1
00:01:21,360 --> 00:01:25,040
‫"عيادة (بورغولزلي)‬
‫(زوريخ)، (سويسرا)، 17 أغسطس 1904"‬

2
00:01:32,880 --> 00:01:35,560
‫لا تقلقي، اهدأي، لنذهب‬

3
00:01:37,440 --> 00:01:39,840
‫لا تصرخي، لا تصرخي‬

4
00:01:42,280 --> 00:01:45,360
‫لا ضرورة للصراخ، سنُحسن معاملتك‬

5
00:01:46,680 --> 00:01:50,080
‫وصلنا، أريد المساعدة‬
‫لقد وصلنا، ها هي‬

6
00:01:53,960 --> 00:01:54,800
‫صباح الخير‬

7
00:01:59,840 --> 00:02:00,880
‫أنا الدكتور (يونغ)‬

8
00:02:01,760 --> 00:02:03,160
‫أدخلتك البارحة‬

9
00:02:08,199 --> 00:02:10,639
‫لستُ مجنونة‬

10
00:02:14,000 --> 00:02:15,880
‫سأشرح لك ما أفكّر فيه‬

11
00:02:17,040 --> 00:02:22,240
‫أقترح عليك أن نلتقي هنا‬
‫يومياً تقريباً لنتكلّم لساعة أو ساعتين‬

12
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
‫- نتكلّم؟‬
‫- أجل، نتكلّم فقط‬

13
00:02:27,600 --> 00:02:29,680
‫وسنعمل على تحديد ما يزعجك‬

14
00:02:30,520 --> 00:02:35,080
‫تجنّباً لإلهائك سأجلس هناك، وراءك‬

15
00:02:35,960 --> 00:02:39,760
‫وسأطلب منك ألّا تحاولي الاستدارة‬
‫والنظر إليّ مهما كان السبب‬

16
00:02:43,760 --> 00:02:44,680
‫والآن...‬

17
00:02:57,440 --> 00:03:01,800
‫ألديك فكرة عن سبب‬
‫الأزمات التي تعانينها؟‬

18
00:03:08,160 --> 00:03:09,640
‫الذلّ...‬

19
00:03:13,800 --> 00:03:18,840
‫أيّ... أيّ نوع من الذلّ‬

20
00:03:18,960 --> 00:03:24,000
‫لا أحتمل أن أرى الذلّ‬
‫لأنني أشعر بالغثيان‬

21
00:03:24,800 --> 00:03:28,960
‫أبدأ بالتعرّق‬
‫يتصبّب مني العرق البارد‬

22
00:03:35,040 --> 00:03:42,000
‫كان والدي يفقد أعصابه طوال الوقت‬
‫ويغضب مني دائماً‬

23
00:03:47,280 --> 00:03:52,120
‫عندما توقّفت عن الكلام الآن‬
‫هل مرّت فكرة في خاطرك؟‬

24
00:03:54,960 --> 00:03:56,440
‫لا أدري‬

25
00:03:56,680 --> 00:04:02,640
‫- أو صورة مثلاً، هل كانت صورة؟‬
‫- أجل‬

26
00:04:02,880 --> 00:04:04,000
‫ما كانت الصورة؟‬

27
00:04:07,120 --> 00:04:12,640
‫كانت صورة يد، يد والدي‬

28
00:04:13,000 --> 00:04:14,360
‫لماذا رأيتها برأيك؟‬

29
00:04:18,320 --> 00:04:19,640
‫كلّما...‬

30
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
‫بعد أن... كلّما...‬

31
00:04:27,120 --> 00:04:33,400
‫كلّما ضربنا... بعد أن يضربنا‬
‫كان علينا أن نقبّل له يده‬

32
00:04:36,760 --> 00:04:40,320
‫الغريب هو أن تلك هي الحالة‬
‫التي كنت أكتب عنها في الأسبوع الماضي‬

33
00:04:40,720 --> 00:04:43,280
‫اخترت بالصدفة‬
‫اسماً رمزياً هو (سابينا س.)‬

34
00:04:43,400 --> 00:04:46,120
‫وها هي (سابينا سبيلراين)‬

35
00:04:46,640 --> 00:04:50,880
‫- يا لها من مصادفة‬
‫- تعرفين أنني لا أؤمن بالمصادفات‬

36
00:04:53,200 --> 00:04:58,160
‫- (سبيلراين) ليس اسماً روسياً‬
‫- كلا، إنه اسم يهودي‬

37
00:04:58,680 --> 00:05:01,320
‫والدها رجل أعمال ناجح للغاية‬
‫في الاستيراد والتصدير‬

38
00:05:01,600 --> 00:05:05,440
‫وهي متعلّمة كثيراً‬
‫وتتكلّم الألمانية بطلاقة‬

39
00:05:05,720 --> 00:05:08,240
‫تتوق إلى دراسة الطب كما يبدو‬

40
00:05:08,680 --> 00:05:12,280
‫- ربما كانت هي المقصودة‬
‫- أيّ مقصودة؟‬

41
00:05:12,400 --> 00:05:15,800
‫الفتاة التي تبحث عنها‬
‫من أجل علاجك الاختباري‬

42
00:05:15,920 --> 00:05:17,040
‫العلاج بالكلام‬

43
00:05:19,160 --> 00:05:23,320
‫أنت ذكية للغاية‬
‫بدأت هذا العلاج معها‬

44
00:05:24,760 --> 00:05:27,600
‫إنه يركل، أتشعر به؟‬

45
00:05:29,960 --> 00:05:32,480
‫أجل، ها هو‬

46
00:05:34,720 --> 00:05:40,400
‫لا أفهم لماذا جعل (فرويد) بعد اقتراحه‬
‫تلك الفكرة الجذرية العلاجية‬

47
00:05:40,560 --> 00:05:43,360
‫أي العلاج بالكلام‬
‫هذا التحليل النفسي،‬

48
00:05:44,080 --> 00:05:48,240
‫لم جعل السنوات تمرّ من دون أن يعطي ولو‬
‫حتى فكرة صغيرة عن إجراءاته السريرية؟‬

49
00:05:48,360 --> 00:05:49,400
‫ماذا يقصد بذلك؟‬

50
00:05:49,480 --> 00:05:53,680
‫- ربما يستعمل الطريقة على مرضاه؟‬
‫- لا فكرة لديّ عن ذلك‬

51
00:05:54,760 --> 00:05:58,240
‫- ربما أنت الطبيب الأول الذي يجرّبها؟‬
‫- هذا محتمل‬

52
00:05:58,920 --> 00:06:02,560
‫- لم لا تراسله وتسأله؟‬
‫- لا أعرفه‬

53
00:06:04,400 --> 00:06:08,920
‫في الواقع، كانت والدة الآنسة (سبيلراين)‬
‫تريد أن تأخذها ليعاينها (فرويد)‬

54
00:06:10,880 --> 00:06:12,320
‫مصادفة أخرى‬

55
00:06:15,040 --> 00:06:19,840
‫يرى والدي أنّ أمي لا تحبه‬
‫وهو على حقّ، لا تحبه‬

56
00:06:20,520 --> 00:06:24,880
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أخبرتني الروح الطيّبة بذلك‬

57
00:06:26,320 --> 00:06:30,480
‫- أيّ روح طيّبة؟‬
‫- صوت داخلي‬

58
00:06:31,520 --> 00:06:33,920
‫كان يقول لي إنني فتاة استثنائية‬

59
00:06:34,040 --> 00:06:36,360
‫لسبب ما تكلّمني الروح‬
‫دائماً بالألمانية‬

60
00:06:36,520 --> 00:06:40,080
‫تتكلّم الأرواح الطيّبة‬
‫بالألمانية دائماً، هذا تقليدي‬

61
00:06:40,680 --> 00:06:44,560
‫مدّتني بالقوة لمعرفة ما سيقوله الناس‬
‫قبل أن يفتحوا فمهم‬

62
00:06:45,400 --> 00:06:47,480
‫إنها قدرة مفيدة لطبيب‬

63
00:06:48,320 --> 00:06:50,560
‫تتمنّين أن تصبحي‬
‫طبيبة يوماً ما، صحيح؟‬

64
00:06:51,880 --> 00:06:54,560
‫- لن أصبح طبيبة أبداً‬
‫- لم لا؟‬

65
00:07:05,240 --> 00:07:09,600
‫عليّ السفر لبعض الوقت، آسف،‬
‫بدأنا العلاج منذ فترة وجيزة‬

66
00:07:10,480 --> 00:07:13,320
‫إنها الخدمة العسكرية‬
‫علينا كلّنا أن نقوم بها‬

67
00:07:13,840 --> 00:07:16,480
‫- سأغيب لأسبوعين فحسب‬
‫- إنه هدر للوقت!‬

68
00:07:16,600 --> 00:07:20,000
‫لا يمكنني أن أخبرك ما تريد معرفته‬
‫أنت تغضبني فقط‬

69
00:07:20,120 --> 00:07:22,160
‫وحتى لو تمكّنت من إخبارك‬
‫ستأسف لأنك...‬

70
00:07:24,080 --> 00:07:27,960
‫على كل حال، لا أعاني أيّ خطب‬
‫لا أريد حتى أن أتحسّن‬

71
00:07:31,080 --> 00:07:32,000
‫توقّف‬

72
00:07:33,200 --> 00:07:36,720
‫- ماذا؟ كنت أحاول فقط...‬
‫- أوقف هذا‬

73
00:07:39,080 --> 00:07:40,120
‫آسف‬

74
00:07:44,200 --> 00:07:46,800
‫- أيمكننا أن نعود الآن؟‬
‫- أجل، إن شئت ذلك‬

75
00:07:46,920 --> 00:07:48,120
‫أحتاج أن أعود‬

76
00:07:50,080 --> 00:07:52,200
‫إنه هدر كامل لوقتي‬

77
00:07:54,920 --> 00:07:59,360
‫أكتب الوصفات لقدم رياضي وأعاين‬
‫الأعضاء الحميمة من الصباح إلى المساء‬

78
00:08:00,400 --> 00:08:05,960
‫- هل هذا ما تقوم به؟‬
‫- هذا لا ينفعني ولا ينفع مرضاي‬

79
00:08:24,880 --> 00:08:28,280
‫- تلعبين بطعامك‬
‫- لست جائعة‬

80
00:08:29,200 --> 00:08:30,480
‫حقّاً؟‬

81
00:08:34,159 --> 00:08:36,200
‫أنا مضطرّة إلى إعلام‬
‫البروفسور (بلولر) بذلك‬

82
00:08:38,880 --> 00:08:40,280
‫افعلي ما تشائينه‬

83
00:08:59,520 --> 00:09:01,920
‫أرجوك أيّتها الآنسة، أعطيني يدك‬

84
00:09:02,920 --> 00:09:05,480
‫أرجوك، ستمرضين‬

85
00:09:05,920 --> 00:09:07,040
‫أيتها الآنسة (سبيلراين)‬

86
00:09:10,920 --> 00:09:12,320
‫السيّد المدير‬

87
00:09:14,000 --> 00:09:16,840
‫أشعر بأنه لديك‬
‫الكثير من وقت الفراغ‬

88
00:09:16,960 --> 00:09:20,520
‫أؤمن بقوّة‬
‫بجعل مرضانا يقومون بعمل منتج‬

89
00:09:20,640 --> 00:09:27,520
‫- ما هي اهتماماتك بالتحديد؟‬
‫- الانتحار والسفر بين الكواكب‬

90
00:09:28,960 --> 00:09:32,960
‫عندما يعود الدكتور (يونغ)، سأطلب منه‬
‫أن يكلّمك بالموضوع بتفصيل أكبر‬

91
00:09:34,320 --> 00:09:37,680
‫أبقه بعيداً عني‬
‫لا أريد أن أراه مجدداً‬

92
00:09:47,720 --> 00:09:49,920
‫تعالي الآن، لا تحدثي أيّ جلبة‬

93
00:10:10,480 --> 00:10:11,840
‫مرحباً‬

94
00:10:13,880 --> 00:10:16,920
‫لقد عدت، كيف حالك؟‬

95
00:10:19,800 --> 00:10:23,520
‫تكلّمت مع السيّد المدير‬
‫بشأن تدبير عمل لك‬

96
00:10:24,280 --> 00:10:26,800
‫قلت له إنك اهتممت دائماً بالطب‬

97
00:10:26,880 --> 00:10:31,040
‫فاقترح أن تساعديني‬
‫من وقت لآخر في أبحاثي‬

98
00:10:34,680 --> 00:10:38,520
‫ينقصنا مساعدون‬
‫لذلك سأستفيد من مساعدتك لي‬

99
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
‫- (فيينا)‬
‫- الغابات‬

100
00:11:37,640 --> 00:11:39,960
‫- صندوق‬
‫- سرير‬

101
00:11:41,240 --> 00:11:43,440
‫- مال‬
‫- مصرف‬

102
00:11:46,640 --> 00:11:48,920
‫- ولد‬
‫- قريباً‬

103
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
‫عائلة‬

104
00:11:57,360 --> 00:11:58,800
‫وحدة‬

105
00:11:59,840 --> 00:12:01,560
‫جنس‬

106
00:12:03,680 --> 00:12:05,120
‫ذكر‬

107
00:12:05,240 --> 00:12:08,000
‫- جدار‬
‫- زهرة‬

108
00:12:11,640 --> 00:12:13,200
‫صغير‬

109
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
‫طفل‬

110
00:12:19,920 --> 00:12:22,760
‫- اسأل‬
‫- جواب‬

111
00:12:22,840 --> 00:12:24,280
‫- غطاء‬
‫- ارتد‬

112
00:12:24,440 --> 00:12:27,160
‫- عنيد‬
‫- مرن‬

113
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
‫حزن‬

114
00:12:38,680 --> 00:12:39,920
‫طفل‬

115
00:12:43,840 --> 00:12:45,840
‫- شهرة‬
‫- طبيب‬

116
00:12:50,520 --> 00:12:51,960
‫طلاق‬

117
00:12:56,520 --> 00:12:57,880
‫لا‬

118
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
‫شكراً لك‬

119
00:13:05,440 --> 00:13:08,040
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

120
00:13:09,040 --> 00:13:11,440
‫- كيف كنت؟‬
‫- رائعة‬

121
00:13:18,560 --> 00:13:22,520
‫- وداعاً‬
‫- أجل، وداعاً‬

122
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
‫هل من ملاحظات أوّلية؟‬

123
00:13:37,400 --> 00:13:40,720
‫من الجليّ أنّ حملها‬
‫هو ما يسيطر على تفكيرها‬

