1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
‏"بعوضة متحجرة نادرة"

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‏هذان "جورج بيرد" و"هارولد هتشينس".

4
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
‏"جورج" على اليسار بربطة عنق وقبعة "سانتا".

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,857
‏"هارولد" على اليمين بقرون الرنة
‏وقصة شعر سيئة.

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
‏تذكروا هذا لأنهما ينويان قضاء الكريسماس

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,611
‏مثل ماراثون أفلام الإجازة.

8
00:00:28,695 --> 00:00:34,159
‏"هو-هو-5-أو"، "هو-هو-خرطوم"
‏"هو-هو-منظمة العناية بالصحة".

9
00:00:34,242 --> 00:00:37,704
‏- الكريسماس رائع.
‏- أجل، إنه وقتي المفضل في السنة.

10
00:00:37,787 --> 00:00:40,540
‏الأضواء وكرات الثلج وأيًا كان هذا.

11
00:00:40,623 --> 00:00:42,542
‏- أظن أنها تنورة شجرة.
‏- أجل!

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,627
‏حتى الأشجار تتأنق في الكريسماس.

13
00:00:44,919 --> 00:00:46,671
‏ولا شيء يُشوقني للكريسماس

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
‏أكثر من احتفال الـ4 من يوليو.

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,967
‏أجل، يبدأ الكريسماس أبكر فأبكر كل عام.

16
00:00:52,343 --> 00:00:53,928
‏"إذًا (جورج) و(هارولد) يؤلفان القصص المُصورة

17
00:00:54,053 --> 00:00:55,346
‏نحن...رائعان

18
00:00:55,430 --> 00:00:58,558
‏لكن كان لديهم مدير لئيم

19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
‏لذا جلبا خاتم التنويم
‏وجعلاه يرقص بلا إحساس

20
00:01:01,728 --> 00:01:05,315
‏وبعدها صدفةً، عن عمد نوعًا ما
‏حوّلناه إلى كابتن (أندربانتس)"

21
00:01:05,522 --> 00:01:06,524
‏ترا-لا-لااا

22
00:01:06,608 --> 00:01:09,652
‏"بطرفة عين يصبح الكابتن، ليس أذكى إنسان

23
00:01:09,736 --> 00:01:13,073
‏لكن لا تنسوا أنه عندما يبتلّ
‏يعود إلى حالته السابقة

24
00:01:13,406 --> 00:01:16,034
‏اجمعوا كل شيء فما السوء الذي يمكن أن يحصل؟

25
00:01:16,117 --> 00:01:19,788
‏هذه نهاية أغنية الكابتن (أندربانتس)

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,791
‏- من تأليف (جورج بيرد) و(هارولد هتشينس).
‏- ترا لا حلقة خاصة للكريسماس"

27
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
‏الفضائل الكثيرة للكريسماس المتفجر

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
‏الفصل الأول: مفاجآت مجيدة

29
00:01:27,670 --> 00:01:30,381
‏بعد 6 أشهر، جاء الكريسماس أخيرًا.

30
00:01:30,465 --> 00:01:31,674
‏عمّت البهجة الأجواء

31
00:01:31,758 --> 00:01:34,886
‏ودخان ناجم عن حريق زيت صغير
‏في "الدجاجة الفتاكة".

32
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
‏يا صاح، لا شيء يفوق الكريسماس
‏في وقت الكريسماس.

33
00:01:37,263 --> 00:01:40,183
‏أجل، هذا أشبه بالاحتفال بالكريسماس
‏في الكريسماس!

34
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
‏أجل، أيها الشريطان المتشابكان.

35
00:01:42,268 --> 00:01:46,022
‏ولا شيء يُوحي بالكريسماس
‏كمشروب اللحم بالبيض الفاتر.

36
00:01:46,105 --> 00:01:47,941
‏سأتحمّل نقدك، ما هذا المشروب؟

37
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
‏مشروب فريد من نوعه وكنز نفيس للأعياد

38
00:01:50,735 --> 00:01:54,072
‏مُحضّر من لحم مشوي وبيض نيء
‏ومحار مُدخن مع رشة قرفة.

39
00:01:54,155 --> 00:01:58,368
‏في موسم الأعياد هذا، املأ كأسك
‏بمشروب اللحم بالبيض لـ"سميكلفلاب".

40
00:01:58,451 --> 00:02:00,036
‏عيدًا مهبرًا.

41
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
‏طعمه مقرف.

42
00:02:03,123 --> 00:02:06,459
‏يستوفي كل الشروط، مدخن، كريمي،
‏مطاطي، زنخ، غليظ القوام.

43
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
‏- يبدو ذلك مريعًا.
‏- للذائقة البدائية.

44
00:02:10,338 --> 00:02:12,382
‏حين توقف صنعه اشتريتُ الكمية المتبقية

45
00:02:12,465 --> 00:02:17,053
‏ووضعتها في المجمد السريع 2000
‏لحفظها لمدة 10 آلاف سنة.

46
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
‏لا!

47
00:02:18,680 --> 00:02:22,517
‏كل كريسماس، أُدلل نفسي ببضع قطرات
‏من هذا الشراب النفيس.

48
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
‏- أودّ لو أتذوقه الآن.
‏- أبدًا.

49
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
‏لأنه كله لي ولا شيء منه لك.

50
00:02:28,022 --> 00:02:28,857
‏مت بغيظك.

51
00:02:28,940 --> 00:02:32,527
‏يا صاح، حب "ميلفن" للكريسماس
‏لا يليق بالكريسماس.

52
00:02:32,610 --> 00:02:36,656
‏- لكن حتى "ميلفن" لا يسعه إفساد الكريسماس.
‏- أجل، لأن الكريسماس مثالي.

53
00:02:37,323 --> 00:02:38,158
‏أسمع خشخشة.

54
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
‏قفازات على الأرجح.

55
00:02:39,701 --> 00:02:43,371
‏هديتي ستكون أجراس رياح و...عصا غولف؟

56
00:02:43,454 --> 00:02:47,083
‏- أتحاولان تخمين الهدايا مجددًا؟
‏- أجل، هذه لك.

57
00:02:47,333 --> 00:02:49,085
‏هديتك كوب مكسور.

58
00:02:50,003 --> 00:02:53,423
‏ما دمنا لا نستطيع فتح الهدايا بعد
‏فما رأيكما بمطالعة سريعة

59
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
‏لقصيدة "الليلة السابقة للميلاد".

60
00:02:56,467 --> 00:03:00,096
‏لكنها لليلة العيد
‏وبقي لها أسبوعين يا أبا "جورج".

61
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
‏أعلم، ولذلك في الأمر شقاوة وروعة.

62
00:03:04,767 --> 00:03:06,185
‏هل عبث أحدهم بكرسيّ؟

63
00:03:06,269 --> 00:03:07,312
‏لأنه...

64
00:03:08,354 --> 00:03:11,190
‏لأنني لا أستطيع...لمَ لا...

65
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
‏رائع، سنبدأ.

66
00:03:13,151 --> 00:03:15,695
‏هذه الليلة السابقة للميلاد

67
00:03:15,778 --> 00:03:18,072
‏والقرية تفيض بالفرح

68
00:03:18,156 --> 00:03:19,532
‏الحدّاد يعمل بالحدادة...

69
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
‏- ما معنى "حدادة"؟
‏- لا أعلم.

70
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
‏- ...والخيّاطة تخيط...
‏- ما معنى "تخيط"؟

71
00:03:23,494 --> 00:03:26,748
‏- لا أدري.
‏- ...فقريبًا يأتي القديس "نيكولاس" العجوز

72
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
‏مع 8 من غزلان الرنة تجرّ...

73
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
‏- هذه القصيدة بالية قليلاً.
‏- أجل.

74
00:03:31,628 --> 00:03:33,963
‏وهذه الكنزة بشعة جدًا وتُثير الحكة.

75
00:03:34,047 --> 00:03:37,175
‏كل هذا الانتظار ليجيء "سانتا"
‏ونفتح الهدايا

76
00:03:37,258 --> 00:03:39,052
‏ويعود الجد "روجر" إلى "بوكا"

77
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
‏كي لا أضطر إلى النوم على الأرض.

78
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
‏ربما ليس الكريسماس مثاليًا.

79
00:03:45,475 --> 00:03:46,851
‏ربما يلزمه بعض التحديثات.

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,604
‏أجل، ربما آن الأوان لتجديد الكريسماس.

81
00:03:49,687 --> 00:03:50,855
‏دعنا نتسلل.

82
00:03:51,189 --> 00:03:52,941
‏وبذلك يهمس "سانتا"...

83
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
‏بدلاً من الربطات الحمراء
‏ما رأيك بأضواء الليزر؟

84
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
‏أتقصد كهذه؟

85
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
‏"كل الحلوى"

86
00:04:02,033 --> 00:04:03,076
‏بدلاً من أعواد السكر...

87
00:04:03,159 --> 00:04:06,788
‏قنبلة التوت بالتفاح والموز المحروق
‏بالملح والحامض والفلفل الحار.

88
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
‏- بدلاً من كنزات بشعة...
‏- رداء كريسماس جميل.

89
00:04:09,374 --> 00:04:13,378
‏- بدلاً من "سانتا" قديم بشوش...
‏- "سانتا" جديد مفتول العضلات.

90
00:04:13,461 --> 00:04:16,839
‏- بدلاً من ترانيم حزينة مبتذلة...
‏- مشغلو موسيقى.

91
00:04:16,923 --> 00:04:20,385
‏- بدلاً من لحم لا طعم له...
‏- بيتزا مقلية حارة مع التاكو والكورندوغ.

92
00:04:20,468 --> 00:04:24,389
‏- بدلاً من أشجار مزينة مملة...
‏- أشجار آلية ضخمة.

93
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
‏يلزمنا أكثر من يوم لفعل كل ذلك.

94
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
‏- إذًا نجعل الكريسماس أسبوعًا كاملاً.
‏- أجل!

95
00:04:29,269 --> 00:04:30,395
‏علينا إعداد قصة مصورة.

96
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
‏الفصل الثاني: قصة كابتن "أندربانتس"
‏وفوضى الكريسماس

97
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
‏لـ"جورج بيرد" و"هارولد هتشينس".

98
00:04:35,275 --> 00:04:38,903
‏قبل بضعة أشهر من الكريسماس
‏كان "سانتا" يُجرب ألعابًا جديدة

99
00:04:38,987 --> 00:04:42,448
‏إحداها كان آليًا اسمه "نمرود"
‏وهو آلي حربي يضج كثيرًا

100
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
‏لكن "نمرود" تمرّد

101
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
‏وهذا لا يُفاجئ بسبب اسمه.

102
00:04:45,576 --> 00:04:47,078
‏أخذ "سانتا" رهينة وحذّر

103
00:04:47,161 --> 00:04:49,163
‏"ادفعوا الفدية فالأمر ليس لعبة."

104
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
‏كانت الفدية مبلغًا باهظًا

105
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
‏ودراجة نارية تطير وتُطلق النيران.

106
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
‏حذّر قائلاً "ادفعوا وإلا أُلغي الكريسماس

107
00:04:55,169 --> 00:04:56,838
‏فالأمر، أُكرر، ليس لعبة."

108
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
‏لم يملك الناس مبلغًا كهذا
‏ولذا لجؤوا إلى حيلتهم الوحيدة

109
00:05:00,300 --> 00:05:04,387
‏واستدعوا البطل بالسروال الداخلي
‏ولبّى كابتن "أندربانتس" النداء.

110
00:05:04,470 --> 00:05:06,097
‏حين سمع الكابتن ما جرى لـ"سانتا"

111
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
‏قال "لا! هذا سيئ حقًا!

112
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
‏لكن لا تقلقوا، أُحب الكريسماس

113
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
‏إنه وقتي المفضل للبس الكاروهات."

114
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
‏كانت مهمة الكابتن واضحة،
‏إنقاذ "سانتا" والكريسماس أيضًا

115
00:05:15,732 --> 00:05:20,153
‏لأنه إن فشل فلن تُقام حفلة العيد
‏ولا ليلة العواء في حديقة الحيوان.

116
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
‏طار الكابتن إلى القطب الشمالي.

117
00:05:22,238 --> 00:05:24,115
‏جعله انجراف ثلجي غريب يُفكر مليًا

118
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
‏وأخذ يحفر ويحفر

119
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
‏وعثر على سجن في الجليد.

120
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
‏إليكم معلومة عن السجن،
‏قد يُغيّر البشر وهذه حقيقة.

