﻿1
00:01:08,652 --> 00:01:12,489
عدنا مع المراحل الأخيرة من "‏إنديانابوليس ٥٠٠"‏

2
00:01:12,781 --> 00:01:14,575
"‏غي غانييه"‏ يتقدم على مجموعة مطارديه

3
00:01:14,741 --> 00:01:17,327
الشاب الكندي الفرنسي يترك انطباعا جيدا

4
00:01:17,494 --> 00:01:19,663
في سباقه الأول هنا في "‏موتور سبيدواي"‏

5
00:01:20,163 --> 00:01:24,835
لم أر في حياتي متسابقا يتحلى بكل هذه الموهبة

6
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
لكن ما هذا؟

7
00:01:26,086 --> 00:01:28,672
يظهر فجأة متسابق مغمور يتحدى "‏غانييه"‏

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,090
إنه يقترب من منافسيه

9
00:01:30,257 --> 00:01:31,633
وعبر المقطع المستقيم الأمامي

10
00:01:31,800 --> 00:01:34,803
ينتقل إلى المركز الرابع، فالثالث، والآن الثاني!‏

11
00:01:34,970 --> 00:01:36,763
يتقدم من خارج المنعطف بينما يقطعون خط النهاية!‏

12
00:01:36,930 --> 00:01:39,766
ويبدو أن الفائز هو "‏توربو"‏!‏

13
00:01:39,933 --> 00:01:43,145
مذهل!‏ لا يصدق!‏

14
00:01:43,312 --> 00:01:46,607
لنعرض الإعادة، بالسرعة البطيئة

15
00:01:54,364 --> 00:01:55,449
نرحب بعودة المشجعين

16
00:01:55,616 --> 00:01:57,951
نحن الآن مع ألمع نجم صاعد، "‏غي غانييه"‏

17
00:01:58,118 --> 00:02:01,038
أخبرنا يا "‏غي"‏، ما الذي ألهمك لتصبح سائق سباقات؟

18
00:02:01,205 --> 00:02:06,251
أتعرف يا "‏دان"‏؟ كل شخص لديه أمر يسعده

19
00:02:07,002 --> 00:02:10,589
وما يسعدني هو السرعة الهائلة والمخيفة

20
00:02:10,881 --> 00:02:11,924
"‏غي"‏!‏

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,885
-‏كل بدوره رجاء
-‏"‏ثيو"‏!‏

22
00:02:15,052 --> 00:02:16,970
نعم، الشاب الوسيم في الخلف

23
00:02:17,971 --> 00:02:19,014
ماذا تفعل؟

24
00:02:19,181 --> 00:02:21,767
كالعادة، أحافظ على تركيزي وأحاول إدارة سباقي

25
00:02:21,934 --> 00:02:24,102
هذا ما يمكن لكل سائق أن يفعله، السؤال التالي

26
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
أيمكنك رجاء الخلود إلى النوم؟

27
00:02:26,855 --> 00:02:28,273
لدينا عمل غدا

28
00:02:28,440 --> 00:02:29,483
النوم؟ هل تمزح؟

29
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
أحتاج إلى ساعات كي أهدأ بعد سباق كبير كهذا

30
00:02:31,818 --> 00:02:33,529
نعم، أنا متأكد، حسنا

31
00:02:34,530 --> 00:02:37,574
إنهم الوقود الذي يساعدني على الاستمرار!‏

32
00:02:37,741 --> 00:02:40,160
"‏غي"‏، عندما كنت مبتدئا في الفئة الصغرى،

33
00:02:40,327 --> 00:02:42,663
هل حلمت بالوقوف في هذا الموقع اليوم؟

34
00:02:42,829 --> 00:02:46,083
كما كان يقول لي أبي العزيز دائما،

35
00:02:46,250 --> 00:02:50,295
"‏ما من حلم أكبر من أن يتحقق، وما من حالم

36
00:02:50,462 --> 00:02:51,463
-‏"‏أصغر من أن يحققه"‏
-‏أصغر من أن يحققه

37
00:02:51,588 --> 00:02:52,756
اذهب إلى النوم!‏

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
حافظ على تركيزك، حافظ على تركيزك

39
00:03:24,788 --> 00:03:27,666
أجل!‏ ١٧ دقيقة!‏ إنه رقم قياسي جديد!‏

40
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
"‏ثيو"‏!‏

41
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
صباح الخير

42
00:03:46,602 --> 00:03:49,980
هيا يا جماعة!‏ أسرعوا!‏

43
00:03:53,192 --> 00:03:54,818
"‏توربو"‏ يستعد للتجاوز

44
00:03:55,944 --> 00:03:57,905
هل رأيت ذلك؟ لقد قطعت الطريق علي!‏

45
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
متعة السباق

46
00:04:01,158 --> 00:04:03,827
كيف لا يرى الناس متعة مشاهدة مجموعة سيارات،

47
00:04:03,994 --> 00:04:06,538
تدور في مضمار دائري لعدة ساعات؟

48
00:04:06,705 --> 00:04:08,665
منعطف أيسر!‏ منعطف أيسر!‏ منعطف أيسر!‏

49
00:04:08,832 --> 00:04:10,667
جهلك يحزنني إلى حد كبير

50
00:04:10,834 --> 00:04:14,213
منعطف أيسر!‏ "‏ماذا سأفعل الآن؟ مهلا، منعطف أيسر!‏"‏

51
00:04:14,671 --> 00:04:15,672
صباح الخير يا "‏تشيت"‏!‏

52
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
كيف حالك يا "‏سالي"‏؟

53
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
-‏صباح الخير، "‏تشيت"‏
-‏صباح الخير، "‏فيل"‏

54
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
حسنا، هذا مؤسف

55
00:04:23,972 --> 00:04:28,810
وهكذا يبدأ أسبوع عمل آخر رائع في المصنع

56
00:04:35,275 --> 00:04:38,737
حسنا يا جماعة، لدينا طماطم كثيرة نحصدها اليوم

57
00:04:38,904 --> 00:04:42,157
يجب أن نقطفها ونفرزها ونأكلها

58
00:04:42,324 --> 00:04:45,160
لكن الأهم، علينا أن نبقى.‏.‏.‏

59
00:04:45,327 --> 00:04:46,328
آمنين

60
00:04:46,495 --> 00:04:49,039
أجل!‏ تطرب أذناي لسماع هذه الكلمة

61
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
انظر إليها

62
00:04:51,333 --> 00:04:52,543
تقاسيمها جميلة

63
00:04:53,168 --> 00:04:57,214
أنت فاتنة ضخمة وكثيرة العصائر

64
00:04:58,298 --> 00:05:00,050
"الحمراء الكبيرة"

65
00:05:00,592 --> 00:05:02,469
ستنضج عما قريب

66
00:05:04,930 --> 00:05:06,557
عما قريب

67
00:05:08,392 --> 00:05:09,685
ثمرة متحللة!‏

68
00:05:10,853 --> 00:05:12,229
ثمرة متحللة!‏

69
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
ثمرة متحللة!‏

70
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
لا

71
00:05:22,030 --> 00:05:23,240
هكذا

72
00:05:25,951 --> 00:05:27,244
هات ما عندك

73
00:05:32,541 --> 00:05:33,959
ليس هذه المرة

74
00:05:44,845 --> 00:05:46,221
والسيارات مصطفة عند خط البداية

75
00:05:46,388 --> 00:05:47,973
"‏غانييه"‏ في المركز الأول،

76
00:05:48,140 --> 00:05:50,559
يقود ثمرة الطماطم المتحللة رقم واحد المميزة

77
00:05:50,726 --> 00:05:53,061
بجواره، النجم الصاعد المشاكس، "‏توربو"‏

78
00:05:53,228 --> 00:05:56,398
أيها السادة، شغلوا محركاتكم

79
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
"‏غانييه"‏ يحتل الصدارة عند المنعطف الأول

80
00:05:58,609 --> 00:06:00,986
ويلاحقه "‏توربو"‏ عن كثب قبل المقطع المستقيم

81
00:06:01,153 --> 00:06:03,071
انظرا، ها قد بدأ ثانية

82
00:06:03,238 --> 00:06:06,158
يصلان إلى المقطع الأخير، الجمهور متحمس للغاية!‏

83
00:06:06,241 --> 00:06:07,284
انطلق يا "‏توربو"‏!‏

84
00:06:07,367 --> 00:06:10,454
إنهما متقاربان جدا!‏ "‏غانييه"‏ و"‏توربو"‏!‏

85
00:06:10,621 --> 00:06:14,041
-‏ويبدو أن الفائز هو.‏.‏.‏
-‏"‏توربو"‏!‏ "‏توربو"‏!‏

86
00:06:14,625 --> 00:06:15,709
النتيجة متقاربة!‏

87
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
عليك مراجعة الصورة لمعرفة الفائز!‏

88
00:06:21,965 --> 00:06:23,550
الثمرة المتحللة!‏

89
00:06:25,844 --> 00:06:28,180
حسنا، حسنا، توقفوا عن هذا

90
00:06:28,931 --> 00:06:31,892
تكلم مع أخيك يا "‏تشيت"‏، وإلا سأفعل ذلك بنفسي

91
00:06:32,059 --> 00:06:33,143
سأتولى الأمر يا "‏كارل"‏

92
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
لن يتكرر هذا ثانية

93
00:06:35,812 --> 00:06:36,980
قلت ذلك من قبل

94
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
حسنا

95
00:06:42,027 --> 00:06:43,570
حان موعد الغداء!‏

96
00:06:58,794 --> 00:07:01,171
أنت تجني على نفسك

97
00:07:03,090 --> 00:07:04,716
انظر إلى حالك

98
00:07:05,300 --> 00:07:07,386
لا يوجد ما يمنعهم من السخرية منك

99
00:07:07,553 --> 00:07:09,721
وكأنك تجبرهم على ذلك

100
00:07:11,515 --> 00:07:13,767
ليتك تكف عن الكلام عن السرعة

101
00:07:13,934 --> 00:07:15,102
ما بيدي حيلة

102
00:07:15,561 --> 00:07:16,728
السرعة تجري في عروقي

103
00:07:16,895 --> 00:07:18,272
لا، إنها لا تجري في عروقك

104
00:07:18,438 --> 00:07:19,523
من قال ذلك؟

105
00:07:19,565 --> 00:07:22,359
الطبيعة، الطبيعة الأم

106
00:07:22,401 --> 00:07:23,443
هل سمعت عنها؟

107
00:07:23,610 --> 00:07:26,738
كل منا لديه محدوديات يا "‏ثيو"‏

108
00:07:26,905 --> 00:07:31,910
وحالما تتقبل واقعك الممل والبائس،

109
00:07:32,119 --> 00:07:34,288
ستصبح أكثر سعادة

110
00:07:34,705 --> 00:07:38,458
عجبا، يا لك من متفائل

111
00:07:40,627 --> 00:07:43,547
انتبهوا!‏ آلة سحق القواقع أمامنا إلى اليمين!‏

112
00:07:49,428 --> 00:07:51,430
حسنا يا جماعة، تعرفون الإجراءات

113
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!‏

114
00:07:55,976 --> 00:07:58,520
لا أستطيع دخول القوقعة!‏ لا أستطيع دخول القوقعة!‏

115
00:08:02,774 --> 00:08:04,568
"‏ثيو"‏، ادخل قوقعتك وتدحرج!‏

116
00:08:04,776 --> 00:08:06,361
ناقشنا الأمر من قبل، أنا لا أفعل ذلك

117
00:08:06,528 --> 00:08:08,989
أنت تمتلك قوقعة لسبب وجيه، استخدمها

118
00:08:09,156 --> 00:08:10,490
أنت استخدمها

119
00:08:10,657 --> 00:08:12,576
بالله عليك، إنه لا ينظر حتى بهذا الاتجاه

120
00:08:12,743 --> 00:08:14,995
أنت يا صاحب علبة العصير، دراجة ثلاثية جميلة!‏

121
00:08:15,162 --> 00:08:16,330
هل ترى ما أعنيه؟

122
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
حسنا، أحسنتم الأداء

123
00:08:23,337 --> 00:08:25,297
أحسنتم الأداء جميعا!‏

124
00:08:25,464 --> 00:08:27,508
جميعكم تقريبا

125
00:08:28,550 --> 00:08:29,593
انتهى الدوام!‏

126
00:08:29,760 --> 00:08:30,761
عمت مساء، "‏جيم"‏!‏ عمت مساء، "‏سالي"‏!‏

127
00:08:30,928 --> 00:08:32,221
طابت ليلتك، "‏ستيف"‏!‏ لا أعرف اسمك

128
00:08:32,386 --> 00:08:34,056
أنا ذاهب!‏ وداعا!‏

129
00:08:34,722 --> 00:08:36,225
أنتم تشاهدون "‏فاست"‏!‏

130
00:08:36,433 --> 00:08:39,186
برعاية "‏أدرينالود"‏!‏

131
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
"أدرينالود"، ممنوع في "يوتا" و"داكوتا الجنوبية"

132
00:08:41,063 --> 00:08:43,023
لا تشرب أكثر من عبوتين من "‏أدرينالود"‏ يوميا

133
00:08:43,190 --> 00:08:45,400
لا تعرض "‏أدرينالود"‏ للهب أو الماء أو الرمل

134
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
أجل!‏

135
00:08:48,862 --> 00:08:50,489
مذاقه رائع

136
00:08:51,156 --> 00:08:53,492
مرحبا بكم مجددا في "‏الطريق إلى ’إنديانابوليس‘"‏

137
00:08:53,659 --> 00:08:57,120
برفقتي بطل "‏إندي"‏ خمس مرات، الأسطورة "‏غي غانييه"‏

138
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
أحبك يا "‏غي"‏!‏

139
00:08:58,372 --> 00:09:00,249
"‏غي"‏، هل لديك نصائح تقدمها لمسابقي المستقبل

140
00:09:00,290 --> 00:09:01,750
الذين يشاهدوننا في المنازل الآن؟

141
00:09:01,917 --> 00:09:03,418
رباه، إنه يقصدني أنا، إنه يقصدني أنا

142
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
في كل سباق هناك لحظة

143
00:09:06,171 --> 00:09:10,717
يجب فيها على السائق اتخاذ قرار مصيري في ثانية

144
00:09:10,884 --> 00:09:12,970
إما أن يتراجع أو يضغط للفوز

145
00:09:13,053 --> 00:09:14,304
يضغط للفوز!‏

146
00:09:14,471 --> 00:09:19,852
إما أن يخاطر بكل شيء، أو يلتزم الأمان ويخسر

147
00:09:20,018 --> 00:09:21,186
يخاطر بكل شيء يا "‏غي"‏!‏

148
00:09:21,353 --> 00:09:23,856
لكن ما يميز المتسابقين العاديين عن الأبطال.‏.‏.‏