124
00:13:42,400 --> 00:13:43,720
‫جيّد‬

125
00:13:46,000 --> 00:13:49,440
‫وهي... ما الكلمة؟‬

126
00:13:50,320 --> 00:13:53,040
‫لم لا نحاول كلمة مفيدة ابتكرها مديرنا؟‬

127
00:13:54,520 --> 00:14:00,160
‫- متناقضة‬
‫- أجل، بشأن الطفل‬

128
00:14:01,120 --> 00:14:02,440
‫هل من أمر آخر؟‬

129
00:14:03,120 --> 00:14:06,120
‫برأيي أنها تشعر بالقلق‬
‫من فقدان زوجها الاهتمام بها‬

130
00:14:09,640 --> 00:14:11,360
‫ما الذي دفعك إلى هذا التفكير؟‬

131
00:14:11,480 --> 00:14:15,400
‫ردّة فعل طويلة بعد كلمتي‬
‫"عائلة"‬

132
00:14:16,520 --> 00:14:17,520
‫فهمت‬

133
00:14:17,640 --> 00:14:22,920
‫وعندما قلت "غطاء" قالت "ارتد"‬
‫هل لذلك صلة بوسائل منح الحمل؟‬

134
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
‫تتمتّعين بحاسة مميّزة بهذا الشأن‬

135
00:14:28,680 --> 00:14:31,600
‫- هل أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

136
00:14:33,520 --> 00:14:35,120
‫هل هي زوجتك؟‬

137
00:14:47,160 --> 00:14:51,480
‫- آسفة‬
‫- آسفة؟‬

138
00:14:52,760 --> 00:14:57,840
‫وعدتك بابن يوم العيد، وولدت‬
‫متأخّرة يوماً ومن الجنس غير المناسب‬

139
00:15:04,720 --> 00:15:06,320
‫لا تكوني سخيفة‬

140
00:15:19,960 --> 00:15:21,720
‫"أ" كـ(أغات)‬

141
00:15:23,720 --> 00:15:25,640
‫في المرّة المقبلة‬
‫سأنجب لك صبياً‬

142
00:15:28,040 --> 00:15:30,680
‫اشرحي لي لماذا لياليك كانت سيّئة؟‬

143
00:15:36,960 --> 00:15:39,040
‫- أنا خائفة‬
‫- ممّ؟‬

144
00:15:42,560 --> 00:15:43,880
‫ثمة شيء في الغرفة‬

145
00:15:43,960 --> 00:15:50,520
‫شيء يشبه... الهرّ، لكنه يتكلّم‬
‫يتمدّد في السرير معي‬

146
00:15:57,240 --> 00:16:01,320
‫في الليلة الماضية‬
‫همس لي شيء في أذني فجأة‬

147
00:16:01,480 --> 00:16:03,280
‫لم أستطع أن أسمع ما همسه‬

148
00:16:05,240 --> 00:16:06,320
‫لكن...‬

149
00:16:18,960 --> 00:16:21,960
‫شعرت به ملتصقاً بظهري‬

150
00:16:23,480 --> 00:16:27,440
‫كان لزجاً مثل...‬

151
00:16:33,360 --> 00:16:37,760
‫مثل إحدى الرخويات يسير على ظهري‬

152
00:16:41,480 --> 00:16:45,720
‫لكن عندما استدرت، لم أجد شيئاً‬

153
00:16:48,760 --> 00:16:52,600
‫- شعرت به ملتصقاً بظهرك؟‬
‫- أجل‬

154
00:16:53,880 --> 00:16:55,040
‫هل كنت عارية؟‬

155
00:16:57,640 --> 00:16:58,720
‫نعم‬

156
00:16:59,720 --> 00:17:05,480
‫- هل كنت تداعبين نفسك؟‬
‫- أجل‬

157
00:17:09,760 --> 00:17:13,240
‫أخبريني عن المرّة الأولى‬
‫التي بدأ فيها والدك يضربك‬

158
00:17:15,280 --> 00:17:16,560
‫أعتقد أنني كنت...‬

159
00:17:18,920 --> 00:17:20,720
‫كنت في الرابعة تقريباً‬

160
00:17:23,480 --> 00:17:26,400
‫كسرت صحناً أو...‬

161
00:17:27,960 --> 00:17:31,640
‫أجل، وقال لي...‬

162
00:17:35,120 --> 00:17:40,000
‫أن أدخل الغرفة الصغيرة‬
‫وانزع ملابسي ثم...‬

163
00:17:43,480 --> 00:17:45,040
‫دخل و...‬

164
00:17:50,360 --> 00:17:53,080
‫ضربني على قفاي، ثم...‬

165
00:17:54,000 --> 00:17:58,600
‫خفت كثيراً إلى حدّ‬
‫أنني بللت نفسي‬

166
00:17:58,680 --> 00:18:02,760
‫ثم ضربني مجدداً،‬

167
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
‫ثم...‬

168
00:18:08,760 --> 00:18:12,480
‫في المرّة الأولى‬
‫بمَ شعرت تجاه ما كان يحدث؟‬

169
00:18:17,840 --> 00:18:19,400
‫أعجبني‬

170
00:18:21,560 --> 00:18:23,520
‫كرّري ما قلته من فضلك؟‬
‫لم أسمعك جيّداً‬

171
00:18:27,280 --> 00:18:28,360
‫أعجبني‬

172
00:18:32,680 --> 00:18:34,640
‫أشعرني بالإثارة‬

173
00:18:37,440 --> 00:18:39,280
‫وهل بقيَ يعجبك؟‬

174
00:18:42,640 --> 00:18:43,960
‫أجل‬

175
00:18:46,200 --> 00:18:47,520
‫أجل‬

176
00:18:49,440 --> 00:18:56,240
‫بعد فترة وجيزة، كان حالما‬
‫يطلب مني دخول الغرفة الصغيرة...‬

177
00:18:58,360 --> 00:19:00,240
‫أبدأ أشعر بالبلل‬

178
00:19:05,560 --> 00:19:12,360
‫عندما يضرب إخوتي‬
‫أو حتى مجرّد أن يهدّدني‬

179
00:19:14,560 --> 00:19:20,440
‫كان ذلك يكفي لإثارتي، كنت أذهب‬
‫وأرغب في التمدّد وألمس نفسي‬

180
00:19:22,160 --> 00:19:26,360
‫في وقت لاحق في المدرسة‬
‫كان أيّ أمر يطلق إثارتي‬

181
00:19:27,160 --> 00:19:29,920
‫أيّ نوع من الذل‬

182
00:19:30,000 --> 00:19:32,560
‫فتّشت عن أيّ نوع من الذلّ‬

183
00:19:32,680 --> 00:19:38,760
‫حتى هنا‬
‫عندما ضربت معطفي بعصاك‬

184
00:19:38,920 --> 00:19:43,600
‫كان علي أن أعود حالاً‬
‫شعرت بإثارة كبيرة‬

185
00:19:55,760 --> 00:19:57,160
‫لا أمل لي‬

186
00:20:00,800 --> 00:20:03,080
‫أنا شريرة و...‬

187
00:20:05,200 --> 00:20:08,520
‫قذرة وفاسدة...‬

188
00:20:11,120 --> 00:20:13,160
‫لا ينبغي‬
‫أن يخرجوني من هنا أبداً‬

189
00:20:31,000 --> 00:20:33,480
‫"19 (بيرغاسي)"‬

190
00:20:36,280 --> 00:20:40,360
‫"بعد سنتين، (فيينا)، (النمسا)‬
‫3 مارس 1906"‬

191
00:20:55,720 --> 00:20:59,120
‫- كم يسرّني التعرّف بك أخيراً‬
‫- بروفسور (فرويد)‬

192
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
‫أهلاً بكما‬

193
00:21:03,440 --> 00:21:04,480
‫تفضّلا‬

194
00:21:10,400 --> 00:21:13,120
‫ربما ينبغي‬
‫مراجعة العبارات بحدّ ذاتها‬

195
00:21:13,240 --> 00:21:17,280
‫مثلاً، يمكننا أن نبتكر‬
‫عبارة ألطف من "شهوة جسدية"‬

196
00:21:17,560 --> 00:21:20,400
‫فنتجنّب المقاومة العاطفية القوية‬

197
00:21:20,640 --> 00:21:22,960
‫فيصبح الجانب التعليمي أسهل بكثير‬

198
00:21:23,080 --> 00:21:25,280
‫هل لطف التعبير فكرة جيّدة؟‬

199
00:21:25,680 --> 00:21:29,360
‫حالما يفهمون ما نعنيه‬
‫سيرتعبون على أي حال‬

200
00:21:30,000 --> 00:21:34,040
‫فهمت مقصدك لكنني لا أزال أرى‬
‫أنّ الأمر يستحقّ أن نخفّف من الصدمة‬

201
00:21:34,160 --> 00:21:36,200
‫عندما يتعلّق الموضوع بالعلاقات الجسدية‬

202
00:21:36,400 --> 00:21:39,840
‫وبالمناسبة، لا تشعر من فضلك‬
‫بضرورة التقيّد بالعبارات هنا‬

203
00:21:40,120 --> 00:21:44,680
‫فعائلتي خبيرة بأكثر المواضيع‬
‫غير المناسبة على المائدة‬

204
00:21:57,040 --> 00:22:01,000
‫أعرف أمثلة سريرية عدّة‬
‫أرى أنها تدعم موقفي‬

205
00:22:01,120 --> 00:22:02,920
‫في ما يتعلّق بالعلاقات الجسدية‬

206
00:22:07,720 --> 00:22:14,440
‫- كيف مريضتك الروسية الشابة؟‬
‫- كما أخبرتك، بعد فكّ العقدة الأساسية‬

207
00:22:14,600 --> 00:22:16,880
‫شهدنا تحسّناً كبيراً للغاية‬

208
00:22:16,960 --> 00:22:21,400
‫أدخلناها كلّية الطب في الجامعة‬
‫وهي تبلي حسناً جداً‬

209
00:22:21,680 --> 00:22:25,040
‫إنها إعلان حيّ‬
‫لفعالية التحليل النفسي‬

210
00:22:25,440 --> 00:22:27,800
‫الاسم تحليل النفس‬

211
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
‫إنه أكثر منطقية‬

212
00:22:35,040 --> 00:22:38,840
‫- ويبدو أفضل‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

213
00:22:43,920 --> 00:22:50,920
‫- هل ما زلت تعالجها؟‬
‫- أجل ونتابع اكتشاف مواد جديدة‬

214
00:22:51,520 --> 00:22:55,840
‫مثلاً، الأسلوب الاستثنائي‬
‫الذي ابتكرته عندما كانت صغيرة‬

215
00:22:56,400 --> 00:22:59,960
‫كانت تجلس على كعب واحد‬
‫وتحاول أن تتغوّط‬

216
00:23:00,120 --> 00:23:03,480
‫وفي الوقت نفسه تحاول‬
‫أن تمنع نفسها من التغوّط‬

217
00:23:06,320 --> 00:23:09,320
‫تقول إنّ ذلك يمدّها بشعور رائع‬

218
00:23:10,120 --> 00:23:15,800
‫إنها قصة جميلة، مرضاي الذي يبقون‬
‫متعلّقين في مرحلة المؤخرة من تطورهم الجنسي‬

219
00:23:15,880 --> 00:23:18,200
‫يخبرونني قصصاً‬
‫تفاصيلها مسلّية للغاية‬

220
00:23:18,600 --> 00:23:22,200
‫وبالطبع، كلّهم مهووسون‬
‫ومرتّبون إلى درجة مَرَضية‬

221
00:23:22,320 --> 00:23:24,760
‫وعنيدون ويتّسمون‬
‫ببخل شديد في ما يتعلّق بالمال‬

222
00:23:24,880 --> 00:23:27,080
‫من الطبيعي‬
‫أنّ روسيتك تطابق هذا الوصف‬

223
00:23:28,440 --> 00:23:29,880
‫في الواقع لا، لا تطابقه‬

224
00:23:32,040 --> 00:23:36,320
‫جوانب حالتها الماسوشية‬
‫متجذّرة أعمق بكثير‬

225
00:23:36,400 --> 00:23:38,880
‫من أيّ تعلّق بالمؤخرة اكتشفناه‬

226
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
‫الاثنان مترابطان بشكل حميم‬

227
00:23:41,400 --> 00:23:46,440
‫أقول لك إنها غير منظّمة‬
‫وكريمة للغاية عاطفياً‬

228
00:23:47,480 --> 00:23:49,000
‫وتحب المثالية بطريقة استثنائية‬

229
00:23:50,600 --> 00:23:52,240
‫ربما كان لجنسيتها الروسية‬
‫علاقة بذلك‬

230
00:23:54,080 --> 00:23:56,280
‫هل هي بتول؟‬

231
00:23:57,960 --> 00:23:59,680
‫أجل، بالطبع‬

232
00:24:02,040 --> 00:24:06,560
‫أنا متأكّد من ذلك تقريباً‬
‫لا، أنا متأكّد‬

233
00:24:24,160 --> 00:24:28,760
‫لا أعتقد أنك تعرف قوّة المعارضة‬
‫وعمقها الحقيقي تجاه عملنا‬

234
00:24:29,320 --> 00:24:34,320
‫ثمة مؤسسة طبّية كاملة بالطبع‬
‫تنوي أن ترسل (فرويد) إلى غياهب الدنيا‬

235
00:24:34,440 --> 00:24:37,680
‫لكن هذا لا يقارن بما يحصل‬
‫عندما تبدأ أفكارنا تنساب‬

236
00:24:37,800 --> 00:24:40,480
‫بأيّ شكل كان إلى الجمهور‬

237
00:24:40,560 --> 00:24:44,840
‫النكران والاهتياج والغضب المشوّش‬

238
00:24:45,680 --> 00:24:52,520
‫لكنه ربما لا يعود هذا إلى إصرارك على‬
‫التفسير الجسدي حصرياً للمادة السريرية؟‬

239
00:24:53,960 --> 00:24:58,040
‫كل ما أفعله هو الإشارة إلى التجربة‬
‫التي تعلمني بالحقيقة‬

240
00:24:58,280 --> 00:25:02,360
‫وأؤكّد لك أنه بعد مئة سنة‬
‫سيتابعون رفض عملنا‬

241
00:25:04,080 --> 00:25:07,040
‫(كولمبوس)‬
‫لم يعرف أيّ بلد اكتشفه‬

242
00:25:07,640 --> 00:25:13,920
‫أنا مثله في الظلمة، أعرف فقط‬
‫أنني وطأت الشاطىء وأنّ البلد موجود‬

243
00:25:15,600 --> 00:25:17,760
‫أعتبرك أكثر مثل (غاليليو)‬

244
00:25:18,560 --> 00:25:23,240
‫ومنافسوك هم من أدانوه‬
‫فيما رفضوا حتى النظر عبر تلسكوبه‬

245
00:25:25,040 --> 00:25:27,560
‫بأيّ حال، فتحت باباً ببساطة‬

246
00:25:28,360 --> 00:25:30,920
‫وعلى شاب مثلك أن يعبره‬

247
00:25:31,440 --> 00:25:33,880
‫أنا متأكّد من أنك ستفتح لنا‬
‫المزيد من الأبواب‬

