﻿1
00:00:10,079 --> 00:00:37,879
<font color="#0080c0">Methaq94-تعديل التوقيت</font>

2
00:01:05,679 --> 00:01:07,179
‫- أجل
‫- (مايكل)

3
00:01:07,304 --> 00:01:10,429
‫ماذا قلت عن الطيران خارج الحدود
‫خلال الاستراحة؟

4
00:01:11,345 --> 00:01:13,262
‫فلتمتنع عن الطيران
‫فوق علوّ العشر أقدام يا سيد

5
00:01:13,720 --> 00:01:14,512
‫نعتذر يا آنسة

6
00:01:16,679 --> 00:01:19,095
‫"حضانة مدينة (المحمية)"

7
00:01:27,512 --> 00:01:31,679
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

8
00:01:31,804 --> 00:01:33,804
‫أنا أراك يا (دانيال فيربانك)

9
00:01:33,970 --> 00:01:36,845
‫- أغمض عينيك
‫- لم أكن أختلس النظر

10
00:01:36,970 --> 00:01:39,595
‫بلى، فلتبدأ من جديد من فضلك

11
00:01:42,137 --> 00:01:44,179
‫عشرة، تسعة

12
00:01:44,345 --> 00:01:46,554
‫حريّ بك أن تتحرّك يا سيد (بوروز)

13
00:02:03,595 --> 00:02:05,179
‫اختبئ في مكان آخر

14
00:02:06,679 --> 00:02:09,012
‫- فليصمت الجميع
‫- لا، ليس هنا

15
00:02:09,387 --> 00:02:11,179
‫هذا المكان محجوز أيها الفتى الجديد

16
00:02:22,054 --> 00:02:23,262
‫ثمانية

17
00:02:23,387 --> 00:02:24,720
‫سبعة

18
00:02:25,429 --> 00:02:26,345
‫ستة

19
00:02:27,095 --> 00:02:28,179
‫خمسة

20
00:02:28,762 --> 00:02:29,970
‫أربعة

21
00:02:30,595 --> 00:02:31,595
‫ثلاثة

22
00:02:33,012 --> 00:02:34,012
‫اثنان

23
00:02:34,845 --> 00:02:35,804
‫واحد

24
00:02:37,470 --> 00:02:40,179
‫سواء كنتم مستعدين أم لا
‫ها أنا ذا قادم!

25
00:02:41,887 --> 00:02:45,595
‫صباح الخير أيها الفريق
‫آمل أن تكونوا مرتاحين ومستعدين للحفر

26
00:02:45,887 --> 00:02:50,220
‫سنبدأ اليوم بالبناء
‫في مشروع في غاية الأهمية

27
00:02:52,387 --> 00:02:54,679
‫- "أبقوا الأكفّ سالمة"، مخرج طوارئ"
‫- (تيدي)، المخططات من فضلك

28
00:02:55,095 --> 00:02:56,387
‫صحيح، لنرَ

29
00:02:56,429 --> 00:02:58,137
‫"الحصن السرّي للغاية تحت الأرض"

30
00:03:00,220 --> 00:03:03,512
‫تبدو هذه نظامية
‫حان وقت التحقق من لافتات السلامة

31
00:03:03,720 --> 00:03:05,804
‫- "خطر! موقع بناء"
‫- "منطقة الخوذات الصلبة"

32
00:03:05,929 --> 00:03:07,054
‫"السلامة أولاً رجاء"

33
00:03:07,179 --> 00:03:08,595
‫"مخرج للطوارئ"

34
00:03:08,679 --> 00:03:11,304
‫- "سترة السلامة"
‫- يبدو كل شيء مطابقاً للمعايير

35
00:03:12,762 --> 00:03:16,387
‫مهلاً!
‫تنقصنا أهم لافتة!

36
00:03:23,179 --> 00:03:25,387
‫"ممنوع دخول الصبيان"

37
00:03:25,845 --> 00:03:26,970
‫ممتاز

38
00:03:27,845 --> 00:03:29,304
‫"ممنوع دخول الصبيان"

39
00:03:35,970 --> 00:03:37,804
‫ما الذي تفعله هنا؟

40
00:03:39,179 --> 00:03:40,470
‫أنا أختبئ

41
00:03:40,595 --> 00:03:44,345
‫لا يمكنك الاختباء هنا
‫ألم تقرأ اللافتة؟

42
00:03:46,304 --> 00:03:47,304
‫أي لافتة؟

43
00:03:47,470 --> 00:03:48,345
‫"الصبيان"

44
00:03:50,845 --> 00:03:52,512
‫هذا حصن سري جداً

45
00:03:52,929 --> 00:03:56,428
‫لكنه لن يكون سرياً جداً
‫إن كنتَ تعرف بوجوده

46
00:03:57,178 --> 00:04:00,762
‫أنا... أعتذر
‫لقد انتقلت إلى هنا توّاً

47
00:04:01,554 --> 00:04:02,804
‫إنه يومي الأول

48
00:04:04,220 --> 00:04:06,720
‫هل سيطول بقاؤك هنا إذاً؟

49
00:04:06,845 --> 00:04:09,679
‫حسن، إن والديّ معجبان جداً
‫بمدينة (المحمية) في الحقيقة

50
00:04:09,804 --> 00:04:12,345
‫لذا، آمل أن يبقيا لفترة من الزمن

51
00:04:13,429 --> 00:04:15,220
‫أقصد في حصني

52
00:04:16,720 --> 00:04:17,595
‫صحيح

53
00:04:18,179 --> 00:04:21,512
‫لا بأس، بإمكاني العثور
‫على مكان آخر للاختباء

54
00:04:23,095 --> 00:04:27,137
‫حسن، أظنها ستكون مضيعة
‫لمكان اختباء جيد

55
00:04:27,512 --> 00:04:29,679
‫لقد قررنا أن في وسعك البقاء

56
00:04:29,804 --> 00:04:32,095
‫"السلامة أولاً رجاء"، "حافظوا على سلامة الأكف"
‫"مخرج طوارئ"، "سترة السلامة"

57
00:04:37,304 --> 00:04:41,012
‫كما أن في وسعنا دائماً
‫الاستفادة من عامل آخر في الفريق

58
00:04:42,179 --> 00:04:43,804
‫(ماغي ديغينز)

59
00:04:44,304 --> 00:04:47,137
‫أنا من تدير الأمور هنا نوعاً ما

60
00:04:48,970 --> 00:04:50,137
‫(برادلي بوروز)

61
00:04:54,762 --> 00:04:56,845
‫هل بإمكاني الذهاب
‫لتناول الغداء الآن أيتها الرئيسة؟

62
00:04:57,845 --> 00:04:59,179
‫بالطبع

63
00:05:00,304 --> 00:05:02,137
‫- "سترة السلامة"
‫- ما هذا؟

64
00:05:02,887 --> 00:05:04,845
‫إنه... لوح (بوش)

65
00:05:05,054 --> 00:05:06,845
‫- هل تودين تناول بعض منه؟
‫- يا للقرف!

66
00:05:07,012 --> 00:05:09,012
‫هيا، ستحبينه

67
00:05:09,429 --> 00:05:10,887
‫نستطيع تشاركه

68
00:05:11,137 --> 00:05:12,470
‫حسن

69
00:05:18,012 --> 00:05:21,929
‫ربما نستطيع تشارك لوح واحد

70
00:05:36,845 --> 00:05:40,054
‫"حفل التخرج"

71
00:05:48,887 --> 00:05:51,970
‫"المدير"

72
00:06:08,595 --> 00:06:12,429
‫"قصص من مدينة (المحمية)"
‫"السحمور المحاربة"

73
00:06:15,262 --> 00:06:17,595
‫حسن، انتهى كل شيء هنا

74
00:06:17,720 --> 00:06:20,554
‫إذاً، ماذا علينا أن نعلّق هنا بعد؟

75
00:06:22,929 --> 00:06:25,179
‫صورة لنا ونحن نتناول ألواح (بوش)؟

76
00:06:25,595 --> 00:06:27,470
‫فكرة طيبة
‫كي تبقى المتعة حاضرة

77
00:06:32,845 --> 00:06:37,887
‫أنا سعيدة بامتلاكنا وأخيراً
‫للحصن السري للغاية الخاص بنا نحن وحسب

78
00:06:39,595 --> 00:06:41,470
‫بالحديث عن ذلك
‫حريّ بي الذهاب إلى العمل

79
00:06:41,595 --> 00:06:44,095
‫إن أردنا إبقاء هذا الحصن فوق رؤوسنا

80
00:06:44,345 --> 00:06:49,179
‫فمديرتي صارمة جداً بخصوص التأخير

81
00:06:50,095 --> 00:06:52,304
‫واثقة أنها ستعذرك

82
00:06:53,470 --> 00:06:55,179
‫هل أسابقك إلى موقع العمل؟

83
00:06:55,262 --> 00:06:56,845
‫يتعيّن على الخاسر طهي العشاء

84
00:06:59,304 --> 00:07:01,012
‫لم نعلن عن الانطلاق بعد!

85
00:07:02,387 --> 00:07:05,387
‫آمل أن تعجبك ألواح (بوش)
‫المقلية في الزيت العميق

86
00:07:06,720 --> 00:07:09,054
‫"ملعب (المحمية) الجديد
‫سيتم افتتاحه قريباً"

87
00:07:20,054 --> 00:07:21,762
‫"سقف منخفض"

88
00:07:23,095 --> 00:07:23,929
‫أسرعوا

89
00:07:25,512 --> 00:07:26,887
‫حرّكها بهذا الاتجاه

90
00:07:37,179 --> 00:07:40,012
‫ماذا ستطهو على العشاء الليلة إذاً؟

91
00:07:42,845 --> 00:07:44,179
‫حاذروا!

92
00:07:47,512 --> 00:07:51,512
‫"غراء الوزغة"
‫"خليط الطين"

93
00:07:53,220 --> 00:07:56,554
‫هل أتخيل هذا وحدي
‫أم أن هؤلاء الرجال يبدون...

94
00:07:56,679 --> 00:07:58,304
‫فاشلين في عملهم؟

95
00:07:59,470 --> 00:08:01,512
‫كنت سأقول عديمي خبرة

96
00:08:01,595 --> 00:08:04,804
‫لكن أجل، هذا التعبير مناسب أيضاً

97
00:08:13,179 --> 00:08:15,844
‫(برادلي)، هل شعرت بذلك؟

98
00:08:16,219 --> 00:08:17,344
‫شعرت به

99
00:08:30,345 --> 00:08:33,220
‫(ماغي)، عزيزتي، علينا المغادرة

100
00:08:41,470 --> 00:08:43,137
‫من هذا الاتجاه، بسرعة

101
00:08:49,304 --> 00:08:51,304
‫"طريق مسدود"

102
00:08:51,429 --> 00:08:53,512
‫(برادلي)، لا، نحن...

103
00:08:53,887 --> 00:08:56,387
‫نحن عالقان يا (برادلي)
‫ليس هناك مخرج

104
00:08:56,887 --> 00:08:58,345
‫ماذا سنفعل يا (برادلي)؟

105
00:08:58,679 --> 00:09:01,512
‫يتعين علينا التفكير
‫بمخالبنا فحسب، ثقي بي

106
00:09:09,220 --> 00:09:10,137
‫لديّ خطة!

107
00:09:34,679 --> 00:09:36,179
‫(ماغز)، لنعبر من هنا

108
00:09:38,054 --> 00:09:40,095
‫اذهبي
‫سألحق بك مباشرة

109
00:09:42,679 --> 00:09:44,512
‫(برادلي)، أنا عالقة

110
00:09:44,595 --> 00:09:45,929
‫لا يمكنني العبور

111
00:09:53,720 --> 00:09:56,012
‫اصمدي!

112
00:10:28,887 --> 00:10:30,679
‫لا، لا، لا، (برادلي)

113
00:10:31,179 --> 00:10:32,054
‫(برادلي)

114
00:10:32,512 --> 00:10:33,970
‫أين أنت يا (برادلي)؟

115
00:10:35,929 --> 00:10:36,970
‫لا، (برادلي)

116
00:10:39,762 --> 00:10:41,845
‫هنا
‫لديّ شخص آخر

117
00:10:42,679 --> 00:10:44,595
‫لا، أفلتني!

118
00:10:45,012 --> 00:10:48,262
‫يا آنسة، أريد منك
‫أن تسترخي بينما أنقذك

119
00:10:48,387 --> 00:10:51,054
‫لا، لا، لا
‫(برادلي)

120
00:10:54,262 --> 00:10:56,554
‫(برادلي)! لا!

121
00:10:56,762 --> 00:10:59,095
‫لدينا سحمور
‫تعاني من فرط التنفس هنا

122
00:10:59,179 --> 00:11:01,220
‫- نحتاج إلى الأوكسجين
‫- أفلتني!

123
00:11:01,345 --> 00:11:05,345
‫لست بحاجة إلى الأوكسجين
‫وإنما... أحتاج إلى العثور على زوجي

124
00:11:05,679 --> 00:11:07,762
‫لا تقلقي يا سيدتي
‫أنت بمأمن الآن

125
00:11:07,887 --> 00:11:09,887
‫وعليك أن تشكري
‫(فلايتلس فيذر) على ذلك

126
00:11:10,137 --> 00:11:11,929
‫أين هو الأوكسجين الذي طلبته؟

127
00:11:12,095 --> 00:11:14,012
‫لا أحتاج إلى الأوكسجين...

128
00:11:17,220 --> 00:11:19,679
‫لا بأس يا سيدتي
‫أنت بمأمن الآن

129
00:11:23,679 --> 00:11:29,262
‫"بعد ستة أشهر"

130
00:11:29,845 --> 00:11:31,470
‫"هل سئمت من التنمر
‫والسخرية وكلام مثل..."

131
00:11:31,595 --> 00:11:34,137
‫"سيقان الدجاجة، سيقان الدجاجة
‫انظروا إلى سيقان الدجاجة التي لديه هذه"

132
00:11:34,262 --> 00:11:36,554
‫- "(كاس ماس)، مسحوق البروتين"
‫- "إذاً كُل من مسحوق بروتين (كاس ماس)"

133
00:11:36,679 --> 00:11:39,429
‫"وستصبح لديك ربلتان
‫كربلتي طائر الشبنم الملك"

134
00:11:39,804 --> 00:11:40,929
‫"اطلبوا كميات بالجملة الآن
‫(كاس ماس) ربلتي طائر الشبنم الملك"

135
00:11:41,054 --> 00:11:44,220
‫- "مسحوق بروتين (كاس ماس)"
‫- موافق عليها من قبل (فلايتلس)"

136
00:11:52,345 --> 00:11:53,679
‫"أخبار عاجلة هذا الصباح"

137
00:11:53,845 --> 00:11:55,845
‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ جميع العمال
‫ما عدا (برادلي)"

138
00:11:55,970 --> 00:11:59,304
‫- "(فلايتلس فيذر)..."
‫- "نقص الأدلة في قضية العامل المفقود"

139
00:11:59,429 --> 00:12:00,429
‫"لا تستسلم يا (برادلي)"

140
00:12:00,554 --> 00:12:03,137
‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ الموقف"

141
00:12:03,512 --> 00:12:06,679
‫- "احفري مجدداً هنا"
‫- "صخر"

142
00:12:10,387 --> 00:12:12,679
‫"خريطة ملعب (المحمية)"

143
00:12:46,012 --> 00:12:48,429
‫- "مخطط ملعب مدينة (المحمية)"
‫- "احفري هنا مجدداً"

144
00:12:58,179 --> 00:12:59,095
‫(براد)؟

145
00:13:00,179 --> 00:13:01,262
‫(برادلي)؟

146
00:13:02,679 --> 00:13:03,762
‫(برادلي)؟

147
00:13:24,595 --> 00:13:25,970
‫بيتزا!

