﻿1
00:00:40,560 --> 00:00:45,140
‫"أمريكان هيستوري إكس"

2
00:03:57,460 --> 00:04:00,050
‫تباً.

3
00:04:04,340 --> 00:04:05,760
‫"ديريك".

4
00:04:06,510 --> 00:04:08,010
‫"ديريك".

5
00:04:08,760 --> 00:04:09,850
‫"ديريك".

6
00:04:09,970 --> 00:04:13,140
‫- أنت منحرف لعين يا "دان".
‫- اللعنة، فيم تفكر بحق السماء؟

7
00:04:13,270 --> 00:04:16,560
‫هناك رجل أسود بالخارج،
‫إنه يكسر سيارتك.

8
00:04:17,940 --> 00:04:20,150
‫- منذ متى وهو هناك؟
‫- لا أعلم.

9
00:04:20,280 --> 00:04:22,950
‫- ماذا يحدث؟
‫- ليس الآن يا حبيبتي. كم عددهم؟

10
00:04:23,860 --> 00:04:26,370
‫- "داني"، كم عددهم؟
‫- واحد على ما أعتقد.

11
00:04:26,490 --> 00:04:28,160
‫هل هو محمل؟

12
00:04:28,700 --> 00:04:32,210
‫- هل معه مسدس لعين يا "داني"؟
‫- لا أعلم يا رجل.

13
00:04:33,410 --> 00:04:35,830
‫انتظر لحظة.
‫ماذا يحدث بحق السماء يا "ديريك"؟

14
00:04:35,960 --> 00:04:37,460
‫- ابقي هنا وكوني هادئة.
‫- اللعنة.

15
00:04:37,590 --> 00:04:40,420
‫- ابقي هنا.
‫- انتظر لحظة يا "ديريك"، انتظر.

16
00:04:40,550 --> 00:04:42,050
‫"ديريك".

17
00:04:46,300 --> 00:04:47,850
‫إنهم هنا.

18
00:06:28,700 --> 00:06:33,200
‫- ليس لدي مشكلة شخصية معه، اتفقنا؟
‫- لا تهن ذكائي يا "موري".

19
00:06:33,330 --> 00:06:35,950
‫تكره هذا الطفل
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

20
00:06:44,210 --> 00:06:48,380
‫خرجت مع والدته بضع مرات.
‫كان هذا منذ ثلاث سنوات. لم يكن شيئاً.

21
00:06:48,510 --> 00:06:49,840
‫لا شيء، حقاً؟

22
00:06:49,970 --> 00:06:53,180
‫- هذا المقال يا "بوب"، إنه مهزلة.
‫- "(كفاحي)، لـ(دانيال فينيارد)"

23
00:06:53,300 --> 00:06:56,310
‫الدفاع عن "هتلر" كبطل حقوق مدنية؟

24
00:06:56,430 --> 00:06:59,980
‫- يجب أن تضع حداً.
‫- "موري"، فعلت هذا بنفسك في الواقع.

25
00:07:00,100 --> 00:07:02,860
‫قلت لهم بوسعهم كتابة مقال
‫عن أي كتاب

26
00:07:02,980 --> 00:07:06,400
‫متعلق بالنضال من أجل الحقوق
‫المدنية بإنجليزية صريحة.

27
00:07:07,940 --> 00:07:11,950
‫لا أجادل حقيقة أن الطفل مشوش
‫ولديه بعض من الأفكار المريضة

28
00:07:12,070 --> 00:07:14,450
‫لكنني لست مستعداً للتخلي عنه بعد.

29
00:07:15,740 --> 00:07:18,120
‫شجعه شقيقه غالباً على فعل ذلك.

30
00:07:18,700 --> 00:07:21,790
‫أضمن لك 100 بالمئة أن شقيقه
‫لم يشجعه على هذا.

31
00:07:21,920 --> 00:07:25,880
‫من الصعب أن أصدق هذا، أياً كان،
‫أعلم أنه كان طفلاً جيداً

32
00:07:26,000 --> 00:07:29,880
‫- ومن المؤسف ما مر به لكن هذا خطر.
‫- خطر بأية طريقة؟

33
00:07:30,010 --> 00:07:32,800
‫"بوب"، هذا يتعدى الحدود.

34
00:07:32,930 --> 00:07:36,430
‫هذه الدعاية العنصرية، هذا الهراء
‫النفسي المضطرب لكتاب "هتلر"؟

35
00:07:36,560 --> 00:07:39,520
‫تعلم هذا الهراء يا "موري"
‫ويمكنه أن ينبذه أيضاً.

36
00:07:39,640 --> 00:07:42,270
‫لن أتخلى عن هذا الطفل بعد.

37
00:08:00,450 --> 00:08:02,920
‫- كنت أعلم أنه أنت.
‫- "داني"، تعال هنا.

38
00:08:03,290 --> 00:08:05,540
‫قلت تعال هنا.

39
00:08:05,670 --> 00:08:07,340
‫تعال هنا!

40
00:08:07,460 --> 00:08:11,300
‫5، 4، 3، 2، أغلق الباب.

41
00:08:14,680 --> 00:08:16,600
‫ماذا قررت يا "داني"؟

42
00:08:18,140 --> 00:08:21,310
‫- قررت بشأن ماذا؟
‫- هذا الهراء التافه الذي تقوم به.

43
00:08:23,940 --> 00:08:26,150
‫- لا أعلم.
‫- اجلس.

44
00:08:32,990 --> 00:08:34,530
‫كيف حالك؟

45
00:08:36,490 --> 00:08:37,780
‫بخير.

46
00:08:39,030 --> 00:08:40,870
‫هل الأمور بخير بالمنزل؟

47
00:08:41,750 --> 00:08:43,080
‫أجل.

48
00:08:46,500 --> 00:08:48,790
‫خرج "ديريك" صباح اليوم، صحيح؟

49
00:08:51,010 --> 00:08:55,260
‫- أجل، فعل.
‫- كان أحد طلابي، كنت تعرف هذا، صحيح؟

50
00:08:56,430 --> 00:08:59,430
‫متفوق بالإنجليزية،
‫كان طالباً لامعاً.

51
00:09:00,430 --> 00:09:04,440
‫مثلك. لكنه رافق حمقى مغفلين.

52
00:09:04,560 --> 00:09:06,560
‫مثلك أيضاً.

53
00:09:06,690 --> 00:09:09,020
‫استمع، هل جلبتني هنا للحديث عن "ديريك"؟

54
00:09:09,150 --> 00:09:15,030
‫- لأن ما حدث له لا علاقة له بي.
‫- كل شيء تفعله الآن له علاقة بـ"ديريك".

55
00:09:15,150 --> 00:09:18,370
‫استمع، اتبعت التعليمات
‫وكتبت مقالاً يستحق الامتياز.

56
00:09:19,280 --> 00:09:20,870
‫"كفاحي"؟

57
00:09:22,200 --> 00:09:24,500
‫- يجب أن أفصلك.
‫- افعل.

58
00:09:24,620 --> 00:09:28,670
‫- ألا تعتقد أنه بإمكاني التعامل معه؟
‫- كلا، أعتقد أن الشارع سيقتلك.

59
00:09:28,830 --> 00:09:32,630
‫خطابك البلاغي ونشر أفكارك
‫لن ينقذوك هناك.

60
00:09:34,090 --> 00:09:35,670
‫لذا إليك ما سنفعله...

61
00:09:36,680 --> 00:09:39,140
‫أنا معلم التاريخ الخاص بك
‫من الآن فصاعداً.

62
00:09:40,180 --> 00:09:44,310
‫سنناقش الأحداث الجارية.
‫سنسمي هذا الصف...

63
00:09:46,140 --> 00:09:49,480
‫"أمريكان هيستوري إكس".

64
00:09:49,810 --> 00:09:56,780
‫سنلتقي مرة باليوم. أول مهمة لك هي
‫أن تكتب لي مقالاً جديداً يسلم غداً.

65
00:09:56,900 --> 00:10:00,700
‫بربك، استغرقت أسبوعاً لقراءة "كفاحي"،
‫هذا ليس عدلاً.

66
00:10:11,170 --> 00:10:13,750
‫- ما الموضوع الذي تريدني أن أكتب عنه؟
‫- أخوك.

67
00:10:14,760 --> 00:10:16,920
‫يا إلهي، يا رجل.
‫أخبرني أنك تمزح رجاءً.

68
00:10:17,050 --> 00:10:19,050
‫كلا، لا أمزح.

69
00:10:20,180 --> 00:10:25,220
‫أريدك أن تحلل وتفسر كل الأحداث
‫المحيطة بسجن "ديريك".

70
00:10:25,350 --> 00:10:29,640
‫كيف ساعدت هذه الأحداث على تشكيل
‫منظورك الحالي فيما يتعلق بالحياة

71
00:10:29,770 --> 00:10:31,860
‫في "أمريكا" المعاصرة.

72
00:10:32,440 --> 00:10:36,150
‫التأثير على حياتك، حياة عائلتك.

73
00:10:38,650 --> 00:10:40,820
‫كل ما تريد قوله يا "داني"...

74
00:10:44,200 --> 00:10:46,330
‫سأكون الوحيد الذي يقرأه.

75
00:10:48,160 --> 00:10:51,670
‫لكن إن لم يكن على مكتبي غداً صباحاً

76
00:10:52,920 --> 00:10:56,670
‫ستصبح شبحاً بمدرسة "فينيس
‫بيتش" الثانوية.

77
00:10:57,630 --> 00:11:02,140
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، واضح.

78
00:11:05,310 --> 00:11:07,100
‫أيها الوغد.

79
00:11:07,430 --> 00:11:10,980
‫- هل تخبر المعلم أنني أغش؟
‫- هل هذا ما يحدث؟

80
00:11:11,810 --> 00:11:14,650
‫- لم أغش أبداً بحياتي.
‫- أوسع هذا الحقير ضرباً يا "هنري".

81
00:11:14,770 --> 00:11:17,110
‫- لم أقل شيئاً.
‫- لماذا تخدعني؟

82
00:11:20,280 --> 00:11:22,450
‫لم تضربونه جميعاً هكذا؟

83
00:11:23,030 --> 00:11:28,120
‫ما الأمر يا رجل؟ مم أنت خائف؟
‫لن أفعل شيئاً.

84
00:11:35,460 --> 00:11:39,130
‫- كيف الحال؟
‫- أتريد بعضاً منه أيضاً أيها اللعين؟

85
00:11:40,050 --> 00:11:42,800
‫ما خطبك؟ أتريد أن تموت؟

86
00:11:44,350 --> 00:11:46,470
‫صبي أبيض لعين.

87
00:11:53,480 --> 00:11:56,400
‫أنت محظوظ أنني يجب أن أذهب للصف.
‫لن يفعل شيئاً.

88
00:11:56,520 --> 00:11:59,230
‫لا يريد أن يراني ومعي مسدس.

89
00:12:00,940 --> 00:12:03,780
‫لحسن الحظ أن الجرس دق،
‫لكنت لكمت هذا الصبي الأبيض بوجهه.

90
00:12:03,910 --> 00:12:07,580
‫- لعين فاسق.
‫- سنقتل هذا الأحمق.

91
00:12:08,450 --> 00:12:10,580
‫يجب أن تدافع عن نفسك.

92
00:12:23,510 --> 00:12:26,010
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)،
‫مركز (باسيفيك)"

93
00:12:26,300 --> 00:12:29,720
‫- لدينا ملف كامل عن حليقي الرأس.
‫- كل حليقي الرأس هؤلاء من نفس العصابة؟

94
00:12:29,850 --> 00:12:32,180
‫- عصابة "فينيس بيتش".
‫- أين صديقي؟

95
00:12:32,310 --> 00:12:35,270
‫- مسجون بالإصلاحية.
‫- هذا الرجل "سي سي".

96
00:12:36,650 --> 00:12:38,900
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل، هذا هو هناك.

97
00:12:41,150 --> 00:12:44,110
‫هذا الصباح، سيأتي ضيف وها هو.

98
00:12:44,320 --> 00:12:46,620
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

99
00:12:47,160 --> 00:12:48,450
‫- سررت برؤيتك يا صاح.
‫- صباح الخير.

100
00:12:48,580 --> 00:12:50,990
‫أيها السادة، هذا هو الدكتور
‫"بوب سويني".

101
00:12:51,120 --> 00:12:53,250
‫إنه مدير مدرسة "فينيس بيتش"
‫الثانوية.

102
00:12:53,370 --> 00:12:55,710
‫ومنذ بعض الوقت، كان يقوم بأعمال
‫توعية مع عصابات

103
00:12:55,830 --> 00:12:58,540
‫بداخل وخارج السجن على حد سواء.

104
00:12:58,710 --> 00:13:01,920
‫منذ 3 سنوات، طفل محلي اسمه
‫"ديريك فينيارد" سجن لقتل

105
00:13:02,050 --> 00:13:04,800
‫عضوين من "كريبس" اللذين كانا
‫يحاولان سرقة سيارته.

106
00:13:05,590 --> 00:13:09,470
‫"بوب" درس لـ"فينيارد" بالمدرسة
‫الثانوية وتابع حالته عن قرب.

107
00:13:10,930 --> 00:13:13,980
‫- كان حليق الرأس، صحيح؟
‫- كان أهم حليق رأس.

108
00:13:14,100 --> 00:13:16,270
‫ربيب "كاميرون ألكسندر".

109
00:13:16,400 --> 00:13:18,650
‫- من؟
‫- "كاميرون ألكسندر".

110
00:13:19,480 --> 00:13:21,110
‫إليكم، ألقوا نظرة.

111
00:13:22,110 --> 00:13:25,530
‫"كاميرون ألكسندر"، حسناً...
‫إنه من معالم في "فينيس بيتش".

112
00:13:25,650 --> 00:13:30,530
‫إنه غالباً أكبر موزع أدب وأشرطة
‫فيديو لسيادة البيض بمقاطعة "لوس أنجلوس".

113
00:13:30,660 --> 00:13:32,790
‫يروج لعصابات سيادة البيض،
‫يكتب مراجعات.

114
00:13:32,910 --> 00:13:36,420
‫وبوقت فراغه،
‫يكتب هذا الرجل أعمدة كراهية حتى.

115
00:13:36,540 --> 00:13:39,330
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- ليس لديه أي سجل.

116
00:13:39,460 --> 00:13:41,750
‫كنا نحاول اتهامه بجريمة
‫لكن لا ينجح الأمر.

117
00:13:41,880 --> 00:13:44,840
‫ثقوا بي، إنه وراء كل هذا.

118
00:13:44,970 --> 00:13:47,640
‫إنه يدير كل شيء من منزله
‫على الشاطىء.