121
00:05:31,372 --> 00:05:34,334
‏إذًا حين وجد الكابتن "سانتا" لم يكن بشوشًا

122
00:05:34,417 --> 00:05:35,918
‏بل مفتول العضلات!

123
00:05:36,002 --> 00:05:37,628
‏هاجمهما الآليون من كل جانب

124
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
‏ووقع البطلان في فخ

125
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
‏وقال "نمرود"، "اللعبة انتهت يا غبيان"

126
00:05:40,965 --> 00:05:43,468
‏فأجاب الكابتن "لكنك قلت الأمر ليس لعبة".

127
00:05:43,551 --> 00:05:46,679
‏ظن الكابتن أنهما هالكان
‏لكن "سانتا" مفتول العضلات تدخّل.

128
00:05:46,763 --> 00:05:50,975
‏قاتلا جنبًا إلى جنب كلاعبين محترفين
‏وحطما كل الآليين من أجل النصر.

129
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
‏احتفالاً بذلك قال "سانتا" مفتول العضلات
‏"سيكون للكريسماس اسم جديد."

130
00:05:54,896 --> 00:05:58,524
‏ومنذ ذلك اليوم صار "بليسماس"
‏وبات عيدًا مختلفًا بالكامل

131
00:05:58,608 --> 00:06:01,986
‏فيه ليزر وتفجيرات ومرح
‏وشرائح لحم وموسيقى راقصة وعروض

132
00:06:02,070 --> 00:06:05,698
‏ولُقيمات "هلابينو" وسباق قرود
‏وشاحنات عملاقة وركوب خيل

133
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
‏وخبز محمص فرنسي وحفلة تدوم لأسبوع

134
00:06:07,950 --> 00:06:10,745
‏وديناصور مصنوع من النار لسبب ما

135
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
‏أجل، كان يُفترض أن يكون هناك سجع.

136
00:06:12,914 --> 00:06:13,748
‏حسنًا، النهاية.

137
00:06:13,831 --> 00:06:18,086
‏...الهدايا تحت الشجرة
‏ثم يتناول قطعة أو 3 قطع من الكعك

138
00:06:18,169 --> 00:06:21,172
‏قاتلا جنبًا إلى جنب كلاعبين محترفين

139
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
‏وحطما كل الآليين من أجل النصر."

140
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
‏مهلاً، هذا غير صحيح.

141
00:06:25,051 --> 00:06:27,929
‏- لا، بل أفضل من ذلك.
‏- لأننا جعلناه رائعًا.

142
00:06:28,096 --> 00:06:29,055
‏لكما.

143
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
‏لكن الكريسماس ليس...

144
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
‏كرسيّ ليس...

145
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
‏إنني لا أستطيع أن...

146
00:06:35,144 --> 00:06:36,312
‏حسنًا، يلزمني كرسي جديد.

147
00:06:36,395 --> 00:06:38,189
‏مهلاً، يُوجد زر.

148
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
‏لكن الكريسماس ليس لكما وحدكما بل للجميع.

149
00:06:42,235 --> 00:06:45,655
‏بدلاً من التفكير في أنفسنا
‏نفكر في الآخرين.

150
00:06:45,738 --> 00:06:47,281
‏أمي؟ أكنت هنا طوال الوقت؟

151
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‏- أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟
‏- العطاء.

152
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
‏هذه روح كل تقاليد الكريسماس.

153
00:06:52,120 --> 00:06:55,581
‏الغناء للآخرين وخبز الكعك للآخرين

154
00:06:55,665 --> 00:06:59,043
‏وتقديم الهدايا للآخرين حتى هذه القصيدة

155
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
‏التي تحكي كيف قدّم "سانتا" الغير على نفسه.

156
00:07:02,046 --> 00:07:02,964
‏هذه فضيلته.

157
00:07:03,047 --> 00:07:06,843
‏وهي أيضًا فضيلة الكريسماس المميزة،
‏نشكر أهل "جورج" و"هارولد".

158
00:07:06,926 --> 00:07:08,261
‏من أين تأتي تلك الموسيقى؟

159
00:07:08,344 --> 00:07:11,013
‏آسفة، كنتُ أشاهد فيلم الكريسماس
‏لـ"لؤي دندنة"

160
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
‏على هاتفي واسمه "شجرة كريسماس لؤي دندنة".

161
00:07:13,599 --> 00:07:15,935
‏"شجرة كريسماس (لؤي دندنة)

162
00:07:16,018 --> 00:07:18,396
‏مكان للفرح لا للّكم

163
00:07:18,479 --> 00:07:20,690
‏ما لم يكن هناك هجوم للنينجا"

164
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
‏تبًا! هجوم النينجا!

165
00:07:27,864 --> 00:07:30,199
‏- ميلاد مجيد!
‏- خدعتماني

166
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
‏يا نينجا الكريسماس المجانين!

167
00:07:32,118 --> 00:07:35,997
‏هذه مشكلتنا، حتى النجم "لؤي دندنة"
‏مملّ في الكريسماس.

168
00:07:36,080 --> 00:07:38,749
‏لكن لو كان الكريسماس مثل قصتنا لكان أفضل.

169
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
‏أفضل لكما.

170
00:07:39,959 --> 00:07:43,713
‏بالضبط! والأفضل لنا أفضل للجميع.

171
00:07:43,796 --> 00:07:47,550
‏كل ما أعرفه هو أنه ليس في الكريسماس عيب
‏فلا تعبثا به.

172
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
‏لا! ظلام أبدي!

173
00:07:49,427 --> 00:07:51,554
‏أقفلوا الأبواب، سدّوا النوافذ!

174
00:07:51,637 --> 00:07:55,433
‏كانت الشموع تقليدًا حتى بدأ أحدهم
‏تقليدًا أفضل وهو المصابيح.

175
00:07:55,516 --> 00:07:58,186
‏أجل، والتلفاز الأبيض والأسود
‏حتى اختراع الملون

176
00:07:58,269 --> 00:08:00,396
‏وكل تقليد في الكريسماس بدأ من مكان ما.

177
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
‏الجوارب، اثنين الإنترنت حتى "سانتا كلوز".

178
00:08:03,566 --> 00:08:05,401
‏أحب أن أرى كيف بدأ "سانتا".

179
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
‏- مؤسف أن هذا مستحيل.
‏- لكن لا مستحيل على التلفاز.

180
00:08:08,571 --> 00:08:09,989
‏أهلاً بكم في "ألعاب لندن"

181
00:08:10,072 --> 00:08:12,658
‏أكبر متجر ألعاب في العالم قبل 300 عام.

182
00:08:12,742 --> 00:08:14,785
‏"ألعاب لندن" عملاق أفضل الألعاب.

183
00:08:14,869 --> 00:08:16,287
‏لديكم كل الألعاب...

184
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
‏العرائس والبلي والخُشخيشات...

185
00:08:18,581 --> 00:08:19,415
‏فقط لا غير.

186
00:08:19,499 --> 00:08:23,669
‏أقترح عليكم التوقف عن بيع الألعاب
‏والبدء بإهدائها.

187
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
‏لكن هذا ليس كل شيء.

188
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
‏سنُغلف الألعاب

189
00:08:26,756 --> 00:08:30,718
‏وسنضعها تحت شجرة في منزلكم!

190
00:08:30,801 --> 00:08:33,261
‏وسنسمي ذلك...ترقبوا...

191
00:08:34,514 --> 00:08:36,182
‏"كريسماس"!

192
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
‏- لماذا؟
‏- بالضبط.

193
00:08:39,727 --> 00:08:41,812
‏- والآن من معي؟
‏- سيد "كلوز"...

194
00:08:41,895 --> 00:08:44,815
‏نادني "سانتا"، كان السيد "كلوز" أبي.

195
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
‏حسنًا يا "سانتا"

196
00:08:46,609 --> 00:08:50,363
‏إذا أهدينا ألعابنا، فكيف سنكسب المال؟

197
00:08:50,446 --> 00:08:51,572
‏لن تكسبوا المال!

198
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
‏إذًا هل اتفقنا؟

199
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
‏لمَ فناجين الشاي هنا؟

200
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
‏صحيح، إنها "إنجلترا".

201
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
‏الفصل الثالث: فشل ذريع

202
00:09:06,963 --> 00:09:07,880
‏ليس مجددًا.

203
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
‏المكان خالٍ، حان وقت النسخ.

204
00:09:10,591 --> 00:09:13,678
‏حالما نوزع نسخة من قصتنا
‏على كل شخص في "بيكوا"

205
00:09:13,761 --> 00:09:14,762
‏سيُعتمد "بليسماس".

206
00:09:14,845 --> 00:09:15,763
‏النجدة.

207
00:09:15,846 --> 00:09:17,473
‏أكانت الآنسة "أنثروب" تستنجد؟

208
00:09:17,557 --> 00:09:18,683
‏لا، إنه صوت الناسخة.

209
00:09:18,766 --> 00:09:20,643
‏- النجدة.
‏- أرجو ألّا تتعطل قبل انتهائنا.

210
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
‏- وأنا أيضًا، هل أستطيع المساعدة؟
‏- أجل، أحضر المزيد من الورق.

211
00:09:23,396 --> 00:09:24,981
‏- والحبر.
‏- بالطبع.

212
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
‏لكن أولاً لمَ لا تدخلان مكتبي حالاً؟

213
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
‏النجدة.

214
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
‏أكانت الآنسة "أنثروب" تستنجد؟

215
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
‏س- لا، إنه صوت الناسخة.
‏- النجـ...

216
00:09:33,948 --> 00:09:37,201
‏سوء استخدام موارد النسخ المدرسية.

217
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
‏إنه جرم خطير.

218
00:09:39,870 --> 00:09:40,788
‏ما العمل؟

219
00:09:40,871 --> 00:09:42,498
‏يمكنك إعطاؤنا مفاتيحك.

220
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‏أدخلوني! إنه منزلي!

221
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
‏وعليّ قضاء حاجتي!

222
00:09:46,919 --> 00:09:49,630
‏يمكنك ترشيحنا لعضوية نادي "الياك".

223
00:09:49,755 --> 00:09:52,550
‏أدخلوني! أنا عضو في "الياك"، هيهي هيهو.

224
00:09:54,176 --> 00:09:56,178
‏يمكنك أخذنا في رحلة كريسماس بحرية.

225
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
‏أدخلوني! أنا من دفع تكاليف الرحلة البحرية!

226
00:09:59,265 --> 00:10:02,351
‏أيها الصبيان، الكريسماس
‏هو وقتي المفضل في السنة.

227
00:10:02,435 --> 00:10:06,355
‏3 أسابيع من الإجازة المدفوعة
‏ولا شيء فيها إلا نار مشتعلة

228
00:10:06,439 --> 00:10:10,109
‏ومجمدة مليئة بشرائح لحم
‏اشتريتُها برخص التراب من لص اللحوم.

229
00:10:10,401 --> 00:10:11,944
‏لحم شرائح وتحمير وبرغر

230
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
‏لدينا ما يلزمك من لحم البقر

231
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‏وبأسعار رخيصة جدًا حتى أنك ستقسم إنه مسروق

232
00:10:16,282 --> 00:10:17,366
‏لأنه مسروق فعلاً.

233
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
‏عليّ الذهاب.

234
00:10:19,744 --> 00:10:23,122
‏ولكن ثمّة شيء وحيد لا أُطيقه في الكريسماس.

235
00:10:23,205 --> 00:10:24,624
‏الترهل من حلوى الكريسماس؟

236
00:10:24,707 --> 00:10:26,042
‏دين بطاقة الائتمان في الكريسماس؟

237
00:10:26,542 --> 00:10:29,170
‏لا، بل عرض الكريسماس المدرسي.

238
00:10:29,253 --> 00:10:30,546
‏ألا تُنظمه آنسة "هيرد"؟

239
00:10:30,630 --> 00:10:33,215
‏كانت، لكن يبدو أنها تُوفيت العام الماضي.

240
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
‏- إذًا من مُخرج العام الماضي؟
‏- شبحها.

241
00:10:35,593 --> 00:10:37,762
‏لكن شبحها الآن سيتقاعد.

242
00:10:39,930 --> 00:10:43,643
‏الخبر السار هو أنه يمكنني أخيرًا
‏إيقاف البرنامج الموسيقي

243
00:10:43,726 --> 00:10:47,146
‏أما الخبر السيئ فهو لا أحد من المعلمين
‏قبل بتنظيم العرض.

244
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
‏ستكون مُخرج العرض!

