﻿1
00:02:43,581 --> 00:02:44,916
يا إلهي!

2
00:02:45,083 --> 00:02:48,378
أوقفوا النيران! أوقفوا النيران!

3
00:02:48,545 --> 00:02:50,880
أيّها السفلة!

4
00:02:51,089 --> 00:02:53,716
- كدت تفجّر رأسي!
- آسف، بيكيت.

5
00:02:53,883 --> 00:02:56,427
- ما خطبك؟
- رأيت شيئاً.

6
00:02:56,594 --> 00:02:58,805
إعتقدت أنّني رأيته أيضاً.

7
00:02:58,930 --> 00:03:01,099
يا إلهي، يا رجل.

8
00:03:01,266 --> 00:03:04,853
إعتقدت أنّك رأيت شيئاً؟

9
00:03:06,354 --> 00:03:08,565
رأيت أيّلاً، ربّما.

10
00:03:08,773 --> 00:03:10,275
أيّل، ربّما.

11
00:03:10,441 --> 00:03:14,404
هل أبدو لك كأيّل، أيّها الغبيّ؟

12
00:03:28,251 --> 00:03:31,462
- أين هم؟
- تاهوا ربّما. لا، تاهوا.

13
00:03:31,671 --> 00:03:34,465
- عليّ أن أجدهم.
- لا يُفترض أن يكون هذا صعباً جداً...

14
00:03:34,632 --> 00:03:37,594
...بصفتك الصيّاد الأبيض العظيم
وما شابه.

15
00:03:39,429 --> 00:03:42,473
- لا يمكنك المغادرة هكذا وحسب.
- راقبني أفعل.

16
00:03:42,599 --> 00:03:46,060
سيطالبون بالتعويض.
ستدفع ذلك من مالك.

17
00:03:46,311 --> 00:03:48,646
جيّد. سئمت
التعامل مع سفلة...

18
00:03:48,813 --> 00:03:52,567
- ...يدفعون لإرداء حيوانات في أقفاص.
- ألا تعتبرها رياضة؟

19
00:03:52,734 --> 00:03:56,279
أفترض أنّ الرجال الذين
قتلتهم كانت فرصهم أفضل؟

20
00:03:56,446 --> 00:03:59,991
كلّ رجل قتلته
أمكن أن يقتلني بسهولة.

21
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
إستخبارات الجيش.

22
00:05:37,589 --> 00:05:39,841
- طوماس بيكيت؟
- هل أعرفك؟

23
00:05:40,049 --> 00:05:43,553
أنا الكولونيل دان مكينا.
هذا السيّد جايمس إيكيلز. إنّه من--

24
00:05:43,678 --> 00:05:45,430
وكالة الاستخبارات المركزيّة؟

25
00:05:45,805 --> 00:05:47,056
كيف عرفت؟

26
00:05:47,515 --> 00:05:50,351
لا أعرف. لديك
تلك النظرة وحسب.

27
00:05:50,518 --> 00:05:52,478
هل لديك القليل
من الوقت لنا؟

28
00:05:52,854 --> 00:05:54,397
عفواً.

29
00:05:55,440 --> 00:05:59,569
لم تكن مستقرّاً
منذ تمّ تسريحك.

30
00:05:59,777 --> 00:06:01,404
عانيت مشاكل في الحفاظ على عمل...

31
00:06:01,571 --> 00:06:05,491
ومشاكل في الحفاظ على العلاقات
ومشاكل في النوم لما بعد السادسة صباحاً.

32
00:06:05,658 --> 00:06:08,286
ومشاكل في التكيّف.
ومشاكل في معاشي التقاعدي--

33
00:06:08,453 --> 00:06:11,080
- سيّد بيكيت.
- سيّدي.

34
00:06:11,289 --> 00:06:16,252
أفهم المصاعب التي تواجهها، وأنا آسف.
لكن هذا ليس سبب وجودنا هنا.

35
00:06:16,753 --> 00:06:19,672
فزت بدورة كودياك للرماية
الشهر الفائت.

36
00:06:19,839 --> 00:06:23,092
هزمت فريق فيلق البحريّة
و7 من أعضاء مكافحة الشغب.

37
00:06:23,218 --> 00:06:25,887
إذاً؟ من أنتما،
لجنة الجوائز؟

38
00:06:26,054 --> 00:06:29,307
- لا. نحتاج إلى قنّاص، قنّاص بارع.
- الأفضل.

39
00:06:32,936 --> 00:06:37,774
ألَم يأتِ ملفّي على ذكر
التسريح الطبّي، غير ملائم للخدمة...؟

40
00:06:37,899 --> 00:06:40,652
إرتكبوا غلطة على ما يبدو.

41
00:06:43,196 --> 00:06:48,618
لِمَ يشمل الاقتراح توظيف
قنّاص كشّاف عمره 50 عاماً؟

42
00:06:48,826 --> 00:06:51,162
هل يمكننا التكلّم في الموضوع؟

43
00:06:51,788 --> 00:06:55,708
يعتقد الجميع أنّ بلدان البلقان
أصبحت آمنة بعد أن هزمنا ميلوسيفيتش.

44
00:06:55,875 --> 00:06:59,796
لكن هنالك آخرون مثله
يترقّبون حتّى نشيح بنظرنا.

45
00:06:59,963 --> 00:07:04,884
كشف جهاز الاستخبارات لدينا مقاومة
في ما يدعوه حلف شمال الأطلسي "منطقة متنازع عليها."

46
00:07:05,009 --> 00:07:09,055
إنّها بقيادة مجرم
يدعى ميوليك فالستوريا.

47
00:07:11,474 --> 00:07:16,062
إنّه قائد فرقة يحبّ أن يدعوها
"حرّاس الوطن 23."

48
00:07:16,229 --> 00:07:19,482
إسمع، هذا الرجل
يديرعمليّة سرّية...

49
00:07:19,649 --> 00:07:23,486
...للتطهير العرقيّ
في المدن المسلمة على طول الحدود.

50
00:07:23,653 --> 00:07:28,157
سنقضي على القائد
قبل أن يتصعّد الأمر.

51
00:07:29,450 --> 00:07:31,578
حسناً، لِمَ أنا؟

52
00:07:31,995 --> 00:07:36,082
لِمَ لا توظّفون هايستر أو بايكر؟
ما زالا يقومان بهذه الأعمال.

53
00:07:36,207 --> 00:07:40,086
- هذا الأمر خاصّ.
- سيرتك المهنيّة مثيرة للإعجاب.

54
00:07:40,253 --> 00:07:43,673
حامل الرقم القياسي السابق
عن المدى الطويل، 1،8 كلم.

55
00:07:43,840 --> 00:07:46,843
بايكر حطّم الرقم. أردى حارساً
من القاعدة عن مسافة 1،4 كلماً.

56
00:07:47,010 --> 00:07:50,180
لا، الرقم القياسي هو 1،8.

57
00:07:50,388 --> 00:07:52,640
قائد كوبيّ
بالقرب من خليج غوانتانامو.

58
00:07:53,016 --> 00:07:55,977
أردى قائد كوبيّ رجلاً
عن مسافة كيلومترين؟

59
00:07:56,102 --> 00:07:59,898
قتلتُ قائداً كوبياً
عن مسافة كيلومترين.

60
00:08:00,064 --> 00:08:04,444
- هذا هو الرقم القياسي.
- إسمع، لن أعبث معك.

61
00:08:04,611 --> 00:08:07,155
- سيكون الأمر صعباً.
- تعني انتحارياً.

62
00:08:07,322 --> 00:08:10,992
هنالك مجموعة انفصاليّين
في غيلاو مستعدّة لمساعدتك.

63
00:08:11,201 --> 00:08:14,537
كنت أفعل هذا
لأنّني كنت أتبع الأوامر...

64
00:08:14,704 --> 00:08:16,331
...لكن ما مصلحتي الآن؟

65
00:08:16,497 --> 00:08:21,461
المخاطرة كبيرة. لدينا الضوء الأخضر
لنقدّم لك كلّ ما تريده.

66
00:08:21,753 --> 00:08:24,547
- أيّ شيء؟
- أيّ شيء.

67
00:08:26,090 --> 00:08:27,550
إسمعا.

68
00:08:28,718 --> 00:08:31,261
إن كنتما مستعدّين
لإعطائي أيّ شيء...

69
00:08:31,429 --> 00:08:36,142
...سأفترض إذاً أنّكما
لا تعتزمان التسديد.

70
00:08:36,308 --> 00:08:38,937
تعتبرانني ميتاً منذ الآن.

71
00:08:43,441 --> 00:08:44,692
نعم.

72
00:08:44,859 --> 00:08:47,779
لكن أنظر من حولي،
و...

73
00:08:49,697 --> 00:08:52,033
إذاً ستفعل ذلك؟

74
00:08:54,118 --> 00:08:57,872
تعرفان، عندما أموت،
أريد أن أموت كفرد من البحريّة الأميركيّة.

75
00:08:58,081 --> 00:09:00,625
لذا، ما أريده
هو استعادة رتبتي السابقة.

76
00:09:00,750 --> 00:09:05,255
لا أتوقّع أن تفهم هذا،
لكن أعرف أنّك أنت تفهم، سيّدي.

77
00:09:05,463 --> 00:09:07,632
إذاً هل اتّفقنا؟

78
00:09:09,300 --> 00:09:11,678
أجل، حضرة الرقيب أوّل في المدفعيّة.