148
00:13:28,054 --> 00:13:30,679
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

149
00:13:30,845 --> 00:13:32,387
‫"قائد شرطة (د. فيربانك)"

150
00:13:32,512 --> 00:13:34,429
‫- لا أصدقك يا (ماغي)
‫- "قوى تطبيق القانون"

151
00:13:34,595 --> 00:13:35,679
‫اقتحام غير قانوني

152
00:13:35,720 --> 00:13:37,262
‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
‫- وإضرار بملكية خاصة

153
00:13:37,387 --> 00:13:38,970
‫والحفر من دون شهادة أمان

154
00:13:39,095 --> 00:13:40,095
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

155
00:13:40,262 --> 00:13:41,595
‫ما هذا؟

156
00:13:42,137 --> 00:13:42,929
‫سرقة؟

157
00:13:43,762 --> 00:13:46,512
‫لربما تناولت شريحة
‫من فطيرة البيتزا لديهم

158
00:13:49,429 --> 00:13:51,012
‫"قائد الشرطة (فيربانك)"

159
00:13:51,095 --> 00:13:53,804
‫ماذا سيتطلب منك التوقف عن البحث؟

160
00:13:54,720 --> 00:13:56,512
‫- العثور عليه
‫- (ماغي)

161
00:13:56,804 --> 00:14:00,012
‫أعرف كم من الصعب عليك
‫تقبّل هذا لكن...

162
00:14:01,179 --> 00:14:04,929
‫اسمعي، أنا... لا أعرف
‫ما يمكن فعله أكثر من ذلك

163
00:14:09,679 --> 00:14:10,887
‫أريد قراءة ملف القضية

164
00:14:12,387 --> 00:14:14,262
‫- هذا مجدداً
‫- أنا من حفرت هذه الأنفاق

165
00:14:14,387 --> 00:14:15,762
‫وأنا لا أقترف الأخطاء

166
00:14:15,887 --> 00:14:17,887
‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
‫- لا بد من وجود شيء ما فيه

167
00:14:18,012 --> 00:14:20,720
‫لديك صور وإفادات شهود

168
00:14:20,887 --> 00:14:23,054
‫كان حادثاً يا (ماغي)

169
00:14:23,179 --> 00:14:27,220
‫وبغض النظر عن ذلك، هذه الملفات
‫خاصة بقوى تنفيذ القانون فحسب

170
00:14:27,387 --> 00:14:28,595
‫وبـ(فلايتلس فيذر)؟

171
00:14:28,762 --> 00:14:31,595
‫"مكافح الجريمة الأول"

172
00:14:32,512 --> 00:14:34,679
‫إنه بطل خارق يا (ماغي)

173
00:14:34,845 --> 00:14:36,220
‫وهو يُطبّق القانون

174
00:14:36,387 --> 00:14:39,137
‫لو كان بطلاً حقيقياً
‫لكان (برادلي) ما يزال هنا

175
00:14:39,220 --> 00:14:40,970
‫ولم أكن لأتلقى محاضرة منك

176
00:14:41,304 --> 00:14:44,345
‫ماذا... هذه ليست محاضرة

177
00:14:44,970 --> 00:14:47,179
‫وإنما محادثة ودّية

178
00:14:48,429 --> 00:14:50,720
‫لا تتضمن المحادثات الودية أصفاداً

179
00:14:51,554 --> 00:14:55,012
‫تعرفين جيداً أن هذه الأصفاد
‫كي لا تتناولي عشائي...

180
00:15:03,304 --> 00:15:04,804
‫كنت محقاً في استخدام الأصفاد

181
00:15:07,595 --> 00:15:09,804
‫متى ستعثرين على عمل جديد؟

182
00:15:11,512 --> 00:15:15,304
‫- فهناك الكثير من الفرص
‫- لا أحتاج إلى إيجاد عمل آخر

183
00:15:15,762 --> 00:15:17,470
‫بل أحتاج إلى إيجاد (برادلي)

184
00:15:18,012 --> 00:15:20,179
‫لقد مضت 6 أشهر يا (ماغي)

185
00:15:20,304 --> 00:15:22,470
‫ماذا تأملين أن تجدي حقاً؟

186
00:15:24,762 --> 00:15:25,887
‫حياتي

187
00:15:28,137 --> 00:15:30,179
‫"مساء الخير، أنا (ريجينا روجرز)"

188
00:15:30,387 --> 00:15:31,804
‫"القصة الأهم الليلة"

189
00:15:31,929 --> 00:15:34,387
‫- "أحبط (فلايتلس فيذر) مرة أخرى"
‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر"

190
00:15:34,512 --> 00:15:35,970
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "محاولة سرقة شنيعة أخرى"

191
00:15:36,304 --> 00:15:39,679
‫"هذه المرة في مطبخ الجرابيات
‫في جنوب المدينة"

192
00:15:40,179 --> 00:15:41,804
‫- "وهي الحادثة الخامسة هذا الشهر"
‫- "(فلايتلس فيذر) ينقذ صاحب محل"

193
00:15:41,970 --> 00:15:43,179
‫"من قبل مجموعة أصبحت تُعرف باسم..."

194
00:15:43,345 --> 00:15:45,679
‫- "عصابة الذيل الكثّ"
‫- "عصابة الذيل الكثّ"

195
00:15:45,804 --> 00:15:49,554
‫"وقد تعرفنا على علامتهم المميّزة
‫وهي كرة شعر"

196
00:15:50,554 --> 00:15:51,179
‫"يا للقرف"

197
00:15:51,845 --> 00:15:54,304
‫"تحدثنا مع حيوان أبوسوم محلّي
‫سابقاً اليوم"

198
00:15:54,429 --> 00:15:56,554
‫- "كان حاضراً خلال محاولة السرقة"
‫- "تُظهر دراسات جديدة أن دببة قافزة..."

199
00:15:56,929 --> 00:15:59,595
‫- "(بيري جاكسون)، سائح محلي ومحب حساء"
‫- "حسن... جئت إلى هنا لتناول حساء اليوم"

200
00:15:59,762 --> 00:16:02,304
‫"حين اقتحم هؤلاء اللصوص
‫المطبخ لكنهم..."

201
00:16:03,679 --> 00:16:07,012
‫- "لكنهم لم يدركوا أن هذا البطل"
‫- "تمتلك قوى تحول مرعبة..."

202
00:16:07,179 --> 00:16:08,345
‫"كان على قائمة الطعام"

203
00:16:09,012 --> 00:16:12,054
‫- "هدية كلامية إضافية لمشاهدينا في المنزل"
‫- "عندما تواجه خطراً كبيراً"

204
00:16:12,220 --> 00:16:14,970
‫"أتعرفين ما يُعدّ هدية أيضاً يا (ريجي)؟"

205
00:16:15,512 --> 00:16:18,929
‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"
‫- "(زوم بلوم)، لإبقاء ريشي أملس وانسيابياً"

206
00:16:20,179 --> 00:16:21,970
‫- سئمت جداً من وجهك الغبي
‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"

207
00:16:43,845 --> 00:16:48,095
‫"ألواح (بوش)"

208
00:16:49,303 --> 00:16:51,970
‫حسن، لن تكفيني هذه
‫لتمضية الليلة كلها

209
00:16:53,512 --> 00:16:55,053
‫"متجر
‫(البوم المفتوح دائماً)"

210
00:16:56,012 --> 00:16:58,220
‫لا! نحن نتعرض للسرقة

211
00:16:58,345 --> 00:16:59,720
‫فليساعدنا أحد

212
00:17:01,053 --> 00:17:05,178
‫- "ركلة الشبنم!"
‫- "يا لقطع سكري! يا لقطع سكري"

213
00:17:05,303 --> 00:17:08,304
‫إنه (فلايتلس فيذر)
‫أتى لينقذنا

214
00:17:08,679 --> 00:17:12,179
‫- "بازلاء (مكغيز) المجمّدة الأصلية"
‫- إنه عدوّك اللدود، السيد (بيبودي)

215
00:17:12,554 --> 00:17:14,304
‫سيد (فلايتلس)...

216
00:17:14,429 --> 00:17:18,595
‫حان وقتك لترقد بسلام

217
00:17:20,845 --> 00:17:22,887
‫كيف سيخرج (فلايتلس فيذر)
‫من هذه الورطة؟

218
00:17:23,012 --> 00:17:26,054
‫وجدتها، لقد وجدت الحل

219
00:17:27,054 --> 00:17:31,595
‫حسن، لا تخشَ شيئاً، ها قد أتى
‫مساعدك المخلص، (الطيار الشجاع)

220
00:17:31,804 --> 00:17:33,304
‫ليقدم لك المساعدة من السماء

221
00:17:34,429 --> 00:17:36,554
‫- "أرض مبللة"
‫- تم تفعيل السرعة القصوى

222
00:17:37,554 --> 00:17:40,179
‫إنها نهاية الطريق أيها المجرم الحثالة

223
00:17:50,804 --> 00:17:53,512
‫"أغراض للبيع بالتنزيلات"

224
00:17:55,595 --> 00:17:56,595
‫"مخرج"

225
00:18:02,720 --> 00:18:04,554
‫أهلاً!

226
00:18:05,929 --> 00:18:07,345
‫- "مغلق"
‫- أرجوك بلا دردشة

227
00:18:07,470 --> 00:18:09,387
‫أرجوك بلا دردشة
‫أرجوك بلا دردشة

228
00:18:09,595 --> 00:18:11,429
‫"أهلاً بك في متجر
‫(البوم المفتوح دائماً)"

229
00:18:11,554 --> 00:18:13,345
‫حيث أسعارنا جنونية

230
00:18:13,470 --> 00:18:14,845
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

231
00:18:17,095 --> 00:18:20,804
‫حسن
‫لدينا صفقات جنونية كثيرة في متجرنا

232
00:18:20,970 --> 00:18:22,804
‫لدينا اثنان بسعر واحد
‫من مشروب (فلايتلس فيذريد)

233
00:18:22,970 --> 00:18:24,929
‫وخصم كبير على ألواح حلوى (فلايتلس)

234
00:18:29,137 --> 00:18:32,012
‫هلا أثرت اهتمامك على الأقل ببعض
‫من صلصة (فلايتلس) الحادّة الجديدة

235
00:18:32,887 --> 00:18:34,345
‫"مخرج"

236
00:18:38,595 --> 00:18:40,804
‫حسن، لحظة فقط

237
00:18:43,179 --> 00:18:44,179
‫الدببة القافزة!

238
00:18:45,220 --> 00:18:46,345
‫لا

239
00:18:46,720 --> 00:18:49,429
‫ألستم الأظرف أنتم الثلاثة؟

240
00:18:49,595 --> 00:18:51,054
‫كيف لي أن أساعدكم؟

241
00:18:52,387 --> 00:18:53,429
‫"مغلق"

242
00:18:53,512 --> 00:18:55,054
‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"

243
00:18:55,137 --> 00:18:55,804
‫"مغلق"

244
00:18:55,887 --> 00:18:57,512
‫أنتم عطشى

245
00:18:58,429 --> 00:19:00,970
‫انظري، إنهم عطشى
‫أليس ذلك ظريفاً؟

246
00:19:04,512 --> 00:19:07,137
‫لعلمك، اعتاد الناس على وصفي بالظريف

247
00:19:07,262 --> 00:19:09,679
‫لكن ذلك كان قبل وضعي النظّارة

248
00:19:10,304 --> 00:19:11,345
‫"مثلجات (ديكسي) بنكهات جديدة"
‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"

249
00:19:15,095 --> 00:19:17,304
‫يقال إن الجزر مفيد جداً للنظر

250
00:19:17,429 --> 00:19:20,054
‫لكني غير قادر على تناول الجزر
‫لكونه مضرّاً بأسناني

251
00:19:29,179 --> 00:19:31,845
‫حسن
‫لم يكن ذلك ظريفاً جداً...

252
00:19:36,720 --> 00:19:37,929
‫ليس هذا ظريفاً حتماً

253
00:19:43,137 --> 00:19:44,304
‫"رقائق الذرة"

254
00:19:47,262 --> 00:19:48,762
‫"سكاكر بطعم العسل
‫السعر 2 ونصف دولار"

255
00:19:50,970 --> 00:19:54,762
‫- أتحتاج إلى مساعدة في...
‫- سأعود إليك بعد لحظة

256
00:19:55,345 --> 00:19:56,720
‫حسن...

257
00:19:58,137 --> 00:19:59,429
‫"الصحف، المجلات
‫حصرية، أخبار حقيقية"

258
00:19:59,554 --> 00:20:01,345
‫"حياة (المحمية) المذهلة
‫ناجٍ من كارثة الملعب"

259
00:20:01,429 --> 00:20:02,804
‫توقف!

260
00:20:05,304 --> 00:20:08,679
‫مهلاً، مهلاً، أيها الدب القافز الصغير
‫انزل من هناك!

261
00:20:08,804 --> 00:20:11,554
‫لا، لا، ليس مسموحاً لك أن تفعل هذا
‫لا، لا، أرجوك لا تتناول الرقائق

262
00:20:12,554 --> 00:20:14,137
‫لا، لا، ليس قبعتي

263
00:20:14,262 --> 00:20:15,595
‫- "عرض خاص"
‫- لقد تجاوزت الحدود!

264
00:20:15,762 --> 00:20:18,345
‫أرجوك، أرجوك أن تعيد إلي قبعتي
‫فأنا أحب تلك القبعة

265
00:20:19,304 --> 00:20:23,262
‫أمسكت بك، أرأيت؟
‫كل شيء تحت السيطرة

266
00:20:23,387 --> 00:20:25,179
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

267
00:20:25,304 --> 00:20:27,220
‫توقف عن التلوّي

268
00:20:51,970 --> 00:20:54,929
‫حسن، هذا تطوّر مؤسف للأحداث

269
00:20:59,262 --> 00:21:01,429
‫- كنت سأخبرك تواً أن السيد (آوليت)
‫- "حياة (المحمية) المذهلة"

270
00:21:01,720 --> 00:21:04,554
‫لن يكون سعيداً جداً
‫بمنح طعامه بالمجّان

271
00:21:04,929 --> 00:21:07,137
‫دعني أتصل بمكتبه و...

272
00:21:08,429 --> 00:21:11,137
‫لا، لا، لا، أرجوك ألا تأكلني
‫أرجوك ألا تأكلني

273
00:21:11,304 --> 00:21:12,887
‫أرجوك لا تأكلني

274
00:21:12,970 --> 00:21:15,429
‫أفلت من يدك ألواح (بوش)!

275
00:21:17,012 --> 00:21:20,929
‫والفتى أيضاً على ما أظن
‫عليك أن تنزله أيضاً على الأرجح

276
00:21:30,137 --> 00:21:31,429
‫بنكهة الأوكالبتوس

277
00:21:42,137 --> 00:21:43,970
‫أنت، يا صاح!

278
00:21:44,595 --> 00:21:46,012
‫كيف حالك؟

279
00:22:02,345 --> 00:22:07,970
‫كان ذلك مذهلاً!

