1
00:00:00,500 --> 00:00:18,381
==  فريق كاظمة للترجمة ==
يقدم

2
00:00:38,278 --> 00:00:42,053
* جيرار دوبارديو *

3
00:00:42,450 --> 00:00:50,119
** سيرانو دو برجوراك **
ترجمة: محمد العازمي  و  فيصل كريم

4
00:02:38,114 --> 00:02:39,514
!(مبلغ خمسة عشر (سوس -
أدخل بالمجان -

5
00:02:26,920 --> 00:02:29,821
سلاح الفرسان الملكي -
أنت؟

6
00:02:29,921 --> 00:02:30,821
!لا أدفع

7
00:02:30,920 --> 00:02:31,821
أنا فارس

8
00:02:31,921 --> 00:02:36,221
لآخر مرة، أبقى بمقاعد
الفرقة الموسيقية

9
00:02:42,622 --> 00:02:44,622
هيا

10
00:02:44,722 --> 00:02:46,223
...سترى ممثلين عظماء

11
00:02:46,323 --> 00:02:47,923
...(مونفلوري) و(بيلاروس)

12
00:02:48,023 --> 00:02:49,523
الثريات

13
00:02:49,723 --> 00:02:50,623
ما المسرحية؟

14
00:02:50,824 --> 00:02:51,524
(كلوريس)

15
00:02:51,823 --> 00:02:52,523
من المؤلف؟

16
00:02:52,724 --> 00:02:54,523
(بالتزار بارو)

17
00:02:54,623 --> 00:02:56,724
!عمل رائع

18
00:03:11,326 --> 00:03:14,726
أظن أني رأيتهم يعرضون
مسرحية (روترو) هنا

19
00:03:14,826 --> 00:03:16,726
(و(كورنييي

20
00:03:16,826 --> 00:03:19,927
و(لو سيد)، كنت هناك
في عرضها الأول

21
00:03:20,027 --> 00:03:23,227
أعطي هذه القصاصة للصانع

22
00:03:39,529 --> 00:03:42,429
!راجينو)! صديقي)

23
00:03:42,630 --> 00:03:44,330
!صانع الكعك للشعراء

24
00:03:44,530 --> 00:03:48,631
هذا لطف منك -
هدوء، إنك ترعى للفنون -

25
00:03:48,731 --> 00:03:51,131
ويمولنا جميعاً على الحساب

26
00:03:51,231 --> 00:03:53,032
...لأنني شاعر

27
00:03:53,231 --> 00:03:54,231
البعض يقول ذلك

28
00:03:54,332 --> 00:03:56,632
...مقابل قصيدة قصيرة، أدفع

29
00:03:56,731 --> 00:03:58,632
كعكة؟

30
00:03:58,831 --> 00:04:00,532
كعكة، أجل

31
00:04:00,632 --> 00:04:04,133
ماذا دفعت لتأتي هنا؟

32
00:04:04,233 --> 00:04:07,433
أربع من كعك الفاكهة، وخمسة
عشر من المعجنات

33
00:04:33,336 --> 00:04:35,137
سيرانو) غائب، أنا مندهش)

34
00:04:35,336 --> 00:04:36,036
لماذا؟

35
00:04:36,237 --> 00:04:40,137
مونفلوري سيمثل -
ذلك الخنزير الضخم -

36
00:04:40,337 --> 00:04:42,637
(سيؤدي دور (فيدون

37
00:04:42,737 --> 00:04:44,238
وما علاقة ذلك بـ(سيرانو)؟

38
00:04:44,338 --> 00:04:48,238
(تعرف طبعاً، أن (سيرانو
حذره من إعتلاء المسرح

39
00:04:49,539 --> 00:04:51,339
ألن يمثل؟ -
بلى، سيمثل -

40
00:04:51,439 --> 00:04:52,939
ألن يأتي السيد (سيرانو)؟

41
00:04:53,138 --> 00:04:54,739
أراهن أنه سيأتي

42
00:05:05,941 --> 00:05:06,740
ستذهب؟

43
00:05:06,840 --> 00:05:07,841
أجل، أشعر بالعطش

44
00:05:08,041 --> 00:05:11,041
إبقى قليلاً بعد أرجوك، ستأتي

45
00:05:11,241 --> 00:05:15,341
لن تأتي السيدة اليوم
الكأس يناديني، أنا ذاهب

46
00:05:15,441 --> 00:05:18,442
أنا غريب في باريس
يجب أن أعرف إسمها

47
00:05:18,542 --> 00:05:19,642
إسألها إذن

48
00:05:19,742 --> 00:05:23,142
لا أجرؤ، أخشى من
الخجل والإحراج

49
00:05:23,342 --> 00:05:25,743
!يا إلهي، ها هي ذي

50
00:05:36,244 --> 00:05:38,045
مادلين روبن) أو روكسان)
..."وبأناقة، "العزيزة

51
00:05:38,244 --> 00:05:42,345
إحدى تلك المحبوبات...

52
00:05:42,445 --> 00:05:43,045
!آه كلا

53
00:05:43,245 --> 00:05:47,545
يتيمة، وإبنة عم
لـ(سيرانو) ذائع الصيت

54
00:05:53,047 --> 00:05:56,046
فم من الفراولة وجسد من الخوخ

55
00:05:56,247 --> 00:06:00,047
وطرية جداً بحيث أنها
تسبب ألما بحشاشة القلب

56
00:06:01,847 --> 00:06:04,348
من هذا؟ أخبرني، فهو مهاب

57
00:06:04,548 --> 00:06:06,448
(هذا الكونت (دو جيش

58
00:06:06,548 --> 00:06:07,448
حبيبها؟

59
00:06:07,548 --> 00:06:11,649
يريد ذلك، لكن شيئا
واحداً يقف في طريقه

60
00:06:11,848 --> 00:06:13,049
ما هو؟

61
00:06:13,149 --> 00:06:15,149
(أنه متزوج من ابنة شقيق (ريشيليو

62
00:06:15,250 --> 00:06:19,950
لذا يريدها أن تتزوج
من ذلك السيد الكئيب

63
00:06:20,050 --> 00:06:25,251
النبيل (فالفيرت)، المتساهل جداً

64
00:06:25,450 --> 00:06:28,351
روكسان) رفضت لكن)
دي جيش) ذو قدرة وحظوة)

65
00:06:28,451 --> 00:06:31,751
فهو يعذب البرجوازيين المساكين

66
00:06:31,951 --> 00:06:37,152
لقد كتبت قصيدة تظهر
كم هو خنزير شرير

67
00:06:37,952 --> 00:06:40,552
لابد أنه يكرهني بسببها

68
00:06:40,652 --> 00:06:42,353
نهايتها كانت قاسية

69
00:06:42,552 --> 00:06:43,153
ستذهب؟

70
00:06:43,252 --> 00:06:44,753
طابت ليلتك

71
00:06:55,654 --> 00:06:59,555
!المسرحية! المسرحية! المسرحية

72
00:06:59,955 --> 00:07:01,756
الأكاديمية الفرنسية

73
00:07:01,855 --> 00:07:05,156
(انظر! (بورشير)، (كلومبي
...(بورزيه)، (بوردون)

74
00:07:05,256 --> 00:07:06,956
(أرباود)

75
00:07:07,156 --> 00:07:10,257
الكثير من الأسماء الخالدة
في عالم الشهرة

76
00:07:41,860 --> 00:07:44,260
إتركني وسأخبرك سراً

77
00:07:44,361 --> 00:07:45,161
حسنا؟

78
00:07:45,261 --> 00:07:46,860
ليجنيير) صديقك)

79
00:07:46,961 --> 00:07:47,561
أجل؟

80
00:07:47,761 --> 00:07:49,361
توشك حياته على النهاية

81
00:07:49,461 --> 00:07:53,062
أرسل ضحية لأحد أغانيه
مائة رجل لإيقاع الأذى به

82
00:07:53,261 --> 00:07:54,661
مئة؟

83
00:07:54,762 --> 00:07:55,662
ضد واحد

84
00:07:55,762 --> 00:07:57,162
شاعرٌ واحدٌ مسكين

85
00:07:57,262 --> 00:07:59,162
إذهب وحذره

86
00:07:59,862 --> 00:08:02,163
أين سيكونون؟ -
(في (بورت دي نيل -

87
00:08:37,368 --> 00:08:39,267
(إن لم يأتي (سيرانو
سأخسر رهاني

88
00:08:39,368 --> 00:08:41,068
كلما كان أكثر
كان أفضل

89
00:08:46,552 --> 00:08:49,269
!(مونفلوري)
!(مونفلوري)

90
00:09:12,372 --> 00:09:14,872
...كم هو سعيد

91
00:09:14,972 --> 00:09:17,373
...من كان بعيدا عن المحاكم والمدينة

92
00:09:17,473 --> 00:09:19,772
...آه ما أجمل

93
00:09:19,872 --> 00:09:24,373
تنفس ورد الربيع

94
00:09:24,574 --> 00:09:28,674
والنسيم عندما يغني ألحاناً

95
00:09:28,774 --> 00:09:32,828
يا شقي! ألم آمرك بالإبتعاد
عن المسرح لمدة شهر؟

96
00:09:33,347 --> 00:09:34,070
من هذا؟

97
00:09:34,252 --> 00:09:35,875
!إنه هو
!لقد ربحت

98
00:09:36,075 --> 00:09:37,175
...يا ملك الحمقى

99
00:09:37,275 --> 00:09:38,075
إنزل عن المسرح

100
00:09:38,175 --> 00:09:38,875
...سيدي

101
00:09:38,976 --> 00:09:40,075
متردد؟

102
00:09:40,175 --> 00:09:41,776
!مثّل
ولا تقلق

103
00:09:41,776 --> 00:09:46,376
كم هو سعيد من كان بعيدا
...عن المحاكم والمدينة

104
00:09:46,476 --> 00:09:48,777
حسناً؟ أتريدني أن آخذ
عصاي، أيها المهرج

105
00:09:48,977 --> 00:09:53,377
وأغرز خشبا في ثوبك

106
00:09:53,477 --> 00:09:56,277
...كم هو سعيد

107
00:09:56,377 --> 00:09:57,777
!إنزل عن المسرح

108
00:09:57,978 --> 00:10:00,178
كم هو سعيد من كان
...بعيد عن المحاكم

109
00:10:00,378 --> 00:10:04,078
أكاد أفقد أعصابي

110
00:10:06,479 --> 00:10:07,279
ساعدوني أيها السادة

111
00:10:07,479 --> 00:10:08,879
إستمروا بالتمثيل

112
00:10:09,079 --> 00:10:12,580
كلمة بعد وسأصفع
وجنتيك السمينتين

113
00:10:12,679 --> 00:10:13,680
!كفى

114
00:10:13,780 --> 00:10:17,581
هدوء أيها السادة رجاء، وإلا ستتولى
!عصاي الأمر ببساطة

115
00:10:17,780 --> 00:10:19,980
(استمر يا (مونفلوري

116
00:10:20,080 --> 00:10:23,681
توقف وإلا بقرت بطنك
وأخرجت ما بأحشاءك

117
00:10:23,881 --> 00:10:24,981
!كفى

118
00:10:25,081 --> 00:10:25,781
أيها السيد

119
00:10:25,981 --> 00:10:28,681
إبتعد أنت وأحشاءك
...ولحمك، أو إبقى

120
00:10:28,882 --> 00:10:33,382
وسأزيلك أنا قطعة قطعة

121
00:10:34,882 --> 00:10:38,482
بإهانتك لي فأنت تهين
الإلهام السماوي

122
00:10:41,083 --> 00:10:44,283
(مونفلوري)! (مونفلوري)
إرموا (سيرانو) خارجاً

123
00:10:44,484 --> 00:10:48,184
أنـا سيـف مضـي عنـد اللـقـاء*
*إن رغبتم الموت فإطلبوا منه البقاء

124
00:10:48,284 --> 00:10:50,984
!إبتعد عن المسرح

125
00:10:51,085 --> 00:10:53,885
أعند أحدكم شيء يقوله؟

126
00:10:53,985 --> 00:11:01,285
!(أكملوا! (كلوريس

127
00:11:01,385 --> 00:11:02,486
(مسرحية (بارو

128
00:11:02,586 --> 00:11:04,986
اهتفوا ثانية وستحدث مذبحة

129
00:11:05,186 --> 00:11:08,187
أنت لست شمشون الجبار

130
00:11:08,987 --> 00:11:11,087
سكوت جميعاً

131
00:11:11,286 --> 00:11:12,487
أتحداكم جميعاً بهذا

132
00:11:12,687 --> 00:11:14,187
سآخذ الأسماء

133
00:11:14,387 --> 00:11:16,387
خطوة للأمام أيها الشبان
الأبطال كلٌ بدوره

134
00:11:16,487 --> 00:11:20,188
...هيا

135
00:11:20,288 --> 00:11:23,889
من يريد أن يكون أول القائمة؟

136
00:11:25,289 --> 00:11:26,789
أنت يا سيد؟ كلا؟

137
00:11:28,089 --> 00:11:29,790
أنت؟

138
00:11:29,889 --> 00:11:31,090
كلا؟

139
00:11:31,190 --> 00:11:34,490
سأعطي الأول جنازة يستحقها

140
00:11:34,590 --> 00:11:37,190
كل من يتمنى الموت
يرفع يده اليمنى

141
00:11:38,490 --> 00:11:39,890
أيؤذي سيفي الباهر أعينكم؟

142
00:11:42,191 --> 00:11:43,091
لا أسماء؟

143
00:11:44,591 --> 00:11:45,791
ولا أيدي؟

144
00:11:45,891 --> 00:11:46,991
جيد، دعوني أتكلم إذن

145
00:11:47,091 --> 00:11:50,992
أتمنى رؤية المسرح
...وقد شُفِي

146
00:11:51,092 --> 00:11:54,093
من هذه الإلتهابات...

147
00:11:54,292 --> 00:11:55,493
!وها هو العلاج

148
00:12:29,297 --> 00:12:34,798
إيها اللوردات...سيداتي سادتي

149
00:12:34,997 --> 00:12:36,698
!قطيع رؤوس الخرفان

150
00:12:38,298 --> 00:12:39,398
!مرحى! جيد! مرحى

151
00:12:39,598 --> 00:12:41,298
كفوا عن الترحيب

152
00:12:41,498 --> 00:12:46,899
الممثل المشهور الذي
تحبونه شعر بالمرض

153
00:12:47,099 --> 00:12:49,100
وإضطر للمغادرة

154
00:12:49,299 --> 00:12:50,199
أعيدوه

155
00:12:50,300 --> 00:12:51,399
!كلا
!بلى

156
00:12:51,499 --> 00:12:55,600
ما هي أسبابك؟
لما تظهر كل هذا العداء لـ(مونفلوري)؟

157
00:12:55,800 --> 00:12:58,500
لسببين، أحدهم سيفي بالغرض

158
00:12:58,600 --> 00:13:01,101
أولا لأنه ثرثار كبير

159
00:13:01,201 --> 00:13:06,501
ومشخر ومكشر وذو كرش
يتدلى حتى ركبتيه

160
00:13:06,601 --> 00:13:09,002
ثانياً، حسناً هذا سر يخصني

161
00:13:09,402 --> 00:13:13,102
حرمتنا دون داعي
من مسرحية عظيمة

162
00:13:13,203 --> 00:13:15,203
!أيها البغل العجوز

163
00:13:15,303 --> 00:13:20,003
عملٌ تافهٌ دون الصفر
طيعاً سأوقفه دون تردد

164
00:13:20,103 --> 00:13:23,904
!يا رب السماوات
!(مسرحيتنا (بارو

165
00:13:24,404 --> 00:13:25,804
كيف سنعوض المال الذي خسرناه؟

166
00:13:25,904 --> 00:13:29,005
بيلاروز) تلك كلمات حكيمة)

167
00:13:29,204 --> 00:13:34,505
لا أرغب برؤيتك بحالة
يرثى لها خذ هذا واذهب

168
00:13:48,907 --> 00:13:53,408
إنك مجنون! ذلك الممثل المشهور
(يحميه دوق (دو كاندال

169
00:13:53,607 --> 00:13:54,307
أعندك من يحميك؟

170
00:13:54,407 --> 00:13:55,408
لا أحد؟

171
00:13:55,607 --> 00:13:58,108
لا أحد يحميك؟

172
00:13:58,308 --> 00:14:01,009
قلت لا مرتين أتريدين
سماع الثالثة؟

173
00:14:01,209 --> 00:14:04,509
سندي هذا هو الذي يحميني

174
00:14:04,709 --> 00:14:05,509
إستدر واذهب

175
00:14:05,709 --> 00:14:06,109
...لكن

176
00:14:06,310 --> 00:14:09,909
لماذا تنظر لأنفي؟
هل يقرفك؟

177
00:14:10,009 --> 00:14:12,510
أنا؟
كلا إطلاقاً

178
00:14:12,610 --> 00:14:13,410
أهو رخو متدلي؟

179
00:14:13,510 --> 00:14:15,010
لم أنظر إليه

180
00:14:15,110 --> 00:14:16,911
ولماذا لم تنظر إليه؟

181
00:14:17,110 --> 00:14:19,811
أثار غثيانك، أليس كذلك؟

182
00:14:19,910 --> 00:14:21,211
!يا سيدي
هل لونه غير ملائم؟

183
00:14:21,312 --> 00:14:23,511
أهو بذيئ؟ -
كلا إطلاقاً -

184
00:14:23,611 --> 00:14:26,812
لماذا تنتقده إذن؟
أترى أن حجمه كبير جداً؟

185
00:14:26,912 --> 00:14:28,912
إنه صغير جداً، كأنه حرف صغير

186
00:14:29,112 --> 00:14:31,112
ما هذا؟

187
00:14:31,213 --> 00:14:34,713
أهذه إهانة؟
!أنفي صغير

188
00:14:34,813 --> 00:14:36,113
!يا إلهي

189
00:14:36,313 --> 00:14:37,513
أنفي، أيها السيد، هائل الحجم

190
00:14:40,913 --> 00:14:44,814
أيها البليد الأحمق، على
الرجل أن يكون فخوراً

191
00:14:44,915 --> 00:14:46,215
فخور بهذا الشيء

192
00:14:46,315 --> 00:14:51,015
الأنف الكبير قد يدل على روح
عظيمة طيبة ووثّابة

193
00:14:51,215 --> 00:14:53,115
...ومتسامحة وشجاعة

194
00:14:53,215 --> 00:14:58,916
كالتي عندي، أما أنت أيها الجرذ
المغفل فتشبه العصيدة الفاسدة

195
00:14:59,116 --> 00:15:03,616
سأشوه وجهك
البغيض بقبضتي

196
00:15:03,716 --> 00:15:05,917
...لذا أنظر إليه على أنه

197
00:15:06,117 --> 00:15:08,817
فخر وعبقرية وأغنية خلابة

198
00:15:08,917 --> 00:15:14,018
،وشجاعة وجوهرة صغيرة
بإختصار: أنف

199
00:15:14,118 --> 00:15:17,118
إذن أبعد مؤخرتك التي تشبه القارب

200
00:15:17,218 --> 00:15:18,218
!النجدة
!نادوا الحراس

201
00:15:18,319 --> 00:15:20,818
...تحذير

202
00:15:21,019 --> 00:15:22,619
لكم يا من جعلتم هيئتي
أضحوكة بينكم

203
00:15:22,719 --> 00:15:29,419
كونوا نبلاء، فردّة فعلي
السريعة مختلفة كليّا

204
00:15:29,620 --> 00:15:31,020
...فأنا ضرب بيد من حديد
وليس بيد ناعمة

205
00:15:31,220 --> 00:15:33,120
إنه مشاكس جدا

206
00:15:33,120 --> 00:15:34,121
ومتبجح

207
00:15:34,320 --> 00:15:35,920
فمن سيتصدى له أيها السادة؟

208
00:15:36,121 --> 00:15:39,321
لا أحد؟ -
انتظر, واترك الأمر لي -

209
00:15:43,422 --> 00:15:44,822
...أنت

210
00:15:45,422 --> 00:15:47,922
...ذلك الشيء الذي في وجهك

211
00:15:48,022 --> 00:15:50,423
...إنه

212
00:15:50,523 --> 00:15:51,923
كبير جداً

213
00:15:53,923 --> 00:15:54,823
جداً

214
00:15:57,624 --> 00:15:59,124
هذا كل شيء؟

215
00:15:59,224 --> 00:16:00,023
أجل

216
00:16:01,324 --> 00:16:06,024
فقط؟ هناك أكثر من
خمسين تعليقاً متنوعاً لا أكثر

217
00:16:06,225 --> 00:16:08,425
،لا عليك سوى تغيير النغمة
،فعلى سبيل المثال

218
00:16:08,525 --> 00:16:12,125
"عدواني: "أنف كهذا يجب قطعه

219
00:16:12,225 --> 00:16:17,225
ودّي:"لابد أنه يزعجك أثناء الشرب
"فتحتاج لرافعة تحمله

220
00:16:17,426 --> 00:16:22,027
وَصْفي: "صخرة، متحدّر، شكل خليج

221
00:16:22,126 --> 00:16:25,427
"كلا إنها شبه جزيرة بحجمها وشكلها"

222
00:16:25,527 --> 00:16:28,428
"فضولي: "ما هذا المستطيل؟

223
00:16:28,627 --> 00:16:31,728
"طاولة للكتابة أم أنا مخطئ؟"

224
00:16:31,728 --> 00:16:35,428
"كريم:"هل أنت طعام للطيور؟

225
00:16:35,528 --> 00:16:39,328
"إنك بالنسبة لها كمجثم الطيور"

226
00:16:39,428 --> 00:16:41,729
"تريح الأقدام"

227
00:16:41,729 --> 00:16:44,729
"مشاكس:"مدخنة على ما أظن

228
00:16:44,830 --> 00:16:49,329
الأبخرة التي تخرج من هذا الأنف"
"تشبه التي تخرج من الموقد