79
00:09:13,805 --> 00:09:15,765
عُلم، سيّدي.

80
00:09:15,932 --> 00:09:17,767
حسناً...

81
00:09:17,976 --> 00:09:22,397
مهمّة كهذه على أرض العدوّ،
يجب أن يقوم بها شخصان.

82
00:09:22,522 --> 00:09:27,318
لذا، أريد مراقباً جيّداً.

83
00:09:28,111 --> 00:09:33,366
السفارة الأميركيّة في برلين
الساعة 10 و5 دقائق

84
00:09:36,452 --> 00:09:38,705
كولونيل مكينا.

85
00:09:39,914 --> 00:09:42,542
جيّد. أدخله.

86
00:09:44,210 --> 00:09:46,880
وصل. أحضروه
مباشرة من الطائرة.

87
00:09:47,088 --> 00:09:51,593
كيف أمكن لرجل سُجن لقتله
عميل فدرالي أن يُطلق سراحه فجأة؟

88
00:09:51,718 --> 00:09:53,720
ليس بالأمر السهل، صدّقني.

89
00:09:53,845 --> 00:09:56,848
يبدو لي أنّه سيكون فاضحاً جداً.

90
00:09:58,641 --> 00:10:00,226
تفضّل.

91
00:10:03,479 --> 00:10:06,316
أحضرت السيّد كول
بناء على الأوامر، سيّدي.

92
00:10:06,482 --> 00:10:07,942
شكراً، أيّها الجندي.

93
00:10:17,702 --> 00:10:19,245
إجلس، سيّد كول.

94
00:10:32,258 --> 00:10:33,510
الحرّية.

95
00:10:33,676 --> 00:10:36,846
- هل أنعش ذاكرتك؟
- لآ أحتاج إلى ذلك.

96
00:10:37,013 --> 00:10:38,348
مهمّة واحدة.

97
00:10:38,515 --> 00:10:44,145
إن فشلت أو حاولت الهرب
أو تغوّطت حتّى حيث لا تسمحون لي...

98
00:10:44,312 --> 00:10:47,023
...أعود إلى حكم الإعدام، صحيح؟

99
00:10:48,733 --> 00:10:51,694
الرقيب أوّل في المدفعيّة
بيكيت...

100
00:10:51,861 --> 00:10:54,072
...تعرّف بـ جاك كول.

101
00:10:55,532 --> 00:10:57,742
لا أعتقد أنّه يحبّني.

102
00:10:58,243 --> 00:11:00,495
لا بدّ من أنّ السبب
يعود إلى الجيش.

103
00:11:00,620 --> 00:11:02,205
لا.

104
00:11:03,915 --> 00:11:08,253
أيّها الكولونيل، سيّد إيكيلز،
هل يمكنني التكلّم مع هذا الرجل على انفراد؟

105
00:11:08,461 --> 00:11:10,922
لك ما شئت،
حضرة الرقيب أوّل في المدفعيّة.

106
00:11:26,855 --> 00:11:30,358
يرد هنا أنّك تجيد لغة
البلاد التي سنقصدها.

107
00:11:32,068 --> 00:11:35,947
بشكل كافٍ لإبعادك عن المشاكل.

108
00:11:39,659 --> 00:11:44,205
- وهل كنت قنّاصاً في الجيش؟
- فرقة ديلتا السابقة، 85 - 41 خارج كوانتيكو.

109
00:11:44,330 --> 00:11:46,958
قنّاص مدنيّ.

110
00:11:47,125 --> 00:11:49,252
7 مهمّات حقيقيّة.

111
00:11:49,419 --> 00:11:52,797
4 مهمّات كمراقب
و3 كقنّاص.

112
00:11:52,964 --> 00:11:55,383
تمّ تأكيد 3 بينها.

113
00:11:55,925 --> 00:11:58,428
بعض الأسئلة، أيّها الرقيب.

114
00:11:59,095 --> 00:12:02,223
نحن على مسافة 750 ياردة
عند زاوية 19 درجة.

115
00:12:02,390 --> 00:12:05,185
ما الفرق بين نقاط
التصويب والهدف؟

116
00:12:05,351 --> 00:12:09,022
- ما طول الهدف، يا رجل؟
- 5 أقدام و10 إنش.

117
00:12:12,317 --> 00:12:14,736
علوّه 23،17 إنشاً.

118
00:12:14,903 --> 00:12:18,448
وعليك إضافة 6 على الـ 3.

119
00:12:20,825 --> 00:12:23,953
وعندما يحين وقتك، ماذا ستقول؟

120
00:12:25,830 --> 00:12:30,543
لن أقول شيئاً.
سأصمت وأموت كجندي.

121
00:12:34,172 --> 00:12:38,551
عُلم. التحقّق من هبوط سنايك إيتر
في المدرج عند الساعة 3. حوّل.

122
00:12:38,676 --> 00:12:41,012
عُلم. هبوط سنايك إيتر.

123
00:12:41,221 --> 00:12:44,057
بيغ آي تتحقّق من أنّ
المدرج آمن. حوّل.

124
00:12:44,224 --> 00:12:47,060
عُلم. إنتهى.

125
00:12:48,144 --> 00:12:50,813
هل جرّبت يوماً
استعمال هذه؟

126
00:12:52,857 --> 00:12:55,485
لا. ما زلت أستعمل بوصلة.

127
00:12:55,652 --> 00:12:58,154
ما زلت من المدرسة القديمة،
على ما أعتقد.

128
00:13:00,490 --> 00:13:03,576
نقاط اللقاء، موجات الراديو،
مثل إجراءات العمليّات التقليديّة.

129
00:13:03,743 --> 00:13:07,455
دقيقتان.
بدأنا بالاقتراب.

130
00:13:07,622 --> 00:13:09,165
عُلم.

131
00:13:09,791 --> 00:13:13,878
مجدّداً، ننزل هنا،
على بُعد 7 تكّات من غيلاو.

132
00:13:14,003 --> 00:13:16,714
سنلتقي صلة الوصل
في كنيسة ساينت ستيفان.

133
00:13:16,881 --> 00:13:20,510
سيمدّنا المناصرون
بالأسلحة والصور.

134
00:13:21,052 --> 00:13:24,597
لمؤسف أنّنا لن نلتقيه في الكاتدرائيّة.
أودّ رؤيتها.

135
00:13:24,764 --> 00:13:27,684
- ماذا؟
- كاتدرائيّة غيلاو.

136
00:13:27,851 --> 00:13:32,105
إنّها من أجمل الكنائس البيزنطيّة
في أوروبا الشرقيّة.

137
00:13:32,814 --> 00:13:36,901
أمضيت الكثير من الوقت في قراءة
كتب السفر والترّهات في السجن.

138
00:13:37,026 --> 00:13:42,073
لا شكّ في أنّني قرأت كل كتيّبات شركة الـ تريبل آي
للطرقات وناشونال جيوغرافيك.

139
00:13:42,198 --> 00:13:43,741
لماذا؟

140
00:13:44,576 --> 00:13:46,536
للحفاظ على الحلم.

141
00:13:46,703 --> 00:13:49,622
مِن السهل جداً أن تدعهم
يحطّمونك في السجن.

142
00:13:49,789 --> 00:13:54,335
معظم المحكوم عليهم بالإعدام
يتوقون إلى يوم إعدامهم.

143
00:13:55,461 --> 00:13:59,215
نحن هنا لنردي رجلاً
وسندع الله يتكفّل بالأمر.

144
00:13:59,424 --> 00:14:02,927
الأفضل أن تصلّي
لخروجنا من هذا البلد على قيد الحياة.

145
00:14:03,052 --> 00:14:06,389
كلّ هرائك عن الحلم... يتوقّف هنا.

146
00:14:06,890 --> 00:14:09,225
30 ثانية على الهبوط.

147
00:14:09,350 --> 00:14:10,852
عُلم.

148
00:15:04,155 --> 00:15:07,659
قاعدة أفيانو الجوّية،
صقلية

149
00:15:07,784 --> 00:15:09,869
سنايك إيتر،
حدّد الإرسال. حوّل.

150
00:15:10,036 --> 00:15:13,957
- الكثير من التشويش.
- العودة. سنايك إيتر انتهى.

151
00:15:14,123 --> 00:15:16,543
- هل من مشاكل؟
- سلبيّ.

152
00:15:19,128 --> 00:15:23,216
يجب أن يتمّ
الاتّصال عند الرابعة والنصف.

153
00:16:06,509 --> 00:16:08,970
إخلع قبّعتك.

154
00:16:33,828 --> 00:16:35,705
أنا الشخص الذي تبحثان عنه.

155
00:16:36,873 --> 00:16:40,418
إنّها صلة الوصل.
تباً!

156
00:16:40,543 --> 00:16:42,921
إركع، بنيّ...

157
00:16:43,755 --> 00:16:46,633
...في حين أصلّي لروحك.

158
00:16:50,011 --> 00:16:52,347
أدعى صوفيا.

159
00:16:53,223 --> 00:16:57,101
كنّا نتوقّع شخصاً...
أكبر سناً.

160
00:16:58,061 --> 00:17:01,272
لا يتقدّم كثيرون في السنّ
في هذه الأعمال.

161
00:17:04,025 --> 00:17:06,361
هل أحضرت رزمتنا؟

162
00:17:15,912 --> 00:17:18,957
صورة فالستوريا
عمرها بضعة أيّام وحسب.