245
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
‏أنت معلم رياضة وعلى دراية بالمسرح.

246
00:10:51,776 --> 00:10:54,487
‏- أج-أج-أجل، لا-لا-لا.
‏- أهذا قبول أم رفض؟

247
00:10:54,737 --> 00:10:57,031
‏إنك تُرسل رسائل متضاربة.

248
00:10:58,407 --> 00:10:59,909
‏عرض الكريسماس!

249
00:11:00,534 --> 00:11:04,372
‏إن لم أجد مُخرجًا للعرض
‏فسأُضطر إلى إخراجه بنفسي

250
00:11:04,455 --> 00:11:08,626
‏وأُفضّل أن تلتهمني أسماك القرش
‏على قضاء وقت معكم يا أطفال.

251
00:11:08,709 --> 00:11:11,462
‏- لكنك ناظر مدرسة.
‏- لا تُذكرني.

252
00:11:11,545 --> 00:11:13,381
‏- لكن الخبر السار هو...
‏- أخبرتنا به.

253
00:11:13,464 --> 00:11:17,802
‏هناك مزيد من الأخبار السارة!
‏والخبر السار هو أنني وجدتُ البديل!

254
00:11:17,885 --> 00:11:20,054
‏"رني يا أجراس رني يا أجراس

255
00:11:20,221 --> 00:11:24,517
‏رني طويلاً يا ليل يا عين"

256
00:11:24,600 --> 00:11:27,436
‏لا أُصدق أن السيد "كروب" جعلنا نُخرج
‏عرض الكريسماس.

257
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
‏- أسوأ عقاب في التاريخ.
‏- أجل، هذا العرض ممل.

258
00:11:31,023 --> 00:11:32,858
‏على حاله منذ عهد الديناصورات.

259
00:11:32,942 --> 00:11:34,527
‏"رني يا أجراس رني يا أ..."

260
00:11:35,444 --> 00:11:37,863
‏أنت محق ولذلك علينا تحديثه بالكامل.

261
00:11:37,947 --> 00:11:40,866
‏اسمعوا، كلنا نُحب الكريسماس
‏لكن ماذا لو زدناه روعة؟

262
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
‏لأن هذا ما سنفعله.

263
00:11:42,535 --> 00:11:45,704
‏سنحوّل "الكريسماس" إلى "بليسماس"
‏بدءًا من العرض.

264
00:11:45,788 --> 00:11:48,999
‏كنا غافلين عن وضع الكريسماس
‏وحان وقت بدء "بليسماس".

265
00:11:49,083 --> 00:11:50,167
‏مرحى!

266
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
‏آسف، إنه اثنين كفتة اللحم.

267
00:11:52,211 --> 00:11:55,464
‏لا تأسف، لأن "بليسماس" لا يعتذر عن شيء.

268
00:11:55,548 --> 00:11:56,841
‏مرحى!

269
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
‏- هل أرمي أجراس الزلاجة؟
‏- إن أردت ذلك.

270
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
‏مرحى!

271
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
‏مهلاً، أنا أُحب أجراس الزلاجة.

272
00:12:02,096 --> 00:12:03,222
‏أحببت القصة.

273
00:12:03,305 --> 00:12:06,475
‏إنها جديدة وجريئة وصارمة

274
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
‏لكن أهالينا لن يتقبلوها.

275
00:12:08,185 --> 00:12:10,438
‏كل شيء يتغير والكريسماس شيء من الأشياء.

276
00:12:10,521 --> 00:12:12,231
‏لن تصنع مشروب بيض دون كسر بيض.

277
00:12:12,314 --> 00:12:15,568
‏بالضبط، وأنا على دراية بمشروب البيض.

278
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
‏سيكون عرض "جورج" و"هارولد" أسطوريًا.

279
00:12:18,279 --> 00:12:19,155
‏- حقًا؟
‏- أجل.

280
00:12:19,238 --> 00:12:21,407
‏أسطوريًا في فشله.

281
00:12:22,908 --> 00:12:25,244
‏وسأجلس في أول صف لأتمتع بكل لحظة

282
00:12:25,327 --> 00:12:27,496
‏مع كوب مشروب لحم ببيض بدرجة حرارة الغرفة.

283
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
‏حسنًا، لنخرب هذا العرض من بدايته.

284
00:12:38,507 --> 00:12:41,135
‏- لمَ تفوح رائحة البحر؟
‏- مشروب اللحم بالبيض!

285
00:12:41,218 --> 00:12:43,971
‏أما قبل 300 عام لم يكن الكريسماس رائجًا

286
00:12:44,054 --> 00:12:47,308
‏لأن متجر "إيفل" إذا وهب ألعابه

287
00:12:47,391 --> 00:12:51,103
‏فسيلهم الناس بأن يُفكروا في الآخرين
‏قبل التفكير في أنفسهم.

288
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
‏كرواسان.

289
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
‏وإذا فكر الناس في الآخرين
‏قبل التفكير في أنفسهم

290
00:12:58,360 --> 00:13:02,114
‏بفضل متجر "الألعاب فوق كل شيء" فسيسعدون.

291
00:13:05,075 --> 00:13:06,494
‏نقانق!

292
00:13:06,577 --> 00:13:10,164
‏وإذا سعد الجميع فسيصبح العالم مكانًا أفضل

293
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
‏بفضل متجر "ألعاب على الحياد".

294
00:13:15,711 --> 00:13:17,087
‏جبن!

295
00:13:18,255 --> 00:13:19,924
‏"عرض الكريسماس المدرسي الكبير الليلة.

296
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
‏عرض لا أحذية فيه ولا قمصان ولا "سانتا"!

297
00:13:22,510 --> 00:13:23,928
‏حظًا موفقًا يا أطفال.

298
00:13:24,803 --> 00:13:27,431
‏الليلة "بليسماس" و"سانتا" يعمل بحماسة.

299
00:13:29,016 --> 00:13:30,851
‏رائع، والآن حان وقت الشقاوة.

300
00:13:30,935 --> 00:13:33,229
‏الفصل الرابع: أرجوحة وكريسماس

301
00:13:33,479 --> 00:13:36,273
‏أهلاً بوالدَي تلميذ ما.

302
00:13:36,357 --> 00:13:39,652
‏وأنتما أيضًا، والدَين آخرين لتلميذ آخر.

303
00:13:40,903 --> 00:13:41,904
‏لقد نجحت.

304
00:13:41,987 --> 00:13:44,698
‏كلّفتُ "جورج" و"هارولد"
‏بإخراج عرض الكريسماس

305
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
‏ولم أتفقد عملهما حتى.

306
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
‏أنا عبقري بأمور الكريسماس.

307
00:13:47,993 --> 00:13:51,330
‏ألست قلقًا من أن يُغير
‏"جورج" و"هارولد" العرض؟

308
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
‏لا!

309
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
‏مهلاً، ماذا؟

310
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
‏- لا.
‏- إنها عشية الميلاد.

311
00:13:58,003 --> 00:14:00,673
‏نشبت الحرب على الكريسماس منذ قرون

312
00:14:00,756 --> 00:14:05,511
‏لكن في عامنا هذا الموافق للعام 2127
‏سيصعد بطل من بين أشرطة الزينة

313
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
‏وسيصبح كريسماس "بليسماس"

314
00:14:09,682 --> 00:14:13,519
‏لأن "سانتا" قادم إلى البلدة
‏ليُلقن بعض الآليين درسًا.

315
00:14:14,937 --> 00:14:18,399
‏شكرًا لك يا "داشر"، ولكما أيضًا
‏يا "دانسر" و"برانسر".

316
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
‏أحببت مظهرك الجديد يا "سانتا".

317
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‏تبدو عضلاتك مفتولة جدًا الآن.

318
00:14:22,069 --> 00:14:25,489
‏حافظوا على هدوئكم يا مغاوير كريسماس،
‏أيقظ الانفجار الآليين.

319
00:14:25,823 --> 00:14:29,743
‏- علينا الخروج من هنا بالقوة.
‏- جيد، لنقضِ عليهم!

320
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
‏دروع هذين الآليين قوية

321
00:14:40,337 --> 00:14:44,633
‏- لا يمكن لليزر اختراقها.
‏- أجل، لكن صاروخ الدبق سيخترقها.

322
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
‏هو-هو آمل أن يكون لديكما تأمين.

323
00:14:53,809 --> 00:14:56,520
‏- ينبغي أن يأتي "سانتا" الآن.
‏- لكنه لم يأتِ.

324
00:14:56,604 --> 00:14:58,772
‏هذه نهاية الكريسماس.

325
00:14:58,856 --> 00:15:00,816
‏"هو-هو ميؤوس منه!"

326
00:15:00,900 --> 00:15:04,403
‏صحيح، لأنها بداية "بليسماس".

327
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
‏وهذه الليلة لم تعد هادئة

328
00:15:06,655 --> 00:15:10,534
‏لذا أصدروا بعض الضجة
‏واستمتعوا بـ"بليسماس" كبير.

329
00:15:15,164 --> 00:15:18,709
‏بيتزا مقلية حارة مع التاكو والكورندوغ
‏للجميع!

330
00:15:19,376 --> 00:15:20,461
‏آخ!

331
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
‏وهناك ديناصور مصنوع من النار لسبب ما.

332
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
‏هذا مقرمش.

333
00:15:28,302 --> 00:15:29,595
‏وحار!

334
00:15:30,512 --> 00:15:32,890
‏"بليسماس" كبير للجميع!

335
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
‏ميلاد مجيد؟

336
00:15:42,566 --> 00:15:45,694
‏انبهر الجمهور
‏لدرجة أنهم لم يستطيعوا التصفيق.

337
00:15:45,778 --> 00:15:48,572
‏أو الهتاف أو التحدث أو حتى التحرك.

338
00:15:48,656 --> 00:15:50,741
‏نجحنا! أخرجنا "بليسماس" إلى الوجود.

339
00:15:50,824 --> 00:15:51,784
‏كان ذلك رائعًا.

340
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
‏لنا، أما للجمهور، فليس كثيرًا.

341
00:15:54,870 --> 00:15:56,330
‏والداي كرهاه.

342
00:15:56,413 --> 00:15:57,539
‏أمي أجهشت بالبكاء.

343
00:15:57,623 --> 00:15:59,291
‏"دموع الحزن"

344
00:15:59,375 --> 00:16:01,210
‏توقفت عائلتي عن التعرق.

345
00:16:01,293 --> 00:16:02,461
‏لم يحدث ذلك من قبل.

346
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
‏اتصلت أمي بمحاميها.

347
00:16:04,713 --> 00:16:05,923
‏قال أبي إننا سننتقل.

348
00:16:06,006 --> 00:16:08,133
‏عمّ تتحدثون؟ خربنا الدنيا.

349
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
‏بكل تأكيد.

350
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
‏خربنا الكريسماس.

351
00:16:16,684 --> 00:16:19,687
‏لماذا؟

352
00:16:19,770 --> 00:16:22,398
‏- لماذا ماذا؟
‏- أجل، هلّا حددت أكثر؟

353
00:16:24,984 --> 00:16:26,610
‏لمَ غيرتما العرض؟

354
00:16:26,694 --> 00:16:30,280
‏كان الجميع يُحبون ذلك العرض المتخم
‏بالعاطفة وقد أفسدتماه!

355
00:16:30,364 --> 00:16:34,076
‏والآن أولياء الأمور غاضبون جدًا
‏ويصبون غضبهم عليّ

356
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
‏وسأصبّ غضبي عليكما.

357
00:16:37,538 --> 00:16:40,958
‏استعدا لبعض هو-هو الأشغال الشاقة.

358
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
‏عزيزي، لا نشعر بالغضب بل بخيبة أمل.

359
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
‏أشعر بكلا الأمرين وبالحيرة.

360
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
‏لمَ كان هناك ديناصور؟
‏ولمَ عليّ الجلوس في الوسط؟

361
00:16:52,845 --> 00:16:54,471
‏ما العيب في "بليسماس"؟

362
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
‏"بليسماس" لكما

363
00:16:56,056 --> 00:16:58,100
‏أما كريسماس فللجميع.

364
00:16:58,183 --> 00:17:02,479
‏وكان الجميع يُحبون ذاك العرض...
‏حتى مجيء الليلة.

365
00:17:02,563 --> 00:17:04,565
‏مؤسف أن مشروب اللحم بالبيض لم يلقَ رواجًا.

366
00:17:04,647 --> 00:17:06,567
‏كان ذلك يجعل العيد مهبرًا.

