﻿1
00:00:05,516 --> 00:00:12,805
تمت الترجمه من قبل الاستاذ سهير
النافوره للتسجيلات الصوتيه - كركوك
 العراق

2
00:01:33,072 --> 00:01:35,381
الهند عام 1895

3
00:01:35,690 --> 00:01:39,603
اثمن جوهرة في الاماكن النائية
للإمبراطورية البريطانيةِ العظيمةِ

4
00:01:39,865 --> 00:01:44,453
هنا الحكام البريطانيين والمهراجات
يتمتعون بسهولة حياة الترف

5
00:01:44,478 --> 00:01:47,231
و يستمر فقط بواسطة
الأمراء الهنودِ الحاكمين

6
00:01:47,363 --> 00:01:51,117
لا شيئ أكبر مِنْ حاكمِ صاحبة الجلالةِ
المحافظةِ الحدوديةِ الشمالية الغربيةِ

7
00:01:51,266 --> 00:01:53,621
السّيد سيدني راف داينمود

8
00:01:53,800 --> 00:01:56,155
الفيل يطلق الرياح

9
00:01:56,240 --> 00:01:58,529
بالنسبة لهم، هي كَانَت حياة غنية

10
00:01:58,554 --> 00:02:01,432
والجولة التي لا نهاية لها
من حفلات الاستقبال، تباً

11
00:02:01,457 --> 00:02:03,857
المواكب الرسمية، ضربات النمر

12
00:02:04,072 --> 00:02:06,669
وبالطبع، لعبة البولو

13
00:02:13,819 --> 00:02:16,014
وما الذي نلعبه اليوم ايها الرائد شورتس؟

14
00:02:16,039 --> 00:02:18,817
رواد خيبر، سعادتكم
أوه،الفتحة العليا

15
00:02:22,797 --> 00:02:24,435
عفواً

16
00:02:27,920 --> 00:02:30,150
من هو الذي يلبس العمامةَ الجالس على العرشِ؟

17
00:02:30,175 --> 00:02:32,211
انتِ تعنين الحاكم ؟

18
00:02:34,096 --> 00:02:35,893
ذلك راندي لاال

19
00:02:36,000 --> 00:02:37,274
من هو؟

20
00:02:37,360 --> 00:02:40,352
راندي لاال : القاضي لمدينة خيبر

21
00:02:41,160 --> 00:02:44,229
اوه. اذن كيف تعرفه؟

22
00:02:45,251 --> 00:02:46,400
ماذا تقصدين كَيفَ أَعْرفُ ماذا ؟

23
00:02:46,514 --> 00:02:48,311
راندي

24
00:02:49,149 --> 00:02:50,820
ذلك هو اسمه؟

25
00:02:51,000 --> 00:02:52,507
اوه

26
00:02:52,538 --> 00:02:54,422
انه وسيمُ جداً، أليس كذلك؟

27
00:02:54,447 --> 00:02:57,693
نعم. أغنى واقوى امير
حاكمِ في شمال الهند ذلك كل شيء

28
00:02:57,720 --> 00:03:00,154
انه يَبتسمُ لنا

29
00:03:00,179 --> 00:03:02,454
حسناً ردي له الابتسامة
مرحباً

30
00:03:03,830 --> 00:03:06,116
أنتي ليس من الضروري أن  تتهيجي

31
00:03:06,200 --> 00:03:08,955
ابتي ؟ من هم هؤلاء الاشخاص

32
00:03:09,033 --> 00:03:11,180
ذلك، ينير ظلامي ؟

33
00:03:11,334 --> 00:03:13,649
انه السيد سيدني رالف دايموند

34
00:03:13,721 --> 00:03:19,432
الحاكم البريطاني، التي اعماله
وتوجيهاته للخيّر والتي يمكن ان نعمل بها

35
00:03:20,567 --> 00:03:24,820
أوه، أَقُولُ، انه رجلاً ساحر، أليس كذلك؟

36
00:03:24,873 --> 00:03:27,148
نعم. أنا لا أَئتمنَه بوصة واحدةَ

37
00:03:27,173 --> 00:03:29,733
اوه ، ولا انا؟
انا لم اعني ذلك

38
00:03:30,100 --> 00:03:32,056
أنت لا تَحْبُّ هذا الرجلِ، يا أبي؟

39
00:03:32,081 --> 00:03:35,171
انه ينير ظلامِي
ليس هناك جبل في كُلّ الهند

40
00:03:35,197 --> 00:03:39,270
بمستوى عالي بما فيه الكفاية
لاظهار إحتقارِي بشكل كافي منه

41
00:03:39,600 --> 00:03:42,040
حَسناً، لماذا تَبتسمُ له بأشتياق؟

42
00:03:42,120 --> 00:03:44,839
لأن في هذه الأيامِ من قبل
السيادةِ العسكريةِ البريطانيةِ

43
00:03:44,864 --> 00:03:48,857
الهندي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كاالسلة بوجهين

44
00:03:51,650 --> 00:03:55,595
هَلْ أُخبرُك بشئ؟ انه يوَدُّ أَنْ
يَذْبحَني وكلّ البريطانين في الهند

45
00:03:55,730 --> 00:03:58,528
حَسناً، ثمّ لماذا تَستمرُّ بالإبتِسامة له
مثل ذلك؟

46
00:03:58,553 --> 00:04:02,546
لأن تلك دبلوماسية بريطانية كبيرة
غزيرة النمو وأَنا منافق مِثْله

47
00:04:07,800 --> 00:04:09,233
الَعبَ، يا سيدي

48
00:04:09,258 --> 00:04:11,567
حسناً العب فيليب

49
00:04:11,720 --> 00:04:14,154
انه سَيَذْهبُ بعيداً، ذلك الولدِ
إذا حصلُ على الزواجَ الصحيحَ

50
00:04:15,240 --> 00:04:19,115
أوه، انا الاحظُ! هو لَمْ يلاحظ ذلك ؟
هَلْ هو لَمْ؟

51
00:04:19,212 --> 00:04:24,923
عزيزي، إذا لا تَستطيعُ إبْداء نفسك في أكثرِ
فتحات الشروط الرائعة، أغلقَ كعكتَكَ بلطف

52
00:04:25,200 --> 00:04:27,956
ولذا البريطانيون يستمرون
بحياتِهم الهانئةِ

53
00:04:28,019 --> 00:04:31,072
قليلاً من المعرفة في الجبالِ
المغطاة بالثلوجِ إلى الشمالِ

54
00:04:31,160 --> 00:04:34,650
ستظئ الشرارة قريباً
ذلك سيجعل خيبر تضيئ

55
00:04:34,681 --> 00:04:37,875
هنا كَانَ ممر خيبر المشهورة

56
00:04:37,900 --> 00:04:40,016
البوّابة إلى الهند

57
00:04:40,041 --> 00:04:41,440
هذة كَانَت نقطة رئيسية حيوية

58
00:04:41,545 --> 00:04:46,494
الحذر ليلاً ونهاراً بالمشهورينِ
الفوج المرتفعِ، الحمّى القُلاعية الثالثة

59
00:04:46,680 --> 00:04:52,031
رجال القتال الجريئنِ، أشير لهم بشكل ملائم
مِن قِبل المواطنين كالشياطين في التنوراتِ

60
00:04:52,179 --> 00:04:54,836
ايها الجندي ويدلي نعم يا رئيس العرفاء

61
00:04:55,417 --> 00:04:59,103
ايها الجندي ويدلي، أَعْرفُ بأنّك شخص جاهل

62
00:04:59,517 --> 00:05:01,587
لكن متى ما يطلب منك الإنتباهِ

63
00:05:01,646 --> 00:05:06,117
مطلوب منك بأدب للتوقف بخلط
اقدامك المشتعلة الخاصة بك

64
00:05:06,464 --> 00:05:08,659
أنا كُنْتُ احاول ان ابقيهما دافئتين

65
00:05:08,905 --> 00:05:10,479
اوه ؟ اذن انت تشعر بالبرد ،اليس كذالك

66
00:05:10,560 --> 00:05:11,872
حتى المَوت

67
00:05:12,125 --> 00:05:14,318
بطريقة الريح الذي تَصْفرُ في الممر

68
00:05:14,343 --> 00:05:18,131
يؤسفني أن أسمع بذالك،ويندلي. لَرُبَّمَا
أنت تطلب مني ان احصل لك على كيس الماء الحار

69
00:05:18,198 --> 00:05:22,514
اوه ، ذلك لطيف منك؟
في الحقيقة، لدي واحد بالفعل ؟

70
00:05:22,600 --> 00:05:26,892
وماذا، لو سألتك، ماذا يفعل ذلك الشيءِ هناك؟

71
00:05:27,005 --> 00:05:28,916
انها تقوم بتدفئت خصيتي المتدلية ؟

72
00:05:29,182 --> 00:05:30,695
والان اعطني اياه ؟

73
00:05:31,230 --> 00:05:34,108
للمرة الأخيرة، توقف بوصفها بأنها تتدلى

74
00:05:34,393 --> 00:05:36,224
انها مثل الحقيبة؟

75
00:05:36,249 --> 00:05:38,205
نعم، يارئيس العرفاء. آسف

76
00:05:38,362 --> 00:05:39,795
انتبه لنفسك، ويدلي

77
00:05:40,140 --> 00:05:42,175
الشياطين في التنوراتِ

78
00:05:42,948 --> 00:05:44,825
انت تَنْظرُ مثل الملاك في البركةِ

79
00:05:44,907 --> 00:05:47,057
كُلّ الضحكات
هدوء

80
00:05:47,187 --> 00:05:48,984
أنتم لَسْتَم أفضل بكثيرَ، أيّ منكم

81
00:05:49,917 --> 00:05:52,556
رَأيتُ رجالَ أفضل تجهيزاً
لحِراسَة الحريم

82
00:05:52,840 --> 00:05:55,718
ها ها ها ها
لَيسَ ذلك مضحكَاً، ويدلي

83
00:05:55,840 --> 00:05:58,104
أنت أخزيت الفوجِ

84
00:05:58,196 --> 00:06:00,505
أنا لَمْ أَطْلبْ أَنْ أَكُونَ
الشيطان في التنوراتِ

85
00:06:00,530 --> 00:06:02,432
لَرُبَّمَا أنت على حق، ويدلي

86
00:06:02,809 --> 00:06:05,039
أنت جيد جداً لأمثالنا

87
00:06:05,520 --> 00:06:07,750
تَستحقُّ شئ إضافيَ نوعاً ما

88
00:06:07,840 --> 00:06:10,325
أوه، هَلْ أنت حقاً تَعْني ذلك؟
نعم

89
00:06:10,426 --> 00:06:13,592
ونحن سَنَبْدأُ
بأربع ساعاتِ اضافية من واجبِ الحراسة

90
00:06:30,160 --> 00:06:33,277
أوه، بنجاديت ، هناك حارس

91
00:06:33,302 --> 00:06:34,590
نحن لا نَستطيعُ المُرور

92
00:06:34,651 --> 00:06:36,340
انه فقط رجل واحد، يا ستنجي

93
00:06:36,483 --> 00:06:39,759
شيطان واحد في التنوراتِ يكفيُ
تَعْرفُ بأنّهم منيعون

94
00:06:39,882 --> 00:06:41,838
إذا حاربنا، لَرُبَّمَا

95
00:06:41,867 --> 00:06:44,176
لكن هناك دائماً رشوة

96
00:06:44,260 --> 00:06:46,462
مالذي حصلنا عليه لنتقوم برشوتهم؟

97
00:06:46,487 --> 00:06:49,877
الا تَعْرفُ ماذا يبحث الجنود
البريطانيينَ دائماً في الخارج؟

98
00:06:49,962 --> 00:06:52,920
نعم، لكن كيف سنحصل على
بنتاب في هذا المرتفع؟

99
00:06:53,127 --> 00:06:55,277
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا. تذكار

100
00:06:56,824 --> 00:07:00,495
أنا سَأَعْرضُ عليه سلاحَي
إذا هو تْركُني ان اعبر

101
00:07:07,670 --> 00:07:09,834
توقّف! من الذي يذهب

102
00:07:10,480 --> 00:07:12,835
من الذي ذهب هه. . . أوه، ماهي الكلمة؟

103
00:07:12,920 --> 00:07:14,911
هناك
أوه، اشكرك. مَنْ يَذْهبُ من هناك؟

104
00:07:15,000 --> 00:07:18,879
انا أَذْهبُ هناك. صديق جيد جداً أوه.
صديق النصيحة، اعطيني كلمةَ السر

105
00:07:18,904 --> 00:07:21,758
بكل سرور، سيدي ماهي كلمةُ السر، رجاءً؟
رمانة

106
00:07:21,821 --> 00:07:23,573
جيد جداً. ساعبر ياصديقي

107
00:07:24,439 --> 00:07:27,513
انت اسمحلي لحظة؟
المفروض ان تعطيني كلمة السر! وليس انا ؟

108
00:07:27,600 --> 00:07:31,070
أوه، أَنا آسفُ، سيدي أنا
مُجَرَّد جاهل الغبي بوربا

109
00:07:31,160 --> 00:07:33,610
أوه، كلا، أنت لايمكن
انتظر حيث أنت. أنا سأحميك؟

110
00:07:33,750 --> 00:07:35,627
أوه. إنتظر لحظة رجاءاً.سأحميك

111
00:07:35,851 --> 00:07:40,571
أوه، كلا، كلا , كلا يا سيدي. لا حاجةَ
للخصومةِ انا عِنْدي هدية لَك هنا

112
00:07:40,596 --> 00:07:44,066
اوه
سيف هندي جيد جداً

113
00:07:44,193 --> 00:07:46,502
يُمْكِنُ أَنْ يَقْطعَ الرجالَ
الى نصفين بضربةِ واحدة

114
00:07:48,895 --> 00:07:50,851
ماالذي فعلته؟

115
00:07:53,760 --> 00:07:54,875
انا أَتسائلُ

116
00:08:00,933 --> 00:08:04,934
الآن نحن نَعْرفُ! ها ها ها ها

117
00:08:05,348 --> 00:08:11,018
هل تتكلم بصدق؟  الشيطانُ في الحقيقة
يرتدي هذا الملابس تحت تنوراتِه؟

118
00:08:11,043 --> 00:08:14,362
انا اقسم به، سعادتك
انا خلعته بأيديي الخاصةِ؟

119
00:08:14,397 --> 00:08:16,598
انت فعلته بشكل جيّدٍ، بانجيد دن

120
00:08:16,760 --> 00:08:20,753
لم يكن صعباً، سعادتك؟
فقط تمت اعاقتي بسبب قطعة المطاط

121
00:08:20,840 --> 00:08:24,389
كلا، كلا، كلا، كلا، يا مقاتلي الجميل

122
00:08:24,480 --> 00:08:27,278
أَعْني بأنّك فعلته بشكل
جيّدٍ أَنْ اكتشفته ؟

123
00:08:27,360 --> 00:08:30,830
لسنين عديده الآن
لقد قادونا للإعتِقاد

124
00:08:30,920 --> 00:08:34,077
ذلك بأنه لايوجد شئ يلبسه
الشياطينَ تحت تنوراتَهم

125
00:08:34,102 --> 00:08:36,377
ونحن كنا نخافهم من قبل؟

126
00:08:36,600 --> 00:08:38,615
ولكن الان ؟ هو هو هو

127
00:08:38,640 --> 00:08:40,631
أنا لا أَفْهمُ، ياأبي

128
00:08:40,720 --> 00:08:44,269
ماذا هناك أَنْ يَخَافَ مِنْ المحارب
مَنْ لايلبس شئ تحت تنورتُه؟

129
00:08:44,360 --> 00:08:46,828
أوه،يا طفلتي، أنتي لم تدخلي الحروب

130
00:08:46,920 --> 00:08:52,663
لكن اعتقدُ كَيفَ يكون الخوف أَنْ يَكُونَ
عِنْدَهُ مثل هذا الرجلِ ليَشْحنُ فيك

131
00:08:52,688 --> 00:08:55,058
بطَيَرَاْن تنوراتِه في الهواءِ

132
00:08:55,083 --> 00:08:58,437
وتلمع اضواء حربتَه الكبيرة جداً فيك

133
00:08:58,520 --> 00:08:59,794
انه صحيح

134
00:08:59,819 --> 00:09:01,867
لكن مَنْ يَسْتَطيع أَنْ
يَكُونَ خائف من الرجالِ الذين

135
00:09:01,892 --> 00:09:04,156
يَلْبسونَ مثل هذا الشيءِ
المضحكِ تحت تنوراتِهم؟

136
00:09:04,280 --> 00:09:07,149
بالضبط. وعندما يعلم شعبنا بهذا

137
00:09:07,258 --> 00:09:10,950
هم سَيَرتفعونَ ويُبعدواُ
البريطانيون من خيبر

138
00:09:22,842 --> 00:09:25,537
يمن يسار ، يمن يسار ، يمن يسار

139
00:09:32,159 --> 00:09:34,307
يمن يسار ، يمن يسار ، يمن يسار

140
00:09:34,332 --> 00:09:35,573
ايها السجين، توقّف

141
00:09:35,598 --> 00:09:36,872
استدر الى اليسار

142
00:09:37,065 --> 00:09:41,323
غطاء رأس في متناول اليدّ. اثبت ؟
أعطِ الاسم والرتبةَ والعدد

143
00:09:41,520 --> 00:09:44,391
الجندي ويندلي، جْي 36360

144
00:09:44,416 --> 00:09:45,565
اه
اه

145
00:09:45,928 --> 00:09:48,203
حَسناً، الآن، ماهي
التهمةُ، يا رئيس العرفاء؟

146
00:09:48,249 --> 00:09:52,083
الإهمال الإجمالي للواجبِ
إدئ إلى خسارةِ الملكيةِ الحكوميةِ، سيدي

147
00:09:52,240 --> 00:09:53,548
أَيّ ملكية حكومية؟

148
00:09:53,611 --> 00:09:56,712
الملابس الداخلية، الصوفية
التي يستعملها المجندون ، سيدي

149
00:09:56,800 --> 00:09:59,813
وكَيفَ أدرَك ذلك؟
أين كَانوا هم؟

150
00:09:59,993 --> 00:10:02,675
آسفُ للذِكْر بأنّه كَان على شخصِه، سيدي

151
00:10:02,753 --> 00:10:06,403
ما؟ تَقْصد ُبقولك ؟
في الحقيقة هَو كَانَ يَلْبسُهم ؟

152
00:10:06,428 --> 00:10:09,459
نعم يا سيدي. حول شخصيته الواطئة، سيدي

153
00:10:10,022 --> 00:10:12,695
يالهي . كَيْفَ تمكنت من ذلك، ويدلي؟

154
00:10:12,937 --> 00:10:15,167
انا شَعرتُ بالبرد، سيدي ؟

155
00:10:15,257 --> 00:10:19,694
ذلك ليس بعذر ايها الرجل. الحمّى القُلاعية
أبداً لا تَلْبسُ أيّ شئَ تحت التنّورةِ

156
00:10:19,840 --> 00:10:22,593
انها جزءُ من تقاليدِنا المجيدِة

157
00:10:22,640 --> 00:10:24,551
إنظرْ إلى شعارِنا

158
00:10:24,606 --> 00:10:26,816
دائماً مستعدين للقتال

159
00:10:26,920 --> 00:10:29,640
لكن اذا لم يسمح لنا بلِبسهم
لماذا يَهتم الاخوان بتصديرهم

160
00:10:29,875 --> 00:10:33,750
هناك مناسبتان مسموح لك بأرتداء
الملابس الداخلية ، يا ويندلي

161
00:10:33,922 --> 00:10:37,231
اولاً: إستعراض الكنيسةِ.
إثنان: العروض الرياضية

162
00:10:37,347 --> 00:10:39,542
وفقط عندما ؟
عندما هناك لِكي تَكُونَ السيداتَ حاضرات

163
00:10:40,624 --> 00:10:42,854
في الحقيقة،ويندلي، انت صدمتني

164
00:10:43,040 --> 00:10:46,188
بلبسهم ذلك سيئ بما فيه
الكفاية، لكن تفْقدُهم

165
00:10:46,240 --> 00:10:50,552
انا. . إطلبْ العفو، سيدي انا لَمْ
افْقدْهم بالضبط لقد تم خداعي ؟

166
00:10:50,640 --> 00:10:52,676
خداعك ! من قبل من ؟

167
00:10:52,760 --> 00:10:56,355
أنا لَمْ اعرف اسمَه
لَكنَّه كَانَ بوربا الضخم

168
00:10:56,392 --> 00:10:58,814
انت تقول بأن اناتيف يعرف
ان كنت ارتدي السراويل الداخلية

169
00:10:58,839 --> 00:11:03,096
يالهي! هذا أكثرُ جديّة مِما إعتقدتُ
نحن يَجِبُ أَنْ نَرى سعادته مباشرةً

170
00:11:03,166 --> 00:11:06,713
اتبعني
البس غطاء الراس! استدر الى اليسار

171
00:11:06,760 --> 00:11:09,990
تحرك بسرعة ؟ يسار يمين ،
يسار يمين ، يسار يمين

172
00:11:10,365 --> 00:11:13,914
يسار يمين ، يسار يمين ، يسار يمين ، توقف؟

173
00:11:14,873 --> 00:11:17,814
ايها الرئيس ! لحظة قصيرة
أنا يَجِبُ أَنْ أَرى الحاكمَ مباشرةً