229
00:16:49,430 --> 00:16:55,431
لطيف:"سيجرك للوحل ورأسك
"سيغرق أولاً بسبب وزنه

230
00:16:55,631 --> 00:16:59,232
رقيق:"سأصنع له مظلة خاصة
"تقيه من حر الصيف

231
00:16:59,431 --> 00:17:03,832
(متحذلق:"وحش (أريستوفانيس
"(هيبوكامبوكاميلإيلفونت)

232
00:17:04,032 --> 00:17:08,032
"لديه لحم وعظام كهذه في وجهه"

233
00:17:08,132 --> 00:17:10,533
"مأساوي:"نزيفه كالبحر الأحمر

234
00:17:10,732 --> 00:17:13,333
"معجب:"علامة تدل على صانع عطور

235
00:17:13,533 --> 00:17:16,934
"غنائي:"ها قد ظهر إله البحر

236
00:17:18,833 --> 00:17:21,334
"كم علي أن أدفع لأرى هذا الجبل"

237
00:17:21,534 --> 00:17:25,435
"حربي:"دربوه على الفرسان

238
00:17:25,535 --> 00:17:30,035
عملي:"ضعه في يانصيب للأنوف
"وسيكون هو الجائزة الكبرى

239
00:17:30,135 --> 00:17:34,836
...وآخيراً، مع تنهدات وصرخات

240
00:17:34,936 --> 00:17:37,936
"...وبلغة عميقة:"يا هذا إن هذا

241
00:17:38,036 --> 00:17:39,436
"الأنف الصلب جداً جداً قد يذوب"

242
00:17:39,536 --> 00:17:41,536
هذا ما يمكنك أن تقوله

243
00:17:41,636 --> 00:17:48,937
أم أن هناك القليل من التعليقات الطريفة
في رأسك لكنها لا تصل إلى لسانك

244
00:17:49,038 --> 00:17:52,538
إحتفظ بأحسن ثلاث تعليقات
لتصف بها: إدمانك

245
00:17:58,839 --> 00:18:02,140
...فهل تملك الذكاء الكافي

246
00:18:02,339 --> 00:18:03,939
لكي تكرم وفادتي بطبق
مليء بالكلمات أمام هذا الجمع

247
00:18:04,039 --> 00:18:05,740
تزخر بالفخر

248
00:18:05,839 --> 00:18:08,740
وليس مجرد عبارة مرّت
من شفاهك مرور الكرام

249
00:18:08,940 --> 00:18:11,740
ولأنها رغم كونها مناسبة إلا إنني
لم أكن لأتركك أبدا تفلت من العقاب

250
00:18:16,541 --> 00:18:17,941
(دعه يا (فالفيرت

251
00:18:18,041 --> 00:18:24,142
متعجرف، خسيس ومنحط
إنه حتى لا يرتدي قفازات

252
00:18:24,842 --> 00:18:26,842
ولا شرائط الدانتيل
!متمسح بالنبلاء

253
00:18:27,043 --> 00:18:29,542
إن أناقتي داخلية

254
00:18:29,643 --> 00:18:33,544
لا أخرج ويراودني شعور
...بالدونيّة من إهانةٍ

255
00:18:33,743 --> 00:18:38,144
تترك بصمة تحذير
على شكلي الخارجي

256
00:18:38,244 --> 00:18:42,145
،من خلال القذف والوساويس
...بل أخرج

257
00:18:42,244 --> 00:18:46,745
ورائحتي تفوح بالحرية الزكية
!والإستقلال الطاهر، فتعال واشتـَم

258
00:18:46,745 --> 00:18:47,845
كفى

259
00:18:47,944 --> 00:18:52,345
أما القفازات، فأنت محق
كان  لدي زوج من القفازات

260
00:18:52,445 --> 00:18:55,246
كنت إحبهما

261
00:18:55,346 --> 00:18:58,146
لكن تركتهما ملتصقان
على خدّ شخص ما

262
00:18:58,346 --> 00:19:00,246
وغد، شرير، حقير، غبي

263
00:19:00,346 --> 00:19:03,447
وأَنا (سيرانو سافينيان هيركول
(دو برجوراك

264
00:19:04,447 --> 00:19:05,048
!مهرج

265
00:19:06,448 --> 00:19:07,447
ما الأمر الآن؟

266
00:19:07,648 --> 00:19:11,948
علي... أن أزيل هذه التشنجات
إنها بسبب قلة التمرين

267
00:19:12,048 --> 00:19:14,448
هل أنت بخير؟

268
00:19:14,548 --> 00:19:18,249
لقد نام سيفي

269
00:19:18,449 --> 00:19:21,249
!فليكن

270
00:19:21,349 --> 00:19:24,250
استيقظُ بمتعة كبيرة
على هذا الصوت

271
00:19:24,350 --> 00:19:25,949
قصيدة؟
أجل قصيدة

272
00:19:26,950 --> 00:19:29,550
حتى أثناء المبارزة

273
00:19:29,750 --> 00:19:32,151
سأرتجل قصيدة

274
00:19:32,250 --> 00:19:33,050
قصيدة؟

275
00:19:33,251 --> 00:19:36,241
وسأضربك في بيتها الأخير

276
00:19:36,492 --> 00:19:37,267
كلا -
كلا؟ -

277
00:19:37,968 --> 00:19:39,968
قصيدة عن مباراة بالمبارزة"

278
00:19:40,068 --> 00:19:45,168
(بين السيد (دو برجوراك"
"والغبي ذو الأبهة

279
00:19:45,269 --> 00:19:46,968
ما هذا الشعر الركيك؟

280
00:19:47,169 --> 00:19:49,269
هذا هو العنوان

281
00:19:49,469 --> 00:19:51,369
صمت
هدوء

282
00:19:52,169 --> 00:19:56,470
انتظروا، دعوني أختار القافية

283
00:19:56,670 --> 00:19:58,470
جيد، مستعد

284
00:19:58,670 --> 00:20:02,971
اكشف عن رأسي من تاجها*
*...حتى القفا، وأقوم ببطءٍ

285
00:20:03,171 --> 00:20:08,071
*بترك رأسي مُفعما*

286
00:20:08,172 --> 00:20:17,872
*ثم أشهرُ مني الحسام آخِرا*

287
00:20:18,073 --> 00:20:20,273
*أصيلٌ... من الرأس لأخمص الأقدُما*

288
00:20:20,372 --> 00:20:24,873
مترفعٌ باللجام*
*والشكيمة والسَّنا

289
00:20:24,973 --> 00:20:28,273
،وأقود زمام الكلام بالمنى*
*...بيد أني بنهاية قصيدتي

290
00:20:30,974 --> 00:20:33,075
*!اضرب الدُّنا*

291
00:20:48,476 --> 00:20:54,077
*تعال متفجرا... أيها العنب الأسمرا*

292
00:20:54,177 --> 00:20:55,577
*تعال وانزع قشرك المُقشّرا*

293
00:20:55,777 --> 00:20:58,878
واظهـِر أيها القرد المزركش*
*تخاريص ما بجوفك المكررا

294
00:20:58,977 --> 00:21:01,178
*ما أحلاها من قشورٍ*

295
00:21:01,378 --> 00:21:03,778
هل هذه ذبابة؟

296
00:21:07,779 --> 00:21:09,779
*دماؤك سيصيبها التخثرا*

297
00:21:10,379 --> 00:21:14,480
،لأنني عند نهاية قصيدتي*
*اضرب الدُّنا

298
00:21:14,580 --> 00:21:16,680
*وأسعى لقافية لجمع
*شعري المُشعّرا

299
00:21:20,080 --> 00:21:23,881
وسأعمل على بسط لفائفي أنهرا*
*وصولجاني يطفي لهيب الأبْكـًرا

300
00:21:25,281 --> 00:21:27,781
والناب المسنـّن مستعدٌ*
*بانتظار فريسته المنظرا

301
00:21:28,182 --> 00:21:31,682
*احْتري ما يُحترى*

302
00:21:32,082 --> 00:21:33,982
*...أتوقفُ برهةً*

303
00:21:34,082 --> 00:21:37,582
واحتري صفقةً تـُحترى*
*فانهي قصيدتي، واضرب الدُّنا

304
00:21:38,183 --> 00:21:39,183
!موفدٌ

305
00:21:39,583 --> 00:21:41,683
*أيها الأمير، صل لربك واركع للآمرا*

306
00:21:41,783 --> 00:21:43,184
هل ستكف؟

307
00:21:43,283 --> 00:21:43,983
*...إني أقطع، فتفادى*

308
00:21:44,083 --> 00:21:46,384
*!دفاعا عن لفائفك المنكرا*

309
00:21:52,385 --> 00:21:53,885
*...وأنهي قصيدتي*

310
00:21:54,084 --> 00:21:56,785
*واضرب الدُّنا*

311
00:23:41,054 --> 00:23:44,253
إلى أين تقودك حياتك؟
لديك الكثير من الأعداء

312
00:23:44,354 --> 00:23:46,354
رائع

313
00:23:46,454 --> 00:23:47,954
بددت ذهبك

314
00:23:48,054 --> 00:23:51,154
أجر سنة كاملة

315
00:23:51,354 --> 00:23:52,355
صرفته كله في يوم مجيد

316
00:23:52,455 --> 00:23:53,655
وكيف ستعيش الآن إذن؟

317
00:23:53,755 --> 00:23:55,255
لا أعلم

318
00:23:55,355 --> 00:23:58,997
تصرف غبي -
لكن بادرة مجيدة -

319
00:23:58,998 --> 00:24:02,056
أي دور بالحياة تمثل؟

320
00:24:02,156 --> 00:24:05,056
أجبر نفسي على تمثيل العديد
من الأدوار هذه طريقتي

321
00:24:05,156 --> 00:24:06,156
والآن؟

322
00:24:06,256 --> 00:24:11,257
سآخذ الأسهل والأبرع في
كل شيء وأكون الأفضل

323
00:24:11,357 --> 00:24:15,858
حسناً فليكن، الآن أخبرني لماذا
تكره (مونفلوري) بشدة؟

324
00:24:16,058 --> 00:24:18,058
!ذلك السمين

325
00:24:18,158 --> 00:24:23,659
ذات ليلة رأيته
ينتهك سيدة بعينيه

326
00:24:23,959 --> 00:24:26,959
كإالحشرة التي تزحف على وردة

327
00:24:27,659 --> 00:24:29,359
ماذا؟
كيف يمكن ذلك؟

328
00:24:29,459 --> 00:24:32,360
التي أحببتها

329
00:24:32,659 --> 00:24:33,960
التي أحببتها

330
00:24:34,160 --> 00:24:36,560
لم تقل أي شيء من قبل إطلاقاً

331
00:24:37,461 --> 00:24:39,060
من التي أحبها؟

332
00:24:39,760 --> 00:24:41,761
فكر للحظة فقط

333
00:24:41,960 --> 00:24:45,061
لا يمكن أن أُحب حتى
من أقبح النساء

334
00:24:45,161 --> 00:24:49,761
أنفي يسبقني بخمسة عشر
دقيقة، من التي أحبها؟

335
00:24:49,862 --> 00:24:52,262
كان يحب أن يكون هذا واضحا

336
00:24:52,362 --> 00:24:54,962
أحب الأجمل التي لا مثيل
لها في أي مكان

337
00:24:55,163 --> 00:24:55,963
الأجمل؟

338
00:24:56,163 --> 00:25:00,863
الأطيب، والأظرف
والأحلى، والأذكى

339
00:25:00,963 --> 00:25:02,663
إتضح الأمر الآن

340
00:25:02,763 --> 00:25:03,264
بشفافية

341
00:25:03,363 --> 00:25:03,964
مادلين روبان)، إبنة عمك؟)

342
00:25:04,063 --> 00:25:06,364
أجل

343
00:25:06,564 --> 00:25:07,864
(روكسان)

344
00:25:08,064 --> 00:25:09,964
رائع! أخبرها أنك تحبها

345
00:25:10,165 --> 00:25:12,565
هذه الليلة يكللك بالمجد

346
00:25:12,765 --> 00:25:18,066
أنظر وأخبرني أي فرصة
لدي مع هذا الأنف

347
00:25:19,566 --> 00:25:22,466
لست واهماً

348
00:25:22,666 --> 00:25:25,766
*صحيح أنني أحياناً أرتبك بالليل الومضي*

349
00:25:25,967 --> 00:25:32,067
أرى مـن بعيـد علـى الضـوء الفضـي*
*سيدة على ذراع فارسها تفرح وتمضي

350
00:25:32,167 --> 00:25:35,068
أحلم بأن أمشي أنا أيضاً
تحت الضوء الفضي

351
00:25:35,168 --> 00:25:37,268
مع سيدة

352
00:25:37,368 --> 00:25:38,668
أتمادى

353
00:25:38,868 --> 00:25:40,268
أصلي

354
00:25:40,469 --> 00:25:44,469
أنسى كل شيء
ثم أرى ظلي على الحائط

355
00:25:44,669 --> 00:25:45,469
...يا صديقي

356
00:25:45,669 --> 00:25:47,469
...يا صديقي

357
00:25:47,869 --> 00:25:54,470
لما يعطيك القدر كل هذا
القبح، وكل هذه الوحدة؟

358
00:25:54,570 --> 00:25:55,570
أنت تبكي؟

359
00:25:55,670 --> 00:25:58,470
آه مستحيل، سيكون أمرا لا يطاق

360
00:25:58,570 --> 00:26:00,871
دمعة على هذا الأنف أمر فظيع

361
00:26:00,971 --> 00:26:05,671
رأيت وجه (روكسان) هذه الليلة
أثناء المبارزة كان أبيضاً كالشبح

362
00:26:05,771 --> 00:26:10,172
،مهارتك وشجاعتك نبهتها
حان وقت الكلام

363
00:26:10,272 --> 00:26:11,773
كي تسخر مني؟

364
00:26:11,873 --> 00:26:17,473
لا أخشى شيئا
أكثر من هذا

365
00:26:17,673 --> 00:26:20,374
هل يريدونك؟

366
00:26:21,574 --> 00:26:23,473
!هذه وصيفتها

367
00:26:30,674 --> 00:26:33,075
سيدي، إبنة عمك
تريد أن تعرف

368
00:26:33,275 --> 00:26:37,675
إن كان بالإمكان أن تلتقيك غدا
على إنفراد تريد أن تقول لك شيء

369
00:26:37,875 --> 00:26:40,176
لي أنا؟
آه، يا الهي

370
00:26:40,276 --> 00:26:42,076
بعد القداس، أين تريد أن تلقاها؟

371
00:26:42,176 --> 00:26:45,177
أين؟ أنا...في... آه، يا الهي

372
00:26:45,277 --> 00:26:46,376
بسرعة رجاءً

373
00:26:46,477 --> 00:26:48,377
اصبري -
أين؟ -

374
00:26:48,477 --> 00:26:50,377
عند (راجينو)... الخباز

375
00:26:50,478 --> 00:26:51,977
أين؟

376
00:26:52,077 --> 00:26:54,277
في... آه، يا الهي
(في (سانت أونوري

377
00:26:54,478 --> 00:26:57,578
ستكون هناك في السابعة

378
00:26:57,678 --> 00:27:00,678
سأكون هناك

379
00:27:03,079 --> 00:27:04,979
!تريد أن تراني

380
00:27:05,079 --> 00:27:05,779
إذن وداعاً للحزن؟

381
00:27:05,979 --> 00:27:08,980
هذا يعني أن وجودي من أجلها

382
00:27:09,080 --> 00:27:10,679
هل أنت هادئ؟

383
00:27:10,780 --> 00:27:13,580
هادئ؟ أنا ممسكن
!بالرعد والبرق

384
00:27:13,680 --> 00:27:17,481
أريد جيشاً لأمزقه إرباً

385
00:27:17,681 --> 00:27:19,681
قوة كبرى مواجهة
كبرى أبعدوا الأقزام

386
00:27:19,881 --> 00:27:21,681
!أحضروا العمالقة

387
00:27:21,882 --> 00:27:23,481
ماذا؟

388
00:27:23,681 --> 00:27:25,982
هدوء! نحاول أن ننام

389
00:27:28,482 --> 00:27:30,282
متذمرون؟

390
00:27:31,683 --> 00:27:33,783
لماذا تتشكون؟

391
00:27:34,882 --> 00:27:35,983
!(ليجنيير)

392
00:27:36,083 --> 00:27:37,383
!(سيرانو)

393
00:27:37,483 --> 00:27:40,284
ما الأمر؟

394
00:27:40,384 --> 00:27:44,484
خائف من العودة للبيت، تخيل ذلك -
لماذا؟ -

395
00:27:44,584 --> 00:27:46,885
تحذير000 مئة رجل

396
00:27:47,084 --> 00:27:52,085
بسبب أغنية كتبتها
سينقضون علي

397
00:27:52,185 --> 00:27:55,885
،(أمر بـ(بورت دو نيل
فهذا ليس بطريقي

398
00:27:56,086 --> 00:27:59,186
سأختبئ هنا سمحو لي بالبقاء

399
00:27:59,686 --> 00:28:01,287
مائة؟ ستنام بالبيت

400
00:28:01,486 --> 00:28:06,887
تعال واشهد ما سأفعل

401
00:28:07,187 --> 00:28:07,887
مئة رجل؟

402
00:28:07,987 --> 00:28:10,388
هذا ما تحتاجه قوتي

403
00:28:12,388 --> 00:28:14,088
لماذا يشنون هذا الهجوم؟

404
00:28:14,187 --> 00:28:17,788
(إنه صديق لـ(دو برجوراك

405
00:29:33,998 --> 00:29:37,599
(أودع الرب بك السكينة يا (راجينو

406
00:29:39,899 --> 00:29:41,299
موقد الطهي ينادي

407
00:29:43,999 --> 00:29:45,899
حسنا، لا بد أنه كذلك

408
00:29:59,401 --> 00:30:02,402
شطائرك شبيهة بالكمان
ذو النغمة السيئة

409
00:30:02,602 --> 00:30:06,802
فضع فتحات توقف
بالمنتصف تماما

410
00:30:07,003 --> 00:30:09,803
منزلك المتهالك
يحتاج لسقف يظلله

411
00:30:09,903 --> 00:30:14,303
رتب دواجنك على سيخ
...الشواء اللامتناهي

412
00:30:14,403 --> 00:30:16,703
:بتوزيعات مرتبة
...الدجاج هناك

413
00:30:16,804 --> 00:30:19,004
والديك الرومي الفخم هنا

414
00:30:19,104 --> 00:30:21,004
ألـّف بيتين من الشعر
يسيران بنسق متناقض حلو

415
00:30:21,104 --> 00:30:22,404
،يمكن للدواجن أن تكوّن شعرا
لا تنس هذا

416
00:30:22,604 --> 00:30:29,614
القشرة هي الجسم والسكر هو السياج -
،يا سيدي، كنت أفكر بك -

417
00:30:30,169 --> 00:30:34,188
!قيثارة سماوية -
يا للجمال -

418
00:30:35,478 --> 00:30:38,493
إشرب بصحتي

419
00:30:38,693 --> 00:30:41,594
!ها قد أتت زوجتي
!خبيء المال

420
00:30:44,093 --> 00:30:45,894
هل تعجبك؟

421
00:30:46,194 --> 00:30:47,794
إنها سخيفة

422
00:30:52,095 --> 00:30:53,595
كيس ورقي؟
حسنا

423
00:30:54,095 --> 00:30:55,695
شكر لك

424
00:30:56,495 --> 00:30:58,196
!يا للسماء

425
00:30:58,796 --> 00:31:01,196
مزقتي كتبي

426
00:31:01,296 --> 00:31:04,196
شعر اصدقائي
!يخرج منشقا من قلبي

427
00:31:04,296 --> 00:31:07,397
وضعت القمامة لكي نستفيد منها

428
00:31:07,596 --> 00:31:12,597
!دنستيها يا امرأة
إنك تهينين إلهامنا الشعري

429
00:31:12,697 --> 00:31:14,484
،لقد دنستِ الشعر
إنه جيد بكل ما يحتويه

430
00:31:14,664 --> 00:31:18,198
ماذا سنستفيد منه؟ -
ما الذي ستفعلينه بالنثر؟ -

431
00:31:20,598 --> 00:31:22,098
آه، يا صغاري

432
00:31:22,698 --> 00:31:24,799
ماذا تريدون؟ -
ثلاث قطع -

433
00:31:24,999 --> 00:31:28,200
ها هي ذي، طازجة وحارة

434
00:31:28,300 --> 00:31:30,300
غلفهم... رجاءً

435
00:31:30,400 --> 00:31:31,600
في كيس؟

436
00:31:31,700 --> 00:31:32,973
طبعاً نعم

437
00:31:33,916 --> 00:31:35,458
تريدونه مغلفًا؟

438
00:31:39,301 --> 00:31:43,101
مثل (يوليسيس) بيوم"
"...(تركه لـ(بينيلوب

439
00:31:43,202 --> 00:31:45,202
ليس هذه

440
00:31:45,402 --> 00:31:47,531
"فويبوس) الوضّاح)"
!كلا

441
00:31:47,531 --> 00:31:49,002
هيا، اتخذ قرارا

442
00:31:49,102 --> 00:31:51,202
حسناً، حسناً

443
00:31:56,904 --> 00:31:58,603
...يا أطفال

444
00:31:58,703 --> 00:32:03,204
أعطوني القصيدة
وسأعطيكم ست قطع

445
00:32:05,405 --> 00:32:07,004
!(فيليس)

446
00:32:07,104 --> 00:32:09,204
لقد لوثت الزبدة
اسمها الجميل

447
00:32:10,105 --> 00:32:11,805
(فيليس)

448
00:32:12,005 --> 00:32:14,006
كم الساعة الآن؟ -
!آه يا إلهي -

449
00:32:14,105 --> 00:32:15,505
الساعة السابعة

450
00:32:22,006 --> 00:32:23,706
ياله من قتال ليلة البارحة

451
00:32:23,807 --> 00:32:25,307
أيهما؟ -
بالشعر -

452
00:32:25,506 --> 00:32:27,507
المبارزة -
مبارزة الشعر -

453
00:32:27,607 --> 00:32:29,607
لقد أصبح مهووسا -
"...بنهاية القصيدة" -

454
00:32:29,708 --> 00:32:30,707
ليس ثانية

455
00:32:30,807 --> 00:32:32,608
"...بنهاية قصيدتي، اضرب الدنا"

