﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:35,030
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لموقع سينمانا شبكتي
|| ترجمة || رفل مهدي

2
00:00:41,780 --> 00:00:45,280
رُويت حكايات عديدة عن
(المحاربة العظيمة (مولان

3
00:00:47,820 --> 00:00:51,620
لكن أيّها الأسلاف...سأروي أنا هذه القصّة

4
00:00:53,000 --> 00:00:54,330
ها هي ذي

5
00:00:54,830 --> 00:00:56,960
...فتاة يافعة، ساذجة

6
00:00:57,790 --> 00:01:00,000
لا تدرك قوّة النصل

7
00:01:01,760 --> 00:01:04,010
...إن كان لديكم هكذا ابنة

8
00:01:04,170 --> 00:01:08,140
طاقة التشي خاصّتها، قوّة الحياة
...اللاّمحدودة ذاتها

9
00:01:08,300 --> 00:01:10,930
تتمثّل بكل حركاتها

10
00:01:11,100 --> 00:01:15,140
أكان بإمكانكم إخبارها أن الابن
فقط يمكنه تسخير طاقة التشي؟

11
00:01:16,600 --> 00:01:21,440
وأن الابنة تجعلنا عرضةً للخزي، العار والمنفى؟

12
00:01:23,820 --> 00:01:27,450
أجدادنا... لم أتمكّن من فعل ذلك

13
00:01:53,140 --> 00:01:54,140
من هنا

14
00:01:56,390 --> 00:01:57,560
هذه آخر واحدة

15
00:01:57,730 --> 00:01:58,730
برفق

16
00:02:01,440 --> 00:02:02,730
!مولان)! انسي أمر الدجاجة)

17
00:02:03,860 --> 00:02:04,940
!ستعود

18
00:02:10,700 --> 00:02:11,990
!كلا

19
00:02:15,540 --> 00:02:18,620
أخبريني أن شقيقتك ليست
سبب كل هذه الفوضى

20
00:02:21,750 --> 00:02:22,920
!(مولان)

21
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
!تمالكي نفسك

22
00:02:51,490 --> 00:02:54,160
مولان)! أنصتي بتمعّن)

23
00:02:55,450 --> 00:02:56,620
!كلا

24
00:03:29,690 --> 00:03:33,160
مولان)، ماذا حدث عندما وقعت)
من على السطح؟

25
00:03:34,280 --> 00:03:36,080
بدوت وكأنك طائر

26
00:03:36,240 --> 00:03:37,740
لا تفزعي

27
00:03:37,830 --> 00:03:40,040
هناك عنكبوت يسير بين شعرك

28
00:03:40,870 --> 00:03:42,460
أنت تعرفين أنني أخشى العناكب

29
00:03:42,830 --> 00:03:45,210
،هذه ليست إحدى خدعك
أليس كذلك يا (مولان)؟

30
00:03:45,290 --> 00:03:48,800
لا تقلقي، إن بقيت ساكنةً

31
00:03:48,960 --> 00:03:51,090
فسأسحقه

32
00:03:51,420 --> 00:03:54,890
(أنا أقول هذا لأنني أحاول حماية (مولان

33
00:03:54,970 --> 00:03:55,970
مولان) يافعة)

34
00:03:56,050 --> 00:03:58,100
لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها

35
00:03:58,640 --> 00:04:00,810
أنت تختلق الأعذار من أجلها

36
00:04:01,810 --> 00:04:05,480
لكنّك تنسى أن (مولان) ابنة وليست ابنًا

37
00:04:05,940 --> 00:04:08,730
الابنة تحظى بالتشريف عن طريق الزواج

38
00:04:08,820 --> 00:04:12,280
أيّ رجل سيكون محظوظًا
بالزواج بأيّ من ابنتينا

39
00:04:12,450 --> 00:04:13,570
(وبما فيهم (مولان

40
00:04:14,160 --> 00:04:16,620
إذًا، أسألك أنت، أيّ رجل قد يرغب
في الزواج من فتاة

41
00:04:16,700 --> 00:04:18,830
تتقافز بين أسطح المنازل لتطارد الدجاج؟

42
00:04:23,210 --> 00:04:25,290
شيو)، لا تتسبب بأيّة متاعب )

43
00:04:26,040 --> 00:04:29,130
الخاطبة ستجد لها زوجًا مناسبًا

44
00:04:30,550 --> 00:04:32,340
(أنا قلقة بشأن (مولان

45
00:04:33,550 --> 00:04:35,680
الناس ينادونها بالساحرة

46
00:04:38,050 --> 00:04:40,140
حان الوقت لتتحدّث إليها

47
00:05:06,370 --> 00:05:09,420
أتعرفين لماذا تقبع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟

48
00:05:12,090 --> 00:05:15,470
إنها مبعوثة أسلافنا

49
00:05:15,630 --> 00:05:17,090
لكنّني كسرتها

50
00:05:19,350 --> 00:05:22,890
...البعض يقول إن شعلة نيران تلتهم العنقاء

51
00:05:23,390 --> 00:05:25,140
وتُبعث من جديد

52
00:05:26,310 --> 00:05:28,810
أعتقد أن باستطاعتها الصّمود بجناح مكسور

53
00:05:30,610 --> 00:05:32,900
(طاقة التشي خاصّتك قويّة يا (مولان

54
00:05:34,570 --> 00:05:37,990
...لكن التشي من أجل المحاربين

55
00:05:38,160 --> 00:05:40,240
وليست للبنات

56
00:05:41,540 --> 00:05:43,290
قريبًا ستصبحين امرأةً شابّة

57
00:05:44,250 --> 00:05:46,330
...وحان الوقت

58
00:05:48,000 --> 00:05:49,500
لتخبّئي هبتك بعيدًا

59
00:05:50,420 --> 00:05:51,550
...لـ

60
00:05:52,550 --> 00:05:55,090
لتكتمي صداها

61
00:05:57,800 --> 00:05:59,390
أنا أقول هذا من أجل حمايتك

62
00:06:01,470 --> 00:06:02,970
هذه مسؤوليّتي

63
00:06:04,720 --> 00:06:08,600
ومسؤوليّتك هي الظفر بالشرف
من أجل العائلة

64
00:06:10,060 --> 00:06:11,980
أتعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟

65
00:06:18,470 --> 00:06:26,520
<font size="40" color="#8c1312"><b><i>|| (مولان) ||</font></i></b>

66
00:06:30,020 --> 00:06:35,110
"(طريق الحرير، شمال (الصين"

67
00:07:59,920 --> 00:08:02,220
جنود (روران)؟ -
مستحيل -

68
00:08:03,180 --> 00:08:05,260
!أغلقوا البوّابات

69
00:08:17,570 --> 00:08:18,570
!اُقتلوا القائد

70
00:09:04,400 --> 00:09:05,990
!إنه قوّي جدًا

71
00:09:13,960 --> 00:09:15,540
أنت .. أنت ستفي بالغرض

72
00:09:32,870 --> 00:09:38,960
"<font color="#c21413">(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"</font>

73
00:09:41,320 --> 00:09:43,070
...جلالتك

74
00:09:43,240 --> 00:09:46,070
ستة من الثكنات العسكرية الشمالية
...على مدى طريق الحرير

75
00:09:46,240 --> 00:09:48,570
سقطت في خضمّ هذا الهجوم المنسّق

76
00:09:48,910 --> 00:09:51,120
تعطّلت جميع التجارات

77
00:09:51,280 --> 00:09:52,990
إن سمحنا لهذا الوضع بالاستمرار

78
00:09:53,080 --> 00:09:55,120
فقد تكون هذه نهاية المملكة

79
00:09:55,290 --> 00:09:56,710
ماذا عن مواطنيّ؟

80
00:09:58,420 --> 00:09:59,500
ذُبحوا جميعهم

81
00:10:00,750 --> 00:10:03,460
هذا الجنديّ هو الناجي الوحيد

82
00:10:04,300 --> 00:10:06,930
أخشى أن تتبع هجمات أخرى هذا الهجوم

83
00:10:07,680 --> 00:10:09,260
مَن المسؤول عن هذا؟

84
00:10:12,220 --> 00:10:14,810
قوم (روران)، جلالتك

85
00:10:15,310 --> 00:10:18,190
(قائدهم يدعو نفسه بـ (بوري خان

86
00:10:18,310 --> 00:10:19,810
(لقد قتلت (بوري خان

87
00:10:19,940 --> 00:10:21,020
إنه ابنه

88
00:10:21,440 --> 00:10:22,980
لقد وحّد القبائل

89
00:10:23,070 --> 00:10:24,940
وأقام جيش الـ (روران) من جديد

90
00:10:25,150 --> 00:10:27,610
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور

91
00:10:32,240 --> 00:10:33,330
يمكنك التكلّم

92
00:10:36,160 --> 00:10:38,870
بوري خان) يقاتل إلى جانب امرأة)

93
00:10:39,500 --> 00:10:41,210
طاقة التشي خاصّتها تفوق التوقّعات

94
00:10:41,380 --> 00:10:43,710
لا مكان للساحرات في هذه المملكة

95
00:10:43,880 --> 00:10:48,130
استغلال قوى التشي بطرق مدمّرة مُحرّم

96
00:10:48,220 --> 00:10:51,760
مع ذلك، مهارتها هي ما تقود
جيش الـ (روران) إلى النصر