367
00:17:06,650 --> 00:17:09,153
‏كان التخلص منه جريمة بحق الكريسماس.

368
00:17:09,569 --> 00:17:12,531
‏ربما الجريمة الحقيقية هي
‏عدم منح "بليسماس" فرصة.

369
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
‏أُريد منكما قراءة هذا أيها الولدان.

370
00:17:14,575 --> 00:17:16,993
‏الليلة السابقة للميلاد.

371
00:17:17,368 --> 00:17:19,954
‏- قرأناها.
‏- لكن لم تفهماها.

372
00:17:20,039 --> 00:17:23,416
‏كان مغزى الكريسماس منذ البداية
‏تقديم الآخرين على نفسك

373
00:17:23,666 --> 00:17:25,877
‏ولن يتغير ذلك أبدًا.

374
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
‏سأتصل بـ"سميكلفلاب"
‏ليُعيدوا إنتاج مشروب اللحم بالبيض

375
00:17:29,548 --> 00:17:30,632
‏مشروب اللحم بالبيض!

376
00:17:31,300 --> 00:17:33,510
‏هذه العقوبة حقًا قاسية.

377
00:17:33,594 --> 00:17:34,887
‏أقرب للكريهة.

378
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
‏ربما أهالينا مُحقون،
‏ربما لن يتغير الكريسماس أبدًا.

379
00:17:38,265 --> 00:17:40,976
‏ما لم نستخدم ضفدع "ميلفن" الزمني
‏للعودة بالزمن

380
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
‏وتغيير الكريسماس قبل بدئه.

381
00:17:42,936 --> 00:17:44,980
‏أجل! هذا بالضبط ما كنت أُفكر فيه.

382
00:17:45,064 --> 00:17:47,900
‏- أنا واثق أنّ هذا ما قصدوه.
‏- لم يكن هذا ما قصدوه.

383
00:17:47,983 --> 00:17:49,610
‏لا تلمسا المرحاض الأخير!

384
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
‏- لماذا؟
‏- لأنني أفك تجميد ضلوع لحم فيه.

385
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
‏- لماذا؟
‏- يقول لص اللحوم

386
00:17:55,407 --> 00:17:59,453
‏أن نفك تجميد اللحم في المرحاض
‏ومرحاضي مليء بلحم من كل الأنواع.

387
00:17:59,536 --> 00:18:02,039
‏قد يكون الكريسماس في الماضي خطيرًا.

388
00:18:02,122 --> 00:18:06,001
‏أجل، إذًا لنأخذ معنا شخصًا مهمًا لحمايتنا.

389
00:18:08,378 --> 00:18:10,923
‏تر-لا-مرحاض!

390
00:18:11,006 --> 00:18:13,550
‏فعلتُ ذلك من قبل لكنني لا أملّ منه.

391
00:18:13,634 --> 00:18:17,096
‏هل شرائح المرحاض تلك محجوزة لأحد؟

392
00:18:19,181 --> 00:18:21,183
‏- متى كان أول كريسماس.
‏- لا أعلم.

393
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
‏فلنسأل "سانتا".

394
00:18:22,476 --> 00:18:24,394
‏هل سنقابل "سانتا"؟

395
00:18:25,646 --> 00:18:27,147
‏"سانتا"!

396
00:18:28,190 --> 00:18:32,069
‏وختامًا لقائمة حرف الدال أُريد دكتور "دوغ"

397
00:18:32,152 --> 00:18:34,613
‏وهو كلب مُجاز بممارسة الطب.

398
00:18:35,948 --> 00:18:37,616
‏ألا تعلم متى بدأ كل هذا؟

399
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
‏ألم تدرس ذلك في دورة "سانتا المتاجر"؟

400
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
‏انظر يا فتى، أنا مجرد ممثل
‏يسعى لكسب المال.

401
00:18:42,496 --> 00:18:43,789
‏تخرجت من أكاديمية "جوليارد".

402
00:18:43,872 --> 00:18:46,542
‏كنتُ بطل مسلسل "محقق حديقة الحيوان"
‏لـ3 مواسم.

403
00:18:46,708 --> 00:18:50,546
‏لا يمكن لهذه القرود فتح
‏هذا الباب المُقفل والمغادرة.

404
00:18:50,796 --> 00:18:52,422
‏مهلاً.

405
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
‏بلى، يمكنها ذلك.

406
00:18:53,590 --> 00:18:55,467
‏"محقق حديقة الحيوان!"

407
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
‏لم ينل ذاك المسلسل حقّه.

408
00:18:57,553 --> 00:18:59,888
‏أتريدان رؤية سرّ "سانتا"؟ اتبعاني.

409
00:18:59,972 --> 00:19:03,225
‏...لاما عجوز مع حوض إنقليس
‏مليء بالإنقليس...

410
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
‏الفصل الخامس: عون من الأقزام

411
00:19:05,394 --> 00:19:07,938
‏لمَ بيت الإسكيمو هذا صغير جدًا؟

412
00:19:08,021 --> 00:19:11,024
‏لأنه ليس حقيقيًا،
‏لذا أقفلا فمكما وأصغيا جيدًا.

413
00:19:11,108 --> 00:19:12,192
‏اسمي "يول تايد".

414
00:19:12,276 --> 00:19:15,028
‏أنا من مساعدي "سانتا" الصغار،
‏"سانتا" الحقيقي.

415
00:19:15,112 --> 00:19:17,030
‏- مهلاً، أأنت قزم حقيقي؟
‏- أجل، سيدي.

416
00:19:17,114 --> 00:19:18,657
‏لا تتحمس كثيرًا.

417
00:19:18,740 --> 00:19:22,161
‏إذًا لمَ تُكثران السؤال عن "سانتا"؟ أخبراني؟

418
00:19:22,244 --> 00:19:24,788
‏لأننا نُريد إحضار "سانتا" إلى القرن الـ21.

419
00:19:24,872 --> 00:19:26,456
‏حقًا؟ كيف ستفعلان ذلك؟

420
00:19:26,540 --> 00:19:29,001
‏سنستخدم آلة زمن للعودة
‏إلى أول عشية كريسماس

421
00:19:29,084 --> 00:19:30,335
‏والدردشة مع "سانتا".

422
00:19:30,419 --> 00:19:32,796
‏آلة زمن؟ حسنًا، سأُجاريكما.

423
00:19:32,880 --> 00:19:35,799
‏في العام 1720 في القطب الشمالي
‏أصبح "سانتا" ما هو عليه.

424
00:19:35,883 --> 00:19:39,428
‏اذهبا إلى هناك لعلكما تُعطيان
‏الكريسماس دفعة تشجيعية لازمة.

425
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
‏شكرًا، أظنك مساعدنا الصغير أيضًا.

426
00:19:41,471 --> 00:19:45,100
‏- أتسخر من الأقزام؟
‏- لا، كان يقصد...

427
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
‏إنني أُمازحكما فحسب.

428
00:19:48,312 --> 00:19:49,688
‏نحن فريق واحد.

429
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
‏انظرا، 300 سنة بقبعة مُدببة
‏وحذاء مُدبب تكفي.

430
00:19:52,441 --> 00:19:55,277
‏أنا قزم ولستُ مهرجًا،
‏لمَ لا أرتدي شيئًا جميلاً؟

431
00:19:55,360 --> 00:19:57,571
‏هل نُخبر "سانتا" بأنه يلزمكم لباس جديد؟

432
00:19:57,654 --> 00:19:59,364
‏لم أقل ذلك، بل أنت قلت.

433
00:19:59,448 --> 00:20:01,033
‏حسنًا، انتهينا، اذهبا.

434
00:20:02,075 --> 00:20:04,828
‏وخذا معكما رجلكما الطفل، إنه يُعيق الأعمال.

435
00:20:04,912 --> 00:20:07,748
‏ورجل زرافة، هذه قائمة حرف الراء.

436
00:20:07,831 --> 00:20:10,709
‏أتحتاج إلى استراحة أم نُكمل حتى حرف الياء؟

437
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
‏كرسي، أضف ذلك إلى قائمة الكاف.

438
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
‏عزيزي السيد "سانتا"

439
00:20:16,715 --> 00:20:19,551
‏سأتخطى المجاملات
‏وأبدأ مباشرةً بطلباتي للكريسماس

440
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
‏حسب الأولوية.

441
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
‏أولاً عودة مشروب اللحم بالبيض
‏لـ"سميكلفلاب" طبعًا.

442
00:20:24,014 --> 00:20:28,310
‏ثانيًا شعر وجه، ويُفضل شارب
‏لكن شعيرات تحت الشفة السفلى تكفي.

443
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
‏ثالثًا سلطة مطلقة.

444
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
‏- رابعًا الـ...
‏- ميلاد مجيد يا "ميلفن".

445
00:20:32,272 --> 00:20:34,691
‏كان عليّ استبدال أمي بكلب حراسة.

446
00:20:34,775 --> 00:20:36,902
‏والكريسماس الأسبوع المقبل يا أحمقين.

447
00:20:36,985 --> 00:20:38,528
‏أجل، لكن أردنا تقديم هدية مبكرة لك.

448
00:20:38,612 --> 00:20:41,323
‏دعاني أُخمّن، أهو قفاز ملاكمة بنابض؟

449
00:20:42,658 --> 00:20:44,201
‏أم ربطات عنق مروحية؟

450
00:20:45,494 --> 00:20:47,329
‏أم حيوان غُرير سريع؟

451
00:20:49,623 --> 00:20:52,542
‏- عليك أن تفتحها كي تعرف.
‏- لا بأس إذًا.

452
00:20:52,918 --> 00:20:55,963
‏شاهدا مضاد الهدايا 2000

453
00:20:56,046 --> 00:20:58,674
‏المصنوع خصيصًا لهذه المناسبة.

454
00:21:03,971 --> 00:21:05,013
‏ما كان ذلك؟

455
00:21:05,097 --> 00:21:06,056
‏- أيل جداري.
‏- إعصار منزلي.

456
00:21:07,057 --> 00:21:08,141
‏ذنبي لأنني سألت.

457
00:21:10,727 --> 00:21:11,770
‏- من هناك؟
‏- إعصار ربيعي.

458
00:21:11,853 --> 00:21:14,481
‏- أيل ربيعي.
‏- لمَ أُزعج نفسي؟

459
00:21:14,564 --> 00:21:16,108
‏"غرفة ضفدع (ميلفن) الزمني السرية

460
00:21:16,191 --> 00:21:17,025
‏ممنوع الدخول"

461
00:21:17,359 --> 00:21:18,485
‏إلى أين ذهب؟

462
00:21:18,568 --> 00:21:19,861
‏الحمام؟

463
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
‏- أيل المرحاض.
‏- إعصار المرحاض.

464
00:21:23,949 --> 00:21:25,200
‏أبكي على المستقبل.

465
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
‏إذًا!

466
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
‏إنه...إنه...

467
00:21:32,332 --> 00:21:33,667
‏إنه جميل.

468
00:21:33,750 --> 00:21:34,835
‏صنعه "بو" بطلب منا.

469
00:21:34,918 --> 00:21:37,421
‏أجل، يمكنك الآن شرب مشروب اللحم
‏بالبيض من رأسك.

470
00:21:43,218 --> 00:21:44,720
‏سأعود بعد قليل.

471
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
‏أظن أنه تأثر حقًا.

472
00:21:47,014 --> 00:21:50,392
‏أخذته، ولن يعرف أبدًا أنني كنتُ هنا.

473
00:21:54,521 --> 00:21:55,522
‏المعذرة.

474
00:21:59,568 --> 00:22:03,030
‏في هذا الكوب مشروب لحم ببيض فاتر
‏بشكل مثالي.

475
00:22:03,113 --> 00:22:06,199
‏لم يسبق لي قط أن شاركته مع أي كائن حيّ

476
00:22:06,283 --> 00:22:07,409
‏ولا حتى أمي.

477
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
‏لا! ولكن الآن...

478
00:22:10,078 --> 00:22:14,666
‏سنشرب ثلاثتنا من هذا الكوب معًا

479
00:22:15,500 --> 00:22:20,297
‏ونُرسخ رابط صداقتنا الأبدية إلى الأبد.

480
00:22:20,589 --> 00:22:24,676
‏هذا لطف بالغ منك يا "ميلفن"،
‏لكننا مُتخمان من الغداء.

481
00:22:24,760 --> 00:22:26,011
‏حسنًا، لا.

482
00:22:26,094 --> 00:22:26,928
‏اشربا!