248
00:25:35,400 --> 00:25:41,360
‫بالطبع، ثمة الصعوبة المضافة،‬
‫المزيد من الذخيرة لأعدائنا،‬

249
00:25:41,960 --> 00:25:46,960
‫وأننا كلّنا هنا في (فيينا)‬
‫في حلقتنا التحليلية النفسية يهود‬

250
00:25:48,640 --> 00:25:50,400
‫لا أرى الفرق‬

251
00:25:54,760 --> 00:25:58,800
‫هذه الملاحظة، إن سمحت لي،‬
‫دينية بامتياز‬

252
00:26:05,560 --> 00:26:06,840
‫حلمت...‬

253
00:26:08,520 --> 00:26:13,880
‫حلمت بحصان‬
‫يتمّ رفعه بأسلاك حتى ارتفاع عال‬

254
00:26:14,840 --> 00:26:18,120
‫فجأة، ينقطع سلكاً‬
‫ويسقط الحصان على الأرض‬

255
00:26:18,880 --> 00:26:22,920
‫لكنه لم يُصب، فقام وعَدا إلى البعيد‬

256
00:26:23,080 --> 00:26:26,680
‫لكن خشبة ثقيلة تعيقه‬
‫وهو مضطرّ إلى جرّها معه‬

257
00:26:27,120 --> 00:26:32,360
‫ثم يظهر راكباً على حصان صغير أمامه‬
‫فيضطرّ إلى الإبطاء من سرعته‬

258
00:26:32,560 --> 00:26:35,360
‫ثم تظهر عربة أمام الحصان الصغير‬

259
00:26:35,480 --> 00:26:38,520
‫فيضطرّ حصاننا‬
‫إلى الإبطاء أكثر حتى من سرعته‬

260
00:26:43,440 --> 00:26:47,280
‫- أتخيّل أنّ الحصان هو أنت‬
‫- أجل‬

261
00:26:47,480 --> 00:26:50,240
‫طموحك مكبوت بطريقة ما‬

262
00:26:51,960 --> 00:26:54,760
‫- الراكب يرشدني إلى الكبت‬
‫- أجل‬

263
00:26:56,280 --> 00:26:59,280
‫قد يرتبط ذلك بحمل زوجتي الأول‬

264
00:27:00,120 --> 00:27:03,080
‫اضطررت إلى التخلّي عن فرصة‬
‫الذهاب إلى (أمريكا) بسببه‬

265
00:27:05,040 --> 00:27:11,000
‫العربة في الأمام ربما تشير‬
‫إلى خوفي من أن تعيق ابنتاي‬

266
00:27:11,080 --> 00:27:15,440
‫أو ربما الأولاد الآخرون‬
‫الذين سننجبهم تقدّمي أكثر‬

267
00:27:15,520 --> 00:27:18,440
‫كوالد لستة أولاد، أتفهمك جيّداً‬

268
00:27:19,320 --> 00:27:21,800
‫من دون الإشارة‬
‫إلى الصعوبات المادية المحتومة‬

269
00:27:21,880 --> 00:27:25,200
‫لا، لحسن الحظ‬
‫زوجتي ثرية للغاية‬

270
00:27:29,080 --> 00:27:32,280
‫أجل، هذا من حظك‬

271
00:27:41,880 --> 00:27:44,840
‫- تلك الخشبة...‬
‫- نعم؟‬

272
00:27:44,960 --> 00:27:49,120
‫عليك أن تفكّر‬
‫في احتمال أن تمثّل عضوك التناسلي‬

273
00:27:52,120 --> 00:27:52,960
‫أجل‬

274
00:27:54,800 --> 00:27:59,280
‫في تلك الحالة يقضي الموضوع‬
‫بأنّ قيداً جسدياً معيّناً‬

275
00:27:59,360 --> 00:28:03,520
‫فرضه الخوف‬
‫من حالة حمل متتالية ولامتناهية‬

276
00:28:04,960 --> 00:28:07,920
‫عليّ القول إنه لو أحضر لي‬
‫أحد مرضاي هذا الحلم‬

277
00:28:08,000 --> 00:28:12,840
‫كنت قلت إنّ عدد العناصر‬
‫المقيّدة المحيطة بهذا الحصان التعيس‬

278
00:28:14,440 --> 00:28:19,200
‫قد تشير إلى القمع القوي‬
‫لبعض الرغبات الجنسية الجامحة‬

279
00:28:21,720 --> 00:28:25,440
‫أجل، ثمة هذا أيضاً‬

280
00:28:34,120 --> 00:28:41,120
‫أتساءل إن لاحظت‬
‫أنّ حديثنا دام 13 ساعة؟‬

281
00:28:42,960 --> 00:28:45,040
‫آسف للغاية، لم أدرك ذلك مطلقاً‬

282
00:28:45,120 --> 00:28:47,360
‫يا زميلي العزيز الشاب‬
‫أرجوك لا تعتذر‬

283
00:28:48,320 --> 00:28:52,360
‫كان ذلك اجتماعنا الأول‬
‫ولدى كل منا كلام كثير للآخر‬

284
00:28:54,720 --> 00:28:59,280
‫وإلّا إن كنت مخطئاً‬
‫فسيبقى دائماً لدينا ما نقوله‬

285
00:29:01,920 --> 00:29:05,920
‫- عليّ أن أحذر كثيراً‬
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟‬

286
00:29:06,840 --> 00:29:13,080
‫إنه مقنع للغاية، يجعلك تشعرين بضرورة‬
‫التخلّي عن أفكارك لتتبعي خطاه ببساطة‬

287
00:29:13,720 --> 00:29:17,360
‫أتباعه في (فيينا) تافهين للغاية‬

288
00:29:17,680 --> 00:29:22,160
‫جماعة من الغجر والمنحرفين‬
‫يلتقطون الفتات عن طاولته‬

289
00:29:22,280 --> 00:29:26,560
‫ربما وصل إلى مرحلة أصبحت فيها‬
‫الطاعة أهمّ بالنسبة إليه من الابتكار‬

290
00:29:28,080 --> 00:29:30,760
‫حاولت أن أحدّثه بصراحة‬
‫عن هوسه بقضايا الجنس‬

291
00:29:30,880 --> 00:29:37,080
‫وإصراره على تفسير كل العوارض‬
‫بعبارات جنسية لكنه لا يتراجع بتاتاً‬

292
00:29:38,320 --> 00:29:40,440
‫في حالتي إنه على حقّ بالطبع‬

293
00:29:41,680 --> 00:29:45,400
‫أجل ونتوقّع أن يكون‬
‫على حقّ في حالات عدّة‬

294
00:29:45,480 --> 00:29:47,360
‫على الأرجح في معظم الحالات‬

295
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
‫لكن لا بدّ من أكثر‬
‫من عامل واحد في الكون‬

296
00:30:14,880 --> 00:30:18,160
‫- هل تحب (فاغنر)؟‬
‫- الموسيقى والرجل، نعم‬

297
00:30:18,240 --> 00:30:20,480
‫تثير أسطورة (سيغفريد)‬
‫إعجابي كثيراً‬

298
00:30:20,560 --> 00:30:23,760
‫فكرة أنّ شيئاً صافياً وبطولياً قد يتأتى...‬

299
00:30:23,840 --> 00:30:27,920
‫قد يتأتى دائماً عن خطيئة فقط،‬
‫حتى خطيئة مظلمة بقدر سفاح القربى‬

300
00:30:29,520 --> 00:30:32,320
‫- هذا غريب للغاية‬
‫- ماذا؟‬

301
00:30:32,560 --> 00:30:34,960
‫كما قلت لك، لا أؤمن بالمصادفات‬

302
00:30:35,080 --> 00:30:38,720
‫أؤمن بأنّ لا شيء عارض‬
‫كل تلك الأمور لها معنى‬

303
00:30:38,880 --> 00:30:41,960
‫أنا في منتصف كتابة‬
‫شيء عن أسطورة (سيغفريد)‬

304
00:30:42,080 --> 00:30:43,920
‫- حقّاً؟‬
‫- أؤكّد لك ذلك‬

305
00:30:44,480 --> 00:30:47,920
‫- ما هي الأوبرا المفضّلة لديك؟‬
‫- (داس رينغولد)‬

306
00:30:49,000 --> 00:30:51,640
‫أجل، صحيح‬
‫إنها المفضّلة لديّ أيضاً‬

307
00:30:53,880 --> 00:30:56,520
‫- هل أسألك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

308
00:30:59,320 --> 00:31:03,080
‫أتتصوّر أنه من احتمال‬
‫أن أصبح طبيبة نفسانية؟‬

309
00:31:04,320 --> 00:31:06,200
‫أعرف أنك قادرة على ذلك‬

310
00:31:06,480 --> 00:31:09,520
‫أسمع طوال الوقت تقارير جيّدة‬
‫عن عملك في الجامعة‬

311
00:31:10,520 --> 00:31:12,440
‫أنت بالضبط الشخص الذي نحتاج إليه‬

312
00:31:13,880 --> 00:31:15,320
‫تقصد مجنونة؟‬

313
00:31:17,680 --> 00:31:21,680
‫أجل، نحن الأطباء العاقلون‬
‫لدينا قصور شديدة‬

314
00:31:23,000 --> 00:31:28,600
‫صديقي العزيز، أشعر بأنه يمكنني‬
‫أن أسمح لنفسي بأن أرفع الكلفة معك‬

315
00:31:28,720 --> 00:31:31,920
‫في ما أطلب منك‬
‫أن تسدي لي خدمة خاصة للغاية‬

316
00:31:32,520 --> 00:31:36,760
‫الدكتور (أوتو غروس)‬
‫شخصية لامعة للغاية لكن غريبة الأطوار‬

317
00:31:36,880 --> 00:31:39,640
‫يحتاج بصورة طارئة‬
‫إلى مساعدتك الطبّية‬

318
00:31:40,040 --> 00:31:46,160
‫أعتبره إلى جانبك، الرجل الوحيد‬
‫القادر على القيام بمساهمة مهمّة في حقلنا‬

319
00:31:46,880 --> 00:31:49,920
‫مهما فعلت‬
‫لا تسمح له بالخروج قبل أكتوبر‬

320
00:31:50,040 --> 00:31:52,480
‫عندما سأصبح قادراً على استلامه منك‬

321
00:31:53,080 --> 00:31:55,200
‫وتذكّر تحذير والده الذي قاله‬

322
00:31:55,320 --> 00:32:01,080
‫عندما كان (أوتو) طفلاً،‬
‫انتبه منه، إنه يعضّ‬

323
00:32:02,120 --> 00:32:04,480
‫ما زلت تشعر بالتهديد من والدك؟‬

324
00:32:07,000 --> 00:32:10,680
‫أيّ شخص طبيعي‬
‫يشعر بالتهديد من والدي‬

325
00:32:11,640 --> 00:32:13,560
‫إنه مخيف للغاية‬

326
00:32:16,560 --> 00:32:19,320
‫يتمنّى أن يدخلك المصحّة‬

327
00:32:20,440 --> 00:32:24,240
‫ألا تعتبر أن سبب ذلك‬
‫القلق هو إرادة الخير لك؟‬

328
00:32:26,920 --> 00:32:28,160
‫اسمع‬

329
00:32:33,000 --> 00:32:39,480
‫بمَ يرغب أيّ أب عجوز‬
‫طبيعي في نهاية حياته؟‬

330
00:32:41,720 --> 00:32:45,800
‫أحفاد، أحفاد ذكور، هل أنا محقّ؟‬

331
00:32:47,160 --> 00:32:50,040
‫ومع ذلك، في الصيف الماضي‬

332
00:32:50,840 --> 00:32:56,720
‫عندما قدّمت له ولدين صغيرين‬
‫من آل (غروس) وليس واحداً‬

333
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
‫الأول أنجبته زوجتي‬

334
00:33:01,120 --> 00:33:04,720
‫والثاني أنجبته‬
‫إحدى عشيقاتي الأكثر احتراماً‬

335
00:33:07,680 --> 00:33:09,440
‫هل شعر بالامتنان؟‬

336
00:33:14,840 --> 00:33:19,960
‫والآن لديه حفيد مُنتظر،‬
‫وبصراحة من امرأة أكاد لا أعرفها‬

337
00:33:21,080 --> 00:33:22,960
‫إنه غاضب جداً‬

338
00:33:23,640 --> 00:33:26,880
‫ولا يفكّر سوى في احتجازي في مصحّة ما‬

339
00:33:30,840 --> 00:33:33,720
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- ابنتان‬

340
00:33:33,840 --> 00:33:36,120
‫- من الأم نفسها؟‬
‫- أجل‬

341
00:33:40,280 --> 00:33:45,880
‫- إذاً أنت لا تؤمن بأحادية الأزواج؟‬
‫- بالنسبة إلى عصابي مثلي‬

342
00:33:46,000 --> 00:33:48,880
‫لا أتخيّل مفهوماً يوتّر الأعصاب أكثر‬

343
00:33:51,560 --> 00:33:57,040
‫ولا تعتبر ضرورياً‬
‫أو مفيداً أن تقيّد نفسك‬

344
00:33:57,160 --> 00:34:00,800
‫كمساهمة لعمل الحضارة الهادىء؟‬

345
00:34:00,920 --> 00:34:03,640
‫ماذا؟ وأمرِض نفسي؟‬

346
00:34:04,600 --> 00:34:07,200
‫كان عليّ أن أفكّر‬
‫أنّ شكلاً ما من الكبت الجنسي‬

347
00:34:07,360 --> 00:34:10,520
‫ينبغي أن يُمارس‬
‫في أيّ مجتمع عقلاني‬

348
00:34:13,040 --> 00:34:15,760
‫لا عجب‬
‫أنّ المشافي تعجّ بالمرضى‬

349
00:34:19,679 --> 00:34:25,239
‫قل لي، هل تجد أنّ الطريقة الأفضل‬
‫لتعزيز شعبيتك مع مرضاك‬

350
00:34:25,400 --> 00:34:28,000
‫هي إخبارهم بأكثر ما يريدون سماعه؟‬

351
00:34:28,560 --> 00:34:31,480
‫ما الفرق إن كانوا يحبوننا أم لا؟‬

352
00:34:31,600 --> 00:34:35,199
‫في الواقع، لا أدري...‬
‫افترض أنك تريد معاشرتهم؟‬

353
00:34:40,480 --> 00:34:45,360
‫إن كان من أمر تعلّمته‬
‫خلال حياتي القصيرة هو التالي‬

354
00:34:46,520 --> 00:34:48,920
‫لا تكبح شيئاً أبداً‬

355
00:34:53,960 --> 00:34:57,320
‫"(فاغنر)"‬

356
00:35:33,400 --> 00:35:36,120
‫إذاً لم تعاشر قط‬
‫أيّ مريضة من مريضاتك؟‬

357
00:35:37,320 --> 00:35:43,400
‫بالطبع لا، عليّ أن أبتعد‬
‫عن إغراء التحوّل والتحوّل المضاد‬