119
00:13:47,760 --> 00:13:49,260
‫لم يكن للعصابات البيضاء وجود
‫في "فينيس بيتش"

120
00:13:49,390 --> 00:13:52,010
‫قبل أن يصبح "كاميرون ألكسندر"
‫و"ديريك فينيارد" مقربين.

121
00:13:52,140 --> 00:13:55,100
‫وجد "ألكسندر" في "ديريك"
‫أميره اللامع.

122
00:13:55,230 --> 00:13:57,230
‫بالأساس، استغل "ديريك"

123
00:13:57,350 --> 00:14:01,520
‫لتجنيد عدد كبير من الأطفال منعدمي
‫الإحساس بالأمان والمحبطين وسريعي التأثر.

124
00:14:01,650 --> 00:14:04,610
‫هذا الصبي "فينيارد"، حسناً،
‫لديه الكثير من التجارب السيئة

125
00:14:05,440 --> 00:14:08,990
‫كما سترون في هذا الشريط الذي حصلنا
‫عليه مجاملة من "إن بي سي".

126
00:14:16,910 --> 00:14:19,210
‫بوقت سابق، رجل الإطفاء بمقاطعة
‫"لوس أنجلوس" "دينيس فينيارد"

127
00:14:19,330 --> 00:14:22,750
‫أطلق عليه النار وقتل وهو يكافح
‫حريقاً بوكر مخدرات مشتبه به بـ"كومبتن".

128
00:14:22,880 --> 00:14:26,630
‫نحن بمنزل "فينيارد" الآن
‫وأكبر أبناء الملازم "فينيارد"، "ديريك"

129
00:14:26,760 --> 00:14:28,680
‫وافق على الحديث معنا.

130
00:14:28,800 --> 00:14:32,010
‫"ديريك"،
‫إن كان يمكنك أن تأتي هنا رجاءً للحظة.

131
00:14:33,050 --> 00:14:36,060
‫استمع، أعلم أن هذا صعب
‫لكن ما شعورك الآن؟

132
00:14:37,730 --> 00:14:39,480
‫ما هو شعوري برأيك؟

133
00:14:40,560 --> 00:14:42,980
‫- أعتقد أن هذا معتاد.
‫- معتاد كيف؟

134
00:14:44,150 --> 00:14:47,530
‫أصبح هذا البلد ملاذاً للمجرمين،
‫لذا ما الذي تتوقعه؟

135
00:14:47,990 --> 00:14:53,530
‫الأمريكيون المحترمون الذين يعملون
‫بجد مثل أبي يقتلون من طفيليات اجتماعية.

136
00:14:53,660 --> 00:14:56,120
‫- طفيليات؟
‫- ذوات البشرة السوداء

137
00:14:56,240 --> 00:14:59,250
‫والبنية والصفراء، أياً كان.

138
00:14:59,370 --> 00:15:02,750
‫لا أفهم. أنت تقول إن جريمة قتل
‫والدك متعلقة بالعرق؟

139
00:15:02,880 --> 00:15:07,300
‫أجل، ذات صلة بالعرق. كل مشكلة بهذا
‫البلد متعلق بالعرق، ليست الجرائم فحسب.

140
00:15:07,420 --> 00:15:10,130
‫الهجرة والإيدز والرعاية الاجتماعية.

141
00:15:10,260 --> 00:15:14,260
‫هذه مشاكل المجتمع الأسود والمجتمع
‫الناطق بالأسبانية والمجتمع الآسيوي.

142
00:15:14,390 --> 00:15:17,640
‫- ليست مشاكل البيض.
‫- أليست هذه مشاكل بسبب الفقر أكثر؟

143
00:15:17,770 --> 00:15:21,940
‫كلا. ليست نتيجة بيئاتهم أيضاً،
‫هذا هراء.

144
00:15:22,060 --> 00:15:26,070
‫لا تبالي الأقليات بهذا البلد،
‫يأتون هنا لاستغلاله وليس لتقبله.

145
00:15:26,190 --> 00:15:28,360
‫- ما علاقة هذا...
‫- الملايين من الأمريكيين الأوروبيين البيض

146
00:15:28,490 --> 00:15:31,410
‫أتوا هنا وازدهروا، في غضون جيل.

147
00:15:31,530 --> 00:15:35,530
‫ما مشكلة هؤلاء الناس بحق السماء؟
‫يجب أن يقتلوا إطفائياً.

148
00:15:36,990 --> 00:15:41,210
‫- ما علاقة هذا بوالدك؟
‫- لأن والدي قتل وهو يؤدي عمله.

149
00:15:41,330 --> 00:15:45,540
‫يخمد حريقاً بحي زنوج،
‫كان ينبغي ألا يبالي بشأنه.

150
00:15:45,670 --> 00:15:49,510
‫تاجر مخدرات لعين أطلق عليه النار،
‫الذي يتلقى شيك إعانة اجتماعية غالباً.

151
00:15:49,630 --> 00:15:51,470
‫- هذا يكفي.
‫- أنا آسف.

152
00:15:51,590 --> 00:15:54,510
‫أطلق سراح "ديريك فينيارد"
‫من "شينو" بوقت سابق صباح اليوم

153
00:15:54,640 --> 00:15:56,850
‫بعد قضاء 3 سنوات وبضعة أشهر.

154
00:15:56,970 --> 00:15:59,730
‫أعتقد أن هذا شيء يجب مراقبته.

155
00:15:59,850 --> 00:16:04,150
‫إن حدث شيء له،
‫فقد تصبح الأمور بشعة جداً على الشاطىء.

156
00:16:04,270 --> 00:16:05,360
‫لا تجذبوا الانتباه.

157
00:16:07,150 --> 00:16:12,280
‫لم تبدو "فينيس بيتش" هكذا دائماً،
‫كان حياً رائعاً.

158
00:16:12,780 --> 00:16:16,660
‫كان الممشى مكاناً قذراً دائماً
‫لكن حين نقلنا والدي إلى هنا

159
00:16:16,780 --> 00:16:19,620
‫كانت "فينيس" مكاناً لطيفاً
‫وهادئاً للنشأة به.

160
00:16:21,040 --> 00:16:23,670
‫على مر السنوات، أصبحت جحيماً.

161
00:16:24,040 --> 00:16:29,050
‫العصابات مثل الطاعون.
‫انتقلوا غرباً من "إنغلوود" والوسط الجنوبي

162
00:16:29,170 --> 00:16:30,510
‫واستولوا على المكان بالأساس.

163
00:16:30,630 --> 00:16:33,430
‫ليست مخالفة، ما مشكلتك؟

164
00:16:35,640 --> 00:16:37,640
‫تباً لكم جميعاً.

165
00:16:39,180 --> 00:16:43,640
‫ليس لدي وقت لكل هذا الهراء،
‫تباً لكم جميعاً.

166
00:16:43,770 --> 00:16:45,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

167
00:16:47,230 --> 00:16:49,730
‫هل هذا هو الأحمق الذي كنت
‫تخبرني عنه؟

168
00:16:51,440 --> 00:16:53,490
‫أجل، هذا هو اللعين.

169
00:16:59,240 --> 00:17:01,450
‫أجل يا رجل، هذا هو.

170
00:17:10,550 --> 00:17:11,630
‫لعين.

171
00:17:11,760 --> 00:17:14,550
‫لهذا بدأ "ديريك" "دي أو سي".

172
00:17:14,680 --> 00:17:18,600
‫قال إن الصبية البيض لا يجب أن
‫يتجولوا وهم خائفون في حيهم.

173
00:17:18,930 --> 00:17:22,430
‫لبعض من الوقت،
‫جعلنا نشعر كأنه كان حينا مجدداً.

174
00:17:22,560 --> 00:17:24,850
‫- ارم الكرة.
‫- بربك يا "سيث".

175
00:17:24,980 --> 00:17:28,690
‫هيا يا "كورتيس"،
‫توقف عن التربيت عليها، مرر الكرة.

176
00:17:29,150 --> 00:17:31,730
‫- مرر هذا الشيء.
‫- أعطها لـ"دي".

177
00:17:31,860 --> 00:17:34,950
‫- ها نحن.
‫- هيا، العبوا.

178
00:17:35,070 --> 00:17:38,820
‫انظر لأرنب الغابة اللعين هذا.
‫يقوم بحركة دوران سريع كل مرة.

179
00:17:40,530 --> 00:17:43,160
‫- لن تحصل على شيء أيها اللعين.
‫- هنا.

180
00:17:44,160 --> 00:17:46,250
‫هذه لك أيها الصبي!

181
00:17:46,370 --> 00:17:48,880
‫- تباً لك.
‫- أوقف هذا.

182
00:17:49,000 --> 00:17:50,540
‫من الذي تسميه صبي؟
‫أيها المحظوظ اللعين!

183
00:17:50,670 --> 00:17:54,010
‫سئمت من قفزك بمؤخرتك مثل القرود!

184
00:17:54,130 --> 00:17:56,760
‫أيها اللعين الشاحب الأبيض الفقير
‫الذي يأكل البسطرما

185
00:17:56,880 --> 00:17:59,260
‫أراهنك بمئة دولار أنني
‫سأجعلك عاهرتي.

186
00:18:01,720 --> 00:18:06,390
‫أتسمعون هذا؟ يحاول تغطية نفقاته
‫بحصته في الإعانة الاجتماعية. لك هذا!

187
00:18:07,640 --> 00:18:10,940
‫- النتيجة 8-6 يا "سيث".
‫- حين أريد رأيك، سأطلبه يا "داني".

188
00:18:11,060 --> 00:18:13,690
‫بربكم يا رفاق، لا يمكنني دفع هذا،
‫ساعدوني هنا.

189
00:18:13,820 --> 00:18:16,610
‫- تتحدث كثيراً يا "سيث".
‫- يمكنني التغلب على هذا الزنجي الصغير.

190
00:18:16,740 --> 00:18:19,780
‫لا يمكنك فعل شيء.
‫فيم كنت تفكر إن لم يكن معك المال؟

191
00:18:19,910 --> 00:18:22,620
‫- سأهزمه يا "ديريك"، أعطني المال.
‫- اخرس.

192
00:18:22,740 --> 00:18:24,870
‫ستحرجنا، اخرس!

193
00:18:33,170 --> 00:18:34,630
‫سأهتم بهذا.

194
00:18:36,510 --> 00:18:37,800
‫مرحباً

195
00:18:39,590 --> 00:18:41,010
‫لدي رهان.

196
00:18:42,800 --> 00:18:47,270
‫سأدخل هذه المباراة الآن،
‫نفس النتيجة لكن نلعب البيض ضد السود.

197
00:18:48,310 --> 00:18:51,440
‫- لعين.
‫- اللعنة.

198
00:18:52,150 --> 00:18:56,530
‫- قل سعرك أيها الأبيض الفقير.
‫- بلا مال، مقابل هذه الملاعب.

199
00:18:56,650 --> 00:19:02,450
‫وليس اليوم فحسب بل للأبد. إن فزتم،
‫فسنتركها. لكن إن فزنا...

200
00:19:03,160 --> 00:19:06,620
‫لا شكوى ولا شجار، هنا أمام الجميع

201
00:19:06,750 --> 00:19:09,080
‫لتحزموا أشياءكم
‫وارحلوا بمؤخراتكم السوداء من هنا.

202
00:19:09,210 --> 00:19:11,670
‫يا رجل، تباً لهذا،
‫اقبل الرهان يا رجل.

203
00:19:11,790 --> 00:19:14,500
‫- 8 لـ6، كرتنا.
‫- هيا بنا.

204
00:19:30,440 --> 00:19:32,100
‫التقط منه.

205
00:19:38,940 --> 00:19:42,450
‫- "سيث"، عد والعب دفاعاً!
‫- هيا يا "سيث".

206
00:19:44,830 --> 00:19:46,330
‫هيا، هيا بنا.

207
00:19:56,420 --> 00:19:58,170
‫حسناً، دفاع!

208
00:20:06,140 --> 00:20:09,020
‫حسناً. مرر الكرة اللعينة،
‫كنت بلا مراقبة.

209
00:20:12,100 --> 00:20:13,520
‫اللعنة!

210
00:20:14,150 --> 00:20:16,110
‫هيا بنا.

211
00:20:16,650 --> 00:20:18,230
‫التقط يا "ديريك"!

212
00:20:23,490 --> 00:20:26,950
‫- هراء! هذه مخالفة.
‫- مستحيل، حرك قدميه.

213
00:20:27,080 --> 00:20:29,200
‫إن أردت أن تتشاجر، أنا جاهز!
‫لكن لا تضربي بالمرفق!

214
00:20:29,330 --> 00:20:31,790
‫أتريد أن تتشاجر أيها اللعين
‫المتشبه بـ"أدولف هتلر"؟

215
00:20:31,910 --> 00:20:36,710
‫- ماذا؟
‫- اقتل هذا اللعين! ميت!

216
00:20:36,840 --> 00:20:38,670
‫- اهدأ يا صاح.
‫- انتظر، لا بأس.

217
00:20:38,800 --> 00:20:40,210
‫اهدأ.

218
00:20:44,550 --> 00:20:46,340
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أعطني بعضاً من الماء فحسب.

219
00:20:46,470 --> 00:20:49,810
‫- يجب أن يكون هذا الهراء مخالفة.
‫- ليس بالنقطة الفاصلة يا "داني".

220
00:20:49,930 --> 00:20:52,520
‫تباً لهذا، لا يمكنك أن تسمح للزنوج
‫أن يفلتوا بهذا الهراء.

221
00:20:52,640 --> 00:20:56,020
‫- حبيبتي، إنها النقطة الفاصلة.
‫- أنه الموقف، اهزمهم شر هزيمة.

222
00:20:56,770 --> 00:20:58,150
‫شاهدي هذا.

223
00:21:28,760 --> 00:21:30,430
‫اجلب هذه الكرة.

224
00:21:30,560 --> 00:21:32,680
‫مرر الكرة يا حبيبي.

225
00:21:37,900 --> 00:21:39,650
‫أجل!

226
00:21:51,660 --> 00:21:52,830
‫وداعاً.

227
00:21:52,950 --> 00:21:57,370
‫- اخرج من ملعبي، هذا منزلي.
‫- تباً لك أيها العاهر.

228
00:22:01,290 --> 00:22:03,300
‫- ماذا حدث؟
‫- أوقعت الكرة!

229
00:22:03,420 --> 00:22:05,260
‫أجل!

230
00:22:09,470 --> 00:22:12,640
‫اخرجوا من هنا! هذا ملعبي.

231
00:22:13,140 --> 00:22:14,770
‫أجل!

232
00:22:20,060 --> 00:22:21,520
‫أجل.