280
00:22:08,095 --> 00:22:10,554
‫"مثلجات ملوّنة"

281
00:22:10,679 --> 00:22:12,470
‫سأتعرض للطرد من كل بدّ

282
00:22:12,679 --> 00:22:16,054
‫"(زوم بلوم)، إذا أردت أن تكون سريعاً
‫فاجعل ريشك زلقاً"

283
00:22:21,595 --> 00:22:22,804
‫يا لقطع سكري!

284
00:22:23,179 --> 00:22:25,512
‫كم كنت رائعة!

285
00:22:25,679 --> 00:22:27,470
‫كنت تقاتلين هكذا...

286
00:22:27,720 --> 00:22:29,429
‫ومن ثم حاول أن يجرحك

287
00:22:30,262 --> 00:22:31,970
‫أجل، أجل، أتذكر

288
00:22:32,095 --> 00:22:34,512
‫لكن ردك كان...
‫"لا أظن ذلك"

289
00:22:34,679 --> 00:22:36,970
‫"مؤخرتي ستهاجم وجهك"

290
00:22:38,554 --> 00:22:41,429
‫أجل، أعرف ذلك
‫فقد كنت حاضرة أيضاً

291
00:22:43,012 --> 00:22:45,387
‫- أنا (سويتي) بالمناسبة
‫- (سويتي)؟

292
00:22:45,720 --> 00:22:47,179
‫هذا كان يناديني به والداي في الحقيقة

293
00:22:47,304 --> 00:22:49,470
‫فقد كانا يقولان مثلاً
‫"ليلة هنيئة يا (سويتي)"

294
00:22:49,595 --> 00:22:51,429
‫يناديني أصدقائي باسم (سويتي) أيضاً

295
00:22:52,887 --> 00:22:54,262
‫هذا إن كان لي أصدقاء

296
00:22:56,429 --> 00:22:59,512
‫إذاً، ما هو اسمك؟

297
00:23:00,595 --> 00:23:02,012
‫(بابوشكا)

298
00:23:02,512 --> 00:23:04,804
‫السحمور (بابوشكا)

299
00:23:06,220 --> 00:23:08,095
‫لا!
‫لا، لا، لا...

300
00:23:08,179 --> 00:23:10,179
‫قصدت اسمك المستعار يا (بابوشكا)

301
00:23:10,304 --> 00:23:13,345
‫لا يجدر بالبطل الخارق
‫أن يكشف عن اسمه الحقيقي أبداً

302
00:23:13,762 --> 00:23:16,220
‫أجل، أنا لست بطلة خارقة يا فتى

303
00:23:17,720 --> 00:23:19,304
‫لكنك أنقذت الموقف يا (بابوشكا)

304
00:23:19,887 --> 00:23:22,679
‫أجل، بدأت أندم حقاً
‫على اختيار ذلك الاسم الآن

305
00:23:23,179 --> 00:23:26,054
‫- "كيف تصبح بطلاً؟"
‫- لكن هذا ما يفعله الأبطال، أترين؟

306
00:23:26,512 --> 00:23:31,179
‫الخطوة السادسة عشرة
‫لتكون بطلاً خارقاً هي إنقاذ الموقف

307
00:23:31,304 --> 00:23:32,679
‫وهذا ما فعلته أنت

308
00:23:32,804 --> 00:23:35,970
‫حسن، لقد تدخلت إذاً
‫لكن ذلك لا يجعلني بطلة خارقة

309
00:23:36,095 --> 00:23:39,179
‫لكن امتلاك اسم بطل خارق
‫هو الخطوة الأهم

310
00:23:39,387 --> 00:23:41,387
‫لا يمكنك أن تكوني بطلة خارقة
‫من دون اسم

311
00:23:41,512 --> 00:23:43,887
‫لست بطلة خارقة
‫ولست بحاجة إلى اسم

312
00:23:45,345 --> 00:23:47,137
‫ماذا عن "المرأة ذات المؤخرة"؟

313
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
‫لا

314
00:23:50,012 --> 00:23:53,762
‫أو: "السحمور ذات المؤخرة
‫القوية الخارقة جداً"

315
00:23:54,137 --> 00:23:56,304
‫لا، هذا أطول من اللازم

316
00:23:56,887 --> 00:24:00,012
‫لكن (فلايتلس) يقول
‫إنك بحاجة إلى اسم يتطابق مع قواك

317
00:24:00,137 --> 00:24:02,887
‫لذلك نحتاج إلى شيء
‫مناسب لحركات المؤخرة المدهشة تلك

318
00:24:04,054 --> 00:24:05,929
‫عرفته!
‫عرفته! عرفته!

319
00:24:06,095 --> 00:24:07,387
‫هذا هو، هذا هو

320
00:24:09,137 --> 00:24:11,720
‫- السحمور المحاربة
‫- "السحمور المحاربة"

321
00:24:12,679 --> 00:24:16,262
‫حسن، ها قد وصلت إلى منزلي هنا
‫سررت بلقائك، وداعاً

322
00:24:16,887 --> 00:24:17,554
‫ماذ...

323
00:24:18,387 --> 00:24:19,595
‫هل هذا منزلك حقاً؟

324
00:24:20,429 --> 00:24:21,137
‫أجل

325
00:24:22,762 --> 00:24:24,137
‫(بابوشكا)

326
00:24:25,512 --> 00:24:27,554
‫إن اسمي ليس (بابوشكا) حتى

327
00:24:28,262 --> 00:24:29,595
‫بل (ماغي)

328
00:24:32,095 --> 00:24:33,595
‫هوية سرية

329
00:24:34,304 --> 00:24:37,970
‫بأي حال
‫لاحظت أنك لا تملكين مساعداً

330
00:24:38,095 --> 00:24:41,095
‫وسأكون مساعداً رائعاً
‫مستعدة للاسم؟ مستعدة للاسم؟

331
00:24:42,179 --> 00:24:45,054
‫(الطيار الشجاع)

332
00:24:46,179 --> 00:24:48,595
‫- ماذا قلت؟
‫- علينا النزول إلى الشوارع لاحقاً

333
00:24:48,845 --> 00:24:53,470
‫سأحلّق أنا عبر السماء
‫لأراقبك من الأعلى، ما رأيك؟

334
00:24:54,179 --> 00:24:58,012
‫لن أخرج للبحث عن المشاكل
‫ولا يجب عليك ذلك أيضاً

335
00:24:58,679 --> 00:25:01,429
‫- أنت صغير السن على ذلك
‫- صغير السن؟

336
00:25:01,554 --> 00:25:03,845
‫في حال لم تلاحظي
‫لديّ شارب

337
00:25:08,387 --> 00:25:11,554
‫يقول (فلايتلس) إن بمقدور أي أحد
‫أن يكون بطلاً، أترين؟

338
00:25:11,679 --> 00:25:14,470
‫- الفصل 50...
‫- حسن، سأغلق هذا الفصل

339
00:25:14,595 --> 00:25:17,804
‫وأعني بذلك أياً كان
‫هذا الشيء المختصر بيننا

340
00:25:19,179 --> 00:25:20,554
‫أراك في الأرجاء

341
00:25:20,804 --> 00:25:23,429
‫أو كما تعلم... لا آمل ذلك

342
00:25:23,845 --> 00:25:25,595
‫لكن...
‫لكن انتظري، انتظري!

343
00:25:25,762 --> 00:25:28,595
‫أنت بطلة خارقة بالفعل
‫لكنك لا تدركين ذلك بعد

344
00:25:28,720 --> 00:25:31,762
‫وستلتقين عدوّك اللدود يوماً ما

345
00:25:34,387 --> 00:25:36,804
‫في وقت أقرب مما تظن

346
00:25:43,887 --> 00:25:47,762
‫(جيرالد)، ماذا أخبرتك
‫عن التحديق بالجيران بخبث؟

347
00:25:48,054 --> 00:25:50,595
‫- تعال إلى الداخل
‫- آسف يا أمي

348
00:25:53,429 --> 00:25:57,095
‫"محل (جيليز) لحلوى الهلام"

349
00:25:57,179 --> 00:26:00,054
‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)"

350
00:26:03,970 --> 00:26:05,304
‫- "بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً"
‫- بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً

351
00:26:05,720 --> 00:26:07,095
‫آمل أن تكون محقاً

352
00:26:07,262 --> 00:26:08,595
‫توقف أيها اللص!

353
00:26:15,220 --> 00:26:17,554
‫حاذر! ها هو ذا (آيبس)!

354
00:26:20,262 --> 00:26:21,179
‫أقنعة

355
00:26:21,554 --> 00:26:22,679
‫وأذيال كثّة

356
00:26:23,512 --> 00:26:25,012
‫تصرفات كتصرفات العصابات!

357
00:26:26,512 --> 00:26:28,179
‫عصابة الذيل الكثّ!

358
00:26:29,012 --> 00:26:30,720
‫(فلايتلس)، ماذا عليّ أن أفعل؟

359
00:26:30,970 --> 00:26:32,762
‫- "في حال موقف مطاردة"
‫- في حال موقف مطاردة

360
00:26:32,970 --> 00:26:34,387
‫لا تفعل شيئاً؟

361
00:26:35,179 --> 00:26:36,554
‫- "انتظر وصول البطل"
‫- انتظر وصول البطل؟

362
00:26:37,345 --> 00:26:40,679
‫- ماذا؟
‫- (فلايتلس فيذر) قادم

363
00:26:41,845 --> 00:26:44,304
‫يا قطع علكتي!

364
00:26:44,512 --> 00:26:46,179
‫إنه (فلايتلس)!

365
00:26:46,304 --> 00:26:49,054
‫مرحباً، هذا أنا، هذا أنا
‫المعجب الأكبر بك

366
00:26:49,179 --> 00:26:52,679
‫ومساعدك الموثوق
‫(الطيار...)

367
00:26:55,012 --> 00:26:58,595
‫حسن، أجل، اسبقني أنت وتولّ القيادة
‫تولّ أنت القيادة

368
00:27:07,095 --> 00:27:08,970
‫لا، لا، لا، لا!

369
00:27:09,137 --> 00:27:12,470
‫لا يمكن لهذا أن يحدث
‫(فلايتلس)، إنه يهرب

370
00:27:13,845 --> 00:27:17,179
‫هيا يا (سويتي)، حان وقتك لتتألق
‫يمكن لأي أحد أن يكون بطلاً

371
00:27:17,887 --> 00:27:19,804
‫مهلاً
‫مهلاً أنت! أنت!

372
00:27:19,970 --> 00:27:22,345
‫توقف باسم (فلايتلس)!

373
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
‫عُد!

374
00:27:25,595 --> 00:27:29,554
‫"المجمع الرياضي"

375
00:27:31,220 --> 00:27:32,095
‫"المجمع الرياضي"

376
00:27:42,804 --> 00:27:44,137
‫رياضة الباركور!

377
00:27:46,012 --> 00:27:46,804
‫مثير للإعجاب

378
00:27:55,595 --> 00:27:57,887
‫لا تنظر إلى الأسفل
‫لا تنظر إلى الأسفل

379
00:28:01,887 --> 00:28:02,845
‫لقد نظرت إلى الأسفل

380
00:28:11,220 --> 00:28:12,970
‫"مخرج طوارئ
‫للحيوانات الطائرة فقط"

381
00:28:14,095 --> 00:28:15,762
‫أنت قادر على هذا يا (سويتي)

382
00:28:15,887 --> 00:28:18,304
‫أنت قادر على هذا
‫لا تنظر، لا تنظر

383
00:28:30,220 --> 00:28:32,762
‫إنها نهاية الطريق
‫أيها المجرم الحثالة

384
00:28:32,929 --> 00:28:34,595
‫لو أنك قادر على الطيران فحسب

385
00:28:37,470 --> 00:28:39,720
‫أراك لاحقاً أيها الفاشل!

386
00:28:39,929 --> 00:28:40,595
‫لا!

387
00:28:43,387 --> 00:28:45,804
‫هيا يا (سويتي)
‫ما زال بإمكانك الإمساك به

388
00:28:45,929 --> 00:28:48,220
‫بحذر، بحذر

389
00:28:49,095 --> 00:28:50,679
‫حسن، حسن
‫اهدأ الآن

390
00:28:52,720 --> 00:28:54,720
‫أنت قادر على هذا يا (سويتي)
‫أنت قادر على هذا

391
00:28:54,929 --> 00:28:57,220
‫كل ما عليك فعله هو الانزلاق

392
00:29:00,220 --> 00:29:02,387
‫أو بإمكاني السير فحسب

393
00:29:02,762 --> 00:29:05,554
‫سأسير فحسب، فكما تعلمون
‫السير سريع بقدر الطيران

394
00:29:05,679 --> 00:29:07,595
‫لا يمكن تفويت يوم تمرين الساقين

395
00:29:07,720 --> 00:29:10,012
‫لا!
‫لا، لا، لا، لا!

396
00:29:10,137 --> 00:29:12,179
‫لا تنغلقي، لا تنغلقي

397
00:29:17,554 --> 00:29:20,512
‫لا بأس يا (سويتي)
‫سيكون كل شيء على ما يرام

398
00:29:20,720 --> 00:29:23,595
‫تمسّك جيداً فحسب
‫ولا تنظر إلى الأسفل

399
00:29:23,804 --> 00:29:25,179
‫لا...

400
00:29:27,304 --> 00:29:28,595
‫لمَ أنظر إلى الأسفل دائماً؟

401
00:29:28,804 --> 00:29:30,304
‫"بركة السباحة مغلقة بسبب تسرّب خطير"

402
00:29:30,512 --> 00:29:31,554
‫"الغطس ممنوع"

403
00:29:31,804 --> 00:29:32,804
‫"الجري ممنوع"

404
00:29:33,095 --> 00:29:34,595
‫"السقوط من مرتفعات عالية ممنوع"

405
00:29:43,137 --> 00:29:44,845
‫فليفعل أحدكم شيئاً!

406
00:29:44,970 --> 00:29:46,804
‫نحتاج إلى بطل

407
00:29:47,012 --> 00:29:49,012
‫سوف أنقذه أنا!

408
00:29:50,012 --> 00:29:52,137
‫"الرجل الضفدع قادم للإنقاذ!"

409
00:30:05,304 --> 00:30:06,679
‫أجل!

410
00:30:07,054 --> 00:30:08,470
‫"حين أحتسي رشفة
‫من قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"

411
00:30:08,595 --> 00:30:11,679
‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"

412
00:30:12,012 --> 00:30:13,554
‫"الأمور متوترة هنا يا رفاق"

413
00:30:13,679 --> 00:30:15,137
‫- "إذ يبدو أن الأبوسوم القندي الطيار الصغير"
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"

414
00:30:15,262 --> 00:30:18,595
‫"ليس راغباً أو ليس قادراً
‫على الطيران منزلقاً إلى الأمان"

415
00:30:18,762 --> 00:30:23,595
‫"من الأفضل له الطيران بسرعة وإلا سيصبح
‫أبوسوماً قندياً ساقطاً عوضاً عن ذلك"

416
00:30:24,845 --> 00:30:27,595
‫علمت ذلك
‫علمت أنه سيقحم نفسه في المشاكل

417
00:30:30,345 --> 00:30:32,387
‫ماذا كنت ستفعل في هذا الموقف؟

418
00:30:34,929 --> 00:30:39,304
‫كنتَ ستدع السلطات تتعامل مع الأمر
‫ولم تكن تعترض طريقهم

419
00:30:43,679 --> 00:30:45,470
‫لمَ عليكَ أن تكون رجلاً طيباً
‫إلى هذه الدرجة؟

420
00:30:49,054 --> 00:30:51,595
‫لكن يبدو أنها ستمطر بأي حال
‫لذا لا يمكنني الخروج

421
00:30:58,220 --> 00:31:00,137
‫من التقط هذه الصور حتى؟

422
00:31:02,762 --> 00:31:05,512
‫طيب، طيب
‫سأذهب، سأذهب

423
00:31:08,345 --> 00:31:10,595
‫لا يمكنني الخروج بهذا المظهر

424
00:31:13,179 --> 00:31:17,845
‫إلا في حال لم يتعرف عليّ أحد

425
00:31:21,095 --> 00:31:22,845
‫أحتاج إلى المساعدة

426
00:31:25,262 --> 00:31:28,345
‫- أفلت يديك وحلّق ببساطة
‫- ستكون على ما يرام

427
00:31:44,220 --> 00:31:47,304
‫- هل زحفت من سريرها تواً؟
‫- هل هذه منامة من قطعة واحدة؟

428
00:31:56,929 --> 00:31:58,387
‫"وقد عدنا في بث مباشر"

429
00:31:58,470 --> 00:32:00,304
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "في وسط مدينة (المحمية)"

430
00:32:00,470 --> 00:32:05,095
‫"حيث تحاول سحمور مجهولة
‫إنقاذ الأبوسوم القندي الطيار الصغير"

431
00:32:10,804 --> 00:32:13,137
‫لا! السدادة!