456
00:32:32,707 --> 00:32:35,108
!يا للجمال
"...بنهاية قصيدتي"

457
00:32:35,308 --> 00:32:37,208
كم الساعة؟
السابعة

458
00:32:37,308 --> 00:32:39,808
،"أضرب الدنا"
!يا لها من قصيدة

459
00:32:39,908 --> 00:32:42,909
هل جرحت يدك؟ -
إنه مجرد خدش -

460
00:32:43,009 --> 00:32:45,909
هل من متاعب هنا أو هناك؟ -
لا متاعب -

461
00:32:46,110 --> 00:32:48,110
أظنك تكذب

462
00:32:48,409 --> 00:32:51,910
أيمكن أن أبقى مع
شخص ما وحدنا هنا؟

463
00:32:52,010 --> 00:32:55,110
،لست بخائف
فشعرائي قادمون

464
00:32:55,311 --> 00:32:57,511
!لتناول وجبتهم الأولى

465
00:33:08,912 --> 00:33:13,713
ستكونان على ما يرام هنا

466
00:33:13,913 --> 00:33:16,814
!ها قد وصلا

467
00:33:21,114 --> 00:33:23,514
!أخي الشاعر

468
00:33:45,616 --> 00:33:47,317
...أخبرها، لا أستطيع

469
00:33:52,518 --> 00:33:54,418
أكتب لها إذن؟

470
00:33:56,219 --> 00:33:59,419
ها هي، أكتب لها رسالة وأغادر

471
00:34:07,420 --> 00:34:09,020
كلوا ملء بطونكم

472
00:34:14,920 --> 00:34:17,020
!القيثارة هي غذاء الشاعر

473
00:34:17,121 --> 00:34:20,021
،وصفة طعام بالشعر
!استمعوا يا اصدقائي

474
00:34:20,121 --> 00:34:22,821
أجل، أجل ، نحن منصتون

475
00:34:22,921 --> 00:34:24,622
إفطار؟
غداء

476
00:34:24,722 --> 00:34:28,522
"وصفة لعمل كعك اللوز المحلى"

477
00:34:28,822 --> 00:34:32,923
موزونة بأقدام ثابتة
وشاعركم يستجدي البيضات المتعددة

478
00:34:33,023 --> 00:34:37,023
ويكسو بالزبد بها على القشدة
ويقدم معها عصير الليمونة

479
00:34:37,223 --> 00:34:41,224
اضف حليب اللوز
(المنزّل من (زيوس

480
00:34:41,323 --> 00:34:45,124
وضع فطيرتك المحلاة بلا عجل
في طبق الكعك المحلى

481
00:34:45,224 --> 00:34:48,524
وحركها بعناية من الجوانب

482
00:34:48,625 --> 00:34:51,325
وصبّ من قشدتك ببطء
بوسط الفطيرة

483
00:34:51,425 --> 00:34:55,426
وقم بتحميصه
بالفرن حتى يصفر

484
00:34:55,526 --> 00:34:57,126
...فتحصلون على

485
00:34:58,626 --> 00:35:02,327
!كعكاتكم المحلاة

486
00:35:02,627 --> 00:35:04,327
هل تحبين الكعك؟ -
بشكل فظيع -

487
00:35:04,527 --> 00:35:10,127
جيد، فخذي ورق قصيدتين
واملئيها بكعك البسكويت

488
00:35:10,228 --> 00:35:11,828
هل تحبين فطيرة القشدة؟

489
00:35:12,028 --> 00:35:13,028
!أجل

490
00:35:13,128 --> 00:35:15,328
فطائر طازجة؟ -
أحبها -

491
00:35:15,529 --> 00:35:17,429
اذهبي الآن وكلي بالخارج

492
00:35:17,629 --> 00:35:18,528
...ولكن

493
00:35:19,928 --> 00:35:23,529
وعودي عندما تفرغين

494
00:35:30,531 --> 00:35:32,430
...(روكسان)

495
00:35:33,931 --> 00:35:38,432
هذه لحظة مباركة حقا

496
00:35:38,831 --> 00:35:41,632
غالبا ما تتجاهلين إن كنتُ
لا أزال أتنفس أم لا

497
00:35:41,832 --> 00:35:47,932
،لكنك أتيتِ الآن
لتقولي ماذا؟

498
00:35:49,033 --> 00:35:51,133
أولا، لكي أشكرك

499
00:35:51,233 --> 00:35:53,133
على ماذا؟

500
00:35:53,434 --> 00:35:59,834
ذلك النبيل، ذلك المتأنق
الذي جعلت منه غنيمة لك

501
00:35:59,933 --> 00:36:00,634
...سيد نبيل واقع بحبي

502
00:36:00,734 --> 00:36:01,534
دو جيش)؟)

503
00:36:01,734 --> 00:36:03,134
أرادني لكي أتزوجه

504
00:36:03,235 --> 00:36:05,034
مظهرٌ كذّاب

505
00:36:05,134 --> 00:36:09,535
قاتلت حينها يا ابنة العم
...ضد هذه الأكاذيب

506
00:36:09,735 --> 00:36:12,835
ليس عن أنفي
بل عن عيناكِ المشرقات

507
00:36:14,036 --> 00:36:16,136
...الشيء الآخر

508
00:36:22,737 --> 00:36:27,638
...لكن قبل أن أقوله

509
00:36:27,837 --> 00:36:32,938
لا بد أن أكتشف مجددا الأخ
الذي كنت أمرح معه بالماضي

510
00:36:33,038 --> 00:36:35,938
أجل، عندما قضينا الصيف
(في مدينة (بيرجوراك

511
00:36:36,139 --> 00:36:38,839
وكانت (روكسان) الصغيرة
(تسمى (ماجدالين

512
00:36:39,039 --> 00:36:40,339
هل كنت جميلة حينها؟

513
00:36:40,439 --> 00:36:42,239
لم تكوني بسيطة

514
00:36:42,339 --> 00:36:45,039
كنت تجرح يدك
من على الشجرة

515
00:36:45,139 --> 00:36:50,641
:وأقوم أنا بدور الأم وأقول بصوت خشن
"ما هذه الحركة، صلـّي؟"

516
00:36:50,740 --> 00:36:52,940
ما هذا؟

517
00:36:53,141 --> 00:36:56,841
!كلا
هاتَ يدك

518
00:36:57,941 --> 00:37:01,942
لا تزال تفعل هذا بعمرك الحالي؟
أين فعلت هذا؟

519
00:37:02,042 --> 00:37:05,142
(بمسرحية، قرب (بورت دو نيل

520
00:37:07,842 --> 00:37:08,743
شجار؟

521
00:37:08,843 --> 00:37:11,343
،بالكاد كان شجارا
بل كان مجرد جدل

522
00:37:11,443 --> 00:37:14,443
،قل لي بينما أنظف الجرح
كم كان من الناس هناك؟

523
00:37:14,543 --> 00:37:16,944
مائة تقريبا

524
00:37:17,044 --> 00:37:17,744
!قل لي

525
00:37:17,944 --> 00:37:25,345
كلا، قولي لي قصتك
إن كنت تجرُئين على قولها الآن

526
00:37:25,645 --> 00:37:28,845
الآن، اجرؤ

527
00:37:29,045 --> 00:37:32,145
استنشق عطر الماضي

528
00:37:32,546 --> 00:37:34,246
أجل، الآن اجرؤ

529
00:37:35,846 --> 00:37:38,547
إنني واقعة بحب شخص

530
00:37:39,147 --> 00:37:41,547
وهو لا يعلم

531
00:37:41,647 --> 00:37:43,548
حسنا، حتى الآن

532
00:37:43,747 --> 00:37:46,647
لكنه سيعلم قريبا

533
00:37:46,848 --> 00:37:52,948
وهو يحبني كذلك، ولكن بخجل
من بعيد دون أن ينطق بكلمة

534
00:37:53,148 --> 00:37:56,249
،اعطني يدك
يا لحرارته

535
00:37:56,448 --> 00:37:59,349
الحب يتدلى من بين شفتاه

536
00:37:59,449 --> 00:38:05,150
وفكر فقط يا ابن العم

537
00:38:05,350 --> 00:38:07,350
فهو جندي أيضا
ويوجد في فوجك العسكري

538
00:38:07,450 --> 00:38:09,650
!إنه مجند في سريتكم

539
00:38:09,751 --> 00:38:13,051
ويبدو شديد الذكاء والنباهة

540
00:38:13,151 --> 00:38:16,451
وهو ذو كبرياء
وشاب وشجاع ووسيم

541
00:38:17,351 --> 00:38:18,552
وسيم؟

542
00:38:18,651 --> 00:38:19,152
ما الخطب؟

543
00:38:19,351 --> 00:38:21,451
لا شيء

544
00:38:21,552 --> 00:38:24,753
...الأمر فقط

545
00:38:24,853 --> 00:38:27,252
فقط... أن يدي تؤلمني

546
00:38:27,453 --> 00:38:28,953
هل تحدثتما؟ -
مطلقا -

547
00:38:29,153 --> 00:38:30,654
هل هو مجنّد؟ -
بالحرس -

548
00:38:30,853 --> 00:38:32,353
ما اسمه؟

549
00:38:32,453 --> 00:38:35,053
(كرستيان دو نوفوليت)

550
00:38:35,254 --> 00:38:36,154
إنه ليس بالحرس

551
00:38:36,254 --> 00:38:39,255
بلى، بدءا من هذا اليوم

552
00:38:39,354 --> 00:38:40,954
لقد انتهيتُ يا سيدي

553
00:38:41,054 --> 00:38:43,855
!اقرئي ورق التغليف إذن

554
00:38:44,155 --> 00:38:48,255
،يا فتاتي العزيزة
يا من تحبين الأناقة واللغة الراقية

555
00:38:48,456 --> 00:38:51,256
ماذا لو كان فظـًّا غليظ اللسان؟

556
00:38:51,455 --> 00:38:54,356
كلا، فخصلات شعره المجعدة لبطل
من أبطال القصص القديمة

557
00:38:54,456 --> 00:38:58,857
وقد يكون دماغه مجعد أيضا

558
00:38:59,157 --> 00:39:01,357
وماذا لو كان أحمقًا؟

559
00:39:01,557 --> 00:39:04,258
سأموت بالحال

560
00:39:04,457 --> 00:39:06,858
جئتِ بي هنا لتقولي لي هذا؟

561
00:39:06,958 --> 00:39:09,258
لا أرى ما يعنيني
بهذا الأمر يا سيدتي

562
00:39:11,058 --> 00:39:13,259
كلا... استمع

563
00:39:14,358 --> 00:39:18,659
أخبرني أحدهم عن
الجاسكونيين) بسريتك)

564
00:39:18,859 --> 00:39:21,860
وكيف نعامل الأغرار أمثاله؟

565
00:39:22,060 --> 00:39:23,160
إني أخاف عليه

566
00:39:23,260 --> 00:39:24,860
لا بد أن تكوني كذلك

567
00:39:24,960 --> 00:39:28,660
عندما رأيتك تسكت أولئك
المتوحشين الليلة الماضية

568
00:39:28,860 --> 00:39:32,961
وكيف كنت قويا وفخورا بكل عظمتك

569
00:39:33,061 --> 00:39:35,762
أيقنت أنك ستثير خوف أي أحد

570
00:39:35,861 --> 00:39:37,862
حسنا، سأحمي نبيلك الصغير

571
00:39:38,061 --> 00:39:43,062
هل ستعتني به إذن؟
!يا لك من صديق عزيز

572
00:39:43,262 --> 00:39:45,062
وهل ستكون صديقا له؟ -
أجل -

573
00:39:45,162 --> 00:39:46,463
ولن يقاتل بمبارزة؟

574
00:39:46,562 --> 00:39:48,763
أتعهد على ذلك

575
00:39:48,863 --> 00:39:52,064
!يا لحبي لك

576
00:39:52,164 --> 00:39:55,364
لا بد أن أذهب الآن

577
00:39:58,664 --> 00:40:03,965
،لم تقل لي قصتك
لا بد أنها مدهشة

578
00:40:04,065 --> 00:40:04,965
أخبره أن يكتب لي

579
00:40:05,066 --> 00:40:06,966
!يا لحبي لك

580
00:40:07,066 --> 00:40:08,665
مائة رجل؟

581
00:40:08,765 --> 00:40:12,666
وداعا، إننا أصدقاء، أليس كذلك؟

582
00:40:12,766 --> 00:40:16,167
!لا بد أن يراسلني، مائة رجل
لا بد أن تخبرني عن ذلك

583
00:40:16,367 --> 00:40:19,567
!مائة
!يا للشجاعة

584
00:40:22,267 --> 00:40:26,168
كنتُ أكثر شجاعة
في ذلك الحين

585
00:40:54,972 --> 00:40:56,671
!لقد وصل

586
00:40:59,672 --> 00:41:00,372
!مدهش

587
00:41:00,572 --> 00:41:01,473
!رائع

588
00:41:01,572 --> 00:41:02,472
!غير معقول

589
00:41:02,572 --> 00:41:04,472
!ثلاثون جريحًا

590
00:41:04,572 --> 00:41:06,373
!كان الأمر يستحق قصيدة ملحمية

591
00:41:06,473 --> 00:41:08,073
!جميل

592
00:41:08,173 --> 00:41:10,074
!لم يسمع بمثل ذلك قط
!(شبيه (هوميروس

593
00:41:11,174 --> 00:41:13,773
بطلنا

594
00:41:19,574 --> 00:41:21,075
!إنه جريح
!(كابديديوس)

595
00:41:21,475 --> 00:41:22,875
!كلا
أبلى حذاءه فقط

596
00:41:23,075 --> 00:41:26,476
!احضني
!احكي لنا الحكاية

597
00:41:26,575 --> 00:41:27,375
!حكاية القتال
!الحكاية

598
00:41:27,475 --> 00:41:29,876
!كفى

599
00:41:40,778 --> 00:41:42,778
ما الأمر؟

600
00:41:42,878 --> 00:41:44,778
لا شيء

601
00:41:44,878 --> 00:41:47,078
هل تحدثت مع (روكسان)؟

602
00:41:47,078 --> 00:41:50,079
هل هذا صحيح؟

603
00:41:54,979 --> 00:42:00,380
،أحسنت صنعا بهذا العمل البطولي
لقد أصبح الأمر مثار الحديث بكل مكان

604
00:42:00,480 --> 00:42:01,880
ويوجد من يتحدث بالأمر

605
00:42:01,980 --> 00:42:04,480
هؤلاء السادة يؤكدون
حقيقة الواقعة

606
00:42:04,580 --> 00:42:06,580
لقد كنا هناك

607
00:42:06,680 --> 00:42:10,681
،مائة رجل ضد رجل واحد
هل أنت أحد هؤلاء (الجاسكونيين) المجانين؟

608
00:42:10,881 --> 00:42:13,981
،مجنـّد، أجل
!واحد منا

609
00:42:14,082 --> 00:42:17,382
هؤلاء الشبان لهم
سمعة ذائعة الصيت

610
00:42:17,482 --> 00:42:19,282
أيها النقيب؟

611
00:42:19,383 --> 00:42:22,783
هل لك أن تقدم السَّرية
إلى الكونت لو سمحت؟

612
00:42:33,784 --> 00:42:37,185
،يبدو أنه بمزاج سيء
إذن؟

613
00:42:37,685 --> 00:42:41,185
ليس اليوم

614
00:42:43,085 --> 00:42:45,185
سأفعل ذلك عنه

615
00:42:45,385 --> 00:42:46,685
قم بذلك إذن

616
00:42:46,785 --> 00:42:51,386
المجندون الجاسكونيون
لـ(كاستل-جالو)، كاذبون ومقامرون

617
00:42:52,787 --> 00:42:58,387
مقامرون وكاذبون بلا خجل
...وأكثر نبلا من

618
00:42:59,687 --> 00:43:03,588
وصفوفهم طويلة

619
00:43:03,688 --> 00:43:06,188
،وأعصابهم متقدة*
*(مجندو جاسكونيا في (كاستل-جالو

620
00:43:06,288 --> 00:43:11,789
حادو الأبصار، ودائما ما يلاعبون*
*شوارب القطط وعظمة الأسود

621
00:43:11,889 --> 00:43:14,589
أقرب من أن يأتوا بالأحذية*
*الطويلة ليجعلوهم كسيحين

622
00:43:14,689 --> 00:43:17,389
لكنهم ذوي قلوب منيرة*
*لأنهم للشهرة ساعين

623
00:43:17,489 --> 00:43:20,390
ويا لجمال اسمهم*
*عند شديد المعارك

624
00:43:20,490 --> 00:43:23,390
ودائما ما يهرعون للملمات*
*لطرد الأعداء للمهالك

625
00:43:23,591 --> 00:43:29,591
ويكسب المجندون الجاسكونيين من*
*!زوجات الآخرين عند كل ليل حالك

626
00:43:29,791 --> 00:43:33,291
،حاشية أي سيد نبيل بحاجة لشاعر
فهل تقبل بأن تكون شاعرا لي؟

627
00:43:33,492 --> 00:43:36,592
كلا يا سيدي إني لا أرغب بذلك

628
00:43:36,792 --> 00:43:40,893
،صهري (روشيليو) قد يوافق
ويمكنني مساعدتك

629
00:43:40,992 --> 00:43:42,793
!يا إلهي الرحيم

630
00:43:42,893 --> 00:43:44,993
افترض أنك ألفتَ مسرحية؟

631
00:43:45,093 --> 00:43:46,893
أجل، مسرحية تراجيدية

632
00:43:46,993 --> 00:43:49,294
وما العنوان؟
(أجربيان)

633
00:43:49,394 --> 00:43:50,494
خذها إليه

634
00:43:50,594 --> 00:43:51,494
حقا؟

635
00:43:51,694 --> 00:43:54,194
لن يغير منها سوى بعض السطور

636
00:43:54,294 --> 00:43:58,794
مستحيل يا سيدي، ستصاب دمائي بالتجمد
لمجرد التفكير أن أحدا قد يكون بهذه الجرأة

637
00:43:58,895 --> 00:43:59,695
إنك فخور بنفسك

638
00:43:59,795 --> 00:44:02,795
لقد لاحظت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟

639
00:44:04,095 --> 00:44:04,496
(انظر يا (سيرانو

640
00:44:04,695 --> 00:44:08,496
لقد وجدنا هذا في طريقنا ريش
البغيضين الذين طردتهم شر طردة

641
00:44:08,596 --> 00:44:12,097
!بقايا الضحايا

642
00:44:12,197 --> 00:44:14,897
!لا بد أن مرؤوسهم كان على عجل

643
00:44:14,997 --> 00:44:16,097
لكن من كان؟

644
00:44:16,297 --> 00:44:19,097
لقد كان أنا

645
00:44:19,498 --> 00:44:24,898
وقد كانوا بمهمة بسيطة بمعاقبة
شاعر رديء مخمور

646
00:44:25,099 --> 00:44:26,098
!شاعر ملحمي حقيقي

647
00:44:26,298 --> 00:44:27,099
...لقد تجرأت

648
00:44:27,299 --> 00:44:31,499
هل تود أن تعيد هذه لأصدقائك؟

649
00:44:31,599 --> 00:44:34,300
لقد وقفت بوجه
...الخطط التي أعددتها

650
00:44:34,400 --> 00:44:35,700
لكي تقتل؟

651
00:44:35,800 --> 00:44:38,200
!إهانة

652
00:44:41,700 --> 00:44:43,701
،الجموا سيوفكم
!فنحن راحلون

653
00:44:43,801 --> 00:44:47,301
!اخرجوا
!جميعكم

654
00:44:53,047 --> 00:44:56,248
يا سيد، هل قرأت قصة (دون كيشوت)؟

655
00:44:56,348 --> 00:44:59,448
بل عشت أحداثها فعليا

656
00:44:59,548 --> 00:45:01,949
"ففكر مليا بفصل "طاحونة الهواء

657
00:45:02,149 --> 00:45:03,549
الفصل الثالث عشر

658
00:45:03,749 --> 00:45:06,549
...فإن قاتلت طواحين الرياح

659
00:45:06,649 --> 00:45:08,350
وهل أعدائي كالرياح؟

660
00:45:08,450 --> 00:45:11,850
قد تطيح بك عوارضهم
الثقيلة دائرا بالوحل

661
00:45:12,050 --> 00:45:15,051
أو ترفعني عاليا نحو النجوم

662
00:45:21,051 --> 00:45:22,052
...لا بد أن تعترف

663
00:45:22,251 --> 00:45:26,152
!لن أرضى بذلك أبدا
بل أحب أن أثير الاستياء والكراهية

664
00:45:26,352 --> 00:45:28,653
بمزيد من الهدوء
والثروة والشهرة

665
00:45:28,852 --> 00:45:30,352
ماذا يتعين علي أن أفعل؟

666
00:45:30,452 --> 00:45:32,352
ابحث لي عن نصير
قوي لأكون ظلا له؟

667
00:45:32,452 --> 00:45:36,153
واتعلق به كالكِرمة؟

668
00:45:36,353 --> 00:45:39,553
واتحلق من حوله
لكي اتزلف وانتحب؟

669
00:45:39,754 --> 00:45:42,054
وارتقي عبر الخديعة بدلا من الفضيلة؟

670
00:45:42,254 --> 00:45:44,254
!كلا، شكرا لك

671
00:45:45,854 --> 00:45:49,055
أؤلف الشعر كقصائد الرياء
لدى المرابين؟

672
00:45:49,155 --> 00:45:52,856
أقوم بدور الأحمق
على أمل رؤية وزير ما

673
00:45:52,956 --> 00:45:55,756
وابتسم ابتسامة صفراء
ليست من الأعماق؟

674
00:45:55,955 --> 00:45:57,656
!كلا، شكرا لك

675
00:45:57,756 --> 00:46:01,357
اتناول الإفطار عند التفهاء؟
واتذلل على الطريق القذر؟

