﻿1
00:01:32,666 --> 00:01:35,043
"الـ٣٠ من أبريل"

2
00:01:36,336 --> 00:01:39,298
"الأول من مايو"

3
00:01:44,219 --> 00:01:46,180
هل رأيتم شبحا من قبل؟

4
00:01:50,642 --> 00:01:55,189
هناك شخص يدخل الى هنا
سنويا في الأول من مايو.‏

5
00:01:56,023 --> 00:01:59,651
سنويا في الأول من مايو،
سنويا في الأول من ديسمبر.‏.‏.‏

6
00:02:00,402 --> 00:02:02,070
كالساعة.‏

7
00:02:05,699 --> 00:02:11,747
عم يبحث؟ بصراحة
أنا أيضا لست واثقا ما اذا كنت أعلم.‏

8
00:02:13,874 --> 00:02:16,877
كان له قصة غريبة جدا.‏.‏.‏

9
00:02:21,215 --> 00:02:24,593
كان يترك هذا هنا،
وأنا أحتفظ به من أجله.‏

10
00:02:29,264 --> 00:02:31,058
كيف سأعرف أنه سيعود؟

11
00:02:38,065 --> 00:02:42,069
ما هذا؟
ألهذا علاقة بامرأة؟

12
00:02:47,741 --> 00:02:49,910
مناسب تماما.‏.‏.‏

13
00:02:51,870 --> 00:02:54,206
أنا أيضا كنت متزوجا ذات مرة.‏.‏.‏

14
00:03:07,594 --> 00:03:09,805
من فتاة ساحرة.‏.‏.‏

15
00:03:10,264 --> 00:03:14,226
بالمناسبة.‏.‏.‏ أنا جيم دارتي.‏
أنا أدير النزل.‏

16
00:03:15,394 --> 00:03:19,273
اسمه؟ بالطبع، اسمه.‏.‏.‏

17
00:03:19,940 --> 00:03:25,112
جاك غروملدي.‏
ها هو.‏.‏.‏

18
00:03:31,785 --> 00:03:34,454
جاك كان شابا رومنسيا،

19
00:03:35,789 --> 00:03:38,917
وله أحلاما كبيرة.‏
مشكلته كانت.‏.‏.‏

20
00:03:39,418 --> 00:03:42,004
أنه كان هناك أيضا القليل
من ضوء النهار بين أحلامه،

21
00:03:42,629 --> 00:03:44,131
ومحفظته.‏

22
00:03:44,965 --> 00:03:47,426
كان يعمل بجد.‏

23
00:03:49,094 --> 00:03:52,639
كان يكسب ٥٦ ألف سنويا
ولم يتقدم لأكثر من رتبة رقيب.‏

24
00:03:53,640 --> 00:03:57,352
وكان كل يوم ينظر قليلا إلى هذا،

25
00:04:02,649 --> 00:04:05,319
وكثيرا جدا على هذا.‏

26
00:04:07,654 --> 00:04:10,490
وكان يفكر طوال الوقت.‏.‏.‏

27
00:04:13,035 --> 00:04:15,829
أنتم حتما تعرفون
بما كان يفكر، صحيح؟

28
00:04:17,164 --> 00:04:20,000
أنا متأكد أنكم كنتم
لتفعلون ذات الشيء أيضا.‏

29
00:04:23,128 --> 00:04:25,506
عزيزتي، عدت الى البيت!‏

30
00:04:25,672 --> 00:04:28,550
كان يتجول، كالجميع،

31
00:04:30,135 --> 00:04:34,848
ولكن في أعماقه
لم يكن كالجميع،

32
00:04:35,641 --> 00:04:39,019
لأنه فعل شيئا
بالنسبة لأحلامه.‏

33
00:04:40,521 --> 00:04:44,525
شيء لا يمكن سوى لحبيبتك الحقيقية
أن تفهمه.‏

34
00:04:50,364 --> 00:04:53,659
شيء تهمسه لها وسط الليل،

35
00:04:55,869 --> 00:04:58,372
ومن ثم تعانقها بقوة.‏

36
00:05:02,709 --> 00:05:05,254
هكذا كانت الحال معهما.‏

37
00:05:10,592 --> 00:05:14,054
أمكنه أن يحكي لها كل شيء.‏

38
00:05:21,436 --> 00:05:23,689
لحظة واحدة!‏

39
00:05:24,523 --> 00:05:26,692
أنا أستبق الأمور.‏

40
00:05:28,527 --> 00:05:32,739
انسوا أنكم رأيتم ذلك.‏
أين كنا؟

41
00:05:33,198 --> 00:05:37,077
نعم، على أية حال،

42
00:05:37,786 --> 00:05:40,289
خطته نجحت.‏

43
00:05:42,583 --> 00:05:45,586
تدبر أموره بشكل رائع،

44
00:05:46,920 --> 00:05:49,798
إلى أن اختلطت عليه الأمور ذات يوم.‏

45
00:05:51,717 --> 00:05:56,388
لقد راقب الفدراليين،
الذين خبأوا أحد أفراد المافيا،

46
00:05:57,306 --> 00:06:00,767
واسمه نك غزارا.‏

47
00:06:01,310 --> 00:06:05,772
غدا، كان يفترض بـ نك
أن يشهد ضد المافيا.‏

48
00:06:15,449 --> 00:06:17,826
وضعنا طوني ولوي
في الصندوق الخلفي،

49
00:06:18,160 --> 00:06:22,122
وسافرنا باتجاه المزبلة.‏

50
00:06:23,790 --> 00:06:26,960
عندها يقول لي راي،
لنحرقهما.‏

51
00:06:27,085 --> 00:06:29,463
وأنا أقول له، هنا؟
ويجيبني، أجل.‏

52
00:06:31,590 --> 00:06:35,177
سنخرج لوي من الصندوق الخلفي،
لأن دمه يوسخه،

53
00:06:35,302 --> 00:06:38,514
وليس لدينا سوى ستارة حمام.‏
كل شيء كان قذرا!‏

54
00:06:38,639 --> 00:06:41,808
على أية حال، عندما
أردنا أن نخرجه،

55
00:06:46,021 --> 00:06:49,316
تحرك لوي ليظهر لنا
أنه ما يزال حيا.‏

56
00:06:51,151 --> 00:06:55,656
الشيء الذي يجعل راي يفقد صوابه
وينهال عليه ضربا.‏

57
00:06:55,989 --> 00:06:59,326
يضربه ويسبه.‏

58
00:06:59,451 --> 00:07:01,119
وينعته بالسافل.‏

59
00:07:02,120 --> 00:07:04,206
{\an8}هذا شهي.‏ تريد أن تتذوق؟

60
00:07:05,123 --> 00:07:07,668
{\an8}في النهاية، نخرج لوي
من الصندوق الخلفي،

61
00:07:08,502 --> 00:07:12,005
راي يسكب عليه البنزين ويحرقه.‏

62
00:07:13,966 --> 00:07:16,885
ثم يتوجه راي إلي.‏
يكون مسرورا للغاية وكأن.‏.‏.‏

63
00:07:17,344 --> 00:07:20,180
كان نذلا شاذا.‏
أشتاق اليه.‏ بالفعل.‏

64
00:07:20,347 --> 00:07:23,350
تبدو عليه السعادة،
ويقول لي،

65
00:07:24,309 --> 00:07:26,895
أليست موقدة جميلة؟

66
00:07:31,233 --> 00:07:33,360
أوقفنا السيارة في لاغارديا.‏

67
00:07:33,527 --> 00:07:37,364
مضى أسبوعا ولم يعثروا عليه.‏
وأصبح مقرفا كالجيفة.‏

68
00:07:48,417 --> 00:07:53,422
غزارا في فندق مونت كارلو،
الغرفة ٥١٥.‏

69
00:07:53,589 --> 00:07:59,386
المال في صندوق بريد ١٧٤٠.‏
في فرع البريد في بلازا.‏

70
00:08:01,430 --> 00:08:04,391
ندخل عملة نقدية بقيمة ٢٥ سنتا
الى حجرة هاتف،

71
00:08:05,100 --> 00:08:07,728
ونحصل على ٦٥ ألف دولار.‏

72
00:08:09,563 --> 00:08:13,192
لا يمكننا أن نطلب أكثر،
ولا حتى في لاس فيغاس.‏

73
00:08:19,239 --> 00:08:24,244
والآن قولي لي من أنت.‏

74
00:08:27,247 --> 00:08:29,708
مارلين مونرو،

75
00:08:30,959 --> 00:08:33,128
هذا مبتذل جدا.‏

76
00:08:35,297 --> 00:08:37,591
حسنا، أنا السيدة كوري.‏

77
00:08:38,217 --> 00:08:40,928
وماذا فعلت السيدة كوري؟

78
00:08:42,429 --> 00:08:44,097
نسيت.‏

79
00:08:44,264 --> 00:08:47,142
جاك، ألم تقل بأنك ستقلني
في نهاية الأسبوع؟

80
00:08:48,101 --> 00:08:51,605
كنت في المحكمة.‏
كرري المحاولة.‏

81
00:08:51,897 --> 00:08:56,109
حسنا، أنا واحدة من البنات
في دعاية جعة "‏بادفيزر"‏.‏

82
00:08:57,653 --> 00:09:04,117
أنت تعلم، فتاة لها
نهدين كبيرين، وناعمين،

83
00:09:04,284 --> 00:09:06,411
مستديرين، ممتلئين،

84
00:09:07,120 --> 00:09:10,123
وساقين طويلتين ومسعفتين.‏

85
00:09:11,291 --> 00:09:13,085
ومن أنا؟

86
00:09:15,128 --> 00:09:18,090
حلمت بك ليلة البارحة، جاك.‏

87
00:09:19,132 --> 00:09:21,009
ماذا حلمت؟

88
00:09:21,260 --> 00:09:23,136
شيري، هلا نذهب؟

89
00:09:23,303 --> 00:09:26,265
ما أزال في وقت الاستراحة،
أغرب!‏

90
00:09:30,352 --> 00:09:32,855
حلمت أن لك زوجة.‏

91
00:09:35,482 --> 00:09:37,484
وكيف تبدو؟

92
00:09:39,695 --> 00:09:41,613
مثلي.‏

93
00:09:44,157 --> 00:09:46,451
ومن أنا؟

94
00:09:47,286 --> 00:09:49,371
بول نيمون.‏

95
00:09:50,539 --> 00:09:52,332
في أي فيلم؟

96
00:09:53,667 --> 00:09:55,711
"‏هاد"‏.‏

97
00:09:58,005 --> 00:10:00,215
لم تري فيلم "‏هاد"‏.‏

98
00:10:00,841 --> 00:10:04,887
ماذا اذا؟ أعرف ماذا يجري
في الفيلم وأعرف أن.‏.‏.‏

