1
00:00:11,820 --> 00:00:13,740
‫- كيف يبدو شعري؟ لا بأس به يا "جيري"؟‬
‫- نعم.‬

2
00:00:14,220 --> 00:00:15,300
‫أتمنى أن تصور الأزهار في الحديقة،‬

3
00:00:16,020 --> 00:00:18,140
‫تصور بعض الألوان،‬
‫أرهم الفردوس الذي أعيش فيه.‬

4
00:00:18,220 --> 00:00:21,500
‫أدخل الأشجار في الصورة‬
‫والأعشاب وحوض السباحة.‬

5
00:00:21,580 --> 00:00:24,220
‫الحديقة والأزهار...‬

6
00:00:25,420 --> 00:00:27,540
‫- بدأت التصوير.‬
‫- هيا يا "جيري". لنبدأ.‬

7
00:00:58,300 --> 00:01:02,100
‫كنت أعرف منذ شبابي ما أريد القيام به.‬

8
00:01:03,940 --> 00:01:06,060
‫كان ذلك في دمي.‬

9
00:01:07,460 --> 00:01:10,540
‫لن نحصل عليه بسهولة، أليس كذلك؟‬
‫لن يتنزل علينا من السماء.‬

10
00:01:11,900 --> 00:01:13,460
‫عليكم بجعل الأمور تحدث.‬

11
00:01:16,380 --> 00:01:18,180
‫لم أكن أعلم إلى أين ستقودني.‬

12
00:01:19,820 --> 00:01:22,980
‫مكتوب هنا، "أتمنى لكم حظاً موفقاً‬
‫ضد (باراغواي)،"‬

13
00:01:23,060 --> 00:01:26,340
‫"بيرت همفريز"، منظف مداخن.‬
‫إنه من "برمنغهام".‬

14
00:01:31,020 --> 00:01:32,060
‫من أين أبدأ‬

15
00:01:33,060 --> 00:01:35,380
‫لأخبركم بقصة حب أكبر من هذا؟‬

16
00:01:40,620 --> 00:01:47,300
‫"(بوبي روبنسون)‬
‫أكثر من مجرد مدير"‬

17
00:01:52,620 --> 00:01:54,100
‫أتذكر كل شيء.‬

18
00:01:56,020 --> 00:01:57,580
‫كم لديك من الوقت؟‬

19
00:02:00,660 --> 00:02:04,620
‫"1995"‬

20
00:02:10,020 --> 00:02:16,140
‫"(لانغلي بارك)، مقاطعة (دورهام)"‬

21
00:02:16,980 --> 00:02:21,100
‫عدت إلى البيت‬
‫عندما كنت أعمل في "البرتغال".‬

22
00:02:22,460 --> 00:02:26,580
‫قالت زوجتي، "رتبت موعداً لك لرؤية الطبيب‬
‫بخصوص جيوبك الأنفية."‬

23
00:02:28,740 --> 00:02:31,500
‫قال الجراح، "لدي أخبار سيئة لك.‬

24
00:02:32,180 --> 00:02:37,540
‫لديك ورم ميلاني خبيث في أنفك، داخل رأسك.‬

25
00:02:38,620 --> 00:02:41,220
‫تحتاج إلى عملية، في الأمس."‬

26
00:02:48,620 --> 00:02:51,540
‫فتحوا عند زاوية عيني،‬

27
00:02:52,020 --> 00:02:56,500
‫حول محيط فتحة أنفي وعبر شفتي،‬

28
00:02:56,620 --> 00:02:58,940
‫التي قطعوها بشكل كامل.‬

29
00:03:00,620 --> 00:03:04,020
‫ثم علقوا جلدة وجهي‬
‫وصولاً إلى أذني تقريباً،‬

30
00:03:04,860 --> 00:03:06,660
‫اقتلعوا سني،‬

31
00:03:07,340 --> 00:03:10,100
‫ودخلوا عبر سقف فمي.‬

32
00:03:17,660 --> 00:03:20,660
‫يريد المرضى أن يعرفوا دائماً،‬
‫"كم تبقى لدي من الوقت يا طبيب؟"‬

33
00:03:21,340 --> 00:03:23,060
‫لكن لا يمكنك التنبؤ.‬

34
00:03:23,340 --> 00:03:24,220
‫"صوت الطبيب (هو دافيس)‬
‫الجراح"‬

35
00:03:24,300 --> 00:03:27,020
‫حسب تشخيصه، الغالبية العظمى من المرضى‬

36
00:03:27,100 --> 00:03:28,700
‫لا ينجون.‬

37
00:03:29,620 --> 00:03:31,220
‫سنتان إلى 3 سنوات كحد أقصى.‬

38
00:03:34,460 --> 00:03:37,220
‫"ما نقترحه عليك هو أن تتقاعد.‬

39
00:03:38,140 --> 00:03:40,700
‫الأشخاص الذين يعانون من هذا‬
‫لا يعودون إلى العمل."‬

40
00:03:44,980 --> 00:03:48,620
‫لم يكونوا يعرفون "بوب" كما عرفته أنا.‬

41
00:04:05,300 --> 00:04:08,579
‫مختلفة كثيراً.‬

42
00:04:09,899 --> 00:04:14,500
‫كان حلمه أن يدير "برشلونة".‬

43
00:04:15,980 --> 00:04:19,140
‫جئنا إلى هنا للعمل بجد.‬
‫جئنا إلى هنا لتكوين فريق رابح،‬

44
00:04:19,220 --> 00:04:21,820
‫لتحقيق نتائج وللعب كرة قدم فعالة.‬

45
00:04:41,740 --> 00:04:45,380
‫في الواقع، أتيت إلى "برشلونة"‬
‫من قبل لأننا لعبنا ضده،‬

46
00:04:45,460 --> 00:04:51,180
‫لذلك كنت أعرف روعة النادي، والتوقعات.‬

47
00:04:53,180 --> 00:04:57,780
‫كانوا على صواب عندما اختاروا‬
‫السيد "روبسون" ليكون الشخص التالي.‬

48
00:04:57,900 --> 00:04:59,460
‫على صواب.‬

49
00:05:02,780 --> 00:05:04,900
‫"برشلونة" كانت فترة صعبة جداً‬

50
00:05:04,980 --> 00:05:07,620
‫لأنها كانت في فترة الصراع...‬

51
00:05:07,700 --> 00:05:08,660
‫"(جوزيه مورينيو) المدرب المساعد‬
‫نادي (برشلونة) 1996-2000"‬

52
00:05:08,740 --> 00:05:11,340
‫بين النادي و"يوهان كرويف".‬

53
00:05:12,100 --> 00:05:14,340
‫أنا أتبع أسطورة.‬

54
00:05:15,460 --> 00:05:17,100
‫أسطورة.‬

55
00:05:19,220 --> 00:05:23,820
‫"يوهان كرويف" كان أكثر شخص مؤثر‬
‫في "برشلونة"،‬

56
00:05:23,940 --> 00:05:25,340
‫"(بيب غوارديولا) نادي (برشلونة) 1990-2001"‬

57
00:05:25,420 --> 00:05:28,340
‫من ناحية الطريقة التي نريد اللعب بها،‬
‫وكيف نريد أن نكون.‬

58
00:05:29,060 --> 00:05:31,140
‫كانت مهمة صعبة للغاية.‬

59
00:05:32,540 --> 00:05:35,220
‫دخلت في عاصفة سياسية.‬

60
00:05:37,300 --> 00:05:39,140
‫كانت المدينة مقسومة.‬

61
00:05:39,220 --> 00:05:41,820
‫نصفها لم يرده لأنه كان هناك منذ 8 سنوات‬

62
00:05:41,900 --> 00:05:43,740
‫وفي آخر سنتين لم يفوزوا بشيء‬

63
00:05:43,820 --> 00:05:46,500
‫والنصف الآخر كانوا يحبونه كثيراً.‬

64
00:05:47,740 --> 00:05:50,260
‫كيف تتبع "يوهان كرويف"؟‬

65
00:05:51,860 --> 00:05:55,380
‫كان رئيس النادي هو "جوزيف لويس نونيز".‬

66
00:05:55,460 --> 00:05:56,820
‫"صوت (خوان بوكي)‬
‫صحافي، (مندو ديبورتيفو)"‬

67
00:05:56,900 --> 00:06:00,580
‫كان رئيساً منذ 18 عاماً.‬

68
00:06:01,780 --> 00:06:07,860
‫كان "بوبي" يقول دائماً إن كونه‬
‫مدرب "برشلونة" هو من أكبر طموحاته.‬

69
00:06:08,460 --> 00:06:12,780
‫أود أن يبقى في "برشلونة" لسنين عديدة.‬

70
00:06:15,180 --> 00:06:18,860
‫كان يفترض أن تُعقد انتخابات عام 1998.‬

71
00:06:19,300 --> 00:06:24,100
‫عزل مجلس الإدارة "كرويف"‬
‫وكانوا بحاجة للفوز بالألقاب.‬

72
00:06:24,180 --> 00:06:29,780
‫كأن أي لاعب في العالم يأتي بعد "ميسي".‬

73
00:06:31,060 --> 00:06:34,140
‫لست خائفاً من اتباعه.‬

74
00:06:34,580 --> 00:06:37,380
‫عندما يغادر رئيس "الولايات المتحدة"،‬

75
00:06:37,460 --> 00:06:40,780
‫عليهم أن يضعوا رئيساً آخر‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

76
00:06:43,220 --> 00:06:44,660
‫كان مذهلاً حقاً.‬

77
00:06:45,980 --> 00:06:49,420
‫استلم أصعب وظيفة في العالم، وهي "برشلونة".‬

78
00:06:50,980 --> 00:06:54,340
‫كنت سعيداً لأجله لأنه أراد القيام بذلك،‬

79
00:06:54,460 --> 00:06:56,780
‫لكننا لم نكن نعلم كم من الوقت سيصمد.‬

80
00:06:58,940 --> 00:07:01,020
‫لم يكن الأمر يقلقني. لم أكن خائفاً منه.‬

81
00:07:02,740 --> 00:07:04,860
‫عشت حياة طويلة، ولدي خبرة كبيرة‬

82
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
‫وكنت أعلم أن بإمكاني تولي الأمر.‬

83
00:07:15,140 --> 00:07:18,220
‫"1969 (إبسويتش)"‬

84
00:07:18,340 --> 00:07:21,700
‫"نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

85
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
‫تبدأ الرياضة الشرقية هذا الأسبوع‬

86
00:07:27,180 --> 00:07:30,940
‫في موقع الحدث الكبير لليوم‬
‫عند شارع "بورتمان"،‬

87
00:07:31,060 --> 00:07:33,100
‫موطن نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

88
00:07:33,660 --> 00:07:37,540
‫إنه ناد قال عنه مديره السابق "جاكي ميلبرن"‬
‫في نهاية الأسبوع،‬

89
00:07:38,020 --> 00:07:40,980
‫"لديه طريق واحدة ليسلكها، وهي للأسفل."‬

90
00:07:41,100 --> 00:07:45,940
‫هذا النادي الذي تولاه اليوم "بوبي روبسون".‬
‫"بوبي"، لماذا؟‬

91
00:07:47,460 --> 00:07:50,500
‫في الواقع، طرحت علي‬
‫سؤالاً جميلاً مثيراً للجدل لأبدأ به.‬

92
00:07:51,260 --> 00:07:53,980
‫جئت إلى هنا لأنني متأكد‬
‫أن هناك عملاً عظيماً يجب القيام به‬

93
00:07:54,060 --> 00:07:56,220
‫هنا في كرة القدم.‬

94
00:07:56,300 --> 00:08:00,220
‫أعطى الكثير من الأشخاص انطباعاً‬
‫عن حالة النادي هنا.‬

95
00:08:00,300 --> 00:08:02,220
‫لا أقول شخصياً إنها صحيحة.‬

96
00:08:02,620 --> 00:08:05,100
‫هذا ناد سيسمح لي بإدارته‬

97
00:08:05,180 --> 00:08:07,140
‫وهم مستعدون لإعطائي فرصة.‬

98
00:08:07,220 --> 00:08:09,420
‫"بوبي روبسون"، نتمنى لك بداية موفقة.‬

99
00:08:09,500 --> 00:08:10,460
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

100
00:08:11,740 --> 00:08:13,420
‫"نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

101
00:08:13,500 --> 00:08:16,260
‫صباح الخير. هنا نادي بلدة "إبسويتش"‬
‫لكرة القدم. أنا السيد "روبسون".‬

102
00:08:18,500 --> 00:08:21,659
‫لم يكن لدي مصداقية حقيقية كمدير.‬

103
00:08:23,220 --> 00:08:24,900
‫هذا غباء بالفعل.‬

104
00:08:25,860 --> 00:08:27,340
‫لا خبرة حقيقية.‬

105
00:08:30,340 --> 00:08:33,100
‫كنت مبتدئاً شاباً.‬

106
00:08:34,780 --> 00:08:37,340
‫كانوا يجازفون بي.‬

107
00:08:38,340 --> 00:08:41,220
‫أريد أن أجمع اللاعبين لوجبة سريعة،‬

108
00:08:41,300 --> 00:08:42,820
‫أمام مدينة "نورويتش" اليوم.‬

109
00:08:43,500 --> 00:08:44,980
‫كل ما نريده بسيط جداً.‬

110
00:08:45,060 --> 00:08:47,820
‫كل ما سنأكله هو الخبز المحمص‬
‫مع المربى والشاي.‬

111
00:08:49,780 --> 00:08:54,180
‫عندما تتولى الأمر، فهذا يعني أن شيئاً ما‬
‫باء بالفشل في النادي.‬

112
00:08:55,580 --> 00:08:57,180
‫يلعبون بمهاجمين.‬

113
00:08:57,620 --> 00:09:01,260
‫هنا لاعبوهم الـ4، وهنا لاعبوهم الـ4.‬

114
00:09:01,340 --> 00:09:02,540
‫التصالب هو لاعبوهم الـ4.‬

115
00:09:03,060 --> 00:09:04,460
‫أمرّ بصباح سيئ هنا.‬

116
00:09:04,700 --> 00:09:06,420
‫حسناً، ثم مع قفزة تبادل.‬

117
00:09:06,500 --> 00:09:09,140
‫ثم نحركها للخارج ثم نرتد‬

118
00:09:09,220 --> 00:09:10,500
‫وللخارج ثم نرتد.‬

119
00:09:10,580 --> 00:09:11,900
‫لنقم بـ12 واحدة.‬

120
00:09:12,020 --> 00:09:13,860
‫مددوها مجدداً. مددوا بين أرجلكم.‬

121
00:09:13,940 --> 00:09:16,540
‫عندما استلم الوظيفة،‬
‫كان الكثير من الناس يقولون،‬

122
00:09:16,660 --> 00:09:18,620
‫"من هذا الرجل،" وينظرون إلى سجل إنجازاته.‬

123
00:09:19,300 --> 00:09:20,580
‫حسناً، هذا يفي بالغرض.‬

124
00:09:21,060 --> 00:09:25,700
‫لكن "بوبي روبسون" كان متقدماً في وقته‬
‫في جميع قدرات كرة القدم.‬

125
00:09:25,780 --> 00:09:26,780
‫"(تيري بوتشر)‬
‫بلدة (إبسويتش) 1976-1986"‬

126
00:09:26,860 --> 00:09:28,820
‫في كل مناحي كرة القدم. متقدم بشكل كبير.‬

127
00:09:28,900 --> 00:09:30,940
‫نعم، المقابلة جاهزة هنا.‬

128
00:09:31,020 --> 00:09:32,260
‫أدرت النادي.‬

129
00:09:33,020 --> 00:09:34,780
‫وكل القوانين وكل الأقسام‬

130
00:09:34,860 --> 00:09:38,260
‫كان لي دور ورأي‬
‫في نادي بلدة "إبسويتش" لكرة القدم.‬

131
00:09:41,260 --> 00:09:43,940
‫"إبسويتش"!‬

132
00:09:46,340 --> 00:09:48,300
‫لم يكن هناك مال.‬

133
00:09:50,860 --> 00:09:54,540
‫شاهدوا اللعبة.‬

134
00:09:55,180 --> 00:09:58,980
‫كنت أعرف أن سياسة النادي وقوته‬
‫ستكون في نظام الشباب،‬

135
00:09:59,620 --> 00:10:01,540
‫لذا عملنا على ذلك بجد.‬

136
00:10:01,620 --> 00:10:04,500
‫إذا كان هناك نصف المهاجمين،‬
‫وتقبلت الأمر على ما هو عليه وسددت.‬

137
00:10:04,660 --> 00:10:07,660
‫الثقة والهدوء، كلمة من "جيمي غريفز".‬

138
00:10:07,740 --> 00:10:09,340
‫كان رجل زمانه حقاً.‬

139
00:10:09,620 --> 00:10:11,380
‫أغلب المدراء‬

140
00:10:11,500 --> 00:10:14,260
‫سيطورون الفريق الأول‬
‫لأن ذلك يبقيهم في الوظيفة...‬

141
00:10:14,340 --> 00:10:15,340
‫"سير (أليكس فيرغسون)"‬

142
00:10:15,740 --> 00:10:18,180
‫ولابد أن ذلك منحه رضا هائلاً‬

143
00:10:18,380 --> 00:10:21,540
‫عند رؤيته لهؤلاء اللاعبين الشباب‬
‫يتطورون إلى لاعبين دوليين.‬

144
00:10:21,740 --> 00:10:24,460
‫دعونا لا نشعر بالندم في نهاية المباراة.‬

145
00:10:24,540 --> 00:10:27,260
‫حان الوقت. قوموا بهذا الآن.‬

146
00:10:27,340 --> 00:10:29,620
‫كان جزءاً إدارياً مذهلاً.‬

147
00:10:36,020 --> 00:10:41,700
‫كان لدي فريق جيد جداً عام 1975‬
‫ثم وصلنا إلى نهائي الكأس عام 1978.‬

148
00:10:44,020 --> 00:10:47,420
‫ها قد جاؤوا، تحت أشعة الشمس.‬

149
00:10:48,940 --> 00:10:52,540
‫إنها اللحظة التي انتظرها هذا الحشد‬
‫المكون من 100 ألف شخص.‬

150
00:10:54,780 --> 00:10:56,860
‫كان جميع من في المنطقة في غاية السعادة.‬

151
00:10:58,300 --> 00:11:01,420
‫بلدة "إبسويتش" في نهائي كأس الاتحاد‬
‫ويلعبون ضد "آرسنال".‬

152
00:11:02,580 --> 00:11:04,140
‫ولم يعطنا أحد فرصة.‬

153
00:11:05,940 --> 00:11:08,060
‫والآن لـ"ورك". دخلت إليها!‬

154
00:11:12,220 --> 00:11:15,060
‫تخطّى "نيلسون"، في مواجهة المرمى.‬

155
00:11:15,180 --> 00:11:16,980
‫لابد أنها هي، وهي كذلك!‬

156
00:11:21,580 --> 00:11:25,500
‫وفاز "إبسويتش" لأول مرة في تاريخه.‬

157
00:11:25,580 --> 00:11:28,820
‫وابتسامة تنير وجه "بوبي روبسون".‬

158
00:11:34,540 --> 00:11:38,420
‫"بوب"، ما هو شعورك بعد تحقيقها،‬
‫بعد الانتظار لوقت طويل؟‬

159
00:11:38,500 --> 00:11:40,620
‫أعتقد أنه أفضل شعور في العالم كله.‬

160
00:11:43,460 --> 00:11:48,140
‫لأننا ربحنا الكأس،‬
‫تجولنا به في أنحاء المقاطعة.‬

161
00:11:49,060 --> 00:11:51,460
‫كان لابد من وجود شرطة حراسة دائماً بالطبع.‬

162
00:11:51,980 --> 00:11:55,740
‫أخذته إلى حفلة حديقة‬
‫ولم ننته قبل الـ10 والنصف،‬

163
00:11:57,140 --> 00:11:59,380
‫وعاد معي شرطيان،‬

164
00:11:59,460 --> 00:12:02,180
‫ونمت وتحت سريري كأس الاتحاد.‬

165
00:12:02,260 --> 00:12:03,380
‫أحسنت صنعاً يا "بوبي"!‬

166
00:12:03,460 --> 00:12:05,620
‫أقسم لك بذلك.‬

167
00:12:05,700 --> 00:12:07,500
‫لا.‬

168
00:12:08,140 --> 00:12:09,420
‫فعلتها حقاً.‬

169
00:12:12,540 --> 00:12:15,420
‫"1978"‬

170
00:12:19,300 --> 00:12:22,060
‫"1996‬
‫أغسطس"‬

171
00:12:22,140 --> 00:12:23,420
‫كرة القدم تسلية.‬

172
00:12:25,500 --> 00:12:28,540
‫ما نأمل أن نجلبه إلى "برشلونة"‬

173
00:12:28,620 --> 00:12:30,020
‫هو كرة القدم الجيدة.‬

174
00:12:31,700 --> 00:12:32,900
‫وللقيام بذلك،‬

175
00:12:33,300 --> 00:12:34,540
‫نحن بحاجة إلى‬

176
00:12:34,940 --> 00:12:37,180
‫لاعبين يمكنهم تغيير اللعبة.‬

177
00:12:38,260 --> 00:12:40,740
‫قال الرئيس لي، "نريد أن يأتي الناس‬
‫إلى المباراة يا (بوبي)‬