174
00:11:17,952 --> 00:11:21,183
أنا لا أَستطيعُ إزْعاجه الآن
انه يتناول الغذاء مع صاحبة الجلالة ؟

175
00:11:21,208 --> 00:11:23,276
أوه، ذلك صعبُ

176
00:11:23,360 --> 00:11:25,603
على أية حال، انها مسألة اضطرارية

177
00:11:25,667 --> 00:11:27,623
حَسناً، أنا سَأَرى إذا كانوا قد انتهوا ؟

178
00:11:32,443 --> 00:11:34,607
أنت لايمكنك الدخوال؟
بالتأكيد لا، سيدي

179
00:11:34,680 --> 00:11:36,867
لكن النّقيبَ كين هنا لرُؤيتك
لمسألة اضطرارية

180
00:11:36,948 --> 00:11:38,904
أوه، حَسَناً، إنتظر لحظة رجاءاً

181
00:11:40,528 --> 00:11:41,927
انا قادم

182
00:11:42,720 --> 00:11:46,578
الآن، ما هو؟ انت تَعْرفُ
كَمْ أَكْرهُ أَنْ أُقاطعَ في منتصفِ الغداءِ

183
00:11:46,603 --> 00:11:48,117
انا أَعْرفُ، سيدي، أَنا آسفُ

184
00:11:48,142 --> 00:11:51,562
جيد، لَكنَّه لَيسَ في أغلب الأحيان
أنا والسيدة سنغتم الفرصةِ هذه الأيامِ

185
00:11:51,680 --> 00:11:54,831
عندما كُنّا في كلكتا كنا نفعلها
مرتين في اليوم، سوياً. بإنتظام

186
00:11:55,193 --> 00:11:57,784
انا اعتقد بأنها كانت غلطتي، سعادتك

187
00:11:57,987 --> 00:12:00,501
انا أَتوقّعُ بأنّها سَتَبقيها دافئة
ما هو ذلك هَلْ هو مستعجل جداً؟

188
00:12:00,579 --> 00:12:04,857
سعادتك، انا آسفُ لذِكْره
كانت هناك حادثةَ في الممرات

189
00:12:04,882 --> 00:12:08,921
دائما هناك حوادث في الممرات. كنت قد
حصلت عليها لتمريرها وكنت في ورطة

190
00:12:09,020 --> 00:12:12,535
أَنا اخائف ان تكون هذه
ليست حادثةَ عاديةَ، سيدي

191
00:12:12,691 --> 00:12:15,184
إذا أنت استمعت إلى قصّةِ ويندلي الخاصّة

192
00:12:15,230 --> 00:12:17,894
حسناً، حَسَناً. قدمه بسرعة
حسناً يارئيس العرفاء

193
00:12:17,973 --> 00:12:20,903
ايها الجندي ويدلي، أربع
خطواتِ الى الامام!. . تحرك

194
00:12:21,006 --> 00:12:23,496
يسار يمين، يسار يمين. توقف

195
00:12:23,694 --> 00:12:25,186
الى اليسار ،التفت

196
00:12:26,339 --> 00:12:29,072
غطاء الرأس في متناول اليدّ! أثَبّتْ

197
00:12:30,246 --> 00:12:33,431
القصّة. . . مِنْ البِداية. . . إبدأْ

198
00:12:33,500 --> 00:12:36,822
اوه اللعنة! أنت ليس من الضروري
أن تَجْعلُ صفته شامله ؟

199
00:12:37,883 --> 00:12:39,236
حسناً اطلعنا على ذلك ويندلي؟

200
00:12:39,339 --> 00:12:41,136
ايرم ويدل ، سيدي

201
00:12:41,227 --> 00:12:42,945
حسناً ، ويدلي ، تابع

202
00:12:43,011 --> 00:12:46,380
حَسناً، سيدي، أنا كُنْتُ على أهبة
الأستعداد للواجب فوق في الممرات

203
00:12:46,405 --> 00:12:50,701
عندما ظَهرَ أمامي بوربا الضخم فجأة
وسَحبَه

204
00:12:50,920 --> 00:12:54,182
مالذي سحبه الى الخارج؟
سحب سيفه؟

205
00:12:54,207 --> 00:12:55,401
اوه

206
00:12:55,786 --> 00:12:56,935
استمر ، وبعدها

207
00:12:56,960 --> 00:13:02,080
حَسناً، سيدي، الشيء التالي الذي أَتذكّرُه
اني تَمَدُّدت على الأرض. . . وهم رحلوا

208
00:13:02,105 --> 00:13:03,697
وماذا؟

209
00:13:03,840 --> 00:13:05,398
لربما، ذلك قاسيُ

210
00:13:05,480 --> 00:13:07,835
انه يَعْني بأن ملابسه الداخلية
قد فقدت، سيدي بالضبط؟

211
00:13:07,920 --> 00:13:09,594
ولكن الاشخاص لا يرتدونه

212
00:13:09,691 --> 00:13:12,159
كلا يا سيدي، لكن الجندي ويدلي فعلها ؟

213
00:13:13,179 --> 00:13:15,366
إذا سمع المواطنونُ بذالك، سيدي

214
00:13:15,391 --> 00:13:18,110
انه سَيُشوّهُ سمعتنا الصلبة

215
00:13:18,135 --> 00:13:21,286
انه صحيحُ، سيدي أيً شيء مثل هذا
يُمْكِنُ أَنْ يؤدي الى التمرد

216
00:13:21,311 --> 00:13:23,802
أوه، من غير المحتمل
مذبحة آلافِ الناسِ

217
00:13:24,146 --> 00:13:26,007
اوه ، ارجوكم
نهاية الحكم البريطاني في الهند

218
00:13:26,032 --> 00:13:28,509
اوه رومبرسن
ونهاية العمل سهل لَك

219
00:13:28,534 --> 00:13:30,047
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ

220
00:13:30,520 --> 00:13:34,798
سيدي، أملنا الوحيد الآن أَنْ نحاولَ القضاء
على الإشاعة قَبْلَ أَنْ تَنْشرُ بعيداً جداً

221
00:13:34,880 --> 00:13:36,108
انت على حق

222
00:13:36,200 --> 00:13:37,863
بالتأكيد صحيح

223
00:13:37,888 --> 00:13:42,245
أنا سأرى الحاكم شخصياً ،انه يَدْعو إلى
بقعة الخدعةِ الدبلوماسيةِ عالية المستوى

224
00:13:42,274 --> 00:13:46,270
الشيء الذي جَعلَ إمبراطوريتَنا على ما هي
نحن لَمْ ندعوا جون بول بدون مقابل

225
00:13:47,240 --> 00:13:49,952
حَسناً،اشكر الرب
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنهي غدائَنا

226
00:13:49,977 --> 00:13:51,705
لاحقاً. أنا عِنْدي شيءُ مهمُ لافعله
ماذا ؟

227
00:13:51,730 --> 00:13:54,930
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى الحاكم
أنت كان يَجِبُ أنْ تَذْهبَ قبل ذلك

228
00:13:54,955 --> 00:13:57,011
حاكم خيبر
اوه

229
00:13:57,204 --> 00:14:01,390
اوه! أيُمْكِنُ أَنْ اتي معك أيضاً؟
الم يكفي ماحصلنا عليه من المشاكل

230
00:14:01,415 --> 00:14:05,169
بدون حضورك مباشرةً،افتحي
فَمّكَ الكبير وأَدْفعُي قدمكَ المسطّحَ فيه؟

231
00:14:05,194 --> 00:14:08,584
أوه، ذلك لطيفُ جداً. انه قد لا يَخْطرُ لك
بأنّني قَدْ أَكُونُ قادر على المُسَاعَدَة

232
00:14:08,609 --> 00:14:12,397
مساعدة ؟ كيف
الحاكم معجب بالنِساءِ الجميلاتِ

233
00:14:12,422 --> 00:14:15,220
نعم، حَسناً، كذلك أنا ُشاهدُت
ما أنهيتُه مَعه ها ها ها

234
00:14:15,245 --> 00:14:18,926
أوه، مضحك جداً
أنت قَدْ لا تُدركُ، طوق الماس سيدني

235
00:14:18,950 --> 00:14:20,934
لكن هناك نيران مخفية بيّ

236
00:14:20,959 --> 00:14:24,215
هناك كان يمكن اب يحدث ذات مرة
لكن الآن أنت فقط سدادة مليئة بالآجر القاسي

237
00:14:24,360 --> 00:14:26,191
إذ أَنا كنت كذالك، ذلك لكي لا تتظايق ؟

238
00:14:26,216 --> 00:14:28,571
اوه اصمتي
أخبرْي شورت هاوس ان يدعوني باالفيلِ

239
00:14:28,720 --> 00:14:31,638
هو لايجب ان يتضايق، أنا سادعوك باالفيلَ

240
00:14:52,752 --> 00:14:54,822
سموك، الحاكم في طريقِه

241
00:14:54,847 --> 00:14:58,760
آه. إعتقدتُ بأنّه لَنْ يتأخر
قَبْلَ مجيئه ؟

242
00:14:58,785 --> 00:15:02,175
ارجعوا إلى مواضعكم، أو
حاولوا ان تدفئوا اقدامي

243
00:15:04,530 --> 00:15:06,839
لَيسَ أنتي، يا نور ظلامي

244
00:15:07,047 --> 00:15:11,643
أُريدُك أَنْ تَبْقي وتَشْهدَي
هزيمة الخنازيرِ البريطانيةِ

245
00:15:12,040 --> 00:15:13,234
نعم، ياأبي

246
00:15:15,660 --> 00:15:19,016
أنا أَتمنّى بأنّك لا تَستمرَّ
بعَمَل ذلك الغباء الغزيري النمو

247
00:15:19,280 --> 00:15:21,748
سعادته، حاكم خيبر

248
00:15:39,800 --> 00:15:44,187
سعادتك
حضوركم يثري بيتي المتواضع

249
00:15:44,281 --> 00:15:48,877
يجوز للخير وإلاله شيفو
تجلب البركة على بيتك

250
00:15:48,960 --> 00:15:50,712
وعليك ايضاً

251
00:15:50,800 --> 00:15:55,715
وقَدْ حكمتُه لجْلبُ النجاح
في كُلّ تعهّداتكَ

252
00:15:55,800 --> 00:15:57,711
ولك ايضاً

253
00:15:57,800 --> 00:16:01,713
و تألقُه قد يضيئُ حياتَكَ

254
00:16:01,800 --> 00:16:03,153
وكذالك بالنسبة لك

255
00:16:04,176 --> 00:16:06,087
سعادتكم رحيمُ جداً

256
00:16:06,372 --> 00:16:10,968
هَلْ لي الشرفُ لتَقديم ابنتِي،
الأميرة جيهلي؟

257
00:16:11,240 --> 00:16:14,406
اسم مناسب
لمجموعة واحدة في ذلك القالب الكامل

258
00:16:14,506 --> 00:16:17,295
اوه اوه اوه هنا

259
00:16:17,320 --> 00:16:23,111
أنا يَجِبُ أَنْ أَستجدى سعادتكم أَنْ لا
اطلب الكثير مِنْ ذكائِه المبرحِ علينا

260
00:16:23,200 --> 00:16:26,238
نعم. هَلْ لي أن أقدّم النّقيب كين
ورئيس العرفاء ماكنت؟

261
00:16:26,323 --> 00:16:30,794
رَأيتُ النّقيبَ كين
في لعبة البولو. انه جميلُ جداً

262
00:16:32,504 --> 00:16:34,415
شكراً لك، ايتها الاميرة

263
00:16:34,440 --> 00:16:36,089
وانا رَأيتُك أيضاً

264
00:16:36,114 --> 00:16:38,416
وأنتي  أيضاً. . . جميلة جداً

265
00:16:38,517 --> 00:16:41,154
شكراً لكم. أنت توَدُّ أَنْ تُعانقَني؟

266
00:16:41,320 --> 00:16:43,436
ليس الان. لَيسَ قبل الغداءِ، ياابنتي

267
00:16:43,520 --> 00:16:44,555
ايها السادة

268
00:16:44,640 --> 00:16:46,596
رجاءً،اجلسوا في مقاعدكم

269
00:16:48,090 --> 00:16:50,558
جيلهي، اَخْدمُ ضيوفَنا المُشَرَّفينَ

270
00:16:50,759 --> 00:16:54,795
وكيف هي احوال سعادة
الملكة واترلو؟

271
00:16:54,845 --> 00:16:57,115
فكتوريا
اوه نعم ؟ بالتأكيد

272
00:16:57,140 --> 00:16:58,841
كم انا سخيف. لا يُمْكِننيُ أَنْ أَتذكّرَ

273
00:16:58,866 --> 00:17:02,076
انها بصحة جيّدةُ. كَانتَ عِنْدي منها بطاقة
بريدية قبل أيام. تُرسلُ فيها محبّتَها

274
00:17:02,107 --> 00:17:06,644
اوه. هي كريمةُ جداً.
أنا يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ لها هدية اخرى

275
00:17:06,757 --> 00:17:08,315
لربما مزيداً من الفيلة ؟

276
00:17:08,373 --> 00:17:10,170
أوه، أنا لا أعْمَلُ ذلك، سموكَ

277
00:17:10,195 --> 00:17:13,744
قصر بكنغهام لَيسَ بكل هذا الكبر واعتقد
بأنهم يَحتاجونَ الكثير مِنْ التَوضيح بعد

278
00:17:13,971 --> 00:17:15,643
إذا كان هذا رأيك

279
00:17:15,690 --> 00:17:20,330
لكن في الهند، من يملك الكثير
من الفيلة يكون مقامه اعلى؟

280
00:17:20,434 --> 00:17:22,902
نعم، وأعلى جولة له

281
00:17:27,419 --> 00:17:28,488
جيلهي؟

282
00:17:29,711 --> 00:17:31,110
نعم ياابتي؟

283
00:17:31,135 --> 00:17:34,771
ولا يجوز لأحد من هذه الطائفة
العالية أن يعمل كعيون البقر

284
00:17:34,796 --> 00:17:37,091
في نهاية الجزء الخلفي من الحصان

285
00:17:37,426 --> 00:17:40,463
لَيسَ حتى عندما تكون لمعةَ إبتسامتِه
مثل الشمسِ ذاتهاِ مِنْ السماواتِ؟

286
00:17:40,531 --> 00:17:43,259
ولا حتى عندما يضيء
مثل مقعده من بنطلونه

287
00:17:43,284 --> 00:17:46,401
إذهبْي إلى اماكن النِساءَ
وعبري عن إحترامك  لوالدتك

288
00:17:47,044 --> 00:17:50,081
أي واحدة منهم ثانيةً؟
أوه، كم من المرات

289
00:17:50,218 --> 00:17:54,370
ان شعرها مثل النحاس المصقول
والعيون خضراء مثل الزمرد

290
00:17:54,443 --> 00:17:56,798
والرقم 32 مَخْتُوم على خلفيتها

291
00:18:03,400 --> 00:18:06,153
أَرى سعادتكم تحترمُ جوائزَي

292
00:18:06,240 --> 00:18:09,074
نعم، انه الشيءَ الّذي سَاَكُونُ
فخور به القي نظرة عن قرب

293
00:18:09,099 --> 00:18:11,271
لقد كلفتني العديد مِنْ السَنَواتِ لجَمْعهم

294
00:18:12,385 --> 00:18:14,615
رائع جداً. جداً، رائع جداً

295
00:18:14,640 --> 00:18:16,862
حتى كنت أذهب إلى حد القول
ان كنت قليلا في الشباك

296
00:18:16,887 --> 00:18:19,117
أَتمنّى بأنّني سَمعتُك
بشكل صحيح ؟ أنت فعلت

297
00:18:19,440 --> 00:18:24,309
انا عِنْدي هنا اكثر من سبب
الذي أعتقد بأنه سيهم سعادتكم

298
00:18:26,504 --> 00:18:28,335
نعم، مثير جداً

299
00:18:29,155 --> 00:18:31,589
انه يُذكّرُني بالكلام
الذي جِئت ُاناقشه معك

300
00:18:31,614 --> 00:18:34,287
اوه
أنا لا أَعْرفُ إذا كنت قد سَمعتُ به سموكَ

301
00:18:34,312 --> 00:18:37,588
لكن هناك إشاعة مضحكة تثير الشبهة

302
00:18:37,804 --> 00:18:41,892
بأن الجنود الذين لايخافون من الحمّى
الثلاثية ، هم شياطين مُخيفون في التنوراتِ

303
00:18:41,917 --> 00:18:44,933
يرتدون الملابس مثل تلك
تحت تنوراتهم

304
00:18:44,958 --> 00:18:48,980
أوه ها ها. حقاً؟ ها ها ها. كَمْ هو سخيف

305
00:18:49,440 --> 00:18:51,715
هل هو حقيقي ؟
انه حقيقي

306
00:18:51,800 --> 00:18:54,341
ها ها ها ؟ هل سمعتم ذلك
انه يريد ان يعرف هل هو حقيقي؟

307
00:18:54,366 --> 00:18:58,261
بالطبع هو لَيسَ كذالك. كان هناك رجلُ واحد
مُتْعِب، كشكل من أشكال العقاب ذاتي

308
00:18:58,350 --> 00:18:59,731
عقاب ذاتي؟ نعم

309
00:18:59,760 --> 00:19:01,864
انهم يَصْنعونَه من صوفِ خشنِ بالأحرى

310
00:19:01,889 --> 00:19:05,369
أوه، كما يَقُال في
إنجلترا،انهم يُدغدغونَ المشاعرَ

311
00:19:05,394 --> 00:19:07,509
ها ها! مضحك جداً. ألَيس ذلك مضحكِ؟

312
00:19:08,234 --> 00:19:12,068
انا لم ادرس ألاكسفورد القديم
من أجل لا شيء، وانت تعرف

313
00:19:12,093 --> 00:19:14,682
صاحبة الجلالة أغضبتْ
عندما سَمعتْ الإشاعةَ

314
00:19:14,707 --> 00:19:19,098
ولكن أعتقد أن كلمة الإنكار
عن الرجل يأتي من النفوذ والسلطة

315
00:19:19,123 --> 00:19:24,144
حسنا، بالطبع، ولا أود أن يخل
لها الرحمن جلالة الملكة يوستون

316
00:19:24,169 --> 00:19:27,730
فكتوريا
اوه ؟ نعم بالتأكيد ، انا اسف

317
00:19:27,813 --> 00:19:32,091
حَسناً، حقاً، أنا سَأكُونُ مسرورَ جداً
لتَكذيب هذه الإشاعةِ الى شعبي

318
00:19:32,188 --> 00:19:34,065
أوه، حَسناً، ذلك جيدُ. ذلك هو، ثمّ

319
00:19:34,090 --> 00:19:37,844
اذا، بالطبع، هو يُمْكِنُ أَنْ يُثبَتَ لي
بأن الجنود الآخرون لا  يَلْبسونَه

320
00:19:37,973 --> 00:19:40,726
إيوه؟  نعم، حسنا، لماذا لا

321
00:19:40,759 --> 00:19:42,795
في الحال

322
00:19:43,042 --> 00:19:45,389
كابتن كينني
سعادتك

323
00:19:45,499 --> 00:19:47,356
هل سمعت. سموه يريد الإثبات

324
00:19:50,145 --> 00:19:52,978
نعم ، يارئيس العرفاء

325
00:19:53,166 --> 00:19:55,805
سيدي
قد يكون لديك الشرف

326
00:19:57,145 --> 00:19:59,261
انا. . . أنا لا اُفَضّل ذلك ، سيدي

327
00:20:00,080 --> 00:20:02,469
لاتفضل ذلك؟ ! ذلك امر

328
00:20:09,680 --> 00:20:10,749
كذلك أنا ؟

329
00:20:11,160 --> 00:20:12,434
اوه ، كلا

330
00:20:16,579 --> 00:20:20,288
انها مذلة! أنا لم يسَبَقَ أَنْ وضعت
لمُشَاهَدَة مثل هذا الأحمقِ في حياتِي

331
00:20:20,448 --> 00:20:21,939
كَيْفَ تفعل ذلك بي؟ يالسخرية

332
00:20:21,964 --> 00:20:26,292
أنا ... أنا آسف بشدة، يا سيدي. أنا ...
لم تكن لدي أي فكرة كنت تريد منا أن نثبت

333
00:20:26,480 --> 00:20:28,123
ماالذي تَلْبسُونه لعلمي على اية حال

334
00:20:28,223 --> 00:20:30,740
رجال قساة كبيرون جداً
يَحْبّونَك انه مُقْرِفُ

335
00:20:30,840 --> 00:20:32,717
لَكنَّها لَيست من الصوف، سيدي

336
00:20:32,800 --> 00:20:35,792
أنا أَمرتُ بعملهم هنا.
انها من الحريرَ الهنديَ

337
00:20:35,880 --> 00:20:37,367
حرير

338
00:20:37,392 --> 00:20:38,620
حرير

339
00:20:38,859 --> 00:20:40,760
تخيل ما سَيَقُولونهَ عندما يخرجون

340
00:20:40,869 --> 00:20:43,747
ذلك هو قائد الشياطينِ في
التنوراتِ يرتدي ملابسِ حريريةِ