99
00:10:05,512 --> 00:10:07,723
أنه أكثر الرجال وسامة على الاطلاق.‏

100
00:10:14,021 --> 00:10:18,984
جاك، أتعرف ما امتياز
فعل هذا مع شرطي؟

101
00:10:19,193 --> 00:10:21,862
-‏ماذا؟
-‏لديه مسدسان.‏

102
00:10:22,696 --> 00:10:25,532
واحد من أجلي فقط،
والثاني لكل البقية.‏

103
00:10:30,537 --> 00:10:32,706
عندما أمشي في الشارع،

104
00:10:33,207 --> 00:10:36,543
وينظر إلي أحدهم،

105
00:10:38,086 --> 00:10:42,049
أفكر في نفسي،
أنتم لا تساوون شيئا،

106
00:10:42,382 --> 00:10:45,761
لأنه مهما كان لديكم،
صديقي لديه شيء أفضل.‏

107
00:11:02,402 --> 00:11:07,199
كما يقولون، الأنسان لا يفعل دوما
الأفضل بالنسبة له.‏

108
00:11:11,245 --> 00:11:13,747
أحيانا يفعل الأسوأ بالنسبة له.‏

109
00:11:14,081 --> 00:11:16,416
إنه ينصاع الى ندائه الباطني.‏

110
00:11:16,917 --> 00:11:21,797
ولكن ماذا؟ بعد فوات الأوان.‏
إنه يكتشف أنه ليس النداء الصواب.‏

111
00:11:23,257 --> 00:11:27,970
هذا ما يمكن أن يفعله الحب،
وهذا ما فعله به الحب.‏

112
00:11:36,228 --> 00:11:38,438
ماذا قالت لك أيضا؟

113
00:11:38,939 --> 00:11:40,607
روميو السافل.‏

114
00:11:40,732 --> 00:11:42,609
كيف أن ليس من فتاة تحبني هكذا؟

115
00:11:43,318 --> 00:11:45,237
لست أدري.‏

116
00:11:47,781 --> 00:11:50,284
-‏ماذا ستفعل اليوم؟
-‏سنتبع فرانك ملاتشي.‏

117
00:11:50,576 --> 00:11:53,120
كما فعلت أمس
وطوال الأسبوع الفائت.‏

118
00:11:53,287 --> 00:11:55,789
لن يقابل أحدا
وكل شي سيكون على مايرام.‏

119
00:11:55,956 --> 00:12:00,502
ومن ثم أذهب الى البيت،
وفي اليوم التالي أعاود الكرة.‏

120
00:12:02,129 --> 00:12:06,300
البارحة سئمت،
وضعنا له جهاز تنصت.‏

121
00:12:06,466 --> 00:12:11,972
-‏وماذا كشفتم؟
-‏أتريد أن تعرف بالفعل؟ هاك.‏

122
00:12:13,974 --> 00:12:16,310
الساعة ١١ ليلا.‏
ملاتشي يقول لريلي:

123
00:12:16,476 --> 00:12:17,811
أين تريد أن تأكل؟

124
00:12:18,770 --> 00:12:21,982
ريلي لملاتشي:
"لا أعلم، أين تريد أنت؟"

125
00:12:22,316 --> 00:12:26,612
"‏ملاتشي لريلي: "‏ما رأيك
في الريفيرا؟ ريلي لملاتشي:

126
00:12:26,778 --> 00:12:30,324
"‏انه مكان تعيس،
ما رأيك في براديس داينر؟"‏

127
00:12:30,824 --> 00:12:34,786
الفدراليون يحتاجون الى واحد كهذا؟
أهذا الرجل قاتل؟

128
00:12:34,995 --> 00:12:37,664
هذا ليس بقاتل، انه شره حقير.‏

129
00:12:38,540 --> 00:12:40,667
الساعة ٢ صباحا، ملاتشي:
"‏سنتوقف هنا قليلا،

130
00:12:40,792 --> 00:12:42,711
"أريد أن أشتري النقانق.‏"

131
00:12:42,878 --> 00:12:45,339
ريلي: "‏اسأل في الحانوت
الذي في الناصية.‏"‏

132
00:12:53,013 --> 00:12:55,182
نالوا من نك غزارا.‏

133
00:12:57,976 --> 00:12:59,895
إنهم يعتقدون أن، ما اسمها؟

134
00:13:00,020 --> 00:13:02,314
الساقطة الروسية دمركوف،
هي التي قتلته.‏

135
00:13:02,397 --> 00:13:04,691
ما الأدلة التي لديهم ضدها:
ابادة جماعية.‏

136
00:13:04,858 --> 00:13:06,985
إنه أسلوبها.‏
كما في سوق اللحوم.‏

137
00:13:07,861 --> 00:13:12,199
-‏ماذا تريد؟
-‏شطيرة أو شيء.‏

138
00:13:12,658 --> 00:13:16,537
قتلوا غزارا،
يجب أن يرغموا دمركوف على الكلام.‏

139
00:13:17,996 --> 00:13:20,040
لورين، ألديك شيء من أجلي؟

140
00:13:20,207 --> 00:13:21,750
أجل، جاك، هذا.‏

141
00:13:22,584 --> 00:13:24,419
هلا نتقابل في نهاية هذا الاسبوع؟

142
00:13:24,753 --> 00:13:26,839
لم يكن هذا ليعجب اد، جاك.‏

143
00:13:27,005 --> 00:13:29,341
لست أفهم،
منذ أن طردت زوجها من هنا،

144
00:13:29,883 --> 00:13:33,554
وكأنها لا تعرفني.‏
أين قضوا عليه؟

145
00:13:33,887 --> 00:13:36,723
-‏في حفرة ما في ويليامسبورغ.‏
-‏فندق مونت كارلو.‏

146
00:13:36,890 --> 00:13:39,434
نعم، رتبوا له اسما جديدا وكل هذا.‏

147
00:13:39,601 --> 00:13:42,271
كانوا يعتزمون ارساله الى اريزونا.‏

148
00:13:42,771 --> 00:13:44,898
إلى فينكس؟ هوليداي داينر؟

149
00:13:45,065 --> 00:13:46,233
مخمل أحمر، صحيح؟

150
00:13:46,900 --> 00:13:49,027
تبا له.‏
كان ليتمنى لو أنه مات.‏

151
00:13:54,908 --> 00:13:56,910
الفدراليون
لم يجنوا الكثير من هذا.‏

152
00:13:57,035 --> 00:14:00,914
رشت المكان.‏
وكأنه مرض مخدرات.‏

153
00:14:17,764 --> 00:14:20,100
المال في الحجرة.‏ كالعادة.‏

154
00:14:24,771 --> 00:14:29,985
رشت الغرفة.‏
انه عالم جديد، صحيح؟

155
00:14:31,445 --> 00:14:34,156
اعتزموا الانتظار
ريثما يخرج إلى السيارة.‏

156
00:14:34,489 --> 00:14:36,116
ولكنها انتظرت.‏

157
00:14:37,784 --> 00:14:40,287
كان من المستحيل
أن يصل نك الى منصة الشهود.‏

158
00:14:40,746 --> 00:14:43,999
بعد أن تم قتل فالكون،
ينتظرهم الحكم المؤبد.‏

159
00:14:44,750 --> 00:14:46,460
المشكلة ستتفاقم.‏

160
00:14:46,793 --> 00:14:48,170
وإن يكن؟

161
00:14:48,629 --> 00:14:50,756
وإن يكن؟ جعلت مني قاتل
رجال شرطة.‏

162
00:14:51,173 --> 00:14:52,841
الرصاصة تبقى رصاصة، جاك.‏

163
00:14:54,092 --> 00:14:56,470
ولكن قتل كل الذين كانوا معه
لم يكن جزءا من الاتفاق.‏

164
00:14:57,137 --> 00:14:59,431
إذا أتريد أن تنسحب الآن؟

165
00:14:59,973 --> 00:15:02,643
أتريد أن يبقوا في أمان؟
أبقهم في البيت.‏ حسنا؟

166
00:15:10,651 --> 00:15:14,279
إذا دمركوف هذه؟

167
00:15:14,655 --> 00:15:17,824
إنها فتاة متحضرة، لا
تأبه لأي شيء في العالم.‏

168
00:15:17,991 --> 00:15:19,493
باستثناء أنت تعرف ماذا.‏

169
00:15:19,618 --> 00:15:21,662
فالكون كان مستعدا
بأن يقدم لها أي شيء.‏

170
00:15:21,828 --> 00:15:24,665
لم ترد الانتظار.‏ خسارة.‏

171
00:15:25,999 --> 00:15:27,835
كم من الوقت بقي لها؟

172
00:15:28,335 --> 00:15:29,711
هذه ليست القضية.‏

173
00:15:31,171 --> 00:15:33,674
فولكان لا يخشى أن تتكلم.‏

174
00:15:34,675 --> 00:15:36,176
إنها تريد كل شيء.‏

175
00:15:36,343 --> 00:15:39,721
يجب قتلها قبل أن تقتله.‏

176
00:15:43,642 --> 00:15:45,227
وإذا، هل تريد المهمة أم لا؟

177
00:15:48,230 --> 00:15:51,358
-‏ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟
-‏كالعادة.‏

178
00:15:54,027 --> 00:15:56,321
ولن يتأذى أحد هذه المرة.‏

179
00:16:04,037 --> 00:16:05,581
خذ المفتاح.‏

180
00:16:07,374 --> 00:16:09,877
سيبدو هذا كسقوط روما.‏

181
00:16:10,169 --> 00:16:14,089
ستمتلىء الشوارع بالحيوانات.‏

182
00:16:16,592 --> 00:16:20,512
اصمد.‏ إلى اللقاء.‏

183
00:16:24,850 --> 00:16:27,227
إذا أهذه قواعد اللعبة الجديدة؟

184
00:16:28,187 --> 00:16:32,065
مزيد من إراقة دماء رجال الشرطة.‏
هذا ما كان متوقعا.‏