178
00:12:41,340 --> 00:12:44,060
‫نحن بحاجة إلى مهاجم من الطراز الأول.‬
‫هل تعرف أين نجد واحداً؟"‬

179
00:12:44,140 --> 00:12:45,380
‫قلت، "نعم."‬

180
00:12:46,020 --> 00:12:48,540
‫أعلم أن هناك فتى في "بي إس في"‬
‫يعجبني كثيراً.‬

181
00:12:49,860 --> 00:12:52,740
‫أعتقد أنه مذهل، لكنه مخاطرة.‬

182
00:12:59,940 --> 00:13:01,980
‫كان هذا "رونالدو" الحقيقي،‬

183
00:13:03,620 --> 00:13:06,060
‫فتى في الـ19 من عمره من "البرازيل".‬

184
00:13:06,140 --> 00:13:08,140
‫"الظاهرة."‬

185
00:13:08,940 --> 00:13:12,380
‫"رونالدو نازاريو"،‬
‫أفضل "رونالدو" على الإطلاق.‬

186
00:13:14,900 --> 00:13:16,340
‫لم أر مثله قط.‬

187
00:13:16,620 --> 00:13:17,780
‫لم أر مثله قط.‬

188
00:13:21,620 --> 00:13:23,740
‫اتصل بي مديري‬

189
00:13:23,820 --> 00:13:27,900
‫وأخبرني أن "بوبي روبسون"‬
‫يريدني بشدة في "برشلونة"...‬

190
00:13:27,980 --> 00:13:28,820
‫"(رونالدو)"‬

191
00:13:28,900 --> 00:13:31,900
‫وقلت، "يا إلهي، هذا تحد كبير."‬

192
00:13:37,460 --> 00:13:40,540
‫قال "بوبي"، "(فرانك)،‬
‫يجب أن أتأكد أنه سينجح."‬

193
00:13:41,420 --> 00:13:43,700
‫هذا أغلى لاعب ثمناً على الإطلاق...‬

194
00:13:43,780 --> 00:13:44,620
‫"(فرانك آرنيسين)‬
‫مدير الرياضة (بي إس في) 1994-2004"‬

195
00:13:44,700 --> 00:13:46,260
‫في ناد كبير كـ"برشلونة".‬

196
00:13:46,340 --> 00:13:47,540
‫لا يمكنني أن أخطئ هنا.‬

197
00:13:49,460 --> 00:13:50,820
‫حصلنا عليه أخيراً بسعر 20 مليوناً.‬

198
00:13:51,180 --> 00:13:53,060
‫رئيس "برشلونة" كان يقول لي باستمرار،‬

199
00:13:53,700 --> 00:13:56,460
‫"(بوبي)، تعلم أن وظيفتك‬
‫تعتمد على هذا الانتقال."‬

200
00:14:02,180 --> 00:14:04,100
‫بداية السيد "بوبي" الرسمية في "برشلونة"‬

201
00:14:04,220 --> 00:14:06,540
‫كانت "كأس السوبر" ضد "أتلتيكو مدريد".‬

202
00:14:07,180 --> 00:14:09,700
‫وكانت أيضاً أول مباراة لـ"رونالدو".‬

203
00:14:15,260 --> 00:14:18,300
‫كانت أملاً كبيراً.‬

204
00:14:19,060 --> 00:14:25,060
‫السيد "بوب روبسون".‬
‫جعلني أشعر بهدوء واسترخاء شديدين.‬

205
00:14:25,140 --> 00:14:30,820
‫قال لي، "استمتع بنفسك.‬
‫امرح واحصل على الكأس."‬

206
00:14:37,660 --> 00:14:42,300
‫كان سريعاً، وذكياً.‬
‫كان بإمكانه فعل أي شيء.‬

207
00:14:48,700 --> 00:14:51,100
‫فاز "برشلونة" بـ5-2.‬

208
00:14:55,060 --> 00:14:57,980
‫كانت بداية رائعة‬
‫للسير "بوبي" في "برشلونة".‬

209
00:14:59,700 --> 00:15:01,340
‫"رونالدو" مميز.‬

210
00:15:02,580 --> 00:15:04,700
‫لديه لياقة بدنية لملاكم متوسط الوزن،‬

211
00:15:04,980 --> 00:15:09,220
‫كتفان قويان، عضلات ذراع قوية، أرجل عظيمة.‬

212
00:15:09,700 --> 00:15:13,660
‫وهو واحد من أسرع اللاعبين‬
‫الذين رأيتهم يلعبون الكرة.‬

213
00:15:15,700 --> 00:15:18,860
‫لم أنس الهدف الذي سدده ضد "كومبوستيلا".‬

214
00:15:19,420 --> 00:15:20,620
‫كان عظيماً.‬

215
00:15:27,660 --> 00:15:30,220
‫الهدف نفسه كان مذهلاً،‬

216
00:15:34,420 --> 00:15:37,740
‫لكن جميع من شاهد ذلك الهدف‬

217
00:15:37,820 --> 00:15:40,940
‫كان مندهشاً من ردة فعل "بوبي روبسون".‬

218
00:15:45,100 --> 00:15:47,980
‫"يا إلهي! ما فعله كان لا يُصدق."‬

219
00:15:48,700 --> 00:15:50,380
‫كما تعلم، الأيدي على الرأس.‬

220
00:15:50,460 --> 00:15:52,340
‫"هذا لا يُصدق. إنه غير حقيقي."‬

221
00:15:55,500 --> 00:15:58,220
‫كان يجري. قلت، "مرر الكرة."‬

222
00:15:58,500 --> 00:16:00,060
‫"لا تمرر الكرة."‬

223
00:16:00,140 --> 00:16:02,540
‫"مرر الكرة!" "لا تمرر الكرة."‬

224
00:16:02,620 --> 00:16:05,740
‫وبعد أن سدد الهدف،‬
‫قلت، "أحسنت، لا تمرر الكرة."‬

225
00:16:05,860 --> 00:16:08,340
‫ذلك... مثالي.‬

226
00:16:09,740 --> 00:16:13,900
‫ذلك الهدف من أفضل الذكريات لدي.‬

227
00:16:14,860 --> 00:16:18,700
‫ردة فعل "بوب" هي جزء من الهدف بالطبع.‬

228
00:16:39,020 --> 00:16:40,580
‫"بوب روبسون"، منذ اليوم الأول،‬

229
00:16:41,060 --> 00:16:43,340
‫عقدنا اجتماعاً في فندق...‬

230
00:16:43,420 --> 00:16:44,260
‫"(خوان غازبارت) نائب الرئيس،‬
‫نادي كرة القدم (برشلونة) 1978-2000"‬

231
00:16:44,340 --> 00:16:48,420
‫وجاء مع شاب، كان مساعده.‬

232
00:16:48,500 --> 00:16:50,740
‫السيد "مورينيو".‬

233
00:16:52,180 --> 00:16:55,540
‫قلنا، "لا، يفضّل أن يكون مساعدك‬

234
00:16:55,618 --> 00:16:57,660
‫شخصاً من (برشلونة)."‬

235
00:16:57,980 --> 00:17:02,060
‫"لا." أصرّ، "أرجوكم.‬

236
00:17:02,140 --> 00:17:05,618
‫إذا كانت مسألة مال،‬
‫جزء من المال الذي تعطونني إياه‬

237
00:17:05,819 --> 00:17:09,940
‫يمكنكم إعطاؤه له." هذا هو "بوبي روبسون".‬

238
00:17:12,618 --> 00:17:13,900
‫عندما يأتي إلى "برشلونة"،‬

239
00:17:14,020 --> 00:17:16,740
‫كان "مورينيو" الذراع اليمنى لـ"روبسون".‬

240
00:17:17,060 --> 00:17:19,500
‫كان الأمر صعباً بعض الشيء في البداية.‬

241
00:17:19,580 --> 00:17:21,780
‫لم يكن السيد "روبسون" يتكلم الإسبانية.‬

242
00:17:21,900 --> 00:17:23,540
‫الجزاء...‬

243
00:17:27,340 --> 00:17:29,580
‫كان علي المساعدة.‬

244
00:17:32,540 --> 00:17:34,620
‫فقدنا التركيز...‬

245
00:17:43,700 --> 00:17:45,780
‫ثم بدأ يتحسن خطوة فخطوة.‬

246
00:17:48,380 --> 00:17:52,060
‫"فيغو"، مشكلة. خارج التشكيل.‬
‫"ستويتشكوف"، مشكلة. خارج التشكيل.‬

247
00:17:52,140 --> 00:17:53,780
‫يمشي بالكرة.‬

248
00:17:54,260 --> 00:17:55,460
‫شبه تحكم.‬

249
00:17:55,900 --> 00:17:57,340
‫غنية عن البيان.‬

250
00:18:03,460 --> 00:18:05,260
‫كان الفريق بارعاً جداً.‬

251
00:18:06,020 --> 00:18:10,660
‫"فيغو"، "دي لا بينيا"، "ستويتشكوف".‬

252
00:18:11,380 --> 00:18:13,700
‫"لورنت بلانك"، "فيرناندو كوتو".‬

253
00:18:13,980 --> 00:18:18,060
‫"جيكا بوبيسكو"، "لويس إنريكي"‬
‫كان يلعب في كل مكان.‬

254
00:18:18,500 --> 00:18:21,420
‫في منتصف الملعب،‬
‫أسطورة "برشلونة"، "بيب غارديولا".‬

255
00:18:22,700 --> 00:18:23,820
‫أفضل 3 في تاريخ "برشلونة".‬

256
00:18:33,220 --> 00:18:36,980
‫كان لدي سنوات من الخبرة في مجال كرة القدم،‬

257
00:18:37,060 --> 00:18:40,340
‫لكن ليست بتلك الدرجة من المسؤولية إطلاقاً.‬

258
00:18:41,420 --> 00:18:43,140
‫دون أن أستشعر ثقته،‬

259
00:18:43,780 --> 00:18:45,340
‫لم أكن سأرقى‬

260
00:18:46,220 --> 00:18:50,460
‫بسرعة للعمل مع أفضل لاعبين في العالم.‬

261
00:18:54,540 --> 00:18:56,820
‫كانت علاقتنا عظيمة.‬

262
00:19:06,260 --> 00:19:07,980
‫"1981‬
‫(إبسويتش)"‬

263
00:19:08,060 --> 00:19:09,740
‫الخدمة مجدداً، ركزوا على الخدمة.‬

264
00:19:10,460 --> 00:19:12,020
‫انتظر يا "ميتش".‬
‫لا تدخل في وقت مبكر يا "ميتش".‬

265
00:19:12,100 --> 00:19:15,860
‫لا تدخل في وقت مبكر. الآن يمكنك الذهاب.‬

266
00:19:16,220 --> 00:19:19,380
‫ما أتذكره دائماً بخصوص "بوبي"‬
‫أنه كان يقدم من وقته الخاص.‬

267
00:19:20,420 --> 00:19:22,540
‫أعتقد أنه كان يستمتع‬
‫بمساعدة المدراء الشابين.‬

268
00:19:23,860 --> 00:19:25,780
‫كنت أحب الذهاب لرؤيته.‬

269
00:19:26,340 --> 00:19:30,660
‫كان نهجه مع الناس‬
‫مختلفاً عن المدراء في زمني.‬

270
00:19:30,740 --> 00:19:34,340
‫تلك هي الكرة يا "إريك"، اضربها.‬
‫أعدّها له، جيد.‬

271
00:19:34,420 --> 00:19:36,380
‫أعدّها له. هذا جيد، مرة أخرى.‬

272
00:19:36,540 --> 00:19:39,140
‫أتذكر أنني كنت أذهب إلى "إبسويتش"‬
‫قبل اللعب ضدهم‬

273
00:19:39,220 --> 00:19:40,500
‫للعبة كأس الاتحاد الأوروبي لكرة القدم،‬

274
00:19:40,620 --> 00:19:43,460
‫ودعاني إلى جلسة تدريب وكنت أقول لنفسي،‬

275
00:19:43,540 --> 00:19:46,340
‫"انتظر لحظة. ماذا ينوي؟"‬

276
00:19:47,100 --> 00:19:49,980
‫لكن ذلك كان "بوبي روبسون".‬
‫كان سيقوم به لأي مدير شاب،‬

277
00:19:50,740 --> 00:19:54,100
‫واستفدت الكثير مما فعله ذلك اليوم.‬

278
00:20:01,100 --> 00:20:03,060
‫نادي بلدة "إبسويتش" لكرة القدم.‬

279
00:20:04,020 --> 00:20:07,020
‫في صباح يوم الإثنين،‬
‫كان دوري إذا أردت ذلك.‬

280
00:20:07,100 --> 00:20:09,740
‫وعلي أن أدخل وأصفّر،‬

281
00:20:09,820 --> 00:20:11,380
‫كما تعلم.‬

282
00:20:11,780 --> 00:20:13,860
‫ويجب أن يكون لدي أفضل وجه في النادي‬
‫في صباح الإثنين‬

283
00:20:13,940 --> 00:20:15,500
‫لأن الجميع ينظر إلي.‬

284
00:20:15,580 --> 00:20:17,780
‫من يحفّز المحفّز؟‬

285
00:20:19,340 --> 00:20:23,100
‫كانت تلك السنوات محفّزاً عظيماً له‬

286
00:20:23,180 --> 00:20:25,620
‫لإخراج أفضل ما عند لاعبيه.‬

287
00:20:25,700 --> 00:20:27,260
‫"ليدي (إلسي روبسون)"‬

288
00:20:27,340 --> 00:20:31,220
‫لذا كان هناك ليونة،‬
‫لكن كان هناك دافع أيضاً.‬

289
00:20:31,820 --> 00:20:34,660
‫"ميلسي"!‬

290
00:20:34,740 --> 00:20:38,580
‫- "ميلسي" ينعزل مجدداً.‬
‫- أخبر "ميلسي" و"وركي"،‬

291
00:20:38,660 --> 00:20:41,340
‫وذلك الأحمق. هيا، لنلعب كرة القدم!‬

292
00:20:41,780 --> 00:20:43,980
‫أريد أن أعطي رأيي بالأداء.‬

293
00:20:44,420 --> 00:20:47,580
‫كانت لعبة سلبية وسيئة، ذلك هراء.‬
‫أهذا ما يُدفع لكم لأجله،‬

294
00:20:47,660 --> 00:20:49,820
‫لارتداء قميص وربطة عنق في الخارج؟‬

295
00:20:50,580 --> 00:20:51,860
‫كان صارماً.‬

296
00:20:52,540 --> 00:20:53,980
‫وأكره تلك اللعبة في النهاية يا "بوتش".‬

297
00:20:54,060 --> 00:20:54,980
‫سأكرر ذلك، أكرهها.‬

298
00:20:55,980 --> 00:20:57,740
‫كان يريد منا أن نكون أفضل ما يمكن،‬

299
00:20:58,420 --> 00:21:01,180
‫إذا كان ذلك يعني تعليق شيء ما هناك‬

300
00:21:01,260 --> 00:21:03,180
‫لكي تعمل عليه، هذا ما فعله.‬

301
00:21:04,420 --> 00:21:08,220
‫فزنا بمباراة وكنا محظوظين لنفوز بها. سيئة.‬

302
00:21:11,660 --> 00:21:13,460
‫كان له جو خاص.‬

303
00:21:18,940 --> 00:21:21,180
‫أول 10 دقائق مهمة جداَ.‬

304
00:21:21,260 --> 00:21:23,940
‫استمروا، هاجموا!‬

305
00:21:24,740 --> 00:21:26,700
‫عبرنا ذلك الشغف.‬

306
00:21:26,780 --> 00:21:29,380
‫اقترب يا "مكول"!‬

307
00:21:34,860 --> 00:21:37,020
‫وجعلناه شغفنا كذلك.‬

308
00:21:38,740 --> 00:21:43,220
‫الطريقة التي لعبنا بها كرة القدم،‬
‫كان يبني سمعة مذهلة،‬

309
00:21:43,980 --> 00:21:47,140
‫ليس في "إنجلترا" فقط‬
‫لكن في "أوروبا" أيضاً.‬

310
00:21:48,740 --> 00:21:52,100
‫هيا، اذهبوا والعبوا، مرة تلو الأخرى.‬

311
00:21:54,380 --> 00:21:56,540
‫كأس الاتحاد الأوروبي لكرة القدم عام 81،‬

312
00:21:58,140 --> 00:21:59,940
‫كانت خطوة تتجاوز كرة القدم الإنجليزية.‬

313
00:22:00,060 --> 00:22:02,460
‫كل الموسم يرتكز على هذه، كل الموسم.‬

314
00:22:03,300 --> 00:22:05,460
‫كانت خطوة إلى المجهول.‬

315
00:22:10,340 --> 00:22:14,380
‫كان يجعلنا نشعر بفخر بأنفسنا وبعملنا.‬

316
00:22:16,060 --> 00:22:18,300
‫كنا نذهب إلى الملعب ونريد فعلها من أجله.‬

317
00:22:23,020 --> 00:22:25,700
‫صوّت لنا كأفضل فريق في "أوروبا".‬

318
00:22:27,380 --> 00:22:29,180
‫ليس أجمل فريق في "إنجلترا".‬

319
00:22:30,780 --> 00:22:32,500
‫أفضل فريق في "أوروبا".‬

320
00:22:42,660 --> 00:22:47,460
‫"1996‬
‫ديسمبر"‬

321
00:22:50,900 --> 00:22:54,980
‫كانت أفضل بداية لـ"برشلونة"‬
‫في الاتحاد لـ33 عاماً.‬

322
00:22:56,780 --> 00:22:57,620
‫"صوت (تشيمي تيريز)‬
‫نادي (برشلونة)"‬

323
00:22:57,700 --> 00:23:00,460
‫لكن المعجبين لم يكونوا يستمتعون بكرة القدم‬

324
00:23:00,540 --> 00:23:02,100
‫التي كنا نلعبها في ذلك الوقت.‬

325
00:23:03,860 --> 00:23:06,820
‫أتذكر أننا فزنا بمباراة‬
‫بنتيجة 8-1 على أرضنا،‬

326
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
‫والناس والمعجبون صفّروا.‬

327
00:23:09,180 --> 00:23:12,540
‫كان الناس غير سعيدين،‬
‫وجاء إلى غرفة تبديل الملابس‬

328
00:23:12,620 --> 00:23:15,580
‫وقال، "الناس ليسوا سعيدين‬
‫لما ينظرون إليه!"‬

329
00:23:22,740 --> 00:23:28,860
‫في اليوم التالي، قالت صحيفة إن "برشلونة"‬
‫لم تلعب كرة القدم.‬

330
00:23:31,700 --> 00:23:33,260
‫هل لك أن تتصور ذلك؟‬

331
00:23:35,020 --> 00:23:39,020
‫إنه ناد رائع وكبير، لكنه جنون،‬
‫مستشفى مجانين.‬

332
00:23:39,140 --> 00:23:40,340
‫"(غاري لينكر)‬
‫نادي (برشلونة) 1886-1989"‬

333
00:23:42,300 --> 00:23:43,380
‫الفريق يفوز.‬

334
00:23:43,460 --> 00:23:45,660
‫إذا غيرته سنخسر، لم غيرت الفريق؟‬

335
00:23:47,660 --> 00:23:49,180
‫رجل من الطراز القديم،‬

336
00:23:49,860 --> 00:23:51,980
‫تلك الفكرة التي كان يحملها العديد‬
‫عن السيد "بوبي".‬

337
00:23:55,060 --> 00:23:58,220
‫كانوا معتادين على "يوهان كرويف"،‬
‫الذي كان معقداً.‬

338
00:23:58,300 --> 00:23:59,380
‫رجل عصري.‬

339
00:24:00,180 --> 00:24:02,820
‫إذا كتبتم، "لا كرة قدم..."‬

340
00:24:04,740 --> 00:24:06,260
‫"لا نظام."‬

341
00:24:08,940 --> 00:24:10,060
‫"فسوف يصدقكم الجمهور."‬

342
00:24:12,140 --> 00:24:13,860
‫في ناد عملاق،‬

343
00:24:13,980 --> 00:24:18,980
‫كان السيد "روبسون"‬
‫في وسط السياسات وكرة القدم معاً.‬

344
00:24:20,380 --> 00:24:25,020
‫بوصفي رئيس، لدي واجب أخلاقي بأن أمنح‬
‫مدربنا أقصى دعم ممكن.‬

345
00:24:27,500 --> 00:24:29,300
‫لم يكن الناس ضد "بوبي روبسون".‬

346
00:24:30,980 --> 00:24:33,940
‫كان الناس ضد "نونيز".‬

347
00:24:37,300 --> 00:24:43,860
‫علينا أن نكون عادلين.‬
‫لا يمكننا الحكم عليه.‬

348
00:24:43,940 --> 00:24:47,220
‫حتى نهاية الموسم.‬

349
00:24:49,180 --> 00:24:50,940
‫ليس من السهل تولي "برشلونة"،‬

350
00:24:51,020 --> 00:24:53,300
‫خاصة في تلك الفترة.‬

351
00:24:53,940 --> 00:25:00,180
‫عرفت عندما رأيته كم يشعر المدير بالوحدة،‬
‫وفي اللحظات الصعبة،‬