97
00:10:52,220 --> 00:10:54,720
لقد درّبت قوّات نخبة من مقاتلي الظلال

98
00:10:54,810 --> 00:10:56,100
(لمساعدة (بوري خان

99
00:10:56,180 --> 00:10:59,390
نحن لا نخشى السحر الأسود

100
00:10:59,480 --> 00:11:02,900
سندمّر جيش الـ (روران) هذا وساحرتهم

101
00:11:05,070 --> 00:11:06,400
...إليكم المرسوم التالي

102
00:11:07,150 --> 00:11:09,650
سنبني جيشًا هائلاً

103
00:11:09,820 --> 00:11:12,740
يجب على كل عائلة تقديم رجل واحد

104
00:11:13,910 --> 00:11:17,040
وسنحمي شعبنا الحبيب

105
00:11:17,200 --> 00:11:19,410
ونسحق هؤلاء القتلة

106
00:11:21,170 --> 00:11:23,920
أرسلوا الجيش الإمبراطوري

107
00:11:24,290 --> 00:11:28,260
لن أسمح بتعرّض السلالة للتهديد

108
00:12:06,040 --> 00:12:08,840
إذًا،... ألديك أنباء؟

109
00:12:09,840 --> 00:12:13,260
الإمبراطور سيرسل جيشه للدفاع
عن طريق الحرير

110
00:12:13,340 --> 00:12:14,340
جيّد

111
00:12:14,430 --> 00:12:15,930
سنسحق جميع الثكنات العسكرية

112
00:12:16,010 --> 00:12:18,430
حتى نقهر الجيش الإمبراطوري مهزومًا

113
00:12:19,100 --> 00:12:20,430
...،وبعد ذلك

114
00:12:21,520 --> 00:12:24,480
ستكون المدينة الإمبراطورية
معزولةً غير مسلّحة

115
00:12:25,400 --> 00:12:27,570
وسأكون قاتل الإمبراطور لا محالة

116
00:12:28,650 --> 00:12:30,190
لقد أثبت نفعك أيّتها الساحرة

117
00:12:30,740 --> 00:12:31,780
لست ساحرة

118
00:12:32,860 --> 00:12:34,740
بل محاربة

119
00:12:36,740 --> 00:12:39,910
يمكنني أن أمزّقك إلى أشلاء
قبل أن تطرف عينك

120
00:12:40,080 --> 00:12:41,500
لكنّك لن تفعلي

121
00:12:44,000 --> 00:12:46,130
...تذكّري ما ترغبين فيه

122
00:12:47,170 --> 00:12:50,340
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك

123
00:12:50,510 --> 00:12:53,550
مكان يتمّ تقبّلك فيه على حقيقتك

124
00:12:54,720 --> 00:12:57,140
ولن تحصلي على مرادك بدوني

125
00:13:03,560 --> 00:13:06,520
عندما وجدتك تتجوّلين وحيدةً
...في سهب صحرواي

126
00:13:06,690 --> 00:13:08,150
كنت منفيةً

127
00:13:08,570 --> 00:13:10,110
مثل كلب مُهان

128
00:13:10,980 --> 00:13:15,530
،وعندما أجلس على العرش
ذلك الكلب سيحصل على مأوى

129
00:13:18,660 --> 00:13:20,990
سنُكمل ما بدأناه

130
00:13:22,410 --> 00:13:26,920
وستحرصين أنت على ألاّ يعترض
أيّ شيء أو أيّ أحد طريقي

131
00:13:55,610 --> 00:13:57,070
أنا والحصان "الرياح السوداء" جرينا

132
00:13:57,160 --> 00:13:58,910
مع أرنبين يجريان جنبًا إلى جنب

133
00:13:59,070 --> 00:14:01,450
أعتقد أن أحدهما كان ذكرًا والأخر أنثى

134
00:14:01,620 --> 00:14:05,000
لكن كما تعلمون، لا يمكن الجزم حقًا
عندما يجريان بهذه السرعة

135
00:14:05,540 --> 00:14:08,210
عندما أخرج لركوب الحصان غدًا
سأحاول إيجادهما مرّةً أخرى

136
00:14:08,380 --> 00:14:09,460
...لربما سيكونان هناك

137
00:14:09,540 --> 00:14:11,460
لدينا أنباء ممتازة

138
00:14:11,630 --> 00:14:14,210
الخاطبة وجدت لك زوجًا محظوظًا

139
00:14:17,010 --> 00:14:18,970
نعم يا (مولان)، لقد سُويّ الأمر

140
00:14:23,220 --> 00:14:24,600
تعالي واجلسي

141
00:14:32,570 --> 00:14:34,400
هذا هو الأفضل من أجل عائلتنا

142
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
نعم

143
00:14:49,540 --> 00:14:50,790
هذا الأفضل

144
00:14:52,590 --> 00:14:54,840
سأحظى بالشرف لنا جميعًا

145
00:15:57,650 --> 00:16:01,070
أنا حقًا مبارك لأشهد حضور
هكذا نساء رائعات

146
00:16:01,240 --> 00:16:04,570
....لا شكّ أن اليوم سيكون تاريخيًا لعائلة هـ

147
00:16:04,660 --> 00:16:07,450
انسَ هذا الآن، يجب أن نصل
في الموعد المحدّد

148
00:16:07,620 --> 00:16:09,000
أنا أتضوّر جوعًا

149
00:16:09,160 --> 00:16:10,790
أخبرتك بالفعل أنه لا يمكنك تناول الطعام

150
00:16:10,870 --> 00:16:12,000
سيُفسد مكياجك

151
00:16:12,080 --> 00:16:15,130
حتى أعتى عواصف الشتاء
لا يمكنها إفساد هذا المكياج

152
00:16:15,840 --> 00:16:18,960
شيو)، انظري إلى وجهي، ما هو شعوري؟)

153
00:16:19,420 --> 00:16:20,760
ليس لديّ أدنى فكرة

154
00:16:20,920 --> 00:16:22,260
هذا مقصدي بالضّبط

155
00:16:22,510 --> 00:16:26,010
هذه تعابيري الحزينة وهذه تعابيري الفضولية

156
00:16:26,600 --> 00:16:28,100
والآن، أنا مرتبكة

157
00:16:31,640 --> 00:16:32,890
هادئة

158
00:16:34,900 --> 00:16:36,060
رصينة

159
00:16:37,690 --> 00:16:38,940
لبقة

160
00:16:40,530 --> 00:16:41,860
أنيقة

161
00:16:44,160 --> 00:16:45,160
متّزنة

162
00:16:46,450 --> 00:16:47,530
مهذّبة

163
00:16:49,540 --> 00:16:52,330
...هذه هي الصفات

164
00:16:52,500 --> 00:16:55,380
التي نراها في الزوجة الصالحة

165
00:16:56,380 --> 00:16:59,210
...هذه هي الصفات

166
00:17:00,300 --> 00:17:03,090
(التي نراها في (مولان

167
00:17:04,130 --> 00:17:07,930
...عندما تخدم الزوجة زوجها

168
00:17:10,100 --> 00:17:12,930
يجب أن تكون صامتة

169
00:17:15,900 --> 00:17:17,360
...يجب أن تكون

170
00:17:18,020 --> 00:17:19,270
خفية

171
00:17:21,320 --> 00:17:22,650
...يجب أن تكون

172
00:17:24,070 --> 00:17:25,490
أهناك خطب ما؟

173
00:17:26,450 --> 00:17:29,410
كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا لك

174
00:17:31,830 --> 00:17:39,330
من الأفضل أن يبقى إبريق
الشاي وسط الطاولة

175
00:17:40,960 --> 00:17:42,590
نعم، فهمت

176
00:17:44,380 --> 00:17:47,760
لكن أعتقد أنه يجدر أن يبقى
إبريق الشاي حيث هو

177
00:17:48,350 --> 00:17:49,970
حرّكي إبريق الشاي

178
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
!يا فتاة

179
00:18:41,310 --> 00:18:43,780
(العار لعائلة (هوا

180
00:18:44,480 --> 00:18:48,410
لقد أخفقوا بذفي تربية ابنة صالحة

181
00:19:17,230 --> 00:19:18,600
!أيّها المواطنون

182
00:19:20,520 --> 00:19:24,770
أيّها المواطنون، نحن نتعرّض
لهجوم من الغزاة الشماليّين

183
00:19:26,150 --> 00:19:28,490
بلادنا في حالة حرب

184
00:19:28,950 --> 00:19:31,450
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور

185
00:19:31,530 --> 00:19:33,070
...ابن السماء

186
00:19:33,700 --> 00:19:37,870
يجب أن تقدّم كل عائلة رجلاً واحدًا للقتال

187
00:19:39,080 --> 00:19:41,330
رجلاً واحدًا من كل منزل

188
00:19:43,290 --> 00:19:44,670
(عائلة (وانغ

189
00:19:48,510 --> 00:19:49,630
(عائلة (تشين

190
00:19:51,680 --> 00:19:53,180
(عائلة (دو

191
00:19:54,810 --> 00:19:56,350
(عائلة (هوا

192
00:20:05,230 --> 00:20:06,480
(أنا (هوا زو

193
00:20:07,070 --> 00:20:08,360
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري

194
00:20:08,440 --> 00:20:10,990
في آخر معركة ضد الغزاة الشماليّين

195
00:20:12,280 --> 00:20:14,370
أليس لديك ابن بعمر مناسب للقتال؟

196
00:20:16,830 --> 00:20:18,790
أنا مُبارك بابنتين

197
00:20:20,080 --> 00:20:21,080
سأقاتل أنا

198
00:20:27,210 --> 00:20:28,510
!كلا

199
00:20:28,590 --> 00:20:30,300
ستقومين فقط بإذلاله أكثر

200
00:20:30,380 --> 00:20:31,970
هل أنت بخير؟
أيمكننا مساعدتك؟

201
00:20:32,050 --> 00:20:33,050
كلا

202
00:20:44,310 --> 00:20:45,610
(عائلة (ليو

203
00:20:49,070 --> 00:20:50,070
(عائلة (واي

204
00:20:50,240 --> 00:20:51,950
أنت بطل حرب

205
00:20:54,950 --> 00:20:57,580
لقد قدّمت تضحيات عظيمة عديدة بالفعل

206
00:20:57,740 --> 00:21:05,420
هل تقترحين ألاّ تمتثل عائلتنا
للمرسوم الإمبراطوري؟

207
00:21:05,580 --> 00:21:07,040
...لكن كيف عساك تقاتل

208
00:21:10,590 --> 00:21:12,050
أنا الأب

209
00:21:12,670 --> 00:21:16,090
ومن مسؤوليّتي أن أحظى بالشرف
في ساحة المعركة من أجل العائلة