185
00:16:33,442 --> 00:16:37,905
لم يرد التفكير في هذا،
ولم يفعل.‏

186
00:16:52,085 --> 00:16:53,629
تبا لك!‏

187
00:16:58,258 --> 00:17:00,427
وقع هنا بأنك استلمت
منى دمركوف.‏

188
00:17:09,770 --> 00:17:12,606
المهمة كانت تقتضي
بنقلها إلى بيت آمن،

189
00:17:12,814 --> 00:17:15,400
وتسليمها لمكتب التحقيقات الفدرالي.‏

190
00:17:19,154 --> 00:17:23,282
وصوته الداخلي قال
أن هذا سيكون سهلا للغاية.‏

191
00:17:24,952 --> 00:17:27,287
إذن فأنت المجرمة الخطيرة.‏

192
00:17:28,914 --> 00:17:33,794
الحقيقة؟ لا يبدو هذا عليك.‏

193
00:17:34,670 --> 00:17:36,922
أنظر جيدا.‏

194
00:17:46,974 --> 00:17:49,184
-‏تعرفة شهر العسل؟
-‏مدة قصيرة.‏

195
00:17:49,309 --> 00:17:51,979
لا تبك لي.‏ وقع هنا فقط.‏

196
00:18:17,004 --> 00:18:19,131
افعلي ما يحلو لك.‏

197
00:19:15,229 --> 00:19:17,397
ليس من اللباقة أن تحدق.‏

198
00:19:29,576 --> 00:19:33,914
أكنت تريد أن تصبح غنيا، رقيب؟

199
00:19:35,415 --> 00:19:39,419
على الأقل أنا في صحة جيدة.‏

200
00:19:56,144 --> 00:19:58,605
أتعرف هذا الشعور؟

201
00:19:59,565 --> 00:20:03,735
أنت تشعر وكأن في يدك.‏.‏.‏

202
00:20:05,153 --> 00:20:08,949
٢٠٠ ألف دولار.‏

203
00:20:12,452 --> 00:20:16,790
أنت تسحب أول ورقة من الرزمة،

204
00:20:18,166 --> 00:20:21,086
ولا تضطر أن تدفع الضريبة مقابل هذا.‏

205
00:20:26,133 --> 00:20:29,094
لا شيء يمنحنا هذا الشعور.‏

206
00:20:31,305 --> 00:20:32,973
صحيح؟

207
00:20:55,454 --> 00:20:59,875
ماذا كنت لتفعل بكل هذا المال؟

208
00:21:04,046 --> 00:21:07,007
هذا أفضل من الجنس، أليس كذلك؟

209
00:22:32,718 --> 00:22:34,928
العميلان الفدراليان،
كيدج وسكورس.‏

210
00:22:44,104 --> 00:22:45,814
أحسنت صنعا، رقيب.‏

211
00:23:03,081 --> 00:23:05,417
أعتقد أن هذا يفسر كل شيء،
أليس كذلك؟

212
00:23:06,335 --> 00:23:08,962
سمعوا صوت ضحكها في كل الرواق.‏

213
00:23:10,255 --> 00:23:12,299
لقد تساءل، كم هي ذكية؟

214
00:23:13,300 --> 00:23:15,511
ذكية بدرجة تفوقه.‏

215
00:23:18,263 --> 00:23:20,265
وهو يستمر في تساؤلاته.‏

216
00:23:20,349 --> 00:23:24,269
ماذا، روميو،
هل اعترفت لك؟

217
00:23:50,504 --> 00:23:53,173
إنها في فندق نياغرا، الغرفة ٣١٠.‏

218
00:23:53,340 --> 00:23:56,343
تركتها هناك مع الشرطة
الفدرالية.‏ وتذكر، سال،

219
00:23:56,718 --> 00:23:58,554
ستقتلها هي فقط.‏

220
00:24:45,559 --> 00:24:47,186
أأنت جائع؟

221
00:24:48,520 --> 00:24:49,897
أجل.‏

222
00:25:07,915 --> 00:25:09,583
كيف كان يومك؟

223
00:25:09,791 --> 00:25:14,254
-‏جيد.‏ هل جاء التقني؟
-‏أجل.‏

224
00:25:14,421 --> 00:25:16,215
-‏كم؟
-‏٨٦ دولارا.‏

225
00:25:17,549 --> 00:25:21,762
-‏كم بقي هنا؟
-‏تقريبا ١٥ دقيقة.‏

226
00:25:22,638 --> 00:25:26,433
هذا يعني.‏.‏.‏
٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار يوميا.‏

227
00:25:28,435 --> 00:25:31,980
وأنا، يرفسونني، يرمونني بالنار،
يدوسون علي، ومن أجل ماذا؟

228
00:25:32,105 --> 00:25:33,440
من أجل ٤٢ ألف وبعض الفكة.‏

229
00:25:33,565 --> 00:25:36,902
وهو يكسب ١٨٠ ألف من التجارة
في قطع الغيار.‏

230
00:25:39,780 --> 00:25:42,783
رائع!‏ ما هذا؟

231
00:25:43,992 --> 00:25:46,078
دجاج فرانسويز، جاك.‏

232
00:25:51,083 --> 00:25:53,794
كفي عن قراءة هذه المجلات.‏

233
00:25:55,128 --> 00:25:57,631
ما العيب في اللحم مع البطاطا؟

234
00:26:04,638 --> 00:26:09,184
لا أعلم، جاك.‏
قل أنت.‏

235
00:26:32,708 --> 00:26:35,502
-‏كل الاحترام.‏
-‏نلت منك!‏

236
00:26:40,716 --> 00:26:42,509
أحضرت لك شيئا.‏

237
00:26:44,178 --> 00:26:46,138
وجدت شيئا جديدا.‏

238
00:26:51,185 --> 00:26:55,731
إما أني أستحق هذا بالفعل،
أو أنك فعلت شيئا سيئا.‏

239
00:27:01,195 --> 00:27:04,072
لم لا تريني ما تصورينه قط؟

240
00:27:05,199 --> 00:27:06,992
أختك اتصلت اليوم.‏

241
00:27:07,743 --> 00:27:10,704
أتعرف مارسي؟

242
00:27:12,039 --> 00:27:13,874
لا أعرف أحدا باسم مارسي.‏

243
00:27:16,710 --> 00:27:21,089
إنها الممرضة التي تعمل
مع أختك في المستشفى.‏

244
00:27:22,174 --> 00:27:26,178
أمسكوا بها ترضع لطبيب
في غرفة العمليات،

245
00:27:28,055 --> 00:27:30,224
وسط إجراء عملية الزائدة الدودية.‏

246
00:27:31,058 --> 00:27:32,684
أهذا كل ما تحدثتن عنه؟

247
00:27:34,186 --> 00:27:37,064
-‏أنتن النساء فظيعات.‏
-‏حقا، جاك؟

248
00:27:38,941 --> 00:27:40,359
لماذا؟

249
00:27:41,068 --> 00:27:43,529
-‏ماذا قلت؟
-‏سمعتني.‏

250
00:27:52,204 --> 00:27:54,581
جاك، أنت تبدو وكأنهم
اعتقلوك للتو.‏

251
00:27:56,458 --> 00:27:58,293
إن نجحت في هذا،
أعتقد.‏.‏.‏

252
00:28:00,712 --> 00:28:03,924
-‏أنني سأصور الأعراس.‏
-‏أعراس، أتريدين الأعراس؟

253
00:28:04,383 --> 00:28:08,220
أتريدين أن تصوري الأزواج
في الأعراس؟

254
00:28:08,887 --> 00:28:11,890
صوري ردفتي مؤخرتي.‏

255
00:28:17,938 --> 00:28:20,274
ربما كان هذا في خياله فقط،

256
00:28:21,149 --> 00:28:23,235
ولكن كلما كان يزيل الغطاء،

257
00:28:23,485 --> 00:28:26,238
كان يبدو له ذلك وكأنها رضاعة.‏

258
00:28:27,573 --> 00:28:31,118
بدأ ذلك بمبلغ صغير.‏
في الـ٦٥ ألف الأولى.‏

259
00:28:32,077 --> 00:28:33,954
ثم بدأ يكبر المبلغ.‏

260
00:28:34,580 --> 00:28:37,499
بعد فترة ما كان ذلك شغله الشاغل.‏

261
00:28:38,250 --> 00:28:42,462
الشيء الوحيد الذي فكر فيه
هو كيف يطعم الحفرة.‏

262
00:28:43,297 --> 00:28:45,799
لم يفكر في طفولته،

263
00:28:46,925 --> 00:28:52,306
ولم يفكر في رفاقه
الذين بقيوا شرفاء.‏

264
00:28:54,433 --> 00:28:57,936
لم يفكر في أحلامه مع ناتالي.‏

265
00:29:00,355 --> 00:29:05,194
لم يفكر في الفدراليين
الذين كانوا يستلقون هناك ميتين.‏

266
00:29:05,319 --> 00:29:09,656
وبالأخص لم يفكر في منى دمركوف.‏

267
00:29:10,282 --> 00:29:14,620
لأنها بالنسبة له باتت من الماضي.‏

268
00:29:15,495 --> 00:29:19,124
مجرد وجبة أخرى بقيمة
٦٥ ألف من أجل الحفرة.‏

269
00:29:19,333 --> 00:29:23,378
أطعم الحفرة،
ووفر لها السعادة.‏

270
00:29:24,713 --> 00:29:27,633
هذا الشيء الوحيد الذي
كان يعرف كيف يوفره.‏

271
00:29:41,021 --> 00:29:42,898
ناتالي!‏

272
00:29:53,700 --> 00:29:55,369
ناتالي!‏

273
00:30:01,542 --> 00:30:03,544
ناتالي!‏

274
00:30:09,925 --> 00:30:14,388
في تلك الليلة حلم حلما فظيعا.‏

275
00:31:11,069 --> 00:31:14,573
الكابوس ليس له أي معنى.‏

276
00:31:14,740 --> 00:31:16,783
ربما كان ذلك بسبب شيء أكله.‏

277
00:31:17,075 --> 00:31:20,621
ولكن بعد ذلك لم يستطع أن ينام.‏

278
00:31:22,956 --> 00:31:26,835
ذهب لمقابلة رفاقه.‏
لعل هذا ينسيه.‏

279
00:31:37,471 --> 00:31:40,474
ربما يحدث هذا هذه الليلة.‏
ستصيبه سكتة قلبية.‏

280
00:31:45,812 --> 00:31:49,483
مع ضغط الدم الذي يعاني منه،
إنه مرهق.‏

281
00:31:49,858 --> 00:31:51,652
نفس الشيء.‏

282
00:31:58,450 --> 00:32:02,287
أنظر اليه، يجدر به أن يكون
في دار للمسنين، ليس في ثلاثية.‏

283
00:32:04,331 --> 00:32:08,961
ما الشيء الذي لديه
وقد حصل عليه جاك؟

284
00:32:54,548 --> 00:32:56,383
مكتب التحقيق في أسباب الوفيات.‏
كولينز يتكلم.‏

285
00:32:56,508 --> 00:32:59,553
كيف حالك، ستان؟
كيف الأحوال، جاك؟

286
00:33:00,095 --> 00:33:03,682
-‏أنا مفلس.‏
-‏لعلك في الطاقم الخطأ.‏ اسمع.‏.‏.‏