352
00:25:01,020 --> 00:25:04,380
‫كيف يكون دائماً بابتسامته النموذجية...‬

353
00:25:04,460 --> 00:25:07,820
‫على سبيل المثال، في حالتي، في ذلك الوضع‬
‫كان من المستحيل أن أتفاعل‬

354
00:25:07,900 --> 00:25:08,980
‫بالطريقة التي يتفاعل بها هو.‬

355
00:25:19,780 --> 00:25:24,260
‫كان في ذروته في "برشلونة".‬

356
00:25:25,140 --> 00:25:28,300
‫وأردنا "بوبي" كمدير لـ"نيوكاسل يونايتد".‬

357
00:25:28,420 --> 00:25:30,180
‫"سير (جون هول)‬
‫الرئيس السابق لـ(نيوكاسل يونايتد)"‬

358
00:25:32,740 --> 00:25:35,540
‫يناير، 1997.‬

359
00:25:35,660 --> 00:25:39,740
‫سافرنا إلى "برشلونة" في طرق مختلفة.‬

360
00:25:40,340 --> 00:25:42,340
‫كنا نقوم بنهج غير مشروع.‬

361
00:25:42,420 --> 00:25:44,820
‫كان علينا أن نخفي نيتنا بعض الشيء.‬

362
00:25:46,060 --> 00:25:48,900
‫جاء وفد وتكلموا مع والدي‬

363
00:25:48,980 --> 00:25:50,060
‫وقالوا إنهم يريدونه.‬

364
00:25:50,180 --> 00:25:51,260
‫لذا...‬

365
00:25:51,380 --> 00:25:52,460
‫"(مارك روبسون)‬
‫الابن"‬

366
00:25:52,540 --> 00:25:54,860
‫وضع مذهل لنادي بلدتك،‬

367
00:25:55,580 --> 00:25:56,700
‫أنت تدير "برشلونة"،‬

368
00:25:57,500 --> 00:25:59,340
‫وما العمل؟‬

369
00:26:01,180 --> 00:26:02,340
‫قابلنا "بوبي" في البيت.‬

370
00:26:02,820 --> 00:26:05,140
‫حديقة جميلة، ويوم مشمس لطيف.‬

371
00:26:05,220 --> 00:26:06,660
‫وخرجت "إلسي" بالمشروبات.‬

372
00:26:07,820 --> 00:26:10,220
‫وضحنا أن "نيوكاسل" بحاجة إليه‬

373
00:26:11,420 --> 00:26:13,620
‫وسيرحب الجميع بعودته.‬

374
00:26:16,940 --> 00:26:18,100
‫وافق على القدوم،‬

375
00:26:19,900 --> 00:26:21,180
‫وكنا مسرورين.‬

376
00:26:26,300 --> 00:26:30,780
‫وعندما اتصلت به تلك الليلة‬
‫كان صوته مختلفاً.‬

377
00:26:32,020 --> 00:26:35,260
‫قلت له، "لن تأتي؟". "كلا، لن آتي.‬

378
00:26:35,780 --> 00:26:36,820
‫غيرت رأيي."‬

379
00:26:41,580 --> 00:26:44,100
‫إذا كان وضعاً مختلفاً عن "برشلونة"،‬

380
00:26:44,180 --> 00:26:45,620
‫كنت سأتولى ذلك،‬

381
00:26:45,780 --> 00:26:47,940
‫لكنني في "برشلونة"، ولدي عقد لمدة سنتين.‬

382
00:26:48,020 --> 00:26:49,460
‫وقف الرئيس إلى جانبي.‬

383
00:26:49,540 --> 00:26:51,980
‫كان من المستحيل أن أترك النادي.‬

384
00:26:58,100 --> 00:27:00,180
‫ما لم يعرفه والدي وقتها،‬

385
00:27:00,260 --> 00:27:03,900
‫أن في عقده، بإمكانه بعد السنة الأولى،‬

386
00:27:03,980 --> 00:27:06,060
‫أن ينتقل إلى الأعلى.‬

387
00:27:07,420 --> 00:27:10,500
‫وقعت عقد السنتين الخاص بي مثلما فعل.‬

388
00:27:10,860 --> 00:27:13,300
‫لم أظن قط أن الوضع سيكون كذلك.‬

389
00:27:14,700 --> 00:27:18,580
‫كان "بوبي" يعتقد أنه سيكون‬
‫مدرب "برشلونة"لمدة سنتين.‬

390
00:27:18,780 --> 00:27:21,380
‫لم يكن يعرف أن "برشلونة" خططت‬

391
00:27:21,460 --> 00:27:25,100
‫لإحضار "فان غال" عام 1997.‬

392
00:27:26,540 --> 00:27:28,180
‫لم يعرف ذلك على الإطلاق.‬

393
00:27:29,980 --> 00:27:31,540
‫إذا كان على علم به،‬

394
00:27:32,300 --> 00:27:37,100
‫كان سيقبل وظيفة "نيوكاسل".‬
‫أعتقد أنه كان سيفعل. نعم.‬

395
00:27:40,500 --> 00:27:41,580
‫شكراً.‬

396
00:27:54,740 --> 00:27:56,900
‫نشأ في قرية تُدعى "لانغلي بارك"،‬

397
00:27:58,020 --> 00:28:00,460
‫في الشمال الشرقي لمدينة "دورهام".‬

398
00:28:02,340 --> 00:28:04,420
‫في مجتمع تعدين.‬

399
00:28:06,340 --> 00:28:09,980
‫كان ولداً اعتيادياً من الشمال الشرقي.‬

400
00:28:10,780 --> 00:28:11,980
‫حالما تمكن من السير،‬

401
00:28:12,220 --> 00:28:13,500
‫في منطقته...‬

402
00:28:13,980 --> 00:28:15,860
‫كان عليك أن تحب كرة القدم.‬
‫لم يكن لديك خيار.‬

403
00:28:15,940 --> 00:28:17,060
‫"(آلان شيرر)‬
‫(نيوكاسل يونايتد) 1996-2006"‬

404
00:28:21,060 --> 00:28:25,180
‫كان طقساً شعائرياً لي، كفتى صغير مع والدي.‬

405
00:28:27,220 --> 00:28:30,860
‫لم نفوّت مباراة‬
‫لفريق "نيوكاسل يونايتد" قط.‬

406
00:28:33,580 --> 00:28:34,860
‫وعلي أن أخبرك بهذا.‬

407
00:28:35,700 --> 00:28:39,900
‫كنا أول أشخاص نصل البوابة في الساعة الـ12.‬

408
00:28:40,380 --> 00:28:43,540
‫ما يقارب 3 ساعات قبل موعد البداية.‬

409
00:28:43,940 --> 00:28:45,900
‫شكراً جزيلا لكم، استمتعوا بيومكم.‬

410
00:28:52,380 --> 00:28:55,060
‫كنت أطمح للعب في "نيوكاسل يونايتد"،‬

411
00:28:55,860 --> 00:28:58,220
‫لكن لم يكن يبدو أن للفتى المحليّ فرصة قط.‬

412
00:28:58,740 --> 00:29:00,460
‫وكنت أفكر، "هذا ليس لي."‬

413
00:29:00,540 --> 00:29:03,700
‫عليّ الذهاب إلى ناد حيث يعطونني فرصة.‬

414
00:29:05,180 --> 00:29:08,100
‫عندما صعد في القطار‬
‫من "دورهام" إلى "فولهام"...‬

415
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
‫"(فيليب روبسون)‬
‫الأب"‬

416
00:29:09,300 --> 00:29:11,940
‫وكان ينظر من النافذة ويلوّح،‬

417
00:29:12,540 --> 00:29:16,460
‫انهرت وأنا أفكر،‬

418
00:29:16,980 --> 00:29:19,340
‫هل سيصل إلى المستوى؟‬

419
00:29:19,420 --> 00:29:21,980
‫هل سيكون بخير؟‬

420
00:29:25,140 --> 00:29:27,900
‫هيا يا "بوب"، دورك. انطلق يا "بوب"!‬

421
00:29:28,780 --> 00:29:31,140
‫لاعب فريق جيد.‬

422
00:29:31,220 --> 00:29:32,460
‫أقوى. هيا يا "بوبي"!‬

423
00:29:33,260 --> 00:29:37,180
‫موثوق به. يمكنني أن ألعب بعض الشيء، نعم.‬

424
00:29:40,500 --> 00:29:42,260
‫كنت في "ويست برومويتش ألبيون"‬
‫في ذلك الوقت.‬

425
00:29:42,780 --> 00:29:44,140
‫هلا وقعتم هذه يا فتيان؟‬

426
00:29:46,020 --> 00:29:47,780
‫أتذكر أنني اشتريت صحيفة مسائية‬

427
00:29:47,860 --> 00:29:50,340
‫لأعرف كيف سيكون فريق "إنجلترا"...‬

428
00:29:50,420 --> 00:29:51,740
‫"حصل العبقري (بوبي) على تلك القلنسوة"‬

429
00:29:51,860 --> 00:29:53,740
‫وها أنا ذا، تم اختياري!‬

430
00:29:55,020 --> 00:29:57,020
‫لن أنسى ذلك أبداً.‬

431
00:29:57,540 --> 00:30:00,380
‫في الدقيقة الـ9، سدّد "بوبي روبسون".‬

432
00:30:03,060 --> 00:30:04,460
‫"فريق (إنجلترا) 1962"‬

433
00:30:04,540 --> 00:30:08,420
‫لم يكن شيء في حياتي‬
‫أفضل من الخروج على "ويمبلي".‬

434
00:30:09,060 --> 00:30:11,820
‫كان مصدراً للفخر.‬

435
00:30:12,580 --> 00:30:15,260
‫من "دوغلاس" إلى "روبسون"، وها هي ذا.‬

436
00:30:15,940 --> 00:30:17,860
‫فوز بـ4 مقابل 0 لصالح "إنجلترا".‬

437
00:30:17,940 --> 00:30:19,940
‫فنجاني يا رفيقي.‬

438
00:30:21,540 --> 00:30:24,020
‫لم يكن لدي شعور أعظم في كرة القدم من ذلك.‬

439
00:30:31,620 --> 00:30:33,940
‫"1982‬
‫(لندن)"‬

440
00:30:35,140 --> 00:30:37,180
‫نعم، بالتأكيد. تعجبني ربطة عنقك يا "جيمس".‬

441
00:30:37,260 --> 00:30:39,620
‫- نحاول أن ننافسك.‬
‫- نعم، جميلة جداً.‬

442
00:30:39,700 --> 00:30:41,300
‫القميص ليس رائعاً لكن ربطة العنق لطيفة.‬

443
00:30:44,300 --> 00:30:47,140
‫أعتقد أن وظيفة "إنجلترا"‬
‫تأتي مرة واحدة في العمر.‬

444
00:30:47,980 --> 00:30:50,900
‫إنها أكثر وظيفة مرموقة في وظائفي.‬

445
00:30:52,740 --> 00:30:55,620
‫أعلم أن الوظيفة فيها بعض المستحيلات.‬

446
00:30:56,460 --> 00:30:59,180
‫سأعالج بعض المشاكل فيها.‬

447
00:31:00,380 --> 00:31:02,500
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى معرض البيت المثالي؟‬

448
00:31:02,780 --> 00:31:04,620
‫- تذهبين إلى البيت؟‬
‫- لا. إلى "ماركس آند سباركس".‬

449
00:31:05,940 --> 00:31:07,620
‫عليك أن تفهمها بشكل جيد فقط،‬

450
00:31:08,020 --> 00:31:10,380
‫وإذا قمت بها بشكل جيد من أجل الدولة،‬

451
00:31:11,260 --> 00:31:13,660
‫فستكون المدينة الفاضلة.‬

452
00:31:15,260 --> 00:31:17,340
‫"اتحاد كرة القدم‬
‫محدودة"‬

453
00:31:27,300 --> 00:31:29,820
‫عند مغادرة فريق "إنجلترا"،‬

454
00:31:29,900 --> 00:31:32,220
‫تجمع حشد غاضب‬

455
00:31:32,340 --> 00:31:34,660
‫للتنفيس عن مشاعرهم وجهاً لوجه.‬

456
00:31:35,020 --> 00:31:37,060
‫كنا على وشك الخروج.‬

457
00:31:37,180 --> 00:31:38,620
‫كان "بوبي" على وشك فقدان وظيفته.‬

458
00:31:38,740 --> 00:31:40,180
‫نريد استعادة أموالنا!‬

459
00:31:40,300 --> 00:31:42,540
‫كان ذلك مخزياً تماماً، في غاية السوء.‬

460
00:31:42,620 --> 00:31:44,620
‫ليخرج "روبسون"!‬

461
00:31:45,820 --> 00:31:48,540
‫لكن عندما بدت الأمور‬
‫وكأنها على وشك الانهيار،‬

462
00:31:48,660 --> 00:31:50,140
‫"بوبي" وجد حلّاً.‬

463
00:31:50,860 --> 00:31:52,060
‫لن تخرج إلا عندما تخرج.‬

464
00:31:52,140 --> 00:31:55,020
‫والآن إذا استسلمت ورفعت الراية البيضاء،‬

465
00:31:55,100 --> 00:31:56,420
‫هذا ما يفعله الجميع، لن أفعل ذلك.‬

466
00:31:58,700 --> 00:32:01,020
‫تغيير في النظام، وتغيير في التركيب،‬

467
00:32:01,100 --> 00:32:02,260
‫وتغيير في الموظفين.‬

468
00:32:02,340 --> 00:32:04,940
‫مهما كان الأمر، جد طريقة.‬

469
00:32:05,020 --> 00:32:08,060
‫اذهب، مرر.‬

470
00:32:08,700 --> 00:32:11,420
‫علينا أن نفوز ضد "بولندا".‬

471
00:32:11,500 --> 00:32:12,940
‫ما زال بإمكاننا ذلك.‬

472
00:32:13,020 --> 00:32:14,700
‫لم نفقد كل شيء، هذا كل ما أقوله.‬

473
00:32:17,620 --> 00:32:19,260
‫قلب الأمر.‬

474
00:32:21,540 --> 00:32:23,340
‫"لينيكر"!‬

475
00:32:25,020 --> 00:32:26,860
‫كنت مقتنعاً أنه سيتم تركي‬

476
00:32:26,940 --> 00:32:29,420
‫لأنني لم أحظ ببداية عظيمة في كأس العالم.‬

477
00:32:30,060 --> 00:32:33,620
‫"أولنارسيك" أساء الحكم على الموضوع‬
‫و"لينكر" أحرز هاتريك.‬

478
00:32:36,660 --> 00:32:38,580
‫"بوبي" جعل من مسيرتي ما كانت عليه.‬

479
00:32:39,460 --> 00:32:41,420
‫لسبب ما، لازمني،‬

480
00:32:41,500 --> 00:32:43,860
‫وسأكون ممتناً إليه إلى الأبد‬

481
00:32:43,940 --> 00:32:46,940
‫لأن حياتي لم تكن لتكون‬
‫جيدة إلى هذا الحد دون ذلك.‬

482
00:32:48,100 --> 00:32:51,060
‫وها هو "لينيكر"، على الجانب، 3 مقابل 0،‬

483
00:32:51,860 --> 00:32:54,820
‫استيقظت "الأرجنتين" الآن.‬

484
00:33:02,140 --> 00:33:04,100
‫"الأرجنتين"،‬

485
00:33:04,180 --> 00:33:06,020
‫مع العظيم "مارادونا".‬

486
00:33:06,100 --> 00:33:07,700
‫انظر، مهما أردت.‬

487
00:33:08,700 --> 00:33:10,660
‫إذا كان لعب لصالحنا، لفزنا في كأس العالم.‬

488
00:33:15,420 --> 00:33:17,260
‫في الربع النهائي لكأس العالم.‬

489
00:33:18,100 --> 00:33:22,420
‫دولتان كانتا في حالة حرب في الماضي القريب.‬

490
00:33:29,740 --> 00:33:31,980
‫كيف يبدو هذا؟‬

491
00:33:32,060 --> 00:33:34,460
‫"بوبي" ذكره، حتى في أوساطنا،‬

492
00:33:34,540 --> 00:33:35,860
‫كنا نتحدث عنه.‬

493
00:33:36,740 --> 00:33:39,260
‫إذا انحرفنا أو صرفنا الانتباه عن الوضع،‬

494
00:33:39,380 --> 00:33:41,340
‫سنكون في منتصف المجهول.‬

495
00:33:41,420 --> 00:33:44,220
‫سنقدّم كل ما لدينا.‬

496
00:33:44,340 --> 00:33:47,220
‫كانت المشاعر تتصاعد. كان ذلك ملحوظاً.‬

497
00:33:47,300 --> 00:33:48,380
‫كانت في الجو.‬

498
00:33:59,780 --> 00:34:02,300
‫"بوبي"، هلّا تحدثت عن هدفك الأول من فضلك؟‬

499
00:34:11,300 --> 00:34:15,139
‫لم أر التلفاز. كل ما يمكنني ذكره‬
‫هو ما شعرت أنني رأيت.‬

500
00:34:15,820 --> 00:34:18,500
‫"مارادونا" كان هناك، يعلو فوق "شيلتون"،‬

501
00:34:18,580 --> 00:34:22,659
‫وهل سيكون ذلك الهدف مسموحاً به؟‬
‫كانت لمسة يد، دون شك.‬

502
00:34:24,060 --> 00:34:27,860
‫"مارادونا" أدخل الكرة بيده في المرمى،‬
‫أليس كذلك؟‬

503
00:34:30,179 --> 00:34:31,179
‫أليس كذلك؟‬

504
00:34:33,139 --> 00:34:36,500
‫لا نقبل قرارات كتلك في مستوى كأس العالم.‬

505
00:34:38,699 --> 00:34:41,020
‫يتحوّل "مارادونا" كثعبان صغير.‬

506
00:34:41,100 --> 00:34:42,820
‫يخرج من المشاكل.‬

507
00:34:42,900 --> 00:34:45,460
‫يتقدّم على "بوتشر"، ويتركه خلفه.‬

508
00:34:45,580 --> 00:34:47,620
‫ويتقدّم على "فينويك" ويتركه خلفه.‬

509
00:34:47,700 --> 00:34:51,900
‫يبعد الكرة ولهذا "مارادونا"‬
‫هو أفضل لاعب في العالم.‬

510
00:34:54,020 --> 00:34:56,660
‫الهدف الأول يكون دائماً مهماً.‬

511
00:34:57,500 --> 00:34:59,100
‫كان الهدف الأول سيربح المباراة.‬

512
00:35:04,020 --> 00:35:06,500
‫كان غاضباً بعد تلك المباراة.‬

513
00:35:06,580 --> 00:35:08,420
‫كما لم أره من قبل قط.‬

514
00:35:08,500 --> 00:35:11,180
‫إذا كان هناك شخص‬
‫يشعر بالأسف في بيته أو بخيبة أمل،‬

515
00:35:11,300 --> 00:35:13,500
‫تعال إلى غرفة خلع الملابس.‬
‫تعال معي إلى غرفة خلع الملابس.‬

516
00:35:14,780 --> 00:35:19,740
‫أن تغش بصورة واضحة هكذا وبعدها تأخذ المجد،‬

517
00:35:19,860 --> 00:35:22,660
‫كان عكس ما يؤمن به "بوبي" تماماً.‬

518
00:35:23,380 --> 00:35:25,260
‫كان رجلاً نبيلاً.‬

519
00:35:26,380 --> 00:35:30,140
‫كان في ذلك الوقت أعظم لاعب في العالم.‬

520
00:35:30,860 --> 00:35:35,500
‫كانت لديه الفرصة‬
‫ليكون أفضل رياضي في العالم،‬

521
00:35:36,140 --> 00:35:38,300
‫لكنه رفض.‬

522
00:35:42,220 --> 00:35:45,060
‫قال إنها كانت يد الرب.‬

523
00:35:45,700 --> 00:35:48,620
‫قلت إنها كانت يد وغد.‬

524
00:35:51,660 --> 00:35:53,140
‫وأنا محق.‬

525
00:36:02,060 --> 00:36:05,620
‫"1977‬
‫مارس"‬

526
00:36:06,260 --> 00:36:07,980
‫كانت البارحة أول مرة لم نسدد فيها‬

527
00:36:08,060 --> 00:36:11,020
‫لأن البارحة كانت أول مرة‬
‫يكون لدينا فيها الـ11 لاعباً.‬

528
00:36:12,700 --> 00:36:14,980
‫قبل ذلك، كان لدينا 5 لاعبين.‬

529
00:36:16,060 --> 00:36:19,580
‫ما الذي جذبني في "بوبي"؟‬
‫طريقة سيره على ما أعتقد.‬

530
00:36:25,260 --> 00:36:26,860
‫للاعبي كرة القدم‬

531
00:36:27,820 --> 00:36:32,180
‫طريقة مميزة في التحرّك.‬

532
00:36:34,740 --> 00:36:39,100
‫لاحظ كلانا الآخر كما يفعل الناس،‬
‫كما يفعل الأزواج.‬

