حين تكون‬
‫لديك فكرة باهرة، اكتبها.‬

500
00:51:09,361 --> 00:51:14,700
‫"يو اس اس انتربرايز"،‬
‫شمال الأطلسي، شرق "نوفا سكوتيا"‬

501
00:51:15,450 --> 00:51:16,785
‫سيدي.‬

502
00:51:18,036 --> 00:51:19,872
‫هذا كل شيء، أيها الملازم.‬

503
00:51:20,455 --> 00:51:22,583
‫هل هذه الطائرة من "وايموث"؟

504
00:51:22,749 --> 00:51:25,460
‫السلك الرابع.‬
‫ثمة رياح قوية عند المروحة الخلفية.‬

505
00:51:25,627 --> 00:51:29,339
‫- لا بأس، نظرا للوضع.‬
‫- جاء السيد لرؤيتك.‬

506
00:51:29,506 --> 00:51:33,051
‫سيد؟‬
‫عم تتكلم؟‬

507
00:51:33,218 --> 00:51:38,098
‫أعتذر بالنسبة للزي.‬
‫هذا ما يدعوه الأميرال "غرير" بساطة.‬

508
00:51:39,141 --> 00:51:41,810
‫- أتعمل لدى جيم غرير؟‬
‫- هذا صحيح.‬

509
00:51:42,644 --> 00:51:45,814
‫في هذه الحالة يمكنك إخباري‬
‫ما كل هذه الضوضاء؟‬

510
00:51:47,608 --> 00:51:49,443
‫كابتن، ألديك دقيقة؟‬

511
00:51:50,235 --> 00:51:52,613
‫"جونز" يريد أن يريك شيئا.‬

512
00:51:53,697 --> 00:51:56,742
‫حضر لنفسك فنجان قهوة.‬
‫وليرسلوا لي كوبا من الشاي.‬

513
00:51:57,451 --> 00:51:58,744
‫حاضر، كابتن.‬

514
00:51:59,119 --> 00:52:01,496
‫حضر كوبا من الشاي للكابتن.‬

515
00:52:04,166 --> 00:52:05,459
‫كابتن.‬

516
00:52:07,127 --> 00:52:11,673
‫سيدي، عندما صمتت تلك الغواصة‬
‫وفكرت أني سمعت صوت غناء،‬

517
00:52:11,840 --> 00:52:14,760
‫سمعت شيئا في الخلفية،‬
‫شيئا مشوشا.‬

518
00:52:14,927 --> 00:52:18,597
‫بعد أن أقلعت الغواصات،‬
‫تمكنت من تسجيله.‬

519
00:52:18,764 --> 00:52:22,893
‫أدخلته إلى الكمبيوتر‬
‫لعزل الشوائب.‬

520
00:52:27,105 --> 00:52:32,319
‫وعندما طلبت من الكمبيوتر أن يميز‬
‫الصوت، كتب لي "إزاحة ماغما".‬

521
00:52:32,486 --> 00:52:37,366
‫برمج نظام معالجة الإشارات المحوسب‬
‫أصلا للبحث عن أحداث تتعلق بزلازل.‬

522
00:52:37,533 --> 00:52:41,078
‫وحين يصادف أي ارتباكات،‬
‫يعود إلى الماما.‬

523
00:52:41,245 --> 00:52:44,540
‫- لم أفهمك، "جونز".‬
‫- آسف.‬

524
00:52:44,706 --> 00:52:47,292
‫استمع إليه بسرعة مضاعفة عشر مرات.‬

525
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
‫لا بد أنه صوت من صنع انسان.‬

526
00:52:58,262 --> 00:52:59,513
‫حسنا.‬

527
00:53:01,557 --> 00:53:06,103
‫الالتقاط الأول كان في ، 0915
‫والاتجاه 269.‬

528
00:53:06,270 --> 00:53:11,608
‫في الـ0930 كان هنا. سمعته ثانية‬
‫في الـ11 والـ1115، هنا وهنا.‬

529
00:53:12,067 --> 00:53:17,030
‫أتذكر أن الغواصات الروسية‬
‫مرت بسرعة فائقة‬

530
00:53:17,197 --> 00:53:19,867
‫لأنها تعرف وديان القاع تمام المعرفة؟‬

531
00:53:20,033 --> 00:53:21,285
‫المسار الأحمر

532
00:53:21,451 --> 00:53:25,831
‫المدخل الأمامي لتلك الوديان‬
‫كان مبنى صخريا يدعى "توأم ثور".‬

533
00:53:25,998 --> 00:53:27,416
‫حسنا، أنظر.‬

534
00:53:29,751 --> 00:53:32,045
فقد الاتصال

535
00:53:38,051 --> 00:53:41,096
‫"توأم ثور"‬

536
00:53:43,557 --> 00:53:46,226
‫- مباشرة إلى المسار الأحمر.‬
‫- كابتن.‬

537
00:53:47,644 --> 00:53:49,188
‫قد تظن أني مجنون.‬

538
00:53:49,354 --> 00:53:53,650
‫لكني أراهن أن إزاحة الماغما تلك‬
‫كانت غواصة روسية جديدة.‬

539
00:53:53,817 --> 00:53:55,986
‫وهي متوجهة إلى شاطئ "آيسلندا".‬

540
00:53:58,280 --> 00:54:00,616
‫هل فهمتك جيدا؟‬

541
00:54:00,782 --> 00:54:04,578
‫كمبيوتر قيمته 40 مليون دولار‬
‫يخبرك أنك تلاحق هزة أرضية.‬

542
00:54:04,745 --> 00:54:07,664
‫أنت لا تصدق هذا.‬
‫ثم تكتشف هذا.‬

543
00:54:10,250 --> 00:54:13,462
‫- نعم، سيدي.‬
‫- بضمن كل توجيهات الملاحة؟‬

544
00:54:13,629 --> 00:54:15,547
‫اهدأ. صدقتك.‬

545
00:54:17,090 --> 00:54:18,383
‫تومي.‬

546
00:54:19,593 --> 00:54:24,181
‫أريد أن تحدد لنا مسارا سريعا‬
‫إلى قاع المسار الأحمر.‬

547
00:54:24,348 --> 00:54:26,517
‫لن نعثر عليه في هذه الوديان أبدا.‬

548
00:54:26,683 --> 00:54:30,562
‫ولكن أولا ارفعنا إلى عمق بريسكوبي.‬
‫يجب أن نبلغ عن هذا.‬

549
00:54:30,687 --> 00:54:32,564
‫حاضر، كابتن.‬

550
00:54:40,948 --> 00:54:42,658
‫ابق، "جونز".‬

551
00:54:47,663 --> 00:54:51,750
‫إذا تمكنا من الاقتراب،‬
‫أيمكننا أن نتقصى أثرها؟‬

552
00:54:52,668 --> 00:54:54,378
‫أجل، سيدي.‬

553
00:54:54,545 --> 00:54:57,923
‫الآن، وقد عرفت إلى ماذا أستمع،‬
‫سأعثر عليها.‬

554
00:54:59,299 --> 00:55:01,802
‫- تابع.‬
‫- نعم، سيدي.‬

555
00:55:03,303 --> 00:55:07,516
‫هذه أكثر الأفكار التي سمعتها جنونا.‬
‫ضابط في الخدمة؟‬

556
00:55:07,683 --> 00:55:10,894
‫غواصة حربية كاملة؟‬
‫يستحيل أن يرغبوا جميعهم باللجوء.‬

557
00:55:11,061 --> 00:55:14,273
‫حتى إن كانت رغبة الضباط فقط،‬
‫يصعب تصديق هذا.‬

558
00:55:14,439 --> 00:55:16,984
‫- ما خطته؟‬
‫- خطته؟‬

559
00:55:18,068 --> 00:55:21,154
‫الروس لا ينشقون دون خطة.‬

560
00:55:21,321 --> 00:55:25,492
‫وكبار القباطنة لا يستهلون شيئا‬
‫دون دراسة مسبقة له.‬

561
00:55:25,659 --> 00:55:29,037
‫ماذا سيفعل؟ سيبحر إلى "نيويورك‬"
‫ويقول، "ها أنا ذا؟"‬

562
00:55:29,204 --> 00:55:31,123
‫ربما يكون الأمر بهذه البساطة.‬

563
00:55:31,290 --> 00:55:34,126
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬

564
00:55:34,293 --> 00:55:39,006
‫ولكن وسط الأطلسي الشمالي‬
‫يكون الأمر معقدا أكثر.‬

565
00:55:39,173 --> 00:55:42,342
‫- سيجارة؟‬
‫- لا، شكرا.‬

566
00:55:43,468 --> 00:55:47,598
‫لا أعتقد أن فكرتك‬
‫باجراء فحوصات سريعة ستكون ناجعة.‬

567
00:55:47,764 --> 00:55:50,893
‫للحصول على نتيجة مرضية،‬
‫عليك أن تفحص الغواصة بدقة.‬

568
00:55:51,059 --> 00:55:53,145
‫تحليل المعادن وحده يستغرق أشهرا.‬

569
00:55:53,312 --> 00:55:56,857
‫- إذا سنضطر لابقائها عندنا.‬
‫- ماذا ستفعل بالطاقم؟‬

570
00:55:57,858 --> 00:56:01,820
‫من لا يطلبون اللجوء سيعودون‬
‫ويقولون إن الغواصة عندنا.‬

571
00:56:01,987 --> 00:56:04,031
‫أم أنك تخطط لإبادتهم؟‬

572
00:56:06,450 --> 00:56:08,035
‫لسنا في حالة حرب، سيدي.‬

573
00:56:08,202 --> 00:56:12,080
‫الطريقة الوحيدة لضمان نجاح هذا‬
‫هي بإنزالهم من الغواصة بطريقة‬

574
00:56:12,247 --> 00:56:13,957
‫ليظنوا أن الغواصة ليست معنا.‬

575
00:56:14,124 --> 00:56:16,835
‫عندها سيعودون ويقولون لرؤسائهم‬
‫إنها ليست لدينا.‬

576
00:56:17,711 --> 00:56:21,256
‫والا، ستعتبر كل هذه المسألة‬
‫أكاديمية وحسب، صحيح؟‬

577
00:56:23,175 --> 00:56:25,761
‫نعم، أعتقد أني أفهم قصدك.‬

578
00:56:28,430 --> 00:56:33,185
‫- متى نمت آخر مرة؟‬
‫- منذ مدة طويلة.‬

579
00:56:34,603 --> 00:56:38,023
‫- الرئيس في الخارج سيسوي الأمر.‬
‫- شكرا لك، سيدي.‬

580
00:56:39,149 --> 00:56:40,692
‫كابتن.‬

581
00:56:45,322 --> 00:56:48,825
‫سيبزغ الفجر بعد ساعتين.‬
‫سنكون في مركز المعلومات الحربية.‬

582
00:56:49,409 --> 00:56:52,204
‫على الأرجح أن تتوتر الأمور هنا.‬

583
00:56:53,622 --> 00:56:55,207
‫نعم، سيدي.‬

584
00:57:03,340 --> 00:57:06,134
‫- أتعتقد أنه مجنون؟‬
‫- طبعا.‬

585
00:57:06,301 --> 00:57:11,014
‫مهمها كانت مكانته،‬
‫لا آبه لزيه الرسمي.‬

586
00:57:11,181 --> 00:57:16,144
‫أرأيت خاتمه؟‬
‫الأكاديمية، الفوج 720 البحرية.‬

587
00:57:16,311 --> 00:57:18,939
‫- أنت تمزح. كيف...؟‬
‫- غرير أخبرني.‬

588
00:57:19,815 --> 00:57:24,194
‫في صيف السنة الثالثة، سقط من‬
‫مروحية اثر حادث في البحر المتوسط.‬

589
00:57:24,361 --> 00:57:26,488
‫كان ذلك سيئا. مات الطيار والطاقم.‬

590
00:57:26,655 --> 00:57:32,035
‫ظل ذلك الفتى طريح الفراش لعشرة‬
‫أشهر وأمضى سنة أخرى بتعلم المشي.‬

591
00:57:32,202 --> 00:57:34,997
‫وأنهى السنة الرابعة من المستشفى.‬

592
00:57:36,164 --> 00:57:40,252
‫هذا عائد لك،‬
‫لكن ربما يفضل أن تسايره.‬

593
00:57:43,922 --> 00:57:47,926
‫سيجد الروس تلك الغواصة قبلنا،‬
‫في جميع الأحوال.‬

594
00:58:09,406 --> 00:58:13,118
‫- نعبر توأم ثور، سيدي.‬
‫- ممتاز.‬

595
00:58:18,165 --> 00:58:21,418
‫- نتخطى لتوأم ثور الآن.‬
‫- يمكنك التقدم.‬

596
00:58:21,585 --> 00:58:23,795
‫اتصل بي عندما نصل المنعطف الأول.‬

597
00:58:23,962 --> 00:58:25,881
‫حاضر، كابتن.‬

598
00:58:26,048 --> 00:58:29,718
‫سيد "كاماروف"،‬
‫يمكنك التقدم الآن.‬

599
00:58:29,885 --> 00:58:36,433
‫نعم، سيدي. انحراف أول.‬
‫المسار، 260. السرعة، 18 عقدة.‬

600
00:58:36,600 --> 00:58:39,061
‫العمق، 270 مترا.‬

601
00:58:39,645 --> 00:58:44,733
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد...‬