287
00:33:05,225 --> 00:33:08,896
نعم، اسد لي خدمة.‏
أيمكنك أن تفحص في اليوميات؟

288
00:33:09,730 --> 00:33:14,735
أهناك جثث جديدة منذ ليلة أمس؟
فتاة قتلت؟

289
00:33:14,860 --> 00:33:16,737
لا شيء، أيها الزعيم.‏
هل من شيء آخر؟

290
00:33:17,613 --> 00:33:22,242
لا ، شكرا.‏ سأتدبر أموري.‏

291
00:33:43,972 --> 00:33:45,891
هل انتصب لك؟

292
00:33:47,142 --> 00:33:49,061
هذا ليس أمرا سهلا.‏

293
00:33:49,561 --> 00:33:51,104
نعم.‏ أعرف.‏

294
00:33:57,110 --> 00:33:59,780
-‏ماذا لديك؟
-‏لدي زوجان.‏

295
00:34:05,786 --> 00:34:08,747
حسنا، لحظة واحدة.‏
جاك، ارفع السماعة.‏

296
00:34:14,169 --> 00:34:16,630
-‏غروملدي.‏
-‏علينا أن نتحدث.‏

297
00:34:17,297 --> 00:34:22,010
-‏أنا مشغول.‏
-‏انزل إلى الأسفل حالا.‏

298
00:34:46,827 --> 00:34:48,786
وإذن؟

299
00:34:50,873 --> 00:34:52,331
وإذن؟

300
00:34:55,043 --> 00:34:57,004
لم تكن هناك.‏

301
00:34:58,338 --> 00:35:00,007
دمركوف.‏

302
00:35:00,465 --> 00:35:02,384
لم تكن هناك، جاك.‏

303
00:35:03,510 --> 00:35:05,469
فالكون منزعج.‏

304
00:35:06,179 --> 00:35:10,225
يريد أن يراك غدا.‏
يفضل أن يكون لديك شيء من أجله.‏

305
00:35:11,518 --> 00:35:13,187
ماذا حدث؟

306
00:35:15,147 --> 00:35:16,690
لا أعلم.‏

307
00:35:17,691 --> 00:35:19,735
إنهم يعتقدون أنك تحاول خداعهم.‏

308
00:35:29,328 --> 00:35:31,705
أجهل ماذا حدث.‏

309
00:35:33,081 --> 00:35:35,042
جاك، قد أبلغتهم أن الصفقة منتهية.‏

310
00:35:36,752 --> 00:35:39,546
يجب أن تعطي عنوانا،
شيئا، حسن؟

311
00:35:40,339 --> 00:35:42,341
العجوز يعتقد أنك تريد
ابتزاز المزيد منهم.‏

312
00:35:42,508 --> 00:35:44,551
-‏مستحيل!‏
-‏يجب أن تعطيني شيئا.‏

313
00:35:45,052 --> 00:35:47,012
إلام تنظر؟

314
00:35:48,430 --> 00:35:52,768
إن تورطت أنت،
سأتورط أنا أيضا معك.‏

315
00:35:52,893 --> 00:35:55,187
تورطت تماما.‏

316
00:35:56,230 --> 00:36:01,109
وإن كنت سأدفع ثمن هذا،
ستدفع أنت ثمن هذا أيضا.‏

317
00:36:41,316 --> 00:36:45,279
مارتي، أين كنت؟

318
00:36:47,114 --> 00:36:50,284
هذا يتعلق بالشرطة الفدرالية،
سينقلون شاهدا.‏

319
00:36:50,450 --> 00:36:52,619
-‏ينقلون؟ إلى أين؟
-‏من أين لي أن أعرف؟

320
00:36:53,120 --> 00:36:55,581
إنهم يخشون من وجود عميل مزدوج.‏

321
00:36:55,956 --> 00:36:58,584
أذهب إلى هناك،
وإذ بها منى دمركوف.‏

322
00:36:58,750 --> 00:36:59,793
لماذا نقلوها؟

323
00:36:59,960 --> 00:37:01,837
من يدري؟

324
00:37:01,962 --> 00:37:05,591
ندخلها إلى السيارة و.‏.‏.‏
كل شيء يسير على مايرام.‏

325
00:37:06,300 --> 00:37:10,637
وفجأة، تمسك بمسدسي،

326
00:37:12,139 --> 00:37:15,142
وأحاول والعملاء الإمساك بها،

327
00:37:15,309 --> 00:37:17,936
لكنها تكون قد ابتعدت.‏
لا أكاد أصدق.‏

328
00:37:19,479 --> 00:37:22,149
جاك، مسدسي في حوزتها!‏

329
00:37:23,984 --> 00:37:25,485
هربت ومسدسي معها!‏

330
00:37:28,488 --> 00:37:30,699
سيعيدونني للعمل في الزي اللعين.‏

331
00:37:30,866 --> 00:37:33,160
-‏ماذا لديهم ضدها؟
-‏لا شيء.‏

332
00:37:34,453 --> 00:37:38,624
التفتت ووجهت مسدسي نحوي!‏

333
00:37:40,501 --> 00:37:43,504
وجهت مسدسي نحوي، جاك!‏

334
00:37:43,670 --> 00:37:45,672
مثل حيوان!‏

335
00:38:46,441 --> 00:38:49,570
-‏أيمكنني المساعدة؟
-‏لا.‏

336
00:38:57,578 --> 00:39:01,915
تقرير من طبيب نفساني عن
العميل الفدرالي، تشارلز ستيفانس.‏

337
00:39:02,249 --> 00:39:04,585
في يونيو ١٩٨٩، أوكل العميل

338
00:39:04,751 --> 00:39:08,088
بملاحقة متهمة من المافيا،
منى دمركوف،

339
00:39:08,213 --> 00:39:11,758
وكي يفحص صلتها بعائلة دمركوف
التي من موسكو.‏

340
00:39:11,884 --> 00:39:14,553
صلتها بعائلة فالكون أثبتت.‏

341
00:39:14,636 --> 00:39:17,598
في أكتوبر ٨٨٩١،
تم الكشف عن مؤامرة جنائية،

342
00:39:17,764 --> 00:39:20,559
حيث كان دمركوف متورط فيها
والعميل الفدرالي ستيفانس

343
00:39:20,767 --> 00:39:23,979
الذي عانى من اضطرابات نفسية خطيرة،
على أثر هذا الكشف،

344
00:39:24,438 --> 00:39:28,275
إلى درجة الهوس المرفق بالعنف.‏

345
00:39:28,442 --> 00:39:31,278
في ديسمبر ١٩٨٩،
انتحر العميل تشارلس ستيفانس.‏

346
00:39:31,612 --> 00:39:35,115
التهم الجنائية الموجهة
ضد دمركوف لاغية.‏

347
00:41:48,207 --> 00:41:51,084
خرقت شروط الاتفاقية.‏

348
00:41:52,544 --> 00:41:55,422
-‏كيف؟
-‏طلبت ألا يصاب أحد آخر بأذى.‏

349
00:41:56,965 --> 00:42:00,761
-‏هل دفعوا لك، جاك؟
-‏قلت لا تؤذوا رجال الشرطة.‏

350
00:42:02,429 --> 00:42:04,473
حياة انسان هي حياة انسان.‏

351
00:42:04,890 --> 00:42:07,601
التفرقة العنصرية يمكن أن تشلك.‏

352
00:42:09,770 --> 00:42:11,271
هل تريد أن تأكل شيئا؟

353
00:42:15,108 --> 00:42:16,985
تعال هنا.‏

354
00:42:23,951 --> 00:42:27,120
ما المبلغ الإجمالي الذي حصلت عليه؟
ما يقارب الـ.‏.‏.‏

355
00:42:28,080 --> 00:42:30,958
نصف مليون دولار
خلال عملنا كشريكين؟

356
00:42:35,128 --> 00:42:37,589
يبدو أنهم نقلوها.‏

357
00:42:37,923 --> 00:42:39,633
أمهلني بضعة أيام فقط.‏

358
00:42:41,844 --> 00:42:43,971
لا أريد أن أستعيد المال.‏

359
00:42:45,305 --> 00:42:47,683
أريد منى دمركوف ميتة.‏

360
00:42:47,975 --> 00:42:50,978
أريد أن تجدها وتقتلها.‏

361
00:42:54,481 --> 00:42:56,650
لن أفعل هذا.‏

362
00:43:00,821 --> 00:43:03,115
لن أقتلها.‏

363
00:43:10,330 --> 00:43:12,165
قهوة؟

364
00:43:22,009 --> 00:43:25,387
أنت حتما لا تعرف
شعراء القرن الـ٢٠.‏

365
00:43:26,513 --> 00:43:30,726
روبرت لويل كان مسالما.‏
أنا لا أحترم المسالمين.‏

366
00:43:31,351 --> 00:43:34,354
هذا معتقد سائد أخلاقيا.‏

367
00:43:34,521 --> 00:43:37,065
المسالم يعتقد أن لديه الحق
بألا يقتل.‏

368
00:43:38,025 --> 00:43:41,028
ولكن هناك من يسقطون ضحايا
لحماية هذا الحق.‏

369
00:43:41,820 --> 00:43:45,324
في الحرب العالمية الثانية،
روبرت لويل

370
00:43:45,365 --> 00:43:47,659
سجن لأنه رفض التجند في الجيش.‏

371
00:43:48,243 --> 00:43:50,871
في الحجرة المجاورة له
كان لويس لبكي.‏

372
00:43:52,247 --> 00:43:54,416
أسمعت عن "‏القتل محدود الضمان"‏؟

373
00:43:57,044 --> 00:43:59,087
إذن في النهاية،
أنت تقرأ شيئا، صحيح؟

374
00:43:59,713 --> 00:44:04,384
ذات يوم قال لبكي لـ لويل:
أنا هنا لأني قتلت أحدهم.‏

375
00:44:05,052 --> 00:44:08,055
وماذا عنك؟
أجابه لويل:

376
00:44:08,222 --> 00:44:10,682
أنا هنا لأني لست مستعدا
لقتل أحد.‏

377
00:44:12,726 --> 00:44:14,686
أفهمت القصد؟

378
00:44:18,565 --> 00:44:20,359
أتحب المال، جاك؟

379
00:44:21,777 --> 00:44:24,238
-‏أجل.‏
-‏وأنا أيضا.‏

380
00:44:25,030 --> 00:44:27,407
نحن نفعل ما نفعله
بحسب راحتنا.‏

381
00:44:28,909 --> 00:44:32,788
هل الغاية تبرر الوسيلة؟
سأل لبكي.‏

382
00:44:33,914 --> 00:44:37,751
واضح أنه ميت، وكذلك لويل.‏

383
00:44:40,128 --> 00:44:47,427
الجيل القادم من الهمجيين
ينتظر كي يحل مكاني.‏

384
00:44:48,136 --> 00:44:50,764
منى، وأمثالها.‏

385
00:44:52,641 --> 00:44:54,935
هذا لا يعني بأنه
علي أن أفتح لهم الباب.‏

386
00:44:56,562 --> 00:45:00,899
أنت ستفعل المطلوب منك،
وتعيش حياتك.‏

387
00:45:01,650 --> 00:45:05,946
تميز ما بين الخير والشر،
أنت لا تأبه وحسب.‏

388
00:45:07,239 --> 00:45:10,617
وهذا أكثر شيء طبيعي في العالم.‏

389
00:45:14,454 --> 00:45:18,458
يمكنني أن أحرص بأن يقتلوك،
يقطعوك اربا،

390
00:45:18,834 --> 00:45:21,461
ويشوهوا زوجتك،
ويحرقوا بيتك،

391
00:45:21,628 --> 00:45:24,006
ويجتثوا أمعاء صديقتك،

392
00:45:24,131 --> 00:45:26,925
وحتى يوم الأربعاء
سأعطي الإشارة بتنفيذ هذا.‏

393
00:45:28,468 --> 00:45:31,930
أنت لا تقرر في هذه الصفقة، جاك،
أنا الذي أقرر.‏