483
00:22:27,012 --> 00:22:29,306
‏الفصل السادس: صدام "سانتا"

484
00:22:29,389 --> 00:22:32,184
‏وفيه يُسافرون جميعًا عبر الزمن
‏لمقابلة "سانتا".

485
00:22:32,768 --> 00:22:35,562
‏لن أتخلص من طعم مشروب اللحم بالبيض أبدًا.

486
00:22:35,645 --> 00:22:37,522
‏لا شيء يجب أن يكون بهذه المطاطية.

487
00:22:37,606 --> 00:22:39,983
‏هل أكلتما إطارات للتو؟ جربتُ ذلك.

488
00:22:42,110 --> 00:22:44,488
‏إطارات لذيذة! هل أنا محق؟

489
00:22:44,571 --> 00:22:46,823
‏إذًا هذا القطب الشمالي في عام 1720.

490
00:22:47,365 --> 00:22:49,367
‏- لا شيء هنا.
‏- لا شيء إلا ذاك.

491
00:22:49,576 --> 00:22:52,496
‏منزل عملاق من خبز الزنجبيل!

492
00:22:52,871 --> 00:22:55,290
‏ربما يعيش هؤلاء الأقزام الجميلون هناك.

493
00:22:58,293 --> 00:22:59,836
‏مطارقهم ليست جميلة.

494
00:23:01,671 --> 00:23:03,256
‏دخلاء! هجوم!

495
00:23:04,549 --> 00:23:06,134
‏لا! إنهم أقزام مهاجمون!

496
00:23:06,218 --> 00:23:07,552
‏غطيا ركبكما!

497
00:23:19,272 --> 00:23:23,401
‏هؤلاء الأقزام أكثر لؤمًا من العفاريت
‏في لعبة تقمص الأدوار المفضلة لديّ

498
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
‏"سحرة ومحافظ".

499
00:23:26,571 --> 00:23:28,865
‏أحرزتُ 87.

500
00:23:28,949 --> 00:23:30,117
‏إليكم محفظتي.

501
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
‏أراكم الأسبوع المقبل، سأُحضر بطاطس وصوص

502
00:23:35,455 --> 00:23:36,665
‏ومحفظة أخرى.

503
00:23:38,625 --> 00:23:41,128
‏عددهم كبير، هناك "إلفيس" بينهم.

504
00:23:41,211 --> 00:23:43,755
‏- هذا ما تدعوه حفنة أقزام.
‏- لا، غير صحيح.

505
00:23:43,839 --> 00:23:47,175
‏أجل، لكنهم قصار القامة
‏ولذلك حين ينزلون نرتفع.

506
00:23:47,259 --> 00:23:48,510
‏صحيح يا كابتن "أندربانتس"؟

507
00:23:48,593 --> 00:23:50,554
‏تفكير سليم، سأبحث عن مصعد.

508
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
‏لا، يمكنك الطيران.

509
00:23:52,097 --> 00:23:55,058
‏أجل، أنسى ذلك دومًا حين يكون الأمر مهمًا.

510
00:23:56,059 --> 00:23:57,269
‏يا للعجب!

511
00:23:58,687 --> 00:24:00,355
‏الطيران مع الأصدقاء ممتع.

512
00:24:00,438 --> 00:24:01,731
‏علينا فعل ذلك أكثر.

513
00:24:01,940 --> 00:24:04,359
‏- أجل، لكن ليس هنا.
‏- قرون قادمة!

514
00:24:05,694 --> 00:24:06,611
‏ماذا؟

515
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
‏لا تُعجبني ألاعيب الرنة هذه.

516
00:24:23,128 --> 00:24:25,088
‏توقفوا حالاً!

517
00:24:26,631 --> 00:24:28,925
‏ابتعدوا قبل أن نُلاحق قضائيًا!

518
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
‏"سانتا"!

519
00:24:31,720 --> 00:24:33,805
‏عذرًا، لا يزورنا كثيرون

520
00:24:33,889 --> 00:24:35,265
‏أو أي أحد.

521
00:24:35,348 --> 00:24:36,266
‏تفضلوا بالدخول.

522
00:24:36,349 --> 00:24:37,934
‏أعددتُ للتو دفعة جديدة من الكعك.

523
00:24:39,477 --> 00:24:41,688
‏مهلاً، لمَ لا ترتدي أي ملابس؟

524
00:24:41,771 --> 00:24:44,149
‏- الحرارة 20 تحت الصفر.
‏- محركي يسخن.

525
00:24:44,524 --> 00:24:46,818
‏إذًا لطالما أردت إهداء الألعاب للجميع؟

526
00:24:46,902 --> 00:24:49,654
‏لعبتي الأولى في الطفولة كانت عصا.

527
00:24:49,738 --> 00:24:51,489
‏أسعدتني جدًا.

528
00:24:51,573 --> 00:24:55,785
‏لكن إهداءها لابن جيراننا "موريس"
‏جعلني أُدرك أن السعادة الحقيقية

529
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
‏تكمن في تقديم الآخرين على نفسك.

530
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
‏جبتُ أرجاء العالم بحثًا عن شخص آخر

531
00:25:00,498 --> 00:25:02,876
‏يُريد تقديم الآخرين على نفسه مثلي

532
00:25:02,959 --> 00:25:04,044
‏لكن الجميع رفضوا.

533
00:25:04,127 --> 00:25:07,422
‏حينذاك أدركتُ أن عليّ فعل ذلك بنفسي.

534
00:25:07,505 --> 00:25:11,635
‏ولذا أفرغتُ حسابي البنكي وانتقلتُ
‏إلى القطب الشمالي لأبدأ بداية جديدة.

535
00:25:11,718 --> 00:25:12,594
‏"بداية جديدة!"

536
00:25:12,677 --> 00:25:15,180
‏لكن الطقس كان أبرد مما توقعت.

537
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
‏لحسن حظي قابلتُ الأقزام حينها

538
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
‏ونال عرضي التقديمي إعجابهم

539
00:25:19,267 --> 00:25:22,896
‏فساعدوني على بناء هذا الكوخ
‏وورشة صناعة الألعاب.

540
00:25:22,979 --> 00:25:26,107
‏وأصبحنا الآن آلة رشيقة وعنيدة
‏لصنع الألعاب.

541
00:25:26,191 --> 00:25:28,568
‏ربما ليست رشيقة جدًا بسبب تناول الكعك

542
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
‏لكن لا شيء سواه يُؤكل هنا.

543
00:25:30,195 --> 00:25:31,821
‏كما تعلمان، إنه القطب الشمالي.

544
00:25:32,447 --> 00:25:33,448
‏مرحى!

545
00:25:34,115 --> 00:25:35,200
‏يا للعجب!

546
00:25:35,700 --> 00:25:37,702
‏ورشة "سانتا"!

547
00:25:38,245 --> 00:25:40,455
‏هذه الزلاجة وقد قابلتما غزلان الرنة.

548
00:25:40,747 --> 00:25:43,792
‏والآن بمجرد أن ننتهي من التحميل
‏سأطير حول العالم

549
00:25:43,875 --> 00:25:46,294
‏لأوزع الأشجار والألعاب على الجميع.

550
00:25:46,378 --> 00:25:49,881
‏وغدًا الموافق لـ25 ديسمبر
‏سيُصبح العالم مكانًا أفضل

551
00:25:49,965 --> 00:25:54,052
‏مليئاً بالأضواء وربطات الزينة
‏والأغاني الاحتفالية والكنزات الملونة

552
00:25:54,135 --> 00:25:57,764
‏والأهم من ذلك، الفرح بتقديم الغير على نفسك

553
00:25:57,847 --> 00:26:00,058
‏وكل ذلك بفضل الكريسماس.

554
00:26:00,141 --> 00:26:01,434
‏هذا ما أدعوه.

555
00:26:02,143 --> 00:26:05,355
‏آمل أن يتدبر الناس أمر الأشجار بأنفسهم
‏العام القادم

556
00:26:05,438 --> 00:26:07,232
‏لأن نسغها لزج حقًا.

557
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
‏بأي حال، هذه الخطة، ما رأيكما؟

558
00:26:09,276 --> 00:26:12,821
‏- خطة جيدة حقًا.
‏- لكن ماذا لو وسّعت نطاق تفكيرك؟

559
00:26:12,904 --> 00:26:15,448
‏بدلاً من ربطات حمراء أضواء ليزر.

560
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
‏بدلاً من كنزة بشعة رداء جميل.

561
00:26:17,909 --> 00:26:20,578
‏بدلاً من تزيين الأشجار صنع أشجار آلية.

562
00:26:21,204 --> 00:26:22,706
‏ربما هذا سيلهمك.

563
00:26:23,164 --> 00:26:24,874
‏صور!

564
00:26:24,958 --> 00:26:27,711
‏- ألديك المزيد من الكعك؟
‏- بالأطنان.

565
00:26:28,086 --> 00:26:29,004
‏إنها مشكلة.

566
00:26:29,087 --> 00:26:31,256
‏لكن هدفي في العام الجديد
‏أن أذهب إلى نادي الرياضة

567
00:26:31,339 --> 00:26:34,342
‏حالما يُخترع لأننا حاليًا
‏في بداية القرن الـ18.

568
00:26:34,426 --> 00:26:37,012
‏حسنًا، قبل بضعة أشهر من الكريسماس

569
00:26:37,095 --> 00:26:39,347
‏كان "سانتا" يُجرب ألعابًا جديدة...

570
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
‏- حسنًا، النهاية.
‏- وهذا ليس كل شيء.

571
00:26:41,182 --> 00:26:43,226
‏إنك تُقدم الهدايا للجميع، صحيح؟

572
00:26:43,310 --> 00:26:45,645
‏- ماذا عن "سانتا"؟
‏- ربما يتلقى "سانتا" هدية.

573
00:26:45,729 --> 00:26:46,646
‏ربما تكون قاربًا.

574
00:26:46,730 --> 00:26:49,274
‏لطالما أردتُ قاربًا.

575
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
‏حسنًا، هذا يُغير كل شيء.

576
00:26:51,401 --> 00:26:53,987
‏يا أقزام، سأعدّل في الخطة.

577
00:26:54,070 --> 00:26:57,282
‏ضمنتما لأنفسكما مكانًا دائمًا
‏في قائمة الأولاد الطيبين

578
00:26:57,365 --> 00:26:59,367
‏وهي شيء آخر سأبدأ العمل به.

579
00:26:59,451 --> 00:27:00,869
‏بطني تؤلمني.

580
00:27:01,077 --> 00:27:04,622
‏ربما لأنك التهمت كل ما لدينا من كعك.

581
00:27:05,415 --> 00:27:06,458
‏نسغ الشجر!

582
00:27:06,541 --> 00:27:08,668
‏نلنا رضاه، لنعد أدراجنا لنرَ هل لذلك أثر.

583
00:27:08,752 --> 00:27:11,046
‏ولنذهب إلى عشية الكريسماس في الحاضر.

584
00:27:11,129 --> 00:27:13,423
‏قرار سليم فلا انتظار في "بليسماس".

585
00:27:13,506 --> 00:27:15,258
‏الفصل السابع: إذًا هل نفع ذلك؟

586
00:27:24,100 --> 00:27:26,686
‏ظننتُ أن الأوضاع ستتغير
‏لكن كل شيء يبدو على حاله.

587
00:27:26,770 --> 00:27:28,104
‏أظن أن الأمر لم ينجح.

588
00:27:28,188 --> 00:27:32,150
‏إشعال الشجرة الاحتفالي بعد، 3، 2، 1.

589
00:27:33,902 --> 00:27:35,278
‏انبطحا!

590
00:27:37,864 --> 00:27:40,116
‏إنني أضرب الأرض بكل قوتي!

591
00:27:40,617 --> 00:27:43,078
‏لكن بلا جدوى، أوقفاها!

592
00:27:43,161 --> 00:27:45,163
‏أوقفها بنفسك، أنت صاحب القوى!

593
00:27:45,246 --> 00:27:47,582
‏أجل، لمَ لا أستطيع تذكر ذلك؟

594
00:27:47,749 --> 00:27:52,003
‏حسنًا يا شجرة، حان الوقت لتحملي نفسك
‏وتغادري.

595
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
‏أو كفى اشتعالاً على الأقل.

596
00:27:59,511 --> 00:28:01,971
‏لمَ أنا مُبتلّ؟ وأين سروالي؟

597
00:28:02,055 --> 00:28:04,808
‏ولمَ أصبحتُ زينة الآن؟

598
00:28:09,145 --> 00:28:12,190
‏تشجير تلقائي، تشتيل.