676
00:46:01,457 --> 00:46:04,157
وأدعك ذليلا ركبة بنطالي؟

677
00:46:04,257 --> 00:46:05,957
وأقبّل الجوخ أيضا؟

678
00:46:06,057 --> 00:46:06,957
!كلا، شكرا لك

679
00:46:07,057 --> 00:46:08,257
وأصف الأغبياء بالعبقرية؟

680
00:46:08,357 --> 00:46:10,857
وأطلق صرخات الندم الحادة

681
00:46:10,957 --> 00:46:17,458
عندما يُفقد اسمي
من أحد إعلانات النشر؟

682
00:46:17,658 --> 00:46:19,359
!كلا، شكرا لك

683
00:46:19,558 --> 00:46:22,159
وأن أخاف من أكون رخيصا؟

684
00:46:22,359 --> 00:46:24,559
وأن أفضل الزيارات
الاجتماعية على الشعر؟

685
00:46:24,659 --> 00:46:26,960
وأن أكتب أبيات الرضى
وأقدَّمُ على رؤوس الأشهاد؟

686
00:46:27,160 --> 00:46:30,460
!كلا، شكرا لك

687
00:46:33,960 --> 00:46:38,161
،بدلا من أن أغني
...وأحلم، وأضحك

688
00:46:38,361 --> 00:46:39,761
...وأنطلق

689
00:46:39,861 --> 00:46:41,761
...وأكون وحيدا

690
00:46:41,861 --> 00:46:44,062
...ويكون لي الخيار

691
00:46:44,162 --> 00:46:47,963
وتكون لي عين لا تنكسر
وصوت لا ينحسر

692
00:46:48,062 --> 00:46:50,763
...وارتدى قبعتي مائلة

693
00:46:50,962 --> 00:46:54,163
وأن أقاتل من أجل قصيدة إن أحببت

694
00:46:54,263 --> 00:46:57,264
وقد أموت دون ذلك

695
00:46:57,363 --> 00:47:05,165
،ولا اهتم أبدا بالشهرة أو المال
!بل أسافر حتى للقمر

696
00:47:05,264 --> 00:47:08,064
والانتصار بالصدفة حسب فضائلي فقط

697
00:47:08,265 --> 00:47:15,965
وأرفض أن أكون كاللبلاب العالق
ولا حتى كالبلوط أو الزيزفون

698
00:47:17,366 --> 00:47:19,866
ربما لن أبلغ مكانا ساميًا

699
00:47:21,766 --> 00:47:24,367
لكنني سأرتقي له لوحدي

700
00:47:25,467 --> 00:47:29,868
إنك تتصرف بكبرياء ومرارة

701
00:47:30,068 --> 00:47:33,468
لكنني أعلم أنها رفضت حبك

702
00:47:36,369 --> 00:47:38,369
اصمت

703
00:48:24,275 --> 00:48:25,475
!حكاية القتال

704
00:48:25,575 --> 00:48:28,875
!لاحقا، ليس الآن

705
00:48:31,376 --> 00:48:36,276
هناك شيء لا بد أن تذكره

706
00:48:36,376 --> 00:48:38,077
كوجود حبل في منزل
حيث شنق رجل نفسه

707
00:48:38,276 --> 00:48:39,377
انظر إليّ

708
00:48:39,377 --> 00:48:40,577
هل تفهم؟

709
00:48:40,677 --> 00:48:41,776
...أنــ

710
00:48:42,777 --> 00:48:45,977
،كلمة لا تقال
إن كان لك بحياة يوم آخر من آمال

711
00:48:46,177 --> 00:48:48,578
بل حتى الإيماءة
يمكن أن تثير غضبه

712
00:48:48,778 --> 00:48:51,378
واستخدام منديل محارم
!يضعك بالتابوت

713
00:48:51,478 --> 00:48:53,478
!أيها النقيب

714
00:48:53,978 --> 00:48:56,879
كيف لنا أن نقف بوجه
الجاسكونيين) المتفاخرين؟)

715
00:48:56,979 --> 00:48:59,679
أن نظهر لهم الشجاعة الشمالية -
شكرا -

716
00:49:00,579 --> 00:49:03,179
الحكاية أخيرا

717
00:49:05,580 --> 00:49:10,380
،حسنا، عند اقتراب منتصف الليل
كنت بطريقي متجها لمقابلتهم

718
00:49:10,480 --> 00:49:14,181
كان القمر يبدو كالساعة*
*المتوهجة بعنان السماء

719
00:49:14,281 --> 00:49:19,282
لكن فجأة صانع الساعة*
*الذي نسى فترة من الزهاء

720
00:49:19,382 --> 00:49:21,282
*ضخ قدرا من النسيج والضياء*

721
00:49:21,482 --> 00:49:24,782
على الدائرة الفضية*
*للساعة الدائرية

722
00:49:26,082 --> 00:49:29,783
فحل الظلام الدامس*
*على السطح والبرية

723
00:49:29,883 --> 00:49:34,183
وكانت العتمة تخبيء*
*من ناصبني العداء

724
00:49:34,384 --> 00:49:35,584
...ولم تكن ترى... أبعد من*

725
00:49:35,784 --> 00:49:37,384
أنفك

726
00:49:42,085 --> 00:49:43,485
من ذلك الرجل؟

727
00:49:43,685 --> 00:49:46,785
وصل هذا الصباح -
حقا؟ -

728
00:49:46,885 --> 00:49:50,585
...(البارون (كرستيان دو نوفيل

729
00:49:50,686 --> 00:49:53,086
...جيد

730
00:49:55,486 --> 00:49:58,087
...أنا

731
00:49:59,686 --> 00:50:01,587
...حسنا

732
00:50:01,687 --> 00:50:03,987
أين كنت؟

733
00:50:04,187 --> 00:50:06,787
!(يا (مورديوس

734
00:50:06,887 --> 00:50:09,488
لم تكن ترى أبعد من أخمص قدميك

735
00:50:09,688 --> 00:50:13,288
وكنت أفكر أنه بالنسبة
لشاعر مخمور

736
00:50:13,388 --> 00:50:15,689
فإنني كنت أهمّ
...بضرب رجل عظيم

737
00:50:15,789 --> 00:50:19,189
على الأنف

738
00:50:19,689 --> 00:50:22,689
...بالسن

739
00:50:22,890 --> 00:50:23,889
!السن بالسن

740
00:50:23,989 --> 00:50:25,890
...ولماذا أحشر

741
00:50:26,090 --> 00:50:26,890
أنفك

742
00:50:26,990 --> 00:50:28,791
إصبعي... بتلك الفطيرة؟

743
00:50:28,990 --> 00:50:31,790
ولرجل من العظمة
...يمكنه من أن يكسر

744
00:50:31,991 --> 00:50:32,791
أنفك

745
00:50:32,891 --> 00:50:34,691
!أصابعي

746
00:50:34,791 --> 00:50:38,092
"(ففكرت: "آهٍ يا ابن (جاسكونيا

747
00:50:38,191 --> 00:50:38,991
...وجدت حينها نفسي

748
00:50:39,092 --> 00:50:40,092
أنفا بأنف

749
00:50:40,292 --> 00:50:43,192
وجها لوجه

750
00:50:43,292 --> 00:50:46,092
مع مائة من الخرقى
...الذين تفوح منهم

751
00:50:46,192 --> 00:50:47,293
!أعشاب الأنف

752
00:50:47,492 --> 00:50:49,293
!البصل والنبيذ المركز

753
00:50:49,493 --> 00:50:51,393
...فوثبت -
!منخفض الأنف -

754
00:50:51,594 --> 00:50:53,694
!ونزعت أحشاء اثنين

755
00:50:53,893 --> 00:50:55,094
!وطعنت ثالثا

756
00:50:55,294 --> 00:50:57,194
،فسمعت صليل سيف
...فرددتُ

757
00:50:57,294 --> 00:51:00,594
!خرطوم

758
00:51:00,795 --> 00:51:01,595
!اللعنة

759
00:51:01,695 --> 00:51:04,395
!فليخرج الكل

760
00:51:06,195 --> 00:51:07,595
!استيقظ النمر من سباته

761
00:51:07,795 --> 00:51:09,596
!اتركوه وحيدا معي

762
00:51:09,695 --> 00:51:11,296
!سيقطعه إربا

763
00:51:11,496 --> 00:51:12,196
!يا للرعب

764
00:51:12,296 --> 00:51:13,696
بقايا مجند

765
00:51:13,796 --> 00:51:17,297
!يا للبشاعة

766
00:51:20,097 --> 00:51:21,997
!بالأحضان

767
00:51:22,097 --> 00:51:23,197
إنك شجاع

768
00:51:23,397 --> 00:51:24,697
شجاع جدا
جيد

769
00:51:24,797 --> 00:51:26,698
،تعال إلي
فأنا أخوها

770
00:51:26,897 --> 00:51:29,599
أخ من؟ -
هي -

771
00:51:29,698 --> 00:51:31,898
!(روكسان)

772
00:51:32,098 --> 00:51:32,999
أخوها؟

773
00:51:33,099 --> 00:51:34,899
حسنا ابن عمها الأخوي بالحقيقة

774
00:51:34,999 --> 00:51:37,599
...هل قامت -
بإخباري؟ أجل -

775
00:51:37,699 --> 00:51:39,699
هل تحبني؟

776
00:51:39,899 --> 00:51:41,099
ربما

777
00:51:41,299 --> 00:51:42,800
!إني سعيد للغاية

778
00:51:42,900 --> 00:51:46,300
هذا تغير بمشاعر القلب

779
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
...استميحك عذرا

780
00:51:48,500 --> 00:51:50,601
!يا له من شيطان وسيم

781
00:51:50,801 --> 00:51:52,801
إنها تريد رسالة... منك

782
00:51:53,001 --> 00:51:54,602
كلا، فهذا مستحيل

783
00:51:54,801 --> 00:51:57,001
مستحيل؟ ولماذا؟

784
00:51:57,102 --> 00:52:00,702
لأنني مغفل بلا عقل

785
00:52:00,802 --> 00:52:04,802
الطريقة التي قاطعتني بها
لم تظهر أنك بلا عقل

786
00:52:04,902 --> 00:52:07,903
استطيع إيجاد كلمات للقتال

787
00:52:08,103 --> 00:52:10,503
فهذا بسيط، ومن العقلية العسكرية

788
00:52:10,603 --> 00:52:16,204
ولكن... مع النساء ينعقد لساني

789
00:52:16,304 --> 00:52:19,505
فعيونهن تنظر إلي بلطف

790
00:52:19,605 --> 00:52:23,805
لكن كلماتك تدمرك

791
00:52:23,905 --> 00:52:24,905
لا يمكنني التحدث

792
00:52:25,105 --> 00:52:26,706
أما أنا فأستطيع

793
00:52:26,805 --> 00:52:30,506
وما أفتقده هو المظهر، فهمت؟

794
00:52:30,606 --> 00:52:33,306
أن تتحدث بلباقة

795
00:52:33,406 --> 00:52:35,606
وأن تكون فارسا وسيما

796
00:52:35,707 --> 00:52:42,607
روكسان) من النساء النفيسات)
وتطلب الجاذبية، وينقصني الذكاء واللباقة

797
00:52:42,807 --> 00:52:45,108
!سأعيرك ذلك

798
00:52:45,308 --> 00:52:48,108
وسأستعير منك المنظر الجميل

799
00:52:48,209 --> 00:52:49,708
وسنصبح معا بطلان
تحكيان عنهما الكتب

800
00:52:49,808 --> 00:52:50,708
ماذا؟

801
00:52:50,809 --> 00:52:53,809
هل يمكنك حفظ
ما سألقنك إياه؟

802
00:52:53,909 --> 00:52:55,009
...تعني

803
00:52:55,109 --> 00:52:59,610
...إنك تخشى أن يذبل قلبها منك

804
00:52:59,709 --> 00:53:01,410
هل ستفعل ذلك أم لا؟

805
00:53:01,510 --> 00:53:02,310
نظراتك تخيفني

806
00:53:02,510 --> 00:53:03,410
فهل ستفعل؟

807
00:53:03,510 --> 00:53:06,811
وما الذي يعنيك بهذا؟

808
00:53:07,010 --> 00:53:08,911
...هذا

809
00:53:09,010 --> 00:53:18,412
!هذا... سيسرني

810
00:53:18,612 --> 00:53:20,812
إنه تحدي يغري الشاعر

811
00:53:21,013 --> 00:53:24,413
كلانا معا، يمكننا القيام بذلك

812
00:53:24,513 --> 00:53:27,413
سأكون بجانبك يا وسيمي
وسأكون دليلا لك

813
00:53:27,613 --> 00:53:29,813
!تلك الرسالة التي تريدها
...لا يمكنني

814
00:53:29,913 --> 00:53:33,914
!ها هي
إنها لا تتطلب سوى التغريد

815
00:53:34,114 --> 00:53:36,514
لا تقلق، يمكنك إرسالها

816
00:53:36,715 --> 00:53:41,815
فغالبا ما تجد بجيب الشاعر
إبداع عقلٍ فعال

817
00:53:42,015 --> 00:53:48,116
،خذها، سترى، خذها
فهي شديدة اللباقة

818
00:53:49,516 --> 00:53:50,417
وهل ستناسبها لها؟

819
00:53:50,516 --> 00:53:52,116
كما تتناسب قفازات يدها

820
00:53:52,216 --> 00:53:57,917
وحبها يبلغ إلى درجة
يجعلها تصدق أنها لها

821
00:53:58,017 --> 00:54:00,717
!يا صديقي العزيز

822
00:54:04,318 --> 00:54:05,618
إذن؟

823
00:54:05,718 --> 00:54:07,918
أمر شديد المفاجأة

824
00:54:17,619 --> 00:54:20,620
هل يمكننا أن نذكر أنفك الآن؟

825
00:54:26,121 --> 00:54:30,921
...ألّفتُ لكِ رسالة حب بعقلي

826
00:54:31,022 --> 00:54:35,822
،أيتها السيدة اللطيفة
إن روحي تلتصق بالورقة التي بقربي

827
00:54:36,022 --> 00:54:41,222
وكل ما علي فعله هو نسخها

828
00:54:46,923 --> 00:54:49,724
فأنا ما بين يديكِ

829
00:54:49,823 --> 00:54:52,824
وهذه الورقة هي صوتي

830
00:54:52,924 --> 00:54:56,424
وهذا الحبر من دمي

831
00:54:56,625 --> 00:55:02,325
والرسالة... لهي أنا

832
00:55:37,930 --> 00:55:39,930
...بحضوركِ تتملك الحيرة
قلبي

833
00:55:40,130 --> 00:55:43,430
ويتقيد لساني بالأغلال

834
00:55:43,630 --> 00:55:46,831
ولو أن القُبَل يمكن إرسالها بالرسائل

835
00:55:47,031 --> 00:55:52,831
...لكنت قد قرأتِ كلماتي
بشفتاكِ

836
00:57:13,842 --> 00:57:18,442
...بعيدا عن هذا العالم
المليء بالكذب القاسي

837
00:57:18,542 --> 00:57:23,443
توجد أرض من الأحباب
...الذين يبغضون

838
00:57:23,643 --> 00:57:28,844
العنف، ويبكون الضياع والوحدة

839
00:57:28,944 --> 00:57:34,545
أرض حيث يتواجد
الأحباب والأحباب فقط

840
00:57:45,346 --> 00:57:46,947
!(روكسان)

841
00:57:47,046 --> 00:57:50,646
!يجب أن نذهب
!سيتأخر علينا الوقت

842
00:57:51,147 --> 00:57:55,247
(سنفتقد الحديث على الـ(توندر

843
00:58:12,949 --> 00:58:15,649
طاب مساؤكِ -
!كلا، ابقى بالخارج -

844
00:58:15,950 --> 00:58:17,550
جئتُ لألقي بالوداع

845
00:58:17,650 --> 00:58:19,450
أنت راحل؟ -
للحرب -

846
00:58:19,550 --> 00:58:21,251
هذا المساء

847
00:58:21,350 --> 00:58:23,251
(لحصار (آراس

848
00:58:23,351 --> 00:58:26,651
وهل هناك حصار؟ -
أجل -

849
00:58:26,751 --> 00:58:28,551
ذهابي سيتركك تشعرين بالجفاء

850
00:58:28,651 --> 00:58:29,351
كلا إطلاقا

851
00:58:29,552 --> 00:58:32,552
أخشى أنه كذلك للأسف

852
00:58:32,652 --> 00:58:35,952
هل سأراك مجددا؟
ومتى؟

853
00:58:36,153 --> 00:58:38,353
هل علمتِ أنني أصبحت عقيدا الآن؟

854
00:58:38,453 --> 00:58:41,753
بالحرس -
الحرس؟ -

855
00:58:41,853 --> 00:58:45,954
،فوج ابن عمكِ المتفاخر
وسأثأر لنفسي

856
00:58:46,154 --> 00:58:47,554
هل الحرس ذاهبون؟

857
00:58:47,754 --> 00:58:50,113
بالطبع -
!(كرستيان) -

858
00:58:51,955 --> 00:58:54,954
ما الأمر؟

859
00:58:55,055 --> 00:59:01,056
،أمر حزين، أن يغادر أحد للحرب
وهو يعتبر من الأعزاء

860
00:59:01,256 --> 00:59:04,156
لم تكوني تقولين
مثل هذه الكلمات بالسابق

861
00:59:04,356 --> 00:59:07,956
!فتقولينها بينما أذهب

862
00:59:11,657 --> 00:59:14,158
تريد أخذ ثأرك من (سيرانو)؟

863
00:59:14,257 --> 00:59:15,957
هل أنت معه؟ -
كلا، العكس -

864
00:59:16,058 --> 00:59:17,358
وهل ترينه؟ -
نادرا -

865
00:59:17,558 --> 00:59:19,158
إني أراه بكل مكان

866
00:59:19,358 --> 00:59:23,259
انتقامك بأن ترسله
!إلى الحرب التي يحبها

867
00:59:23,359 --> 00:59:24,759
هذا لا شيء

868
00:59:24,859 --> 00:59:26,659
أعلم ما قد يؤذيه بقدر أكبر

869
00:59:26,859 --> 00:59:27,959
ماذا؟

870
00:59:28,059 --> 00:59:30,560
،اتركه يتعفن بثكناته

871
00:59:30,659 --> 00:59:34,460
بينما يسير الآخرون للحرب

872
00:59:34,560 --> 00:59:38,060
فالطريقة الوحيدة
لإيقاع الأذى برجل مثله

873
00:59:38,260 --> 00:59:41,360
تتمثل بأن تضربه
بصميم كبريائه

874
00:59:41,560 --> 00:59:43,161
!المرأة

875
00:59:43,361 --> 00:59:47,562
لا يوجد من يحلم بمثل
!هذه المكيدة سوى المرأة

876
00:59:47,662 --> 00:59:51,162
سيتآكل قلبه من اليأس

877
00:59:51,362 --> 00:59:53,363
!وستكون قد أخذت بثأرك

878
00:59:53,363 --> 00:59:55,962
!إذن أنت تحبينني

879
00:59:56,063 --> 00:59:59,363
أود أن أرى هذه
(كعلامة للحب يا (روكسان

880
00:59:59,463 --> 01:00:01,563
إنها كذلك

881
01:00:04,363 --> 01:00:08,664
لقد أصدرت أوامر
لكي ترسل إلى الفرق العسكرية

882
01:00:08,764 --> 01:00:10,864
في غضون ساعة

883
01:00:11,065 --> 01:00:13,664
أما هذه للمجندين
فسأحتفظ بها

884
01:00:13,865 --> 01:00:17,766
سيرانو)، الخنزير المحب للمعارك)

885
01:00:19,565 --> 01:00:22,066
إذن فأنت تلعبين الألاعيب؟

886
01:00:22,165 --> 01:00:24,566
أحيانا

887
01:00:25,567 --> 01:00:27,567
!إني متيم بكِ

888
01:00:27,767 --> 01:00:32,367
،لا بد أن أرحل الليلة
لكني سأترك عزيزة عليّ

889
01:00:32,467 --> 01:00:36,268
استمعي، بالقرب من هنا
توجد دير راهبات سأهرب إليها

890
01:00:36,368 --> 01:00:38,068
راهبات الـ(كابسون) سيخفونني

891
01:00:38,168 --> 01:00:41,768
،وسيظن الناس أنني رحلت
...لكن سأقوم بالتنكر

892
01:00:41,869 --> 01:00:45,569
وسأعود إليك
يا شمس سمائي

893
01:00:45,768 --> 01:00:47,770
...لكن سُمعَتُك

894
01:00:47,869 --> 01:00:48,969
...والحصار

895
01:00:49,070 --> 01:00:50,570
من يبالي؟
قولي نعم

896
01:00:50,670 --> 01:00:51,469
!كلا -
!قوليها

897
01:00:51,669 --> 01:00:54,170
على عاتقك واجب

898
01:00:54,269 --> 01:00:55,370
اذهب الآن

899
01:00:55,470 --> 01:00:57,170
كريستيان) يبقى)

