﻿1
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
‫حسنًا.‬

2
00:00:56,514 --> 00:00:58,391
‫هيا الآن!‬

3
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
‫أسرع!‬

4
00:01:02,604 --> 00:01:05,648
‫لا تأخذ كل وقتك لتنتهي.‬

5
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
‫جيد.‬

6
00:01:09,027 --> 00:01:10,820
‫هذا هو المطلوب.‬

7
00:01:12,822 --> 00:01:14,074
‫جيد.‬

8
00:01:14,449 --> 00:01:17,452
‫لا تضحك! فأنا نشيط بعكسك.‬

9
00:01:24,793 --> 00:01:27,253
‫تبًا! إليك عني!‬

10
00:01:39,474 --> 00:01:41,559
‫فطور الأبطال.‬

11
00:01:54,823 --> 00:01:58,576
‫أتقول لي إن "سامي ديفيس جونيور"‬
‫أكثر وسامة من "روبرت ردفورد"؟‬

12
00:01:58,743 --> 00:01:59,828
‫من دون شك.‬

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,955
‫وأفضل منه في التمثيل.‬

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
‫كان على "سامي" لعب دور "صندانس كيد".‬

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,043
‫أنت مجنون.‬

16
00:02:07,335 --> 00:02:08,752
‫لا، معهما حق.‬

17
00:02:09,294 --> 00:02:12,340
‫"سامي" بعين واحدة لكنه شخص وسيم.‬

18
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
‫أعرف ما تحاولون فعله.‬

19
00:02:17,428 --> 00:02:21,474
‫تحاولون إغاظتي،‬
‫لكن الأمر لن ينجح هذه المرة.‬

20
00:02:25,937 --> 00:02:26,980
‫رمية ملتقطة.‬

21
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
‫استمتعوا بمراقبة اللاعبين.‬

22
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
‫سألقاكم في ولايتيّ "كارولينا".‬

23
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
‫أين تذهب يا "غاس"؟ ألا تريد رؤية مواهبه؟‬

24
00:02:49,085 --> 00:02:51,212
‫رأيت كل ما لديه من مواهب.‬

25
00:02:51,921 --> 00:02:54,382
‫تستطيع ابنتي رمي الكرة أفضل منه.‬

26
00:02:55,133 --> 00:02:56,175
‫بالتوفيق.‬

27
00:02:59,470 --> 00:03:01,055
‫"ميكي"، حان الوقت.‬

28
00:03:02,181 --> 00:03:03,266
‫نعم.‬

29
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
‫- إنهم بانتظارك يا آنسة "لوبل".‬
‫- شكرًا.‬

30
00:03:08,146 --> 00:03:09,480
‫"(شوارتز روزنبلوم آند واتسن) للمحاماة"‬

31
00:03:16,905 --> 00:03:19,198
‫لا أصدق أنه مرت 7 سنوات.‬

32
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
‫الوقت يمر بسرعة حين يشقى المرء في عمله.‬

33
00:03:23,161 --> 00:03:26,456
‫عفوًا، حين يعمل المرء في ما يحب.‬

34
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
‫ما الوضع في قضية "لاندو"؟‬

35
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
‫ثمة احتمال كبير أن أكسبها.‬

36
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬

37
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
‫هذا مذهل فعلًا.‬

38
00:03:37,091 --> 00:03:38,134
‫شكرًا.‬

39
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
‫ستكونين عندئذ أصغر شريك‬
‫في تاريخ هذه المؤسسة.‬

40
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
‫لذا كنت أعمل أيام السبت طوال 7 سنوات،‬

41
00:03:44,098 --> 00:03:46,601
‫- فأنا أريد ذلك بشدة.‬
‫- وكذلك "تود".‬

42
00:03:47,185 --> 00:03:51,773
‫إنه عنصر منتج من وقت طويل. إنه زميل فعّال.‬

43
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
‫لكني عنصر منتج أكثر منه،‬

44
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
‫وأوافقك القول إنه زميل فعّال.‬

45
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
‫ستكونين المرأة الوحيدة في الشراكة.‬

46
00:04:00,823 --> 00:04:03,826
‫أيها السادة، أبي مستكشف مواهب بيسبول.‬

47
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
‫لم يكن يبالي كثيرًا،‬

48
00:04:06,246 --> 00:04:08,456
‫لكن ما علمني إياه هو الخبرة في الحياة.‬

49
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
‫فقد سافرت كثيرًا معه.‬

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,920
‫وترعرعت بين رجال يشتمون ويشربون ويحدثون.‬

51
00:04:14,462 --> 00:04:16,505
‫صدقني، أستطيع تولي الأمر.‬

52
00:04:16,714 --> 00:04:18,507
‫لنطرح الأمر على لجنة الشراكة.‬

53
00:04:18,841 --> 00:04:20,843
‫- ثم نتحدث في الأمر.‬
‫- ممتاز.‬

54
00:04:21,261 --> 00:04:24,555
‫"هدسن" الفائز. 17 مباراة السنة الماضية...‬

55
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
‫الطلبية جاهزة!‬

56
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
‫هل أنت بحاجة إلى المال لشراء ملابس جديدة؟‬

57
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
‫جئت للتو من تمارين اليوغا.‬

58
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
‫هل تمارسين هذه الشعوذات؟‬

59
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
‫نعم، أفكر في رسم وشم 666 على جبيني.‬

60
00:04:42,156 --> 00:04:44,701
‫- ماذا عن الشراكة؟‬
‫- قريبًا.‬

61
00:04:44,867 --> 00:04:48,913
‫ينافسني محام آخر عليها لكنه لن ينجح.‬

62
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
‫هل لديك حبيب؟‬

63
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
‫أواعد شخصًا، نوعًا ما.‬

64
00:04:54,711 --> 00:04:56,671
‫هل لديه وظيفة؟‬

65
00:04:57,297 --> 00:04:58,881
‫إنه محام.‬

66
00:05:00,508 --> 00:05:04,762
‫تزوجيه إذًا، فقد يحسن إعالتك.‬

67
00:05:05,430 --> 00:05:07,724
‫أستطيع إعالة نفسي.‬

68
00:05:08,641 --> 00:05:11,769
‫"هدسن" يسدد نحو الزوايا الليلة.‬

69
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
‫إنه فنان في أسلوبه.‬

70
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
‫أنا ذاهبة.‬

71
00:05:19,485 --> 00:05:21,779
‫- ماذا؟‬
‫- أنا ذاهبة.‬

72
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
‫لكنك لم تكملي عشاءك.‬

73
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
‫شبعت.‬

74
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
‫كما تريدين.‬

75
00:05:29,954 --> 00:05:31,039
‫مذهل جدًا.‬

76
00:05:31,205 --> 00:05:34,208
‫حقق "برسكوت" ضربة ثلاثية من جديد ليلة أمس.‬

77
00:05:34,751 --> 00:05:37,003
‫ألم يُعتقل بتهمة الاعتداء؟‬

78
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
‫تهمة مزعومة.‬

79
00:05:38,755 --> 00:05:41,174
‫ضرباته ممتازة وتؤهله للدوري الأصغر،‬

80
00:05:41,340 --> 00:05:43,843
‫لذا دعنا لا نتسرع في الحكم عليه.‬

81
00:05:44,010 --> 00:05:45,845
‫هل رأيت لعبه مؤخرًا؟‬

82
00:05:46,345 --> 00:05:48,473
‫لست مضطرًا لرؤيته وهو يلعب.‬

83
00:05:49,390 --> 00:05:51,184
‫أنت وذلك الحاسوب!‬

84
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
‫يجب مواكبة التطور يا "بيت".‬

85
00:05:54,062 --> 00:05:57,398
‫هذه البرامج ضرورية لتقييم مواهب اللاعبين.‬

86
00:05:57,565 --> 00:06:00,318
‫يوجد مستكشف مواهب واحد في المؤسسة بأكملها‬

87
00:06:00,485 --> 00:06:04,238
‫وربما في كل البيسبول‬
‫لا يستخدم هذه البرامج.‬

88
00:06:04,405 --> 00:06:07,700
‫لهذا لم يجد إلا 3 لاعبين في آخر 4 سنين!‬

89
00:06:07,867 --> 00:06:09,368
‫ليس الأمر كالتسوق في بقالة‬

90
00:06:09,535 --> 00:06:10,995
‫حيث تدخل وتختار ما تريد.‬

91
00:06:11,204 --> 00:06:14,415
‫ربما لا يوجد لاعبون مهرة،‬
‫وربما منطقته صغيرة.‬

92
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
‫ماذا عن "بيلي كلارك" في فريق "روم"؟‬

93
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
‫ألم يجده "غاس"؟‬

94
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
‫نعم وهو يواجه مشاكل، فأداؤه متراجع جدًا.‬

95
00:06:21,297 --> 00:06:24,842
‫سيعاود نشاطه، "غاس" يرى الموهبة من بعيد.‬

96
00:06:26,094 --> 00:06:28,721
‫آمل ألا نُحرم من لاعبين مهرة بسببه.‬

97
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
‫فهو يكبر في السن.‬

98
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‫هل نرسله ليدرس موهبة "جنتري"؟‬

99
00:06:33,768 --> 00:06:36,938
‫طبعًا، فولايتا "كارولينا" ضمن نطاق عمله.‬

100
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
‫الاختيار بعد 9 أيام.‬

101
00:06:39,690 --> 00:06:41,651
‫لا أريد أي مفاجآت.‬

102
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
‫تتحدث عن أحد أفضل مستكشفي مواهب البيسبول.‬

103
00:06:44,987 --> 00:06:48,199
‫تتحدث عن رجل وجد "رالف غار"،‬
‫و"داستي بايكر"‬

104
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
‫و"ديل مورفي"، و"توم غلافن"، و"تشيبر جونز".‬

105
00:06:51,077 --> 00:06:52,453
‫وكثيرين غيرهم.‬

106
00:06:52,620 --> 00:06:56,624
‫مع كل احترامي، هذه اللعبة تغيرت.‬

107
00:06:57,041 --> 00:06:59,627
‫أصبحت رياضة عالمية.‬

108
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
‫ويجب أن يواكب أحد التطور.‬

109
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
‫"غاس" جاهل بالآلة الكاتبة فضلًا عن الحاسوب‬

110
00:07:05,299 --> 00:07:07,927
‫أعرف أن الفكرة غير مستحبة ولكن‬

111
00:07:08,136 --> 00:07:10,221
‫ربما يحسن به التقاعد.‬

112
00:07:13,641 --> 00:07:16,602
‫- متى ينتهي عقده؟‬
‫- بعد 3 أشهر.‬

113
00:07:18,104 --> 00:07:19,397
‫لدينا خيار عدم التجديد.‬

114
00:07:20,022 --> 00:07:24,277
‫ما بكما؟ "غاس لوبل" قادر على إتمام المهمة.‬

115
00:07:24,569 --> 00:07:27,113
‫إن لم يستطع فسأتحمل المسؤولية كاملة.‬

116
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
‫حتى ذلك الوقت لنركز على اللاعبين الحاليين.‬

117
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
‫تبًا!‬

118
00:07:37,748 --> 00:07:40,418
‫لا بد أن أقزامًا صمموا هذا المرآب.‬

119
00:07:53,764 --> 00:07:56,934
‫هيا يا رقم 5، اجعل الضارب يخرج.‬

120
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
‫ليس "بيلي كلارك" بمثل مهارتك.‬

121
00:07:59,729 --> 00:08:03,483
‫"بيلي كلارك" فاشل، لم يضرب كرة من سنة.‬

122
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
‫هيا يا "بيلي".‬

123
00:08:14,785 --> 00:08:17,955
‫هيا يا "بيلي"، هيا!‬

124
00:08:27,131 --> 00:08:32,094
‫النتيجة النهائية،‬
‫"إنتمدايترز" 5 "برايفز" 2.‬

125
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
‫بالتوفيق في المرة المقبلة.‬

126
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
‫متى يوشكون أن يفسخوا عقدي؟‬

127
00:08:48,361 --> 00:08:50,488
‫أنت تمر بفترة أداء ضعيف، لا تقلق.‬

128
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
‫كأنني في غيبوبة.‬

129
00:08:51,864 --> 00:08:55,493
‫نعم، كنت تضرب الكرة بمهارة حين أتيت بك.‬

130
00:08:55,660 --> 00:08:57,995
‫كنت أسرع من يضرب بالمضرب.‬

131
00:08:58,788 --> 00:09:02,250
‫لا أعرف ما مشكلتي، لكني عاجز عن التركيز.‬

132
00:09:02,416 --> 00:09:05,670
‫ماذا عن عائلتك؟ أما زالوا في "أكرون"؟‬

133
00:09:06,003 --> 00:09:08,256
‫نعم، في ضواحيها.‬

134
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
‫متى رأيتهم آخر مرة؟‬

135
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
‫منذ فترة طويلة.‬

136
00:09:13,761 --> 00:09:17,014
‫يسرهم أن يأتوا، لكنهم يعانون أزمة مالية.‬

137
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
‫لا تفكر إلا بالبيسبول.‬

138
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
‫سأهتم بمسألة مجيء أبويك إلى هنا لتراهما.‬

139
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
‫لا مشكلة في هذا.‬

140
00:09:25,064 --> 00:09:26,107
‫شكرًا يا "غاس".‬

141
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
‫"(بو جنتري) يفوز من جديد"‬

142
00:09:37,952 --> 00:09:39,495
‫"غاس"، أأنت في البيت؟‬

143
00:09:42,290 --> 00:09:44,834
‫الساعة 9 صباحًا، أين تتوقع أن أكون؟‬

144
00:09:45,042 --> 00:09:46,711
‫إذًا يمكنني الدخول.‬

145
00:09:46,877 --> 00:09:48,713
‫نعم تفضل.‬

146
00:09:49,922 --> 00:09:52,216
‫سيصل الفطور بعد دقيقة.‬

147
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
‫اجلس.‬

148
00:09:55,761 --> 00:09:56,804
‫مشغول؟‬

149
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
‫نعم، أقوم بعملي فحسب.‬

150
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
‫هل تخيلت أن يأتي يوم تستخدم فيه الحواسيب‬

151
00:10:07,523 --> 00:10:08,691
‫في هذه اللعبة؟‬

152
00:10:09,066 --> 00:10:10,109
‫الحواسيب؟‬

153
00:10:11,444 --> 00:10:15,031
‫من يستخدم الحواسيب لا يفقه هذه اللعبة.‬

154
00:10:15,197 --> 00:10:17,074
‫تستطيع إذا أردت دخول جداول اللاعبين‬

155
00:10:17,241 --> 00:10:18,534
‫في الثانويات والكليات‬

156
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
‫وسحب الإحصائيات عن أي لاعب في أي وقت‬

157
00:10:21,245 --> 00:10:23,831
‫دون الاضطرار لإضاعة الوقت في هذه الصحف.‬

158
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
‫لا أضيع وقتي، بل أستمتع بما أفعله.‬

159
00:10:27,001 --> 00:10:31,297
‫ثمة برنامج يحسب إحصائيات اللاعب‬

160
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
‫وبحسب المباريات التي شارك فيها‬

161
00:10:33,341 --> 00:10:36,469
‫تعرف إن كان جاهزًا للانتقال‬
‫إلى المستوى التالي.‬

162
00:10:36,636 --> 00:10:39,847
‫وماذا أيضًا؟ هل يخبرونك بكل التوافه؟‬

163
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
‫لا أحب هذه البرامج أيضًا‬

164
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
‫لكنها صارت جزءًا من اللعبة.‬

165
00:10:45,645 --> 00:10:50,483
‫"بيت"، مكتشفو المواهب المهرة أساس اللعبة.‬

166
00:10:50,650 --> 00:10:53,653
‫وهم يقررون من يلعب، وإن حالفهم الحظ،‬

167
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
‫يقررون كيف يجب اللعب.‬

168
00:10:56,238 --> 00:10:59,408
‫لكن الحاسوب لا يعرف إن كان اللاعب حذقًا‬

169
00:10:59,575 --> 00:11:03,162
‫أو يجيد أساليب اعتراض تقدم الخصم.‬

170
00:11:03,371 --> 00:11:06,040
‫ولا ينظر في وجه اللاعب الخاسر في مباراة‬

171
00:11:06,207 --> 00:11:09,794
‫ويعرف هل سيعاود اللعب وكأن شيئًا لم يكن.‬

172
00:11:09,960 --> 00:11:13,798
‫لا يستطيع الحاسوب إطلاعك على كل هذا.‬

173
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
‫ما رأيك في "بو جنتري"؟‬

174
00:11:17,510 --> 00:11:20,304
‫لا أعرف، تقول الصحف إنه ماهر.‬

175
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
‫سأذهب وأرى إن كان يجيد اللعب.‬

176
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
‫إن لم يقع اختيار "رد سوكس" عليه أولًا‬

177
00:11:26,477 --> 00:11:28,646
‫يريد "فيليب" ضمه إلينا.‬

178
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
‫"فيليب".‬

179
00:11:30,898 --> 00:11:34,777
‫قل له أن يراجع حاسوبه فنحن بحاجة إلى رام.‬

180
00:11:35,361 --> 00:11:36,529
‫نعم.‬

181
00:11:36,695 --> 00:11:39,657
‫قد يجد راميًا عبر الإنترويب.‬

182
00:11:41,617 --> 00:11:43,369
‫كل الأنظار على هذا الفتى.‬

183
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
‫وصل الفطور.‬

184
00:11:53,129 --> 00:11:54,463
‫صباح الخير يا سيد "لوبل".‬

185
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
‫هذه بيتزا لحم مع أنشوفة زيادة وفلفل حار.‬

186
00:11:57,967 --> 00:12:01,137
‫- شكل البيتزا رائع يا "داني".‬
‫- ومقزز.‬

187
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
‫- وهذه هي الصحف.‬
‫- شكرًا.‬

188
00:12:04,765 --> 00:12:05,891
‫إليك هذا.‬

189
00:12:06,517 --> 00:12:07,768
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

190
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
‫احتفظ بالباقي.‬

191
00:12:10,229 --> 00:12:12,273
‫هل تعمدت إعطائي 50 دولارًا؟‬

192
00:12:15,317 --> 00:12:18,529
‫لا، كنت أختبر نزاهتك.‬

193
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
‫خذ.‬

194
00:12:20,072 --> 00:12:23,451
‫هذه 20 دولارًا ثمن البيتزا‬
‫واحتفظ بالـ5 لك.‬

195
00:12:25,494 --> 00:12:28,122
‫هل غيرت الديكور الداخلي؟‬

196
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
‫هذا "فانغ شماي"، ألا تعرف شيئًا؟‬

197
00:12:45,306 --> 00:12:46,348
‫إلام تنظر؟‬

198
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
‫أنت بخير يا "غاس"؟‬

199
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
‫نعم أنا بخير.‬

200
00:12:51,896 --> 00:12:53,105
‫نعرف بعضنا من وقت طويل.‬

201
00:12:53,314 --> 00:12:54,940
‫إن كان بك خطب فستخبرني، صحيح؟‬

202
00:12:55,107 --> 00:12:56,150
‫طبعًا.‬

203
00:12:57,234 --> 00:13:01,405
‫إن كنت لا تستطيع لأي سبب من الأسباب،‬

204
00:13:01,614 --> 00:13:04,033
‫بإمكاننا إرسال أحد من "شارلوت".‬

205
00:13:04,700 --> 00:13:06,285
‫ربما هذا أهون عليك.‬

206
00:13:06,410 --> 00:13:08,204
‫لست بحاجة للتهوين عليّ.‬

207
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
‫هل فكرت بما ستفعله حين ينتهي عقدك؟‬

208
00:13:13,459 --> 00:13:16,837
‫طبعًا، سأوقع عقدًا آخر مقابل مبلغ أكبر.‬

209
00:13:19,256 --> 00:13:20,633
‫هل فكرت يومًا في التقاعد؟‬

210
00:13:23,636 --> 00:13:25,179
‫ماذا يجري؟‬

211
00:13:26,055 --> 00:13:28,432
‫ثمة ضغوط كثيرة حاليًا.‬

212
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
‫آراء "فيليب" تلقى أذنًا مصغية لدى "فينس".‬

213
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
‫وهو يقول إننا بحاجة إلى دم جديد.‬

214
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
‫دم جديد فتي.‬

215
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
‫نعم. ليس لدى "فيليب" ذرة منطق.‬