432
00:33:02,012 --> 00:33:03,845
‫(سويتي)، انزل عني!

433
00:33:04,345 --> 00:33:04,929
‫أجل

434
00:33:05,970 --> 00:33:09,220
‫- ما هو شعورك وأنت بطلة؟
‫- هلا أعطيتنا اسمك

435
00:33:11,429 --> 00:33:12,804
‫ماذا؟

436
00:33:13,595 --> 00:33:16,595
‫- من أنت؟
‫- هيا، أخبريهم

437
00:33:18,595 --> 00:33:19,887
‫المحاربة...

438
00:33:20,179 --> 00:33:22,054
‫السمحور المحاربة

439
00:33:23,137 --> 00:33:27,804
‫أيتها المحاربة، هل ثمة أي شيء ترغبين
‫في قوله لحيوانات مدينة (المحمية)؟

440
00:33:28,595 --> 00:33:29,804
‫أجل

441
00:33:29,929 --> 00:33:31,262
‫سأعود إلى السرير

442
00:33:35,262 --> 00:33:37,470
‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"
‫- إنه قادر على أي شيء يا عزيزتي

443
00:33:37,595 --> 00:33:39,387
‫- فهو حرباء
‫- "حرباء؟"

444
00:33:39,554 --> 00:33:42,845
‫- لا يا عزيزتي، بل هو طائر شبنم
‫- "حسن، إنه كذلك بالطبع"

445
00:33:43,012 --> 00:33:45,345
‫لكنه قادر على الترويج لأي شيء

446
00:33:45,470 --> 00:33:49,470
‫من يهمّه إن كان منتجك من أجل السمك؟
‫بإمكاننا وضع بعض الخياشيم عليه

447
00:33:49,595 --> 00:33:51,762
‫- ولن تعرفي الفرق
‫- هل تستطيعون جعله كالأبوسوم؟

448
00:33:51,887 --> 00:33:54,720
‫- حسن، وداعاً
‫- "وداعاً يا عزيزتي"

449
00:33:55,762 --> 00:33:57,679
‫لست أفهم يا (سيسي)

450
00:33:58,179 --> 00:34:00,595
‫لا أرى اسمي في أي مكان
‫في هذه المقالة

451
00:34:01,804 --> 00:34:04,012
‫قد يتعين عليك قلب الصفحة يا عزيزي

452
00:34:04,345 --> 00:34:05,804
‫قلب الصفحة؟

453
00:34:06,012 --> 00:34:07,304
‫- ماذا تقصدين؟
‫- "سأعود إلى السرير"

454
00:34:08,012 --> 00:34:09,554
‫"(فلايتلس فيذر)، تم تخفيض قيمته
‫إلى بطل في الصفحة الثانية"

455
00:34:09,887 --> 00:34:11,554
‫الصفحة الثانية؟

456
00:34:11,929 --> 00:34:14,262
‫لم أكن أعرف حتى
‫أن للصحف صفحة ثانية

457
00:34:18,804 --> 00:34:19,845
‫"بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة
‫سأعود إلى السرير"

458
00:34:19,970 --> 00:34:22,429
‫أحبطت خمس سرقات

459
00:34:22,679 --> 00:34:25,137
‫كل ما فعلته هو حفر حفرة صغيرة

460
00:34:25,262 --> 00:34:26,554
‫أفعل ذلك طيلة الوقت

461
00:34:26,679 --> 00:34:28,845
‫فأنا أحفر قرابة سبع حفر يومياً
‫من أجل التغوّط فحسب

462
00:34:28,970 --> 00:34:31,720
‫أتتغوّط سبع مرات في اليوم؟

463
00:34:31,887 --> 00:34:36,387
‫حسن... أنا بطل خارق في الصفحة الثانية
‫يتعرض لضغط شديد مؤخراً

464
00:34:36,554 --> 00:34:40,054
‫استرخِ يا عزيزي
‫فهي مقالة واحدة صغيرة تافهة

465
00:34:40,179 --> 00:34:43,762
‫ستصبح أخباراً قديمة في الغد
‫ولن يلاحظ أحد حتى

466
00:34:56,304 --> 00:34:57,262
‫صباح الخير

467
00:34:59,137 --> 00:35:01,429
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

468
00:35:01,554 --> 00:35:05,054
‫حسن، ابتكرت اسماً مزيّفاً أولاً

469
00:35:05,179 --> 00:35:08,554
‫وأقنعت جيرانك
‫بأنني شريكك الجديد في السكن

470
00:35:08,804 --> 00:35:11,595
‫- ثم، كان عليّ...
‫- نسيت أن أقفل الباب، أليس كذلك؟

471
00:35:11,804 --> 00:35:13,220
‫- بلى
‫- بئساً!

472
00:35:13,345 --> 00:35:16,262
‫لم يكن مغلقاً حتى في الواقع
‫بل كان مفتوحاً على مصراعيه

473
00:35:16,512 --> 00:35:19,220
‫حسن، هذا لا يعني
‫أن بإمكانك الدخول ببساطة

474
00:35:19,595 --> 00:35:20,679
‫آسف

475
00:35:22,595 --> 00:35:24,012
‫يا للدهشة!

476
00:35:28,054 --> 00:35:29,804
‫عرفت ذلك، عرفت ذلك

477
00:35:30,137 --> 00:35:32,137
‫أنت بطلة خارقة بالفعل!

478
00:35:32,470 --> 00:35:35,179
‫هذه خارطة للجرائم التي حللتها كلها

479
00:35:35,304 --> 00:35:37,804
‫- لدى (فلايتلس) واحدة مثلها تماماً
‫- لا...

480
00:35:38,679 --> 00:35:42,012
‫- إنها غير هامة
‫- يمكنك رؤية المدينة بكاملها هنا

481
00:35:42,262 --> 00:35:45,554
‫- هنا أسكن، وهنا أعمل
‫- توقف عن لمسها

482
00:35:45,804 --> 00:35:47,970
‫وهنا آخذ دروس الساكسفون الهوائي

483
00:35:49,095 --> 00:35:50,429
‫- ماذا؟
‫- عرفت ذلك

484
00:35:50,845 --> 00:35:52,720
‫عرفت ذلك!
‫عرفت ذلك! عرفت ذلك!

485
00:35:53,262 --> 00:35:54,804
‫وهذا هو عدوك اللدود

486
00:35:58,512 --> 00:36:00,345
‫هذا ليس عدوي اللدود!

487
00:36:01,470 --> 00:36:02,970
‫لمَ يرتدي ملابس كهذه إذاً؟

488
00:36:03,137 --> 00:36:05,470
‫- كان ذلك في عيد القديسين!
‫- عيد ماذا؟

489
00:36:05,595 --> 00:36:07,387
‫ماذا تريد يا (سويتي)؟

490
00:36:08,470 --> 00:36:10,304
‫أجل، أجل، أحضرت لك الصحيفة

491
00:36:10,470 --> 00:36:12,970
‫- انظري، لقد تصدّرت الصفحة الأولى
‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"

492
00:36:14,679 --> 00:36:16,720
‫لمَ مزاجك عكر اليوم على أي حال؟

493
00:36:16,845 --> 00:36:19,804
‫أنا متعبة قليلاً من إنقاذ أحدهم

494
00:36:20,345 --> 00:36:24,512
‫حسن، هذه هي الحياة
‫التي نعيشها كأبطال خارقين

495
00:36:25,220 --> 00:36:28,512
‫أحقاً؟
‫أخبرني إذاً أيها (الطيار الشجاع)

496
00:36:28,595 --> 00:36:31,970
‫هل من سبب منعك عن الطيران
‫بنفسك إلى الأمان ليلة البارحة؟

497
00:36:32,137 --> 00:36:35,887
‫كنت...
‫كنت بحاجة إلى توفير طاقتي

498
00:36:37,262 --> 00:36:41,470
‫مهوّس بالأبطال الخارقين الذين يطيرون
‫عبر السماء ولا يمكنك الطيران حتى

499
00:36:41,595 --> 00:36:42,845
‫بل أنا بارع في الطيران

500
00:36:42,970 --> 00:36:45,720
‫ربما في عالمك الخيالي الصغير
‫أيها (الطيار الشجاع)

501
00:36:45,887 --> 00:36:47,137
‫ليس خيالياً!

502
00:36:47,262 --> 00:36:51,012
‫أخبرني جدياً
‫كيف لم تتعلم الطيران من قبل؟

503
00:36:51,137 --> 00:36:52,387
‫لأنه...

504
00:36:52,512 --> 00:36:54,512
‫أنت أبوسوم قندي طيار

505
00:36:54,762 --> 00:36:58,054
‫لأنه لم يكن لدي أحد يعلمني من قبل

506
00:37:03,304 --> 00:37:04,929
‫كنت سأتعلم، لكن...

507
00:37:06,762 --> 00:37:09,429
‫"ارسم صورة لك!
‫أبي، أمي"

508
00:37:09,554 --> 00:37:11,262
‫"هيا يا (سويتي)"

509
00:37:11,470 --> 00:37:13,137
‫"نحبك يا (سويتي)"

510
00:37:13,512 --> 00:37:17,137
‫"لكن لم يتسنّ لي قط
‫ملء بقية الصفحات معهما"

511
00:37:17,929 --> 00:37:21,845
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."

512
00:37:23,762 --> 00:37:26,262
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."

513
00:37:26,845 --> 00:37:29,595
‫كل ما أردته هو
‫إضافة قصة واحدة إلى كتابي

514
00:37:39,929 --> 00:37:41,262
‫(برادلي)

515
00:37:43,929 --> 00:37:48,137
‫عدوي اللدود في الصورة
‫هو في الواقع زوجي

516
00:37:49,762 --> 00:37:51,137
‫حادث أثناء حفر الأنفاق

517
00:37:51,304 --> 00:37:54,012
‫أصبح في عداد المفقودين
‫ولا يمكنني العثور عليه

518
00:37:55,762 --> 00:38:00,387
‫خسرت عملي وحب حياتي
‫في اليوم نفسه

519
00:38:04,012 --> 00:38:06,345
‫إذاً، أعرف أنك قلت
‫إن الزيارات ممنوعة

520
00:38:06,470 --> 00:38:11,470
‫لكني فكرت في الزيارة
‫لأشكرك على ليلة البارحة

521
00:38:12,179 --> 00:38:13,887
‫فمدينة (المحمية)
‫بحاجة إلى أبطال مثلك

522
00:38:15,304 --> 00:38:16,595
‫شكراً

523
00:38:16,845 --> 00:38:19,470
‫لكن لديهم بطل أصلاً
‫وليسوا بحاجة إلى بطل آخر

524
00:38:21,304 --> 00:38:24,054
‫- حسن، ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
‫- ماذا تقصد؟

525
00:38:24,429 --> 00:38:27,179
‫ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
‫للعودة ولعيش حياتك

526
00:38:27,304 --> 00:38:28,804
‫أنا أعيش حياتي

527
00:38:34,387 --> 00:38:35,929
‫حسن، ربما كنت محقاً

528
00:38:36,054 --> 00:38:37,970
‫وهذا أفضل من الجلوس
‫في المنزل طيلة اليوم

529
00:38:38,095 --> 00:38:40,512
‫كما أنك قلت
‫إنك خسرت عملك القديم

530
00:38:40,720 --> 00:38:44,845
‫لذا، قد يصبح دور البطل الخارق
‫عملك الجديد

531
00:38:45,470 --> 00:38:46,970
‫بطلة خارقة

532
00:38:47,137 --> 00:38:50,845
‫- "قوى تطبيق القانون"
‫- "هذه الملفات خاصة بقوى تطبيق القانون فقط"

533
00:38:51,595 --> 00:38:55,429
‫سأصبح في سلك تطبيق القانون

534
00:38:56,429 --> 00:38:58,262
‫يمكنك أن تصبحي مثل (فلايتلس) بالضبط!

535
00:38:58,804 --> 00:39:01,512
‫إنقاذ المواطنين وإيقاف الأشرار

536
00:39:01,595 --> 00:39:03,720
‫أو الوصول إلى الملفات

537
00:39:03,845 --> 00:39:05,095
‫"إحضار الملف لإيجاد (برادلي)"

538
00:39:05,179 --> 00:39:06,720
‫ملفك أنت

539
00:39:09,804 --> 00:39:10,929
‫لا شيء

540
00:39:11,054 --> 00:39:13,595
‫ستسجل هذه الليلة في التاريخ

541
00:39:13,762 --> 00:39:15,970
‫المدافعة عن مدينة (المحمية)

542
00:39:16,220 --> 00:39:20,179
‫- السحمور المحاربة
‫- "السحمور المحاربة"

543
00:39:22,554 --> 00:39:26,179
‫ما عدا أنك تعانين من بعض العيوب

544
00:39:26,804 --> 00:39:28,262
‫ما تحتاجين إليه هو مساعد

545
00:39:28,429 --> 00:39:31,512
‫أجل، لم تكن لتفوّت
‫تلك الفرصة، أليس كذلك؟

546
00:39:31,887 --> 00:39:36,304
‫مساعد في وسعه تعليمك
‫كيف تصبحين بطلة خارقة حقيقية

547
00:39:38,179 --> 00:39:39,054
‫أجل!

548
00:39:40,137 --> 00:39:41,429
‫مساعد!

549
00:39:42,095 --> 00:39:44,345
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ركلة جانبية

550
00:39:44,512 --> 00:39:46,929
‫لأنني مساعدك

551
00:39:47,345 --> 00:39:49,179
‫بدأت أندم على هذا منذ الآن

552
00:39:51,345 --> 00:39:52,262
‫- كل ما علينا فعله
‫- "كيف تصبح بطلاً؟"

553
00:39:52,345 --> 00:39:53,845
‫- هو اتباع كل خطوة بدقة
‫- "أنقذ الموقف"

554
00:39:53,970 --> 00:39:56,887
‫من كتاب (فلايتلس)...
‫(كيف تصبح بطلاً)

555
00:39:57,054 --> 00:39:59,220
‫وستصبحين بطلة خارقة في وقت قصير جداً

556
00:39:59,679 --> 00:40:01,095
‫إنه علم بسيط

557
00:40:02,720 --> 00:40:05,845
‫الخطوة الأولى
‫صمم زيّك الخاص بك

558
00:40:18,054 --> 00:40:20,054
‫"صمّم زيّك الخاص بك"

559
00:40:20,179 --> 00:40:23,179
‫الخطوة الثانية، أتقن الوقفة!