394
00:45:33,307 --> 00:45:36,685
وستبقى في هذه الصفقة
إلى أن أغير رأيي.‏

395
00:45:46,612 --> 00:45:49,990
قلنا كل ما لدينا، صحيح؟

396
00:45:51,325 --> 00:45:53,327
طاب نهارك.‏

397
00:46:28,987 --> 00:46:33,659
كان بين المطرقة والسندان.‏
ماذا الآن؟

398
00:46:38,205 --> 00:46:40,207
ماذا وجب عليه أن يفعل؟

399
00:46:40,374 --> 00:46:43,710
عرف ماذا عليه أن يفعل
إن كان يريد الـ٦٥ ألف،

400
00:46:44,878 --> 00:46:48,006
أعني، إن أراد أن يبقى حيا.‏

401
00:46:49,049 --> 00:46:53,178
يبقى حيا،
٦٥ ألف لإطعام الحفرة.‏

402
00:46:53,345 --> 00:46:56,181
٦٥ ألف!‏

403
00:46:56,390 --> 00:47:00,060
طعام الحفرة، ٦٥ ألف.‏

404
00:47:03,730 --> 00:47:06,400
-‏هل مات أحد؟
-‏ طعام الحفرة.‏.‏.‏

405
00:47:08,110 --> 00:47:10,904
جاك، مكالمة.‏

406
00:47:27,754 --> 00:47:30,257
-‏نعم؟
-‏جاك.‏

407
00:47:34,928 --> 00:47:37,931
-‏أين أنت؟
-‏إنه يريدك أن تقتلني.‏

408
00:47:38,056 --> 00:47:40,559
لديك وقت حتى يوم الأربعاء، صحيح؟

409
00:47:42,269 --> 00:47:43,812
صحيح.‏

410
00:47:45,105 --> 00:47:48,108
أنا في الفندق، في غرفتنا.‏

411
00:48:13,926 --> 00:48:16,261
كيف حالك؟

412
00:48:27,189 --> 00:48:29,024
مشغول قليلا.‏

413
00:48:30,025 --> 00:48:34,196
-‏ماذا اقترحوا عليك، جاك؟
-‏عم تتحدثين؟

414
00:48:35,822 --> 00:48:39,159
أسأل فقط إن كان فالكون
قد رفع السعر.‏

415
00:48:46,875 --> 00:48:49,795
-‏٦٥ ألف.‏
-‏لقاء قتلي؟

416
00:48:53,006 --> 00:48:55,676
هذا النذل
ما يزال يعيش بالماضي.‏

417
00:48:59,471 --> 00:49:03,016
سأعطيك خمسة أضعاف المبلغ.‏

418
00:49:09,481 --> 00:49:14,319
ستحصل على ٣٢٥ ألف دولار.‏

419
00:49:15,529 --> 00:49:18,824
نصف الآن والنصف الأخر
بعد تنفيذ المهمة.‏

420
00:49:20,367 --> 00:49:23,829
-‏لقاء ماذا؟
-‏اذهب وأخبره أنك نفذت المهمة.‏

421
00:49:23,912 --> 00:49:27,416
-‏أي مهمة؟
-‏أخبره أنك قتلتني، جاك.‏

422
00:49:27,708 --> 00:49:29,877
سنحصل على جثة في وقت لاحق.‏

423
00:49:30,586 --> 00:49:32,379
ريثما يقومون بتشريح الجثة.‏

424
00:49:34,715 --> 00:49:36,717
هذا كل الوقت الذي أحتاج.‏

425
00:49:41,054 --> 00:49:43,223
ألا يكفيك مالي؟

426
00:49:44,224 --> 00:49:46,351
في مالك مخاطرة أكبر.‏

427
00:49:49,104 --> 00:49:50,606
مخاطرة أكبر، مبلغ أكبر.‏

428
00:49:57,279 --> 00:49:59,781
سيثبتون في التشريح
أنني لست الضحية.‏

429
00:50:04,244 --> 00:50:05,954
وكيف ستفعلين هذا؟

430
00:50:10,417 --> 00:50:13,712
أتعتقد أنك الوحيد في العالم
الذي يمكن شراؤه بالمال؟

431
00:50:25,933 --> 00:50:28,101
ألديك صديقة؟

432
00:50:28,560 --> 00:50:32,272
ما اسمها؟
كاثي، ليندا، سوزان.‏

433
00:50:34,233 --> 00:50:35,776
شيري.‏

434
00:50:36,109 --> 00:50:40,989
النادلة التي تقدم المشروب
في "‏مالوني"‏، صحيح؟

435
00:50:43,158 --> 00:50:45,619
خذ مالك.‏.‏.‏

436
00:50:46,954 --> 00:50:48,789
وشيري خاصتك،

437
00:50:49,790 --> 00:50:51,834
وكن فتى كبيرا.‏

438
00:50:52,751 --> 00:50:56,672
أحتاج إلى بضعة أيام
كي أنتهي من كل شيء وأغادر البلاد.‏

439
00:50:59,925 --> 00:51:01,802
هذا لك.‏

440
00:51:05,264 --> 00:51:07,266
كل هذا لك.‏

441
00:51:10,102 --> 00:51:12,813
كل ما عليك فعله
هو أن تأخذه فقط.‏

442
00:51:14,982 --> 00:51:18,694
هيا، جاك.‏

443
00:51:19,820 --> 00:51:22,656
كل ما عليك فعله هو أن تأخذه.‏

444
00:51:43,510 --> 00:51:48,557
الثلاثاء، في رصيف الميناء.‏

445
00:51:53,020 --> 00:51:55,480
والنصف الأخر؟

446
00:51:55,856 --> 00:51:58,692
شهادة الوفاة.‏

447
00:52:05,866 --> 00:52:10,037
كان ذلك نداؤه الباطني،
النداء الخاطىء،

448
00:52:11,038 --> 00:52:14,333
الذي امتص له عقله
وبصقه على الأرضية.‏

449
00:52:15,209 --> 00:52:19,004
كان بامكانه أن يعود،
وأن يطلب السماح من ناتالي.‏

450
00:52:21,423 --> 00:52:25,886
لكنه لم يفعل.‏
النداء الباطني.‏

451
00:52:36,563 --> 00:52:38,440
ماذا تفعلين؟
الى أين أنت ذاهبة؟

452
00:52:38,565 --> 00:52:41,610
أنا مسافرة إلى فلوريدا، إلى أختي.‏

453
00:52:45,906 --> 00:52:47,699
لا يمكنك فعل هذا.‏

454
00:52:48,075 --> 00:52:50,077
لكن هذا ما أفعله.‏

455
00:52:54,623 --> 00:52:58,252
لن أتعامل مع رجال متزوجين
طالما أني لست متزوجة.‏

456
00:52:58,961 --> 00:53:02,214
إذا ربما يفضل أن أتزوج
ثم يمكنني أن أعود،

457
00:53:02,297 --> 00:53:04,466
وأتعامل معك.‏

458
00:53:07,094 --> 00:53:11,223
أو ربما لا أتزوج
وأتعامل مع العازبين فقط.‏

459
00:53:11,765 --> 00:53:14,268
أو ربما يحدث لي شيئا غير متوقع.‏

460
00:53:14,393 --> 00:53:17,145
لا يمكن الجزم، صحيح؟

461
00:53:22,776 --> 00:53:24,945
لن أسمح لك.‏

462
00:53:26,738 --> 00:53:30,117
جاك، انتظر لحظة.‏

463
00:53:37,666 --> 00:53:39,751
أنا أحبك، جاك.‏

464
00:53:42,087 --> 00:53:45,924
وأنت أيضا تحبني،
لكنك لا تعرف هذا بعد.‏

465
00:53:48,427 --> 00:53:52,472
ولا يمكنني أن أنتظرك أكثر.‏

466
00:53:52,639 --> 00:53:56,435
والإ لن يبقى لي حياة.‏

467
00:53:57,644 --> 00:53:59,146
أتفهمني؟

468
00:54:09,489 --> 00:54:11,992
أنت تحطمين فؤادي، شيري.‏

469
00:54:30,844 --> 00:54:33,847
سكتة قلبية.‏

470
00:54:35,891 --> 00:54:41,021
رصاصة أدت إلى فقدان الدم.‏

471
00:54:43,649 --> 00:54:45,400
أتريد أن تقول أنها ماتت؟

472
00:54:47,194 --> 00:54:48,570
أجل.‏

473
00:54:50,906 --> 00:54:53,033
أتذكر لقاءنا الثاني،

474
00:54:54,535 --> 00:54:59,081
عندما ذهبنا لمشاهدة
"‏أصوات الموسيقى"‏ وأنت بكيت؟

475
00:55:00,040 --> 00:55:03,544
أنت بكيت،
أنا لا أبكي أبدا.‏

476
00:55:06,213 --> 00:55:07,881
بكيت يوم زفافنا.‏

477
00:55:08,048 --> 00:55:10,884
من لم يكن ليبكي
إن تزوج منك؟

478
00:55:14,721 --> 00:55:16,890
أريد أن أسألك شيئا؟

479
00:55:26,900 --> 00:55:29,903
لماذا بدل أن يتحسن هذا
يزداد سوء؟

480
00:55:30,070 --> 00:55:33,073
ماذا يعني "‏هذا"‏؟

481
00:55:37,786 --> 00:55:41,415
ليتني أملك مليون دولار.‏
أتعرف ماذا كنت لأفعل؟

482
00:55:41,874 --> 00:55:44,126
كنت لأشتري بعض السعادة،

483
00:55:47,296 --> 00:55:50,090
لأن الطيبة لا تحقق هذا،

484
00:55:53,719 --> 00:55:56,388
وكذلك الفقر لا يحقق السعادة.‏

485
00:55:56,471 --> 00:55:59,558
وكل أولئك الذين يقولون
أن الغنى لا يحقق هذا.‏.‏.‏

486
00:56:04,938 --> 00:56:06,940
يكذبون.‏

487
00:56:12,279 --> 00:56:16,450
-‏ما رأيك؟
-‏ما هذا؟ دين جديد؟

488
00:56:17,784 --> 00:56:20,078
لست أفهم ما تقولينه.‏

489
00:56:21,121 --> 00:56:23,415
كل الأشياء الأخرى انتهت.‏

490
00:56:26,293 --> 00:56:28,504
سئمت الجنس،

491
00:56:30,923 --> 00:56:33,300
والحب لا يدوم.‏

492
00:56:35,677 --> 00:56:40,265
وإن توفر لك الشيئان،
تنتبه لصحتك.‏

493
00:56:41,642 --> 00:56:44,478
وإن كانت صحتك جيدة،
تخشى الموت.‏

494
00:56:57,282 --> 00:56:59,826
أتعرفين ماذا أحببت فيك
في الماضي؟

495
00:57:00,869 --> 00:57:03,497
في الماضي كنت لا تتكلمين كثيرا.‏

496
00:57:04,164 --> 00:57:06,708
هل عاشرت أختي أيضا، جاك؟

497
00:57:08,335 --> 00:57:11,004
أم فقط ابنة أختي؟

498
00:57:35,571 --> 00:57:40,325
أجهل ماذا تفعل، ولكن أي كان،
لا تجلبه الى هنا.‏