216
00:13:39,485 --> 00:13:41,237
‫وسيعرفون ذلك إن عاجلًا أم آجلًا.‬

217
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‫إنهما قلقان بشأن "بيلي كلارك".‬

218
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
‫يجيد ضرب الكرة لكنه مشتاق لرؤية أمه فحسب.‬

219
00:13:47,117 --> 00:13:51,247
‫قدمت طلبًا لاستقدام أبويه إلى هنا لرؤيته.‬

220
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

221
00:13:53,165 --> 00:13:54,458
‫هل تريد أن يضرب الكرة؟‬

222
00:13:54,959 --> 00:13:56,001
‫دعهما يأتيان.‬

223
00:13:56,835 --> 00:14:00,256
‫أنت أخبر باللعبة من الكل وتعرف أني أؤيدك،‬

224
00:14:00,422 --> 00:14:02,716
‫أريد التأكد أنك تستطيع أداء عملك.‬

225
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
‫هل تريد تناول طعام؟‬

226
00:14:07,972 --> 00:14:09,265
‫كيف حال "ميكي"؟‬

227
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
‫بخير.‬

228
00:14:11,809 --> 00:14:15,688
‫سيجعلونها شريكة حيثما تعمل. هذا ما تظنه.‬

229
00:14:19,191 --> 00:14:20,776
‫بلغها تحياتي.‬

230
00:14:20,985 --> 00:14:22,027
‫حسنًا‬

231
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
‫- "ريتشارد".‬
‫- لست راميًا.‬

232
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
‫أخرجتك.‬

233
00:14:57,688 --> 00:15:00,274
‫انظروا، "أليكس رود" سيضرب الكرة.‬

234
00:15:00,441 --> 00:15:02,860
‫سوف نخرجه بكل سهولة.‬

235
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
‫حقًا؟ ومن تظن نفسك؟‬

236
00:15:05,112 --> 00:15:07,281
‫"جوش بيكيت"، سأصيبك في رأسك.‬

237
00:15:07,406 --> 00:15:09,867
‫- سنرى.‬
‫- ليتقدّم اللاعبون الخارجيون.‬

238
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
‫- هيا أيها الضارب.‬
‫- هيا أيها الضارب.‬

239
00:15:16,415 --> 00:15:18,334
‫الرامي يقف في موقعه ويرمي.‬

240
00:15:18,500 --> 00:15:22,504
‫ويرمي رمية منحنية‬
‫بالكاد يردها "أليكس رود".‬

241
00:15:22,713 --> 00:15:24,340
‫أداء "رود" ضعيف.‬

242
00:15:24,506 --> 00:15:26,467
‫ولا يستطيع إصابة شاطئ بكرة شاطئ.‬

243
00:15:27,009 --> 00:15:28,844
‫ستكون هذه أول نقطة للرامي.‬

244
00:15:30,471 --> 00:15:32,264
‫يسدد "رود" ضربته نحو وسط الملعب.‬

245
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
‫لا يلتقط اللاعب الكرة.‬

246
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
‫بل تمر تحت قفّازه وتواصل التدحرج.‬

247
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
‫يتجاوز القاعدة الثالثة‬
‫نحو القاعدة الأساسية.‬

248
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
‫تُرمى الكرة نحو القاعدة الأساسية.‬

249
00:15:43,233 --> 00:15:47,446
‫الضارب أكمل ركضته‬
‫وكسب "اليانكيز" المباراة.‬

250
00:15:47,613 --> 00:15:51,325
‫لا أصدق هذا! كسب "اليانكيز" المباراة.‬

251
00:15:56,288 --> 00:15:57,665
‫يا له من غريب الأطوار!‬

252
00:15:58,207 --> 00:16:00,292
‫- حسنًا.‬
‫- أبله.‬

253
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
‫ليتك تكف عن التحرك!‬

254
00:16:02,753 --> 00:16:04,672
‫حتى لو لم أكن أعمى فسأُصاب بالعمى‬

255
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
‫من هذا الضوء في عيني.‬

256
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
‫هل ترى شيئًا غير الفراغ فيها؟‬

257
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
‫للأسف نعم.‬

258
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
‫لست متأكدًا ولكن توجد دلائل على تنكس بقعي‬

259
00:16:16,350 --> 00:16:18,268
‫وربما الزرق.‬

260
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
‫وربما لا شيء.‬

261
00:16:19,812 --> 00:16:25,234
‫لكي نتأكد سأعطيك موعدًا لدى اختصاصي.‬

262
00:16:25,401 --> 00:16:28,445
‫لا مواعيد ولا وقت لهذا، فلديّ موسم لعب.‬

263
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
‫عليك تدبير الوقت لهذا.‬

264
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
‫اسمع يا "لويد"،‬
‫لنتظاهر بأني لم آت إلى هنا.‬

265
00:16:35,494 --> 00:16:36,537
‫يا إلهي!‬

266
00:16:43,043 --> 00:16:44,294
‫كيف الحال يا "غاس"؟‬

267
00:16:44,586 --> 00:16:47,631
‫أسوأ ما يمكن يا "جيمي".‬

268
00:16:49,800 --> 00:16:51,844
‫- ما رأيك بلعبة "كينو"؟‬
‫- لا أرغب.‬

269
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
‫هيا! جولة واحدة.‬

270
00:16:53,220 --> 00:16:56,807
‫قلت لا أرغب، فافهم ما أقول.‬

271
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
‫اهدأ، ما الذي أصابك؟‬

272
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
‫الشيخوخة.‬

273
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
‫أريد أن أرى كيف تتطور علاقتنا.‬

274
00:17:12,156 --> 00:17:13,574
‫وأنا أيضًا.‬

275
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
‫خذي موقفًا إذًا.‬

276
00:17:16,035 --> 00:17:19,496
‫هل نتفق على مواعدة بعضنا فقط ونرى ما يحدث؟‬

277
00:17:19,663 --> 00:17:22,374
‫وإلام ستؤول الأمور؟‬

278
00:17:24,542 --> 00:17:27,546
‫"ميكي"، لست متسرعًا ولكن‬

279
00:17:28,005 --> 00:17:29,840
‫نحن مناسبان جدًا لبعض.‬

280
00:17:31,050 --> 00:17:33,052
‫صديقان ومحاميان.‬

281
00:17:34,386 --> 00:17:37,681
‫إذا عرضت الوقائع على الورق فسيتأكد لك ذلك.‬

282
00:17:38,098 --> 00:17:40,267
‫كان "جرجنز" الذي لم تُرد رمياته رائعًا.‬

283
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
‫لم يكن سينجح لولا "هيورد".‬

284
00:17:42,269 --> 00:17:43,395
‫عفوًا!‬

285
00:17:43,604 --> 00:17:46,482
‫هل قلت إن رميات "جرجنز" لم تُرد؟‬

286
00:17:46,690 --> 00:17:49,568
‫كادت تكون المباراة مثالية، ذُهل الناس منه.‬

287
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
‫أشك في هذا.‬

288
00:17:51,904 --> 00:17:52,946
‫عفوًا؟‬

289
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
‫لا يرمي إلا كرات منخفضة.‬

290
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
‫إنه ماكر لا يرمي كرة إلا عند الزوايا.‬

291
00:18:04,666 --> 00:18:06,210
‫أنت خبيرة بالبيسبول.‬

292
00:18:06,794 --> 00:18:09,129
‫تعلمت أمورًا قليلة خلال نشأتي.‬

293
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
‫لديك رسالة واحدة جديدة.‬

294
00:18:20,849 --> 00:18:22,643
‫"ميكي"، أنا "دانيال روزنبلوم".‬

295
00:18:22,810 --> 00:18:25,104
‫تحدثنا مع لجنة الشراكة.‬

296
00:18:25,312 --> 00:18:27,439
‫إذا كسبت قضية "لاندو"،‬

297
00:18:27,564 --> 00:18:28,982
‫فسنقيم حفل استقبال ضخمًا‬

298
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
‫احتفاء بتعيينك شريكة جديدة.‬

299
00:18:32,194 --> 00:18:33,237
‫أجل!‬

300
00:18:47,835 --> 00:18:51,547
‫من يتصل بي في هذا الوقت من الليل؟‬

301
00:18:52,631 --> 00:18:53,674
‫ألو؟‬

302
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
‫مرحبًا؟‬

303
00:19:03,350 --> 00:19:07,146
‫الموقعون أدناه‬
‫يمثلون شركة إعادة الأملاك...‬

304
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
‫"ميكي"؟‬

305
00:19:08,939 --> 00:19:11,400
‫- ماذا؟‬
‫- لديك زائر.‬

306
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‫"بيت".‬

307
00:19:18,115 --> 00:19:19,908
‫هل يمكنني محادثتك قليلًا؟‬

308
00:19:21,785 --> 00:19:26,248
‫هل لاحظت مؤخرًا أنه يتصرف بغرابة؟‬

309
00:19:26,331 --> 00:19:28,709
‫كلا، فهو بغيض كعادته.‬

310
00:19:30,085 --> 00:19:31,670
‫هل كان مريضًا؟‬

311
00:19:31,837 --> 00:19:33,088
‫لا أظن ذلك.‬

312
00:19:34,590 --> 00:19:38,260
‫إذا حدثت مشكلة حول "جنتري" في "كارولينا"،‬

313
00:19:38,427 --> 00:19:39,803
‫فسيُطرد من العمل.‬

314
00:19:39,970 --> 00:19:41,763
‫لنأمل ألا يحدث ذلك.‬

315
00:19:41,930 --> 00:19:45,058
‫فبذلك تنتهي إحدى أروع قصص الحب.‬

316
00:19:45,893 --> 00:19:48,103
‫لن يكون بخير من دون عمله.‬

317
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

318
00:19:50,731 --> 00:19:53,775
‫"كارولينا" جميلة في هذا الوقت من السنة.‬

319
00:19:56,236 --> 00:20:00,115
‫لا، مستحيل! هو يعيش حياته وأنا أعيش حياتي.‬

320
00:20:00,282 --> 00:20:03,076
‫لطالما كان حالنا هكذا وهو أراد ذلك.‬

321
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
‫بضعة أيام فقط‬
‫لنضمن أن كل شيء على ما يُرام.‬

322
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
‫كذلك من المفيد أن تقضيا بعض الوقت معًا.‬

323
00:20:09,249 --> 00:20:10,792
‫مفيد لمن؟‬

324
00:20:10,918 --> 00:20:13,253
‫افعلي ذلك لأجلي لا لأجله،‬

325
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
‫فهو صديقي منذ 30 سنة ويهمني أمره.‬

326
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
‫لا تحاول التلاعب بي،‬

327
00:20:19,843 --> 00:20:22,054
‫فأنا محامية وهذا أسلوبي أنا.‬

328
00:20:24,056 --> 00:20:27,267
‫آسفة، لكني مشغولة جدًا حاليًا.‬

329
00:20:30,270 --> 00:20:34,107
‫شكرًا على وقتك يا "ميكي"،‬
‫أردت فقط أن تعرفي.‬

330
00:20:48,789 --> 00:20:52,125
‫"(جوانا لوبل)، مدد الرب أشواطك"‬

331
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
‫أجل.‬

332
00:20:53,961 --> 00:20:57,089
‫آسف لأني غبت عنك كثيرًا مؤخرًا.‬

333
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
‫ولكن كان لديّ عمل كثير.‬

334
00:21:01,551 --> 00:21:02,970
‫ابنتك...‬

335
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
‫كنت ستفتخرين بها كثيرًا.‬

336
00:21:06,765 --> 00:21:11,019
‫ستكون شريكة في مؤسستها، أليس الأمر رائعًا؟‬

337
00:21:14,314 --> 00:21:17,526
‫لا أعرف من أين لها هذا الذكاء، مؤكد منك.‬

338
00:21:17,651 --> 00:21:21,947
‫فهي لم ترث الذكاء من عائلتي، هذا مؤكد.‬

339
00:21:23,031 --> 00:21:27,035
‫على أي حال، أريد أن تتحدثي معها.‬

340
00:21:27,953 --> 00:21:29,913
‫لطالما برعت في ذلك.‬

341
00:21:33,375 --> 00:21:35,836
‫ألاقي صعوبة كبيرة في ذلك.‬

342
00:21:40,924 --> 00:21:43,093
‫أنت نور شمسي،‬

343
00:21:44,928 --> 00:21:46,430
‫نور شمسي الوحيد.‬

344
00:21:48,682 --> 00:21:52,644
‫تبعثين السعادة في قلبي حين تكفهر السماء.‬

345
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
‫لن تعرفي أبدًا يا عزيزتي‬

346
00:22:00,193 --> 00:22:01,737
‫كم أحبك.‬

347
00:22:05,532 --> 00:22:06,575
‫أرجوك‬

348
00:22:09,619 --> 00:22:11,747
‫لا تشيحي بنور شمسك عني.‬

349
00:22:40,942 --> 00:22:42,110
‫كفى هراء يا "لويد".‬

350
00:22:42,736 --> 00:22:44,321
‫أنا ابنته.‬

351
00:22:45,072 --> 00:22:46,490
‫فليخبرك هو بنفسه.‬

352
00:22:48,909 --> 00:22:49,951
‫أرجوك.‬

353
00:22:52,120 --> 00:22:56,291
‫نظره يضعف، يجب أن يرى اختصاصيًا فورًا.‬

354
00:23:06,259 --> 00:23:07,344
‫من الطارق؟‬

355
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
‫إذا كانت عملية سطو، فخذ كل ما تريد‬

356
00:23:12,265 --> 00:23:15,727
‫ولكن اترك التلفاز وإلا قتلتك.‬

357
00:23:16,937 --> 00:23:18,688
‫هل أشعلت قنبلة هنا؟‬

358
00:23:22,359 --> 00:23:23,652
‫مهلًا، فالمطر يهطل.‬

359
00:23:23,777 --> 00:23:27,155
‫يهطل في الخارج، أما في الداخل فحريق كبير.‬

360
00:23:31,993 --> 00:23:35,038
‫أراك مرتين في أسبوع واحد، هل مات أحد؟‬

361
00:23:35,163 --> 00:23:36,998
‫زارني "بيت".‬

362
00:23:38,041 --> 00:23:40,669
‫هل سمعت أن رميات "جرجنز" لم تُرد؟‬

363
00:23:40,836 --> 00:23:43,713
‫أتى يستعلم إن كنت أعرف شيئًا عن حالتك.‬

364
00:23:43,880 --> 00:23:44,923
‫أجل.‬

365
00:23:45,340 --> 00:23:48,718
‫أعرف أنك نباتية،‬
‫لكن البروتين من هذا اللحم...‬

366
00:23:48,844 --> 00:23:52,305
‫قلت له إنك بخير،‬
‫لكني اتصلت بـ"لويد" للتأكد.‬

367
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
‫هذا برغر لذيذ.‬

368
00:23:58,019 --> 00:24:01,439
‫ماذا تفعلين؟ لا تفعلي هذا!‬

369
00:24:01,606 --> 00:24:02,899
‫إنه لحم شهي.‬

370
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫لذيذ جدًا.‬

371
00:24:05,610 --> 00:24:07,571
‫هل تريد الكلام في الأمر؟‬

372
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
‫تعرفين الأطباء وكم يخطئون في تشخيصاتهم!‬

373
00:24:14,619 --> 00:24:17,164
‫تتحدث الصحف دومًا كيف يستأصلون‬

374
00:24:17,330 --> 00:24:20,000
‫العضو غير المصاب لدى مريض مسكين.‬

375
00:24:21,251 --> 00:24:23,253
‫عليك رؤية اختصاصي.‬

376
00:24:23,628 --> 00:24:26,631
‫عندي عمل يجب أن أنجزه وإلا‬

377
00:24:26,840 --> 00:24:29,134
‫سيكلّف فريق "برايفز" أحدًا غيري.‬

378
00:24:30,051 --> 00:24:33,180
‫بدأوا يقولون إنه يجب أن أتقاعد‬

379
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
‫وأقضي وقتي في شرب كؤوس فيها مظلة.‬

380
00:24:35,390 --> 00:24:37,058
‫لا يمكنهم طردك بسبب مرض.‬

381
00:24:37,225 --> 00:24:40,312
‫ولكن يستطيعون إعفائي تدريجيًا من مهامي.‬

382
00:24:40,478 --> 00:24:43,523
‫سينتهي عقدي بعد 3 أشهر.‬

383
00:24:43,690 --> 00:24:47,027
‫كيف ستدرس موهبة ذلك الفتى بعينين ضعيفتين؟‬

384
00:24:47,444 --> 00:24:49,196
‫سأجد وسيلة.‬

385
00:24:50,655 --> 00:24:51,698
‫كيف؟‬

386
00:24:52,824 --> 00:24:53,867
‫أنت جائعة؟‬

387
00:24:54,534 --> 00:24:58,622
‫كل طاه ماهر ينصح بتناول الوجبة ساخنة.‬

388
00:24:58,788 --> 00:25:00,999
‫لا أعرف كيف خطر‬

389
00:25:01,333 --> 00:25:06,171
‫على بالي أن نجري حديثًا منطقيًا بشأن هذا؟‬

390
00:25:06,338 --> 00:25:09,883
‫إذا أكلت اللحم فسيمدك بالبروتين المفيد لك.‬

391
00:25:10,091 --> 00:25:11,635
‫ما رأيك؟‬

392
00:25:17,307 --> 00:25:18,850
‫لا تقلقي بشأن هذا.‬

393
00:25:19,017 --> 00:25:21,978
‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬

394
00:25:22,604 --> 00:25:24,397
‫ما كان أروع ذلك!‬

395
00:25:38,745 --> 00:25:40,789
‫صدقني، إنه موجود.‬

396
00:25:41,790 --> 00:25:45,543
‫فالمادة 15 من الفقرة "2 أيه"‬
‫تنص بوضوح على ذلك.‬

397
00:25:45,919 --> 00:25:48,296
‫نعم، تحقق من السجلات الرسمية‬

398
00:25:48,463 --> 00:25:50,423
‫وعاود الاتصال بي، شكرًا.‬

399
00:25:51,633 --> 00:25:53,426
‫أتعملين خلال نومك أيضًا؟‬

400
00:25:54,886 --> 00:25:56,471
‫حين أضطر إلى ذلك.‬

401
00:25:57,138 --> 00:25:59,266
‫هذه إحدى حسنات عدم وجود عائلة.‬

402
00:25:59,474 --> 00:26:00,684
‫يمكنك التركيز على عملك.‬

403
00:26:02,018 --> 00:26:06,022
‫عندي عائلة، وهذا ليس من شأنك أبدًا.‬

404
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
‫عن إذنك.‬

405
00:26:08,650 --> 00:26:09,859
‫تفضلي.‬

406
00:26:10,026 --> 00:26:11,152
‫نخبك يا "تود".‬

407
00:26:11,319 --> 00:26:12,362
‫نخبك.‬

408
00:26:21,997 --> 00:26:24,291
‫آمل أن تستمعي بالرحلة يا عزيزتي.‬

409
00:26:25,625 --> 00:26:29,337
‫سندخل ولاية "كارولينا" الشمالية الجميلة.‬

410
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
‫"نزل (غراي سكويرل)"‬

411
00:26:45,395 --> 00:26:46,771
‫هل تريد مفتاحًا إضافيًا؟‬

412
00:26:46,938 --> 00:26:48,690
‫لا، يكفي واحد، شكرًا.‬

413
00:26:49,649 --> 00:26:51,067
‫لا تفكرا بالخروج للعب.‬

414
00:26:51,192 --> 00:26:53,320
‫الغرفة 4 شاغرة، اذهبا وادرسا فيها.‬

415
00:26:53,528 --> 00:26:54,571
‫حاضر.‬

416
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
‫آسفة. آخر غرفة في طرف النزل.‬

417
00:26:58,241 --> 00:27:00,035
‫حسنًا، شكرًا.‬

418
00:27:00,869 --> 00:27:02,704
‫"مطعم (كلودل)"‬

419
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
‫- ليت أبي كان هنا.‬
‫- أتمنى ذلك أيضًا.‬

420
00:27:32,567 --> 00:27:35,403
‫أتفهم الأمر يا "ميكي"،‬
‫وأؤيدك بالكامل في ذلك.‬