560
00:40:23,262 --> 00:40:27,095
‫إن كنا سنصبح بطلين
‫فعلينا الوقوف بوضعيات كالأبطال

561
00:40:35,929 --> 00:40:39,095
‫الخطوة الثالثة
‫تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق

562
00:40:48,804 --> 00:40:50,429
‫"تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق"

563
00:40:50,887 --> 00:40:52,054
‫- "الخطوة الرابعة"
‫- الخطوة الرابعة...

564
00:40:52,262 --> 00:40:54,179
‫- "اكتشف قوتك الخارقة"
‫- اكتشف قوتك الخارقة

565
00:40:54,304 --> 00:40:56,595
‫ركلة الشبنم!

566
00:41:02,470 --> 00:41:04,054
‫- "عصابة الذيل الكث"
‫- أجل، أجل، أجل!

567
00:41:04,595 --> 00:41:06,137
‫- قوة المؤخرة!
‫- "اكتشف قوتك الخارقة"

568
00:41:06,304 --> 00:41:07,304
‫- "الخطوة الخامسة"
‫- الخطوة الخامسة

569
00:41:08,262 --> 00:41:11,304
‫اعثر على حبيب من المدنيين

570
00:41:12,012 --> 00:41:16,095
‫لا، لا، لا
‫لدي أصلاً حبيب

571
00:41:16,470 --> 00:41:18,679
‫واسمه (برادلي)

572
00:41:24,970 --> 00:41:27,387
‫"اعثر على حبيب من المدنيين"

573
00:41:30,762 --> 00:41:32,387
‫"الآن وبعد إتقانك الأساسيات إذاً"

574
00:41:32,554 --> 00:41:35,470
‫"حان وقت الانتقال
‫إلى شيء أكثر إثارة بقليل"

575
00:41:35,720 --> 00:41:37,429
‫"المجمّع الرياضي"

576
00:41:37,554 --> 00:41:39,929
‫"محجوز لتدريب الأبطال الخارقين"

577
00:41:41,470 --> 00:41:44,220
‫هيا! أقوى وأسرع!

578
00:41:48,262 --> 00:41:49,470
‫تحطيم بالمؤخرة!

579
00:41:49,595 --> 00:41:50,970
‫سحق بالمؤخرة!

580
00:41:51,262 --> 00:41:53,179
‫قوة المؤخرة!

581
00:41:58,262 --> 00:42:00,304
‫"كيف تصبح بطلاً؟"

582
00:42:04,595 --> 00:42:07,179
‫يا للعجب!

583
00:42:07,304 --> 00:42:08,595
‫يا للدهشة!

584
00:42:08,762 --> 00:42:11,137
‫- السحمور المحاربة
‫- السحمور المحاربة! أجل!

585
00:42:11,262 --> 00:42:13,929
‫- "تحية"
‫- قوة المحاربة!

586
00:42:15,095 --> 00:42:17,679
‫حسن، ظننت أن هذا سيكون أكثر تشويقاً

587
00:42:17,804 --> 00:42:20,470
‫ولم نفعل أي شيء خارق بعد حتى

588
00:42:20,720 --> 00:42:23,470
‫لن يعتبرنا (فيربانك)
‫بطلين خارقين أبداً

589
00:42:23,595 --> 00:42:26,804
‫حسن، كل ما نحتاج إليه
‫هو مواطن في مأزق

590
00:42:28,679 --> 00:42:32,387
‫أنا مواطن في مأزق!

591
00:42:37,179 --> 00:42:39,804
‫حسن، هذا مناسب إلى أبعد حد

592
00:42:50,595 --> 00:42:53,095
‫ثلاثة، اثنان، واحد

593
00:42:56,512 --> 00:42:59,137
‫أنا أساعد! أنا أساعد!

594
00:43:04,845 --> 00:43:06,512
‫لقد نجحت أيتها المحاربة!

595
00:43:07,470 --> 00:43:08,595
‫أجل!

596
00:43:08,970 --> 00:43:10,595
‫أيتها المحاربة!

597
00:43:12,262 --> 00:43:13,429
‫أجل!

598
00:43:13,554 --> 00:43:15,012
‫- "عمل الأبطال الخارقين!"
‫- "السحمور المحاربة، أجل"

599
00:43:15,137 --> 00:43:16,679
‫- "تم إنقاذ الموقف عن طريق..."
‫- "أتت لتنقذ الموقف"

600
00:43:16,804 --> 00:43:20,137
‫"السحمور المحاربة هنا
‫مع صديقها المقرّب (سويتي)"

601
00:43:20,262 --> 00:43:22,429
‫"تم إنقاذ الموقف من قبل
‫عمل البطلة الخارقة"

602
00:43:23,554 --> 00:43:25,304
‫هل هذه هي...

603
00:43:28,512 --> 00:43:32,845
‫إنها كبيرة جداً فحسب

604
00:43:32,970 --> 00:43:35,470
‫يُفترض أن تكون كذلك
‫فهي مؤخرتك

605
00:43:39,970 --> 00:43:42,054
‫مونتاج الأبطال الخارقين!

606
00:43:45,220 --> 00:43:46,929
‫عزف منفرد على الساكسفون الهوائي

607
00:43:51,137 --> 00:43:52,845
‫"النجدة! النجدة!
‫حفر، حفر، حفر"

608
00:43:53,762 --> 00:43:55,095
‫"مزيد من الحفر!"

609
00:43:55,554 --> 00:43:57,137
‫- "مرحى! شكراً لك!"
‫- "المنقذ"

610
00:43:58,095 --> 00:43:58,929
‫"تحطم"

611
00:44:06,845 --> 00:44:09,095
‫- "محاربة مدينة (المحمية) المقنّعة"
‫- "المحاربة تنقذ الموقف مرة تلو أخرى"

612
00:44:09,179 --> 00:44:11,220
‫- "تم إنقاذهم من الموت بالحفر"
‫- "المحاربة تنقذ الموقف مجدداً"

613
00:44:11,929 --> 00:44:12,845
‫"(إس سي تايم)
‫السحمور المحاربة، بطلة (المحمية) المجهولة"

614
00:44:13,970 --> 00:44:15,304
‫"بطلة حقيقية"

615
00:44:17,554 --> 00:44:18,720
‫قوة المؤخرة!

616
00:44:26,304 --> 00:44:27,220
‫(سويتي)؟

617
00:44:28,220 --> 00:44:30,470
‫"حذاري يا مدينة (المحمية)"

618
00:44:30,595 --> 00:44:32,179
‫- "عقد رعاية"
‫- "ظهرت السحمور المحاربة من جديد"

619
00:44:32,345 --> 00:44:35,387
‫"وهي لا تخشى المهام الصعبة"

620
00:44:40,387 --> 00:44:42,429
‫"السحمور المحاربة"

621
00:44:44,220 --> 00:44:45,595
‫مرحى!

622
00:44:54,387 --> 00:44:55,179
‫(برادلي)؟

623
00:44:58,220 --> 00:45:00,054
‫يا لقطع سكّري!

624
00:45:00,179 --> 00:45:01,720
‫انظري أيتها المحاربة

625
00:45:01,845 --> 00:45:04,304
‫لقد لبست مثل زيّك

626
00:45:08,179 --> 00:45:11,804
‫أهلاً بك يا مكافحة الجريمة الصغيرة

627
00:45:12,220 --> 00:45:13,429
‫كيف حالك اليوم؟

628
00:45:13,720 --> 00:45:18,220
‫لقد ألهمتني للتخلي عن أحلامي
‫بأن أصبح طبيبة

629
00:45:18,387 --> 00:45:20,387
‫كي أصبح بطلة خارقة

630
00:45:21,554 --> 00:45:23,179
‫لقد لبس أبي زيّك أيضاً

631
00:45:28,387 --> 00:45:30,137
‫جميل جداً

632
00:45:30,304 --> 00:45:32,179
‫علينا التحدث يا عزيزتي

633
00:45:38,220 --> 00:45:40,054
‫"(سيسي)، شركة (كوالتي)
‫للعلاقات العامة وإدارة الموهبة"

634
00:45:40,137 --> 00:45:40,929
‫"دائمة المراقبة"

635
00:45:47,679 --> 00:45:49,720
‫مذهل! مذهل!

636
00:45:49,887 --> 00:45:52,429
‫(سويتي)، لمَ جئنا إلى هنا أصلاً؟

637
00:45:52,554 --> 00:45:57,262
‫"لأنه حتى السحمور المحاربة
‫بحاجة إلى حلفاء أقوياء"

638
00:45:57,679 --> 00:45:59,012
‫هل تصدقين هذا؟

639
00:45:59,137 --> 00:46:01,429
‫- انظري إلى هذا كله، إنه في غاية...
‫- الغطرسة؟

640
00:46:01,554 --> 00:46:03,137
‫- "بطاقة (فلايتلس)"
‫- أجل

641
00:46:03,387 --> 00:46:07,429
‫غطرسة

642
00:46:08,845 --> 00:46:11,554
‫يا لـ(فلايتلس)، يا لـ(فلايتلس)!

643
00:46:12,512 --> 00:46:13,387
‫ماذا الآن؟

644
00:46:14,095 --> 00:46:17,470
‫إنه تمثال السلام
‫الخاص بمدينة (المحمية)!

645
00:46:17,595 --> 00:46:19,387
‫رمز الوحدة في مدينتنا

646
00:46:19,512 --> 00:46:23,970
‫تم إهداؤه لـ(سيسي) و(فلايتلس)
‫كرمز للتقدير الأبدي

647
00:46:24,220 --> 00:46:26,887
‫لا يحصل على تمثال كهذا
‫سوى أعظم الأبطال الخارقين

648
00:46:27,095 --> 00:46:30,262
‫وأنت يا عزيزتي لست بطلة خارقة

649
00:46:30,554 --> 00:46:33,429
‫وإنما نجمة كبيرة!

650
00:46:33,595 --> 00:46:36,720
‫وعلامَ يجدر بالنجوم الكبار أن يحصلوا؟

651
00:46:37,179 --> 00:46:39,012
‫قصر مصنوع من المثلجات بنكهة الفراولة؟

652
00:46:40,554 --> 00:46:41,887
‫قبل ذلك يا عزيزي

653
00:46:44,345 --> 00:46:46,679
‫صفقة رعاية

654
00:46:49,179 --> 00:46:50,970
‫(سيسي)، ما الغاية من هذا كله؟

655
00:46:51,262 --> 00:46:53,554
‫الغاية منه هي انتهازك هذه الفرصة

656
00:46:53,720 --> 00:46:57,012
‫واستغلالها قدر الإمكان

657
00:46:57,554 --> 00:46:59,095
‫بدءاً بـ...

658
00:46:59,762 --> 00:47:01,887
‫- ألواح (بوش)!
‫- "ألواح (بوش)"

659
00:47:02,095 --> 00:47:04,720
‫يا للعجب! من أين حصلوا
‫على صورة لك وأنت تبتسمين؟

660
00:47:06,137 --> 00:47:09,595
‫ستكون ألواح (بوش)
‫حجر الأساس لإمبراطوريتك

661
00:47:09,762 --> 00:47:14,720
‫فأنا أريد أن يكون وجهك
‫في كل مكان في مدينة (المحمية)

662
00:47:15,179 --> 00:47:19,762
‫أتحدث عن الدعاية والرعايات المالية
‫والبضائع وكل ما إلى هنالك

663
00:47:20,137 --> 00:47:23,887
‫ومع (فلايتلس فيذر) كمساعدك

664
00:47:24,012 --> 00:47:25,970
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

665
00:47:26,345 --> 00:47:27,720
‫مساعد؟

666
00:47:28,054 --> 00:47:31,512
‫لديها مساعد أصلاً
‫وهو (الطيار الشجاع)

667
00:47:31,595 --> 00:47:35,804
‫لا يعني لي ذلك الاسم شيئاً
‫من هو؟

668
00:47:35,929 --> 00:47:36,595
‫أنا!

669
00:47:37,554 --> 00:47:39,804
‫حسن، أظن أن ذلك سينفع أيضاً

670
00:47:39,929 --> 00:47:42,304
‫انظري، الفكرة هي أن (فلايتلس)
‫لم يعد له دور يا عزيزتي

671
00:47:42,429 --> 00:47:45,179
‫وستتوجه الأضواء إليك أنت!

672
00:47:46,012 --> 00:47:50,720
‫إلا أنني أريد منك أن...
‫كيف أقول هذا؟

673
00:47:50,929 --> 00:47:53,429
‫أن تقلّلي
‫من الجانب البطولي في هذا العمل

674
00:47:53,554 --> 00:47:55,512
‫كي تحضري جلسات تصوير

675
00:47:55,595 --> 00:47:58,137
‫- "عقد رعاية"
‫- وترويجات للمنتجات وأشياء كهذه

676
00:47:59,095 --> 00:48:01,595
‫ما رأيك إذاً يا عزيزتي؟

677
00:48:02,179 --> 00:48:03,887
‫"أتعرفون ما هي الهدية أيضاً؟"

678
00:48:03,970 --> 00:48:06,429
‫- "(فيذريد) الشراب الجديد"
‫- "نكهة المخلص الجديدة لمشروب (فيذريد)"

679
00:48:06,554 --> 00:48:07,929
‫- "حين أحتسي قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"
‫- "عندما تريد نشاطك الشبنمي اليومي"

680
00:48:08,054 --> 00:48:10,970
‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"

681
00:48:18,304 --> 00:48:20,137
‫لأكون صريحة يا (سيسي)

682
00:48:20,554 --> 00:48:24,845
‫لست مهتمة حقاً
‫في مجال عمل الأبطال الخارقين كله

683
00:48:24,970 --> 00:48:27,054
‫أقدّر لك العرض

684
00:48:27,179 --> 00:48:30,095
‫لكن لدي سبب آخر لرغبتي في عمل الخير

685
00:48:32,429 --> 00:48:36,179
‫هل تعرفين ما تعنيه
‫هذه الرعاية حتى يا عزيزتي؟

686
00:48:37,345 --> 00:48:41,762
‫ألواح (بوش) مجانية مدى الحياة!