358
00:35:44,240 --> 00:35:46,280
‫وهذه مرحلة أساسية من العملية‬

359
00:35:47,320 --> 00:35:52,520
‫عندما يحصل التحوّل‬
‫عندما تركّز المريضة عليّ‬

360
00:35:53,840 --> 00:35:58,560
‫أشرح لها أنّ هذا رمز‬
‫لعاداتها الأحادية البائسة‬

361
00:35:59,400 --> 00:36:02,280
‫أقول لها إنه من الطبيعي‬
‫أن ترغب في معاشرتي‬

362
00:36:02,720 --> 00:36:06,280
‫لكن بشرط في الوقت نفسه‬
‫أن تعترف لنفسها‬

363
00:36:06,440 --> 00:36:08,920
‫بأنها ترغب‬
‫في معاشرة الكثيرين غيري أيضاً‬

364
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
‫افترض أنها رفضت‬

365
00:36:11,960 --> 00:36:14,960
‫إذاً يقضي عملي بأن أقنعها‬
‫بأنّ ذلك جزء من المرض‬

366
00:36:19,360 --> 00:36:20,680
‫هكذا هم الناس‬

367
00:36:21,760 --> 00:36:23,920
‫إن كنّا لن نخبرهم الحقيقة‬
‫فمَن سيخبرهم إيّاها؟‬

368
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
‫أتظنّ أنّ (فرويد) على حقّ؟‬

369
00:36:27,240 --> 00:36:30,640
‫أتعتبر أنّ كل الاضطرابات العصبية‬
‫تعود إلى أسباب جنسية حصرياً؟‬

370
00:36:33,520 --> 00:36:39,440
‫أتصوّر أنّ هوس (فرويد) بالمعاشرة‬
‫له علاقة على الأرجح بأنه لا يعاشر بتاتاً‬

371
00:36:41,080 --> 00:36:42,280
‫قد تكون محقّاً‬

372
00:36:43,520 --> 00:36:48,440
‫يبدو لي هذا قياساً‬
‫لانحراف الجنس البشري‬

373
00:36:49,520 --> 00:36:52,840
‫أنّ أحد نشاطاته الممتعة القليلة‬

374
00:36:52,960 --> 00:36:56,320
‫عليها أن تؤدّي إلى هذا القدر‬
‫من الهستيريا والكبح‬

375
00:36:58,960 --> 00:37:04,720
‫لكن منع كبح نفسك يعني إطلاق‬
‫كل أنواع القوى الخطرة والمدمّرة‬

376
00:37:06,480 --> 00:37:10,200
‫يقضي عملنا‬
‫بجعل مرضانا قادرين على الحرّية‬

377
00:37:13,400 --> 00:37:16,720
‫سمعت أنك ساعدت‬
‫إحدى مريضاتك على قتل نفسها‬

378
00:37:17,200 --> 00:37:19,680
‫كانت من النوع الانتحاري المصمّم‬

379
00:37:20,200 --> 00:37:23,440
‫فسّرت لها فقط كيف تنتحر‬
‫من دون أن تقوم بذلك بطريقة خرقاء‬

380
00:37:24,880 --> 00:37:28,640
‫ثم سألتها إن كانت‬
‫لا تفضّل فكرة أن تصبح عشيقتي‬

381
00:37:33,040 --> 00:37:34,520
‫اختارت الاثنين‬

382
00:37:35,440 --> 00:37:37,720
‫لا يمكن أن نريد هذا لمرضانا‬

383
00:37:42,960 --> 00:37:44,800
‫الحرّية هي الحرّية‬

384
00:37:47,160 --> 00:37:49,200
‫كنت أفكّر في أوبرا (فاغنر)‬

385
00:37:49,480 --> 00:37:56,120
‫يقول فيها إنّ الكمال نصل إليه فقط عبر‬
‫ما نعتبره خطيئة عادة، هل هذا صحيح؟‬

386
00:37:56,560 --> 00:38:02,000
‫ولهذا علاقة مؤكّدة بالطاقة‬
‫التي يخلقها احتكاك المتناقضين‬

387
00:38:02,120 --> 00:38:07,000
‫ليس فقط أنك الطبيب وأنا المريضة‬
‫بل أنت سويسري وأنا روسية‬

388
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
‫أنا يهودية وأنت من الجنس الآري‬

389
00:38:08,800 --> 00:38:11,480
‫وكل الاختلافات المظلمة الأخرى‬

390
00:38:12,800 --> 00:38:13,840
‫مظلمة؟‬

391
00:38:14,920 --> 00:38:20,600
‫إن كنت محقّة، وحده احتكاك‬
‫القوى المدمّرة قد يخلق شيئاً جديداً‬

392
00:38:22,840 --> 00:38:27,520
‫عندما أحضرني والدي إليك‬
‫كنت مريضة للغاية وكان مرضي جنسياً‬

393
00:38:27,720 --> 00:38:31,640
‫من الواضح أنّ الموضوع الذي أدرسه‬
‫مبنيّ كلّياً على العلاقات الجنسية‬

394
00:38:31,760 --> 00:38:37,480
‫لذلك من الطبيعي أن أدرك أكثر فأكثر بدقّة‬
‫بأنه ليس لديّ أي خبرة جنسية‬

395
00:38:38,480 --> 00:38:41,720
‫لا يتوقّع من طلّاب الحقوق‬
‫أن يسرقوا مصرفاً‬

396
00:38:56,800 --> 00:38:59,640
‫نتوقّع عامة أن يأخذ الرجل المبادرة‬

397
00:39:00,920 --> 00:39:03,600
‫ألا ترى أنه هناك ميزة ذكورية‬
‫في كل امرأة‬

398
00:39:03,800 --> 00:39:07,400
‫وميزة أنثوية في كل رجل؟‬
‫أو أنه ينبغي أن يكون ذلك؟‬

399
00:39:07,720 --> 00:39:08,800
‫ربما‬

400
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
‫أنت محقّة، أجل‬

401
00:39:14,720 --> 00:39:17,000
‫في حال أردت أن تأخذ المبادرة‬

402
00:39:18,040 --> 00:39:22,320
‫أسكن في ذلك المبنى هناك‬
‫حيث النافذة العريضة‬

403
00:39:37,880 --> 00:39:40,120
‫لا أفهم ما تنتظره‬

404
00:39:41,800 --> 00:39:46,000
‫خذها إلى موقع منعزل‬
‫وعاشرها بوحشية‬

405
00:39:46,280 --> 00:39:48,440
‫هذا ما تريده كما يبدو لي‬

406
00:39:49,400 --> 00:39:51,840
‫كيف تحرمها لذة بسيطة كهذه؟‬

407
00:39:51,960 --> 00:39:54,480
‫اللّذة لا تكون قط بسيطة‬
‫كما تعرف جيّداً‬

408
00:39:56,680 --> 00:40:02,400
‫إنها بسيطة، بالطبع إنها بسيطة‬
‫إلى أن نقرّر أن نعقّدها‬

409
00:40:03,760 --> 00:40:08,520
‫ما يسمّيه والدي نضوجاً‬
‫أسمّيه استسلاماً‬

410
00:40:10,240 --> 00:40:13,000
‫الاستسلام بالنسبة إليّ‬
‫هو تحقيق تلك الرغبات‬

411
00:40:13,120 --> 00:40:14,760
‫استسلم إذاً‬

412
00:40:15,680 --> 00:40:19,560
‫لا يهمّ ما تسمّيه‬
‫طالما لا تترك التجربة تفلت منك‬

413
00:40:22,120 --> 00:40:24,000
‫تلك هي وصفتي‬

414
00:40:25,640 --> 00:40:27,800
‫من المفترض أن أكون أنا مَن يعالجك‬

415
00:40:28,200 --> 00:40:30,400
‫وعلاجك فعّال للغاية‬

416
00:40:34,600 --> 00:40:37,680
‫برأيي أنّ التحليل‬
‫ليس بعيداً كثيراً من الاكتمال‬

417
00:40:39,400 --> 00:40:44,040
‫تحليلي أنا...نعم،‬
‫لست متأكّداً من تحليلك‬

418
00:40:45,960 --> 00:40:51,640
‫أمضي الكثير من الوقت معه‬
‫وأخشى أني أهمل قسماً من مرضاي الآخرين‬

419
00:40:53,800 --> 00:40:59,480
‫إنه مغو إلى أبعد الحدود وأنا متأكّد‬
‫من أنه محق، إنه مهووس ومصاب بالعصابية‬

420
00:41:01,000 --> 00:41:03,160
‫إنه خطر للغاية في الواقع‬

421
00:41:05,560 --> 00:41:08,240
‫أتقصد أنك تشكّ بقواك على إقناعه؟‬

422
00:41:09,160 --> 00:41:13,960
‫بل أسوأ من ذلك‬
‫أخشى قوته بإقناعي‬

423
00:41:15,400 --> 00:41:17,920
‫بالنسبة إلى موضوع‬
‫أحادية الأزواج مثلاً‬

424
00:41:18,040 --> 00:41:23,280
‫لماذا نبذل جهوداً مفرطة‬
‫لكبح غرائزنا الأساسية والطبيعية؟‬

425
00:41:25,000 --> 00:41:26,960
‫لا أعرف، أنت قل لي‬

426
00:41:39,400 --> 00:41:40,680
‫شكراً‬

427
00:41:41,840 --> 00:41:43,760
‫احتجت إلى ذلك فعلاً‬

428
00:42:20,920 --> 00:42:26,360
‫دكتور (يونغ)، اطمئنّ‬
‫فأنا بفضلك حيّ ومفعم بالصحّة‬

429
00:42:27,040 --> 00:42:30,960
‫لكن أرجوك، تلطّف عليّ‬
‫وأخبر والدي بأنني متّ‬

430
00:42:32,360 --> 00:42:36,920
‫ومهما فعلت، لا تمرّ بقرب الواحة‬
‫من دون أن تشرب منها‬

431
00:42:38,160 --> 00:42:39,520
‫(أوتو)‬

432
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
‫مَن؟‬

433
00:43:03,760 --> 00:43:05,240
‫صديق‬

434
00:43:12,480 --> 00:43:13,800
‫ادخل‬

435
00:44:05,400 --> 00:44:09,800
‫إنه جميل للغاية‬
‫أشعر بأننا عشنا دائماً هنا‬

436
00:44:10,240 --> 00:44:13,040
‫يقولون إنه بوسعنا‬
‫الانتقال إليه آخر الأسبوع‬

437
00:44:15,560 --> 00:44:17,520
‫آسفة لأنني هكذا مجدداً‬

438
00:44:17,920 --> 00:44:22,280
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- سمينة وغير جذّابة‬

439
00:44:22,440 --> 00:44:23,920
‫لا تكوني سخيفة‬

440
00:44:25,200 --> 00:44:28,560
‫ربما تتمنّى أن تكون‬
‫متعدّد الزوجات مثل (أوتو غروس)‬

441
00:44:32,400 --> 00:44:38,400
‫لو كنت كذلك، ستكون علاقتي مختلفة‬
‫كثيراً عن علاقتنا التي أعتبرها مقدّسة‬

442
00:44:39,880 --> 00:44:42,120
‫أريد أن أتأكّد من أنك تفهمين ذلك‬

443
00:44:43,880 --> 00:44:45,960
‫ما كنت لأريد أن أعرف شيئاً عن الموضوع‬

444
00:44:48,600 --> 00:44:50,400
‫لديّ مفاجأة لك‬

445
00:44:58,760 --> 00:45:02,280
‫المركب الذي أردته دائماً‬
‫بأشرعة حمراء‬

446
00:45:05,480 --> 00:45:10,600
‫شكراً، شكراً لك على هذا كلّه‬

447
00:45:11,640 --> 00:45:16,720
‫أنت رجل طيّب‬
‫وتستحقّ كل ما هو جيّد‬

448
00:45:30,600 --> 00:45:34,760
‫إن قلت شيئاً‬
‫هل تعدينني بألّا تسيئي فهمي؟‬

449
00:45:37,200 --> 00:45:38,120
‫ماذا؟‬

450
00:45:41,720 --> 00:45:45,640
‫ألا ترين أنه علينا التوقّف الآن؟‬

451
00:45:48,640 --> 00:45:52,840
‫أنا متزوّج، ومن الجليّ أنني أخدعها‬

452
00:45:54,720 --> 00:45:57,320
‫هل يحقّ لنا أن نتابع هذه الخيانة؟‬

453
00:45:57,640 --> 00:46:01,320
‫- هل تريد أن تتوقّف؟‬
‫- بالطبع لا أريد ذلك‬

454
00:46:06,920 --> 00:46:08,600
‫عندما تعاشر زوجتك‬

455
00:46:11,120 --> 00:46:12,280
‫كيف يكون ذلك؟‬

456
00:46:13,600 --> 00:46:15,080
‫اشرح لي شعورك‬

457
00:46:18,840 --> 00:46:21,320
‫عندما تعيشين‬
‫تحت سقف واحد مع شخص‬

458
00:46:22,000 --> 00:46:23,240
‫يصبح كل شيء عادة‬

459
00:46:25,040 --> 00:46:28,040
‫تكون علاقاتنا رقيقة دائماً‬

460
00:46:29,840 --> 00:46:36,560
‫إذاً، ذلك أمر مختلف‬
‫أمر مختلف في بلد آخر‬

461
00:46:42,000 --> 00:46:46,360
‫معي أريدك أن تكون متوحّشاً‬

462
00:46:48,760 --> 00:46:50,840
‫أريدك أن تعاقبني‬

463
00:47:07,960 --> 00:47:11,880
‫عرفت أنه سيكون صبياً‬
‫هذه المرّة، قلت لك ذلك‬

464
00:47:12,120 --> 00:47:13,760
‫صدّقتك‬

465
00:47:18,280 --> 00:47:19,800
‫هل ستعود إلينا الآن؟‬

466
00:48:21,520 --> 00:48:25,640
‫هذا مؤسف، لم يجدر بي قط‬
‫أن أرسل إليك الدكتور (غروس)‬

467
00:48:25,880 --> 00:48:27,560
‫ألوم نفسي على ذلك‬

468
00:48:27,880 --> 00:48:29,800
‫كلا، أنا ممتنّ للغاية لأنك أرسلته‬

469
00:48:29,880 --> 00:48:33,520
‫كل تلك الأحاديث المستفزّة‬
‫ساعدت على بلورة الكثير من أفكاري‬

470
00:48:35,680 --> 00:48:40,880
‫- هل أرسل لك فعلاً فواتير فندقه؟‬
‫- لبضعة ليال فقط‬