421
00:27:35,570 --> 00:27:37,280
‫أسأل فقط عن التوقيت‬

422
00:27:37,447 --> 00:27:40,033
‫فأمامنا عمل كثير قبل عرض القضية.‬

423
00:27:40,158 --> 00:27:44,371
‫سأنجز عملي، اعتمد عليّ! سأغيب بضعة أيام.‬

424
00:27:54,964 --> 00:27:59,719
‫طاب يومكم وأهلًا بكم في ملعب "سوانانوا".‬

425
00:28:00,011 --> 00:28:03,848
‫يستضيف فريق "غريزليز" فريق "رابترز".‬

426
00:28:04,015 --> 00:28:05,392
‫يا شباب،‬

427
00:28:05,558 --> 00:28:06,935
‫أظنه هناك.‬

428
00:28:07,268 --> 00:28:10,188
‫حتى متى سيبقونه لديهم؟ كأنه بعمر 30 سنة.‬

429
00:28:12,315 --> 00:28:14,484
‫أول ما سأفعله حين أدخل الدوري‬

430
00:28:14,609 --> 00:28:17,404
‫هو مصادقة امرأة‬
‫من مسلسل "دسبيريت هاوسوايفز".‬

431
00:28:17,821 --> 00:28:20,281
‫أنا ناضج وأحب النساء الأكبر مني.‬

432
00:28:20,448 --> 00:28:22,450
‫ولكن ماذا لو لم يردن مصادقتك؟‬

433
00:28:23,576 --> 00:28:26,287
‫"ويلسن"، هذا سؤال سخيف.‬

434
00:28:27,372 --> 00:28:29,874
‫أصبر عليك لأنك عديم الخبرة بشؤون الحياة.‬

435
00:28:30,041 --> 00:28:34,045
‫حين يبلغ اللاعب الدوري تتقاطر عليه الفتيات‬

436
00:28:34,254 --> 00:28:36,256
‫ويقطعن مئات الكيلومترات ليصلن إليه.‬

437
00:28:36,423 --> 00:28:40,427
‫فتيات شهيرات وغير شهيرات. من كل الخلفيات.‬

438
00:28:40,593 --> 00:28:42,512
‫يأتين من كل حدب وصوب.‬

439
00:28:44,055 --> 00:28:46,433
‫يا بائع الفستق، إلى هنا.‬

440
00:28:54,941 --> 00:28:56,276
‫دولاران من فضلك.‬

441
00:28:57,569 --> 00:28:59,487
‫تريد أن أدفع ثمنها؟‬

442
00:29:01,114 --> 00:29:04,242
‫لا بأس يا بائع الفستق، أضفها إلى حسابي.‬

443
00:29:23,803 --> 00:29:24,929
‫كرة ثالثة ملتقطة!‬

444
00:29:25,847 --> 00:29:30,059
‫والآن يأتي فريق "غريزليز" لضرب الكرة.‬

445
00:29:52,957 --> 00:29:55,335
‫- مرحبًا بك.‬
‫- لم أركم من وقت طويل.‬

446
00:29:58,296 --> 00:29:59,422
‫بالإذن.‬

447
00:29:59,672 --> 00:30:01,508
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

448
00:30:02,842 --> 00:30:06,095
‫عندي أيام عطل وهذا أفضل مكان أقضيها فيه.‬

449
00:30:06,221 --> 00:30:08,389
‫عندهم هاتف، كان بإمكانك الاتصال.‬

450
00:30:08,556 --> 00:30:09,933
‫نعم لكنك كنت سترفض.‬

451
00:30:10,099 --> 00:30:14,187
‫طبعًا، فيجب أن تكوني في الديار‬
‫تنجزين عملك،‬

452
00:30:14,354 --> 00:30:16,314
‫مثلما أنجز عملي هنا.‬

453
00:30:16,481 --> 00:30:18,483
‫لا تقلق، أفعل ذلك لأجل "بيت"،‬

454
00:30:18,650 --> 00:30:20,693
‫فقد رأى أنك بحاجة لمن يرافقك.‬

455
00:30:20,819 --> 00:30:22,195
‫لكنه مخطئ.‬

456
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
‫سأتدبر أمره حين أراه.‬

457
00:30:25,990 --> 00:30:29,577
‫محظوظ من يكون من أصدقائك الحميمين!‬

458
00:30:31,329 --> 00:30:36,125
‫إلى المضرب، رقم 3 "بو جنتري" من "غريزليز".‬

459
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
‫هيا يا "بو"!‬

460
00:30:41,840 --> 00:30:44,092
‫لنر لماذا يتحدث الجميع عنه.‬

461
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
‫أحسنت يا فتى!‬

462
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
‫أسرع!‬

463
00:31:05,572 --> 00:31:08,658
‫"ملعب فريق (غريزليز)، الضيف 3 - المضيف 2"‬

464
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
‫الكرة الرابعة.‬

465
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
‫هذا اللاعب رديء.‬

466
00:31:18,376 --> 00:31:22,714
‫إلى المضرب، رقم 3 "بو جنتري" من "غريزليز".‬

467
00:31:23,715 --> 00:31:26,426
‫هيا يا "بو"، رقم 3.‬

468
00:31:27,552 --> 00:31:29,262
‫أنت في ورطة يا بدين.‬

469
00:31:34,100 --> 00:31:35,602
‫أنت بخير؟‬

470
00:31:35,768 --> 00:31:38,980
‫نعم ولكن إن دعاني بالبدين مرة أخرى،‬
‫فسألقنه درسًا.‬

471
00:31:39,147 --> 00:31:40,648
‫اسمعني،‬

472
00:31:40,815 --> 00:31:43,651
‫لا تعط "جنتري" الفرصة ليضرب أي كرة.‬

473
00:31:45,486 --> 00:31:48,281
‫ألا ترى كيف أرمي الكرة اليوم أيها المدرب؟‬

474
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
‫لن تكون هذه مشكلة برأيي.‬

475
00:31:49,949 --> 00:31:52,452
‫جيد يا بني، افعل هذا.‬

476
00:31:53,077 --> 00:31:56,080
‫يحسن بك وضع شحم على الكرة يا بدين.‬

477
00:31:56,581 --> 00:32:00,585
‫حقًا؟ استعملت كل الشحم لديّ بالأمس مع أمك.‬

478
00:32:03,421 --> 00:32:06,090
‫- سافل!‬
‫- هيا ارم الكرة!‬

479
00:32:06,215 --> 00:32:07,425
‫هيا يا "بو"!‬

480
00:32:25,151 --> 00:32:26,778
‫أحسنت يا فتى!‬

481
00:32:27,987 --> 00:32:30,031
‫أجل! هذا ابني.‬

482
00:32:34,702 --> 00:32:36,663
‫اركض إلى القاعدة الأساسية.‬

483
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
‫إلى القاعدة الأساسية!‬

484
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
‫"الضيف 3 - المضيف 4"‬

485
00:32:49,634 --> 00:32:51,344
‫افسحوا الطريق له.‬

486
00:32:51,511 --> 00:32:54,806
‫لا مقابلات قبل المباراة النهائية، آسف.‬

487
00:32:55,014 --> 00:32:56,849
‫إذا أردتم صورة موقعة من "بو"،‬

488
00:32:57,058 --> 00:32:58,851
‫فهو يوقّع قبل كل مباراة.‬

489
00:32:59,060 --> 00:33:01,813
‫السعر جيد، 25 دولارًا للصورة.‬

490
00:33:03,272 --> 00:33:04,315
‫توقيعات؟‬

491
00:33:04,482 --> 00:33:05,900
‫غبت عن اللعبة لفترة طويلة.‬

492
00:33:06,109 --> 00:33:07,402
‫أظن ذلك.‬

493
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
‫ماذا حدث لسيارتك؟‬

494
00:33:19,497 --> 00:33:21,916
‫أخذ مرآبي يتقلص.‬

495
00:33:22,083 --> 00:33:23,835
‫- سأتولى القيادة.‬
‫- لا.‬

496
00:33:24,002 --> 00:33:25,128
‫أعطني المفاتيح يا أبي.‬

497
00:33:25,294 --> 00:33:27,171
‫هذه سيارتي وسأقودها أنا.‬

498
00:33:27,463 --> 00:33:28,631
‫أعطني المفاتيح.‬

499
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
‫قلت سأقودها أنا.‬

500
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
‫ما أعندك!‬

501
00:33:37,849 --> 00:33:39,559
‫أتساءل ممن ورثت هذا!‬

502
00:33:40,727 --> 00:33:42,854
‫أريد أن تذهبي إلى المطار مباشرةً‬

503
00:33:43,021 --> 00:33:45,982
‫فلا أريد أن تتدخلي في شؤوني الخاصة.‬

504
00:33:46,149 --> 00:33:48,192
‫اسمع، لا أريد التدخل أبدًا في شؤونك‬

505
00:33:48,317 --> 00:33:50,278
‫أنا هنا فقط لأنك عنيد.‬

506
00:33:50,403 --> 00:33:51,654
‫"غاس لوبل"!‬

507
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬

508
00:33:56,075 --> 00:33:57,160
‫أنا "جوني".‬

509
00:33:57,660 --> 00:34:01,414
‫"جوني"؟ نعم! "جوني فلاناغان الشعلة"؟‬

510
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
‫لم يدعني أحد هذا منذ زمن طويل.‬

511
00:34:03,416 --> 00:34:05,918
‫كانت لديك رمية قوية وسريعة.‬

512
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
‫كانت كذلك.‬

513
00:34:07,253 --> 00:34:08,670
‫ماذا تفعل يا فتى؟‬

514
00:34:08,963 --> 00:34:12,132
‫ما تفعله أنت،‬
‫أستكشف مواهب لفريق "رد سوكس".‬

515
00:34:12,300 --> 00:34:15,178
‫- لا تعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫- لا تخبرهم هذا.‬

516
00:34:15,386 --> 00:34:16,429
‫أجل.‬

517
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
‫هذه ابنتي "ميكي".‬

518
00:34:18,973 --> 00:34:20,016
‫عسانا لا نزعجك.‬

519
00:34:21,391 --> 00:34:23,895
‫آسفة، مرحبًا أنا "ميكي".‬

520
00:34:24,312 --> 00:34:26,105
‫- تشرفت بالتعرف إليك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

521
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
‫هل ستكون في حانة "بوتس" لاحقًا؟‬

522
00:34:30,359 --> 00:34:31,402
‫بالتأكيد.‬

523
00:34:31,777 --> 00:34:34,155
‫- سأدعوك إلى شراب.‬
‫- سأقبل دعوتك.‬

524
00:34:34,322 --> 00:34:35,447
‫حسنًا‬

525
00:34:35,864 --> 00:34:37,867
‫كان هذا الفتى راميًا ماهرًا.‬

526
00:34:38,034 --> 00:34:39,452
‫أجل.‬

527
00:34:39,619 --> 00:34:42,080
‫- متى سترحلين؟‬
‫- اركب السيارة.‬

528
00:34:48,293 --> 00:34:49,920
‫"حانة (بوتس)"‬

529
00:34:51,047 --> 00:34:54,592
‫لديه مواهب كثيرة حتى أكثر من "دي نيرو".‬

530
00:34:55,467 --> 00:34:56,552
‫ماذا؟‬

531
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
‫لكن "آيس كيوب" ليس ممثلًا.‬

532
00:34:59,764 --> 00:35:01,390
‫ألا يظهر في الأفلام؟‬

533
00:35:01,557 --> 00:35:03,476
‫لكن ذلك لا يجعله ممثلًا.‬

534
00:35:03,643 --> 00:35:06,604
‫"غاس"، ماذا يسمّون الممثلين في الأفلام؟‬

535
00:35:06,771 --> 00:35:07,814
‫ممثلين.‬

536
00:35:08,940 --> 00:35:12,026
‫كما أنه يغني الراب،‬
‫هل يستطيع "دي نيرو" فعل ذلك؟‬

537
00:35:12,193 --> 00:35:13,653
‫الممثلون لا يغنون الراب.‬

538
00:35:13,778 --> 00:35:15,279
‫"آيس كيوب" يفعل ذلك.‬

539
00:35:15,655 --> 00:35:18,574
‫هذا ما كنت أقوله عن تنوع المواهب.‬

540
00:35:18,908 --> 00:35:22,453
‫من المؤسف أنه لم يفز بجائزة أوسكار.‬

541
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
‫صحيح، سيُوضع قريبًا في مصاف كبار الممثلين،‬

542
00:35:25,665 --> 00:35:27,416
‫مثل "كاغني" و"ترايسي".‬

543
00:35:27,625 --> 00:35:28,793
‫كل الممثلين الكبار.‬

544
00:35:28,960 --> 00:35:30,461
‫أوافقك الرأي يا أخي.‬

545
00:35:31,254 --> 00:35:33,256
‫حسنًا. نجحتما.‬

546
00:35:33,548 --> 00:35:35,591
‫نجحتما في إغاظتي.‬

547
00:35:40,596 --> 00:35:41,806
‫مرحبًا يا جماعة.‬

548
00:35:42,932 --> 00:35:46,435
‫لم نر ابنتك الصغيرة من وقت طويل يا "غاس".‬

549
00:35:46,894 --> 00:35:49,647
‫لأنها لم تعد صغيرة من وقت طويل.‬

550
00:35:52,233 --> 00:35:53,776
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

551
00:35:53,943 --> 00:35:56,404
‫أرتاح قليلًا من شؤوني القضائية.‬

552
00:35:56,529 --> 00:35:58,990
‫أريد فقط كأسًا كبيرة ولعب بلياردو.‬

553
00:35:59,157 --> 00:36:01,117
‫ينبغي ألا تدخلي مكانًا كهذا.‬

554
00:36:01,325 --> 00:36:04,245
‫كنت تدخلني خلسة إلى أماكن أسوأ من هذا.‬

555
00:36:04,453 --> 00:36:06,664
‫يجب أن تعودي إلى "أتلانتا"، فمكانك هناك.‬

556
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
‫أوافقك الرأي.‬

557
00:36:09,584 --> 00:36:10,793
‫"جوني"!‬

558
00:36:11,669 --> 00:36:12,962
‫لماذا يلقبونه بالشعلة؟‬

559
00:36:13,671 --> 00:36:15,715
‫كان "فلاناغان"‬

560
00:36:16,048 --> 00:36:19,343
‫يرمي الكرة بسرعة هائلة جدًا.‬

561
00:36:19,468 --> 00:36:20,511
‫وماذا حدث؟‬

562
00:36:21,053 --> 00:36:22,763
‫أصاب ذراعه.‬

563
00:36:22,930 --> 00:36:25,308
‫أجهدوه كثيرًا في بداية مسيرته المهنية.‬

564
00:36:25,474 --> 00:36:28,102
‫وسرعان ما انتهى أمره.‬

565
00:36:28,269 --> 00:36:30,980
‫حاولت جاهدًا منع مقايضته.‬

566
00:36:33,232 --> 00:36:35,151
‫حتى متى ستبقين هنا؟‬

567
00:36:36,152 --> 00:36:38,237
‫ربما حتى إقفال الحانة.‬

568
00:36:45,995 --> 00:36:47,079
‫مرحبًا.‬

569
00:36:47,788 --> 00:36:50,499
‫اسمي "ريك"، هل تودين لعب البلياردو؟‬

570
00:36:51,834 --> 00:36:54,545
‫- طبعًا. أنا "ميكي".‬
‫- تشرفت يا "ميكي".‬

571
00:36:55,004 --> 00:36:56,881
‫آمل ألا تنزعج من الخسارة.‬

572
00:37:02,970 --> 00:37:04,889
‫رقم 3 في الجيب الركني.‬

573
00:37:11,604 --> 00:37:12,980
‫رقم 1 في الجيب الجانبي.‬

574
00:37:32,625 --> 00:37:34,252
‫شكرًا على اللعب معي.‬

575
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
‫هل تودين الرقص؟‬

576
00:37:39,465 --> 00:37:40,841
‫لا.‬

577
00:37:41,300 --> 00:37:43,094
‫رقصة واحدة فقط.‬

578
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
‫لا أريد يا "ديك".‬

579
00:37:45,805 --> 00:37:47,390
‫- اسمي "ريك".‬
‫- آسفة.‬

580
00:37:47,556 --> 00:37:49,392
‫رقصة واحدة، لا ضير فيها.‬

581
00:37:49,558 --> 00:37:52,061
‫فأنت تدينين لي برقصة بعدما هزمتني.‬

582
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
‫- ابتعد عنها.‬
‫- أبي!‬

583
00:37:56,649 --> 00:37:59,944
‫إن لمستها مرة أخرى فسأمزق وجهك.‬

584
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
‫- مهلًا يا "غاس".‬
‫- اهدأ يا أبي.‬

585
00:38:01,862 --> 00:38:03,030
‫انظرا إليه!‬

586
00:38:03,197 --> 00:38:05,324
‫- لا بأس!‬
‫- رأيتك تلمسها.‬

587
00:38:05,616 --> 00:38:07,910
‫اخرج قبل أن أُصاب بنوبة قلبية وأنا أقتلك.‬

588
00:38:08,077 --> 00:38:09,412
‫أود لو أرى هذا.‬

589
00:38:09,620 --> 00:38:12,957
‫كفى! اسمع، هذا أبي.‬

590
00:38:13,165 --> 00:38:17,336
‫وهذه أختي ونحب التصرف بجنون وخصوصًا هو.‬

591
00:38:18,963 --> 00:38:20,381
‫هيا ارحل من هنا.‬

592
00:38:27,013 --> 00:38:29,432
‫- ألا ترى أنك بالغت قليلًا؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

593
00:38:29,598 --> 00:38:31,142
‫كنت تنوي قتله لأنه لمس ذراعي؟‬

594
00:38:31,309 --> 00:38:32,768
‫وضعته عند حده.‬

595
00:38:32,893 --> 00:38:35,438
‫أجل، وضعته فعلًا عند حده.‬

596
00:38:35,604 --> 00:38:38,441
‫آسف بشأن القبلة، فلم تكن لي أخت تشبهك.‬

597
00:38:39,483 --> 00:38:42,153
‫اسمع! أستطيع الدفاع عن نفسي.‬

598
00:38:42,320 --> 00:38:44,405
‫حسنًا، هذا واضح لي جيدًا.‬

599
00:38:44,572 --> 00:38:45,614
‫أوتعلم؟‬

600
00:38:46,907 --> 00:38:48,492
‫حصلت على مرادك.‬

601
00:38:49,577 --> 00:38:50,828
‫سأخلد إلى النوم.‬

602
00:38:51,078 --> 00:38:52,121
‫سأغادر الحانة.‬

603
00:38:55,124 --> 00:38:57,126
‫وسأغادر الحانة.‬

604
00:39:03,382 --> 00:39:06,010
‫لمعلوماتك، عمري 33 سنة‬

605
00:39:06,177 --> 00:39:08,095
‫وأتدبر أمري بنفسي منذ زمن.‬

606
00:39:08,262 --> 00:39:09,513
‫أستطيع صد رجل في حانة.‬

607
00:39:09,722 --> 00:39:11,015
‫كان يزعجني.‬

608
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
‫بعد كل التوتر بيننا طوال سنين‬

609
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
‫لم يزعجك إلا هذا.‬

610
00:39:15,436 --> 00:39:18,189
‫لست بحاجة إلى مساعدتك،‬
‫ولا أفهم سبب وجودك هنا.‬