210
00:21:16,260 --> 00:21:17,890
!أنت الابنة

211
00:21:20,140 --> 00:21:22,020
التزمي بمكانتك فقط

212
00:21:30,940 --> 00:21:32,610
يجب أن نكون أقوياء

213
00:21:33,200 --> 00:21:35,410
هذه المرّة لن يعود

214
00:22:54,190 --> 00:22:55,650
إنه جميل

215
00:22:55,820 --> 00:22:57,320
أداة جميلة

216
00:22:58,530 --> 00:23:00,200
من أجل فعل شنيع

217
00:23:06,620 --> 00:23:07,620
العنقاء

218
00:23:11,210 --> 00:23:12,420
هل تذكرين؟

219
00:23:17,920 --> 00:23:20,550
لقد تبعتني إلى ساحة المعركة في السابق

220
00:23:20,640 --> 00:23:22,600
وستتبعني الآن

221
00:23:27,060 --> 00:23:31,650
...وستخبر أجدادنا أنني كنت وفيًا

222
00:23:32,310 --> 00:23:33,860
شجاع وصادق

223
00:23:36,110 --> 00:23:38,360
أتمنّى لوكنت شجاعةً مثلك

224
00:23:38,950 --> 00:23:40,490
لا توجد شجاعة من دون خوف

225
00:23:41,200 --> 00:23:42,240
....لكن يا أبي

226
00:23:42,320 --> 00:23:44,700
(يجب أن تكوني شجاعةً يا (مولان

227
00:23:45,580 --> 00:23:47,000
من أجل والدتك

228
00:23:48,160 --> 00:23:49,250
وشقيقتك

229
00:23:53,540 --> 00:23:54,800
ومن أجلي

230
00:24:09,060 --> 00:24:10,640
من واجبي القتال

231
00:24:11,520 --> 00:24:13,980
شرفي هوالتضحية من أجل الإمبراطور

232
00:24:15,320 --> 00:24:18,240
ما كنت لتضطرّ للقتال لوكنت ابنًا

233
00:24:23,910 --> 00:24:26,700
ما كنت لأغيّر أيّ شيء في حياتي

234
00:24:31,040 --> 00:24:33,040
يجب أن ننال جميعنا قسطًا من الراحة

235
00:24:38,960 --> 00:24:40,880
سأغادر عند الصباح

236
00:25:14,080 --> 00:25:18,500
"وفيّ، شجاع وصادق"

237
00:26:08,050 --> 00:26:09,100
...سَيفي

238
00:26:09,260 --> 00:26:11,520
!درعي! لقد اختفت

239
00:26:12,560 --> 00:26:13,980
مَن عساه يرتكب شيئًا كهذا؟

240
00:26:15,190 --> 00:26:16,980
لفافة التجنيد الإلزامي

241
00:26:20,770 --> 00:26:21,860
(لقد كانت (مولان

242
00:26:22,030 --> 00:26:23,820
!يجب أن تمنعها

243
00:26:23,900 --> 00:26:25,650
!الغزاة الشماليّون سيقتلونها

244
00:26:25,740 --> 00:26:28,030
إن كشفت كذبتها، جنودنا سيقتلونها

245
00:26:35,960 --> 00:26:39,170
...أجدادنا، أيّتها العنقاء الموقّرة

246
00:26:40,210 --> 00:26:43,170
...حارسة أسلافنا، أتوسّل إليك

247
00:26:44,630 --> 00:26:46,880
(احفظي ابنتي (مولان

248
00:26:52,060 --> 00:26:54,310
لقد ارتكبت خطأً جسيمًا

249
00:27:01,900 --> 00:27:05,530
تأخّرت بتعليمها أن تدرك مكانتها

250
00:27:06,900 --> 00:27:08,360
دلّلتها

251
00:27:09,360 --> 00:27:11,870
إنها ساذجة عن هذا العالم

252
00:27:13,080 --> 00:27:14,120
عن الرجال

253
00:27:15,500 --> 00:27:17,330
وعن شرور الحرب

254
00:27:19,580 --> 00:27:22,960
والآن، إنها في خطر محدق

255
00:27:26,380 --> 00:27:28,930
أرجوك... أيّتها العنقاء الموقّرة

256
00:27:30,340 --> 00:27:31,720
وفّري لها الحماية

257
00:27:42,770 --> 00:27:44,820
التفّاحة الأخيرة

258
00:27:48,860 --> 00:27:50,570
أنت بحاجتها أكثر منّي

259
00:27:52,370 --> 00:27:54,230
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت

260
00:27:55,580 --> 00:27:57,000
هل تعتقد أننا تائهون؟

261
00:28:41,080 --> 00:28:42,670
...العنقاء

262
00:29:05,440 --> 00:29:09,320
كان هناك رجال يجتمعون
من جميع أنحاء المملكة

263
00:29:09,480 --> 00:29:12,570
قبائل غريبة ومتوحّشة بالنسبة لها

264
00:29:14,450 --> 00:29:19,910
ومن أجل التخفّي بينهم كانت تعلم
أنه يجب عليها أن تكون منهم

265
00:29:26,420 --> 00:29:27,840
(اسمي (كريكت

266
00:29:28,500 --> 00:29:31,340
والدتي تقول إنني وُلدت في ليلة قمر مُبارك

267
00:29:33,720 --> 00:29:36,430
ولهذا تقول والدتي إنني أجلب الحظ السعيد

268
00:29:44,520 --> 00:29:47,690
هل أنت بحاجة للمساعدة أيّها الرجل الصغير؟

269
00:29:50,940 --> 00:29:52,070
أهنّي مرّةً أخرى

270
00:29:52,150 --> 00:29:53,280
وستتذوّق نصل سيفي

271
00:29:54,320 --> 00:29:55,990
اخفض سيفك -
وإلاّ ماذا ستفعل؟ -

272
00:30:03,710 --> 00:30:05,170
أنا الضّابط القائد

273
00:30:06,120 --> 00:30:08,000
،لن يتمّ التسامح مع الشجار
هل كلامي مفهوم؟

274
00:30:08,080 --> 00:30:09,340
نعم، أيّها القائد

275
00:30:10,340 --> 00:30:12,710
بصوتك أيّها الجندي

276
00:30:13,220 --> 00:30:14,970
نعم، حضرة القائد

277
00:30:22,770 --> 00:30:24,140
ما اسمك؟

278
00:30:25,980 --> 00:30:27,350
هوا جون)، أيّها القائد)

279
00:30:28,560 --> 00:30:29,730
أهذا سيف عائلتك؟

280
00:30:31,230 --> 00:30:33,440
(إنه مُلك أبي، (هوا زو

281
00:30:38,450 --> 00:30:39,780
اصطفّوا

282
00:31:00,800 --> 00:31:01,810
!آسف يا (لينغ

283
00:31:01,970 --> 00:31:03,850
!ياو)، أعده، هذا ليس مضحكًا)

284
00:31:06,770 --> 00:31:08,020
!بو)، التقط)

285
00:31:11,650 --> 00:31:13,280
ألم أخبركم أن تصطفّوا من أجل الاستحمام

286
00:31:13,820 --> 00:31:15,610
الاغستحمام -
 نعم، الاستحمام -

287
00:31:15,690 --> 00:31:17,110
رائحتكم كريهة

288
00:31:17,200 --> 00:31:19,450
وأنا بحاجة لمتطوّع من أجل الحراسة اللّيلية -
!أنا -

289
00:31:20,280 --> 00:31:23,410
أعني، أنا أتطوّع يا سيّدي

290
00:33:22,740 --> 00:33:23,740
...السرقة

291
00:33:24,240 --> 00:33:26,580
عقوبتها الموت

292
00:33:27,120 --> 00:33:31,120
التهرّب من الخدمة، عقوبته الموت

293
00:33:31,660 --> 00:33:33,000
مرافقة النساء إلى المعسكر

294
00:33:33,080 --> 00:33:35,710
أومعاشرة النساء بأيّ طريقة

295
00:33:35,880 --> 00:33:39,130
العقوبة الموت

296
00:33:39,210 --> 00:33:42,720
...الكذب، عقوبته

297
00:33:46,050 --> 00:33:49,180
الإقصاء، العار

298
00:33:49,350 --> 00:33:51,850
العار لكم ولأفراد عوائلكم

299
00:33:52,270 --> 00:33:56,980
العار لقراكم، والعار لبلدكم

300
00:33:57,560 --> 00:34:01,690
سنخلق رجالاً منكم جميعًا

301
00:34:33,850 --> 00:34:34,850
!أطلقوا

302
00:34:38,690 --> 00:34:40,980
القويّ فقط سيصل إلى القمّة

303
00:34:42,900 --> 00:34:44,240
سيتطلّب الأمر بذل قُصارى جهدكم

304
00:34:48,660 --> 00:34:49,910
!أقيموا أذرعكم

305
00:34:51,240 --> 00:34:52,620
ولتبقى مرتفعةً بمستوى الكتف

306
00:34:54,830 --> 00:34:56,330
يجب أن يكون ذهنكم قويًا

307
00:34:57,580 --> 00:34:59,790
لا تتوقفوا

308
00:35:01,880 --> 00:35:03,090
!هل يبكي؟

309
00:35:18,350 --> 00:35:19,480
!أطلقوا

310
00:35:22,610 --> 00:35:23,610
!أطلقوا

311
00:35:33,240 --> 00:35:34,910
!أعدها

312
00:36:33,260 --> 00:36:34,970
(لونغ وي)

313
00:36:35,060 --> 00:36:36,220
عُد إلى الثكنة العسكرية فورًا

314
00:36:37,850 --> 00:36:38,850
!فورًا

315
00:36:40,980 --> 00:36:45,020
الكذب، عقوبته الإقصاء

316
00:36:46,860 --> 00:36:48,190
والعار

317
00:36:54,490 --> 00:36:56,080
تمّت خطبتنا منذ 28 يومًا

318
00:36:56,910 --> 00:36:58,580
(اسمها (لي لي

319
00:36:58,750 --> 00:37:02,040
بشرتها بيضاء كالحليب

320
00:37:02,210 --> 00:37:05,340
وأصابعها تشبه جذور البصل
الأخضر البيضاء الناعمة

321
00:37:05,420 --> 00:37:06,710
لينغ)، رومانسي)

322
00:37:06,800 --> 00:37:08,710
عيونها تشابه قطرات الندى في الصباح

323
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
أنا أحبّ النساء الضّخمات

324
00:37:12,550 --> 00:37:14,010
بوَركين عريضة وواسعة

325
00:37:14,090 --> 00:37:16,640
أنا أحبّ تقبيل النساء ذوات
الشفاه الحمراء كالكرز

326
00:37:16,760 --> 00:37:17,760
لا أكترث بمنظرها

327
00:37:17,850 --> 00:37:20,100
أوافقك الرأي -
أكترث بما يمكنها أن تطهو من أكل -

328
00:37:22,640 --> 00:37:24,020
(أخبرنا يا (هوا جون

329
00:37:24,190 --> 00:37:25,730
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة لك؟

330
00:37:28,820 --> 00:37:32,150
المرأة المثالية تكون شجاعة

331
00:37:32,240 --> 00:37:34,030
امرأة شجاعة؟ -
 نعم -

332
00:37:38,790 --> 00:37:40,330
وتتمتّع بحسّ فكاهي

333
00:37:41,660 --> 00:37:43,370
وذكية أيضًا -
ذكيّة؟ -

334
00:37:43,670 --> 00:37:44,710
حسنًا، أخبرنا بمظهرها

335
00:37:44,790 --> 00:37:46,080
هذا ليس المهم

336
00:37:46,290 --> 00:37:48,500
شجاعة، مضحكة وذكيّة

337
00:37:48,670 --> 00:37:50,130
...هوا جون)، لا يصف امرأة)