341
00:20:43,829 --> 00:20:47,682
أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ، لسعادتكم، ذلك كان
في الصباح يَلْبسُونه فقط بالواجبِ

342
00:20:47,924 --> 00:20:49,975
في الواجب
نعم سيدي

343
00:20:50,000 --> 00:20:51,672
تم خياطتهم من قبل والدتي

344
00:20:51,697 --> 00:20:53,914
أنا لا أَهتمُّ إذا هم طُرّزوا
مِن قِبل أبّيكَ

345
00:20:53,939 --> 00:20:55,895
هوفعلها ؟ فعلها بالزهورُ
بالزهور

346
00:20:56,935 --> 00:20:59,459
الزهور! انها حالة مزرية

347
00:20:59,640 --> 00:21:02,950
انه مثل القرحة التي تَنتشرُ عبر الجيشَ
مَنْ يَعْرفُ الى اي مدى يمكن ان تصل؟

348
00:21:02,975 --> 00:21:05,475
لكن لا أحد من الرجالِ الآخرينِ
يَلْبسونَها انا أُطمأنُك، سيدي

349
00:21:05,520 --> 00:21:08,657
ذلك صحيحُ، سيدي
الرجالُ يحترمون تقاليد الفوجِ

350
00:21:08,829 --> 00:21:11,859
أليس كذلك؟ حَسناً، هناك
طريقة واحدة للإكتِشافها

351
00:21:17,507 --> 00:21:21,056
استعراض. . . استعراض , انتباه. . . تجنّبْ

352
00:21:25,320 --> 00:21:26,953
إلاستعراض جاهز للتفتيشِ، سيدي

353
00:21:26,978 --> 00:21:29,253
استمر يارئيس العرفاء

354
00:21:32,699 --> 00:21:34,257
إلاستعراض جاهز للتفتيشِ، سيدي

355
00:21:34,480 --> 00:21:36,263
هل تم ابعاد المشاهدين من المنطقة؟

356
00:21:36,288 --> 00:21:37,357
نعم ! سيدي

357
00:21:37,490 --> 00:21:39,720
لَمْ يتم تحذير الرجال
حول هذا التفتيشِ؟

358
00:21:39,920 --> 00:21:40,955
كلا ؟ سيدي

359
00:21:41,040 --> 00:21:43,110
استمر ايها الكابتن
شكراً سيدي

360
00:21:44,876 --> 00:21:46,309
استمر يارئيس العرفاء

361
00:21:46,600 --> 00:21:48,352
الآن،استمعوا بجدية، ايها الرجال

362
00:21:48,440 --> 00:21:50,078
هذا فحص جديد

363
00:21:51,098 --> 00:21:53,054
بأمر القيادةِ

364
00:21:53,497 --> 00:21:56,569
حاشية التنّورةِ ستمسكوها
بِحزم في كلتا الأيدي

365
00:21:58,532 --> 00:22:01,097
التنّورات. . . امسك

366
00:22:03,382 --> 00:22:04,781
حسناً

367
00:22:05,160 --> 00:22:07,116
الآن، بأمرالقيادةِ

368
00:22:07,200 --> 00:22:11,432
سترفع الأيدي بشكل ذكي
للمناقشة إلى مستوى الكتفِ

369
00:22:12,712 --> 00:22:14,907
نفذ

370
00:22:14,997 --> 00:22:18,154
ابقى متَمْسكُاً بشدّةُ بتلك التنّوراتِ.
الى الكتف

371
00:22:18,998 --> 00:22:21,975
اليدين. . . إرفعْ

372
00:22:32,029 --> 00:22:38,263
أوه، سّيدتي الجوهرة الجميلة العزيزة،
انها حقاً صورة فوتوغرافية ممتازة جداً

373
00:22:38,288 --> 00:22:40,568
سيدتي، إعتقدتُ بانها قد تثير إهتمامك.
هذة الصورة الفوتوغرافية

374
00:22:40,593 --> 00:22:43,792
سَمعتُ كلّ شيء عن حادثة
الجندي ويدلي الخاصه به

375
00:22:43,880 --> 00:22:46,858
أوه، اعتذر عن خجلي؟ الملابس الداخلية

376
00:22:47,891 --> 00:22:52,209
في الحقيقة نعم،.  بينما هي
ممتازةِ جداً للدعاية المعادية لبريطانيا

377
00:22:52,234 --> 00:22:56,386
أنا لا أَستطيعُ ان امنع نفسي عن التسأئل،
سيدتي العزيزة لماذا جَلبتَيه لي

378
00:22:56,451 --> 00:22:58,488
حَسناً، الم تحزر بعد؟

379
00:22:58,686 --> 00:23:01,982
إعتقد ربما أنا فعلت شيئأً لطيفَ لَك ؟

380
00:23:02,007 --> 00:23:04,248
أنت قَدْ تَعمَلُ شيئأً لطيفُ لي

381
00:23:04,273 --> 00:23:06,389
اوه لقد فهمت؟

382
00:23:06,414 --> 00:23:10,248
انتي ستدلكين ظهرَي
وأنا ساعمل نفس الشئ لك

383
00:23:10,273 --> 00:23:14,214
اوه، ذلك مهم كبداية

384
00:23:14,320 --> 00:23:18,361
لكن، سيدتي العزيزة، حتى إذا امكنني
أَنْ تَسْمحَي لي للاحتفاظ بهذا

385
00:23:18,386 --> 00:23:20,536
ماذا تَتوقّعُين بالمقابل؟

386
00:23:20,561 --> 00:23:25,095
ياقوت؟ زمرد؟
اوه، كلا. . . حَسناً. . . بعد ذلك، ربما

387
00:23:25,240 --> 00:23:27,196
بعد ماذا، سيدتي العزيزة؟

388
00:23:27,337 --> 00:23:30,135
أوه، يُمْكِنُ أَنْك لا تشعر
مِنْ اهات تنفّسي ؟

389
00:23:30,160 --> 00:23:33,311
انت تشعر بذلك الإحمرار
الحار على خدودِي؟

390
00:23:33,400 --> 00:23:37,109
آه، أنت ربما تقصد المسهّل
العشبي الهندي؟ للخدود؟

391
00:23:37,200 --> 00:23:39,175
أوه، كلا، كَانَ عِنْدي ذلك الأسبوع الماضي

392
00:23:39,200 --> 00:23:42,510
مُنذُو أن رَأيتُك لاول مرة، لم اكن قادرهَ
لإبْعادك عن فكري

393
00:23:42,535 --> 00:23:46,289
بقيت صاحيه في الليل
افكر بأنك تمد ذراعيك حولي

394
00:23:46,440 --> 00:23:51,116
أوه، الشفاه الساخنة على الألغام
وأجسادنا المتداخلة في العاطفة الشرقية

395
00:23:52,160 --> 00:23:55,709
نعم، نعم، نعم. لكن ما الذي تريدينهُ؟

396
00:23:55,862 --> 00:23:58,695
أوه، َرْجمُ الغربانَ
انظر، هَلْ تُريدُه ام لا؟

397
00:23:58,720 --> 00:24:01,659
أوه، نعم، بكل تأكيد، سيدتي العزيزة
حَسناً، خذني مَعه

398
00:24:01,713 --> 00:24:02,941
اخذك؟

399
00:24:04,847 --> 00:24:07,675
أوه،حسناً
لَيسَ قبل الوقتِ

400
00:24:07,700 --> 00:24:11,978
لَكنَّك تَقُودينُ صفقةَ مستحيلةَ
سيدتي العزيزة، أنا لا أُمارسُ الجنس؟

401
00:24:13,229 --> 00:24:15,743
أنت لا؟
كلا، أَنا غنيُ جداً

402
00:24:15,768 --> 00:24:18,282
انا عِنْدي الخدمُ يفعلون كل شيء لي

403
00:24:18,360 --> 00:24:20,882
أوه، حَسناً، الذي يُوْضَعُ خوذةَ
الفولاذية عليه، أليس كذلك؟

404
00:24:20,907 --> 00:24:25,809
لكن ربما. . . في حالتِكَ هذه
أنا قَدْ أَكُونُ راغبَ لجَعْله إستثناءَ

405
00:24:26,280 --> 00:24:28,316
أوه، راندي لاال

406
00:24:28,400 --> 00:24:32,325
أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ هذا فوراً لعرضه
على المحاربين التابعين لي في الجبال

407
00:24:32,350 --> 00:24:35,683
وبعدها سَأَعُودُ
لمُعَالَجَتك، سيدتي العزيزة

408
00:24:35,760 --> 00:24:38,672
أوه، كلا، أنت سَتُعالجُني
أولاً، إذا كنت لاتمانع

409
00:24:38,760 --> 00:24:40,591
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ
آخذَ ذلك مَعي الآن

410
00:24:40,616 --> 00:24:43,210
حَسناً،خذني معك
لكن ماذا عن زوجكَ؟

411
00:24:43,251 --> 00:24:44,730
أوه، نحن لا نُريدُه

412
00:24:44,755 --> 00:24:47,428
هل هو لاينزعج
اذا جئت معي؟

413
00:24:47,484 --> 00:24:49,759
بشكل باكي أوه، بالطبع

414
00:24:49,829 --> 00:24:52,218
سينزعج عزيزي البسيط
سيدني إلى أبعد الحدودٍ

415
00:24:52,243 --> 00:24:57,033
أوه، لاتقلقي بكثرة. قبل العديد مِنْ الأيامِ
هو وكل الآخرون سيَكُونونَ اموات

416
00:24:57,454 --> 00:24:59,172
أوه، ذلك جيد اذن، بالطبع؟

417
00:25:11,994 --> 00:25:13,825
كابتن كين

418
00:25:13,977 --> 00:25:16,889
ايها الأميرة جيلهي. ماذا تَعْملُين هنا؟

419
00:25:16,914 --> 00:25:19,587
جِئتُ لتَحذيرك أنت يَجِبُ
أَنْ تَتْركَ الهند فوراً

420
00:25:19,612 --> 00:25:21,662
اترك الهند ! لماذا

421
00:25:21,697 --> 00:25:24,936
أبي يُخطّطُ لانتفاضة
انه سَيَقْتلُ كُلّ البريطانيون

422
00:25:25,080 --> 00:25:27,116
ماذا ؟ اقصد ماذا

423
00:25:27,200 --> 00:25:29,509
أوه، أنت يَجِبُ أَنْ تصدقني. انه حقيقيُ

424
00:25:29,600 --> 00:25:32,160
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
الآن، قبل ان يشعروا بغيابيُ

425
00:25:32,240 --> 00:25:35,038
لكن لأجلي، رجاءً غادر

426
00:25:36,520 --> 00:25:37,873
لماذا لأجلك؟

427
00:25:39,818 --> 00:25:41,251
لاني احبك؟

428
00:25:42,853 --> 00:25:44,206
انها تَحبُّني

429
00:25:47,760 --> 00:25:49,751
نعم؟

430
00:25:51,848 --> 00:25:55,636
النّقيب كين هنا لرُؤيتك، سيدي
أوه، جيد. الم ترجع سيادتها لحد الآن؟

431
00:25:55,728 --> 00:25:58,386
كلا يا سيدي. هي قالتْ
انها كَانتْ ذاهِبةً إلى مصفّفِ الشعر

432
00:25:58,411 --> 00:26:01,289
أوه. حَسناً، أَتمنّى بأنّها
لم تنتهي مِنْه ادخله؟

433
00:26:02,831 --> 00:26:05,220
أوه، ايها الكابتن، أَنا مسرور ُلمجيئك

434
00:26:05,245 --> 00:26:07,281
أُريدُك أَنْ تُرسلَ لي طلبَ فوريَ

435
00:26:07,306 --> 00:26:09,511
من الان فصاعداً، أيّ مِنْ
رجالِكَ يمَسكَ بملابسه

436
00:26:09,536 --> 00:26:12,525
الملابس الداخلية سَتَكُونُ
مسئولية المجلس العسكري

437
00:26:12,787 --> 00:26:15,255
أوه. . . لَكنَّه تقليدُ تماماً ، سيدي

438
00:26:15,280 --> 00:26:17,669
آنا. . . أنا لا أعتقد نحن يُمْكِنُ
أَنْ نُجبرَهم أَنْ لا يَلْبسَوها

439
00:26:17,694 --> 00:26:19,905
أوه، نعم، نحن يُمْكِنُ أَنْ. أنا وجدته هنا

440
00:26:19,930 --> 00:26:21,624
اوامر الجيشِ 74 الفقرة الثانية

441
00:26:21,721 --> 00:26:24,158
"في الخدمةِ الإستوائيةِ
كُلّ الرُتَب يَجِبُ أَنْ

442
00:26:24,183 --> 00:26:26,029
تبقي الأجهزة الشخصية
خالية من الغبارِ والصدأ

443
00:26:26,175 --> 00:26:29,372
ولتَجَنُّب تَثْبيت التعفنِ
انزعه لتَحرير دورانِ الهواءِ

444
00:26:29,397 --> 00:26:31,592
هذا المقصود، أعتقد بأنه يجب ان نَغطّيه

445
00:26:32,079 --> 00:26:34,233
أو بالأحرى، يَكْشفُه! ها ها ها

446
00:26:34,583 --> 00:26:37,270
أنا أَنا خائفُ انه متأخر
جداً على أية حال، سيدي

447
00:26:37,295 --> 00:26:39,965
ماالذي تقصده
أنا رَأيتُ  تواً الأميرةَ جيلهي، سيدي

448
00:26:39,990 --> 00:26:43,539
وهي تُخبَرُني بأنّ أبّاها عِنْدَهُ
الصورة لاستعراضِ التفتيشَ

449
00:26:43,564 --> 00:26:46,768
تَعْني، بأشيائِهم المرفوعة؟
نعم، أَنا خائفُ لذلك، سيدي

450
00:26:47,151 --> 00:26:49,426
انه سَيَستعملُها لتَحريض شعبه على الثورةِ

451
00:26:49,863 --> 00:26:52,855
من هي المسؤول عن هذه الخيانةِ؟
مَنْ التقط تلك الصورةِ؟

452
00:26:52,880 --> 00:26:54,359
أنا سأعلقه على ساريةِ العلم

453
00:26:54,440 --> 00:26:59,472
آنا. . . أَنا بالأحرى خائف، سيدي
هي. . . هي كَانتْ السّيدةَ راف دايموند

454
00:26:59,558 --> 00:27:02,152
ماذا، السيدة ؟ أنا لا اعتقد ذلك؟

455
00:27:02,177 --> 00:27:06,143
انه حقيقيُ، سيدي ؟ الحاكم والسيدة
والصورة إلى جاكسي

456
00:27:06,222 --> 00:27:07,450
من ؟

457
00:27:07,512 --> 00:27:10,198
جاكسي يا سيدي ! فقط انها
بلدة الجحيم عبر الحدود

458
00:27:10,308 --> 00:27:12,628
بانديت دن وله اسبابه

459
00:27:13,362 --> 00:27:16,513
أوه. حَسناً، آنا .. . إفترضْ
نحن من الأفضل أن نَذْهبَ ونُنقذَها

460
00:27:17,710 --> 00:27:23,307
اه. . . أَنا. . . يؤسفني أن أقول سيدي
بأنّ سيادتها لَمْ تَذْهبْ بشكل غير مرغوب ؟

461
00:27:23,332 --> 00:27:26,369
أوه، كلام فارغ! سيادتها
دائماً تعمَلُ كُلّ شيءَ بشكل غيرمرغوب؟

462
00:27:26,800 --> 00:27:28,438
انا يجب ان اعرف

463
00:27:28,520 --> 00:27:31,159
سيدي، أنت يَجِبُ أَنْ تُهيّئَ نفسك للصدمة

464
00:27:31,426 --> 00:27:36,181
طبقاً لاقوال الأميرةِ
سيادتها. . .معجبة بالحاكم

465
00:27:39,760 --> 00:27:41,901
أوه، كلا. لَيسَ ذلك. لَيسَ ذلك

466
00:27:42,029 --> 00:27:43,781
حاول ان تتمالك نفسك
يا سيدي

467
00:27:43,915 --> 00:27:46,995
انا احاول سيدي القائد، لَكنِّي فقط لا
أَستطيعُ مُسَاعَدَتها افكر بهم سوية

468
00:27:47,056 --> 00:27:49,729
انها تنام في احضانه، كل تفكيرها به

469
00:27:50,520 --> 00:27:53,159
أنا فقط لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة
اشُعُر بالأسى عليها

470
00:27:53,240 --> 00:27:56,665
سيدي، برخصتِكَ، أنا أوَدُّ
استعادتها وجلب الصورةَ ايضاً ؟

471
00:27:56,732 --> 00:27:58,563
لكن جاكسي خارج سلطتنا القضائيةِ

472
00:27:58,840 --> 00:28:02,753
انا أعتقد بتنكر البعض منا لَرُبَما
نستطيع من الحصول عليها، سيدي

473
00:28:03,388 --> 00:28:06,744
اللعنة على الانقاذ. لَكنَّه
سَيَكُونُ السبب لاسترجاع تلك الصورةِ

474
00:28:06,937 --> 00:28:09,974
نعم. نحن قَدْ نستطيع اعادة
السيدة لَك، يا سيدي

475
00:28:09,999 --> 00:28:11,955
تلك هي الفرصةُ أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ بها

476
00:28:11,980 --> 00:28:14,175
جاكسي خارج الحدود. أنت سَتَحتاجُ الى دليل

477
00:28:14,214 --> 00:28:16,170
انا أَعْرفُ الدليل، سيدي
انت تعرف؟

478
00:28:16,202 --> 00:28:19,388
نعم يا سيدي.  المبشّر في البلدةِ
الأخ بيلشير

479
00:28:19,413 --> 00:28:23,406
بيلشير، ايه؟ حَسناً، هو يَجِبُ أَنْ يعملَ
كمخبر جيد على أية حال. ها ها ها

480
00:28:23,431 --> 00:28:25,381
أوه , اللعنة علي.
هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيُساعدُ؟

481
00:28:25,406 --> 00:28:27,840
من المحتمل كلا، يا سيدي، في الحقيقة ؟

482
00:28:28,320 --> 00:28:31,392
لكني  أعتقد من معرفة طريقة لاقناعه

483
00:28:31,685 --> 00:28:34,849
افعلها قَبْلَ فوات الأوآن

484
00:28:35,624 --> 00:28:42,143
إتركْ حياة العبثَ بالذنبِ والشرِّ
واَدْخلُ إلى الموضوع؟

485
00:28:42,168 --> 00:28:45,046
سويّة مع كُلّ الخِراف
السيّئة الأخرى صوت الخراف

486
00:28:45,071 --> 00:28:46,390
ايها الإخوة والأخوات

487
00:28:46,537 --> 00:28:53,141
أَقُولُ لك أنت، السلع
الدنيوية هي لعنة وفضاعة

488
00:28:53,445 --> 00:28:55,368
المال هو عبء

489
00:28:55,408 --> 00:28:59,362
دعْني إعفيُك من ذلك العبءِ

490
00:28:59,420 --> 00:29:02,093
لاتحشر أنفَكَ في التجمع

491
00:29:02,259 --> 00:29:03,453
اشكركم

492
00:29:04,040 --> 00:29:05,996
إخرجْ منها

493
00:29:06,631 --> 00:29:11,249
أوه. ليس هناك ربح في
السلعِ الدنيويةِ كلا، كلا

494
00:29:11,804 --> 00:29:17,993
ولا هناك بهجةُ الّتي سَتتُواْجَدُ في
التَمَرُّغ الطائشِ في. . .الاجسام الجميلة

495
00:29:19,280 --> 00:29:24,035
لاتدعْ سحرَ الحوريةِ المَصْبُوغِ معك

496
00:29:24,136 --> 00:29:25,330
المعانقة الشهوانية

497
00:29:25,760 --> 00:29:30,754
ولا تتَركَ عيونَهم المهدّبةَ كالفحمَ تَغريك

498
00:29:30,840 --> 00:29:32,671
تغريك

499
00:29:32,978 --> 00:29:34,934
اه .. هم

500
00:29:58,360 --> 00:30:01,636
أوه، ُحاربُ المعركةَ الجيدةَ! هو هو

501
00:30:12,100 --> 00:30:14,694
ايها الأخ بيلشير
اصوات الزمبلك للسرير؟

502
00:30:15,461 --> 00:30:17,258
القائد كيني

503
00:30:18,122 --> 00:30:22,161
أنا كُنْتُ . . فقط أعطي هذه الشابّةِ
بَعْض التوجيهاتِ الأخلاقيةِ

504
00:30:23,040 --> 00:30:27,113
أنا لا أعتقد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَها
الصفقة العظيمة، ايها الأخ بيلشير

505
00:30:27,200 --> 00:30:30,192
أنت هناك، سيدي القائد، سيدي انا ؟

506
00:30:30,280 --> 00:30:33,511
كلا. . . رجاءً لا تفكر
بفكرة خاطئة،ايها القائد

507
00:30:33,600 --> 00:30:36,353
أنا . . . لاافكر بالفكرةَ الخاطئةَ
ايها الأخ بيلشير