611
00:39:18,356 --> 00:39:20,191
‫ولا أفهم لماذا لا تعودين إلى الديار.‬

612
00:39:21,317 --> 00:39:25,654
‫لأنه رغم كل أفعالك أشعر بأنه من واجبي‬

613
00:39:25,821 --> 00:39:27,406
‫التأكد أنك بخير.‬

614
00:39:28,366 --> 00:39:31,202
‫أعرف أنني خال من المشاعر كالحجر‬

615
00:39:31,327 --> 00:39:32,370
‫لكني لست عاجزًا.‬

616
00:39:32,536 --> 00:39:34,497
‫سأنتحر برصاصة في رأسي حين يحدث ذلك.‬

617
00:39:34,747 --> 00:39:36,123
‫كم أرحتني!‬

618
00:39:39,460 --> 00:39:42,797
‫كالعادة، سُررت كثيرًا بالتحدث إليك.‬

619
00:39:42,963 --> 00:39:46,300
‫سأعود لإكمال كوب الجعة، فلا تجادليني.‬

620
00:39:48,010 --> 00:39:50,721
‫- أنت بخير "غاس"؟‬
‫- نعم.‬

621
00:40:10,574 --> 00:40:12,201
‫يا إلهي!‬

622
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
‫تبًا!‬

623
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
‫اللعنة عليك!‬

624
00:40:55,411 --> 00:40:56,829
‫اسمع هذا.‬

625
00:40:56,954 --> 00:41:01,000
‫من فرط بدانة أمك يلتقطون صورتها من الجو.‬

626
00:41:01,125 --> 00:41:04,128
‫من فرط بدانة أمك يدفعون لها بالبسكويت.‬

627
00:41:04,253 --> 00:41:05,838
‫- من فرط بدانة أمك...‬
‫- كفى!‬

628
00:41:07,423 --> 00:41:09,175
‫اسكتوا أيها الفاشلون.‬

629
00:41:09,884 --> 00:41:12,344
‫فأنا أتخيل ما ستكونه حياتي.‬

630
00:41:12,470 --> 00:41:16,307
‫أكسب مباريات وأروج سلعًا وأصاحب الحسناوات.‬

631
00:41:16,474 --> 00:41:18,392
‫فلا تشوشوا عليّ.‬

632
00:41:18,559 --> 00:41:20,811
‫هذا يكفي، ليجلس الجميع في مكانه.‬

633
00:41:20,936 --> 00:41:22,855
‫عد إلى مقعدك يا "إريك".‬

634
00:41:23,022 --> 00:41:26,192
‫مباراة اليوم مهمة،‬
‫فلنحصر تفكيرنا بالبيسبول.‬

635
00:41:30,571 --> 00:41:32,740
‫لنتجمع يا فريق "غريزليز".‬

636
00:41:32,948 --> 00:41:34,950
‫1، 2، 3، "غريزليز"!‬

637
00:41:36,118 --> 00:41:39,622
‫لا مجال للإخفاق اليوم، العبوا جيدًا.‬

638
00:41:50,090 --> 00:41:51,217
‫ها هم.‬

639
00:41:51,383 --> 00:41:52,635
‫لقد وصل.‬

640
00:41:52,927 --> 00:41:54,303
‫- مرحبًا يا "غاس".‬
‫- مرحبًا.‬

641
00:41:54,762 --> 00:41:56,472
‫- مرحبًا يا "ميكي".‬
‫- أهلًا بك.‬

642
00:41:59,475 --> 00:42:02,353
‫أبي! أأنت بخير؟‬

643
00:42:03,020 --> 00:42:04,563
‫- أنا بخير.‬
‫- هيا انهض.‬

644
00:42:04,688 --> 00:42:05,773
‫أأنت بخير؟‬

645
00:42:07,149 --> 00:42:09,193
‫نعم دعاني وشأني، سأقف.‬

646
00:42:09,360 --> 00:42:13,364
‫ما بكما؟ ألم تريا في حياتكما شخصًا يتعثر؟‬

647
00:42:15,324 --> 00:42:17,117
‫يا إلهي!‬

648
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

649
00:42:20,996 --> 00:42:22,081
‫شكرًا.‬

650
00:42:22,790 --> 00:42:24,583
‫بالنسبة إلى ليلة أمس...‬

651
00:42:24,833 --> 00:42:26,168
‫انس الأمر.‬

652
00:42:26,669 --> 00:42:27,711
‫حسنًا.‬

653
00:42:28,754 --> 00:42:30,047
‫ليبدأ اللعب.‬

654
00:42:36,595 --> 00:42:37,972
‫سأعود سريعًا.‬

655
00:42:38,389 --> 00:42:39,723
‫أين ستذهبين؟‬

656
00:42:40,349 --> 00:42:41,934
‫إلى جانب القاعدة الثالثة.‬

657
00:42:42,142 --> 00:42:43,477
‫لماذا؟‬

658
00:42:43,644 --> 00:42:45,563
‫لأني أريد الانتهاء من الأمر بسرعة.‬

659
00:42:46,313 --> 00:42:49,650
‫جيد، بما أنك هنا، فقد تفيدينني قليلًا.‬

660
00:42:50,359 --> 00:42:52,361
‫- راقبي وركيه.‬
‫- أعرف.‬

661
00:42:52,528 --> 00:42:54,822
‫تأكدي أنه يستعملهما عند ضرب الكرة.‬

662
00:42:54,989 --> 00:42:56,282
‫نعم، أعرف.‬

663
00:42:56,448 --> 00:43:00,202
‫حسنًا، وهل ضربته متقطعة أم انسيابية؟‬

664
00:43:00,411 --> 00:43:01,620
‫ثم توجهي إلى الجانب الآخر.‬

665
00:43:01,829 --> 00:43:04,123
‫وانظري إن كان يسدد نحو الجهة الأخرى.‬

666
00:43:08,002 --> 00:43:10,004
‫لا تقفي هنا، اذهبي!‬

667
00:43:21,181 --> 00:43:22,433
‫رمية خاطئة.‬

668
00:43:28,480 --> 00:43:30,858
‫نعم، فكرة سديدة.‬

669
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
‫لماذا تقف بجانبي؟‬

670
00:43:33,360 --> 00:43:36,864
‫لأنك أول مستكشف مواهب أنجذب إليه.‬

671
00:43:37,448 --> 00:43:39,074
‫لست مستكشفة مواهب، بل محامية.‬

672
00:43:39,241 --> 00:43:42,911
‫جواب يصد المرء عادةً، لكني مستعد للتساهل‬

673
00:43:43,495 --> 00:43:45,080
‫وتحسين جوانب شخصيتي، إلخ.‬

674
00:43:45,247 --> 00:43:46,790
‫- مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

675
00:43:46,915 --> 00:43:48,250
‫حان دور "بو جنتري".‬

676
00:43:48,417 --> 00:43:50,169
‫هيا يا "بو"!‬

677
00:43:51,253 --> 00:43:54,506
‫- ما رأيك بعشاء؟‬
‫- تقصد معًا؟‬

678
00:43:54,882 --> 00:43:58,052
‫أنت جريئة بعض الشيء،‬

679
00:43:58,218 --> 00:44:00,763
‫ولكن إذا أردت أن نخرج معًا، فأنا موافق.‬

680
00:44:01,347 --> 00:44:03,015
‫حتى إني سأدفع عنا.‬

681
00:44:03,182 --> 00:44:04,224
‫كرة ملتقطة!‬

682
00:44:04,475 --> 00:44:08,145
‫الفكرة مغرية،‬
‫لكني لا أنوي إطالة البقاء هنا.‬

683
00:44:08,312 --> 00:44:09,480
‫هيا يا "بو"!‬

684
00:44:10,105 --> 00:44:11,440
‫ارم الكرة بسرعة.‬

685
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
‫يرد "بو" الرميات السريعة،‬
‫لكن المهم البطيئة.‬

686
00:44:22,785 --> 00:44:25,621
‫أحسنت يا بني! اركض على القواعد.‬

687
00:44:25,829 --> 00:44:28,165
‫تلك رابع سيارة هذه السنة.‬

688
00:44:32,044 --> 00:44:34,546
‫لا بد أن "غاس" يثق بك كثيرًا.‬

689
00:44:34,963 --> 00:44:36,298
‫ما رأيك بأدائه؟‬

690
00:44:36,965 --> 00:44:39,093
‫ينتظر رمية من نوع معين.‬

691
00:44:39,385 --> 00:44:41,762
‫يعتمد على قوة وركيه وساقيه في ضربته.‬

692
00:44:41,929 --> 00:44:44,306
‫حركة يديه سريعة. أترك الباقي لك.‬

693
00:44:45,307 --> 00:44:47,851
‫لم أنت محامية وتعرفين كل هذا عن البيسبول؟‬

694
00:44:48,018 --> 00:44:49,561
‫القصة طويلة.‬

695
00:44:49,770 --> 00:44:50,938
‫أود سماعها.‬

696
00:44:51,105 --> 00:44:52,481
‫لا أود سردها.‬

697
00:44:56,860 --> 00:44:59,530
‫"الضيف 2 - المضيف 1"‬

698
00:45:01,323 --> 00:45:02,825
‫هيا يا "بو"!‬

699
00:45:06,120 --> 00:45:07,204
‫هيا يا "بو"!‬

700
00:45:10,666 --> 00:45:13,001
‫كرة سريعة ضربها نحو الأعلى.‬

701
00:45:14,169 --> 00:45:15,462
‫رمية سهلة.‬

702
00:45:16,505 --> 00:45:19,174
‫كيف عرفت ورأسك في هذا؟‬

703
00:45:20,217 --> 00:45:22,344
‫هذا ما يُدعى تعدد المهمات.‬

704
00:45:24,054 --> 00:45:26,557
‫يا لك من حقير!‬

705
00:45:30,936 --> 00:45:32,396
‫هل يستطيع سماعك؟‬

706
00:45:33,272 --> 00:45:36,316
‫اسمه "تود"، وسيسمعني أقولها بكل وضوح.‬

707
00:45:43,365 --> 00:45:44,616
‫أحسنت.‬

708
00:45:45,200 --> 00:45:47,202
‫تلك الرمية غير مستقيمة.‬

709
00:45:47,536 --> 00:45:48,620
‫نعم.‬

710
00:46:07,431 --> 00:46:08,474
‫جاهزة؟‬

711
00:46:17,983 --> 00:46:19,234
‫لم لا تريني مهارتك؟‬

712
00:46:28,660 --> 00:46:31,497
‫هيا أيها العنيد، ارم الكرة.‬

713
00:46:33,332 --> 00:46:35,083
‫كبرت جدًا على هذا.‬

714
00:46:35,250 --> 00:46:36,293
‫أنا لم أكبر.‬

715
00:46:37,085 --> 00:46:38,128
‫تذكّري،‬

716
00:46:39,171 --> 00:46:40,214
‫"ركز على الكرة،‬

717
00:46:40,380 --> 00:46:42,257
‫واضربها." أعرف.‬

718
00:46:55,812 --> 00:46:57,397
‫ماذا تفعلين؟‬

719
00:46:57,606 --> 00:47:00,234
‫أستمتع بركضي إلى القاعدة الأساسية.‬

720
00:47:17,543 --> 00:47:20,128
‫أيها الثعبان! سألقنك درسًا.‬

721
00:47:20,295 --> 00:47:21,964
‫أعطيني المفاتيح.‬

722
00:47:22,548 --> 00:47:24,925
‫أنت مشغولة، أعطيني المفاتيح.‬

723
00:47:25,759 --> 00:47:27,844
‫أعطيني المفاتيح.‬

724
00:47:54,746 --> 00:47:56,331
‫أأنتما بخير؟‬

725
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
‫لحسن حظك ما زلت حيًا.‬

726
00:48:04,006 --> 00:48:05,632
‫كم تبلغ من العمر يا بني؟‬

727
00:48:05,799 --> 00:48:07,134
‫28 سنة.‬

728
00:48:07,634 --> 00:48:11,013
‫وما أدراك أنه لحسن حظي ما زلت حيًا؟‬

729
00:48:11,805 --> 00:48:15,058
‫سأنهي العمل، أحتاج إلى بضعة أيام إضافية.‬

730
00:48:15,225 --> 00:48:17,853
‫"ميكي"، آسف لما حدث لأبيك.‬

731
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
‫لكن الموكل سيأتي الخميس المقبل.‬

732
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
‫يجب أن تكوني هنا.‬

733
00:48:22,024 --> 00:48:23,358
‫وسأكون هناك.‬

734
00:48:23,525 --> 00:48:27,195
‫أفكر بإشراك "تود" في القضية إلى أن تعودي.‬

735
00:48:27,321 --> 00:48:29,031
‫لا أحبذ ذلك.‬

736
00:48:30,449 --> 00:48:32,659
‫لكنه محام موهوب.‬

737
00:48:32,993 --> 00:48:36,705
‫لست بحاجة إلى مساعدته. أرجوكما انتظراني.‬

738
00:48:38,206 --> 00:48:39,708
‫يجب أن أذهب.‬

739
00:48:41,209 --> 00:48:44,880
‫لحسن الحظ لم نكن نسافر آنذاك.‬

740
00:48:45,881 --> 00:48:50,093
‫كانت بعمر 13 سنة‬
‫وفي طريقها إلى رقصتها الأولى.‬

741
00:48:50,260 --> 00:48:53,972
‫دخلت الغرفة وسألتني عن رأيي في لباسها.‬

742
00:48:54,973 --> 00:48:58,935
‫أيقنت عندئذ أنها لم تعد طفلة.‬

743
00:49:01,730 --> 00:49:03,315
‫كم كان عمر "ميكي" حين...‬

744
00:49:03,899 --> 00:49:06,276
‫ماتت أمها؟ 6 سنوات.‬

745
00:49:08,153 --> 00:49:10,030
‫كان يجب أن أموت أنا.‬

746
00:49:11,031 --> 00:49:13,241
‫فيجب ألا يبقى طفل بلا أم.‬

747
00:49:16,536 --> 00:49:18,997
‫كيف تدبرت الأمر بمفردك؟‬

748
00:49:21,291 --> 00:49:22,584
‫لم أفعل.‬

749
00:49:26,421 --> 00:49:28,006
‫ماذا عنك يا "فلاناغان"؟‬

750
00:49:28,340 --> 00:49:31,927
‫ألا تشعر أن اختيار مرشح أول مسؤولية كبيرة؟‬

751
00:49:33,261 --> 00:49:35,263
‫لا مشكلة حتى الآن.‬

752
00:49:35,389 --> 00:49:37,432
‫كما أنك هنا، لذا سأكون بخير.‬

753
00:49:38,642 --> 00:49:41,311
‫لكنك لم ترد هذه الوظيفة، أليس كذلك؟‬

754
00:49:47,359 --> 00:49:48,777
‫بعدما أُصيبت ذراعي‬

755
00:49:48,944 --> 00:49:52,155
‫منحني "رد سوكس" فرصة لأبقى في اللعبة.‬

756
00:49:53,115 --> 00:49:56,702
‫ستشغر وظيفة معلق السنة المقبلة،‬
‫وسأتقدم لها.‬

757
00:49:56,868 --> 00:49:58,161
‫مذيع رياضي؟‬

758
00:49:59,746 --> 00:50:00,914
‫نعم يا "غاس".‬

759
00:50:01,081 --> 00:50:04,334
‫أحاول تحويل كل جهودي وتفانيّ كرياضي‬

760
00:50:04,543 --> 00:50:07,003
‫إلى وظيفتي الجديدة كمذيع رياضي.‬

761
00:50:11,633 --> 00:50:12,926
‫هل فكرت بما كان سيحدث‬

762
00:50:13,093 --> 00:50:15,095
‫لو لم يقايض "برايفز" بك؟‬

763
00:50:18,849 --> 00:50:21,309
‫أفكر بالأمر 8 أو 9 ساعات في اليوم.‬

764
00:50:23,353 --> 00:50:24,396
‫أجل.‬

765
00:50:25,856 --> 00:50:27,649
‫يستحيل نسيان الندم.‬

766
00:50:29,568 --> 00:50:30,986
‫هذا صحيح.‬

767
00:50:41,371 --> 00:50:42,956
‫يا للهول يا "غاس"!‬

768
00:50:43,165 --> 00:50:44,458
‫ماذا حدث؟‬

769
00:50:46,209 --> 00:50:47,419
‫جرحت نفسي وأنا أحلق.‬

770
00:50:48,879 --> 00:50:50,422
‫فيم تحدقون؟‬

771
00:50:50,964 --> 00:50:52,382
‫لست راقصة في ملهى.‬

772
00:51:02,726 --> 00:51:04,478
‫هل ستأكلين النقانق؟‬

773
00:51:04,644 --> 00:51:06,354
‫لم أعد أستطع المقاومة.‬

774
00:51:06,563 --> 00:51:07,939
‫هل إحداهما لي؟‬

775
00:51:08,106 --> 00:51:09,274
‫لا.‬

776
00:51:30,712 --> 00:51:31,880
‫أحسنت يا "بو".‬

777
00:51:38,762 --> 00:51:42,224
‫بقيت مباراة واحدة، سنشاهدها ونتخذ قرارنا.‬

778
00:51:42,349 --> 00:51:45,560
‫- تظن أن فريق "سوكس" لن يختاروه؟‬
‫- وما أدراني؟‬

779
00:51:45,727 --> 00:51:47,938
‫حاول أن تعرف ما سيفعلونه.‬

780
00:51:48,104 --> 00:51:49,523
‫دعيني أحمله عنك يا أمي.‬

781
00:51:50,065 --> 00:51:52,526
‫سأرى ما أستطيع فعله.‬

782
00:51:53,443 --> 00:51:55,487
‫أبي، أنا جائعة.‬

783
00:51:55,654 --> 00:51:58,824
‫عليّ إقفال الخط،‬
‫سأذهب و"ميكي" لتناول عشاء.‬

784
00:51:58,949 --> 00:52:00,242
‫ما زالت هناك؟‬

785
00:52:00,408 --> 00:52:03,370
‫نعم ما زالت هنا، لكنها تكتفي بالسياحة.‬

786
00:52:16,258 --> 00:52:17,551
‫إنه وحش!‬

787
00:52:17,676 --> 00:52:19,719
‫رد الضربات 3 مرات وبلغ القاعدة مرتين.‬

788
00:52:19,886 --> 00:52:22,514
‫قد يكون موهوبًا مثل "ألبرت بوهولز".‬

789
00:52:22,681 --> 00:52:25,016
‫أريد أن ينضم إلينا.‬

790
00:52:25,559 --> 00:52:27,352
‫إذا لم يقتنع "رد سوكس" به،‬

791
00:52:27,519 --> 00:52:29,396
‫فقد نختار لاعبًا نقايض به.‬

792
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
‫تأكد ألا تفشل مساعينا بسبب الرجل المسن.‬

793
00:52:32,566 --> 00:52:36,027
‫ثمة فتاة شابة معه هنا.‬

794
00:52:36,486 --> 00:52:39,114
‫أستغرب إن كان لا يزال محافظًا على نشاطه.‬

795
00:52:39,739 --> 00:52:42,450
‫- أطلعني على آخر التفاصيل.‬
‫- حسنًا.‬

796
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
‫كان ذلك في "ميسيسبي".‬