900
01:00:57,270 --> 01:01:00,471
(أريدك أن تكون بطلا لي يا (أنطوان

901
01:01:00,571 --> 01:01:01,771
!يا للكلمات السماوية

902
01:01:01,971 --> 01:01:07,572
...إنك تحبين -
إنني ارتجف -

903
01:01:08,372 --> 01:01:11,072
سأرحل

904
01:01:11,772 --> 01:01:12,972
هل أنت سعيدة؟

905
01:01:13,172 --> 01:01:14,973
أجل يا صديقي العزيز

906
01:01:40,276 --> 01:01:41,776
!سنتأخر كثيرا

907
01:01:41,976 --> 01:01:45,176
لا تقلقي، فسينتظرون

908
01:01:49,808 --> 01:01:51,068
!كلا

909
01:02:17,236 --> 01:02:18,235
!يا ابنة العم

910
01:02:18,235 --> 01:02:19,436
...(نعم يا (سيرانو

911
01:02:19,635 --> 01:02:21,236
عن من تبحثين؟

912
01:02:21,336 --> 01:02:22,636
ماذا؟

913
01:02:22,736 --> 01:02:24,236
هل تبحثين عن أحد؟

914
01:02:24,337 --> 01:02:27,637
(أجل، إنني أبحث... عن (كرستيان

915
01:02:27,837 --> 01:02:32,238
،إنه يكتب طوال اليوم
لكن عندما يراني يفر هاربا

916
01:02:35,138 --> 01:02:36,538
ساعدني أرجوك

917
01:02:36,637 --> 01:02:37,738
عن ماذا يكتب؟

918
01:02:37,938 --> 01:02:43,339
،عاطفته تثير عقلي
وكلماته تصيبني بالإغماء

919
01:02:43,439 --> 01:02:44,239
(تعالي بسرعة يا (روكسان

920
01:02:44,339 --> 01:02:45,339
قادمة

921
01:02:45,439 --> 01:02:46,939
!يا لمحبتي له

922
01:02:47,139 --> 01:02:49,639
هل هو لبق الكلمات؟ -
أكثر منك -

923
01:02:49,739 --> 01:02:52,040
وهو خبير بكلمات الحب؟

924
01:02:52,140 --> 01:02:56,940
،إنه خبيرٌ يا سيدي
وملهمٌ من الأعلى

925
01:03:08,242 --> 01:03:10,342
!(ليزمون)

926
01:03:10,542 --> 01:03:12,143
(فيلكزيير)

927
01:03:12,343 --> 01:03:13,142
!(بارتينويد)

928
01:03:13,342 --> 01:03:18,443
!(عزيزتي (أوراني

929
01:03:22,543 --> 01:03:25,244
!اذهب واعثر عليه

930
01:03:25,344 --> 01:03:27,644
أريد سماع كلماتٍ
أشنـّف بها أذناي

931
01:03:27,845 --> 01:03:30,845
أريد أن أسمعه يقول
أجمل الكلمات التي كتبها اليوم

932
01:03:31,044 --> 01:03:31,945
!هيا

933
01:03:32,145 --> 01:03:33,545
لا بد أن أذهب

934
01:03:33,645 --> 01:03:36,646
القِردة بالانتظار

935
01:03:39,545 --> 01:03:43,268
انظروا، مكان قرع الباب مغطـّى

936
01:03:43,303 --> 01:03:47,047
لقد تم اسكاته لكي
...لا يقوم القارع بإزعاجنا

937
01:03:47,247 --> 01:03:50,748
يا للشيطان الصغير

938
01:03:57,248 --> 01:04:00,049
جهز ذاكرتك بأن تمتليء
بأكاليل من المجد

939
01:04:00,149 --> 01:04:01,048
وما هو ذلك؟

940
01:04:01,249 --> 01:04:02,549
الكلمات التي ستقولها

941
01:04:02,649 --> 01:04:03,493
فهي ترغب بسماعك

942
01:04:03,494 --> 01:04:04,654
ماذا؟ -
أجل -

943
01:04:04,655 --> 01:04:06,481
فهذا يثير بها مشاعر الحب

944
01:04:06,650 --> 01:04:10,252
،لا وقت لنضيعه
احفظ هذا، عجـّل بذلك

945
01:04:10,253 --> 01:04:11,950
!كلا -
!احفظه -

946
01:04:12,050 --> 01:04:13,850
!لن احفظ شيئا

947
01:04:13,950 --> 01:04:18,051
،سئمتُ من استخدام كلماتك
وأنا متأكد من حبها لي

948
01:04:18,251 --> 01:04:20,321
سأتحدث لوحدي -
حقا؟ -

949
01:04:21,019 --> 01:04:23,652
،يمكنني فعل ذلك
!فأنا لستُ غبيا

950
01:04:23,752 --> 01:04:27,452
،لقد علمتني الكثير
ويمكنني تدبر أمري

951
01:04:27,552 --> 01:04:29,952
وعلى أي حال، أعرف ما يكفي
لكي أضمها ما بين ذراعي

952
01:04:30,053 --> 01:04:31,252
!فكن لوحدك يا سيدي

953
01:04:31,352 --> 01:04:35,954
!انتظر
!لا تذهب

954
01:04:36,153 --> 01:04:39,454
*هذه الشفاة، أعجوبة عندم تبتسم*

955
01:04:39,653 --> 01:04:42,453
هذه الشفاة، تتقاطر*
*كلماتها كالكعك المعسول

956
01:04:42,654 --> 01:04:46,455
*يترك الدنيا الشغوفة هنيهةً لترتسم*

957
01:04:46,555 --> 01:04:50,055
ويقبـّلُ الآلهة الحالمة*
*لتستيقظ من الخمول

958
01:04:50,155 --> 01:04:55,256
وتلك العيون الغالية ذات اللمحات العذبة*
*التي تجعل القلوب كالبحيرة تتلألأ

959
01:04:55,355 --> 01:05:00,257
*،وكمرآة للنجوم راقصة*

960
01:05:00,356 --> 01:05:04,056
*أيتها الشفاة، يا أعجوبة الشفاة*

961
01:05:04,257 --> 01:05:07,757
يا من ترتشف النحلة*
*بزهرها الشفاة

962
01:05:07,957 --> 01:05:13,558
شفاة تتماثل أنفاسها*
*بفرحة الصيف والحياة

963
01:05:23,359 --> 01:05:29,060
فاحفظ يا شفاة هذا الكمال*
*المرصّع جُملة

964
01:05:29,260 --> 01:05:34,660
*فلم يُخلق إلا لقبلة وقبلة*

965
01:05:43,762 --> 01:05:46,362
هل أنت هناك؟

966
01:05:46,562 --> 01:05:50,963
هذا أنا

967
01:06:04,864 --> 01:06:07,965
...كلا، انتظر

968
01:06:12,865 --> 01:06:15,266
الهواء عليل

969
01:06:15,365 --> 01:06:17,766
والليل قد خيّم

970
01:06:17,966 --> 01:06:20,666
وكلانا لوحدنا

971
01:06:20,867 --> 01:06:25,567
هيا

972
01:06:25,667 --> 01:06:28,967
اجلس

973
01:06:32,968 --> 01:06:35,568
تحدّث

974
01:06:35,768 --> 01:06:39,169
ساستمع

975
01:06:39,269 --> 01:06:40,669
إني أحبك

976
01:06:40,869 --> 01:06:42,969
نعم، حدثني عن الحب

977
01:06:43,170 --> 01:06:44,370
أحبكِ

978
01:06:44,470 --> 01:06:46,370
هذا هو موضوع كلامك

979
01:06:46,470 --> 01:06:48,269
زخرفه

980
01:06:48,370 --> 01:06:49,670
زخرفه

981
01:06:49,770 --> 01:06:51,870
زخرفه

982
01:06:52,070 --> 01:06:53,970
أحبكِ كثيرا

983
01:06:54,170 --> 01:06:55,971
أجل، ثم ماذا؟

984
01:06:56,171 --> 01:06:57,571
...ثم

985
01:06:57,671 --> 01:06:59,771
سأحبكِ لتحبيني

986
01:06:59,971 --> 01:07:01,371
قولي إنك تحبينني

987
01:07:01,572 --> 01:07:05,372
إنك تسقيني الحليب
بدلا من الرحيق

988
01:07:05,472 --> 01:07:07,672
قل لي كيف تحبني

989
01:07:07,872 --> 01:07:09,772
أحبكِ... كثيرا

990
01:07:09,872 --> 01:07:12,273
!فك من قيود مشاعرك

991
01:07:12,373 --> 01:07:14,173
!عنقك
!أريد أن أقبلها

992
01:07:14,273 --> 01:07:16,373
!أحبك -
!مرة أخرى؟ -

993
01:07:16,574 --> 01:07:18,474
...كلا

994
01:07:18,574 --> 01:07:19,574
لا أحبك

995
01:07:19,673 --> 01:07:21,474
هذا أحسن

996
01:07:21,574 --> 01:07:22,874
!بل أعبدكِ

997
01:07:22,974 --> 01:07:24,274
!كلا

998
01:07:24,475 --> 01:07:26,375
!آسف
!إنني غبي

999
01:07:26,475 --> 01:07:29,175
هذا لا يسرني
!كما لو أنك كنت بشعا

1000
01:07:29,375 --> 01:07:31,076
استرجع لباقتك

1001
01:07:31,275 --> 01:07:32,175
،أجل، أعلم
...أرجوك

1002
01:07:32,276 --> 01:07:39,876
،تحبني، أعلم
!اذهب الآن

1003
01:07:40,977 --> 01:07:45,477
!أحسنت

1004
01:08:24,683 --> 01:08:27,983
طابت ليلتك

1005
01:08:58,255 --> 01:09:00,956
من هناك؟

1006
01:09:01,155 --> 01:09:02,356
من يقذف الحجارة؟

1007
01:09:02,455 --> 01:09:03,256
إنه أنا

1008
01:09:03,456 --> 01:09:04,056
من؟

1009
01:09:04,756 --> 01:09:07,757
...كرستيان)، أردتُ)

1010
01:09:07,957 --> 01:09:08,856
أريد أن أقول كلمة

1011
01:09:09,056 --> 01:09:10,457
ليس لديك كلمات

1012
01:09:10,557 --> 01:09:11,557
...أتوسل إليكِ

1013
01:09:11,757 --> 01:09:14,757
!سيقضي تصرفك هذا على حبنا

1014
01:09:14,957 --> 01:09:16,157
لم تعد تحبني

1015
01:09:16,257 --> 01:09:22,158
...يا للسماء، تقولين ذلك
عندما أحبكِ أكثر

1016
01:09:22,259 --> 01:09:24,259
!هذا أفضل

1017
01:09:24,459 --> 01:09:28,459
الحب ينمو متزعزعا*
*بروحي حالما أرتبك

1018
01:09:28,559 --> 01:09:31,959
*...وذلك الطفل يقسو بها*

1019
01:09:32,160 --> 01:09:35,360
*!وبالمهد يشتبك*

1020
01:09:35,460 --> 01:09:37,460
!هذا أفضل

1021
01:09:37,660 --> 01:09:39,561
...لكن بما أنه قاسي

1022
01:09:39,760 --> 01:09:44,562
ألا يجب عليك وأده بمهده؟

1023
01:09:44,661 --> 01:09:49,062
حاولتُ... أن أسيطر*
*على الطفل وأحمل

1024
01:09:49,262 --> 01:09:53,362
...لكن الوليد الجديد لهو قويٌّ*

1025
01:09:53,462 --> 01:09:54,662
*(كـ(هرقل

1026
01:09:54,762 --> 01:09:55,963
!أفضل قليلا

1027
01:09:56,062 --> 01:09:59,163
وأولى فصوله*
...أن يتعقب ثعبانين

1028
01:09:59,263 --> 01:10:03,263
...الكبرياء والـ*

1029
01:10:03,363 --> 01:10:04,764
*اللا يقين

1030
01:10:04,864 --> 01:10:06,764
هذا ممتاز

1031
01:10:06,964 --> 01:10:12,965
لكن لماذا يا حبيبي
كلماتك مترددة جدا؟ لماذا؟

1032
01:10:13,165 --> 01:10:17,966
...إن الوقت ظلام

1033
01:10:18,166 --> 01:10:23,566
...وهي تتلمس طريقها بالظلام*
بحثا عن... أذناكِ

1034
01:10:23,666 --> 01:10:25,067
ليس لكلماتي تلك المشكلة

1035
01:10:25,167 --> 01:10:29,067
*ومن طبائعها أن تجد طرائقها*

1036
01:10:29,167 --> 01:10:31,267
*لأن على قلبي تتدلى فريستها*

1037
01:10:31,367 --> 01:10:35,367
إن قلبي واسع كبير*
*بينما أذنك جد صغيرة

1038
01:10:35,467 --> 01:10:40,869
ثم أن الكلمات تنزل من فمك*
*بثبات فوق الحوائط العسيرة

1039
01:10:41,068 --> 01:10:44,169
وكلماتي جزلة كثمرة على الأغصان

1040
01:10:44,269 --> 01:10:46,269
إنها تتدفق الآن بسرعة

1041
01:10:46,369 --> 01:10:49,470
*وهي معتادة على هذا كما مني جاء*

1042
01:10:49,570 --> 01:10:51,770
*!وأنا أقف هنا في عنان السماء*

1043
01:10:51,970 --> 01:10:57,471
وكلمة قاسية من الأعالي*
*يمكنها أن تميت هذا القلب

1044
01:10:57,670 --> 01:10:59,471
سأنزل -
!كلا -

1045
01:10:59,571 --> 01:11:00,871
!تسلق إلى هنا

1046
01:11:00,971 --> 01:11:02,771
!كلا -
ولماذا...كلا؟ -

1047
01:11:02,871 --> 01:11:05,172
...فلنبقى على مقربة

1048
01:11:05,371 --> 01:11:09,672
ولكن نتحدث دون
...أن يرى كلٌ منا الآخر

1049
01:11:09,772 --> 01:11:10,572
بدون رؤية؟

1050
01:11:10,772 --> 01:11:13,573
فالوضع رائع... بالظلام

1051
01:11:13,673 --> 01:11:16,873
*فلا ترين سوى عباءة من السواد*

1052
01:11:16,973 --> 01:11:20,473
*وأنا أرى رداءً من البياض الصيفي*

1053
01:11:20,573 --> 01:11:24,574
*فلستُ سوى الظل، وأنت النور*

1054
01:11:24,774 --> 01:11:27,375
إنني اتكلم بصوتي الحقيقي

1055
01:11:27,574 --> 01:11:29,275
بالفعل، فقد تغيّر

1056
01:11:29,375 --> 01:11:31,375
...بهذه الليلة الظلماء

1057
01:11:31,575 --> 01:11:34,875
،والتي تتستر عليّ
يمكن أن أكون على سجيتي

1058
01:11:34,975 --> 01:11:37,476
...وأنا اجرؤ

1059
01:11:38,676 --> 01:11:40,276
أين كنت؟

1060
01:11:40,476 --> 01:11:42,477
...لا أعلم... كل هذا

1061
01:11:42,676 --> 01:11:44,076
اغفري لي عاطفتي

1062
01:11:44,176 --> 01:11:47,377
إنه هذا الإحساس العذب والجديد

1063
01:11:47,477 --> 01:11:48,377
الجديد؟

1064
01:11:48,477 --> 01:11:51,477
،نعم، الجديد
استطيع أن أكون صادقا

1065
01:11:51,678 --> 01:11:54,478
تملكت صدري خشية من السخرية

1066
01:11:54,578 --> 01:11:55,178
السخرية؟

1067
01:11:55,378 --> 01:11:59,078
!على مشاعري

1068
01:11:59,278 --> 01:12:01,878
!قلبي يغطيه الفن بكل تواضع

1069
01:12:02,079 --> 01:12:05,079
!الفن"، كم أكره ذلك بالحب"

1070
01:12:05,179 --> 01:12:09,280
إنها لجريمة بالحب أن
يعرض عبر مسرحية صامتة

1071
01:12:09,380 --> 01:12:12,180
ودائما ما تكون*
*...لتلك اللحظة من حين

1072
01:12:12,280 --> 01:12:15,080
*وأشفق على من يكونون عنها جاهلين*

1073
01:12:15,281 --> 01:12:18,081
عندما نحوز على*
*حبٍّ نبيلٍ وحنين

1074
01:12:18,280 --> 01:12:22,382
لكن كل كلمة عذبة*
*تسبب ألمًا وأنين

1075
01:12:22,581 --> 01:12:26,881
إذن ماذا ستجد لنا من كلمة
عندما يحين الوقت؟

1076
01:12:27,082 --> 01:12:28,582
...كل، كل

1077
01:12:28,682 --> 01:12:30,582
،ما يأتي، كل شيء*
*نحيته عني بعيدا

1078
01:12:30,682 --> 01:12:32,983
*!إني اختنق*

1079
01:12:33,083 --> 01:12:36,383
*!بحبكِ، حبًا بلا لعب*

1080
01:12:36,483 --> 01:12:38,884
*!وقلبي يبكي اسمكِ وينتحب*

1081
01:12:38,984 --> 01:12:42,084
أحببتك بكل مرور*
*السكنات والوقفات

1082
01:12:42,284 --> 01:12:48,785
،وبالثاني عشر من مايو، من عامٍ فات*
*غيرتي من تسريحة شعرك والخصال

1083
01:12:48,885 --> 01:12:53,785
*فلمّني الانبهار... من نوره والجمال*

1084
01:12:54,085 --> 01:12:56,786
فهل تشعرين بروحي*
*تثب من دُجى الظلام؟

1085
01:12:56,885 --> 01:13:01,787
كل شيء بعيني أراه الليلة*
*شديد الروعة والعذوبة

1086
01:13:01,986 --> 01:13:03,887
*أتحدث، فتسمعين*

1087
01:13:04,086 --> 01:13:06,886
*!وأنا، تحت قدميكِ*

1088
01:13:07,087 --> 01:13:10,587
فلم أكن أتمنى حتى بأجمل*
*أحلامي أن أكون هكذا

1089
01:13:10,687 --> 01:13:15,888
،لقد تحقق لي المُنى*
وجاز لي الآن أن أموت قرير العين*

1090
01:13:16,688 --> 01:13:19,188
فقصائدي تجعلها ترتعش*
*بأغصانها الفارعة

1091
01:13:19,288 --> 01:13:23,489
وأشعر بارتجاف يدك*
*...التي تنزل على

1092
01:13:23,589 --> 01:13:25,390
*ضفيرةٍ من الياسمين*

1093
01:13:25,489 --> 01:13:28,290
إنني ارتجف وأبكي

1094
01:13:28,389 --> 01:13:30,790
أحبك

1095
01:13:31,090 --> 01:13:33,090
لقد سحرتني

1096
01:13:33,191 --> 01:13:35,191
*فليأخذني الموت*

1097
01:13:35,291 --> 01:13:38,691
*فهذا السحر من صنع يدي*

1098
01:13:38,791 --> 01:13:41,591
*!وصنعته أنا*

1099
01:13:41,692 --> 01:13:43,192
*...لا أطلب سوى مطلبًا وحيدًا*

1100
01:13:43,292 --> 01:13:44,592
!قـُبلة

1101
01:13:45,517 --> 01:13:47,300
ماذا؟
ماذا أردت؟

1102
01:13:47,301 --> 01:13:48,893
...نعم... أنا

1103
01:13:48,993 --> 01:13:49,792
!يا لك من متسرع

1104
01:13:49,892 --> 01:13:51,693
!بل استفيد من الموقف تماما

1105
01:13:51,793 --> 01:13:53,793
...أجل، صحيح، طلبت فعلا

1106
01:13:53,993 --> 01:13:55,293
!بحق السماء

1107
01:13:55,493 --> 01:13:57,893
أعلم أنني كنت شديد الجرأة

1108
01:13:57,993 --> 01:13:59,793
!لذلك... كلا

1109
01:13:59,893 --> 01:14:01,294
لا تهبيني أي قبلة

1110
01:14:01,394 --> 01:14:03,194
لماذا؟ -
!(اسكت يا (كرستيان -

1111
01:14:03,295 --> 01:14:04,794
ماذا قلت؟

1112
01:14:04,894 --> 01:14:08,495
إني اتبرّم على نفسي
:لتجاوزي حدودي، فقلت

1113
01:14:08,695 --> 01:14:10,395
"(اسكت يا (كرستيان"

1114
01:14:10,595 --> 01:14:11,495
انتظر

1115
01:14:11,695 --> 01:14:14,795
!احصل على تلك القبلة
!الصبر

1116
01:14:17,996 --> 01:14:19,396
أين أنت؟

1117
01:14:19,496 --> 01:14:21,296
كنا نتحدث عن القبلة

1118
01:14:22,695 --> 01:14:23,450
كلا

1119
01:14:23,629 --> 01:14:26,597
بلى، فالكلمة عذبة جدا

1120
01:14:26,797 --> 01:14:27,997
!اصمت

1121
01:14:28,097 --> 01:14:30,298
كيف لنا أن نقاوم القبلة؟

1122
01:14:30,398 --> 01:14:33,998
،إن هذه العلامة معقوةٌ على الوعد*
*...ميزةٌ موعودةٌ

1123
01:14:34,098 --> 01:14:39,798
*على ضفاف الحب*

1124
01:14:39,999 --> 01:14:42,199
*وآهات الحب تتلهف للشفاة*

1125
01:14:42,399 --> 01:14:45,400
وهي سر تسرّه للفم*
*وكأنه أذنها

1126
01:14:45,599 --> 01:14:48,500
والخلود ينحصر*
*في لثم النحل المديد

1127
01:14:48,600 --> 01:14:51,600
*لمضيفته الزهرة الشَّذَية*

1128
01:14:51,700 --> 01:14:55,901
وهذا طريق لفتح باب قلوب*
*...الآخرين وطرق بوابات

1129
01:14:56,101 --> 01:14:58,001
*!أرواحهم*

1130
01:14:58,201 --> 01:14:59,602
!كفى أرجوك

1131
01:14:59,702 --> 01:15:03,902
أجل، يجدر بي التوقف يا سيدتي

1132
01:15:04,002 --> 01:15:04,801
!اصعد للأعلى

1133
01:15:05,002 --> 01:15:09,302
...لا أظن أنني يجب

1134
01:15:10,403 --> 01:15:13,603
هل لا زلت هناك؟

1135
01:15:15,018 --> 01:15:19,318
!اصعد أيها الحيوان

1136
01:16:28,545 --> 01:16:30,043
يا سيد؟ -
نعم، ماذا؟ -

1137
01:16:30,758 --> 01:16:33,515
...(عفوا، لكن (مادلين روبان
هل تعيش هنا؟

1138
01:16:33,716 --> 01:16:36,416
أجل، أنا ابن عمها، فما الأمر؟

1139
01:16:36,616 --> 01:16:39,715
لدي رسالة لها

1140
01:16:56,116 --> 01:16:57,416
ما الأمر؟

1141
01:16:57,515 --> 01:16:58,514
رسالة

1142
01:16:58,716 --> 01:17:04,815
أنت، هنا؟

1143
01:17:04,915 --> 01:17:06,814
من سيكتب بمثل هذا الوقت المتأخر؟

1144
01:17:07,015 --> 01:17:09,815
أمر مقدس بلا شك
...كرجل دين

1145
01:17:09,915 --> 01:17:11,414
!(دو جيش)