602
00:58:45,025 --> 00:58:46,610
‫مؤشر.‬

603
00:58:47,152 --> 00:58:51,949
‫قيادة الغوص، المسار 260.‬
‫السرعة، 18 عقدة.‬

604
00:58:53,450 --> 00:58:57,371
‫كف عن التذمر، "يوري".‬
‫اعطني ساعة توقيت وخريطة،‬

605
00:58:57,538 --> 00:59:00,207
‫وسأحلق فوق الألب بطائرة‬
‫لا نوافذ لها.‬

606
00:59:01,250 --> 00:59:03,752
‫هذا إن كانت الخريطة دقيقة تماما.‬

607
00:59:24,940 --> 00:59:27,818
‫نحن في الممر،‬
‫ونقترب من المنعطف الأول.‬

608
00:59:27,985 --> 00:59:32,990
‫انعطف يسارا إلى المسار 195،‬
‫بعد 30 ثانية.‬

609
00:59:33,156 --> 00:59:36,869
‫ارفعنا إلى عمق 200 متر.‬
‫حافظ على نفس السرعة.‬

610
00:59:37,035 --> 00:59:38,829
‫ممتاز، الموجه.‬

611
00:59:40,455 --> 00:59:44,543
‫كابتن، نقترب من المنعطف الأول.‬
‫25 ثانية...‬

612
00:59:44,710 --> 00:59:47,963
‫زد السرعة إلى 26 عقدة‬
‫وأعد الحسابات من جديد.‬

613
00:59:54,803 --> 00:59:56,638
‫الموجه، 26 عقدة.‬

614
00:59:58,849 --> 01:00:04,188
‫انعطف عند إشارتي.‬
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،‬

615
01:00:04,354 --> 01:00:07,274
‫اثنان، واحد. مؤشر.‬

616
01:00:07,441 --> 01:00:11,612
‫قيادة الغوص، يسارا إلى 195.‬
‫وانحدار على مستوى المرنحة.‬

617
01:00:20,662 --> 01:00:25,125
‫المسار 195 الآن‬
‫وحافظ على سرعة 26 عقدة.‬

618
01:00:29,880 --> 01:00:33,967
‫- سيد "كاماروف"؟‬
‫- في المنعطف التالي، كابتن.‬

619
01:00:34,134 --> 01:00:39,598
‫يمينا إلى 240 بعد ثمان دقائق‬
‫و40 ثانية منذ الآن.‬

620
01:00:39,765 --> 01:00:42,809
‫ممتاز.‬
‫حافظ على المسار والسرعة.‬

621
01:00:46,730 --> 01:00:50,150
‫هذا أسرع مما ينبغي، "فاسيلي".‬
‫أسرع مما ينبغي.‬

622
01:00:50,442 --> 01:00:55,614
‫هذه الخرائط دقيقة جدا.‬
‫كثير من العقد لكثير من الثواني.‬

623
01:00:55,781 --> 01:00:59,785
‫- وهذا ينجح بسهولة كبيرة.‬
‫- انتبه لتصرفاتك، سيد سلافين.‬

624
01:01:07,125 --> 01:01:10,879
‫٥١ ثانية للمنعطف.‬
‫هل أخفض السرعة؟‬

625
01:01:11,046 --> 01:01:15,342
‫- سلبي. استعد للانعطاف يمينا.‬
‫- نعم، سيدي.‬

626
01:01:15,509 --> 01:01:20,013
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،‬

627
01:01:20,180 --> 01:01:24,142
‫ثلاثة، اثنان، واحد. مؤشر.‬

628
01:01:24,309 --> 01:01:28,522
‫15 درجة انحدار.‬
‫يمينا. 240.‬

629
01:01:28,689 --> 01:01:30,023
‫هيا.‬

630
01:01:49,418 --> 01:01:54,256
‫نحن في الممر. المنعطف التالي‬
‫34 دقيقة إلى المسيف نبتون.‬

631
01:01:54,423 --> 01:01:56,008
‫المسار، 240.‬

632
01:02:09,855 --> 01:02:13,567
‫- ماذا حدث؟‬
‫- نظام التبريد.‬

633
01:02:13,734 --> 01:02:16,195
‫المغناطيسات لا تبرد.‬

634
01:02:16,361 --> 01:02:18,864
‫50 درجة فوق الخط الأحمر وتتزايد.‬

635
01:02:19,031 --> 01:02:22,910
‫- إن لم نطفئها، ستذوب.‬
‫- أوقفها، أطفئها!‬

636
01:02:27,539 --> 01:02:30,125
‫- كابتن؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

637
01:02:30,292 --> 01:02:34,004
‫- نظام التبريد تعطل.‬
‫- هل تضرر المفاعل؟‬

638
01:02:34,171 --> 01:02:37,174
‫حدث اضطراب بالتيار،‬
‫لكنه توقف عن العمل تلقائيا.‬

639
01:02:37,341 --> 01:02:38,800
‫أهناك ضرر أساسي؟‬

640
01:02:38,967 --> 01:02:41,678
‫- أي نقص بالإشعاع؟‬
‫- لا أعرف هذا بعد.‬

641
01:02:41,845 --> 01:02:43,347
‫كم يستغرق تصليحه؟‬

642
01:02:43,514 --> 01:02:48,185
‫علي أن أحدد المشكلة.‬
‫ربما تكون في سائل الهيليوم.‬

643
01:02:50,312 --> 01:02:54,316
‫يجب أن نتوقف‬
‫إلى أن نجري التصليحات.‬

644
01:02:54,483 --> 01:02:58,362
‫سلبي.‬
‫سنتابع بدفع عادي.‬

645
01:02:58,529 --> 01:03:00,739
‫سنصدر ضجة بهذا.‬

646
01:03:00,906 --> 01:03:05,452
‫حول السرعة إلى 20 عقدة‬
‫وشغل المدسرتين.‬

647
01:03:09,206 --> 01:03:14,795
‫- حاضر، كابتن.‬
‫- ذلك الرجل سيقتلنا جميعا.‬

648
01:03:19,925 --> 01:03:22,511
‫الكابتن يعي ما يفعله.‬

649
01:03:23,554 --> 01:03:25,013
‫دكتور؟‬

650
01:03:27,140 --> 01:03:31,228
‫تحركات في الأسطول؟‬
‫لا علم لي بذلك.‬

651
01:03:31,395 --> 01:03:35,566
‫- ولكن لم أكن بحارا قط.‬
‫- سيدي السفير.‬

652
01:03:35,732 --> 01:03:40,070
‫لديك 100 مركبة حربية تقريبا‬
‫في شمال الأطلسي بهذه اللحظة.‬

653
01:03:40,237 --> 01:03:42,906
‫طائراتك رمت من طوافات السونار‬

654
01:03:43,073 --> 01:03:47,286
‫كمية تعادل المسافة التي يمشيها رجل‬ ‫من
"غرينلندا" إلى "آيسلندا" إلى "اسكتلندا".‬

655
01:03:47,452 --> 01:03:49,496
‫فلنكف عن الهراء!‬

656
01:03:50,873 --> 01:03:55,460
‫أنت تصيغ كلماتك بكياسة،‬
‫سيد "بيلت". لكن...‬

657
01:03:55,627 --> 01:03:59,798
‫وما يبدو كتمرين،‬
‫يمكن أن يكون تحضيرا للحرب.‬

658
01:03:59,965 --> 01:04:01,383
‫كيف يمكننا الجزم؟‬

659
01:04:01,550 --> 01:04:05,012
‫الحيطة تفرض أن ننشر سفننا‬
‫لمراقبة أسطولكم.‬

660
01:04:05,179 --> 01:04:08,182
‫حري بحكومتكم أن تأخذ هذا بالحسبان.‬

661
01:04:08,348 --> 01:04:14,104
‫القرب ما بين غواصاتكم وغواصاتنا،‬
‫طائراتكم، وطائراتنا،‬

662
01:04:14,313 --> 01:04:17,316
‫أمر خطير بطبيعة الحال.‬

663
01:04:17,482 --> 01:04:20,360
‫نشبت حروب بهذا الشكل،‬
‫سيدي السفير.‬

664
01:04:29,870 --> 01:04:33,415
‫- فقدنا واحدة من غواصاتنا.‬
‫- فقدتموها؟‬

665
01:04:33,582 --> 01:04:37,836
‫نخشى أن تكون قد غرقت.‬
‫هذا محرج للغاية.‬

666
01:04:38,003 --> 01:04:43,759
‫العديد من أفراد الطاقم، الضباط،‬
‫هم أبناء كبار المسؤولين في الحزب.‬

667
01:04:45,427 --> 01:04:48,514
‫حتى أن واحدا منهم يكون‬
‫ابن عضو اللجنة المركزية.‬

668
01:04:48,680 --> 01:04:50,557
‫يحظر أن أذكر اسمه، بالطبع.‬

669
01:04:51,725 --> 01:04:56,104
‫- أهذه حملة إنقاذ ضخمة؟‬
‫- صحيح.‬

670
01:04:59,858 --> 01:05:03,445
‫أنا جد آسف. بم يمكننا المساعدة؟‬

671
01:05:05,781 --> 01:05:10,369
‫- لست واثقا أن...‬
‫- ربما حملة إنقاذ مشتركة؟‬

672
01:05:13,705 --> 01:05:16,583
‫هذا كرم منك، سيدي.‬

673
01:05:16,750 --> 01:05:18,585
‫سأنقل اقتراحك.‬

674
01:05:19,837 --> 01:05:24,216
‫ولكن حاليا، أعتقد أننا‬
‫نفعل كل ما بالإمكان.‬

675
01:05:27,344 --> 01:05:33,225
‫"بيرفوكستروت "692، طائرة سوفييتية‬
‫مضادة للغواصات جنوب "آيسلندا"‬

676
01:05:42,818 --> 01:05:44,027
‫كابتن؟‬

677
01:05:47,531 --> 01:05:50,576
‫استراتيجيتنا متعلقة باجابتك.‬

678
01:05:50,742 --> 01:05:53,287
‫الأسطول برمته سيعرف مكاننا.‬

679
01:05:53,453 --> 01:05:58,542
‫كابتن، سونار. فوقنا طائرة‬
‫متعددة المحركات على ارتفاع منخفض‬

680
01:05:58,709 --> 01:06:00,544
‫اسمعني صوتها.‬

681
01:06:03,881 --> 01:06:08,302
‫تيارات قصيرة قريبة منا.‬
‫ماء يمر بين أشياء صغيرة.‬

682
01:06:09,344 --> 01:06:12,723
‫- طوافات سونار.‬
‫- مواقع قتالية.‬

683
01:06:12,890 --> 01:06:15,475
‫مواقع قتالية.‬

684
01:06:15,642 --> 01:06:16,727
‫مواقع قتالية.‬

685
01:06:16,894 --> 01:06:18,812
‫كم يستغرقنا لبلوغ "مسيف نبتون"؟‬

686
01:06:20,689 --> 01:06:24,234
‫- كم من الوقت؟‬
‫- أربع دقائق وعشر ثوان.‬

687
01:06:25,444 --> 01:06:28,989
‫- هل ننزل إلى القاع؟‬
‫- فان الأوان على هذا الآن.‬

688
01:06:29,156 --> 01:06:31,200
‫نفذ لدينا الوقت.‬

689
01:06:31,366 --> 01:06:34,244
‫الأسلحة المضادة.‬
‫استعداد لإطلاق الصواريخ.‬

690
01:06:34,411 --> 01:06:35,495
‫حاضر، سيدي.‬

691
01:06:43,962 --> 01:06:47,049
‫بالاستعانة بالكمبيوتر،‬
‫اطلب اذنا لإطلاق السلاح.‬

692
01:06:47,716 --> 01:06:50,302
‫أنت مخول لإطلاق السلاح.‬

693
01:06:52,429 --> 01:06:53,847
‫تم إطلاق السلاح.‬

694
01:06:58,352 --> 01:07:01,647
‫سرعة قصوى. الطربيد في الماء.‬

695
01:07:01,813 --> 01:07:03,106
‫استعداد.‬

696
01:07:04,316 --> 01:07:05,901
‫الطربيد مشحون.‬

697
01:07:08,278 --> 01:07:12,157
‫- الطربيد مصوب نحونا.‬
‫- أطلق السلاح المضاد.‬

698
01:07:12,324 --> 01:07:14,785
‫أطلاق السلاح المضاد، نعم، سيدي.‬

699
01:07:20,290 --> 01:07:21,834
‫نحن في الممر.‬

700
01:07:22,000 --> 01:07:24,878
‫- كم يستغرقنا الوصول للمسيف؟‬
‫- دقيقتان وثمان ثوان.‬

701
01:07:25,045 --> 01:07:27,840
‫لا مجال لدينا للمناورة‬
‫في هذه الوديان.‬

702
01:07:28,006 --> 01:07:31,009
‫- إن لم تعمل الأسلحة المضادة...‬
‫- اخرس!‬

703
01:07:35,389 --> 01:07:39,893
‫وصل الطربيد إلى السلاح المضاد.‬
‫لم يصطدم الطربيد به.‬

704
01:07:40,060 --> 01:07:41,520
‫نقترب من المسيف.‬

705
01:07:44,565 --> 01:07:49,403
‫عاد الطربيد إلى مساره. ويقترب منا.‬

706
01:07:50,821 --> 01:07:55,617
‫- اعطني القراءة.‬
‫- انعطف عند المسيف بعد 30 ثانية.‬