149
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
نعم!‏

150
00:09:25,232 --> 00:09:29,903
.‏.‏.‏ما يميز الأشخاص العاديين عن غير العاديين.‏.‏.‏

151
00:09:30,070 --> 00:09:31,280
ما هو؟

152
00:09:31,738 --> 00:09:34,366
ذلك الشيء هو.‏.‏.‏

153
00:09:40,330 --> 00:09:41,415
لا!‏

154
00:09:42,207 --> 00:09:43,250
لا، لم تفعل ذلك!‏

155
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
لا!‏ لا!‏ لا!‏ لا!‏ لا!‏

156
00:09:45,627 --> 00:09:48,881
عد إلي أيها التلفاز!‏

157
00:10:07,816 --> 00:10:09,985
-‏وحدك تضع إصبعك على.‏.‏.‏
-‏إنه يعمل!‏

158
00:10:14,031 --> 00:10:15,365
-‏صباح الخير، "‏بوب"‏
-‏صباح الخير، "‏سالي"‏

159
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
صباح الخير يا "‏ستيف"‏

160
00:10:16,658 --> 00:10:17,701
صباح الخير.‏.‏.‏

161
00:10:21,455 --> 00:10:23,248
أتعلم؟ هذا جيد

162
00:10:23,415 --> 00:10:24,499
نعم، إنه جيد

163
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
أجرؤ على القول إننا حققنا تقدما هنا

164
00:10:27,169 --> 00:10:30,756
مع تحطم التلفاز، يمكنك أن تخرج من المرأب

165
00:10:30,923 --> 00:10:34,384
وتنسى أمر ذلك الهراء عن التسابق

166
00:10:34,551 --> 00:10:35,719
وماذا سأفعل؟

167
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
عش حياتك

168
00:10:37,638 --> 00:10:38,847
هل لدي حياة؟

169
00:10:41,308 --> 00:10:42,309
"‏الحمراء الكبيرة"‏؟

170
00:10:43,519 --> 00:10:44,728
"‏الحمراء الكبيرة"‏!‏

171
00:10:45,646 --> 00:10:48,524
لا أستطيع دخول القوقعة!‏ لا أستطيع دخول القوقعة!‏

172
00:10:52,611 --> 00:10:53,904
-‏أجل!‏
-‏أخيرا!‏

173
00:10:54,238 --> 00:10:55,989
حسنا، لنأكل!‏

174
00:10:56,823 --> 00:10:58,659
تمهلوا يا جماعة

175
00:10:58,825 --> 00:11:00,452
إنه يوم البستنة

176
00:11:08,126 --> 00:11:10,212
هل ستستسلمون؟ بهذه البساطة؟

177
00:11:10,379 --> 00:11:13,340
لن نخاطر بشيء ولن نربح شيئا

178
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
هذا قول سيئ

179
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
"‏في كل سباق هناك لحظة

180
00:11:25,060 --> 00:11:28,814
"يجب فيها على السائق اتخاذ قرار مصيري في ثانية"

181
00:11:29,147 --> 00:11:30,274
ما الذي قاله للتو؟

182
00:11:30,440 --> 00:11:35,070
"إما أن يخاطر بكل شيء، أو يلتزم الأمان ويخسر"

183
00:11:35,237 --> 00:11:38,866
حسنا، كفاك جنونا يا "‏ثيو"‏

184
00:11:39,032 --> 00:11:41,952
ابتعد عن العشب وعد إلى العمل

185
00:11:42,119 --> 00:11:43,203
"‏ثيو"‏!‏

186
00:11:43,495 --> 00:11:45,330
وتصل السيارتان إلى خط البداية

187
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
"توربو" -‏ "الجزازة الشريرة"

188
00:11:47,708 --> 00:11:48,959
أيها السيدان، شغلا محركيكما

189
00:11:49,042 --> 00:11:50,127
"توربو"

190
00:11:50,169 --> 00:11:52,254
"الجزازة الشريرة"

191
00:11:56,967 --> 00:11:59,219
ومرة جديدة، يتقدم "‏توربو"‏

192
00:12:02,222 --> 00:12:05,684
ما من حلم أكبر من أن يتحقق

193
00:12:09,771 --> 00:12:11,732
على المسار المرتفع!‏ إلى المقطع المستقيم!‏

194
00:12:24,870 --> 00:12:26,872
ويبدو أن الفائز هو.‏.‏.‏

195
00:12:28,290 --> 00:12:30,834
ادخل قوقعتك وتدحرج يا "‏ثيو"‏!‏ ادخل قوقعتك وتدحرج!‏

196
00:12:36,465 --> 00:12:37,508
لا!‏

197
00:13:00,697 --> 00:13:02,115
هل جننت؟

198
00:13:02,241 --> 00:13:03,992
كان يمكن أن تتعرض للقتل!‏

199
00:13:04,159 --> 00:13:05,911
"‏ثيو"‏، ما الذي كنت تفكر فيه؟

200
00:13:11,875 --> 00:13:13,710
ظننت أنني أستطيع بلوغها

201
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
متى ستفيق من أوهامك؟

202
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
أتمنى.‏.‏.‏

203
00:14:46,553 --> 00:14:48,597
أتمنى لو أنني.‏.‏.‏

204
00:15:25,425 --> 00:15:26,760
كان ذلك وشيكا

205
00:15:46,196 --> 00:15:47,281
لا

206
00:15:58,959 --> 00:16:00,711
أجل!‏

207
00:16:08,218 --> 00:16:10,429
لا، لا، لا!‏ هيا!‏ أسرع!‏

208
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
أكسيد النتروز

209
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
لا، لا، لا!‏

210
00:17:18,204 --> 00:17:20,415
ماذا حدث؟

211
00:17:22,709 --> 00:17:24,169
مهلا، مهلا!‏ ابتعدوا من هنا!‏

212
00:17:24,336 --> 00:17:26,255
لست ميتا!‏ لست ميتا!‏

213
00:17:38,392 --> 00:17:39,768
رائحة هذا المكان كريهة

214
00:17:39,977 --> 00:17:43,522
وكأنني أرتدي قبعة مصنوعة من قدمين

215
00:17:51,697 --> 00:17:53,323
المنزل

216
00:18:05,419 --> 00:18:06,837
حسنا

217
00:18:07,379 --> 00:18:08,589
أنا بخير

218
00:18:14,845 --> 00:18:16,388
هذا غريب

219
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
حسنا، ماذا يحدث لي؟

220
00:18:28,108 --> 00:18:30,277
ماذا؟ هذا أنا!‏

221
00:18:30,444 --> 00:18:32,696
هيا!‏ توقف!‏

222
00:18:33,739 --> 00:18:35,407
هدوء، هدوء!‏

223
00:18:35,574 --> 00:18:38,911
كفى!‏ كفى!‏ كفى!‏

224
00:18:45,042 --> 00:18:47,669
أهلا بكم جميعا في اجتماع السلامة الشهري

225
00:18:50,589 --> 00:18:52,007
انتهى أمر "‏جيري"‏

226
00:18:52,591 --> 00:18:54,760
سأسلم المنبر ﻠ"‏تشيت"‏ الآن،

227
00:18:54,927 --> 00:18:58,138
الذي سيتطرق إلى سياسات جديدة مهمة

228
00:18:58,305 --> 00:19:01,808
شكرا جزيلا يا "‏كارل"‏، مساء الخير جميعا

229
00:19:01,975 --> 00:19:06,855
تسعدني رؤيتكم جميعا اليوم

230
00:19:09,233 --> 00:19:13,820
أريد أن أبدأ بأخبار رائعة

231
00:19:13,987 --> 00:19:15,405
وصلت الإحصاءات الأخيرة

232
00:19:15,572 --> 00:19:18,784
وقد انخفضت حوادث السحق العرضي بنسبة ١٥ بالمائة

233
00:19:18,951 --> 00:19:20,077
أحسنتم أيها الفريق

234
00:19:31,088 --> 00:19:36,134
أنتم تستمعون إلى ٩٨،٦، صوت موسيقى اﻠ"‏هيب هوب"‏

235
00:20:03,662 --> 00:20:05,706
أخيرا

236
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
ماذا؟

237
00:20:14,798 --> 00:20:16,592
ما الذي يجري؟

238
00:21:20,072 --> 00:21:21,281
النجدة!‏

239
00:21:21,823 --> 00:21:24,159
توقف!‏ توقف!‏ توقف!‏

240
00:21:24,868 --> 00:21:26,662
أماه!‏

241
00:21:27,955 --> 00:21:29,206
أجل!‏

242
00:21:32,584 --> 00:21:33,794
لا!‏

243
00:21:33,877 --> 00:21:37,256
وتحضيرا لأسبوع الوقاية من الغربان،

244
00:21:37,422 --> 00:21:39,258
أود فقط أن أقول.‏.‏.‏

245
00:21:40,592 --> 00:21:41,760
ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!‏

246
00:21:42,553 --> 00:21:45,597
لا، لست أمزح!‏ ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!‏

247
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
احترسوا!‏

248
00:21:56,024 --> 00:21:57,234
أعترف لك، نعم،

249
00:21:57,401 --> 00:22:03,031
أعترف بحدوث بعض الأضرار في المخزون هنا،

250
00:22:03,198 --> 00:22:04,616
لكن إن سمحت لي أن أشرح.‏.‏.‏

251
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
أنت مطرود!‏

252
00:22:06,076 --> 00:22:09,329
مهلا يا "‏كارل"‏، إن منحته فرصة أخيرة،

253
00:22:09,496 --> 00:22:11,748
فإنني أعدك بأن هذا لن يتكرر أبدا

254
00:22:11,915 --> 00:22:14,710
أنت لا تفهم، أنت مطرود أيضا

255
00:22:14,877 --> 00:22:19,756
أنتما الاثنان، بصيغة المثنى، كلاكما مطرود!‏

256
00:22:27,431 --> 00:22:30,684
"‏تشيت"‏، أنا آسف

257
00:22:31,768 --> 00:22:33,437
يجب أن تصدقني، لم أقصد حدوث.‏.‏.‏

258
00:22:33,604 --> 00:22:35,898
طوال حياتي

259
00:22:37,524 --> 00:22:41,278
طوال حياتي، دافعت عنك وتسترت على أخطائك،

260
00:22:41,445 --> 00:22:46,450
دافعت عنك واعتذرت نيابة عنك، وهذا هو جزائي

261
00:22:46,617 --> 00:22:49,620
غرقت معك على متن مركبك

262
00:22:49,786 --> 00:22:53,415
على متن سفينة "‏إس إس ثيو"‏!‏

263
00:22:53,582 --> 00:22:55,167
حاضر أيها القبطان!‏

264
00:22:55,250 --> 00:22:56,293
أنا آسف حقا

265
00:22:56,376 --> 00:22:58,128
ما خطبك؟

266
00:22:58,295 --> 00:23:00,464
لا أدري، كل ما أعرفه أنني في الليلة الماضية،

267
00:23:00,631 --> 00:23:02,883
كنت أقف فوق الطريق ١٠١، وفجأة.‏.‏.‏

268
00:23:03,050 --> 00:23:04,968
كان سؤالا بلاغيا!‏

269
00:23:06,136 --> 00:23:07,179
"‏تشيت"‏!‏

270
00:23:07,262 --> 00:23:09,973
النجدة!‏ العالم يتحرك!‏

271
00:23:26,615 --> 00:23:27,658
أفسحوا المجال!‏

272
00:23:32,454 --> 00:23:34,748
حسنا، سأستيقظ في أية لحظة الآن

273
00:23:34,915 --> 00:23:36,166
استيقظ!‏ استيقظ!‏

274
00:23:47,845 --> 00:23:49,346
"‏تشيت"‏؟

275
00:24:06,530 --> 00:24:09,449
على رسلكم، أنتم لا تريدون القيام بهذا

276
00:24:14,955 --> 00:24:16,164
"‏تشيت"‏!‏

277
00:24:41,148 --> 00:24:45,903
هل مت؟ هل هذه هي الجنة؟

278
00:24:46,069 --> 00:24:48,238
تخيلتها أكثر نظافة

279
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
هيا، انهض

280
00:24:50,574 --> 00:24:53,911
"‏ثيو"‏، لقد نالت منك الغربان أيضا

281
00:24:54,077 --> 00:24:57,247
ماذا؟ لا يا "‏تشيت"‏، ليست الغربان السبب، كان.‏.‏.‏

282
00:24:58,874 --> 00:25:00,417
انظر إلى هذا المكان

283
00:25:00,584 --> 00:25:03,378
-‏زجاج مكسور، مسامير صدئة
-‏خذ نفسا

284
00:25:03,545 --> 00:25:05,797
-‏أكياس ملح مرمية!‏
-‏هناك البعض منها، أجل

285
00:25:05,964 --> 00:25:08,175
هذا المكان أشبه بحقل ألغام

286
00:25:10,219 --> 00:25:12,304
لا، أصبت بالكزاز، أصبت بالكزاز

287
00:25:12,471 --> 00:25:15,057
بدأ فكي يتصلب

288
00:25:15,641 --> 00:25:19,436
"‏تشيت"‏، هلا تهدأ؟ لا موجب للهلع

289
00:25:19,603 --> 00:25:23,357
كل شيء سيكون على ما يرام

290
00:25:24,608 --> 00:25:28,987
يا للعجب، مساء الخير أيها الصديقان الصغيران

291
00:25:29,613 --> 00:25:31,782
إنه يوم سعدي

292
00:25:37,079 --> 00:25:38,288
مرحبا، أنا "‏تيتو"‏

293
00:25:38,455 --> 00:25:41,124
أخبر الجميع أنني سأصل مستعدا

294
00:26:03,897 --> 00:26:05,983
"دوس بروس تاكوس"