338
00:37:51,340 --> 00:37:53,130
!إنه يصفني أنا

339
00:37:53,220 --> 00:37:55,800
،)هذه ليست طباعك يا (ياو
هذا ليس أنت قطعًا

340
00:37:58,140 --> 00:37:59,430
!ليس أنت

341
00:38:02,140 --> 00:38:03,350
ليس أنت

342
00:38:07,060 --> 00:38:08,060
(هوا جون)

343
00:38:09,440 --> 00:38:10,860
لا تسمح لهم بإزعاجك

344
00:38:11,030 --> 00:38:12,990
(وبالأخصّ ذاك المغفّل (ياو

345
00:38:18,740 --> 00:38:21,290
هل أنت مخطوب؟
إن سمحت لي بالسؤال؟

346
00:38:21,660 --> 00:38:22,750
كلا

347
00:38:23,370 --> 00:38:26,370
أعني، بلى، كنت كذلك

348
00:38:26,580 --> 00:38:28,630
تقريبًا

349
00:38:29,540 --> 00:38:30,750
لم تنجح الأمور

350
00:38:32,210 --> 00:38:33,590
من حسن حظك

351
00:38:34,590 --> 00:38:37,760
أعني، كيف يمكن للمرء أن يعرف
كيف يتحدّث إلى النساء حتى

352
00:38:37,930 --> 00:38:39,890
ناهيك عن الزواج من إحداهنّ

353
00:38:42,520 --> 00:38:46,230
تحدّث إليها كما تتحدّث إليّ الآن

354
00:38:46,480 --> 00:38:49,440
نعم، أتمنّى لوكان الأمر بهذه السهولة

355
00:38:54,400 --> 00:38:55,780
ماذا لولم تُعجب بي؟

356
00:38:57,860 --> 00:38:58,870
ستُعجب بك بالتأكيد

357
00:39:02,620 --> 00:39:04,290
أعني، أعتقد أنها ستفعل، أتعلم؟

358
00:39:04,370 --> 00:39:06,040
لا يمكن الجزم مع النساء أبدًا

359
00:39:14,050 --> 00:39:17,130
يجدر بك أن تفكّر بالتخلّي عن
واجب الحراسة والاستحمام

360
00:39:17,880 --> 00:39:19,510
رائحتك كريهة يا صديقي

361
00:41:16,590 --> 00:41:17,920
أيّتها الحمقاء

362
00:41:19,300 --> 00:41:20,550
الآن، الجميع سيراها

363
00:41:20,630 --> 00:41:22,430
!يجب أن تُخفي طاقة التشي

364
00:41:23,050 --> 00:41:24,430
!(هوا جون)

365
00:41:25,350 --> 00:41:26,600
مَن كان يعلم؟

366
00:41:26,760 --> 00:41:28,060
!يا لك من قاتل

367
00:41:31,140 --> 00:41:32,940
رائحتك كريهة أيّها الجندي

368
00:41:33,690 --> 00:41:35,230
هل استحمّيت مرّةً واحدةً حتى؟

369
00:41:36,020 --> 00:41:38,400
رائحتك .. سيئة

370
00:42:32,040 --> 00:42:33,290
!(هوا جون)

371
00:42:33,710 --> 00:42:35,250
أنا مسرور لأنني وجدتك

372
00:42:35,670 --> 00:42:37,580
أرى أنك ستستحمّ أخيرًا

373
00:42:37,750 --> 00:42:39,540
الكتيبة الخامسة تشكرك من أجل هذا

374
00:42:41,710 --> 00:42:43,090
أتيت إلى هنا لأكون بمفردي

375
00:42:43,170 --> 00:42:44,220
ما كان ما فعلته اليوم؟

376
00:42:44,800 --> 00:42:46,260
كان مذهلاً

377
00:42:49,720 --> 00:42:51,970
لا أريد التحدّث عن الأمر -
ولِمَ لا؟ -

378
00:42:58,560 --> 00:43:00,980
لا أصدّق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك
سرًا طوال هذا الوقت؟

379
00:43:01,150 --> 00:43:02,730
ماذا تخفي عنّا بعد؟

380
00:43:04,490 --> 00:43:05,530
لا شيء

381
00:43:06,030 --> 00:43:07,160
اُتركني بمفردي

382
00:43:09,070 --> 00:43:11,160
هوا جون)، لقد تعرّفنا بطريقة خاطئة)

383
00:43:11,990 --> 00:43:13,620
أيمكننا أن نكون أصدقاء؟

384
00:43:13,790 --> 00:43:15,500
أنا لست صديقك

385
00:43:18,790 --> 00:43:20,000
حسنًا

386
00:43:20,920 --> 00:43:22,000
لكنّك نظيري

387
00:43:22,670 --> 00:43:26,050
نحن نقاتل معًا ضد العدو نفسه

388
00:43:26,220 --> 00:43:28,430
سأفعل ما بوسعي من أجل حماية الآخرين

389
00:43:31,850 --> 00:43:33,770
...يمكنك أن تُدير ظهرك لي

390
00:43:34,350 --> 00:43:37,690
،لكن عندما يحين الوقت الحاسم
لا تُدر ظهرك لهم

391
00:43:55,950 --> 00:43:59,580
أرحّب بقادة قبائل الـ (روران) الـ 12

392
00:43:59,750 --> 00:44:01,790
بينما نقترب من النصر النهائي

393
00:44:02,000 --> 00:44:04,340
قريبًا، ستكون المدينة الأمبراطورية مُلكنا

394
00:44:04,960 --> 00:44:06,340
لكنّنا نعتمد على ساحرة

395
00:44:06,630 --> 00:44:08,050
هذا صحيح، ساحرة

396
00:44:08,220 --> 00:44:09,340
!لا يمكن الوثوق بساحرة

397
00:44:09,510 --> 00:44:11,470
إنها لا تشكّل خطرًا

398
00:44:12,010 --> 00:44:13,680
!صمتًا ! هذا يكفي

399
00:44:14,810 --> 00:44:20,020
تأكّدوا... أن الساحرة تخدمني
وبالتالي تخدمنا جميعًا

400
00:44:21,100 --> 00:44:22,560
إنها تدرك مَن هو سيّدها

401
00:44:28,200 --> 00:44:30,070
فكّروا بمستقبلنا

402
00:44:30,530 --> 00:44:31,990
...هذه يا أصدقائي

403
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
مجرّد نبذة عمّا ينتظرنا

404
00:44:35,240 --> 00:44:36,870
...من المدينة الإمبراطورية أمامنا

405
00:44:37,040 --> 00:44:39,500
الثروات ستتدفّق مثل نهر عظيم

406
00:44:39,660 --> 00:44:42,330
لا أكترث بشأن الثروات

407
00:44:48,970 --> 00:44:51,680
كم من الذهب يمكن للرجل أن يحمل معه؟

408
00:44:56,970 --> 00:44:59,480
...إذًا، سأمنحك الثأر

409
00:45:00,640 --> 00:45:03,190
الثأر للأرض التي خسرناها
من أجل الإمبراطورية

410
00:45:03,940 --> 00:45:05,770
وللعار الذي تكبّدناه في الحرب الأخيرة

411
00:45:05,940 --> 00:45:07,820
ومن أجل والدي الذي قتله الإمبراطور

412
00:45:10,200 --> 00:45:11,700
...إن لم يكن الذهب كافيًا

413
00:45:13,030 --> 00:45:15,030
فسأمنحك الدم

414
00:45:16,790 --> 00:45:18,250
اشحذوا سيوفكم

415
00:45:18,410 --> 00:45:19,830
لقد حان موعدنا

416
00:45:22,670 --> 00:45:25,170
الآن، أدرك أنني أخدمك

417
00:45:25,840 --> 00:45:27,630
أنا العبدة

418
00:45:27,800 --> 00:45:30,340
ويُستحسن ألاّ تنسي هذا

419
00:45:31,170 --> 00:45:34,510
هناك أيّتها الساحرة، الثكنة التالية

420
00:45:36,300 --> 00:45:37,310
دمّريها

421
00:45:48,780 --> 00:45:49,780
(هوا جون)

422
00:45:50,490 --> 00:45:51,990
(اتجه إلى القائد (تونغ

423
00:46:11,090 --> 00:46:12,470
هوا جون)، يا حضرة القائد)

424
00:46:13,130 --> 00:46:14,260
اُدخل

425
00:46:23,190 --> 00:46:24,310
(هوا جون)

426
00:46:31,530 --> 00:46:33,240
يبدوأنك كنت تخفي شيئًا ما

427
00:46:36,200 --> 00:46:39,410
...حضرة القائد -
شعرت بذلك منذ أن قابلتك -

428
00:46:40,370 --> 00:46:41,790
لكنّني متأكّد الآن

429
00:46:44,500 --> 00:46:46,420
كما ترى، أنا أحتفظ بسرّ أيضًا

430
00:46:47,750 --> 00:46:49,040
أنا أعرف والدك

431
00:46:49,920 --> 00:46:52,050
لقد كان جنديًا عظيمًا

432
00:46:52,210 --> 00:46:53,380
...(ومن خلالك يا (هوا جون

433
00:46:53,880 --> 00:46:55,550
أرى ظلّ سيفه

434
00:46:56,260 --> 00:46:58,970
ولربما عبء هذا الظلّ يثقل كاهلك

435
00:46:59,720 --> 00:47:02,020
لا يمكنك أن تسمح لأرث والدك أن يعيقك

436
00:47:02,640 --> 00:47:04,770
يجب أن تنمّي موهبتك

437
00:47:05,440 --> 00:47:06,440
...سيّدي

438
00:47:06,600 --> 00:47:08,690
(طاقة التشي خاصّتك قويّة يا (هوا جون

439
00:47:09,230 --> 00:47:10,360
لماذا تخفيها؟

440
00:47:18,070 --> 00:47:20,280
أنا ...لا أعلم

441
00:47:34,210 --> 00:47:35,800
طاقة التشي تتخلّل في أرجاء الكون

442
00:47:35,880 --> 00:47:37,430
وفي الكائنات الحيّة

443
00:47:38,340 --> 00:47:40,510
جميعنا نُولد بها

444
00:47:43,520 --> 00:47:47,440
لكن الصادق بإخلاص فقط يمكنه التواصل
مع الطاقة على مستوًى عميق