163
00:17:19,832 --> 00:17:24,087
الصور الأخرى هي لمبانٍ
حول وزارة الدفاع.

164
00:17:24,253 --> 00:17:29,467
المبنى حيث النافذة عند الزاوية
مرتفع وقريب.

165
00:17:37,767 --> 00:17:40,103
رمية سهلة.

166
00:17:44,023 --> 00:17:47,902
أعتقد أنّه يجب أن تكونا هناك.

167
00:17:50,864 --> 00:17:53,157
أنا أقرّر ذلك.

168
00:18:04,460 --> 00:18:06,671
يبعُد 300 متر تقريباً.

169
00:18:06,838 --> 00:18:09,257
ربّما هذه المسافة بعيدة جداً.

170
00:18:09,424 --> 00:18:13,469
- 326 ياردة.
- أوافقها الرأي.

171
00:18:13,636 --> 00:18:16,389
يجب أن نكون أقرب
من الهدف.

172
00:18:17,432 --> 00:18:19,350
ما عليك سوى القول
وأنا أصيب.

173
00:18:19,517 --> 00:18:24,439
يأتي فالستوريا إلى الوزارة
صباح كلّ يومين، عند الساعة 7 ونصف تماماً.

174
00:18:24,606 --> 00:18:26,191
سيصعد الدرج.

175
00:18:26,399 --> 00:18:30,320
تبعد السيّارة عن المبنى
6 أمتار.

176
00:18:31,654 --> 00:18:34,532
- وطوله 184 سنتيمتراً؟
- نعم.

177
00:18:35,533 --> 00:18:37,869
أحتاج إلى صندوق غيتار.

178
00:18:44,334 --> 00:18:49,380
كما تريان، الطرقات في هذا الجزء من المدينة
ضيّقة جداً وقديمة.

179
00:18:49,547 --> 00:18:52,592
لن يكون الهروب سهلاً.

180
00:19:01,684 --> 00:19:04,896
كان سلاح الرقيب بيكيت
أولى أولويّاتنا.

181
00:19:05,063 --> 00:19:07,857
هذا أفضل ما لدينا ضمن إمكانيّاتنا.

182
00:19:08,233 --> 00:19:10,610
لا، لا بأس به.

183
00:19:12,529 --> 00:19:15,448
عليّ المغادرة
حرصاً على أن يكون كلّ شيء جاهزاً.

184
00:19:15,823 --> 00:19:19,827
ستعمّ الفوضى المدينة.
يجب أن تدخلا الكنيسة.

185
00:19:19,994 --> 00:19:22,163
إنّها مبنيّة فوق
مقابر رومانيّة.

186
00:19:22,330 --> 00:19:24,332
يمكننا التنقّل تحت المدينة.

187
00:19:24,499 --> 00:19:26,709
سنكون في الكنيسة
في الوقت المناسب.

188
00:19:26,918 --> 00:19:29,379
إحرصي على أن تكوني
هناك وحسب.

189
00:19:31,714 --> 00:19:35,051
ما يقصد قوله
هو، شكراً.

190
00:19:37,011 --> 00:19:38,805
حسناً.

191
00:19:48,231 --> 00:19:50,400
صوفيا تلك...

192
00:19:50,567 --> 00:19:53,444
- ليست ما توقّعته.
- حافظ على تركيزك.

193
00:19:53,736 --> 00:19:57,365
إن نجحت خطّة الإلهاء،
سيكون أمامنا 5 دقائق.

194
00:19:57,532 --> 00:20:01,119
أريدك أن تكون كظلّي.
لا تتجوّل في المكان. مفهوم؟

195
00:20:01,327 --> 00:20:06,207
- عُلم.
- إستعدّ. هيّا بنا.

196
00:20:08,793 --> 00:20:13,131
328 ياردة.
إضافة إلى 3.

197
00:20:13,256 --> 00:20:16,467
هنالك ريح من اليمين
بسرعة 4 أو 6.

198
00:20:16,634 --> 00:20:20,805
بالطبع، قد يتغيّر هذا
عند الصباح. الشرق خلفنا.

199
00:20:21,014 --> 00:20:23,349
تشرق الشمس الساعة
6 و37 دقيقة.

200
00:20:23,516 --> 00:20:27,937
قد يكون هناك بعض الظلال
على الهدف جرّاء المباني عند السابعة والنصف.

201
00:20:28,104 --> 00:20:31,149
أعدّ جهاز الإلهاء.
لنرحل من هنا.

202
00:20:31,482 --> 00:20:35,612
- من أين سنطلق النيران؟
- من النافذة التي اقترحتها.

203
00:20:35,778 --> 00:20:38,281
إنّه الموقع الممتاز.

204
00:21:16,819 --> 00:21:19,030
هل ستنام؟

205
00:21:20,740 --> 00:21:23,409
- لا.
- حسناً.

206
00:21:25,745 --> 00:21:28,623
ومَن أنت، يا صديقي؟

207
00:21:30,375 --> 00:21:34,045
218 ياردة.
إضافة إلى 2.

208
00:21:38,383 --> 00:21:42,512
سرعة الريح 1 إلى 3.
أعطني نصف درجة إلى اليسار.

209
00:21:55,358 --> 00:21:58,862
- حصلت على زاوية من 5 درجات.
- لا تقلق بهذا الشأن.

210
00:21:59,070 --> 00:22:01,447
هذا ليس كافياً لزاوية.

211
00:22:09,956 --> 00:22:12,292
لم تسألني قطّ
لِما فعلت ذلك.

212
00:22:13,376 --> 00:22:17,046
- فعلت ماذا؟
- عندما قتلت ذلك الحقير.

213
00:22:17,213 --> 00:22:19,507
حسناً، لا أعذرك على ذلك.

214
00:22:19,674 --> 00:22:22,594
لا آبه لك لدرجة
رغبتي في معرفة ذلك.

215
00:22:27,307 --> 00:22:30,685
أنت معتدّ بذاتك، صحيح،
أيّها الرقيب أوّل في المدفعيّة؟

216
00:22:38,067 --> 00:22:39,569
وصلوا.

217
00:22:41,237 --> 00:22:44,240
مرسيدس سوداء
مع موكب مرافقة.

218
00:22:45,575 --> 00:22:47,160
في الموعد بالضبط.

219
00:23:00,131 --> 00:23:03,259
لا يعرف الحقير
أنّ لديه أقلّ من دقيقة.

220
00:23:03,510 --> 00:23:05,887
إن تحرّك،
أعطني نصف ملّ.

221
00:23:06,054 --> 00:23:07,222
عُلم.

222
00:23:08,598 --> 00:23:11,142
- الريح؟
- لم تتغيّر.

223
00:23:19,567 --> 00:23:23,571
- خرج الهدف وهو يتحرّك.
- مستعدّ.

224
00:23:23,738 --> 00:23:27,867
الإلهاء جاهز.
طلقة على الرأس. أطلق النيران.

225
00:23:32,163 --> 00:23:33,706
ما الأمر؟

226
00:23:35,792 --> 00:23:38,586
- لا شيء. مستعدّ.
- هل أنت متأكّد؟

227
00:23:38,753 --> 00:23:43,383
أبقِ عينك على المنظار
واصمت.

228
00:23:45,260 --> 00:23:46,928
حسناً.

229
00:23:47,095 --> 00:23:48,137
الصدر.

230
00:23:50,932 --> 00:23:52,016
أطلق النيران!

231
00:23:58,398 --> 00:24:00,525
سقط الهدف.

232
00:24:01,526 --> 00:24:02,861
تباً.

233
00:24:20,461 --> 00:24:22,046
تباً، عرفوا مكاننا.

234
00:24:27,594 --> 00:24:31,014
يستحيل أن يروننا هنا.

235
00:24:35,852 --> 00:24:37,604
هناك! ها هو!

236
00:24:38,313 --> 00:24:42,150
حسناً، لنهرب من هنا.

237
00:24:44,068 --> 00:24:46,196
سنبلغ الكنيسة
بعد 4 أحياء.

238
00:24:46,362 --> 00:24:48,239
- علينا أن نفترق.
- سلبيّ.

239
00:24:48,406 --> 00:24:50,700
أبقِ مسدّسك في يدك.

240
00:24:50,867 --> 00:24:53,578
يبحثان عن رجلين.
إن افترقنا--

241
00:24:53,703 --> 00:24:57,790
سيشكّون في الجميع.
سنبقى معاً ويحمي أحدنا الآخر.

242
00:25:08,927 --> 00:25:10,428
بعد 3 أحياء.

243
00:25:56,558 --> 00:25:58,601
- ماذا؟
- تغيير في المخطط.

244
00:27:25,688 --> 00:27:27,315
مَن كان آخر الصاعدين؟

245
00:27:27,607 --> 00:27:29,442
الرجل و2 غيره.

246
00:27:43,248 --> 00:27:45,083
هويّتك، من فضلك.

247
00:27:46,251 --> 00:27:47,293
بالطبع.

248
00:27:53,925 --> 00:27:55,385
إهتمّ به.

249
00:27:56,135 --> 00:27:57,220
على الأرض!

250
00:28:41,806 --> 00:28:43,391
لدينا رفقة!

251
00:28:46,227 --> 00:28:47,979
يتقدّمون بسرعة!

252
00:29:39,072 --> 00:29:40,949
اليسار! اليسار!