1146
01:17:11,615 --> 01:17:12,114
هل يجرؤ؟

1147
01:17:12,315 --> 01:17:15,115
لقد بقيت هنا لهذه
الليلة معكِ يا عزيزتي

1148
01:17:15,316 --> 01:17:17,815
...سآتي سرا، ثم انتظر

1149
01:17:17,915 --> 01:17:21,514
وآمل أن الشفاة التي
...ابتسمت لي مؤخرا

1150
01:17:21,616 --> 01:17:22,814
!أبتاه

1151
01:17:22,916 --> 01:17:25,715
استمع جيدا للتالي

1152
01:17:25,815 --> 01:17:30,714
ريشيليو) لا بد أن يطاع)
مهما قلتِ أو فعلتِ

1153
01:17:30,815 --> 01:17:34,314
لهذا السبب أرسلت
هذه الرسالة إليكِ

1154
01:17:34,515 --> 01:17:39,014
مع هذا الأخ المتدين والذكي الكتوم

1155
01:17:39,114 --> 01:17:42,614
حيث سيعقد مراسيم الزواج حالا

1156
01:17:42,815 --> 01:17:44,014
الزواج؟
ممن؟

1157
01:17:44,114 --> 01:17:45,713
حالا -
ما هذا؟ -

1158
01:17:45,915 --> 01:17:47,914
مغفل، إنها تبدل الأمر

1159
01:17:48,015 --> 01:17:51,014
(لا بد أن تتزوجي (كرستيان

1160
01:17:51,114 --> 01:17:55,814
،أعلم أنك لا تحبينه
فحاولي أن تتحلي بالشجاعة

1161
01:17:55,915 --> 01:17:56,913
!الشجاعة يا صغيرتي

1162
01:17:57,015 --> 01:17:58,014
كنتُ محقا بعدم قلقي

1163
01:17:58,114 --> 01:18:00,314
كان بالفعل أمرا مقدسا

1164
01:18:00,414 --> 01:18:01,313
!هذا بشع

1165
01:18:01,414 --> 01:18:02,414
هل هو أنت؟ -
بل هو -

1166
01:18:02,614 --> 01:18:06,214
،لا يبدو بشعا جدا
هل أنت متأكدة؟

1167
01:18:06,314 --> 01:18:09,514
:حاشية الرسالة
امنحي الدير 120 قطعة ذهبية

1168
01:18:09,615 --> 01:18:10,914
!يا له من رجل مقدس

1169
01:18:11,113 --> 01:18:12,012
!سلمي نفسكِ

1170
01:18:12,114 --> 01:18:14,113
سلمت نفسي

1171
01:18:14,214 --> 01:18:15,413
لا بد أن نتزوج

1172
01:18:15,514 --> 01:18:17,514
ولا بد أن نطيع

1173
01:18:17,613 --> 01:18:18,913
هل تتمنى ذلك؟

1174
01:18:19,113 --> 01:18:20,013
نعم أم لا؟

1175
01:18:20,114 --> 01:18:21,213
أظن ذلك

1176
01:18:21,314 --> 01:18:23,313
اسرعوا، فـ(دو جيش) قادم

1177
01:18:23,414 --> 01:18:28,014
!أمامك 15 دقيقة لعمل الزفاف

1178
01:18:41,714 --> 01:18:43,412
ستكونين شاهدتي، اسرعي

1179
01:18:43,614 --> 01:18:46,013
!على قدميك

1180
01:18:46,114 --> 01:18:48,012
شاهدة على ماذا؟

1181
01:19:06,813 --> 01:19:07,912
!اسرعن! الشموع
!قطعة قماش

1182
01:19:08,113 --> 01:19:10,312
!صليب

1183
01:19:10,513 --> 01:19:11,412
!الخواتم

1184
01:19:11,513 --> 01:19:13,013
أي خواتم؟

1185
01:19:13,113 --> 01:19:20,811
!والإكليل المبارك

1186
01:19:43,312 --> 01:19:45,611
من هذا؟
من أين سقط علينا؟

1187
01:19:45,711 --> 01:19:47,610
!من القمر

1188
01:19:47,712 --> 01:19:50,911
ما هو الوقت يا ابن الأرض؟

1189
01:19:51,113 --> 01:19:53,311
من هو هذا؟
لا يمكنني الرؤية، هل هو معتوه؟

1190
01:19:53,411 --> 01:19:57,311
أي وقت؟ وأي أرض؟
وأي يوم؟ وأي موسم؟

1191
01:19:57,513 --> 01:19:58,411
لقد أربكتني

1192
01:19:58,512 --> 01:20:00,912
!هبطت من القمر

1193
01:20:01,012 --> 01:20:02,311
!حقا

1194
01:20:02,412 --> 01:20:03,310
هبطتُ

1195
01:20:03,512 --> 01:20:04,911
إن قلت كذلك

1196
01:20:05,012 --> 01:20:05,711
رجل معتوه ربما

1197
01:20:05,811 --> 01:20:08,610
لا أعني بصورة مجازية

1198
01:20:08,712 --> 01:20:12,411
،ورغم أنها دقيقة أو قرن*
*فكم استغرق سقوطي من الزمن؟

1199
01:20:12,511 --> 01:20:15,710
*كنت بتلك المستديرة الزعفرانية اللون*

1200
01:20:15,912 --> 01:20:17,110
فأي قارة هذه؟

1201
01:20:17,312 --> 01:20:21,511
كن صادقا، ولا تخفي شيئا عني

1202
01:20:21,711 --> 01:20:26,511
!يا إله السموات
هل جميعكم متشحين بالسواد هنا؟

1203
01:20:26,711 --> 01:20:27,110
ماذا؟

1204
01:20:27,211 --> 01:20:30,210
هل هذه هي الجزائر؟ -
هذا قناع -

1205
01:20:30,412 --> 01:20:33,211
إذن فأنا في البندقية
!أم في جنوا؟

1206
01:20:33,410 --> 01:20:35,410
تنتظرني سيدة -
!إذن فهذه باريس -

1207
01:20:35,511 --> 01:20:36,910
ممتع، أليس كذلك؟

1208
01:20:37,011 --> 01:20:38,710
إنك تضحك

1209
01:20:38,812 --> 01:20:40,010
أجل، لكنني أريد العبور

1210
01:20:40,211 --> 01:20:43,010
إذن ها قد وصلت إلى باريس

1211
01:20:43,211 --> 01:20:46,711
لقد جاء بي المطر إلى هنا

1212
01:20:46,910 --> 01:20:47,809
وأتيت هنا عبر الأثير

1213
01:20:48,011 --> 01:20:51,510
وعيناي مليئتان بثرى النجوم

1214
01:20:51,711 --> 01:20:54,410
ومهمازي يحمل شيئا من أديم أحد الكواكب

1215
01:20:54,511 --> 01:20:58,210
وهنا، على صدريتي
!توجد خصلة من ذيل مذنب

1216
01:20:58,311 --> 01:21:00,411
...وفلتُّ من شوكة نبتون

1217
01:21:00,510 --> 01:21:06,010
وسقطت على كفة برج الميزان
أترى؟ أنهم يشيرون لما بي من أوزان

1218
01:21:06,210 --> 01:21:07,410
!اذهب للجحيم يا سيدي

1219
01:21:07,410 --> 01:21:12,310
بحق السماء، هل تشك بكلماتي؟

1220
01:21:22,524 --> 01:21:22,923
!لقد وصل

1221
01:21:23,024 --> 01:21:25,124
!يا إلهي

1222
01:21:25,224 --> 01:21:25,923
!اسرع يا أبتاه

1223
01:21:26,124 --> 01:21:29,324
لماذا يتوجب علينا الإسراع بالصلاة؟

1224
01:21:38,324 --> 01:21:40,023
!هذا يكفي

1225
01:21:40,125 --> 01:21:42,124
!انزع هذا

1226
01:21:42,224 --> 01:21:42,823
!قناعي

1227
01:21:42,924 --> 01:21:46,123
!لا قناع بعد الآن

1228
01:21:46,224 --> 01:21:51,424
سأخبرك عن القمر وسكـّان محيطه

1229
01:21:51,524 --> 01:21:58,322
هل يمكنك أن تقول لي كيف وصلت
إلى هناك عبر وسائل أسرع من الهواء؟

1230
01:21:59,723 --> 01:22:00,322
!خمن

1231
01:22:00,524 --> 01:22:01,823
إنه مجنون

1232
01:22:02,023 --> 01:22:04,423
!المد

1233
01:22:04,623 --> 01:22:07,422
!القمر يسحب البحر بشكل شديد

1234
01:22:07,523 --> 01:22:10,423
فاستلقي على
الرمال بعد الغطس

1235
01:22:10,623 --> 01:22:15,322
فيأخذ القمر رأسي بقبضته
ذلك أن الهواء يحبس الماء للداخل

1236
01:22:15,523 --> 01:22:19,322
لقد ولدتُ بالهواء
(الطلق كـ(شيروبان

1237
01:22:19,523 --> 01:22:21,922
!أعرف ذلك الصوت

1238
01:22:22,123 --> 01:22:24,722
!لا بد أنني ثمل

1239
01:22:24,823 --> 01:22:27,522
انتهت الـ15 دقيقة
سأترككم تذهبون

1240
01:22:27,623 --> 01:22:30,223
انتهى الزفاف

1241
01:22:30,422 --> 01:22:32,222
!(افتحوا، هذا (سيرانو

1242
01:22:32,323 --> 01:22:36,523
لقد تبادلا للتو الخواتم

1243
01:22:46,922 --> 01:22:50,022
زوجان مميزان يا بني
شكرا لكم

1244
01:22:52,522 --> 01:22:54,322
اتركي زوجك

1245
01:22:54,522 --> 01:22:55,421
ماذا؟

1246
01:22:55,622 --> 01:22:58,221
فوجك العسكري
على وشك المغادرة

1247
01:22:58,422 --> 01:22:59,721
للحرب؟

1248
01:22:59,822 --> 01:23:00,822
بلا شك

1249
01:23:00,923 --> 01:23:02,222
ليس المجندين

1250
01:23:02,322 --> 01:23:03,521
إنهم سائرون

1251
01:23:03,722 --> 01:23:07,821
،ها هو الأمر
انطلق وسلمه أيها البارون

1252
01:23:12,622 --> 01:23:17,222
!عليك بالطاعة يا سيدي

1253
01:23:17,322 --> 01:23:19,620
ماذا تنتظر؟

1254
01:23:19,722 --> 01:23:23,722
اسرع

1255
01:23:41,221 --> 01:23:44,721
!يمكن لليلة الزفاف أن تنتظر

1256
01:23:46,021 --> 01:23:51,120
إن حزني ليس بذلك
القدر الكبير الذي يتصوره

1257
01:24:05,021 --> 01:24:06,819
!وأنت مغادر أيضا

1258
01:24:07,021 --> 01:24:10,520
عدني أنك ستبقيه
بعيدا الأخطار

1259
01:24:10,720 --> 01:24:13,020
...سأحاول

1260
01:24:13,220 --> 01:24:16,220
واحرص على ألا يصاب بنزلة برد

1261
01:24:16,420 --> 01:24:17,619
سأبذل قصارى جهدي

1262
01:24:17,720 --> 01:24:20,120
واجعله مخلصا -
...حسنا، ولكن -

1263
01:24:20,221 --> 01:24:23,920
واجعل يكتب إلي

1264
01:24:24,020 --> 01:24:29,920
استطيع أن أعد بهذا

1265
01:27:01,317 --> 01:27:02,216
هل جرحت؟

1266
01:27:02,317 --> 01:27:06,116
كلا، فهم يخطؤنني كل صباح

1267
01:27:06,316 --> 01:27:10,216
إنك مجنون لكي تخاطر بنفسك
كل يوم من أجل رسالة

1268
01:27:10,318 --> 01:27:14,116
لقد وعدت بأنه سيكتب

1269
01:27:14,845 --> 01:27:18,344
لكن لا تقل له

1270
01:27:18,445 --> 01:27:24,445
...لو أنها عرفت أنه يتضور جوعا
لكنه لا يزال وسيما

1271
01:27:24,745 --> 01:27:26,744
اذهب لتنام

1272
01:27:26,844 --> 01:27:28,943
:لا تتذمر، لقد أخبرتك

1273
01:27:29,144 --> 01:27:33,244
أعبر الخطوط الأسبانية
عندما يثملون

1274
01:27:33,344 --> 01:27:35,244
كان يمكنك جلب طعام معك

1275
01:27:35,245 --> 01:27:38,243
،لا يمكنني ذلك
فعلي أن أرحل خِفافًا

1276
01:27:38,344 --> 01:27:41,444
،نحن المحاصِرون
أصبحنا الآن محاصَرين

1277
01:27:41,544 --> 01:27:43,243
!يا له من عار

1278
01:27:43,344 --> 01:27:45,244
هلا أخذت قسطا من النوم؟

1279
01:27:45,344 --> 01:27:46,544
عندما انتهي

1280
01:27:46,644 --> 01:27:47,343
ماذا؟

1281
01:27:47,443 --> 01:27:49,943
رسالة أخرى

1282
01:28:52,643 --> 01:28:53,742
!اهدؤوا أيها الفتيان

1283
01:28:53,843 --> 01:28:58,442
!توقفوا عن ذلك
!هذا يكفي

1284
01:29:00,043 --> 01:29:01,442
ما الأمر؟ -
إنهم جوعى -

1285
01:29:01,643 --> 01:29:02,841
وأنا أيضا

1286
01:29:02,943 --> 01:29:04,242
هناك صرير بأذناي

1287
01:29:04,343 --> 01:29:06,442
!معدتك ليس لها أذنان

1288
01:29:06,543 --> 01:29:08,142
موائد (روشيليو) في باريس

1289
01:29:08,242 --> 01:29:09,341
ارسل بطلب طائر حجل

1290
01:29:09,543 --> 01:29:11,042
!سأتناول عِجلا

1291
01:29:11,142 --> 01:29:12,041
!ضأن مطهي

1292
01:29:12,243 --> 01:29:13,241
!لحم بقر مشوي

1293
01:29:13,443 --> 01:29:14,442
!كعك محلى أسود

1294
01:29:14,641 --> 01:29:15,541
!رأس بطة

1295
01:29:15,742 --> 01:29:17,041
!فاصولياء -
!فطائر محلاة -

1296
01:29:17,242 --> 01:29:19,141
!مع لحم خنزير وفطائر مشروم

1297
01:29:19,242 --> 01:29:21,342
!إني جائع

1298
01:29:21,442 --> 01:29:24,741
طعام! هذا كل ما تفكرون به

1299
01:29:28,241 --> 01:29:32,442
(تعال هنا يا (بيرتراندو
يا من كنت راعيًا

1300
01:29:32,642 --> 01:29:36,742
،اعزف لحنا من الوطن
فقط من أجلي

1301
01:29:36,841 --> 01:29:41,042
لحنٌ يطلق ما بجعبتي من ذكريات

1302
01:29:55,541 --> 01:29:58,540
...(استمعوا أيها (الجاسكونيون

1303
01:29:58,742 --> 01:30:06,140
بعزف الناي بفمه
!فإنه ينقلنا... لنسيم الجنوب

1304
01:30:06,241 --> 01:30:12,341
*راعي الماعز من يعزف بالأنامل*

1305
01:30:12,442 --> 01:30:15,141
*وما فتأت تتوانى التلال الضبابية مناهل*

1306
01:30:15,241 --> 01:30:16,540
...استمعوا

1307
01:30:16,741 --> 01:30:21,641
فهناك أرض المروج*
*...والشعاب وطريق الغاب

1308
01:30:21,840 --> 01:30:25,240
*والراعي الصغير ذو القبعة الحمراء*

1309
01:30:25,440 --> 01:30:28,141
وخضرة الربيع السائدة*
*(على أرض الـ(دوردون

1310
01:30:28,341 --> 01:30:32,741
(استمعوا أيها (الجاسكونيين

1311
01:30:32,841 --> 01:30:36,940
(كل هذا من (جاسكونيا

1312
01:30:51,840 --> 01:30:54,239
إنك تجعلهم يبكون

1313
01:30:54,341 --> 01:30:59,840
...الحنين للوطن! جوعٌ أنبل
!من جوع البطون

1314
01:31:00,040 --> 01:31:01,339
ستعمل على إضعافهم

1315
01:31:01,440 --> 01:31:03,840
حقا

1316
01:31:10,539 --> 01:31:17,039
أترون؟
قرعٌ على الطبول يكفي

1317
01:31:25,140 --> 01:31:26,838
(وا أسفاه أيها (الجاسكوني

1318
01:31:26,939 --> 01:31:28,739
جاسكوني) مزيف، فيفترض)
بـ(الجاسكونيين) أن يكونوا مجانينين

1319
01:31:28,940 --> 01:31:31,539
(أما وجود (جاسكوني
عاقل فهذا خطير جدا

1320
01:31:31,740 --> 01:31:34,038
إنه شاحب، وهو جائع هذا
الشيطان المسكين

1321
01:31:34,139 --> 01:31:35,739
!إلا إنه لا يعاني

1322
01:31:35,840 --> 01:31:42,140
خذوا أوراقكم وغلايينكم ونردكم
(وأنا سأقرأ لـ(ديكارت

1323
01:31:48,994 --> 01:31:51,335
،طاب صباحك
لقد إخضر لونه

1324
01:31:52,032 --> 01:31:53,349
جلد على عظم

1325
01:31:55,340 --> 01:31:59,139
،أنا معرض للسخرية بوجودي هنا
متيقن من ذلك أيها السادة

1326
01:31:59,339 --> 01:32:03,739
إنكم أيها الأقطاعيون الجنوبيون
التفهاء لا تحترمون القادة

1327
01:32:03,939 --> 01:32:09,338
!كفى
إني أرفض ما أنتم شهيرون به

1328
01:32:09,539 --> 01:32:14,038
،تكتيكات معاركي معروفة
...فبالأمس ومع جنودي

1329
01:32:14,239 --> 01:32:16,038
هاجمت ثلاث مرات

1330
01:32:16,239 --> 01:32:17,838
ووشاحك الأبيض؟

1331
01:32:17,938 --> 01:32:19,737
سمعتَ إذن؟

1332
01:32:19,938 --> 01:32:24,438
بالهجوم الثالث
اقتحمت خطوط الأعداء

1333
01:32:24,638 --> 01:32:27,438
وكنت معرضا لخطر
اطلاق البنادق نحوي

1334
01:32:27,539 --> 01:32:31,038
وعندها واتتني
...فكرة إسقاط الوشاح

1335
01:32:31,238 --> 01:32:33,238
لإظهار رتبتي

1336
01:32:33,438 --> 01:32:37,238
ولهذا تمكنتُ دون أن يلحظني
أحد من ترك خطوط الإسبان

1337
01:32:37,338 --> 01:32:41,738
وأن أهجم مجددا
وهزيمتهم برفقة رجالي

1338
01:32:41,938 --> 01:32:45,537
فماذا تقول عن ذلك؟

1339
01:32:45,637 --> 01:32:49,537
(أقول أن (هنري الرابع
...لن يُسقِط بأي حال

1340
01:32:49,639 --> 01:32:51,638
زينته المزركشة البيضاء

1341
01:32:51,738 --> 01:32:53,336
لقد كان الهجوم ناجحا

1342
01:32:53,437 --> 01:32:57,237
هذا ممكن، لكنك تخليت عن
شرف أن تكون مستهدفا

1343
01:32:57,337 --> 01:33:01,837
،ولو كنت هناك
فإن شجاعتنا ستكون مختلفة

1344
01:33:02,038 --> 01:33:04,237
ولكنتُ قد أخذت الوشاح لنفسي

1345
01:33:04,337 --> 01:33:06,236
!تفاخرٌ (جاسكوني) فارغ

1346
01:33:06,337 --> 01:33:07,937
تفاخر؟

1347
01:33:08,038 --> 01:33:11,037
أعرني إياه وسأهجم به الليلة

1348
01:33:11,237 --> 01:33:14,336
عرضٌ فارغ

1349
01:33:14,437 --> 01:33:18,937
فكما تعلم، فإن الوشاح سقط
بقطاع قذف المدافع للعدو

1350
01:33:19,036 --> 01:33:20,036
...حيث لا يمكن لأحد

1351
01:33:20,137 --> 01:33:22,036
!أن يأتي به

1352
01:33:22,137 --> 01:33:25,037
ها هو

1353
01:33:26,437 --> 01:33:27,836
!شكرا لك

1354
01:33:27,937 --> 01:33:33,336
يمكنني إعطاء الإشارة التي
كنت مترددا بإرسالها

1355
01:33:51,136 --> 01:33:51,635
من هذا؟

1356
01:33:51,837 --> 01:33:55,936
،إسباني، جاسوس لي
وسيقول لهم أن الأمر عما قريب

1357
01:33:56,037 --> 01:33:59,436
...إنه مفيد جدا، وبالفعل

1358
01:33:59,536 --> 01:34:05,236
بهذه الليلة بالذات سأقود رجالي
نحو (دورلان) لطلب الإمداد

1359
01:34:05,336 --> 01:34:06,735
أنت ستبقى

1360
01:34:06,936 --> 01:34:08,035
...لكن الإسبان

1361
01:34:08,237 --> 01:34:11,736
...إنهم يعلمون، وبالفجر
سيهجمون

1362
01:34:11,935 --> 01:34:14,535
أوقفوهم لمدة ساعة
أو ساعتان من أجلنا

1363
01:34:14,636 --> 01:34:16,435
...لكن بعمل ذلك

1364
01:34:16,636 --> 01:34:19,235
لا بد أن تهبوا حياتكم

1365
01:34:19,436 --> 01:34:21,735
فهل هذا إنتقام؟

1366
01:34:21,836 --> 01:34:26,536
اعتبره على أني أعني به واستعين*
*على خدمة مليكي وأطرد كل ما يهين