445
00:47:47,600 --> 00:47:49,440
ويصبح محاربًا عظيمًا

446
00:47:52,070 --> 00:47:53,980
...هادئ كالغابة

447
00:47:54,190 --> 00:47:56,030
لكن تتّقد بداخله النيران

448
00:48:03,740 --> 00:48:05,450
جيش الـ (روران) هائل العدد

449
00:48:06,330 --> 00:48:08,710
إنهم قساة ولا يمكن توقّع أفعالهم

450
00:48:10,540 --> 00:48:14,630
مع ذلك، لا ضرورة لمجابهة القوّة الجسدية
بقوّة مساوية لها

451
00:48:15,420 --> 00:48:18,720
المحارب يسخّر القوى ويعيد إطلاقها

452
00:48:20,430 --> 00:48:23,260
يمكن تحويل العوائق إلى أفضليّات

453
00:48:24,010 --> 00:48:27,600
أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند

454
00:51:35,210 --> 00:51:38,540
الثكنات العسكرية تستمرّ بالخسارة
أمام الغزاة الشماليّين

455
00:51:38,710 --> 00:51:40,540
لقد تمّ استدعاءنا للحرب

456
00:51:40,630 --> 00:51:42,590
بالرغم من أن التدريب لم ينتهِ

457
00:51:43,090 --> 00:51:45,260
(يجب أن ننطلق للدفاع عن ثكنة جبل (ستيب

458
00:51:45,340 --> 00:51:46,800
(ضد غزاة الـ (روران

459
00:51:47,380 --> 00:51:50,720
حتى هذه اللحظة كنتم مجرّد فتية
يؤدّون أدوار الجنود

460
00:51:51,220 --> 00:51:53,600
اليوم، أصبحتم رجالاً

461
00:51:55,430 --> 00:51:57,440
...والآن، ستتعهّدون بقَسم المحارب

462
00:51:57,600 --> 00:52:00,440
لتُقسموا على الإيفاء ببنود الفضيلة الثلاثة

463
00:52:01,360 --> 00:52:02,980
العدو لا يتحلّى بأيّ منها

464
00:52:03,150 --> 00:52:05,610
ولهذا يمكن هزيمتهم

465
00:52:05,780 --> 00:52:08,990
تذكّروا هذا عند مواجهتهم في ساحة المعركة

466
00:52:09,660 --> 00:52:10,780
!اسحبوا سيوفكم

467
00:52:13,660 --> 00:52:15,750
أوفياء -
!أوفياء -

468
00:52:15,910 --> 00:52:17,410
شجعان -
!شجعان -

469
00:52:18,170 --> 00:52:20,130
صادقون -
!صادقون -

470
00:52:24,500 --> 00:52:26,130
!أعيدوا سيوفكم

471
00:52:28,930 --> 00:52:29,930
!أدخلوها

472
00:52:53,950 --> 00:52:55,740
(حضرة القائد (تونغ)، أنا (هوا جون

473
00:52:55,830 --> 00:52:56,910
يمكنك الدخول

474
00:53:05,210 --> 00:53:06,710
(أيّها القائد (تونغ

475
00:53:06,800 --> 00:53:08,720
هناك شيء يثقل قلبي

476
00:53:08,880 --> 00:53:10,470
ويجب أن أعترف به لك

477
00:53:13,680 --> 00:53:15,390
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث

478
00:53:15,560 --> 00:53:18,230
لا خجل من الشعور بالخوف قبل المعركة

479
00:53:19,810 --> 00:53:24,980
في الواقع، اعترافك بهكذا تردّد
مثال على صدقك

480
00:53:25,820 --> 00:53:28,070
...نعم، أيّها القائد لكن الفضائل الأخرى

481
00:53:28,150 --> 00:53:29,570
(هوا جون)

482
00:53:31,910 --> 00:53:32,910
أنت رجل صالح

483
00:53:34,870 --> 00:53:38,250
...لربما يومًا ما يمكنك مرافقة إلى قريتي

484
00:53:38,410 --> 00:53:40,000
حيث سأعرّفك على ابنتي

485
00:53:42,250 --> 00:53:43,830
وخاطبة قريتنا بالطبع

486
00:53:48,460 --> 00:53:51,050
نعم، أيّها القائد، هذا شرف عظيم لي

487
00:53:51,720 --> 00:53:53,590
أتطلّع لرؤية وجه أبيك

488
00:53:54,260 --> 00:53:55,850
عندما تبلّغه بهذه الأنباء

489
00:54:27,170 --> 00:54:28,840
الكتيبة الرابعة

490
00:54:33,840 --> 00:54:36,050
هذا من فعل (بوري خان

491
00:54:38,390 --> 00:54:39,890
لم يتبقَّ أيّ أحد

492
00:55:12,090 --> 00:55:17,010
 ثكنة جبل (ستييب) ترحّب بالكتيبة الخامسة
من جيش جلالة الإمبراطور

493
00:55:21,770 --> 00:55:22,890
!الكشّافة عند البوّابة

494
00:55:31,710 --> 00:55:34,350
جماعة (بوري خان) يبعُدون
مسافة أقلّ من نصف يوم

495
00:55:34,610 --> 00:55:36,200
ويستعدون من أجل المعركة

496
00:55:36,260 --> 00:55:37,450
ويفوقوننا عددًا

497
00:55:37,530 --> 00:55:39,080
!يجب أن نعزّز الحصن استعدادًا للحصار

498
00:55:39,170 --> 00:55:41,960
كلا، مَن ينطلق أولاً يتحكّم بالعدو

499
00:55:44,330 --> 00:55:45,620
سننطلق عند بزوغ الفجر

500
00:55:50,090 --> 00:55:52,920
أهناك ما تودون أن أخبر
أمّهاتكم به عندما تموتون؟

501
00:55:53,420 --> 00:55:55,800
هذا ليس مضحكًا

502
00:55:56,470 --> 00:55:58,760
ما الأمر؟
هل أنت خائف؟

503
00:55:59,760 --> 00:56:00,850
كلا

504
00:56:01,720 --> 00:56:03,810
مَن يمكنه أن يعرف مَن سينجو غدًا؟

505
00:56:05,100 --> 00:56:07,140
قد لا نرى بعضنا البعض مرّةً أخرى أبدًا

506
00:56:10,190 --> 00:56:12,110
....أبي قال ذات مرّة

507
00:56:13,070 --> 00:56:14,990
لا توجد شجاعة بدون خوف

508
00:56:15,150 --> 00:56:16,150
إذًا؟

509
00:56:17,200 --> 00:56:18,320
إذًا، هذا طبيعي

510
00:56:18,410 --> 00:56:19,950
حسنًا، لا أشعر أنه طبيعي

511
00:56:32,420 --> 00:56:35,090
أنصتوا إليّ، جميعكم

512
00:56:37,220 --> 00:56:38,470
سننجو

513
00:56:41,300 --> 00:56:42,800
أضمن لكم هذا

514
00:56:44,890 --> 00:56:46,350
لأنني سأحميكم

515
00:56:47,310 --> 00:56:48,890
سنحمي بعضنا البعض

516
00:56:49,520 --> 00:56:50,980
ونقاتل من أجل بعضنا البعض

517
00:57:01,490 --> 00:57:02,620
(ما عداك أنت يا (ياو

518
00:57:03,160 --> 00:57:06,080
فقد أستغلّ الفرصة وأقتلك بنفسي

519
00:58:29,580 --> 00:58:30,910
لقد غادروا الثكنة

520
00:58:31,000 --> 00:58:33,080
خطوة جريئة لا تُحدث أيّ فارق

521
00:58:33,250 --> 00:58:34,370
ستستمرّ الخطة كما هي

522
00:58:35,250 --> 00:58:36,710
!تقدّموا

523
00:58:44,510 --> 00:58:46,220
!جنود الرماح، أفسحوا الطريق

524
00:58:54,600 --> 00:58:56,270
!رماة الأسهم، استعدوا

525
00:58:58,690 --> 00:58:59,900
!ارفعوا الأقواس

526
00:59:30,720 --> 00:59:31,970
!أطلقوا

527
00:59:45,610 --> 00:59:47,780
!الجبناء تراجعوا، طاردوهم

528
00:59:47,860 --> 00:59:49,660
!الجناح الأيسر، تقدّم

529
01:01:59,160 --> 01:02:00,330
أنت ساحرة

530
01:02:00,410 --> 01:02:01,500
حقًا؟

531
01:02:01,580 --> 01:02:03,580
ومَن أنت؟

532
01:02:06,420 --> 01:02:07,920
(أنا (هوا جون

533
01:02:08,090 --> 01:02:10,630
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

534
01:02:18,010 --> 01:02:19,060
كاذبة

535
01:02:22,770 --> 01:02:24,230
هذا الخداع يُضعفك

536
01:02:26,150 --> 01:02:28,280
يلوّث طاقة التشي خاصّتك

537
01:03:09,150 --> 01:03:10,480
...أسألك مرّةً أخرى

538
01:03:11,570 --> 01:03:13,070
مَن أنت؟

539
01:03:13,610 --> 01:03:14,860
(أنا (هوا جون

540
01:03:15,030 --> 01:03:17,070
جيش من ضمن الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

541
01:03:17,570 --> 01:03:20,790
إذا، ستموتين تتظاهرين بأنك
شيء غير حقيقتك

542
01:03:47,600 --> 01:03:49,520
و(هوا جون) مات بالفعل

543
01:03:53,570 --> 01:03:56,200
لأنه لا يمكن أن تدوم الكذبة طويلاً

544
01:04:00,160 --> 01:04:01,740
...(لكن (مولان

545
01:04:04,250 --> 01:04:06,080
مولان) نجت)

546
01:05:12,020 --> 01:05:13,190
"صادقة"

547
01:06:38,480 --> 01:06:39,780
!ساحرة

548
01:06:39,940 --> 01:06:41,400
!إنها ساحرة

549
01:06:58,630 --> 01:07:00,010
!اتخذوا المواقع الدفاعية

550
01:07:05,800 --> 01:07:08,510
!لا تهربوا! يجب أن نحافظ على التشكيلة

551
01:07:18,110 --> 01:07:19,110
!الآن

552
01:07:26,280 --> 01:07:27,280
!أطلقوا

553
01:07:32,700 --> 01:07:34,000
!كلا

554
01:07:35,750 --> 01:07:38,340
إنهم يستهدفوننا! سنموت إن بقينا هنا

555
01:08:17,620 --> 01:08:19,920
!العدوعلى القمّة! استديروا

556
01:08:20,750 --> 01:08:21,920
!أطلقوا !أطلقوا

557
01:08:27,340 --> 01:08:28,590
!أديروا المنجنيق

558
01:08:28,680 --> 01:08:30,140
!أسرعوا! أسرعوا

559
01:08:44,190 --> 01:08:45,190
!أطلقوا

560
01:09:34,240 --> 01:09:35,240
!اُهربوا

561
01:09:49,630 --> 01:09:51,470
!(كريكت)