253
00:30:03,471 --> 00:30:05,098
كول!
ماذا تفعل؟

254
00:30:07,559 --> 00:30:09,269
إبتعد عن الطريق!

255
00:30:34,878 --> 00:30:38,381
أيّها السافل الغبيّ.

256
00:30:55,565 --> 00:30:58,610
لم يصل بيكيت
إلى نقطة الإخلاء.

257
00:31:02,280 --> 00:31:04,616
- هل ألقي القبض عليه؟
- سلبيّ.

258
00:31:04,782 --> 00:31:07,869
ورد في تقرير
رجالنا أنّ كول احتجز وحسب.

259
00:31:10,788 --> 00:31:12,582
هل مات بيكيت؟

260
00:31:14,167 --> 00:31:18,505
هذا لا يهمّ.
ما زالت العمليّة سائرة.

261
00:31:31,809 --> 00:31:33,478
أين الآخرون؟

262
00:31:38,566 --> 00:31:41,110
لست وحدك.

263
00:31:43,029 --> 00:31:46,074
لا أحد يسدّد رمية
كتلك لوحده.

264
00:31:52,789 --> 00:31:56,501
إذاً مَن معك؟

265
00:32:03,258 --> 00:32:05,802
لا أعرف عمّا تتكلّم.

266
00:32:22,694 --> 00:32:25,488
إذاً تعتقد...

267
00:32:25,697 --> 00:32:28,324
...أنّ وجودك هنا...

268
00:32:28,491 --> 00:32:30,034
...ممتع.

269
00:32:30,201 --> 00:32:32,328
ليس فعلاً.

270
00:32:32,453 --> 00:32:34,664
الأمم المتّحدة؟

271
00:32:35,540 --> 00:32:37,542
الأميركيّون؟

272
00:32:37,667 --> 00:32:39,127
البريطانيّون؟

273
00:32:39,335 --> 00:32:41,379
الروس؟

274
00:32:41,546 --> 00:32:43,882
هل أبدو روسياً لك؟

275
00:32:44,841 --> 00:32:46,009
أخرجوه من هنا.

276
00:32:55,935 --> 00:32:59,147
ماذا تفعل؟
ما وجب أن تأتي إلى هنا.

277
00:32:59,314 --> 00:33:01,733
واجهنا مشكلة.

278
00:33:02,442 --> 00:33:04,277
أدخل.

279
00:33:16,206 --> 00:33:18,374
وجب أن تذهب إلى الكنيسة.

280
00:33:19,667 --> 00:33:22,462
- ألقوا القبض على شريكك.
- أما زال على قيد الحياة؟

281
00:33:22,587 --> 00:33:24,255
نعم.

282
00:33:24,422 --> 00:33:27,634
على التلفاز، يقولون إنّ احتجازه
سيثبت للعالم...

283
00:33:27,759 --> 00:33:31,763
...أنّنا ضحيّة العنف
الذي تمارسه الأمم المتّحدة.

284
00:33:33,139 --> 00:33:35,141
أين يحتجزونه؟

285
00:33:36,267 --> 00:33:38,561
في سجن سبونزا.

286
00:33:40,438 --> 00:33:42,190
لم أسمع به قطّ.

287
00:33:42,315 --> 00:33:46,069
لم يسمع أحد به،
ليس في عالمك.

288
00:33:46,361 --> 00:33:51,449
إنّه مكان سرّي حيث يسجن رجال
فالستوريا أعداءهم المميّزين.

289
00:33:52,575 --> 00:33:55,203
علينا أن نتوصّل إلى طريقة لإخراجه.

290
00:33:55,411 --> 00:33:58,039
- هذا مستحيل.
- ما مِن شيء مستحيل.

291
00:34:07,297 --> 00:34:10,051
هل تخفين عنّي شيئاً؟

292
00:34:12,679 --> 00:34:14,931
بالطبع لا.

293
00:34:17,934 --> 00:34:19,853
سأتكلّم مع بعض الأشخاص.

294
00:34:20,143 --> 00:34:22,480
ربّما هنالك طريقة.

295
00:34:46,545 --> 00:34:47,630
بافيل.

296
00:34:50,550 --> 00:34:53,636
إنّه يستيقظ!
الأميركي يستيقظ!

297
00:34:55,013 --> 00:34:56,639
بافيل!

298
00:35:04,355 --> 00:35:07,525
دعوا الرجل وشأنه.
دعوه يرتاح قليلاً.

299
00:35:07,901 --> 00:35:11,988
هل صحيح ما يُقال؟
هل قتل فالستوريا؟

300
00:35:16,576 --> 00:35:18,870
أعتقد أنّه من التهوّر نقله الآن.

301
00:35:20,330 --> 00:35:22,749
خاطرنا جداً
عندما ألقينا القبض عليه علناً.

302
00:35:23,041 --> 00:35:24,501
ما تعتقده ليس مهماً.

303
00:35:25,668 --> 00:35:27,629
بدأوا بالتقدّم
في الشمال والغرب.

304
00:35:31,174 --> 00:35:34,552
لا دليل لدينا أنّهم
على علم بهذا المكان.

305
00:35:34,844 --> 00:35:36,554
نرتكب غلطة كبيرة!

306
00:35:36,804 --> 00:35:40,141
كانت غلطتك عندما تركتهم
يقتلون فالستوريا.

307
00:35:41,351 --> 00:35:44,771
الآن علينا طلب الحماية
من حلفائنا في الشرق.

308
00:35:45,355 --> 00:35:47,065
تمّ اتّخاذ القرار...

309
00:35:48,691 --> 00:35:51,819
لا تتفوّه بأيّة كلمة.
أومئ برأسك عند الحاجة.

310
00:36:04,290 --> 00:36:06,209
ماذا قلت؟

311
00:36:06,334 --> 00:36:10,171
قلت إنّه إن ثملت مجدّداً الليلة
وتصرّفت كعاشق سيّئ...

312
00:36:10,338 --> 00:36:12,298
...سأتركك.

313
00:36:57,302 --> 00:36:59,596
تعود هذه الأسلحة كلّها
إلى الحرب العالميّة الثانية.

314
00:36:59,762 --> 00:37:01,055
بعضها، أجل.

315
00:37:02,140 --> 00:37:03,892
ماذا تفعل هنا؟

316
00:37:04,100 --> 00:37:06,519
حارب جدّي الألمان.

317
00:37:06,686 --> 00:37:11,441
وحارب والدي الشيوعيّين.
حان دورنا الآن.

318
00:37:22,994 --> 00:37:25,622
ماوزر 792.

319
00:37:27,916 --> 00:37:31,961
هذه تحفة قديمة، لكنّه من أفضل الأسلحة
التي صنعها الألمان.

320
00:37:32,128 --> 00:37:34,005
نعم.

321
00:37:36,799 --> 00:37:38,843
أعتقد أنّه سيفي بالغرض.

322
00:37:39,594 --> 00:37:41,554
ألقي القبض على كول.

323
00:37:41,763 --> 00:37:45,934
أخافهم اغتيال فالستوريا
كما خطّتنا.

324
00:37:46,518 --> 00:37:49,729
لا بدّ من أن يحرّكوا هدفنا
الأوّلي قريباً.

325
00:37:50,021 --> 00:37:53,733
- أنّى لنا أن نعرف أنّ كول قام بالاتّصال؟
- لا يمكننا أن نعرف.

326
00:37:55,235 --> 00:37:58,530
حسناً. فلننهِ هذا.

327
00:38:02,617 --> 00:38:04,577
هل يفي هذا بالغرض؟

328
00:38:04,953 --> 00:38:07,413
- على ما أعتقد.
- صوفيا!

329
00:38:08,331 --> 00:38:12,502
لا بأس. هذان شقيقاي،
فوجيسلاف وزوران.

330
00:38:12,669 --> 00:38:14,671
هذا الرقيب بيكيت.

331
00:38:17,173 --> 00:38:19,551
الأميركي الذي يحطّم العربات؟

332
00:38:19,676 --> 00:38:21,761
يجب ألاّ يكون هنا.
ليس جزءاً من الخطة.

333
00:38:21,886 --> 00:38:23,805
قد يعرّض وجوده خطرا
على هروب بافيل.

334
00:38:23,972 --> 00:38:25,890
حسناً، هو هنا!
لا خيار لدينا الآن!

335
00:38:26,015 --> 00:38:28,059
كرّروا ما قلتموه بالإنكليزيّة.

336
00:38:28,977 --> 00:38:32,355
ثمّة قلق شديد حيال
اغتيال فالستوريا.

337
00:38:32,522 --> 00:38:36,985
السجين الأميركي إضافة إلى آخرين
سينقلون إلى بوزاريفاك.

338
00:38:37,151 --> 00:38:39,487
بوزاريفاك حصن،
من المستحيل دخوله.

339
00:38:39,654 --> 00:38:42,031
عندما يأخذونه إلى هناك
سيتمّ إعدامه.

340
00:38:42,532 --> 00:38:46,160
حسناً. أريد 5 رجال
من أفضل الرماة...

341
00:38:46,369 --> 00:38:48,204
...وأحتاج إلى خريطة...

342
00:38:48,413 --> 00:38:50,582
ما المضحك؟

343
00:38:51,749 --> 00:38:55,378
ما مِن أحد لمساعدتك
باستثنائنا.

344
00:38:56,546 --> 00:38:58,506
نعم.