233
00:22:23,440 --> 00:22:26,030
‫لم يسمح لنا "ديريك"
‫أن نزوره في السجن.

234
00:22:26,150 --> 00:22:31,070
‫قال إنه سيجعل الأمر صعباً بشدة عليه
‫وإن جئنا، فلن يرانا على أية حال.

235
00:22:31,530 --> 00:22:34,290
‫3 سنوات بدونه، أتساءل فحسب.

236
00:22:36,960 --> 00:22:42,090
‫ثم في السابعة هذا الصباح،
‫استقبلناه خارج البوابة.

237
00:22:46,130 --> 00:22:48,130
‫- هيا يا "داني".
‫- "دير".

238
00:22:48,470 --> 00:22:51,260
‫طوال كل رحلة العودة، لم يقل شيئاً.

239
00:22:51,390 --> 00:22:55,350
‫أردت أن أظل بالمنزل لكنه قال "كلا،
‫اذهب للمدرسة، سأراك لاحقاً."

240
00:23:10,070 --> 00:23:14,080
‫- بربك، أعطيا للرجل استراحة.
‫- ما الخطب؟ هل أصبحت كبيراً لعناقي؟

241
00:23:14,490 --> 00:23:19,370
‫كلا يا رجل. أعلم أنك ستحتاج لشخص
‫يعتني بك بينما تتكيف مع كل هذه المساحة.

242
00:23:19,790 --> 00:23:21,120
‫أجل، صحيح.

243
00:23:22,420 --> 00:23:24,500
‫هذا المكان أصغر من غرفة
‫المعيشة القديمة.

244
00:23:25,090 --> 00:23:27,300
‫- كيف حالك؟ كيف حال المدرسة؟
‫- إنها بخير.

245
00:23:27,420 --> 00:23:30,510
‫يجب أن تفعل شيئاً بشأن هذا الشعر،
‫يجب أن تحلقه.

246
00:23:30,630 --> 00:23:33,760
‫- لا أعلم، تحبه الفتيات لذا...
‫- حسناً، أنا لا أحبه.

247
00:23:33,890 --> 00:23:37,270
‫- قصصته تماماً، كله.
‫- أجل.

248
00:23:38,730 --> 00:23:40,690
‫تباً، انظر، نسيت يا رجل.

249
00:23:41,640 --> 00:23:45,150
‫- آلمني بشدة بينما كانوا يدقونه.
‫- متى حصلت على هذا؟

250
00:23:45,480 --> 00:23:47,440
‫منذ شهر تقريباً.

251
00:23:48,110 --> 00:23:50,570
‫- جعل "كاميرون" الأمر رسمياً.
‫- "كاميرون"؟

252
00:23:50,900 --> 00:23:52,240
‫أجل.

253
00:23:54,200 --> 00:23:56,620
‫- دق لك هذا؟
‫- أجل.

254
00:24:00,450 --> 00:24:02,290
‫- مرحباً؟
‫- ماذا؟

255
00:24:02,670 --> 00:24:05,880
‫مرحباً، انتظر لحظة.
‫"ديريك"، هذا لك.

256
00:24:07,050 --> 00:24:08,880
‫لا شيء.

257
00:24:09,010 --> 00:24:11,880
‫سأجيب عليه. أهناك هاتف بالخلف؟
‫سأجيب بالداخل.

258
00:24:20,350 --> 00:24:21,770
‫أجبت.

259
00:24:22,020 --> 00:24:24,520
‫أجل؟ مرحباً.

260
00:24:27,190 --> 00:24:28,190
‫ماذا؟

261
00:24:28,280 --> 00:24:33,030
‫"شهدت عيني مجد الدوس
‫بحديقة الحيوان."

262
00:24:33,360 --> 00:24:38,200
‫"غسلنا أنفسنا بدماء الزنوج
‫وكل المهجنين أيضاً."

263
00:24:38,660 --> 00:24:43,660
‫"سنهزم حكومة الاحتلال الصهيونية،
‫كل يهودي على حدة."

264
00:24:43,790 --> 00:24:47,290
‫"يتقدم الرجل الأبيض."

265
00:24:48,340 --> 00:24:50,420
‫هل تعتقد أن صديقنا وراء ذلك؟

266
00:24:52,170 --> 00:24:55,970
‫أتعلم؟ لا أبالي حتى. لا أبالي،
‫لأنني سأهتم بهذا الليلة.

267
00:24:57,470 --> 00:25:02,140
‫- طفلي اللطيف، صبي الصغير.
‫- يا إلهي، ما أمر مهرجان الحب يا رفاق؟

268
00:25:02,520 --> 00:25:04,640
‫"(ترايدنت) لمكافحة الآفات"

269
00:25:08,610 --> 00:25:11,650
‫كلا، سيقوم بالأمر.
‫سأتأكد أنه سيفعل.

270
00:25:12,070 --> 00:25:13,450
‫سأفتح.

271
00:25:20,620 --> 00:25:23,040
‫- أتيت لرؤية الرجل.
‫- أيمكنك أن تمر من الباب؟

272
00:25:23,160 --> 00:25:24,830
‫تباً لك!

273
00:25:26,080 --> 00:25:28,000
‫- "سيث".
‫- كيف الحال يا "دان"؟

274
00:25:28,500 --> 00:25:31,590
‫- كيف حالك؟ أين "ديريك"؟
‫- يتحدث بالهاتف.

275
00:25:31,710 --> 00:25:35,090
‫اخرج أيها الحر اللعين! "فينيارد"،
‫أين أنت بحق الجحيم؟

276
00:25:35,220 --> 00:25:36,930
‫- "فينيارد"!
‫- انتظر.

277
00:25:37,050 --> 00:25:39,180
‫- أمهلني دقيقة.
‫- "فينيارد!

278
00:25:39,300 --> 00:25:41,310
‫كلا، سأخرج خلال دقيقة.

279
00:25:56,740 --> 00:26:00,330
‫أنا حذر. ماذا سأفعل؟
‫لن أظل بغرفتي باقي حياتي.

280
00:26:02,200 --> 00:26:06,910
‫انتظر. ماذا يفعل "سيث" هنا؟

281
00:26:07,170 --> 00:26:11,380
‫- هل دعوته للمنزل؟
‫- كلا، يأتي هنا دائماً.

282
00:26:12,540 --> 00:26:14,880
‫حسناً. "داني"، أمهلني دقيقة.

283
00:26:16,010 --> 00:26:17,630
‫أمهلني دقيقة فحسب.

284
00:26:27,560 --> 00:26:28,770
‫أجل.

285
00:26:37,200 --> 00:26:39,320
‫لم لا تزال هنا أيها السمين؟

286
00:26:40,450 --> 00:26:43,280
‫هل تدعوني منطاداً
‫أيتها الديمقراطية اللعينة؟

287
00:26:44,700 --> 00:26:47,540
‫متى كانت آخر مرة تمكنت
‫من رؤية قدميك؟

288
00:26:50,790 --> 00:26:52,420
‫تعال هنا يا "داني".

289
00:26:53,630 --> 00:26:55,170
‫"سيث".

290
00:26:56,760 --> 00:26:58,760
‫مرحباً يا رجل،
‫هل ستذهب لحفل "كام" الليلة؟

291
00:26:58,930 --> 00:27:02,850
‫- هل مؤخرة "دافينا" مشدودة بإحكام؟
‫- أنت مريض يا رجل.

292
00:27:03,510 --> 00:27:06,680
‫حسناً، اهدأ. دعني أطرح عليك
‫بعضاً من الأسئلة.

293
00:27:06,810 --> 00:27:09,310
‫لست في مزاج جيد.
‫لدي واجب منزلي يجب أن أقوم به.

294
00:27:09,440 --> 00:27:13,230
‫أخبرني بعضاً من الهراء الذي تعلمته،
‫أيها اللعين قبل أن أضربك بالمسدس.

295
00:27:13,360 --> 00:27:18,400
‫حسناً، أؤمن بالموت والدمار
‫والفوضى والقذارة والجشع.

296
00:27:19,240 --> 00:27:22,820
‫توقف عن الهراء يا "دان". هيا،
‫أخبرني بما أريد سماعه أيها الأحمق.

297
00:27:23,990 --> 00:27:28,200
‫- هل تعني هذا الهراء بشأن والدتك؟
‫- هل تريد أن أضربك يا "داني"؟

298
00:27:30,120 --> 00:27:33,290
‫لا أتحدث معك يا "دافينا"،
‫لم لا تصمتين؟

299
00:27:33,420 --> 00:27:36,090
‫اسمع،
‫يجب أن تدعني أفعل هذا بطريقتي، اتفقنا؟

300
00:27:38,340 --> 00:27:39,590
‫سأهتم بالأمر.

301
00:27:39,720 --> 00:27:44,470
‫- من الذي تكرهه يا "داني"؟
‫- أكره أي شخص ليس بروتستانتياً أبيض.

302
00:27:44,800 --> 00:27:48,520
‫- لماذا؟
‫- إنهم عبء على تقدم العرق الأبيض.

303
00:27:48,640 --> 00:27:53,150
‫- بعض منهم لا بأس بهم، على ما أعتقد.
‫- لا أحد منهم لا بأس به يا "داني".

304
00:27:53,270 --> 00:27:55,900
‫إنهم جميعاً طفيليون.
‫هل تتذكر ما قاله "كام"؟

305
00:27:56,020 --> 00:27:59,240
‫"لا نعرفهم. لا نريد أن نعرفهم.
‫إنهم العدو اللعين."

306
00:28:01,780 --> 00:28:05,200
‫ما الذي لا يعجبك بهم؟ وقل بقناعة.

307
00:28:05,330 --> 00:28:08,580
‫أكره حقيقة أنه لا بأس أن تكون
‫أسود هذه الأيام.

308
00:28:08,700 --> 00:28:14,000
‫- جيد.
‫- أكره تأثير الهيب هوب على ضواحي البيض.

309
00:28:14,130 --> 00:28:16,750
‫- جيد.
‫- وأكره "تابيثا سورين"

310
00:28:16,880 --> 00:28:21,220
‫وكل خنازيرها بـ"إم تي في" الذين
‫يخبروننا أننا يجب أن نتوافق.

311
00:28:21,340 --> 00:28:26,180
‫احتفظي بالهراء الخطابي يا "هيلاري
‫رودام كلينتون" لأنه لن يحدث.

312
00:28:26,550 --> 00:28:28,810
‫هذا أفضل هراء سمعته منك.

313
00:28:28,930 --> 00:28:31,730
‫"داني"، كلا.
‫أشعر بالأسف من أجلك يا "داني".

314
00:28:32,060 --> 00:28:34,600
‫- أعلم أنك لا تؤمن بهذا الهراء.
‫- اخرسي يا "دافينا"!

315
00:28:34,730 --> 00:28:38,480
‫كلا، اخرس أنت. اخرج من المنزل
‫أيها اللعين. اذهب رجاءً.

316
00:28:38,610 --> 00:28:41,740
‫هل هذه طريقة الحديث مع ضيف؟
‫صديق العائلة؟

317
00:28:41,860 --> 00:28:45,700
‫- "ديريك" يكرهك وأنت لا تدرك ذلك.
‫- مهلاً، كيف تعلمين من أكره؟

318
00:28:45,820 --> 00:28:50,580
‫الرائع اللعين عاد من الموت.
‫بارك الله "يسوع المسيح" يا رجل.

319
00:28:50,790 --> 00:28:54,330
‫أعتقد أنك خسرت بعضاً من الوزن.
‫يمكنني لف ذراعي حولك تقريباً.

320
00:28:54,460 --> 00:28:58,790
‫55 رطلاً لعينة يا رجل. يا إلهي،
‫انظر لهذا الشعر، تباً.

321
00:28:58,920 --> 00:29:01,590
‫- أخبرته أنه يجب أن يحلقه.
‫- سعدت بعودتك.

322
00:29:01,710 --> 00:29:06,510
‫- اجلب سترتك ولنخرج من هنا.
‫- حسناً، أريد التحدث معه لثانية.

323
00:29:06,840 --> 00:29:12,810
‫استمع...مهلاً، استمع...هل قمت
‫ببعض من الهراء في المدرسة اليوم؟

324
00:29:12,930 --> 00:29:16,940
‫- كلا، مجرد المعتاد.
‫- أخبرك يا رجل، هذا الصبي مذهل.

325
00:29:17,060 --> 00:29:20,190
‫- هل سلمت مقالاً عن "كفاحي"؟
‫- أجل.

326
00:29:20,320 --> 00:29:21,320
‫- مذهل.
‫- كان يجب...

327
00:29:21,440 --> 00:29:23,700
‫- تبرز "سويني" غالباً بسرواله.
‫- فعل يا رجل.

328
00:29:23,820 --> 00:29:26,570
‫هل هذه فكرتك أم شجعك "كاميرون"
‫على فعل هذا؟ هل أخبرك أن تفعل هذا؟

329
00:29:26,700 --> 00:29:29,950
‫كلا يا رجل، ظننت أنه سيكون رائعاً.
‫كيف علمت؟

330
00:29:30,080 --> 00:29:31,910
‫- كيف علمت؟
‫- ليس مهماً كيف.

331
00:29:32,040 --> 00:29:34,250
‫هذا الطفل ذكي بشدة.

332
00:29:35,040 --> 00:29:38,000
‫- هل كان هذا "سويني" على الهاتف؟
‫- أجل، اتصل "سويني".

333
00:29:38,130 --> 00:29:40,380
‫- لم تتحدث مع "سويني"؟
‫- أكره هذا الزنجي اللعين.

334
00:29:40,500 --> 00:29:42,710
‫- اهدأ، استمع.
‫- يجب أن يدعني وشأني.

335
00:29:42,840 --> 00:29:45,630
‫- إنه يزعجني.
‫- "سويني" معلم جيد، اتفقنا؟

336
00:29:45,760 --> 00:29:48,390
‫"سويني" زنجي يسيء استخدام
‫سلطته يا "فينيارد".

337
00:29:48,510 --> 00:29:51,720
‫كان هكذا حين كنا هناك.
‫وهكذا هو الآن، ولن يتغير الأمر.

338
00:29:51,850 --> 00:29:53,520
‫- "سيث".
‫- تباً لهذا الزنجي.

339
00:29:53,640 --> 00:29:55,520
‫- "سيث"، ابتعد.
‫- ماذا؟ هل تمزح؟

340
00:29:55,640 --> 00:30:00,150
‫كلا، اذهب وانتظر بغرفة "داني".
‫أريد التحدث مع أخي. سررت برؤيتك.

341
00:30:00,270 --> 00:30:02,610
‫- سآتي بعد قليل.
‫- أسرع، أنا جائع.