295
00:26:06,149 --> 00:26:09,069
ورشة "‏باز"‏ لتصليح السيارات

296
00:26:09,236 --> 00:26:11,655
وادي "‏هوبي"‏

297
00:26:14,366 --> 00:26:17,160
ما هذا المكان؟

298
00:26:23,542 --> 00:26:24,585
انظروا إلى هذا

299
00:26:24,751 --> 00:26:28,422
ليتصل أحدكم بالشرطة لأنني سأسحق أحدهم

300
00:26:28,714 --> 00:26:29,798
سحق؟

301
00:26:29,965 --> 00:26:32,342
ما الذي أحضره هذه المرة؟

302
00:26:33,635 --> 00:26:36,263
"‏ويبلاش"‏ سيلتهمهما بالكامل

303
00:26:36,763 --> 00:26:38,599
ستحدث مجزرة

304
00:26:38,765 --> 00:26:40,642
بالتأكيد، انتهى أمرهما

305
00:26:42,060 --> 00:26:43,520
سنموت، سنموت

306
00:26:50,694 --> 00:26:51,904
هيا، هيا، أسرع

307
00:26:57,743 --> 00:27:01,413
ألست بعيدا قليلا عن ديارك يا حلزون الحديقة؟

308
00:27:02,414 --> 00:27:05,167
أعتقد أنه سيبكي

309
00:27:05,834 --> 00:27:07,294
لنقم بهذا!‏

310
00:27:07,461 --> 00:27:09,713
سأفوز بهذا السباق!‏ سأفوز بهذا السباق!‏

311
00:27:09,796 --> 00:27:10,881
أجل، أجل، أجل!‏

312
00:27:10,964 --> 00:27:11,965
هيا!‏ هذا السباق لي!‏

313
00:27:12,132 --> 00:27:13,842
حان وقت الذهاب يا "‏ثيو"‏

314
00:27:14,635 --> 00:27:15,719
جاهزون

315
00:27:17,346 --> 00:27:18,388
استعدوا

316
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
انطلقوا!‏

317
00:27:36,114 --> 00:27:38,116
انظر، لقد مات

318
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
فتى اﻠ"‏تاكو"‏ وجد حلزونا ميتا

319
00:27:47,334 --> 00:27:48,377
ماذا؟

320
00:28:16,196 --> 00:28:17,489
اهربوا!‏

321
00:28:22,703 --> 00:28:24,329
يا للسماء!‏

322
00:28:24,663 --> 00:28:26,456
ذكرني باسمك مجددا؟

323
00:28:26,665 --> 00:28:29,334
اسمي "‏توربو"‏

324
00:28:29,835 --> 00:28:31,461
ليتني أستطيع تغيير اسمي

325
00:28:31,545 --> 00:28:32,629
أين عثرت عليه؟

326
00:28:32,754 --> 00:28:33,755
كيف فعل ذلك؟

327
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
من أين أتيت؟

328
00:28:34,882 --> 00:28:36,675
كيف فعلت ذلك؟

329
00:28:36,842 --> 00:28:38,260
"‏ثيو"‏، اسمح لي بكلمة رجاء

330
00:28:38,927 --> 00:28:40,512
حسنا، كان ذلك.‏.‏.‏

331
00:28:40,679 --> 00:28:41,763
مذهلا، صحيح؟

332
00:28:41,930 --> 00:28:43,891
إن ظننته أمرا مميزا، فانظر إلى هذا

333
00:28:43,974 --> 00:28:44,975
أطفئه!‏

334
00:28:45,058 --> 00:28:47,352
آسف، الضوء العالي، آسف

335
00:28:47,978 --> 00:28:49,104
هذا ضوء جديد

336
00:28:49,146 --> 00:28:52,316
لا بأس، لا بأس يا "‏ثيو"‏، اصمد

337
00:28:52,482 --> 00:28:54,860
حالما نعود إلى المنزل سنعالجك

338
00:28:55,027 --> 00:28:57,154
ماذا؟ لا أحتاج إلى علاج

339
00:28:57,321 --> 00:28:58,363
أنا لا أشكو من شيء يا "‏تشيت"‏

340
00:28:58,530 --> 00:29:02,117
لا تشكو من شيء؟ حسنا، أنت

341
00:29:02,284 --> 00:29:03,619
أنت حالة طافرة

342
00:29:03,785 --> 00:29:05,579
أعلم، أعلم!‏ أليس هذا رائعا؟

343
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
"‏ثيو"‏!‏

344
00:29:06,705 --> 00:29:08,665
أتدري؟ أفضل أن تناديني باسم "‏توربو"‏

345
00:29:10,125 --> 00:29:12,753
أجهل من أي مختبر هربت

346
00:29:12,920 --> 00:29:16,548
لكنك مذهل يا صديقي الصغير، مذهل!‏

347
00:29:16,715 --> 00:29:17,758
"‏تيتو"‏!‏

348
00:29:19,801 --> 00:29:20,969
لحظة رجاء

349
00:29:21,136 --> 00:29:24,097
هل ترى تلك اللافتة؟ ماذا كتب عليها؟

350
00:29:24,389 --> 00:29:25,516
"‏أنجيلو"‏.‏.‏.‏

351
00:29:25,557 --> 00:29:27,976
كتب عليها "‏دوس بروس تاكوس"‏

352
00:29:28,143 --> 00:29:30,854
أي الشقيقان يا "‏تيتو"‏، وليس شقيقا واحدا

353
00:29:31,021 --> 00:29:33,649
يفترض بك أن تبيع شطائر اﻠ"‏تاكو"‏

354
00:29:33,815 --> 00:29:35,067
لا أن تنظم سباقات حلازين

355
00:29:35,234 --> 00:29:37,694
أعلم، لكن هذا الحلزون مميز جدا

356
00:29:37,861 --> 00:29:39,071
صدقني يا "‏أنجيلو"‏،

357
00:29:39,238 --> 00:29:42,115
سيصطف الزبائن على طول الحي

358
00:29:42,282 --> 00:29:43,867
أرى ذلك بالفعل

359
00:29:44,034 --> 00:29:48,956
"تعالوا لرؤية الحلزون يتسابق وكلوا اﻠ’بوريتو‘"

360
00:29:49,665 --> 00:29:54,920
كن واقعيا يا "‏تيتو"‏، يكفي مخططات جنونية

361
00:29:55,087 --> 00:29:57,506
لا!‏ أنت عبقري في تحضير اﻠ"‏تاكو"‏ يا "‏أنجيلو"‏

362
00:29:57,673 --> 00:30:02,261
ومهمتي في الحياة هي تقديم موهبتك للعالم

363
00:30:02,886 --> 00:30:05,055
رائع، إذن غدا في الصباح الباكر،

364
00:30:05,222 --> 00:30:09,518
اركب تلك الشاحنة وبع شطائر اﻠ"‏تاكو"‏

365
00:30:10,811 --> 00:30:12,396
"تيتو"

366
00:30:19,736 --> 00:30:22,239
هل أنت متأكد من أن لديك طعاما كافيا؟ هل أنت تعب؟

367
00:30:22,406 --> 00:30:25,576
خذ، حضرت لك سريرك

368
00:30:26,410 --> 00:30:29,580
قد يصبح المكان باردا الليلة

369
00:30:29,746 --> 00:30:31,164
لذلك دفأت لك بطانيتك

370
00:30:32,499 --> 00:30:36,336
تفضل، سرير مريح ودافئ

371
00:30:37,296 --> 00:30:41,300
أحلاما سعيدة يا صديقي الصغير، أراك في الصباح

372
00:30:42,926 --> 00:30:45,554
هل قبلك وتمنى لك ليلة سعيدة؟

373
00:30:45,721 --> 00:30:47,639
أجل، هل تشعر بالغيرة؟

374
00:30:51,977 --> 00:30:54,104
سؤال، من أين لك تلك السرعة الخارقة؟

375
00:30:54,271 --> 00:30:55,647
هل أنت حلزون آلي؟

376
00:30:55,814 --> 00:30:56,982
هل أنت ناشط إشعاعيا يا صديقي؟

377
00:30:57,149 --> 00:30:58,275
أهو مرض معد؟

378
00:30:58,317 --> 00:31:00,444
اتركوا مجالا للصغير

379
00:31:01,612 --> 00:31:05,073
أنا "‏ويبلاش"‏، وهذا فريقي

380
00:31:05,240 --> 00:31:07,784
أنا "‏سكيدمارك"‏!‏

381
00:31:09,244 --> 00:31:11,079
أجل!‏

382
00:31:11,246 --> 00:31:14,708
أنا "‏بيرن"‏، اشعر بالحر

383
00:31:14,875 --> 00:31:17,836
اسمي "‏سموف موف"‏، وأنا أحدد المزاج هنا، أتفهم؟

384
00:31:18,003 --> 00:31:19,421
انظر إلى هذا، في هذه اللحظة،

385
00:31:19,588 --> 00:31:23,675
سرعتي تجعل العالم يبدو وكأنه يتحرك ببطء

386
00:31:25,636 --> 00:31:28,055
أنا هنا في ثانية، ثم أختفي في الثانية التالية

387
00:31:28,222 --> 00:31:30,265
يسمونني "‏وايت شادو"‏!‏

388
00:31:30,432 --> 00:31:34,228
لأنني سريع جدا ولا يرون مني إلا ظلي

389
00:31:35,062 --> 00:31:36,146
لا أفهم

390
00:31:36,813 --> 00:31:38,982
أنا سريع كالظل!‏

391
00:31:39,608 --> 00:31:42,611
نعم، لكن الظلال ليست سريعة من تلقاء ذاتها

392
00:31:43,153 --> 00:31:45,489
"وايت شادو"

393
00:31:45,531 --> 00:31:46,698
ما زلت أراك

394
00:31:46,782 --> 00:31:50,536
يا حلزون الحديقة، لديك الموهبة لدفع الفواتير

395
00:31:50,869 --> 00:31:53,288
هذا إن كانت الحلازين تدفع الفواتير

396
00:31:53,455 --> 00:31:54,957
كنت لتتمكن من دفعها

397
00:31:55,123 --> 00:31:56,583
نعم، الفواتير

398
00:31:56,750 --> 00:31:58,168
كنت لتدفعها بالكامل يا بني

399
00:31:58,335 --> 00:32:01,964
لذا فأنا أدعوك للانضمام إلى فريقي

400
00:32:03,465 --> 00:32:04,675
الانضمام إلى فريقك؟

401
00:32:05,384 --> 00:32:07,594
هل قلت شيئا مضحكا؟

402
00:32:07,761 --> 00:32:10,639
آسف، لكنكم

403
00:32:10,806 --> 00:32:13,183
بطيئون نوعا ما

404
00:32:13,684 --> 00:32:15,143
حقا؟ هل تقولها في وجهنا؟

405
00:32:15,310 --> 00:32:17,145
"‏ثيو"‏، ماذا تفعل؟

406
00:32:17,312 --> 00:32:21,900
سأتظاهر بأنني لم أسمع ما قلته جيدا

407
00:32:22,067 --> 00:32:24,403
تسمع ماذا؟ أنا لم أسمع شيئا

408
00:32:24,570 --> 00:32:26,280
لا شيء غير عادي، ماذا عنك يا "‏ثيو"‏؟

409
00:32:26,446 --> 00:32:27,489
قصدت ما قلته

410
00:32:27,531 --> 00:32:29,867
إذن يستحسن أن تراهن بمالك على ما قلته

411
00:32:29,908 --> 00:32:31,285
الحلازين لا تملك المال

412
00:32:31,451 --> 00:32:34,288
وإلا لتمكنا من دفع الفواتير، ألا تتذكر؟

413
00:32:34,454 --> 00:32:36,582
أسلوبك في الترهيب معقد أكثر من اللازم

414
00:32:36,748 --> 00:32:41,295
حقا؟ أم أنك تأخرت في دفع فواتيرك؟

415
00:32:41,461 --> 00:32:45,465
يكفي كلاما، حان وقت الحركة

416
00:32:45,549 --> 00:32:46,550
"ستارلايت بلازا"

417
00:32:46,633 --> 00:32:50,470
القواعد بسيطة، من يصل إلى قمة ذلك الشهاب أولا

418
00:32:51,096 --> 00:32:52,723
يفوز

419
00:32:52,890 --> 00:32:56,059
ستصعدون إلى الأعلى إذن؟ هذا رائع

420
00:32:56,226 --> 00:32:58,145
دعوني أحضر لكم روزنامة لتوقيت سرعتكم

421
00:32:58,645 --> 00:33:00,022
هل هذه دعابة أيها المبتدئ؟

422
00:33:00,189 --> 00:33:02,399
اضحك ما شئت يا حلزون الحديقة

423
00:33:02,566 --> 00:33:05,068
خذوا مواقعكم

424
00:33:05,235 --> 00:33:06,987
استعدوا

425
00:33:07,154 --> 00:33:10,365
استعدوا لدفعة من "‏وايت شادو"‏!‏

426
00:33:13,035 --> 00:33:14,077
عجبا!‏

427
00:33:15,913 --> 00:33:16,997
أجل!‏

428
00:33:19,082 --> 00:33:20,584
أجل!‏ رائع!‏

429
00:33:21,919 --> 00:33:23,045
أفسحوا المجال!‏

430
00:33:23,587 --> 00:33:24,755
إنهم مجانين!‏

431
00:33:24,922 --> 00:33:26,673
إنهم رائعون

432
00:33:28,383 --> 00:33:31,011
يا صاح!‏ الحفلة تجري في الأعلى هنا!‏

433
00:33:37,684 --> 00:33:38,769
كيف أصعد إلى هناك؟

434
00:33:54,618 --> 00:33:55,869
أراك لاحقا!‏

435
00:34:10,759 --> 00:34:11,927
أفسح المجال!‏

436
00:34:12,844 --> 00:34:13,971
أجل!‏

437
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
من البطيء الآن يا حلزون الحديقة؟

438
00:34:24,398 --> 00:34:26,275
اليوم سيتغير كل شيء!‏

439
00:34:26,440 --> 00:34:28,485
شاهدوا أسرع حلزون في العالم في
"دوس بروس تاكوس"

440
00:34:28,652 --> 00:34:30,946
"‏تيتو"‏، ماذا تفعل؟

441
00:34:31,112 --> 00:34:32,989
أخطط ﻠﻠ"‏تاكورة"‏!‏

442
00:34:33,156 --> 00:34:36,827
إنها فكرة ابتدعتها بنفسي، عندما تجمع كلمتي.‏.‏.‏