533
00:36:41,940 --> 00:36:43,060
‫كان دائماً يقول‬

534
00:36:43,140 --> 00:36:44,700
‫إن زوجته أنقذت حياته.‬

535
00:36:49,060 --> 00:36:50,860
‫قبل الموسم في "برشلونة"،‬

536
00:36:51,980 --> 00:36:55,580
‫ألحّت عليه، وأجبرته على القدوم إلى موعده.‬

537
00:36:55,740 --> 00:36:56,980
‫"صوت الطبيب (هو دافيس)‬
‫جرّاح"‬

538
00:36:57,060 --> 00:36:58,700
‫ورم ميلاني خبيث‬

539
00:36:58,780 --> 00:37:02,620
‫هو واحد من أسوأ التشخيصات في الرأس والعنق.‬

540
00:37:06,100 --> 00:37:09,100
‫عندما رأى ما حدث له،‬

541
00:37:11,060 --> 00:37:12,940
‫بدأ بالبكاء.‬

542
00:37:14,740 --> 00:37:17,140
‫كان لدي سدادة في فمي.‬

543
00:37:17,900 --> 00:37:20,380
‫مثل الحنك لإبقاء وجهي في مكانه.‬

544
00:37:21,780 --> 00:37:24,020
‫دون تلك السدادة، كان وجهه سيكون‬

545
00:37:24,100 --> 00:37:27,580
‫نازلاً للأسفل من الجهة اليسرى.‬

546
00:37:29,660 --> 00:37:32,860
‫خلال كل مشاكلهم في "برشلونة"، أراد رؤيتي.‬

547
00:37:33,780 --> 00:37:36,700
‫راقبته وكان هناك منطقة تثير الشك قليلاً‬

548
00:37:36,780 --> 00:37:38,420
‫في الموقع الأصلي.‬

549
00:37:41,300 --> 00:37:43,700
‫أتذكر قوله، "مهما كان،‬

550
00:37:43,780 --> 00:37:46,980
‫عليك تسوية الأمر،‬
‫لأنني يستحيل أن أتخلى عن هذا الموسم."‬

551
00:37:54,420 --> 00:37:57,380
‫لأسوء مدرب في العالم،‬
‫تسير الأمور بأحسن ما يرام.‬

552
00:38:00,420 --> 00:38:01,460
‫لأنني قرأت البارحة‬

553
00:38:01,780 --> 00:38:04,060
‫أنني كنت أسوأ مدرب في العالم.‬

554
00:38:05,020 --> 00:38:08,300
‫وجدت ذلك لا يُصدّق.‬
‫لا احترام. ووجدته عاراً.‬

555
00:38:09,540 --> 00:38:13,540
‫تلك هي القصة، وأنا غاضب منكم.‬

556
00:38:16,940 --> 00:38:18,500
‫عانى.‬

557
00:38:18,580 --> 00:38:20,980
‫"(روبسون) الوغد اللعين"‬

558
00:38:21,060 --> 00:38:25,180
‫كان عليه أن يقاتل كثيراً‬
‫في كرة القدم وفي الحياة.‬

559
00:38:25,300 --> 00:38:28,060
‫"(بيزي) - (رونالدو) - (فيغو)"‬

560
00:38:28,140 --> 00:38:32,460
‫في تلك اللحظة، أعتقد أن مجلس الإدارة‬
‫كان يودّ رحيل "بوبي".‬

561
00:38:35,860 --> 00:38:38,180
‫إذا كنت مدفوعاً مثل "بوبي"،‬

562
00:38:38,500 --> 00:38:41,140
‫وتمر بوقت سيئ، لا يتعلق الأمر كثيراً‬

563
00:38:41,700 --> 00:38:44,580
‫بعدد المرات التي سقطت بها.‬

564
00:38:45,300 --> 00:38:48,620
‫بل بعدد المرات التي نهضت بها‬
‫وفعلت شيئاً حيال ذلك.‬

565
00:38:48,700 --> 00:38:50,580
‫صباحك التالي هو أكثر صباح أهمية.‬

566
00:38:53,060 --> 00:38:55,300
‫غداً هو يومك.‬

567
00:38:57,380 --> 00:39:00,180
‫12، مارس، 1997.‬

568
00:39:00,820 --> 00:39:02,060
‫يا إلهي.‬

569
00:39:03,740 --> 00:39:05,700
‫واحدة من أفضل الليالي في حياتنا.‬

570
00:39:07,940 --> 00:39:10,180
‫ليلة مجنونة.‬

571
00:39:13,020 --> 00:39:13,940
‫"(برشلونة) (2) ضد (أتلنتيكو مدريد) (2)‬
‫(كوبا دل ري) مرحلة ثانية الربع النهائي"‬

572
00:39:14,020 --> 00:39:18,180
‫كانت النتيجة 2-2‬
‫في كأس كرة القدم الإسبانية.‬

573
00:39:18,260 --> 00:39:20,540
‫الأهداف خارج ملعبك تُحسب مضاعفة.‬

574
00:39:21,540 --> 00:39:25,860
‫لم يكن فيها الكثير، كما كنا نظن.‬

575
00:39:44,500 --> 00:39:47,180
‫خسرتم بـ3-0.‬

576
00:39:50,100 --> 00:39:52,100
‫افعل شيئاً،‬

577
00:39:52,540 --> 00:39:55,540
‫وأخرجت "لورينت بلانك" و"جيكا بوبسيتشو"،‬

578
00:39:55,620 --> 00:39:58,780
‫أكثر لاعبين محترفين عندي.‬

579
00:40:01,300 --> 00:40:03,980
‫كان هناك 100 ألف شخص في المدرج،‬

580
00:40:04,100 --> 00:40:06,220
‫وكانوا ينبحون.‬

581
00:40:09,420 --> 00:40:13,260
‫كان ذلك من أسوأ ما شعرت به في داخلي.‬

582
00:40:14,420 --> 00:40:16,660
‫كيف كان شعوره عند سيره على الممر؟‬

583
00:40:17,820 --> 00:40:19,380
‫ذلك والدي،‬

584
00:40:20,540 --> 00:40:23,260
‫وإذا خسر تلك المباراة،‬
‫سيخسر وظيفته. سيُفصل.‬

585
00:40:25,340 --> 00:40:27,020
‫"لويس فان غال" كان في الجمهور،‬

586
00:40:28,220 --> 00:40:32,820
‫وكانوا قد اتخذوا قرار فصل السيد "بوبي".‬

587
00:40:33,340 --> 00:40:34,380
‫على ما أعتقد.‬

588
00:40:35,620 --> 00:40:38,700
‫يا له من ناد قوي،‬
‫خسارة 3-0 في منتصف المباراة‬

589
00:40:38,780 --> 00:40:41,580
‫سيكون أمراً يصعب الاعتياد عليه.‬

590
00:40:46,620 --> 00:40:48,660
‫كنا محطمين تماماً.‬

591
00:40:50,060 --> 00:40:53,300
‫قال "بوبي" إن علينا لعب النصف الثاني بفخر.‬

592
00:40:53,460 --> 00:40:56,700
‫لا يمكننا الاستسلام حتى النهاية.‬

593
00:40:57,980 --> 00:41:00,180
‫كان يتكلم مع الجميع،‬

594
00:41:00,260 --> 00:41:04,500
‫جعلنا نشعر أن بإمكاننا تغيير تلك النتيجة.‬

595
00:41:06,540 --> 00:41:08,660
‫لم أناقش النصف الأول.‬

596
00:41:10,180 --> 00:41:11,500
‫لقد انتهى.‬

597
00:41:12,140 --> 00:41:13,460
‫نحن في هذا معاً.‬

598
00:41:17,380 --> 00:41:19,740
‫الفارق هو الإرادة والرغبة،‬

599
00:41:19,820 --> 00:41:22,380
‫والقوة التحفيزية‬
‫التي بإمكانك غرزها في اللاعبين‬

600
00:41:23,380 --> 00:41:26,980
‫للخروج واللعب حتى النهاية المريرة.‬

601
00:41:32,180 --> 00:41:34,100
‫وإذا وضحت ذلك للاعبيك،‬

602
00:41:35,940 --> 00:41:37,740
‫فأنت في طريقك للنجاح.‬

603
00:41:38,420 --> 00:41:40,500
‫هدف!‬

604
00:41:42,140 --> 00:41:45,340
‫3-2 وفرصة كبيرة،‬

605
00:41:49,420 --> 00:41:51,580
‫ثم كارثة هدف.‬

606
00:41:53,820 --> 00:41:56,100
‫3 أهداف أخرى للفوز.‬

607
00:41:56,180 --> 00:41:57,940
‫كنا نخسر تماماً.‬

608
00:41:58,420 --> 00:42:01,300
‫إلا إذا كان اللاعبون مميزين...‬

609
00:42:02,260 --> 00:42:04,060
‫مميزون.‬

610
00:42:16,580 --> 00:42:19,620
‫تتكلم مع الفريق كل يوم. تتدرب معهم كل يوم.‬

611
00:42:19,700 --> 00:42:24,860
‫تحفزهم كل يوم،‬
‫في أوقات كهذه عندما تواجه مشكلة،‬

612
00:42:24,940 --> 00:42:26,940
‫يقدمون لك شيئاً في المقابل.‬

613
00:42:51,980 --> 00:42:55,380
‫تاريخ الـ"بارسا" بأكمله كان هناك في لحظة.‬

614
00:42:56,740 --> 00:42:58,900
‫كانت معجزة.‬

615
00:43:00,700 --> 00:43:06,700
‫ما زلت محتفظاً بشريط فيديو‬
‫للمباراة في بيتي.‬

616
00:43:06,780 --> 00:43:08,220
‫ما زال عندي.‬

617
00:43:08,740 --> 00:43:11,020
‫إجلالي الليلة للاعبين.‬

618
00:43:11,100 --> 00:43:16,620
‫أعمل في مجال كرة القدم منذ 25 عاماً،‬
‫ولا أتذكر 45 دقيقة كتلك.‬

619
00:43:18,180 --> 00:43:20,740
‫طريقة حديثه إلينا،‬

620
00:43:20,820 --> 00:43:24,140
‫يجعلنا نشعر أن علينا فعلها من أجله.‬

621
00:43:25,820 --> 00:43:28,940
‫أنقذ نفسه.‬

622
00:43:30,300 --> 00:43:31,900
‫أعلم أنها بالنسبة إليه،‬

623
00:43:32,380 --> 00:43:34,180
‫كانت فترة صعبة جداً.‬

624
00:43:35,260 --> 00:43:37,220
‫تعلمت الكثير في تلك الفترة،‬

625
00:43:37,300 --> 00:43:40,620
‫كنت أظن أنني أريد أن أكون مديراً،‬

626
00:43:40,700 --> 00:43:43,540
‫وطريقة تعامله مع ذلك الموقف كانت مذهلة.‬

627
00:43:43,620 --> 00:43:44,980
‫أنا أحترمه بشدة.‬

628
00:43:45,380 --> 00:43:47,500
‫لا يهم ما تقوله وسائل الإعلام.‬

629
00:43:47,580 --> 00:43:52,300
‫عندما ضغط عليه الجميع،‬
‫كان دائماً يحاول أن يبقى هادئاً.‬

630
00:44:04,900 --> 00:44:08,180
‫"1990‬
‫(لندن)"‬

631
00:44:08,260 --> 00:44:10,300
‫إنه ليس الإعلان بنفسه بل التوقيت‬

632
00:44:10,380 --> 00:44:14,620
‫هو ما فاجأ عقد السيد "روبسون" لمدة سنتين‬
‫مع "بي إس في إيندهوفن"‬

633
00:44:14,700 --> 00:44:17,260
‫الذي كان موضوع تخمينات متعمقة من قبل.‬

634
00:44:17,420 --> 00:44:18,900
‫أكد اتحاد كرة القدم‬

635
00:44:18,980 --> 00:44:20,740
‫أن المدير سيغادر فوراً‬

636
00:44:20,820 --> 00:44:22,740
‫بعد انتهاء كأس العالم في يوليو.‬

637
00:44:23,060 --> 00:44:25,100
‫وافق الاتحاد‬

638
00:44:25,180 --> 00:44:30,220
‫على إعفاء السيد "روبسون" من عقده‬
‫كمدير لفريق "إنجلترا".‬

639
00:44:30,300 --> 00:44:31,220
‫"توقيف (بي إس في)"‬

640
00:44:31,300 --> 00:44:33,340
‫الحقيقة أن "بوبي" أخبر‬

641
00:44:33,420 --> 00:44:35,820
‫أن عقده لن يتم تجديده...‬

642
00:44:35,900 --> 00:44:37,060
‫"الأخرق (بوبي)"‬

643
00:44:37,140 --> 00:44:38,940
‫بعد كأس العالم، وكان يعتني‬

644
00:44:39,020 --> 00:44:40,740
‫بمصلحته المستقبلية كما يفعل الجميع.‬

645
00:44:40,820 --> 00:44:41,660
‫"صوت (غلين كيرتون)‬
‫المسؤول الصحفي لاتحاد الكرة 1978-1992"‬

646
00:44:41,740 --> 00:44:43,340
‫"خائن"‬

647
00:44:43,420 --> 00:44:44,980
‫"(بوبي روبسون)، خائن"‬

648
00:44:46,260 --> 00:44:47,820
‫ذلك يتجاوز كرة القدم.‬

649
00:44:47,900 --> 00:44:50,020
‫ذلك يعني أنك بعت وظنك،‬

650
00:44:50,100 --> 00:44:52,540
‫وذلك أمر لن يفعله مطلقاً.‬

651
00:44:53,700 --> 00:44:56,780
‫بعض الصحف تربط استقالة "روبسون"‬

652
00:44:56,860 --> 00:44:58,620
‫بادّعاءات عن حياته الخاصة.‬

653
00:44:59,020 --> 00:44:59,900
‫"غش"‬

654
00:44:59,980 --> 00:45:02,220
‫ليس هناك صدق على الإطلاق‬

655
00:45:02,300 --> 00:45:03,220
‫"وليس مناسباً لقيادة (إنجلترا)"‬

656
00:45:03,300 --> 00:45:06,700
‫- بكل التخمينات.‬
‫- هراء!‬

657
00:45:11,540 --> 00:45:12,580
‫كانوا همجيين.‬

658
00:45:16,180 --> 00:45:18,020
‫كانوا يجلسون خارج البيت،‬

659
00:45:19,340 --> 00:45:20,860
‫بانتظار أي شيء.‬

660
00:45:22,060 --> 00:45:25,380
‫كامرأة وزوجة لـ"بوب"،‬
‫كان ذلك صعباً للغاية.‬

661
00:45:26,540 --> 00:45:28,060
‫كان صعباً للغاية.‬

662
00:45:34,460 --> 00:45:36,540
‫تغيرت الصحافة.‬

663
00:45:36,900 --> 00:45:38,940
‫كنت في دائرة الحرب...‬

664
00:45:39,020 --> 00:45:40,020
‫"بسم الله، اذهب!"‬

665
00:45:40,100 --> 00:45:43,300
‫بين صحيفتين شعبيتين‬
‫تتقاتلان ضد بعضها البعض.‬

666
00:45:47,740 --> 00:45:50,020
‫لدي 3 أبناء يحبون كرة القدم.‬

667
00:45:50,180 --> 00:45:52,220
‫على الأغلب يتم معاملتهم بسوء‬
‫بسبب ذلك الأمر.‬

668
00:45:52,780 --> 00:45:54,060
‫كيف تعتقد أنهم يشعرون؟‬

669
00:45:54,140 --> 00:45:55,700
‫"أضحوكة العالم"‬

670
00:45:56,180 --> 00:45:58,620
‫كنا نعاني في صمت، حقاً.‬

671
00:45:59,380 --> 00:46:02,340
‫كان ذلك يمنعني من الذهاب إلى المدرسة،‬

672
00:46:02,420 --> 00:46:04,060
‫أو عندما كنت في الجامعة.‬

673
00:46:04,140 --> 00:46:07,140
‫يضعك الأمر في قالب ليست من طبيعتك.‬

674
00:46:08,900 --> 00:46:11,620
‫أتذكر رؤية والدي مع حارسين مسلحين.‬

675
00:46:11,700 --> 00:46:13,540
‫لم أعلم ما حدث. كنت أظن أنه هوجم‬

676
00:46:13,620 --> 00:46:14,860
‫أو أن هناك عراكاً.‬

677
00:46:14,940 --> 00:46:16,500
‫لا، لم أر الصحف ولا أنوي ذلك.‬

678
00:46:16,580 --> 00:46:18,140
‫هل تريد الذهاب إلى مكتبنا قليلاً؟‬

679
00:46:18,220 --> 00:46:19,500
‫نعم، ستكون تلك فكرة جيدة.‬

680
00:46:20,540 --> 00:46:22,980
‫ولم يحدث شيء على الإطلاق.‬

681
00:46:23,900 --> 00:46:26,100
‫كانوا قد لعبوا مباراة، 1-1.‬

682
00:46:28,180 --> 00:46:31,820
‫المغادرة، من السهل فعل ذلك.‬

683
00:46:31,900 --> 00:46:35,900
‫إلا إذا كانت لديك القدرة والشجاعة البدنية‬

684
00:46:35,980 --> 00:46:37,580
‫والاستقرار العقلي،‬

685
00:46:37,660 --> 00:46:40,620
‫قد يكسرك ذلك.‬

686
00:46:45,980 --> 00:46:47,940
‫أرى "أنذالاً" فحسب لأكون عادلاً.‬

687
00:46:48,020 --> 00:46:50,540
‫"(روبسون) يجب أن يرحل."‬

688
00:46:50,620 --> 00:46:51,460
‫"(بول غازكوين)‬
‫(إنجلترا) 1988-1998"‬

689
00:46:52,220 --> 00:46:53,540
‫"(روبسون) يجب أن يرحل"‬

690
00:46:53,620 --> 00:46:54,860
‫كثير من الهراء.‬

691
00:46:59,100 --> 00:47:00,420
‫"بول غاسكوين"،‬

692
00:47:02,180 --> 00:47:03,660
‫الرجل نفسه.‬

693
00:47:07,540 --> 00:47:09,060
‫مجنون جداً.‬

694
00:47:10,100 --> 00:47:12,860
‫كنت أسميه "سخيفاً"، وكان كذلك.‬

695
00:47:13,460 --> 00:47:15,740
‫"سخيفاً". نعم، لا يمكنك التشكيك بذلك.‬

696
00:47:16,740 --> 00:47:20,020
‫فكان علي الانتظار حتى كان مستعداً تماماً،‬

697
00:47:20,100 --> 00:47:22,900
‫حتى شعرنا أن بإمكاننا‬
‫الاعتماد عليه تماماً.‬

698
00:47:26,140 --> 00:47:28,540
‫قال، "إذا لعبت بشكل جيد،‬
‫سأختارك للعب في كأس العالم."‬

699
00:47:29,740 --> 00:47:31,780
‫"غازكوين".‬

700
00:47:33,100 --> 00:47:35,020
‫شكراً جزيلاً لك.‬

701
00:47:35,140 --> 00:47:37,620
‫جهزت لـ3 أهداف وسددت 1،‬

702
00:47:37,740 --> 00:47:40,300
‫وأتذكر قوله دائماً، "كان ذلك مذهلاً."‬

703
00:47:42,060 --> 00:47:43,660
‫سأمضي ساعتين معه غداً‬

704
00:47:43,740 --> 00:47:45,980
‫لأحاول استعادة ثقة بنفسه. إنه يفتقد للثقة،‬

705
00:47:46,060 --> 00:47:47,900
‫أليس كذلك، ذلك الفتى؟‬

706
00:47:47,980 --> 00:47:49,780
‫في غرفة تغيير الملابس،‬
‫قال، "أعتذر يا شباب.‬

707
00:47:49,980 --> 00:47:51,620
‫"نحتاج لكرتي قدم.‬

708
00:47:51,700 --> 00:47:53,620
‫واحدة لـ"غازا" وواحدة لبقيتكم."‬

709
00:47:53,700 --> 00:47:56,780
‫كان ذلك ما في الأمر. علمت أنني الأفضل.‬

710
00:48:09,220 --> 00:48:12,500
‫العلاقة التي ربطت "بوبي" و"غازا"‬
‫كانت غير اعتيادية.‬

711
00:48:13,100 --> 00:48:19,060
‫كانت لديهم تلك العلاقة اللطيفة‬
‫المليئة بالمرح والحب،‬

712
00:48:19,140 --> 00:48:20,780
‫وأيضاً الكثير من الإحباط.‬

713
00:48:20,980 --> 00:48:22,260
‫والكثير من التوبيخ.‬

714
00:48:25,100 --> 00:48:26,900
‫يا إلهي.‬

715
00:48:30,980 --> 00:48:32,940
‫أنا أحب الشوكولاتة.‬

716
00:48:33,740 --> 00:48:36,180
‫كان الأمر يستحق المخاطرة‬
‫لأنك حتى تذهب وتبلي حسناً‬

717
00:48:36,260 --> 00:48:38,780
‫في كأس العالم، فأنت بحاجة‬
‫إلى أمر مختلف بعض الشيء،‬