345
00:39:01,134 --> 00:39:04,596
أنتم كلّ الثوّار؟

346
00:39:08,516 --> 00:39:10,518
لم يبقَ سوانا، أليس كذلك؟

347
00:39:11,060 --> 00:39:12,896
بلى.

348
00:39:13,062 --> 00:39:15,064
حسناً.

349
00:39:15,231 --> 00:39:17,775
أريد أفضل رامٍ.

350
00:39:21,446 --> 00:39:23,406
أنا.

351
00:39:27,493 --> 00:39:28,786
ممتاز.

352
00:39:31,039 --> 00:39:32,665
خروج! هيّا، بسرعة!

353
00:39:46,137 --> 00:39:48,556
أنت بافيل، صحيح؟

354
00:39:54,270 --> 00:39:56,648
عندما يحين الوقت،
إفعل ما أمليه عليك.

355
00:39:56,773 --> 00:39:58,149
أنتما هناك.

356
00:41:51,179 --> 00:41:53,473
- لا أعرف ماذا حدث. لقد توقّفت--
- أريد إبعاد هذه الخردة عن الطريق.

357
00:42:52,031 --> 00:42:54,117
إنّه في الشاحنة الأخرى.

358
00:43:07,338 --> 00:43:09,299
هيّا! هيّا!

359
00:43:23,855 --> 00:43:25,648
سلاح!

360
00:43:46,711 --> 00:43:49,047
مَن هو؟

361
00:43:49,172 --> 00:43:51,466
هذا أمر سرّي.

362
00:43:52,050 --> 00:43:54,511
سرّي، تباً.
تخلّص منه.

363
00:43:54,677 --> 00:43:57,639
- إهدأ، بيكيت.
- لا! نحن في مهمّة.

364
00:43:57,805 --> 00:43:59,974
لم نأتِ لنعقد صداقات جديدة.

365
00:44:00,183 --> 00:44:01,976
إنتهت مهمّتك.

366
00:44:02,143 --> 00:44:04,479
إنتهت عندما قتلت فالستوريا.

367
00:44:04,646 --> 00:44:05,855
هذا الرجل لي.

368
00:44:06,022 --> 00:44:09,192
- ماذا تعني، لك؟
- مهمّتي:

369
00:44:09,359 --> 00:44:11,528
أن يُلقى القبض عليّ،
فأعثر على هذا الرجل...

370
00:44:11,736 --> 00:44:14,155
...وأخرجه من البلاد.

371
00:44:15,281 --> 00:44:19,702
كانت مهمّتك
تمهيداً لمهمّتي.

372
00:44:26,751 --> 00:44:29,379
كلّكم مشتركون في هذا؟

373
00:44:37,720 --> 00:44:40,265
لا تتصرّف كما لو أنّها المرّة الأولى...

374
00:44:40,431 --> 00:44:43,309
...التي تخدعك فيها الحكومة.

375
00:44:44,435 --> 00:44:47,313
نجحت في الهروب.
لِمَ عدت؟

376
00:44:47,480 --> 00:44:49,440
كانت لديّ أسبابي.

377
00:44:49,607 --> 00:44:52,902
نعم، حسناً،
لما فعلتُ المثل لك.

378
00:44:53,069 --> 00:44:56,072
أعتقد أنّه حديث لمرّة أخرى.

379
00:44:56,239 --> 00:45:00,869
مهما كانت أسبابك، يا صديقي،
أنا ممتنّ.

380
00:45:05,164 --> 00:45:07,959
يبدأ الاتّصال عبر الساتل
بعد 3.

381
00:45:08,960 --> 00:45:10,253
- أيّها الكولونيل؟
- نعم؟

382
00:45:10,420 --> 00:45:13,756
هذا وارد من أتلانتا.
فريق الـ سي أن أن في الموقع.

383
00:45:13,923 --> 00:45:15,842
هجوم ما على أيدي الإرهابيّين.

384
00:45:16,009 --> 00:45:18,178
ماذا نعرف عن الأمر؟

385
00:45:19,888 --> 00:45:23,641
4 عربات عسكريّة،
واحدة للنقل...

386
00:45:23,808 --> 00:45:26,978
- ...7، ربّما 8 جثث.
- مِن رجالنا؟

387
00:45:27,145 --> 00:45:28,479
لا. جنود.

388
00:45:28,646 --> 00:45:32,025
أحضر مروحيّة بسرعة.
لدينا عمليّة إخلاء بعد 3 ساعات.

389
00:45:49,501 --> 00:45:52,170
- ما كان هذا المكان؟
- معمل حديد قديم.

390
00:45:52,295 --> 00:45:55,215
كانت الحكومة تحضر
المسلمين إلى هنا للعمل...

391
00:45:55,340 --> 00:45:57,050
...وبعدئذٍ كانوا يقتلونهم.

392
00:45:57,217 --> 00:46:00,428
من رتبة قائد ورائد،
أغبياء ومغفّلون.

393
00:46:00,553 --> 00:46:02,680
ما الأمر؟
ما الخطب؟

394
00:46:02,847 --> 00:46:04,641
- كم من الوقت بعد؟
- 10 دقائق.

395
00:46:04,766 --> 00:46:07,852
وقت طويل في عالمك
المليء بالثواني الثمينة.

396
00:46:07,977 --> 00:46:09,687
نعم، طويل جداً.

397
00:46:09,854 --> 00:46:12,023
هناك مخرج في السقف.

398
00:46:12,148 --> 00:46:13,858
- هل هو آمن؟
- تماماً.

399
00:46:51,688 --> 00:46:53,022
إلى أين الآن؟

400
00:46:53,231 --> 00:46:55,567
ستقودنا المصارف إلى النهر.

401
00:47:02,490 --> 00:47:05,201
إنّهم مهتمّون جداً باستعادتك.

402
00:47:05,326 --> 00:47:06,536
ماذا فعلت؟

403
00:47:06,703 --> 00:47:08,997
أنا كاتب.
أتحدّى السلطات.

404
00:47:09,163 --> 00:47:11,875
إحتجزوني
لكنّهم يعجزون عن احتواء الحقيقة.

405
00:47:12,083 --> 00:47:13,293
يمكنهم أن يقتلوك.

406
00:47:13,459 --> 00:47:17,422
أموت فتصبح كلماتي أقوى.
يريدونني حيّاً.

407
00:47:17,589 --> 00:47:19,382
- سأعود.
- أنا أيضاً.

408
00:47:19,549 --> 00:47:21,217
لا. قوديهم إلى الخارج.

409
00:47:21,426 --> 00:47:24,387
هذا جنون، يا رجل.
لا يمكنك مساعدته الآن.

410
00:47:24,596 --> 00:47:27,640
ربّما لا، لكن
يمكنني تأخيرهم لأجلكم.

411
00:47:27,807 --> 00:47:30,059
- هذا انتحار، يا رجل.
- لا آبه.

412
00:47:30,226 --> 00:47:33,771
الدكتور بافيل هو بمثابة بلادي.
إن متّ، لن يذهب موتي هدراً.

413
00:47:40,069 --> 00:47:42,655
حسناً، مِن هنا.

414
00:48:00,006 --> 00:48:02,759
رغمّ أنّ بلدينا مختلفان،
لديكم...

415
00:48:02,926 --> 00:48:04,636
ما الأمر؟

416
00:48:04,886 --> 00:48:07,096
نقدّر لكم تعازيكم...

417
00:48:07,305 --> 00:48:09,265
...لكنّ مساعدتكم غير ضروريّة...

418
00:48:09,474 --> 00:48:12,936
...إلاّ إن أطلعتمونا
على اسمي الأميركيّين المسؤولين.

419
00:48:13,061 --> 00:48:14,395
ماذا تعني؟

420
00:48:14,604 --> 00:48:17,899
يأخذان منّا شخصاً مهماً جداً.

421
00:48:18,066 --> 00:48:19,609
شيء نريده.

422
00:48:19,817 --> 00:48:22,028
سيحاكمان...

423
00:48:22,195 --> 00:48:24,989
...ويبثّ إعدامهما عبر العالم.

424
00:48:25,156 --> 00:48:27,283
أعرف ما يثير شغف
الأميركيّين.

425
00:48:27,450 --> 00:48:32,121
ماذا سيقولون عندما يرون أبناءهم
متدلّين من الحبال؟

426
00:48:47,804 --> 00:48:49,639
هيّا.

427
00:49:19,419 --> 00:49:21,004
ما كان ذلك؟

428
00:49:21,171 --> 00:49:24,174
جلبه أحد رجالنا منذ ساعة تقريباً.

429
00:49:24,340 --> 00:49:28,845
إتّصال من شخص يُدعى ليسكوفيك ويقول
إنّه رئيس الـ أن أن بي، مهما كان ذلك.

430
00:49:29,012 --> 00:49:30,054
الصوت الآخر؟

431
00:49:30,180 --> 00:49:33,725
مساعد تلقّى الاتّصال
من السفير الروماني.

432
00:49:33,933 --> 00:49:36,227
- هل البيت الأبيض على علم بذلك؟
- ليس بعد.

433
00:49:36,394 --> 00:49:39,856
- لن يكونوا سعداء.
- ثمّة ثمن يجب دفعه دائماً.

434
00:49:59,709 --> 00:50:01,711
ما الأمر؟

435
00:50:05,173 --> 00:50:08,843
إن أرديته سيعرف
الجميع مكاننا.

436
00:50:14,015 --> 00:50:16,017
حسناً.

437
00:50:30,448 --> 00:50:33,034
يمكننا الذهاب إلى كومرا.
إنّها بلدة مسلمة.