562
01:09:58,770 --> 01:10:01,020
!اذهب! اذهب

563
01:10:08,860 --> 01:10:09,860
!(هونغ هوي)

564
01:10:13,120 --> 01:10:14,120
!(هونغ هوي)

565
01:11:38,240 --> 01:11:39,660
تمالكوا أنفسكم

566
01:11:40,540 --> 01:11:42,160
وابحثوا عن رفاقكم

567
01:11:43,290 --> 01:11:45,250
لقد هُزم العدو

568
01:11:46,080 --> 01:11:48,840
أيّها الرقيب (كيانغ)، اجمع الرجال

569
01:11:49,000 --> 01:11:50,630
هل رأى أحدكم (هوا جون)؟

570
01:12:02,020 --> 01:12:03,180
هل رأيت (هوا جون)؟

571
01:12:09,190 --> 01:12:10,440
هوا جون)؟)

572
01:12:32,090 --> 01:12:33,630
(أنا (هوا مولان

573
01:12:37,840 --> 01:12:39,590
سامحوني

574
01:12:46,480 --> 01:12:48,100
!إنه .. إنه فتاة؟

575
01:12:50,020 --> 01:12:52,400
أنت محتالة

576
01:12:53,150 --> 01:12:54,650
لقد خُنت الفوج العسكري

577
01:12:55,530 --> 01:12:58,570
(وألحقت العار بعائلة (هوا

578
01:12:59,360 --> 01:13:01,580
...حضرة القائد -
خداعك خزي لي -

579
01:13:03,080 --> 01:13:04,410
أيّها القائد

580
01:13:04,490 --> 01:13:06,370
ما عقوبة هذه المحتالة؟

581
01:13:08,370 --> 01:13:09,460
الإقصاء

582
01:13:13,670 --> 01:13:15,960
أفضّل الإعدام

583
01:13:17,590 --> 01:13:19,430
من هذه اللحظة فصاعدًا

584
01:13:19,510 --> 01:13:22,800
أنت مطرودة من الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

585
01:13:28,350 --> 01:13:30,560
...إن ظهرت مرّةً أخرى

586
01:13:30,730 --> 01:13:34,770
فسأحقّق لك رغبة الإعدام

587
01:14:18,030 --> 01:14:19,900
لا يمكنك العودة إلى ديارك أبدًا

588
01:14:20,450 --> 01:14:23,530
عارك أسوء من الموت

589
01:14:37,550 --> 01:14:39,420
أتفهمّ موقفك

590
01:14:42,510 --> 01:14:47,350
كنت فتاةً مثلك عندما انقلب الناس ضدي

591
01:14:52,270 --> 01:14:55,310
ألا تعتقدين أنني كنت أتوق لمسار نبيل؟

592
01:14:58,610 --> 01:15:01,190
لقد عشت حياتي في المنفى

593
01:15:01,990 --> 01:15:06,910
بدون بلاد، بدون قرية وبدون عائلة

594
01:15:10,830 --> 01:15:12,580
نحن متشابهتان

595
01:15:14,170 --> 01:15:15,920
كلا، لسنا كذلك -
بلى -

596
01:15:16,880 --> 01:15:20,260
،كلّما أظهرت قوّةً أكثر
تعرّضت للسحق بقوّة أشدّ

597
01:15:20,420 --> 01:15:22,800
مثلك تمامًا

598
01:15:23,880 --> 01:15:27,470
لقد أنقذت أرواحهم اليوم وبالرغم
من ذلك انقلبوا ضدك

599
01:15:28,430 --> 01:15:30,850
أنت في بداية ظهور قواك للتو

600
01:15:32,930 --> 01:15:34,310
شاركيني طريقك

601
01:15:35,650 --> 01:15:37,520
وسنكون أقوى معًا

602
01:15:40,690 --> 01:15:44,450
أنت تتبعين قائدًا جبانًا يهرب من المعركة

603
01:15:44,610 --> 01:15:47,780
بوري خان) لم يهرب من المعركة)

604
01:15:48,700 --> 01:15:51,870
ذلك الجبان سيستولي على
المدينة الإمبراطورية

605
01:15:52,040 --> 01:15:54,160
وسيُسقط الإمبراطور

606
01:15:56,790 --> 01:15:57,830
من المستحيل أن يحدث هذا

607
01:15:58,000 --> 01:16:00,590
لكنّه يحدث حاليًا

608
01:16:05,720 --> 01:16:07,050
انضمّي إليّ

609
01:16:08,760 --> 01:16:11,260
وسنتّخذ مكانتنا معًا

610
01:16:19,690 --> 01:16:21,230
أنا أعرف مكانتي

611
01:16:22,860 --> 01:16:24,690
...ومن واجبي

612
01:16:25,320 --> 01:16:29,200
أن أقاتل من أجل الممكلة وأحمي الإمبراطور

613
01:16:55,980 --> 01:16:57,520
!(حضرة القائد (تونغ

614
01:17:00,020 --> 01:17:01,190
ماذا يعني حضورك هذا؟

615
01:17:01,260 --> 01:17:03,330
حضرة القائد (تونغ)، يجب أن ننطلق
باتجاه الإمبراطور

616
01:17:03,420 --> 01:17:04,930
حياته في خطر

617
01:17:05,020 --> 01:17:06,820
حياة الإمبراطور آمنة بالكامل

618
01:17:06,990 --> 01:17:09,010
(هذا ما يود أن تعتقده (بوري خان

619
01:17:12,240 --> 01:17:14,040
أرجوك،... يجب أن تنصت إليّ

620
01:17:14,200 --> 01:17:16,830
أيّها الرقيب، ناولني سيفي

621
01:17:22,340 --> 01:17:24,710
اُقتلني إن لزم الأمر، لكن أنصت إليّ أولاً

622
01:17:26,050 --> 01:17:28,430
هجمات الثكنات كانت مجرّد تضليل

623
01:17:29,680 --> 01:17:31,930
خان)، لديه جيش متمركز على طريق الحرير)

624
01:17:32,100 --> 01:17:33,560
ليتسلّل إلى المدينة الإمبراطورية

625
01:17:33,640 --> 01:17:35,140
ويقتل الإمبراطور

626
01:17:36,390 --> 01:17:38,270
بوري خان)، متقدّم بالفعل)

627
01:17:38,350 --> 01:17:40,400
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعه الآن

628
01:17:41,400 --> 01:17:44,980
لكن لربما قوّة قليلة العدد من النخبة يمكنها

629
01:17:46,860 --> 01:17:48,700
...عند الاستخدام الصحيح

630
01:17:51,110 --> 01:17:53,370
حتى أربعة أونصات يمكنها تحريك ألف باوند

631
01:17:56,450 --> 01:18:01,830
الأحمق فقط قد ينصت لشخص
وجوده بحدّ ذاته كذبة

632
01:18:08,970 --> 01:18:10,590
(كنت ستصدّق حديث (هوا جون

633
01:18:10,760 --> 01:18:12,260
لِمَ لا تصدّق (هوا مولان)؟

634
01:18:13,300 --> 01:18:16,390
لقد خاطرت بكل شيء بالكشف
عن هويّتها الحقيقية

635
01:18:18,020 --> 01:18:20,190
إنها أكثر شجاعة من أيّ رجل هنا

636
01:18:22,400 --> 01:18:24,770
وأفضل محاربة بيننا

637
01:18:28,200 --> 01:18:30,250
(أنا أصدّق (هوا مولان -
(أنا أصدّق (هوا مولان -

638
01:18:30,320 --> 01:18:32,700
(أنا أصدّق (هوا مولان -
(أنا أصدّق (هوا مولان -

639
01:18:32,780 --> 01:18:33,870
(أنا أصدّق (هوا مولان -

640
01:18:33,950 --> 01:18:35,030
...(أنا أصدّق (هوا مولان

641
01:18:44,840 --> 01:18:45,920
(هوا مولان)

642
01:18:46,800 --> 01:18:50,630
أفعالك ألحقت العار والخزي بالكتيبة

643
01:18:50,800 --> 01:18:54,010
والمملكة وعائلتك أيضًا

644
01:18:55,970 --> 01:18:58,520
لكن وفاؤك وشجاعتك لا يشوبهما أيّ شكّ

645
01:19:01,980 --> 01:19:04,440
ستقوديننا بينما ننطلق باتجاه
المدينة الإمبراطورية

646
01:19:08,320 --> 01:19:09,480
أعدّوا الأحصنة

647
01:20:27,480 --> 01:20:30,610
جلالتك، أود التحدّث إليك على انفراد

648
01:20:33,190 --> 01:20:36,320
(بالرغم من هزيمة جيش الـ (روران

649
01:20:36,490 --> 01:20:39,780
أبلغني الكشّافة أن (بوري خان) اقتحم المدينة

650
01:20:39,870 --> 01:20:42,790
وجمع قواه في القصر الجديد

651
01:20:42,950 --> 01:20:45,290
ويعرض مبارزة

652
01:20:45,460 --> 01:20:47,040
أعدّوا حراسي

653
01:20:47,210 --> 01:20:49,920
سننطلق إلى الموقع فورًا

654
01:20:50,750 --> 01:20:53,000
جلالتك، هذا خطر جدًا

655
01:20:53,090 --> 01:20:54,210
اُصمت

656
01:20:54,300 --> 01:20:56,470
لقد عانى شعبي بما يكفي

657
01:20:56,630 --> 01:20:58,680
ويجب أن أتولّى زمام الأمور الآن

658
01:20:58,840 --> 01:21:03,850
سأقتل (بوري خان) هذا كما قتلت والده

659
01:21:04,060 --> 01:21:05,730
بيديّ هاتين

660
01:21:21,660 --> 01:21:23,740
احشدوا جميع الحرّاس الإمبراطوريّين

661
01:21:23,830 --> 01:21:25,580
في هذه الساحة فورًا

662
01:21:25,750 --> 01:21:30,250
وبما فيهم كل حارس في كل
برج وعند كل بوّابة

663
01:21:30,420 --> 01:21:32,250
لكن مَن سيحمي المدينة حينها؟

664
01:21:33,630 --> 01:21:36,300
هل تشكّك بحكم جلالة الإمبراطور؟

665
01:21:37,630 --> 01:21:40,800
بالطبع لا أيّها المستشار، سأنفّذ فورًا

666
01:22:04,830 --> 01:22:05,830
حان الوقت

667
01:22:20,050 --> 01:22:21,590
!البوّابات مفتوحة

668
01:22:21,760 --> 01:22:24,760
!الشوراع خالية! لِمَ لا يوجد أيّ حراس؟

669
01:22:47,290 --> 01:22:48,290
!إنه كمين

670
01:22:49,040 --> 01:22:50,040
تولّي حماية الإمبراطور

671
01:22:50,120 --> 01:22:51,290
أمّنوا لها الطريق

672
01:22:52,290 --> 01:22:54,540
لا تهجروا جانبها، يجب أن تصل

673
01:23:46,180 --> 01:23:48,560
بالتأكيد، لم تتوقّع قتالاً عادلاً

674
01:23:49,640 --> 01:23:52,100
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي؟