797
00:52:47,455 --> 00:52:49,749
‫بل في "موبيل"، "ألاباما".‬

798
00:52:49,916 --> 00:52:53,753
‫في تلك الليلة كان لديهم حصان في الملعب،‬

799
00:52:53,920 --> 00:52:57,173
‫وكان يوجد لاعب يسابق الحصان حول القواعد.‬

800
00:52:57,299 --> 00:52:59,092
‫صحيح، وقد فاز اللاعب.‬

801
00:52:59,259 --> 00:53:01,428
‫كدت أُصاب بنوبة قلبية.‬

802
00:53:01,595 --> 00:53:02,637
‫لماذا؟‬

803
00:53:02,804 --> 00:53:06,182
‫ظللت تلحّين عليّ أن أركب الحصان‬

804
00:53:06,349 --> 00:53:09,519
‫ثم أخذ الحصان يركض من وسط الملعب‬

805
00:53:09,728 --> 00:53:12,188
‫وظننت أنه سيقتحم سياج الملعب.‬

806
00:53:13,064 --> 00:53:14,399
‫أحببت ذلك الحصان.‬

807
00:53:14,566 --> 00:53:16,109
‫نعم، أعرف.‬

808
00:53:17,152 --> 00:53:21,323
‫فقد رحت تبحثين عنه، لكنه اختفى.‬

809
00:53:24,117 --> 00:53:25,285
‫ما خطبك؟‬

810
00:53:25,452 --> 00:53:29,748
‫لا شيء، حدث ذلك من زمن بعيد.‬

811
00:53:30,040 --> 00:53:31,958
‫- سأفتحه.‬
‫- سأفتحه أنا.‬

812
00:53:32,167 --> 00:53:34,294
‫أبي! سأفتحه، أنا هنا لمساعدتك.‬

813
00:53:34,461 --> 00:53:36,254
‫بل سأفتحه أنا!‬

814
00:53:45,680 --> 00:53:46,890
‫تصبح على خير.‬

815
00:53:50,936 --> 00:53:52,687
‫"نزل (غراي سكويرل)"‬

816
00:54:03,740 --> 00:54:04,991
‫مرحبًا يا "غريغ".‬

817
00:54:05,200 --> 00:54:06,242
‫"ميكي".‬

818
00:54:06,493 --> 00:54:09,537
‫لو لم يخبرني سكرتيرك لما عرفت أنك مسافرة.‬

819
00:54:10,080 --> 00:54:11,206
‫أعرف، وأنا آسفة.‬

820
00:54:11,373 --> 00:54:14,834
‫أردت الاتصال بك، لكني انشغلت كثيرًا هنا.‬

821
00:54:15,794 --> 00:54:20,757
‫أردت إخبارك بأني كنت أفكر في علاقتنا‬

822
00:54:22,258 --> 00:54:26,763
‫وأنا مقتنع بأني أريد التقدم أكثر فيها.‬

823
00:54:26,930 --> 00:54:29,599
‫أريد أن أعرف إن كنت توافقيني الرأي.‬

824
00:54:31,309 --> 00:54:34,020
‫"غريغ"، لا أستطيع الإجابة الآن.‬

825
00:54:35,355 --> 00:54:36,481
‫تلك هي المشكلة.‬

826
00:54:36,648 --> 00:54:39,359
‫أشعر بأنك لن تجيبيني أبدًا.‬

827
00:54:40,235 --> 00:54:44,322
‫هذا الأمر لا يتقرر بعرض الوقائع على الورق.‬

828
00:54:46,324 --> 00:54:48,994
‫إذًا، يبدو أن هذا هو جوابك لي.‬

829
00:54:53,331 --> 00:54:54,958
‫بالتوفيق يا "ميكي".‬

830
00:55:13,977 --> 00:55:16,229
‫يمكنك أن تدعوني إلى شراب إذا شئت.‬

831
00:55:20,859 --> 00:55:22,277
‫عليك أن تسترخي.‬

832
00:55:22,986 --> 00:55:24,362
‫جديًا.‬

833
00:55:25,030 --> 00:55:27,782
‫لا أريد الاسترخاء الآن.‬

834
00:55:27,949 --> 00:55:29,868
‫- اخرجا!‬
‫- ماذا؟‬

835
00:55:30,035 --> 00:55:31,077
‫ارحلا!‬

836
00:55:31,161 --> 00:55:34,372
‫لم لا تخرجان وتتعرفان على أناس وتمرحان‬

837
00:55:34,456 --> 00:55:36,124
‫بدلًا من التسكع هنا؟‬

838
00:55:36,875 --> 00:55:39,085
‫شكرًا، لكني أتعرف على أناس كثيرين.‬

839
00:55:39,252 --> 00:55:40,754
‫وما زلت عزباء، أليس كذلك؟‬

840
00:55:40,920 --> 00:55:42,881
‫نعم، ما زلت عزباء.‬

841
00:55:43,048 --> 00:55:45,050
‫ربما أنت غير مستعدة عاطفيًا.‬

842
00:55:46,676 --> 00:55:47,927
‫غير مستعدة عاطفيًا؟‬

843
00:55:48,094 --> 00:55:49,596
‫- نعم.‬
‫- وهل أنت الدكتور "فيل"؟‬

844
00:55:49,971 --> 00:55:51,222
‫برنامجه مفيد جدًا.‬

845
00:55:51,389 --> 00:55:52,432
‫نعم.‬

846
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
‫على فكرة، إن كنت غير مستعدة عاطفيًا،‬

847
00:55:54,976 --> 00:55:56,644
‫مع أني لست كذلك بدون شك،‬

848
00:55:56,853 --> 00:55:58,104
‫فالسبب هو أنت.‬

849
00:55:58,271 --> 00:55:59,522
‫اذهبي من هنا.‬

850
00:55:59,689 --> 00:56:00,815
‫- لا.‬
‫- يا إلهي!‬

851
00:56:00,940 --> 00:56:03,401
‫يجب أن تشاركا في أحد برامج الواقع.‬

852
00:56:03,568 --> 00:56:06,821
‫سيكون برنامجكما‬
‫أروع من برنامج "كارداشيان".‬

853
00:56:07,030 --> 00:56:08,448
‫يا "بروس" المسكين!‬

854
00:56:08,615 --> 00:56:10,033
‫أرجوك، افعلي هذا.‬

855
00:56:10,575 --> 00:56:12,952
‫اخرجا أنتما وحدكما.‬

856
00:56:27,884 --> 00:56:29,177
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

857
00:56:29,385 --> 00:56:32,597
‫اذكري اسم فريق فيه 4 لاعبين‬

858
00:56:32,764 --> 00:56:35,100
‫فازوا في 20 مباراة في نفس الموسم.‬

859
00:56:35,767 --> 00:56:38,353
‫"أوريولز" سنة 1971، "بالمر"، و"مكنالي"‬

860
00:56:38,561 --> 00:56:41,773
‫و"كوير" و"دوبسن" وقد خسروا أمام "بايرتس".‬

861
00:56:41,940 --> 00:56:44,109
‫لا أصدق هذا!‬

862
00:56:44,943 --> 00:56:46,736
‫ألم تسأم بعد؟‬

863
00:56:46,986 --> 00:56:49,239
‫لا، اطرحي أنت السؤال.‬

864
00:56:49,405 --> 00:56:51,574
‫في بطولة العالم سنة 1975‬

865
00:56:51,783 --> 00:56:54,577
‫سجل "كارلتون فيسك" نقطة‬
‫وكاد يكسب المباراة.‬

866
00:56:54,786 --> 00:56:56,538
‫ما اسم اللاعب الذي سجل نقطة‬

867
00:56:56,704 --> 00:56:59,415
‫وحقق التعادل فلزم تمديد وقت المباراة؟‬

868
00:57:01,334 --> 00:57:05,630
‫في تلك الرمية ضرب الكرة بعيدًا عن الوسط‬

869
00:57:05,797 --> 00:57:08,883
‫بعيدًا جدًا عنه بل خرجت من الملعب!‬

870
00:57:09,092 --> 00:57:11,803
‫"بيرني كاربو" يسجل نقطة ويحقق التعادل.‬

871
00:57:12,554 --> 00:57:14,973
‫"بيرني كاربو" يحقق التعادل.‬

872
00:57:15,306 --> 00:57:16,641
‫ممتاز.‬

873
00:57:16,766 --> 00:57:17,809
‫هذا يكفي.‬

874
00:57:19,394 --> 00:57:20,687
‫أنت بارع!‬

875
00:57:20,854 --> 00:57:23,857
‫بارع جدًا وتبدو كمذيع حقيقي.‬

876
00:57:24,023 --> 00:57:26,985
‫- آمل أن يوافقك "رد سوكس" الرأي.‬
‫- أنا سأستمع لك.‬

877
00:57:27,152 --> 00:57:28,278
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

878
00:57:29,195 --> 00:57:32,157
‫أي لاعب أُعد الأهم في كلا الدوريين؟‬

879
00:57:32,991 --> 00:57:36,536
‫"فرانك روبنسن" في "بلتيمور" و"سنسناتي".‬

880
00:57:36,703 --> 00:57:37,829
‫سؤال سهل.‬

881
00:57:37,954 --> 00:57:40,457
‫- سؤالك سهل جدًا.‬
‫- تبًا!‬

882
00:57:42,292 --> 00:57:44,002
‫بمن قويض؟‬

883
00:57:44,127 --> 00:57:47,464
‫"ملت باباس" ومعه أيضًا "بولدشن" و"سيمبسن".‬

884
00:57:47,630 --> 00:57:48,840
‫اشرب.‬

885
00:57:49,007 --> 00:57:50,383
‫من أنت؟‬

886
00:57:52,385 --> 00:57:54,012
‫أفهم ما تفعلينه.‬

887
00:57:54,179 --> 00:57:55,972
‫ما أفعله هو تلقينك درسًا.‬

888
00:57:56,389 --> 00:57:58,725
‫نعم، ربما.‬

889
00:57:58,933 --> 00:58:01,853
‫تحاولين جعلي أثمل لتقيمي علاقة معي.‬

890
00:58:02,061 --> 00:58:03,104
‫حقًا؟‬

891
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
‫هل أفرطوا في الشرب؟ ماذا يفعلون؟‬

892
00:58:17,410 --> 00:58:18,453
‫رقصة "القبقاب".‬

893
00:58:19,162 --> 00:58:20,580
‫- "القبقاب"؟‬
‫- رقصة "القبقاب".‬

894
00:58:20,747 --> 00:58:23,625
‫- رقصة جبلية، لا تعرفها؟‬
‫- لا.‬

895
00:58:23,750 --> 00:58:26,127
‫في دياري لا أحد يرقص هكذا إلا المجانين.‬

896
00:58:26,294 --> 00:58:27,962
‫لا، فهذه رقصة‬

897
00:58:28,129 --> 00:58:29,172
‫سوف تعجبك.‬

898
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
‫إنها ممتعة جدًا، يجب أن تجربها.‬

899
00:58:31,966 --> 00:58:33,259
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

900
00:58:33,426 --> 00:58:35,178
‫- لا.‬
‫- تعال، فهي ممتعة جدًا.‬

901
00:58:35,345 --> 00:58:37,180
‫- لا.‬
‫- إنها ممتعة، تعال.‬

902
00:58:37,305 --> 00:58:39,098
‫إذا سألوني هل رقصت فسأنكر.‬

903
00:58:39,807 --> 00:58:41,976
‫حاول الرقص على الإيقاع.‬

904
00:58:50,443 --> 00:58:53,029
‫اقفز وانخفض وسيظنون أنك تجيد ما تفعله.‬

905
00:58:53,112 --> 00:58:54,155
‫حسنًا.‬

906
00:58:58,284 --> 00:59:00,578
‫سندور في حلقة.‬

907
00:59:02,247 --> 00:59:03,331
‫أجل!‬

908
00:59:04,499 --> 00:59:08,545
‫أنت ماهر! لا بد أنك ترقص هذه الرقصة دومًا.‬

909
00:59:12,298 --> 00:59:14,801
‫تابع القفز ولا شيء إلا القفز.‬

910
00:59:14,968 --> 00:59:16,636
‫دخلت في الإيقاع.‬

911
00:59:23,560 --> 00:59:27,355
‫نعم، كانت أول مشاركة لي في الدوري.‬

912
00:59:29,148 --> 00:59:31,192
‫لا شيء أروع من تلك اللحظة.‬

913
00:59:31,526 --> 00:59:33,194
‫كنا في ملعب "فنواي".‬

914
00:59:33,653 --> 00:59:36,906
‫خلال تقدمي نحو نقطة الرمي لم أفكر إلا‬

915
00:59:37,073 --> 00:59:39,742
‫بكل المشاهير الذين لعبوا هناك من قبل.‬

916
00:59:39,867 --> 00:59:41,077
‫كيف أبليت؟‬

917
00:59:41,578 --> 00:59:43,830
‫كسبت 3 أشواط في 6 أشواط وثلث.‬

918
00:59:43,955 --> 00:59:45,748
‫نتيجة مذهلة لمبتدئ.‬

919
00:59:45,915 --> 00:59:48,167
‫كانت تلك أفضل نتيجة.‬

920
00:59:48,793 --> 00:59:51,087
‫كنا بحاجة إلى رام في الأشواط الوسطى.‬

921
00:59:51,212 --> 00:59:52,714
‫فاستعانوا بي‬

922
00:59:53,172 --> 00:59:54,424
‫أكثر من اللازم.‬

923
00:59:54,841 --> 00:59:56,843
‫فتعبت ذراعي‬

924
00:59:57,051 --> 00:59:58,636
‫ولم أقل شيئًا.‬

925
00:59:58,803 --> 01:00:00,888
‫وفي النهاية تمزقت العضلة المدورة،‬

926
01:00:01,556 --> 01:00:03,474
‫فانتهى أمري، وما عساي أن أفعل؟‬

927
01:00:03,766 --> 01:00:05,810
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

928
01:00:07,895 --> 01:00:11,316
‫خفت أن يستبدلوني إن قلت شيئًا.‬

929
01:00:13,234 --> 01:00:14,569
‫آسفة.‬

930
01:00:17,071 --> 01:00:19,907
‫"ميكي" هو اختصار أي اسم؟ "ميشيل"؟‬

931
01:00:20,950 --> 01:00:22,160
‫اسمي "ميكي".‬

932
01:00:22,327 --> 01:00:25,580
‫مثل "ميكي مانتل" اللاعب المفضل لدى أبي.‬

933
01:00:27,790 --> 01:00:29,792
‫من الجيد أنه لم يكن "يوغي بيرا".‬

934
01:00:32,170 --> 01:00:33,838
‫تبًا! آسفة.‬

935
01:00:35,298 --> 01:00:36,924
‫حبيب غيور؟‬

936
01:00:37,091 --> 01:00:39,510
‫هذا الهاتف للعمل فقط.‬

937
01:00:39,719 --> 01:00:42,847
‫لا وقت لديّ لاتصالات العشاق الغيورين.‬

938
01:00:45,850 --> 01:00:48,186
‫هل ستخبرينني ما خطب "غاس"؟‬

939
01:00:49,520 --> 01:00:51,689
‫يمكنك الوثوق بي.‬

940
01:00:52,482 --> 01:00:56,152
‫حين اكتشفني "غاس"،‬
‫قضينا وقتًا طويلًا معًا.‬

941
01:00:56,444 --> 01:01:00,865
‫وبصراحة انزعج كثيرًا مثلي حين قايضوني.‬

942
01:01:02,992 --> 01:01:06,496
‫أذكر أنه تحدث عن ابنة تدرس في الجامعة.‬

943
01:01:07,330 --> 01:01:08,373
‫نعم.‬

944
01:01:08,539 --> 01:01:12,460
‫وكان يقول إنها أذكى مني ومنه معًا.‬

945
01:01:13,169 --> 01:01:17,507
‫لذا حسبت أن لدى "غاس"‬
‫ابنة أخرى حين التقيتك.‬

946
01:01:19,676 --> 01:01:22,679
‫هذا كلام مديح لا يصدر من أبي.‬

947
01:01:22,845 --> 01:01:24,305
‫بل قال هذا.‬

948
01:01:24,472 --> 01:01:26,683
‫لكنه لا يخبرني بشيء.‬

949
01:01:26,849 --> 01:01:28,184
‫ربما يريد إخبارك،‬

950
01:01:28,309 --> 01:01:31,854
‫لكنه لا يعرف كيف، ولذا عليك أخذ المبادرة.‬

951
01:01:32,021 --> 01:01:34,649
‫صدقني حاولت كثيرًا، وفي النهاية مللت.‬

952
01:01:36,234 --> 01:01:37,610
‫كما تعرفين،‬

953
01:01:38,111 --> 01:01:42,657
‫قبل بلوغ معدل 300،‬
‫يخفق اللاعب 7 من 10 مرات.‬

954
01:01:45,952 --> 01:01:47,495
‫تحسب نفسك ذكيًا، أليس كذلك؟‬

955
01:01:47,662 --> 01:01:49,455
‫- أنا؟ لا.‬
‫- بلى، أنت.‬

956
01:01:49,622 --> 01:01:51,332
‫أهذا أمر جيد؟ تحبين الأذكياء؟‬

957
01:01:51,499 --> 01:01:54,502
‫يجب أن تكون كذلك هنا وهنا.‬

958
01:01:54,711 --> 01:01:55,837
‫هنا وهنا؟‬

959
01:01:56,003 --> 01:01:57,755
‫نعم، هنا وهنا.‬

960
01:01:59,090 --> 01:02:01,426
‫إذًا أنا المناسب لك.‬

961
01:02:07,807 --> 01:02:10,017
‫"عدت إلى البيت باكرًا في المساء‬

962
01:02:10,768 --> 01:02:13,396
‫نحو وقت العشاء‬

963
01:02:16,149 --> 01:02:18,568
‫زوجتي حضرت كل ما أحب‬

964
01:02:18,735 --> 01:02:21,320
‫شكله ورائحته شهيان جدًا"‬

965
01:02:24,657 --> 01:02:26,159
‫ليلة جميلة للرقص.‬

966
01:02:27,368 --> 01:02:28,411
‫أجل.‬

967
01:02:29,120 --> 01:02:31,831
‫سبق أن رقصنا، هذا إذا دعوته رقصًا.‬

968
01:02:31,998 --> 01:02:33,666
‫لا تخجلا.‬

969
01:02:35,710 --> 01:02:37,920
‫سمعت ما يقوله الرجل.‬

970
01:02:39,130 --> 01:02:40,631
‫تقدمي للرقص معي.‬

971
01:02:41,591 --> 01:02:43,593
‫حسنًا، تعال.‬

972
01:02:57,023 --> 01:02:59,150
‫آسفة، مع أني أستمتع بوقتي ولكن...‬

973
01:02:59,358 --> 01:03:00,401
‫ما الخطب؟‬

974
01:03:00,568 --> 01:03:02,737
‫هذا الاتصال.‬

975
01:03:03,154 --> 01:03:04,572
‫يجب أن أذهب.‬

976
01:03:05,823 --> 01:03:08,117
‫ما كنت تمزحين إطلاقًا!‬

977
01:03:08,242 --> 01:03:10,244
‫لا وقت لديك أبدًا.‬

978
01:03:12,038 --> 01:03:13,206
‫هل حياتك هكذا؟‬

979
01:03:13,998 --> 01:03:16,834
‫الوقت متأخر ولا تسعني الإجابة الآن.‬

980
01:03:19,086 --> 01:03:20,129
‫حسنًا.‬

981
01:03:21,339 --> 01:03:22,381
‫سأرافقك إلى البيت.‬

982
01:03:38,481 --> 01:03:40,566
‫هل تريدين إماتتي جوعًا؟‬

983
01:03:41,484 --> 01:03:43,611
‫لنذهب ونأكل شيئًا.‬

984
01:03:45,655 --> 01:03:47,198
‫هل يوجد رجل معك؟‬

985
01:03:47,365 --> 01:03:51,869
‫نعم، "فلاناغان" هنا ونستعد للاستحمام.‬

986
01:03:56,833 --> 01:03:58,417
‫هذا غير طريف.‬

987
01:04:01,379 --> 01:04:03,881
‫ما الذي جرى هنا؟‬

988
01:04:04,131 --> 01:04:05,174
‫كنت أعمل.‬

989
01:04:09,178 --> 01:04:11,514
‫حسنًا. تفضل.‬

990
01:04:11,764 --> 01:04:12,807
‫هذا كل شيء.‬

991
01:04:13,266 --> 01:04:14,934
‫أكل شيء تمام؟‬

992
01:04:15,059 --> 01:04:17,186
‫نعم. كل شيء تمام.‬

993
01:04:18,563 --> 01:04:22,191
‫أتعرفان أي طائر هو رمز ولاية "نيو جيرسي"؟‬

994
01:04:22,859 --> 01:04:26,445
‫سؤال محير، فلا طيور في "نيو جيرسي".‬

995
01:04:28,614 --> 01:04:29,740
‫دعابة جيدة.‬

996
01:04:34,620 --> 01:04:37,248
‫تتركين الكثير من الطعام في طبقك.‬

997
01:04:42,712 --> 01:04:46,090
‫هل تعرف ما العلاج النفسي؟‬

998
01:04:47,884 --> 01:04:48,926
‫ماذا؟‬

999
01:04:50,303 --> 01:04:51,512
‫العلاج النفسي.‬

1000
01:04:53,598 --> 01:04:57,351
‫أخضع لعلاج من وقت طويل من أيام الجامعة.‬

1001
01:04:59,437 --> 01:05:03,983
‫أردت أن يساعدني أحد لأتعامل مع هجرانك لي.‬

1002
01:05:05,026 --> 01:05:07,194
‫هل قلت هنا شيئًا أزعجك؟‬

1003
01:05:07,361 --> 01:05:13,117
‫أردت أن أفهم لماذا أخذت بعد وفاة أمي‬

1004
01:05:14,994 --> 01:05:18,998
‫فتاة عمرها 6 سنوات للعيش مع عم لا تعرفه‬

1005
01:05:19,165 --> 01:05:23,836
‫وتركتها هناك سنة كاملة‬
‫ولم تتصل بها مرة واحدة.‬