471
00:48:44,560 --> 00:48:47,600
‫إنه مدمن، أرى ذلك الآن‬

472
00:48:48,000 --> 00:48:51,360
‫قد ينتهي به الأمر فقط‬
‫بإيذاء حركتنا كثيراً‬

473
00:48:54,840 --> 00:48:59,000
‫أنت تدرك أنّ ذلك‬
‫يجعلك الأمير الوريث الوحيد؟‬

474
00:48:59,760 --> 00:49:01,480
‫ابني ووريثي؟‬

475
00:49:02,200 --> 00:49:05,040
‫لست متأكّداً‬
‫من أنني أستحقّ هذا الشرف‬

476
00:49:05,400 --> 00:49:07,720
‫لا تقل كلمة أخرى‬

477
00:49:09,880 --> 00:49:12,080
‫أتمشّى غالباً هنا‬

478
00:49:13,840 --> 00:49:16,840
‫فهنا استمددت بعض أفضل أفكاري‬

479
00:49:17,560 --> 00:49:20,320
‫لا تفكّر أنّ عقلي ليس منفتحاً‬

480
00:49:20,480 --> 00:49:27,400
‫لا أعترض بتاتاً على دراستك التخاطر أو‬
‫ماورائيات علم النفس إن رغبت في ذلك‬

481
00:49:29,240 --> 00:49:32,720
‫لكنني أشير إليك‬
‫أنّ حقلنا الخاص محصّن للغاية‬

482
00:49:32,840 --> 00:49:36,480
‫فيصبح من الخطر أن ننحرف‬
‫إلى أيّ نوع من التصوّف‬

483
00:49:36,920 --> 00:49:41,400
‫ألا ترى ذلك؟ علينا أن نبقى‬
‫ضمن القيود العلمية الأكثر صرامة‬

484
00:49:45,120 --> 00:49:49,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لكن لا يمكنني أن أوافقك الرأي‬

485
00:49:49,600 --> 00:49:54,640
‫لماذا نرسم خطوطاً اعتباطية‬
‫ونحذف أقساماً كاملة من التحقيق؟‬

486
00:49:54,760 --> 00:49:59,720
‫تماماً، لأنّ العالم مليء بالأعداء الباحثين‬
‫عن أيّ طريقة كانت لتشويه سمعتنا‬

487
00:50:00,160 --> 00:50:04,040
‫وحالما يلاحظون أننا تخلّينا‬
‫عن إيماننا الصلب بالنظرية الجنسية‬

488
00:50:04,160 --> 00:50:07,720
‫لنغور في وحل المعتقدات الأسود‬
‫سيشنّون هجومهم‬

489
00:50:13,000 --> 00:50:17,200
‫في ما يتعلّق بي‬
‫حتى إثارة تلك المواضيع انتحار مهني‬

490
00:50:20,520 --> 00:50:23,080
‫- عرفت أنّ هذا سيحصل‬
‫- ماذا؟‬

491
00:50:23,200 --> 00:50:25,280
‫شعرت بأنّ أمراً ومن هذا النوع سيحصل‬

492
00:50:25,440 --> 00:50:27,560
‫ساورني إحساس لهيب في بطني‬

493
00:50:27,680 --> 00:50:32,720
‫ماذا تقول؟ إنها التدفئة‬
‫خشب المكتبة طقطق‬

494
00:50:32,840 --> 00:50:36,840
‫- هذا كل شيء‬
‫- كلا، يُسمّى هذا ظاهرة مبرّرة حفّازة‬

495
00:50:37,200 --> 00:50:41,040
‫- عفواً؟‬
‫- ظاهرة مبرّرة حفّازة‬

496
00:50:41,160 --> 00:50:44,280
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- بدأ حجابي الحاجز يتوهّج‬

497
00:50:46,000 --> 00:50:48,920
‫- أعرف أنّ الوقت تأخّر‬
‫- واسمعني، سيطقطق الخشب مجدداً‬

498
00:50:49,040 --> 00:50:51,880
‫- ماذا؟‬
‫- بعد دقيقة، سيطقطق الخشب مجدداً‬

499
00:50:52,160 --> 00:50:55,720
‫يا صديقي العزيز الشاب‬
‫هذا بالضبط ما أقوله‬

500
00:50:55,840 --> 00:50:57,160
‫عليك أن تعدني...‬

501
00:50:57,280 --> 00:51:01,520
‫- هل رأيت؟‬
‫- هذا... لا يمكن أنك تتكلّم جدّياً‬

502
00:51:01,640 --> 00:51:05,520
‫تكثر الأمور الغامضة‬
‫وتبقى أمور كثيرة نغوص فيها‬

503
00:51:05,640 --> 00:51:07,600
‫أرجوك، ينبغي أن نحذر جداً‬

504
00:51:07,720 --> 00:51:10,680
‫لا يسعنا التوغّل‬
‫في البقع التأمّلية هذه‬

505
00:51:10,800 --> 00:51:15,440
‫التخاطر، المكتبات التي تغنّي‬
‫ساحرات في عمق الحديقة‬

506
00:51:15,760 --> 00:51:17,440
‫لن ينفع هذا‬

507
00:51:21,440 --> 00:51:22,840
‫لن ينفع هذا‬

508
00:51:45,480 --> 00:51:48,680
‫ثمة قصيدة من تأليف (ليرمونتوف)‬
‫تدور في رأسي باستمرار‬

509
00:51:48,880 --> 00:51:52,600
‫عن سجين حقّق أخيراً بعض السعادة‬

510
00:51:52,720 --> 00:51:55,760
‫عندما نجح بإطلاق عصفور من قفصه‬

511
00:51:56,560 --> 00:51:58,960
‫لماذا ترين أنّ القصيدة تشغلك؟‬

512
00:52:00,560 --> 00:52:06,720
‫تعني أنه عندما أصبح طبيبة،‬
‫ما أريده أكثر من أيّ أمر آخر‬

513
00:52:07,840 --> 00:52:13,000
‫هو أن أردّ إلى الناس حرّيتهم‬
‫كما أعطيتني حرّيتي‬

514
00:52:14,240 --> 00:52:17,000
‫صحيح، هذا يكفي الآن، هيا‬

515
00:52:24,840 --> 00:52:27,840
‫- مذهل‬
‫- تعالي عزيزتي‬

516
00:52:30,800 --> 00:52:33,560
‫عوارض شبق النساء المعيارية كلّها‬

517
00:52:37,640 --> 00:52:44,240
‫أجل، لكن كلّما ردّ أحدهم‬
‫على عروضها، تهرب راكضة‬

518
00:52:45,200 --> 00:52:47,440
‫هذا هو العنصر المحيّر في القضية‬

519
00:52:52,720 --> 00:52:56,920
‫عليّ القول إنه يسرّني كثيراً‬
‫أن أراك في موطنك الطبيعي‬

520
00:53:11,960 --> 00:53:16,760
‫ثمة شائعة في (فيينا)‬
‫أنك اتّخذت إحدى مريضاتك عشيقة‬

521
00:53:19,760 --> 00:53:23,640
‫- هذا غير صحيح على الإطلاق‬
‫- بالطبع ليس صحيحاً‬

522
00:53:24,640 --> 00:53:26,640
‫هذا ما قلته للجميع‬

523
00:53:27,200 --> 00:53:33,480
‫- ماذا يُقال؟‬
‫- لا أدري، إنّ الامرأة تتفاخر بذلك‬

524
00:53:33,880 --> 00:53:38,000
‫وإنّ أحدهم يرسل‬
‫رسائل مجهولة، الأمور العادية‬

525
00:53:39,640 --> 00:53:41,760
‫من المتوقّع أن يحصل هذا‬
‫عاجلاً أم آجلاً‬

526
00:53:42,680 --> 00:53:44,880
‫إنها أخطار المهنة‬

527
00:53:47,880 --> 00:53:53,760
‫أجل، أتمنّى ألّا أصبح غبياً‬
‫بما يكفي لأغرم بمريضة‬

528
00:53:57,840 --> 00:54:00,240
‫أنا مشوّش التفكير، أشعر بأنني عالق‬

529
00:54:01,120 --> 00:54:05,800
‫- علّقت نفسي في شعور الذنب المنقسم‬
‫- لم أرغب قط أن تشعر بالذنب‬

530
00:54:06,000 --> 00:54:07,800
‫لا أرى كيف لعلاقتنا أن تستمرّ‬

531
00:54:10,120 --> 00:54:12,520
‫- ليس عليك أن تقول ذلك‬
‫- أنا مصاب بمرض ما‬

532
00:54:13,160 --> 00:54:15,760
‫حاولي أن تتذكّري الحب والصبر‬
‫اللذين أظهرتهما تجاهك عندما مرضت‬

533
00:54:15,840 --> 00:54:19,880
‫- هذا ما أحتاج إليه منك الآن‬
‫- بالطبع، لديك ذلك دائماً‬

534
00:54:20,120 --> 00:54:22,520
‫- أرجوك لا تذهب‬
‫- عليّ ذلك، أنا مضطرّ إلى ذلك‬

535
00:54:22,640 --> 00:54:24,240
‫- لا‬
‫- أنا مضطرّ إلى ذلك‬

536
00:54:24,400 --> 00:54:27,720
‫- لا!‬
‫- عليّ الذهاب‬

537
00:54:43,760 --> 00:54:45,960
‫لا يمكنني أن أقول إنني آسفة لتوديعه‬

538
00:54:46,920 --> 00:54:49,000
‫ليس ضيفاً سهلاً في المنزل‬

539
00:54:49,640 --> 00:54:54,360
‫لا، لا أظنّه تغلّب‬
‫على صدمة رؤيته المنزل للمرّة الأولى‬

540
00:54:55,960 --> 00:55:00,320
‫مع ذلك، أفترض أنه مقارنة‬
‫بالشقّة الصغيرة في (فيينا)...‬

541
00:55:05,000 --> 00:55:07,440
‫لماذا رفض لقاء السيّد المدير؟‬

542
00:55:08,240 --> 00:55:11,640
‫كان دائماً مميّزاً‬
‫في أحقاده غير المفهومة‬

543
00:55:13,960 --> 00:55:16,440
‫هل قال لك شيئاً‬
‫بشأن رسائل مجهولة؟‬

544
00:55:22,720 --> 00:55:26,000
‫لا تتصوّر بالطبع أنني سأتخلّى عنك‬
‫من دون مقاومة شديدة؟‬

545
00:55:33,360 --> 00:55:35,120
‫آنسة (سبيلراين)!‬

546
00:55:37,680 --> 00:55:42,280
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- اجلسي أرجوك‬

547
00:55:42,400 --> 00:55:44,200
‫وكيف تعاملني بهذه الطريقة؟‬

548
00:55:45,720 --> 00:55:47,000
‫اجلسي‬

549
00:55:56,520 --> 00:55:58,040
‫حاولت أن أشرح الوضع لأمك‬

550
00:55:58,400 --> 00:56:00,360
‫لا أعرف كيف تجرّأت‬
‫وقلت لها تلك الأمور‬

551
00:56:00,440 --> 00:56:04,160
‫جاءت تلوّح برسالة مجهولة‬
‫تسأل إن كان الخبر صحيحاً‬

552
00:56:05,840 --> 00:56:09,720
‫قلت لها إنه حتى لو كان صحيحاً‬
‫لن يكون الوضع كما تخيّلته‬

553
00:56:10,320 --> 00:56:11,920
‫بما أنك لم تعودي مريضتي‬

554
00:56:12,040 --> 00:56:14,920
‫- بل أنا مريضتك بالطبع‬
‫- تقنياً لست كذلك‬

555
00:56:15,040 --> 00:56:16,440
‫منذ أن توقّفت‬
‫عن فرض عليك ثمن المعاينة‬

556
00:56:17,440 --> 00:56:21,120
‫هذا ما قالته‬
‫قلت لها إنني لا أصدّقها‬

557
00:56:21,240 --> 00:56:25,240
‫وقالت إنّ أجرك هو 20 فرنكاً‬
‫للمعاينة الواحدة‬

558
00:56:25,400 --> 00:56:28,240
‫كنت أحاول أن أشرح لها‬
‫إنني سأستعيدك كمريضة‬

559
00:56:28,360 --> 00:56:31,360
‫لكنني أتعهّد بمعاينتك‬
‫داخل هذا المكتب فحسب‬

560
00:56:33,160 --> 00:56:37,880
‫كيف يمكنك أن تكون بارداً وفظاً‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

561
00:56:38,960 --> 00:56:43,360
‫كنت أحاول أن أفهمها الفرق‬
‫بين المريض والصديق‬

562
00:56:50,320 --> 00:56:56,320
‫- اسمعي، ارتكبت خطأً غبياً‬
‫- هل كان ما بيننا خطأً بنظرك؟‬

563
00:56:56,880 --> 00:56:59,240
‫خرقت أحد قوانين مهنتي الأولية‬

564
00:56:59,320 --> 00:57:02,960
‫أنا طبيبك وأتصوّر أنني خدمتك‬

565
00:57:03,920 --> 00:57:06,280
‫لا أغفر لنفسي أنني تعدّيت حدودي‬

566
00:57:06,880 --> 00:57:10,720
‫كان عليّ أن أعرف إن أعطيتك ما تريدينه‬
‫لن تتوقّفي عن طلب المزيد‬

567
00:57:10,840 --> 00:57:14,240
‫لا أريد المزيد، ولم أرد قط المزيد‬
‫لم أطلب قط المزيد‬

568
00:57:14,880 --> 00:57:16,880
‫لم يكن عليك أن تطلبي المزيد‬

569
00:57:17,080 --> 00:57:19,240
‫وحتى لو كنت على حقّ‬
‫وأنا أعارض ذلك‬

570
00:57:19,400 --> 00:57:22,280
‫هل ترى أنها طريقة مناسبة‬
‫للتصرّف معي؟‬

571
00:57:22,400 --> 00:57:25,480
‫- ترفض التحدث معي إلّا في مكتبك؟‬
‫- أنا طبيبك المعالج‬

572
00:57:27,280 --> 00:57:29,160
‫من الآن وصاعداً‬
‫لن أكون سوى ذلك‬

573
00:57:32,000 --> 00:57:34,080
‫ألم تعد تحبني؟‬

574
00:57:35,800 --> 00:57:37,840
‫كطبيبك المعالج فقط‬

575
00:57:41,840 --> 00:57:45,040
‫- أتظنّني سأقبل بذلك؟‬
‫- ألديك خيار آخر؟‬

576
00:57:59,000 --> 00:58:00,800
‫تفضّل الـ20 فرنكاً‬

577
00:58:10,640 --> 00:58:12,360
‫عزيزي البروفسور (فرويد)‬

578
00:58:12,880 --> 00:58:16,080
‫سأكون ممتنّة كثيراً‬
‫إن سمحت لي أن آتي لزيارتك في (فيينا)‬