342
00:30:07,280 --> 00:30:10,990
‫تعال هنا. جدياً، استمع...
‫انس هذا البهيم، يقتل الحشرات كمهنة.

343
00:30:11,120 --> 00:30:14,500
‫لا تريد أن تكون هكذا.
‫أنا جاد، الأمر ليس مضحكاً.

344
00:30:15,160 --> 00:30:17,120
‫"سويني" معلم جيد،
‫يمكنك أن تتعلم الكثير منه.

345
00:30:17,250 --> 00:30:20,130
‫لذا لا تفسد الأمر بهراء شخص تافه
‫كهذا. يجب أن تكون أذكى من هذا.

346
00:30:20,250 --> 00:30:23,670
‫لا تفهم يا رجل، يجب أن ترى المقال
‫اللعين الذي جعلني أكتبه.

347
00:30:23,800 --> 00:30:26,340
‫أعرف عنه، أخبرني عنه. لا أبالي.

348
00:30:26,470 --> 00:30:29,430
‫وستكتبه. افعل أي شيء يقول لك
‫أن تفعله. أعني ذلك.

349
00:30:29,550 --> 00:30:32,310
‫لا أريدك أن تتورط بمشاكل
‫في المدرسة، محاولاً إبهاري

350
00:30:32,430 --> 00:30:34,720
‫تأخذ هذا الهراء هناك، اتفقنا؟

351
00:30:34,890 --> 00:30:37,810
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- أجل، أعتقد لكن

352
00:30:37,940 --> 00:30:40,350
‫كنت أقوم بالأمر
‫لأنني ظننت أنك ستكون سعيداً.

353
00:30:40,480 --> 00:30:42,320
‫حسناً، لست كذلك.

354
00:30:43,610 --> 00:30:48,700
‫- اللعنة، استمع لهذا.
‫- أجل، أعلم. كان يزداد سوءاً.

355
00:30:49,530 --> 00:30:52,700
‫حسناً، لا تقلق بشأن ذلك.
‫سأتحدث معك عن هذا لاحقاً، اتفقنا؟

356
00:30:52,830 --> 00:30:54,290
‫لاحقاً.

357
00:30:56,080 --> 00:30:59,670
‫إنها تسعل بقوة وأنت تنفخ هذه
‫القذارة بوجهها طوال اليوم.

358
00:30:59,790 --> 00:31:01,130
‫- أطفئها.
‫- أنا أطفئها.

359
00:31:01,250 --> 00:31:05,170
‫حسناً، هيا. مهلاً، هيا،
‫أريد التحدث معك.

360
00:31:09,720 --> 00:31:13,010
‫أمي، هل أنت بخير؟

361
00:31:18,140 --> 00:31:23,610
‫ماذا تفعلين؟ أطفئيها. أصرخ به
‫لنفخه دخاناً وأنت هنا تسحبينه.

362
00:31:23,730 --> 00:31:26,480
‫- شيء جميل للعودة للمنزل له.
‫- أجل.

363
00:31:28,490 --> 00:31:31,360
‫هل أنت بخير؟

364
00:31:38,040 --> 00:31:42,170
‫اسمعي، يجب ألا تجهدي نفسك...
‫يجب أن ترتاحي قليلاً.

365
00:31:42,290 --> 00:31:44,590
‫أريدك أن تأخذي غرفتي أنا و"داني"
‫وسننام على الأريكة.

366
00:31:44,710 --> 00:31:49,470
‫- الأريكة لا بأس بها بالوقت الراهن.
‫- كلا، ليست جيدة. هذا مريع.

367
00:31:49,590 --> 00:31:53,180
‫لا يمكننا العيش بهذه الطريقة.
‫يجب أن نخرج من هنا.

368
00:31:55,220 --> 00:31:57,180
‫أيمكنني أن آتي معكم؟

369
00:31:58,220 --> 00:32:00,930
‫أجل، يجب أن نخرج جميعاً من هنا،
‫هذا هو بيت القصيد.

370
00:32:01,060 --> 00:32:04,400
‫- يمكنني ترك الدراسة والعمل.
‫- كلا، لن تفعلي بالتأكيد.

371
00:32:04,520 --> 00:32:06,980
‫يجب أن تنهي دراستك. سأجد حلاً.

372
00:32:10,280 --> 00:32:14,570
‫"ديريك"، أيمكننا أن نذهب لتناول الطعام؟
‫أتضور جوعاً هنا.

373
00:32:14,700 --> 00:32:17,870
‫- لا أبالي! انتظر بغرفة المعيشة!
‫- يا إلهي.

374
00:32:17,990 --> 00:32:21,710
‫- أريده أن يخرج من منزلي.
‫- أعلم، استمعي...

375
00:32:36,890 --> 00:32:39,600
‫إنه أحمق. كان أحمق دائماً.

376
00:32:39,720 --> 00:32:42,440
‫أياً كان يا صاح، ليس بيده حيلة.
‫يجب أن أكتب هذا المقال.

377
00:32:42,560 --> 00:32:44,850
‫استمع، سأتحدث معك لاحقاً الليلة.

378
00:32:44,980 --> 00:32:46,560
‫- ليس بمنزل "كاميرون"، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

379
00:32:46,690 --> 00:32:49,610
‫- أريدك أن تظل بعيداً عن هناك.
‫- لماذا؟ ظننت أننا سنقضي الوقت معاً.

380
00:32:49,730 --> 00:32:54,320
‫ثق بي، سأشرح لك لاحقاً.
‫أحتاجك أن تظل بعيداً عن الحفل، اتفقنا؟

381
00:32:54,990 --> 00:32:56,320
‫- أياً كان.
‫- لا أمزح.

382
00:32:56,450 --> 00:33:01,540
‫- عدني أنك ستظل بعيداً عن هذا الحفل.
‫- لم أعد أبلغ 14 عاماً، اتفقنا؟

383
00:33:02,460 --> 00:33:03,870
‫أياً كان.

384
00:33:05,790 --> 00:33:07,080
‫يا إلهي.

385
00:33:12,510 --> 00:33:14,170
‫هيا، لنذهب.

386
00:33:16,590 --> 00:33:18,390
‫- أين صففت سيارتك؟
‫- بالخلف.

387
00:33:39,240 --> 00:33:41,990
‫"أمريكان هيستوري إكس،
‫بقلم (دانيل فينيارد)"

388
00:33:48,880 --> 00:33:52,760
‫"أخي (ديريك)"

389
00:33:59,600 --> 00:34:02,180
‫"حلل وفسر"

390
00:34:20,120 --> 00:34:24,000
‫"ينظر الناس لي ويرون أخي."

391
00:34:28,370 --> 00:34:30,380
‫- أجل، هذه هي المجموعة كاملة.
‫- حسناً.

392
00:34:30,500 --> 00:34:33,710
‫لم يستغرق "ديريك" وقتاً طويلاً
‫ليصبح مشهوراً.

393
00:34:33,840 --> 00:34:36,050
‫وكان "كاميرون" يعلم كيف يستغله.

394
00:34:36,170 --> 00:34:38,130
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد
‫أن تظل معنا؟

395
00:34:38,260 --> 00:34:41,850
‫تعلم أنني أود أن أفعل لكن...
‫يجب أن أكون حذراً.

396
00:34:42,050 --> 00:34:43,600
‫أجل، أعلم.

397
00:34:44,640 --> 00:34:46,640
‫- سنراك بالمنزل إذن.
‫- حسناً.

398
00:34:47,430 --> 00:34:48,900
‫- حسناً.
‫- حظاً موفقاً.

399
00:34:49,020 --> 00:34:52,480
‫كان يرسل "ديريك" للأطفال المحبطين.

400
00:34:52,610 --> 00:34:56,690
‫الذين سئموا من ضرب العصابات
‫السوداء والمكسيكية لهم.

401
00:34:57,030 --> 00:35:00,360
‫لا تكن مجرد شخص ما ضعيف...
‫كن جزءاً من شيء.

402
00:35:00,570 --> 00:35:02,780
‫حسناً، هيا بنا، تجمعوا معاً.

403
00:35:02,910 --> 00:35:06,950
‫وبلع الجميع الطعم. كان يفعلون كل
‫ما يقوله "ديريك" أن يفعلوه.

404
00:35:08,210 --> 00:35:11,120
‫هيا، لسنا هنا لنتصادق.

405
00:35:12,290 --> 00:35:14,460
‫- اخرسوا.
‫- تفقد هذا الهراء يا رجل.

406
00:35:14,920 --> 00:35:18,260
‫هل تريد نفخة؟ تفضل.

407
00:35:19,130 --> 00:35:21,430
‫- "كورتيس"، ما هذا؟
‫- بربك يا "ديريك".

408
00:35:21,550 --> 00:35:24,100
‫المخدرات للزنوج، ارمي هذا الآن.

409
00:35:25,850 --> 00:35:27,890
‫تحل ببعض من احترام الذات.

410
00:35:29,100 --> 00:35:32,440
‫حسناً، استمعوا. يجب أن نفتح أعيننا.

411
00:35:33,860 --> 00:35:38,440
‫هناك أكثر من 2 مليون مهاجر غير
‫شرعي ينامون بهذه الولاية الليلة.

412
00:35:40,530 --> 00:35:43,950
‫أنفقت هذه الولاية 3 مليارات دولار
‫العام الماضي

413
00:35:44,080 --> 00:35:47,490
‫على خدمات لأشخاص لم يكن لديهم الحق
‫أن يتواجدوا هنا بالمقام الأول.

414
00:35:47,620 --> 00:35:50,040
‫3 ملايين دولار. 400 مليون دولار

415
00:35:50,160 --> 00:35:54,290
‫لسجن حفنة من المجرمين المهاجرين
‫غير الشرعيين فحسب

416
00:35:54,420 --> 00:35:57,300
‫الذين دخلوا لهذا البلد
‫لأن الـ"آي أن أس" قررت

417
00:35:57,420 --> 00:36:00,760
‫أن فرز المجرمين المدانين
‫لا يستحق الجهد.

418
00:36:03,890 --> 00:36:06,180
‫من يبالي؟ حكومتنا لا تبالي.

419
00:36:08,220 --> 00:36:14,230
‫سياسة حدودنا مزحة. لذا هل تفاجأ شخص
‫ما أن جنوب الحدود يسخرون منا؟

420
00:36:14,350 --> 00:36:16,270
‫- يسخرون من قوانيننا؟
‫- أجل.

421
00:36:16,400 --> 00:36:21,360
‫كل ليلة، تتدفق هذه الطفيليات
‫عبر الحدود كأن دمية بنياتا انفجرت.

422
00:36:21,490 --> 00:36:27,160
‫لا تضحكوا! لا يوجد شيء مضحك يحدث
‫هنا. هذا يتمحور حول حياتكم وحياتي.

423
00:36:27,910 --> 00:36:31,290
‫إنه عن أمريكيين محترمين يعملون بجد،
‫الذين يتساقطون من الشقوق

424
00:36:31,410 --> 00:36:35,250
‫ويعاملون بطريقة غير عادلة لأن الحكومة
‫تهتم بالحقوق الدستورية أكثر

425
00:36:35,380 --> 00:36:38,170
‫لحفنة من الناس
‫ليسوا حتى مواطنين من هذا البلد.

426
00:36:38,840 --> 00:36:42,720
‫على تمثال الحرية مكتوب
‫"رحب بالمتعب والجائع والفقير."

427
00:36:42,840 --> 00:36:45,470
‫حسناً، الأمريكيون هم المتعبون
‫والجياع والفقراء.

428
00:36:45,590 --> 00:36:48,850
‫وأقول إن حتى تعالج هذا الأمر،
‫أغلق الكتاب اللعين!

429
00:36:49,390 --> 00:36:51,060
‫لأننا نخسر.

430
00:36:51,890 --> 00:36:55,190
‫نخسر حقنا في ملاحقة مصيرنا.

431
00:36:55,310 --> 00:37:01,230
‫نخسر حريتنا حتى يتمكن حفنة من
‫الأجانب اللعناء أن يأتوا ويستغلوا بلدنا.

432
00:37:01,690 --> 00:37:04,160
‫وهذا شيء لا يحدث بعيداً.

433
00:37:04,280 --> 00:37:07,200
‫هذا لا يحدث بأماكن لا يمكننا
‫القيام بشيء بشأنها.

434
00:37:07,320 --> 00:37:11,580
‫هذا يحدث هنا! في حينا،
‫بهذا المبنى خلفكم.

435
00:37:11,950 --> 00:37:15,170
‫أدار "أرشي ميلر" متجر البقالة هذا
‫منذ أن كنا أطفالاً هنا.

436
00:37:15,290 --> 00:37:17,840
‫عمل "ديف" هناك، وعمل "مايك" هناك.

437
00:37:18,420 --> 00:37:22,050
‫أغلق المتجر والآن يمتلكه كوري ما
‫لعين، الذي طرد هؤلاء الناس

438
00:37:22,170 --> 00:37:26,010
‫ويحقق أرباحاً كبيرة لأنه وظف
‫40 عابر حدود لعين؟

439
00:37:26,590 --> 00:37:29,970
‫أرى هذا الهراء يحدث ولا أرى
‫أي شخص يفعل شيئاً حياله.

440
00:37:30,100 --> 00:37:32,220
‫وهو أمر يغضبني!

441
00:37:34,060 --> 00:37:35,770
‫لذا انظروا حولكم.

442
00:37:37,350 --> 00:37:42,610
‫هذا ليس حينا، إنها ساحة قتال.
‫نحن بساحة قتال الليلة. اتخذوا قراراً.

443
00:37:42,740 --> 00:37:48,320
‫هل سنقف على الهامش بهدوء،
‫نقف هناك بينما يغتصب بلدنا؟

444
00:37:48,620 --> 00:37:50,240
‫كلا بالطبع.

445
00:37:50,370 --> 00:37:53,660
‫- هل سنساهم ونفعل شيئاً؟
‫- أجل بالطبع!

446
00:37:53,790 --> 00:37:55,710
‫أنتم محقون أننا سنفعل.

447
00:38:00,090 --> 00:38:01,550
‫"سوق مزرعة (آرشي)"

448
00:38:07,840 --> 00:38:13,430
‫تعال هنا. ألا تعلم أنه ضد القانون
‫أن توظف الهاربين من الحدود أيها اللعين؟

449
00:38:14,520 --> 00:38:16,230
‫تباً لهذا!

450
00:38:20,860 --> 00:38:23,780
‫حبيبتي. كلا، لا تحتاجين هذا.
‫لن نؤذيك.

451
00:38:23,900 --> 00:38:26,740
‫رجاءً، كلا.

452
00:38:28,910 --> 00:38:30,820
‫أيها المكسيكي اللعين.