718
00:48:39,020 --> 00:48:41,500
‫شيء فوق الاعتيادي، وكان "بوبي" يعرف ذلك.‬

719
00:48:43,380 --> 00:48:45,180
‫لا بد لك أن تحبه وتقدّره،‬

720
00:48:45,260 --> 00:48:47,220
‫وعليك أن تعامله بشكل مختلف قليلاً،‬

721
00:48:47,620 --> 00:48:50,820
‫وألا تكون شديداً كثيراً معه لأنك ستخسره.‬

722
00:48:52,780 --> 00:48:54,900
‫أنت تتكلم عن شخصية الأب.‬

723
00:48:55,020 --> 00:48:57,180
‫كان الرجل استثنائياً بالنسبة لي.‬

724
00:48:57,740 --> 00:48:59,780
‫تحت السيد "بوبي"، كنت أعلم أنني بأمان.‬

725
00:49:01,980 --> 00:49:03,300
‫كنت بأمان.‬

726
00:49:06,620 --> 00:49:08,340
‫كان يريد الكرة فحسب.‬

727
00:49:09,700 --> 00:49:11,460
‫كان يريد عمل كل تمريرة تُذكر.‬

728
00:49:12,820 --> 00:49:14,540
‫"فازكوين" وراءها،‬

729
00:49:14,620 --> 00:49:17,980
‫يرسلها هناك، و"بلات" يسدد.‬

730
00:49:19,420 --> 00:49:21,780
‫يحب المسرح الكبير. إنه لاعب مباريات كبيرة.‬

731
00:49:21,860 --> 00:49:23,500
‫لم نكن نعتقد أن هناك شيئاً درامياً كثر‬

732
00:49:23,580 --> 00:49:26,260
‫من المباراة البلجيكية،‬
‫لكن الليلة كانت مميزة جداً.‬

733
00:49:26,340 --> 00:49:28,420
‫"غازكوين" يرفعها من أجل "إنجلترا".‬

734
00:49:28,500 --> 00:49:30,980
‫لديه "لينكر" في الأمام،‬
‫تلك ضربة جزاء أخرى!‬

735
00:49:33,460 --> 00:49:36,380
‫أكره الطيران يا "جيم". أرتعب من الطيران.‬
‫كنت أفكر، "لا يمكن أن أذهب بعد."‬

736
00:49:37,580 --> 00:49:40,500
‫أتذكر دائماً أنني ركضت نحو السيد "بوبي".‬

737
00:49:40,580 --> 00:49:42,420
‫"أشكرك على اختياري.‬

738
00:49:42,740 --> 00:49:45,460
‫شكراً لإعطائي الفرصة‬
‫لأكون واحداً من أفضل اللاعبين‬

739
00:49:45,540 --> 00:49:48,420
‫في العالم،" لأنني كنت كذلك.‬

740
00:49:49,340 --> 00:49:50,980
‫أتمنى لو كنت في الوطن‬

741
00:49:51,060 --> 00:49:52,900
‫لأنهم يخبرونني‬
‫أن الجميع يرقصون في الشوارع.‬

742
00:49:52,980 --> 00:49:54,740
‫وأنت تعلم أنني أود أن أكون في الوطن‬
‫أرقص في الشوارع‬

743
00:49:54,820 --> 00:49:56,580
‫مع الكثير من مشجعينا الليلة.‬

744
00:50:05,860 --> 00:50:09,260
‫"(إنجلترا) ضد (ألمانيا الغربية)‬
‫نصف نهائي فيفا كأس العالم"‬

745
00:50:09,580 --> 00:50:11,420
‫هلّا تأكدت أن أحداً يصوّر؟‬

746
00:50:11,500 --> 00:50:12,940
‫أريد مكبّراً لهذا السطر.‬

747
00:50:13,140 --> 00:50:13,980
‫"(إنجلترا) . (ألمانيا)"‬

748
00:50:23,420 --> 00:50:27,220
‫قال لنا "بوبي"، "فائزو (إنجلترا)‬
‫في كأس العالم لعام الـ66 مخلدون...‬

749
00:50:27,300 --> 00:50:28,140
‫"(تيري بوتشر)‬
‫(إنجلترا) 1980-1990"‬

750
00:50:28,220 --> 00:50:29,540
‫وما زالوا مخلدين."‬

751
00:50:29,620 --> 00:50:31,940
‫وأرادنا أن نكون كذلك.‬

752
00:50:32,060 --> 00:50:34,020
‫أراد السير على خطاهم.‬

753
00:50:35,100 --> 00:50:37,620
‫اخرجوا وكونوا خالدين.‬

754
00:50:42,980 --> 00:50:45,500
‫"تذكروا من يشاهدكم.‬

755
00:50:46,220 --> 00:50:50,540
‫(إنجلترا) والملكة والمشجعين،‬

756
00:50:50,620 --> 00:50:52,660
‫وعائلتكم في الوطن."‬

757
00:50:54,780 --> 00:50:56,420
‫فقلت، "حسناً."‬

758
00:51:00,340 --> 00:51:02,380
‫هذه هي القمة.‬

759
00:51:02,460 --> 00:51:04,780
‫هذه هي الذروة، هذا ما عملنا لأجله.‬

760
00:51:11,580 --> 00:51:14,420
‫كانت لدي وظيفة جميلة، عملت لأناس جميلين،‬

761
00:51:14,500 --> 00:51:16,860
‫وتخليت عن كل ذلك‬
‫لمحاولة الفوز في كأس العالم.‬

762
00:51:18,780 --> 00:51:21,300
‫لا يمكنك القيام بذلك‬
‫إلا إذا كانت لديك مزايا كثيرة.‬

763
00:51:24,340 --> 00:51:26,540
‫"بول باركر"، الرجل الذي سيهاجم الكرة.‬

764
00:51:26,620 --> 00:51:28,580
‫تبتعد عن "باركر"، وهدف!‬

765
00:51:34,180 --> 00:51:35,980
‫التعايش مع الضغط.‬

766
00:51:39,140 --> 00:51:43,180
‫ألا تكون خائفاً من اللعب‬
‫ضد أفضل لاعبين في العالم.‬

767
00:51:44,860 --> 00:51:46,420
‫اللعب في ليال حافلة دون نوم.‬

768
00:51:50,100 --> 00:51:51,620
‫تحتاج للضبط،‬

769
00:51:53,820 --> 00:51:55,380
‫ومزاج جيد،‬

770
00:51:56,780 --> 00:51:58,140
‫وشجاعة.‬

771
00:52:00,660 --> 00:52:02,420
‫عليك أن تؤمن بنفسك.‬

772
00:52:02,500 --> 00:52:04,460
‫تذهب إلى "لينكر"، هدف!‬

773
00:52:08,340 --> 00:52:10,100
‫آمن بنفسك.‬

774
00:52:18,220 --> 00:52:20,980
‫تمرّن وتدرب وتحفّز وتقدّم خططاً.‬

775
00:52:21,860 --> 00:52:26,540
‫حالما تبدأ اللعبة، لا يمكنني مساعدتكم.‬

776
00:52:27,860 --> 00:52:29,380
‫هذا ما أخافه،‬

777
00:52:29,620 --> 00:52:31,220
‫أن تسير الأمور بشكل خاطئ.‬

778
00:52:31,340 --> 00:52:33,740
‫إلى "غازكوين"...‬

779
00:52:39,620 --> 00:52:41,740
‫وجل قلبي‬

780
00:52:41,940 --> 00:52:44,340
‫لحظة رفع الحكم للبطاقة الصفراء.‬

781
00:52:49,860 --> 00:52:52,820
‫لن يلعب ذلك الفتى في النهائيات.‬

782
00:53:00,580 --> 00:53:02,020
‫"استمع إليّ الآن.‬

783
00:53:03,380 --> 00:53:05,100
‫نعلم أنه ليس بإمكانك اللعب في النهائيات.‬

784
00:53:06,180 --> 00:53:08,700
‫لكن ما يمكنك فعله يا بنيّ،‬
‫أن تتأكد أن يفعل ذلك الآخرون.‬

785
00:53:10,260 --> 00:53:12,900
‫أدخلهم إلى النهائيات."‬

786
00:53:25,540 --> 00:53:27,580
‫علمنا أن الأمر قد يؤدي إلى ضربات جزاء.‬

787
00:53:28,020 --> 00:53:30,380
‫تدربنا عليها.‬

788
00:53:30,940 --> 00:53:33,540
‫كنت واثقاً جداً من لاعبيّ.‬

789
00:53:34,380 --> 00:53:35,460
‫"لينيكر".‬

790
00:53:39,660 --> 00:53:40,660
‫"بيردسلي".‬

791
00:53:44,620 --> 00:53:47,140
‫"ديفيد بلات".‬

792
00:53:54,580 --> 00:53:55,900
‫"ستوارت بيرس"،‬

793
00:53:57,060 --> 00:53:58,980
‫شخصية حسنة، وفتى قوي.‬

794
00:54:00,460 --> 00:54:01,740
‫لم أكن أعتقد أنه قد يخطئ.‬

795
00:54:05,380 --> 00:54:06,980
‫صدّها!‬

796
00:54:14,460 --> 00:54:17,740
‫الألمان بفرصة التقدّم بـ4-3،‬

797
00:54:18,940 --> 00:54:20,460
‫وقد فعلوا ذلك!‬

798
00:54:26,260 --> 00:54:28,060
‫"كريسي وادل"،‬

799
00:54:28,140 --> 00:54:30,460
‫كان بإمكانه تسديد ضربات الجزاء‬
‫في التدريب مغمض العينين.‬

800
00:54:34,740 --> 00:54:36,620
‫تنقلب الأمور ضدك على ما أعتقد.‬

801
00:54:39,620 --> 00:54:41,260
‫أخطأ!‬

802
00:54:41,340 --> 00:54:43,620
‫تتأهل "ألمانيا الغربية" إلى النهائيات،‬

803
00:54:43,700 --> 00:54:46,900
‫و"إنجلترا" تخرج للأسف!‬

804
00:55:06,340 --> 00:55:08,340
‫لم يكن هناك شك في عقلي‬

805
00:55:08,420 --> 00:55:10,660
‫أننا لو هزمنا "ألمانيا الغربية"‬
‫في ذلك اليوم بالتحديد،‬

806
00:55:12,020 --> 00:55:14,860
‫فسنربح كأس العالم للمرة الثانية.‬

807
00:55:17,420 --> 00:55:20,420
‫اقتربنا جداً.‬

808
00:55:23,060 --> 00:55:28,340
‫لكن ها نحن ذا.‬

809
00:55:31,060 --> 00:55:33,780
‫قال، "قدمتم فخراً لأنفسكم ولعائلاتكم،‬

810
00:55:34,140 --> 00:55:35,100
‫ولـ"إنجلترا"،‬

811
00:55:35,420 --> 00:55:36,420
‫وجعلتموني فخوراً.‬

812
00:55:37,580 --> 00:55:38,940
‫وعندما تعودون للوطن،‬

813
00:55:39,220 --> 00:55:42,540
‫عليكم أن تتذكروا‬
‫أنكم جميعاً ستكونون أساطير."‬

814
00:55:50,660 --> 00:55:52,460
‫إلى أين ذهبت بعد وظيفة "إنجلترا"؟‬

815
00:55:54,540 --> 00:55:55,820
‫قررت‬

816
00:55:56,220 --> 00:55:57,220
‫أن أعمل في الخارج.‬

817
00:56:04,860 --> 00:56:07,900
‫"1990 - 92‬
‫(بي إس في إيندهوفن)"‬

818
00:56:07,980 --> 00:56:10,260
‫في العادة، يبقى المدربون الإنجليز‬
‫في "إنجلترا".‬

819
00:56:11,900 --> 00:56:13,620
‫لا يخرجون من نطاق راحتهم،‬

820
00:56:14,140 --> 00:56:16,380
‫بسبب اللغات الجديدة، والعقليات الجديدة.‬

821
00:56:17,740 --> 00:56:19,020
‫كان "بوبي" العكس.‬

822
00:56:27,780 --> 00:56:29,180
‫لم يكن يخاف التحدي قط.‬

823
00:56:30,740 --> 00:56:33,140
‫سنتان قضاهما في "بي إس في"، بطل لمرتين.‬

824
00:56:37,140 --> 00:56:40,740
‫كان يستمتع بالعمل في الخارج حقاً.‬

825
00:56:41,900 --> 00:56:44,500
‫أماكن مختلفة، ثقافات مختلفة،‬

826
00:56:44,900 --> 00:56:46,740
‫طرق مختلفة للعيش.‬

827
00:56:48,580 --> 00:56:49,460
‫"1992 - 93‬
‫(ليزبون) الرياضية"‬

828
00:56:49,540 --> 00:56:51,900
‫ذهبت إلى "ليزبون". كانت مدينة مهيبة.‬

829
00:56:52,980 --> 00:56:55,340
‫دولة أخرى، وفلسفة أخرى،‬

830
00:56:55,980 --> 00:56:57,820
‫شكل آخر لكرة القدم.‬

831
00:57:00,700 --> 00:57:02,740
‫"روي"!‬

832
00:57:02,820 --> 00:57:05,900
‫"1994 - 96‬
‫نادي كرة (بورتو)"‬

833
00:57:06,300 --> 00:57:08,780
‫بعد فترة قصيرة استلمت وظيفة في "بورتو".‬

834
00:57:09,140 --> 00:57:11,540
‫وظيفة رائعة، مكان رائع للسكن.‬

835
00:57:12,340 --> 00:57:14,780
‫ربحت كأس "البرتغال" وبطولتين،‬

836
00:57:15,020 --> 00:57:16,860
‫وأحببت كل دقيقة منها.‬

837
00:57:23,900 --> 00:57:27,260
‫كان رجلاً... السيد "بوبي"،‬
‫كان يحب أن يأكل،‬

838
00:57:27,340 --> 00:57:30,820
‫وأتذكر البوفيه‬
‫في "كاتالونيا"، في "إسبانيا".‬

839
00:57:31,140 --> 00:57:33,180
‫الطعام هناك مختلف عما هو هنا.‬

840
00:57:33,860 --> 00:57:36,900
‫وكان يقول في كل مرة، "هذا لذيذ جداً.‬

841
00:57:37,020 --> 00:57:38,220
‫ذلك لذيذ جداً،"‬

842
00:57:38,500 --> 00:57:41,900
‫كفتى صغير، تكتشف شيئاً جديداً.‬

843
00:57:44,860 --> 00:57:47,460
‫كنت دائماً أشعر أن لديه أصدقاء في كل مكان.‬

844
00:57:49,060 --> 00:57:51,340
‫في "ليزبون"، كان محليّاً.‬

845
00:57:51,940 --> 00:57:54,300
‫وفي "بورتو"، كان محليّاً.‬

846
00:57:54,900 --> 00:57:56,540
‫وفي "برشلونة"، أصبح كتالانياً.‬

847
00:57:57,660 --> 00:57:58,780
‫مرحبا يا سيد "بوبي"!‬

848
00:58:05,660 --> 00:58:09,300
‫"1997‬
‫مايو"‬

849
00:58:11,700 --> 00:58:14,740
‫عندما تفوز هنا في أكبر ناد في العالم،‬

850
00:58:15,220 --> 00:58:18,660
‫وتجعل 110 ألف شخص‬
‫يجلسون في المدرج سعداء جداً،‬

851
00:58:19,460 --> 00:58:21,820
‫وكل "كاتالونيا"، والتي هي دولتهم،‬

852
00:58:22,300 --> 00:58:23,780
‫راض جداً،‬

853
00:58:24,540 --> 00:58:26,300
‫إنه شعور مجز.‬

854
00:58:28,260 --> 00:58:30,420
‫كرة القدم هنا هي الرياضة الوحيدة.‬

855
00:58:30,900 --> 00:58:35,500
‫ليس لديهم غولف أو كرة المضرب أو رغبي،‬

856
00:58:35,580 --> 00:58:37,500
‫أو لعبة كريكيت أو كرة الريشة،‬

857
00:58:37,580 --> 00:58:39,620
‫أو التجديف أو تسلق الصخور،‬

858
00:58:39,740 --> 00:58:41,420
‫أو الوثب.‬

859
00:58:41,500 --> 00:58:43,540
‫ليس لديهم رياضات كتلك. لديهم كرة القدم.‬

860
00:58:45,300 --> 00:58:46,740
‫كرة القدم بالنسبة إليهم مخرج.‬

861
00:58:48,420 --> 00:58:50,700
‫لاعبي كرة القدم هنا أبطال.‬

862
00:58:52,180 --> 00:58:55,340
‫لاعبي كرة القدم ومصارعي الثيران.‬

863
00:59:01,740 --> 00:59:05,060
‫"رونالدو". هدف!‬

864
00:59:05,900 --> 00:59:08,220
‫هدف!‬

865
00:59:14,420 --> 00:59:15,900
‫كنت شاباً يافعاً،‬

866
00:59:15,980 --> 00:59:17,740
‫والسيد "بوبي روبسون"،‬

867
00:59:17,820 --> 00:59:19,420
‫كان يساعدني كثيراً‬

868
00:59:19,500 --> 00:59:22,660
‫بكل المهارات والحركات.‬

869
00:59:22,740 --> 00:59:25,740
‫وكنت سعيداً جداً لأكون هناك معه.‬

870
00:59:28,340 --> 00:59:30,980
‫أعتقد أنه كان أفضل عام‬
‫لـ"رونالدو" على الإطلاق.‬

871
00:59:32,020 --> 00:59:34,620
‫كان كوالد له،‬

872
00:59:34,700 --> 00:59:38,660
‫يفهم شخصية الفتى البرازيلي،‬

873
00:59:38,980 --> 00:59:43,180
‫وبنفس الوقت يعطيه الحرية‬
‫ليكون "رونالدو" في المعلب.‬

874
00:59:48,460 --> 00:59:50,180
‫كنت ألعب بأفضل طريقة‬

875
00:59:53,140 --> 00:59:55,300
‫مع أناس أحبهم.‬

876
00:59:58,900 --> 01:00:01,260
‫كان يثق بي كثيراً.‬

877
01:00:01,340 --> 01:00:02,420
‫"نادي كرة (برشلونة) 1-0 (بي إس جي)‬
‫كأس نهائي (يو إي إف إيه)"‬

878
01:00:02,500 --> 01:00:04,660
‫كان ذلك كل ما أردته.‬

879
01:00:10,980 --> 01:00:12,820
‫وهل تعلم أمراً بخصوص "رونالدو"؟‬

880
01:00:13,060 --> 01:00:15,380
‫عندما هزمنا "باريس سان -جيرمان"،‬

881
01:00:16,580 --> 01:00:20,780
‫كانت تلك أول جائزة ربحها في كرة القدم.‬

882
01:00:23,860 --> 01:00:28,140
‫أفضل ما في المباراة كان الأجواء في الحشد،‬

883
01:00:28,460 --> 01:00:30,420
‫واللاعبين و"بوبي روبسون".‬

884
01:00:33,180 --> 01:00:34,420
‫كانوا واقعين في حبه.‬

885
01:00:41,340 --> 01:00:43,820
‫كنت على الأرجح أفضل لاعب في العالم وقتها.‬

886
01:00:43,900 --> 01:00:45,620
‫الضغوطات علي كانت ضخمة.‬

887
01:00:47,620 --> 01:00:49,220
‫جعلني أشعر بهدوء كبير‬

888
01:00:49,980 --> 01:00:52,620
‫وساعدني على أن أبقى عقلانياً.‬

889
01:00:57,340 --> 01:01:02,860
‫كانت مرحلة تعلم مهمة، ضرورية في حياتي.‬

890
01:01:04,740 --> 01:01:09,420
‫لسوء الحظ، ذهب كل منا في مسار مختلف.‬

891
01:01:10,500 --> 01:01:14,540
‫كان ذلك عاراً بالنسبة لي‬
‫لأنني كنت بحاجة لتعلم الكثير منه.‬

892
01:01:19,660 --> 01:01:22,220
‫"عقب كأس النصر لفائزي الكؤوس"‬

893
01:01:22,300 --> 01:01:24,780
‫"بيع (رونالدو) إلى (إنتر ميلان)‬
‫بمبلغ قياسي عالمي"‬

894
01:01:24,860 --> 01:01:29,220
‫"أهدافه الـ47 في موسم واحد‬
‫كانت رقماً قياسياً لنادي (برشلونة)"‬

895
01:01:37,500 --> 01:01:38,820
‫كان يعلم أنه يحسن صنعاً.‬

896
01:01:42,020 --> 01:01:42,980
‫الفريق يفوز.‬

897
01:01:44,660 --> 01:01:47,220
‫أنا أستحق أن أبقي الوظيفة.‬

898
01:01:47,300 --> 01:01:48,140
‫"صوت (خوان بوكي)‬
‫صحافي، (مندو ديبورتيفو)"‬

899
01:01:50,500 --> 01:01:54,140
‫الشائعات أن السيد "روبسون"‬
‫سيغادر عند نهاية الموسم‬

900
01:01:54,220 --> 01:01:55,980
‫لم تؤثر عليه على الإطلاق.‬

901
01:01:57,260 --> 01:02:00,140
‫كان الشخص المثالي للاستمرار في وظيفته‬

902
01:02:00,540 --> 01:02:01,860
‫وبشخصيتي،‬

903
01:02:02,260 --> 01:02:05,020
‫لا أخبئ مشاعري أبداً‬

904
01:02:05,100 --> 01:02:06,180
‫وكنت منفتحاً تماماً.‬

905
01:02:07,140 --> 01:02:12,620
‫أعتقد أن "بوبي" فاز‬
‫بكأس السوبرلـ "إسبانيا"،‬