508
00:30:37,257 --> 00:30:40,450
يكفي! يكفي أَو أنا سَأَعطيك واحداً

509
00:30:40,619 --> 00:30:43,338
أوه. ماالذي أَقُوله ُ؟

510
00:30:43,363 --> 00:30:44,962
انها تريده بعنف؟

511
00:30:44,987 --> 00:30:47,110
التوجيه الأخلاقي انا  .. .انا أَعْني

512
00:30:47,135 --> 00:30:50,478
ايه. . . نعم. حَسناً، أنت
فقط اعطيها لها، ايها الاخ

513
00:30:50,503 --> 00:30:53,779
أَنا ايه. . . اسف
لاقتحامنا المنزل ؟

514
00:30:56,640 --> 00:30:58,756
ايها القائد كيني، سيدي , كلمة في أذنِكِ

515
00:30:58,781 --> 00:31:00,647
ايها القائد كيني
سيدي، إنتظر لحظة رجاءاً

516
00:31:00,672 --> 00:31:03,266
عَملتُ بشكل جيّدٍ،اليس كذالك؟
لقدعَملتَي بشكل جيّدٍ جداً

517
00:31:04,153 --> 00:31:06,109
هنا

518
00:31:09,640 --> 00:31:14,028
لكن،ايها القائد،انظر، إذا صح ذلكِ
الناس قَدْ. . . قَدْ يسيئون الظن

519
00:31:14,053 --> 00:31:16,489
أنا لا أُريدُ إفْساد صورتِي
العامّةِ، أليس كذلك؟

520
00:31:16,514 --> 00:31:19,827
كلا، بالطبع لا، ايها الأَخّ
لاتقلق، نحن لَنْ نُخبرَ احداً

521
00:31:19,852 --> 00:31:23,132
اه، تتَكلّمَ مثل  المسيحي الجيد

522
00:31:23,157 --> 00:31:26,133
مستعد، بالطبع، أنت موافق
لتعمَلُ بعض الشيء لنا

523
00:31:26,158 --> 00:31:28,332
بالتأكيد ايها الاخوان بالتأكيد ؟

524
00:31:28,372 --> 00:31:31,660
قليلاً لقراءة التوراةِ
أَو أخر لقراءة المزمورِ؟

525
00:31:31,685 --> 00:31:33,801
قراءة المزمورِ تكون غاليَ أكثر قليلاً

526
00:31:33,826 --> 00:31:38,104
كلا، كلا،  لا شيءُ مثل ذلك. نحن
نريدك تعَمَل كدليل على عملية عسكرية

527
00:31:38,520 --> 00:31:42,149
الجيش؟انا؟ بالتأكيد لا

528
00:31:42,240 --> 00:31:44,293
انها الطريقةُ الوحيدُة التي
تمنعناْ انت من ان نتكلم؟

529
00:31:44,318 --> 00:31:48,592
لكن، ايها القائد، انظر أنت لا
تَتوقّعُني بجدية، ان اكون رجل سلام

530
00:31:48,617 --> 00:31:52,371
كمُحامي للحبّ ألاخوي، لاسمح
لنفسي لخدمة عسكرية أعلى؟

531
00:31:52,530 --> 00:31:54,885
أنت سَتَحْصلُ على عشْرة
روبياتِ في اليوم، بالطبع

532
00:31:55,024 --> 00:31:56,901
متى يمكننا ان نبدأ
في الحال

533
00:31:57,195 --> 00:31:58,757
امهلني عشرة دقائق؟

534
00:31:58,782 --> 00:32:02,980
لماذا، لماذا تَعُودُ الى هناك؟ عدة
نقاطِ أنا ما زِلتُ أُريدُ الذِهاب هناك

535
00:32:19,363 --> 00:32:22,275
ايها البوربس! نحن مُشَرَّفون اليوم

536
00:32:22,300 --> 00:32:26,259
مِن قِبل زيارة الأمير الحاكمِ
العظيمِ والقويِ مِنْ عبر الجبالِ

537
00:32:26,560 --> 00:32:28,516
الحاكم لخيبر

538
00:32:34,800 --> 00:32:37,067
ماذا حَدثَ؟ ماالخطأ الذي فعلته؟

539
00:32:37,145 --> 00:32:40,880
كل شئ بخير، سموك انها فقط
طريقُتهم للتعبير عن سرورهم

540
00:32:41,035 --> 00:32:43,549
أوه. أنا أَكْرهُ ان اكون في
المكان عندما يعرضون غضبهم

541
00:32:43,776 --> 00:32:47,769
بورباس، أستمعُوا إلى الحاكم وأستمعُوا جيداً

542
00:32:47,816 --> 00:32:51,004
ليَعْرضُ فرصةَ المجدِ العظيمِ إليكم كُلكمّ

543
00:32:51,029 --> 00:32:56,149
لقد سَمعتمَ زعيمَكَ العظيمَ
بانديت دن مِن ْجاكسي

544
00:32:56,480 --> 00:33:01,838
لقد جئت إليكم اليوم مِنْ بلادِي
عبر الجبالِ لأني أَحتاجُ إلى مساعدتكم

545
00:33:01,920 --> 00:33:05,492
وإنها كانت لفترة طويلة معروف بأنّكم
البرابرة

546
00:33:05,517 --> 00:33:09,271
المقاتلين الأعظمَ في كُلّ أفغانستان

547
00:33:09,640 --> 00:33:12,908
المحاربون الجريئون على ساحةِ المعركة

548
00:33:13,073 --> 00:33:17,032
والذي اسمائهم يَجْعلُ
أعدائهم يَرتعدونَ بالخوفِ

549
00:33:17,199 --> 00:33:18,757
ماذا يَعطيهم؟

550
00:33:18,782 --> 00:33:22,661
نطلق عليه مصطلح في الأوساط الكنسية
ايها القائد ، قليلا من الفانيلا القديمة

551
00:33:23,120 --> 00:33:25,463
لِهذا السبب جِئتُ إليكم

552
00:33:25,924 --> 00:33:30,311
لاعرض لكم الفرصةِ
لجَمْع المالِ الكثيرِ

553
00:33:30,575 --> 00:33:33,319
وحتى امجاد عظيمة

554
00:33:36,929 --> 00:33:38,920
أَتمنّى بأنّهم لا يفعلون ذلك

555
00:33:38,945 --> 00:33:40,424
لاتقلق، سعادتك

556
00:33:40,449 --> 00:33:41,882
انهم يعبرون عن ابتهاجهم ؟

557
00:33:42,058 --> 00:33:44,174
إذا قاموا بضربك، سوف يكون مجرد حادث ؟

558
00:33:44,921 --> 00:33:46,400
حَسناً، ذلك يجعلني اطمائن جداً

559
00:33:46,880 --> 00:33:53,149
والان سأخبرك
كَيف هذا المالِ والمجدِ سيأتيان

560
00:33:53,240 --> 00:33:59,588
نحن سنذهب لابعاد
البريطانيون من الهند

561
00:34:02,155 --> 00:34:03,668
أوه، ذلك لطيف جداً

562
00:34:03,794 --> 00:34:05,750
كلا، كلا، كلا، كلا. انه لَيسَ جيدَ

563
00:34:05,775 --> 00:34:07,906
انه هناك طريقةُ لعرض الإستياءِ

564
00:34:08,025 --> 00:34:10,619
ماذا؟
أنا سَأَكتشفُ ماهو الخطأ

565
00:34:10,823 --> 00:34:15,337
بورباس، لماذا تكرهون
فكرة قتال البريطانيينِ؟

566
00:34:15,362 --> 00:34:20,038
نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة الشياطينِ الذين
يرتدون التنوراتِ كما معروف عنهم منيعون ؟

567
00:34:20,063 --> 00:34:22,099
اليس هو هذا، ايها الرجال؟

568
00:34:24,608 --> 00:34:27,281
اه، انهم ضدّه

569
00:34:27,306 --> 00:34:29,262
كلا، كلا، كلا. انهم يَتّفقونَ معه

570
00:34:29,408 --> 00:34:31,683
اوه، ماهذا المزاح

571
00:34:31,713 --> 00:34:34,017
لاتتكلموا معي عن الشياطين
الذين يرتدون التنورات

572
00:34:34,175 --> 00:34:36,735
إنّ تنوراتَ الشياطينِ هي تنوراتَ النِساءِ

573
00:34:36,979 --> 00:34:39,368
هل الشياطينُ يَلْبسونَ
شيء كهذا تحت تنوراتهم

574
00:34:39,623 --> 00:34:41,136
ماهذا؟ انه يعود لي

575
00:34:41,278 --> 00:34:44,335
وذلك الشابُ الذي اخذه
مني أَتذكّرُ وجهَه

576
00:34:44,360 --> 00:34:47,224
أنا أَكْرهُ ان اعتقد ما يَتذكّرُه منك
اوه

577
00:34:47,357 --> 00:34:50,436
هل يُمْكِنكمُ أَنْ تَخَافواَ الرجالَ
مَنْ يَلْبسُون شيء مثل هذا؟

578
00:34:50,608 --> 00:34:52,434
الآن هَلْ يمكنكم ان تُحاربُون مَعناً؟

579
00:34:52,475 --> 00:34:54,352
نعم نعم نعم

580
00:34:54,600 --> 00:34:56,238
كلا

581
00:34:56,320 --> 00:34:57,719
كلا
انا اعتقدت ذلك

582
00:34:57,800 --> 00:35:00,075
انهم يفعلونَ كُلّ شيءُ
هنا بالطريقة الخاطئُه

583
00:35:00,160 --> 00:35:04,995
هم مُنْحَدرون مِنْ واحدة من أقدم
القبائل في أفغانستان. ارسيتيس

584
00:35:06,237 --> 00:35:09,070
انه يَحتاجُ أكثر مِنْ
لباس واحد لإقْناع رؤسائِنا

585
00:35:09,289 --> 00:35:11,200
نحن لا نَستطيعُ المُحَارَبَة بدون رخصتِهم

586
00:35:11,227 --> 00:35:13,536
كلا لا كلا

587
00:35:13,759 --> 00:35:16,695
يَحتاجونَ لبرهانَ أكثرَ
هَلْ  لديك الصورة هنا؟

588
00:35:16,868 --> 00:35:18,506
نعم، سيدي يمتلكها ؟

589
00:35:18,531 --> 00:35:22,591
أوه، يا عزيزي، لقد يمكن لي
ان افعل ذلك الآن جيد، بوربوس

590
00:35:22,786 --> 00:35:25,778
اذهبوا الى رؤسائكم
واطلبوا منهم الحضهور الى بيتي

591
00:35:25,858 --> 00:35:30,211
والحاكم سيطلعهم على صورة
تبرهن بأن الشياطين هم مثل النساء

592
00:35:33,720 --> 00:35:36,680
انهم سَيُحاربونَ
عندما نقنع رؤسائهم

593
00:35:36,705 --> 00:35:40,437
قَبْلَ أَنْ أَراهم ربما نحن
يَجِبُ أَنْ نجاملهم قليلاً، نعم؟

594
00:35:40,686 --> 00:35:44,679
جيد. إذا هو وعدهم بعرض الصورةِ
ذلك يَعْني بأنّهم لم يروها لحد الآن

595
00:35:44,898 --> 00:35:48,446
انتظروا هنا. أنا سأتجول قليلاً
وابحث عن مكان يمكنني من الدخول

596
00:35:48,510 --> 00:35:51,329
واتمنى أفضل حظِّ بومباي لك، ايها القائد

597
00:35:51,600 --> 00:35:54,404
ويدل، اصلحُ  ذقنِكَ حالاً

598
00:35:54,540 --> 00:35:57,134
اوه، هذه اللحيةِ تثير الحكّةِ
من ماذا صنعت؟

599
00:35:57,159 --> 00:35:58,228
من شَعر الماعز

600
00:35:59,341 --> 00:36:00,376
مقرفة

601
00:36:00,680 --> 00:36:03,274
لايهمني بانها مقرفة ارجعها الى مكانها؟

602
00:36:21,725 --> 00:36:25,035
ليس هناك طريق آخر، ايها الشباب نحن يَجِبُ
أَنْ نُحاولَ ان نَشْقَّ طريقنا وندخل بالقوة

603
00:36:25,063 --> 00:36:27,623
نحن لَنْ نَشْقَّ طريقنا بالقوة
خلال هذه الأبوابِ، سيدي

604
00:36:27,655 --> 00:36:29,532
ذلك حيث السّيدُ بيلشير يستطيع الدخول اليه

605
00:36:29,557 --> 00:36:31,883
ذلك حيث يستطيع السّيدُ
بيلشيرمن الخروج طاب يومكم؟

606
00:36:31,912 --> 00:36:36,303
سّيد بيلشير، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ تفعله هو
الطرق على البابِ، وتَطْلبُ رُؤية الحاكم؟

607
00:36:36,328 --> 00:36:38,637
وعندما يفتح الباب، نحن سَنُسرع بالدخول

608
00:36:39,074 --> 00:36:41,463
الان
الان ؟ هيا

609
00:36:41,488 --> 00:36:43,444
الان ؟ حسناً

610
00:36:45,655 --> 00:36:46,849
لايوجد احد بالداخل؟

611
00:36:47,052 --> 00:36:48,485
اقرع ثانيةً. بصوت اعلى؟

612
00:36:50,225 --> 00:36:51,419
ماذا افعل أنا الآن؟

613
00:36:51,450 --> 00:36:55,163
فقط اخبرهمُ بأنّك تُريدُ رُؤية
القاضي واتْركُ الباقي علينا

614
00:36:55,188 --> 00:36:57,541
صوت البلبل
اه؟

615
00:36:57,566 --> 00:37:01,798
نعم
انا اريد مقابلة الحاكم واترك الباقي علينا ؟

616
00:37:01,823 --> 00:37:04,064
اغرب عن هنا

617
00:37:04,683 --> 00:37:05,911
ماالذي تحدث به ؟

618
00:37:05,949 --> 00:37:08,747
اخبر الحاكم ! بأني اريد
اخباره عن اعالي نهر الكانغ

619
00:37:10,218 --> 00:37:12,174
من هنا نَذْهبُ

620
00:37:21,960 --> 00:37:23,075
ماهذا؟

621
00:37:28,049 --> 00:37:30,517
آه، ايها السادة المحترمون، مرحبا بكم

622
00:37:30,578 --> 00:37:31,977
نحن كنا بانتظاركم

623
00:37:32,540 --> 00:37:36,055
لكن،ارجوكم . . . انزعوا اسلحتكم ؟

624
00:37:36,080 --> 00:37:37,399
ذلك مغريُ

625
00:37:37,480 --> 00:37:40,278
نحن نَعْرضُ عليكم الصداقةَ هنا

626
00:37:40,360 --> 00:37:42,874
هل تفعل ذلك ؟
بالتأكيد

627
00:37:42,960 --> 00:37:45,918
صاحب السمو الحاكم سيراكم فيما بعد

628
00:37:46,000 --> 00:37:51,757
لكن، في هذه الأثناء أَعْرضُ
لكم كرمَ مسكني المتواضعِ

629
00:37:51,840 --> 00:37:53,068
ايها النساء

630
00:37:56,760 --> 00:37:59,513
رجاءً، اُذْهَبواُ مَع النِساءِ

631
00:37:59,538 --> 00:38:01,733
حاولوا ان تمرحوا

632
00:38:01,758 --> 00:38:04,226
إسألواْ عن أيّ شئِ تَرْغبون بهُ

633
00:38:04,440 --> 00:38:07,716
لا تحرموا أنفسكم من اي شئ

634
00:38:11,244 --> 00:38:13,114
قد يبدو انه فخ؟

635
00:38:13,139 --> 00:38:14,458
ويدلي ! اوه

636
00:38:14,611 --> 00:38:16,203
دعنا ندخل اليهم

637
00:38:16,228 --> 00:38:17,973
يكفي ذلك ياويدلي؟

638
00:38:17,998 --> 00:38:20,956
لكن إذا تَهتمُّ بي ان امضي مَعها و

639
00:38:21,122 --> 00:38:24,512
لاَستكشفُ الحالةَ، سيدي
كلا، اشكرك، يارئيس العرفاء

640
00:38:24,641 --> 00:38:27,238
نحن يَجِبُ أَنْ نُتآزرَ معاً مهما فعلنا ؟

641
00:38:28,203 --> 00:38:30,159
اتبعوني

642
00:38:41,960 --> 00:38:43,075
حسناً سيدي ؟

643
00:38:43,160 --> 00:38:46,038
حَسناً،انها تبدو بصورة جيدة
بصورة جيدة ؟

644
00:38:46,120 --> 00:38:48,076
لماذا، انها دنياُ الخيال

645
00:38:56,200 --> 00:38:58,794
نحن هنا لاسعادكم ، ايها السادة

646
00:38:58,880 --> 00:39:01,440
اسعادنا ؟ انها الفكرة

647
00:39:01,520 --> 00:39:03,988
ماذا سنفعل سيدي ؟

648
00:39:04,080 --> 00:39:08,119
ايها الرجال، نحن لا يَجِبُ أنْ نَنْسي
بأنّنا اتينا الى هنا لهدف مؤكّد

649
00:39:08,200 --> 00:39:10,395
للحُصُول على تلك الصورةِ

650
00:39:10,480 --> 00:39:12,550
أنت بالتأكيد على حقً، سيدي

651
00:39:12,640 --> 00:39:16,228
من الناحية الأخرى، نحن
لا نُريدُ الإسْراع بأي شئِ

652
00:39:16,509 --> 00:39:19,049
أوه! أوه، أنت على حق جداً، سيدي

653
00:39:19,240 --> 00:39:23,199
لذا، ربما هو سَيَكُونُ من المُستحسنَ
لنا البَقاء هنا قليلاً

654
00:39:23,224 --> 00:39:25,180
البَقاء هنا قليلاً؟

655
00:39:25,205 --> 00:39:30,008
هل تَقترحُ بأنّنا نَبْقى هنا وَنغمسُ
أنفسنا معهم  مهما حدث؟

656
00:39:30,092 --> 00:39:32,731
نحن لَيْسَ لَنا بديلُ، سّيد بيلشير
هل كل شيء يسير جيداً

657
00:39:33,000 --> 00:39:35,197
لكن هؤلاء هم نِساءَ المسرات؟

658
00:39:35,222 --> 00:39:38,955
هل تَتوقّعُني , كمبشّر لإعارة
نفسي لمثل هذا والاستمرار عليه؟

659
00:39:39,267 --> 00:39:41,509
واجبي هو أَنْ انقذَ النِساءَ الساقِطاتَ

660
00:39:41,680 --> 00:39:43,671
انا أُدركُ ذلك، سّيد بيلشير

661
00:39:43,760 --> 00:39:46,991
جيد. أنقذني مع تلك ذات الأقراطِ الكبيرةِ

662
00:39:49,507 --> 00:39:51,020
يكفي يا جيلهي

663
00:39:51,388 --> 00:39:54,107
لقد وَصلوا الرؤساء
وانهم يَتمتّعُون بكرمِي

664
00:39:54,132 --> 00:39:56,248
ممتاز. عندما ينتهون

665
00:39:56,273 --> 00:39:59,659
انهم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا سهلو الإقنَاعِ
هل لديك الصورة؟

666
00:39:59,738 --> 00:40:01,694
ليس بعد، انا أَخَافُ

667
00:40:01,719 --> 00:40:04,836
السّيدة راف دايموند أخفتْها
حتى على نفسها

668
00:40:04,861 --> 00:40:07,325
في مثل هذا المكانِ الذي ليس
من السهولة الحصول عليها؟

669
00:40:07,389 --> 00:40:10,142
لماذا اضاعة الوقت؟ دعنا
نَأْخذُه مِنْها بِالقوة

670
00:40:10,299 --> 00:40:14,815
ذلك غير مقبول
في الهند، البقرة مقدّسةُ

671
00:40:16,510 --> 00:40:18,760
ماهذة الفكرة الرائعة، مهما كانت

672
00:40:19,725 --> 00:40:21,681
ليس الان عزيزتي

673
00:40:28,760 --> 00:40:30,716
ليس الان اشكرك

674
00:40:32,653 --> 00:40:34,591
ما الذي وجدته فيها ؟

675
00:40:35,373 --> 00:40:37,011
اهتم بأمورك الخاصةَ ؟

676
00:40:37,680 --> 00:40:40,274
أَعْني، اي معلومات؟

677
00:40:40,360 --> 00:40:42,112
أعذرْيني، سيدتي

678
00:40:42,137 --> 00:40:46,210
سيادتها هنا ، لَكنَّها لا
تعرف أيّ شئَ عن الصورة

679
00:40:46,560 --> 00:40:48,596
حسناً، اَستمرُّ بالعَمَل عليها

680
00:40:49,025 --> 00:40:50,856
لاتقلق، أنا سأفعل

681
00:40:51,633 --> 00:40:53,805
اوه، هي يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ بأني أصمُّ

682
00:40:53,859 --> 00:40:56,498
ولد جيد. حَسناً، الآن

683
00:40:56,650 --> 00:40:59,687
لِماذا. . . أوه! ماهذة ألاقراط الجميلة

684
00:40:59,754 --> 00:41:01,233
هَلْ هي من الياقوت؟

685
00:41:01,258 --> 00:41:03,720
كلا ! انهم لي

686
00:41:04,162 --> 00:41:06,157
لي؟ كَمْ هو رائعٌ

687
00:41:06,182 --> 00:41:09,299
ماهذا العقد الجميل؟
انها مع الاسف لا تريد أن يتم تقسيمها؟