707
01:07:55,784 --> 01:07:59,496
‫- وقت إصابة الطربيد؟‬
‫- 35 ثانية.‬

708
01:07:59,663 --> 01:08:02,040
‫- زد سرعة الالتفاف.‬
‫- سرعة قصوى للالتفاف.‬

709
01:08:02,207 --> 01:08:03,792
‫التفاف مباشر باقصى سرعة.‬

710
01:08:04,877 --> 01:08:07,087
‫إصابة الطربيد بعد 40 ثانية.‬

711
01:08:08,881 --> 01:08:10,382
‫35 ثانية.‬

712
01:08:17,848 --> 01:08:19,390
‫30 ثانية.‬

713
01:08:20,809 --> 01:08:25,689
‫انعطف عند المسيف بعد سبعة، ستة،‬

714
01:08:25,856 --> 01:08:32,613
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫مؤشر.‬

715
01:08:32,779 --> 01:08:35,657
‫- إصابة الطربيد، بعد 25 ثانية.‬
‫- الانعطاف، كابتن.‬

716
01:08:35,823 --> 01:08:36,992
‫ليس بعد.‬

717
01:08:40,162 --> 01:08:44,499
‫المؤشر الايجابي، ثمان ثوان،‬
‫تسع، عشر ثوان،‬

718
01:08:44,666 --> 01:08:51,631
‫١١، 12، 13 ثانية،‬
‫14، 15، 16 ثانية.‬

719
01:08:51,798 --> 01:08:56,970
‫- كابتن، أخطأنا التوجيه.‬
‫- إصابة الطربيد بعد 15 ثانية.‬

720
01:08:57,930 --> 01:09:00,724
‫- تضارب صوتي.‬
‫- تضارب صوتي.‬

721
01:09:00,890 --> 01:09:03,935
‫- خرجنا من الممر.‬
‫- أنت محرر.‬

722
01:09:04,353 --> 01:09:05,604
‫بورودين.‬

723
01:09:11,068 --> 01:09:13,819
‫الدفة إلى أقصى اليمين.‬
‫اعكس المحرك الأيمن!‬

724
01:09:13,987 --> 01:09:16,740
‫الدفة إلى أقصى اليمين.‬
‫الكل إلى الوراء واليمين.‬

725
01:09:20,536 --> 01:09:23,580
‫إصابة الطربيد، بعد 12 ثانية.‬

726
01:09:23,747 --> 01:09:30,462
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬
‫ستة، خمسة...‬

727
01:09:33,340 --> 01:09:36,844
‫الموجه،‬
‫16 درجة انحدارا...‬

728
01:10:00,951 --> 01:10:02,578
‫كابتن.‬

729
01:10:02,744 --> 01:10:06,582
‫- إنهم يطلقون علينا النار حقا! لماذا؟‬
‫- على رسلك، يا فتى.‬

730
01:10:07,332 --> 01:10:12,129
‫لو أنهم أطلقوا علينا النار مباشرة،‬
‫لكنا في عداد الأموات الآن.‬

731
01:10:12,296 --> 01:10:13,839
‫أعطني خط.‬

732
01:10:31,565 --> 01:10:34,401
‫عرفت ماذا حدث لليسروع.‬

733
01:10:35,986 --> 01:10:38,363
‫الدارة الحاجزة تمزقت.‬

734
01:10:38,530 --> 01:10:42,451
‫كانت مسألة وقت قبل أن‬
‫أوقف الجهد الفائض عمل اليسروع.‬

735
01:10:42,618 --> 01:10:44,536
‫ماذا تعني؟‬

736
01:10:44,703 --> 01:10:49,541
‫من فعل هذا عرف كيف يعطل اليسروع‬
‫بطريقة يصعب اكتشافها بسهولة.‬

737
01:10:49,708 --> 01:10:52,085
‫ثمة مخرب بيننا.‬

738
01:10:57,132 --> 01:11:01,762
‫يستحيل أن يكون واحد من الضباط.‬
‫كان لديهم الوقت قبل أن أبحرنا.‬

739
01:11:01,929 --> 01:11:04,389
‫لا بد وأنه أحد أفراد الطاقم.‬

740
01:11:05,140 --> 01:11:06,725
‫انزل إلى قمرة بوتين.‬

741
01:11:06,892 --> 01:11:09,478
‫ابحث في ملفاته‬
‫عن معلومات عن أفراد الطاقم.‬

742
01:11:10,354 --> 01:11:13,398
‫قد نضطر إلى التخلص منهم‬
‫قبل الوقت المحدد.‬

743
01:11:15,275 --> 01:11:18,862
‫"الروسي العادي لا ينشق دون خطة."‬

744
01:11:21,698 --> 01:11:27,329
‫مهلا. لا حاجة أن نفكر‬
‫كيف سنخرج الطاقم من الغواصة.‬

745
01:11:27,496 --> 01:11:29,706
‫قد فعل ذلك. كان مضطرا.‬

746
01:11:29,873 --> 01:11:33,377
‫ما علينا فعله هو أن نعرف‬
‫ماذا ينوي أن يفعل.‬

747
01:11:35,128 --> 01:11:37,631
‫كيف سيخرج طاقمه من الغواصة؟‬

748
01:11:39,007 --> 01:11:41,134
‫عليه أن يقنعهم بالخروج.‬

749
01:11:43,345 --> 01:11:47,224
‫كيف يمكن أن تقنع طاقما‬
‫بأن يهجر غواصته؟‬

750
01:11:48,350 --> 01:11:51,603
‫كيف يمكن أن تقنع طاقما‬
‫بأن يهجر غواصة نووية...؟‬

751
01:11:53,188 --> 01:11:56,316
‫- أعرف كيف سيقنع الطاقم بالخروج.‬
‫- ليس الآن، "جاك".‬

752
01:11:56,483 --> 01:12:00,612
‫"يانكي ١". أخبرني عن وضعك. حول.‬

753
01:12:00,779 --> 01:12:03,490
‫"يانكي ١"، أعلن عن حالة طارئة.‬

754
01:12:04,825 --> 01:12:08,328
‫"يانكي ١"، الموجه 270.‬
‫سرعة قصوى، حول.‬

755
01:12:08,495 --> 01:12:12,124
‫- إنه يفقد السائل الهيدروليكي.‬
‫- كرر ما قلته، "يانكي ١".‬

756
01:12:12,291 --> 01:12:14,626
‫"بيرفوكستورت" اقتربت‬
‫أكثر من اللازم.‬

757
01:12:14,793 --> 01:12:18,088
‫اعترضت طريقها اف 14 فتصادمتا.‬

758
01:12:18,255 --> 01:12:21,008
‫تضرر وفقد السائل الهيدروليكي.‬

759
01:12:21,175 --> 01:12:23,385
‫وهم يحاولون إعادته إلى الحاملة.‬

760
01:12:23,552 --> 01:12:24,887
‫صباح مثقل بالمشاغل.‬

761
01:12:26,972 --> 01:12:31,894
‫البارحة، اصطفت الغواصات الروسية‬
‫قبالة الساحل الشرقي.‬

762
01:12:32,060 --> 01:12:36,732
‫نحن هنا في الأعلى.‬
‫النيوجيرزي تصعد إلى خط الساحل.‬

763
01:12:36,899 --> 01:12:40,110
‫الروس، عدا 100 غواصة‬
‫من نوع "فوكستورت"،‬

764
01:12:40,277 --> 01:12:43,780
‫هناك أيضا صف من غواصات حربية‬
‫وتتبعها سفن عديدة.‬

765
01:12:43,947 --> 01:12:47,492
‫- هذه قوة نارية ضخمة.‬
‫- نسبة لفريق إنقاذ، نعم،‬

766
01:12:47,659 --> 01:12:49,453
‫ثمة أمر غريب آخر.‬

767
01:12:49,620 --> 01:12:53,749
‫إنهم يستعملون السونار‬
‫لكن لا أحد يستمع إليه.‬

768
01:12:53,916 --> 01:12:56,502
‫- ماذا؟‬
‫- يتقدمون بسرعة تقارب الـ30 عقدة.‬

769
01:12:56,668 --> 01:13:00,714
‫بتلك السرعة، يمكنهم المرور قرب‬
‫جهاز ستيرويو دون أن يسمعوه.‬

770
01:13:00,881 --> 01:13:04,468
‫إنهم لا يبحثون عن "راميوس"،‬
‫انما يدفعونه.‬

771
01:13:04,635 --> 01:13:06,303
‫يدفعونه إلى أين؟‬

772
01:13:10,140 --> 01:13:12,059
‫الكلب يجلب طريدة الصياد.‬

773
01:13:12,226 --> 01:13:15,479
‫كابتن الغواصة يحاول الوصول‬
‫إلى "أمريكا".‬

774
01:13:16,605 --> 01:13:18,774
‫سيموت حين يقع نظره عليها.‬

775
01:13:19,775 --> 01:13:22,861
‫قائد السرب الروسي‬
‫يطلب إذنا لإطلاق النار.‬

776
01:13:23,028 --> 01:13:24,279
‫إن ارتكب أحدهم أي خطأ‬

777
01:13:24,446 --> 01:13:27,950
‫سنشهد أكبر معركة بحرية‬
‫من بعد معركة "جاتلاند".‬

778
01:13:28,116 --> 01:13:30,160
‫رباه!‬

779
01:13:30,327 --> 01:13:34,706
‫- الماء أبرد من أن يقذفه.‬
‫- حاول أن تنتشله.‬

780
01:13:34,873 --> 01:13:39,086
‫- ماذ تفعل هذه الغواصة هنا وحدها؟‬
‫- إنها غواصة بارت "منكوزو".‬

781
01:13:39,711 --> 01:13:43,048
‫إنه ينزل إلى قعر المسار الأحمر.‬

782
01:13:43,215 --> 01:13:47,678
‫لقد التقط ما أسماه كمبيوتره‬
‫إزاحة الماغما.‬

783
01:13:47,845 --> 01:13:51,932
‫إزاحة الماغما؟‬
‫أهذا شذوذ زلزالي؟‬

784
01:13:52,099 --> 01:13:57,020
‫- أظن هذا. لماذا؟‬
‫- أيمكنك أن توصلني إلى "دالاس"؟‬

785
01:13:57,187 --> 01:14:00,983
‫- من أجل ماذا بحق السماء؟‬
‫- "منكوزو" وجد أكتوبر الأحمر.‬

786
01:14:01,149 --> 01:14:04,528
‫لم يجد شيئا.‬
‫إنه ينتظر وحسب.‬

787
01:14:04,695 --> 01:14:08,615
‫يمكن أن يضللنا نظام الدفع الهادئ هذا‬
‫ويجعلنا نظن أنه...‬

788
01:14:08,782 --> 01:14:12,244
‫الطريقة الوحيدة لإيصالك إلى هناك‬
‫هي بواسطة مروحية.‬

789
01:14:12,411 --> 01:14:17,291
‫الطريقة الوحيدة لقطع كل هذه المسافة‬
‫هي تعريتها لتصبح خزان وقود كبير.‬

790
01:14:17,457 --> 01:14:22,296
‫أيها الأميرال؟ "يانكي ١" في المرحلة‬
‫النهائية. طاقم الإنقاذ في موقعه.‬

791
01:14:22,462 --> 01:14:25,382
‫ارفع الجناح الأيسر.‬
‫أنت تنجرف إلى اليسار.‬

792
01:14:25,549 --> 01:14:27,509
‫طاقة! انعطف!‬

793
01:14:28,677 --> 01:14:30,179
‫اقذف نفسك!‬

794
01:14:40,606 --> 01:14:43,442
‫حريق على متن السفينة.‬

795
01:14:44,401 --> 01:14:49,531
‫قد يخرج هذا عن سيطرتنا،‬
‫وان حالفنا الحظ سننجو.‬

796
01:15:02,836 --> 01:15:06,924
‫الوقود يكفي لتوصيلك،‬
‫لكن قد لا تجد "دالاس" هناك.‬

797
01:15:07,090 --> 01:15:10,719
‫حاولنا أن نبعث لها برسالة،‬
‫لكن إن كانت في الأعماق، لن ننجح.‬

798
01:15:10,886 --> 01:15:12,888
‫إن اضطررت للقفز...‬

799
01:15:20,604 --> 01:15:24,566
‫إن قفزت، لا تفكر سوى‬
‫في معدات النجاة.‬

800
01:15:24,733 --> 01:15:28,362
‫بدرجة حرارة الماء هذه،‬
‫لن تصمد أكثر من أربع دقائق.‬

801
01:15:28,529 --> 01:15:30,656
‫سأحاول أن أتذكر هذا.‬

802
01:15:33,242 --> 01:15:35,869
‫في المرة القادمة، "جاك"،‬
‫اكتب مذكرات.‬

803
01:16:09,987 --> 01:16:12,573
‫- هل الكابتن نائم؟‬
‫- أجل.‬

804
01:16:14,867 --> 01:16:17,786
‫- ماذا عنه؟‬
‫- لن يغادر.‬

805
01:16:18,579 --> 01:16:23,417
‫سونار، مهلا. لا التقاط في 295.‬

806
01:16:27,880 --> 01:16:32,092
‫أتعرف، رأيت حورية ذات مرة،‬

807
01:16:32,301 --> 01:16:36,096
‫بل ورأيت قرشا يأكل أخطبوطا.‬

808
01:16:36,388 --> 01:16:39,725
‫لكنني لم أر في حياتي‬
‫غواصة شبح روسية.‬

809
01:17:19,264 --> 01:17:23,477
‫نحن نخرج عن المسار.‬
‫أمرت بتنظيف جدران الصد،‬