906
01:02:12,700 --> 01:02:13,980
‫وكأس "أوروبا" لفائزي الكؤوس،‬

907
01:02:14,460 --> 01:02:17,380
‫ووصل إلى نهائي "كوبا دل ري".‬

908
01:02:26,020 --> 01:02:28,460
‫كان مجلس الإدارة يخبرون "بوبي"‬

909
01:02:28,620 --> 01:02:32,700
‫أنه إذا قام بعمل جيد،‬
‫سيكون مدربهم لسنتين.‬

910
01:02:34,180 --> 01:02:36,380
‫لم يكونوا صريحين 100 بالمئة مع "بوبي".‬

911
01:02:38,940 --> 01:02:40,820
‫علي أن أخبرك بشيء.‬

912
01:02:41,740 --> 01:02:43,620
‫لم أكذب على "بوبي" قط.‬

913
01:02:50,140 --> 01:02:54,300
‫"بعد يومين"‬

914
01:03:03,500 --> 01:03:06,820
‫أكد لي أن المستقبل البعيد للنادي‬

915
01:03:07,140 --> 01:03:08,620
‫سيكون بين يدي "لويس فان غال".‬

916
01:03:10,700 --> 01:03:15,820
‫قرر الرئيس أن يستخدمني‬
‫لأمور جيدة وأمور سيئة.‬

917
01:03:15,900 --> 01:03:18,740
‫عندما قرر إخبار "بوبي"،‬

918
01:03:18,820 --> 01:03:20,700
‫"سيكون لدينا مدرب جديد في السنة القادمة،"‬

919
01:03:20,780 --> 01:03:22,900
‫قال، "(خوان)، أخبره."‬

920
01:03:24,700 --> 01:03:27,140
‫لم يكن يوماً لطيفاً بالنسبة لي.‬

921
01:03:29,580 --> 01:03:31,980
‫عملت في موقف في "برشا"، لم يكن فيه صبر.‬

922
01:03:32,660 --> 01:03:33,900
‫لا صبر. هل تفهم الصبر؟‬

923
01:03:34,020 --> 01:03:36,620
‫انتظر، لحظة، أعطنا فرصة!‬

924
01:03:47,860 --> 01:03:50,020
‫الناس ينسون‬

925
01:03:50,100 --> 01:03:52,100
‫كم كان الجميع شديدين‬

926
01:03:52,580 --> 01:03:56,140
‫في هذه السنة، وكيف كانت ردة فعله.‬

927
01:03:57,540 --> 01:04:00,300
‫حتى في تلك اللحظة، كان شديد التركيز.‬

928
01:04:01,820 --> 01:04:04,860
‫""نادي (برشلونة) ضد (ريال بيتيس)‬
‫نهائي (مدريد) (كوبا دل ري)، (يونيو) 1997"‬

929
01:04:04,940 --> 01:04:08,580
‫كان "بوبي" يعلم‬
‫أنها كانت مباراته النهائية كمدرب.‬

930
01:04:09,620 --> 01:04:12,020
‫كان مستميتاً للفوز بتلك المباراة.‬

931
01:04:14,660 --> 01:04:16,660
‫لعبنا في "برنابو"،‬

932
01:04:18,500 --> 01:04:22,620
‫وبالطبع كسب مباراة لفريق "برشلونة"‬
‫في "مدريد" مميز جداً.‬

933
01:04:26,740 --> 01:04:29,260
‫معه، فهمت‬

934
01:04:29,540 --> 01:04:32,260
‫كم أن العلاقات مهمة،‬

935
01:04:34,060 --> 01:04:35,540
‫الحوارات،‬

936
01:04:38,140 --> 01:04:41,900
‫والتعقيبات مع لاعبيك.‬

937
01:04:45,100 --> 01:04:47,740
‫تعلمت ذلك من السيد "بوبي".‬

938
01:04:54,260 --> 01:04:58,380
‫ربح "بوبي روبسون" لتوه‬
‫خامس كأس نهائيات في وظيفته.‬

939
01:04:58,460 --> 01:05:03,420
‫إنه لقب "كوبا دل ري" الـ23 للـ"بارسا".‬

940
01:05:11,460 --> 01:05:14,260
‫للمرة الأولى في تاريخ كرة القدم،‬

941
01:05:14,340 --> 01:05:19,500
‫بدا صوت نشيد الـ"بارسا"‬
‫بأعلى صوت له في "بيرناباو".‬

942
01:05:24,900 --> 01:05:28,860
‫فازت "برشلونة" بألقاب‬
‫على مدار الـ20 عاماً الماضية،‬

943
01:05:28,940 --> 01:05:32,100
‫لكن قبل ذلك، ليس كثيراً بشكل منتظم.‬

944
01:05:32,220 --> 01:05:33,900
‫كان الموسم مذهلاً.‬

945
01:05:47,780 --> 01:05:49,620
‫هل تعلم حالة في العالم كله‬

946
01:05:49,700 --> 01:05:53,100
‫لمدرب يربح 3 من أصل 4 ويغادر؟‬

947
01:05:53,180 --> 01:05:57,140
‫لا، على الأرجح أنها أول مرة في التاريخ،‬

948
01:05:57,220 --> 01:05:58,260
‫لذا فقد صنعت التاريخ.‬

949
01:06:00,700 --> 01:06:03,500
‫إذا قلت في أغسطس الماضي للرئيس،‬
‫"اسمع، سأقدم لك هذا،‬

950
01:06:03,580 --> 01:06:05,620
‫وأقدم لك هذا،"‬

951
01:06:05,700 --> 01:06:08,180
‫كان سيقول، "حقاً؟"‬

952
01:06:08,260 --> 01:06:11,940
‫حظينا بموسم مذهل، موسم معجزة.‬

953
01:06:18,140 --> 01:06:23,140
‫يجب أن تعقد الانتخابات الرئاسية‬
‫في عام 1998،‬

954
01:06:23,300 --> 01:06:27,220
‫لكن "نونيز" قدمها لـ1997‬

955
01:06:27,340 --> 01:06:30,820
‫بسبب النجاح الذي حققه "روبسون" للنادي.‬

956
01:06:31,740 --> 01:06:34,780
‫وفاز "نونيز" بتلك الانتخابات بسهولة.‬

957
01:06:37,460 --> 01:06:41,060
‫في النهاية، أصبح "بوبي" مستشاراً،‬

958
01:06:41,140 --> 01:06:44,900
‫و"فان غال" أصبح أول مدرب للفريق.‬

959
01:06:45,500 --> 01:06:50,940
‫ابتداء من اليوم، "بارسا"‬
‫هو فريق "فان غال".‬

960
01:06:53,660 --> 01:06:56,540
‫تقبل "بوبي" ذلك الموقف كجزء من كرة القدم،‬

961
01:06:58,220 --> 01:07:00,780
‫والذي لا يكون عادلاً دائماً.‬

962
01:07:02,780 --> 01:07:05,980
‫ستظل "برشلونة" في قلبي دائماً.‬

963
01:07:07,220 --> 01:07:09,100
‫إذا كنت رساماً رائعاً،‬

964
01:07:09,660 --> 01:07:11,660
‫لن تكون ثرياً إلا بعد وفاتك،‬

965
01:07:12,980 --> 01:07:15,340
‫وأعتقد أن ذلك يحدث مع المدراء.‬

966
01:07:16,060 --> 01:07:20,340
‫لن تُقدّر أبداً إلا بعد ذهابك.‬

967
01:07:23,300 --> 01:07:26,140
‫"عقب موسم الفوز الثلاثي لنادي (برشلونة)"‬

968
01:07:26,220 --> 01:07:29,460
‫"أعلن (بوبي روبسون) كأفضل مدرب‬
‫لـ(يو إي إف إيه) لتلك السنة"‬

969
01:07:40,020 --> 01:07:42,620
‫"1999‬
‫(لانغلي بارك)"‬

970
01:07:44,740 --> 01:07:48,620
‫بدأ الموسم، ولم أكن أدير نادي كرة القدم.‬

971
01:07:50,300 --> 01:07:53,220
‫أتذكر أنني قلت لزوجتي،‬
‫"لا يعجبني هذا يا (إلسي)،‬

972
01:07:53,300 --> 01:07:57,420
‫ولن أذهب إلى متجر‬
‫في عصر يوم سبت مجدداً قط."‬

973
01:07:59,260 --> 01:08:03,940
‫قلت لي إن وظيفة "برشلونة" ستكون الأخيرة،‬
‫ستكون النهاية.‬

974
01:08:04,020 --> 01:08:07,979
‫لكنني كنت أقول ذلك على مدار 20 عاماً،‬
‫لذا فهذا ليس تغييراً.‬

975
01:08:09,620 --> 01:08:11,580
‫لا يمكنني التخلي عن المخدّر.‬

976
01:08:14,500 --> 01:08:16,420
‫كان مدمناً.‬

977
01:08:17,620 --> 01:08:20,500
‫التوتر بذاته كان مرتبطاً بالسرطان.‬

978
01:08:20,660 --> 01:08:21,779
‫"صوت الطبيب (هو ديفيس)‬
‫جراح"‬

979
01:08:21,859 --> 01:08:23,899
‫لكن بالنسبة له، كان مهماً.‬

980
01:08:25,220 --> 01:08:28,540
‫لن يعمل بشكل صحيح دون مخدر كرة القدم.‬

981
01:08:33,340 --> 01:08:34,660
‫هل أنا بحاجة إلى إزعاج‬

982
01:08:35,740 --> 01:08:37,859
‫ما تفعله كرة القدم بي؟‬

983
01:08:38,420 --> 01:08:40,660
‫نعم، أحتاجه، نعم!‬

984
01:08:41,260 --> 01:08:42,380
‫لأنني أحبه!‬

985
01:08:46,140 --> 01:08:48,899
‫طالما أشعر هكذا، أريد الاستمرار بالعمل.‬

986
01:08:53,580 --> 01:08:54,700
‫أنا غارق في كرة القدم.‬

987
01:08:56,859 --> 01:08:58,300
‫إنها آلهتي.‬

988
01:09:02,540 --> 01:09:06,460
‫يأخذه والده لحضور مباراة "نيوكاسل"‬
‫على بعد 25 ميلاً.‬

989
01:09:08,620 --> 01:09:10,020
‫الفريق الذي كبر معه،‬

990
01:09:11,220 --> 01:09:12,460
‫الفريق الذي أحبه.‬

991
01:09:13,979 --> 01:09:16,380
‫العودة في النهاية إلى موطنه.‬

992
01:09:17,700 --> 01:09:19,500
‫كانت هذه أعظم لحظة لديه على ما أعتقد.‬

993
01:09:20,660 --> 01:09:22,100
‫سيدخل.‬

994
01:09:22,180 --> 01:09:24,979
‫إذا كنتم تستمعون في المعرض،‬
‫"روبسون" سيدخل.‬

995
01:09:25,060 --> 01:09:25,899
‫"1999‬
‫سبتمبر"‬

996
01:09:27,380 --> 01:09:29,620
‫الأمر كإكمال الحلقة.‬

997
01:09:29,700 --> 01:09:32,140
‫نعود إلى أصولنا.‬

998
01:09:37,540 --> 01:09:38,740
‫أنا مسرور لتقديم‬

999
01:09:38,819 --> 01:09:41,180
‫المدير الجديد لـ"نيوكاسل يونايتد"،‬
‫"بوبي روبسون".‬

1000
01:09:42,420 --> 01:09:44,700
‫"بوبي"، أهلاً بك في موطنك "نيوكاسل".‬

1001
01:09:49,780 --> 01:09:51,180
‫ماذا عن عامل العمر يا "بوبي"؟‬

1002
01:09:51,260 --> 01:09:54,220
‫الكثير من الناس يذكرون أن عمرك 66 عاماً.‬

1003
01:09:54,300 --> 01:09:56,260
‫نعم، هل تتخيل ركض 100 متر؟‬

1004
01:09:58,540 --> 01:10:01,580
‫أنت إمّا مسن بالـ66 من العمر‬
‫أو شاب بالـ66 من العمر، أليس كذلك؟‬

1005
01:10:01,660 --> 01:10:02,940
‫لديك الخيار.‬

1006
01:10:12,380 --> 01:10:13,540
‫كانت "نيوكاسل" في فوضى.‬

1007
01:10:15,100 --> 01:10:16,540
‫غرفة خلع الملابس كانت معطلة.‬

1008
01:10:17,940 --> 01:10:21,980
‫وهناك شخص واحد بإمكانه القدوم‬
‫وإنقاذ "نيوكاسل يونايتد".‬

1009
01:10:29,580 --> 01:10:30,900
‫خلفيتي،‬

1010
01:10:31,820 --> 01:10:37,180
‫بمعرفتي بماهية شغف "جوردي"،‬
‫ما تعنيه كرة القدم لـ"الشمال الشرقي".‬

1011
01:10:37,900 --> 01:10:39,620
‫كان لدي شعور للنادي‬

1012
01:10:40,580 --> 01:10:44,060
‫ورغبة للنادي الذي لم يحظ به مدرب آخر.‬

1013
01:10:50,100 --> 01:10:51,980
‫لذا عندما أتيت إلى هنا،‬

1014
01:10:53,380 --> 01:10:54,780
‫كنت أعلم أنني لا يجب أن أفشل.‬

1015
01:10:57,100 --> 01:11:00,820
‫"(نيوكاسل يونايتد) ضد (شفيلد وينزداي)‬
‫أول مباراة في الوطن لـ(بوبي روبسون)"‬

1016
01:11:00,900 --> 01:11:03,860
‫مذهل. رائع.‬

1017
01:11:03,940 --> 01:11:05,140
‫يحير العقل.‬

1018
01:11:07,220 --> 01:11:08,740
‫"شيرر"!‬

1019
01:11:10,700 --> 01:11:12,980
‫كان كل شيء أراده المعجبون.‬

1020
01:11:14,580 --> 01:11:16,420
‫"شيرر"، هاتريك!‬

1021
01:11:16,500 --> 01:11:18,740
‫حصلت على 5 أهداف.‬

1022
01:11:18,820 --> 01:11:20,260
‫سجلنا 8 كفريق.‬

1023
01:11:23,900 --> 01:11:26,260
‫وهذا كان كل ما في الأمر،‬
‫عدنا إلى المسار الصحيح،‬

1024
01:11:26,340 --> 01:11:27,620
‫وكل الشكر للسيد "بوبي".‬

1025
01:11:30,100 --> 01:11:32,860
‫إنه أبعد من أكثر أحلامي جموحاً‬
‫ويتجاوز التوقعات‬

1026
01:11:32,940 --> 01:11:33,940
‫التي كان يمكن أن تخطر لي.‬

1027
01:11:35,020 --> 01:11:36,580
‫لذا...‬

1028
01:11:36,900 --> 01:11:38,340
‫ليست بداية سيئة.‬

1029
01:11:42,620 --> 01:11:44,380
‫سأوضح سرّاً.‬

1030
01:11:46,780 --> 01:11:49,260
‫بعد الفترة في "برشلونة"،‬
‫ذهب إلى "نيوكاسل"،‬

1031
01:11:50,340 --> 01:11:51,540
‫وأرسلت إليه بريداً‬

1032
01:11:52,620 --> 01:11:55,140
‫لأعرض عليه الذهاب معه واللعب مع "نيوكاسل".‬

1033
01:11:55,820 --> 01:11:57,020
‫وأحد أحلامي‬

1034
01:11:57,700 --> 01:11:59,100
‫كان اللعب في "إنجلترا".‬

1035
01:11:59,500 --> 01:12:02,180
‫أجابني وقال إن ذلك ليس ممكناً،‬

1036
01:12:02,260 --> 01:12:05,940
‫لأن لدي الكثير من الميزات،‬
‫فقلت، "أنت محق."‬

1037
01:12:06,980 --> 01:12:10,620
‫لكن حتى في اللحظات الصعبة،‬
‫كان لطيفاً دائماً.‬

1038
01:12:11,980 --> 01:12:15,740
‫يكتب رسالة بسيطة تعني أحياناً أكثر من ذلك.‬

1039
01:12:16,740 --> 01:12:20,940
‫هذا جميل. إنه كما كان.‬

1040
01:12:22,460 --> 01:12:27,460
‫"بوبي" هو أحد ألطف الأشخاص‬
‫الذين قابلتهم في حياتي.‬

1041
01:12:33,900 --> 01:12:36,380
‫تمريرة جيدة، الجودة، جيد.‬

1042
01:12:38,820 --> 01:12:40,100
‫عندما أرى "بوبي روبسون"،‬

1043
01:12:40,740 --> 01:12:42,620
‫أفكر في كلمة "حماسيّ".‬

1044
01:12:43,180 --> 01:12:45,220
‫هيا يا "توم"، العب!‬

1045
01:12:45,660 --> 01:12:46,660
‫نعم!‬

1046
01:12:46,980 --> 01:12:48,980
‫عندما وصلت لمنتصف الستينات من عمري،‬

1047
01:12:49,220 --> 01:12:50,220
‫كان من الصعب‬

1048
01:12:51,300 --> 01:12:52,540
‫الإبقاء على حماسي.‬

1049
01:12:56,940 --> 01:12:59,380
‫يتحدث الناس عما يجعلك مديراً رائعاً.‬

1050
01:12:59,540 --> 01:13:01,580
‫لدينا أمور أخرى نقوم بها الآن،‬

1051
01:13:04,260 --> 01:13:06,420
‫أمور أخرى نقوم بها الآن. عليك أن تنسى ذلك.‬

1052
01:13:06,900 --> 01:13:07,980
‫تلك هي كرة القدم.‬

1053
01:13:08,780 --> 01:13:10,980
‫شخص ما يمكنه إنشاء مصدر للطاقة‬

1054
01:13:11,340 --> 01:13:13,900
‫للفترة التي أمضاها هو شيء مميز.‬

1055
01:13:14,420 --> 01:13:15,540
‫تكلم!‬

1056
01:13:15,900 --> 01:13:18,860
‫استمر كأنني أحدثك.‬

1057
01:13:18,940 --> 01:13:20,620
‫كفأر لعين أحياناً!‬

1058
01:13:21,020 --> 01:13:23,340
‫لا يمكنك الذهاب إلى كيميائي وشراء ذلك.‬

1059
01:13:26,900 --> 01:13:30,100
‫في "بي إس في" حيث كنا في مكان تدريبنا،‬

1060
01:13:30,380 --> 01:13:34,060
‫المكان محاط بالأشجار، إنه مكان جميل.‬

1061
01:13:34,980 --> 01:13:37,700
‫عندما يكون لدينا دورتان أو 3،‬

1062
01:13:37,780 --> 01:13:41,300
‫يوقفنا ويقول،‬
‫"اسمعوا يا شباب، انظروا حولكم،‬

1063
01:13:41,380 --> 01:13:43,740
‫أليس المكان جميلاً؟ قد تكونون الآن...‬

1064
01:13:43,900 --> 01:13:46,300
‫الساعة الآن 10. كان من المحتمل‬
‫أن تكونوا الآن في المصنع‬

1065
01:13:46,460 --> 01:13:48,500
‫من الساعة الـ7 وحتى الـ5،‬

1066
01:13:48,580 --> 01:13:50,580
‫ولن تعايشوا هذا."‬

1067
01:13:51,820 --> 01:13:52,980
‫هكذا كان "بوبي".‬

1068
01:13:56,180 --> 01:13:58,900
‫تلك المؤسسة التي حصل عليها من والديه،‬

1069
01:13:59,540 --> 01:14:00,820
‫منطقة تعدين،‬

1070
01:14:01,020 --> 01:14:02,300
‫الناس من الطبقة العاملة،‬

1071
01:14:03,820 --> 01:14:05,140
‫تلك القيم لم تغادره قط.‬

1072
01:14:08,300 --> 01:14:10,500
‫كانت قيماً اجتماعية.‬

1073
01:14:12,860 --> 01:14:14,260
‫عندما تعيش في قرية تعدين،‬

1074
01:14:14,420 --> 01:14:16,140
‫تعيش في مجتمع.‬

1075
01:14:18,060 --> 01:14:19,580
‫لا يتعلق الأمر بنفسك قط.‬

1076
01:14:22,460 --> 01:14:23,420
‫بل دائماً بالناس الآخرين.‬

1077
01:14:26,100 --> 01:14:30,660
‫إذا لم يكن الأمر من أجله،‬
‫لكنت غادرت نادي كرة القدم.‬

1078
01:14:32,660 --> 01:14:34,740
‫لم أكن أتفق مع الإدارة السابقة.‬

1079
01:14:34,820 --> 01:14:36,420
‫لم أعرف إلى أين أذهب. ولم أعرف ماذا أفعل،‬

1080
01:14:36,500 --> 01:14:37,740
‫وما الذي كنت أقوم به بشكل صحيح،‬
‫وما الذي كنت أقوم به بشكل خاطئ.‬