443
00:34:36,994 --> 00:34:39,746
"‏تاكو"‏ و"‏ثورة"‏، أفهم ذلك

444
00:34:39,913 --> 00:34:42,498
لكن كيف يفترض بهذا أن يساعدنا على بيع اﻠ"‏تاكو"‏؟

445
00:34:42,666 --> 00:34:47,004
صبرا يا أخي، اﻠ"‏تاكورة"‏ لا تحدث في يوم واحد

446
00:34:55,304 --> 00:34:57,806
التالي في جولتنا هو نهر "‏لوس أنجلس"‏

447
00:34:58,974 --> 00:35:00,601
يشتهر بظهوره.‏.‏.‏

448
00:35:03,979 --> 00:35:05,939
ابتعدي!‏ اذهبي من هنا!‏

449
00:35:10,027 --> 00:35:13,614
ورشة "‏باز"‏ لتصليح السيارات

450
00:35:13,780 --> 00:35:17,826
آسف يا "‏باز"‏، أيمكنك أن ترميها إلى هنا؟

451
00:35:18,202 --> 00:35:20,495
سأنال منك!‏ سأنال منك!‏

452
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
وداعا

453
00:35:22,497 --> 00:35:23,540
مهلا!‏

454
00:35:23,707 --> 00:35:26,376
وادي "‏هوبي"‏، "‏بوبي"‏ يتكلم، كيف أخدمك؟

455
00:35:27,294 --> 00:35:30,714
لا، أخطأت الرقم، نعم، لا بأس

456
00:35:32,299 --> 00:35:34,343
هذا ما أتكلم عنه!‏

457
00:35:34,551 --> 00:35:37,888
هل أرسم "‏جاكسون فايف"‏ على قدميك؟ فرد لكل إصبع

458
00:35:39,056 --> 00:35:41,892
بالتأكيد، افعلي ما يحلو لك

459
00:35:53,070 --> 00:35:55,322
إنها أفضل شطيرة على الإطلاق

460
00:36:27,855 --> 00:36:30,941
حسنا، إذن ما هي خطتك؟

461
00:36:31,108 --> 00:36:34,236
البقاء في هذا المجمع التجاري البالي؟

462
00:36:34,778 --> 00:36:36,780
مع مجموعة حلازين معتوهة،

463
00:36:36,947 --> 00:36:41,618
وبائع "‏تاكو"‏ مخبول يستغلك لبيع طعام مكسيكي؟

464
00:36:41,785 --> 00:36:46,290
إن كانت هذه خطتك فأنا أريد الانضمام إليك!‏

465
00:36:46,456 --> 00:36:50,878
أشعر بأن أحدهم يذكرني، أرجو أنكما لا تتكلمان عني

466
00:36:51,628 --> 00:36:54,423
يبدو أن هناك علاقة تجمعك يا صديقي الصغير،

467
00:36:54,590 --> 00:36:58,468
مع الحلزون الذي يبدو أنه صديق صديقي الصغير

468
00:36:58,635 --> 00:36:59,761
أهي أمك؟

469
00:37:00,470 --> 00:37:02,139
أختك؟

470
00:37:03,140 --> 00:37:06,977
لا تقل شيئا، إنها حبيبتك

471
00:37:10,147 --> 00:37:12,107
إنها ظريفة

472
00:37:18,155 --> 00:37:20,240
يا للنساء

473
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
علي أن أعترف

474
00:37:23,327 --> 00:37:26,747
كان يفترض بأن تبدأ ثورة اﻠ"‏تاكو"‏ الآن

475
00:37:32,669 --> 00:37:34,129
أنا لا أفهم

476
00:37:34,296 --> 00:37:36,757
بعد جمع عقلي وسرعتك،

477
00:37:36,924 --> 00:37:39,927
يفترض أن نحقق إنجازات عظيمة، صحيح؟

478
00:37:40,969 --> 00:37:42,971
علينا أن نكون طموحين يا صديقي الصغير

479
00:37:43,138 --> 00:37:47,184
علينا الظهور في إعلانات وبرامج حوارية ومعارض

480
00:37:48,352 --> 00:37:51,355
في سوق البراغيث، بل سوق المزارعين والسوق الكبرى

481
00:37:51,605 --> 00:37:53,440
سنغطي جميع الأسواق

482
00:37:54,858 --> 00:37:57,861
حفلات عيد الميلاد وتثبيت العمادة والتخرج

483
00:37:58,737 --> 00:38:00,697
سباق "‏إندي ٥٠٠"‏

484
00:38:00,864 --> 00:38:04,409
وجدتها، نستطيع تنظيم برنامجنا التلفزيوني الخاص

485
00:38:04,576 --> 00:38:06,161
ماذا؟ لا

486
00:38:07,079 --> 00:38:08,455
"إنديانابوليس ٥٠٠"

487
00:38:22,010 --> 00:38:24,930
كنت أعلم أننا وصلنا إلى هنا لسبب وجيه يا "‏تشيت"‏

488
00:38:25,097 --> 00:38:26,974
هلا تتمهل قليلا؟

489
00:38:27,432 --> 00:38:31,228
أتمهل؟ أتمزح؟ لا أريد أن أتمهل ثانية!‏

490
00:38:31,395 --> 00:38:33,021
"‏ثيو"‏، توقف

491
00:38:34,648 --> 00:38:36,525
ما الذي تحاول قوله؟

492
00:38:36,692 --> 00:38:39,069
أريد إشراكه في سباق "‏إندي ٥٠٠"‏

493
00:38:39,236 --> 00:38:41,864
سباق "‏إندي ٥٠٠"‏؟ عم تتكلم؟

494
00:38:42,030 --> 00:38:43,282
ما الذي يتكلم عنه؟

495
00:38:43,448 --> 00:38:46,034
اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو جنونا.‏.‏.‏

496
00:38:46,201 --> 00:38:48,745
لا، لا يا "‏تيتو"‏، لا يبدو هذا جنونا

497
00:38:48,954 --> 00:38:52,541
فكرة بيع اﻠ"‏تاكو"‏ واﻠ"‏سوشي"‏ كانت جنونية

498
00:38:52,708 --> 00:38:54,334
ماذا؟ الناس يحبون اﻠ"‏سوشي"‏

499
00:38:54,501 --> 00:38:59,298
وضع مطعمنا في حديقة حيوانات أليفة كان جنونيا

500
00:38:59,464 --> 00:39:01,842
الصغار كانوا لطفاء، الكبيرة فقط كانت دنيئة

501
00:39:02,009 --> 00:39:05,554
"تاكو مان" ومساعده، اﻠ"تشورو"

502
00:39:05,762 --> 00:39:07,931
تلك كانت فكرة جنونية للغاية!‏

503
00:39:08,390 --> 00:39:09,516
كانت رائعة إلى حد الجنون

504
00:39:09,683 --> 00:39:14,605
أما هذه الفكرة يا "‏تيتو"‏؟ فلها فئة خاصة بها

505
00:39:14,771 --> 00:39:15,939
"‏أنجيلو"‏، أرجوك

506
00:39:16,106 --> 00:39:18,108
بالله عليك يا "‏تشيت"‏، اسمعني حتى النهاية

507
00:39:18,275 --> 00:39:22,070
لا يستطيع حلزون المشاركة في سباق للسيارات

508
00:39:22,237 --> 00:39:23,697
هناك قوانين

509
00:39:23,864 --> 00:39:25,657
في الواقع، أجريت الكثير من الأبحاث

510
00:39:25,824 --> 00:39:28,911
والقوانين لا تمنع أن يشارك حلزون في السباق

511
00:39:29,077 --> 00:39:31,705
كما أنها لا تمنع مشاركة إسفنجة في السباق،

512
00:39:31,872 --> 00:39:34,208
لكن ذلك لا يعني أنها ستشارك يوما ما

513
00:39:34,374 --> 00:39:36,543
يشاهد الملايين ذلك السباق

514
00:39:36,710 --> 00:39:38,378
قد يضعنا هذا على الخارطة يا أخي

515
00:39:38,545 --> 00:39:41,298
-‏أحاول أن أعمل هنا
-‏بالله عليك يا "‏أنجيلو"‏

516
00:39:41,465 --> 00:39:43,967
ما علينا إلا جمع ٢٠ ألف دولار لدفع رسوم التسجيل

517
00:39:44,009 --> 00:39:45,010
ماذا؟

518
00:39:45,093 --> 00:39:47,054
-‏رأيت أنه ما أن نبيع الشاحنة.‏.‏.‏
-‏تبيع اﻠ.‏.‏.‏

519
00:39:47,221 --> 00:39:49,515
هل تصغي إلى ما تقوله حتى يا "‏تيتو"‏؟

520
00:39:49,681 --> 00:39:54,853
تريد استثمار مدخرات حياتنا في حلزون!‏

521
00:39:55,020 --> 00:39:58,482
صدقني، لقد دخل هذا الحلزون إلى حياتنا لسبب محدد

522
00:39:59,399 --> 00:40:02,194
أعتقد أنه يستطيع أن يجلب لنا الشهرة

523
00:40:02,361 --> 00:40:04,530
هل سمعت ذلك يا "‏تشيت"‏، إنه يؤمن بي

524
00:40:04,696 --> 00:40:06,698
إنه لا يقل عنك جنونا

525
00:40:06,865 --> 00:40:08,450
لن يسمحوا لك بالتسابق أبدا

526
00:40:08,617 --> 00:40:11,119
وحتى لو سمحوا لك، لن تصمد لدورة واحدة

527
00:40:11,286 --> 00:40:12,663
-‏نعم، لكن.‏.‏.‏
-‏"‏أنجيلو"‏، أصغ.‏.‏.‏

528
00:40:12,829 --> 00:40:13,830
-‏"‏تيتو"‏!‏
-‏"‏ثيو"‏!‏

529
00:40:14,081 --> 00:40:16,583
ليس مقدرا لكل حلم أن يتحقق

530
00:40:16,750 --> 00:40:19,586
نعم، تماما كما قال

531
00:40:21,880 --> 00:40:25,092
حلزون في سباق "‏إندي ٥٠٠"‏

532
00:40:25,843 --> 00:40:28,428
ما الفكرة التالية التي ستخطر لك؟

533
00:40:36,395 --> 00:40:40,524
لا تقلق، سنجمع رسوم الدخول بطريقة ما

534
00:40:47,197 --> 00:40:51,410
أعرف أن البعض يعتبر أن ٢٠ ألف دولار مبلغ كبير

535
00:40:51,577 --> 00:40:52,703
إنه مبلغ كبير بالفعل

536
00:40:52,870 --> 00:40:56,081
وأعلم أن البعض قد يقول إنني مجنون

537
00:40:56,248 --> 00:41:00,627
لكن عندما يدخل حلزون حياتك بسرعة ٣٢٠ كلم بالساعة

538
00:41:00,794 --> 00:41:03,422
فستكون مجنونا إن لم تستغل الفرصة،

539
00:41:03,589 --> 00:41:05,507
وتذهب في رحلة حياتك

540
00:41:05,924 --> 00:41:08,927
وإن كنتم ما زلتم غير مقتنعين

541
00:41:09,094 --> 00:41:12,139
انظروا إلى ملصقي الإعلاني الرائع التصميم

542
00:41:20,439 --> 00:41:22,191
ما الذي ترمي إليه يا "‏تيتو"‏؟

543
00:41:23,400 --> 00:41:26,945
لدينا فرصة لتحسين ظروف حياتنا

544
00:41:27,112 --> 00:41:31,200
ولتحويل "‏ستارلايت بلازا"‏ إلى مكان رائع

545
00:41:31,366 --> 00:41:32,409
هيا

546
00:41:32,576 --> 00:41:36,997
من منكم سيقدم رعايته لبطل "‏إندي ٥٠٠"‏ القادم؟

547
00:41:41,210 --> 00:41:44,171
آسفة يا "‏تيتو"‏، ولكن لدي عملا أقوم به

548
00:41:44,880 --> 00:41:48,133
لا، ليس لديك عمل، لا أحد بينكم لديه عمل

549
00:41:49,468 --> 00:41:51,845
أنا لا أفهم، ذلك الملصق الإعلاني كان رائعا

550
00:41:53,263 --> 00:41:57,100
محاولة جيدة، بذلت جهدك، حان وقت الذهاب يا "‏ثيو"‏

551
00:41:57,976 --> 00:42:00,354
سنذهب إلى "‏إنديانابوليس"‏ يا "‏تشيت"‏

552
00:42:00,521 --> 00:42:03,440
لا تقلق أيها البدين حيال ذلك

553
00:42:04,483 --> 00:42:05,609
حسنا أيها الفريق

554
00:42:08,111 --> 00:42:09,988
تشجعوا!‏

555
00:42:12,491 --> 00:42:15,035
التالي في جولتنا هو نهر "‏لوس أنجلس"‏

556
00:42:15,202 --> 00:42:17,454
يشتهر بظهوره في أفلام مثل.‏.‏.‏

557
00:42:17,996 --> 00:42:19,873
تلقيت لتوك ضربة من "‏وايت شادو"‏!‏

558
00:42:22,251 --> 00:42:24,253
المحطة التالية هي "‏ستارلايت بلازا"‏

559
00:42:28,549 --> 00:42:29,591
أجل!‏

560
00:42:32,219 --> 00:42:34,263
"‏بيرن"‏، لنبدأ الإثارة

561
00:42:34,429 --> 00:42:35,764
لك ذلك

562
00:42:39,017 --> 00:42:40,102
أصبته

563
00:42:40,143 --> 00:42:41,937
"‏سكيدمارك"‏، هل ستحضر المشروبات؟

564
00:42:42,229 --> 00:42:45,691
لدي شراب لك، وشراب لك

565
00:42:53,740 --> 00:42:56,660
أنر اللوحة يا "‏توربو"‏، قم بعملك

566
00:42:56,827 --> 00:42:59,788
شاهدوا أسرع حلزون في العالم في
"دوس بروس تاكوس"