688
00:41:12,621 --> 00:41:15,693
أنتي يَجِبُ أَنْ لا. أنتي ستدعيني باسم سيئ

689
00:41:16,771 --> 00:41:19,165
أنا لا أَستطيعُ ان اتحمل إحتِرام هؤلاء

690
00:41:19,430 --> 00:41:21,819
انهم جميلاتَ، أليس كذلك؟
اوه؟

691
00:41:22,160 --> 00:41:23,149
توقفي؟

692
00:41:41,204 --> 00:41:43,160
اوه ، تماسكي لازالت هناك واحده؟

693
00:41:44,750 --> 00:41:46,547
اووه

694
00:41:46,912 --> 00:41:48,868
أوه، انه مزحة، أليس كذلك؟

695
00:41:48,894 --> 00:41:51,692
اه ، لقد حصلنا عليها

696
00:41:52,266 --> 00:41:55,110
هاهي، ذلك لايؤذي أليس كذلك؟
كلا

697
00:41:55,142 --> 00:41:59,219
لاحقاً. أَجْمعُها على المصلحةِ
المهمّةِ في الوقت الحاضر

698
00:42:01,461 --> 00:42:03,545
اه

699
00:42:04,380 --> 00:42:05,811
اوه ، كلا

700
00:42:05,845 --> 00:42:07,563
إعتمدْ عليه، اعتمدُ عليه

701
00:42:07,778 --> 00:42:09,496
أَقُولُ، انها تفعله ثانيةً؟

702
00:42:09,539 --> 00:42:11,097
فعلت ماذا ؟

703
00:42:11,124 --> 00:42:15,276
انها تحاول سؤالي على شئ ما ؟ انا
اجبتها نعم هي تُصفّقُ بايديها وتجننت

704
00:42:15,620 --> 00:42:17,975
نعم. . تمالكي نفسك، هل تفعلين؟

705
00:42:18,000 --> 00:42:21,426
آه، حَسناً، فقط َتذكّريُ عندما
عندما بوربا يأمرَ هذا يعني كلا

706
00:42:21,451 --> 00:42:23,655
اووه! انتظري ؟

707
00:42:23,680 --> 00:42:28,132
ولكن متى. . متى  . متى. . . يتم ذلك
انهم يعرضون إستياءاً. الآن، ثمّ

708
00:42:28,228 --> 00:42:30,584
انتي يافتاتي، إنتظري لحظة رجاءا

709
00:42:30,609 --> 00:42:32,247
انظري،انا أَقُولُ نعم

710
00:42:32,272 --> 00:42:34,037
نعم ، نعم ، نعم ، نعم ، نعم

711
00:42:35,051 --> 00:42:37,804
انظري ، انظري ، انظري انا
اقول ؟ نعم ، نعم ، نعم

712
00:42:38,495 --> 00:42:41,134
نعم ؟ نعم ؟ نعم

713
00:42:44,899 --> 00:42:48,298
ماهذة الفكرة الجيدة
الاجساد المُخْتَلَطة ؟

714
00:42:48,474 --> 00:42:50,669
هيا، ايها الشبّان. ادخلوا الى الماء

715
00:42:50,694 --> 00:42:52,907
ويدلي ؟ نعم ، نعم ، نعم

716
00:42:55,213 --> 00:42:57,169
ياللهول! تعال وإلتحقْ بنا

717
00:43:12,102 --> 00:43:14,394
حَسناً، ما هو؟
الرؤساء هنا؟

718
00:43:14,531 --> 00:43:16,487
أَعْرفُ ذلك، ايها ألاحمق. لقد رَأيتُهم

719
00:43:16,512 --> 00:43:18,215
كلا، هؤلاء رؤساءَ آخرينَ
ماذا تقصد رؤساء آخرون؟

720
00:43:18,240 --> 00:43:22,463
ثم من هم الموجودين هنا؟
أدْعوا الحرّاسَ! إدعُوا الحرّاسَ

721
00:43:25,162 --> 00:43:27,471
مرحباً سيدي

722
00:43:40,520 --> 00:43:43,159
تذكّرواْ، ايها الرجال
فقط اعطونا الاسم والرتبة والعدد

723
00:43:47,416 --> 00:43:49,372
من هذا الطريقِ، رجاءً، سيدتي

724
00:43:51,015 --> 00:43:52,414
حَسَناً، اشكرك، ايها الرائد

725
00:43:53,223 --> 00:43:55,830
تفضلي بالجلوس سيدتي
شكراً

726
00:43:57,553 --> 00:44:01,107
حسناً ما بأستطاعتي ان افعله لكي ؟
انه أكثرُ من السؤال مايمكنك ان تفعله

727
00:44:01,132 --> 00:44:03,282
سعادتك

728
00:44:03,543 --> 00:44:05,115
اعذريني

729
00:44:05,200 --> 00:44:08,121
أَنا صاحبة السمو الاولى للحاكم

730
00:44:08,954 --> 00:44:11,946
تَعْرفُ بأنّ رئيسي وسيدَي
قد أَخذا زوجتك بعيداً معه؟

731
00:44:12,010 --> 00:44:14,021
انا اعرف ؟ انا اعرف

732
00:44:14,140 --> 00:44:15,971
لقد إقترفَ خطأً كبيراً بحقك ؟

733
00:44:16,600 --> 00:44:21,196
وانه واجبُي، كزوجته
لتصحيح ذلك الخطأ

734
00:44:21,428 --> 00:44:23,419
انه؟ أليس كذلك؟

735
00:44:23,952 --> 00:44:26,688
أوه . ماالذي يدور في تفكيرك؟

736
00:44:26,715 --> 00:44:28,785
ماالذي فعله بالنسبة لك

737
00:44:29,000 --> 00:44:31,275
يحق لك أن تفعل نفس الشئ له

738
00:44:31,360 --> 00:44:33,078
انها عادةُ شعبنا

739
00:44:33,160 --> 00:44:37,233
حَسناً، انه من الغريب إلى بلادِكَم
أن أتَعودَ انا عَلى عاداتِكَم

740
00:44:37,320 --> 00:44:39,276
هذا جيد

741
00:44:39,771 --> 00:44:41,969
أَنا مستعدُّة لتصحيح الخطأ

742
00:44:43,252 --> 00:44:44,526
وانا ايضاً

743
00:44:47,472 --> 00:44:49,428
لاتتحركي من مكانك

744
00:44:50,802 --> 00:44:52,315
شتروس
سيدي

745
00:44:52,502 --> 00:44:56,131
لاتزعجنا رجاءاً
نحن سنقوم بتناول  الغذاء

746
00:45:01,044 --> 00:45:03,319
ماالذي يَحتفلونَ به، ياأبي؟

747
00:45:03,344 --> 00:45:06,541
السجناء البريطانيون، ياصغيرتي
سيتم اعدامهم عند غروب الشمس

748
00:45:06,598 --> 00:45:08,395
كلا، ياأبّي، انقذهم

749
00:45:08,420 --> 00:45:10,172
مستحيل ؟ ياصغيرتي

750
00:45:10,197 --> 00:45:13,985
وهو سَيُساعدُ لاعلام هؤلاء الحمقى من
البوربا بأن البريطانيون لَيسوا منيعَون ؟

751
00:45:14,229 --> 00:45:16,902
والسيدة البيضاء؟
بالتاكيد ، ولكن لاتقلقي

752
00:45:16,927 --> 00:45:18,645
نحن سَنَجْعلُ الأمرَ سهلاً عليهم

753
00:45:18,670 --> 00:45:21,624
وسوف يتمنون الموت الف مرة من التخفيضات؟

754
00:45:21,655 --> 00:45:23,805
أوه، كلا. أوه، ذلك فظيعُ

755
00:45:23,830 --> 00:45:26,663
لاتهتمي ياصغيرتي، البريطانيون
مُتعودونَ عَلى التخفيضاتِ

756
00:45:31,164 --> 00:45:33,446
السِحْر! السِحْر

757
00:45:33,471 --> 00:45:35,302
إلتحقْ بالجيش وشاهدْ العالم الاخر

758
00:45:35,640 --> 00:45:37,744
انها كلها بسبب اخطائك ؟
لماذا ! ماالذي فعلته

759
00:45:37,769 --> 00:45:39,642
عن ماذا فعلت ؟

760
00:45:39,667 --> 00:45:43,354
أنت لا تَستطيعُ إلاشتِراك حتى في الطقوس
الصَغيرة البسيطة بدون ذِهابك كمجنونِ هائجِ

761
00:45:43,379 --> 00:45:46,518
تطارد النِساءِ في الغرفةَ
وبعدها تقوم بالغوص في البركة

762
00:45:46,543 --> 00:45:49,914
أنا لَمْ أَطْلبْ القدوم الى هذة المهمةِ
وأنا لا أَعْرفُ لِماذا اختارني

763
00:45:49,939 --> 00:45:53,534
انا اخترتك ياويدلي
لأن إذا حدث أيّ شئِ يقود للفَشَل

764
00:45:53,559 --> 00:45:57,036
لم أستطع أن أفكر في أي شخص
مثل استقامتك ان يقودنا الى الخطأ ؟

765
00:45:57,140 --> 00:45:59,256
الآن، الآن، الآن، الآن، اثبتوا ايها الشباب

766
00:45:59,281 --> 00:46:02,830
حاولْ ان تهدأ ؟
نحن كُنّا في مناطق اشدِّ مِنْ هذه

767
00:46:02,855 --> 00:46:05,972
ومن هنا ، قال انه يحاول الطلب منا
اغلاق افواهنا للخطوة القادمة؟

768
00:46:06,172 --> 00:46:09,244
أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ
أَقُولَ تذكروا بأنّنا بريطانيون

769
00:46:09,316 --> 00:46:11,784
اعذرني ايها القائد؟

770
00:46:11,821 --> 00:46:14,654
عندها سأَقُولُ حافظوا على افواهكم مغلقة

771
00:46:14,710 --> 00:46:17,224
أنا لا اقوم بجولة هنا
بأنتظارتشديد الألغام؟

772
00:46:17,249 --> 00:46:19,365
ايها الحرس؟ ايها الحرس

773
00:46:19,518 --> 00:46:21,110
أَنا وجيهُ إكليروسيُ

774
00:46:21,135 --> 00:46:23,171
انا أَصرُّ على رُؤية القنصلِ البريطانيِ

775
00:46:23,196 --> 00:46:25,470
ماالذي تُريدهُ، ايها الخنزير

776
00:46:26,600 --> 00:46:30,195
أنا كُنْتُ سأَسْألُ عن اسمِ جيد لطبيب
الأسنان، لكني لا أعتقد بأني سَأُضايقهُ

777
00:46:32,345 --> 00:46:34,938
الوليمة على شرف الرؤساء جاهزة
انت هائل ياراج

778
00:46:34,963 --> 00:46:36,555
جيد، أنا سَأَذْهبُ الآن

779
00:46:36,580 --> 00:46:39,617
هل لديك الصورة؟ كلا. انتظر، أنا
سَأَرى اذا امكنني الحصول عليها

780
00:46:43,991 --> 00:46:48,035
اوه ، انت هنا راندي
إعتقدتُ بأنّك نسيتني؟

781
00:46:48,060 --> 00:46:49,721
مستحيل ، ياسيدتي العزيزة

782
00:46:49,752 --> 00:46:51,987
أنت لم تلاحظ الفستان ؟
انه الساري

783
00:46:52,012 --> 00:46:54,353
لاداعي للاعتذار
ان لها حافَّة لطيفة

784
00:46:54,378 --> 00:46:57,348
كلا، كلا، الملابس تدْعَى ساري

785
00:46:57,382 --> 00:47:00,410
اوه! هو هو هو! أوه، نعم، بالطبع! سخيفة لي

786
00:47:00,458 --> 00:47:03,256
الساري بالحافَّةِ على القمةِ! ها ها ها

787
00:47:03,409 --> 00:47:05,969
نعم، يبدو ملائم كي يا سيدتي

788
00:47:06,033 --> 00:47:10,241
ولكن إذا غفرتي لي قول ذلك
هناك شيء هنا مما تسبب في انتفاخ قبيح

789
00:47:10,266 --> 00:47:13,499
أنا لااعرف الطريقة التي ظهرت بها؟ أليس
كذلك؟ أوه، كلا، أنا لا أعتقد انه جزءُ منك

790
00:47:13,524 --> 00:47:16,958
اوه لقد وجدتها؟
أنت جداً مرحباً بك فيها، أَنا متأكّدةُ

791
00:47:16,983 --> 00:47:18,833
كلا، بالطبع، انها الصورةُ

792
00:47:18,858 --> 00:47:22,328
اسمح لي أن أخفف عنك
ما يجب أن يكون عبء ممل كثيراً

793
00:47:22,353 --> 00:47:25,425
الآن، الآن، راندي، َتذكّرُ صفقتَنا

794
00:47:25,450 --> 00:47:27,839
أنا سَأَعطيها لك، عندما أنت

795
00:47:27,864 --> 00:47:29,661
نعم، نعم، أَعْرفُ البقيةَ

796
00:47:29,686 --> 00:47:33,440
وبذلك، أَئتمنُك، بدون ظُهُورك الدعيّ أَو
المُتَلَهِّف، يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الآن

797
00:47:33,465 --> 00:47:36,223
كلا ارجوكي سيدتي كلا، أنا لا أَستطيعُ.
لَيسَ قبل وجبة الطعام

798
00:47:36,248 --> 00:47:38,398
اوه ، متى متى متى
حَسناً. . . أبداً لا تخَافيُ

799
00:47:38,563 --> 00:47:40,952
أنا سأحصل عليه عند غروب الشمس

800
00:47:40,977 --> 00:47:44,802
أوه، عند غروب الشمس! أوه، كم هو رومانسي
أنا لايمكن ان اصدق نفسي بالكاد

801
00:47:44,827 --> 00:47:47,333
لاحظت ذلك. نعم، الساري
هو إلى حد ما صغير جدا

802
00:47:47,358 --> 00:47:50,270
أوه، اذن حتى غروبِ الشمس؟
حتى غروبِ الشمس؟

803
00:47:53,245 --> 00:47:55,033
حسناً هل حصلت عليها

804
00:47:55,058 --> 00:47:57,878
كلا ، ولكن لا تقلق
انه سَيَكُونُ سهلاً بعد الإعدامِ العامِّ

805
00:47:57,927 --> 00:48:02,637
أوه، و 500 فقط تخفيضات لسعادتها
أنا لا أريد ان تدمرالصورة

806
00:48:12,298 --> 00:48:14,493
سيدتي، أنت يَجِبُ أَنْ
تَتْركيَ هذا المكانِ حالاً

807
00:48:14,641 --> 00:48:16,518
هل تَمْزحُين، ياعزيزتي؟

808
00:48:16,543 --> 00:48:18,662
أوه، أنا لا أَتغيّبَ هذة اللّيلة لأيّ شئِ

809
00:48:18,687 --> 00:48:20,917
لقد اخبرك والدي
عما سيحدث لكي؟

810
00:48:20,942 --> 00:48:22,819
لَيسَ النِصْف! عند غروب الشمس

811
00:48:23,076 --> 00:48:26,466
الا تخافيين؟ أوه، حَسناً، هي لَيستَ كما
لو إنّها المرّة الأولى، أليس كذلك؟

812
00:48:26,491 --> 00:48:29,811
ولكن من أجل أن يكون في الأماكن العامة
وأمام الجميع، أليس مهينا

813
00:48:29,843 --> 00:48:31,640
أوه، حَسناً، أنا لا أُريدَه

814
00:48:31,840 --> 00:48:33,637
علناً ؟

815
00:48:33,720 --> 00:48:37,315
نعم. كُلّ الاشخاص سَيُراقبُون عندما يتم ذلك
انها عاداتنا؟

816
00:48:37,340 --> 00:48:39,650
حَسناً، لَيسَ من حيث ما اتيت، ليس كذالك

817
00:48:39,675 --> 00:48:41,232
امام الجمهور؟

818
00:48:41,316 --> 00:48:44,752
اوه ، اوه، آنا .. . أعتقد
ذلك مشتركُ إيجابياً

819
00:48:45,422 --> 00:48:47,731
حَسناً، لِهذا جِئتُ لإنْقاذك

820
00:48:47,814 --> 00:48:50,362
أنت والجنود البريطانيون
الذين سيَمُوتونَ مَعك ؟

821
00:48:50,972 --> 00:48:53,371
الموت؟ ماذا تَتحدّثُين عنه؟

822
00:48:53,488 --> 00:48:55,700
الموت  لالف تخفيض

823
00:48:55,934 --> 00:48:58,035
ذلك الذي سَيَحْدثُ عند غروب الشمس

824
00:48:58,120 --> 00:49:00,759
الموت مِن قِبل ألف تخفيض؟ ! لكن

825
00:49:00,840 --> 00:49:03,195
آنا. . . إعتقدتُ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى

826
00:49:04,488 --> 00:49:07,400
أوه! أوه، المحتال المتعفّن القذر

827
00:49:07,425 --> 00:49:09,191
انتظري حتى اضع يدي عليه؟

828
00:49:09,216 --> 00:49:10,774
أوه، سيدتي، ثقي بي

829
00:49:10,799 --> 00:49:13,022
انا عِنْدي خطة لإنْقاذك
وارجاعك إلى بيتِكَ

830
00:49:13,047 --> 00:49:14,605
البيت

831
00:49:14,876 --> 00:49:17,674
لكن كَيْفَ أَذْهبُ إلى البيت الآن
بعد ما فعلت؟

832
00:49:18,771 --> 00:49:21,205
يا مسكين ياسدني  ؟

833
00:49:21,447 --> 00:49:23,563
أَتسائلُ ماذا يَعْملُ الآن

834
00:49:25,239 --> 00:49:27,434
لذا، أنتي محبوبة القاضي الرقم ؟
ثلاثة

835
00:49:27,459 --> 00:49:29,734
ثلاثة، ايه؟ أوه، رجاءً إجلسْي
اشكرك

836
00:49:30,036 --> 00:49:31,515
ذلك لطيف منكي ايضاً

837
00:49:31,540 --> 00:49:34,452
انا جِئتُ لأن مولاي وسيدَي
قد أَخذَ زوجتك

838
00:49:34,477 --> 00:49:36,627
نعم، انها كَانَت صدمة فظيعة لي، فظيعة

839
00:49:36,726 --> 00:49:38,159
انها إقترفتَ خطأً كبيراً بحقي

840
00:49:38,332 --> 00:49:41,529
صحيح. انا جِئتُ من اجل ذلك الخطأ

841
00:49:42,760 --> 00:49:45,593
ها ها ها. انه مضحكُ، أنا كُنْتُ أَتمنّى
بأنّكي تَقُولينُ ذلك ؟ اعذريني؟

842
00:49:46,266 --> 00:49:48,097
ايها الحاجب
سيدي

843
00:49:48,209 --> 00:49:51,804
لا تُزعجُنا. نحن سنتناول الغداءِ
انه لَيسَ وقتاً للغداءِ، سيدي

844
00:49:51,829 --> 00:49:54,712
اهتم بعملَكَ الخاصَ! أيّ
وقت هو وقتُ الغداءِ

845
00:50:00,800 --> 00:50:02,335
من هناك؟

846
00:50:02,360 --> 00:50:04,316
انه أنا، الأميرة جهالي

847
00:50:04,400 --> 00:50:08,188
السيدة االبيضاء ستوضع بالسجن
مَع السجناءِ الآخرينِ

848
00:50:16,840 --> 00:50:19,912
الاميرة جهالي
كابتن كيلي ! هل هذا انت

849
00:50:20,000 --> 00:50:23,183
نعم . كم هو جميل
أنا لم اعتقد بأنّني سأَراك ثانيةً

850
00:50:23,208 --> 00:50:24,926
اوه؟ وانا ايضاً

851
00:50:25,039 --> 00:50:26,677
ورغم ذلك، انت هنا

852
00:50:26,822 --> 00:50:27,971
انت هنا

853
00:50:28,163 --> 00:50:29,915
اعذروني ؟

854
00:50:29,940 --> 00:50:32,579
سيادتكَ
هَلْ أنت ما زِلتَي تحتفظين باالصورةُ؟

855
00:50:32,604 --> 00:50:34,276
نعم. . . حظّ سيئ

856
00:50:34,301 --> 00:50:36,212
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ لم
يكن هناك وقتَ لنفقده ؟

857
00:50:36,390 --> 00:50:39,427
نعم يجب ان نسرع؟ نحن يَجِبُ أَنْ
نذهبَ قَبْلَ أَن ْينتهي العيد

858
00:50:39,549 --> 00:50:41,904
حاولوا من تغير ملابسكم بهذة الأشياءِ فوراً

859
00:50:44,536 --> 00:50:48,802
والآن، وقليل من الوهم التقطتها في بغداد

860
00:50:48,920 --> 00:50:50,717
اوه ! بغداد ؟

861
00:50:51,011 --> 00:50:52,410
بيت الكلماتِ الخالدةِ

862
00:50:52,435 --> 00:50:55,213
"ماذا كانتَ تلك الحقيبةِ
انا رَأيتُك ليلة أمس،ابي؟ "

863
00:50:55,320 --> 00:50:58,357
"ماذا كانتَ تلك الحقيبةِ
انا رَأيتُك ليلة أمس،ابي؟ "

864
00:50:58,382 --> 00:50:59,451
أوه، انا أَحبُّه، نعم

865
00:50:59,476 --> 00:51:00,955
انا أَحبُّه

866
00:51:01,160 --> 00:51:03,515
والآن، لاوهامي العظيمة

867
00:51:03,600 --> 00:51:08,116
أنا أوَدُّ، مِنْ جمهورِي
مساعدة سيدةِ نسائيةِ واحدة

868
00:51:12,920 --> 00:51:16,114
شكراً سيدتي وبالمناسبة . .
هَلْ لي ان اعرف اسمُكَ، رجاءً؟

869
00:51:16,192 --> 00:51:17,944
انهم يدعونني بستي

870
00:51:18,136 --> 00:51:21,067
صحيح ؟
وهَلْ استطيع مساعدتُكَ، رجاءً؟

871
00:51:21,250 --> 00:51:23,241
ومن هو هذا الاحمق ؟

872
00:51:24,760 --> 00:51:29,038
الآن، انا أُريدُك أَنْ تُلاحظَ
انا عِنْدي شابّةُ واحدة هنا ومقعدان.