453
00:38:34,620 --> 00:38:38,250
‫- أتعلم؟ أعتقد أن العاهرة جائعة.
‫- رائحة العاهرة نتنة. أعطني منتجات تنظيف.

454
00:38:38,370 --> 00:38:39,920
‫رائحتها مثل السمك والبطاطا
‫والغواكامولي.

455
00:38:40,040 --> 00:38:43,210
‫- ها نحن.
‫- أجل، هذا هو.

456
00:38:55,980 --> 00:38:57,560
‫قف!

457
00:39:04,110 --> 00:39:05,530
‫انخفض!

458
00:39:14,030 --> 00:39:15,620
‫تناول بعض من الحبوب
‫أيها المكسيكي اللعين.

459
00:39:15,740 --> 00:39:17,250
‫أجل!

460
00:39:17,370 --> 00:39:19,330
‫- خذ وظيفتي.
‫- أيها القرد العاهر!

461
00:39:23,500 --> 00:39:26,710
‫احصلي على بعض من هذا هناك. القي بها.

462
00:39:26,840 --> 00:39:30,720
‫- مهلاً، هذا لون رائع عليك.
‫- يمكنك الحصول على وظيفة امرأة بيضاء.

463
00:39:30,840 --> 00:39:33,260
‫- أفضل قليلاً من هذا.
‫- أجل.

464
00:39:33,680 --> 00:39:36,560
‫- أبيض.
‫- يمكنك التقدم بالحياة.

465
00:39:38,020 --> 00:39:39,560
‫لعين!

466
00:39:40,980 --> 00:39:45,400
‫هيا، هيا بنا. سنرحل عن هنا.
‫ليخرج الجميع. هيا بنا، الآن.

467
00:39:48,280 --> 00:39:50,570
‫حسناً، هيا بنا!

468
00:39:51,360 --> 00:39:53,820
‫هيا بنا. هيا، لنذهب.

469
00:39:53,950 --> 00:39:55,580
‫لنذهب.

470
00:39:58,660 --> 00:40:02,000
‫لا يوجد إقامة، لا يوجد عمل، أتفهم؟

471
00:40:04,460 --> 00:40:06,050
‫- هيا.
‫- اذهبوا.

472
00:40:06,170 --> 00:40:07,920
‫انتهينا، هيا!

473
00:40:20,810 --> 00:40:23,850
‫"أمريكان هيستوري إكس،
‫بقلم (دانيل فينيارد)"

474
00:40:33,990 --> 00:40:37,580
‫توفى أبي، لكن عادت الأمور
‫طبيعية تقريباً مجدداً.

475
00:40:37,950 --> 00:40:41,330
‫كان يعمل "ديريك" بوظيفة جيدة.
‫كانت أمي قد بدأت تعيش قليلاً.

476
00:40:41,450 --> 00:40:45,130
‫كان شعور الجميع جيداً جداً
‫لدرجة أننا لم نتوقع الأمر.

477
00:40:46,040 --> 00:40:47,590
‫ربما كان يجب أن نفعل.

478
00:40:47,710 --> 00:40:51,130
‫مفارقة أن معظم المتاجر
‫التي خربت خلال أعمال الشغب

479
00:40:51,260 --> 00:40:53,930
‫- كانت مملوكة لأشخاص سود.
‫- هذا غبي على الرغم من ذلك.

480
00:40:54,050 --> 00:40:58,470
‫- لم تدمر حيك؟
‫- هذا هو بيت القصيد، إنه عمل غير عقلاني.

481
00:40:58,600 --> 00:41:04,560
‫إنه مثل تعبير عن الغضب من أشخاص
‫يشعرون بالإهمال ولا تراهم المنظومة.

482
00:41:04,690 --> 00:41:07,650
‫بالضبط. إنه يشبه ما حدث في "واتس"

483
00:41:07,770 --> 00:41:11,940
‫- أو أعمال الشغب بـ"شيكاغو" في 1968.
‫- لست مقتنعاً بهذا الهراء مطلقاً.

484
00:41:12,070 --> 00:41:15,660
‫تسمية أعمال شغب تعبير غير عقلاني
‫عن الغضب، هذا تخلي عن المسؤولية.

485
00:41:15,780 --> 00:41:19,620
‫إنها انتهازية بأسوأ حالاتها.
‫مجموعة أشخاص يستغلون أي عذر يجدونه

486
00:41:19,740 --> 00:41:21,830
‫لنهب متجر. لا شيء أكثر.

487
00:41:21,950 --> 00:41:24,620
‫حقيقة أن هؤلاء الناس نهبوا
‫متاجر في مجتمعاتهم

488
00:41:24,750 --> 00:41:28,750
‫يعكس أن هؤلاء الناس لا يحترمون
‫القانون مطلقاً

489
00:41:28,880 --> 00:41:33,130
‫وبالتأكيد ليس لديهم مفهوم المجتمع
‫أو المسؤولية المدنية.

490
00:41:33,260 --> 00:41:37,090
‫انتظر لحظة. الناس البيض يرتكبون
‫جرائم ضد الناس البيض أيضاً.

491
00:41:37,220 --> 00:41:40,600
‫لكنهم لا يقتلون بعضهم بأرقام قياسية
‫بكل أنحاء "أمريكا".

492
00:41:40,720 --> 00:41:47,020
‫انظر للإحصائيات، بربك. 1 من كل 3 ذكور
‫سود هو بمرحلة ما من النظام الإصلاحي.

493
00:41:47,150 --> 00:41:51,650
‫هل هذه صدفة أم هؤلاء الناس لديهم
‫التزام عنصري تجاه الجريمة؟

494
00:41:51,780 --> 00:41:54,780
‫- ليس هذا فحسب، إنهم فخورون بذلك.
‫- ربما يعبر عن شيء

495
00:41:54,900 --> 00:41:56,860
‫بشأن التحيز بالنظام القضائي.

496
00:41:56,990 --> 00:41:58,870
‫أجل، إن كنت تريد الحديث
‫عن الإحصائيات الجنائية

497
00:41:58,990 --> 00:42:02,330
‫قد تود أن تلقي نظرة على التفاوتات
‫الاجتماعية التي تنتجها.

498
00:42:02,740 --> 00:42:07,920
‫أتعلمين؟ هذا ما أكرهه بالضبط.
‫أن تأخذ "دافينا" شيئاً وتسميه شيئاً آخر

499
00:42:08,040 --> 00:42:12,960
‫وأن تخففي المسؤولية التي لدى هؤلاء
‫الناس تجاه أفعالهم.

500
00:42:13,090 --> 00:42:18,340
‫مثل قول "ليس شغباً، إنه غضب.
‫ليست جريمة، إنه فقر." إنه كلام غير حقيقي.

501
00:42:18,470 --> 00:42:20,850
‫إنه مجرد هراء.
‫إنه ما حدث بالضبط بهذه المحاكمة أيضاً.

502
00:42:20,970 --> 00:42:25,020
‫لأن وسائل الإعلام حرفت الأشياء
‫فركز الناس على أفراد الشرطة هؤلاء

503
00:42:25,140 --> 00:42:29,520
‫إن كانوا سيدانون وإن كانت حقوق
‫"رودني كينغ" المدنية قد انتهكت.

504
00:42:29,650 --> 00:42:32,570
‫نسي الجميع التفكير
‫في "رودني كينغ" نفسه.

505
00:42:32,690 --> 00:42:35,400
‫الرجل مجرم بجرائم متعددة
‫باعترافه شخصياً.

506
00:42:35,530 --> 00:42:39,950
‫يسير بسرعة جنونية 120 ميلاً
‫بالساعة على الطريق السريع.

507
00:42:40,070 --> 00:42:43,660
‫أوقفه مجموعة من رجال الشرطة
‫ويهاجمهم.

508
00:42:43,790 --> 00:42:46,250
‫هاجم رجال شرطة، هذه هي النقطة
‫الجوهرية ويفلت من الاتهام الجنائي.

509
00:42:46,370 --> 00:42:50,380
‫وهناك بهيم بآلة تصوير فيديو
‫يعرض التسجيل بالمنتصف

510
00:42:50,500 --> 00:42:52,790
‫- حتى يكون كل ما نراه هو ضربهم له.
‫- بالضبط.

511
00:42:52,920 --> 00:42:56,050
‫"باول" و"كون" يزعجونه
‫ويضربونه بعصي الشرطة

512
00:42:56,170 --> 00:42:59,550
‫و"بريزينو" يضربه بالجزء الخلفي
‫من الجمجمة، فيبدو الأمر خطيراً.

513
00:42:59,680 --> 00:43:03,220
‫ويقول الناس "هذا المسكين".
‫مسكين هاجم 4 رجال شرطة

514
00:43:03,350 --> 00:43:06,350
‫وينتهي الحال برجال الشرطة
‫على المنصة يدافعون عن أنفسهم

515
00:43:06,480 --> 00:43:10,020
‫لاستخدام إجراءات دفاع عن النفس
‫معيارية يحددها القانون.

516
00:43:10,150 --> 00:43:12,110
‫لا أعتقد أن التسجيل
‫أظهر هذا مطلقاً.

517
00:43:12,230 --> 00:43:15,320
‫ألا تعتقدين هذا؟
‫هل أنت سلطة يا أمي؟

518
00:43:16,280 --> 00:43:17,900
‫"موري"، ما رأيك؟

519
00:43:19,150 --> 00:43:23,370
‫ظننت أن الشرطة استخدمت عصيهم
‫بشكل مفرط لحد ما.

520
00:43:23,490 --> 00:43:26,580
‫من أنت لتقول ما الفرط؟
‫ظننت أنه كان ملائماً تماماً.

521
00:43:26,700 --> 00:43:29,620
‫أعتقد أنهم في وضع أفضل أكثر
‫منك لاتخاذ القرار.

522
00:43:29,750 --> 00:43:34,210
‫في الواقع، نحن كمجتمع، منحنا الشرطة
‫قدراً معيناً من السلطة لاتخاذ هذه القرارات

523
00:43:34,340 --> 00:43:37,840
‫لأننا نعترف أن عملهم صعب وخطير.

524
00:43:37,960 --> 00:43:41,890
‫أتعلم؟ للأسف، عدد قليل جداً من الناس
‫يحترمون هذا ويحترمون تلك السلطة.

525
00:43:42,010 --> 00:43:45,060
‫انظر من يتحدث عن الاحترام هنا
‫يا سيد "جونيور كي كي كي".

526
00:43:45,180 --> 00:43:47,430
‫- ماذا؟
‫- "دافينا".

527
00:43:47,560 --> 00:43:49,940
‫تريدين الالتحاق بالجامعة
‫يا "دافينا"؟ عليك تعلم الاستماع.

528
00:43:50,060 --> 00:43:51,850
‫- "ديريك".
‫- لم أقل إنني أحترم القوانين.

529
00:43:51,980 --> 00:43:53,190
‫أقر بسلطة رجل الشرطة.

530
00:43:53,310 --> 00:43:56,650
‫لا أحترم أي قوانين تترك قرداً
‫مثل "رودني كينغ" يعود الشارع.

531
00:43:56,780 --> 00:44:01,650
‫ثانياً، لست، كما تعلمون جميعاً، عضو
‫من المزارعين الجهلاء الفقراء غير المنظمين

532
00:44:01,780 --> 00:44:06,700
‫مثل "كي كي كي" اللعناء.
‫لذا رجاءً، توقفي عن العجرفة.

533
00:44:06,830 --> 00:44:08,660
‫ابتعدت عن النقطة الأساسية.

534
00:44:10,040 --> 00:44:11,580
‫كان لدي وجهة نظر،
‫لم يكن هذا بيت القصيد.

535
00:44:11,710 --> 00:44:13,500
‫هل لديك واحدة؟
‫ما هي وجهة نظرك يا "ديريك"؟

536
00:44:13,630 --> 00:44:17,800
‫حسناً، فكر في هذا. إن كان "داني"
‫يعبر الشارع تلك الليلة

537
00:44:17,920 --> 00:44:21,630
‫- واصطدم "رودني كينغ" به...
‫- أيمكننا نسيان أمر "رودني كينغ"؟

538
00:44:31,140 --> 00:44:33,150
‫من يريد تحلية؟

539
00:44:34,610 --> 00:44:37,480
‫- نجري منافشة.
‫- نحن نجري مناقشة لطيفة.

540
00:44:37,610 --> 00:44:40,900
‫إن كان "رودني كينغ" ثملاً ومنتشياً

541
00:44:41,030 --> 00:44:45,870
‫- وقتل "داني"، لقلت كلاماً مختلفاً.
‫- لم أره يضرب أحداً ولم تفعل أنت أيضاً.

542
00:44:45,990 --> 00:44:50,790
‫- لم يصادف أن قتل أحداً، حمداً للرب.
‫- اخفض صوتك، اتفقنا؟ "آلي" نائمة.

543
00:44:54,210 --> 00:44:57,960
‫إن كان قد فعل؟ بربك، فكر بالأمر.
‫إن دهس هذا القرد طفلاً ما

544
00:44:58,090 --> 00:45:00,920
‫لكان الجميع له رأي مختلف
‫بهذه المسألة.

545
00:45:01,050 --> 00:45:03,670
‫كانوا سيركزون على "رودني كينغ"
‫وليس هؤلاء الضباط.

546
00:45:03,800 --> 00:45:06,350
‫لكن بدلاً من ذلك، هاجم
‫بعض من رجال الشرطة.

547
00:45:06,470 --> 00:45:11,810
‫الآن فجأة، يدعم الجميع هذا اللعين.
‫أعني، الأمر يدهشني

548
00:45:11,930 --> 00:45:16,730
‫نحن متعلقون بهذه الفكرة أن لدينا
‫التزام ما لمساعدة الرجل الأسود المكافح.

549
00:45:16,860 --> 00:45:20,320
‫أعطه فرصة حتى يتمكن من التغلب
‫على هذه المظالم التاريخية.

550
00:45:20,440 --> 00:45:24,200
‫هراء. هذه الأشياء التي تقولونها
‫تديم الأمر. كل هذا الهراء الليبرالي.

551
00:45:24,320 --> 00:45:28,070
‫يتجاهل الجميع الأمر عمداً
‫بينما يتعفن بلدنا من الداخل للخارج.

552
00:45:28,200 --> 00:45:34,160
‫يا إلهي، "لينكولن" حرر العبيد، منذ
‫130 عاماً. كم سيستغرق الأمر لتنظم حياتك؟

553
00:45:34,830 --> 00:45:37,790
‫حسناً، تعرض اليهود للاضطهاد
‫أكثر من 5000 عام.