567
00:42:59,955 --> 00:43:01,248
يا سلام

568
00:43:03,166 --> 00:43:06,044
"‏أنجيلو"‏!‏ لدينا زبائن

569
00:43:06,211 --> 00:43:07,379
رباه!‏

570
00:43:14,094 --> 00:43:15,721
حسنا، هل أنت مستعد؟

571
00:43:16,972 --> 00:43:18,098
انطلق!‏

572
00:43:27,024 --> 00:43:29,109
حسنا، أنت جاهز

573
00:43:29,276 --> 00:43:31,528
حسنا جميعا، لنعد إلى الحافلة

574
00:43:32,029 --> 00:43:33,655
تبدين جميلة!‏

575
00:43:33,822 --> 00:43:36,783
وداعا، زورونا مجددا، نستضيف حفلات زفاف وبلوغ

576
00:43:36,950 --> 00:43:38,410
شكرا لكم، زورونا قريبا

577
00:43:38,577 --> 00:43:40,704
غدا أو لاحقا اليوم، سأكون هنا

578
00:43:41,038 --> 00:43:42,539
حظا طيبا مع حلزونك

579
00:43:42,706 --> 00:43:44,166
شكرا يا صديقي

580
00:43:44,333 --> 00:43:45,834
علي أن أعترف لك يا "‏تيتو"‏

581
00:43:46,001 --> 00:43:48,712
لأول مرة تنجح خططك الجنونية

582
00:43:48,879 --> 00:43:49,880
أعلم!‏

583
00:43:49,963 --> 00:43:52,341
إن تحسن عملنا بلوحة إعلانية بسيطة،

584
00:43:52,508 --> 00:43:54,968
تخيل ما سيحدث إن شاركنا في "‏إندي ٥٠٠"‏

585
00:43:55,135 --> 00:43:57,304
لا تكن سخيفا

586
00:43:57,471 --> 00:44:00,933
كان يوما جيدا، بعنا بضع شطائر "‏تاكو"‏ إضافية

587
00:44:01,099 --> 00:44:03,310
هذا يكفي

588
00:44:20,619 --> 00:44:23,205
يستحسن ألا تفسد الأمر يا "‏تيتو"‏

589
00:44:25,582 --> 00:44:26,667
لا

590
00:44:26,834 --> 00:44:29,920
أجل، سنذهب إلى "‏إنديانابوليس"‏ يا "‏تشيت"‏!‏

591
00:44:30,087 --> 00:44:34,550
ألف ونون ودال وياء، "‏إنديانابوليس"‏، هل فهمتني؟

592
00:44:34,716 --> 00:44:36,093
نعم يا سيدي

593
00:44:37,010 --> 00:44:39,054
شطيرة "‏بوريتو"‏ للفطور رجاء

594
00:44:44,768 --> 00:44:48,480
طفح الكيل، اليوم سأحيلك على التقاعد يا عزيزي

595
00:44:50,941 --> 00:44:52,192
آسف -‏ "‏تيتو"‏

596
00:44:53,193 --> 00:44:56,113
"‏تيتو"‏!‏

597
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
هل أنت مستعد أيها الضخم؟

598
00:45:01,159 --> 00:45:03,745
عند العدة الثالثة، واحد، اثنان.‏.‏.‏

599
00:45:04,955 --> 00:45:07,624
"‏إندي"‏ يا عزيزي!‏

600
00:45:11,003 --> 00:45:12,212
مكالمة واردة -‏ "‏أنجيلو"‏

601
00:45:12,337 --> 00:45:14,464
رسالة صوتية جديدة -‏ ٣٨ رسالة جديدة

602
00:45:22,514 --> 00:45:24,892
"إنديانابوليس"

603
00:45:25,058 --> 00:45:27,436
أسماء ١.‏ "‏بوليت"‏ ٢.‏ "‏روكيت"‏ ٣.‏ "‏بليزر"‏ ٤.‏ "‏زومر"‏

604
00:45:28,562 --> 00:45:30,772
وجدتها!‏ "‏فاستي"‏!‏

605
00:45:30,939 --> 00:45:32,316
هل تمزح؟

606
00:45:33,108 --> 00:45:35,944
"توربو"

607
00:45:38,780 --> 00:45:40,157
"‏توربو"‏!‏

608
00:45:41,700 --> 00:45:45,454
حسنا، كما يقول الشباب، "‏حان الوقت لتعديل سيارتك"‏

609
00:45:46,205 --> 00:45:47,664
قطعا لا!‏

610
00:45:49,791 --> 00:45:51,502
لنقم بهذا

611
00:45:51,668 --> 00:45:53,921
هذا أفضل

612
00:46:05,432 --> 00:46:07,851
لا ترتعش، هكذا!‏

613
00:46:09,311 --> 00:46:12,231
أصبحت مجهزا ومستعدا وحاضرا للمنافسة!‏

614
00:46:12,397 --> 00:46:14,608
لدينا منافس يا عزيزي!‏

615
00:46:16,568 --> 00:46:17,945
"ستارلايت بلازا"

616
00:46:23,116 --> 00:46:24,868
انظروا إليه كيف ينطلق!‏

617
00:46:39,883 --> 00:46:40,884
هواء عليل يا عزيزي

618
00:46:41,051 --> 00:46:44,054
لم نعد في "‏فان نايس"‏

619
00:46:54,731 --> 00:46:55,774
مرحبا يا "‏تشيت"‏

620
00:46:56,358 --> 00:46:57,818
ستكون حبيبي!‏

621
00:46:58,360 --> 00:46:59,653
وسأدعوك "‏عزيزي"‏

622
00:46:59,820 --> 00:47:02,364
"‏عزيزي"‏؟ ما معنى ذلك حتى؟

623
00:47:05,784 --> 00:47:08,579
الإطلالة هنا أجمل من إطلالة الحديقة، أليس كذلك؟

624
00:47:10,914 --> 00:47:13,208
لا أصدق أنك تقوم بهذا

625
00:47:13,375 --> 00:47:15,878
"‏أننا"‏ نقوم بهذا، نحن نعمل معا

626
00:47:16,044 --> 00:47:18,547
بل تعمل لوحدك، أنا مجرد رهينة

627
00:47:19,590 --> 00:47:25,596
ماذا سيحدث إن استيقظت غدا لتجد أنك فقدت قواك؟

628
00:47:27,097 --> 00:47:29,349
ماذا سيحدث عندها؟

629
00:47:29,516 --> 00:47:31,602
"‏إنديانابوليس"‏ ترحب بكم

630
00:47:32,019 --> 00:47:34,563
إذن يستحسن بي أن أستفيد من اليوم قدر الإمكان

631
00:47:34,730 --> 00:47:37,024
موطن سباق "‏إنديانابوليس ٥٠٠"‏

632
00:47:41,111 --> 00:47:44,114
حلبة "‏إنديانابوليس موتور سبيدواي"‏

633
00:48:11,934 --> 00:48:14,561
المكان أكبر حتى من مؤتمر "‏هوبي"‏

634
00:48:24,112 --> 00:48:26,740
عجبا، هذه سيارة حقيقية

635
00:48:26,907 --> 00:48:29,535
يا إلهي، إنها تلمع

636
00:48:32,579 --> 00:48:35,249
ممر "‏غازولين"‏

637
00:48:56,854 --> 00:48:57,855
"غانييه"

638
00:49:19,960 --> 00:49:21,003
٣٧٠ كلم بالساعة

639
00:49:21,044 --> 00:49:23,130
ويحرز "‏غي غانييه"‏ المركز الأول عند خط الانطلاق،

640
00:49:23,297 --> 00:49:27,384
بعد أن قطع أربع لفات بمعدل ٣٧٠ كلم بالساعة

641
00:49:27,676 --> 00:49:29,761
هذا أفضل توقيت ﻠ"‏غانييه"‏ حتى الآن

642
00:49:30,095 --> 00:49:32,014
لم ينطلق "‏توربو"‏ بهذه السرعة من قبل

643
00:49:32,181 --> 00:49:33,473
أعني، حتى الآن

644
00:49:33,640 --> 00:49:37,227
إذن، ألديك خطة يا فتى اﻠ"‏تاكو"‏؟

645
00:49:37,394 --> 00:49:39,354
بالطبع

646
00:49:40,689 --> 00:49:43,859
قل لي إن خطتك لا تقتصر على تلك النظارة المزيفة

647
00:49:44,568 --> 00:49:47,529
بالطبع لا، سيكون هذا سخيفا

648
00:49:47,821 --> 00:49:50,073
هيا أيتها النظارة المزيفة، مارسي سحرك

649
00:49:54,119 --> 00:49:56,955
هذا رائع، سأصاب بنوبة قلبية

650
00:50:01,043 --> 00:50:03,837
التسجيل

651
00:50:04,838 --> 00:50:07,216
كيف حالك يا صديقي؟

652
00:50:07,883 --> 00:50:11,053
أريد إشراك سائقي في السباق

653
00:50:11,220 --> 00:50:13,138
مع أي فريق يشارك سائقك؟

654
00:50:13,305 --> 00:50:15,933
فريق "‏دوس بروس تاكوس"‏ وشركاه

655
00:50:17,893 --> 00:50:19,770
هل نجح في اختبار السائقين المبتدئين؟

656
00:50:21,605 --> 00:50:24,483
تعال إلى هنا، لندخل صلب الموضوع، اتفقنا؟

657
00:50:24,650 --> 00:50:27,361
كلانا يضع نظارة

658
00:50:27,528 --> 00:50:29,613
ما المطلوب حتى ننجز هذا الأمر يا أخي؟

659
00:50:29,780 --> 00:50:32,366
دعني، بربك يا رجل، اتركني!‏

660
00:50:32,533 --> 00:50:36,328
لا تليق معاملة رجل بنظارة هكذا، لدي انحراف بؤري

661
00:50:36,495 --> 00:50:37,704
نعم، صدقتك

662
00:50:43,001 --> 00:50:46,922
"‏غي"‏، كيف تمكنت من تحطيم رقمك من السنة الماضية؟

663
00:50:47,381 --> 00:50:50,676
حسنا، عندما يطارد الفهد الصياد غزالا

664
00:50:50,843 --> 00:50:54,221
هل يتوقف ليفكر: "‏ربما اصطدت ما يكفي من الغزلان

665
00:50:54,388 --> 00:50:57,307
"ربما علي أن أستقر وأصبح نباتيا"

666
00:50:57,474 --> 00:51:00,727
لا!‏ بل يتابع الجري طالما تستطيع قوائمه حمله

667
00:51:00,894 --> 00:51:04,398
أنا أشبه الفهد الصياد، لا أستسلم أبدا

668
00:51:04,565 --> 00:51:06,483
السؤال التالي

669
00:51:08,193 --> 00:51:11,989
أعطني المفاتيح، سأقود أولا في طريق العودة

670
00:51:12,656 --> 00:51:13,907
مهلا!‏ ماذا يجري؟

671
00:51:19,496 --> 00:51:20,706
لا، لا، لا!‏

672
00:51:23,959 --> 00:51:25,878
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

673
00:51:27,171 --> 00:51:28,255
لحظة رجاء

674
00:51:28,422 --> 00:51:30,632
ماذا تفعل؟ هل تحاول أن تجعلهم يعتقلونني؟

675
00:51:35,387 --> 00:51:36,388
فهمت

676
00:51:36,471 --> 00:51:39,766
آسف!‏ آسف جدا، سنتولى الأمر

677
00:51:39,933 --> 00:51:41,602
سيداتي وسادتي!‏

678
00:51:41,768 --> 00:51:46,398
أقدم لكم بطل "‏إندي ٥٠٠"‏ القادم!‏

679
00:51:48,817 --> 00:51:51,778
هل هذا حلزون؟

680
00:51:51,987 --> 00:51:55,449
سائقك حلزون؟

681
00:52:02,456 --> 00:52:04,291
ما هذا الترحيب؟

682
00:52:04,458 --> 00:52:07,628
إنه ترحيب ملائم برأيي نظرا للموقف

683
00:52:07,794 --> 00:52:09,254
حسنا، انتهت اللعبة أيها المعتوه

684
00:52:09,421 --> 00:52:10,547
هيا بنا

685
00:52:10,589 --> 00:52:12,549
أتمنى لك طيرانا لطيفا يا "‏تشيت"‏

686
00:52:12,716 --> 00:52:14,343
-‏انطلق!‏
-‏"‏وايت شادو"‏!‏

687
00:52:15,677 --> 00:52:17,012
هجوم!‏

688
00:52:17,763 --> 00:52:18,889
ابتعد!‏

689
00:52:18,931 --> 00:52:20,182
انطلق بأقصى سرعة يا "‏توربو"‏

690
00:52:21,892 --> 00:52:23,018
انطلق!‏

691
00:52:25,395 --> 00:52:26,605
عجبا!‏

692
00:52:40,577 --> 00:52:41,703
أجل!‏

693
00:52:42,246 --> 00:52:44,748
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

694
00:53:08,438 --> 00:53:10,148
ما الذي فاتني؟ ما الذي فاتني؟

695
00:53:10,941 --> 00:53:12,776
٣٦٥ كلم بالساعة

696
00:53:14,903 --> 00:53:18,782
٣٦٥!‏ هذا سريع كفاية ليتأهل!‏

697
00:53:23,328 --> 00:53:25,664
هذا ما أتكلم عنه!‏

698
00:53:28,959 --> 00:53:32,254
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

699
00:53:32,337 --> 00:53:35,299
رباه، انتظر حتى يرى الناس هذا!‏

700
00:53:36,300 --> 00:53:37,759
يا صاح!‏ شاهد هذا المقطع!‏

701
00:53:38,969 --> 00:53:43,473
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏ ماذا؟ هل ترى هذا؟

702
00:53:45,601 --> 00:53:47,561
-‏آلو؟
-‏هل سمعت النبأ؟

703
00:53:47,728 --> 00:53:49,146
نعم، لقد سمعته

704
00:53:49,313 --> 00:53:50,898
ذلك الحلزون سريع!‏

705
00:53:51,064 --> 00:53:53,734
انسي الأمر، سيفقد الناس اهتمامهم بحلول الظهيرة

706
00:53:53,901 --> 00:53:56,320
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

707
00:53:57,905 --> 00:53:59,114
-‏آلو؟
-‏هل رأيته؟

708
00:53:59,281 --> 00:54:01,158
نعم، لقد رأيته

709
00:54:02,075 --> 00:54:03,493
يا صاح!‏ هذا المقطع أفضل!‏

710
00:54:04,745 --> 00:54:07,122
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