438
00:50:33,243 --> 00:50:35,787
صديقي نوزاد هناك لمساعدتنا.

439
00:50:35,912 --> 00:50:39,541
حسناً، لحظة.
كم تبعُد كومرا هذه؟

440
00:50:39,707 --> 00:50:41,626
10 كيلومترات ربّما.

441
00:50:41,793 --> 00:50:46,297
إن انطلقنا الآن،
يمكننا بلوغها قبل شروق الشمس.

442
00:50:49,592 --> 00:50:51,177
حسناً.

443
00:50:51,344 --> 00:50:53,555
حان وقت رحيلها.

444
00:50:54,472 --> 00:50:56,391
لا.

445
00:50:57,934 --> 00:51:01,271
إسمع، لن أمارس
الألاعيب العابثة معك.

446
00:51:01,646 --> 00:51:03,106
إن رحلت...

447
00:51:03,940 --> 00:51:06,234
...ستعيش
لتحارب ليوم آخر.

448
00:51:06,401 --> 00:51:08,278
إنّه محقّ.

449
00:51:09,779 --> 00:51:12,699
إهتمّ بنفسك، سيّد كول.

450
00:51:21,124 --> 00:51:23,126
وداعاً.

451
00:51:26,462 --> 00:51:28,506
نعم. جيّد...

452
00:51:49,068 --> 00:51:51,779
هنالك ضوء في الأعلى.

453
00:51:52,071 --> 00:51:53,823
رأيته.

454
00:51:53,990 --> 00:51:56,701
ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟

455
00:51:56,868 --> 00:51:59,287
أنا ونوزاد صديقان منذ فترة بعيدة.

456
00:51:59,454 --> 00:52:01,497
إنّه من النوع الذي يمكن الوثوق به.

457
00:52:06,669 --> 00:52:09,839
- نوزاد.
- بافيل.

458
00:52:21,267 --> 00:52:23,353
لا بدّ من أنّهما الأميركيّان
اللذان سمعنا الكثير عنهما.

459
00:52:23,603 --> 00:52:25,480
ورد في التلفزيون أنّهما ماتا.

460
00:52:26,356 --> 00:52:27,690
نعتذر لأنّنا خذلناك.

461
00:52:28,358 --> 00:52:30,944
يجب أن تكون أدرى
من أن تصدّق ما يرد في التلفزيون.

462
00:52:31,152 --> 00:52:34,405
- هلاّ تكرّر بالإنكليزيّة؟
- بالطبع.

463
00:52:34,822 --> 00:52:37,742
نحتاج إلى المساعدة، نوزاد.

464
00:52:37,867 --> 00:52:41,538
- علينا الوصول إلى--
- الحدود.

465
00:52:46,751 --> 00:52:50,964
ثمّة باص من البلدة
يصل حتّى تسيرفيك.

466
00:52:51,130 --> 00:52:53,716
من هنالك، لا تبعُد
الحدود سوى بضعة كيلومترات.

467
00:52:53,883 --> 00:52:56,719
سأقودكم إلى الباص.

468
00:52:57,595 --> 00:52:59,055
شكراً.

469
00:52:59,264 --> 00:53:03,059
إبقوا هنا في حين أحضر
شاحنة أخي. يوجد أسرّة وحمّام.

470
00:53:03,226 --> 00:53:05,645
إن كنتم جائعين،
سأعدّ لكم شيئاً.

471
00:53:05,812 --> 00:53:07,230
يمكننا تدبّر أمرنا.

472
00:53:07,772 --> 00:53:09,649
إرحل أنت.

473
00:53:23,872 --> 00:53:25,623
هل من مستجدّات؟

474
00:53:28,084 --> 00:53:30,378
لم نعرف شيئاً منذ ساعة.

475
00:53:33,006 --> 00:53:34,966
ما هو الخيار الثاني؟

476
00:53:35,133 --> 00:53:36,759
سيماند.

477
00:53:36,926 --> 00:53:39,429
أقترح التفكير
في إحباط المهمّة.

478
00:53:39,596 --> 00:53:41,556
علينا البدء بالعمل
على قصّة للتغطية.

479
00:53:41,723 --> 00:53:43,892
لا، ليس بعد.

480
00:53:44,559 --> 00:53:47,854
إنّهما جنديّان أميركيّان.
لن نحبط المهمّة.

481
00:53:58,114 --> 00:54:01,576
ما زلت لا أثق بـ نوزاد.
ماذا عنك؟

482
00:54:02,744 --> 00:54:06,497
لا أثق بأحد.
لهذا ما زلت على قيد الحياة.

483
00:54:09,959 --> 00:54:12,670
إسمع، ما زلت
أجهل لِما فعلت ذلك...

484
00:54:12,795 --> 00:54:15,715
...لكنّني مدين لك
لأنّك عدت لأجلي.

485
00:54:15,924 --> 00:54:19,594
لا تدين لي بشيء.
دعني وشأني وحسب.

486
00:54:20,136 --> 00:54:22,639
ماذا، أما زلت مستاءً؟

487
00:54:22,972 --> 00:54:25,433
لم تكُن لي أيّة علاقة
بقرارهم.

488
00:54:25,600 --> 00:54:28,394
أهمّ شيء هو إنهاء المهمّة.

489
00:54:28,561 --> 00:54:32,398
المهمّة؟ مهمّة؟

490
00:54:35,360 --> 00:54:37,862
تعني الغفران.

491
00:54:38,029 --> 00:54:40,865
- ماذا؟
- غفران الخطيئة.

492
00:54:40,990 --> 00:54:43,868
- هذا ما في الأمر.
- ماذا تعني؟

493
00:54:43,993 --> 00:54:46,746
هذا ما يقوله الخائفون.

494
00:54:47,956 --> 00:54:51,417
إن قتلت شخصاً،
تقوم بفعل ندامة.

495
00:54:52,293 --> 00:54:55,922
في هذه الحالة،
تقوم بذلك لأجل صديقك بافيل.

496
00:54:56,130 --> 00:55:00,218
عمل تكفيريّ،
ولا يهمّ إن عاش أو مات.

497
00:55:00,385 --> 00:55:04,848
يتمّ تسديد الدين
ويكون ضمير الجميع مرتاحاً.

498
00:55:04,973 --> 00:55:06,975
- هذا هراء.
- هراء؟

499
00:55:07,141 --> 00:55:09,644
هذه طبيعة القتل السياسيّ.

500
00:55:09,811 --> 00:55:13,356
لِمَ اختارونا برأيك؟
فتى محكوم عليه بالإعدام...

501
00:55:13,523 --> 00:55:17,318
...وقنّاص منهك بأربعة
أصابع يفقد بصره...

502
00:55:17,443 --> 00:55:21,531
...ولا يهمّ إن عاش
بافيل أو متنا في المحاولة...

503
00:55:21,698 --> 00:55:24,242
...لأنّها قصّة رائعة
للـ سي أن أن...

504
00:55:24,409 --> 00:55:28,454
...وسيبثّونها مراراً وتكراراً،
لـ 24 ساعة في اليوم.

505
00:55:28,621 --> 00:55:31,082
في النهاية سيسامحون
وينسون...

506
00:55:31,249 --> 00:55:34,002
...أنّه كان هنالك سافل
يُدعى فالستوريا...

507
00:55:34,127 --> 00:55:37,797
...تلقّى رصاصة في صدره
باسم الحرّية.

508
00:55:57,567 --> 00:55:59,360
إسمع.

509
00:56:00,945 --> 00:56:03,448
لستُ مستاء منك، بُنيّ.

510
00:56:03,615 --> 00:56:05,950
أنا غاضب من نفسي.

511
00:56:06,743 --> 00:56:09,329
وجب أن أدرك أنّ هذا ما كان سيحدث.

512
00:56:09,495 --> 00:56:11,873
أعتقد أنّ العمر هو السبب.

513
00:56:19,297 --> 00:56:22,050
ما رأيك بهذا، أيّها الرقيب أوّل في المدفعيّة؟

514
00:56:22,217 --> 00:56:25,178
أنت وأنا نتشارك أوقاتاً حميمة.

515
00:56:25,345 --> 00:56:27,430
مَن يعلم؟

516
00:56:28,139 --> 00:56:33,228
لو لم نكن نقوم بهذه المهمة،
لربّما أصبحنا صديقين.

517
00:56:36,272 --> 00:56:38,399
صديقان...

518
00:57:07,428 --> 00:57:10,723
قُل لي، بيكيت،
كم من الوقت أمضيت في الخدمة؟

519
00:57:15,186 --> 00:57:17,730
26 عاماً.

520
00:57:20,149 --> 00:57:23,111
هل فكّرت في القيام بأمر مختلف؟

521
00:57:24,362 --> 00:57:29,117
نعم. نعم، إرتدت
الجامعة لأصبح مهندساً...

522
00:57:29,325 --> 00:57:32,036
...لكنّني لم أنجح.

523
00:57:32,203 --> 00:57:34,831
ثمّ عملت في مزرعة
في مونتانا.

524
00:57:34,998 --> 00:57:37,625
ولم أنجح،
لذا انضممت إلى البحريّة الأميركيّة...

525
00:57:37,792 --> 00:57:40,670
...وحملت سلاحاً واحزر ما حدث؟
كنت جيّداً في ذلك.

526
00:57:40,879 --> 00:57:44,090
نظراً إلى الرميات التي رأيتها،
أنت أفضل من جيّد.