873
00:51:29,120 --> 00:51:31,156
تلك هي السيدة الشابّة. ها !ايها الشقي ؟

874
00:51:32,200 --> 00:51:35,084
لاحظْ هناك لا شيء بين
السيدة الشابّة والسقف

875
00:51:35,109 --> 00:51:37,304
ولا شيء بين
الشابّة والأرضية؟

876
00:51:37,560 --> 00:51:42,429
عندما أُزيلُ المقاعدَ، أنت سَتُلاحظُ الذي
الشابّة في حالة مِنْ التعليقُ الكاملُ

877
00:51:42,520 --> 00:51:44,076
بدون وسائلِ مرئيةِ مدعومة

878
00:51:44,101 --> 00:51:48,379
الآن، أنا سَأَغطّي هذه الشابّةِ
بهذا القماشِ القديمِ

879
00:51:48,617 --> 00:51:51,654
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الأولَ الآن

880
00:51:54,209 --> 00:51:56,769
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الأولَ الآن

881
00:51:57,240 --> 00:51:59,356
انه امان . هيا

882
00:52:06,663 --> 00:52:08,793
هَلْ هذا أفضل مايمكنكي ان تفعليه ُ؟

883
00:52:08,919 --> 00:52:12,115
انها الأكثر أماناً. هي بدلةُ الراقصين

884
00:52:12,140 --> 00:52:14,624
الحرّاس، سوف لن يضايقونكم

885
00:52:14,702 --> 00:52:16,818
انهم سَيَتعرّضونَ لصدمة سيئة إذا فعلوها

886
00:52:17,323 --> 00:52:18,722
اتبعوني

887
00:52:18,913 --> 00:52:20,455
هيا ، هيا

888
00:52:20,480 --> 00:52:22,925
إستمرّواْ، إثيل

889
00:52:25,000 --> 00:52:27,639
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الثانيَ الآن

890
00:52:28,880 --> 00:52:31,780
احضرْ البناتَ الراقصاتَ
وتخلّصْ مِنْ هذا الأبلهِ

891
00:52:31,821 --> 00:52:33,566
ايها الفقير، انهي ؟

892
00:52:45,960 --> 00:52:48,997
أنتم! تعالوا! لقد أبقيتَ ضيوفَنا يَنتظرونَ

893
00:52:49,080 --> 00:52:51,702
اسرعوا ! الرقصة! الرقصة

894
00:52:51,727 --> 00:52:54,036
ريجي

895
00:52:54,061 --> 00:52:56,335
ماذا سنفعل نحن الآن؟

896
00:52:56,360 --> 00:52:58,696
افعلوا مثل ما أنا أافعل
هو فرصتُنا الوحيدةُ

897
00:52:59,060 --> 00:53:00,129
اعزفوا

898
00:53:44,280 --> 00:53:45,554
إقبضْ عليه

899
00:53:53,746 --> 00:53:55,555
من هذا الطريق

900
00:53:58,819 --> 00:54:00,775
اتبعوهم

901
00:54:12,981 --> 00:54:15,370
استعجلوا ايها الاغبياء

902
00:54:15,395 --> 00:54:17,351
احضروا شئ لتحطيمه

903
00:54:20,721 --> 00:54:23,110
كيف سنخرج من هنا؟
ليس هناك باب اخر

904
00:54:23,135 --> 00:54:25,868
كلا، انه المكانُ حيث النِساء
الحريمِ يمارسون تمارينهم

905
00:54:25,893 --> 00:54:27,565
كما لو أنهم لا يحصلون
على ما يكفي في الداخل

906
00:54:27,590 --> 00:54:29,308
نحن يَجِبُ أَنْ نَتغلّبَ
على الحائطِ بطريقةٍ ما

907
00:54:29,394 --> 00:54:31,112
انتظروا دقيقة. دعنا نَفْهمُه بشكل صحيح

908
00:54:31,389 --> 00:54:33,345
ارفعي المقعدَ الأولَ

909
00:54:36,136 --> 00:54:39,874
الآن، ارفعي المقعدَ الثانيَ

910
00:54:42,378 --> 00:54:43,936
هو كذالك

911
00:54:44,480 --> 00:54:46,516
اريكا

912
00:54:46,638 --> 00:54:50,869
هي، أنت، ايها الفقير، نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ
آسف، سيدتي، أَنا مشغولُ

913
00:54:50,908 --> 00:54:55,366
سيدتي؟ ! أَنا النّقيبُ كين
من حماية صاحبة الجلالةِ الثالثةِ

914
00:54:55,391 --> 00:54:57,302
وهذا هو رئيس العرفاءُ ماكنت

915
00:54:57,402 --> 00:54:58,835
أنت كان يُمكنُ أنْ تَخْدعَني

916
00:54:59,000 --> 00:55:01,673
انظر، نَحتاجُ ذلك حبلِ العائد لك
ليحملنا عبر الحائطِ

917
00:55:01,760 --> 00:55:04,752
أَنا آسفُ. انه لَنْ يَعْملَ
لَيسَ بدون الكلماتِ السحريةِ

918
00:55:04,840 --> 00:55:06,353
هيا، أنت سيتم الدفع لك بشكل جيد جداً

919
00:55:06,440 --> 00:55:08,795
تلك هي الكلماتَ السحريةَ
ساعدْني للتخلص مِنْ هذا الشيءِ

920
00:55:08,880 --> 00:55:10,836
حسناً

921
00:55:13,655 --> 00:55:15,382
ماهو الشئ ؟

922
00:55:15,407 --> 00:55:19,007
أوه، انظر! إنظرْ! أنا
عِنْدي ما يلمس الإرتفاعاتِ

923
00:55:19,032 --> 00:55:20,612
لا يهم ذلك،اعطني الحبلِ

924
00:55:20,637 --> 00:55:22,229
أوه، حبل، نعم. الحبل

925
00:55:24,160 --> 00:55:26,276
هاهو. اقبض على هذا

926
00:55:30,183 --> 00:55:33,414
أوه، هذا مالدينا. أي سلّم رائع

927
00:55:33,800 --> 00:55:35,711
الأفاعي والسلالم! الأفاعي والسلالم

928
00:55:35,800 --> 00:55:37,756
ذلك يفيدنا

929
00:55:39,963 --> 00:55:42,361
كين، رائع. ذلك فقط مانحتاجه

930
00:55:42,449 --> 00:55:44,679
تعال، الآن، فوق الحائطِ

931
00:55:44,704 --> 00:55:46,376
من هنا
فقط هنا

932
00:55:46,756 --> 00:55:48,075
حسناً من هنا نصعد

933
00:55:49,713 --> 00:55:53,784
لا نستطيعُ أَنْ نحْصلَ على الحبلِ، ثمّ؟
كلا! سنفعله بهذا

934
00:55:55,254 --> 00:55:58,610
انا سأَذْهبُ بأقصى سرعتي
هو ويدلي الذي يرفعني الى الاعلى؟

935
00:55:58,844 --> 00:56:01,475
بسرعة

936
00:56:01,513 --> 00:56:03,026
حسناً فلنذهب

937
00:56:03,239 --> 00:56:04,831
الى أين تَأْخذُني؟

938
00:56:04,856 --> 00:56:06,812
إسكتْي وإبتعدْي عن الأنظار

939
00:56:15,292 --> 00:56:16,964
ماهذا؟

940
00:56:16,988 --> 00:56:18,645
لقد هربوا

941
00:56:18,678 --> 00:56:20,634
لايهمني

942
00:56:20,835 --> 00:56:22,513
نحن عِنْدَنا الصورةُ

943
00:56:22,538 --> 00:56:24,834
نحن عِنْدَنا الصورة
لا تهتم يااخي

944
00:56:24,859 --> 00:56:27,679
إذهبْ مَع رجالِكَ
إسلكْ الطريق المختصرَ إلى ممر خيبر

945
00:56:27,704 --> 00:56:30,093
ودمر الحاميةَ البريطانيةَ هناك

946
00:56:30,158 --> 00:56:32,149
ثمّ الطريق سَيَكُونُ مفتوح لنا

947
00:56:32,199 --> 00:56:35,714
إلى إقامةِ الحاكمَ في كاليبار
ها ها ها

948
00:56:42,670 --> 00:56:44,706
سعادتكم. سيدي
اوه ، من

949
00:56:44,829 --> 00:56:46,467
هناك واحده اخرى هنا

950
00:56:46,542 --> 00:56:48,339
واحدة آخر؟ بهذا السرعة؟
نعم

951
00:56:48,375 --> 00:56:51,041
هَلْ هي قالتْ ما رقمها؟
تسعة ، سيدي

952
00:56:51,200 --> 00:56:53,479
تسعة. كم عدد النِساء اللذين يمتلكهم القاضي؟

953
00:56:53,597 --> 00:56:55,269
على الاقل واحد وخمسون سيدي؟

954
00:56:55,294 --> 00:56:57,520
واحد وخمسون. واوْ! أرسلْها الى هنا

955
00:56:57,545 --> 00:56:59,854
ايها الحاجب
نعم سيدي

956
00:56:59,879 --> 00:57:02,951
انا أَعْرفُ. لايجب ان يتم ازعاجك
أنت ستتناول الغداءُ

957
00:57:18,099 --> 00:57:21,299
أوه، يا له من أمر شنيع! مالذي حَدثَ؟

958
00:57:21,580 --> 00:57:24,492
أنا لا أَحْبُّ افتراض الاحتمالات
لَكنِّي لا احب المفاجأت؟

959
00:57:24,517 --> 00:57:26,553
إذا لم يسَبَقَ أَنْ كَانتَ
هناك نقطة غدرِهنا ؟

960
00:57:26,614 --> 00:57:28,764
غدر؟ ! إنظريْ اليهم

961
00:57:28,861 --> 00:57:32,092
مستلقين هنا مثل الكثير مِنْ وجبات
الكوكتيلِ الخفيفةِ الغير مرغوبةِ

962
00:57:32,440 --> 00:57:33,714
جينجر

963
00:57:33,800 --> 00:57:36,997
من هو
انه جينجر. صاحبي

964
00:57:40,559 --> 00:57:43,180
الجندي هيل
نعم جنجير هيل

965
00:57:46,523 --> 00:57:48,114
مرحباً جين

966
00:57:48,139 --> 00:57:49,742
انه انا ؟ جيمي

967
00:57:49,826 --> 00:57:51,942
صديقكَ القديم، جيمي ؟ ويدلي

968
00:57:52,237 --> 00:57:54,538
جيمي ! هل هذا انت

969
00:57:55,296 --> 00:57:58,921
صديقي القديم
صاحبك جينك. كَيفَ تَشْعُرْ؟

970
00:57:58,946 --> 00:58:00,902
أوه، لَيسَ جيدَ جداً

971
00:58:00,927 --> 00:58:02,326
أعتقد أني جُرِحتُ

972
00:58:02,496 --> 00:58:04,691
أوه، فقط هنا وهناك

973
00:58:04,716 --> 00:58:07,150
جيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أتمنُك؟
نعم

974
00:58:07,175 --> 00:58:09,107
الآن، اعطيه لي مباشرة

975
00:58:09,518 --> 00:58:11,185
هَلْ سَأكُونُ بخيرَ؟

976
00:58:11,300 --> 00:58:15,179
بالطبع لا ، جنج مايت
ماذا

977
00:58:15,229 --> 00:58:17,504
انا قلت بالطبع لا ، جنج مايت

978
00:58:17,840 --> 00:58:20,149
آنا. . . آنا .. . لَنْ أكُونَ بخيرَ؟

979
00:58:20,240 --> 00:58:23,132
حَسناً، كَيْفَ ستشعر وانت
بنِصْف دزينة من الفتحاتِ القذرةِ فيك؟

980
00:58:23,214 --> 00:58:27,002
لقد حصلت عليها
أنت تنزف بشكل جيد مايت ؟ أنا أَقُولهاَ

981
00:58:27,094 --> 00:58:29,050
أنت طَلبتَ مِنْي ان اقولها إليك مباشرة

982
00:58:29,075 --> 00:58:30,830
نعم، لَكنِّي لَمْ اعني ذلك ؟

983
00:58:31,028 --> 00:58:33,064
كنت قاسي ايها القزم قليلا، وكنت! أوه

984
00:58:33,648 --> 00:58:35,559
ذلك يكفي ، ويديل

985
00:58:36,060 --> 00:58:39,655
لقد عقدت صفقة كبيرة مع رجل يحتضر
اليس كذالك؟

986
00:58:39,680 --> 00:58:41,636
الآن، اَستمعُ، هالي

987
00:58:41,720 --> 00:58:44,228
معك رئيس العرفاءُ ماكنت

988
00:58:44,253 --> 00:58:46,323
ماالذي حَدثَ، ايها الفتى؟

989
00:58:46,793 --> 00:58:49,159
لقد هاجمونا قبل نِصْف ساعةِ مضتِ، سيدي

990
00:58:49,462 --> 00:58:51,418
المئات منهم

991
00:58:52,476 --> 00:58:55,276
ربما

992
00:58:55,349 --> 00:58:57,305
انهم .. انهم

993
00:59:03,178 --> 00:59:04,885
اوه  كلا

994
00:59:06,608 --> 00:59:09,000
جنج جنج ، مايت

995
00:59:09,025 --> 00:59:10,902
انا اسف ، انا

996
00:59:11,978 --> 00:59:13,934
مسكين يامايت

997
00:59:20,118 --> 00:59:23,195
ذلك صحيحُ ! النزيف يَخْنقُني ؟ حَسناً

998
00:59:30,520 --> 00:59:34,442
كامل الحاميةِ في خيبر
قد أُبيدَت، ايها الراج العظيم

999
00:59:34,467 --> 00:59:37,723
عمل جيد، يا محاربي الجميلِ

1000
00:59:37,788 --> 00:59:40,874
أنت افضل رجل مِنْي أَنا، بانكيت دان

1001
00:59:41,150 --> 00:59:44,774
انت تَرى الآن بأنّ الصورةِ لا تكذب؟

1002
00:59:44,799 --> 00:59:47,893
الشياطين في التنوراتِ لَيسوا منيعينَ

1003
00:59:47,918 --> 00:59:51,957
مَسكنَاهم بملابسهم الداخلية مرفوعة
هجوم

1004
00:59:56,854 --> 00:59:58,810
اقتلوهم ، اقتلوهم

1005
01:00:00,619 --> 01:00:02,655
كابتن كين ، سيدي

1006
01:00:02,680 --> 01:00:04,671
كابتن كين
ما هو؟

1007
01:00:05,365 --> 01:00:08,243
انهم قادمون من اسفل الممر، سيدي
المئات من الشياطين؟

1008
01:00:08,270 --> 01:00:11,421
شكراً لك، يارئيس العرفاء
الجميع الى الخارج، رجاءً

1009
01:00:16,800 --> 01:00:19,712
حسناً، الآن، انتبهوا، رجاءً، الجميع

1010
01:00:19,800 --> 01:00:22,760
يَظْهر ُان الحاكم قادم من اسفل الممر
بجيشِه

1011
01:00:22,873 --> 01:00:26,149
الآن، انا قرّرتُ بأنّ الكل سيحاولُ
ويَعُودُ إلى الإقامةِ

1012
01:00:26,322 --> 01:00:28,318
نحن؟ وماذا بشأنك؟

1013
01:00:28,400 --> 01:00:31,631
انا سَأَبْقى في الخلف هنا
واحتجزُهم  طالما كان ذلك ممكناً ؟

1014
01:00:31,720 --> 01:00:34,188
أوه , كلا يا سيدي. ذلك
ليس بعمل الضابط، سيدي

1015
01:00:34,280 --> 01:00:36,077
اسمح لي

1016
01:00:36,160 --> 01:00:40,199
حَسناً جداً، يارئيس العرفاء
انت تُدركُ بأنّ ذلك يَعْني الموت بالتأكيدً؟

1017
01:00:40,280 --> 01:00:41,577
نعم

1018
01:00:41,632 --> 01:00:43,558
لِهذا هي ليست عمل للضابطِ

1019
01:00:43,640 --> 01:00:45,915
نعم انا لم افكر بذلك

1020
01:00:46,000 --> 01:00:48,798
سأكون مسروراً أَنْ يَكُونَ لدي احد
المتطوّعُين للبَقاء مَعي، سيدي

1021
01:00:48,880 --> 01:00:51,394
لا تَنْظرْ لي. أَنا مدني

1022
01:00:51,480 --> 01:00:53,679
ويدل
وكذالك انا جبان؟

1023
01:00:53,750 --> 01:00:56,115
ويدل، انا أَعطيك فرصة واحدة أخيرةَ

1024
01:00:56,200 --> 01:00:57,851
وأَنا متطوّع جبان

1025
01:00:57,966 --> 01:01:00,164
اسمح لي
بكل سرور

1026
01:01:01,230 --> 01:01:03,113
ذلك هو صاحبي ويدل

1027
01:01:03,200 --> 01:01:05,933
حظً سعيداً
اشكرك، سيدي وأنت، سيدي

1028
01:01:05,960 --> 01:01:08,349
وانت ايضاً ويدل
وانت ايضاً

1029
01:01:13,871 --> 01:01:15,862
هناك اشخاص يتحركون عند
الممر

1030
01:01:16,068 --> 01:01:18,582
هل تَعتقدُ أولئك الحمقى
بأن يقاوموننا مقاومةً شديدةً؟

1031
01:01:18,622 --> 01:01:22,603
ذلك سيكون صعباً عليهم
وسنعتني بالأسلحةِ هناك، أيضاً

1032
01:01:25,468 --> 01:01:28,028
أعتقد أنه كان هناك شخص ما معهم

1033
01:01:28,946 --> 01:01:32,621
لافائدة ؟ لا يهمني لاتزال
لدينا الحكمةِ و بندقية عظيمة

1034
01:01:32,646 --> 01:01:34,602
ويدل، احضر لي الذخيرةِ

1035
01:01:40,534 --> 01:01:43,591
اوه، تايس ذلك مثيراً؟
أوه، نعم، أَنا فَقَطْ أَحبُّه

1036
01:01:43,616 --> 01:01:47,068
انها تماماً تجربة جديدة لي
انا لم اركب سرج أبداً قبل ذلك

1037
01:01:47,093 --> 01:01:48,740
أنتي تمكنت من خداعي

1038
01:01:48,932 --> 01:01:50,888
إقتلْ! إقتلْ

1039
01:01:53,112 --> 01:01:54,864
هاهم قادمون ! اطلق النار

1040
01:01:54,889 --> 01:01:57,642
كلا، إنتظر حتى تَرى بياضَ عيونِهم

1041
01:02:00,040 --> 01:02:02,838
أنا يُمْكِننيُ فقط أَنْ أَرى المخمليةَ
هَلْ ذلك يكفي؟ نعم

1042
01:02:02,920 --> 01:02:05,229
تذوقوا طعم هذا، أنتم ايها الخنازير

1043
01:02:10,244 --> 01:02:11,882
ماهذا بحق الشيطان؟

1044
01:02:17,886 --> 01:02:20,446
أنتم ايها الخنازير المتعفّنة
أنتم سَتَدْفعُون ثمن هذا

1045
01:02:20,471 --> 01:02:21,904
هيا

1046
01:02:25,911 --> 01:02:27,708
حمّلْ! حمّلْ

1047
01:02:27,733 --> 01:02:29,610
هيا

1048
01:02:29,635 --> 01:02:31,591
هيا

1049
01:02:32,919 --> 01:02:35,194
إبتعدْ

1050
01:02:41,360 --> 01:02:43,316
انخفظوا جميعاً

1051
01:02:57,200 --> 01:03:00,272
ويدل ! اركض

1052
01:03:00,360 --> 01:03:02,316
تعالوا، دعنا نَخْرجُ من هنا

1053
01:03:03,827 --> 01:03:05,698
انتم! هناك! إنتظرواْ

1054
01:03:05,723 --> 01:03:07,679
انتم ! انتظروني

1055
01:03:07,704 --> 01:03:09,456
هيا يا سيدتي

1056
01:03:09,481 --> 01:03:11,437
اوه ! اوه

1057
01:03:14,595 --> 01:03:17,316
تيها الحرس. . .توقفوا

1058
01:03:17,560 --> 01:03:20,791
إلى سعادتها المُترَفةِ فيكتوريا

1059
01:03:20,880 --> 01:03:24,998
ملكة بريطانيا العظمى واملاكها
إمبراطورية عموم الهندِ، وحَامية الدِّيِن