711
00:54:07,289 --> 00:54:08,415
ماذا؟

712
00:54:09,166 --> 00:54:11,168
الحلزون سريع!‏

713
00:54:11,335 --> 00:54:14,171
انظر إلى الحلزون المسرع، سيسبقك أيها البطيء

714
00:54:14,338 --> 00:54:16,006
تراه يتقدم إلى المركز الأول

715
00:54:16,173 --> 00:54:17,174
لن يكون الأخير

716
00:54:17,341 --> 00:54:18,842
إنه مستعد للاندفاع للأمام

717
00:54:19,009 --> 00:54:20,594
هذا الحلزون أسرع من البرق

718
00:54:20,761 --> 00:54:23,514
محركه يزأر، وها هو يندفع، لن ينفد منه الوقود

719
00:54:23,597 --> 00:54:24,598
ذلك الحلزون سريع!‏

720
00:54:24,681 --> 00:54:26,308
يا للعجب!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

721
00:54:26,475 --> 00:54:29,353
"أونو بروس تاكوس"

722
00:54:30,479 --> 00:54:32,689
رائع!‏ هل ترى هذا؟

723
00:54:32,856 --> 00:54:33,899
عجبا!‏

724
00:54:33,982 --> 00:54:36,276
لا يمكنكم السماح لحلزون بالمشاركة في "‏إندي ٥٠٠"‏

725
00:54:36,443 --> 00:54:38,320
إنها معجزة من الطبيعة!‏

726
00:54:38,487 --> 00:54:40,822
هل ستسحق سيارات السباق الضخمة الحلزون؟

727
00:54:40,989 --> 00:54:42,115
تمثيل درامي للأحداث

728
00:54:42,282 --> 00:54:45,786
ذلك الحلزون سريع، سريع، سريع، سريع، سريع

729
00:54:49,706 --> 00:54:52,543
يا للعجب، ذلك الحلزون سريع

730
00:54:55,045 --> 00:54:59,007
وصلنا أن مدير "‏إندي كار"‏ التنفيذي سيدلي بتصريح

731
00:54:59,174 --> 00:55:01,552
"إنديانابوليس ٥٠٠"

732
00:55:07,140 --> 00:55:10,018
وهكذا، بعد دراسة متمعنة و.‏.‏.‏

733
00:55:10,227 --> 00:55:13,188
ذلك الحلزون سريع!‏ ذلك الحلزون سريع!‏

734
00:55:13,355 --> 00:55:15,023
آسف، أنا المخطئ

735
00:55:17,150 --> 00:55:18,610
قررت.‏.‏.‏

736
00:55:18,777 --> 00:55:20,070
أرجوك أن توافق، أرجوك أن توافق

737
00:55:20,237 --> 00:55:21,655
أرجوك أن ترفض، أرجوك أن ترفض

738
00:55:21,822 --> 00:55:23,699
"وايت شادو"

739
00:55:25,117 --> 00:55:29,496
قررت أنني لا أستطيع السماح لحلزون بالمشاركة

740
00:55:29,663 --> 00:55:34,334
رجاء سيدي، امنح الحلزون فرصة وأقسم إنك لن تندم

741
00:55:34,960 --> 00:55:39,548
سيد "‏لوبيز"‏، نقدر حماستك، لكن قراري.‏.‏.‏

742
00:55:39,715 --> 00:55:41,091
دعه يسابق!‏

743
00:55:41,258 --> 00:55:42,593
دعه يسابق!‏

744
00:55:42,759 --> 00:55:44,011
دعه يسابق!‏

745
00:55:44,178 --> 00:55:47,264
دعه يسابق!‏ دعه يسابق!‏ دعه يسابق!‏

746
00:55:49,433 --> 00:55:51,977
على رسلكم، هدوء

747
00:55:52,144 --> 00:55:53,562
سيدي، إن سمحت لي

748
00:55:53,729 --> 00:55:55,939
قد ترغب في التقاط صورة لكلينا

749
00:55:56,106 --> 00:56:01,737
شأني شأن هذا السيد الشغوف، جئت من بيئة متواضعة

750
00:56:01,904 --> 00:56:04,740
وكما كان أبي العزيز يقول،

751
00:56:04,907 --> 00:56:06,992
"‏ما من حلم أكبر من أن يتحقق

752
00:56:07,075 --> 00:56:10,370
"وما من حالم أصغر من أن يحققه"

753
00:56:10,996 --> 00:56:12,873
ولهذا السبب، أعتقد شخصيا،

754
00:56:13,040 --> 00:56:17,377
بأنه إن كان سباق "‏إندي ٥٠٠"‏ لا يضع حدودا للسرعة

755
00:56:17,544 --> 00:56:21,131
فالأجدر به ألا يضع حدودا للشغف!‏

756
00:56:22,299 --> 00:56:24,259
امنح الشعب ما يريده

757
00:56:24,426 --> 00:56:26,011
دعه يسابق!‏

758
00:56:26,178 --> 00:56:30,766
دعه يسابق!‏ دعه يسابق!‏ دعه يسابق!‏

759
00:56:30,933 --> 00:56:32,226
صورة لي فقط

760
00:56:32,643 --> 00:56:34,061
التقط صورة بإطار كامل لوجهي

761
00:56:37,481 --> 00:56:38,774
حسنا!‏

762
00:56:40,943 --> 00:56:42,778
"‏حسنا"‏ ماذا؟

763
00:56:43,403 --> 00:56:47,282
يمكن لحلزونك المشاركة في "‏إنديانابوليس ٥٠٠"‏

764
00:56:49,409 --> 00:56:50,494
أجل!‏

765
00:56:50,786 --> 00:56:54,039
هل فقد العالم صوابه؟

766
00:57:03,882 --> 00:57:04,967
نخب "‏توربو"‏!‏

767
00:57:05,008 --> 00:57:07,094
"‏ستارلايت بلازا"‏!‏ أجل!‏

768
00:57:07,261 --> 00:57:08,595
لم يعد بطيئا

769
00:57:08,720 --> 00:57:09,805
هذا مؤكد

770
00:57:09,847 --> 00:57:10,889
أغلق الباب

771
00:57:10,973 --> 00:57:12,724
انبطح أرضا

772
00:57:12,891 --> 00:57:14,726
صلصة المشاوي!‏

773
00:57:16,061 --> 00:57:17,813
وعدنا للمزيد من أخبار "‏إنديانابوليس"‏

774
00:57:17,980 --> 00:57:19,690
انظروا إلى هذا، نحن نظهر على التلفاز

775
00:57:19,857 --> 00:57:23,068
سيد "‏لوبيز"‏، ما شعورك بالمشاركة في "‏إندي ٥٠٠"‏؟

776
00:57:23,235 --> 00:57:25,320
أنا سعيد فحسب

777
00:57:25,487 --> 00:57:29,241
وسيسعدنا جميعا رؤيتكم في "‏ستارلايت بلازا"‏

778
00:57:29,408 --> 00:57:32,452
شمال الطريق ١٠١ في "‏فان نايس"‏، "‏كاليفورنيا"‏

779
00:57:32,619 --> 00:57:36,373
صالون "‏كيم لي"‏ للتقليم، حيث نجعل الحلزون جميلا

780
00:57:37,374 --> 00:57:40,586
بكى فتى اﻠ"‏تاكو"‏ أمام ملايين الناس

781
00:58:02,608 --> 00:58:04,651
تفضلي يا "‏باز"‏، غطاء دافئ

782
00:58:04,735 --> 00:58:05,903
تصبح على خير يا "‏تيتو"‏

783
00:58:05,944 --> 00:58:07,654
-‏هل أنت مرتاح يا "‏بوبي"‏؟
-‏لا

784
00:58:07,821 --> 00:58:09,323
حسنا، أخبرني إن احتجت إلى أي شيء

785
00:58:09,489 --> 00:58:11,408
مهلا!‏ لا تلمسني!‏

786
00:58:14,077 --> 00:58:15,996
بهدوء، بهدوء، بهدوء

787
00:58:16,914 --> 00:58:21,335
نوما هنيئا يا صديقي الصغير، لدينا يوم حافل غدا

788
00:58:22,794 --> 00:58:24,296
نعم

789
00:58:25,088 --> 00:58:27,257
يوم حافل بالفعل

790
00:58:27,841 --> 00:58:30,427
أنا أشعر بنبرة معارضة في صوتك

791
00:58:30,594 --> 00:58:33,639
أنا قلق، ويجدر بك أن تقلق أنت أيضا

792
00:58:33,931 --> 00:58:35,057
سأكون بخير

793
00:58:35,098 --> 00:58:37,851
أنت واهم، أتعلم ذلك؟

794
00:58:38,435 --> 00:58:41,104
حادثة "‏الحمراء الكبيرة"‏ تتكرر من جديد

795
00:58:41,772 --> 00:58:43,982
لكن هذه المرة، بدلا من آلة جز العشب

796
00:58:44,149 --> 00:58:48,612
ستكون هناك ٣٢ سيارة ضخمة تنفث النار!‏

797
00:58:49,613 --> 00:58:51,490
ولن أتمكن من إنقاذك

798
00:58:51,657 --> 00:58:54,993
لن تضطر إلى ذلك، لأنني سريع هذه المرة

799
00:58:55,160 --> 00:58:58,288
أنت لست سيارة، أنت حلزون

800
00:58:58,872 --> 00:59:03,001
لدي فرصة هنا يا "‏تشيت"‏، أستطيع النجاح، سترى

801
00:59:03,168 --> 00:59:04,545
لا، لن أرى

802
00:59:04,962 --> 00:59:08,882
لن أقف أتفرج على أخي الوحيد

803
00:59:09,049 --> 00:59:13,345
وهو يخاطر بحياته في مطاردة حلم مستحيل

804
00:59:13,971 --> 00:59:15,681
أنا آسف يا "‏ثيو"‏

805
00:59:19,309 --> 00:59:21,812
كل أولئك الناس يؤمنون بي

806
00:59:22,521 --> 00:59:25,607
"‏غي غانييه"‏ يؤمن بي

807
00:59:26,275 --> 00:59:28,235
لم لا تؤمن أنت؟

808
00:59:28,402 --> 00:59:32,155
وبالمناسبة، اسمي "‏توربو"‏

809
01:00:00,058 --> 01:00:02,394
حسنا، في الحال، هيا بنا

810
01:00:12,529 --> 01:00:13,697
يا للعجب

811
01:00:14,489 --> 01:00:17,492
محرك سعة ٢،٢ لتر سداسي الأسطوانات بضاغط هواء

812
01:00:17,868 --> 01:00:20,621
٢٤ صماما مع أربع كامات للأسطوانة

813
01:00:21,205 --> 01:00:24,333
أسرع سيارة سباق بمقعد أحادي مكشوف في العالم

814
01:00:25,292 --> 01:00:27,211
أعتقد أنني مغرم

815
01:00:29,713 --> 01:00:30,714
مستحيل

816
01:00:39,598 --> 01:00:42,392
هل تحاول أن تسرق كأسي؟

817
01:00:45,562 --> 01:00:49,608
فإن أردت واحدة، عليك أن تنتظر طويلا

818
01:00:49,775 --> 01:00:50,859
أتريد كوب "‏إسبريسو"‏؟

819
01:00:51,902 --> 01:00:56,031
إذن، أنت هو منافسي الصغير، صحيح؟

820
01:00:56,198 --> 01:00:58,575
المتسابق المستضعف في مواجهة البطل

821
01:00:58,742 --> 01:01:01,787
يحب الناس المستضعفين

822
01:01:01,954 --> 01:01:04,831
الحالمون في العالم يحتاجون إليهم

823
01:01:04,998 --> 01:01:09,670
ليؤمنوا بأنه يمكنهم تحقيق المستحيل أيضا يوما ما

824
01:01:12,464 --> 01:01:17,010
لكن الحقيقة المرة أن المستضعفين نادرا ما يفوزون

825
01:01:18,387 --> 01:01:19,930
والحالمون؟

826
01:01:20,097 --> 01:01:23,141
لنقل إنه يوما ما عليهم أن يستيقظوا

827
01:01:26,061 --> 01:01:31,316
لم أتكلم مع حلزون من قبل، أنت صغير ومسل

828
01:01:31,483 --> 01:01:33,819
لا عجب أنهم يريدونك أن تتسابق، صحيح؟

829
01:01:33,986 --> 01:01:36,530
"‏فروم"‏!‏ "‏فروم"‏!‏

830
01:01:36,697 --> 01:01:38,532
انظروا إليه ينطلق

831
01:01:38,699 --> 01:01:40,492
شكرا أيها الحلزون الشجاع

832
01:01:40,659 --> 01:01:45,497
بفضلك، سيشاهد العالم بأسره هذا السباق

833
01:01:45,664 --> 01:01:50,878
وعندما ينتهي السباق، سيشاهدونني أفوز

834
01:01:55,507 --> 01:01:57,759
ازحف عائدا إلى منزلك يا حلزون الحديقة

835
01:02:00,804 --> 01:02:02,806
طالما أنك ما زلت قادرا على هذا

836
01:02:06,143 --> 01:02:08,061
مساء الخير يا عشاق السباق

837
01:02:08,228 --> 01:02:12,482
وأهلا بكم في سباق "‏إنديانابوليس ٥٠٠"‏ لهذا العام

838
01:02:12,649 --> 01:02:17,112
المنقول تلفزيونيا إلى مئتي دولة وﺒ٣٣ لغة،

839
01:02:17,279 --> 01:02:18,947
لم يعد هذا مجرد سباق عادي،

840
01:02:19,114 --> 01:02:22,242
إنه اليوم الذي ستخبرون به أحفادكم

841
01:02:24,870 --> 01:02:29,249
أين كنتم عندما سمحوا لحلزون بالمشاركة في السباق؟

842
01:02:30,834 --> 01:02:32,961
حسنا، حان وقت الذهاب، هل أنت مستعد؟

843
01:02:36,965 --> 01:02:38,634
مكالمة واردة -‏ "‏أنجيلو"‏

844
01:02:38,800 --> 01:02:39,801
إرسال إلى البريد الصوتي

845
01:02:39,843 --> 01:02:41,011
البريد الصوتي ممتلئ

846
01:02:41,345 --> 01:02:43,680
حسنا، اجتماع للفريق، اقترب

847
01:02:43,931 --> 01:02:48,143
إنها اللحظة الحاسمة يا صديقي الصغير، إنها لحظتنا