579
00:58:16,200 --> 00:58:18,560
‫بسبب مسألة تهمّنا كثيراً معاً‬

580
00:58:22,920 --> 00:58:27,840
‫صديقي العزيز، تلقّيت للتو‬
‫تلك الرسالة الغريبة للغاية‬

581
00:58:28,200 --> 00:58:31,080
‫هل تعرف تلك المرأة؟ مَن تكون؟‬

582
00:58:36,640 --> 00:58:41,600
‫تذكر بالتأكيد (سبيلراين)‬
‫فهي الحالة التي جمعتنا معاً‬

583
00:58:42,080 --> 00:58:45,880
‫لهذا السبب حملت لها دائماً‬
‫العطف والامتنان الخاص‬

584
00:58:46,960 --> 00:58:50,520
‫إلى أن فهمت أنها كانت‬
‫تخطّط إلى إغوائي بانتظام‬

585
00:58:51,720 --> 00:58:56,400
‫لا فكرة لديّ عن نواياها الآن‬
‫بل أتصوّر أنها تسعى للثأر‬

586
00:58:58,160 --> 00:59:00,920
‫لم أظهر قط صداقة كهذه إلى مريض‬

587
00:59:01,000 --> 00:59:04,160
‫ولم أضطرّ إلى أن أتعذّب‬
‫إلى هذا الحدّ بالمقابل‬

588
00:59:05,080 --> 00:59:09,320
‫أتمنّى أن توافق على التصرّف‬
‫كوسيط وتحول دون وقوع الكارثة‬

589
00:59:11,520 --> 00:59:14,520
‫قولك الشهير محفور‬
‫بأحرف كبيرة في قلبي‬

590
00:59:15,480 --> 00:59:18,960
‫مهما تفعل، تخلّ عن فكرة محاولة شفائهم‬

591
00:59:25,240 --> 00:59:31,480
‫التجارب من هذا النوع حتى لو‬
‫كانت مؤلمة، هي ضرورية ومحتومة‬

592
00:59:31,600 --> 00:59:34,400
‫من دونها، كيف لنا أن نعرف الحياة؟‬

593
00:59:37,400 --> 00:59:42,480
‫عزيزتي الآنسة (سبيلراين)‬
‫الدكتور (يونغ) صديق عزيز وزميل‬

594
00:59:42,720 --> 00:59:46,640
‫وأتصوّر أنه عاجز عن التصرّف‬
‫بطريقة لعوبة أو عابثة‬

595
00:59:47,880 --> 00:59:53,120
‫بدا لي من رسالتك أنكما كنتما صديقين‬
‫حميمين لكنكما لم تعودا كذلك‬

596
00:59:54,280 --> 00:59:55,600
‫إن كان صحيحاً ما أقوله‬

597
00:59:55,720 --> 00:59:58,400
‫أطلب منك أن تفكّري‬
‫إن كان من الممكن لتلك المشاعر‬

598
00:59:58,520 --> 01:00:01,920
‫التي بقيت بعد علاقة الصداقة تلك‬
‫أن تنسى وتكتم‬

599
01:00:02,480 --> 01:00:07,840
‫من دون تدخّل شخص ثالث مثلي‬

600
01:00:15,840 --> 01:00:19,000
‫أيّها الدكتور، إنها الآنسة (سبيلراين)‬

601
01:00:28,680 --> 01:00:30,040
‫ما الأمر؟‬

602
01:00:32,600 --> 01:00:34,440
‫سمعت أنك ستغادر المشفى‬

603
01:00:35,840 --> 01:00:37,040
‫كما ترين‬

604
01:00:38,200 --> 01:00:40,640
‫يقول الناس إنك تغادره‬
‫بسبب الفضيحة التي أحدثتها‬

605
01:00:40,760 --> 01:00:42,360
‫كنت أنوي الرحيل على كل حال‬

606
01:00:44,760 --> 01:00:48,760
‫يؤسفني أن أكون مَن سرّع ذلك‬

607
01:00:50,880 --> 01:00:52,800
‫كنت دائماً حفّازة‬

608
01:00:56,640 --> 01:00:59,000
‫تلقّيت رسالة من البروفسور (فرويد)‬

609
01:01:02,000 --> 01:01:05,960
‫- حقّاً؟‬
‫- بدا لي من خلالها حبّه القوي لك‬

610
01:01:07,160 --> 01:01:11,640
‫لكن ما بدا واضحاً أيضاً‬
‫هو أنك أنكرت كل شيء‬

611
01:01:12,000 --> 01:01:15,400
‫جعلته يتصوّر أنني حالمة أو كاذبة‬

612
01:01:16,280 --> 01:01:18,280
‫لا أرى أنّ هذا من شأنه‬

613
01:01:19,720 --> 01:01:22,040
‫جئت أطلب منك أن تقول الحقيقة‬

614
01:01:24,440 --> 01:01:25,760
‫ماذا؟‬

615
01:01:25,880 --> 01:01:27,880
‫أريدك أن تكتب له‬
‫وتخبره كل شيء‬

616
01:01:27,960 --> 01:01:31,240
‫ثم أريده أن يكتب لي مجدداً‬
‫ليؤكّد لي أنك أخبرته كل شيء‬

617
01:01:33,720 --> 01:01:35,200
‫هل تبتزّينني؟‬

618
01:01:38,720 --> 01:01:42,080
‫أطلب منك أن تقول الحقيقة‬

619
01:01:42,960 --> 01:01:45,160
‫لمَ هذا مهمّ بالنسبة إليك‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

620
01:01:46,160 --> 01:01:48,440
‫أريده أن يقبل بي مريضة‬

621
01:01:56,400 --> 01:02:01,040
‫- أيجب أن يكون هو؟‬
‫- يجب أن يكون هو‬

622
01:02:06,920 --> 01:02:11,960
‫- لا يساورك نفس الشعور تجاهه، أليس كذلك؟‬
‫- استشرافه العملي الصارم خيّب لي ظنّي‬

623
01:02:12,320 --> 01:02:14,760
‫إصراره على أنّ لا شيء يمكن أن يتواجد‬

624
01:02:14,840 --> 01:02:18,320
‫إن لم يدركه ذكاء تافه أو عابر أولاً‬

625
01:02:19,960 --> 01:02:21,720
‫لا يهمّ، هل ستكتب له؟‬

626
01:02:23,520 --> 01:02:28,480
‫كان بوسعي أن أحطمّك‬
‫أكثر بكثير ممّا فعلته‬

627
01:02:29,520 --> 01:02:31,680
‫لكنني اخترت ألّا أفعل‬

628
01:02:37,160 --> 01:02:39,320
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

629
01:02:42,880 --> 01:02:44,280
‫شكراً‬

630
01:02:46,680 --> 01:02:48,560
‫هذا يعني لي الكثير‬

631
01:02:59,000 --> 01:03:03,480
‫- أستذهبين إلى مكان ما لتمضية الصيف؟‬
‫- إلى (برلين) مع والديّ‬

632
01:03:04,720 --> 01:03:08,360
‫لكنك ستعودين إلى الجامعة لتتخرّجي؟‬

633
01:03:09,800 --> 01:03:11,040
‫بالطبع‬

634
01:03:14,480 --> 01:03:18,880
‫سأذهب إلى (أمريكا) مع (فرويد)‬
‫مع أنه لا يعرف ذلك بعد‬

635
01:03:20,640 --> 01:03:23,640
‫هذا جيّد، وداعاً‬

636
01:03:30,640 --> 01:03:35,240
‫نظراً لصداقتي بالمريضة‬
‫وثقتها المطلقة بي‬

637
01:03:36,120 --> 01:03:37,840
‫ما قمت به كان لا مبرر له‬

638
01:03:38,720 --> 01:03:42,760
‫أعترف بحزن كبير لك‬
‫أنت الأب الثاني...‬

639
01:03:50,720 --> 01:03:54,640
‫عزيزتي الآنسة (سبيرلاين)‬
‫أدين لك باعتذار‬

640
01:03:55,360 --> 01:03:59,480
‫لكن حقيقة أنني أخطأت وأن الرجل‬
‫هو المُلام وليس المرأة‬

641
01:03:59,600 --> 01:04:02,800
‫يشفي حاجتي لتقدير النساء‬

642
01:04:03,240 --> 01:04:09,360
‫أرجوك، اقبلي إعجابي للطريقة الوقورة‬
‫التي حللت بها هذا النزاع‬

643
01:04:12,920 --> 01:04:15,520
‫هل حضّرنا كل الأوراق الضرورية‬
‫يا (فيرينزي)؟‬

644
01:04:15,680 --> 01:04:18,040
‫حضّرت كل شيء أيّها البروفسور‬

645
01:04:18,800 --> 01:04:23,480
‫جيّد، تردّدت طوال الوقت‬
‫بشأن الذهاب إلى (أمريكا)‬

646
01:04:24,520 --> 01:04:28,160
‫ربما ارتكبنا خطأً طائشاً‬
‫هل يريدوننا فعلاً هناك؟‬

647
01:04:28,280 --> 01:04:31,960
‫أجّلوا المؤتمر شهرين‬
‫لتتمكّن من حضوره‬

648
01:04:32,080 --> 01:04:35,520
‫- من المؤكّد أنّ ذلك يعطيك فكرة ما‬
‫- أجل‬

649
01:04:35,640 --> 01:04:38,520
‫- أظنّها ستكون مغامرة رائعة‬
‫- أجل‬

650
01:04:40,080 --> 01:04:42,400
‫أتمنّى أن تكون محقّاً‬

651
01:04:45,760 --> 01:04:47,200
‫سأذهب من هنا‬

652
01:04:48,320 --> 01:04:52,120
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تركت زوجتي تهتمّ بتدابير السفر‬

653
01:04:52,480 --> 01:04:55,200
‫ويبدو أنها حجزت لي غرفة كبيرة‬
‫في الدرجة الأولى‬

654
01:04:56,760 --> 01:04:57,840
‫فهمت‬

655
01:05:14,640 --> 01:05:16,880
‫كنت على الحدود‬
‫بين (سويسرا) و(النمسا)‬

656
01:05:17,360 --> 01:05:19,760
‫في مكان ما في الجبال عند الغسق‬

657
01:05:20,560 --> 01:05:24,840
‫كان الانتظار طويلاً‬
‫لأنهم كانوا يفتّشون حقائب الجميع‬

658
01:05:25,680 --> 01:05:28,760
‫لاحظت مسؤولاً عجوزاً في الجمارك‬

659
01:05:29,120 --> 01:05:32,120
‫يرتدي البذلة الملكية‬
‫والإمبراطورية القديمة‬

660
01:05:32,280 --> 01:05:38,080
‫وكنت أراه يتنقل ذهاباً وإياباً‬
‫بتعابيره اليائسة والساخطة‬

661
01:05:38,320 --> 01:05:41,120
‫عندما قال لي أحد:‬
‫ليس هنا في الواقع‬

662
01:05:41,640 --> 01:05:45,400
‫إنه شبح لم يكتشف بعد‬
‫كيف يموت بطريقة مناسبة‬

663
01:05:50,320 --> 01:05:53,160
‫- هل هذا الحلم كلّه؟‬
‫- هذا كل ما أذكره منه‬

664
01:05:56,760 --> 01:05:59,000
‫هل قلت الحدود‬
‫بين (سويسرا) و(النمسا)؟‬

665
01:05:59,120 --> 01:06:00,400
‫أجل‬

666
01:06:00,880 --> 01:06:04,800
‫- لا بدّ من أنّ لهذا علاقة بنا‬
‫- أتظنّ ذلك؟‬

667
01:06:11,200 --> 01:06:13,480
‫الجميع يخضع للتفتيش‬

668
01:06:16,520 --> 01:06:20,800
‫ربما هذه علامة على أنّ الأفكار‬
‫التي كانت تتدفّق بحرّية بيننا‬

669
01:06:20,920 --> 01:06:23,800
‫تخضع الآن لتدقيق مثير للشكّ للغاية‬

670
01:06:24,040 --> 01:06:26,000
‫تعني الأفكار المتدفّقة إليك‬

671
01:06:26,960 --> 01:06:32,920
‫وأخشى أن الشخص العجوز والذي يجول‬
‫بلا فائدة هو أنا بالتأكيد‬

672
01:06:33,040 --> 01:06:35,280
‫- مهلاً...‬
‫- والذي تتمنّى بطريقة رحيمة...‬

673
01:06:35,400 --> 01:06:37,160
‫أن يتخلّص من بؤسه‬

674
01:06:38,000 --> 01:06:40,040
‫أمنية موت إنسانية‬

675
01:06:43,200 --> 01:06:48,280
‫ربما فكرة أنه كان عاجزاً عن الموت‬
‫تشير ببساطة إلى خلود أفكاره‬

676
01:06:50,360 --> 01:06:51,800
‫أجل...‬

677
01:06:55,160 --> 01:06:59,480
‫- إذاً أنت توافق أنه أنا؟‬
‫- لم أقل هذا‬

678
01:06:59,600 --> 01:07:02,920
‫لا، لا يهمّ‬

679
01:07:04,920 --> 01:07:07,280
‫إنه مثال مسل للغاية‬

680
01:07:09,520 --> 01:07:12,520
‫ماذا عنك؟‬
‫ألديك حلم تخبرني إيّاه؟‬

681
01:07:14,280 --> 01:07:19,000
‫ساورني حلم مفصّل الليلة الماضية‬
‫كان غنياً بطريقة مميّزة‬

682
01:07:21,880 --> 01:07:23,600
‫حسناً، لنسمع‬

683
01:07:25,320 --> 01:07:27,160
‫لأحببت أن أخبرك‬

684
01:07:27,520 --> 01:07:29,560
‫لكنني لا أتصوّر أنه يجدر بي ذلك‬

685
01:07:31,320 --> 01:07:32,720
‫لماذا؟‬

686
01:07:37,560 --> 01:07:40,000
‫لا أريد أن أجازف بسلطتي‬

687
01:08:01,520 --> 01:08:05,240
‫ثق بي، أنت تنظر الآن إلى المستقبل‬

688
01:08:06,760 --> 01:08:10,880
‫أتظنّهم يعرفون‬
‫أننا في طريقنا لنحمل لهم الوباء؟‬

689
01:08:28,200 --> 01:08:33,040
‫"(كوسناخت)، (سويسرا)‬
‫25 سبتمبر، 1910"‬

690
01:08:36,200 --> 01:08:37,840
‫الآنسة (سبيلراين)‬

691
01:08:40,520 --> 01:08:43,200
‫فكرة مَن كانت‬
‫أن ترسلي لي أطروحتك؟‬

692
01:08:44,720 --> 01:08:48,359
‫- فكرة السيّد المدير‬
‫- أجل، بالطبع‬

693
01:08:50,960 --> 01:08:55,680
‫أصرّ باستمرار أنها المادة التي كنت‬
‫تبحث عنها من أجل حوليتك‬