687
00:48:41,887 --> 00:48:43,220
‫ماذا؟

688
00:48:44,679 --> 00:48:45,762
‫مدى الحياة؟

689
00:48:46,095 --> 00:48:50,554
‫بأي نكهة تريدين، إنها لك

690
00:48:50,845 --> 00:48:56,095
‫ولمساعدك، السيد (الطيار الشجاع)

691
00:48:56,220 --> 00:48:57,595
‫حسن، من يدري؟

692
00:48:57,762 --> 00:49:01,054
‫قد نصمم له زيّاً خاصاً أيضاً

693
00:49:01,304 --> 00:49:02,595
‫زيّ؟

694
00:49:05,429 --> 00:49:08,595
‫أخشى أن إجابتي لا تزال الرفض

695
00:49:09,345 --> 00:49:11,970
‫أريد فعل هذا من أجل الأسباب الصحيحة

696
00:49:14,429 --> 00:49:18,887
‫كيف لي أن أغضب
‫وأنت صريحة معي إلى هذه الدرجة؟

697
00:49:19,470 --> 00:49:24,137
‫ولأكون صريحة أنا أيضاً
‫أتمنى لو كان (فلايتلس) مثلك أكثر

698
00:49:25,012 --> 00:49:27,220
‫غرور طائر الشبنم ذاك

699
00:49:27,345 --> 00:49:30,554
‫أنت بطلة خارقة حقيقية أيتها المحاربة

700
00:49:31,179 --> 00:49:33,554
‫إياك أن تتغيري يوماً

701
00:49:42,804 --> 00:49:43,970
‫"أخبار عاجلة هذا الصباح"

702
00:49:44,304 --> 00:49:46,845
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "هل عادت عصابة الذيل الكث للعمل؟"

703
00:49:47,012 --> 00:49:50,679
‫"وقوع ضحية لعملية هجوم جديدة
‫لعصابة الذيل الكث"

704
00:49:51,804 --> 00:49:53,179
‫لا بد أنهم هم

705
00:49:53,345 --> 00:49:56,220
‫عثرت الشرطة على علامتهم الخاصة
‫في جميع المواقع

706
00:49:56,345 --> 00:50:01,345
‫لم يكن (فلايتلس) موجوداً إذاً
‫لإيقاف أي من عمليات السرقة؟

707
00:50:01,762 --> 00:50:05,554
‫بقدر ما أكره ذلك الرجل
‫لكنه أحسن العمل في إيقافهم حتى الآن

708
00:50:11,762 --> 00:50:12,804
‫يا إلهي!

709
00:50:23,595 --> 00:50:24,845
‫"السحمور المحاربة"

710
00:50:25,179 --> 00:50:26,512
‫إنها لك

711
00:50:27,554 --> 00:50:28,595
‫ماذا كتب فيها؟

712
00:50:34,970 --> 00:50:38,137
‫"أهلاً بكما في عالم مكافحة الجريمة"

713
00:50:38,220 --> 00:50:40,345
‫"أيتها السحمور المحاربة وصديقها"

714
00:50:41,095 --> 00:50:42,054
‫مكتوب "صديقها"

715
00:50:44,304 --> 00:50:45,679
‫تابع القراءة

716
00:50:46,929 --> 00:50:51,387
‫"إن كنت تتابعين الأخبار
‫ستعرفين أننا كنا نشطين جداً مؤخراً"

717
00:50:52,345 --> 00:50:53,804
‫"بما أنك جديدة على اللعبة"

718
00:50:53,929 --> 00:50:56,220
‫"فكرنا في منحك فرصة للقتال"

719
00:50:56,387 --> 00:51:00,179
‫"لنرَ إن كنت مؤهّلة "كوالياً" حقاً للعمل"

720
00:51:01,012 --> 00:51:02,345
‫"كوالا"

721
00:51:03,762 --> 00:51:07,845
‫"هدفنا التالي هو وكالة (كواليتي)
‫للعلاقات العامة"

722
00:51:07,970 --> 00:51:12,595
‫"نسعى لحجز موعد لقاء
‫مع صديقتك الصغيرة (سيسي)"

723
00:51:12,887 --> 00:51:17,720
‫"تحياتنا، أعداؤك الأبديين الجدد
‫عصابة الذيل الكثّ"

724
00:51:20,179 --> 00:51:21,512
‫"مركز (لاير) التجاري"

725
00:51:22,929 --> 00:51:24,512
‫هذه هي لحظتنا يا (سويتي)

726
00:51:24,929 --> 00:51:27,179
‫إن هزمنا عصابة الذيل الكث

727
00:51:27,304 --> 00:51:30,595
‫فسيجعلنا (فيربانك) بطلين خارقين رسمياً

728
00:51:31,095 --> 00:51:33,845
‫أجل!
‫أجل، أجل، أجل!

729
00:51:33,970 --> 00:51:36,929
‫الآن، يبدو من الرسالة أن العصابة تخطط

730
00:51:37,054 --> 00:51:40,970
‫لسرقة تمثال سلام مدينة (المحمية)
‫من مكتب (سيسي)

731
00:51:41,220 --> 00:51:44,679
‫أتتذكرين المرة التي قالوا فيها
‫"السمحور المحاربة وصديقها" في الرسالة؟

732
00:51:45,095 --> 00:51:46,304
‫يا لها من أوقات طيبة

733
00:51:47,012 --> 00:51:48,345
‫مستعد؟

734
00:51:48,970 --> 00:51:50,262
‫مستعد!

735
00:51:51,137 --> 00:51:54,137
‫- مستعد!
‫- الرجل الضفدع؟

736
00:51:54,429 --> 00:51:57,512
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫اذهب، اذهب، هيا، ابتعد من هنا

737
00:51:58,054 --> 00:52:01,137
‫سنحفر لنصل إلى الداخل
‫لعمل هجوم مفاجئ

738
00:52:01,304 --> 00:52:03,845
‫وكيلا نمنحهم فرصة للهروب هذه المرة

739
00:52:04,012 --> 00:52:05,679
‫مهلاً، مهلاً

740
00:52:05,845 --> 00:52:07,595
‫سنحفر كلانا؟

741
00:52:11,429 --> 00:52:12,054
‫"(كواليتي) للعلاقات العامة
‫وإدارة الموهبة"

742
00:52:12,179 --> 00:52:15,304
‫"دوامنا المكتبي من التاسعة حتى الخامسة
‫من يوم الاثنين وحتى الجمعة"

743
00:52:15,429 --> 00:52:17,929
‫"عاود الاتصال من فضلك
‫خلال ساعات العمل النظامية"

744
00:52:22,554 --> 00:52:23,595
‫مؤخرتي

745
00:52:31,887 --> 00:52:33,012
‫(ماغي)

746
00:52:33,137 --> 00:52:34,970
‫(ماغي)، (ماغي)
‫(ماغي)

747
00:52:35,095 --> 00:52:36,429
‫- (ماغي)، (ماغي)
‫- ماذا؟

748
00:52:36,595 --> 00:52:39,095
‫لنسِر ظهراً إلى ظهر
‫سيبدو ذلك رائعاً جداً

749
00:52:39,512 --> 00:52:41,179
‫ظهراً إلى ماذا؟ لماذا؟

750
00:52:41,720 --> 00:52:43,137
‫جميع الأبطال الخارقين يفعلون ذلك

751
00:52:43,512 --> 00:52:46,179
‫ماذا؟ لن نسير...

752
00:52:48,054 --> 00:52:49,845
‫ظهراً إلى ظهر

753
00:52:51,804 --> 00:52:54,554
‫ها هو قادم، (الطيار الشجاع)

754
00:52:57,595 --> 00:52:58,970
‫هل تحب قطع السكر؟

755
00:52:59,887 --> 00:53:01,137
‫ماذا عن ضربة الطيار؟

756
00:53:05,095 --> 00:53:06,429
‫تمثال السلام

757
00:53:22,012 --> 00:53:22,970
‫"ألواح (بوش)"

758
00:53:25,595 --> 00:53:27,262
‫لوح (بوش)؟

759
00:53:27,387 --> 00:53:29,012
‫ما الذي يجري أيتها المحاربة؟

760
00:53:29,470 --> 00:53:32,179
‫(سويتي)، أظننا تعرضنا للخداع

761
00:53:32,304 --> 00:53:35,470
‫لكن... لكن لماذا؟
‫من قد يفعل ذلك؟

762
00:53:42,720 --> 00:53:43,845
‫(فلايتلس)!

763
00:53:44,429 --> 00:53:47,179
‫- "الأمن"
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟

764
00:53:48,387 --> 00:53:52,137
‫أنا...
‫نسيت نظارتي في مكان ما هنا

765
00:53:54,012 --> 00:53:56,387
‫لا! تتعذر عليّ الرؤية
‫من دون نظارتي

766
00:53:57,012 --> 00:54:00,512
‫لكنك كنت تضعها منذ قليل

767
00:54:00,595 --> 00:54:02,179
‫كانت على وجهك

768
00:54:03,970 --> 00:54:05,012
‫"ألوح (بوش)"

769
00:54:06,095 --> 00:54:07,554
‫أين هو تمثال السلام؟

770
00:54:08,220 --> 00:54:11,470
‫لا، لا، لا
‫هذه كلها غلطة كبيرة

771
00:54:11,595 --> 00:54:12,762
‫لا داعي للذعر

772
00:54:14,387 --> 00:54:14,929
‫"الذعر"

773
00:54:18,595 --> 00:54:20,262
‫(سويتي)، علينا الذهاب

774
00:54:23,262 --> 00:54:25,929
‫تم إطلاق النار!
‫أرسلوا المساندة

775
00:54:27,595 --> 00:54:29,470
‫لا أستطيع إيجاد نظارتي يا (ماغي)

776
00:54:30,012 --> 00:54:30,970
‫"حجر الأساس في مدينة العناكب"

777
00:54:37,554 --> 00:54:41,345
‫- هيا يا (سويتي)
‫- وجدتها! وجدت نظارتي

778
00:54:41,470 --> 00:54:44,345
‫دعيني أعدّلها فحسب و...

779
00:54:44,554 --> 00:54:47,220
‫(ماغي)، المخرج في الاتجاه المعاكس

780
00:54:47,345 --> 00:54:49,429
‫ثق بي فحسب!

781
00:54:57,804 --> 00:54:59,220
‫مرحى!

782
00:54:59,345 --> 00:55:02,137
‫أيها (الطيار الشجاع)
‫علّمني كيف أطير!

783
00:55:07,512 --> 00:55:10,220
‫أيتها السحمور المحاربة
‫هل سرقت ذلك المبنى تواً؟

784
00:55:10,345 --> 00:55:12,304
‫ماذا ستقولين للدفاع عن نفسك؟

785
00:55:12,720 --> 00:55:18,012
‫أيتها المحاربة، قد تكون لدينا
‫مشكلة صغيرة... كبيرة بعض الشيء

786
00:55:18,179 --> 00:55:19,512
‫حقاً؟ أتظن ذلك؟

787
00:55:28,220 --> 00:55:30,929
‫"تحذير
‫قسم شرطة مدينة (المحمية)"

788
00:55:33,970 --> 00:55:36,262
‫كيف لي أن أكون بهذا الغباء؟

789
00:55:36,554 --> 00:55:38,220
‫كيف خُدعت بذلك؟

790
00:55:38,345 --> 00:55:42,262
‫كنت أعرف أن (فلايتلس فيذر)
‫يخفي شيئاً، كان هو الفاعل دوماً

791
00:55:42,429 --> 00:55:44,179
‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
‫- "أيتها الصغيرة، هلا أطلعتني على رأيك"

792
00:55:44,304 --> 00:55:45,970
‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر"
‫- "في بطلتك السحمور المحاربة؟"

793
00:55:46,387 --> 00:55:50,137
‫"علمتني السحمور المحاربة
‫أن المرء إن آمن بنفسه"

794
00:55:50,220 --> 00:55:51,762
‫- "معجبة خائبة الظن إلى حد بعيد"
‫- "فهو قادر على أي شيء"

795
00:55:51,887 --> 00:55:55,679
‫"أظن أن ما تقصده
‫كان يشمل سرقة الناس"

796
00:55:56,012 --> 00:55:58,262
‫"لقد خاب ظنّي بك أيتها المحاربة"

797
00:56:00,262 --> 00:56:03,179
‫"(فلايتلس)، هل لديك أي شيء
‫تقوله للسحمور المحاربة؟"

798
00:56:03,845 --> 00:56:04,929
‫أجل

799
00:56:05,054 --> 00:56:08,554
‫"لقد سرقت توّاً حياة الحرية
‫التي تعيشينها أيتها الحمقاء"

800
00:56:09,220 --> 00:56:10,720
‫"ها قد سمعتم يا رفاق"

801
00:56:10,845 --> 00:56:14,845
‫"إن السحمور المحاربة
‫ليست بطلة خارقة وإنما سارقة"

802
00:56:15,095 --> 00:56:18,179
‫"أنا (ريجينا روجرز)
‫من شبكة أخبار مدينة (المحمية)"

803
00:56:18,929 --> 00:56:22,137
‫أتريدونني أن أصبح لصة؟
‫سأصبح لصة

804
00:56:23,179 --> 00:56:26,387
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

805
00:56:26,512 --> 00:56:29,429
‫"قائد الشرطة (د. فيربانك)"

806
00:56:43,137 --> 00:56:45,095
‫"انهيار الملعب"

807
00:56:56,970 --> 00:56:58,679
‫كيف... كيف حالك؟

808
00:56:58,804 --> 00:57:01,970
‫(سويتي)! ماذا...
‫ما الذي تفعله هنا؟

809
00:57:02,387 --> 00:57:03,929
‫كنت قلقاً عليك

810
00:57:04,095 --> 00:57:06,845
‫فهم يقولون أشياء فظيعة
‫بحقك على التلفاز

811
00:57:07,762 --> 00:57:10,220
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- لا شيء، إنه ليس من شأنك

812
00:57:10,345 --> 00:57:13,470
‫"اقتحام آخر حدث هذا الصباح"

813
00:57:13,595 --> 00:57:16,137
‫"وهذه المرة في أكثر الأماكن استبعاداً"

814
00:57:16,262 --> 00:57:18,887
‫"هو مركز شرطة مدينة (المحمية)"

815
00:57:19,012 --> 00:57:20,595
‫كان ذلك أنت...

816
00:57:20,762 --> 00:57:22,095
‫لقد سرقته

817
00:57:23,470 --> 00:57:24,345
‫لماذا؟

818
00:57:24,762 --> 00:57:26,095
‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)"

819
00:57:26,220 --> 00:57:28,262
‫كي أتمكن من إيجاد زوجي

820
00:57:28,387 --> 00:57:32,095
‫هذا...
‫هذا ليس شيئاً قد يفعله بطل خارق

821
00:57:32,262 --> 00:57:34,387
‫- وإنما شيء قد تفعلينه أنت
‫- انضج يا (سويتي)

822
00:57:34,512 --> 00:57:37,512
‫هذا هو السبب الوحيد الذي أصبحت
‫بطلة خارقة من أجله في الأساس

823
00:57:37,845 --> 00:57:41,262
‫كي أحصل على المعلومات
‫التي في هذا الملف

824
00:57:43,429 --> 00:57:46,054
‫لم يهمّك أي من هذا حتى قطّ؟

825
00:57:46,179 --> 00:57:48,304
‫لمَ قد يهمني؟
‫انظر إلى أين أوصلني

826
00:57:48,429 --> 00:57:50,845
‫أم عليّ القول
‫انظر إلى أين أوصلتني أنت

827
00:57:51,720 --> 00:57:53,929
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- لم يكن ليحدث أي من هذا

828
00:57:54,054 --> 00:57:57,887
‫لو أنك لم تورطني في فوضى
‫الأبطال الخارقين هذه في الأصل

829
00:57:59,679 --> 00:58:01,137
‫أتظنين أن هذا ذنبي؟

830
00:58:01,720 --> 00:58:03,012
‫أخبرني أنت

831
00:58:03,554 --> 00:58:07,595
‫كنت على ما يرام حين كنت بمفردي
‫كما كان من المفترض أن أكون

832
00:58:10,595 --> 00:58:13,554
‫لعلمك، قد لا ترغبين
‫في الحيوانات الأخرى في حياتك لكن...

833
00:58:16,887 --> 00:58:18,387
‫بعض الحيوانات...