810
01:17:23,644 --> 01:17:26,355
‫سنقوم بالانعطاف الأول‬
‫في غضون دقائق معدودة.‬

811
01:17:27,064 --> 01:17:31,777
‫تم اصلاح اليسروع‬
‫وتبين أنه يعمل بشكل طبيعي.‬

812
01:17:33,487 --> 01:17:38,283
‫أفراد الطاقم يعلمون بوجود المخرب،‬
‫وهم خائفون.‬

813
01:17:40,452 --> 01:17:43,288
‫قد يفيدنا ذلك،‬
‫حين تحين الساعة.‬

814
01:17:46,750 --> 01:17:51,380
‫يمكننا الوصول إلى شاطئ "لابرادور‬"
‫خلال 16 ساعة.‬

815
01:17:52,339 --> 01:17:56,009
‫نصفهم سيتجمدون‬
‫قبل وصول قوات الإنقاذ.‬

816
01:17:56,176 --> 01:18:00,180
‫سنصل إلى "ماساتشوستس" أو "ماين"‬
‫خلال 48 ساعة.‬

817
01:18:00,347 --> 01:18:02,307
‫يومان.‬

818
01:18:10,148 --> 01:18:13,110
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لي‬
‫بالعيش في "مونتانا"؟‬

819
01:18:21,994 --> 01:18:25,330
‫أعتقد أنهم سيسمحون لك‬
‫بالعيش أينما تشاء.‬

820
01:18:26,707 --> 01:18:30,586
‫جيد، إذا سأعيش في "مونتانا".‬

821
01:18:31,420 --> 01:18:36,258
‫سأتزوج من امرأة أمريكية‬
‫ممتلئة الجسم وأربي الأرانب.‬

822
01:18:36,425 --> 01:18:38,385
‫وهي تطبخها لي.‬

823
01:18:40,053 --> 01:18:42,472
‫وسأشتري شاحنة صغيرة.‬

824
01:18:43,891 --> 01:18:50,230
‫أو ربما سيارة فخمة...‬

825
01:18:51,356 --> 01:18:53,609
‫وأتنقل من ولاية لأخرى.‬

826
01:18:55,652 --> 01:18:58,155
‫- أيسمحون لك بذلك؟‬
‫- أجل.‬

827
01:18:58,572 --> 01:19:00,199
‫بلا أوراق رسمية؟‬

828
01:19:00,866 --> 01:19:03,577
‫بلا أوراق رسمية. من ولاية لأخرى.‬

829
01:19:03,744 --> 01:19:05,746
‫ابدأ بالانعطاف.‬

830
01:19:09,917 --> 01:19:15,214
‫حسنا، ثم في الشتاء،‬
‫سأنتقل للعيش في اريزونا.‬

831
01:19:17,007 --> 01:19:20,969
‫- أعتقد أني سأحتاج إلى زوجتين.‬
‫- على الأقل.‬

832
01:19:31,605 --> 01:19:34,191
‫يحتمل تغير في وجهة الهدف.‬

833
01:19:34,525 --> 01:19:35,609
‫قيادة السونار، نعم.‬

834
01:19:35,776 --> 01:19:38,695
‫القيادة، يحتمل تغير في وجهة الهدف.‬

835
01:19:41,782 --> 01:19:44,785
‫- قيادة السونار، "إيفان" المجنون!‬
‫- توقفوا. صمت تام.‬

836
01:19:45,744 --> 01:19:47,996
‫فلتتوقف كل المحركات.‬

837
01:19:53,710 --> 01:19:55,337
‫ماذا يجري، "جونز"؟‬

838
01:19:55,963 --> 01:20:00,217
‫القباطنة الروس يلتفون أحيانا بسرعة‬
‫كي يفحصوا ما إذا كان أحدهم يلاحقهم.‬

839
01:20:00,384 --> 01:20:02,928
‫نحن ندعو ذلك "إيفان" المجنون.‬

840
01:20:03,846 --> 01:20:06,807
‫في هذه الحالة لا يسعنا سوى‬
‫ايقاف كل المحركات‬

841
01:20:06,974 --> 01:20:09,268
‫والتزام مكاننا دون أي حركة.‬

842
01:20:09,434 --> 01:20:10,978
‫إذا، ما المشكلة؟‬

843
01:20:11,144 --> 01:20:15,816
‫المشكلة أن غواصة بهذا الحجم‬
‫لا يمكنها التوقف مكإنها بسرعة.‬

844
01:20:15,983 --> 01:20:19,403
‫إن كنا قريبين جدا منهم،‬
‫سننجرف ونصطدم بهم.‬

845
01:20:23,782 --> 01:20:26,368
‫ماذا عنك؟‬
‫الام تطمح؟‬

846
01:20:38,714 --> 01:20:40,674
‫ليس لدي طموحات كهذه.‬

847
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
‫فلنرى ما إذا كان يسمعنا.‬

848
01:20:50,726 --> 01:20:52,311
‫أنا واثق من وجود شيء ما.‬

849
01:21:01,153 --> 01:21:03,113
‫ما الأمر؟‬

850
01:21:06,450 --> 01:21:10,746
‫اشتقت إلى الهدوء في الصيد.‬

851
01:21:11,538 --> 01:21:13,874
‫الذي عرفته في صغري.‬

852
01:21:16,502 --> 01:21:19,755
‫أنا في البحر منذ 40 عاما.‬

853
01:21:20,923 --> 01:21:23,133
‫حرب في البحر.‬

854
01:21:25,135 --> 01:21:31,016
‫حرب بلا معارك.‬
‫وبلا نصب تذكارية.‬

855
01:21:33,143 --> 01:21:35,145
‫فقط ضحايا.‬

856
01:21:39,149 --> 01:21:41,401
‫جعلتها أرملة يوم تزوجتها.‬

857
01:21:46,198 --> 01:21:48,617
‫ماتت زوجتي وأنا في البحر.‬

858
01:22:08,387 --> 01:22:11,431
‫ضع حراسا في حجرات الهندسة.‬

859
01:22:11,598 --> 01:22:16,562
‫ما دام قد تمكن من الوصول لليسروع،‬
‫فيمكنه الوصول إلى أماكن أكثر حيوية.‬

860
01:22:19,439 --> 01:22:24,987
‫- أين هو، "جونز"؟‬
‫- الهدف يخرج من الجانب الأيمن.‬

861
01:22:25,153 --> 01:22:27,823
‫قراءتي تقول أنه عائد‬
‫إلى المسار الأساسي.‬

862
01:22:29,491 --> 01:22:33,662
‫- اؤكد إنه ينعطف إلى المسار 210.‬
‫- لقد تجاوزنا.‬

863
01:22:36,164 --> 01:22:39,960
‫سنمهله 30 ثانية.‬
‫ثم نعتزل الإبحار الهادئ.‬

864
01:22:41,211 --> 01:22:42,671
‫كابتن؟‬

865
01:22:43,338 --> 01:22:45,424
‫هذا إرسال وصل للتو.‬

866
01:22:47,467 --> 01:22:49,219
‫- شكرا.‬
‫- نعم، سيدي.‬

867
01:22:57,144 --> 01:22:58,729
‫ما الأمر؟‬

868
01:23:01,190 --> 01:23:03,108
‫لن تصدق هذا.‬

869
01:23:16,121 --> 01:23:18,332
‫أيها القائد،‬
‫نقترب من نقطة لا رجعة منها.‬

870
01:23:18,498 --> 01:23:20,918
‫يبدو أن "دالاس" لم تتلق رسالتنا.‬

871
01:23:21,084 --> 01:23:24,087
‫- علينا أن نعود.‬
‫- فلننتظر بضع دقائق أخرى.‬

872
01:23:24,254 --> 01:23:29,176
‫- وضع الوقود يجبرنا على العودة.‬
‫- مهلا، لديك خزان احتياطي.‬

873
01:23:29,343 --> 01:23:34,056
‫إنه لعشر دقائق. لا يمكنني‬
‫استخدامه الا في حالة الحرب.‬

874
01:23:34,223 --> 01:23:38,644
‫إن لم تنقلني إلى تلك الغواصة،‬
‫هذا ما ستلقاه.‬

875
01:23:38,810 --> 01:23:41,605
‫لديك وقود لعشر دقائق،‬
‫وستنتظر هنا عشر دقائق.‬

876
01:23:46,944 --> 01:23:52,407
‫لدي غواصة باتجاه الساعة الثالثة.‬
‫على بعد ميلين من هنا.‬

877
01:23:54,701 --> 01:23:59,581
‫- حسنا. ثبته.‬
‫- سننزلك إلى الغواصة الآن.‬

878
01:23:59,748 --> 01:24:03,335
‫أمهلني ثمان دقائق.‬
‫فلنأمل أنها ستعمل على فضلات الوقود.‬

879
01:24:04,461 --> 01:24:10,300
‫ممتاز. ارفعها إلى السطح.‬
‫يا لهذه التوصيلة.‬

880
01:24:10,467 --> 01:24:14,096
‫حسنا، أيها القائد، اجلس.‬

881
01:24:14,721 --> 01:24:19,226
‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬
‫- مرة واحدة، بيوم هادئ، قرب هاواي.‬

882
01:24:19,393 --> 01:24:22,813
‫بغياب المراجع سيجد الطيار‬
‫صعوبة في التوجيه.‬

883
01:24:22,980 --> 01:24:26,817
‫لا تتكهرب.‬
‫تمسك بعصا البرق.‬

884
01:24:26,984 --> 01:24:31,154
‫في هذا الدوار كهرباء ثابتة‬
‫كفيلة لاضاءة كل شيكاغو.‬

885
01:24:31,321 --> 01:24:34,408
‫لدي غواص جاهز‬
‫في حال وقع هذا الرجل في البحر.‬

886
01:24:34,575 --> 01:24:35,826
‫ربما نحتاج إليه.‬

887
01:24:35,993 --> 01:24:39,705
‫لا بد وأنه مجنون‬
‫إن قام بحركة بهلوانية كهذه.‬

888
01:25:04,229 --> 01:25:07,858
‫إن اضطررت إلى رفعك،‬
‫سأهز الكبل.‬

889
01:25:08,025 --> 01:25:10,652
‫عندما تنظر إلى الأعلى،‬
‫سأعطيك الإشارة بإبهامي.‬

890
01:25:11,195 --> 01:25:14,990
‫تذكر بأن تصلب ذراعيك.‬
‫حسنا. انطلق.‬

891
01:25:31,507 --> 01:25:34,092
‫أمسك الكبل بالخطاف.‬

892
01:25:35,260 --> 01:25:39,056
‫الكبل. احترس.‬
‫لا تلمسه. ها هو آت.‬

893
01:25:45,979 --> 01:25:48,649
‫الريح تصعب عملي.‬

894
01:25:48,815 --> 01:25:50,442
‫أين هو؟ لا أراه.‬

895
01:25:52,611 --> 01:25:54,404
‫لا تلمسه!‬

896
01:25:55,697 --> 01:25:57,115
‫"جاك"!‬

897
01:26:00,202 --> 01:26:02,955
‫- لن ينجح هذا أبدا.‬
‫- اسحبه إلى هنا.‬

898
01:26:11,463 --> 01:26:13,757
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

899
01:26:18,470 --> 01:26:20,514
‫"دالاس"، ألديكم سباح؟‬

900
01:26:20,681 --> 01:26:25,269
‫توقف! وقع رجل في البحر.‬
‫أرسلوا الغواص.‬

901
01:26:25,435 --> 01:26:27,688
‫حسنا، "دالاس"، صرنا تاريخا.‬

902
01:26:36,947 --> 01:26:39,992
‫استدعوا الطبيب.‬
‫سأكون في حجرة الفرار.‬

903
01:26:44,329 --> 01:26:46,957
‫أحضروا سلما. أفسحوا الطريق.‬

904
01:27:04,183 --> 01:27:07,978
‫كيف حالك، كابتن؟‬
‫يسرني التواجد معكم.‬

905
01:27:10,939 --> 01:27:12,858
‫يجب أن أكلم الرئيس.‬

906
01:27:14,735 --> 01:27:18,197
‫بالطبع.‬
‫هل لي أن أسألك عن موضوع الزيارة؟‬

907
01:27:19,990 --> 01:27:23,869
‫تبين أن التقارير السابقة‬
‫بشأن فقدان احدى غواصاتنا‬

908
01:27:24,036 --> 01:27:26,747
‫لم تكن دقيقة تماما.‬

909
01:27:28,707 --> 01:27:33,795
‫الغواصة المزعومة تحت قيادة‬
‫الكابتن "راميوس".‬

910
01:27:35,130 --> 01:27:39,635
‫يبدو أنه عانى‬
‫من إنهيار نفسي وعصبي.‬

911
01:27:41,136 --> 01:27:47,434
‫قبيل إبحاره،‬
‫بعث برسالة إلى الأميرال "يوري بادورين"،‬

912
01:27:47,601 --> 01:27:49,853
‫والتي أعلن فيها عن نيته...‬

913
01:27:52,814 --> 01:27:55,734
‫...بإطلاق صواريخه‬
‫على الولايات المتحدة.‬

914
01:27:57,361 --> 01:27:59,571
‫لم لم تخبرني بهذا من قبل؟‬

915
01:27:59,738 --> 01:28:04,952
‫أحيانا أكون بمواقف محرجة،‬
‫لذا "موسكو" لا تطلعني على كل شيء.‬