1060
01:03:26,080 --> 01:03:28,071
عزيزتي فيكي

1061
01:03:28,160 --> 01:03:33,951
لي الشرف ان اذكر كُلّ الذي يحصل
هو جيد بمحافظةِ فخامتِكِ كاليبار

1062
01:03:34,097 --> 01:03:36,975
وأنا أَغري نفسي بأنّني عملت جيداً

1063
01:03:37,000 --> 01:03:40,470
وعِلاقات أكثر عميقةً
بالعديد مِنْ مواضيعِكَ

1064
01:03:40,560 --> 01:03:42,516
أحدَ عشرَ، لِكي يَكُونَ دقيقَ

1065
01:03:43,021 --> 01:03:44,919
العديد مِنْ مواضيعِكَ

1066
01:03:45,000 --> 01:03:47,753
وأنا أَتطلّعُ إلى المُوَاصَلَة لعَمَل ذلك

1067
01:03:49,463 --> 01:03:53,621
لذلك اغلقها،  خادمِكَ المُحترمِ

1068
01:03:53,812 --> 01:03:59,603
السّيد سيدني رالف دايموند، كْي سي بي، أو
بي إي، أي سي دي سي، بي بي سي، آي تي في

1069
01:03:59,730 --> 01:04:02,688
متوفر للحفلات الخاصّةِ
الى الاخير

1070
01:04:02,713 --> 01:04:05,687
أوه، نعم. بي إس:تحياتي إلى ألبرت

1071
01:04:06,552 --> 01:04:09,803
اسمحلي سيدي

1072
01:04:17,920 --> 01:04:21,037
هناك واحدة اخرى منهم هنا، سيدي
اوه! يالهي ليس مرة اخرى

1073
01:04:21,480 --> 01:04:26,554
حَسناً، سيدي، إذا لم يكن هناك احراج
ربما يمكنني ان اهتم بها من اجلك

1074
01:04:26,640 --> 01:04:29,313
ايها الرائد الحاجب
على أية حال انهم قَدْ يَكُونون متعبون

1075
01:04:29,400 --> 01:04:32,233
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقُولَ أبداً
بأنّني أُهملُ واجباتي الرسمية

1076
01:04:32,320 --> 01:04:33,639
ولا يفعلونه حتى ألارانبُ

1077
01:04:33,720 --> 01:04:35,392
هَلْ هي أعطتْ أي ّرقم؟

1078
01:04:35,480 --> 01:04:36,674
الرقم ثلاثة عشر سيدي

1079
01:04:36,760 --> 01:04:39,718
ثلاثة عشر، لايجلب الحظ لبعظهم

1080
01:04:39,743 --> 01:04:41,034
دعها تدخل

1081
01:04:41,238 --> 01:04:43,836
ثلاثة عشر، نعم؟ اثنا عشر في
الاسفل ، ثمانية وثلاثون تذهب

1082
01:04:45,191 --> 01:04:47,068
لا يمكن المُسَاعَدَة على التَسَائُل
ماالذي حَدثَ إلى للرقم خمسة

1083
01:04:58,124 --> 01:05:00,957
شكراً للتوصيلةِ
نعم، انها كَانتَ تجربةَ تماماً

1084
01:05:01,278 --> 01:05:03,667
أنا أبداً لم اركب في عربة
تسحب بالأبقارِ قبل ذلك

1085
01:05:03,907 --> 01:05:05,661
باالعجول، سّيد بيلشير

1086
01:05:05,686 --> 01:05:09,223
كلا، أنا لَيْسَ لِي، بأمانة
هاقد وصلنا،الى الوطن بخير وسلام

1087
01:05:09,248 --> 01:05:13,639
إذا كنت اسميها الوطن. بعد معاملتنا ؟لا
اعتقد بأن المسكين سيدني سيسترجعني مرة أخرى

1088
01:05:13,687 --> 01:05:17,383
ذلك كذب، سيادتكَ. سأخبرك
انه ليس كما لم يحدث لكيَ أيّ شئ

1089
01:05:17,408 --> 01:05:19,763
حَسناً، ليس هناك حاجة
للإِسْتِمْرار بالتكرار

1090
01:05:31,021 --> 01:05:33,048
انه كَانَ جيدَ منك أَنْ تَراني

1091
01:05:33,191 --> 01:05:34,993
كلا على الإطلاق. انها فرحة. على كل حال

1092
01:05:35,053 --> 01:05:38,762
لقد كَانَ ضروريَ لي لتصحيج الخطأِ
الذي تم فعله مِن قِبل مولاي وسيدِي

1093
01:05:38,862 --> 01:05:40,375
أنتي محقه بذلك

1094
01:05:40,400 --> 01:05:43,790
هل تمانعين ان تذِكْري ذلك
إلى الرقم خمسة إذا رأيتها ؟

1095
01:05:46,542 --> 01:05:49,136
فخامتكي
ايها الحاجب، اين هو زوجي؟

1096
01:05:49,465 --> 01:05:51,820
زوجكَ؟ آه، تقصدين السّيدَ سيدني

1097
01:05:51,960 --> 01:05:54,918
بالطبع انا اقصد السّيدَ سيدني
أنا لدي فقط زوج واحد، أليس كذلك؟

1098
01:05:54,943 --> 01:05:57,696
كلا. اقصد، نعم. انتي تُريدُين رُؤيته؟

1099
01:05:57,721 --> 01:06:00,633
حَسناً، من الطبيعي أُريدُ رُؤيته
ماذا حدث لك ؟

1100
01:06:00,658 --> 01:06:02,781
كلا! أنتي لا تَستطيعُين الدُخُول هناك
ولماذا؟

1101
01:06:02,806 --> 01:06:04,836
انهً مشغول جداً بقضيةِ. . . حالةِ

1102
01:06:04,861 --> 01:06:08,190
ذلك مهم جداً
لقد اعطاعنا التعليمات بعدم الازعاج؟

1103
01:06:08,215 --> 01:06:10,552
انا يجب ان اراه
فخامتكي ! انه مشغول

1104
01:06:10,577 --> 01:06:13,072
ابتعدُ عن الطريق ؟
السيدة رافت دايموند

1105
01:06:13,097 --> 01:06:15,892
يالهي انها زوجتي هنا؟

1106
01:06:15,917 --> 01:06:18,385
ذلك جيد
أنا سَأُخبرُها بأنه تم تصحيح الخطأ

1107
01:06:18,410 --> 01:06:23,186
سوف لن تخبريها بأي شء من هذا. تعالي هنا
إدخليْ هناك. اهدئي. اهدئي، رجاءً

1108
01:06:23,921 --> 01:06:25,299
سدني

1109
01:06:25,324 --> 01:06:27,394
اوه

1110
01:06:27,842 --> 01:06:30,800
اوه عزيزي سدني لقد رجعت
نعم ! انا سمعت ذلك

1111
01:06:30,825 --> 01:06:34,443
سيدني، أنا كُنْتُ غبية بالتأكيد
انا نسيت نفسي؟

1112
01:06:34,468 --> 01:06:36,365
هَلْ ذلك كُلّ شئ؟
هَلْ أنت سَتَغْفرُ لي؟

1113
01:06:36,390 --> 01:06:38,413
لماذا؟
لهروبي وتركك

1114
01:06:38,438 --> 01:06:41,714
أوه، نعم. إذهبْي وإشربْي قدح مِنْ الشاي
سيدني، نحن يَجِبُ أَنْ ننساها ؟

1115
01:06:42,072 --> 01:06:44,124
لا نستطيع؟
ولكني اخطأت بحقك ؟ عزيزي

1116
01:06:44,149 --> 01:06:47,195
وانا اريد تصحيح الخطأ الان؟
الان ! اوه ليس الان؟

1117
01:06:47,220 --> 01:06:49,450
بحق الله، لَيسَ الآن
اوه ، ارجوك سدني

1118
01:06:49,475 --> 01:06:51,755
أنا سوف لَنْ أُنكرَ بأنّني ذهبت الى الحاكم

1119
01:06:51,788 --> 01:06:53,665
ولكن لم يحدث شئ بيننا؟

1120
01:06:53,865 --> 01:06:56,254
انا اعرف ذلك ! ماذا ؟

1121
01:06:56,315 --> 01:06:58,431
حَسناً، انه حقيقيُ. انه لم يلمسني

1122
01:06:58,960 --> 01:07:00,177
اسكتي ؟ لاتخبري اي احد ؟

1123
01:07:00,359 --> 01:07:02,270
ماذا تَعْني؟ أنت يَجِبُ أَنْ تُسرَّ

1124
01:07:02,295 --> 01:07:05,332
انا ؟ ... انا مسرور
اوه، بالتأكيد. أَنا مسرورُ جداً

1125
01:07:05,369 --> 01:07:09,229
لَكنَّهم يَحْبّونَ القليل مِنْ الفضيحةِ هنا
بعض الشيء للتَحَدُّث عنه في النادي

1126
01:07:09,254 --> 01:07:12,087
أوه، نعم، أَرى ما تَعْنيه
نحن البريطانين لنا سمعة

1127
01:07:12,145 --> 01:07:13,923
نُريد ُان نحافظ عليه عالياً، أليس كذلك؟

1128
01:07:13,948 --> 01:07:16,184
انا لَستُ فخورَه لم يحدث شيء
اهدئي؟

1129
01:07:16,808 --> 01:07:19,163
رجاءً إغفريْ لي. لقد ظلمتك

1130
01:07:19,188 --> 01:07:22,339
انا
انا قمت باصلاح الخطأ الذي لَمْ يَحْدثْ

1131
01:07:23,371 --> 01:07:25,327
انا اسفة

1132
01:07:28,921 --> 01:07:32,701
امرأة لطيفة؟
ماذا كَانتْ تلك الإمرأةِ تفعل هناك؟

1133
01:07:32,726 --> 01:07:34,107
أنا لا أَعْرفُ. حب كاذب؟

1134
01:07:34,132 --> 01:07:37,641
لاتفعله معي؟
سدني رالف دايموند. انا أَعْرفُك

1135
01:07:37,666 --> 01:07:41,438
ما تلك العلامةِ على خدِّكِ؟
نعم، انا إعتقد ُذلك، أنت حاكم كبيرالسن وقذر

1136
01:07:41,463 --> 01:07:45,172
الآن، إنتظري لحظة رجاءاً، جواني
لا ترغميني على ذلك جواني ، أنت فاسق قديم ؟

1137
01:07:45,197 --> 01:07:47,560
اذن ذلك ما حدث عندما ادرت ظهري ؟

1138
01:07:47,585 --> 01:07:50,090
انتظري لحظة
لقد هَربتَي مع الشخصِ الآخرِ؟

1139
01:07:50,115 --> 01:07:52,247
انا سَمعتُ بَعْض الأعذارِ
الضعيفةِ الجميلةِ في وقتِي

1140
01:07:52,316 --> 01:07:55,675
حَسناً، أنا سَأُعلّمُك، سيدني رالف دايموند

1141
01:07:57,850 --> 01:07:59,966
حَسناً،ذلك سيَجْعلهُ يتغيرعن الغداءِ

1142
01:08:01,134 --> 01:08:04,868
أبقِوا عيونَكمَ مفتوحة، ايها الرجال
نحن نَتوقّعُ الهجومَ في أيَّةِ لَحظَةٍ

1143
01:08:04,905 --> 01:08:07,266
أنا سَأكُونُ على طريقِي
الآن، ايها النّقيب كين

1144
01:08:07,291 --> 01:08:09,407
أنا لا أَتْركَ المُركّبَ، يا سّيد بيلشير

1145
01:08:09,640 --> 01:08:11,372
هذه الاسباب بعد الدمِّ، انت تَعْرفُ

1146
01:08:11,397 --> 01:08:14,044
أوه، انهم لا يُرعبونا بعرضهم العنف
إلى المبشّر

1147
01:08:14,240 --> 01:08:16,196
حاول ان تحب الجار، ايها القائد

1148
01:08:27,480 --> 01:08:30,517
إستعدّواْ لغَلْق البوابة
عندما يكون رجالنا بالداخل

1149
01:08:30,558 --> 01:08:33,009
أعطِهم بَعْض الغطاء النارِي.
أطلقْ النّار بصورة جيدة

1150
01:08:33,240 --> 01:08:34,355
أطلقْ النّار بصورة جيدة

1151
01:08:34,380 --> 01:08:36,735
يامسكين ياويل! لماذا
يُطلقونَ النّار عليه دائماً؟

1152
01:08:43,336 --> 01:08:45,632
اَغْلقواُالابواب. وادخلوا الى الداخل

1153
01:08:47,813 --> 01:08:50,566
حَسَناً، اوقفُ اطلاق النار
أوقفْ اطلاق النار

1154
01:08:50,731 --> 01:08:55,168
راجع لاخبارك، سيدي أَنا آسفُ ؟
لَكنَّنا غير قادرين على إحتِجازهم في الممر

1155
01:08:55,400 --> 01:08:57,952
انه بخيرُ جداً، يارئيس العرفاء
انا متأكد بانك فعلت الافضل

1156
01:08:58,223 --> 01:08:59,827
استمر. سيطرْ على الدفاعِ

1157
01:08:59,852 --> 01:09:01,808
سيدي

1158
01:09:06,560 --> 01:09:08,757
يَبْدو هدفُ سيادتُها لكي تَتحسّنَ، سيدي

1159
01:09:08,782 --> 01:09:10,852
انت تخبرني

1160
01:09:12,859 --> 01:09:14,981
اعذرني سعادتك
اوه كابتن كيني

1161
01:09:15,030 --> 01:09:16,981
هَلْ سَمعتُ الإطلاقات الآن
أَو كان ذلك تمويه؟

1162
01:09:17,208 --> 01:09:20,945
انها كانت اطلاقات ؟ سيدي
نحن عندنا بعض المشاكل في الخارج

1163
01:09:21,410 --> 01:09:23,082
نحن لم نَعْملُ ذلك بصورة جيدة هنا ؟

1164
01:09:26,480 --> 01:09:29,233
أنا لايعجبني ذلك. أنا لا أَحْبُّ ذلك مطلقاً

1165
01:09:29,320 --> 01:09:31,714
ثورة مُسلَّحة مثل هذه
يُمْكِنُ أَنْ تضعَ كلّ الهند ملتهبة

1166
01:09:31,739 --> 01:09:33,597
ذلك ماقلته انا ، سيدي؟
ومن سألك

1167
01:09:33,624 --> 01:09:35,455
لا احد سيدي؟
حسناً ، اسكت؟

1168
01:09:36,871 --> 01:09:39,399
عقبة واحدة وهي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كارثة

1169
01:09:39,582 --> 01:09:41,413
كما قالها حاجب المنزا ، سيدي

1170
01:09:41,440 --> 01:09:44,796
ومن الذي سأله؟
اوه ، تباً

1171
01:09:45,670 --> 01:09:50,664
كلا، ايها السادة ، هذه الثورةِ يَجِبُ أَنْ
تَكُونَ قد قَمعتْ بالكياسةِ والدبلوماسيةِ

1172
01:09:51,578 --> 01:09:53,728
نحن سَنَشْنقُ ستّة منهم كبداية

1173
01:09:57,736 --> 01:09:59,049
ماالامر يارئيس العرفاء ميجر

1174
01:09:59,074 --> 01:10:01,479
الحاكم هنا تحت عَلَم الهدنةِ

1175
01:10:01,739 --> 01:10:03,385
حَسَناً، ايها القائد

1176
01:10:03,446 --> 01:10:05,914
حسناً يا رئيس العرفاء ميجر ، دعهم يدخلون؟
سيدي

1177
01:10:08,920 --> 01:10:13,835
لأجلِ السماءِ، يارئيس العرفاء شاهدْ
الجرّاحَ وحاول ان تخرج ذلك الشئ الى الخارج

1178
01:10:16,251 --> 01:10:18,970
تحت علم الهدنه ، ها
انا اتسأل ماذا يعني ذلك

1179
01:10:18,995 --> 01:10:22,749
حَسناً، سيدي، انه قطعةمن القماش الابيض
انا اعرف ماهو

1180
01:10:27,380 --> 01:10:29,530
انها التحيات، سعادتكم

1181
01:10:29,706 --> 01:10:32,379
انه كثير من لطفك لرُؤيتنا
في مثل هذه المهلة القصيرةِ

1182
01:10:32,404 --> 01:10:34,235
انت دائماً مرحباً بك ؟ سعادتك

1183
01:10:34,261 --> 01:10:35,819
انت الاكثر لطفاً

1184
01:10:36,096 --> 01:10:38,052
وكيف لي ان اخدم سعادتك

1185
01:10:38,105 --> 01:10:42,016
كعلامة إحترامِي العميقِ
لشخصِ سعادتكمِ

1186
01:10:42,041 --> 01:10:46,086
جِئتُ لعَرْض خروجك انت وشعبكِ
بأمان خارج خيبر؟

1187
01:10:46,240 --> 01:10:48,647
انها بادرة شهمة جداً

1188
01:10:48,760 --> 01:10:50,498
واذا رغبت بعدم الخروج؟

1189
01:10:50,640 --> 01:10:55,304
عندها سعادتك
أنا سَأُجبَرُك، بتردّد جداً

1190
01:10:55,329 --> 01:11:00,471
لاحراق الارض
وقتل كل شخص فيه

1191
01:11:00,496 --> 01:11:01,950
هل هذا كل شئ ؟

1192
01:11:02,046 --> 01:11:04,241
لك علامة أخرى مِنْ إحترامِي

1193
01:11:04,280 --> 01:11:10,913
أنا سَأَعْرضُ ثمّ ابارزكَ لكن بعناية
بقطع الرؤوس مِنْ حيطانِ القصرِ

1194
01:11:11,000 --> 01:11:13,226
أنها بادرة كبيرة جداً

1195
01:11:13,347 --> 01:11:15,832
سعادتك دائماً مرحب به

1196
01:11:16,000 --> 01:11:19,328
فقط لاخبرك بأنّنا أيضاً
يُمْكِنُ أَنْ نَقُومَ ببأدرة كبيرة

1197
01:11:23,235 --> 01:11:25,932
في تلك الحالةِ، هناك لا شيء أكثر للكلام

1198
01:11:26,000 --> 01:11:28,304
ما لم ترغب أَنْ تَتوقّفَ لتناول الغداءِ

1199
01:11:28,509 --> 01:11:32,707
كلا ، اشكرك ليس مثلك ايها البريطاني
نحن لَسنا مهتمين باالغداء ؟

1200
01:11:38,800 --> 01:11:40,472
أنا ما زِلتُ لا أَئتمنُ ذلك الشخص

1201
01:11:40,942 --> 01:11:43,581
الأشياء تَبْدو سيئة جداً، سيدي
ماذا علينا ان نفعل؟

1202
01:11:43,741 --> 01:11:46,853
نفعل؟ نحن بريطانيون. نحن لَنْ
نَعمَلُ؟ أيّ شئ ؟ الا انه متأخر جداً

1203
01:11:46,878 --> 01:11:49,580
ذلك الشيءُ المعقولُ
الأولُ الذي قُلتَه اليوم

1204
01:11:49,605 --> 01:11:53,361
كلا، ايها السادة؟ نحن دائماً سَنُواصلُهم
كما لو أنَّ لا شيء كَانَ سيَحْدثُ

1205
01:11:53,549 --> 01:11:56,732
لكن بالتأكيد، سيدي، نحن
نحن يَجِبُ أَنْ نَتّخذَ  بعض القرارات

1206
01:11:56,757 --> 01:12:00,113
أنت محق جداً، ايها القائد
ايها الحاجب، نحن سَنَتعشّى في السابعة

1207
01:12:00,138 --> 01:12:04,177
أنا ارغب بأن النّقيبَ كين، والأميرة
جيلهي والأخ بيلشير للإلتِحاق بنا

1208
01:12:04,207 --> 01:12:06,516
الربطة السوداء، بالطبع
بالطبع سيدي

1209
01:12:13,151 --> 01:12:16,541
هناك! هناك شيء واحد فقط
لِكي أكُونَ قلق بشأنه، وذلك هو أنا

1210
01:12:16,566 --> 01:12:18,628
وأَنا خلفكم تماماً

1211
01:12:24,616 --> 01:12:26,572
ما المُفَترَضِ الذي تفعله، ويدلي؟

1212
01:12:27,955 --> 01:12:31,152
الخَطّ الأحمر الرقيق.
انهم لَنْ يَجتازوا ذلك

1213
01:12:31,329 --> 01:12:32,887
إذا أنت لم تخرج من هنا

1214
01:12:32,912 --> 01:12:36,453
سَيكونُ لديك خَطّاً أحمراً
عبر ظهرِكَ الأبيضِ السميكِ

1215
01:12:38,133 --> 01:12:40,804
تذكروا ايها الرجال الأمر يعود لنا
لرُؤية انهم لا يمرون من خلالنا؟

1216
01:12:40,906 --> 01:12:43,022
كُلّ شيء جاهز للهجومِ، سيدي راج

1217
01:12:43,047 --> 01:12:46,758
الساعة السابعة
هذه الساعةِ ستسجل في التأريخِ، بانجيت دان؟