1006
01:05:24,879 --> 01:05:28,758
‫أتينا إلى هنا لمشاهدة البيسبول ولم نأت...‬

1007
01:05:28,966 --> 01:05:30,676
‫للتحدث، أعرف.‬

1008
01:05:31,385 --> 01:05:34,096
‫كل شيء بخير ما دمنا لا نتحدث.‬

1009
01:05:34,263 --> 01:05:37,141
‫ولكن لا تلفاز أو مباراة معروضة الآن.‬

1010
01:05:38,434 --> 01:05:40,811
‫- أنا وأنت فقط.‬
‫- أريد الحساب.‬

1011
01:05:40,978 --> 01:05:42,647
‫وكررت الأمر.‬

1012
01:05:42,813 --> 01:05:44,523
‫كنت معك حتى عمر 13 سنة‬

1013
01:05:44,690 --> 01:05:46,692
‫حين أرسلتني إلى مدرسة داخلية‬

1014
01:05:46,817 --> 01:05:48,027
‫وانقطعت أخبارك.‬

1015
01:05:48,194 --> 01:05:49,570
‫اختفيت كليًا.‬

1016
01:05:50,237 --> 01:05:52,865
‫لا في المتوسطة ولا الثانوية ولا الجامعة.‬

1017
01:05:53,407 --> 01:05:55,868
‫كنت كل هذا الوقت أظن أني أخطأت في شيء،‬

1018
01:05:56,035 --> 01:05:58,079
‫ولهذا السبب تركتني.‬

1019
01:05:58,287 --> 01:06:00,289
‫ثم أدركت أن هذا ما تريده أنت،‬

1020
01:06:00,414 --> 01:06:02,249
‫فتظاهرت بأني أتقبل الأمر‬

1021
01:06:02,375 --> 01:06:05,252
‫لأني لم أرد أن تعرف كم جرحت مشاعري.‬

1022
01:06:05,419 --> 01:06:07,713
‫ليس الوقت ولا المكان مناسبين لهذا الحديث.‬

1023
01:06:07,880 --> 01:06:09,298
‫هل تمزح معي؟‬

1024
01:06:09,840 --> 01:06:12,051
‫لا وقت ومكان مناسبين أبدًا عندك.‬

1025
01:06:12,218 --> 01:06:15,304
‫ماذا تفعلين؟ لماذا طرحت هذا الموضوع؟‬

1026
01:06:20,101 --> 01:06:21,143
‫أنت غير معقول!‬

1027
01:06:27,483 --> 01:06:28,526
‫أعطيني الحساب.‬

1028
01:06:30,653 --> 01:06:32,947
‫قلت أعطيني الحساب!‬

1029
01:06:36,492 --> 01:06:38,452
‫سمعت أن الرجل المسن‬

1030
01:06:38,619 --> 01:06:41,414
‫معه حبيبة شابة في "كارولينا الشمالية".‬

1031
01:06:41,706 --> 01:06:43,332
‫عم تتكلم؟‬

1032
01:06:43,499 --> 01:06:46,127
‫يقول "مات نلسن" إن معه فتاة جميلة تساعده.‬

1033
01:06:46,252 --> 01:06:48,879
‫ماذا يفعل "مات نلسن" في منطقة "غاس"؟‬

1034
01:06:49,046 --> 01:06:51,507
‫أرسلته إلى هناك للتأكد من حسن سير الأمور‬

1035
01:06:51,674 --> 01:06:54,510
‫والتأكد أن "بو جنتري" مناسب إذا توفر لنا.‬

1036
01:06:56,721 --> 01:06:57,930
‫اسمع،‬

1037
01:06:58,097 --> 01:06:59,765
‫تلك الفتاة ابنة "غاس"‬

1038
01:06:59,890 --> 01:07:02,143
‫وهي لا تساعده، بل تزوره.‬

1039
01:07:02,309 --> 01:07:04,020
‫ماذا يجري يا "بيت"؟‬

1040
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
‫لا يمكن لابنة مستكشف مواهب‬

1041
01:07:05,896 --> 01:07:08,315
‫أن تؤثر بقرار مهم يمس "أتلانتا برايفز".‬

1042
01:07:08,482 --> 01:07:10,651
‫كم تحب الروح الجماعية يا "فيليب"!‬

1043
01:07:10,860 --> 01:07:13,070
‫هذه مجرد أعمال، فلا تعتبر المسألة شخصية.‬

1044
01:07:13,237 --> 01:07:16,198
‫لا أريد وظيفتك‬
‫طمعًا بمنصب مدير مستكشفي المواهب.‬

1045
01:07:16,365 --> 01:07:18,993
‫أريد وظيفتك لأني أطمح لأكون المدير العام،‬

1046
01:07:19,160 --> 01:07:20,411
‫وأنت تعرف ذلك.‬

1047
01:07:21,078 --> 01:07:23,080
‫اخرج من مكتبي.‬

1048
01:07:37,762 --> 01:07:38,804
‫ضربة موفقة.‬

1049
01:07:38,971 --> 01:07:40,848
‫معي البحث الخاص بقضية "لاندو".‬

1050
01:07:41,223 --> 01:07:43,684
‫أوافق "ميكي" بشأن وجود سابقة،‬

1051
01:07:44,268 --> 01:07:45,686
‫ولكن ليست الحجة قوية.‬

1052
01:07:45,811 --> 01:07:47,646
‫لذا طرحت مقاربتي المختلفة عنها.‬

1053
01:07:48,230 --> 01:07:50,316
‫أعرف أنه لا يمكن التأجيل.‬

1054
01:07:51,025 --> 01:07:52,777
‫سأكون هنا إذا احتجت إليّ.‬

1055
01:07:53,360 --> 01:07:54,445
‫فهذا من الأولويات.‬

1056
01:07:55,112 --> 01:07:57,031
‫شكرًا جزيلًا يا "تود".‬

1057
01:07:57,531 --> 01:07:58,783
‫سوف...‬

1058
01:08:00,201 --> 01:08:02,078
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.‬

1059
01:08:07,166 --> 01:08:11,545
‫طاب يومكم وأهلًا بكم في ملعب "زيب فانس".‬

1060
01:08:12,421 --> 01:08:15,549
‫حيث سنشهد مباراة بطولة المقاطعة الجبلية‬

1061
01:08:15,716 --> 01:08:20,638
‫بين فريق "غريزليز" وفريق "ديفلز".‬

1062
01:08:24,600 --> 01:08:26,268
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

1063
01:08:28,187 --> 01:08:31,524
‫توقيعه ثمين جدًا،‬
‫فلا تبيعيها على الإنترنت.‬

1064
01:08:31,649 --> 01:08:34,819
‫أفضل فريقين في دوري المقاطعة الجبلية.‬

1065
01:08:35,486 --> 01:08:37,529
‫هذه آخر مباراة،‬

1066
01:08:38,072 --> 01:08:40,866
‫- آمل أن تكون جيدة.‬
‫- أجل.‬

1067
01:08:40,991 --> 01:08:42,033
‫ليبدأ اللعب!‬

1068
01:08:42,201 --> 01:08:44,662
‫بعدها تحزمين أمتعتك وتعودين إلى "أتلانتا".‬

1069
01:08:45,787 --> 01:08:47,122
‫بالتأكيد.‬

1070
01:08:53,587 --> 01:08:55,214
‫ها هما أعز شخصين على نفسي‬

1071
01:08:55,381 --> 01:08:57,341
‫في كل ولاية "كارولينا الشمالية".‬

1072
01:08:59,343 --> 01:09:01,095
‫سُررت برؤيتكما.‬

1073
01:09:02,388 --> 01:09:04,932
‫اسمعي، هل أنجزت كل عملك؟‬

1074
01:09:06,225 --> 01:09:07,434
‫قسمًا منه.‬

1075
01:09:07,600 --> 01:09:09,937
‫جيد. قضيت وقتًا طيبًا.‬

1076
01:09:10,604 --> 01:09:13,107
‫من توقع أن أجيد رقصة "القبقاب"؟‬

1077
01:09:19,947 --> 01:09:21,907
‫إلى المضرب، اللاعب رقم 3...‬

1078
01:09:22,116 --> 01:09:23,868
‫"بو جنتري".‬

1079
01:09:40,134 --> 01:09:42,553
‫رمية بطيئة، صحيح؟‬

1080
01:09:45,389 --> 01:09:49,143
‫ارفعي عينيك عن الجهاز، فأنا لا أرى جيدًا.‬

1081
01:09:51,187 --> 01:09:52,354
‫حسنًا.‬

1082
01:10:03,282 --> 01:10:04,617
‫هل سمعت هذا؟‬

1083
01:10:05,201 --> 01:10:06,243
‫لا، ماذا؟‬

1084
01:10:06,827 --> 01:10:08,287
‫تلك كانت رمية غير مستقيمة.‬

1085
01:10:08,579 --> 01:10:09,622
‫أجل.‬

1086
01:10:10,122 --> 01:10:11,624
‫يا له من سافل!‬

1087
01:10:13,375 --> 01:10:15,377
‫لا يتقن ضرب الرمية غير المستقيمة.‬

1088
01:10:15,794 --> 01:10:17,463
‫كيف عرفت؟‬

1089
01:10:18,172 --> 01:10:20,966
‫- هل رأيت نترة في ضربته؟‬
‫- لا.‬

1090
01:10:22,259 --> 01:10:26,639
‫حين يأتي دوره، انزلي إلى هناك وراقبيه.‬

1091
01:10:26,805 --> 01:10:29,141
‫وانظري كيف يضرب الكرة غير المستقيمة.‬

1092
01:10:35,147 --> 01:10:39,151
‫هيا بنا! لنفز بهذه البطولة‬
‫لأجل "سوانانوا".‬

1093
01:10:40,152 --> 01:10:41,445
‫"ويلسن".‬

1094
01:10:44,281 --> 01:10:47,201
‫احرص أن تضرب الكرة وتبلغ القاعدة.‬

1095
01:10:47,660 --> 01:10:50,162
‫لديّ فرصة الفوز بالمباراة أمام المستكشفين.‬

1096
01:10:50,287 --> 01:10:53,540
‫أتخيل نفسي أعقد اتفاقات كبيرة‬
‫لترويج السلع،‬

1097
01:10:54,333 --> 01:10:55,918
‫فلا تفسد الأمر.‬

1098
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
‫سأبذل قصارى جهدي يا "بو".‬

1099
01:11:02,633 --> 01:11:04,969
‫رباه، دعني أنجح!‬

1100
01:11:05,135 --> 01:11:08,013
‫إلى المضرب، رقم 12 "وايت ويلسن".‬

1101
01:11:12,351 --> 01:11:13,811
‫كل رمية برميتها،‬

1102
01:11:17,439 --> 01:11:19,108
‫لا تقلق يا "وايت".‬

1103
01:11:21,735 --> 01:11:23,153
‫توجّه إلى القاعدة.‬

1104
01:11:23,362 --> 01:11:25,781
‫ماذا يجري أيها الحكم؟‬

1105
01:11:28,784 --> 01:11:30,494
‫لم أقصد أن أنجح هكذا.‬

1106
01:11:31,412 --> 01:11:34,331
‫حان دور "بو جنتري".‬

1107
01:11:36,083 --> 01:11:37,710
‫"الرقم 3 (بو جنتري)"‬

1108
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
‫"هيا (بو جنتري) رقم 3"‬

1109
01:11:51,598 --> 01:11:54,268
‫لنر كيف تضرب الكرة غير المستقيمة.‬

1110
01:12:19,418 --> 01:12:21,420
‫هذا ابني أنا!‬

1111
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
‫"(ديفلز) 7، (غريزليز) 8"‬

1112
01:12:37,561 --> 01:12:41,523
‫فريق "غريزليز"‬
‫الفائز ببطولة دوري المقاطعة.‬

1113
01:12:41,982 --> 01:12:43,734
‫"بطلنا (بو جنتري)"‬

1114
01:12:43,817 --> 01:12:48,364
‫تهانينا للفريقين على هذه المباراة الرائعة.‬

1115
01:12:53,577 --> 01:12:55,120
‫كنت على حق.‬

1116
01:12:55,287 --> 01:12:56,955
‫يداه تتحركان قبل التسديد.‬

1117
01:12:58,165 --> 01:13:00,918
‫كيف عرفت هذا وأنت لا تراه؟‬

1118
01:13:01,794 --> 01:13:05,005
‫لأني أعمل في هذا المجال من وقت طويل.‬

1119
01:13:05,756 --> 01:13:07,716
‫بل السبب أكثر من هذا، أخبرني.‬

1120
01:13:09,426 --> 01:13:11,512
‫تعرفين من الصوت.‬

1121
01:13:11,804 --> 01:13:13,764
‫كالفرق بين ارتطام الكرة بالمضرب،‬

1122
01:13:13,931 --> 01:13:15,682
‫وبين سقوطها في قفّاز.‬

1123
01:13:15,849 --> 01:13:19,269
‫تعرفين ذلك من نقاوة الصوت حين تسمعينه.‬

1124
01:13:23,148 --> 01:13:25,067
‫ما رأيكم إذًا؟‬

1125
01:13:25,234 --> 01:13:27,027
‫تقدمين عددًا من الحجج المهمة‬

1126
01:13:27,194 --> 01:13:28,320
‫وهذا يدعو للتفكير.‬

1127
01:13:28,487 --> 01:13:31,740
‫سأعود بعد ظهر غد لأعرض عملي على الموكل.‬

1128
01:13:32,324 --> 01:13:36,286
‫لا داعي للاستعجال. خذي إجازة لآخر الأسبوع.‬

1129
01:13:36,453 --> 01:13:37,496
‫عفوًا؟‬

1130
01:13:38,080 --> 01:13:40,958
‫لم نعرف كم سيطول بقاؤك مع أبيك،‬

1131
01:13:41,125 --> 01:13:44,670
‫لذا وبهدف حماية مصالح المؤسسة‬

1132
01:13:44,878 --> 01:13:47,381
‫طلبنا من "تود" أن يعد مسودة.‬

1133
01:13:47,506 --> 01:13:48,549
‫ماذا؟‬

1134
01:13:48,715 --> 01:13:52,678
‫سيتولى القضية من هنا،‬
‫فاستمتعي ببقية إجازتك‬

1135
01:13:52,803 --> 01:13:54,096
‫وعودي إلينا نشيطة.‬

1136
01:13:54,263 --> 01:13:55,305
‫نشيطة؟‬

1137
01:13:56,140 --> 01:13:59,643
‫لم أكن في إجازة بل عملت كثيرًا على القضية.‬

1138
01:13:59,810 --> 01:14:01,645
‫لا أحد يشك في هذا.‬

1139
01:14:01,812 --> 01:14:04,523
‫واستقدمتم "تود" المتملق ولم تخبروني؟‬

1140
01:14:04,690 --> 01:14:05,816
‫المسألة ليست شخصية.‬

1141
01:14:05,983 --> 01:14:07,609
‫بل هي شخصية.‬

1142
01:14:07,776 --> 01:14:09,361
‫بادر "تود" بروح جماعية.‬

1143
01:14:09,486 --> 01:14:11,447
‫ويا لها من روح جماعية!‬

1144
01:14:12,114 --> 01:14:14,366
‫وكيف يؤثر ذلك على شراكتي؟‬

1145
01:14:14,908 --> 01:14:16,243
‫يتقرر الأمر لاحقًا.‬

1146
01:14:16,452 --> 01:14:19,538
‫سيبقى الموضوع مطروحًا فأنت زميلة فعّالة.‬

1147
01:14:21,373 --> 01:14:24,084
‫أنا زميلة فعّالة الآن، فهمت.‬

1148
01:14:24,543 --> 01:14:27,754
‫عملت أكثر من أي شخص في ذلك المكتب‬

1149
01:14:27,921 --> 01:14:28,964
‫وأستحق الشراكة.‬

1150
01:14:30,048 --> 01:14:34,219
‫ستصيرين شريكة يومًا ما وإنما ليس الآن.‬

1151
01:14:38,223 --> 01:14:39,266
‫حسنًا،‬

1152
01:14:39,975 --> 01:14:42,436
‫أراكم الأسبوع المقبل وأنا نشيطة‬

1153
01:14:42,603 --> 01:14:44,021
‫ومستعدة للعمل.‬

1154
01:14:54,531 --> 01:14:56,241
‫هذه مشكلتي.‬

1155
01:14:56,450 --> 01:15:00,412
‫لا أعرف لماذا أستنزف كل قواي لأجل هؤلاء‬

1156
01:15:00,662 --> 01:15:02,915
‫الأغبياء الطاعنين في الظهر.‬

1157
01:15:04,791 --> 01:15:06,168
‫ولأجل ماذا؟‬

1158
01:15:07,628 --> 01:15:11,298
‫ربما لكي يُوضع اسمك على الباب.‬

1159
01:15:23,519 --> 01:15:26,605
‫أين علموك شرب الويسكي الغالي من القنينة؟‬

1160
01:15:26,813 --> 01:15:28,524
‫هل يعلمونكم ذلك في كلية الحقوق؟‬

1161
01:15:28,690 --> 01:15:29,733
‫لا.‬

1162
01:15:30,025 --> 01:15:34,696
‫من أبي. موهبة باهرة أخرى أنعمها عليّ.‬

1163
01:15:43,038 --> 01:15:45,332
‫"أنت نور شمسي‬

1164
01:15:46,500 --> 01:15:48,502
‫نور شمسي الوحيد‬

1165
01:15:49,503 --> 01:15:51,630
‫تبعثين السعادة في قلبي‬

1166
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
‫حين تكفهر السماء"‬

1167
01:15:57,970 --> 01:16:00,430
‫كان أبي ينشد هذه الأغنية‬

1168
01:16:00,597 --> 01:16:04,851
‫حين نشعر بالإحباط، كان ينشد الأغنية‬

1169
01:16:05,602 --> 01:16:06,937
‫فنشعر بالتحسن.‬

1170
01:16:09,815 --> 01:16:11,608
‫صوتك مثل صوته.‬

1171
01:16:18,282 --> 01:16:22,035
‫ما رأيك يا "فلاناغان"‬
‫بشأن من تختارونه أولًا؟‬

1172
01:16:23,829 --> 01:16:26,748
‫لا أعرف. ما رأيك أنت؟‬

1173
01:16:26,915 --> 01:16:29,126
‫كنت أكلم نادينا في "أتلانتا".‬

1174
01:16:29,293 --> 01:16:32,045
‫لن نأخذه لأنه لا يستطيع ضرب رمية منحنية.‬

1175
01:16:32,629 --> 01:16:34,631
‫لكن آخر نتيجة له كانت من رمية منحنية.‬

1176
01:16:35,382 --> 01:16:36,425
‫أخبريه.‬

1177
01:16:38,385 --> 01:16:40,012
‫يداه تتحركان قبل التسديد.‬

1178
01:16:40,762 --> 01:16:43,432
‫لا يستطيع ضرب الكرة غير المستقيمة بقوة‬

1179
01:16:43,599 --> 01:16:45,392
‫لأن يديه تتحركان قبل التسديد.‬

1180
01:16:45,559 --> 01:16:46,935
‫لكنه أخرج الكرة من الملعب.‬

1181
01:16:47,144 --> 01:16:49,980
‫بإمكان أي شخص إخراج كرة‬
‫بمضرب من الألومنيوم.‬

1182
01:16:51,356 --> 01:16:53,275
‫حسبما فهمت من "رد سوكس"،‬

1183
01:16:53,442 --> 01:16:56,153
‫يعتبرونه مثل "ألبرت بوهولز".‬

1184
01:16:56,486 --> 01:16:58,947
‫اسمع نصيحتي وتوخ الحذر.‬

1185
01:17:00,824 --> 01:17:03,827
‫متأكد؟ ولا حتى كمشروع لاعب؟‬

1186
01:17:04,453 --> 01:17:07,331
‫تهدر الاختيار الأول على مشروع لاعب؟‬

1187
01:17:08,373 --> 01:17:10,542
‫إن كان ذلك لتفادي الانتقاد فلا بأس،‬

1188
01:17:10,709 --> 01:17:11,835
‫لكني لن أختاره.‬

1189
01:17:12,919 --> 01:17:15,088
‫فرصة الاختيار الأول لا تسنح دومًا.‬

1190
01:17:15,255 --> 01:17:18,675
‫هذا صحيح، ولكن دعني أسدي لك هذه النصيحة.‬

1191
01:17:18,842 --> 01:17:20,969
‫لا تخف من ترك العمل.‬

1192
01:17:21,136 --> 01:17:22,971
‫افعل ما تشاء يا "فلاناغان".‬

1193
01:17:23,138 --> 01:17:26,933
‫ولكن إن سنح لـ"برايفز" اختياره،‬
‫فلن يختاروه.‬