499
00:57:46,248 --> 00:57:48,750
وقت للولادة،

500
00:57:49,334 --> 00:57:52,045
وقت للموت.‏

501
00:57:52,546 --> 00:57:57,217
وقت للزرع،
ووقت للحصاد.‏

502
00:57:57,509 --> 00:58:01,889
وقت للدمار،
ووقت للإعمار.‏

503
00:58:02,723 --> 00:58:06,560
وقت للبكاء.‏
أبانا في السماوات،

504
00:58:06,894 --> 00:58:10,564
أخذت منا ابننا المحبوب،
نيكولاس غزارا،

505
00:58:10,689 --> 00:58:13,108
زوجها المحبوب لروزمري غزارا،

506
00:58:13,358 --> 00:58:17,446
والدا فردريكو، باولو واستيل،

507
00:58:18,030 --> 00:58:22,075
من التراب إلى التراب،

508
00:58:22,242 --> 00:58:26,580
باسم الآب، الابن والروح القدس.‏

509
00:58:27,581 --> 00:58:30,083
ما يدفنوه هنا كان اسطورة.‏

510
00:58:30,209 --> 00:58:33,420
نعم، أدفنوا هذا الوغد
عميقا في التراب ولننصرف من هنا.‏

511
00:58:36,131 --> 00:58:37,799
لنذهب كي نأكل شيئا.‏

512
00:58:46,141 --> 00:58:48,143
هل أنت بخير، يا جاك؟

513
00:58:48,936 --> 00:58:53,273
أشعر بخير.‏
اذهبوا، أنا سآتي حالا.‏

514
00:59:09,289 --> 00:59:11,291
طقوس مؤثرة.‏

515
00:59:15,921 --> 00:59:18,131
الحياة تمضي بسرعة.‏

516
00:59:19,258 --> 00:59:20,759
خذوه إلى الشجرة.‏

517
00:59:22,302 --> 00:59:25,556
أنت قلت في يوم الأربعاء.‏
سأقابلها غدا.‏

518
00:59:25,806 --> 00:59:28,225
-‏وأنال منها عندئذ.‏
-‏ماذا تختار، جاك؟

519
00:59:30,811 --> 00:59:33,063
-‏اقطعوا له أصبعين من رجله.‏
-‏قلت يوم الأربعاء.‏

520
00:59:33,772 --> 00:59:35,440
اقطعوا واحدة، والبقية غدا.‏

521
00:59:35,607 --> 00:59:40,445
لا!‏ قلت يوم الأربعاء، مهلا.‏.‏.‏

522
00:59:47,244 --> 00:59:48,787
الوداع، جاك.‏

523
00:59:56,837 --> 00:59:59,965
ناتالي، جهزي الحقيبة، البسي.‏

524
01:00:00,799 --> 01:00:02,634
-‏ضاعت حياتي.‏
-‏ماذا حدث؟

525
01:00:04,595 --> 01:00:06,513
سرقت بعض المال.‏

526
01:00:11,143 --> 01:00:12,978
لديك هنا ٣٥٠ ألف دولار.‏

527
01:00:13,145 --> 01:00:15,355
هذا المال لنا، ناتالي.‏

528
01:00:17,524 --> 01:00:20,777
سافري إلى أي مكان،
إلى الغرب.‏ فينكس.‏

529
01:00:24,698 --> 01:00:31,038
أخذت المال،
خدعت الطرفين.‏

530
01:00:31,455 --> 01:00:34,208
أمسكوا بي، أنا آسف.‏

531
01:00:35,209 --> 01:00:37,461
خذي المال، أنه لك.‏

532
01:00:38,504 --> 01:00:41,798
اسكني في مكان ما في اريزونا!‏

533
01:00:42,466 --> 01:00:45,844
نيومكسيكو، جدي لك عملا،

534
01:00:46,720 --> 01:00:49,556
ليس شيئا بارزا،
نادلة أو شيء كهذا.‏

535
01:00:50,891 --> 01:00:52,809
استعملي اسم عائلتك الأصلية.‏

536
01:00:53,477 --> 01:00:54,728
لا توظفي المال في البنك.‏

537
01:00:55,562 --> 01:00:57,022
احتفظي به في مكان قريب منك.‏

538
01:00:58,232 --> 01:00:59,983
قابليني في الأول من مايو.‏

539
01:01:00,984 --> 01:01:02,319
هذا بعد سنة، جاك.‏

540
01:01:04,530 --> 01:01:07,241
سأشتري لك بيتا جديدا،
بيتا جميلا بالفعل.‏

541
01:01:07,407 --> 01:01:09,910
هذا بعد سنة لعينة كاملة!‏

542
01:01:10,077 --> 01:01:12,496
ضعي فيه ما شئت من الأثاث.‏

543
01:01:16,542 --> 01:01:19,586
فينكس، هوليداي داينر.‏

544
01:01:19,920 --> 01:01:21,922
هذا لجانب الشارع، هنا.‏

545
01:01:28,720 --> 01:01:30,347
الشارع رقم ١٠.‏

546
01:01:33,183 --> 01:01:34,560
وإن لم أجدك هناك؟

547
01:01:37,187 --> 01:01:40,440
حاولي كل ستة أشهر.‏
في الأول من مايو، والأول من ديسمبر.‏

548
01:01:40,691 --> 01:01:43,110
في الأول من مايو والأول من ديسمبر.‏

549
01:01:46,113 --> 01:01:48,365
هل ستكونين هناك؟

550
01:01:49,700 --> 01:01:52,077
نحن متزوجان، ألسنا كذلك؟

551
01:01:57,958 --> 01:02:00,252
هذه ليست إجابة.‏

552
01:02:02,963 --> 01:02:04,798
أنا آسف.‏

553
01:02:06,717 --> 01:02:10,387
أنا آسف، ناتالي.‏
أنا أحبك بالفعل.‏

554
01:02:11,388 --> 01:02:12,806
أنا آسف.‏

555
01:02:16,643 --> 01:02:18,312
لا أستطيع.‏.‏.‏

556
01:02:24,109 --> 01:02:27,821
لا أستطيع العيش من دونك.‏

557
01:02:29,573 --> 01:02:31,325
لا تتركيني.‏

558
01:02:31,950 --> 01:02:33,744
أريد أن أكون واثقا.‏.‏.‏

559
01:02:36,121 --> 01:02:40,334
-‏بأنك ستكونين هناك.‏
-‏تركت لك شيئا بالبيت كي تكون واثقا.‏

560
01:02:44,004 --> 01:02:47,341
إنه في المنضدة،
في الجارور الأعلى.‏

561
01:02:52,095 --> 01:02:54,348
أعدك، ناتالي،
سأفعل أي شيء.‏

562
01:02:54,515 --> 01:02:57,017
أنا أحبك، رغم كل شيء، جاكي.‏

563
01:03:17,454 --> 01:03:19,706
إلى اللقاء.‏

564
01:03:32,344 --> 01:03:34,388
سأفعل أي شيء.‏.‏.‏

565
01:03:34,721 --> 01:03:36,723
ماذا تحديدا؟

566
01:03:39,560 --> 01:03:43,230
أتعرفون لماذا الحب مخيف جدا؟

567
01:03:43,981 --> 01:03:49,069
لأنك لا تسيطر عليه.‏
هو يسيطر عليك.‏

568
01:04:03,500 --> 01:04:06,336
لم لا تقل هذا وحسب؟

569
01:04:09,923 --> 01:04:12,176
قل، جاك!‏

570
01:04:14,595 --> 01:04:16,597
كل شيء انتهى بيننا.‏

571
01:04:16,930 --> 01:04:21,393
وأنت آسف، صحيح؟
أنت جد آسف!‏

572
01:05:03,143 --> 01:05:07,231
ناتالي الغالية، أنا آسف.‏

573
01:05:08,982 --> 01:05:13,487
كما قلت لك في المطار،
أنا أعني هذا.‏

574
01:05:14,905 --> 01:05:18,158
أنت أجمل شيء كان في حياتي.‏

575
01:05:19,076 --> 01:05:22,996
أرجوك، ناتالي،
لا تتنازلي عني.‏

576
01:05:23,830 --> 01:05:28,585
أعتذر لأني أكرر دوما
نفس الأخطاء،

577
01:05:29,586 --> 01:05:33,966
ولكن كل شيء سيتغير
منذ الآن وصاعدا.‏

578
01:05:34,591 --> 01:05:38,804
أعدك.‏
أحتاج إلى بعض الوقت فقط،

579
01:05:38,929 --> 01:05:43,517
كي أسوي بعض الأمور،
ثم يمكننا أن نعود سوية.‏

580
01:05:43,809 --> 01:05:46,937
أتعرفين، فكرت.‏.‏.‏

581
01:05:47,271 --> 01:05:52,651
كم كنت تريدين ذلك المشوى الجديد
الذي يعمل على الغاز.‏

582
01:05:53,193 --> 01:05:57,948
رأيت واحدا هذا الصباح،
طلبته ودفعت ثمنه.‏

583
01:05:58,657 --> 01:06:01,869
سنأخذه معنا.‏

584
01:06:02,870 --> 01:06:07,666
سنتخلص من الأثاث القديم.‏
وسنشتري كل شيء من جديد.‏