1081
01:14:39,420 --> 01:14:42,140
‫عرف مباشرة ما جعلني مميزاً.‬

1082
01:14:42,940 --> 01:14:44,220
‫أنقذ "نيوكاسل"،‬

1083
01:14:44,300 --> 01:14:46,020
‫وأنقذ وظيفتي أيضاً.‬

1084
01:14:49,540 --> 01:14:51,060
‫"شيرر"!‬

1085
01:14:53,260 --> 01:14:55,620
‫أخذ نادي كرة قدم من قاع الدوري الممتاز‬

1086
01:14:56,660 --> 01:14:58,140
‫إلى دوري أبطال كرة القدم.‬

1087
01:14:58,820 --> 01:15:02,540
‫وفرصة لـ"أميوبي"، يا لها من قصة.‬

1088
01:15:04,700 --> 01:15:07,580
‫الأوقات في "أوروبا" كانت ممتعة جداً.‬

1089
01:15:09,500 --> 01:15:11,820
‫إنه "كيرن داير"...‬

1090
01:15:11,900 --> 01:15:14,620
‫"بيلامي"، سدد هدفاً!‬

1091
01:15:15,140 --> 01:15:19,060
‫هل كانت هناك ليلة أكثر درامية‬
‫في دوري الأبطال؟‬

1092
01:15:24,340 --> 01:15:27,380
‫بالنظر إلى "نيوكاسل"، أعتقد أنهم كان لديهم‬

1093
01:15:27,460 --> 01:15:29,940
‫14 مديراً في وقتي في "يونايتد".‬

1094
01:15:31,460 --> 01:15:33,380
‫كان هو المدير الوحيد الذي جلب الاستقرار.‬

1095
01:15:33,820 --> 01:15:35,780
‫تريدون الفوز، تريدون تمريره،‬
‫تريدون الحصول عليه.‬

1096
01:15:36,820 --> 01:15:39,820
‫حظاً موفقاً، عاركوا!‬

1097
01:15:40,700 --> 01:15:43,100
‫في ذلك الوقت،‬
‫كان من الممكن أن يكون نادياً عظيماً.‬

1098
01:15:44,300 --> 01:15:46,220
‫"بوبي روبسون"!‬

1099
01:15:47,860 --> 01:15:50,100
‫كان ذلك إنجاز حياتي‬

1100
01:15:50,180 --> 01:15:52,460
‫لأكون مدير "نيوكاسل يونايتد".‬

1101
01:15:53,740 --> 01:15:55,420
‫لا أريد أن أقيم فترة‬
‫أطول من المرحب بي فيها.‬

1102
01:15:55,500 --> 01:15:57,660
‫في اللحظة التي يتحول فيها العامة‬
‫إلى اللاعبين أو إلى مجلس الإدارة،‬

1103
01:15:58,500 --> 01:16:00,580
‫"(بوبي)، أنت تكبر في السن،"‬

1104
01:16:01,340 --> 01:16:03,020
‫سأعرف وسأتوقف.‬

1105
01:16:03,420 --> 01:16:04,700
‫"باركلايكارد"‬

1106
01:16:04,780 --> 01:16:06,500
‫"روبسون".‬

1107
01:16:10,100 --> 01:16:11,940
‫كان "بوبي" رجل استعراض.‬

1108
01:16:13,020 --> 01:16:14,180
‫هل يمكنك صنع بعض الفلافل يا "بوبي"؟‬

1109
01:16:14,260 --> 01:16:16,220
‫نعم، لا فطور، بل غداء.‬

1110
01:16:16,300 --> 01:16:17,780
‫هذا جميل جداً. مع بازلاء؟‬

1111
01:16:17,980 --> 01:16:19,100
‫لا، فاصولياء.‬

1112
01:16:19,180 --> 01:16:20,060
‫جيد جداً.‬

1113
01:16:20,180 --> 01:16:22,060
‫اعتدت أن أفكر مع نفسي،‬

1114
01:16:22,820 --> 01:16:24,060
‫"هل الرجل بكامل عقله؟"‬

1115
01:16:25,620 --> 01:16:30,020
‫نعم، لكن إذا طرحت علي أسئلة غير لائقة‬
‫سأقتلك على الشاشة،‬

1116
01:16:30,100 --> 01:16:31,420
‫لذا هيا، لنبدأ!‬

1117
01:16:31,980 --> 01:16:33,500
‫كان مضحكاً ولم يكن يقصد أن يكون مضحكاً.‬

1118
01:16:33,580 --> 01:16:34,700
‫أحياناً لم يكن يعرف أنه مضحك.‬

1119
01:16:35,220 --> 01:16:36,140
‫نعم!‬

1120
01:16:38,580 --> 01:16:41,060
‫لكن أتعلم ماذا؟ كان ذلك كله جزءاً منه.‬

1121
01:16:41,540 --> 01:16:42,700
‫حسناً، هل تريدون توقيعي؟‬

1122
01:16:42,780 --> 01:16:45,180
‫نعم!‬

1123
01:16:46,500 --> 01:16:49,340
‫نعم، كان محبوباً، لكن كانت لديه حدود.‬

1124
01:16:49,980 --> 01:16:52,140
‫سيد "بوبي"، استملت الوظيفة عام 1983‬

1125
01:16:52,220 --> 01:16:54,180
‫كمدير لـ"إنجلترا". أين كانت مشاعرك؟‬

1126
01:16:54,260 --> 01:16:57,580
‫عام الـ82 في الواقع،‬
‫احصل على المعلومة الصحيحة...‬

1127
01:16:58,580 --> 01:16:59,460
‫ابدأ مجدداً، 82.‬

1128
01:16:59,900 --> 01:17:00,780
‫سأخبرك بشيء،‬

1129
01:17:01,100 --> 01:17:01,980
‫إذا لم تكن ذكياً،‬

1130
01:17:02,860 --> 01:17:03,820
‫إذا لم تكن تعرف الإجابات،‬

1131
01:17:04,140 --> 01:17:05,020
‫إذا لم تكن تعرف كرة القدم،‬

1132
01:17:05,460 --> 01:17:06,740
‫سيدفنوك.‬

1133
01:17:07,180 --> 01:17:08,380
‫ولم يدفنوني بعد.‬

1134
01:17:09,540 --> 01:17:10,780
‫وداعاً.‬

1135
01:17:15,500 --> 01:17:17,820
‫هل تقبل زوجتك "إلسي"‬

1136
01:17:17,900 --> 01:17:21,340
‫بعملك المستمر في هذه المرحلة الشاقة؟‬

1137
01:17:22,420 --> 01:17:25,300
‫بعيداً عن النشر، تظن أنني غبي ومجنون.‬

1138
01:17:29,140 --> 01:17:32,100
‫كان يتكلم مع الجميع عن كرة القدم، دائماً.‬

1139
01:17:32,340 --> 01:17:33,740
‫هل رأيت "بوبي مور" يلعب قط؟‬

1140
01:17:34,220 --> 01:17:35,940
‫عندما كان في الموقع المناسب،‬
‫كان دائماً بإمكانه تسديدها‬

1141
01:17:36,020 --> 01:17:37,860
‫وكان بإمكانه أن يدخلها في الهدف دائماً.‬

1142
01:17:38,660 --> 01:17:41,860
‫لم يكن شيئا مهماً كالحديث‬
‫مع شخص عن المباراة.‬

1143
01:17:42,340 --> 01:17:44,020
‫وهو أفضل من بإمكانه تسديد ضربات الجزاء.‬

1144
01:17:44,100 --> 01:17:45,940
‫يتخذ قراره دائماً‬

1145
01:17:46,020 --> 01:17:47,940
‫بالنسبة لما يريد القيام به‬
‫ولا يحيد عن ذلك أبداً.‬

1146
01:17:48,020 --> 01:17:49,540
‫كان ذلك هو المهم.‬

1147
01:17:51,020 --> 01:17:53,380
‫إذا سددت الضربة جيداً،‬
‫ستكون في القطعة التالية.‬

1148
01:17:53,460 --> 01:17:54,460
‫لن يفعل.‬

1149
01:17:54,540 --> 01:17:56,860
‫تقول لي زوجتي دائماً،‬
‫"يجب أن تأخذ وقتاً لنفسك."‬

1150
01:17:56,940 --> 01:17:58,180
‫"أليكس فيرغسون" قال ذلك لي.‬

1151
01:17:58,660 --> 01:18:00,580
‫ماذا، 3 هو النادي الصحيح؟‬

1152
01:18:01,260 --> 01:18:02,860
‫بالنسبة لي.‬

1153
01:18:04,340 --> 01:18:06,540
‫خذ وقتاً لنفسك.‬

1154
01:18:06,620 --> 01:18:08,460
‫خذ وقتاً لتشم الورود.‬

1155
01:18:11,020 --> 01:18:12,380
‫أتمنى أن تكون موفقاً في هذه.‬

1156
01:18:13,100 --> 01:18:15,140
‫أتمنى أن تكون موفقاً في هذه!‬

1157
01:18:15,220 --> 01:18:16,700
‫بحق المسيح!‬

1158
01:18:18,260 --> 01:18:20,340
‫كان لدينا ذلك الاتفاق‬

1159
01:18:20,420 --> 01:18:22,460
‫أنه عندما يكون في البيت،‬

1160
01:18:22,540 --> 01:18:24,100
‫لا نتكلم كثيراً عن كرة القدم.‬

1161
01:18:26,380 --> 01:18:28,300
‫لم يتكلم إليّ‬

1162
01:18:28,700 --> 01:18:29,780
‫بشكل وثيق عن‬

1163
01:18:30,380 --> 01:18:32,780
‫تلك الأفكار التي كانت تدور في رأسه.‬

1164
01:18:35,980 --> 01:18:37,700
‫كان والدي غارقاً فيها.‬

1165
01:18:38,300 --> 01:18:40,500
‫لا نراه كثيراً، إن رأيناه.‬

1166
01:18:41,380 --> 01:18:43,300
‫وكنا جميعاً شغوفين لكرة القدم،‬

1167
01:18:43,380 --> 01:18:45,220
‫لكن لم تسنح لنا الفرصة للحديث قط.‬

1168
01:18:46,180 --> 01:18:48,540
‫لم يكن يريد أن ينفصل، لكنه كان كذلك.‬

1169
01:18:51,300 --> 01:18:52,780
‫كانت تلك خسارة،‬

1170
01:18:54,500 --> 01:18:55,940
‫لأن الكثيرين يقولون لي،‬

1171
01:18:56,860 --> 01:18:59,980
‫"كيف كان الأمر عند حديثك مع والدك‬
‫عن لاعبين أو مباريات معينة"؟‬

1172
01:19:00,060 --> 01:19:01,580
‫وكنت أقول، "لم أفعل ذلك قط."‬

1173
01:19:01,660 --> 01:19:02,740
‫لم أفعل ذلك حرفياً.‬

1174
01:19:06,140 --> 01:19:09,140
‫هل هناك فترات لا أحب فيها "بوبي روبسون"؟‬

1175
01:19:12,060 --> 01:19:13,740
‫ربما قضيت الكثير من الوقت‬

1176
01:19:13,820 --> 01:19:15,580
‫في النادي بينما كان علي‬
‫أن أكون في البيت في وقت أبكر.‬

1177
01:19:17,180 --> 01:19:20,580
‫أشعر أنني أزلت من عائلتي‬

1178
01:19:21,180 --> 01:19:23,980
‫ولم أعط عائلتي الوقت‬

1179
01:19:24,460 --> 01:19:25,860
‫الذي يعطيه معظم الأزواج على ما أعتقد.‬

1180
01:19:37,860 --> 01:19:41,940
‫"أنشئ في أفضل 5 للدوري الافتتاحي‬
‫أنهت (نيوكاسل يونايتد) الموسم"‬

1181
01:19:42,020 --> 01:19:46,820
‫"كنادي (إنجلترا)‬
‫الأكثر نجاحاً في (أوروبا)"‬

1182
01:19:47,660 --> 01:19:50,660
‫كان وقت النصف نهائيا لكأس "يو إي إف إيه".‬

1183
01:19:51,060 --> 01:19:54,380
‫خسرنا وأصيب النادي بالاكتئاب.‬

1184
01:19:56,580 --> 01:19:58,460
‫تولينا الأمر جميعاً بشكل سيئ‬
‫وكذلك المعجبين.‬

1185
01:19:59,620 --> 01:20:01,580
‫هناك؟ الجانب الآخر.‬

1186
01:20:01,660 --> 01:20:04,100
‫كنا نمر بفترة صعبة جداً.‬

1187
01:20:04,180 --> 01:20:06,660
‫كان هناك لاعبون يافعون كانت لديهم مشاكل.‬

1188
01:20:06,740 --> 01:20:09,500
‫لن تحصل على الكثير من المعلومات مني.‬
‫هذا سؤال مُستهلك.‬

1189
01:20:09,580 --> 01:20:11,820
‫أعتقد أننا نبدو بلهاء إذا لم نسأله.‬

1190
01:20:11,900 --> 01:20:14,220
‫- يمكنكم ذلك، لكنه سؤال مُستهلك.‬
‫- حسناً، بخير.‬

1191
01:20:14,300 --> 01:20:16,620
‫هل يمكنك توضيح كل الحديث‬
‫عن شجار ساحة التدريب؟‬

1192
01:20:16,700 --> 01:20:18,260
‫إنها عاصفة في كوب شاي.‬

1193
01:20:18,340 --> 01:20:21,500
‫لا، لم أقل أنني سأكتفي بـ0-0. متى قلت ذلك؟‬

1194
01:20:21,940 --> 01:20:24,140
‫لست مستعداً للتعليق على الحادثة.‬

1195
01:20:24,220 --> 01:20:26,700
‫الحادثة مغلقة. تم التعامل معها.‬

1196
01:20:26,780 --> 01:20:28,660
‫سنتحدث إليه ليوم، بوضوح وبحزم.‬

1197
01:20:28,740 --> 01:20:32,260
‫وليست لدينا أي مشكلة ثانية.‬

1198
01:20:35,940 --> 01:20:39,220
‫كان لدى اللاعبين الكثير من الأموال‬

1199
01:20:39,700 --> 01:20:42,940
‫ولم يظهروا احتراماً لنادي كرة القدم،‬

1200
01:20:43,700 --> 01:20:45,780
‫وهو ما وجده صعباً جداً.‬

1201
01:20:48,060 --> 01:20:50,460
‫في مرات عديدة، كان اللاعبون‬
‫خارجين عن النظام معه.‬

1202
01:20:50,540 --> 01:20:52,340
‫قال، "لا، سنعطيهم فرصة أخرى."‬

1203
01:20:52,420 --> 01:20:53,500
‫"صوت (فريدي شيبرد)‬
‫رئيس، (نيوكاسل يونايتد) 1997-2007"‬

1204
01:20:53,580 --> 01:20:56,020
‫لم يكن بإمكانه إيجاد الجانب المظلم‬
‫في أي شخص.‬

1205
01:20:56,100 --> 01:20:57,900
‫كيف يبدو شعري، لا بأس به؟‬

1206
01:20:57,980 --> 01:21:00,380
‫أتيت لتوي من التدريب، حسناً؟‬

1207
01:21:01,660 --> 01:21:04,820
‫جاء لاعبو الفريق الأول‬
‫إلى "فريدي شيبرد" وقالوا له،‬

1208
01:21:04,900 --> 01:21:06,980
‫"عليك القيام بشيء ما."‬

1209
01:21:07,060 --> 01:21:08,340
‫هناك مشكلة في غرفة تغيير الملابس،‬

1210
01:21:08,660 --> 01:21:11,780
‫مشاكل مع اللاعبين، لكن "بوبي"‬
‫شعر أنه ما زال بإمكانه فعلها.‬

1211
01:21:11,860 --> 01:21:13,500
‫- حظاً موفقاً يا سير "بوبي".‬
‫- شكراً لك.‬

1212
01:21:16,940 --> 01:21:19,220
‫أنا أحارب السلوكيات،‬

1213
01:21:19,420 --> 01:21:21,660
‫وإذا كان علي أن أحاربها، سأحاربها.‬

1214
01:21:30,420 --> 01:21:33,380
‫يكثف "نيوكاسل يونايتد" هذه الليلة بحثهم‬

1215
01:21:33,460 --> 01:21:34,300
‫عن مدير جديد...‬

1216
01:21:34,380 --> 01:21:37,100
‫أقيل مدير "نيوكاسل يونايتد"‬
‫سير "بوبي روبسون".‬

1217
01:21:37,180 --> 01:21:39,940
‫إغلاق الكتاب على واحدة‬
‫من شخصيات كرة القدم العظيمة.‬

1218
01:21:41,300 --> 01:21:42,620
‫ما خرجت لأجله‬

1219
01:21:42,700 --> 01:21:44,780
‫لأريكم بعض الاحترام‬
‫لأن بإمكانكم البقاء هنا‬

1220
01:21:45,100 --> 01:21:46,740
‫لـ7 ساعات، ولا أريدكم أن تفعلوا ذلك.‬

1221
01:21:47,100 --> 01:21:50,100
‫لديكم بيت وعائلة تذهبون إليها،‬
‫أقترح عليكم فعل ذلك.‬

1222
01:21:52,620 --> 01:21:53,820
‫كان الأمر أشبه بإطلاق النار على "بامبي"،‬

1223
01:21:55,940 --> 01:21:58,300
‫لكن كرئيس للنادي، كان علي فعلها.‬

1224
01:22:01,180 --> 01:22:03,220
‫لا أظن أن هناك شخص في هذا العالم‬

1225
01:22:03,500 --> 01:22:04,580
‫يمكنه تفهم ذلك.‬

1226
01:22:05,620 --> 01:22:06,580
‫لم أتمكن من تصديق ذلك.‬

1227
01:22:09,420 --> 01:22:11,180
‫كنت مؤيداً بشكل أساسي.‬

1228
01:22:12,420 --> 01:22:14,100
‫إذا لم تتمكن من ضبط غرفة الغيار،‬

1229
01:22:14,900 --> 01:22:16,580
‫إذن لديك مشكلة،‬

1230
01:22:16,780 --> 01:22:19,420
‫والإدارة يُدفع لها لاتخاذ هذه القرارات.‬

1231
01:22:21,220 --> 01:22:24,500
‫لم يبدأ الأمر بنا في الواقع.‬
‫بدأ باللاعبين.‬

1232
01:22:25,660 --> 01:22:26,980
‫كانوا قساة من جوانب عديدة.‬

1233
01:22:28,620 --> 01:22:31,380
‫كانوا مسؤولين عن إقالة "بوبي".‬

1234
01:22:33,580 --> 01:22:35,180
‫كان ناد من الاضطراب.‬

1235
01:22:36,140 --> 01:22:37,380
‫كان يجب عليهم أن يقولوا،‬

1236
01:22:37,460 --> 01:22:40,020
‫"(بوبي)، أريدك أن تجلب رجلاً‬

1237
01:22:40,100 --> 01:22:42,620
‫يحل مكانك لنكمل‬

1238
01:22:42,900 --> 01:22:45,180
‫مع شخص يؤمن بما فعلته هنا‬

1239
01:22:45,580 --> 01:22:46,940
‫ويجعلها منشأة."‬

1240
01:22:48,780 --> 01:22:50,380
‫بكل تأكيد. أردنا أن يترقى‬

1241
01:22:50,740 --> 01:22:52,420
‫ويصبح سفيراً للنادي،‬

1242
01:22:52,860 --> 01:22:55,100
‫ويفعل ما يجيده.‬

1243
01:22:55,460 --> 01:22:58,820
‫كان ذلك اختلاف الرأي بين "فريدي" و"بوبي"‬
‫في ذلك الوقت.‬

1244
01:23:01,740 --> 01:23:03,780
‫عندما تنظر إلى "نيوكاسل يونايتد" الآن،‬

1245
01:23:04,660 --> 01:23:06,180
‫وعلى مدار السنين عند مغادرته،‬

1246
01:23:07,380 --> 01:23:09,660
‫تدرك حقاً العمل الرائع الذي قام به.‬

1247
01:23:11,100 --> 01:23:13,220
‫أعتقد أنه كان قراراً متسرعاً، نعم.‬

1248
01:23:15,060 --> 01:23:16,780
‫أمضيت 5 سنوات رائعة هنا مع الجميع،‬

1249
01:23:18,460 --> 01:23:20,300
‫وسأكون أكبر معجب بهم بعد هذا.‬

1250
01:23:20,820 --> 01:23:22,260
‫لم يكن ذلك سهلاً بالنسبة إلي اليوم،‬

1251
01:23:22,580 --> 01:23:24,940
‫لكن تلك هي كرة القدم وعلي أن أكمل بحياتي.‬

1252
01:23:26,460 --> 01:23:28,180
‫كان مفطور القلب.‬

1253
01:23:28,300 --> 01:23:29,900
‫عندما حكم عليه بالإعدام.‬

1254
01:23:32,260 --> 01:23:35,300
‫لم يتخطّ ذلك بسرعة على الإطلاق.‬

1255
01:23:35,940 --> 01:23:38,140
‫هل ستدير نادياً آخر في المستقبل؟‬

1256
01:23:38,220 --> 01:23:41,380
‫حسناً، ليس لدي ما أقوله عن ذلك.‬

1257
01:23:41,500 --> 01:23:43,540
‫أنا أتخطى الوضع،‬

1258
01:23:43,620 --> 01:23:45,900
‫وسأفكر فيما سأفعله‬

1259
01:23:46,700 --> 01:23:49,740
‫لبقية حياتي عندما تهدأ الأمور.‬

1260
01:23:49,980 --> 01:23:51,780
‫- شكراً جزيلاً لكم.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