694
01:08:57,200 --> 01:09:00,319
‫إنها قضية فاتنة‬
‫اخترت التحقّق عنها‬

695
01:09:00,840 --> 01:09:02,720
‫لكن إن فكّرنا فيها‬
‫من أجل الحولية‬

696
01:09:02,840 --> 01:09:06,240
‫فهي تتضمّن غلطة‬
‫أو غلطتين ينبغي التعامل معهما‬

697
01:09:06,800 --> 01:09:08,000
‫بالطبع‬

698
01:09:09,000 --> 01:09:11,399
‫ألديك الوقت لنناقش هذا كلّه؟‬

699
01:09:13,120 --> 01:09:14,200
‫أجل‬

700
01:09:19,000 --> 01:09:20,840
‫عندما تركت المشفى‬
‫وانتقلت إلى هنا‬

701
01:09:20,960 --> 01:09:23,399
‫خشيت أن أحتاج إلى سنوات‬
‫لأبني قائمة مرضى‬

702
01:09:23,560 --> 01:09:25,840
‫لكنني محاصر منذ الآن‬

703
01:09:27,960 --> 01:09:33,240
‫على كل حال، أرى أن المزيد‬
‫من العمل سيجعل أطروحتك قابلة للنشر‬

704
01:09:34,399 --> 01:09:37,000
‫أيمكننا أن نعمل عليها معاً‬
‫من دون...؟‬

705
01:09:43,080 --> 01:09:46,840
‫مقابلاتنا ستتضمّن دائماً‬
‫نوعاً من المجازفة‬

706
01:09:48,000 --> 01:09:49,240
‫أجل‬

707
01:09:49,720 --> 01:09:53,160
‫لكننا نتمتّع بالشخصية‬
‫لنتمكّن من التعامل مع الوضع، ألا تتّفقين؟‬

708
01:09:54,120 --> 01:09:55,280
‫آمل ذلك‬

709
01:09:58,360 --> 01:10:01,760
‫توقعت أنك ستكون قد‬
‫وجدت معجبة أخرى الآن‬

710
01:10:03,120 --> 01:10:07,840
‫لا، كنت جوهرة لا تقدّر بثمن‬

711
01:10:15,400 --> 01:10:17,640
‫ما رأيك بهذا الوقت الثلاثاء المقبل؟‬

712
01:10:18,400 --> 01:10:20,720
‫وسأبدأ بتمزيقك بلطف إرباً إرباً‬

713
01:10:29,920 --> 01:10:34,640
‫فسّري هذه المماثلة التي تقومين بها‬
‫بين الحدس الجنسي وبين حدس الموت‬

714
01:10:36,120 --> 01:10:42,000
‫يدّعي البروفسور (فرويد) أنّ الدافع‬
‫الجنسي ينبثق من دافع بسيط نحو اللّذة‬

715
01:10:42,160 --> 01:10:46,320
‫إن كان على حقّ فإن السؤال هو،‬
‫لماذا يُكبَح هذا الدافع غالباً بنجاح؟‬

716
01:10:46,520 --> 01:10:52,760
‫كنت تعتمدين نظرية تتضمّن الحافز نحو‬
‫الدمار والدمار الشخصي وخسارة النفس‬

717
01:10:54,120 --> 01:10:57,040
‫لنفترض أن نفكّر‬
‫في العلاقات الجنسية كاندماج‬

718
01:10:57,160 --> 01:11:00,040
‫نخسر نفسنا، كما تقول‬
‫لكننا نخسر نفسنا للآخر‬

719
01:11:00,160 --> 01:11:03,240
‫بكلام آخر، تُدمّر الفردية الشخصية‬

720
01:11:03,480 --> 01:11:06,960
‫ألن يقاوم الكبرياء والدفاع‬
‫عن الذات ذلك الدافع تلقائياً؟‬

721
01:11:07,360 --> 01:11:10,280
‫- أتقصدين لأسباب ذاتية وليس اجتماعية؟‬
‫- أجل‬

722
01:11:10,560 --> 01:11:15,600
‫أقول ربما العلاقات الجنسية‬
‫الحقيقية تتطلّب تدمير الكبرياء‬

723
01:11:17,840 --> 01:11:21,040
‫بكلام آخر، عكس ما يقترحه (فرويد)‬

724
01:12:00,240 --> 01:12:03,200
‫عندما أتخرّج‬
‫قرّرت أن أغادر (زوريخ)‬

725
01:12:07,840 --> 01:12:10,000
‫أنا مضطرّة إلى ذلك‬

726
01:12:12,600 --> 01:12:15,560
‫- لماذا؟‬
‫- تعرف السبب‬

727
01:12:21,880 --> 01:12:23,200
‫صحيح‬

728
01:12:24,040 --> 01:12:29,760
‫لست سوى غير مادي الفكر جبان بورجوازي‬
‫سويسري مغترّ بنفسي‬

729
01:12:30,320 --> 01:12:35,360
‫أريد أن أترك كل شيء‬
‫وأبتعد وأختفي معك‬

730
01:12:39,480 --> 01:12:41,840
‫ثم يأتي صوت مادي الفكر‬

731
01:12:45,880 --> 01:12:49,680
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- إلى (فيينا) ربما‬

732
01:12:50,040 --> 01:12:52,000
‫أرجوك، لا تذهبي إلى هناك‬

733
01:12:53,000 --> 01:12:55,640
‫عليّ أن أذهب حيثما أحتاج‬
‫لأشعر بالحرّية‬

734
01:13:07,360 --> 01:13:08,880
‫لا تذهبي‬

735
01:13:18,520 --> 01:13:22,160
‫"بعد سنتين في (فيينا)‬
‫17 أبريل 1912"‬

736
01:13:22,280 --> 01:13:25,880
‫أطروحتك قادت‬
‫إلى إحدى المناقشات الأكثر إثارة‬

737
01:13:25,960 --> 01:13:28,720
‫التي تبادلناها في مجتمع‬
‫التحليل النفساني على الإطلاق‬

738
01:13:30,040 --> 01:13:34,480
‫أتظنّين فعلاً أنّ الحافز الجسدي‬
‫قوّة شريرة ومدمّرة؟‬

739
01:13:34,600 --> 01:13:37,680
‫أجل، في الوقت نفسه‬
‫هو قوّة ابتكارية‬

740
01:13:37,800 --> 01:13:42,480
‫لأنها تنتج من تدمير شخصين‬
‫كائناً جديداً‬

741
01:13:42,600 --> 01:13:45,680
‫لكن على الفرد‬
‫أن يتغلّب دائماً على المقاومة‬

742
01:13:45,800 --> 01:13:48,880
‫التي تتسبب بها طبيعة العلاقة الجنسية‬
‫المدمرة للذات‬

743
01:13:52,800 --> 01:13:55,440
‫ناضلت ضدّ الفكرة بعض الوقت‬

744
01:13:56,200 --> 01:14:02,200
‫لكنني أفترض أنه هناك صلة سرمدية‬
‫بين العلاقة الجنسية والموت‬

745
01:14:03,640 --> 01:14:07,080
‫لا أشعر بأنّ العلاقة بينهما‬
‫كما وصفتها تماماً‬

746
01:14:07,320 --> 01:14:11,560
‫لكنني ممتنّ لك لأنك حرّكت الموضوع‬
‫بطريقة محفّزة إلى هذا الحدّ‬

747
01:14:12,360 --> 01:14:17,240
‫الصدمة الصغيرة كانت مقدّمتك‬
‫في نهاية أطروحتك‬

748
01:14:17,360 --> 01:14:18,840
‫اسم المسيح‬

749
01:14:20,640 --> 01:14:25,320
‫هل تعارض كلّياً‬
‫أيّ بُعد ديني في حقلنا؟‬

750
01:14:25,520 --> 01:14:29,440
‫بالإجمال، لا آبه إن آمن الإنسان‬
‫بـ(راما) أو بـ(ماركس) أو بـ(أفروديت)‬

751
01:14:29,720 --> 01:14:32,200
‫طالما يبقي إيمانه‬
‫خارج غرفة المعاينة‬

752
01:14:32,880 --> 01:14:35,520
‫هل هذا سبب خلافك‬
‫مع الدكتور (يونغ)؟‬

753
01:14:36,800 --> 01:14:42,600
‫لا خلاف بيني وبين الدكتور (يونغ)‬
‫بل أخطأت ببساطة بأمره‬

754
01:14:43,440 --> 01:14:46,880
‫تصوّرت أنه سيحمل عملنا‬
‫إلى الأمام بعد رحيلي‬

755
01:14:47,120 --> 01:14:51,640
‫لم أساوم على ذلك التصوف من الدرجة‬
‫الثانية والشامانية المكبّرة بحدّ ذاتها‬

756
01:14:52,520 --> 01:14:56,400
‫ولم أدرك أنه بوسعه أن يكون وحشياً‬
‫ومتظاهراً بالورع إلى هذا الحدّ‬

757
01:14:57,440 --> 01:15:03,080
‫يحاول أن يجد طريقة مباشرة لنتجنّب‬
‫أن نقول لمرضانا لهذا السبب أنتم كذلك‬

758
01:15:03,720 --> 01:15:07,560
‫يريد أن يتمكّن من القول:‬
‫نستطيع أن نريكم ماذا تريدون أن تصبحوا‬

759
01:15:07,680 --> 01:15:10,040
‫أي لعب دور الإله بكلام آخر‬

760
01:15:10,520 --> 01:15:15,400
‫لا يحقّ لنا أن نقوم بذلك‬
‫بما أنّ العالم هو هكذا‬

761
01:15:16,520 --> 01:15:20,960
‫أن نفهم ونتقبّل، هذه هي الطريقة‬
‫للصحّة النفسية‬

762
01:15:21,720 --> 01:15:26,880
‫ما الخير الذي نقوم به إن قضى هدفنا‬
‫باستبدال وهم بوهم آخر ببساطة؟‬

763
01:15:30,600 --> 01:15:32,120
‫أوافقك الرأي‬

764
01:15:35,280 --> 01:15:37,960
‫لاحظت أنه في الأجزاء‬
‫الحاسمة من الخلاف‬

765
01:15:38,080 --> 01:15:40,560
‫بيني وبين الدكتور (يونغ)‬
‫تميلين إلى الاتّفاق معي‬

766
01:15:41,040 --> 01:15:43,160
‫ظننتك غير مختلف معه‬

767
01:15:48,440 --> 01:15:51,800
‫- ما زلت تحبينه‬
‫- ليس لهذا السبب أدافع عن قضيته‬

768
01:15:52,720 --> 01:15:58,560
‫بل أشعر بأنه في حال‬
‫لم تجدا طريقة ما لتتعايشا‬

769
01:15:58,680 --> 01:16:02,040
‫فهذا سيعيق تقدّم التحليل النفساني‬
‫ربما إلى الأبد‬

770
01:16:03,480 --> 01:16:05,400
‫أما من طريقة لتجنّب الانقطاع؟‬

771
01:16:06,000 --> 01:16:10,000
‫سنحافظ على العلاقات العلمية‬
‫الصحيحة بالطبع‬

772
01:16:10,120 --> 01:16:15,480
‫سأراه في الاجتماع التحريري في (ميونخ)‬
‫في سبتمبر وسأكون متمدّناً بطريقة ممتازة‬

773
01:16:16,520 --> 01:16:20,840
‫في الحقيقة، ما قضى‬
‫على علاقتي معه هو مسألتك‬

774
01:16:21,040 --> 01:16:23,280
‫الكذب والتصرّف القاسي‬

775
01:16:23,560 --> 01:16:25,240
‫صُدمت كثيراً‬

776
01:16:26,880 --> 01:16:28,760
‫أظنّه أحبني‬

777
01:16:29,000 --> 01:16:33,120
‫فكرتك عن اتّحاد صوفي‬
‫مع (سيغفريد) أشقر‬

778
01:16:33,240 --> 01:16:35,160
‫محكوم عليها بالهلاك المؤكّد‬

779
01:16:39,800 --> 01:16:42,760
‫لا تثقي بالجنس الآري‬

780
01:16:44,040 --> 01:16:50,120
‫نحن يهوديان يا عزيزتي الآنسة (سبيرلاين)‬
‫وسنبقى كذلك دائماً‬

781
01:16:53,600 --> 01:16:57,600
‫والآن السبب الحقيقي‬
‫لدعوتك إلى هنا هذا المساء‬

782
01:16:58,840 --> 01:17:02,000
‫هو لأسألك إن كنت مستعدّة‬
‫لمعالجة مريض أو مريضين من مرضاي‬

783
01:17:06,560 --> 01:17:09,280
‫اهتممت لما قلته عن الأحادية‬

784
01:17:09,440 --> 01:17:12,880
‫التي انبثقت تاريخياً‬
‫نزعة ما لقتل الوالد‬

785
01:17:13,000 --> 01:17:17,760
‫أجل، (أخناتون)‬
‫بحسب معلوماتنا كان أول‬

786
01:17:17,880 --> 01:17:21,520
‫من وضع المفهوم الغريب‬
‫بوجود إله واحد فقط‬

787
01:17:22,880 --> 01:17:27,560
‫ومحا اسم والده أيضاً‬
‫وأزال نقشه عن النصب العلنية كلّها‬

788
01:17:27,680 --> 01:17:29,680
‫هذا ليس صحيحاً بالضبط‬

789
01:17:29,760 --> 01:17:31,720
‫- ليس صحيحاً؟‬
‫- كلا‬

790
01:17:33,120 --> 01:17:35,440
‫أتقصد أنها كانت أسطورة‬
‫على الأرجح؟‬

791
01:17:35,720 --> 01:17:38,800
‫لا، كان هناك سببين واضحين للغاية‬

792
01:17:38,920 --> 01:17:42,160
‫لـ(أخناتون) أو (أمينهوبيس الرابع)‬
‫كما أفضّل مناداته‬

793
01:17:42,320 --> 01:17:44,560
‫أن ينزع اسم والده عن الخراطيش‬

794
01:17:45,040 --> 01:17:49,760
‫أولاً، هذا ما كان يفعله‬
‫كل الملوك الجدد تقليدياً‬

795
01:17:49,880 --> 01:17:52,680
‫الذين لم يرغبوا أن يبقى‬
‫اسم والدهم متداولاً بين الناس‬

796
01:17:53,240 --> 01:17:58,200
‫بالطريقة نفسها لامتناعك من الإشارة‬
‫إلى اسمي في مقالك في الحولية؟‬

797
01:17:58,800 --> 01:18:01,920
‫اسمك معروف للغاية‬
‫فيكاد لا يكون ضرورياً أن أشير إليه‬

798
01:18:02,440 --> 01:18:03,760
‫تابع‬

799
01:18:03,960 --> 01:18:09,200
‫ثانياً، محا (أمينهوبيس) النصف الأول‬
‫من اسم والده (أمينهوتيب)‬