527
00:57:44,257 --> 00:57:47,302
الخدمة في البحريّة كان الأمر الوحيد
الذي أبليت فيه حسناً.

528
00:57:47,468 --> 00:57:50,263
هل هذه مدعاة فخر؟

529
00:57:50,430 --> 00:57:54,559
أن أكون الأفضل
في قتل إنسان آخر؟

530
00:57:56,561 --> 00:58:00,565
أقتل أشخاصاً
ليتمكّن آخرون من العيش.

531
00:58:00,732 --> 00:58:03,234
مثلك، على سبيل المثال.

532
00:58:03,610 --> 00:58:06,487
ثمّة طرق أخرى
لتحقيق السلام...

533
00:58:06,654 --> 00:58:09,657
...غير القوّة.
طرق ديبلوماسيّة.

534
00:58:09,824 --> 00:58:11,618
نعم، الديبلوماسيّون.

535
00:58:11,784 --> 00:58:14,954
بدون الديبلوماسيّين،
لما كنّا بحاجة إلى الجنود.

536
00:58:15,163 --> 00:58:18,499
نحلّ المشاكل التي يخلقها
الديبلوماسيّون.

537
00:58:18,666 --> 00:58:24,047
لدينا هدف واحد، أنت وأنا.
عالم خالٍ من الكراهية.

538
00:58:24,214 --> 00:58:26,549
آمل وحسب تحقيق الهدف
بدون إهراق دماء.

539
00:58:26,758 --> 00:58:29,969
في حال لم تدرك ذلك،
الحرّية ليست مجّانيّة.

540
00:58:30,136 --> 00:58:33,723
تدرك أنّ مكينا
يعتقد أنّنا متنا على الأرجح.

541
00:58:33,932 --> 00:58:36,100
نعم، على ما أعتقد.

542
00:58:36,267 --> 00:58:40,563
سيذعر عندما يراني
أدخل بصحبة بافيل.

543
00:58:40,688 --> 00:58:43,900
كيف يمكن أن يكون
هنالك زحمة في مكان مجهول؟

544
00:58:52,116 --> 00:58:54,160
نوزاد.

545
00:58:54,285 --> 00:58:57,705
يفضّل الموت
على أن يخبرهم شيئاً.

546
00:59:32,198 --> 00:59:33,032
إفتح!

547
00:59:37,620 --> 00:59:38,496
أين هم؟

548
00:59:58,766 --> 01:00:01,019
أعتقد أنّهم ما زالوا
في طريقهم إلى الحدود.

549
01:00:01,603 --> 01:00:04,105
إلاّ إن كان هنالك
نقطة إخلاء أخرى.

550
01:00:07,358 --> 01:00:09,611
خُذ رجالك وفتّش سيماند.

551
01:00:11,154 --> 01:00:12,113
مفهوم.

552
01:00:12,864 --> 01:00:13,615
بسرعة.

553
01:00:15,533 --> 01:00:17,160
كم سنسير بعد؟

554
01:00:17,327 --> 01:00:19,954
ساعتان أو 3 ربّما.

555
01:00:51,861 --> 01:00:54,072
وصلتني للتوّ أخبار من لانغلي.

556
01:00:59,786 --> 01:01:02,497
إنّه مع كول وبافيل.

557
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
لِمَ لم يفاجئني هذا؟

558
01:01:05,959 --> 01:01:10,338
هنالك تقارير حول نشاط عسكري
مكثّف عند الحدود في سيماند.

559
01:01:10,505 --> 01:01:12,340
إنّهم عائدون إلى المنزل.

560
01:01:12,549 --> 01:01:13,967
جهّزوا مروحيّة.

561
01:01:21,641 --> 01:01:23,643
بافيل؟

562
01:01:24,477 --> 01:01:26,187
نعم؟

563
01:01:26,354 --> 01:01:29,148
أريد أن تفكّر جيّداً...

564
01:01:36,781 --> 01:01:39,033
...وتخبرني الحقيقة.

565
01:01:41,703 --> 01:01:44,455
عندما كنت بمفردك
مع نوزاد...

566
01:01:45,248 --> 01:01:48,251
...هل أتيت على ذكر سيماند؟

567
01:01:51,129 --> 01:01:52,589
لا.

568
01:01:58,136 --> 01:01:59,929
جيّد.

569
01:02:08,813 --> 01:02:10,815
إنّها بلدة أشباح.

570
01:02:10,982 --> 01:02:15,320
عاش المسلمون هنا
لـ 600 عام.

571
01:02:15,528 --> 01:02:17,697
حاول النازيّون القضاء عليهم...

572
01:02:17,864 --> 01:02:20,200
...ومن بعدهم الشيوعيّون
والصرب.

573
01:02:20,366 --> 01:02:22,952
كانوا يدعونهم الـ "مودروس".

574
01:02:23,536 --> 01:02:26,039
ومعنى ذلك "الذين لا يقهرون."

575
01:02:26,206 --> 01:02:28,958
- لِمَ يفعلون هذا بهم؟
- اللغة...

576
01:02:29,834 --> 01:02:31,461
...الديانة...

577
01:02:31,669 --> 01:02:34,297
...الملكيّة، الجشع...

578
01:02:34,464 --> 01:02:36,174
لك الخيار.

579
01:02:39,636 --> 01:02:42,222
رجال يقتلون آخرين...

580
01:02:42,388 --> 01:02:44,599
...ولا أحد يعرف السبب.

581
01:02:45,099 --> 01:02:47,393
لا آبه لما يقوله.

582
01:02:47,560 --> 01:02:50,313
إن رأيت شيئاً يتحرّك
سأرديه.

583
01:02:55,360 --> 01:02:58,613
التحقّق من هبوط سنايك إيتر
في أل زي. حوّل.

584
01:02:58,821 --> 01:03:03,743
عُلم، هبوط، سنايك إيتر.
أل زي آمن حالياً. حوّل.

585
01:03:15,839 --> 01:03:18,424
ثمّة تقرير عن مروحيّة مجهولة الهويّة
تتّجه نحو سيماند.

586
01:03:18,716 --> 01:03:19,676
نحن في طريقنا.

587
01:03:21,594 --> 01:03:22,220
مفهوم.

588
01:03:44,284 --> 01:03:47,412
- ما رأيك؟
- لا أعلم.

589
01:03:55,461 --> 01:03:56,588
رجالي متمركزون.

590
01:03:57,505 --> 01:03:58,923
جيّد. حسناً.

591
01:04:58,942 --> 01:05:00,235
ما الأمر؟

592
01:05:00,401 --> 01:05:04,155
- ما الخطب؟
- لا أعلم.

593
01:05:04,989 --> 01:05:07,534
لا أرى شيئاً، لكن...

594
01:05:11,955 --> 01:05:15,041
أتحبّ الصيد، أيّها الرقيب أوّل في المدفعيّة؟

595
01:05:15,291 --> 01:05:19,420
كنت كذلك في طفولتي.
لم أعُد آبه لذلك الآن.

596
01:05:19,754 --> 01:05:22,465
كول، أرى تحرّكاً.

597
01:05:37,689 --> 01:05:39,732
إنهض. هيّا.

598
01:05:50,285 --> 01:05:52,370
كيف حاله؟

599
01:05:55,373 --> 01:05:58,626
جرح سطحي، في أعلى الذراع.
سيكون بخير.

600
01:06:09,304 --> 01:06:11,097
لا تتحرّك.

601
01:07:49,696 --> 01:07:52,615
بلا شكّ ليسوا
من المشاة التقليديّين.

602
01:07:52,824 --> 01:07:55,285
عُلم. هل أنت بخير؟

603
01:07:55,410 --> 01:07:59,497
- نعم، لكنّهم يزحفون باتّجاهنا.
- لنتحرّك نحو البلدة.

604
01:07:59,622 --> 01:08:01,666
لا شكّ في أنّ البلدة خطيرة.

605
01:08:05,503 --> 01:08:08,965
أنظر. أمامنا
نصف ساعة قبل اللقاء.

606
01:08:09,132 --> 01:08:11,926
الآن، ستذهب إمّا معي
أو بدوني.

607
01:08:18,265 --> 01:08:20,435
تباً.

608
01:09:33,716 --> 01:09:36,553
هل رأيت شيئاً مماثلاً
من قبل؟

609
01:09:37,345 --> 01:09:40,265
نعم، في لبنان...

610
01:09:40,849 --> 01:09:44,769
...عندما أطاح حزب الله
بثكنات سلاح البحريّة الأميركي في بيروت.

611
01:09:44,894 --> 01:09:49,023
وبعدئذٍ في فييتنام.
في مدينة هيو، الهجوم في عيد رأس السنة الفييتنامية.

612
01:09:49,148 --> 01:09:52,234
3 أسابيع بدون نوم،
أمطار لامتناهية...

613
01:09:52,402 --> 01:09:55,321
...موت لامتناهٍ.
هراء وحسب.

614
01:09:57,115 --> 01:10:01,119
يجب وضع هذا في إعلان الالتحاق.
"إنضم إلى سلاح البحريّة الأميركي.

615
01:10:01,286 --> 01:10:03,079
جُب العالم.

616
01:10:03,288 --> 01:10:06,165
أعقد صداقات جديدة
واقتل أصدقاءك."

617
01:10:06,374 --> 01:10:10,044
أنظر إلى هذه الترّهات:
مبانٍ مهدّمة، أموات.