848
01:02:48,310 --> 01:02:50,854
اليوم هو اليوم الذي سنترك فيه بصمتنا

849
01:02:53,273 --> 01:02:55,984
اركبوا جميعا!‏ حان وقت الانطلاق!‏

850
01:02:56,693 --> 01:03:02,324
فريق سباق "‏دوس بروس تاكوس"‏

851
01:03:02,491 --> 01:03:06,662
"‏ثيو"‏، كن حذرا هناك

852
01:03:07,663 --> 01:03:09,706
مرحبا أيها الحلزون الصغير، هل أنت تائه؟

853
01:03:09,873 --> 01:03:10,874
لا

854
01:03:10,958 --> 01:03:13,210
هل أنت صبي أم فتاة؟

855
01:03:13,293 --> 01:03:16,672
لماذا يجد الناس ذلك محيرا؟ أنا لست فتاة!‏

856
01:03:17,172 --> 01:03:20,926
ها هم، بعض أشهر الأسماء في عالم سباق السيارات

857
01:03:21,093 --> 01:03:24,388
"شيلبي ستون"، المنتشية بفوزها في "ساو باولو"

858
01:03:24,888 --> 01:03:27,933
وهناك "‏كلاوديو كروز"‏، المعروف بالجزار البرازيلي

859
01:03:28,100 --> 01:03:31,103
كان جزارا في الواقع قبل أن يصبح سائق سيارة سباق

860
01:03:34,398 --> 01:03:37,067
"‏غانييه"‏!‏ "‏غانييه"‏!‏ "‏غانييه"‏!‏

861
01:03:37,234 --> 01:03:38,360
مهلا!‏

862
01:03:38,402 --> 01:03:42,114
وها قد جاء، الرجل، الأسطورة، السائق الخرافي

863
01:03:42,197 --> 01:03:46,076
الصديق الذي قد أختاره من بين كل الناس

864
01:03:46,243 --> 01:03:48,036
"‏غي غانييه"‏!‏

865
01:03:48,495 --> 01:03:52,583
نعم، نعم، "‏’غانييه‘، ’غانييه‘!‏"‏

866
01:04:02,593 --> 01:04:05,304
شاحنات الطعام شعبية جدا هذه الأيام

867
01:04:05,470 --> 01:04:08,473
وصدقوني، يطيب لي تناول شطيرة "‏تورتا"‏

868
01:04:17,524 --> 01:04:18,942
أجل!‏

869
01:04:19,109 --> 01:04:20,360
"توربو"

870
01:04:20,527 --> 01:04:22,446
هلا تنظرون إلى تلك القمصان؟

871
01:04:22,613 --> 01:04:25,866
من المذهل ما يمكن لطابعة منزلية أن تفعله

872
01:04:26,116 --> 01:04:30,037
"‏تيتو"‏، يستحسن بك أن تدرك ما تفعله

873
01:04:30,204 --> 01:04:33,665
تفضل أيها الحلزون الصغير، لديك أفضل مقعد

874
01:04:37,628 --> 01:04:41,006
لا، لا، هذا غير معقول

875
01:04:41,173 --> 01:04:42,674
علي الخروج من هنا

876
01:04:43,133 --> 01:04:45,010
ابق هنا، سأعود في الحال

877
01:04:45,177 --> 01:04:48,347
النجدة!‏ أخرجوني، أخرجوني!‏

878
01:04:50,015 --> 01:04:51,350
خذ نفسا

879
01:04:51,975 --> 01:04:53,977
مساء الخير وأهلا بكم

880
01:04:54,144 --> 01:04:58,774
في سباق منتظر وغير مسبوق

881
01:04:58,941 --> 01:05:01,735
سباق "‏إنديانابوليس ٥٠٠"‏

882
01:05:01,902 --> 01:05:04,154
لذا، ومن دون تأخير

883
01:05:04,321 --> 01:05:09,284
سيداتي وسادتي، وأيها الحلزون،

884
01:05:09,451 --> 01:05:12,829
شغلوا محركاتكم!‏

885
01:05:22,965 --> 01:05:25,217
هذا أشبه بهزة أرضية!‏

886
01:05:25,384 --> 01:05:27,177
أحب هذا، هل هذا أمر غريب؟

887
01:05:27,344 --> 01:05:29,263
ليبتعد الجميع عن مضمار السباق رجاء

888
01:05:29,429 --> 01:05:31,390
أراك في دائرة الفائزين يا حلزون الحديقة

889
01:05:31,557 --> 01:05:33,225
بروية يا عزيزي

890
01:05:33,433 --> 01:05:36,228
سيكون كل شيء بخير، يمكنك النجاح، مفهوم؟

891
01:05:37,771 --> 01:05:39,731
ليتني كنت صغيرا كي أعانقك

892
01:05:39,898 --> 01:05:40,899
ابتعد عن الحلبة!‏

893
01:05:41,066 --> 01:05:44,653
حسنا، حسنا، أنا ذاهب، حظا طيبا يا "‏توربو"‏!‏

894
01:06:05,215 --> 01:06:07,009
هل أحضر أحدكم سدادات أذنين؟

895
01:06:07,176 --> 01:06:08,302
ماذا؟

896
01:06:09,011 --> 01:06:10,512
لا أستطيع أن أشاهد هذا

897
01:06:10,679 --> 01:06:13,390
خرجت سيارة الأمان وبدأت اللفة الاستعراضية

898
01:06:13,557 --> 01:06:19,771
تفصلنا لحظات عن إعطاء الإذن لانطلاق سباق تاريخي

899
01:06:47,883 --> 01:06:49,343
لنقم بهذا

900
01:06:49,510 --> 01:06:51,386
وبدأ السباق!‏

901
01:06:51,845 --> 01:06:53,597
انطلق يا "‏توربو"‏!‏

902
01:07:16,161 --> 01:07:17,871
"‏توربو"‏ يواجه صعوبات في الحلبة

903
01:07:18,038 --> 01:07:21,083
يبدو أن الرحلة انتهت للمتسابق الرخوي

904
01:07:24,795 --> 01:07:26,129
المركز ٢١

905
01:07:26,296 --> 01:07:27,714
إنه يتعرض للقتل هناك

906
01:07:27,881 --> 01:07:30,175
ما الذي فعلناه؟

907
01:07:30,467 --> 01:07:32,135
اللفة ١٥ من ٢٠٠

908
01:07:34,888 --> 01:07:36,932
لقد انتهى أمر الحلزون

909
01:07:37,891 --> 01:07:39,476
أعتقد أنني سأتقيأ

910
01:07:57,369 --> 01:08:00,247
هيا يا حلزون الحديقة، ركز على السباق!‏

911
01:08:07,462 --> 01:08:08,839
اللفة ٣٠

912
01:08:21,225 --> 01:08:22,978
انطلق، انطلق، انطلق!‏

913
01:08:25,981 --> 01:08:28,399
حسنا، انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‏

914
01:08:32,069 --> 01:08:34,323
بربكم!‏ يفترض أننا فريق واحد هنا!‏

915
01:08:34,488 --> 01:08:35,532
نحن نحاول

916
01:08:35,573 --> 01:08:38,743
إنه حلزون، لا يمكننا أن نفعل الكثير

917
01:08:38,827 --> 01:08:42,538
طفح الكيل، فريق الصيانة تحت إدارة جديدة رسميا

918
01:08:44,666 --> 01:08:47,085
هكذا يجب القيام بالأمر، ارفعه

919
01:08:47,252 --> 01:08:48,837
تشغيل العفريت

920
01:08:49,004 --> 01:08:50,296
-‏سوائل التشحيم
-‏وضع السوائل

921
01:08:50,380 --> 01:08:51,423
تصليحات خفيفة

922
01:08:51,506 --> 01:08:53,050
وضع الشمع، إزالة الشمع

923
01:08:53,216 --> 01:08:54,551
-‏وقود!‏
-‏امتلأ تماما

924
01:08:54,718 --> 01:08:55,719
اشرب!‏ اشرب!‏ اشرب!‏

925
01:08:55,801 --> 01:08:56,845
تدليك للقدم

926
01:08:56,886 --> 01:08:58,221
لك ذلك

927
01:08:58,596 --> 01:09:00,098
موسيقى للاسترخاء

928
01:09:00,265 --> 01:09:02,434
استمتع بها يا أخي

929
01:09:02,600 --> 01:09:05,020
موسيقى إزالة الاسترخاء الآن!‏

930
01:09:05,229 --> 01:09:06,354
هل جننت؟

931
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
نعم، أنا مجنون!‏ ما الذي دفعك للاعتقاد بأني عاقل؟

932
01:09:09,024 --> 01:09:10,274
لا أعرف كيف.‏.‏.‏

933
01:09:10,692 --> 01:09:12,027
-‏هل أنت سيارة؟
-‏لا

934
01:09:12,194 --> 01:09:13,737
هل أنت سيارة؟

935
01:09:13,779 --> 01:09:14,904
لا!‏

936
01:09:14,947 --> 01:09:17,282
إذن كف عن القيادة كسيارة!‏

937
01:09:18,492 --> 01:09:20,786
اخرج إلى هناك، تشجع يا صغيري!‏

938
01:09:20,953 --> 01:09:22,912
انطلق يا "‏تي بوغي"‏، انطلق!‏

939
01:09:29,086 --> 01:09:30,879
يتصدر "‏غانييه"‏ بفارق كبير الآن

940
01:09:31,046 --> 01:09:34,633
ثم "‏كلاوديو كروز"‏ و"‏شيلبي ستون"‏ و"‏تاكاو نوغوتشي"‏

941
01:09:39,095 --> 01:09:41,139
انطلق!‏ هيا

942
01:09:49,898 --> 01:09:51,441
تشجع

943
01:09:57,656 --> 01:09:58,991
تشجع!‏

944
01:10:04,371 --> 01:10:05,539
أجل!‏

945
01:10:05,706 --> 01:10:09,334
لا أصدق هذا!‏ تجاوز "‏توربو"‏ من تحت السيارة!‏

946
01:10:09,585 --> 01:10:11,378
هل رأيت ذلك؟

947
01:10:13,213 --> 01:10:14,214
اللفة ١٠٦

948
01:10:18,510 --> 01:10:22,139
رغم البداية المتعثرة، يبدو أن "‏توربو"‏ يتقدم

949
01:10:22,306 --> 01:10:24,474
أجل!‏ هذا أفضل!‏

950
01:10:25,184 --> 01:10:26,226
اللفة ١٣٣

951
01:10:29,396 --> 01:10:32,065
أين هو؟ أين هو؟

952
01:10:46,205 --> 01:10:47,748
المركز ١١

953
01:10:48,248 --> 01:10:49,583
تجاوز سيارة أخرى!‏

954
01:10:49,750 --> 01:10:50,959
أجل!‏

955
01:10:51,752 --> 01:10:54,588
ذلك أخي هناك، تلك مؤخرة رأسه!‏

956
01:11:08,227 --> 01:11:10,395
هيا، هيا، هيا!‏ انعطف يسارا!‏ انعطف يسارا!‏

957
01:11:10,562 --> 01:11:12,856
أجل!‏ انعطف يسارا!‏

958
01:11:26,578 --> 01:11:30,082
"‏توربو"‏ يتجاوز "‏شيلبي ستون"‏ ليحتل المركز الثاني!‏

959
01:11:30,249 --> 01:11:32,209
إنه يلاحق "‏غانييه"‏!‏

960
01:11:32,376 --> 01:11:34,253
لن ينسحب الحلزون يا "‏غي"‏

961
01:11:34,419 --> 01:11:36,964
حسنا، أعلم، أعلم!‏

962
01:11:46,557 --> 01:11:49,059
يجب على المتسابقين الاحتراس من المنعطف الرابع

963
01:11:49,226 --> 01:11:52,229
في هذه المرحلة، المسار الخارجي مليء بقطع المطاط

964
01:11:52,396 --> 01:11:54,815
ويجب ألا يعبثوا مع تلك الحبيبات المطاطية

965
01:11:54,982 --> 01:11:58,694
المطاط المتطاير من الإطارات خطير على السائقين

966
01:12:00,571 --> 01:12:01,989
ها قد بدأنا

967
01:12:25,888 --> 01:12:26,930
"‏توربو"‏!‏

968
01:12:27,806 --> 01:12:29,016
لا

969
01:12:34,021 --> 01:12:35,522
يا إلهي

970
01:12:35,814 --> 01:12:38,650
ماذا سنفعل؟ إن تلقى ضربة أخرى كهذه.‏.‏.‏

971
01:12:38,817 --> 01:12:41,737
عليك سحبه من السباق يا "‏تيتو"‏

972
01:12:43,822 --> 01:12:47,868
آسف يا صديقي الصغير، انتهى الأمر

973
01:12:56,960 --> 01:12:58,003
اسمع

974
01:12:58,295 --> 01:13:02,132
قطعنا كل هذه المسافة، وهذا جيد كفاية

975
01:13:05,260 --> 01:13:06,845
لا، ليس جيدا كفاية

976
01:13:09,181 --> 01:13:13,310
بانتظار استئناف السباق، يبدو أن النتيجة محسومة

977
01:13:13,477 --> 01:13:16,772
تفصل "‏غانييه"‏ خمس لفات عن الفوز

978
01:13:16,939 --> 01:13:20,317
مهلا!‏ ما زال "‏توربو"‏ في المنافسة!‏

979
01:13:32,454 --> 01:13:33,497
ماذا؟

980
01:13:34,498 --> 01:13:36,333
رباه!‏ ماذا حدث هناك؟

981
01:13:39,837 --> 01:13:41,296
هيا، هيا!‏

982
01:13:48,178 --> 01:13:49,221
لا!‏

983
01:13:49,304 --> 01:13:50,347
"‏ثيو"‏!‏

984
01:13:55,519 --> 01:13:57,145
لا!‏

985
01:13:59,606 --> 01:14:02,109
ليس هذه المرة، هيا!‏

986
01:14:09,616 --> 01:14:11,034
هيا يا "‏توربو"‏، هيا يا "‏توربو"‏

987
01:14:14,371 --> 01:14:17,499
هيا، اصمد قليلا بعد

988
01:14:26,258 --> 01:14:27,342
لا!‏

989
01:14:36,727 --> 01:14:37,936
لا!‏

990
01:14:40,230 --> 01:14:41,899
وداعا أيها الحلزون الصغير

991
01:14:55,245 --> 01:14:58,415
هذا لا يصدق!‏ انتزع "‏توربو"‏ الصدارة

992
01:14:59,625 --> 01:15:01,251
بأسلوب الحلزون يا عزيزي!‏

993
01:15:01,752 --> 01:15:03,420
فكرة سيئة، فكرة سيئة

994
01:15:05,088 --> 01:15:09,426
ومع رفع العلم الأبيض، تبدأ اللفة ٢٠٠ والأخيرة

995
01:15:10,052 --> 01:15:12,763
يناور "‏توربو"‏ بين السيارات المتأخرة وكأنه ممسوس