916
01:28:05,118 --> 01:28:08,330
‫إذا، فهل جن أحد قباطنة غواصاتكم؟‬

917
01:28:08,497 --> 01:28:09,957
‫ماذا تريدون منا؟‬

918
01:28:10,123 --> 01:28:13,669
‫- عرضتم العون.‬
‫- كانت مهمة إنقاذ.‬

919
01:28:13,836 --> 01:28:16,880
‫الآن تطلبون منا المساعدة‬
‫في مطاردته وقتله.‬

920
01:28:18,173 --> 01:28:22,469
‫هذا ما أمروني به‬
‫كي أطلبه من رئيسكم بالحرف الواحد.‬

921
01:28:23,387 --> 01:28:25,430
‫أن نجده؟ قد وجدناه.‬

922
01:28:25,597 --> 01:28:27,599
‫اضطررنا لوقف المطاردة‬
‫لنأتي ونأخذك.‬

923
01:28:27,766 --> 01:28:33,272
‫- المعذرة. قهوة. سيجارة؟‬
‫- لا أدخن.‬

924
01:28:33,438 --> 01:28:38,110
‫لنفرض أنه يمكننا العثور عليه،‬
‫ماذا علي أن أفعل حيال هذا بالضبط؟‬

925
01:28:38,277 --> 01:28:42,614
‫نحن نتلقى إشارات‬
‫على جهاز الاتصالات الطارئة.‬

926
01:28:42,781 --> 01:28:44,241
‫حسنا. أرسلها للتحليل.‬

927
01:28:46,493 --> 01:28:47,911
‫حسنا، سيد "رايان"؟‬

928
01:28:51,039 --> 01:28:55,460
‫- أيها الرئيس، اعذرونا للحظة.‬
‫- تعال لنخرج.‬

929
01:29:01,842 --> 01:29:04,803
‫الغواصة التي نطاردها‬
‫تدعى أكتوبر الأحمر.‬

930
01:29:04,970 --> 01:29:07,598
‫إنها تحت قيادة رجل يدعى "راميوس".‬

931
01:29:07,764 --> 01:29:13,061
‫هناك احتمال بأنه وطاقمه يحاولون‬
‫اللجوء الينا.‬

932
01:29:16,023 --> 01:29:17,399
‫ينوون اللجوء؟‬

933
01:29:19,109 --> 01:29:20,402
‫المعذرة.‬

934
01:29:37,669 --> 01:29:41,715
‫أقلت إن اسم الغواصة أكتوبر الأحمر؟‬
‫وقائدها "راميوس"؟‬

935
01:29:41,882 --> 01:29:43,800
‫صحيح.‬

936
01:29:43,967 --> 01:29:47,012
‫يبدو أن الظروف تغيرت بعض الشيء.‬

937
01:29:55,229 --> 01:29:58,398
‫أحضر له ثيابا جافة.‬
‫سأكون في حجرة المراقبة.‬

938
01:30:00,442 --> 01:30:04,321
‫"سلطات القيادة المحلية أعلنت‬
‫أن الغواصة الروسية أكتوبر الأحمر‬

939
01:30:04,488 --> 01:30:09,243
‫مرتدة وتهدد بإطلاق الصواريخ."‬

940
01:30:09,409 --> 01:30:14,456
‫"أنت مخول بأتخاذ أي تدابير بأية قوة‬
‫لمنعها من الاقتراب إلى الساحل."‬

941
01:30:30,097 --> 01:30:32,808
‫الدفة عشر درجات إلى اليسار.‬
‫باتجاه 265.‬

942
01:30:38,897 --> 01:30:40,899
‫رئيس الوردية، استعد لحالة طارئة.‬

943
01:30:51,743 --> 01:30:55,080
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الرجال في مواقع القتال ومستعدون.‬

944
01:30:55,247 --> 01:30:56,832
‫ممتاز.‬

945
01:30:56,999 --> 01:31:00,043
‫- يجب أن أكلمك.‬
‫- ليس الآن.‬

946
01:31:00,210 --> 01:31:03,422
‫انزل إلى عمق 1200 قدم،‬
‫وبزاوية 20 درجة إلى الأسفل.‬

947
01:31:03,589 --> 01:31:07,968
‫ضابط الغواص، انزل إلى عمق‬
‫1200 قدم. 20 درجة إلى الأسفل.‬

948
01:31:09,052 --> 01:31:13,098
‫غوص مكتمل إلى العمق.‬
‫غوص مكتمل إلى العمق.‬

949
01:31:13,265 --> 01:31:14,641
‫20 درجة إلى الأسفل.‬

950
01:31:17,811 --> 01:31:20,689
‫نتخطى الـ450 قدما،‬
‫ونتابع إلى 1200.‬

951
01:31:22,065 --> 01:31:23,483
‫500.‬

952
01:31:25,944 --> 01:31:27,446
‫600.‬

953
01:31:29,031 --> 01:31:30,490
‫700.‬

954
01:31:36,079 --> 01:31:38,582
‫- هل حددت موقعه بالضبط؟‬
‫- أجل، كابتن.‬

955
01:31:46,381 --> 01:31:47,883
‫سونار، هنا المراقبة.‬

956
01:31:48,050 --> 01:31:50,802
‫- هل حددت مكإنه؟‬
‫- الالتقاط ضعيف، سيدي. انتظر.‬

957
01:31:52,763 --> 01:31:57,226
‫نعم، سيدي. هناك التقاط باتجاه 250
‫حيث ينبغي أن يكون بالضبط.‬

958
01:31:57,392 --> 01:32:02,022
‫- هل من إشارة إلى أنه يعلم بوجودنا؟‬
‫- لا، إنه يتابع في مساره.‬

959
01:32:02,189 --> 01:32:06,568
‫يسارا 256.‬
‫فلنقترب من الجهة الخلفية بهدوء.‬

960
01:32:06,735 --> 01:32:09,947
‫نعم، ضابط الغوض،‬
‫اصعد إلى عمق 500 قدم.‬

961
01:32:19,122 --> 01:32:22,292
‫كابتن، اسمعني أرجوك.‬
‫دقيقتان، لا غير.‬

962
01:32:24,545 --> 01:32:28,298
‫- البيانات، متى نصل أعقابه؟‬
‫- أربع دقائق.‬

963
01:32:29,591 --> 01:32:32,302
‫ممتاز، سيد "رايان". دقيقتان.‬

964
01:32:38,892 --> 01:32:42,604
‫أنا أفهم تلك الرسالة.‬
‫إنها منطقية جدا.‬

965
01:32:43,021 --> 01:32:47,651
‫"راميوس" ينوي أن يرتد.‬
‫الروس يعرفون هذا ويحاولون إغراقه.‬

966
01:32:47,818 --> 01:32:49,528
‫ولكنهم لم ينجحوا.‬

967
01:32:49,695 --> 01:32:51,864
‫- لدي إمكانية إطلاق نار.‬
‫- ممتاز.‬

968
01:32:52,030 --> 01:32:56,743
‫يجب أن تفهمني. سيفعل الروس‬
‫أي شيء لمنع "راميوس" من اللجوء الينا.‬

969
01:32:56,910 --> 01:33:02,666
‫اختلقوا قصة جنونه لأنهم‬
‫يحتاجون إلى مساعدتنا لإغراقه.‬

970
01:33:04,918 --> 01:33:07,045
‫قسم مراقبة الأسلحة،‬
‫أريد جاهزية تامة.‬

971
01:33:07,212 --> 01:33:10,507
‫نحن قريبون جدا،‬
‫لا أريد أن تلتف هذه السمكة نحونا.‬

972
01:33:10,674 --> 01:33:12,718
‫كابتن، أعرف هذا الرجل.‬

973
01:33:14,928 --> 01:33:18,056
‫- هل قام بمناورة "إيفان" المجنون؟‬
‫- وما الفرق؟‬

974
01:33:18,223 --> 01:33:21,310
‫- التالية ستكون إلى اليمين.‬
‫- لأن الأخيرة كانت إلى اليسار؟‬

975
01:33:21,476 --> 01:33:24,813
‫بل لأنه يلتف إلى اليسار‬
‫في النصف الأخير من الساعة.‬

976
01:33:28,817 --> 01:33:31,695
‫املأ الاسطوانتين ١ و٢.‬
‫اضبط الأسلحة.‬

977
01:33:31,862 --> 01:33:36,867
‫لا بد من وجود طريقة ما‬
‫للاتصال به دون خرق الأوامر.‬

978
01:33:37,034 --> 01:33:40,287
‫استدع الرئيس واتسون في القيادة‬
‫وليجلب معه سلاحه.‬

979
01:33:45,250 --> 01:33:49,963
‫الإشارة تضعف.‬
‫تغيير محتمل في وجهة الهدف.‬

980
01:33:50,130 --> 01:33:52,424
‫يحتمل التفاف الهدف بناء على اتجاهه.‬

981
01:33:54,510 --> 01:33:56,970
‫القيادة، هنا السونار،‬
‫"إيفان" المجنون!‬

982
01:34:00,015 --> 01:34:01,266
‫كابتن.‬

983
01:34:02,643 --> 01:34:04,520
‫كابتن، إنه يلتف.‬

984
01:34:07,940 --> 01:34:10,526
‫- إلى أي جانب يلتف؟‬
‫- الأيمن.‬

985
01:34:12,736 --> 01:34:14,404
‫اعطه فأرصة.‬

986
01:34:17,533 --> 01:34:20,452
‫- إلى الوراء بأقصى سرعة!‬
‫- كرر؟‬

987
01:34:20,619 --> 01:34:23,872
‫- قلت، إلى الوراء بأقصى سرعة!‬
‫- أقصى سرعة للوراء، نعم، سيدي.‬

988
01:34:28,794 --> 01:34:33,841
‫- تركنا فجوة! يمكنه أن يسمعنا!‬
‫- المراقبة، نعم. توقف تام.‬

989
01:34:35,384 --> 01:34:37,928
‫حسنا.‬
‫ها قد فتحنا زمامنا.‬

990
01:34:38,095 --> 01:34:43,308
‫سيد "تومبسون"، افتح البابين الخارجيين.‬
‫أطلق الأسلحة المصوبة.‬

991
01:34:43,475 --> 01:34:47,020
‫لمجرد أصغر حركة،‬
‫سأطيره إلى المريخ.‬

992
01:34:47,729 --> 01:34:51,817
‫توقف كامل والدفة في الوسط. سونار.‬

993
01:34:51,984 --> 01:34:54,027
‫أيمكنك تمييز الهدف؟‬

994
01:34:54,194 --> 01:34:56,822
‫غواصة حربية أمريكية‬
‫من طراز "لوس أنجلوس".‬

995
01:34:56,989 --> 01:34:59,449
‫الاتجاه 015.‬
‫على بعد 300 متر.‬

996
01:34:59,616 --> 01:35:02,327
‫لعله يحاول فتح أبواب الطربيد.‬

997
01:35:02,953 --> 01:35:05,747
‫البابان الخارجيان مفتوحان.‬
‫مستعدون لإطلاق النار.‬

998
01:35:05,914 --> 01:35:10,460
‫حسنا. أوامري واضحة ومحددة.‬

999
01:35:10,627 --> 01:35:13,714
‫لقد فتح الأبواب‬
‫وهو يستعد لإطلاق النار.‬

1000
01:35:14,256 --> 01:35:17,092
‫املأ الاسطوانتين ٣ و٤،‬
‫واستعد للإطلاق.‬

1001
01:35:17,259 --> 01:35:20,971
‫املأ الاسطوانتين ٣ و٤،‬
‫واستعد للإطلاق.‬

1002
01:35:21,513 --> 01:35:23,599
‫هل أفتح أبواب اسطوانات الطربيد؟‬

1003
01:35:26,351 --> 01:35:30,189
‫- هل أفتح البابين الخارجيين؟‬
‫- كلا.‬

1004
01:35:31,732 --> 01:35:34,610
‫اعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.‬

1005
01:35:36,028 --> 01:35:37,738
‫لا تفتحوا البابين.‬

1006
01:35:45,871 --> 01:35:47,414
‫حاضر، كابتن.‬

1007
01:35:48,790 --> 01:35:51,335
‫اعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.‬

1008
01:35:51,502 --> 01:35:56,590
‫- أسطوانتا الهدف جاهزتان.‬
‫- هل فتح البابين الخارجيين؟‬

1009
01:35:56,757 --> 01:36:00,302
‫سلبي. إنه جالس هناك فحسب.‬
‫مهلا.‬

1010
01:36:01,637 --> 01:36:04,139
‫إنها ترتفع. غير واضح.‬

1011
01:36:04,306 --> 01:36:06,642
‫ماذا يعني هذا؟‬

1012
01:36:08,602 --> 01:36:11,647
‫هذا يعني أنه ند حذق.‬

1013
01:36:11,813 --> 01:36:15,192
‫يعرف أننا مستعدون للإطلاق.‬
‫ولن يستفزنا.‬

1014
01:36:15,359 --> 01:36:17,236
‫يرتفع إلى عمق البريسكوب.‬

1015
01:36:17,402 --> 01:36:20,739
‫- ما مساره الآن؟‬
‫- 270. غربا.‬

1016
01:36:21,990 --> 01:36:23,575
‫ارفعنا إلى جانبه.‬

1017
01:36:25,494 --> 01:36:27,913
‫سونار، هنا المراقبة.‬
‫أبلغنا عن أي التقاط.‬

1018
01:36:28,080 --> 01:36:32,709
‫الالتقاط الوحيد هو "تايفون ٧"،‬
‫باتجاه 195.‬