599
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
‏هذا جيد.

600
00:28:13,525 --> 00:28:15,443
‏ابتعدا عن منطقة الانفجار.

601
00:28:15,527 --> 00:28:17,278
‏و"بليسماس" كبير!

602
00:28:17,362 --> 00:28:19,155
‏"بليسماس" كبير؟ أيعني ذلك...

603
00:28:19,239 --> 00:28:21,074
‏نجحنا! صار "بليسماس" عيدًا!

604
00:28:21,157 --> 00:28:23,493
‏"لدينا شجرة ملتهبة وهي أيضًا صاروخ

605
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
‏لدينا دي جيه يُلهب الأجواء بالموسيقى

606
00:28:26,287 --> 00:28:28,706
‏لدينا لوح تزحلق للقفز في الهواء في العطلة

607
00:28:28,790 --> 00:28:31,876
‏وهناك أضواء ليزر في كل مكان

608
00:28:32,252 --> 00:28:34,712
‏- نضع رداءً
‏- ونُسابق القردة

609
00:28:34,796 --> 00:28:39,384
‏هذا كل ما أردناه في الأعياد

610
00:28:39,467 --> 00:28:42,137
‏- لا ترانيم نُغنيها
‏- ولا أجراس زلاجة تقرع

611
00:28:42,220 --> 00:28:44,723
‏- نرقص على حوامة بحرية
‏- لأن (بليسماس) موجود

612
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
‏- نُمسك بحبل ونتأرجح
‏- نأكل ونشرب كالملوك

613
00:28:47,559 --> 00:28:50,520
‏كأننا ربحنا اليانصيب لأن (بليسماس) موجود"

614
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
‏"بليسماس كبير"

615
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
‏هذه أغنية كريسماس جميلة.

616
00:28:53,982 --> 00:28:56,693
‏- لأنها كانت أغنية للـ"بليسماس".
‏- أجل.

617
00:28:56,776 --> 00:28:59,320
‏لا أُصدق أن "سانتا" أحضر لنا
‏كل ما طلبناه في "بليسماس"

618
00:28:59,404 --> 00:29:00,697
‏بما في ذلك مدافع مياه باردة.

619
00:29:00,780 --> 00:29:04,242
‏"بليسماس" أطول أسبوع في السنة.

620
00:29:04,325 --> 00:29:06,035
‏أسبوع كامل من الروعة؟

621
00:29:06,119 --> 00:29:08,121
‏بما في ذلك أسبوع كامل من الهدايا!

622
00:29:08,204 --> 00:29:10,415
‏الأمر يزداد روعة!

623
00:29:10,498 --> 00:29:12,667
‏أج-أج-أجل...آخ! أج-أج-أجل...آه!

624
00:29:12,751 --> 00:29:13,877
‏أج-أج-أجل...

625
00:29:14,502 --> 00:29:16,880
‏لا أُطيق الانتظار حتى أج-أج-أجل "بليسماس"

626
00:29:16,963 --> 00:29:18,173
‏أج-أج-أجل ينتهي.

627
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
‏- آخ!
‏- ليس أروع على الجميع في ظني.

628
00:29:20,300 --> 00:29:22,802
‏أجل، لطالما أحب السيد "مينر" الكريسماس.

629
00:29:23,136 --> 00:29:25,013
‏ميلادًا أج-أج-أجل مجيدًا!

630
00:29:25,096 --> 00:29:26,723
‏جلبتُه من "غزلان للإيجار".

631
00:29:26,806 --> 00:29:27,974
‏هو-هو-هو!

632
00:29:28,224 --> 00:29:29,934
‏من معه أج-أج-أجل علف؟

633
00:29:34,147 --> 00:29:36,483
‏ولا أهالينا متحمسون للـ"بليسماس".

634
00:29:36,566 --> 00:29:38,651
‏أجل، لكنهم كبار، والكبار لا يُسعدهم شيء.

635
00:29:38,735 --> 00:29:40,653
‏هو-هو-هو! "بليسماس" كبير!

636
00:29:40,737 --> 00:29:43,281
‏يا أهالي "بيكوا"، "سانتا" يتحدث إليكم.

637
00:29:43,364 --> 00:29:49,329
‏حان وقت الذهاب إلى ملعب "بيكوا" لحضور
‏ديربي الآليين الكبير الذي يُقام الليلة.

638
00:29:49,412 --> 00:29:50,622
‏ديربي الآليين؟

639
00:29:50,705 --> 00:29:52,999
‏لا أعلم ما هذا وأصبح نشاطي المفضل الجديد.

640
00:29:59,589 --> 00:30:01,966
‏مرحبًا يا رفاق، جاهزون لديربي الآليين؟

641
00:30:02,050 --> 00:30:05,178
‏لا تظنوا أننا نسألكم لأننا جئنا من الماضي
‏ولا نعرف ما هو.

642
00:30:05,261 --> 00:30:07,722
‏آليون عمالقة يتصادمون، يا للملل!

643
00:30:07,806 --> 00:30:10,308
‏ملل؟ لكن "بليسماس" رائع جدًا.

644
00:30:10,391 --> 00:30:14,187
‏في البداية، ثم يصبح صاخبًا وتافهًا وكريهًا.

645
00:30:14,270 --> 00:30:17,190
‏مثل "صوفي الأخرى"، موتي بغيظك.

646
00:30:17,273 --> 00:30:19,025
‏ظننتُ أن الجميع يُحبون "بليسماس".

647
00:30:19,108 --> 00:30:20,527
‏- ماذا عن أضواء الليزر؟
‏- شاهدناها.

648
00:30:20,610 --> 00:30:22,237
‏- والموسيقى؟
‏- "سمعناها".

649
00:30:22,320 --> 00:30:24,447
‏- وقطار الملا-هيهي-هيهو؟
‏- ركبناه.

650
00:30:24,531 --> 00:30:26,032
‏- و"بليسماس" الافتراضي؟
‏- لعبنا به.

651
00:30:26,115 --> 00:30:28,743
‏عضّني فهد "بليسماس" مجددًا.

652
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
‏أنتم مجانين يا رفاق، "بليسماس" رائع.

653
00:30:31,371 --> 00:30:34,249
‏أجل، كان يمكن أن تُزينوا شجرة
‏بدلاً من إطلاقها.

654
00:30:34,332 --> 00:30:35,875
‏هذا يبدو رائعًا فعلاً.

655
00:30:35,959 --> 00:30:39,420
‏حسنًا، لكن أتفضلون أطباق الكعك المملة

656
00:30:39,504 --> 00:30:41,089
‏أم طائرات الكعك المثيرة؟

657
00:30:44,384 --> 00:30:46,177
‏الأطباق المملة!

658
00:30:47,595 --> 00:30:51,140
‏أود أكل شيء واحد مخبوز مثل اللحم

659
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
‏بدلاً من خليط مواد مقلي.

660
00:30:53,560 --> 00:30:56,437
‏الغناء أسهل حين لا ينقطع نفسي من المراوغة.

661
00:30:56,521 --> 00:30:57,564
‏"المراوغة!"

662
00:31:03,695 --> 00:31:05,530
‏"أحتاج إلى الأكسجين"

663
00:31:05,613 --> 00:31:08,074
‏من الجميل لو يقضي الجميع مثل هذا العيد

664
00:31:08,157 --> 00:31:11,411
‏وهم يُقدمون الآخرين على أنفسهم
‏ولا سيما "سانتا".

665
00:31:11,494 --> 00:31:13,872
‏ماذا تقصدين؟ "سانتا" يُفكر في الغير دومًا

666
00:31:13,955 --> 00:31:15,707
‏ولذلك يُقدم الهدايا للجميع.

667
00:31:15,790 --> 00:31:18,585
‏مخطئ! "سانتا" لا يُقدم الهدايا لأحد

668
00:31:18,668 --> 00:31:19,752
‏بل يتلقى الهدايا.

669
00:31:19,836 --> 00:31:21,754
‏ماذا؟

670
00:31:21,838 --> 00:31:24,841
‏مهلاً، أين هداياكم لـ"سانتا"؟

671
00:31:24,924 --> 00:31:25,800
‏لم نُحضر أي هدية.

672
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
‏لم تُحضرا أي هدية لـ"سانتا"؟

673
00:31:29,804 --> 00:31:31,389
‏أين هديتك لـ"سانتا"؟

674
00:31:31,472 --> 00:31:32,432
‏نسيتها.

675
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
‏ربما هذا سيساعدك على التذكر.

676
00:31:37,061 --> 00:31:39,397
‏تذكر هدية "سانتا".

677
00:31:39,480 --> 00:31:41,524
‏"جورج"، الهدية أمر سيئ.

678
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
‏هل "بليسماس" فكرة فاشلة؟

679
00:31:43,234 --> 00:31:45,194
‏لا، لما من شيء لا يمكننا إصلاحه.

680
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
‏لا تقلقوا، نحن مُقرّبان من "سانتا".

681
00:31:47,155 --> 00:31:48,615
‏سنحل عقدة الهدية.

682
00:31:48,698 --> 00:31:50,325
‏عقدة الهد...

683
00:31:50,408 --> 00:31:52,285
‏عقدة الهدية، قول ذلك صعب.

684
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
‏اسمع، هذا "يول".

685
00:31:55,663 --> 00:31:57,957
‏- ونلت الزي الذي تُريده.
‏- هل أعرفكما؟

686
00:31:58,041 --> 00:32:01,753
‏صحيح، لم تُقابلنا بعد بسبب السفر في الزمن.

687
00:32:01,836 --> 00:32:03,171
‏على أي حال، "بليسماس" مجيد!

688
00:32:03,379 --> 00:32:05,465
‏مجيد؟ تقصد "بليسماس" كبير.

689
00:32:05,548 --> 00:32:07,258
‏وأين هداياكما لـ"سانتا"؟

690
00:32:07,425 --> 00:32:08,718
‏لم نُحضر أي هدية.

691
00:32:10,178 --> 00:32:11,471
‏لمَ يفعل الجميع ذلك؟

692
00:32:11,554 --> 00:32:15,058
‏أخبر زعيم الأجراس أننا سنرسل إليه
‏ولدَيْن لم يحضرا هدايا.

693
00:32:15,141 --> 00:32:16,935
‏الفصل الثامن: "سانتا" الرذيل

694
00:32:24,359 --> 00:32:26,277
‏هذا أجمل بكثير من حفل كريسماس.

695
00:32:26,361 --> 00:32:27,946
‏كأنه ملهى في القطب الشمالي.

696
00:32:28,029 --> 00:32:29,989
‏"النهر المجمد"، أفضل مراقص القطب الشمالي.

697
00:32:30,073 --> 00:32:33,826
‏إنه خاص جدًا ولا أحد يدخل إليه
‏لأنه نهر مجمد.

698
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
‏بالضبط، "بليسماس" مذهل.

699
00:32:35,745 --> 00:32:39,082
‏ليس علينا إلا حل مشكلة الهدايا
‏مع الرجل الكبير لتسوية الوضع.

700
00:32:39,165 --> 00:32:42,377
‏أجل، إذا أصلحنا تلك المشكلة
‏مع الرجل الكبير فأمورنا بخير.

701
00:32:42,460 --> 00:32:43,586
‏وجدتُ الرجل الكبير.

702
00:32:46,756 --> 00:32:48,132
‏ركّز على "الكبير".

703
00:32:49,300 --> 00:32:50,927
‏"جورجتاون"! "إتش بوم"!

704
00:32:51,177 --> 00:32:52,136
‏أتذكرنا؟

705
00:32:52,220 --> 00:32:53,763
‏بالطبع، أنا "سانتا".

706
00:32:53,846 --> 00:32:55,348
‏- "سانتا" مفتول العضلات!
‏- أجل.

707
00:32:55,431 --> 00:32:57,475
‏تركتُ الكعك وصرتُ أحمل الأثقال.

708
00:32:57,558 --> 00:32:59,769
‏أتريدان مخفوق بروتين "بليسماس"؟

709
00:32:59,852 --> 00:33:03,231
‏عندي خليط الفودج بالتوت واللحم الفاخر!

710
00:33:03,314 --> 00:33:05,525
‏- أحببنا ما فعلته بـ"بليسماس".
‏- أليس هذا رائعًا؟

711
00:33:05,608 --> 00:33:08,861
‏فيه كل شيء، أضواء ليزر ورداء ونزهات
‏وأضواء ليزر وموسيقى وطعام مُتبّل

712
00:33:08,945 --> 00:33:10,780
‏وآليون وأضواء ليزر وأضواء ليزر!