618
01:10:10,211 --> 01:10:13,298
يجب وضع حدّ عند نقطة ما.

619
01:10:13,882 --> 01:10:16,134
إذاً هل يجعل هذا منّا
الأشخاص الصالحين؟

620
01:10:16,259 --> 01:10:19,012
لا يوجد أشخاص صالحون
في الحرب.

621
01:10:19,345 --> 01:10:22,265
كفى ترّهات.
سنذهب إلى هناك.

622
01:10:22,432 --> 01:10:25,310
- لنتحرّك.
- ليس هذا مجدّداً. تباً.

623
01:10:43,286 --> 01:10:45,622
حسناً، مِن هنا.

624
01:10:52,378 --> 01:10:55,548
هل يعلم أحد
في أيّ يوم نحن في العالم الحقيقي؟

625
01:10:55,715 --> 01:10:57,717
الأربعاء؟

626
01:10:58,968 --> 01:11:01,554
يُفترض أن أموت
يوم أربعاء.

627
01:11:04,140 --> 01:11:06,851
أوّل ما سأفعله
عند بلوغي المنزل...

628
01:11:07,018 --> 01:11:10,271
...هو الاستحمام، وممارسة الحب.

629
01:11:10,396 --> 01:11:12,941
ليس بهذا الترتيب بالضرورة.

630
01:11:40,885 --> 01:11:43,930
أتعتقد أنّها كانت مخلّفات أحدهم؟

631
01:11:44,097 --> 01:11:46,140
لا أعلم.

632
01:11:49,811 --> 01:11:51,479
سيف ذو حدّين!

633
01:12:26,890 --> 01:12:29,267
تباً، أذناي.

634
01:12:29,434 --> 01:12:32,645
- سيدفنوننا هنا.
- سلبيّ.

635
01:12:32,770 --> 01:12:36,232
جئتُ بنا إلى مكان
يبعُد عن نقطة اللقاء.

636
01:12:36,441 --> 01:12:39,444
خُذ بافيل.
إصعدا.

637
01:12:39,652 --> 01:12:41,779
سأؤمّن التغطية للإخلاء.

638
01:12:41,946 --> 01:12:45,200
- هذا انتحار.
- هذا ما قلته منذ البدء.

639
01:12:45,325 --> 01:12:48,536
الآن، لا تعارضني في هذا، بُنيّ.
قُم به وحسب.

640
01:12:54,417 --> 01:12:56,836
عُلم، أيّها الرقيب أوّل في المدفعيّة.

641
01:12:58,254 --> 01:13:01,090
كول. التقنيّات التقليديّة.

642
01:14:16,374 --> 01:14:17,876
كول، هل التحرّك ممكن؟

643
01:14:19,294 --> 01:14:20,545
المكان آمن.

644
01:15:30,365 --> 01:15:34,536
هنالك رامٍ واحد، شرقاً،
الزاوية الجنوبيّة الشرقيّة.

645
01:15:34,744 --> 01:15:38,289
- عُلم. داخل الكنيسة.
- لا.

646
01:15:38,414 --> 01:15:40,375
سلبيّ.

647
01:15:41,125 --> 01:15:42,585
أريدك أن تكون مستعداً.

648
01:15:42,752 --> 01:15:45,296
أنت هنا لحماية الرزمة.

649
01:15:48,383 --> 01:15:52,011
ماذا عنيت عندما قلت إنّه
يُفترض أن تموت يوم أربعاء؟

650
01:15:52,971 --> 01:15:56,057
حُكم عليّ بالإعدام
لأنّني قتلت رجلاً.

651
01:16:02,230 --> 01:16:05,775
تمّ اختياري مع 3 رجال آخرين.

652
01:16:05,942 --> 01:16:07,777
كنّا كالأخوة.

653
01:16:07,944 --> 01:16:11,489
أطلقنا على أنفسنا اسم
خيّالة سفر الرؤيا.

654
01:16:16,327 --> 01:16:20,999
منذ بضع سنوات، ذهبنا
إلى روستوك لمساعدة شرطة مكافحة المخدّرات...

655
01:16:21,124 --> 01:16:24,586
...للقضاء على بعض أسياد
المخدّرات الروس المهمّين.

656
01:16:25,753 --> 01:16:27,172
مهمّتان منفصلتان.

657
01:16:27,338 --> 01:16:32,468
أنجزنا مهمّتنا، لكنّ
مهمّتهم كانت معرّضة للخطر.

658
01:16:32,802 --> 01:16:34,679
رجالي...

659
01:16:36,723 --> 01:16:39,225
...قُتلوا في زقاق.

660
01:16:44,147 --> 01:16:46,816
إذاً مَن الرجل الذي قتلته؟

661
01:16:47,192 --> 01:16:50,945
شرطيّ مكافحة المخدّرات الذي خاننا.

662
01:16:52,405 --> 01:16:56,409
لا يمكنني أن أثبت أنّه كان الفاعل،
لكنّني متأكّد من أنّه كان هو.

663
01:16:56,576 --> 01:16:58,995
- أيّ واحد كنت؟
- ماذا؟

664
01:16:59,204 --> 01:17:01,206
أيّ خيّال؟

665
01:17:01,956 --> 01:17:04,000
الرابع، على ما أعتقد.

666
01:17:04,167 --> 01:17:05,960
"والجالس عليه اسمه الموت...

667
01:17:06,127 --> 01:17:08,880
...والهاوية تتبعه."

668
01:17:09,631 --> 01:17:14,344
""ينام الناس بسلام
في أسرّتهم ليلاً...

669
01:17:15,136 --> 01:17:20,183
...فقط لأنّ هنالك رجالاً مستعدّين
لارتكاب العنف لأجلهم."

670
01:17:21,851 --> 01:17:24,020
- أنت كتبت هذا؟
- لا.

671
01:17:24,229 --> 01:17:27,565
هذا من تأليف جورج أورويل.

672
01:17:27,732 --> 01:17:31,361
كان يكره العنف كذلك.

673
01:17:31,611 --> 01:17:37,200
لكن أعتقد أنّه كان يفهم
ضرورته أحياناً.

674
01:18:47,520 --> 01:18:49,230
نلت منك.

675
01:18:53,067 --> 01:18:55,403
كشفت موقعك للتوّ.

676
01:18:57,614 --> 01:18:59,324
ليس لدينا الكثير من الوقت!

677
01:19:35,693 --> 01:19:37,237
تراجع!

678
01:19:43,159 --> 01:19:44,410
بافيل!

679
01:19:51,543 --> 01:19:53,628
تباً.

680
01:19:55,713 --> 01:19:57,340
كلّمني.

681
01:20:17,026 --> 01:20:18,820
كلّمني، يا فتى.

682
01:20:21,906 --> 01:20:23,867
أصِبت.

683
01:20:26,619 --> 01:20:27,912
ما مدى سوء الإصابة؟

684
01:20:28,496 --> 01:20:30,665
صديقي.

685
01:20:36,087 --> 01:20:38,882
لم يكُن مفترضاً أن تكون هذه النهاية.

686
01:20:39,048 --> 01:20:44,846
كان اليوم سيكون
بمثابة عيد مولدي.

687
01:20:46,389 --> 01:20:49,559
أصمد، بُنيّ.
المروحيّة في طريقها.

688
01:20:53,688 --> 01:20:56,024
لم تقُل لي قطّ...

689
01:20:56,816 --> 01:20:59,068
...لِما عدتَ...

690
01:20:59,235 --> 01:21:01,279
...لأجلي.

691
01:21:06,159 --> 01:21:08,244
كنت في باناما...

692
01:21:08,453 --> 01:21:10,872
...أسِرت وتعرّضت للتعذيب...

693
01:21:11,956 --> 01:21:16,044
...وعميل شابّ مثلك أنقذ حياتي.

694
01:21:19,672 --> 01:21:22,133
تصوّرت أنّني مدين له بخدمة.

695
01:21:25,261 --> 01:21:27,764
لكنّك عدتَ لأجلي.

696
01:21:28,473 --> 01:21:30,892
كنتَ لتفعل
الأمر نفسه لأجلي.

697
01:23:36,851 --> 01:23:38,937
ها هو.

698
01:23:39,270 --> 01:23:41,356
هيّا بنا.

699
01:23:55,078 --> 01:23:56,913
أنظر إليّ.
حالتي يُرثى لها!

700
01:23:57,080 --> 01:24:00,375
دعك من هذا.
سنخرجك مِن هنا.

701
01:24:33,199 --> 01:24:35,243
يمكنك الانطلاق!

702
01:24:40,790 --> 01:24:42,041
أسرع!

703
01:25:21,247 --> 01:25:23,541
أشعر بدفء شديد.

704
01:25:24,834 --> 01:25:26,794
إعتقدت أنّني سأشعر بالبرد.

705
01:25:31,174 --> 01:25:33,718
ألا يُفترض
أن أشعر بالبرد؟

706
01:25:38,139 --> 01:25:42,143
إنتهت المهمّة، بُنيّ.
ستعود إلى الديار.

707
01:25:51,528 --> 01:25:54,155
لا مانع لديّ من الموت.

708
01:25:55,073 --> 01:25:58,326
لكن لم أشأ الموت
في ذلك القفص.

709
01:26:22,016 --> 01:26:24,394
الحرّية!

710
01:30:31,516 --> 01:30:32,559
الترجمة:
SDI Media Group