1019
01:36:33,252 --> 01:36:37,256
‫- ممتاز. كم يبعد الهدف عنا؟‬
‫- 300 ياردة.‬

1020
01:36:39,716 --> 01:36:44,429
‫- اصعد إلى عمق 65 قدما.‬
‫- ضابط الغوص، 65 قدما.‬

1021
01:36:45,097 --> 01:36:47,474
‫يريد أن يصعد ويلقي نظرة من الأعلى.‬

1022
01:36:48,475 --> 01:36:50,143
‫سننضم إلى اللعبة.‬

1023
01:37:05,242 --> 01:37:07,077
‫50 مترا، ونتابع إلى 45.‬

1024
01:37:09,288 --> 01:37:11,623
‫- وضع الأسلحة؟‬
‫- الأسلحة مهيأة.‬

1025
01:37:11,790 --> 01:37:15,919
‫الاسطوانتان ٣ و٤ مغمورتان.‬
‫لكن البابان الخارجيان مغلقان.‬

1026
01:37:19,298 --> 01:37:20,507
‫أشر إلى هذا الاتجاه.‬

1027
01:37:28,932 --> 01:37:32,144
‫أردت أن تكلمه. ها هو ذا.‬

1028
01:37:33,478 --> 01:37:35,230
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

1029
01:37:35,397 --> 01:37:37,941
‫هل سيكون الوحيد الذي سيرانا؟‬

1030
01:37:38,108 --> 01:37:41,278
‫- على الأرجح.‬
‫- علينا أن نجازف بهذا.‬

1031
01:37:43,238 --> 01:37:47,743
‫قيل لأمريكا إنك تنوي‬ إطلاق صواريخ."‬

1032
01:37:47,910 --> 01:37:52,831
‫"لا تقترب من الساحل الأمريكي،‬
‫والا هوجمت."‬

1033
01:37:52,998 --> 01:37:58,670
‫"إن كانت ليست هذه نيتك،‬
‫أتريد مناقشتها؟"‬

1034
01:37:59,213 --> 01:38:01,590
‫أيمكنه إبلاغنا باستلامه الرسالة‬
‫بإشارة؟‬

1035
01:38:01,757 --> 01:38:05,177
‫أجل، يستطيع.‬
‫السؤال هو، هل يفعل؟‬

1036
01:38:13,268 --> 01:38:18,398
‫تأكد من صحة البعد عن الهدف.‬
‫إشارة واحدة فقط.‬

1037
01:38:20,275 --> 01:38:21,652
‫حاضر، كابتن.‬

1038
01:38:28,492 --> 01:38:31,745
‫تبا. ماذا الآن؟‬

1039
01:38:34,206 --> 01:38:37,501
‫حسنا. "إن كان اللجوء..."‬

1040
01:38:45,008 --> 01:38:48,971
‫خريطة. أحتاج إلى خريطة.‬

1041
01:38:51,890 --> 01:38:56,478
‫حسنا، أين نحن بحق السماء؟‬
‫في مكان عميق.‬

1042
01:38:56,728 --> 01:38:58,814
‫- حسنا.‬
‫- "أعماق لورنتيان"‬

1043
01:38:58,981 --> 01:39:00,232
‫حسنا.‬

1044
01:39:01,108 --> 01:39:02,860
‫أرسل له هذه.‬

1045
01:39:05,904 --> 01:39:09,533
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- أرسلها وحسب.‬

1046
01:39:13,453 --> 01:39:15,289
‫أخبرني شيئا واحدا.‬

1047
01:39:15,455 --> 01:39:18,709
‫كيف عرفت أنه سيلتف إلى اليمين؟‬

1048
01:39:18,876 --> 01:39:20,335
‫لم أعرف.‬

1049
01:39:21,211 --> 01:39:24,464
‫كان لدي احتمال 50 بالمئة‬
‫وكان علي المحاولة. آسف.‬

1050
01:39:26,133 --> 01:39:28,010
‫لا بأس.‬

1051
01:39:28,177 --> 01:39:33,098
‫صديء جهاز مورس لدي لقلة استعماله،‬
‫لعلني أرسلت له قياس فتاة "بلايبوي".‬

1052
01:39:52,951 --> 01:39:55,204
‫تأكد من بعد الهدف عنا ثانية.‬

1053
01:39:57,039 --> 01:39:59,875
‫- إشارة واحدة فقط.‬
‫- كابتن، أنا فقط...‬

1054
01:40:00,876 --> 01:40:04,713
‫أعطني الإشارة، "فاسيلي".‬
‫إشارة واحدة فقط، من فضلك.‬

1055
01:40:08,383 --> 01:40:09,968
‫حاضر، كابتن.‬

1056
01:40:14,640 --> 01:40:16,642
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1057
01:40:17,851 --> 01:40:20,479
‫الروس يريدون أن نغرقها.‬

1058
01:40:20,687 --> 01:40:22,981
‫قد نضطر لفعل ذلك.‬

1059
01:40:31,532 --> 01:40:34,034
‫يجب أن نبقى بعيدا‬
‫عن هذا الأمريكي.‬

1060
01:40:36,578 --> 01:40:38,121
‫لنتوجه جنوبا.‬

1061
01:40:42,084 --> 01:40:43,585
‫"أعماق لورنتيان"‬

1062
01:40:48,590 --> 01:40:50,634
‫سيد "كاماروف"؟‬

1063
01:40:52,719 --> 01:40:55,013
‫حدد مسارا جديدا إلى الجنوب مباشرة.‬

1064
01:40:57,182 --> 01:40:58,934
‫المسار الجديد، 180.‬

1065
01:41:23,417 --> 01:41:28,797
‫"غراند بانكس"، شمالي أعماق‬
‫"لورنتيان"، بعد مرور 20 ساعة

1066
01:41:33,886 --> 01:41:35,470
‫أطفئ المفاعل.‬

1067
01:41:37,389 --> 01:41:41,643
‫- اقفل نظام التهوئة.‬
‫- تعطل نظام التهوئة.‬

1068
01:41:42,311 --> 01:41:44,646
‫ليخرج الجميع!‬
‫أخلوا القسم.‬

1069
01:41:46,440 --> 01:41:47,858
‫خارجا!‬

1070
01:41:57,242 --> 01:42:01,663
‫- نظام التهوئة. أطفئه.‬
‫- نظام التحكم لا يستجيب.‬

1071
01:42:01,830 --> 01:42:04,541
‫دعك من هذا. أطفئه يدويا. تحرك!‬

1072
01:42:06,668 --> 01:42:08,128
‫كرر.‬

1073
01:42:16,345 --> 01:42:20,015
‫حدث تسرب في اسطوانة التبريد.‬
‫أطفئنا المفاعل.‬

1074
01:42:20,182 --> 01:42:22,643
‫أنظمة التهوئة خرجت عن السيطرة.‬

1075
01:42:23,810 --> 01:42:28,232
‫- يبدو أن نظام التبريد تلوث بالإشعاع.‬
‫- عرفت أن هناك ضرر.‬

1076
01:42:28,398 --> 01:42:30,734
‫أجهزة الإنذار الإشعاعي
‫تعمل في كل الأقسام.‬

1077
01:42:30,901 --> 01:42:34,321
‫تلوث قسم الهندسة.‬
‫الإشعاع ينتشر.‬

1078
01:42:34,488 --> 01:42:37,824
‫ارفعنا إلى عمق بريسكوبي.‬
‫سنحصل على الهواء من الخارج.‬

1079
01:42:37,991 --> 01:42:40,118
‫عمق بريسكوبي. استعد للتهوئة.‬

1080
01:42:40,202 --> 01:42:43,163
‫التهوئة لا تجدي نفعا.‬
‫أنزلهم.‬

1081
01:42:43,580 --> 01:42:47,209
‫- ما وضع البطاريات؟‬
‫- أربع ساعات. ست بوضع توفيري.‬

1082
01:42:47,376 --> 01:42:48,919
‫شغل نظام البطاريات.‬

1083
01:42:49,086 --> 01:42:53,131
‫لدينا تسرب إشعاعي.‬
‫هذه الغواصة ملوثة.‬

1084
01:42:53,298 --> 01:42:56,677
‫مجرد تغيير الهواء لن يفي بالغرض.‬
‫أنزل الرجال من الغواصة.‬

1085
01:42:56,844 --> 01:42:59,596
‫سيدي، ثمة مخرب بيننا.‬

1086
01:42:59,763 --> 01:43:01,807
‫من ذكر شيئا عن أعمال تخريبية؟‬

1087
01:43:02,307 --> 01:43:03,600
‫كابتن!‬

1088
01:43:03,767 --> 01:43:06,854
‫سيدي، أخشى أن الدكتور على حق.‬

1089
01:43:12,234 --> 01:43:16,280
‫حسنا. إلى السطح.‬
‫سنخلي الرجال إلى متن الغواصة.‬

1090
01:43:16,989 --> 01:43:18,073
‫حاضر، كابتن.‬

1091
01:43:18,240 --> 01:43:22,327
‫ارفع الغواصة إلى السطح. استعد‬
‫لنقل الطاقم إلى مخارج الطوارئ.‬

1092
01:43:22,494 --> 01:43:25,414
‫جهزوا قوارب النجاة.‬
‫واقذفوا بها من الغواصة.‬

1093
01:43:25,581 --> 01:43:29,376
‫سنستعملها كملجأ إلى حين وصول‬
‫سفن الأسطول. الموجه؟‬

1094
01:44:11,793 --> 01:44:14,046
‫احرص على أن يكون العد دقيقا.‬

1095
01:44:14,213 --> 01:44:17,132
‫- علينا اخراج كل أفراد الطاقم.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1096
01:44:17,299 --> 01:44:21,887
‫ضابط الأمن يبلغنا أنه تم اخراج‬
‫القوارب، والاخلاء قيد التنفيذ.‬

1097
01:44:22,054 --> 01:44:23,430
‫ممتاز.‬

1098
01:44:29,728 --> 01:44:31,730
‫سنتناوب المراقبة.‬

1099
01:44:32,105 --> 01:44:35,192
‫لن يبقى أي ضابط في الداخل‬
‫أكثر من 20 دقيقة.‬

1100
01:44:35,359 --> 01:44:37,819
‫- أيرضيك هذا، دكتور؟‬
‫- جدا.‬

1101
01:44:37,986 --> 01:44:43,992
‫التقاط سطحي.‬
‫270. ستة أميال وتقترب بسرعة.‬

1102
01:44:44,159 --> 01:44:47,996
‫- إنها سفينة حربية!‬
‫- هنا؟ أيمكنك أن تميزها؟‬

1103
01:44:48,163 --> 01:44:52,960
‫إنها بارجة. أمريكية.‬
‫ربما من طراز بيري. إنها ترسل إشارات.‬

1104
01:44:54,002 --> 01:44:55,754
‫"أكتوبر الأحمر..."‬

1105
01:44:57,548 --> 01:44:59,550
‫"توقف والزم مكانك."‬

1106
01:44:59,716 --> 01:45:03,512
‫"لا تحاول أن تغوص،‬
‫والا أطلقنا النار."‬

1107
01:45:06,223 --> 01:45:08,392
‫أعتقد أنه يريدنا أن نصعد إلى سفينتهم.‬

1108
01:45:15,274 --> 01:45:17,526
‫أنت سترافق الطاقم.‬

1109
01:45:17,693 --> 01:45:22,489
‫أنا والضباط سنغوص تحتكم‬
‫ونغرق الغواصة.‬

1110
01:45:23,824 --> 01:45:26,451
‫ستحصل على وسام لينين لعملك هذا.‬

1111
01:45:36,295 --> 01:45:41,091
‫استعدوا لهجر الغواصة.‬
‫الكابتن سيغرق الغواصة.‬

1112
01:45:46,680 --> 01:45:49,725
‫- إنه ينزل، سيدي.‬
‫- أطلق قذيفة على المرنحة.‬

1113
01:45:49,892 --> 01:45:51,268
‫180 إلى اليمين.‬

1114
01:46:22,549 --> 01:46:24,301
‫سيهوك، هنا مركز القيادة "برافو".‬

1115
01:46:43,320 --> 01:46:44,821
‫إنها جاهزة.‬

1116
01:46:46,740 --> 01:46:48,867
‫سيهوك، أطلق عند إشارتي.‬

1117
01:46:49,034 --> 01:46:51,912
‫أطلق الآن، الآن، الآن.‬

1118
01:47:00,379 --> 01:47:02,172
‫البعد عن الهدف 900 ياردة.‬

1119
01:47:03,715 --> 01:47:05,008
‫800 ياردة.‬

1120
01:47:08,095 --> 01:47:09,513
‫700 ياردة.‬

1121
01:47:11,139 --> 01:47:12,558
‫600 ياردة.‬

1122
01:47:17,688 --> 01:47:19,147
‫500 ياردة.‬

1123
01:47:21,733 --> 01:47:23,277
‫400 ياردة.‬

1124
01:47:25,654 --> 01:47:26,989
‫300 ياردة.‬

1125
01:47:30,033 --> 01:47:31,785
‫انفجر الطربيد.‬

1126
01:47:33,328 --> 01:47:36,039
‫الآن، أتفهمني، أيها القائد،‬

1127
01:47:36,206 --> 01:47:40,002
‫ذلك الطربيد لم يدمر نفسه،‬
‫قد سمعته يصيب الغواصة.‬