1194
01:17:32,064 --> 01:17:33,398
‫أتظنين أنه محق؟‬

1195
01:17:34,316 --> 01:17:35,651
‫لا أعرف.‬

1196
01:17:38,070 --> 01:17:40,238
‫ما خطبك؟ أأنت بخير؟‬

1197
01:17:40,906 --> 01:17:43,659
‫أنا أفكر، كثيرًا جدًا.‬

1198
01:17:44,159 --> 01:17:46,328
‫- فكري مشغول كثيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

1199
01:17:47,412 --> 01:17:50,290
‫هذا يكفي، سنخرج من هنا، تعالي.‬

1200
01:17:50,999 --> 01:17:52,918
‫- تعالي.‬
‫- إلى أين؟‬

1201
01:17:53,085 --> 01:17:54,628
‫ستعرفين حين نصل إلى هناك.‬

1202
01:17:55,337 --> 01:17:56,963
‫- تعالي.‬
‫- هل سأحتاج إلى حذائي؟‬

1203
01:17:57,130 --> 01:17:59,007
‫اجلبيه معك إذا أردت.‬

1204
01:18:18,902 --> 01:18:23,782
‫تريدين منه شيئًا قد لا يستطيع منحه لك.‬

1205
01:18:24,783 --> 01:18:28,078
‫فارحمي نفسك ولا تدعي الأمر يغضبك.‬

1206
01:18:33,583 --> 01:18:34,626
‫ماذا؟‬

1207
01:18:35,752 --> 01:18:37,713
‫لا بأس بك يا "فلاناغان".‬

1208
01:18:56,231 --> 01:18:58,900
‫لا بأس، سأنتظر.‬

1209
01:19:01,695 --> 01:19:02,904
‫حتى متى؟‬

1210
01:19:06,616 --> 01:19:07,993
‫قدر ما يلزم.‬

1211
01:19:17,669 --> 01:19:19,171
‫ماذا تفعل؟‬

1212
01:19:19,421 --> 01:19:21,882
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟ أخلع ملابسي.‬

1213
01:19:28,472 --> 01:19:29,556
‫ماذا؟‬

1214
01:19:36,021 --> 01:19:37,355
‫هيا بنا!‬

1215
01:19:37,814 --> 01:19:39,566
‫أنت مجنون.‬

1216
01:19:51,745 --> 01:19:52,954
‫ألن تأتي؟‬

1217
01:19:53,330 --> 01:19:55,582
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

1218
01:19:55,665 --> 01:19:59,586
‫أتخشين أن تنسي عملك لحظة وتستمتعي بوقتك؟‬

1219
01:20:00,796 --> 01:20:04,090
‫شكرًا على تحليلك النفسي، كم تريد مني؟‬

1220
01:20:04,257 --> 01:20:05,884
‫هذا التحليل مجاني.‬

1221
01:20:06,092 --> 01:20:07,511
‫شكرًا.‬

1222
01:20:08,094 --> 01:20:09,596
‫تعالي!‬

1223
01:20:10,138 --> 01:20:11,348
‫عيشي حياتك قليلًا.‬

1224
01:20:19,231 --> 01:20:20,273
‫لا تسترق النظر.‬

1225
01:20:27,697 --> 01:20:29,324
‫إلام تنظر؟‬

1226
01:20:29,908 --> 01:20:31,785
‫إلى طلاء السيارة.‬

1227
01:20:31,952 --> 01:20:33,119
‫وهل أعجبك؟‬

1228
01:20:33,328 --> 01:20:35,038
‫إنه طلاء مثير جدًا.‬

1229
01:20:35,497 --> 01:20:37,457
‫- نعم.‬
‫- مثير جدًا.‬

1230
01:20:41,545 --> 01:20:43,630
‫ها هي تقفز.‬

1231
01:20:49,886 --> 01:20:52,347
‫قفزة في الماء بيدين حول الركبتين.‬

1232
01:20:52,430 --> 01:20:54,724
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- رائعة جدًا.‬

1233
01:20:54,808 --> 01:20:55,851
‫شكرًا.‬

1234
01:20:58,103 --> 01:20:59,813
‫أليس المكان جميلًا؟‬

1235
01:21:00,897 --> 01:21:02,357
‫أجل.‬

1236
01:21:10,866 --> 01:21:12,367
‫أين تذهبين؟‬

1237
01:21:12,742 --> 01:21:15,203
‫أحافظ على مسافة آمنة.‬

1238
01:21:15,996 --> 01:21:18,498
‫وأنت ماهرة في هذا.‬

1239
01:21:19,291 --> 01:21:21,042
‫فلم لا تكفين عن ذلك؟‬

1240
01:21:23,503 --> 01:21:24,546
‫انظري،‬

1241
01:21:28,842 --> 01:21:30,051
‫ما رأيك بهذه المسافة؟‬

1242
01:21:31,970 --> 01:21:33,388
‫إنها آمنة.‬

1243
01:21:34,472 --> 01:21:35,515
‫حقًا؟‬

1244
01:21:35,849 --> 01:21:36,892
‫نعم.‬

1245
01:21:42,063 --> 01:21:43,189
‫ماذا عن الآن؟‬

1246
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
‫إنها آمنة.‬

1247
01:22:15,180 --> 01:22:17,474
‫نصيحتك توترني يا "جوني".‬

1248
01:22:19,726 --> 01:22:21,853
‫هل أنت متأكد أنهم لن يختاروه؟‬

1249
01:22:22,020 --> 01:22:24,022
‫هل تعرف "غاس لوبل" جيدًا؟‬

1250
01:22:24,397 --> 01:22:27,317
‫صدقني، أعرفه من زمن بعيد وهو صديق لي.‬

1251
01:22:27,484 --> 01:22:29,277
‫3 دقائق على بدء الاختيار.‬

1252
01:22:29,444 --> 01:22:32,155
‫كنت أستطيع عدم المجازفة،‬
‫فأنصحكم بأن تأخذوه.‬

1253
01:22:32,364 --> 01:22:35,116
‫ولكن لا تأخذوه، فيداه تتحركان قبل التسديد.‬

1254
01:22:35,283 --> 01:22:38,453
‫والحقيقة أني لم أر ذلك بل "لوبل" رآه.‬

1255
01:22:38,787 --> 01:22:41,039
‫الأحسن لك ألا تكون قد أسأت فهمه.‬

1256
01:22:42,165 --> 01:22:43,333
‫أنا متأكد.‬

1257
01:22:43,917 --> 01:22:46,419
‫أهلًا بكم من جديد في التغطية الحية‬

1258
01:22:46,586 --> 01:22:48,463
‫لاختيار اللاعبين في السنة الأولى.‬

1259
01:22:48,672 --> 01:22:50,674
‫هذه هي اللحظة المنتظرة...‬

1260
01:22:50,799 --> 01:22:53,051
‫طلاب ثانويات وكليات من كل أنحاء البلاد‬

1261
01:22:53,218 --> 01:22:56,930
‫تمرنوا كثيرًا طوال السنة ليصلوا إلى هنا.‬

1262
01:22:57,055 --> 01:22:58,098
‫سنبدأ.‬

1263
01:22:58,264 --> 01:22:59,724
‫حان الوقت لنعرف.‬

1264
01:22:59,933 --> 01:23:01,434
‫لننتقل إلى المنصة.‬

1265
01:23:02,394 --> 01:23:04,020
‫يا للهول!‬

1266
01:23:04,187 --> 01:23:05,230
‫مساء الخير.‬

1267
01:23:06,106 --> 01:23:10,110
‫في الاختيار الأول للاعبين في السنة الأولى‬

1268
01:23:10,527 --> 01:23:12,612
‫اختار فريق "بوسطن رد سوكس"...‬

1269
01:23:13,738 --> 01:23:15,323
‫"بولينو إسترادا".‬

1270
01:23:15,490 --> 01:23:17,826
‫رام أيمن من جامعة ولاية "أريزونا".‬

1271
01:23:17,951 --> 01:23:19,536
‫هذا رائع!‬

1272
01:23:19,703 --> 01:23:21,663
‫سيكون "جنتري" لنا لأن "سوكس" رفضه.‬

1273
01:23:21,830 --> 01:23:24,708
‫حان الوقت ليختار "أتلانتا برايفز" لاعبه.‬

1274
01:23:24,874 --> 01:23:26,084
‫تهانينا.‬

1275
01:23:26,209 --> 01:23:29,379
‫ما أغباهم في "رد سوكس"!‬

1276
01:23:31,047 --> 01:23:34,342
‫لم يختره "سوكس" لأن "فلاناغان" ذكي.‬

1277
01:23:34,718 --> 01:23:38,346
‫أخبرتك ليل أمس، لا يستطيع ضرب رمية منحنية.‬

1278
01:23:38,680 --> 01:23:41,766
‫تعرف رأيي فيك، ولكن إن كنت مخطئًا...‬

1279
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
‫لست مخطئًا. لا يستطيع إلا ضرب كرة سريعة.‬

1280
01:23:46,229 --> 01:23:49,190
‫يمكنك مراقبته لترى إن كان سيتحسن،‬

1281
01:23:49,274 --> 01:23:50,692
‫ولكن ليس أكثر من هذا.‬

1282
01:23:51,317 --> 01:23:54,195
‫أراك في "أتلانتا" بعد أيام قليلة.‬

1283
01:24:00,035 --> 01:24:01,244
‫لا توافقا عليه.‬

1284
01:24:01,411 --> 01:24:04,581
‫- ماذا؟‬
‫- "غاس" يجزم أنه لا يصيب كرة منحنية.‬

1285
01:24:05,373 --> 01:24:09,127
‫تبًا! حتى متى سنظل نستمع إلى نصائحه؟‬

1286
01:24:09,294 --> 01:24:11,963
‫لا يهمني ما يقوله المسن، كنا نراقب الفتى.‬

1287
01:24:12,130 --> 01:24:14,507
‫يقول "مات" إنه يضرب الكرة كيفما رميت له.‬

1288
01:24:14,674 --> 01:24:15,717
‫إنه نعمة من السماء.‬

1289
01:24:18,261 --> 01:24:19,429
‫- "بيت"؟‬
‫- أؤيد "غاس".‬

1290
01:24:19,596 --> 01:24:21,431
‫لنختر الرامي من "سان دييغو".‬

1291
01:24:21,556 --> 01:24:23,391
‫بل سنختاره هو يا "فينس".‬

1292
01:24:23,683 --> 01:24:26,352
‫القرار يعود إليّ أنا.‬

1293
01:24:27,604 --> 01:24:29,522
‫نعم، أنا آسف ولكن‬

1294
01:24:29,689 --> 01:24:31,858
‫أتابع أداء هذا الفتى‬

1295
01:24:32,525 --> 01:24:35,403
‫- في كل مباراة.‬
‫- ليس أنت، بل الحاسوب.‬

1296
01:24:35,612 --> 01:24:37,614
‫متى خرجت آخر مرة من مكتبك‬

1297
01:24:37,781 --> 01:24:39,324
‫وشاهدت مباراة في ثانوية؟‬

1298
01:24:39,783 --> 01:24:41,785
‫علينا الاختيار بعد دقيقتين.‬

1299
01:24:42,869 --> 01:24:46,164
‫إن كنت مخطئًا، اطردني.‬

1300
01:24:46,498 --> 01:24:47,957
‫لكني أؤكد لك الآن،‬

1301
01:24:48,124 --> 01:24:49,959
‫"بو جنتري" بارع في كل المجالات‬

1302
01:24:50,126 --> 01:24:52,253
‫وسيعود بالفائدة المالية علينا.‬

1303
01:24:52,420 --> 01:24:54,756
‫إذا اخترناه فسيكون فريقنا متقدمًا‬

1304
01:24:54,964 --> 01:24:56,549
‫طوال 5 بل 10 سنوات!‬

1305
01:25:10,313 --> 01:25:11,481
‫آسف يا "بيت".‬

1306
01:25:18,446 --> 01:25:20,365
‫- الأحسن لك أن تكون محقًا.‬
‫- أنا محق.‬

1307
01:25:20,990 --> 01:25:22,450
‫محق بكل تأكيد.‬

1308
01:25:35,046 --> 01:25:37,423
‫هل فكرت في احتمال طردي؟‬

1309
01:25:37,549 --> 01:25:39,342
‫- لكن الأمر لا يهمك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1310
01:25:39,509 --> 01:25:41,136
‫لا تخف من ترك العمل.‬

1311
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
‫أليس هذا ما قلته؟ وهذا ما حصل.‬

1312
01:25:44,264 --> 01:25:47,142
‫رفضت "جنتري" فأخذتموه، تهانيّ!‬

1313
01:25:47,308 --> 01:25:48,434
‫مهلًا.‬

1314
01:25:48,601 --> 01:25:50,186
‫قمت بالصواب يا "فلاناغان".‬

1315
01:25:50,353 --> 01:25:52,272
‫يبدو أن "غرايفز" لا يهمهم رأيي.‬

1316
01:25:52,438 --> 01:25:53,690
‫وفر عليّ أكاذيبك.‬

1317
01:25:53,857 --> 01:25:55,608
‫مهلًا يا "جوني"، ليس قرارنا نحن.‬

1318
01:25:55,775 --> 01:25:57,026
‫حقًا؟‬

1319
01:25:57,193 --> 01:25:59,863
‫- نعم، هذه الحقيقة.‬
‫- الحقيقة؟ حسنًا.‬

1320
01:26:00,071 --> 01:26:02,532
‫الحقيقة هي أن أمري قد انتهى.‬

1321
01:26:02,657 --> 01:26:06,161
‫كانت لديّ فرصة العمل كمذيع،‬
‫ولكنها ضاعت الآن.‬

1322
01:26:06,327 --> 01:26:08,371
‫ولكن ليس نحن من فعل ذلك.‬

1323
01:26:09,289 --> 01:26:13,042
‫كفي عن التمثيل،‬
‫يكفيني ما أشعر به من مهانة.‬

1324
01:26:13,334 --> 01:26:15,753
‫كان يجب أن أتوقع هذا.‬

1325
01:26:15,920 --> 01:26:18,506
‫ماذا تريد محامية من لاعب بيسبول فاشل؟‬

1326
01:26:19,632 --> 01:26:22,719
‫صدقني، ما حصل ليلة أمس عنى الكثير لي.‬

1327
01:26:22,886 --> 01:26:24,304
‫ابتعدي عن طريقي يا "ميكي".‬

1328
01:26:27,056 --> 01:26:29,684
‫أنت تخطئ في رحيلك الآن.‬

1329
01:26:31,269 --> 01:26:32,312
‫ابتعدي.‬

1330
01:26:33,146 --> 01:26:34,189
‫لا.‬

1331
01:26:35,190 --> 01:26:36,232
‫ابتعدي!‬

1332
01:26:38,818 --> 01:26:39,944
‫دعيه يذهب.‬

1333
01:27:04,344 --> 01:27:05,386
‫حسنًا.‬

1334
01:27:06,930 --> 01:27:09,474
‫يبدو أني سأُحال إلى التقاعد‬

1335
01:27:09,641 --> 01:27:11,434
‫بعد كل الخدمات التي قدمتها لهم.‬

1336
01:27:11,935 --> 01:27:14,020
‫سأحصل على ساعة أخرى.‬

1337
01:27:15,855 --> 01:27:17,440
‫كان يجب أن ألاحظ ذلك قبلًا.‬

1338
01:27:17,607 --> 01:27:19,234
‫ليس الحق عليك.‬

1339
01:27:19,484 --> 01:27:21,653
‫أرسل "فيليب ساندرسن" شخصًا إلى هنا‬

1340
01:27:21,819 --> 01:27:23,905
‫لكيلا أفسد الأمر.‬

1341
01:27:24,572 --> 01:27:26,991
‫لكننا صرنا في وضع سيئ.‬

1342
01:27:28,534 --> 01:27:30,370
‫فماذا نفعل الآن؟‬

1343
01:27:30,703 --> 01:27:32,038
‫نعود إلى الديار.‬

1344
01:27:33,498 --> 01:27:34,874
‫أنا إلى نهاية مهنتي.‬

1345
01:27:35,041 --> 01:27:37,627
‫وأنت إلى بداية مهنتك كشريكة.‬

1346
01:27:39,128 --> 01:27:40,213
‫لا أظن ذلك.‬

1347
01:27:41,005 --> 01:27:42,048
‫ماذا؟‬

1348
01:27:42,799 --> 01:27:45,593
‫أعطيت الأولوية لبقائي هنا.‬

1349
01:27:45,760 --> 01:27:47,262
‫- لا!‬
‫- لا بأس.‬

1350
01:27:47,428 --> 01:27:49,555
‫- لا!‬
‫- سأتقبل الأمر.‬

1351
01:27:49,722 --> 01:27:50,765
‫لا.‬

1352
01:27:51,349 --> 01:27:54,644
‫بذلت كل جهدي لتحققي أكثر مما حققت،‬

1353
01:27:54,811 --> 01:27:58,314
‫فتبددين كل هذا للمجيء إلى هذه المزبلة؟‬

1354
01:27:58,481 --> 01:28:00,900
‫- هذه الحياة لا تليق...‬
‫- بفتاة.‬

1355
01:28:01,067 --> 01:28:02,652
‫بل لا تليق بأحد من أولادي.‬

1356
01:28:02,819 --> 01:28:04,570
‫حياة حزم الأمتعة دومًا‬

1357
01:28:04,737 --> 01:28:07,740
‫والتنقل من مدينة إلى أخرى في المنطقة.‬

1358
01:28:08,241 --> 01:28:10,618
‫لم أرد هذا لابنتي.‬

1359
01:28:10,785 --> 01:28:13,162
‫يبدو أن ما أريده لا يهم.‬

1360
01:28:14,372 --> 01:28:17,583
‫- لكنك لا تحبين البيسبول.‬
‫- بل أحبها.‬

1361
01:28:17,667 --> 01:28:19,877
‫وتعرف أني أحبها ولم أرد تعلم المحاماة،‬

1362
01:28:19,961 --> 01:28:22,547
‫ولكن تعلمتها لتكون سعيدًا بي‬

1363
01:28:23,214 --> 01:28:27,051
‫وألاقي استحسانًا في عينيك،‬
‫فأبقى إلى جانبك.‬