800
01:18:09,920 --> 01:18:12,840
‫لأنه مثل القسم الأول من اسمه‬
‫يتشاطره الإله (أمون)‬

801
01:18:13,040 --> 01:18:15,160
‫وهو من الآلهة‬
‫التي صمّم على القضاء عليها‬

802
01:18:17,840 --> 01:18:22,320
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- لا يبدو لي التفسير بسيطاً‬

803
01:18:23,160 --> 01:18:26,520
‫وهل ترى أن رجلك مهما أسميته‬

804
01:18:27,480 --> 01:18:31,200
‫لم يشعر بأيّ عداوة تجاه والده؟‬

805
01:18:31,560 --> 01:18:33,800
‫لا وسيلة لديّ‬
‫لإثبات وجهة نظري بالطبّع‬

806
01:18:33,880 --> 01:18:38,680
‫بحسب معلوماتي ربما تصوّر (أمينهوبيس)‬
‫أنّ اسم والده كان معروفاً بما يكفي‬

807
01:18:38,760 --> 01:18:41,400
‫وربما حان الوقت ليصنع اسماً لنفسه‬

808
01:19:00,000 --> 01:19:04,160
‫لا بدّ من أنّ الموت لذيذ‬

809
01:19:08,040 --> 01:19:14,360
‫اسمح لي يا عزيزي البروفسور‬
‫تخطىء في معاملة أصدقائك كمرضى‬

810
01:19:14,600 --> 01:19:17,040
‫هذا يسمح لك بتقليصهم‬
‫إلى مستوى الأولاد‬

811
01:19:17,520 --> 01:19:23,360
‫فيقتصر خيارهم الوحيد بأن يصبحوا تافهين‬
‫دنيئين أو منفّذين شرسين للسياسة الحزبية‬

812
01:19:23,720 --> 01:19:27,760
‫فيما تجلس على قمة الجبل‬
‫شخصية الوالد المعصوم‬

813
01:19:27,880 --> 01:19:30,880
‫ولا أحد يجرؤ‬
‫على شدّك من لحيتك ويقول‬

814
01:19:31,120 --> 01:19:35,000
‫فكّر في تصرّفك‬
‫ثم قرّر أيّ واحد منا هو العصابي‬

815
01:19:35,440 --> 01:19:37,120
‫أتكلّم كصديق‬

816
01:19:58,240 --> 01:20:00,120
‫ليس هناك إجابة على رسالتك‬

817
01:20:01,160 --> 01:20:06,160
‫ادّعاؤك بأنني أعامل أصدقائي كمرضى‬
‫غير صحيح على الإطلاق‬

818
01:20:07,120 --> 01:20:09,560
‫أما بالنسبة إلى أيّ منا هو العصابي‬

819
01:20:09,720 --> 01:20:14,760
‫تصوّرت أننا كمحلّلين اتّفقنا‬
‫أنّ بعض العصابية ليست بأمر نخجل منه‬

820
01:20:15,440 --> 01:20:18,760
‫لكن رجلاً مثلك‬
‫يتصرّف بطريقة غير طبيعية‬

821
01:20:18,880 --> 01:20:22,440
‫ثم يقف صارخاً‬
‫بأعلى صوته أنه طبيعي‬

822
01:20:22,720 --> 01:20:25,120
‫يدعو ذلك إلى الكثير من القلق‬

823
01:20:26,080 --> 01:20:30,920
‫علاقتنا على المحكّ‬
‫منذ فترة لا بأس بها‬

824
01:20:31,320 --> 01:20:36,560
‫وهذا المحكّ يتألّف غالباً‬
‫من خيبات أمل سابقة‬

825
01:20:36,960 --> 01:20:39,640
‫لا نخسر شيئاً إن قضينا عليه‬

826
01:20:50,320 --> 01:20:56,040
‫ستكون الحكم الأفضل على ما تعنيه لك‬
‫تلك اللحظات والباقي صمت‬

827
01:21:22,960 --> 01:21:25,800
‫سررت كثيراً بالتعرّف بك‬
‫أخيراً يا دكتورة (سبيلراين)‬

828
01:21:26,240 --> 01:21:30,240
‫التقينا مرّة في السابق‬
‫عندما كنت مريضة زوجك‬

829
01:21:32,640 --> 01:21:33,680
‫أنت محقّة‬

830
01:21:38,520 --> 01:21:43,600
‫- أولادك رائعو الجمال‬
‫- شكراً‬

831
01:21:44,080 --> 01:21:47,480
‫أعلمينا متى يولد طفلك‬
‫أفترض أنك تريدين فتى‬

832
01:21:47,560 --> 01:21:52,280
‫لا،‬
‫نرى أنا وزوجي أننا نفضّل فتاة‬

833
01:21:52,600 --> 01:21:53,560
‫حقّاً؟‬

834
01:22:00,440 --> 01:22:01,960
‫أتمنّى لو كان باستطاعتك مساعدته‬

835
01:22:02,880 --> 01:22:05,800
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- ليس على طبيعته‬

836
01:22:07,160 --> 01:22:09,920
‫إنه مشوّش للغاية‬
‫ويبقى غائصاً في كتابه‬

837
01:22:11,040 --> 01:22:14,920
‫لا ينام ولا يقبل‬
‫بأيّ مريض جديد‬

838
01:22:15,880 --> 01:22:19,600
‫لم يتغلّب بعد على عنف‬
‫انفصاله عن البروفسور (فرويد)‬

839
01:22:20,600 --> 01:22:24,160
‫ما تصفينه لا يتناسب مع ما أذكره عنه‬

840
01:22:25,400 --> 01:22:29,080
‫إن كنت ستبقين في المدينة‬
‫سأحاول أن أقنعه بأن يسمح لك بتحليله‬

841
01:22:32,680 --> 01:22:37,280
‫أعرف أنه يقدّر رأيك كثيراً‬

842
01:22:38,840 --> 01:22:40,880
‫هل تأخذين مرضى حاليّاً؟‬

843
01:22:42,600 --> 01:22:45,960
‫قرّرت بأن أتخصّص‬
‫في علم نفس الأطفال‬

844
01:22:46,640 --> 01:22:49,360
‫لست متأكّدة‬
‫إن كان هذا الحقل يستحسنه‬

845
01:22:49,480 --> 01:22:52,040
‫لم أتناقش معه بالموضوع لكن...‬

846
01:22:54,920 --> 01:22:56,640
‫اذهبي وكلّميه‬

847
01:23:04,320 --> 01:23:08,320
‫- لا أحد يستطيع مساعدته أكثر منك‬
‫- أتمنّى أن تكوني على حقّ‬

848
01:23:30,120 --> 01:23:32,040
‫أولادك جميلون‬

849
01:23:38,000 --> 01:23:41,920
‫- إذاً تزوّجت؟‬
‫- أجل‬

850
01:23:44,360 --> 01:23:49,640
‫- إنه طبيب؟‬
‫- أجل، يُدعى (بافل شيفتل)‬

851
01:23:51,880 --> 01:23:56,880
‫- روسي؟‬
‫- أجل، روسي يهودي‬

852
01:24:00,840 --> 01:24:02,520
‫كيف هو؟‬

853
01:24:04,280 --> 01:24:05,280
‫لطيف‬

854
01:24:09,360 --> 01:24:12,360
‫جيّد، جيّد‬

855
01:24:15,280 --> 01:24:17,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

856
01:24:19,640 --> 01:24:23,280
‫لا أنام جيّداً‬
‫ويساورني ذلك الحلم الكارثي باستمرار‬

857
01:24:24,720 --> 01:24:27,520
‫فيضان رهيب من بحر الشمال‬
‫إلى جبال (الألب)‬

858
01:24:28,440 --> 01:24:32,480
‫تنجرف المنازل‬
‫والآلاف من الجثث العائمة‬

859
01:24:34,080 --> 01:24:38,320
‫في نهاية المطاف تتكسّر أمواج الفيضان‬
‫في البحيرة على شكل موجة ضخمة‬

860
01:24:39,720 --> 01:24:45,960
‫فجأة تتحوّل المياه المتدفّقة‬
‫كتيهور عظيم...‬

861
01:24:47,240 --> 01:24:51,800
‫إلى دم، دم (أوروبا)‬

862
01:24:55,520 --> 01:24:57,160
‫ما معنى هذا الحلم برأيك؟‬

863
01:25:00,240 --> 01:25:01,720
‫لا فكرة لديّ‬

864
01:25:02,680 --> 01:25:04,400
‫إلّا إن كان سيتحقّق قريباً‬

865
01:25:08,240 --> 01:25:13,480
‫- ما هي خططك؟‬
‫- كنّا نفكّر في العودة إلى (روسيا)‬

866
01:25:14,600 --> 01:25:16,320
‫طالما تغادرين (فيينا)‬

867
01:25:18,840 --> 01:25:21,320
‫تكلّمت معه الأسبوع الماضي‬
‫لا أصدّق أنه لا حلّ‬

868
01:25:21,440 --> 01:25:22,720
‫لا حلّ‬

869
01:25:22,880 --> 01:25:25,120
‫عندما رفض في أحد الأيام‬
‫أن يتناقش معي بشأن حلم‬

870
01:25:25,280 --> 01:25:28,320
‫مدّعياً أنّ ذلك مجازفة لسلطته‬
‫كان عليّ أن أعرف‬

871
01:25:29,760 --> 01:25:32,040
‫بعد ذلك بالنسبة إليّ فقد سلطته‬

872
01:25:33,680 --> 01:25:36,680
‫أُصبت بصدمة‬
‫عندما اكتشفت أنك أيّدته‬

873
01:25:36,800 --> 01:25:42,920
‫ليست مسألة تأييد، عليّ أن أعمل‬
‫بحسب ما تمليه غرائزي لذكائي‬

874
01:25:43,000 --> 01:25:45,760
‫لا تنسَ، شفيتَني بطريقته‬

875
01:25:47,280 --> 01:25:50,760
‫ما لن يتقبّله هو أن ما نفهمه‬
‫لم يوصلنا إلى أيّ مكان‬

876
01:25:51,480 --> 01:25:53,360
‫علينا أن نلج مناطق مجهولة‬

877
01:25:53,480 --> 01:25:56,960
‫علينا أن نعود إلى مصدر‬
‫كل ما نؤمن به‬

878
01:25:57,480 --> 01:26:01,720
‫لا أريد أن أفتح الباب‬
‫وأظهر للمريض مرضه الجاثم كالضفدع‬

879
01:26:01,840 --> 01:26:04,840
‫أريد أن أحاول وأجد طريقة أساعد‬
‫فيها المريض على إعادة خلق نفسه‬

880
01:26:04,960 --> 01:26:08,920
‫أن أرسله في رحلة ينتظره في نهايتها‬
‫دائماً الشخص الذي هدف دائماً أن يكونه‬

881
01:26:09,120 --> 01:26:12,760
‫لا تستفيد إن مرضت في تلك الأثناء‬

882
01:26:14,960 --> 01:26:17,320
‫وحده الطبيب المجروح يأمل بأن يشافي أحدهم‬

883
01:26:27,720 --> 01:26:31,800
‫- سمعت أنك اتّخذت عشيقة جديدة‬
‫- حقّاً؟‬

884
01:26:33,480 --> 01:26:36,440
‫- ما اسمها؟‬
‫- (توني)‬

885
01:26:37,680 --> 01:26:39,960
‫- هل تشبهني؟‬
‫- لا‬

886
01:26:40,040 --> 01:26:42,800
‫- إنها مريضة سابقة؟‬
‫- أجل‬

887
01:26:42,880 --> 01:26:46,760
‫- يهودية؟‬
‫- نصف يهودية‬

888
01:26:47,560 --> 01:26:50,240
‫- تتمرّن لتصبح محلّلة؟‬
‫- أجل‬

889
01:26:51,000 --> 01:26:56,240
‫- لكنها ليست مثلي؟‬
‫- بالطبع تذكّرني بك‬

890
01:26:59,080 --> 01:27:02,360
‫- كيف تجعل العلاقة ناجحة؟‬
‫- لا أدري‬

891
01:27:04,320 --> 01:27:07,360
‫(إيما) كما رأيت هي أساس منزلي‬

892
01:27:09,160 --> 01:27:11,280
‫أما (توني) فهي العطر في الهواء‬

893
01:27:17,800 --> 01:27:20,600
‫حبّي لك كان أهمّ‬
‫ما حصل لي في حياتي‬

894
01:27:21,280 --> 01:27:25,920
‫وبغض النظر عن كونه جيداً أم خطأً‬
‫فقد جعلني أفهم من أنا حقّاً‬

895
01:27:35,960 --> 01:27:40,080
‫- كان ينبغي أن يكون مني‬
‫- أجل‬

896
01:27:43,360 --> 01:27:49,160
‫أحياناً نقوم بأمور لا نُسامح عليها‬
‫لنتمكّن من الحياة‬

897
01:28:45,360 --> 01:28:48,320
‫"مات (أوتو غروس) من الجوع‬
‫في (برلين) في العام 1919"‬

898
01:28:51,800 --> 01:28:54,640
‫"طرد النازيون (سيغموند فرويد)‬
‫من (فيينا)‬

899
01:28:54,760 --> 01:28:58,720
‫وتوفّي على إثر إصابته‬
‫بالسرطان في (لندن) في العام 1939"‬

900
01:29:02,360 --> 01:29:04,920
‫"(سابينا سبيلراين) عادت إلى (روسيا)‬

901
01:29:05,000 --> 01:29:07,600
‫درّبت عدداً من أشهر المحلّلين‬
‫في (الاتحاد السوفياتي) الجديد‬

902
01:29:07,720 --> 01:29:10,640
‫وعاودت أخيراً ممارسة الطب‬
‫في مسقط رأسها (روستوف أون دون)‬

903
01:29:10,760 --> 01:29:12,920
‫في العام 1941، بعد أن ترمّلت‬

904
01:29:13,000 --> 01:29:17,120
‫أخذتها قوى الاحتلال النازية‬
‫مع ابنتيها إلى معبد محلّي وأعدمتهنّ"‬

905
01:29:20,680 --> 01:29:23,040
‫"عانى (كارل غوستاف يونغ)‬
‫انهياراً عصبياً مطوّلاً‬

906
01:29:23,160 --> 01:29:24,720
‫خلال الحرب العالمية الأولى‬

907
01:29:24,840 --> 01:29:28,480
‫تمكّن من التغلّب عليه ليصبح في نهاية‬
‫المطاف أهمّ عالم نفساني في العالم‬

908
01:29:28,600 --> 01:29:31,360
‫عاش أكثر من زوجته (إيما)‬
‫وعشيقته (توني ولف)‬

909
01:29:31,560 --> 01:29:33,280
‫وتوفّي بسلام في العام 1961"‬

910
01:35:08,720 --> 01:35:11,480
‫ترجمة "رانيا أمين"‬