585
01:06:09,042 --> 01:06:13,964
انتظري وسترين.‏
كل شيء سيسير كما وعدتك.‏

586
01:06:15,215 --> 01:06:19,011
وتذكري، الأول من مايو،

587
01:06:19,219 --> 01:06:23,390
الأول من ديسمبر.‏ سترين.‏

588
01:06:26,018 --> 01:06:27,477
جاك.‏

589
01:07:28,956 --> 01:07:31,583
إنه يحب أصابع القدمين كثيرا،
أليس كذلك؟

590
01:07:31,750 --> 01:07:33,085
المال!‏

591
01:07:56,567 --> 01:07:58,235
ما سبب موتي؟

592
01:07:58,944 --> 01:08:01,071
نزيف في غشاء القلب.‏

593
01:08:03,156 --> 01:08:05,158
أصابة برصاصة في صدرك.‏

594
01:08:11,456 --> 01:08:13,500
بطاقة شخصية جديدة،

595
01:08:14,585 --> 01:08:16,336
رخصة سياقة.‏

596
01:08:19,673 --> 01:08:21,133
أتريد أن تعد؟

597
01:08:29,015 --> 01:08:31,100
هل وقعت في الحب من قبل؟

598
01:08:37,941 --> 01:08:39,609
أسأل فقط.‏

599
01:12:50,861 --> 01:12:54,781
لا أذكر.‏
ثانية كان النداء الباطني.‏

600
01:12:54,948 --> 01:12:57,034
أفقدني ذلك صوابي.‏ اختفت.‏

601
01:13:00,454 --> 01:13:02,539
أخذت المال.‏ أين المال؟

602
01:13:02,623 --> 01:13:03,874
ولكنها ليست مسألة مال فقط.‏

603
01:13:03,957 --> 01:13:06,960
ليست مسألة مال فقط.‏
كان هناك شيء آخر.‏

604
01:13:19,431 --> 01:13:24,228
فتشوا البيت رأسا على عقب.‏

605
01:13:31,985 --> 01:13:35,489
أتسمعونها؟
هذه الأجراس اللعينة؟

606
01:13:36,281 --> 01:13:37,699
أنت بحاجة الى وقت.‏

607
01:13:38,075 --> 01:13:41,954
أنت لا تفكر كما ينبغي،
عليك أن تهدأ.‏

608
01:13:42,120 --> 01:13:43,288
كان علي أن أهدأ.‏

609
01:13:43,455 --> 01:13:45,749
لا يمكنك العودة الى البيت.‏
لم أتمكن من العودة.‏

610
01:13:45,916 --> 01:13:49,169
عليك الابتعاد عن أماكنك العادية.‏

611
01:13:50,003 --> 01:13:52,464
تنام في السيارة.‏
نعم، تنام في السيارة.‏

612
01:13:54,883 --> 01:13:56,093
آلو، نورم؟

613
01:13:56,260 --> 01:13:58,720
أنت مريض.‏ نعم، مريض.‏

614
01:13:58,887 --> 01:14:00,597
أنا مريض.‏

615
01:14:00,889 --> 01:14:02,266
أليس هذا جادا؟

616
01:14:02,391 --> 01:14:05,227
لا، هذا ليس جادا.‏

617
01:14:05,435 --> 01:14:07,729
-‏وماذا عنها؟
-‏دمركوف؟

618
01:14:07,855 --> 01:14:09,565
العاهرة اختفت، أيها الزعيم.‏

619
01:14:09,690 --> 01:14:11,984
إنها حتما في طريقها
إلى بوينس ايريس.‏

620
01:14:23,954 --> 01:14:28,250
حاولت أن أكف عن التفكير،
كي أريح رأسي.‏

621
01:14:29,126 --> 01:14:31,670
لو أني فقط أستطيع
أن أريح رأسي.‏

622
01:14:32,337 --> 01:14:34,464
عندها سيكون كل شيء على مايرام.‏

623
01:14:35,716 --> 01:14:39,761
نمت في السيارة،
وابتعدت عن الأماكن العادية.‏

624
01:14:41,847 --> 01:14:46,685
شيء ما أقلقني.‏
ما موقف سال من كل هذا؟

625
01:14:47,144 --> 01:14:51,732
من يدفع إيجار شقته؟
لم يكن لدي أدنى فكرة.‏

626
01:14:52,858 --> 01:14:55,402
لحقت بهم.‏
خلت أننا سنجد وسيلة

627
01:14:55,527 --> 01:14:57,237
لإنهاء كل هذه المسألة.‏

628
01:14:57,362 --> 01:15:01,325
ولكني أدركت أن هناك
طريقة واحدة لإنهاء هذا.‏

629
01:15:01,742 --> 01:15:03,785
فظهرت عندئذ.‏

630
01:15:05,162 --> 01:15:07,080
أمكنني أن أنهي القصة.‏

631
01:15:07,497 --> 01:15:10,959
كما كنت أقول،
الذي تقتله،

632
01:15:12,002 --> 01:15:13,879
كأنك تكون قد تزوجته.‏

633
01:15:14,546 --> 01:15:16,673
لأنك ترتبط به مدى الحياة.‏

634
01:15:17,591 --> 01:15:22,137
إلى أن يموت هو،
أو تموت أنت.‏

635
01:19:45,025 --> 01:19:51,698
انصرف من هنا.‏
أتريد أن أستدعي الشرطي؟

636
01:20:16,139 --> 01:20:18,058
أعطني أقراص "‏تلينول"‏.‏

637
01:20:29,403 --> 01:20:33,073
"القاتلة من كوينز حرقت حتى الموت"

638
01:22:05,541 --> 01:22:07,668
أنا أحب الصيف.‏

639
01:22:29,565 --> 01:22:31,608
اشتقت إلي، عزيزي؟

640
01:22:36,738 --> 01:22:38,866
لا تقلق، جاك.‏

641
01:22:44,204 --> 01:22:46,206
لست غاضبة منك.‏

642
01:22:49,877 --> 01:22:51,879
هل ستفكين قيودي؟

643
01:22:52,796 --> 01:22:54,715
لم أقل هذا.‏

644
01:22:55,632 --> 01:22:57,426
أنت قاتل.‏

645
01:23:10,480 --> 01:23:13,066
أتريد أن تشتري لنفسك بعض الوقت؟

646
01:23:45,098 --> 01:23:47,184
مع أو بدون؟

647
01:23:50,270 --> 01:23:52,481
بدون.‏

648
01:24:20,008 --> 01:24:22,803
كان عمري ١٦ عاما.‏
ماذا فهمت من حياتي؟

649
01:24:24,221 --> 01:24:27,808
أردت، أتفهمني،
هو أيضا كان شابا صغيرا.‏

650
01:24:28,642 --> 01:24:30,644
كان أصعب شيء،
هو العثور على شقة وحدك.‏

651
01:24:30,811 --> 01:24:32,521
أنت تعرف كيف يكون هذا،
حين تكون في الـ١٦.‏

652
01:24:32,688 --> 01:24:34,731
الجميع كانوا ينظرون إليك هكذا.‏

653
01:24:34,898 --> 01:24:37,651
بعد ٢٠ سنة كنت تود أن ينظروا
إليك ثانية، لكن.‏.‏.‏

654
01:24:39,027 --> 01:24:40,821
هكذا هي الحياة.‏

655
01:24:41,989 --> 01:24:45,409
ففي النهاية ذهبنا وحدنا.‏

656
01:24:46,493 --> 01:24:49,872
إلى الشاطئ.‏
على إحدى كراسي المنقذ،

657
01:24:50,163 --> 01:24:53,250
وسط الشتاء.‏ أنت تعرف،
الشبان مجانين.‏

658
01:24:53,333 --> 01:24:55,169
كان البرد قارس جدا
على ذلك الكرسي،

659
01:24:56,170 --> 01:24:59,840
لكنه كان هادئا ولطيفا.‏

660
01:25:08,348 --> 01:25:11,268
بعد ذلك، فقط،

661
01:25:12,686 --> 01:25:15,689
تركته هناك.‏

662
01:25:18,192 --> 01:25:20,319
أغلقت عينيه،

663
01:25:22,321 --> 01:25:24,865
وذهبت الى البيت.‏

664
01:25:27,201 --> 01:25:31,288
كان له عينان زرقاوان جميلتان.‏

665
01:25:37,794 --> 01:25:40,088
كعينيك.‏

666
01:25:53,101 --> 01:25:57,898
لا يمكننا البتة نسيان المرة الأولى.‏

667
01:26:03,904 --> 01:26:05,989
حسن، لنخرجه.‏

668
01:26:08,992 --> 01:26:10,744
نخرج من؟

669
01:26:27,594 --> 01:26:29,179
ماذا تفعلين؟

670
01:26:29,930 --> 01:26:31,807
سندفنه.‏

671
01:26:32,933 --> 01:26:35,519
هناك، عميقا.‏ احفر.‏

672
01:26:49,783 --> 01:26:51,451
لا تطلبي مني أن أقتله.‏

673
01:26:51,493 --> 01:26:54,371
لا تقتله، ادفنه وحسب.‏

674
01:26:54,538 --> 01:26:58,667
وإن مات من هذا،
تكون هذه مشكلته.‏

675
01:27:01,461 --> 01:27:06,300
سنصفي حساباتنا
وتذهب من هنا كشخص حر.‏

676
01:27:13,390 --> 01:27:15,392
يمكنك أن تحفر قبرا واحدا،

677
01:27:18,478 --> 01:27:20,647
أو أن تحفر قبرين.‏

678
01:27:25,235 --> 01:27:28,697
يصعب أن نحفر قبرا
حين يكون الشخص الذي سيدفن فيه،

679
01:27:28,822 --> 01:27:30,991
ينظر في عينيك مباشرة.‏

680
01:27:31,491 --> 01:27:35,037
ولكني خلت أن المسألة منتهية.‏

681
01:27:35,704 --> 01:27:38,874
حين يموت،
كل هذه المسألة ستنتهي.‏

682
01:27:41,293 --> 01:27:45,214
عزيزتي ناتالي،
آمل أن تعجبك هذه الرسالة.‏

683
01:27:46,006 --> 01:27:49,593
بالطبع فهمت أنه
تم تأجيل موعدنا قليلا.‏

684
01:27:50,052 --> 01:27:51,595
ولكني قادم.‏

685
01:27:51,762 --> 01:27:53,514
حال انتهائي من هذه المسألة،

686
01:27:53,597 --> 01:27:56,350
التي يجب أن أنهيها.‏

687
01:27:57,768 --> 01:28:02,189
ثم نجد لنا بيتا.‏

688
01:28:02,940 --> 01:28:08,862
ربما في الجبال؟
أنا أبحث عن بيت، قرب البحيرة.‏

689
01:28:09,780 --> 01:28:11,532
أجريت بعض الاتصالات،

690
01:28:11,698 --> 01:28:13,492
وفحصت بعض الأماكن.‏

691
01:28:16,286 --> 01:28:20,249
هنا؟ في الحفرة؟

692
01:28:25,379 --> 01:28:27,089
في بروكلين؟

693
01:28:28,215 --> 01:28:32,636
كان ذلك بعيدا جدا من هنا،
عندما انضممت إلينا.‏

694
01:28:32,719 --> 01:28:34,805
ما قيمة الحياة
دون أصدقاء مخلصين؟

695
01:28:35,639 --> 01:28:37,933
أمكننا أن نتقاسم كل شيء.‏

696
01:28:39,893 --> 01:28:41,728
قد فعلنا هذا.‏

697
01:28:54,908 --> 01:28:59,454
كما قلت لك،
أنا أفحص بعض البيوت.‏

698
01:29:00,163 --> 01:29:01,999
بيوت تعجبك.‏

699
01:29:02,958 --> 01:29:04,793
أعتقد أني وجدت بيتا مثاليا.‏

700
01:29:05,794 --> 01:29:10,257
سماء زرقاء كل يوم،
وتحيط به أشجار الأوكليبتوس.‏