1261
01:23:53,260 --> 01:23:55,460
‫كانت تلك أقسى لقطة له‬

1262
01:23:55,740 --> 01:23:57,900
‫في تاريخه الوظيفي.‬

1263
01:23:58,580 --> 01:23:59,820
‫تداعى عالمه.‬

1264
01:24:01,060 --> 01:24:02,500
‫ما زلنا لا نصدق ذلك.‬

1265
01:24:04,780 --> 01:24:05,780
‫وحشيّ.‬

1266
01:24:16,420 --> 01:24:18,340
‫كان مهووساً بكرة القدم،‬

1267
01:24:20,180 --> 01:24:21,820
‫مهووساً بها تماماً.‬

1268
01:24:22,700 --> 01:24:25,100
‫كان هذا سيكون عملي الآن لولا سير "بوبي".‬

1269
01:24:26,820 --> 01:24:28,340
‫نخبك يا سير "بوبي".‬

1270
01:24:29,580 --> 01:24:30,980
‫كنت سأكون هكذا، أحرك عربة.‬

1271
01:24:34,020 --> 01:24:35,820
‫أضمن لك أنك إذا سمّيت لاعباً،‬

1272
01:24:36,060 --> 01:24:38,460
‫أي لاعب في العالم،‬
‫سيعرف ما تناوله على الفطور.‬

1273
01:24:39,020 --> 01:24:41,660
‫رقم بيته، وأصله من أي دولة،‬

1274
01:24:41,900 --> 01:24:43,660
‫وكم عمره، المجموعة كلها.‬

1275
01:24:44,260 --> 01:24:45,540
‫كان مهووساً.‬

1276
01:24:49,220 --> 01:24:50,620
‫عندما أقيل،‬

1277
01:24:50,700 --> 01:24:52,340
‫اتصل بنا وقال، "ماذا تفعلون؟"‬

1278
01:24:52,860 --> 01:24:55,580
‫قلت، "لا شيء، ما زلت هنا أشعر بالملل."‬
‫فأكمل، "سآتي لأقلّك."‬

1279
01:25:01,300 --> 01:25:03,860
‫كانت لدي مشاكلي وطرقي السيئة في الحياة،‬

1280
01:25:05,340 --> 01:25:07,580
‫لكن "بوبي روبسون"‬
‫كان يتصل بي مرتين في الأسبوع،‬

1281
01:25:07,820 --> 01:25:11,220
‫"هل أنت بخير؟ هل تريد مساعدة؟ أين أنت؟‬
‫هل يمكنني أن آتي لرؤيتك؟"‬

1282
01:25:13,420 --> 01:25:15,060
‫وصل ذلك إلى درجة‬

1283
01:25:15,140 --> 01:25:17,220
‫أن الغرباء كانوا يأتون إلينا‬
‫عندما كنت في "نيوكاسل"،‬

1284
01:25:17,540 --> 01:25:20,220
‫وكان علي أن أقول، "هل أرسلك سير (بوبي)"؟"‬

1285
01:25:20,700 --> 01:25:23,100
‫"نعم." "أخبره أنني بخير اليوم.‬

1286
01:25:23,180 --> 01:25:24,180
‫لا أعلم بشأن غد."‬

1287
01:25:26,140 --> 01:25:28,420
‫الرجل الذي كان بإمكانه عمل أي شيء،‬

1288
01:25:28,660 --> 01:25:31,180
‫أن يقضي أكثر وقته‬

1289
01:25:31,780 --> 01:25:32,820
‫قلقاً بشأني،‬

1290
01:25:33,340 --> 01:25:36,860
‫كان لا يصدّق حقاً.‬

1291
01:25:40,380 --> 01:25:43,140
‫الرمل، الأرض، سير "بوبي".‬

1292
01:25:52,980 --> 01:25:55,620
‫قام بما أراد القيام به في حياته الخاصة.‬

1293
01:25:57,420 --> 01:25:59,500
‫لم يوقفه أحد.‬

1294
01:25:59,740 --> 01:26:01,620
‫لم يقيده شيء،‬

1295
01:26:02,420 --> 01:26:04,140
‫ولا حتى فقدان الصحة.‬

1296
01:26:10,460 --> 01:26:13,340
‫دون سابق إنذار يخبرني أحدهم‬

1297
01:26:13,420 --> 01:26:16,380
‫أن لدي ورم ميلانيّ خبيث في دماغي.‬

1298
01:26:18,580 --> 01:26:20,660
‫قلت، "هل كان خطيراً؟". قالوا نعم.‬

1299
01:26:21,300 --> 01:26:23,140
‫"هل يهدد حياتي؟"‬

1300
01:26:23,700 --> 01:26:25,180
‫قالوا نعم.‬

1301
01:26:28,500 --> 01:26:31,940
‫اتّخذ القرار لإجراء جراحة للدماغ.‬

1302
01:26:34,820 --> 01:26:38,340
‫ظهرت ترسبات أخرى في رئته،‬
‫ما يعني أنه كان مميتاً.‬

1303
01:26:45,100 --> 01:26:47,300
‫حالما يتعلق الأمر برئتك،‬

1304
01:26:47,380 --> 01:26:49,660
‫يتقلص الوقت بشكل كبير.‬

1305
01:26:53,580 --> 01:26:55,620
‫لكنه لم يسألني عن ذلك ولم أخبره قط.‬

1306
01:27:01,620 --> 01:27:03,260
‫لطالما كان محارباً، كمدير‬

1307
01:27:03,340 --> 01:27:08,140
‫وكرجل يحارب السرطان‬
‫للمرة الخامسة خلال 15 عاماً.‬

1308
01:27:08,740 --> 01:27:10,740
‫لهذا أطلق مؤسسة سير "بوبي روبسون"‬

1309
01:27:10,820 --> 01:27:12,020
‫صباح اليوم.‬

1310
01:27:12,980 --> 01:27:15,540
‫أظهر الـ20 ألف يورو.‬

1311
01:27:15,820 --> 01:27:18,500
‫لا تهتم بوجهي، أظهر الـ20 ألف يورو.‬

1312
01:27:21,860 --> 01:27:23,420
‫كان تحدياً كبيراً بالنسبة له،‬

1313
01:27:24,060 --> 01:27:26,700
‫وأعتقد أن هذا ما قاده إلى الكثير في حياته.‬

1314
01:27:28,860 --> 01:27:30,620
‫التحدّي التالي.‬

1315
01:27:34,180 --> 01:27:37,300
‫اعتبر نفسه رئيساً لفريق مجدداً.‬

1316
01:27:39,020 --> 01:27:41,100
‫نعم، يوم جميل.‬

1317
01:27:46,620 --> 01:27:48,980
‫لدينا ممولون في كل أنحاء البلاد.‬

1318
01:27:49,060 --> 01:27:51,140
‫إنها قصة استثنائية.‬

1319
01:27:52,660 --> 01:27:54,020
‫لم يكن لديه‬

1320
01:27:54,780 --> 01:27:55,900
‫إيمان في الرب،‬

1321
01:27:58,260 --> 01:28:01,020
‫لكن كانت لديه قوة داخلية.‬

1322
01:28:08,660 --> 01:28:11,020
‫كان موت والده صعباً جداً عليه.‬

1323
01:28:13,620 --> 01:28:15,900
‫كان يظن أن والده خالد.‬

1324
01:28:18,460 --> 01:28:20,340
‫أعتقد أن الكثير من الرجال هكذا.‬

1325
01:28:21,300 --> 01:28:24,220
‫لا يتقبلون‬

1326
01:28:24,340 --> 01:28:25,980
‫أنهم قد يمرضوا.‬

1327
01:28:29,260 --> 01:28:31,540
‫كانت تلك طريقة "بوب" في التعامل مع الأمور.‬

1328
01:28:33,260 --> 01:28:34,660
‫ربما كان ذلك جيداً،‬

1329
01:28:35,540 --> 01:28:36,420
‫كما تعلم، درع.‬

1330
01:28:40,820 --> 01:28:44,020
‫أحب الحياة وأريد أن أعيش.‬

1331
01:28:45,820 --> 01:28:47,220
‫لا يمكنني إدارة النادي مرة أخرى،‬

1332
01:28:48,780 --> 01:28:50,940
‫لا يمكنني أن أرفع الكرة بقدمي اليسار،‬

1333
01:28:53,220 --> 01:28:54,260
‫لكنني على قيد الحياة.‬

1334
01:29:07,060 --> 01:29:08,780
‫كيف كانت أمورك هذه المرة؟‬

1335
01:29:09,260 --> 01:29:10,460
‫مثيرة.‬

1336
01:29:12,060 --> 01:29:13,660
‫لا يسعني الانتظار حتى التالية.‬

1337
01:29:16,580 --> 01:29:17,820
‫عليك أن تحارب.‬

1338
01:29:19,900 --> 01:29:23,100
‫إذا استسلمت فستنتهي، ستموت.‬

1339
01:29:26,380 --> 01:29:27,820
‫هذا سيداتي وسادتي،‬

1340
01:29:27,900 --> 01:29:29,820
‫هو فريق "فابيو" التالي.‬

1341
01:29:34,180 --> 01:29:36,220
‫قلت إنني سأفعلها لسنتي الأولى،‬

1342
01:29:36,540 --> 01:29:38,180
‫لكن يبدو أنني سأبقى.‬

1343
01:29:40,780 --> 01:29:43,260
‫لدي فترة أطول من مدير اتحاد كرة قدم.‬

1344
01:29:49,940 --> 01:29:51,420
‫يعطيني شرفاً عظيماً‬

1345
01:29:52,060 --> 01:29:53,300
‫لأعلن بشكل رسمي‬

1346
01:29:53,780 --> 01:29:57,140
‫أن مركز سير "بوبي روبسون"‬
‫لأبحاث تجارب السرطان‬

1347
01:29:57,220 --> 01:30:00,060
‫مفتتح بالفعل.‬

1348
01:30:04,340 --> 01:30:07,940
‫كان دائماً سيقوم بشيء مميز‬

1349
01:30:09,700 --> 01:30:11,660
‫ويترك شيئاً مميزاً خلفه.‬

1350
01:30:13,340 --> 01:30:14,580
‫اتبعوا الرجال بالمعاطف البيضاء!‬

1351
01:30:18,860 --> 01:30:21,420
‫الرعاية الصحية مكلفة للغاية. تحتاج للمال.‬

1352
01:30:22,940 --> 01:30:24,660
‫وكان هو المحرك الأساسي‬

1353
01:30:24,740 --> 01:30:27,300
‫لجمع تلك الأموال للمنشأة.‬

1354
01:30:28,380 --> 01:30:31,460
‫إنها واحدة من أهم الوحدات في "أوروبا".‬

1355
01:30:31,700 --> 01:30:33,020
‫"مركز سير (بوبي روبسون)‬
‫لأبحاث تجارب السرطان"‬

1356
01:30:34,500 --> 01:30:35,860
‫السرطان لا يميّز.‬

1357
01:30:37,380 --> 01:30:38,700
‫لا أحد حصين منه.‬

1358
01:30:40,100 --> 01:30:43,060
‫على الرغم من أنني سأبقى في الذاكرة‬
‫بسبب حياتي في كرة القدم،‬

1359
01:30:44,500 --> 01:30:47,340
‫لكن الإرث الذي أود أن أتذكر بسببه‬

1360
01:30:47,700 --> 01:30:49,340
‫هو أنني جمعت بعض الأموال،‬

1361
01:30:50,620 --> 01:30:53,180
‫والتي مع الوقت وفي المقابل،‬

1362
01:30:54,140 --> 01:30:55,500
‫ستنقذ حيوات.‬

1363
01:31:09,900 --> 01:31:15,300
‫"(إنجلترا) ضد (ألمانيا)‬
‫كأس سير (بوبي روبسون)"‬

1364
01:31:15,380 --> 01:31:17,060
‫كانت لعبة خيرية،‬

1365
01:31:20,060 --> 01:31:21,980
‫وكان يُجرّ على كرسي متحرك.‬

1366
01:31:25,700 --> 01:31:28,500
‫كل ما سمعته يقول كان، "أين (غازا)؟"‬

1367
01:31:29,420 --> 01:31:32,820
‫فقلت، "هذا أنا يا سيد (بوبي)، أنا (غازا)،"‬
‫فنظر للأعلى...‬

1368
01:31:41,100 --> 01:31:42,660
‫وقال فحسب،‬

1369
01:31:44,900 --> 01:31:46,700
‫"العب بشكل جيد."‬

1370
01:31:50,020 --> 01:31:53,900
‫هذا كل ما قاله. قال،‬
‫"العب بشكل جيد يا (غازا)."‬

1371
01:31:58,780 --> 01:32:00,140
‫أعلم أنه لم يكن يريد أن يموت.‬

1372
01:32:02,780 --> 01:32:05,100
‫أعلم يقيناً أنه لم يكن يريد أن يموت.‬

1373
01:32:06,500 --> 01:32:09,620
‫قد يتقبل بعض الناس الموت،‬

1374
01:32:09,700 --> 01:32:13,460
‫لكنه شعر أنه يُسرق.‬

1375
01:32:32,460 --> 01:32:37,380
‫"بعد 5 أيام مات سير (بوبي روبسون)‬
‫في بيته في محافظة (دورهام)."‬

1376
01:32:37,460 --> 01:32:42,220
‫"عن عمر يناهز 76 عاماً."‬

1377
01:32:49,340 --> 01:32:50,980
‫نعم يمكنني أن أسمع يا "إيان"، نعم.‬

1378
01:32:54,820 --> 01:32:56,260
‫أفتقده،‬

1379
01:32:57,780 --> 01:32:58,860
‫لكنني أتذكره.‬

1380
01:33:02,900 --> 01:33:04,540
‫يمكنني سماعه بشكل تام في الواقع.‬

1381
01:33:04,620 --> 01:33:05,900
‫- حقاً؟‬
‫- بشكل تام.‬

1382
01:33:06,820 --> 01:33:09,100
‫أكثر شيء درامي بالنسبة إلي في ذلك الوقت‬

1383
01:33:09,180 --> 01:33:10,940
‫كان خسارة مباراة كرة قدم.‬

1384
01:33:14,780 --> 01:33:16,300
‫هذه ليست الحياة، أليس كذلك؟‬

1385
01:33:17,500 --> 01:33:19,780
‫كان يقول، "كن سعيداً،"‬

1386
01:33:19,860 --> 01:33:22,740
‫لأن الأشخاص الآخرين بالجوار سعيدون.‬

1387
01:33:22,820 --> 01:33:24,340
‫كان يحاول أن يجد سبباً دائماً‬

1388
01:33:24,860 --> 01:33:26,540
‫ليكون سعيداً، حتى في اللحظات الصعبة.‬

1389
01:33:27,140 --> 01:33:29,700
‫"جيمي"، بعد ما تحملته الأيام الـ3 الماضية،‬
‫يمكنني تحملك.‬

1390
01:33:33,820 --> 01:33:34,980
‫اعتاد أن يقول لي،‬

1391
01:33:36,300 --> 01:33:37,500
‫"بوتشر،‬

1392
01:33:38,500 --> 01:33:40,940
‫لم تكن تخذلني في كل مرة كنت أختارك فيها."‬

1393
01:33:41,980 --> 01:33:43,620
‫وإذا قال أحدهم ذلك لك،‬

1394
01:33:44,100 --> 01:33:45,220
‫تكون مستعداً‬

1395
01:33:45,900 --> 01:33:47,100
‫لفعل المستحيل من أجله.‬

1396
01:33:48,900 --> 01:33:50,540
‫يمكنك دائماً أن تحظى بيومين‬
‫في "ميوريكا" يا "بوتش"،‬

1397
01:33:51,340 --> 01:33:53,300
‫سآخذك دائماً إلى "كوستا ديلا سول".‬

1398
01:33:54,500 --> 01:33:56,660
‫أضعه في مرتبة "محمد علي"‬

1399
01:33:56,740 --> 01:33:58,020
‫في كلمات كرة القدم.‬

1400
01:34:00,460 --> 01:34:01,740
‫كان أكثر من مدير.‬

1401
01:34:02,180 --> 01:34:05,260
‫أكثر من أي شيء.‬

1402
01:34:10,140 --> 01:34:13,460
‫"برشلونة" أكثر من مجرد ناد.‬

1403
01:34:13,660 --> 01:34:15,700
‫"بوبي روبسون" كان أكثر من مجرد مدرب.‬

1404
01:34:21,380 --> 01:34:22,860
‫أكثر من مجرد مدير.‬

1405
01:34:24,900 --> 01:34:26,700
‫لدينا الكثير من الناس‬

1406
01:34:26,780 --> 01:34:29,580
‫الذين تعلموا منه.‬

1407
01:34:30,700 --> 01:34:35,660
‫إرثه ما يزال حياً وسيبقى حياً إلى الأبد.‬

1408
01:34:37,340 --> 01:34:38,620
‫سيداتي وسادتي.‬

1409
01:34:41,900 --> 01:34:43,420
‫الفتيان والفتيات.‬

1410
01:34:44,660 --> 01:34:47,580
‫للفوز بألقاب في "هولندا" و"البرتغال"،‬

1411
01:34:48,100 --> 01:34:49,540
‫و"إسبانيا"،‬

1412
01:34:50,060 --> 01:34:52,780
‫للصمود في أماكن مختلفة وتحظى بنجاح،‬

1413
01:34:53,900 --> 01:34:56,020
‫لذلك "بوبي" شخص مميز.‬

1414
01:35:00,500 --> 01:35:02,100
‫إذا فكرت فيما قام به،‬

1415
01:35:03,020 --> 01:35:04,540
‫سأقول‬

1416
01:35:04,620 --> 01:35:07,900
‫أفضل مدرب إنجليزي على مدار التاريخ.‬

1417
01:35:11,740 --> 01:35:14,060
‫أتذكر يوماً كنت أجلس في بيتي،‬

1418
01:35:14,420 --> 01:35:15,900
‫ورن هاتفي.‬

1419
01:35:16,300 --> 01:35:17,940
‫"(أليكس)، أنا (بوبي)."‬

1420
01:35:18,020 --> 01:35:19,580
‫قلت، "مرحباً (بوبي)، أين أنت؟"‬

1421
01:35:19,660 --> 01:35:21,140
‫قال، "أنا خارج بيتك."‬

1422
01:35:23,940 --> 01:35:25,300
‫وأتى خلف بابي،‬

1423
01:35:25,380 --> 01:35:27,300
‫وقلت، "من الأفضل أن تدخل!"‬

1424
01:35:27,980 --> 01:35:30,300
‫لم أحبكم يوم السبت لكنني أحبكم الليلة.‬

1425
01:35:32,700 --> 01:35:34,380
‫كانت لديه تلك الطبيعة الرائعة.‬

1426
01:35:35,300 --> 01:35:37,860
‫كنت أفكر دائماً،‬
‫"ساعدني عندما كنت مدرباً يافعاً،"‬

1427
01:35:38,580 --> 01:35:39,900
‫ولا أنسى ذلك.‬

1428
01:35:43,220 --> 01:35:45,820
‫مرحباً يا "إريك"،‬
‫أصبحت قدمك اليمنى كاليسرى!‬

1429
01:35:49,020 --> 01:35:51,540
‫أتذكره كل يوم،‬

1430
01:35:51,940 --> 01:35:53,940
‫وأخبر قصصاً عنه.‬

1431
01:35:55,980 --> 01:35:57,940
‫نضحك مع القصص.‬

1432
01:35:58,020 --> 01:36:01,180
‫نتذكره بالطريقة الصحيحة.‬

1433
01:36:03,660 --> 01:36:05,060
‫يموت الشخص فقط‬

1434
01:36:08,420 --> 01:36:10,620
‫عندما يموت آخر شخص يحبه.‬

1435
01:36:18,780 --> 01:36:20,460
‫أقول لك،‬

1436
01:36:23,460 --> 01:36:25,260
‫أقول لك،‬

1437
01:36:27,620 --> 01:36:29,580
‫كانت حياة مليئة بالضغوطات،‬

1438
01:36:31,940 --> 01:36:33,860
‫الكثير من التوتر،‬

1439
01:36:34,820 --> 01:36:36,380
‫الكثير من المشاعر،‬

1440
01:36:39,580 --> 01:36:42,660
‫لكن كان هناك الكثير من الإثارة أيضاً.‬

1441
01:36:46,780 --> 01:36:48,780
‫لا يمكنك أن تفقد ذلك الحماس.‬

1442
01:36:49,500 --> 01:36:51,420
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1443
01:36:51,900 --> 01:36:54,820
‫كم من الناس يحظى بتلك الفرصة؟‬

1444
01:36:56,620 --> 01:36:58,260
‫الرجل في الشارع؟‬

1445
01:37:00,740 --> 01:37:02,860
‫أم الرجل الذي ستجلس بجانبه في القطار؟‬

1446
01:37:06,660 --> 01:37:08,540
‫أم سائق سيارة الأجرة؟‬

1447
01:37:09,300 --> 01:37:10,220
‫"سير (بوبي روبسون)"‬

1448
01:37:10,300 --> 01:37:11,820
‫هل يحظون بتلك الفرصة؟‬

1449
01:37:11,980 --> 01:37:12,820
‫"كلنا (يونايتد)"‬

1450
01:37:18,340 --> 01:37:19,620
‫أنت حظيت بتلك الفرصة.‬

1451
01:37:25,780 --> 01:37:26,980
‫أنت محظوظ.‬

1452
01:37:30,000 --> 01:39:10,000
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬
D-KING-K :تعديل التوقيت