554
00:45:37,920 --> 00:45:42,090
‫هل تقول إنه من الخطأ أن تشعر
‫بالحساسية تجاه معاداة السامية؟

555
00:45:42,420 --> 00:45:45,590
‫انس هذا، أوافقك الرأي.
‫أنا معك طول الطريق يا حبيبي.

556
00:45:45,720 --> 00:45:50,680
‫- سئمت من المنافقين الليبراليين.
‫- ها نحن مجدداً، أحب هذا الجزء. هذا رائع.

557
00:45:50,810 --> 00:45:52,810
‫حسناً، انظر لطريقة إلقاء المسؤولية
‫على رئيس إدارة الشرطة "غيتس".

558
00:45:52,930 --> 00:45:55,890
‫أخبريني أنهم كانوا سيعاقبون
‫"ويلي وليامز" الأسود بهذه القسوة

559
00:45:56,020 --> 00:45:59,520
‫- مستحيل، كان الفيديو فخاً.
‫- يا إلهي. أتسمحون لي بالمغادرة؟

560
00:45:59,650 --> 00:46:01,940
‫- أجل.
‫- كلا، لا يمكنك. لا تقاطعي.

561
00:46:02,070 --> 00:46:05,320
‫- عفواً، كنت أتحدث، استمعت لك.
‫- لا تقاطعيها.

562
00:46:05,450 --> 00:46:07,950
‫- من تظن نفسك بحق الجحيم؟
‫- إنها في وسط شرح وجهة نظر.

563
00:46:08,070 --> 00:46:09,240
‫من تظن نفسك؟

564
00:46:09,370 --> 00:46:10,830
‫- "دافينا"، اجلسي!
‫- كلا، تباً لك!

565
00:46:10,950 --> 00:46:13,500
‫- اجلسي! كوني هادئة! اخرسي!
‫- كلا!

566
00:46:13,620 --> 00:46:15,910
‫- "ديريك"، اهدأ.
‫- اجلسي! اخرس!

567
00:46:16,040 --> 00:46:17,790
‫- لا تخبره أن يخرس!
‫- كلا، اجلسي!

568
00:46:17,920 --> 00:46:21,750
‫- تباً لك، تحرك! ابتعد عن طريقي!
‫- كلا، اجلسي، اخرسي!

569
00:46:21,880 --> 00:46:25,340
‫- تباً يا "ديريك"، تحرك!
‫- اخرسي واحترمي حبيبتي.

570
00:46:25,470 --> 00:46:29,180
‫- "ديريك"، ما الذي تحاول إثباته؟
‫- "موري"، لا تتدخل!

571
00:46:29,300 --> 00:46:31,560
‫تعالي هنا، مهلاً، أين أنت ذاهبة؟
‫عودي.

572
00:46:31,680 --> 00:46:35,310
‫- "ديريك"، اتركها!
‫- تعالي هنا!

573
00:46:35,430 --> 00:46:39,020
‫يجب أن تتحلي بالأدب يا "دافينا".
‫اخرسي!

574
00:46:39,150 --> 00:46:40,940
‫- "ديريك"!
‫- اخرسي.

575
00:46:41,060 --> 00:46:42,520
‫توقف!

576
00:46:43,150 --> 00:46:44,860
‫لا يمكنها أن تتنفس!

577
00:46:45,650 --> 00:46:51,950
‫- اتركها!
‫- هل ستعتذرين؟ هل ستفعلين؟

578
00:46:52,080 --> 00:46:55,160
‫أنت أحمق لعين. أكرهك.

579
00:47:04,630 --> 00:47:08,050
‫- ماذا تفعل يا "ديريك"؟ هذه عائلتك.
‫- صحيح، عائلتي.

580
00:47:08,170 --> 00:47:11,260
‫لذا أتعلم؟
‫لا أبالي تماماً بك أو بأي شخص آخر

581
00:47:11,390 --> 00:47:13,850
‫أو برأيك.
‫لست جزءاً منها ولن تكون أبداً.

582
00:47:13,970 --> 00:47:16,350
‫- هذا لم يكن له أي علاقة بالأمر!
‫- حقاً؟

583
00:47:16,480 --> 00:47:19,520
‫هل تعتقد أنني لا أرى ما تفعله؟
‫هل تعتقد أنني سأجلس هنا وأبتسم

584
00:47:19,650 --> 00:47:22,400
‫بينما يهودي لعين يحاول
‫إقامة علاقة مع أمي؟

585
00:47:22,520 --> 00:47:27,070
‫لن يحدث أبداً يا "موري". انس الأمر،
‫ليس بوجودي، ليس بينما أنا بهذه العائلة.

586
00:47:27,190 --> 00:47:31,820
‫سأقطع أنف المراب الخاص بك
‫وأضعها في مؤخرتك قبل أن أسمح بهذا.

587
00:47:31,950 --> 00:47:38,080
‫تأتي هنا وتسمم عشاء عائلتي بهرائك
‫اليهودي المحب للزنوج الهبي.

588
00:47:41,920 --> 00:47:44,210
‫تباً لك.

589
00:47:44,340 --> 00:47:46,130
‫أجل، اخرج.

590
00:47:46,590 --> 00:47:50,720
‫أيها اللعين المخنث القبلاني!
‫اخرج من منزلي.

591
00:47:55,560 --> 00:47:58,100
‫هل ترى هذا؟ هذا يعني "غير مرحب بك".

592
00:48:10,110 --> 00:48:13,030
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنت تقززينني!

593
00:48:13,160 --> 00:48:16,740
‫تجلبينه لمائدتنا.
‫تعتني بشعرك وثوبك!

594
00:48:16,870 --> 00:48:19,870
‫- لا تلمسيني! تتأنقين.
‫- ماذا فعلت لك؟

595
00:48:20,000 --> 00:48:24,130
‫كيف يمكنك جلبه لمائدة أبي؟
‫كيف يمكنك التحول من أبي لهذا؟

596
00:48:24,250 --> 00:48:28,920
‫- ألا تشعرين بالخجل؟
‫- أخجل لأنك خرجت من جسدي.

597
00:48:32,380 --> 00:48:35,470
‫اذهبي واركضي ليهودك اللعين.
‫اركضي إليه.

598
00:48:41,310 --> 00:48:44,020
‫لا بأس، أنا فخورة بك يا حبيبي.

599
00:48:51,150 --> 00:48:54,360
‫أنا آسف جداً يا "دوريس".
‫أنا آسف حقاً.

600
00:49:02,960 --> 00:49:07,960
‫- لا أمل منه.
‫- إنه مجرد صبي...بدون أب.

601
00:49:09,460 --> 00:49:13,300
‫"دوريس"، لا تعلمين العالم
‫الذي يعيش به أطفالك.

602
00:49:22,680 --> 00:49:24,440
‫وداعاً.

603
00:50:09,400 --> 00:50:11,690
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

604
00:50:13,610 --> 00:50:16,570
‫- خذ هذا أيها اللعين.
‫- مهلاً، كلا. تعالي هنا.

605
00:50:16,700 --> 00:50:18,030
‫- تباً لك.
‫- "دافينا"، اهدئي.

606
00:50:18,160 --> 00:50:19,370
‫- اتركني.
‫- اهدئي.

607
00:50:19,490 --> 00:50:20,830
‫اتركني، اللعنة!

608
00:50:20,950 --> 00:50:23,540
‫- آسف، أنا آسف.
‫- تباً لك.

609
00:50:24,870 --> 00:50:29,000
‫لن أؤذيك أبداً، تعرفين هذا.
‫بربك، أخطأت، فقدت السيطرة.

610
00:50:29,130 --> 00:50:32,210
‫إنه ليس أنت. أنا آسف.

611
00:50:32,500 --> 00:50:36,550
‫لما آذيتكم أبداً يا رفاق،
‫تعلمان هذا. أفعل أي شيء لكم.

612
00:50:36,970 --> 00:50:38,680
‫لا أصدقك.

613
00:50:39,260 --> 00:50:40,970
‫أثق بك يا "ديريك".

614
00:50:49,940 --> 00:50:51,270
‫مرحباً.

615
00:50:51,940 --> 00:50:54,020
‫مرحباً. ماذا تفعلين خارج الفراش؟

616
00:50:54,150 --> 00:50:55,860
‫- هل تريدين ركوب الطائرة؟
‫- أجل

617
00:50:55,990 --> 00:50:58,110
‫سأذهب للإقلاع.

618
00:51:02,620 --> 00:51:06,290
‫كلا. كلا، لا تتحطم.

619
00:51:06,660 --> 00:51:08,290
‫يجب أن أذهب لأمي.

620
00:51:08,410 --> 00:51:13,290
‫إنها طيارة مجنونة. قبلي أمك. أجل.

621
00:51:15,170 --> 00:51:16,590
‫حسناً.

622
00:51:22,680 --> 00:51:25,560
‫- حرارتك ليست مرتفعة.
‫- كلا، إنه في صدري.

623
00:51:26,390 --> 00:51:28,600
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفكر فحسب.

624
00:51:29,230 --> 00:51:32,520
‫- يحدث الكثير من هذا.
‫- لا أعلم حتى كيف وصلنا إلى هنا أحياناً.

625
00:51:32,690 --> 00:51:34,570
‫- أمي.
‫- أشعر أنني خذلتكم جميعاً.

626
00:51:34,690 --> 00:51:37,900
‫- لا أعلم متى حدث ذلك.
‫- أمي، لا بأس.

627
00:51:38,440 --> 00:51:40,610
‫- حقاً؟
‫- أجل.

628
00:51:41,780 --> 00:51:43,830
‫الطقس بارد هنا، لا عجب أنك مريضة.

629
00:51:43,950 --> 00:51:46,160
‫لا تمرض من البرد، تمرض من الجراثيم.

630
00:51:46,290 --> 00:51:49,210
‫كلا، تمرضين من التدخين.

631
00:51:51,080 --> 00:51:53,290
‫يجب أن تتوقفي، إنه ليس جيداً لك.

632
00:51:59,630 --> 00:52:01,800
‫لم تنظرين لي بهذه الطريقة؟

633
00:52:01,930 --> 00:52:04,890
‫متى ستدع هذا الشعر الجميل
‫ينمو مجدداً؟

634
00:52:06,560 --> 00:52:08,890
‫اليوم الذي تتوقفين فيه عن التدخين.

635
00:52:11,480 --> 00:52:15,570
‫- اتفقنا.
‫- من الأفضل أن أضع "آلي" في الفراش.

636
00:52:16,070 --> 00:52:19,360
‫أتودين قول "عمت مساءً" لأمك؟
‫ثم يجب أن تخلدي للنوم، هيا.

637
00:52:20,110 --> 00:52:22,280
‫- عمت مساءً يا أمي.
‫- عمت مساءً يا حبيبتي.

638
00:52:23,990 --> 00:52:25,490
‫عمت مساءً يا أمي.

639
00:52:52,770 --> 00:52:56,360
‫"حليق رأس بارز متهم بالقتل"

640
00:52:57,230 --> 00:53:00,320
‫أعود بالذاكرة لتلك الليلة
‫مراراً وتكراراً.

641
00:53:00,740 --> 00:53:02,570
‫أحاول منعها من الحدوث.

642
00:53:02,700 --> 00:53:07,330
‫- أريدك أن تخرج من منزلي.
‫- لا بأس. سأرحل بالصباح.

643
00:53:07,990 --> 00:53:09,910
‫يمكنه الانتقال معي.

644
00:53:10,580 --> 00:53:15,630
‫في ذهني، أتخيل ما الذي كان سيحدث
‫إن لم أذهب لتلك الغرفة وأخبرته.

645
00:53:17,750 --> 00:53:19,460
‫"داني"، انخفض.

646
00:53:20,300 --> 00:53:22,210
‫كلا يا "داني".

647
00:53:24,430 --> 00:53:26,090
‫أمي!

648
00:53:39,650 --> 00:53:41,690
‫أيها الزنجي،
‫عبثت للتو مع الثور الخطأ.

649
00:53:41,820 --> 00:53:43,950
‫- تعال هنا.
‫- اتركني.

650
00:53:44,070 --> 00:53:47,030
‫كان يجب أن تعرف قيمتك
‫بملعب كرة السلة.

651
00:53:47,160 --> 00:53:49,910
‫لكن أنتم القرود اللعناء
‫لا تفهمون الرسالة.

652
00:53:50,950 --> 00:53:55,080
‫أعطاني والدي هذه الشاحنة أيها اللعين،
‫هل أطلقت النار على إطفائي؟

653
00:53:55,210 --> 00:53:59,290
‫تعال هنا، هل تطلق النار على عائلتي؟
‫سألقنك درساً حقيقياً الآن أيها اللعين.

654
00:53:59,420 --> 00:54:02,840
‫- ضع فمك اللعين على الرصيف.
‫- بربك يا رجل!

655
00:54:02,960 --> 00:54:05,420
‫ضعه على الرصيف، الآن.

656
00:54:09,390 --> 00:54:12,100
‫- هذا هو.
‫- "ديريك"، كلا!

657
00:54:13,810 --> 00:54:16,690
‫كلا!

658
00:54:16,810 --> 00:54:18,400
‫الآن قل "ليلة سعيدة".

659
00:54:30,660 --> 00:54:32,120
‫أيها اللعين.

660
00:54:37,920 --> 00:54:40,750
‫ارم سلاحك، ضع سلاحك على الأرض.

661
00:54:41,500 --> 00:54:45,220
‫ارفع يديك لأعلى. قلت،
‫ارفع يديك لأعلى.

662
00:54:45,340 --> 00:54:47,430
‫الآن استدر.

663
00:54:56,100 --> 00:54:58,560
‫ضع يديك خلف رأسك.

664
00:55:02,270 --> 00:55:04,730
‫اجث على ركبتيك الآن.

665
00:56:07,920 --> 00:56:09,340
‫هيا بنا.

666
00:56:13,800 --> 00:56:19,350
‫"قالوا إنه تمادى بشدة.
‫أدانوا (ديريك) بالقتل الخطأ."

667
00:56:21,560 --> 00:56:23,350
‫- ألن تفتح الباب؟
‫- لا أعلم.

668
00:56:23,480 --> 00:56:27,110
‫- هناك شخص ينظر إلينا. مرحباً؟
‫- "داني"، إنه لك.

669
00:56:27,860 --> 00:56:30,200
‫- "وحكموا عليه بالسجن..."
‫- سآتي على الفور.

670
00:56:30,320 --> 00:56:35,160
‫"لكان السجن مدى الحياة
‫إن أدليت بشهادتي."

671
00:56:42,830 --> 00:56:45,580
‫افتح الباب يا "داني"،
‫أتجمد من البرد.

672
00:56:46,840 --> 00:56:50,840
‫"داني"، سيكون هذا الحفل رائعاً.
‫هيا يا "داني".