701
01:29:10,591 --> 01:29:14,636
جنة حقيقية.‏
بيت لطالما حلمنا به.‏

702
01:29:15,179 --> 01:29:19,641
ولا تنسي ما قلته لك،
فينكس، هوليداي داينر.‏

703
01:29:19,766 --> 01:29:22,769
الأول من مايو، الأول من ديسمبر.‏

704
01:29:24,271 --> 01:29:26,315
سيكون هذا كما في الجنة.‏

705
01:29:29,776 --> 01:29:33,989
تهاني جاك، أنت حر.‏

706
01:29:44,958 --> 01:29:47,294
هل تصورتم من قبل
كيف تكون جهنم؟

707
01:29:48,545 --> 01:29:50,797
ربما لا تكون كما تتصورون،

708
01:29:52,174 --> 01:29:53,800
نار وكبريت؟

709
01:29:54,468 --> 01:29:57,304
والشيطان يخزك
على مؤخرتك بالمذراة؟

710
01:29:59,640 --> 01:30:03,310
ما هي جهنم؟
أنه كان يفترض أن تنظر،

711
01:30:04,478 --> 01:30:08,148
لكنك لم تنظر.‏
هذه هي جهنم.‏

712
01:30:12,402 --> 01:30:14,321
نعم، أنت تنظر إليها.‏

713
01:30:35,676 --> 01:30:37,427
وداعا!‏

714
01:30:45,644 --> 01:30:47,437
تعال جاك.‏

715
01:30:51,692 --> 01:30:53,986
رقصة واحدة أخيرة.‏

716
01:31:13,380 --> 01:31:15,299
لم لا؟

717
01:31:46,872 --> 01:31:50,375
رباه، جاك.‏ أنا آسف.‏

718
01:31:51,168 --> 01:31:52,503
أنت موقوف.‏

719
01:31:52,669 --> 01:31:54,379
احذر، معه مسدس.‏

720
01:32:08,393 --> 01:32:12,481
لديك الحق بالتزام الصمت.‏
كل ما تقوله.‏.‏.‏

721
01:32:12,564 --> 01:32:14,274
هل تمزح معي؟

722
01:32:18,946 --> 01:32:20,614
حسن، هون عليك.‏

723
01:32:22,157 --> 01:32:26,286
هاك الرسالة من مارتي ومنا.‏

724
01:32:32,751 --> 01:32:35,087
ماذا؟ آسف.‏

725
01:32:35,212 --> 01:32:37,714
جاك الغالي، كيف خذلتنا.‏

726
01:32:37,965 --> 01:32:40,926
نحن نقاتل هذه الحثالة
منذ ١٥ عاما،

727
01:32:41,218 --> 01:32:43,637
وإذ بنا ماذا نكشف؟
أنك جزء من هذه الحثالة.‏

728
01:32:44,221 --> 01:32:48,308
حطمت فؤادنا،
أيها السافل!‏

729
01:32:48,433 --> 01:32:50,561
ونحن نعني هذا بجدية تامة.‏

730
01:32:51,812 --> 01:32:53,313
الرفاق.‏.‏.‏

731
01:33:00,320 --> 01:33:02,573
فندق مونت كارلو.‏

732
01:33:10,455 --> 01:33:15,460
الحفلة انتهت، جاك.‏
مكان جميل.‏

733
01:33:16,503 --> 01:33:17,880
أتعرف ما هو رأيي؟

734
01:33:20,340 --> 01:33:22,676
رأيي أن نقضي عليك هنا.‏

735
01:33:24,261 --> 01:33:26,638
أتعرف ماذا تفعل حاليا؟

736
01:33:27,097 --> 01:33:30,517
إنها في مقر الشرطة،
تخطط لصفقة القرن.‏

737
01:33:30,684 --> 01:33:34,521
ستخرج من هذه المسألة نظيفة
وستجعلك تدفع الثمن.‏

738
01:33:36,356 --> 01:33:39,318
بمثل هذا الوقت في الأسبوع القادم،
لن تبقى سوى ذكرى.‏

739
01:33:42,321 --> 01:33:43,864
لو أني مكانك،

740
01:33:46,366 --> 01:33:48,785
لعقدت معهم الصفقة أولا.‏

741
01:33:57,377 --> 01:34:01,340
ولقاء تعاون الرقيب غروملدي،

742
01:34:01,381 --> 01:34:05,219
يتوقع أن تحصل على حماية
لأمنه الشخصي.‏

743
01:34:06,136 --> 01:34:08,847
هوية شخصية جديدة،

744
01:34:10,557 --> 01:34:13,352
وانتقال إلى مكان آخر بحسب الحاجة.‏

745
01:34:28,659 --> 01:34:30,077
تهاني، منى.‏

746
01:34:30,118 --> 01:34:34,248
كما يقولون، يمنع أن نقلل
من قيمة التعاون.‏

747
01:34:38,502 --> 01:34:41,004
ماذا فعلت؟
عاشرت القاضي؟

748
01:34:47,553 --> 01:34:50,097
أتعتقدين أنه يمكنك النجاة من هذا؟
التملص من هذا؟

749
01:34:50,222 --> 01:34:54,017
إنهم سمان وأغبياء، جاك.‏
وأنا جائعة.‏

750
01:34:54,393 --> 01:34:56,937
أنا صنعت الدون،
والدون مات.‏

751
01:34:57,521 --> 01:34:59,940
-‏كلب ما سيخرجه.‏
-‏في الأسبوع القادم.‏.‏.‏

752
01:35:01,233 --> 01:35:03,902
لم أحبك في حياتي، جاك.‏
أنت قذر.‏

753
01:35:04,027 --> 01:35:07,948
ولا حتى حين مارست معك الجنس.‏
أنت نكرة لعين.‏

754
01:35:08,240 --> 01:35:09,908
أنت تشعرني بالقرف.‏

755
01:35:10,617 --> 01:35:11,785
-‏كنت متيمة بي.‏
-‏إطلاقا!‏

756
01:35:11,910 --> 01:35:12,953
أنت قلت هذا بنفسك!‏

757
01:35:13,036 --> 01:35:15,914
كذبت.‏ لم تحرك مشاعري البتة.‏
ولا حتى للحظة واحدة.‏

758
01:35:17,749 --> 01:35:20,919
أنت بارد جنسيا، جاك.‏
هذه حقيقتك.‏

759
01:35:22,963 --> 01:35:26,175
عندما بلغت هزة الجماع،
أتعرفين بمن فكرت؟ بزوجتي.‏

760
01:35:26,383 --> 01:35:30,304
خسارة، جاك، لأنك لن تستطيع
أن تضاجعها بعد اليوم.‏

761
01:35:31,138 --> 01:35:34,641
ماتت كما مت أنت تماما.‏

762
01:35:46,695 --> 01:35:48,864
الوداع، جاك.‏

763
01:37:59,119 --> 01:38:04,458
تصويب جيد، جاك.‏
أحسنت صنعا.‏

764
01:38:05,042 --> 01:38:10,214
في نهاية الأمر، تدبرت أموري.‏

765
01:38:12,341 --> 01:38:15,010
حصلت على وسام،

766
01:38:15,719 --> 01:38:20,140
لعمل بطولي في الدفاع عن النفس.‏

767
01:38:20,516 --> 01:38:23,310
ولإنقاذ بقية رجال الشرطة.‏

768
01:38:23,810 --> 01:38:25,979
وحصلت على مسكن جديد.‏

769
01:38:27,064 --> 01:38:29,858
ومنحوني هوية شخصية جديدة.‏

770
01:38:30,984 --> 01:38:32,819
جيم دارتي.‏

771
01:38:35,697 --> 01:38:40,953
الأول من مايو.‏
كان ذلك قبل ٥ أشهر بالضبط.‏

772
01:38:42,204 --> 01:38:44,623
هنا دخلت في الصورة،

773
01:38:45,541 --> 01:38:48,252
كي أحكي لكم عن شاب غير محظوظ،

774
01:38:48,585 --> 01:38:53,382
والذي وقع في حب حفرة في الأرض،
شبح،

775
01:38:53,882 --> 01:38:56,009
مدفون في قبره.‏

776
01:38:57,803 --> 01:39:02,099
والذي يحتفل كل ستة أشهر
مع نفس الشخص،

777
01:39:03,100 --> 01:39:06,019
وينتظر وصول ضيفة الشرف.‏

778
01:39:09,606 --> 01:39:14,069
دمركوف؟ ماتت ودفنت.‏

779
01:39:14,903 --> 01:39:19,032
ككل ما كان لي.‏

780
01:39:19,366 --> 01:39:23,996
عدا النداء الباطني في رأسي.‏

781
01:39:25,289 --> 01:39:28,000
أحيانا يطاردني دون توقف،

782
01:39:29,001 --> 01:39:31,920
بالطبع، ناتالي.‏

783
01:39:33,046 --> 01:39:36,008
لم تكن الضيفة الوحيدة
التي دعوتها.‏

784
01:39:37,050 --> 01:39:39,887
ليس هناك حفلة دون جمهور.‏

785
01:39:48,187 --> 01:39:50,731
لا أذكر منهم الكثير.‏

786
01:39:51,982 --> 01:39:54,359
لا أذكر ما قلت لهم،

787
01:39:56,278 --> 01:39:58,697
ولا ما أجابوني.‏

788
01:40:00,908 --> 01:40:04,620
لا أذكر كيف شعرت.‏

789
01:40:07,581 --> 01:40:12,377
ولكني أذكر هذا بين الفينة والأخرى.‏

790
01:40:16,924 --> 01:40:19,259
كيف نظروا علي.‏

791
01:40:25,432 --> 01:40:28,185
منى.‏

792
01:40:32,022 --> 01:40:34,942
{\an8}منى.‏

793
01:41:00,592 --> 01:41:03,595
الأول من مايو.‏

794
01:41:05,055 --> 01:41:08,976
حسن، أعتقد أنها لن تأتي.‏

795
01:41:09,810 --> 01:41:12,646
ولكن دوما يمكننا الانتظار
حتى الموعد القادم، صحيح؟

796
01:41:13,981 --> 01:41:15,774
الأول من ديسمبر.‏

797
01:42:27,846 --> 01:42:32,518
أحيانا تبقى لوقت أطول قليلا.‏

798
01:42:32,976 --> 01:42:35,395
ليس في كثير من الأحيان.‏

799
01:43:23,026 --> 01:43:28,365
ربما تظنون أني سأستسلم،
لكن هذه ليست الحقيقة.‏

800
01:43:29,074 --> 01:43:32,870
يمكن أن تأتي أي يوم.‏

801
01:43:35,789 --> 01:43:38,542
لأنه على الرغم من كل شيء،

802
01:43:40,794 --> 01:43:43,255
أنا واثق من أنها ما تزال تحبني.‏

803
01:49:59,590 --> 01:50:01,592
انتاج الترجمة:
استوديوهات ن.‏ل.‏س.‏