834
00:58:19,845 --> 00:58:21,304
‫تحتاج إليك في حياتها

835
00:58:43,762 --> 00:58:48,012
‫"ظهراً إلى ظهر"

836
00:58:52,720 --> 00:58:54,512
‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."
‫"عمل الأبطال الخارقين"

837
00:58:57,179 --> 00:59:00,304
‫"ظهراً إلى ظهر"
‫"عائلة خارقة"

838
00:59:21,887 --> 00:59:24,512
‫لكم أتمنى أن تكون هنا الآن

839
00:59:26,137 --> 00:59:28,137
‫"أراك قريباً
‫مع المحبة، (برادلي)"

840
00:59:30,554 --> 00:59:33,845
‫هل عليك أن تتسببي
‫بفوضى كهذه طيلة الوقت؟

841
00:59:36,387 --> 00:59:39,554
‫تقصد في غرفة المعيشة
‫أم في حياتي بشكل عام؟

842
00:59:39,595 --> 00:59:41,220
‫"أراك قريباً
‫مع المحبة، (برادلي)"

843
00:59:41,304 --> 00:59:42,679
‫في كلتيهما

844
00:59:43,845 --> 00:59:45,179
‫إنه فتىً طيب

845
00:59:47,179 --> 00:59:48,137
‫أعرف ذلك

846
00:59:48,679 --> 00:59:51,845
‫سيتعيّن عليك فعل ذلك الشيء
‫الذي تكرهينه أكثر من التنظيف الآن

847
00:59:52,262 --> 00:59:53,429
‫الاعتذار؟

848
00:59:55,929 --> 00:59:57,887
‫لكن لا تقسي على نفسك باللوم
‫بشأن الأرضية

849
00:59:58,012 --> 01:00:00,470
‫إذ عليك أحياناً أن تبعثري الأشياء

850
01:00:00,595 --> 01:00:02,679
‫قبل أن تتمكني من فهمها

851
01:00:04,220 --> 01:00:05,679
‫ماذا يعني ذلك؟

852
01:00:10,304 --> 01:00:12,137
‫- "إفادة شاهد"
‫- "تقرير حادث"

853
01:00:12,512 --> 01:00:13,595
‫ماذا؟

854
01:00:13,720 --> 01:00:15,595
‫- "إفادة شاهد"
‫- "تقرير حادث"

855
01:00:19,429 --> 01:00:21,387
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهّد عمال، السن: 28"

856
01:00:25,804 --> 01:00:27,304
‫"هنا في (بلازا المحمية)"

857
01:00:27,429 --> 01:00:30,179
‫- "الاسم: (بيري كلاودنغتن)"
‫- "حيث يبدو أن البطلة المحبوبة في البلدة"

858
01:00:30,429 --> 01:00:33,720
‫"السحمور المحاربة
‫لم تكن خيّرة جداً"

859
01:00:34,137 --> 01:00:38,012
‫"المعذرة يا سيدي
‫سيدي، هلا أخبرتني بمَ رأيته"

860
01:00:38,595 --> 01:00:41,179
‫- "(بيري تيلزمان)، شاهد وجبان محلي"
‫- "حسن، خرجنا جميعاً عند سماع الإنذار"

861
01:00:41,304 --> 01:00:44,679
‫"وحينها طارت المحاربة
‫خارج المبنى حرفياً"

862
01:00:45,012 --> 01:00:48,137
‫- "(بيري تيلزمان)"
‫- "ظنت أنها ستفلت من العقاب، لكنها..."

863
01:00:48,220 --> 01:00:49,179
‫"مهلاً"

864
01:00:49,304 --> 01:00:51,095
‫- "(بيري كلاودنغتن)"
‫- "هل سأتقاضى الأجر عن هذه المقابلة؟"

865
01:01:00,595 --> 01:01:01,720
‫"(بيري كلاودنغتن)
‫الطبيب (بيري سميث)، (بيري بيكاسو)"

866
01:01:04,179 --> 01:01:05,554
‫"الطبيب (بيري سميث)
‫أستاذ في الجراحة، السن: 43"

867
01:01:06,304 --> 01:01:07,304
‫"(بيري بيكاسو)، رسام، السن 56"

868
01:01:09,262 --> 01:01:10,220
‫"(زوم بلوم)، إنه أملس"

869
01:01:10,345 --> 01:01:12,470
‫- "(فلايتلس) ينقذ الأبوسوم الطاهي"
‫- "يمنحك (كاس ماس) ربلتي الشبنم الملك"

870
01:01:12,595 --> 01:01:13,679
‫"الآنسة (بيري برادا)
‫مصممة أزياء، السن: 53"

871
01:01:13,804 --> 01:01:14,845
‫"الناجي من كارثة الملعب"

872
01:01:14,929 --> 01:01:15,970
‫"(بيري بلين)
‫هاوي ملاعق، السن 26"

873
01:01:22,220 --> 01:01:23,595
‫"(فلايتلس) ينقذ عاملاً"

874
01:01:25,470 --> 01:01:26,595
‫"(فلايتلس) بطل حقيقي
‫يقول الأبوسوم"

875
01:01:28,429 --> 01:01:31,929
‫إنه الرجل ذاته في كل مرة!

876
01:01:33,262 --> 01:01:35,179
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهد عمال، السن 28"

877
01:01:36,470 --> 01:01:37,845
‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
‫متعهد عمال، السن 28"

878
01:01:38,304 --> 01:01:40,595
‫"العنوان: الوحدة 6
‫إطلالة شجر الصمغ الأحمر 401"

879
01:01:41,179 --> 01:01:42,554
‫وجدته!

880
01:01:42,845 --> 01:01:45,012
‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)"

881
01:01:47,220 --> 01:01:48,595
‫(سويتي)

882
01:01:55,929 --> 01:01:58,845
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- لا تقلقي بشأن ذلك

883
01:01:59,095 --> 01:02:03,220
‫أعرف أن مساعدة الآخرين
‫لم تعد أمراً يستهويك حقاً الآن

884
01:02:05,762 --> 01:02:06,595
‫(سويتي)

885
01:02:08,429 --> 01:02:10,387
‫أعتذر عما قلته سابقاً

886
01:02:10,845 --> 01:02:12,262
‫لقد خرجت عن حدودي

887
01:02:15,762 --> 01:02:18,595
‫قلت إني لا أريد
‫حيوانات أخرى في حياتي

888
01:02:19,012 --> 01:02:20,012
‫لكني أريدهم

889
01:02:20,554 --> 01:02:21,595
‫لكنني...

890
01:02:22,554 --> 01:02:25,595
‫لا أستطيع تحمل فقدان
‫أي شخص آخر أحبه

891
01:02:29,345 --> 01:02:31,429
‫وآمل أن نتمكن...

892
01:02:31,554 --> 01:02:32,595
‫"تم إنقاذ الموقف اليوم عن طريق..."

893
01:02:33,470 --> 01:02:34,887
‫من إنقاذ الموقف...

894
01:02:35,012 --> 01:02:37,512
‫- "آسفة يا (سويتي)، من المحاربة"
‫- مرة أخرى معاً

895
01:02:53,262 --> 01:02:55,804
‫يحتاج كل بطل خارق إلى زيّ

896
01:02:58,012 --> 01:03:00,554
‫لم يبقَ لديّ الكثير من المواد
‫لذا، فهو كما تعلم...

897
01:03:07,179 --> 01:03:08,512
‫شكراً لك

898
01:03:10,554 --> 01:03:13,429
‫وكنت محقاً
‫علينا إنقاذ الموقف

899
01:03:13,595 --> 01:03:15,345
‫وأعرف كيف نفعل ذلك بالضبط

900
01:03:16,095 --> 01:03:18,345
‫لكني أحتاج إلى مساعدي

901
01:03:19,720 --> 01:03:22,720
‫مستحيل!
‫لقد أدّيت ركلة جانبية

902
01:03:23,137 --> 01:03:27,262
‫هيا أيها (الطيار الشجاع)
‫لنذهب ونمسك بهذا الرجل

903
01:03:28,304 --> 01:03:31,595
‫أرجوك، أرجوك، لا!

904
01:03:31,762 --> 01:03:34,845
‫إن كان لديك أي حس بالعطف

905
01:03:36,887 --> 01:03:40,845
‫إن كان لديك أي حس بالرحمة
‫ستطلق سراحنا

906
01:03:41,304 --> 01:03:45,304
‫فأنا أخ وابن وعمّ محب

907
01:03:45,679 --> 01:03:48,595
‫لا، مهلاً، مهلاً
‫هذا ليس مناسباً

908
01:03:49,137 --> 01:03:51,887
‫فليس لهذا وقع قويّ بما يكفي

909
01:03:53,554 --> 01:03:55,929
‫لي أسرة!

910
01:03:56,262 --> 01:04:00,137
‫ولا يمكنني تحمل
‫فكرة عدم رؤية الصغيرة...

911
01:04:01,512 --> 01:04:04,179
‫أي اسم قد يكون ظريفاً؟
‫اسم ما فيه لثغة

912
01:04:05,012 --> 01:04:07,679
‫(إريكا)، (ليلي)، (ليليث)

913
01:04:07,887 --> 01:04:10,137
‫(ليليث)!
‫هذا ممتاز

914
01:04:11,762 --> 01:04:18,429
‫لا يمكنني تحمل فكرة
‫عدم رؤية وجه (ليليث) الصغير مجدداً

915
01:04:20,304 --> 01:04:22,512
‫وانتهى المشهد

916
01:04:30,595 --> 01:04:32,220
‫أنا (الطيار الشجاع)

917
01:04:38,679 --> 01:04:41,804
‫لمَ تفعلان هذا بي؟

918
01:04:42,137 --> 01:04:45,887
‫- لقد نصبتَ لي فخاً
‫- عم تتحدثين؟

919
01:04:46,387 --> 01:04:48,012
‫لم أنصب فخاً لأحد

920
01:04:48,137 --> 01:04:52,220
‫وصلتني رسالة تقول
‫إن مكتب (سيسي) يتعرض للسرقة

921
01:04:52,679 --> 01:04:53,845
‫وكنت أنت من أرسلها

922
01:04:54,054 --> 01:04:57,595
‫أحلف لكما أنني لم أنصب فخاً
‫لأحد من قبل

923
01:04:58,345 --> 01:05:01,012
‫فأنا مجرد ممثل

924
01:05:03,095 --> 01:05:05,179
‫ما...
‫ماذا قلت تواً؟

925
01:05:06,095 --> 01:05:08,970
‫لا أعرف شيئاً عن أي فخ

926
01:05:09,429 --> 01:05:10,929
‫أرجوك الآن، أرجوك

927
01:05:11,054 --> 01:05:14,804
‫هلا رفعت مؤخرتك
‫عن عمودي الفقري الضعيف جداً

928
01:05:19,262 --> 01:05:22,179
‫اسمي هو (بيري بوسلاوسكي)

929
01:05:23,012 --> 01:05:24,595
‫وأنا فرد في مجموعة من الممثلين

930
01:05:24,762 --> 01:05:28,720
‫تم توظيفهم لجعل (فلايتلس)
‫يبدو كبطل خارق حقيقي

931
01:05:29,512 --> 01:05:32,054
‫نلعب جميعاً أدواراً مختلفة
‫في أعماله البطولية

932
01:05:32,720 --> 01:05:37,095
‫هل كل شيء مختلَق إذاً؟

933
01:05:37,220 --> 01:05:40,929
‫مهلاً، ليس بطلاً خارقاً حقيقياً؟

934
01:05:41,054 --> 01:05:42,929
‫لا، كل شيء مزيّف يا سيدة

935
01:05:43,054 --> 01:05:45,512
‫لكنه تدريب درامي
‫كبير لنا نحن الممثلين

936
01:05:47,429 --> 01:05:51,012
‫(فلايتلس)، أرجوك أن تساعدني
‫لقد تعرضت للسرقة تواً!

937
01:05:51,512 --> 01:05:54,470
‫كما سُرق مني شبابي كأبوسوم صغير

938
01:05:54,804 --> 01:05:59,345
‫حيث نشأت في أسرة مفككة
‫في أحد أحياء مدينة (المحمية) الشعبية

939
01:05:59,512 --> 01:06:02,345
‫يا للعجب!
‫أجل هذا تمثيل بارع جداً حقاً

940
01:06:02,470 --> 01:06:04,137
‫لكن ليس لدينا متسع كبير من الوقت

941
01:06:04,804 --> 01:06:06,470
‫إن الخلفية الدرامية هامة

942
01:06:06,679 --> 01:06:09,554
‫- ماذا عن المجرمين إذاً؟
‫- أجل، عصابة الذيل الكثّ

943
01:06:09,762 --> 01:06:12,512
‫تقصدان مجموعة الذيل الكث الإجرامية؟

944
01:06:12,595 --> 01:06:14,220
‫جميعهم ممثلون!

945
01:06:14,345 --> 01:06:17,512
‫ممثلون مسرحيون موهوبون جداً
‫إن أردتما رأيي

946
01:06:17,720 --> 01:06:22,137
‫وسأقدم عرضاً معهم هذا الأسبوع
‫في مسرح مدينة (المحمية) العمومي

947
01:06:22,595 --> 01:06:25,262
‫- عليكم المجيء
‫- "(ريجينا روجرز) تنقل لكم في بث مباشر"

948
01:06:25,387 --> 01:06:26,554
‫"من حي الطيور"

949
01:06:26,720 --> 01:06:30,387
‫"ظننا أننا لن نرى
‫عصابة الذيل الكث بعد الآن"

950
01:06:30,512 --> 01:06:35,845
‫"لكنهم ظهروا من جديد في سرقة جريئة
‫في وضح النهار لمصرف الأشياء اللامعة"

951
01:06:36,554 --> 01:06:40,804
‫"ذلك الصوت الذي تسمعونه
‫هو ابتهال الحشود بوصول (فلايتلس)"

952
01:06:40,929 --> 01:06:44,887
‫"الذي سينهي هذه الحادثة
‫على عجل كما نأمل"

953
01:06:47,554 --> 01:06:49,804
‫مهلاً، انتظرا!
‫هل تريدان أخذ بعض النشرات الإعلانية

954
01:06:49,970 --> 01:06:52,429
‫وتوزيعها على أصدقائكما
‫من أجل العرض هذا الأسبوع؟

955
01:06:54,970 --> 01:06:57,012
‫فنحن بحاجة إلى الأعداد

956
01:06:57,387 --> 01:06:58,762
‫"مصرف الأشياء اللامعة"

957
01:06:58,929 --> 01:07:00,220
‫حسن، المناقير على الأرض!

958
01:07:00,429 --> 01:07:04,262
‫لا تحاولوا التذاكي عليّ
‫فأنا ذكي جداً وأذكى منكم جميعاً

959
01:07:04,387 --> 01:07:06,970
‫المناقير على الأرض
‫وأخرجوا الأعشاش!

960
01:07:07,095 --> 01:07:08,429
‫لا، لا أظن ذلك

961
01:07:08,595 --> 01:07:11,220
‫بل ارفعوا المناقير عن الأرض

962
01:07:17,762 --> 01:07:19,720
‫- ستتعرض للهزيمة يا (فلايتلس)
‫- ستتعرض للهزيمة!

963
01:07:20,054 --> 01:07:24,220
‫صحيح
‫وسآخذكم معي إلى وسط البلدة بالأصفاد

964
01:07:24,345 --> 01:07:25,137
‫لنتقاتل!

965
01:07:25,595 --> 01:07:26,095
‫اقضِ عليه

966
01:07:30,970 --> 01:07:33,595
‫ركلة الشبنم!

967
01:07:37,137 --> 01:07:40,304
‫لقد تعرضت للهزيمة!

968
01:07:41,012 --> 01:07:42,262
‫لقد قتل (النمر)!