673
00:57:21,950 --> 00:57:23,960
‫سأذهب لأجلب بعضاً من الجعة.

674
00:57:36,390 --> 00:57:38,260
‫يا له من حفل،
‫أليس كذلك يا "سيث" السمين؟

675
00:57:38,390 --> 00:57:40,890
‫لست سميناً أيها الأحمق، أنا ضخم.

676
00:57:42,470 --> 00:57:46,520
‫- كيف الحال يا "سيث"؟
‫- اشرب يا "داني" قبل أن يراك شقيقك.

677
00:57:46,650 --> 00:57:49,150
‫- تباً، هل هو هنا؟
‫- أجل، إنه هنا.

678
00:57:49,270 --> 00:57:51,030
‫- إنه هنا.
‫- اذهب لتحيته.

679
00:57:51,150 --> 00:57:52,740
‫تباً لك يا "سيث".

680
00:57:54,530 --> 00:57:56,610
‫لنذهب للتحدث مع "كاميرون"
‫يا "داني".

681
00:57:57,950 --> 00:58:00,910
‫- الأب "فينيارد"؟
‫- كيف الحال؟ أنا "جيسون"، هذا "كريس".

682
00:58:01,040 --> 00:58:03,830
‫- نحن أصدقاء شقيقك.
‫- أنت رائع يا رجل!

683
00:58:03,960 --> 00:58:06,000
‫- تباً، أجل.
‫- "ديريك".

684
00:58:10,960 --> 00:58:12,340
‫مرحباً.

685
00:58:23,560 --> 00:58:25,640
‫- ظننت أنك سلمت هذا المقال.
‫- فعلت

686
00:58:25,770 --> 00:58:30,560
‫والآن "موري" اللعين وشى بي وهكذا
‫"سويني" يجعلني أكتب مقالاً آخر.

687
00:58:32,690 --> 00:58:36,200
‫"سويني" العجوز الطيب.
‫لا يتوقف عن المحاولة، أليس كذلك؟

688
00:58:36,780 --> 00:58:39,530
‫إنه أحد الذين يفخرون أنهم زنوج،
‫أكره هؤلاء الناس.

689
00:58:39,660 --> 00:58:42,870
‫انتظر لحظة يا "داني"...
‫إنه ليس فخوراً.

690
00:58:45,500 --> 00:58:48,920
‫إنه "العم طوم" متلاعب معتد بنفسه

691
00:58:49,540 --> 00:58:52,630
‫يحاول أن يشعرك بالذنب بشأن
‫الكتابة عن "أدولف هتلر".

692
00:58:53,460 --> 00:58:56,840
‫لكنه زنجي ما، متحدث أسبانية ما
‫يكتب عن "مارتن لوثر كينغ"

693
00:58:56,970 --> 00:59:01,640
‫أو "سيزار شافيز" الاشتراكي
‫اللعين، يمدحونه.

694
00:59:02,220 --> 00:59:03,560
‫أجل.

695
00:59:04,220 --> 00:59:06,770
‫يمكنك رؤية النفاق بهذا، صحيح؟

696
00:59:08,440 --> 00:59:10,020
‫بالتأكيد.

697
00:59:13,360 --> 00:59:16,570
‫- هيا، لنذهب.
‫- كلا، استمعي لي.

698
00:59:18,280 --> 00:59:22,870
‫أريد أن أراك، اتفقنا؟ أريد حقاً...
‫لكن أريد الاهتمام بشيء الليلة.

699
00:59:25,080 --> 00:59:27,370
‫- حسناً.
‫- هل تفهمين؟

700
00:59:27,540 --> 00:59:30,580
‫أجل، أنا هنا. حين تكون مستعداً،
‫أنا هنا.

701
00:59:34,840 --> 00:59:37,510
‫- استمعي، هل تفعلين شيئاً معي؟
‫- أي شيء.

702
00:59:38,630 --> 00:59:39,970
‫ارحلي معي.

703
00:59:41,140 --> 00:59:43,970
‫- أرحل إلى أين؟
‫- اتركي هذا المكان، اتركي كل هذا.

704
00:59:44,260 --> 00:59:47,810
‫- تعالي معي فحسب.
‫- لم تريد الرحيل؟ إنهم يعشقونك.

705
00:59:47,930 --> 00:59:51,400
‫أنت مثل إله بالنسبة لهم.
‫إن كنت تظن أننا كنا جيدين من قبل

706
00:59:51,520 --> 00:59:54,860
‫- انتظر حتى ترى كيف الحال الآن.
‫- استمعي، لا أريد هذا.

707
00:59:54,980 --> 00:59:59,150
‫لا أريد توريط عائلتي. كل شيء فعلته
‫هنا أفسد الأمر، هل تفهمين؟

708
00:59:59,450 --> 01:00:01,740
‫هل تعتقد أن ما فعلته خطأ؟

709
01:00:02,570 --> 01:00:08,540
‫حبيبي، بربك. هؤلاء الزنوج حصلوا
‫على ما يستحقونه بالضبط وكلنا نعلم هذا.

710
01:00:09,250 --> 01:00:13,290
‫أفهم أنك خرجت للتو لكن لن يؤذيك أحد،
‫لا يمكن لأحد أن يلمسك.

711
01:00:13,420 --> 01:00:17,380
‫هناك جيش صغير هنا.
‫لن نسمح لحفنة من الزنوج أن يهزمونا.

712
01:00:17,510 --> 01:00:20,130
‫"ستيسي"، أنت لا تستمعين لي، اتفقنا؟
‫لست خائفاً.

713
01:00:20,880 --> 01:00:24,970
‫لم أعد أريده، انتهيت منه.
‫انتهيت من هذا.

714
01:00:26,430 --> 01:00:29,680
‫إنه...هراء يا "ستيسي".

715
01:00:30,810 --> 01:00:33,400
‫استمعي، لا تحتاجين هذا يا "ستيسي".
‫هيا، ثقي بي.

716
01:00:33,520 --> 01:00:36,230
‫إن كنت تريدين أن تكوني معي، ثقي بي.
‫تعالي معي.

717
01:00:37,730 --> 01:00:42,700
‫- هيا.
‫- أنت مجنون. مستحيل.

718
01:00:42,860 --> 01:00:49,410
‫لا أعتقد أنك تدرك ما يحدث هنا. نحن
‫10 أضعاف ما كنا عليه ونحن منظمون بشدة.

719
01:00:49,540 --> 01:00:52,870
‫- لا يشبه أي شيء رأيته مطلقاً.
‫- كان هذا خطأ

720
01:00:53,000 --> 01:00:55,920
‫- انسي الأمر.
‫- انتظر لحظة، ما كان الخطأ؟

721
01:00:56,040 --> 01:00:59,800
‫- "ستيسي"، ودعيني فحسب.
‫- هذا ليس أنت.

722
01:01:00,880 --> 01:01:03,720
‫- أعرفك.
‫- لا تعرفين شيئاً عني يا "ستيسي".

723
01:01:11,230 --> 01:01:13,390
‫- مهلاً، هل أنت شقيق "داني"؟
‫- أجل.

724
01:01:13,520 --> 01:01:17,610
‫أخبره أن "ليزي" تبحث عنه.
‫"ليزي"، شكراً.

725
01:01:20,360 --> 01:01:24,070
‫سنترك الزنوج واليهود والمكسيكيين
‫يحاولون انتزاع جزء.

726
01:01:24,410 --> 01:01:25,950
‫لا يمكن لومهم.

727
01:01:27,740 --> 01:01:29,740
‫بالطبع،
‫سيضطرون أن يقاتلوا للحصول عليه.

728
01:01:31,040 --> 01:01:33,290
‫وإن أخفنا الناس بشدة...

729
01:01:34,250 --> 01:01:38,090
‫وقتل بعض من الناس خلال
‫هذه العملية، فلا مانع من ذلك.

730
01:01:38,960 --> 01:01:40,960
‫هل ستكتب هذا بمقالك يا "داني"؟

731
01:01:42,130 --> 01:01:45,430
‫- مرحباً يا رجل.
‫- حسناً، انظروا من أتى.

732
01:01:45,550 --> 01:01:47,600
‫عودة الجندي.

733
01:01:49,010 --> 01:01:52,520
‫- ماذا تفعل هنا يا "داني"؟
‫- بربك يا رجل، كان يجب أن أتفقده.

734
01:01:52,640 --> 01:01:56,020
‫- كنت تعلم أنني سآتي.
‫- اترك الصبي وشأنه يا "ديريك".

735
01:01:56,150 --> 01:01:58,230
‫يعلم متى يأوي للفراش.

736
01:02:00,530 --> 01:02:03,110
‫- اذهب وانتظر بالخارج.
‫- بربك، لا أفعل شيئاً.

737
01:02:03,240 --> 01:02:06,660
‫هناك فتاة شقراء تجلس هناك،
‫تستمر بالسؤال عنك

738
01:02:07,570 --> 01:02:10,160
‫- إنها متلهفة، هيا.
‫- حسناً، يجب أن أرحل.

739
01:02:10,280 --> 01:02:12,200
‫- ارفق بها.
‫- حسناً.

740
01:02:17,040 --> 01:02:18,790
‫انتظرني بالخارج.

741
01:02:23,590 --> 01:02:24,970
‫اهدأ.

742
01:02:25,970 --> 01:02:29,800
‫استرخ، أنت على أرض آمنة.

743
01:02:30,850 --> 01:02:33,350
‫لا يجب أن تحذر هنا.

744
01:02:35,310 --> 01:02:37,350
‫هيا، اجلس، استرح.

745
01:02:38,980 --> 01:02:44,860
‫أنا آسف، كان الحفل سريعاً قليلاً
‫لكننا سعداء بشدة بعودتك يا "ديريك".

746
01:02:45,150 --> 01:02:48,530
‫- من الطبيعي أن تشعر بالغرابة.
‫- لا أشعر بالغرابة يا "كام".

747
01:02:48,660 --> 01:02:53,490
‫تعلم، وترت الصبي السمين.
‫يعتقد أن السجن أفسد عقلك.

748
01:02:53,790 --> 01:02:55,290
‫لقد فعل.

749
01:03:01,920 --> 01:03:05,960
‫"المجد، الشكر لله."

750
01:03:06,470 --> 01:03:10,640
‫"المجد، الشكر لله."

751
01:03:11,140 --> 01:03:13,930
‫"الرجل الأبيض يتقدم."

752
01:03:15,060 --> 01:03:19,520
‫تغيرت الأمور منذ رحيلك يا "ديريك".
‫هل تتحدث عن منظمة؟

753
01:03:19,770 --> 01:03:22,190
‫انتظر حتى ترى ما فعلناه بالإنترنت.

754
01:03:22,570 --> 01:03:25,900
‫جعلنا كل عصابة من "سياتل"
‫لـ"سان دييغو" تعمل معاً الآن.

755
01:03:26,030 --> 01:03:28,530
‫لم يعودوا يتنافسون، إنهم يندمجون.

756
01:03:28,650 --> 01:03:31,320
‫الشيء الوحيد الذي ينقصنا هو
‫قيادة شاملة صغيرة.

757
01:03:31,990 --> 01:03:37,710
‫وحينها يأتي دورك لأن الناس هناك
‫يحترومونك بشدة يا "ديريك".

758
01:03:37,830 --> 01:03:41,420
‫- حين تكون مستعداً، لنتحدث عن الأمر.
‫- حسناً، يمكنك نسيان ذلك.

759
01:03:42,590 --> 01:03:45,340
‫- انتهيت من الأمر يا "كام".
‫- أجل، حسناً

760
01:03:45,460 --> 01:03:50,380
‫أعلم أنك تعديت هراء حلق الرأس
‫هذا منذ وقت طويل، حمداً للرب.

761
01:03:50,930 --> 01:03:55,010
‫يعجبني شعرك كما هو الآن. أترى؟
‫هذا ما أعنيه. نفكر بشكل أكبر الآن.

762
01:03:55,140 --> 01:03:57,980
‫- لا مزيد من متاجر البقالة تلك...
‫- أنت لا تستمع لي.

763
01:03:58,100 --> 01:04:01,650
‫انتهيت من الأمر، كل هذا الهراء
‫بالخارج وكل هرائك أيضاً.

764
01:04:01,770 --> 01:04:06,610
‫- أنسحب.
‫- أفهم شعورك. خرجت من السجن للتو...

765
01:04:06,730 --> 01:04:09,530
‫لا تتحدث معي عن السجن،
‫لا تعلم شيئاً عنه.

766
01:04:09,650 --> 01:04:13,280
‫- أنا أيضاً سجنت.
‫- لم تفعل شيئاً، اكتشفت قصتك عن السجن.

767
01:04:13,410 --> 01:04:16,990
‫سجنت شهرين، ثم أوشيت بطفلين
‫وجعلتهما يسجنان بدلاً منك.

768
01:04:17,120 --> 01:04:19,750
‫لذا لا تخبرني بأكاذيبك اللعينة
‫يا "كاميرون"!

769
01:04:21,170 --> 01:04:24,250
‫حسناً إذن، هذا غباء. انتهيت.

770
01:04:24,710 --> 01:04:27,630
‫اسمع، اذهب لتهدأ، أقم علاقة،
‫افعل شيئاً.

771
01:04:27,880 --> 01:04:31,930
‫- تمالك أعصابك ثم سنتحدث.
‫- أجل لكن ليس مهماً إن لم أفعل، صحيح؟

772
01:04:32,050 --> 01:04:34,470
‫لأنه لديك المجموعة التالية
‫مصطفة وجاهزة للانطلاق

773
01:04:34,600 --> 01:04:37,930
‫- أيها المخنث محب الصبية الصغار!
‫- عفواً؟

774
01:04:38,060 --> 01:04:43,480
‫أنت تخدع الناس يا "كام"، تستغلهم. خسرت
‫3 سنوات من حياتي بسبب قضيتك الزائفة

775
01:04:43,600 --> 01:04:48,440
‫- لكنني أفهمك أيها الأفعى اللعينة.
‫- مهلاً يا "ديريك". انتبه، كن حذراً.

776
01:04:48,570 --> 01:04:53,200
‫تذكر أين أنت. هذا ليس نادياً ريفياً
‫حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة

777
01:04:53,320 --> 01:04:58,580
‫اخرس، أغلق فمك اللعين! أتيت هنا
‫لأخبرك بشيء واحد، أنا أنسحب.

778
01:04:58,700 --> 01:05:02,580
‫وسيخرج "داني" أيضاً
‫وإن اقتربت من عائلتي مجدداً، سأقتلك.

779
01:05:02,710 --> 01:05:05,130
‫حسناً،
‫عفواً لكن تباً لك يا "ديريك".