675
01:23:52,270 --> 01:23:54,020
ذلك لم يكن مستشارك

676
01:23:54,390 --> 01:23:55,500
!الآن

677
01:24:06,450 --> 01:24:09,030
انضمّوا إلى الآخرين، استولوا على المدينة

678
01:24:09,200 --> 01:24:11,660
واُقتلوا جميع الجنود الإمبراطوريّين

679
01:24:22,880 --> 01:24:24,010
يجب أن تجدي الإمبراطور

680
01:24:24,170 --> 01:24:25,800
نحن سنتصدّى لهم

681
01:24:26,640 --> 01:24:28,220
(أراك حين نلتقي مرّةً أخرى يا (هونغ هوي

682
01:25:00,460 --> 01:25:02,300
!اذهبي! اذهبي

683
01:25:03,550 --> 01:25:04,550
!اقفلي الباب

684
01:25:06,470 --> 01:25:07,550
اقفلي الباب

685
01:25:30,870 --> 01:25:34,290
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة

686
01:25:34,450 --> 01:25:35,580
وأنا هنا لحمايتك

687
01:25:37,080 --> 01:25:38,080
مستحيل

688
01:25:44,550 --> 01:25:47,840
امرأة تقود جيش الرجال

689
01:25:49,090 --> 01:25:50,260
أين الإمبراطور؟

690
01:25:57,980 --> 01:25:59,440
كنت محقة

691
01:26:00,850 --> 01:26:02,210
نحن متشابهتان

692
01:26:02,270 --> 01:26:03,820
باختلاف واحد

693
01:26:05,320 --> 01:26:09,360
إنهم يتقبّلونك لكن لن يتقبّلونني أبدًا

694
01:26:09,530 --> 01:26:11,780
أخبرتني أن رحلتي مستحيلة

695
01:26:14,950 --> 01:26:16,660
ومع ذلك، ها أنا هنا

696
01:26:17,250 --> 01:26:19,410
مثال حيّ على أنه يوجد
مكان لأشخاص أمثالنا

697
01:26:20,170 --> 01:26:21,370
كلا

698
01:26:25,590 --> 01:26:27,300
لقد فات الأوان بالنسبة لي

699
01:26:32,050 --> 01:26:34,300
لا يزال بإمكانك سلوك الطريق النبيل

700
01:26:41,390 --> 01:26:43,020
لم يفُت الأوان

701
01:26:43,650 --> 01:26:44,900
أرجوك

702
01:26:47,280 --> 01:26:48,940
أنا بحاجة لمساعدتك

703
01:26:50,320 --> 01:26:51,530
أين الإمبراطور؟

704
01:27:48,880 --> 01:27:52,510
أخبروني أن هذا القصر يُبنى تكريمًا لوالدك

705
01:27:53,880 --> 01:27:56,140
...وتكريمًا لوالدي

706
01:27:57,100 --> 01:28:00,180
ستموت هنا

707
01:28:02,770 --> 01:28:05,520
أم بالأحرى أقول "تحترق"؟

708
01:28:07,810 --> 01:28:10,320
مَن سيهرع لإنقاذك يا ابن السماء؟

709
01:28:10,860 --> 01:28:12,570
أين أبناء الإمبراطورية؟

710
01:28:13,570 --> 01:28:14,820
سأخبرك أنا

711
01:28:15,700 --> 01:28:19,330
لقد سقطوا بفعل سيوفنا، ومُصابون بسهامنا

712
01:28:21,540 --> 01:28:23,830
مَن سينقذك؟

713
01:28:36,260 --> 01:28:37,300
ماذا تفعلين هنا؟

714
01:28:37,470 --> 01:28:40,720
الهجوم واجه مقاومةً شديدة

715
01:28:40,890 --> 01:28:42,520
من قِبل مَن؟ -
امرأة يافعة -

716
01:28:42,680 --> 01:28:44,480
من قرية صغيرة

717
01:28:44,730 --> 01:28:46,350
!فتاة؟

718
01:28:46,520 --> 01:28:48,360
بل امرأة

719
01:28:48,440 --> 01:28:49,480
محاربة

720
01:28:52,900 --> 01:28:55,070
امرأة تقود جيشهم

721
01:28:55,900 --> 01:28:59,070
وهي ليست بكلب مُهان

722
01:29:01,160 --> 01:29:03,500
لقد أرشدتها إلى هنا

723
01:29:28,350 --> 01:29:30,440
...اتخذي مكانك

724
01:29:32,070 --> 01:29:33,070
(يا (مولان

725
01:30:54,360 --> 01:30:58,360
الفتاة التي أتت لإنقاذ السلالة

726
01:31:28,520 --> 01:31:29,560
!كلا

727
01:31:46,370 --> 01:31:47,700
انهضي

728
01:31:49,790 --> 01:31:51,790
أنت محاربة عظيمة

729
01:31:52,120 --> 01:31:54,250
انهضي كالعنقاء

730
01:31:55,580 --> 01:31:57,590
قاتلي من أجل المملكة وشعبها

731
01:34:41,540 --> 01:34:42,630
قفي أيّتها الجندية

732
01:34:54,010 --> 01:34:55,220
أخبريني باسمك

733
01:35:26,500 --> 01:35:29,630
(سمو الإمبراطور، أقدّم لك (هوا مولان

734
01:35:43,440 --> 01:35:47,360
هوا مولان)، الشعب مَدينون لك بالشكر)

735
01:35:48,320 --> 01:35:50,320
وأنا مَدين لك بحياتي

736
01:35:51,610 --> 01:35:54,780
وكعرفان امتنان لخدمتك وإخلاصك

737
01:35:54,950 --> 01:36:00,620
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم
المحاربين المقلّدين بالأوسمة

738
01:36:01,460 --> 01:36:04,960
بصفتك ضابطة في الحرس الإمبراطوري

739
01:36:06,960 --> 01:36:08,590
...جلالتك

740
01:36:09,880 --> 01:36:13,010
هذه الدعوة الثمينة تشرّفني حقًا

741
01:36:14,090 --> 01:36:16,090
...لكن مع اعتذاري المتواضع

742
01:36:17,970 --> 01:36:19,720
لا يسعني قبولها

743
01:36:25,850 --> 01:36:30,320
لقد غادرت دياري في جُنح الظلام

744
01:36:30,940 --> 01:36:33,450
وخُنت ثقة عائلتي

745
01:36:35,610 --> 01:36:38,830
واتخذت قرارات كنت على علم
بأنها ستعرّضهم للعار

746
01:36:40,330 --> 01:36:41,370
...ومنذ ذلك الحين

747
01:36:43,000 --> 01:36:44,370
...أقسمت بعهد

748
01:36:44,920 --> 01:36:49,540
لأكون وفيّة، شجاعة وصادقة

749
01:36:53,340 --> 01:36:55,680
ومن أجل الإيفاء بهذا العهد

750
01:36:56,680 --> 01:37:02,180
يجب أن أعود إلى دياري وأعوّض لعائلتي

751
01:37:03,930 --> 01:37:06,390
(حسنًا، يا (هوا مولان -

752
01:37:10,610 --> 01:37:14,860
التفاني للعائلة فضيلة أساسية

753
01:37:30,210 --> 01:37:31,210
لا يمكنك الرحيل

754
01:37:39,260 --> 01:37:41,100
...الإمبراطور منحني إذنه

755
01:37:41,260 --> 01:37:42,560
لكن أنت لا تفعل؟

756
01:37:45,140 --> 01:37:46,350
لم نودّع بعضنا بعد

757
01:37:52,070 --> 01:37:55,150
(وداعًا يا (هونغ هوي

758
01:38:03,910 --> 01:38:05,620
ألا زلت ترفضين الأخذ بيدي؟

759
01:38:23,850 --> 01:38:25,680
(سأراك مرّةً أخرى يا (هوا مولان

760
01:38:56,880 --> 01:38:57,880
!(لقد عادت (مولان

761
01:38:57,960 --> 01:38:59,510
!(مولان)

762
01:39:01,800 --> 01:39:02,930
مولان)؟)

763
01:39:04,640 --> 01:39:05,640
!أمّي

764
01:39:06,470 --> 01:39:07,470
!(مولان)

765
01:39:49,100 --> 01:39:51,310
هناك الكثير أود سؤالك عنه

766
01:39:51,430 --> 01:39:52,690
حدّثيني عنك أولاً

767
01:39:52,810 --> 01:39:54,440
أنا ...أنا مخطوبة

768
01:39:54,520 --> 01:39:55,650
ما هي طباعه؟

769
01:39:55,730 --> 01:39:57,270
إنه وسيم، خجول بعض الشيء

770
01:39:57,360 --> 01:39:58,360
لكنّه لا يخشى العناكب

771
01:39:58,440 --> 01:39:59,750
!(مولان) -
أنا سعيدة من أجلك -

772
01:40:29,220 --> 01:40:31,100
سامحني يا أبي

773
01:40:34,900 --> 01:40:37,060
لقد سرقت حصانك

774
01:40:37,190 --> 01:40:41,110
سرقت سيفك، سرقت درعك

775
01:40:43,740 --> 01:40:46,660
والسيف... لقد فقدته

776
01:40:48,740 --> 01:40:50,450
لقد تدمّر السيف

777
01:40:52,250 --> 01:40:54,290
...فهمت الآن

778
01:40:55,870 --> 01:40:58,170
كم يعني لك ذلك السيف الكثير

779
01:41:03,630 --> 01:41:08,260
بل ابنتي مَن تعني كل شيء بالنسبة لي

780
01:41:11,390 --> 01:41:15,560
وأنا مَن يجب أن يعتذر

781
01:41:18,900 --> 01:41:21,780
كبريائي الغبيّ أبعدك عنّي

782
01:41:33,410 --> 01:41:35,580
المحارب يعرف نظيره المحارب

783
01:41:37,580 --> 01:41:40,340
...لطالما كنت أمامي

784
01:41:40,420 --> 01:41:43,340
ومع ذلك أراك للمرّة الأولى

785
01:42:17,210 --> 01:42:18,580
مرحبًا يا صديقي القديم

786
01:42:23,090 --> 01:42:24,340
...(تونغ يونغ)