1218
01:12:46,783 --> 01:12:48,682
هَلْ أَعطي الأمرَ للهجوم ؟
نعم

1219
01:12:48,931 --> 01:12:52,126
كلا، إنتظر. ماهذة الضوضاء الغريبة تلك؟

1220
01:12:58,052 --> 01:12:59,849
ماهذة الخدعة ؟

1221
01:13:00,080 --> 01:13:02,150
موسيقى يوهان شتراوس: الورد مِنْ الجنوبِ

1222
01:13:21,341 --> 01:13:23,332
انت الواقف في الاعلى ؟ ماهذا الضجيج

1223
01:13:23,445 --> 01:13:24,958
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى ما يحْدثُ؟

1224
01:13:24,990 --> 01:13:27,011
أوه، نعم. انهم يَجْلسونَ للعشاءِ

1225
01:13:27,240 --> 01:13:28,956
انهم يجلسون لتناول العشاء؟

1226
01:13:29,021 --> 01:13:31,057
انهم مجانين بالكامل ؟

1227
01:13:31,082 --> 01:13:32,993
هَلْ يَعتقدونَ بأني أَلْعبُ الألعابَ؟

1228
01:13:33,103 --> 01:13:35,717
انه عرض مثالي مِنْ الشهامة البريطانيةِ

1229
01:13:35,771 --> 01:13:38,366
انا أَبْصقُ على شهامتهم البريطانيةِ

1230
01:13:38,997 --> 01:13:41,280
أوه، أعذرُني , تعبيرِكثير الوقاحة؟

1231
01:13:41,305 --> 01:13:43,741
لكن هؤلاء الناسِ، أحياناً يُغضبونَني

1232
01:13:43,931 --> 01:13:48,289
اوه، يَخْرجونَ هنا بملابس
الأزياء الرسمية وشفاههم العليا المتصلّبة

1233
01:13:48,314 --> 01:13:50,544
وأعلامهم العظيمة القذرة مرفوعة في الخارج

1234
01:13:50,797 --> 01:13:52,628
يفكرون بأنهم يَمتلكونَ المكانَ

1235
01:13:52,717 --> 01:13:54,992
انهم يفعلون
حَسناً، انهم لَنْ يبقوا كثيراً

1236
01:13:55,116 --> 01:13:56,984
ابدأ بالهجوم؟
في الحال

1237
01:13:57,087 --> 01:14:00,249
في هذا الوقت أَنا انتهيت ؟ شفاههم
العليا المتصلّبة سَتَكُونُ هزيلة جداً

1238
01:14:00,274 --> 01:14:02,163
وأنهم سوف ينخفظون الى سراتهم ؟

1239
01:14:02,220 --> 01:14:04,792
انا سوف اقتل الخنازير! اطلقوا النار

1240
01:14:11,350 --> 01:14:14,023
وسوف  نعلمهم
كيف حظرالحافلات  على العمائم  ؟

1241
01:14:30,429 --> 01:14:32,626
الم تستمعوا بتناول الشوربة؟

1242
01:14:32,651 --> 01:14:34,448
أوه. . . انه مبهجُ. مبهج

1243
01:14:37,991 --> 01:14:39,394
صوت مخيف؟

1244
01:14:39,419 --> 01:14:41,375
نعم، انه ارتجاف في الداخل؟

1245
01:14:41,400 --> 01:14:44,278
انها لَيسَت  أوركسترا من الدرجة الأولى
انهم يَفْعلونَ ما بمقدورهم

1246
01:14:46,160 --> 01:14:48,594
انا اقصد الاصوات في الخارج؟

1247
01:14:48,619 --> 01:14:50,655
أوه. هي من المحتمل المجاري ثانيةً

1248
01:14:52,800 --> 01:14:54,791
ايها الرائد الحاجب، أنت يَجِبُ
أَنْ يكونَ عِنْدَكَ اطلاع بذلك

1249
01:14:54,816 --> 01:14:57,933
نعم يا سيدي. كيف تَتمتّعُ
بإقامتِكَ في الهند سيدي المبشر

1250
01:14:57,958 --> 01:14:59,789
رائع. لا اَستطيعُ الإنتِظارلتركها

1251
01:14:59,814 --> 01:15:01,930
نعم، أَفترضُ بأنّ لَهُ تقلباتُه

1252
01:15:07,883 --> 01:15:10,156
نحن سنرتفع الى الاعلى خلال دقيقة

1253
01:15:16,440 --> 01:15:20,558
انا يجب ان اقول يَبْدو ان الرياح
تَكُونَ قوية إلى حدٍّ ما هذة اللّيلة

1254
01:15:20,583 --> 01:15:21,811
من

1255
01:15:29,960 --> 01:15:33,635
نحن كُنّا نَعْرفُ الرفيق المبشّر في
جُزر سليمان. هل تتذكرين ؟

1256
01:15:33,720 --> 01:15:38,396
أوه، نعم , رجل رائع
لقد لاقى إستحساناً كبيراً لدى المواطنين

1257
01:15:38,480 --> 01:15:41,472
أليس كذلك؟
نعم، أَكلوه. ها ها ها

1258
01:15:55,785 --> 01:15:57,934
هل قرعت سيدي

1259
01:15:57,959 --> 01:15:59,631
نعم، شندي، أنت قَدْ تزوندنا بالنبيذَ

1260
01:15:59,840 --> 01:16:02,559
النبيذ؟ ! انهم جميعاً اصبحوا مجانينَ

1261
01:16:12,737 --> 01:16:16,058
ماهذا الضجيج؟
الم تعرفون بأنني احاول ان انام؟

1262
01:16:16,202 --> 01:16:17,612
ما ذلك؟

1263
01:16:17,640 --> 01:16:21,079
انه الناسك الملتهبُ
الذي ساعدَهم للهُرُوب مِنْ جاكسي

1264
01:16:21,104 --> 01:16:22,290
مجنون اخر ؟

1265
01:16:22,315 --> 01:16:25,671
أنا سَأُعلّمُه وأولئك الاغبياء هناك
درساً لَنْ يَنْسوه ؟

1266
01:16:25,725 --> 01:16:29,138
أَقْبضُ عليه
اوقف إطلاق النار ! توقّفْ عن الإطْلاق

1267
01:16:35,462 --> 01:16:37,339
مزيد من النبيذ! سيد بيلشر، السّيد بيلشير؟

1268
01:16:37,364 --> 01:16:39,832
لقد انتهى
كلا، لازالت هناك نِصْف قنينة هنا

1269
01:16:40,204 --> 01:16:42,935
كلا، كلا. أَعْني كُلّ ذلك الضرب والقرقرةِ ؟

1270
01:16:42,974 --> 01:16:45,566
لَمْ نلاحظْ أيّ ضَرْب وقرقرة

1271
01:16:45,769 --> 01:16:49,318
أوه، سيدني، أنت لَمْ تَنْسِ اخْذ
نعناع الصودا قبل العشاءِ؟

1272
01:16:49,480 --> 01:16:52,157
كلا أنا لا أَعْني ذلك
النوعِ من الغازات، سيدتي ؟

1273
01:16:52,259 --> 01:16:55,774
أوه، تَعْني تلك الضوضاءَ في الخارج الآن؟
نعم ، ذلك صحيح

1274
01:16:56,040 --> 01:16:59,112
نعم. بقعة الرعدِ
انه موسمه، كما تَعْرفُ

1275
01:16:59,691 --> 01:17:03,570
أَتذكّرُ مرّة عندما كُنّا في بونا
كَانَ تتصاْدمُ العاصفةً. وكانت فضيعة جداً

1276
01:17:03,690 --> 01:17:06,876
اوه ، نعم ، انا اتذكرذلك جيداً

1277
01:17:07,320 --> 01:17:10,517
نعم، انا إعتقد بأنّك فعلت
مجنون بالكامل، الكثير منهم

1278
01:17:15,112 --> 01:17:16,943
آه، حان فصل اللحمَ

1279
01:17:17,282 --> 01:17:19,238
سوف تحبين هذا

1280
01:17:23,339 --> 01:17:26,070
ولخدعتِي القادمةِ
أنا سَأُؤدّيها بمفخرة

1281
01:17:26,144 --> 01:17:28,738
حَسناً، ذلك لَيسَ الذي
طَلبنَاه، اليس كذالك سيدني؟

1282
01:17:28,763 --> 01:17:31,509
بالطبع ليس هو؟
كندي ! ما معنا هذا؟

1283
01:17:31,557 --> 01:17:33,388
أنا لا أَعْرفُ، سعادتكم

1284
01:17:33,609 --> 01:17:35,247
وأنا طَلبتُ خنزيراً مشوي، أليس كذلك؟

1285
01:17:35,272 --> 01:17:37,183
انا اسف جداً ! سعادتك

1286
01:17:37,400 --> 01:17:39,356
حَسناً، ْخذُه من هنا، هيا بسرعة؟

1287
01:17:41,080 --> 01:17:44,311
أنت يَجِبُ أَنْ تَتخلّصُ مِنْ
ذلك الطباخِ، عزيزي -اوه نعم

1288
01:17:45,860 --> 01:17:48,270
هل أردتَ الذِهاب الى مكان ما، سّيد بيلشير؟
مجنون

1289
01:17:48,295 --> 01:17:51,726
كان ذلك رأس الناسك الفقيرَ! لقد قتلوه ؟

1290
01:17:51,840 --> 01:17:54,035
حَسناً، ذلك عمل غير رياضي

1291
01:17:54,120 --> 01:17:57,715
غير رياضي؟
نعم، انه الموسم المُغلقُ للفقراءِ ؟

1292
01:17:57,740 --> 01:17:59,590
انا لااصدقه ! انا لا اصدقه

1293
01:17:59,615 --> 01:18:01,606
كلا ! انه صحيح هنا ؟

1294
01:18:01,631 --> 01:18:03,940
نحن هنا. من اول نيسان
إلى الثلاثين من أيلولِ

1295
01:18:04,164 --> 01:18:07,899
بالطبع. كَمْ انا سخيف
كان يجب يكونَ انا اعرف

1296
01:18:08,090 --> 01:18:10,046
بعض النبيذ

1297
01:18:11,400 --> 01:18:15,683
كَيفَ اعجبهم ذلك؟
انهم لَمْ يعجبهم. انهم يُعيدونَه

1298
01:18:15,708 --> 01:18:18,952
تَعْني بأنّهم إِسْتِمْروا بالعشاءِ؟
نعم معاليك

1299
01:18:18,977 --> 01:18:20,535
أوه، كلا. هذا مضحكُ

1300
01:18:20,560 --> 01:18:22,755
ماذا يَجِبُ أَنْ يفعل الواحد
لإثارة هؤلاء المجانين؟

1301
01:18:22,784 --> 01:18:24,135
انا لا اعرف ، سعادتك؟

1302
01:18:24,160 --> 01:18:26,116
شيء مثل ذلك يَتْركُهم غير متأثّرين

1303
01:18:26,408 --> 01:18:29,718
لكنهم يَضعَون الشاي في الكوب قبل الحليبِ
وانهم يصبحون مجانين ؟

1304
01:18:29,870 --> 01:18:32,695
هو مثل السيدِ فرانسيز دريك
إنْهاء اقداحه؟

1305
01:18:32,720 --> 01:18:36,381
أوه، لا تذكر الاقداح لي
إقتلْهم! إقتلْهم كُلّهم!

1306
01:18:36,652 --> 01:18:39,291
اهجموا ، اهجموا ! اقتلوهم ، اقتلوم
اقتلوهم؟

1307
01:18:55,000 --> 01:18:56,991
أنت والأميرةَ تنون الزَواج، ايها القائد؟

1308
01:18:57,017 --> 01:18:59,975
ذلك صحيح سيدي
اوه انا ايضاً احب الزواج

1309
01:19:00,018 --> 01:19:03,408
نعم، عرض جيد. هذا الفصل
أنا سَأَضِعُ الإقامةَ تحت تصرّفكم

1310
01:19:03,600 --> 01:19:06,592
حَسناً، ذلك لطيف منك، سيدي

1311
01:19:10,720 --> 01:19:13,188
ماالذي تبقّى مِنْه
عفواً

1312
01:19:13,280 --> 01:19:15,430
قُلتُ مالذي تبقّى مِنْه

1313
01:19:15,520 --> 01:19:18,910
اوه، اي، اوه ؟ نعم الرائد حاجب
البيت، ُسجّلُ الملاحظة، هل تفعل؟

1314
01:19:18,935 --> 01:19:20,529
هل تم تزيين الغرفة ؟
نعم سيدي

1315
01:19:20,554 --> 01:19:22,199
حشرات الارضة، مثلما تَعْرفُ

1316
01:19:22,280 --> 01:19:26,034
سيدني: لذا، هل تستطيع والدتك
ووالدك من المجئ؟ عندها

1317
01:19:36,993 --> 01:19:39,575
مزيد من الخمر؟سيد بيلشر

1318
01:19:39,923 --> 01:19:43,154
شندي، احضر لنا المزيد
من الخمر لقد انتهى هذا؟

1319
01:19:52,600 --> 01:19:55,161
اوه ، عزيزي ها ها ها

1320
01:19:55,186 --> 01:19:57,256
يبدو انه ساحتاج الى بعض
من البلاستر اللاصق

1321
01:20:12,917 --> 01:20:15,750
أوه، الأوركسترا تَبْدو
أنهاْ تَوقّفتَ عن العزف؟

1322
01:20:16,017 --> 01:20:18,133
اه

1323
01:20:22,240 --> 01:20:23,753
برافو! إستعدواْ

1324
01:20:28,378 --> 01:20:33,496
الدانوب الازرق ، مقطوعة لشتراوس

1325
01:20:42,503 --> 01:20:44,631
الابواب انتهت! اهجموا

1326
01:20:44,656 --> 01:20:46,567
اقتلوهم ، اقتلوهم

1327
01:20:58,880 --> 01:21:01,189
فعلت جيداً، يامحاربي الجميل

1328
01:21:01,280 --> 01:21:03,236
تعال، نحن سَنَقْتلُهم بالسيف

1329
01:21:08,717 --> 01:21:11,296
كنت تخاف باني فقدت الحياة

1330
01:21:18,680 --> 01:21:21,393
انا أَتسائلُ لكي أَخْرجُ، سيدي،
واَرى إذا حدث أيّ شئِ؟

1331
01:21:21,432 --> 01:21:23,432
لَكنَّك لَمْ تتناول الحلوى لحد الآن.
هل حدث؟

1332
01:21:23,457 --> 01:21:25,766
أوه، وهي حلوى الشليكِ

1333
01:21:25,920 --> 01:21:28,753
أوه. حَسناً، في تلك الحالةِ

1334
01:21:31,000 --> 01:21:33,912
سيد بيلشر ! سيد

1335
01:21:34,000 --> 01:21:35,752
سيد بيلشر

1336
01:21:36,074 --> 01:21:38,030
سيد بيلشر

1337
01:21:40,560 --> 01:21:42,835
إغفرْ لي. أنا كُنْتُ

1338
01:21:42,860 --> 01:21:45,090
أنا كُنْتُ ارتب ربطة عنقي
اوه

1339
01:21:59,520 --> 01:22:01,582
أعذرْني لهبوطي اسفل، سيدي

1340
01:22:01,607 --> 01:22:04,167
كُلّ ذلك جيد جداً
ايها العريف يجب ان نحصل على باب، كما تعرف

1341
01:22:04,192 --> 01:22:07,229
أَنا آسفُ، سيدي، لكن هذا كَانَ
مستعجلَ بالأحرى حسناً ماهو؟

1342
01:22:07,254 --> 01:22:10,724
لقد إقتحموا المكان الصعب، سيدي
ذلك هو عرض سيئ

1343
01:22:10,804 --> 01:22:13,364
ربما نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ
ونلقي نظرة؟  ايها القائد؟

1344
01:22:13,389 --> 01:22:15,483
نعم سيدي
اذا سمحوا لنا السيدات؟

1345
01:22:15,508 --> 01:22:18,306
أوه، نعم، بالطبع، عزيزي، انه من المهم
ايها القائد؟

1346
01:22:18,353 --> 01:22:22,231
أَنا متأكد سّيدُ بيلشير انه خاص بك؟
ايها الحاجب اعطيني مسدسي

1347
01:22:22,349 --> 01:22:23,975
بالطبع سيدي؟

1348
01:22:24,000 --> 01:22:27,072
هل حصلتي على مسدسك ؟ عزيزتي ؟  بالتأكيد
نعم يا عزيزي

1349
01:22:27,097 --> 01:22:30,669
حاولْي ووفّرْي الرصاصةَ الأخيرةَ للسّيدِ
بيلشير! هل تفعلين؟ ومع ذلك، هو ضيفُنا

1350
01:22:30,930 --> 01:22:32,761
شندي رجاءاً

1351
01:22:36,720 --> 01:22:39,996
لاتقلق، نحن سَنُنقذُك
بَعْض حلوى الشليكِ

1352
01:22:40,021 --> 01:22:41,977
انهم يَحْبّونَ حلوى الشليكِ

1353
01:22:42,002 --> 01:22:43,640
حلوى الشليكِ

1354
01:22:43,665 --> 01:22:45,815
حلوى الشليكِ ! الشليك

1355
01:22:55,832 --> 01:22:58,141
هَلْ تأتي هنا في أغلب الأحيان؟

1356
01:23:01,001 --> 01:23:03,913
ماالذي فعلته من اجل ذلك؟
لقد اصابوني برصاصة في حقيبتي؟

1357
01:23:04,173 --> 01:23:06,129
فقط يمكنك ان ترجع وتقاتل؟

1358
01:23:13,480 --> 01:23:15,391
أعتقد انهم قَدْ يكونوا
مشغولين في هذا الوقتِ

1359
01:23:15,416 --> 01:23:17,138
يبدو انها مثل ذلك، سيدي

1360
01:23:17,388 --> 01:23:19,026
اذا استخدمته! هل تسمح لي

1361
01:23:19,217 --> 01:23:20,570
بالتاكيد

1362
01:23:20,595 --> 01:23:22,108
إذن أن يكون جيداً يا سيدي

1363
01:23:22,133 --> 01:23:23,964
نعم، اَستمرُّ، َتمتّعُ بنفسك
شكراً

1364
01:23:30,077 --> 01:23:32,068
هَلْ تَتمنّى رُؤيتي؟

1365
01:23:52,073 --> 01:23:55,065
تراجعْوا إلى القنصلية، ايها الرجال
تراجعواْ

1366
01:23:55,160 --> 01:23:56,878
ايها النّقيب كين. تراجعك مُلغي

1367
01:23:56,903 --> 01:23:59,212
اوه ! اسف سيدي

1368
01:23:59,423 --> 01:24:02,166
يجب ان ان نفعل ذلك، سيدي
هناك الكثير مِنَّهم

1369
01:24:02,280 --> 01:24:04,396
ليس الان. اخبر الرجال برفعها وخفظها؟

1370
01:24:04,546 --> 01:24:05,695
سيدي

1371
01:24:05,720 --> 01:24:08,154
اخبرهم بذلك! في مُوَاجَهَة العدو
نعم سيدي ؟

1372
01:24:09,825 --> 01:24:12,055
انتباه؟

1373
01:24:13,520 --> 01:24:15,847
انتظموا بخَطِّ مستقيمِ واحد

1374
01:24:15,943 --> 01:24:17,899
بمواجهة العدو

1375
01:24:21,971 --> 01:24:23,006
توقف

1376
01:24:23,162 --> 01:24:24,880
ريجي، احضر ريجي

1377
01:24:24,905 --> 01:24:28,044
ايها الاصدقاء. . . التنّورات
الى الامام؟

1378
01:24:28,712 --> 01:24:32,251
إستمرّواْ! ليس هناك شياطين في التنوراتِ
لتخويفهم الآن ؟

1379
01:24:32,400 --> 01:24:34,755
الايدي ، ارفعوا

1380
01:24:38,440 --> 01:24:41,477
ارجعوا ، ارجعوا
ليس هناك مايجعلكم تخافون؟

1381
01:24:43,096 --> 01:24:46,440
أوه، أنا لا أَعْرفُ، مع ذلك

1382
01:24:47,914 --> 01:24:50,428
حَسَناً، ايها القائد، اصرف الرجالَ
شكراً لك سيدي

1383
01:24:50,453 --> 01:24:54,314
استمر ايها العريف ميجور
حسناً، انتم ايها القطع المهترئة

1384
01:24:55,200 --> 01:24:58,524
عزيزي سدني هل انت بخير
انا في القمة ، يا عزيزتي

1385
01:24:58,549 --> 01:25:01,541
انا إعتقد بأنّنا نستطيع َشْربُ
القهوةَ في غرفةِ الجلوس ! نعم ولما لا

1386
01:25:01,898 --> 01:25:03,429
اوه ، ياعزيزي

1387
01:25:05,190 --> 01:25:07,829
كل شئ بخير. نحن سنقوم باصلاحه في الصباحِ

1388
01:25:15,301 --> 01:25:17,735
بالطبع، انهم جميعاً مجانينَ، مثل ما تَعْرفُ

1389
01:25:19,743 --> 01:25:25,062
النهاية

1390
01:25:25,305 --> 01:25:31,275
تمت الترجمة من  قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق
ارجوا ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الفلم