1367
01:34:26,636 --> 01:34:28,535
شكرا على مثل هذا الإخلاص

1368
01:34:28,736 --> 01:34:33,535
لقد قاتلتَ مائةً بلا معين*
*فلا بد أن تكون من المسرورين

1369
01:34:33,635 --> 01:34:37,335
أيها الجنود (الجاسكونيون)، وداعا

1370
01:35:42,734 --> 01:35:43,633
ما هذا؟

1371
01:35:43,734 --> 01:35:44,734
لا شيء

1372
01:35:44,934 --> 01:35:48,334
،إنك تكذب
أرني

1373
01:35:48,434 --> 01:35:49,734
حقا؟

1374
01:35:49,934 --> 01:35:52,833
!أجل، أرني

1375
01:35:53,334 --> 01:35:57,033
إنها رسالتك الأخيرة

1376
01:35:57,134 --> 01:35:58,133
لـ(روكسان)؟

1377
01:35:58,234 --> 01:35:59,034
من غيرها؟

1378
01:35:59,134 --> 01:36:01,234
!نعم

1379
01:36:01,433 --> 01:36:04,086
ألديك رسالة مجنـّحة؟

1380
01:36:04,354 --> 01:36:06,367
(بل يمكن للمرء العبور حتى (فيمي

1381
01:36:06,468 --> 01:36:08,866
مستحيل

1382
01:36:10,866 --> 01:36:13,166
كنتَ هناك؟

1383
01:36:13,567 --> 01:36:16,765
أجل... بالليل

1384
01:36:16,867 --> 01:36:18,466
كم مرة؟

1385
01:36:18,666 --> 01:36:21,066
أكثر مما تتصور

1386
01:36:21,166 --> 01:36:23,366
كل يوم؟

1387
01:36:23,567 --> 01:36:26,266
!أجبني

1388
01:36:26,367 --> 01:36:29,866
أجل، كل يوم

1389
01:36:30,066 --> 01:36:32,666
ومرتان

1390
01:36:32,767 --> 01:36:35,366
...هذا يثيرك جدا، أن تخاطر بالموت

1391
01:36:35,466 --> 01:36:36,165
من أجلك

1392
01:36:36,366 --> 01:36:38,365
!كلا
!بل من أجلها

1393
01:36:38,567 --> 01:36:41,966
!لم تخبرني من قبل

1394
01:36:42,066 --> 01:36:43,365
...فهمت

1395
01:36:43,466 --> 01:36:46,865
(بل لم تفهم، فأنت مخطيء يا (كرستيان

1396
01:36:47,066 --> 01:36:49,265
ما هذه الدائرة؟

1397
01:36:49,365 --> 01:36:50,965
دائرة؟

1398
01:36:51,066 --> 01:36:54,465
!إنها دمعة

1399
01:36:54,565 --> 01:36:57,765
هذا عندما يمدح الشاعر نفسه

1400
01:36:57,965 --> 01:37:03,765
،كانت هذه الرسالة مؤثرة جدا
فبكيت عند كتابتي لها

1401
01:37:03,965 --> 01:37:05,565
أين تذهب؟

1402
01:37:08,265 --> 01:37:12,464
(نحتاج لمدفع، خذ (لو بريه
وأربع أو خمس جنود

1403
01:38:11,465 --> 01:38:13,063
إلى أين تذهب؟ -
(إلى (فيمي -

1404
01:38:13,264 --> 01:38:15,464
إنه مجنون

1405
01:38:15,664 --> 01:38:18,263
،خلال صلاتهم العامة
سنسرق طعامهم

1406
01:38:18,364 --> 01:38:23,163
سنموت، ولكن ليس من الجوع

1407
01:39:18,062 --> 01:39:19,262
خذ هذا

1408
01:39:19,363 --> 01:39:21,762
!إنه ساخن يا هذا

1409
01:39:31,362 --> 01:39:33,462
حصلنا على اللحم

1410
01:39:33,663 --> 01:39:36,762
قادم أم لا؟ -
اذهبوا من دوني -

1411
01:41:15,960 --> 01:41:17,359
كيف وصلتي إلى هنا؟

1412
01:41:17,560 --> 01:41:19,460
عبر (فيمي) والغابة

1413
01:41:19,560 --> 01:41:20,459
!هذا جنون

1414
01:41:20,660 --> 01:41:21,759
لقد طال الحصار

1415
01:41:22,258 --> 01:41:24,160
إنه محق، لا تبقي -
ولا أنتظر معك -

1416
01:41:24,325 --> 01:41:26,666
!يا سيدتي لا يمكنكِ البقاء -
ولم لا؟ -

1417
01:41:26,702 --> 01:41:28,030
الأسبان قادمون من هذا الطريق

1418
01:41:28,033 --> 01:41:30,011
!فلنقاتل -
لا بد أن تذهبي -

1419
01:41:30,047 --> 01:41:33,660
بل أريد أن أرى المعركة

1420
01:41:40,359 --> 01:41:42,259
أنا جائعة

1421
01:41:42,359 --> 01:41:44,360
والهواء قارس

1422
01:41:44,460 --> 01:41:47,059
ما الذي يوجد لنأكله؟

1423
01:41:47,160 --> 01:41:51,359
،دجاج ونبيذ وكعك
هل يمكنك أن تجلب لي ذلك؟

1424
01:41:51,560 --> 01:41:53,458
ليس لدينا منها شيء

1425
01:41:53,560 --> 01:41:57,359
حسنا، طائر سمّان، سلمون... أي شيء

1426
01:41:57,460 --> 01:42:00,059
لكن من أين؟

1427
01:42:00,659 --> 01:42:02,658
مدربي

1428
01:42:02,860 --> 01:42:05,159
لا بد أن نقدم الطعام الوفير

1429
01:42:05,258 --> 01:42:06,958
بصحبتي رجل له قيمة كبيرة

1430
01:42:07,059 --> 01:42:12,159
،اذهبوا هناك أيها السادة
اذهبوا لتروا بأنفسكم

1431
01:42:36,159 --> 01:42:43,157
...مجموعات طعام
!مليئة بالطيور! امسكوا

1432
01:42:43,258 --> 01:42:48,659
كل علبة محفوظ بها الطعام

1433
01:42:57,159 --> 01:42:58,357
نبيذ أبيض أم أحمر؟

1434
01:42:58,559 --> 01:43:02,158
تفضلوا تناولوا قليلا
من الخبز والنبيذ

1435
01:43:04,959 --> 01:43:06,358
لماذا تبكي؟

1436
01:43:06,458 --> 01:43:09,357
هذا شهي جدا

1437
01:43:18,258 --> 01:43:20,158
هل الغالية هي بطلتنا؟

1438
01:43:20,357 --> 01:43:24,657
يا سيد (برجوراك)، إنني ابنة عمك

1439
01:43:45,958 --> 01:43:50,958
أين (الجاسكونيون)؟
أين الجنود؟

1440
01:43:51,057 --> 01:43:55,457
!غير معقول
هل فروا هاربين؟

1441
01:43:57,457 --> 01:43:59,756
!إلى مواقعكم

1442
01:43:59,856 --> 01:44:01,556
ما الذي دهاك؟

1443
01:44:01,657 --> 01:44:03,356
هذا من شدة المعركة

1444
01:44:03,457 --> 01:44:04,656
!إنهم ثملين

1445
01:44:04,757 --> 01:44:06,456
من، نحن؟

1446
01:44:07,456 --> 01:44:09,156
!انهضوا
!إلى مواقع القتال

1447
01:44:09,357 --> 01:44:11,656
...شكرا لك يا سيدي
...هذا لطف شديد

1448
01:44:11,757 --> 01:44:16,056
ماذا شربوا؟
!إنهم مجانين

1449
01:44:16,557 --> 01:44:19,556
!يا جنود السلاح
!انتباه

1450
01:44:19,657 --> 01:44:21,956
(تحياتي يا سيد (دو جيش

1451
01:44:35,556 --> 01:44:37,555
!ها هم هناك

1452
01:44:45,957 --> 01:44:47,156
!غادري حالا

1453
01:44:47,256 --> 01:44:48,455
!مستحيل

1454
01:44:48,656 --> 01:44:49,555
هل ستبقين؟

1455
01:44:49,655 --> 01:44:52,455
،حسنٌ جدا
اجلبوا لي بندقية

1456
01:44:52,556 --> 01:44:53,355
ماذا؟

1457
01:44:53,456 --> 01:44:55,455
!هذه السيدة تحت الخطر

1458
01:44:55,555 --> 01:44:58,955
!اعطوه شيئا ليأكله

1459
01:45:00,056 --> 01:45:01,355
طعام؟

1460
01:45:01,556 --> 01:45:03,354
جميعنا تناولنا بعضا من الطعام

1461
01:45:03,455 --> 01:45:05,555
!لن أتناول بقايا طعامكم

1462
01:45:05,656 --> 01:45:07,055
إنك تتحسّن

1463
01:45:07,255 --> 01:45:09,354
سأقاتل وأنا جائع

1464
01:45:09,456 --> 01:45:11,154
اتسمعون هذه اللهجة (الجاسكونية)؟

1465
01:45:11,356 --> 01:45:11,954
أنا؟

1466
01:45:12,056 --> 01:45:14,655
!إنه واحد منا

1467
01:45:56,513 --> 01:45:58,512
ابقى هنا -
إلى أين تذهب؟ -

1468
01:45:58,614 --> 01:46:00,913
انتظرني

1469
01:46:04,613 --> 01:46:05,913
لماذا جئتي؟

1470
01:46:06,113 --> 01:46:08,413
رسائلك -
...بضع كلمات -

1471
01:46:08,514 --> 01:46:12,813
اسكت، فقد كتبتَ الكثير من الرسائل
رسائل جميلة، أنكرها لو استطعت

1472
01:46:13,014 --> 01:46:19,613
يا إلهي، أحبك منذ تلك الليلة
...عندما أتى الصوت المجهول

1473
01:46:19,713 --> 01:46:22,913
الذي جاءت به روحك

1474
01:46:23,113 --> 01:46:24,212
هذه الرسائل بهذا الشهر كما ترى
كانت تنطق بلسانك أمامي

1475
01:46:24,413 --> 01:46:27,012
قرأتها وأصابتني إغماءة

1476
01:46:27,213 --> 01:46:29,812
كنت لك، وكنت حبك المشتعل

1477
01:46:30,012 --> 01:46:34,012
اغفر لي طيشي
بحب جمالك أولا

1478
01:46:34,113 --> 01:46:37,712
لكن لاحقا، سحرتني روحك
واحببتهما كلاهما

1479
01:46:37,913 --> 01:46:39,011
والآن؟

1480
01:46:39,213 --> 01:46:41,812
تغلب أحدهما على الآخر

1481
01:46:41,913 --> 01:46:44,312
أحبك لروحك

1482
01:46:44,513 --> 01:46:47,412
قادني جمالك نحو
هذه الحقيقة الصادقة

1483
01:46:47,512 --> 01:46:51,212
ألا ترى هذا كنصر؟

1484
01:46:51,412 --> 01:46:53,812
لا يمكنك تصديق ذلك
هكذا ببساطة

1485
01:46:53,912 --> 01:46:57,511
...أريد أن أكون محبوبا لـ

1486
01:46:57,712 --> 01:47:00,912
،لما أنت محبوبٌ من أجله
هذا أفضل

1487
01:47:01,012 --> 01:47:01,911
هذا بالسابق

1488
01:47:02,012 --> 01:47:07,413
،إنك لا تفهم
إني أحبك على ما أنت عليه

1489
01:47:07,512 --> 01:47:08,411
...أقل وسامة

1490
01:47:08,512 --> 01:47:11,312
،فلن أكف عن حبك
حتى بلا جمال

1491
01:47:11,412 --> 01:47:12,111
!لا تفعلي

1492
01:47:12,212 --> 01:47:15,511
إني أعني ذلك

1493
01:47:15,612 --> 01:47:17,912
ماذا؟
قبيح؟

1494
01:47:18,012 --> 01:47:23,911
،نعم، قبيح
وأقسم

1495
01:48:01,511 --> 01:48:02,510
!إنك شاحب

1496
01:48:02,611 --> 01:48:03,111
لم تعد تحبني

1497
01:48:03,211 --> 01:48:03,910
ماذا؟

1498
01:48:04,111 --> 01:48:05,410
إنها تحبك أنت

1499
01:48:05,610 --> 01:48:08,010
كل ما تحبه هو روحي

1500
01:48:08,111 --> 01:48:11,510
،وهذا يعنيك أنت
وأنت تحبها

1501
01:48:11,611 --> 01:48:12,410
أنا؟

1502
01:48:12,610 --> 01:48:13,610
نعم، تحبها

1503
01:48:13,711 --> 01:48:14,610
هذا صحيح

1504
01:48:14,810 --> 01:48:15,510
بجنون

1505
01:48:15,611 --> 01:48:17,010
بل أكثر من الجنون

1506
01:48:17,211 --> 01:48:18,410
!اخبرها -
!كلا -

1507
01:48:18,510 --> 01:48:20,009
لماذا؟ -
انظر إلي -

1508
01:48:20,211 --> 01:48:21,710
!اخبرها -
!كلا -

1509
01:48:21,810 --> 01:48:23,510
!لا تعمل على إثارتي

1510
01:48:23,711 --> 01:48:26,011
لقد سئمت من أكون خصما لنفسي

1511
01:48:26,210 --> 01:48:28,309
أريدها أن تختار أحدانا

1512
01:48:28,410 --> 01:48:31,109
أنت -
أتمنى ذلك -

1513
01:48:50,810 --> 01:48:51,409
ما الأمر؟

1514
01:48:51,511 --> 01:48:52,609
!لا شيء، تعالي للداخل

1515
01:48:52,809 --> 01:48:55,809
ماذا قال؟
!إنه ذاهب

1516
01:49:16,610 --> 01:49:19,409
ربما ظن أنني كذبت

1517
01:49:19,609 --> 01:49:20,708
وهل كذبتي؟

1518
01:49:20,809 --> 01:49:22,309
...كلا، فأنا أحبه

1519
01:49:22,410 --> 01:49:23,609
هل أنت خائفة من قولها؟

1520
01:49:23,810 --> 01:49:27,409
أنك لا تمانعين، إن كان قبيحا؟

1521
01:49:27,609 --> 01:49:29,308
حتى لو كان قبيحا

1522
01:49:29,409 --> 01:49:30,608
وحتى لو كان ذميما؟

1523
01:49:30,709 --> 01:49:32,309
حتى لو كان ذميما

1524
01:49:32,409 --> 01:49:36,408
،ولو كان سخيفا وغريب الشكل
فهل ستحبينه؟

1525
01:49:36,609 --> 01:49:40,109
أكثر من ذي قبل

1526
01:49:40,309 --> 01:49:41,807
يا إلهي

1527
01:49:42,009 --> 01:49:44,308
،إذن ربما على كل حال
...فإن السعادة

1528
01:49:44,509 --> 01:49:46,009
ماذا؟

1529
01:49:46,208 --> 01:49:48,902
...(استمعي يا (روكسان
...أريد أن

1530
01:49:48,908 --> 01:49:49,965
(كرستيان)

1531
01:50:46,208 --> 01:50:48,808
لم يمت

1532
01:50:59,007 --> 01:51:00,907
...(روكسان)

1533
01:51:02,007 --> 01:51:07,907
،لقد أخبرتها بكل شيء
إنها تحبك أنت

1534
01:51:12,607 --> 01:51:15,907
!(كلا، (كرستيان

1535
01:51:47,207 --> 01:51:48,606
!خذوها بعيدا

1536
01:51:48,806 --> 01:51:49,405
!ابقى معي

1537
01:51:49,606 --> 01:51:50,805
!القتال دائر

1538
01:51:50,906 --> 01:51:52,605
...رسالته

1539
01:51:52,706 --> 01:51:54,905
كنتَ الوحيد الذي تعرفه

1540
01:51:55,006 --> 01:51:56,405
ألم يكن ذا روحا جميلة؟ -
(أجل يا (روكسان -

1541
01:51:56,506 --> 01:51:57,805
وشاعر جزل محبوب؟ -
(أجل يا (روكسان -

1542
01:51:58,006 --> 01:52:00,005
وكائنا فريدا؟ -
(أجل يا (روكسان -

1543
01:52:00,207 --> 01:52:08,305
وذو قلب ملائكي عميق
وروح طاهرة عظيمة

1544
01:52:09,205 --> 01:52:12,305
(وداعا يا (روكسان

1545
01:52:55,535 --> 01:52:57,417
!(جاسكونيا)

1546
01:54:23,003 --> 01:54:24,002
أصبح دوقـًا الآن

1547
01:54:24,102 --> 01:54:25,402
وقائدا كبيرا

1548
01:54:25,603 --> 01:54:28,102
لم يأتِ منذ شهور

1549
01:54:28,904 --> 01:54:30,403
ألا تزالين في حداد؟

1550
01:54:30,503 --> 01:54:31,301
منذ زمن

1551
01:54:31,402 --> 01:54:32,701
ألا تزالين مخلصة لذكراه؟

1552
01:54:32,802 --> 01:54:35,902
وهذا أيضا

1553
01:54:37,403 --> 01:54:39,602
هل نسيتيني؟

1554
01:54:39,803 --> 01:54:42,902
إنني هنا

1555
01:54:54,503 --> 01:54:56,902
سرقت الأخت (مارثا) خوخة هذا الصباح

1556
01:54:57,001 --> 01:54:59,201
هذا فعل خاطيء جدا

1557
01:54:59,302 --> 01:55:01,902
والافتراء خطيئة

1558
01:55:02,002 --> 01:55:02,801
لقد كانت صغيرة

1559
01:55:02,902 --> 01:55:05,302
(سأقول للسيد (سيرانو

1560
01:55:05,402 --> 01:55:08,001
لقد صنعت له كعكة دسمة

1561
01:55:08,102 --> 01:55:09,901
إنه كاثوليكي عاصٍ

1562
01:55:10,101 --> 01:55:12,000
سنجعله يتحول

1563
01:55:12,101 --> 01:55:16,001
أمنعكم من التدخل
بما لا يعنيكم بهذا الأمر

1564
01:55:16,103 --> 01:55:18,902
لا تعذبوه، فقد لا يأتي

1565
01:55:19,102 --> 01:55:20,401
...لكن الرب

1566
01:55:20,601 --> 01:55:23,201
لا تقلقي، فالرب أعلم بجميع أحواله

1567
01:55:23,303 --> 01:55:27,801
:إنه يقول بكل يوم سبت
"يا أختاه، أكلت لحما بيوم السبت"

1568
01:55:27,902 --> 01:55:29,802
قال ذلك؟ -
كل مرة -

1569
01:55:30,002 --> 01:55:36,901
،يوم السبت الماضي
لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين

1570
01:55:37,301 --> 01:55:40,301
حتى وهو ميّت تحبينه؟

1571
01:55:40,402 --> 01:55:43,401
يبدو أن ما مات
هو مجرد جزء منه

1572
01:55:43,501 --> 01:55:45,901
وقلوبنا معلـّقة معا

1573
01:55:46,001 --> 01:55:49,501
إن حبّه حيٌّ من حولي

1574
01:55:49,602 --> 01:55:51,300
(ها هو (لو بريه

1575
01:55:51,400 --> 01:55:53,600
هل يتردد كثيرا؟

1576
01:55:56,202 --> 01:55:57,900
...يا سيدي القائد

1577
01:55:58,001 --> 01:55:59,400
لن يصل هنا قبل السابعة

1578
01:55:59,501 --> 01:56:00,500
من الذي سيأتي؟ -
(سيرانو) -

1579
01:56:00,601 --> 01:56:02,700
آه... هو

1580
01:56:02,801 --> 01:56:04,101
كيف حاله؟

1581
01:56:04,300 --> 01:56:05,500
ليس بخير -
ليس بخير؟ -

1582
01:56:05,600 --> 01:56:06,900
إنه يبالغ

1583
01:56:07,000 --> 01:56:09,700
:لقد توقعتُ كل ذلك
!الوحدة والشعور بالبؤس

1584
01:56:09,901 --> 01:56:12,401
تثير منشوراته أعداء جدد

1585
01:56:12,601 --> 01:56:16,800
فهو يهاجم المتكبرين والمنافقين
والجبناء والمغفلين

1586
01:56:17,001 --> 01:56:17,900
!بل الجميع بالواقع

1587
01:56:18,000 --> 01:56:19,700
وسيفه يثير الجميع

1588
01:56:19,801 --> 01:56:21,299
لا تشفقوا عليه

1589
01:56:21,400 --> 01:56:26,100
،فهو لا يعرف للولاء سبيلا
رجل حر فكرًا وفعلا

1590
01:56:26,300 --> 01:56:29,100
أعلم، لدي كل شيء، أما هو فلا

1591
01:56:29,300 --> 01:56:32,300
لكن من دواعي غبطتي
أن أصافحه يدًا بيد

1592
01:56:32,500 --> 01:56:36,599
وداعًا -
سأرافقك -

1593
01:56:37,701 --> 01:56:40,200
أحيانا، أحسده

1594
01:56:40,300 --> 01:56:45,300
فعندما تحققين نجاحا بالحياة
دون ارتكاب أي خطيئة حقيقية

1595
01:56:45,400 --> 01:56:51,100
فستشعرين باشمئزاز طفيف بداخلك
لكن من دون ندم حقيقي

1596
01:56:51,201 --> 01:56:54,899
بل مجرد عدم ارتياح خافت

1597
01:56:55,100 --> 01:57:00,500
ملابس الإمارة من الحرير
تفسد طبقات الدولة

1598
01:57:00,599 --> 01:57:08,199
بحفيف من الندم والأوهام الضائعة

1599
01:57:08,499 --> 01:57:13,899
أصبحت فيلسوفًا -
بلى -

1600
01:57:14,899 --> 01:57:18,799
،(يا سيد (لو بريه
هل لي بكلمة؟

1601
01:57:21,596 --> 01:57:23,595
،لا أحد يجرؤ على مهاجمته
لكنه مكروه

1602
01:57:23,696 --> 01:57:29,796
:فقد قال لي أحدهم بالأمس
"من الممكن أن يموت (سيرانو) بحادث"