713
00:33:10,863 --> 00:33:11,698
‏ماذا أقول؟

714
00:33:11,781 --> 00:33:14,575
‏أنتما تعرفان كل ذلك لأنكما صاحبا الفكرة.

715
00:33:14,659 --> 00:33:17,120
‏لدينا سؤال صغير.

716
00:33:17,203 --> 00:33:19,664
‏لمَ تتلقى الهدايا بدلاً من تقديمها؟

717
00:33:19,831 --> 00:33:21,624
‏كان العطاء للكريسماس

718
00:33:21,708 --> 00:33:23,334
‏وكان الكريسماس للجميع

719
00:33:23,418 --> 00:33:28,464
‏لكن هذا "بليسماس" يا عزيزي
‏وأنا كل ما يهم في "بليسماس".

720
00:33:28,548 --> 00:33:29,757
‏لم يُذكر ذلك في قصتنا.

721
00:33:29,841 --> 00:33:32,135
‏أنتما شرارة البدء وأنا النيران.

722
00:33:32,218 --> 00:33:34,762
‏أجل، لكن ربما خرجت هذه النيران عن السيطرة.

723
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
‏هذا ما يجعله "بليسماس" يا عزيزي

724
00:33:36,597 --> 00:33:38,850
‏ولا تقلقا بشأن إحضار هدية لي

725
00:33:38,933 --> 00:33:41,853
‏ستُعفيان من تقديم الهدايا،
‏أنتما من كبار الشخصيات.

726
00:33:41,936 --> 00:33:45,023
‏في النهاية، لولاكما لا وجود لـ"بليسماس".

727
00:33:45,106 --> 00:33:47,859
‏حسنًا، سأطرح أفكارًا فقط، ماذا لو

728
00:33:47,942 --> 00:33:51,320
‏حاولت تقديم الهدايا بدلاً من تلقيها؟

729
00:33:51,404 --> 00:33:53,573
‏أجل، وحينها يكون "بليسماس" مثاليًا.

730
00:33:53,656 --> 00:33:54,782
‏يا للعجب!

731
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
‏عليّ التفكير أثناء تمرين دفع القرفصاء.

732
00:34:02,915 --> 00:34:05,168
‏أجل، حسنًا، انتهيت، عقلي يلتهب هنا.

733
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
‏إليكما ما في الأمر.

734
00:34:06,169 --> 00:34:09,630
‏روح "بليسماس" هي "كن كبيرًا
‏أو عد إلى بيتك"، ألستُ محقًا؟

735
00:34:09,714 --> 00:34:11,424
‏- حقًا؟
‏- أجل، ولن أعود إلى بيتي أبدًا.

736
00:34:11,507 --> 00:34:15,011
‏حسنًا، سأعود بعد "بليسماس"
‏لكنني الآن هنا، وقبلتُ تحديكما.

737
00:34:15,094 --> 00:34:16,012
‏- حقًا؟
‏- بالطبع.

738
00:34:16,094 --> 00:34:19,223
‏كل ما عليكما فعله هو الفوز
‏بديربي "بليسماس" للآليين.

739
00:34:19,306 --> 00:34:22,185
‏- ماذا قلت توًا؟
‏- الفوز بديربي "بليسماس" للآليين.

740
00:34:22,268 --> 00:34:25,271
‏- ماذا قلت توًا؟
‏- الآليون هم الجزء الأهم

741
00:34:25,353 --> 00:34:26,397
‏من تقاليد "بليسماس".

742
00:34:26,481 --> 00:34:29,859
‏إذا هزمتما كل الآليين فسأُنفذ كل طلباتكم.

743
00:34:30,025 --> 00:34:31,194
‏وإذا خسرنا؟

744
00:34:31,277 --> 00:34:32,737
‏تنضمان إلى فريق أقزامي.

745
00:34:32,820 --> 00:34:36,532
‏في النهاية، إذا لم تكن المجازفة كبيرة
‏فلا يكون "بليسماس".

746
00:34:36,616 --> 00:34:39,659
‏نحن خبيران في ذلك.

747
00:34:39,744 --> 00:34:41,621
‏صحيح، نحن متحمسان لخوض التحدي.

748
00:34:41,704 --> 00:34:42,871
‏لا.

749
00:34:42,955 --> 00:34:46,083
‏وكأن بوسعكما أيها البدائيين
‏هزيمة الآليين الذين صنعتهم.

750
00:34:46,542 --> 00:34:48,418
‏"ميلفن"؟ أتعمل لدى "سانتا"؟

751
00:34:48,503 --> 00:34:50,254
‏لا أعمل لدى أحد أيها المبتدئين.

752
00:34:50,338 --> 00:34:51,755
‏أنا مستشار آليين.

753
00:34:51,839 --> 00:34:53,591
‏بدون تأمين على الأسنان؟

754
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
‏شاركتُ من أجل مشروبي.

755
00:34:55,842 --> 00:34:57,428
‏لذيذ، لزج!

756
00:34:57,512 --> 00:35:01,682
‏صنعتُ الآليين و"سانتا" قدّم لي
‏كل مشروب اللحم بالبيض المتبقي على الأرض.

757
00:35:01,766 --> 00:35:03,059
‏لذيذ، كالمحار!

758
00:35:03,142 --> 00:35:05,978
‏لا أعلم لمَ يُحبه، طعمه كالسمك المحروق.

759
00:35:06,062 --> 00:35:08,731
‏لأن مخفوق البروتين الكريه
‏أفسد حُليمات تذوقك

760
00:35:08,815 --> 00:35:10,608
‏أيها المسكين الضخم.

761
00:35:11,609 --> 00:35:14,612
‏لا أُصدق أن مشروب اللحم موجود
‏في هذا المسار الزمني.

762
00:35:14,695 --> 00:35:17,031
‏أجل، ربما علينا تذوقه مرة أخرى.

763
00:35:19,367 --> 00:35:21,160
‏إنه حتى أسوأ مما أذكر.

764
00:35:21,244 --> 00:35:22,370
‏لزج جدًا.

765
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
‏بحقك، لم نبدأ حتى.

766
00:35:28,417 --> 00:35:30,628
‏آسف يا صاح، سأُحضر لاصقًا.

767
00:35:30,711 --> 00:35:32,547
‏هذا أخطر بكثير مما ظننت.

768
00:35:32,630 --> 00:35:35,925
‏- ولا خبرة لنا في الآليين.
‏- يستحيل لنا هزيمتهم.

769
00:35:36,008 --> 00:35:38,261
‏لكن من يلزمه آليون
‏إن كان لديه سروال داخلي؟

770
00:35:38,344 --> 00:35:39,512
‏"تحدي أكل اللحم"

771
00:35:40,012 --> 00:35:43,099
‏أخبرتك يا صاحب "تحدي أكل اللحم"
‏أنك لن تغلبني أبدًا.

772
00:35:43,182 --> 00:35:45,852
‏ليت بطني كانت أكبر ولديّ لحم أكثر.

773
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
‏"كروب" هنا؟ يا صاح، يا له من حظ!

774
00:35:48,104 --> 00:35:49,438
‏أو كسل في التأليف!

775
00:35:51,315 --> 00:35:53,359
‏ترا-لا-لذيذ!

776
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
‏لكنني مُتخم من اللحم.

777
00:35:55,069 --> 00:35:56,696
‏يجدر بي أكل المزيد.

778
00:35:56,779 --> 00:35:59,907
‏كابتن "أندربانتس"، نحتاج إليك للفوز
‏في ديربي تحطيم آليين.

779
00:35:59,991 --> 00:36:01,367
‏لكنني لستُ آليًا.

780
00:36:01,450 --> 00:36:03,494
‏يمكننا معالجة ذلك برقاقة قصدير.

781
00:36:03,578 --> 00:36:05,037
‏- تمت المعالجة.
‏- أجل!

782
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
‏أصبحتُ كلُفافة البوريتو.

783
00:36:06,873 --> 00:36:09,125
‏الفصل التاسع: قتال العيد

784
00:36:09,542 --> 00:36:10,960
‏"بليسماس" كبير!

785
00:36:11,043 --> 00:36:16,507
‏هل أنتم متشوقون لتحطيم الآليين
‏يا أشقياء "بليسماس"؟

786
00:36:20,094 --> 00:36:22,722
‏أيها الآليون، إلى ساحة المعركة!

787
00:36:34,650 --> 00:36:37,695
‏حسنًا، اخرج يا كابتن
‏وأرِهم من زعيم الآليين!

788
00:36:37,778 --> 00:36:38,613
‏سأفعل ذلك

789
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
‏لكن أولاً أين حمام الآليين
‏لأن عليّ قضاء حاجتي.

790
00:36:41,657 --> 00:36:44,577
‏ليس الآن، عليك الفوز كي يُقدم "سانتا"
‏الهدايا للجميع مجددًا.

791
00:36:44,660 --> 00:36:47,163
‏وحينها سيُحب الجميع "بليسماس" مثلما نُحبه.

792
00:36:47,246 --> 00:36:49,040
‏في حال نسيتم لمَ يفعلان ذلك.

793
00:36:49,123 --> 00:36:52,335
‏حسنًا، سأُحاول حبسها لكن لا أعدكم بشيء.

794
00:36:53,878 --> 00:36:55,213
‏مرحبًا، كيف الحال؟

795
00:36:55,296 --> 00:36:57,298
‏أأنت آلي هنا من أجل قتال الآليين؟

796
00:36:57,381 --> 00:36:59,926
‏أجل، وأنا أيضًا، هذا واضح لأنني ألمع.

797
00:37:00,509 --> 00:37:04,263
‏"بليسماس" كبير للجميع وللجميع مباراة شيقة!

798
00:37:14,774 --> 00:37:18,319
‏إنني أُراقبكم! أبدعتم!

799
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
‏ماذا؟

800
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
‏مهلاً، انتظروني.

801
00:37:39,340 --> 00:37:41,008
‏لا! لحمي!

802
00:37:41,425 --> 00:37:44,553
‏كان ذلك خطأ جسيمًا.

803
00:37:44,637 --> 00:37:46,305
‏هل فهمت؟ لحمي!

804
00:37:50,351 --> 00:37:53,521
‏كابتن "أندربانتس"، لقد نجحت!
‏لقد أنقذت "بليسماس"!

805
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
‏هذا يستدعي عشاء لحم.

806
00:37:55,439 --> 00:37:59,610
‏أنا مُتخم من اللحم
‏لكنني تركتُ حيزًا للفطيرة.

807
00:37:59,694 --> 00:38:01,112
‏هو-هو-مهلاً!

808
00:38:01,195 --> 00:38:03,322
‏"سانتا"؟ تبدو مختلفًا.

809
00:38:03,406 --> 00:38:05,074
‏هل حصلت على رأس ووجه وجسد جدد؟

810
00:38:05,157 --> 00:38:07,201
‏قلتُ إن عليكما هزيمة كل الآليين.

811
00:38:07,285 --> 00:38:08,744
‏هزم بالفعل كل الآليين.

812
00:38:08,828 --> 00:38:10,121
‏ليس تمامًا، "ميلفن"!

813
00:38:10,204 --> 00:38:13,499
‏شاهدوا، أعظم آلي "بليسماس" من صنعي

814
00:38:16,168 --> 00:38:18,754
‏المدمر 2000!

815
00:38:19,380 --> 00:38:21,924
‏نسيتُ ذكر أنني أفوز دومًا في تحطيم الآليين

816
00:38:22,008 --> 00:38:25,094
‏لأنني كل ما يهم في "بليسماس"!

817
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
‏أجل، سيفوز حتمًا.

818
00:38:28,139 --> 00:38:30,516
‏الفصل العاشر: فصل مشاهد العنف الحادة

819
00:38:30,599 --> 00:38:34,437
‏على شكل "ديكو راما"
‏فحين يخص الأمر أشجار الكريسماس الآلية

820
00:38:34,520 --> 00:38:36,147
‏زيّنها إذا لم تستطع هزيمتها.

821
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
‏لا نصر بلا عود السكر.

822
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
‏هل فهمت؟ لأنه...

823
00:38:40,359 --> 00:38:42,528
‏احذر من هذه المخالب لـ"سانتا"...

824
00:38:42,611 --> 00:38:43,738
‏مياو...

825
00:38:44,280 --> 00:38:46,115
‏وجرة على القمة.