787
01:42:25,130 --> 01:42:28,550
يشرّفني أن أستقبلك أنت
والحرس الإمبراطوري

788
01:42:29,470 --> 01:42:32,510
...(لكن إن كنت هنا لعقاب (مولان

789
01:42:33,260 --> 01:42:34,970
فيجب أن تواجهني أولاً

790
01:42:35,930 --> 01:42:37,930
لا أعتقد أن ذلك ضروري

791
01:42:41,480 --> 01:42:44,770
بأمر من جلالة الإمبراطور

792
01:42:44,980 --> 01:42:48,150
(نقدّم هذه الهدية إلى (هوا مولان

793
01:42:49,610 --> 01:42:51,450
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

794
01:42:52,820 --> 01:42:55,330
المملكة بأكملها مَدينة لها

795
01:43:06,800 --> 01:43:10,220
لقد أحلّت بالشرف لأجدادها

796
01:43:10,380 --> 01:43:13,390
عائلتها وقريتها

797
01:43:14,550 --> 01:43:16,310
ولبلادها

798
01:43:16,470 --> 01:43:17,970
كما يليق بمحاربة عظيمة

799
01:43:18,140 --> 01:43:19,850
السيف موسوم ببنود الفضائل

800
01:43:20,730 --> 01:43:25,440
وفيّة، شجاعة، صادقة

801
01:43:32,660 --> 01:43:34,570
وما هذه الفضيلة الرابعة التي أراها؟

802
01:43:34,740 --> 01:43:36,120
(اقرئيها بصوتٍ عالٍ يا (مولان

803
01:43:37,790 --> 01:43:39,370
التفاني للعائلة

804
01:43:40,870 --> 01:43:42,460
لقد ظفرت بالشرف لنا جميعًا

805
01:43:42,620 --> 01:43:45,880
ويحثّك الإمبراطور على إعادة النظر بدعوته

806
01:43:46,040 --> 01:43:48,460
للانضمام إلى أعظم محاربينا
المقلّدين بالأوسمة

807
01:43:49,130 --> 01:43:51,720
لتكوني ضابطة في الحرس الإمبراطوري

808
01:43:56,350 --> 01:43:58,310
الإمبراطور بانتظار قرارك

809
01:44:13,280 --> 01:44:16,070
الفتاة الساذجة ارتقت إلى السماء

810
01:44:17,330 --> 01:44:21,290
وأسلافها يحتفلون بها في خزائن السماوات

811
01:44:24,670 --> 01:44:26,750
الفتاة أصبحت جندية

812
01:44:27,500 --> 01:44:29,130
والجندية أصبحت قائدة

813
01:44:30,840 --> 01:44:32,590
...والقائدة

814
01:44:33,550 --> 01:44:35,430
أصبحت أسطورة

815
01:44:41,030 --> 01:44:56,280
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لموقع سينمانا شبكتي
|| ترجمة || رفل مهدي
<font size="40" color="#8c1312"><b><i>|| (مولان) ||</font></i></b>

816
01:44:56,280 --> 01:44:58,780
♪ الحرب لا تمثّل الحرّية ♪

817
01:44:58,870 --> 01:45:04,580
♪ في الأفق أرى رؤيةً أوضح ♪

818
01:45:06,420 --> 01:45:08,880
♪ كل هذا من أجل عائلتي ♪

819
01:45:08,960 --> 01:45:11,420
♪ سبب حياتي ♪

820
01:45:11,510 --> 01:45:14,840
♪ وكل شيء أخشى خسارته ♪

821
01:45:16,050 --> 01:45:20,260
♪ أيجدر أن أسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

822
01:45:21,010 --> 01:45:24,680
♪ ما قد تفعله المحاربة؟ ♪

823
01:45:26,020 --> 01:45:30,400
♪ ...أخبريني تحت درعي هذا ♪

824
01:45:31,150 --> 01:45:34,820
♪ هل أنا وفيّة، شجاعة وصادقة؟ ♪

825
01:45:36,200 --> 01:45:39,990
♪ هل أنا وفيّة، شجاعة وصادقة؟ ♪

826
01:45:51,710 --> 01:45:54,210
♪ الخسارة سهلة ♪

827
01:45:54,300 --> 01:45:56,760
♪ الفوز يتطلّب الشجاعة ♪

828
01:45:56,840 --> 01:46:00,140
♪ أنا ساذجة قويّة ♪

829
01:46:01,720 --> 01:46:04,270
♪ في العراء ♪

830
01:46:04,350 --> 01:46:06,730
♪ ولا يوجد أحد لإنقاذي ♪

831
01:46:06,810 --> 01:46:10,440
♪ وحتى ألطف الهمسات قاسية ♪

832
01:46:11,400 --> 01:46:15,690
♪ أيجدر أن أسأل نفسي تحت عمق المياه ♪

833
01:46:16,440 --> 01:46:20,070
♪ ما قد تفعله المحاربة؟ ♪

834
01:46:21,530 --> 01:46:25,700
♪ ...أخبريني تحت درعي هذا ♪

835
01:46:26,620 --> 01:46:30,420
♪ هل أنا وفيّة، شجاعة وصادقة؟ ♪

836
01:46:31,540 --> 01:46:35,590
♪ هل أنا وفيّة، شجاعة وصادقة؟ ♪

837
01:46:35,670 --> 01:46:38,220
♪ الصباح بارد ♪

838
01:46:38,300 --> 01:46:40,720
♪ والحلم دافئ ♪

839
01:46:40,800 --> 01:46:43,220
♪ أطارد الإجابات ♪

840
01:46:43,310 --> 01:46:45,890
♪ حتى أعجز عن النوم ♪

841
01:46:45,970 --> 01:46:48,190
♪ هل سأكون أقوى  ♪

842
01:46:48,270 --> 01:46:50,650
♪ أم هل سأكون أضعف  ♪

843
01:46:50,730 --> 01:46:54,820
♪ عندما لا تكونين معي ♪

844
01:46:56,860 --> 01:47:00,910
♪ مَن أنا بدون درعي؟ ♪

845
01:47:01,870 --> 01:47:05,870
♪ أقف مكان أبي ♪

846
01:47:06,950 --> 01:47:11,250
♪ كل ما أعرفه هو أنه من الأصعب ♪

847
01:47:12,210 --> 01:47:17,800
♪ أن أكون وفيّة، شجاعة وصادقة ♪

848
01:47:33,440 --> 01:47:35,730
♪ اُنظروا إليّ ♪

849
01:47:35,820 --> 01:47:40,950
♪ قد تعتقدون أنكم ترون حقيقتي ♪

850
01:47:41,030 --> 01:47:43,530
♪ لكنّكم لن تعرفوني أبدًا ♪

851
01:47:43,620 --> 01:47:51,040
♪ وكأنني أمثّل دورًا كل يوم ♪

852
01:47:51,120 --> 01:47:53,170
♪ والآن، أرى ♪

853
01:47:53,250 --> 01:47:58,460
♪ إن ارتديت قناعًا يمكنني خداع العالم بأسره ♪

854
01:47:58,550 --> 01:48:03,260
♪ لكن لا يمكنني خداع قلبي ♪

855
01:48:06,050 --> 01:48:10,890
♪ مَن هذه الفتاة التي أراها ♪

856
01:48:10,980 --> 01:48:16,020
♪ تحدّق بي أيضًا؟ ♪

857
01:48:16,110 --> 01:48:28,200
متى سيُظهر انعكاسي حقيقتي ♪
♪ التي تقبع داخلي؟

858
01:48:28,290 --> 01:48:35,960
أنا الآن في عالم مضطرّة ♪
♪ لأخفي قلبي في خضمه

859
01:48:36,040 --> 01:48:38,550
♪ وما أؤمن به ♪

860
01:48:38,630 --> 01:48:40,670
♪ لكن بطريقة ما ♪

861
01:48:40,760 --> 01:48:45,930
♪ سأُظهر للعالم ما في داخل قلبي ♪

862
01:48:46,010 --> 01:48:50,970
♪ وأتلقّى الحبّ لحقيقتي ♪

863
01:48:53,600 --> 01:48:58,650
♪ مَن هذه الفتاة التي أراها  ♪

864
01:48:58,730 --> 01:49:03,490
♪ تحدّق بي أيضًا؟ ♪

865
01:49:03,570 --> 01:49:13,000
♪ لماذا يُظهر انعكاسي شخصًا لا أعرفه؟ ♪

866
01:49:13,660 --> 01:49:23,470
هل يجب عليّ أن أتظاهر أنني ♪
♪ شخص آخر طوال حياتي؟

867
01:49:23,550 --> 01:49:33,060
متى سيُظهر انعكاسي حقيقتي ♪
♪ التي تقبع داخلي؟

868
01:49:33,140 --> 01:49:40,480
♪ هناك قلب يجب أن يكون حرًا ليحلّق ♪

869
01:49:40,900 --> 01:49:45,820
♪ يشتعل برغبة المعرفة ♪

870
01:49:45,900 --> 01:49:56,460
♪ سبب اضطرارنا جميعًا للتخفّي ♪

871
01:49:56,580 --> 01:50:01,210
♪ وما نفكّر به، ما نشعر به ♪

872
01:50:01,290 --> 01:50:11,140
أيجب أن تكون شخصيّتي ♪
♪ سرًا يجب أن أخفيها؟

873
01:50:11,220 --> 01:50:21,150
♪ لن أتظاهر أنني شخص آخر طوال حياتي ♪

874
01:50:21,230 --> 01:50:33,660
متى سيُظهر انعكاسي حقيقتي ♪
♪ التي تقبع داخلي؟

875
01:50:38,750 --> 01:50:52,600
متى سيُظهر انعكاسي حقيقتي ♪
♪ التي تقبع داخلي؟