1364
01:28:29,387 --> 01:28:31,556
‫فعلت ما رأيته صوابًا.‬

1365
01:28:31,681 --> 01:28:33,725
‫لم أرد أن تعيشي حياة صعبة.‬

1366
01:28:33,933 --> 01:28:36,394
‫لم تكن تلك الحياة صعبة.‬

1367
01:28:36,561 --> 01:28:39,814
‫فقضاء كل وقتي مع أبي ومشاهدة البيسبول‬

1368
01:28:40,023 --> 01:28:42,108
‫وتناول طعام غير مغذ لي‬

1369
01:28:42,275 --> 01:28:46,070
‫ولعب البلياردو والسهر هي أجمل لحظات حياتي،‬

1370
01:28:46,237 --> 01:28:47,739
‫إلى أن أبعدتني عنك.‬

1371
01:28:47,905 --> 01:28:51,117
‫فعلت هذا لأني رأيت أنه أفضل لك.‬

1372
01:28:51,284 --> 01:28:53,036
‫الجبان وحده يترك أولاده.‬

1373
01:28:54,412 --> 01:28:56,706
‫ما تعرفينه هو نصف الحقيقة.‬

1374
01:28:57,040 --> 01:28:59,375
‫أخبرني إذًا بالنصف الآخر.‬

1375
01:28:59,959 --> 01:29:02,337
‫كلمني يا أبي.‬

1376
01:29:06,090 --> 01:29:07,133
‫أبي!‬

1377
01:29:07,508 --> 01:29:08,968
‫كلمني...‬

1378
01:29:10,803 --> 01:29:11,846
‫أرجوك.‬

1379
01:29:22,774 --> 01:29:26,611
‫تذكرين قبل سنوات، في "موبيل"، "ألاباما"‬

1380
01:29:26,819 --> 01:29:28,738
‫عندما كان الحصان يركض في الملعب.‬

1381
01:29:28,946 --> 01:29:30,031
‫نعم.‬

1382
01:29:30,156 --> 01:29:34,827
‫كانوا يضعون الحصان في مقطورة خارج البوابة.‬

1383
01:29:35,536 --> 01:29:39,499
‫كنت آنذاك أتحدث مع أحد اللاعبين‬

1384
01:29:41,167 --> 01:29:43,961
‫وأقول له إنه لن يستطيع اللعب في الدوري‬

1385
01:29:44,170 --> 01:29:47,924
‫وفجأة لاحظت أنك اختفيت ولم أعثر عليك،‬

1386
01:29:48,132 --> 01:29:49,342
‫فأُصبت بالهلع.‬

1387
01:29:50,760 --> 01:29:52,095
‫ثم رأيت كوخًا.‬

1388
01:29:57,016 --> 01:29:58,059
‫فدخلته‬

1389
01:29:59,268 --> 01:30:00,853
‫وصرت أبحث فيه،‬

1390
01:30:02,605 --> 01:30:04,357
‫فوجدتك هناك ورأيت رجلًا‬

1391
01:30:04,440 --> 01:30:06,901
‫يضع يده على ظهر قميصك.‬

1392
01:30:09,028 --> 01:30:10,488
‫لا أذكر هذا.‬

1393
01:30:11,364 --> 01:30:14,200
‫طبعًا لن تذكريه، كان عمرك 6 سنوات فقط.‬

1394
01:30:16,702 --> 01:30:20,873
‫أخرجتك من الكوخ وانهلت على الرجل بالضرب.‬

1395
01:30:20,957 --> 01:30:24,418
‫خبطت رأسه بالجدار وصرت ألكمه بكل قواي.‬

1396
01:30:29,423 --> 01:30:31,300
‫أخذت أشد على خناقه،‬

1397
01:30:31,467 --> 01:30:33,469
‫وفي النهاية أغشي عليّ...‬

1398
01:30:35,721 --> 01:30:36,764
‫يا للهول!‬

1399
01:30:36,889 --> 01:30:38,933
‫بقيت أنتظر الشرطة لتأتي وتعتقلني،‬

1400
01:30:39,142 --> 01:30:41,477
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.‬

1401
01:30:41,894 --> 01:30:44,397
‫لذا قررت إرسالك إلى بيت عمك‬

1402
01:30:44,564 --> 01:30:46,232
‫لأنهم سيهتمون بك أحسن مني.‬

1403
01:30:47,233 --> 01:30:48,818
‫اعتقدت أني خذلتك.‬

1404
01:30:48,985 --> 01:30:51,779
‫كانت أمك قد ماتت قبل سنة‬
‫وأنا في حالة مزرية.‬

1405
01:30:51,946 --> 01:30:54,240
‫عليك تفهم هذا.‬

1406
01:30:56,450 --> 01:31:00,037
‫ألا تفهم أن إبعادك لي ليس حماية لي،‬

1407
01:31:00,204 --> 01:31:01,330
‫بل نبذ لي!‬

1408
01:31:03,708 --> 01:31:06,002
‫لم أسمح لأحد آخر بدخول حياتي‬

1409
01:31:06,127 --> 01:31:07,503
‫لكيلا ينبذني من جديد.‬

1410
01:31:07,712 --> 01:31:09,714
‫وأكثر ما آلمني هو الشعور بالوحدة.‬

1411
01:31:13,009 --> 01:31:14,051
‫في الحقيقة،‬

1412
01:31:16,095 --> 01:31:20,474
‫يحسن بك أن تعذريني قليلًا،‬

1413
01:31:20,600 --> 01:31:22,643
‫فلا أستطيع التغير.‬

1414
01:31:24,770 --> 01:31:26,522
‫لأنك لم تحاول قط.‬

1415
01:31:35,198 --> 01:31:37,867
‫أنا مسن لا فائدة منه‬

1416
01:31:43,372 --> 01:31:46,500
‫ويحسن بك الابتعاد عني قدر ما أمكن.‬

1417
01:31:47,877 --> 01:31:49,795
‫ألا تستطيعين فعل ذلك؟‬

1418
01:31:56,052 --> 01:31:57,094
‫بلى،‬

1419
01:31:59,013 --> 01:32:00,389
‫أستطيع ذلك.‬

1420
01:32:27,541 --> 01:32:28,584
‫"غريس"؟‬

1421
01:32:29,794 --> 01:32:30,920
‫هل تعرفين أين هو؟‬

1422
01:32:31,963 --> 01:32:34,173
‫لقد رحل. سدد الحساب هذا الصباح.‬

1423
01:32:36,717 --> 01:32:38,010
‫شكرًا.‬

1424
01:32:39,470 --> 01:32:40,805
‫هل هو بخير؟‬

1425
01:32:41,013 --> 01:32:43,391
‫قال إنه سيستقل الحافلة.‬

1426
01:32:44,725 --> 01:32:46,519
‫ماذا حدث بينكما؟‬

1427
01:32:47,728 --> 01:32:48,771
‫لا شيء.‬

1428
01:32:50,648 --> 01:32:52,108
‫كل شيء على ما يُرام.‬

1429
01:32:53,025 --> 01:32:54,318
‫شكرًا يا "بيت".‬

1430
01:34:39,465 --> 01:34:40,925
‫يجب أن أتوقف.‬

1431
01:34:44,345 --> 01:34:46,514
‫مرحبًا، أنا "ميكي".‬

1432
01:34:47,264 --> 01:34:49,183
‫كنت أراقب رمياتك، مذهلة فعلًا.‬

1433
01:34:49,392 --> 01:34:50,518
‫شكرًا.‬

1434
01:34:51,018 --> 01:34:53,270
‫هل يمكنني التجربة؟‬

1435
01:34:56,399 --> 01:34:58,275
‫أستطيع تحملها، على ما أظن.‬

1436
01:35:00,111 --> 01:35:01,570
‫هل أنت مجنونة؟‬

1437
01:35:02,863 --> 01:35:03,906
‫على الأرجح.‬

1438
01:35:04,949 --> 01:35:06,200
‫أيمكنني استعارة قفّازك؟‬

1439
01:35:15,626 --> 01:35:17,253
‫ارم لي كرة سريعة.‬

1440
01:35:17,420 --> 01:35:18,462
‫حسنًا.‬

1441
01:35:25,094 --> 01:35:26,679
‫هل هذه رميتك المفضلة؟‬

1442
01:35:28,431 --> 01:35:29,473
‫عفوًا؟‬

1443
01:35:30,933 --> 01:35:32,226
‫أتجيد الرميات المنحنية؟‬

1444
01:35:33,227 --> 01:35:34,270
‫نعم.‬

1445
01:35:34,937 --> 01:35:36,021
‫أرني.‬

1446
01:35:36,522 --> 01:35:37,565
‫حسنًا.‬

1447
01:35:55,916 --> 01:35:56,959
‫يا للهول!‬

1448
01:35:57,418 --> 01:35:58,711
‫ارم من جديد.‬

1449
01:36:14,101 --> 01:36:15,561
‫ما اسمك؟‬

1450
01:36:16,061 --> 01:36:18,230
‫"ريغوبرتو"، الكل يدعوني "ريغو".‬

1451
01:36:18,397 --> 01:36:20,065
‫هل تلعب في المدرسة يا "ريغو"؟‬

1452
01:36:20,274 --> 01:36:22,902
‫لا سيدتي، أمي غير راضية عن علاماتي.‬

1453
01:36:23,027 --> 01:36:25,029
‫آخذ جيد فقط في الكيمياء.‬

1454
01:36:25,196 --> 01:36:26,947
‫مادة الكيمياء أنقذتك.‬

1455
01:36:28,073 --> 01:36:30,451
‫- هل ستبقى هنا قليلًا؟‬
‫- نعم.‬

1456
01:36:31,243 --> 01:36:33,078
‫حسنًا، انتظرني هنا.‬

1457
01:36:34,455 --> 01:36:38,209
‫لا أستطيع يا "ميكي"، فليست التجارب مفتوحة.‬

1458
01:36:38,375 --> 01:36:41,712
‫رأيت أداءه وأقسم لك إنه بارع.‬

1459
01:36:42,046 --> 01:36:44,006
‫لا توجد إحصاءات عن أدائه.‬

1460
01:36:44,173 --> 01:36:47,259
‫لا أستطيع إنزاله إلى الملعب ليرمي الكرة.‬

1461
01:36:47,426 --> 01:36:50,638
‫أنا هنا بسببك،‬
‫لذا لا يهمني ما ستضطر لفعله.‬

1462
01:36:50,846 --> 01:36:53,807
‫ابذل قصارى جهدك، أنت مدين لي بخدمة.‬

1463
01:37:00,064 --> 01:37:02,608
‫يمكنك التقاعد باكرًا مع إعانة للمعوقين.‬

1464
01:37:02,775 --> 01:37:04,902
‫ستعيش مرتاحًا بمعاش التقاعد الذي نعطيه.‬

1465
01:37:05,110 --> 01:37:07,780
‫وفر كلامك! لا راحة حقيقية في التقاعد.‬

1466
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
‫جيد أننا أرسلنا "مات" وإلا خسرنا الفتى.‬

1467
01:37:11,033 --> 01:37:12,993
‫لا يستطيع ضرب رمية منحنية.‬

1468
01:37:13,869 --> 01:37:16,705
‫جميعنا نعلم الآن بحالتك يا "غاس"،‬

1469
01:37:17,206 --> 01:37:20,751
‫لا يسعني إلا أن أسأل، كيف عرفت هذا؟‬

1470
01:37:21,961 --> 01:37:23,420
‫سمعته.‬

1471
01:37:24,838 --> 01:37:25,881
‫سمعته؟‬

1472
01:37:26,006 --> 01:37:27,883
‫نعم، و"ميكي" رأته.‬

1473
01:37:28,050 --> 01:37:30,177
‫و"ميكي" رأته. هذا مشوق.‬

1474
01:37:30,344 --> 01:37:31,387
‫نعم رأته!‬

1475
01:37:32,137 --> 01:37:34,265
‫دعني أستوضح هذا الأمر.‬

1476
01:37:34,890 --> 01:37:37,434
‫اختيار اللاعب هذه السنة اعتمد على ما سمعته‬

1477
01:37:37,643 --> 01:37:39,895
‫وما رأته ابنتك، وهي فتاة؟‬

1478
01:37:40,062 --> 01:37:41,939
‫يجب أن ننزل إلى الملعب.‬

1479
01:37:42,106 --> 01:37:43,941
‫أحضرت "ميكي" شيئًا يجب أن نراه.‬

1480
01:37:44,108 --> 01:37:46,569
‫أتلهف لرؤية ما أحضرته "ميكي".‬

1481
01:37:46,777 --> 01:37:49,071
‫- صن لسانك!‬
‫- هيا بنا!‬

1482
01:37:51,073 --> 01:37:54,952
‫- ها هو يأتي!‬
‫- ما رأيك في التقاط صورة؟‬

1483
01:37:57,413 --> 01:38:00,124
‫- هنا! اقترب إلى هنا.‬
‫- العرض على وشك البدء.‬

1484
01:38:25,107 --> 01:38:28,068
‫حسنًا، لنرهم مهاراتك.‬

1485
01:38:40,456 --> 01:38:42,166
‫يسدد ضربة قوية.‬

1486
01:38:44,084 --> 01:38:45,377
‫تستطيع ذلك.‬

1487
01:38:53,260 --> 01:38:54,803
‫ما الذي يجري؟‬

1488
01:38:55,220 --> 01:38:56,722
‫- سمعتها.‬
‫- ما هي؟‬

1489
01:38:56,889 --> 01:38:58,849
‫نقاوة الصوت، سمعتها.‬

1490
01:39:02,519 --> 01:39:04,396
‫ماذا يجري؟ ليس لدينا اليوم بطوله.‬

1491
01:39:05,230 --> 01:39:08,317
‫أيها السادة، إليكم "ريغوبرتو سانشيز".‬

1492
01:39:09,777 --> 01:39:11,153
‫بائع الفستق؟‬

1493
01:39:11,362 --> 01:39:12,780
‫يا للهول!‬

1494
01:39:15,824 --> 01:39:17,242
‫هل هذه دعابة؟‬

1495
01:39:17,451 --> 01:39:19,286
‫هل سأضيع وقتي عليه؟‬

1496
01:39:19,995 --> 01:39:21,580
‫أنا ذاهب، رأيت كل ما أريد.‬

1497
01:39:21,747 --> 01:39:23,499
‫الزم مكانك.‬

1498
01:39:27,836 --> 01:39:30,089
‫حسنًا، ولكن سوف أهزمه.‬

1499
01:39:33,008 --> 01:39:34,843
‫ابدأ بالكرة السريعة.‬

1500
01:39:55,864 --> 01:39:57,157
‫أأنت بخير؟‬

1501
01:39:57,783 --> 01:39:58,826
‫نعم يا سيدتي.‬

1502
01:39:59,243 --> 01:40:00,452
‫متوتر؟‬

1503
01:40:00,786 --> 01:40:02,830
‫لا سيدتي، هذه مجرد لعبة.‬

1504
01:40:06,333 --> 01:40:09,211
‫معك حق "ريغو"، هذه مجرد لعبة.‬

1505
01:40:45,289 --> 01:40:46,999
‫يرمي مثل "ساندي كوفاكس".‬

1506
01:40:47,166 --> 01:40:49,835
‫نعم، مع "ستيف كارلتون" و"راندي جونسون".‬

1507
01:40:49,960 --> 01:40:51,628
‫ولم يرم أفضل رمياته بعد.‬

1508
01:40:52,337 --> 01:40:54,047
‫أرهم رمية منحنية.‬

1509
01:41:23,535 --> 01:41:25,245
‫ألم يلاحظ أحد هذا؟‬

1510
01:41:26,455 --> 01:41:28,040
‫لدى "جنتري" إمكانات‬

1511
01:41:28,207 --> 01:41:29,792
‫ولكن أهو اختيارنا الأول؟‬

1512
01:41:36,799 --> 01:41:38,217
‫يا للهول!‬

1513
01:41:44,014 --> 01:41:46,558
‫يعرف أنها رمية منحنية ومع ذلك لا يصيبها.‬

1514
01:41:52,981 --> 01:41:54,066
‫تبًا!‬

1515
01:41:54,274 --> 01:41:56,527
‫يا للهول! من هذا الفتى؟‬

1516
01:41:56,735 --> 01:41:59,363
‫ما رأيك الآن يا غبي؟‬

1517
01:42:00,072 --> 01:42:02,699
‫هذا ما يُدعى مشكلة مع الرمية المنحنية.‬

1518
01:42:05,786 --> 01:42:09,081
‫لا شك أنه يجب أن نعرض عقدًا على "ريغو".‬

1519
01:42:09,206 --> 01:42:10,582
‫من دون شك.‬

1520
01:42:10,749 --> 01:42:12,084
‫سيحتاج إلى وكيل أعمال جيد.‬

1521
01:42:12,251 --> 01:42:13,377
‫لديه وكيل أعمال.‬

1522
01:42:14,127 --> 01:42:15,170
‫"ميكي".‬

1523
01:42:15,462 --> 01:42:19,132
‫فهي محامية بارعة وتستطيع إنجاز المعاملات‬

1524
01:42:19,299 --> 01:42:20,592
‫لإبرام عقد مربح معه.‬

1525
01:42:20,759 --> 01:42:21,802
‫تبًا!‬

1526
01:42:22,427 --> 01:42:24,012
‫أو قد تتسلم وظيفتك،‬

1527
01:42:24,429 --> 01:42:27,599
‫فأنت لا تعرف شيئًا عن اللعبة.‬

1528
01:42:28,225 --> 01:42:31,562
‫ولو كنت إلى جانبها لصارت مديرة ناد‬

1529
01:42:31,728 --> 01:42:35,065
‫لأنها تعرف عن البيسبول أكثر من الكل هنا.‬

1530
01:42:35,732 --> 01:42:36,984
‫لا بأس يا أبي.‬

1531
01:42:37,150 --> 01:42:40,320
‫لا، الموهبة في دمي وفي دمك أيضًا.‬

1532
01:42:41,488 --> 01:42:43,740
‫أريد فقط أن تكوني سعيدة.‬

1533
01:42:49,329 --> 01:42:51,498
‫هذه تقارير مباراة أمس.‬

1534
01:42:51,999 --> 01:42:53,125
‫ماذا عنك يا "غاس"؟‬

1535
01:42:53,625 --> 01:42:56,753
‫سينتهي عقدك، هل يهمك تمديده؟‬

1536
01:42:57,921 --> 01:42:59,339
‫سأفكر بالأمر.‬

1537
01:42:59,506 --> 01:43:02,634
‫- كل ما تريده سيتحقق.‬
‫- قلت سأفكر بالأمر.‬

1538
01:43:02,801 --> 01:43:03,844
‫لا أصدق.‬

1539
01:43:04,803 --> 01:43:06,847
‫عاد "بيلي كلارك" إلى اللعب بقوة.‬

1540
01:43:07,014 --> 01:43:10,350
‫تحسن معدله كثيرًا منذ قدوم والديه لزيارته.‬

1541
01:43:10,851 --> 01:43:14,563
‫أريد أن أعرف كم دفعنا‬
‫لإحضار أبويه إلى هنا.‬

1542
01:43:16,690 --> 01:43:17,983
‫"فيليب"...‬

1543
01:43:18,525 --> 01:43:20,068
‫أنت مطرود.‬

1544
01:43:21,862 --> 01:43:24,239
‫مهلًا يا "فينس"، أنا آسف.‬

1545
01:43:24,406 --> 01:43:28,285
‫أعرف أني أخطأت بشأن "جنتري" وأنا آسف.‬

1546
01:43:28,410 --> 01:43:31,413
‫- لنذهب ونأكل.‬
‫- نعم، أنا جائعة.‬

1547
01:43:31,538 --> 01:43:34,166
‫سأحضر مباريات الثانويات فهي تعجبني.‬

1548
01:43:34,333 --> 01:43:35,709
‫اشتريت مركبًا مؤخرًا.‬

1549
01:43:35,834 --> 01:43:38,879
‫وأولادي في مدرسة خاصة. سآخذك لصيد السمك.‬

1550
01:43:44,426 --> 01:43:48,972
‫ربما أستطيع تغيير أسلوبي في بعض الأمور.‬

1551
01:43:49,139 --> 01:43:50,724
‫بدأت تغيره.‬

1552
01:43:53,393 --> 01:43:55,437
‫ماذا يريدون الآن؟‬

1553
01:43:56,939 --> 01:44:00,734
‫لم ينجح عرض "تود" كثيرًا ويحاولون‬

1554
01:44:00,901 --> 01:44:02,903
‫تسريع شراكتي.‬

1555
01:44:03,070 --> 01:44:05,364
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأفكر بالأمر.‬

1556
01:44:05,948 --> 01:44:07,199
‫أقصد...‬

1557
01:44:07,366 --> 01:44:09,117
‫قلت سأفكر بالأمر.‬

1558
01:44:20,587 --> 01:44:21,713
‫شكرًا.‬

1559
01:44:21,922 --> 01:44:23,674
‫بطولة العالم سنة 1977...‬

1560
01:44:26,093 --> 01:44:28,720
‫سجل "ريجي" 3 نقاط في مباراة واحدة.‬

1561
01:44:30,389 --> 01:44:31,431
‫نعم.‬

1562
01:44:35,435 --> 01:44:37,312
‫عددي أسماء الرماة الذين هزمهم.‬

1563
01:44:45,404 --> 01:44:47,656
‫قطعت كل هذه المسافة لتسألني هذا؟‬

1564
01:44:51,660 --> 01:44:52,703
‫نعم.‬

1565
01:44:59,042 --> 01:45:02,879
‫"تشارلي هاف"، و"ألياس سوسا"، و"بيرت هوتن".‬

1566
01:45:06,883 --> 01:45:09,011
‫أهذا كل شيء لديك؟‬

1567
01:45:11,179 --> 01:45:12,305
‫لا.‬

1568
01:45:12,514 --> 01:45:14,349
‫لديّ أكثر من هذا بكثير.‬

1569
01:45:31,450 --> 01:45:34,494
‫يبدو أني سأستقل الحافلة.‬