826
00:38:46,198 --> 00:38:48,701
‏مهلاً، أكانت جرة أم نجمة؟ لا أذكر أبدًا...

827
00:38:50,995 --> 00:38:52,747
‏أجل، مؤخرتي تحترق

828
00:38:52,830 --> 00:38:55,791
‏لكن النبأ السار طعم فمي كالمرحاض النظيف.

829
00:38:56,751 --> 00:38:58,669
‏سيتلقى رأسه ضربة قاسية.

830
00:38:59,670 --> 00:39:00,796
‏بالطبع.

831
00:39:00,880 --> 00:39:03,841
‏ما الجزئية غير الواضحة
‏في "أعظم آلي بليسماس"؟

832
00:39:03,924 --> 00:39:05,259
‏لذيذ، مالح.

833
00:39:05,343 --> 00:39:08,179
‏أتذكر ما الذي فعله مشروب اللحم
‏بكرسي "ميلفن" الآلي؟

834
00:39:08,262 --> 00:39:10,097
‏- أجل، أعطبه كليًا.
‏- صحيح!

835
00:39:10,181 --> 00:39:12,850
‏إذًا ربما هذا سيدمر "المدمر".

836
00:39:12,933 --> 00:39:15,394
‏لكن "ميلفن" يُحب هذا الشيء اللزج
‏المطاطي الرمادي

837
00:39:15,478 --> 00:39:16,896
‏أكثر من أي شيء في العالم.

838
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
‏ثمن زهيد لقاء إنقاذ "بليسماس".

839
00:39:19,190 --> 00:39:22,526
‏كابتن "أندربانتس"، عليك أن ترمي تلك الشجرة
‏بمشروب البيض!

840
00:39:22,610 --> 00:39:24,820
‏حسنًا! موسيقى الخسارة!

841
00:39:34,205 --> 00:39:37,083
‏مشروب اللحم!

842
00:39:37,750 --> 00:39:39,502
‏قاعدة الـ5 ثوانٍ!

843
00:39:40,795 --> 00:39:42,671
‏نجحنا! هزمنا كل الآليين!

844
00:39:42,755 --> 00:39:45,549
‏إذًا سيبدأ "سانتا" بتقديم الهدايا
‏بدلاً من تلقيها.

845
00:39:45,633 --> 00:39:47,635
‏في حال نسيتم الأمر.

846
00:39:53,849 --> 00:39:55,768
‏هو-هو-لا، لن أفعل ذلك.

847
00:39:55,851 --> 00:39:58,145
‏أنا لستُ "سانتا كلوز"

848
00:39:58,229 --> 00:40:00,481
‏بل الآلي "كلوز".

849
00:40:06,487 --> 00:40:07,863
‏ترا-لا-لا-لا-احترسا!

850
00:40:07,947 --> 00:40:08,864
‏يا للهول!

851
00:40:10,408 --> 00:40:13,035
‏لا بأس، ما زال بوسعنا إنقاذ "بليسماس".

852
00:40:14,537 --> 00:40:16,831
‏"جورج"، إنني أُبصر النور.

853
00:40:18,290 --> 00:40:21,043
‏هذه مصابيح ملعب ساطعة باستطاعة 500 واط.

854
00:40:21,127 --> 00:40:22,044
‏يصعب ألا تراها.

855
00:40:22,128 --> 00:40:23,671
‏لا، أقصد هذه القصيدة.

856
00:40:23,754 --> 00:40:24,964
‏لقد فهمتها أخيرًا.

857
00:40:25,047 --> 00:40:27,633
‏علينا ألّا نُحاول إنقاذ "بليسماس"
‏من أجل أنفسنا

858
00:40:27,716 --> 00:40:30,386
‏بل أن نُحاول إنقاذ الكريسماس
‏من أجل الآخرين.

859
00:40:30,469 --> 00:40:33,472
‏"الميلاد

860
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
‏الميلاد

861
00:40:37,393 --> 00:40:43,566
‏ميلاد ملك (إسرائيل)"

862
00:40:43,649 --> 00:40:45,818
‏الآن فهمت.

863
00:40:45,901 --> 00:40:48,154
‏أجل، وقد أفسدنا الكريسماس.

864
00:40:48,237 --> 00:40:51,157
‏- وعلينا الآن إصلاحه.
‏- بالحرص على أن ينعم به الجميع.

865
00:40:51,532 --> 00:40:52,366
‏حتى "سانتا".

866
00:41:04,253 --> 00:41:06,839
‏والآن هو-هو الضربة القاضية.

867
00:41:06,922 --> 00:41:08,424
‏أجل، لأنك "سانتا"

868
00:41:08,507 --> 00:41:10,634
‏وستضربني حتى أفقد الوعي.

869
00:41:12,678 --> 00:41:16,474
‏أنفي يتوهج، صار كمصباح ليلي لرأسي.

870
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
‏هذه الليلة السابقة للميلاد

871
00:41:22,021 --> 00:41:23,856
‏والقرية تفيض بالفرح.

872
00:41:23,939 --> 00:41:28,861
‏لا يُوجد فرح مع الكريسماس
‏فقط خوف مع "بليسماس".

873
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
‏الحدّاد يعمل بالحدادة والخيّاطة تخيط

874
00:41:31,447 --> 00:41:33,115
‏فقريبًا يأتي القديس (نيكولاس) العجوز.

875
00:41:33,199 --> 00:41:34,241
‏لا، لن يأتي.

876
00:41:34,325 --> 00:41:36,785
‏أنا هنا! أنا الآلي "كلوز"!

877
00:41:36,869 --> 00:41:39,121
‏اسمع، أيُفترض أن تتوهج على هذا النحو؟

878
00:41:39,205 --> 00:41:41,749
‏"8 من غزلان الرنة تجرّ زلاجته

879
00:41:41,999 --> 00:41:44,585
‏مليئة بهدايا سيوزعها كلها في يوم واحد

880
00:41:44,668 --> 00:41:47,588
‏ينزل في المدخنة دون أدنى صوت

881
00:41:47,671 --> 00:41:50,758
‏ثم يتحرك برفق في المنزل والأطفال نيام

882
00:41:50,966 --> 00:41:54,094
‏ويضع الهدايا تحت الشجرة

883
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
‏ثم يتناول قطعة أو 3 قطع من الكعك.

884
00:41:56,972 --> 00:41:58,140
‏"3!"

885
00:41:59,183 --> 00:42:02,603
‏وحينها يغمز "سانتا" بعينه ويهمس قائلاً

886
00:42:02,686 --> 00:42:07,608
‏"ميلاد مجيد للجميع" ثم يعود إلى السماء.

887
00:42:07,691 --> 00:42:10,653
‏وحينها تذكر الآلي "كلوز" أن عمله

888
00:42:10,736 --> 00:42:13,739
‏هو المجيء بـ"كريسماس" للجميع
‏وليس "بليسماس".

889
00:42:13,822 --> 00:42:16,242
‏وحدث أروع شيء.

890
00:42:16,325 --> 00:42:20,246
‏تحول الآلي "كلوز" إلى "سانتا كلوز"
‏كما يُفترض به.

891
00:42:20,329 --> 00:42:24,250
‏هو-هو-هو! ميلاد مجيد!

892
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
‏عاد الكريسماس يا حبيبي!

893
00:42:27,336 --> 00:42:29,338
‏وفي جعبتي هدية لكل فرد.

894
00:42:29,421 --> 00:42:31,882
‏يا أقزام، أطلقوا مدفعية الهدايا.

895
00:42:34,009 --> 00:42:34,969
‏مدفعية الهدايا؟

896
00:42:35,052 --> 00:42:36,971
‏لن يضر قليل من "بليسماس".

897
00:42:39,014 --> 00:42:41,767
‏أج-أج-أجل، إصابة رضية قوية بسبب "بليسماس".

898
00:42:42,309 --> 00:42:44,061
‏شكرًا لكما، "جورج" و"هارولد"

899
00:42:44,144 --> 00:42:47,398
‏على تذكيري بروح الكريسماس.

900
00:42:47,481 --> 00:42:50,693
‏لا أعرف فيما كنتُ أفكر
‏طوال السنوات الـ300 الماضية.

901
00:42:50,776 --> 00:42:52,945
‏حسنًا، إنه خطؤنا نوعًا ما

902
00:42:53,028 --> 00:42:55,281
‏لأننا عدنا في الزمن وأعطيناك قصتنا.

903
00:42:55,364 --> 00:42:57,366
‏المهم أن كريسماس قد عاد.

904
00:42:57,449 --> 00:42:59,868
‏هذا صحيح، وماذا تُريدان بمناسبة الكريسماس؟

905
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
‏حوّامة بحرية؟

906
00:43:01,870 --> 00:43:04,707
‏أو ربما تحديث العرزال؟

907
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
‏اطلبا ما تُريدان وستحصلان عليه.

908
00:43:07,751 --> 00:43:09,837
‏شكرًا على رجل الزرافة، "سانتا".

909
00:43:09,920 --> 00:43:11,839
‏هيّا بنا، سيد "زراف".

910
00:43:17,386 --> 00:43:19,972
‏إنها صبيحة الكريسماس.

911
00:43:20,055 --> 00:43:21,974
‏لم يعد "بليسماس" في الوجود.

912
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
‏لأن الكريسماس مثالي بالفعل

913
00:43:24,184 --> 00:43:26,270
‏مع أن "بليسماس" كان مليئا بالمرح.

914
00:43:26,353 --> 00:43:27,938
‏ولمَ الكريسماس بهذه الروعة؟

915
00:43:28,355 --> 00:43:30,858
‏لسبب بسيط وحقيقي على حد سواء.

916
00:43:31,066 --> 00:43:34,653
‏لأنك في الكريسماس تُركّز على الآخرين
‏بدلاً من التركيز على نفسك.

917
00:43:36,447 --> 00:43:37,364
‏"مشروب اللحم بالبيض"

918
00:43:41,160 --> 00:43:42,494
‏عيدًا مهبرًا يا "ميلفن".

919
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
‏ومشروبًا شهيًا للجميع.

920
00:43:44,038 --> 00:43:45,789
‏العطاء أفضل من الأخذ.

921
00:43:45,873 --> 00:43:47,374
‏إذًا ألا تُريدان هديتكما؟

922
00:43:47,750 --> 00:43:50,377
‏تفضلا، مع تحيات زعيم الأجراس.

923
00:43:50,628 --> 00:43:54,340
‏ندعوكم للعرض الأول
‏لفيلم "بليسماس الأخير" عن قصة حقيقية

924
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
‏تحكي كيف أنقذ "جورج بيرد"
‏و"هارولد هتشينس" الكريسماس.

925
00:43:57,384 --> 00:44:00,012
‏من أفلام "سانتا كلوز" وبطولة "لؤي دندنة"؟

926
00:44:00,095 --> 00:44:02,056
‏"جورج"، صنع "سانتا" فيلمًا عنّا!

927
00:44:02,139 --> 00:44:03,849
‏هذا أفضل من مسلسل تلفزيوني!

928
00:44:03,932 --> 00:44:07,186
‏لا! لمَ لا يدعني رجل الزرافة وشأني؟

929
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
‏لم نفقد إيماننا بك قط يا "سانتا".

930
00:44:09,772 --> 00:44:12,733
‏حتى بعد أن صارت عضلاتك مفتولة
‏وبدأت تصبغ شعرك.

931
00:44:12,816 --> 00:44:15,778
‏شكرًا أيها الصبيان
‏والآن هيّا بنا لنحتفل بالكريسماس.

932
00:44:17,571 --> 00:44:21,617
‏ولكن أوالاً، لنقاتل هذا الديناصور المصنوع
‏من نار لسبب ما.

933
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
‏ترا-لا-لا!

934
00:44:26,789 --> 00:44:28,499
‏ظهرتُ في فيلم!

935
00:44:29,124 --> 00:44:30,959
‏لا يمكنك التفوق على الكريسماس حقًا.

936
00:44:31,043 --> 00:44:33,462
‏أجل، لا بدّ أن تكون مجنونًا حتى لتُحاول

937
00:44:33,545 --> 00:44:35,923
‏ووسيمًا وذكيًا ومضحكًا أيضًا.

938
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
‏أف! أخذت تلك الجملة وقتًا طويلاً!

939
00:44:38,050 --> 00:44:40,052
‏إذًا متى يبدأ عرض الفيلم؟

940
00:44:41,470 --> 00:44:43,597
‏"النهاية"

941
00:45:11,708 --> 00:45:13,627
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