1603
01:57:29,996 --> 01:57:34,996
فانذره بأن يكون على حذر
وأن يلزم بيته

1604
01:59:00,195 --> 01:59:03,294
!طبيب يا سيد
!احضر طبيبا

1605
01:59:03,394 --> 01:59:06,493
هل ستبقون معه؟ -
نعم يا سيدي -

1606
01:59:06,695 --> 01:59:09,394
سأعود

1607
01:59:16,494 --> 01:59:19,993
،دقّت الساعة
كان يجب أن يصل هنا

1608
01:59:20,194 --> 01:59:24,294
سيصل، دائما ما يصل

1609
01:59:58,793 --> 02:00:01,492
!ها هو قد وصل

1610
02:00:13,993 --> 02:00:16,793
لقد انتهت مني خيوط الصوف

1611
02:00:16,992 --> 02:00:22,292
!هذه الألوان الباهتة
كيف لي أن أرتبها؟

1612
02:00:24,492 --> 02:00:28,592
متأخر لأول مرة خلال عشرين عاما

1613
02:00:28,692 --> 02:00:32,692
أعلم، وهذا ما يجعلني مستاءً

1614
02:00:32,693 --> 02:00:37,592
لقد أخرني بالواقع
ضيف غير مرحب به

1615
02:00:37,792 --> 02:00:39,291
ضيف مزعج؟

1616
02:00:39,392 --> 02:00:43,792
أجل، لكنه كان متوقعا

1617
02:00:43,892 --> 02:00:45,191
هل تخلصت منه؟

1618
02:00:45,292 --> 02:00:47,592
:أجل وقلت

1619
02:00:47,792 --> 02:00:50,492
آسف لكن اليوم هو سبت"

1620
02:00:50,591 --> 02:00:54,092
ولدي موعد منتظم"
لا بد أن أحافظ عليه

1621
02:00:54,292 --> 02:00:59,692
،ولا أجرؤ على تفويته"
"فعُد بعد ساعة

1622
02:00:59,891 --> 02:01:02,692
سيتحتم عليه الانتظار
فلن أتركك تذهب

1623
02:01:02,791 --> 02:01:06,191
حتى حلول الظلام

1624
02:01:06,292 --> 02:01:10,691
قد أرحلُ باكرًا

1625
02:01:12,191 --> 02:01:14,091
ألن تغيظ الأخت (مارثا)؟

1626
02:01:14,291 --> 02:01:19,092
نعم، يا أخت (مارثا)، تعاليّ هنا

1627
02:01:19,291 --> 02:01:21,691
!يا لجمال عينيكِ الناعستين

1628
02:01:21,792 --> 02:01:24,792
ما الخطب؟

1629
02:01:24,991 --> 02:01:28,791
لا شيء

1630
02:01:28,992 --> 02:01:30,791
لقد أكلت لحمًا بالأمس

1631
02:01:30,991 --> 02:01:32,090
أعلم

1632
02:01:32,191 --> 02:01:35,090
إلا إنك شاحب جدا

1633
02:01:35,191 --> 02:01:39,495
تعال لقاعة الطعام لاحقا
لتناول طبق من الحساء

1634
02:01:39,823 --> 02:01:41,735
أجل، لا بأس -
هل ستأتي؟ -

1635
02:01:41,840 --> 02:01:44,161
هل هي تحول من مذهبك؟ -
!أنا؟ -

1636
02:01:44,360 --> 02:01:48,060
كلا، فقد وعدت ألا أقوم بذلك

1637
02:01:51,361 --> 02:01:55,160
قل لي ما هي أخبار الأسبوع

1638
02:01:56,760 --> 02:02:00,159
هذا وقت سماع أخبار الجريدة

1639
02:02:01,661 --> 02:02:03,760
...يوم السبت، التاسع عشر

1640
02:02:03,960 --> 02:02:06,160
وبعد ثماني وجبات
من طعام الزنجبيل

1641
02:02:06,261 --> 02:02:10,059
تم إنقاذ الملك من خطر
آتي من سيف

1642
02:02:10,260 --> 02:02:14,160
يوم الأحد، قدمت الملكة
...حفلة رقص وأحرقت

1643
02:02:14,360 --> 02:02:19,160
سبع مائة وثلاثة
وستون شمعة بيضاء

1644
02:02:19,261 --> 02:02:23,460
واكتسحت قواتنا جيش الأمير
جون) النمساوي بيوم الأثنين)

1645
02:02:23,559 --> 02:02:26,159
وتم شنق أربع مشعوذات

1646
02:02:26,260 --> 02:02:30,159
وبنفس اليوم، تم حقن كلب السيدة
داثيس) حقنة سوائل شرجية)

1647
02:02:30,259 --> 02:02:32,158
!(يكفي هذا يا سيد (برجوراك

1648
02:02:32,259 --> 02:02:35,359
وبالثلاثاء... لا شيء

1649
02:02:35,560 --> 02:02:39,260
يقع (ليجدامير) بحب عشيقة جديدة

1650
02:02:39,459 --> 02:02:44,759
(الثلاثاء: انعقد البلاط في (فونتينبلو

1651
02:02:44,860 --> 02:02:47,358
...يوم الجمعة، العشرون

1652
02:02:47,460 --> 02:02:50,059
...لا مانشيني)، الأسود)

1653
02:02:50,160 --> 02:02:54,960
قال "لا" بالفجر
و"نعم" بالمغرب

1654
02:02:55,059 --> 02:02:59,659
...ويوم السبت... السادس والعشرون

1655
02:02:59,812 --> 02:03:00,804
!يا ابن العم

1656
02:03:01,960 --> 02:03:04,358
لا تقلقي، لاشيء

1657
02:03:04,459 --> 02:03:05,358
هيا

1658
02:03:05,459 --> 02:03:10,659
...(إنه جرحي من معركة (آراس
...فأحيانا... كما تعلمين

1659
02:03:10,858 --> 02:03:11,958
!يا صديقي المسكين

1660
02:03:12,258 --> 02:03:15,058
هذا ليس بشيء

1661
02:03:15,759 --> 02:03:18,158
وسيذهب

1662
02:03:23,460 --> 02:03:25,858
انقضى الأمر

1663
02:03:26,859 --> 02:03:29,858
جميعنا نعاني من جروح

1664
02:03:29,959 --> 02:03:32,859
أعاني من جرح بي

1665
02:03:33,959 --> 02:03:39,458
لا يزال الجرح القديم غائرا هنا

1666
02:03:39,859 --> 02:03:43,057
ورقة رسالته الأخيرة اصفرّت

1667
02:03:43,159 --> 02:03:47,358
لكنها لا زالت تحمل دماءه ودموعه

1668
02:03:47,558 --> 02:03:49,858
!رسالته

1669
02:03:49,959 --> 02:03:56,158
ألم تذكري أنك ستسمحين لي
بقراءتها ذات يوم؟

1670
02:03:57,458 --> 02:04:00,858
أتريد ذلك حقا؟
قراءة رسالته؟

1671
02:04:01,058 --> 02:04:06,557
...أريد ذلك... اليوم

1672
02:04:08,758 --> 02:04:12,758
تفضل

1673
02:04:14,958 --> 02:04:17,657
هل لي أن أفتحها؟

1674
02:04:17,859 --> 02:04:20,157
افتحها

1675
02:04:20,257 --> 02:04:23,157
اقرأها

1676
02:04:28,958 --> 02:04:31,157
،يا (روكسان)، وداعا
لا بد أن أموت

1677
02:04:31,358 --> 02:04:32,857
بصوتٍ عالٍ؟

1678
02:04:32,957 --> 02:04:36,257
،لاحقا بهذا اليوم
كما أظن يا حمامتي

1679
02:04:36,358 --> 02:04:39,757
إن قلبي مليء
بحبٍّ لم أعبر عنّه

1680
02:04:39,857 --> 02:04:41,756
!وأنا سائر نحو الموت

1681
02:04:41,857 --> 02:04:47,157
لن تقوى بعد الآن لن تقوى
...عيناي المأسورتان لن تقوى

1682
02:04:47,256 --> 02:04:48,356
...أن تتفرس

1683
02:04:48,557 --> 02:04:49,756
!طريقة قراءتك

1684
02:04:49,958 --> 02:04:53,857
واللاتي عشقن هذه اللحظات
لن تحضن بعد اليوم

1685
02:04:53,957 --> 02:04:55,856
كل سكناتك والحركات

1686
02:04:55,957 --> 02:05:00,956
يمكنني رؤية إحداها الآن

1687
02:05:01,057 --> 02:05:03,856
عندما تمشطين شعرك

1688
02:05:04,057 --> 02:05:05,556
...فأصرخ بعلو الصوت

1689
02:05:05,657 --> 02:05:06,956
تقرأها بطريقة

1690
02:05:07,057 --> 02:05:09,056
:وسأصرخ الآن بعلو الصوت
"وداعا"

1691
02:05:09,157 --> 02:05:10,356
...إنك تقرأها

1692
02:05:10,457 --> 02:05:14,957
...يا محبوبتي ومعشوقتي -
...بصوت -

1693
02:05:15,156 --> 02:05:15,955
...وغرامي

1694
02:05:16,056 --> 02:05:17,756
...بصوتٍ

1695
02:05:17,956 --> 02:05:20,356
سمعته من قبل

1696
02:05:20,456 --> 02:05:22,056
قلبي لم يبتعد عنك قيد أنملة

1697
02:05:22,157 --> 02:05:27,356
وهو الذي يسكن وسيكون
مقيما بالعالم التالي

1698
02:05:27,456 --> 02:05:30,855
أحبكِ بكل ما أوتيت
هذه الروح من قوة

1699
02:05:30,956 --> 02:05:33,655
...إنه هو

1700
02:05:38,856 --> 02:05:44,756
كيف تقرأها الآن
ولقد حل الظلام؟

1701
02:05:47,255 --> 02:05:51,155
...لقد حل الظلام

1702
02:05:58,356 --> 02:05:59,356
لقد كان أنت

1703
02:05:59,555 --> 02:06:02,155
...كلا يا (روكسان)، كلا

1704
02:06:02,255 --> 02:06:04,554
...الطريقة التي نطقت بها اسمي

1705
02:06:04,656 --> 02:06:05,955
!كلا! لم يكن أنا

1706
02:06:06,155 --> 02:06:07,154
!بل كان أنت

1707
02:06:07,255 --> 02:06:08,154
...أقسم

1708
02:06:08,255 --> 02:06:10,755
يمكنني رؤية خدعتك الكريمة

1709
02:06:10,855 --> 02:06:12,755
كانت الرسائل منك -
!كلا -

1710
02:06:12,856 --> 02:06:14,255
كلمات العشق المجنونة
كانت منك

1711
02:06:14,455 --> 02:06:16,354
الصوت بذلك المساء

1712
02:06:16,456 --> 02:06:17,454
لا أقسم على ذلك

1713
02:06:17,555 --> 02:06:19,655
!وتلك الروح كانت روحك

1714
02:06:19,755 --> 02:06:20,853
!لم أحبّكِ -
!بل أحببتني -

1715
02:06:21,055 --> 02:06:22,554
بل كان هو -
!لقد أحببتني -

1716
02:06:22,655 --> 02:06:26,554
إنك أقل ثقة الآن

1717
02:06:26,654 --> 02:06:33,454
،كلا، كلا يا حبيبتي العزيزة
لم أعشقك أبدًا

1718
02:06:36,654 --> 02:06:42,554
تذبل الكثير من الأشياء
لكي تولد من جديد

1719
02:06:43,355 --> 02:06:48,154
لماذا بقيت صامتا طيلة
أربعة عشر عاما منذ تلك الرسالة

1720
02:06:48,154 --> 02:06:50,153
التي غلـّفتها بدموعك؟

1721
02:06:50,254 --> 02:06:53,954
كانت الدماء دماؤه

1722
02:06:56,254 --> 02:06:59,054
!(يا (سيرانو
!إنك هنا

1723
02:06:59,155 --> 02:07:01,254
!عمتم مساءً يا أصدقائي

1724
02:07:01,454 --> 02:07:03,453
لقد كابد الموت لكي يأتي

1725
02:07:03,655 --> 02:07:05,654
إذن، فهذا الضعف كان من قبل؟

1726
02:07:05,854 --> 02:07:09,954
،هذا صحيح
لم أكمل قراءة جريدتي

1727
02:07:10,054 --> 02:07:14,553
،بيوم السبت، السادس والعشرون
وقبل ساعة من العشاء

1728
02:07:14,653 --> 02:07:19,354
(تم اغتيال السيد (دو برجوراك
بطريقة حقيرة وقذرة

1729
02:07:19,454 --> 02:07:21,053
ما الذي فعلوه بك؟

1730
02:07:21,153 --> 02:07:23,152
إن القدر مضحك

1731
02:07:23,254 --> 02:07:28,454
فطالما أردت الموت
بميدان المعارك

1732
02:07:28,554 --> 02:07:37,753
إلا إنني قـُتلتُ بكمين جاءني من الخلف
على يد صعاليك... وبعارضة خشبية

1733
02:07:37,954 --> 02:07:41,853
،فليكن كذلك
فقد أثرتُ الفوضى بكل مكان

1734
02:07:41,953 --> 02:07:44,452
حتى بموتي

1735
02:07:50,335 --> 02:07:53,488
(لا تبكِ هكذا يا (راجونو

1736
02:07:53,622 --> 02:07:54,767
!اذهب لطلب النجدة

1737
02:07:55,264 --> 02:08:01,099
...كلا، كلا، لا تذهب، فعندما
تعود، سأكون قد رحلت

1738
02:08:04,319 --> 02:08:08,718
ماذا تفعل الآن يا صويحبي الشاعر؟
ألا مزيد من الكعك؟

1739
02:08:08,818 --> 02:08:13,519
،(كلا، بل أعمل لـ(موليير
...دمّرني أصدقائي

1740
02:08:13,687 --> 02:08:16,218
وزوجتك كانت قد هجرتك

1741
02:08:16,419 --> 02:08:17,918
موليير)؟)

1742
02:08:18,118 --> 02:08:20,817
ماذا تعمل له؟

1743
02:08:20,919 --> 02:08:22,718
اطفأ له الشموع

1744
02:08:22,819 --> 02:08:25,117
إلا إنني سأتركه

1745
02:08:25,218 --> 02:08:27,518
!إني غاضب جدا

1746
02:08:27,719 --> 02:08:31,419
(فبالأمس سرق مشهد (سكابان
المشهد الذي ألـّفته أنت

1747
02:08:31,519 --> 02:08:32,517
!كله؟

1748
02:08:32,618 --> 02:08:34,417
أجل، "المونولوج" الشهير

1749
02:08:34,518 --> 02:08:37,218
!(سرقه (موليير

1750
02:08:37,318 --> 02:08:39,318
...أحسنَ صنعًا

1751
02:08:39,518 --> 02:08:41,918
فهل كان المشهد ناجحا؟

1752
02:08:42,119 --> 02:08:46,918
!لقد ضحكوا حتى بانت نواجذهم

1753
02:08:47,018 --> 02:08:51,818
إن أعمال حياتي أضحت
دافعا لشهرة الآخرين

1754
02:08:51,918 --> 02:08:53,817
ثم تتعرض للنسيان

1755
02:08:54,018 --> 02:08:58,618
هل تذكرين تلك الليلة عندما
جاء (كرستيان) لشرفتكِ؟

1756
02:08:58,817 --> 02:09:02,617
تلك اللحظة تلخـّص حياتي

1757
02:09:02,818 --> 02:09:06,317
فبينما كنتُ متواريا*
*بظلمات الظلال

1758
02:09:06,518 --> 02:09:11,318
تسلق الآخرون لتقبيل*
*الزهرة ذات الجمال

1759
02:09:11,418 --> 02:09:13,816
ليس هذا سوى من الإنصاف

1760
02:09:14,018 --> 02:09:17,817
أقول هذا والموت
يُطبِق بأنيابه عليّ

1761
02:09:17,918 --> 02:09:20,817
موليير) يمتلك العبقرية)

1762
02:09:20,917 --> 02:09:26,317
و(كرستيان) كان يمتلك البهاء

1763
02:09:32,117 --> 02:09:33,816
!أيتها الأخت! أيتها الأخت
!النجدة

1764
02:09:34,017 --> 02:09:35,617
!كلا! لا تنادي أحد

1765
02:09:35,818 --> 02:09:39,617
،دعيهم يصلـّون
فالجرس قد قـُرِع

1766
02:09:39,817 --> 02:09:42,516
لقد سببت لكَ تعاسة شديدة

1767
02:09:42,717 --> 02:09:44,817
!فعلتُ ذلك، أجل

1768
02:09:44,917 --> 02:09:48,416
أنتِ؟
بالعكس طبعا

1769
02:09:48,617 --> 02:09:51,317
لم أعرف طوال عمري رقــّة النساء

1770
02:09:51,417 --> 02:09:53,916
فأمي وجدتني قبيحا

1771
02:09:54,117 --> 02:09:56,916
ولم أُرزق بأخوات

1772
02:09:57,116 --> 02:10:02,315
ولاحقا، كنت أخشى الخادمة
من نظرات الشماتة بعينيها

1773
02:10:02,517 --> 02:10:09,816
،لكن بفضلك أنت
تمتعت بصديقة من النساء

1774
02:10:10,215 --> 02:10:15,215
وبفضلكِ ارتدى طريق
حياتي كساءً من البهجة

1775
02:10:15,517 --> 02:10:17,616
!أحبك

1776
02:10:17,816 --> 02:10:22,116
!عِشْ

1777
02:10:24,016 --> 02:10:27,515
فات الأوان يا ابنة العم

1778
02:10:37,715 --> 02:10:41,515
لا بد أن أصعد... للقمر الوضّاح

1779
02:10:41,716 --> 02:10:44,915
فكثير ممن أحببتهم
يعيشون بمنفاهم هناك

1780
02:10:45,116 --> 02:10:51,815
...(سأرى (سقراط
(و(جاليليو

1781
02:10:52,015 --> 02:11:00,414
والفلاسفة والعلماء والشعراء
والموسيقيين والمبارزين

1782
02:11:00,515 --> 02:11:03,814
والرّحالة بالفضاء

1783
02:11:04,016 --> 02:11:12,115
والمتحدثين اللبقين والمحبين
غير المحظوظين بحبهم أيضا

1784
02:11:12,315 --> 02:11:19,914
هنا يرقد (هركوليز-سافينيان
(دو سيرانو دو برجوراك

1785
02:11:20,015 --> 02:11:24,315
...الذي كان كل شيء
وكان لا شيء

1786
02:11:25,815 --> 02:11:28,113
إني راحلٌ الآن

1787
02:11:28,315 --> 02:11:31,014
...عذرا

1788
02:11:31,214 --> 02:11:33,813
لا يمكنني الانتظار أكثر

1789
02:11:33,914 --> 02:11:36,514
أترون؟

1790
02:11:36,815 --> 02:11:40,614
إن شعاع القمر
يصل هنا لأعتاب بابي

1791
02:11:40,715 --> 02:11:41,813
!يجب ألا يساعدني أحد

1792
02:11:42,015 --> 02:11:47,814
...فقط

1793
02:11:47,915 --> 02:11:51,414
!فقط الأشجار

1794
02:11:51,614 --> 02:11:54,313
إنه قادم

1795
02:11:54,514 --> 02:11:57,013
أشعر بنفسي أنني أنتعل الرخام

1796
02:11:57,215 --> 02:12:00,614
ومكسوّا بقفازات من الرصاص

1797
02:12:01,714 --> 02:12:05,614
فبينما هو قادم بالطريق
...لا بد أن أقابله

1798
02:12:05,814 --> 02:12:08,013
!والسيف بيدي

1799
02:12:08,113 --> 02:12:09,313
ماذا قلت؟

1800
02:12:09,514 --> 02:12:13,514
هذا لا يجدي نفعا؟
أعلم

1801
02:12:13,614 --> 02:12:17,713
إن الرجل لا يقاتل لكي
يظفر بالقتال، كلا

1802
02:12:17,914 --> 02:12:21,013
بل من الأفضل
أن يكون القتال مع العدم

1803
02:12:22,614 --> 02:12:25,813
مَنْ هم هؤلاء جميعا؟

1804
02:12:25,914 --> 02:12:29,612
يوجد حشدٌ منهم

1805
02:12:29,713 --> 02:12:34,813
،أعرفكم جميعا
!كل أعدائي القدماء

1806
02:12:34,913 --> 02:12:36,812
الباطل

1807
02:12:36,913 --> 02:12:38,613
الجُبن

1808
02:12:38,812 --> 02:12:40,612
الخنوع

1809
02:12:41,713 --> 02:12:46,913
أعلم أن اليد العليا ستكون لكم

1810
02:12:47,013 --> 02:12:47,612
فلا تهتموا

1811
02:12:47,713 --> 02:12:53,912
!سأواصل القتال مرارا وتكرارا

1812
02:12:55,813 --> 02:13:00,312
...فنالوا كل شيء
!الإكليل والزهرة أيضا

1813
02:13:00,412 --> 02:13:03,912
!هيا، خذوهما

1814
02:13:04,013 --> 02:13:09,313
لكن سآخذ شيئا
واحدا رغمًا عنكم

1815
02:13:10,113 --> 02:13:15,813
والليلة عندما أصبح بمعية الرب
وتنساب تحيتي لعتباته الزرقاء

1816
02:13:15,913 --> 02:13:19,212
،بصحبة شيء طاهر
...لؤلؤةٌ من بين الرماد

1817
02:13:19,313 --> 02:13:30,161
،سآخذه رغما عن العالمين
...وذلك هو

1818
02:13:35,615 --> 02:13:37,735
زخرفي الوهّاج

1819
02:14:14,510 --> 02:14:55,010
ترجمة
محمد العازمي        و       فيصل كريم

1820
02:14:55,011 --> 02:15:29,510
تمت الترجمة في
التاسع والعشرين من نوفمبر 2010

1821
02:15:29,510 --> 02:16:09,510
PINOYPIRATE :قام بالترجمة للإنجليزية
subtitle in English  by PINOYPIRATE