1128
01:47:40,169 --> 01:47:42,880
‫وأنا لم أكن هنا.‬

1129
01:47:44,256 --> 01:47:46,508
‫اتصل بـ"دالاس". وأعطهم إشارة التقدم.‬

1130
01:47:46,675 --> 01:47:49,094
‫أخبرهم بأن يطلقوا غواصة الإنقاذ.‬

1131
01:47:49,261 --> 01:47:50,470
‫أنا "روبين جيمس".‬

1132
01:47:58,103 --> 01:48:01,648
‫ثمة مليونا نقص يمكن‬
‫أن يكونوا في هذه الحيلة.‬

1133
01:48:02,316 --> 01:48:06,904
‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬
‫اسم ليس على مسمى.‬

1134
01:48:08,989 --> 01:48:10,532
‫كيف القهوة، "رايان"؟‬

1135
01:48:11,658 --> 01:48:15,120
‫"دالاس"، هنا "ميستك".‬
‫نطلب إذنا للإبحار.‬

1136
01:48:15,287 --> 01:48:16,705
‫يمكنكم الانطلاق.‬

1137
01:48:18,957 --> 01:48:22,044
‫- الفتحة محكمة الإغلاق.‬
‫- أجهزة الأمان سليمة.‬

1138
01:48:22,211 --> 01:48:24,880
‫اكتملت فحوصات ما قبل الانطلاق.‬
‫مستعدون.‬

1139
01:48:25,172 --> 01:48:29,760
‫- اغمر الحافة.‬
‫- غمرت الحافة، وأزلنا الضغط.‬

1140
01:48:29,927 --> 01:48:33,805
‫- هذا هو. مستعدون للانطلاق.‬
‫- لنفعل هذا.‬

1141
01:48:36,099 --> 01:48:37,684
‫انطلقنا.‬

1142
01:48:38,143 --> 01:48:39,686
‫نتقدم إلى الميناء.‬

1143
01:49:00,582 --> 01:49:05,170
‫- 600 ياردة، ونقترب.‬
‫- إلى اليمين والمسار 075.‬

1144
01:49:05,504 --> 01:49:06,630
‫400.‬

1145
01:49:11,260 --> 01:49:12,594
‫200 ياردة.‬

1146
01:49:14,805 --> 01:49:16,557
‫100 ياردة.‬

1147
01:49:24,064 --> 01:49:25,816
‫شغل الضوء.‬

1148
01:49:39,746 --> 01:49:41,915
‫رباه! كم هي كبيرة.‬

1149
01:49:58,348 --> 01:50:02,561
‫- حسنا، نحن في موقعنا.‬
‫- يمكن فتح الفتحة.‬

1150
01:50:03,270 --> 01:50:05,689
‫انتظر لحظة. "جونز"؟‬

1151
01:50:08,066 --> 01:50:09,526
‫سيد "رايان"؟‬

1152
01:50:12,738 --> 01:50:16,992
‫- يريد أن يلجأ الينا.‬
‫- ماذا لو غير رأيه؟‬

1153
01:50:17,868 --> 01:50:20,495
‫لن يغير رأيه.‬

1154
01:50:20,662 --> 01:50:22,915
‫أتراهن على ذلك بحياتك؟‬

1155
01:50:43,644 --> 01:50:45,854
‫سيدي، أيمكنك أن تعطيني المطرقة؟‬

1156
01:51:08,710 --> 01:51:10,003
‫أمريكيون.‬

1157
01:52:54,399 --> 01:52:55,901
‫لقد صار أخضرا.‬

1158
01:53:13,961 --> 01:53:16,338
‫هاك راعي البقر خاصتنا.‬

1159
01:53:18,966 --> 01:53:21,260
‫ما المضحك؟‬

1160
01:53:22,177 --> 01:53:25,681
‫يبدو أن القائد يعتقد‬
‫أنك راعي بقر.‬

1161
01:53:27,933 --> 01:53:32,855
‫- أتتكلم الروسية؟‬
‫- قليلا.‬

1162
01:53:34,481 --> 01:53:37,776
‫من الحكمة أن تتعلم‬
‫أساليب خصمك.‬

1163
01:53:38,443 --> 01:53:40,153
‫ألا تعتقد هذا؟‬

1164
01:53:40,696 --> 01:53:41,989
‫بلى.‬

1165
01:53:44,783 --> 01:53:49,079
‫أشك بأن تتذكر، لكننا التقينا‬
‫ذات مرة في القنصلية في "لينينغراد".‬

1166
01:53:49,913 --> 01:53:53,041
‫كنت مع زوجتك. آسف.‬

1167
01:53:55,669 --> 01:53:59,214
‫بأي حق تطلق النار على غواصتي؟‬

1168
01:54:00,591 --> 01:54:03,343
‫لم تقل إشارتك شيئا عن الطربيد.‬

1169
01:54:03,510 --> 01:54:05,846
‫"رايان"؟‬

1170
01:54:06,013 --> 01:54:09,308
‫كان من الضروري‬
‫لإبقاء طاقمك في حالة توهم.‬

1171
01:54:09,474 --> 01:54:11,810
‫سيتم إنقاذ طاقمي، صحيح؟‬

1172
01:54:11,977 --> 01:54:13,687
‫قبل أن ننهي كلامنا.‬

1173
01:54:18,025 --> 01:54:21,028
‫- أنت أرسلت الإشارة؟‬
‫- هذا صحيح، سيدي.‬

1174
01:54:23,238 --> 01:54:27,910
‫إذا كيف عرفت أن حادثة المفاعل‬
‫كانت حيلة؟‬

1175
01:54:29,328 --> 01:54:32,623
‫كان ذلك تخمينا،‬
‫لكنه بدا منطقيا.‬

1176
01:54:38,921 --> 01:54:40,297
‫ممتاز.‬

1177
01:54:44,551 --> 01:54:50,057
‫أقدم لكم الغواصة الحربية‬
‫أكتوبر الأحمر.‬

1178
01:54:54,353 --> 01:55:00,859
‫ضباطي وأنا نطلب اللجوء السياسي‬
‫في الولايات المتحدة الامريكية.‬

1179
01:55:03,278 --> 01:55:07,533
‫هذا من دواعي سروري، سيدي.‬
‫"بارت منكوزو"، "يو اس اس "دالاس".‬

1180
01:55:10,953 --> 01:55:15,749
‫- طربيد. الأمريكيون يطلقون النار.‬
‫- الصوت عال جدا.‬

1181
01:55:15,916 --> 01:55:17,459
‫هذا طربيد روسي.‬

1182
01:55:18,043 --> 01:55:20,337
‫طربيد آخر؟ من أين مصدره؟‬

1183
01:55:20,504 --> 01:55:24,341
‫المراقبة، هنا السونار. التقاط جديد.‬
‫غواصة سوفييتة من طراز ألفا.‬

1184
01:55:27,970 --> 01:55:30,097
‫لماذا ليس هناك انفجار؟‬

1185
01:55:30,264 --> 01:55:34,518
‫الطربيد كان بعيدا عن الهدف‬
‫وتجاوز أكتوبر الأحمر قبل أن يشحن.‬

1186
01:55:34,685 --> 01:55:38,730
‫أخطأت في حساب البعد.‬
‫أطلق طربيدا آخر مع المعطيات الصحيحة.‬

1187
01:55:38,897 --> 01:55:41,608
‫زودني بالطاقة‬
‫وأبعد ذلك الشيء اللعين عن غواصتي.‬

1188
01:55:41,775 --> 01:55:42,818
‫قد ابتعد.‬

1189
01:55:44,361 --> 01:55:48,824
‫- أحدهم أطلق علينا طربيدا.‬
‫- سحقا! أخرج من هنا.‬

1190
01:55:58,041 --> 01:56:04,131
‫الكابتن يقاتلهم.‬

1191
01:56:04,923 --> 01:56:06,967
‫بورودين، مراقبة السلاح.‬

1192
01:56:08,635 --> 01:56:13,140
‫- "رايان"؟ اجلس هنا.‬
‫- لست ضابط بحرية. أنا استخبارات.‬

1193
01:56:13,223 --> 01:56:14,308
‫الاستخبارت؟‬

1194
01:56:14,391 --> 01:56:17,186
‫لست عميلا.‬
‫أنا أكتب لهم الكتب.‬

1195
01:56:18,604 --> 01:56:21,523
‫أي كان. اجلس‬
‫وافعل ما أقوله لك بالحرف الواحد.‬

1196
01:56:21,690 --> 01:56:25,611
‫ابتعدت غواصة الإنقاذ. ألفا روسية،‬
‫تبعد حوالي 8000 ياردة إلى اليمين.‬

1197
01:56:25,777 --> 01:56:28,947
‫- أعتقد أنها الكونوفالوف.‬
‫- زد سرعة الالتفاف.‬

1198
01:56:29,114 --> 01:56:30,908
‫زد سرعة الالتفاف.‬

1199
01:56:31,074 --> 01:56:35,579
‫- كيف؟‬
‫- ذلك المقبض، أرده إلى أقصى اليمين.‬

1200
01:56:37,247 --> 01:56:41,335
‫- التفاف أقصى. الدفة لأقصى اليمين.‬
‫- إنه يطلق علينا طربيدا آخرا.‬

1201
01:56:41,502 --> 01:56:44,129
‫- إلى المواقع القتالية.‬
‫- مواقع قتالية.‬

1202
01:56:49,718 --> 01:56:54,348
‫- طربيد في الماء. باتجاه 315.‬
‫- على بعد 7000 ياردة.‬

1203
01:56:54,515 --> 01:56:58,852
‫- الدفة إلى اليمين، 315.‬
‫- هذا مسار تصادم مع الطربيد.‬

1204
01:56:59,019 --> 01:57:00,938
‫نتابع بخط مباشر 315.‬

1205
01:57:01,104 --> 01:57:04,733
‫- البعد التقديري 6000 ياردة.‬
‫- ما زال المسار 315.‬

1206
01:57:04,900 --> 01:57:07,569
‫ابق إلى اليمين إلى أن تصل لـ315.‬

1207
01:57:07,736 --> 01:57:10,906
‫خطأ! لا تدر ذلك المقود.‬

1208
01:57:12,074 --> 01:57:13,909
‫315.‬

1209
01:57:25,629 --> 01:57:29,341
‫- أنت تتقدم نحو الطربيد مباشرة.‬
‫- نعم‬

1210
01:57:29,925 --> 01:57:33,846
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- توجه إلى مسار الطربيد.‬

1211
01:57:34,012 --> 01:57:37,474
‫أكتوبر الأحمر توجه مباشرة‬
‫إلى مسار الطربيد.‬

1212
01:57:37,641 --> 01:57:39,184
‫يا إلهي الرحيم!‬

1213
01:57:39,351 --> 01:57:43,105
‫مسار الطربيد ثابت، اتجاه 315.‬
‫البعد، 5000 ياردة.‬

1214
01:57:43,272 --> 01:57:48,110
‫- زد السرعة.‬
‫- نحن نستغل 110 بالمئة من السرعة.‬

1215
01:57:48,277 --> 01:57:53,866
‫- أريدها 511 بالمئة.‬
‫- البعد، 3000 ياردة، نقترب بسرعة.‬

1216
01:58:00,581 --> 01:58:03,876
‫إنه يتقدم باتجاه الطربيد مباشرة.‬
‫أيحاول أن ينتحر؟‬

1217
01:58:04,042 --> 01:58:06,920
‫يمكننا إطلاق النار على ألفا.‬
‫أيمكننا إطلاق النار؟‬

1218
01:58:07,087 --> 01:58:11,550
‫لا يمكنني مهاجمة غواصة روسية‬
‫بدون تفويض.‬

1219
01:58:14,219 --> 01:58:19,349
‫الطربيد ثابت باتجاه 315.‬
‫البعد، 900 ياردة.‬

1220
01:58:20,434 --> 01:58:23,854
‫التصادم بالطربيد بعد 20 ثانية.‬

1221
01:58:25,272 --> 01:58:26,732
‫أي كتب؟‬

1222
01:58:28,317 --> 01:58:31,028
‫- عفوا؟‬
‫- أي كتب كتبت؟‬

1223
01:58:32,696 --> 01:58:36,700
‫كتبت سيرة حياة الأدميرال هالسي‬
‫وأسميت الكتاب "الملاح المحارب".‬

1224
01:58:36,867 --> 01:58:41,079
‫- إنه عن أساليب القتال البحرية.‬
‫- أعرف هذا الكتاب.‬

1225
01:58:41,914 --> 01:58:46,585
‫استنتاجاتك كانت كلها خاطئة.‬
‫هالسي تصرف بغباء.‬

1226
01:58:47,294 --> 01:58:52,508
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬

1227
01:58:52,674 --> 01:58:57,596
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.‬

1228
01:58:58,555 --> 01:59:01,808
‫إصابة الطربيد... الآن.‬

1229
01:59:10,984 --> 01:59:12,694
‫يا ويلي.‬

1230
01:59:14,947 --> 01:59:18,492
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تكتيك حربي.‬

1231
01:59:19,368 --> 01:59:21,036
‫باقترابنا من الطربيد،‬

1232
01:59:21,203 --> 01:59:24,831
‫التقينا قبل اتمام الطربيد‬
‫شحن نفسه.‬

1233
01:59:26,041 --> 01:59:28,377
‫- أهذا هو؟‬
‫- ليس تماما.‬

1234
01:59:28,877 --> 01:59:33,465
‫الآن، الكابتن "طوبوليف" يزيل‬
‫وسائل الأمان من كل أسلحته.‬