969
01:08:00,887 --> 01:08:02,929
‫- أنت
‫- أنا؟

970
01:08:03,469 --> 01:08:05,554
‫- أنت!
‫- لا، أنت

971
01:08:05,679 --> 01:08:08,469
‫- سألقي القبض عليك
‫- لا، لا، لا

972
01:08:08,594 --> 01:08:11,304
‫بل سأقبض عليهم
‫ومن ثم سأقبض عليك أنت

973
01:08:11,429 --> 01:08:12,804
‫لنتقاتل!

974
01:08:12,929 --> 01:08:14,929
‫ركلة الشبنم!

975
01:08:22,429 --> 01:08:26,719
‫لست مقنعاً جداً حين تضطر
‫إلى قتال بطل حقيقي، أليس كذلك؟

976
01:08:27,262 --> 01:08:29,679
‫لست بطلة حقيقية
‫بل مجرمة!

977
01:08:29,762 --> 01:08:30,804
‫بل أنت المجرم

978
01:08:30,929 --> 01:08:33,594
‫- لقد نصبتَ لي فخاً
‫- نصبت لك فخاً؟

979
01:08:33,887 --> 01:08:34,887
‫لم أنصب لك فخاً في حياتي

980
01:08:35,387 --> 01:08:38,469
‫مهلاً يا صاح
‫هل جرى أي تعديل على النص؟

981
01:08:38,594 --> 01:08:41,429
‫لا أدري، أنا تائه تماماً

982
01:08:41,762 --> 01:08:45,469
‫بالطبع، كما أنك لم تزيّف
‫أياً من الجرائم التي أوقفتها

983
01:08:45,594 --> 01:08:47,929
‫عم تتحدثين؟

984
01:08:48,054 --> 01:08:51,054
‫لم أزيّف أي شيء
‫الآن وبحق (فلايتلس)

985
01:08:51,179 --> 01:08:55,179
‫إن لم تفلتيني
‫فستهرب عصابة الذيل الكثّ

986
01:08:55,304 --> 01:08:59,844
‫لن يهرب أحد
‫لأنه ليس أي من هذا حقيقياً!

987
01:09:00,387 --> 01:09:02,344
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

988
01:09:02,512 --> 01:09:04,387
‫ألستَ ترى؟

989
01:09:04,887 --> 01:09:06,679
‫هؤلاء ليسوا مجرمين حقيقيين

990
01:09:06,929 --> 01:09:08,679
‫وإنما مجرد ممثلين

991
01:09:10,719 --> 01:09:11,762
‫ماذا تقصدين؟

992
01:09:12,094 --> 01:09:14,137
‫كل شيء مزيّف يا (فلايتلس)

993
01:09:15,512 --> 01:09:17,429
‫لا، هذا لا يُعقل...

994
01:09:18,387 --> 01:09:20,594
‫هل هذا كله محض خيال إذاً؟

995
01:09:21,012 --> 01:09:23,469
‫ألم تكن تعرف بذلك حقاً؟

996
01:09:28,594 --> 01:09:29,762
‫انتظر لحظة

997
01:09:30,262 --> 01:09:33,429
‫(فلايتلس)، إن لم تكن
‫على علم بأي من هذا

998
01:09:33,595 --> 01:09:35,887
‫فهذا يعني إذاً...

999
01:09:36,262 --> 01:09:39,762
‫لم تقدري على ترك الأمور
‫على حالها فحسب

1000
01:09:40,012 --> 01:09:42,679
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

1001
01:09:43,304 --> 01:09:46,137
‫يا للعجب!
‫تلك الزاوية مظلمة حقاً

1002
01:09:46,679 --> 01:09:48,012
‫اخرجوا

1003
01:09:48,345 --> 01:09:50,054
‫جميعكم

1004
01:09:58,220 --> 01:10:00,929
‫(سيسي)، لمَ نصبت لي فخاً؟

1005
01:10:01,554 --> 01:10:06,304
‫كنت تسرقين الأضواء
‫باستمرار من (فلايتلس)

1006
01:10:06,429 --> 01:10:09,929
‫وتعيقين سير تجارتي
‫أثناء ذلك

1007
01:10:10,137 --> 01:10:13,595
‫هل تعرفين كم عدد الرعاة الذين انسحبوا

1008
01:10:13,720 --> 01:10:16,387
‫بعد أن ظهرت على أرض الواقع؟

1009
01:10:17,304 --> 01:10:19,554
‫لعلمك، لم يكن ضرورياً
‫أن تسير الأمور على هذا النحو أيتها المحاربة

1010
01:10:19,679 --> 01:10:22,137
‫كان في وسعنا
‫أن نجني أموالاً طائلة معاً

1011
01:10:22,220 --> 01:10:28,345
‫لكن لا، أردت أن تكوني بطلة
‫من أجل الأسباب المناسبة

1012
01:10:29,387 --> 01:10:30,554
‫وكذلك أنا

1013
01:10:31,679 --> 01:10:33,762
‫حصلت أنتَ على ما تريد

1014
01:10:33,887 --> 01:10:37,054
‫أزيّف بضع جرائم
‫ويتسنى لك إرضاء غرورك

1015
01:10:37,220 --> 01:10:40,304
‫وتستمر صفقات الرعاية المالية بالتدفق

1016
01:10:41,095 --> 01:10:42,179
‫لربما كنت مغروراً

1017
01:10:42,262 --> 01:10:45,720
‫لكنني ظننت حقيقةً
‫أنني كنت أعمل لصالح الخير في العالم

1018
01:10:45,929 --> 01:10:48,470
‫لكنك كنت تعمل لصالحه يا عزيزي

1019
01:10:48,595 --> 01:10:51,220
‫فأنت شخصية مشهورة

1020
01:10:51,387 --> 01:10:55,554
‫منحتَ الأشخاص عديمي القيمة
‫شيئاً يتطلّعون إليه

1021
01:10:57,345 --> 01:11:01,845
‫الآن، ستقوم بعملك كالبطل الخارق
‫الصغير المطيع الذي أنت عليه

1022
01:11:02,012 --> 01:11:06,345
‫وتقنع الجميع
‫أنك أنقذت الموقف مرة أخرى

1023
01:11:16,720 --> 01:11:18,845
‫سيد (فلايتلس)، سيد (فلايتلس)

1024
01:11:21,220 --> 01:11:23,137
‫كنت شخصاً عديم القيمة ذات مرة

1025
01:11:24,304 --> 01:11:27,137
‫لكنك جعلتني أشعر بأهميتي

1026
01:11:30,845 --> 01:11:32,429
‫أتريدين بطلاً يا (سيسي)؟

1027
01:11:33,387 --> 01:11:34,262
‫لك ذلك

1028
01:11:35,595 --> 01:11:38,512
‫ركلة الشبنم!

1029
01:11:42,429 --> 01:11:43,595
‫- لا!
‫- (فلايتلس)!

1030
01:11:45,095 --> 01:11:46,595
‫يا للعجب!

1031
01:11:46,970 --> 01:11:50,595
‫من كان يعرف أنك قادر
‫في الحقيقة على الطيران؟

1032
01:11:51,387 --> 01:11:55,720
‫ستصبح نكرة من دوني

1033
01:11:55,845 --> 01:12:01,470
‫حتى إنني تسببت بانهيار ملعب بكامله
‫كي تتمكن من لعب دور البطل

1034
01:12:01,595 --> 01:12:05,137
‫- أين هو الشكر على فضلي؟
‫- أنت؟

1035
01:12:08,804 --> 01:12:10,012
‫"كنت سأقول..."

1036
01:12:12,262 --> 01:12:14,595
‫أنت من قتلت زوجي!

1037
01:12:17,304 --> 01:12:22,012
‫لم يكن ذلك شخصياً يا عزيزتي
‫وإنما بداعي العمل فحسب

1038
01:12:22,304 --> 01:12:24,012
‫أنت متوحشة!

1039
01:12:31,220 --> 01:12:33,595
‫الأمر مضحك لعلمك

1040
01:12:33,887 --> 01:12:38,595
‫لقد جنيت ثروة من تمثيل المقنّعين

1041
01:12:40,387 --> 01:12:44,137
‫لكني أفترض أني كنت أرتدي قناعاً
‫أنا نفسي منذ البداية

1042
01:12:45,720 --> 01:12:48,970
‫لكنك أفسدت ذلك الآن!

1043
01:12:49,095 --> 01:12:54,137
‫أظنه الوقت المناسب
‫لأعود إلى طبيعتي من جديد

1044
01:12:55,929 --> 01:12:57,845
‫(سيسي) دبّ قافز!

1045
01:13:00,554 --> 01:13:03,304
‫أيتها المحاربة، ما هي الخطة؟

1046
01:13:03,429 --> 01:13:05,262
‫الهرب
‫الهرب بالتأكيد

1047
01:13:08,387 --> 01:13:09,762
‫(فلايتلس)!

1048
01:13:09,970 --> 01:13:11,304
‫أنا محتال

1049
01:13:11,679 --> 01:13:13,512
‫لا أعرف كيف أربط حذائي حتى

1050
01:13:13,595 --> 01:13:14,429
‫(فلايتلس)!

1051
01:13:15,470 --> 01:13:16,554
‫اهرب!

1052
01:13:21,720 --> 01:13:23,762
‫هيا يا سيد (فلايتلس)

1053
01:13:32,012 --> 01:13:33,262
‫"مصرف الأشياء اللامعة"

1054
01:13:41,137 --> 01:13:42,554
‫اهربوا!

1055
01:13:43,220 --> 01:13:45,429
‫حسن، أطلعيني على المجريات

1056
01:13:45,554 --> 01:13:48,137
‫أيها القائد
‫أريدك أن تأخذ (سويتي) إلى بر الأمان

1057
01:13:48,220 --> 01:13:50,345
‫- فالمكان خطير جداً هنا
‫- لا، مستحيل!

1058
01:13:50,470 --> 01:13:53,304
‫- مستحيل، لن أتركك
‫- لا أستطيع المخاطرة بتعرضك لأذى

1059
01:13:53,429 --> 01:13:57,512
‫سأقودها بعيداً عن الجميع
‫اتبعني يا (فلايتلس)!

1060
01:13:57,595 --> 01:13:59,887
‫حان وقت أن تكون بطلاً حقيقياً

1061
01:14:12,179 --> 01:14:14,387
‫هيا، أوشكنا على الوصول

1062
01:14:27,304 --> 01:14:31,137
‫حسن، ما الخطة؟ الخطة، ما هي؟
‫ألدينا خطة؟ لديك خطة، أليس كذلك؟

1063
01:14:31,262 --> 01:14:34,470
‫ليس لدي خطة، لذا إن كانت لدي خطة
‫سيكون ذلك رائعاً، فلتطبّقيها الآن

1064
01:14:40,679 --> 01:14:44,387
‫حسن، أصغ يا (فلايتلس)
‫عند إشارتي، استعد للتحرك

1065
01:14:50,512 --> 01:14:51,595
‫أوشكنا على اللحظة

1066
01:14:57,887 --> 01:15:01,429
‫أجل!
‫إنها نهاية الطريق أيتها المجرمة الحثالة!

1067
01:15:03,262 --> 01:15:04,804
‫كانت تلك فكرة سيئة حقاً

1068
01:15:05,262 --> 01:15:07,137
‫(سويتي)، ابتعد من هنا!

1069
01:15:32,720 --> 01:15:34,054
‫الوقت لدينا ينفد

1070
01:15:52,762 --> 01:15:56,054
‫(سويتي)، سيتعيّن عليك الإفلات

1071
01:15:56,179 --> 01:15:59,845
‫مهلاً، ماذا؟ الإفلات؟
‫لست قادراً على هذا يا (ماغي)

1072
01:16:00,137 --> 01:16:02,887
‫تعرف ما عليك فعله
‫يا (فلايتلس فيذر)

1073
01:16:08,845 --> 01:16:11,970
‫أنت قادر على هذا
‫أنا أؤمن بك!

1074
01:16:12,137 --> 01:16:15,762
‫لا، لا، لا
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

1075
01:16:17,179 --> 01:16:18,679
‫- ركلة الشبنم!
‫- قوة المؤخرة!

1076
01:16:21,512 --> 01:16:23,595
‫(سويتي)، اقفز!

1077
01:16:48,054 --> 01:16:50,262
‫لقد نجحت
‫لقد نجحت فعلاً!

1078
01:16:50,720 --> 01:16:52,304
‫أنا أطير!

1079
01:17:00,179 --> 01:17:02,262
‫تم تفعيل بذلة الطيران

1080
01:17:02,595 --> 01:17:04,970
‫أجل! أجل!

1081
01:17:05,679 --> 01:17:07,887
‫أحسنت العمل يا (فلايتلس فيذر)

1082
01:17:08,137 --> 01:17:10,554
‫أيها (الطيار الشجاع)
‫أنت في غاية الروعة

1083
01:17:10,720 --> 01:17:12,262
‫أريد أن أصبح مثلك

1084
01:17:39,179 --> 01:17:40,179
‫ماذا؟

1085
01:17:47,929 --> 01:17:51,012
‫- أرجوكما أن تخبراني أن هذه ليست...
‫- إنها مؤخرة!

1086
01:17:53,595 --> 01:17:56,595
‫إنها كبيرة جداً فحسب

1087
01:17:57,012 --> 01:17:59,387
‫يُفترض بها ذلك
‫فهي مؤخرتك

1088
01:18:02,262 --> 01:18:05,595
‫أيتها المحاربة، لقد نسينا
‫اتباع الخطوة الأخيرة في الكتاب

1089
01:18:06,095 --> 01:18:09,720
‫الخطوة 21، خا...

1090
01:18:10,054 --> 01:18:12,762
‫خاتـ... خاتمة!

1091
01:18:12,929 --> 01:18:13,762
‫خاتمة!

1092
01:18:13,970 --> 01:18:14,762
‫حسن

1093
01:18:15,095 --> 01:18:16,387
‫أظنني قادرة على تنفيذها

1094
01:18:18,137 --> 01:18:20,262
‫أدعى (ماغي ديغينز)

1095
01:18:20,762 --> 01:18:24,554
‫أحب النوم حتى وقت متأخر
‫وألواح (بوش) والبرامج التلفزيونية الرديئة

1096
01:18:24,929 --> 01:18:29,137
‫ويعجبني أيضاً التنكر بأزياء سخيفة
‫وإنقاذ الحيوانات من وقت لآخر

1097
01:18:30,429 --> 01:18:33,512
‫لكن هذا القناع ليس ما يجعلني بطلة

1098
01:18:34,887 --> 01:18:39,179
‫أن تكون بطلاً يعني
‫أن تضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك

1099
01:18:40,220 --> 01:18:44,220
‫وأن تكون شجاعاً وتتجاوز مخاوفك

1100
01:18:44,929 --> 01:18:48,595
‫- وأن تكون نفسك بأفضل حالاتها
‫- "مُدرّب"

1101
01:18:48,845 --> 01:18:52,970
‫ولا أعرف لمَ قد يخفي
‫أحد ذلك خلف قناع؟

1102
01:19:07,762 --> 01:19:09,470
‫أحبك يا (برادلي)

1103
01:19:10,137 --> 01:19:12,512
‫شكراً على كل شيء

1104
01:19:17,929 --> 01:19:18,845
‫مستعدة؟

1105
01:19:19,595 --> 01:19:20,720
‫مستعدة

1106
01:19:28,012 --> 01:19:31,054
‫"السحمور المحاربة"

1107
01:19:31,612 --> 01:20:00,154
<font color="#0080c0">Methaq94-تعديل التوقيت</font>