996
01:15:12,930 --> 01:15:16,600
إنه مصمم على الاحتفاظ بالصدارة

997
01:15:27,736 --> 01:15:28,820
لا!‏

998
01:15:30,447 --> 01:15:32,950
لن أخسر أمام حلزون!‏

999
01:15:34,451 --> 01:15:36,119
"‏غانييه"‏ يسير فوق الحبيبات المطاطية!‏

1000
01:15:38,247 --> 01:15:39,623
"‏غي"‏، ماذا تفعل؟

1001
01:16:01,270 --> 01:16:02,312
"‏ثيو"‏!‏

1002
01:16:07,693 --> 01:16:08,819
"‏توربو"‏!‏

1003
01:16:10,195 --> 01:16:14,491
الحلبة مغلقة على طول المقطع المستقيم الأمامي

1004
01:16:14,658 --> 01:16:17,703
إنها مسدودة بالكامل

1005
01:16:19,830 --> 01:16:22,040
لا أستطيع أن أراه، لا أستطيع أن أراه

1006
01:16:22,207 --> 01:16:23,834
"‏غي"‏، هل أنت بخير؟

1007
01:16:28,505 --> 01:16:30,048
أين أنا؟

1008
01:16:37,848 --> 01:16:38,891
ها هو ذا

1009
01:16:38,974 --> 01:16:39,975
"ثيو"

1010
01:16:40,017 --> 01:16:41,685
لننه السباق

1011
01:17:00,204 --> 01:17:01,622
لا

1012
01:17:02,539 --> 01:17:03,874
"توربو"

1013
01:17:17,971 --> 01:17:22,392
لا، لا، لا، "‏ثيو"‏، ماذا تفعل؟ لا تستسلم

1014
01:17:34,821 --> 01:17:37,074
مهلا!‏ إلى أين تذهب؟

1015
01:17:37,241 --> 01:17:38,283
لا، لا!‏

1016
01:17:38,367 --> 01:17:40,285
عد إلى هنا!‏ لا، انتظر!‏

1017
01:17:42,913 --> 01:17:45,749
لا!‏ أيها الحلزون الصغير!‏

1018
01:17:45,916 --> 01:17:47,167
"‏ثيو"‏!‏

1019
01:17:47,751 --> 01:17:49,086
هل ذلك "‏تشيت"‏؟

1020
01:17:54,174 --> 01:17:59,012
سأتظاهر بأنني لم أسمع ما سمعته بوضوح

1021
01:18:03,433 --> 01:18:04,518
ملح!‏

1022
01:18:10,065 --> 01:18:12,442
غربان؟ هل تمزح معي؟

1023
01:18:13,527 --> 01:18:15,863
لم أرك منذ مدة يا "‏تشيت"‏!‏

1024
01:18:17,906 --> 01:18:20,868
أنت!‏ لا تختبر صبري أيها الغراب

1025
01:18:22,619 --> 01:18:23,620
"‏وايت شادو"‏!‏

1026
01:18:26,164 --> 01:18:28,458
حركة لطيفة يا عزيزي

1027
01:18:34,381 --> 01:18:36,425
هل هذا ضروري فعلا؟

1028
01:18:36,592 --> 01:18:39,052
لا يا رجل، لكنه ممتع

1029
01:18:43,682 --> 01:18:44,766
"‏ثيو"‏!‏

1030
01:18:46,101 --> 01:18:47,186
"‏ثيو"‏!‏

1031
01:18:56,195 --> 01:18:57,237
"‏تشيت"‏؟

1032
01:18:57,321 --> 01:18:58,697
عليك إنهاء السباق!‏

1033
01:19:00,157 --> 01:19:01,283
لا أستطيع

1034
01:19:01,450 --> 01:19:03,660
بلى، تستطيع

1035
01:19:03,827 --> 01:19:05,370
أنت محق كما تعلم

1036
01:19:05,537 --> 01:19:09,416
السرعة تجري في عروقك، لطالما كانت كذلك

1037
01:19:10,918 --> 01:19:14,421
لم أواجه كل الأخطار المعروفة لدى الحلازين

1038
01:19:14,588 --> 01:19:18,133
كي أراقبك تختبئ داخل قوقعتك

1039
01:19:18,300 --> 01:19:21,470
أنا أجلس على غراب بحق السماء!‏

1040
01:19:22,554 --> 01:19:24,598
إياك أن تفكر في ذلك حتى

1041
01:19:26,558 --> 01:19:29,686
وأخي الصغير لا يستسلم أبدا

1042
01:19:30,103 --> 01:19:32,940
هذا أفضل ما يميزك

1043
01:19:33,690 --> 01:19:37,152
انطلق الآن وفز بالسباق

1044
01:19:38,111 --> 01:19:39,363
"توربو"

1045
01:19:58,173 --> 01:19:59,508
ما زال مستمرا

1046
01:20:09,184 --> 01:20:11,144
يا للسماء

1047
01:20:25,242 --> 01:20:26,618
هيا، هيا!‏

1048
01:20:44,636 --> 01:20:47,764
هذا لا يصدق!‏ ما زال السباق جاريا!‏

1049
01:20:48,640 --> 01:20:50,475
-‏المعذرة
-‏المعذرة

1050
01:20:51,852 --> 01:20:53,103
صديقي الصغير!‏

1051
01:20:56,607 --> 01:20:59,735
أيها الحلزون!‏ إنه يلحق بك تدريجيا!‏

1052
01:21:24,635 --> 01:21:26,053
هيا!‏ هيا!‏

1053
01:21:38,106 --> 01:21:40,609
"‏توربو"‏!‏ ادخل قوقعتك وتدحرج!‏

1054
01:22:04,591 --> 01:22:07,469
ويفوز "‏توربو"‏ بفارق قوقعة!‏

1055
01:22:07,636 --> 01:22:09,012
هذا ما أتكلم عنه!‏

1056
01:22:11,640 --> 01:22:13,559
"‏تشيت"‏!‏ "‏تشيت"‏!‏

1057
01:22:14,059 --> 01:22:15,185
"‏توربو"‏!‏

1058
01:22:15,269 --> 01:22:16,395
"‏تشيت"‏!‏

1059
01:22:16,728 --> 01:22:18,772
لقد فزنا، صحيح؟ هل فزنا بالفعل؟

1060
01:22:18,981 --> 01:22:20,023
لقد فزنا

1061
01:22:20,941 --> 01:22:26,363
انظروا جميعا!‏ فاز أخي بسباق "‏إندي ٥٠٠٠"‏!‏

1062
01:22:26,530 --> 01:22:29,950
رباه، هذا رومانسي للغاية

1063
01:22:30,909 --> 01:22:33,579
"‏أنجيلو"‏، لقد نجحنا!‏

1064
01:22:33,912 --> 01:22:36,999
لقد نجحنا، لقد نجحنا!‏

1065
01:22:37,249 --> 01:22:40,377
شطائر "‏تاكو"‏ مجانية للجميع!‏

1066
01:22:41,086 --> 01:22:43,380
قوة الحلزون يا عزيزي!‏

1067
01:22:47,134 --> 01:22:48,135
أماه

1068
01:22:48,552 --> 01:22:51,263
"‏غانييه"‏!‏ لم لا تواجه شخصا بمثل حجمك؟

1069
01:22:51,388 --> 01:22:53,223
-‏أيها الفتى الشقي الكبير!‏
-‏الأمن!‏

1070
01:22:53,390 --> 01:22:55,225
سأدوس عليك!‏ هل يعجبك ذلك؟

1071
01:22:55,350 --> 01:22:56,602
-‏مسكة التنويم!‏
-‏حسنا

1072
01:22:56,768 --> 01:22:59,396
اتركني!‏ أنا مجرد سيدة عجوز!‏

1073
01:23:01,899 --> 01:23:03,233
صالون "‏كيم لي"‏ للتقليم!‏

1074
01:23:09,072 --> 01:23:11,241
ذلك هو حلزوننا!‏

1075
01:23:13,160 --> 01:23:18,081
كما قلت دائما يا صديقي الصغير، أنت مذهل!‏

1076
01:23:20,417 --> 01:23:21,543
حسنا، انتظر

1077
01:23:21,710 --> 01:23:23,712
أبق عينيك مغمضتين حتى أسمح لك بفتحهما، اتفقنا؟

1078
01:23:23,879 --> 01:23:26,089
"‏تيتو"‏، هذا غباء

1079
01:23:26,256 --> 01:23:27,341
انظر!‏

1080
01:23:27,758 --> 01:23:31,178
مرحبا يا "‏أنجيلو"‏، لنبدأ بالطهي

1081
01:23:31,345 --> 01:23:32,429
رائع!‏

1082
01:23:33,597 --> 01:23:36,016
الموقد يتكلم يا أخي

1083
01:23:36,433 --> 01:23:39,269
عزيزتي، أول موعد بعد ستة أشهر في السادسة صباحا

1084
01:23:39,436 --> 01:23:42,189
"‏بريندا"‏، اللون اللؤلؤي يبرز قدمك!‏

1085
01:23:44,107 --> 01:23:47,778
لا أدفع لكما كي تجلسا بلا عمل

1086
01:23:48,612 --> 01:23:50,280
هذا أفضل

1087
01:23:50,614 --> 01:23:51,657
انظر إلى هذا

1088
01:23:51,740 --> 01:23:52,783
عجبا، هذا الرجل بارع

1089
01:23:52,950 --> 01:23:55,619
وأخيرا وليس آخرا، دورة المياه

1090
01:23:55,786 --> 01:23:57,788
خيار جيد أيها الشاب

1091
01:23:57,955 --> 01:24:01,458
هيا يا شباب، حان وقت إخراج القمامة

1092
01:24:06,296 --> 01:24:08,298
انظروا إلى هذا المكان

1093
01:24:08,465 --> 01:24:12,719
كما قلت، موهبتك سددت الفواتير

1094
01:24:12,886 --> 01:24:14,805
نعم، الفواتير

1095
01:24:24,898 --> 01:24:25,983
ماذا قلت يا أخي؟

1096
01:24:34,658 --> 01:24:37,619
ليتوجه كل المتسابقين إلى خط البداية

1097
01:24:37,744 --> 01:24:38,787
"تي"

1098
01:24:38,829 --> 01:24:41,790
هل ستكون بخير من دون قواك الخارقة؟

1099
01:24:41,957 --> 01:24:44,501
بالتأكيد، فهذا لم يعق أيا منكم من قبل

1100
01:24:50,674 --> 01:24:51,717
أجل!‏

1101
01:24:53,760 --> 01:24:55,971
كيف حالك يا صديقي؟

1102
01:25:00,017 --> 01:25:02,311
أترى هذا؟ أترى كل هؤلاء الناس؟

1103
01:25:02,477 --> 01:25:06,023
كل هذا بفضلك، أنت وضعت هذا المكان على الخارطة

1104
01:25:06,857 --> 01:25:09,818
أنت بالفعل مصدر شهرتي

1105
01:25:11,028 --> 01:25:13,113
كدت أنسى، أحضرت لك شيئا

1106
01:25:13,280 --> 01:25:15,282
انظر!‏

1107
01:25:15,449 --> 01:25:17,117
لن تفتقد هذه بعد الآن

1108
01:25:17,284 --> 01:25:19,870
ماذا؟ لقد شفيت

1109
01:25:24,333 --> 01:25:25,626
هذا لطيف

1110
01:25:26,502 --> 01:25:28,170
سيارة إسعاف

1111
01:25:28,337 --> 01:25:31,340
اسمعوا، لنخض سباقا آمنا وجميلا اليوم

1112
01:25:31,507 --> 01:25:33,133
لا نريد أية حوادث

1113
01:25:33,300 --> 01:25:34,843
بعد توضيح هذا الأمر،

1114
01:25:35,010 --> 01:25:36,803
اقض عليهم في الحلبة يا أخي

1115
01:25:38,555 --> 01:25:42,059
أحب الرجل الذي يرتدي ملابس العمل، فعلا!‏

1116
01:25:43,393 --> 01:25:46,730
على رسلك يا عزيزتي، أنا أعمل هنا

1117
01:25:46,897 --> 01:25:48,065
في مواقعكم

1118
01:25:48,232 --> 01:25:51,527
حسنا، إذن حصلت على قوقعة جديدة

1119
01:25:51,693 --> 01:25:54,154
لكن هل يمكنك القيام بهذا؟ هيا يا "‏بيرن"‏!‏

1120
01:26:11,338 --> 01:26:13,382
استعدوا

1121
01:26:17,052 --> 01:26:18,345
"دوس بروس تاكوس"

1122
01:26:21,890 --> 01:26:22,933
انطلقوا

1123
01:26:24,101 --> 01:26:27,896
"توربو"

1124
01:26:31,441 --> 01:26:34,278
-‏هيا!‏ لنقم بهذا!‏
-‏أجل!‏

1125
01:26:37,197 --> 01:26:38,282
مرحبا!‏

1126
01:26:47,875 --> 01:26:48,876
أجل يا سيدي

1127
01:27:09,104 --> 01:27:11,273
ماذا قلت لكما؟ ماذا قلت لكما؟

1128
01:27:23,577 --> 01:27:25,287
أجل!‏

1129
01:27:37,841 --> 01:27:40,969
"‏وايت شادو"‏!‏

1130
01:28:22,052 --> 01:28:24,137
أستطيع دخول قوقعتي، أستطيع دخول قوقعتي

1131
01:28:24,555 --> 01:28:26,056
حسنا يا عزيزتي، هيا بنا

1132
01:28:26,890 --> 01:28:27,975
هيا

1133
01:28:31,687 --> 01:28:34,398
نجحت!‏ دخلت قوقعتي!‏ دخلت قوقعتي!‏

1134
01:28:36,900 --> 01:28:38,569
لا أستطيع الخروج

1135
01:35:27,978 --> 01:35:29,980
ترجمة باسل بشور