1235
01:59:33,632 --> 01:59:36,260
‫لن يقع في نفس الخطأ مرتين.‬

1236
01:59:37,302 --> 01:59:41,807
‫- هل فكرت في حل ما؟‬
‫- هذا صعب بعض الشيء.‬

1237
01:59:48,355 --> 01:59:51,483
‫- طلقات مسدسات؟‬
‫- هذا ما يبدو.‬

1238
01:59:51,650 --> 01:59:54,403
‫- ألن يغير رأيه؟‬
‫- إنه أحد أفراد الطاقم.‬

1239
01:59:54,570 --> 01:59:57,489
‫أي كان، قد غير رأيه.‬

1240
02:00:15,465 --> 02:00:17,843
‫كنت أود أن أزور "مونتانا".‬

1241
02:00:32,191 --> 02:00:34,776
‫لقد دخل حجيرة الصواريخ.‬

1242
02:00:34,943 --> 02:00:38,238
‫لدينا إشارة إنذار‬
‫من السلوة رقم 20 في الميسرة.‬

1243
02:00:38,405 --> 02:00:41,950
‫- ألا يمكنه أن يطلق صاروخا؟‬
‫- لا، لكن يمكنه تفجيره.‬

1244
02:00:44,578 --> 02:00:47,831
‫- كابتن، تول القيادة.‬
‫- أجهزة التحكم بالأسلحة محطمة تماما.‬

1245
02:00:47,998 --> 02:00:51,376
‫- التف وراءه وابق هناك.‬
‫- كابتن، انتظر.‬

1246
02:00:55,214 --> 02:00:57,174
‫قد تحتاج إلى هذا، سيدي.‬

1247
02:01:00,886 --> 02:01:02,596
‫شكرا لك.‬

1248
02:01:05,974 --> 02:01:08,727
‫لا تقف هناك كالصنم، اذهب معه!‬

1249
02:01:08,894 --> 02:01:12,064
‫أنت، أتتكلم الإنكليزية؟‬
‫تعال هنا.‬

1250
02:01:12,231 --> 02:01:14,066
‫الطربيد لم يصبه.‬

1251
02:01:14,233 --> 02:01:17,277
‫تبا. أزيلوا عيار الأمان حالا.‬

1252
02:01:17,444 --> 02:01:18,820
‫لا يمكنني أن أزيد السرعة.‬

1253
02:01:18,987 --> 02:01:22,407
‫يجب أن نجده‬
‫قبل أن يصل إلى دائرة التشغيل.‬

1254
02:01:30,624 --> 02:01:34,211
‫ماذا يحدث إن وصل‬
‫إلى دائرة التشغيل؟‬

1255
02:01:34,378 --> 02:01:36,046
‫يمكنه أن يحرق الغواصة.‬

1256
02:01:44,930 --> 02:01:49,476
‫- أهذا المخرج الوحيد من هنا؟‬
‫- أجل.‬

1257
02:01:49,977 --> 02:01:52,437
‫لا تسمح له بأن يتخطاك.‬

1258
02:01:53,522 --> 02:01:57,276
‫"رايان"، انتبه للهدف الذي تصوب عليه.‬

1259
02:01:58,485 --> 02:02:02,197
‫غالبية الأشياء هنا‬
‫لا تتقبل إطلاق النار.‬

1260
02:02:05,158 --> 02:02:06,535
‫حسنا.‬

1261
02:02:26,471 --> 02:02:28,182
‫أنتبه للهدف الذي أصوب نحوه؟‬

1262
02:02:36,607 --> 02:02:40,444
‫- عيار الأمان صفر.‬
‫- أعطني اتجاه أكتوبر الأحمر.‬

1263
02:02:40,611 --> 02:02:44,156
‫- إنها خلفنا.‬
‫- الدفة إلى أقصى اليمين.‬

1264
02:02:44,323 --> 02:02:46,074
‫سأنفضه عنا.‬

1265
02:02:52,831 --> 02:02:55,918
‫- إنه يغوص إلى العمق.‬
‫- زاوية غوص 30 درجة.‬

1266
02:02:56,084 --> 02:02:59,087
‫كانت الوسائل المضادة هناك، صحيح؟‬

1267
02:03:24,738 --> 02:03:28,075
‫أدميرال، الألفا سريعة للغاية.‬
‫إنها مسألة وقت فقط.‬

1268
02:03:29,159 --> 02:03:33,747
‫"رايان"، ثمة أشياء هنا‬
‫لا تتقبل الرصاص.

1269
02:03:33,914 --> 02:03:37,543
‫نعم، مثلي أنا.‬
‫أنا لا أتقبل الرصاص.‬

1270
02:03:57,062 --> 02:03:58,897
‫- أين هو؟‬
‫- قريب، سيدي.‬

1271
02:04:02,526 --> 02:04:05,946
‫- 900 متر، أمامنا مباشرة.‬
‫- أمسكنا به.‬

1272
02:04:06,113 --> 02:04:08,907
‫- لائم الاتجاه وأطلق النار.‬
‫- نحن قريبون جدا.‬

1273
02:04:09,074 --> 02:04:11,285
‫لا تجادلني.‬
‫أطلق الطربيد.‬

1274
02:04:11,451 --> 02:04:14,788
‫- الطربيدات في الأسطوانات.‬
‫- افعل هذا الآن!‬

1275
02:04:16,999 --> 02:04:19,793
‫طربيد آخر مشحون منذ انطلاقه.‬

1276
02:04:19,960 --> 02:04:23,255
‫- إنه يتجه نحونا مباشرة.‬
‫- الدفة إلى اليسار والأعلى.‬

1277
02:04:23,422 --> 02:04:24,840
‫أعتقد أنه نال منا.‬

1278
02:04:35,017 --> 02:04:36,685
‫أحسنتم، "دالاس"!‬

1279
02:04:41,857 --> 02:04:46,069
‫الطربيد يلحق بنا.‬
‫البعد 500 ياردة. فعلتها.‬

1280
02:04:47,112 --> 02:04:51,283
‫آمل أن ينجح هذا.‬
‫حسنا، أيها الرئيس، ارفعنا إلى السطح.‬

1281
02:04:51,450 --> 02:04:55,162
‫الأسلحة المضادة، عند إشارتي.‬
‫خمسة، أربعة...‬

1282
02:04:57,831 --> 02:05:02,461
‫واحد. أطلق الأسلحة المضادة.‬
‫صفارة الطوارئ. ارتفاع بأقصى سرعة.‬

1283
02:05:10,052 --> 02:05:13,180
‫550... 500 قدم.‬

1284
02:05:14,097 --> 02:05:17,226
‫هيا، "دالاس". طيري!‬

1285
02:05:36,078 --> 02:05:39,915
‫الطربيد ما زال مشحونا.‬
‫إنه يبحث عن هدف آخر.‬

1286
02:06:05,148 --> 02:06:07,150
‫طباخ لعين.‬

1287
02:06:34,511 --> 02:06:36,138
‫إنه يتبعنا!‬

1288
02:06:36,305 --> 02:06:39,892
‫- ما قرب ألفا عنا؟‬
‫- 1000 ياردة إلى يسارنا.‬

1289
02:06:40,058 --> 02:06:42,060
‫- اتجه بعكسهم.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1290
02:06:47,399 --> 02:06:51,320
‫نحن نتجه نحوهم مباشرة.‬
‫لا يزال الطربيد يلاحقنا.‬

1291
02:06:55,866 --> 02:06:59,786
‫الصعب في لعبة "أمسكني"،‬
‫هو أن تعرف متى تغير اتجاهك.‬

1292
02:07:05,667 --> 02:07:09,880
‫التصادم على بعد 400 ياردة،‬
‫350، 300...‬

1293
02:07:10,047 --> 02:07:11,298
‫كابتن؟‬

1294
02:07:11,715 --> 02:07:14,384
‫الدفة إلى أقصى اليمين.‬
‫غوص بدرجة 30.‬

1295
02:07:14,551 --> 02:07:15,677
‫حاضر، سيدي.‬

1296
02:07:15,844 --> 02:07:17,846
‫هذه الضربة ستكون قريبة.‬

1297
02:07:22,059 --> 02:07:25,938
‫- الطربيد أمامنا مباشرة.‬
‫- أيها الغبي المتغطرس، لقد قتلتنا.‬

1298
02:07:54,258 --> 02:07:57,845
‫فحصنا موقع أكتوبر الأحمر الأخير.‬

1299
02:07:59,012 --> 02:08:00,514
‫ولكن نظرا لعمق المنطقة‬

1300
02:08:00,681 --> 02:08:04,059
‫وحقيقة انتشار الحطام‬
‫في منطقة شاسعة،‬

1301
02:08:04,226 --> 02:08:07,062
‫سيمضي وقت قبل أن نجد شيئا.‬

1302
02:08:07,229 --> 02:08:09,690
‫رجالكم سيستجوبون الطاقم‬

1303
02:08:09,857 --> 02:08:12,359
‫وينظمون اعادتهم.‬

1304
02:08:13,861 --> 02:08:16,572
‫كانت هذه مأساة مروعة،‬
‫سيدي السفير.‬

1305
02:08:17,322 --> 02:08:21,952
‫ولا يسعني الا أن أقول، لو أنكم‬
‫توجهتم الينا قبل ذلك، لتفادينا هذا.‬

1306
02:08:23,662 --> 02:08:26,123
‫أقدر لك صراحتك بهذا الشأن.‬

1307
02:08:26,290 --> 02:08:28,667
‫وأنا أقدر صراحتك أيضا، اندريه.‬

1308
02:08:32,296 --> 02:08:33,839
‫ربما في المستقبل،‬

1309
02:08:34,006 --> 02:08:38,177
‫ستتوفر لدينا التقنيات‬
‫للتحقق من الحطام بشكل شامل أكثر.‬

1310
02:08:38,927 --> 02:08:40,179
‫يجوز.‬

1311
02:08:46,518 --> 02:08:50,606
‫ثمة أمر آخر،‬
‫وربما أتردد في...‬

1312
02:08:50,772 --> 02:08:52,482
‫تفضل.‬

1313
02:08:54,443 --> 02:09:00,199
‫بلغنا أن احدى غواصاتنا، ألفا،‬
‫شوهدت مؤخرا في "غراند بانكس".‬

1314
02:09:01,658 --> 02:09:03,994
‫لم نسمع أخبارا عنها منذ مدة.‬

1315
02:09:07,206 --> 02:09:11,752
‫اندريه، هل أضعتم غواصة أخرى؟‬

1316
02:09:19,551 --> 02:09:24,014
‫نهر "بينوبسكوت"،‬
‫شمالي "سيرسبورت"، "ماين"‬

1317
02:09:26,141 --> 02:09:30,395
‫كل هذه المسافة‬
‫لإخفاء غواصة في نهر.‬

1318
02:09:31,897 --> 02:09:34,608
‫نحن نبعد 100 ميل‬
‫عن أقرب قاعدة للأسطول.‬

1319
02:09:34,775 --> 02:09:37,194
‫آخر مكان تبحث فيه الأقمار الصناعية.‬

1320
02:09:39,488 --> 02:09:41,323
‫لقد نشأت هنا.‬

1321
02:09:43,909 --> 02:09:47,496
‫علمني جدي صيد السمك‬
‫قرب تلك الجزيرة.‬

1322
02:09:51,917 --> 02:09:55,212
‫بقي سؤال واحد‬
‫لم تطرحه علي بعد.‬

1323
02:09:57,005 --> 02:09:58,507
‫لماذا؟‬

1324
02:10:00,676 --> 02:10:04,054
‫خلت أنك ستخبرني‬
‫عندما ترغب في ذلك.‬

1325
02:10:06,932 --> 02:10:11,228
‫هناك من يعتقدون أنه علينا‬
‫مهاجمة الولايات المتحدة أولا.‬

1326
02:10:11,395 --> 02:10:14,398
‫لنسو الأمور في لحظة واحدة.‬

1327
02:10:14,565 --> 02:10:17,109
‫تم بناء أكتوبر الأحمر لهذا الهدف.‬

1328
02:10:18,443 --> 02:10:22,489
‫حين ينجلي الغبار،‬
‫ستسوء الأوضاع في "موسكو".‬

1329
02:10:22,656 --> 02:10:25,868
‫يجوز.‬
‫قد يكون هناك منفعة من ذلك.‬

1330
02:10:27,494 --> 02:10:32,499
‫جيد أن يكون هناك ثورة‬
‫بين الفينة والأخرى، ألا تعتقد هذا؟‬

1331
02:10:38,964 --> 02:10:40,841
‫أما تزال تحب الصيد؟‬

1332
02:10:44,178 --> 02:10:48,140
‫ثمة نهر يشبه هذا قرب "فيلنا"،‬

1333
02:10:48,307 --> 02:10:50,642
‫حيث علمني جدي الصيد.‬

1334
02:10:53,979 --> 02:10:58,108
‫"والبحر يمنح كل شخص أملا جديدا،‬

1335
02:10:58,942 --> 02:11:03,488
‫"كما تأتي الأحلام في النوم."‬

1336
02:11:08,660 --> 02:11:10,579
‫"كريستوفر كولمبوس".‬

1337
02:11:15,250 --> 02:11:17,544
‫أهلا بك في العالم الجديد، سيدي.‬