780
01:05:05,250 --> 01:05:07,170
‫لا يمكنك أن تأتي وتنبح بتهديدات
‫بوجهي.

781
01:05:07,290 --> 01:05:10,050
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء
‫لكن "داني" شاب صالح.

782
01:05:10,170 --> 01:05:14,390
‫ليس مخنثاً منتحباً مثلك،
‫يحتاج مساعدتي وسأساعده.

783
01:05:14,510 --> 01:05:18,720
‫إن اقتربت من "داني" مجدداً
‫فسأطعمك قلبك اللعين يا "كاميرون".

784
01:05:19,390 --> 01:05:20,970
‫لن أضطر أن أفعل.

785
01:05:22,560 --> 01:05:24,140
‫هو سيأتي لي.

786
01:05:25,230 --> 01:05:27,650
‫أنا أكثر أهمية بالنسبة له الآن
‫مما كنت عليه مطلقاً.

787
01:05:31,780 --> 01:05:33,110
‫تباً!

788
01:05:33,740 --> 01:05:35,990
‫ستموت يا "فينيارد".

789
01:05:51,300 --> 01:05:55,180
‫مهلاً، أين "كاميرون"؟
‫أين هو بحق الجحيم؟

790
01:05:55,630 --> 01:05:57,680
‫- مرحباً يا "ديريك".
‫- يا "ديريك".

791
01:05:57,800 --> 01:06:02,020
‫- ابتعدي عني يا "ستيسي". "داني".
‫- لم لا تقول للآخرين ما قلته لي للتو

792
01:06:02,140 --> 01:06:05,560
‫- أيها المقزز الزنجي متبادل العرق!
‫- زنجي لعين؟

793
01:06:05,690 --> 01:06:10,520
‫- أيها الخائن القرد الداعر!
‫- "داني".

794
01:06:10,650 --> 01:06:13,400
‫- هيا بنا.
‫- إنه زنجي لعين. زنجي.

795
01:06:13,530 --> 01:06:17,660
‫"كام" فاقد للوعي.
‫أين تذهب بحق السماء؟

796
01:06:17,780 --> 01:06:19,320
‫معه مسدس.

797
01:06:20,280 --> 01:06:22,330
‫- عودا للخلف.
‫- "سيث".

798
01:06:22,750 --> 01:06:27,330
‫- أنت تثير اشمئزازي.
‫- "سيث"، اترك المسدس اللعين.

799
01:06:27,460 --> 01:06:29,250
‫امض قدماً، أطلق النار.

800
01:06:29,380 --> 01:06:32,210
‫- أطلق النار عليه، افعلها يا "سيث".
‫- "سيث"، تباً.

801
01:06:32,340 --> 01:06:33,760
‫- خائن.
‫- أوسعه ضرباً.

802
01:06:33,880 --> 01:06:35,880
‫- "سيث".
‫- افعلها يا "سيث".

803
01:06:36,010 --> 01:06:38,640
‫- أطلق النار عليه يا "سيث".
‫- افعلها، أطلق عليه النار.

804
01:06:38,760 --> 01:06:41,640
‫- يا إلهي.
‫- عودوا للوراء، تحركوا.

805
01:06:43,430 --> 01:06:45,520
‫عودوا للوراء.

806
01:06:45,640 --> 01:06:47,560
‫تحركوا.

807
01:06:47,980 --> 01:06:50,310
‫اهدأ يا "ديريك". مهلاً.

808
01:07:11,040 --> 01:07:16,630
‫- "داني"، اهدأ.
‫- تباً لك، من تظن نفسك؟

809
01:07:16,760 --> 01:07:19,180
‫"داني"، اهدأ.

810
01:07:19,300 --> 01:07:21,470
‫أنا أكرهك يا "دير".

811
01:07:21,600 --> 01:07:24,260
‫حسناً، أعني ذلك.

812
01:07:24,390 --> 01:07:29,270
‫- مهلاً، بربك، اخرس. اهدأ.
‫- ماذا حدث لك يا "دير"؟

813
01:07:29,940 --> 01:07:31,900
‫اهدأ.

814
01:07:32,150 --> 01:07:34,530
‫ماذا حدث لك يا "دير"؟

815
01:07:42,740 --> 01:07:44,700
‫هيا.

816
01:07:48,500 --> 01:07:52,330
‫- هذا فوضوي بشدة.
‫- استمع، أنا آسف، اتفقنا؟

817
01:07:52,460 --> 01:07:54,800
‫لم يكن من المفترض أن ترى هذا
‫الليلة، أخبرتك ألا تأتي.

818
01:07:54,920 --> 01:07:56,760
‫تباً لك يا رجل.

819
01:07:57,670 --> 01:08:00,720
‫- كان هذا فوضوياً.
‫- أعلم.

820
01:08:01,970 --> 01:08:04,140
‫- يا إلهي.
‫- لم يكن من المفترض أن يحدث هكذا.

821
01:08:04,260 --> 01:08:06,260
‫كان هذا فوضوياً.

822
01:08:06,390 --> 01:08:08,770
‫- هذا كل ما بالأمر.
‫- ليس ما خططت له.

823
01:08:08,890 --> 01:08:10,810
‫فقدت صوابي.

824
01:08:11,730 --> 01:08:13,980
‫لم أسيطر على نفسي.

825
01:08:14,110 --> 01:08:15,940
‫خرج الأمر عن السيطرة تماماً.

826
01:08:17,070 --> 01:08:19,440
‫ماذا يحدث لك يا رجل؟

827
01:08:24,910 --> 01:08:26,490
‫مهلاً، انظر لي.

828
01:08:30,160 --> 01:08:33,750
‫- لا يمكنني العودة لهذا يا "دان".
‫- لا يمكنك العودة إلى ماذا؟

829
01:08:33,880 --> 01:08:38,550
‫لأي منه. هؤلاء الرجال، العصابة،
‫تلك الحياة. انتهيت من الأمر.

830
01:08:42,930 --> 01:08:44,930
‫ماذا حدث لك هناك؟

831
01:08:52,100 --> 01:08:56,070
‫الكتلة "سي"، عودة للطعام!
‫لا تتأخروا اليوم أيها اللعناء.

832
01:08:56,190 --> 01:09:00,030
‫هيا، أتريدون تناول الطعام اليوم؟
‫قفوا، 5 دقائق.

833
01:09:00,150 --> 01:09:05,200
‫هذا منزلي اللعين، قفوا.
‫ما مشكلتك أيها الأحمق؟

834
01:09:05,320 --> 01:09:08,370
‫تحركوا. "جو"،
‫افتح البوابات اللعينة.

835
01:09:08,490 --> 01:09:10,410
‫حسناً، للخلف.

836
01:09:15,500 --> 01:09:19,340
‫5 دقائق، تقدموا خطوة للأمام.
‫من الأفضل أن تكون هذه الأسرة مرتبة.

837
01:09:22,470 --> 01:09:25,640
‫بعد يومين بهذا المكان،
‫لم أعتقد أنني سأتحمل أسبوع.

838
01:09:25,760 --> 01:09:29,260
‫هيا أيها اللعناء، أتريدون تناول
‫الطعام اليوم أيها اللعناء؟

839
01:09:29,390 --> 01:09:32,940
‫أنت أيها التافه الأبيض اللعين،
‫هل تعتقد أنك مميز؟

840
01:09:33,060 --> 01:09:36,270
‫زرر هذا الزرار الأعلى. هيا، تحرك.

841
01:09:36,940 --> 01:09:41,740
‫هل تحدق بي؟
‫لا تحدق بي أيها الأحمق. سأقتلك.

842
01:09:43,030 --> 01:09:45,660
‫سأراقبك أيها اللعين الأبيض.

843
01:09:47,740 --> 01:09:50,540
‫لا تحدق بي أيها الصبي
‫وإلا فسأحطم جمجمتك!

844
01:09:50,660 --> 01:09:52,750
‫خطوة للأمام.

845
01:09:53,910 --> 01:09:56,250
‫استديروا لليسار.

846
01:09:56,830 --> 01:09:59,460
‫خطوة للأمام للطعام، هيا.

847
01:10:00,840 --> 01:10:04,170
‫هيا. أيها السجين الجديد،
‫للأمام مباشرةً. للأمام مباشرةً أيها اللعين.

848
01:10:04,300 --> 01:10:05,630
‫هيا.

849
01:10:06,590 --> 01:10:11,520
‫علم كل الناس الخطأ من أنا على أية حال
‫ففكرت أن أبرز هويتي وآمل أن يراها صديق.

850
01:11:15,450 --> 01:11:18,330
‫هذا هو المقلاع هناك.

851
01:11:36,640 --> 01:11:38,270
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

852
01:11:38,390 --> 01:11:40,100
‫اجلس.

853
01:11:41,350 --> 01:11:44,520
‫- "سبايك"، سررت بلقائك.
‫- مرحباً.

854
01:11:52,910 --> 01:11:57,200
‫لا تعبث معي، اتفقنا؟
‫لأنني أخطر رجل في هذا السجن.

855
01:11:57,830 --> 01:12:01,460
‫أتعلم لماذا؟
‫لأنني أسيطر على الملابس الداخلية.

856
01:12:08,550 --> 01:12:11,970
‫حسناً، نأخذهم هنا ونفرزهم هناك.

857
01:12:12,090 --> 01:12:16,310
‫آمل أنك تتدرب، لأن آخر رجل أرسلوه
‫لي لم يكن يرتدي سراويل داخلية

858
01:12:16,430 --> 01:12:18,930
‫لم يستطع قراءة قياس السراويل الداخلية

859
01:12:19,350 --> 01:12:22,980
‫وكان يشم السراويل الداخلية.
‫لدينا قياسان، متوسط وكبير.

860
01:12:23,110 --> 01:12:26,020
‫اتفقنا؟ كل ما عليك القيام به هو
‫وضع الوسط مع الوسط

861
01:12:26,150 --> 01:12:31,700
‫والكبير مع الكبير. إنه عمل ممل
‫لكنه أفضل من آخر هراء جعلوني أفعله.

862
01:12:31,820 --> 01:12:35,910
‫قضيت عامين في المطبخ،
‫أنظف أوان ومقال ساخنة.

863
01:12:36,030 --> 01:12:38,580
‫لا تريد فعل هذا، اتفقنا؟

864
01:12:38,950 --> 01:12:40,910
‫يجب أن تكون سعيداً أنك حصلت
‫على هذه الوظيفة.

865
01:12:41,040 --> 01:12:43,830
‫لا يمكنك أن تعلم ما الذي
‫سيجعلونك تفعله في السجن.

866
01:12:45,880 --> 01:12:50,630
‫بالمناسبة...لم أنت هنا؟

867
01:12:53,550 --> 01:12:55,510
‫غالباً سرقت سيدة عجوزاً.

868
01:13:07,020 --> 01:13:11,780
‫حسناً، أعرف نوعك، صحيح؟
‫جنوبي أبيض عنصري قوي بسلوك سيىء.

869
01:13:13,280 --> 01:13:17,160
‫دعني أخبرك بشيء يا رجل.
‫من الأفضل أن تحذر

870
01:13:17,280 --> 01:13:22,000
‫لأنه في السجن، أنت الزنجي وليس أنا.

871
01:13:25,290 --> 01:13:28,300
‫مرت سنة بالسجن،
‫ظننت أن الأمور تسير بشكل جيد

872
01:13:28,880 --> 01:13:31,420
‫ثم بدأ كل شيء يصبح معقداً.

873
01:13:56,870 --> 01:14:00,120
‫- سأهتم بهذا، اتفقنا؟
‫- ما هذا؟

874
01:14:02,160 --> 01:14:06,460
‫- ما الأمر؟
‫- هذه سياسة يا رجل. خدمات.

875
01:14:09,340 --> 01:14:11,880
‫يقوم بخدمات للمكسيكي اللعين؟

876
01:14:13,220 --> 01:14:16,590
‫لدى "ميتش" معاملات سرية
‫مع هؤلاء الصبية.

877
01:14:18,180 --> 01:14:21,430
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- كلا.

878
01:14:22,310 --> 01:14:25,350
‫هذا هراء يا رجل.
‫يجب أن يقول أحد شيئاً له.

879
01:14:25,770 --> 01:14:29,770
‫- فيم يفكر؟
‫- "ميتش" السبب الوحيد أنك لست ميتاً الآن.

880
01:14:29,900 --> 01:14:33,070
‫- تذكر هذا.
‫- أتعلم؟ لا أبالي.

881
01:14:33,440 --> 01:14:36,240
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫لا يجب أن يفعل هذا.

882
01:14:36,950 --> 01:14:41,410
‫أشعر بالاشمئزاز من الأمر.
‫هناك الكثير من الكلام القوي هنا ولا يطبق.

883
01:14:44,080 --> 01:14:50,340
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تخفف من هراء
‫الوعظ هذا، اتفقنا؟ سئمنا من هذا الهراء.

884
01:14:52,050 --> 01:14:54,170
‫خفف منه.

885
01:15:23,700 --> 01:15:27,370
‫- ماذا تفعلين هنا يا "دوريس"؟
‫- كنت في الجوار.

886
01:15:27,500 --> 01:15:30,420
‫استمعي، أخبرتك أنني لا أريدكم
‫جميعاً أن تأتوا هنا مطلقاً.

887
01:15:30,540 --> 01:15:35,090
‫لا أبالي بما قلته لي، اتفقنا؟
‫يجب أن أتحدث معك الآن.

888
01:15:55,900 --> 01:15:57,610
‫- إذن كيف حال الجميع؟
‫- "دافينا" رائعة.

889
01:15:57,740 --> 01:16:00,700
‫تحصل على "ممتاز" تقريباً.

890
01:16:00,820 --> 01:16:06,500
‫و"آلي" تسير وبدأت تتحدث قليلاً.

891
01:16:11,920 --> 01:16:14,040
‫- كيف حال "داني"؟
‫- "داني"؟

892
01:16:16,050 --> 01:16:17,510
‫"داني".

893
01:16:18,800 --> 01:16:23,470
‫يضعك بمرتبة عالية جداً،
‫يعتقد أنك الأروع.

894
01:16:25,100 --> 01:16:27,430
‫إنه يتباهى دائماً بك لـ"كاميرون"

895
01:16:28,810 --> 01:16:30,690
‫وكل أصدقائه الجدد.

896
01:16:33,810 --> 01:16:38,030
‫- بدأ يذكرني بك.
‫- يا إلهي، لا تكوني قلقة هكذا، اتفقنا؟

897
01:16:38,900 --> 01:16:44,410
‫أنا متأكد أنه بخير. إنه يبلغ 16 عاماً
‫يا "دوريس"، لن يظل ملاكاً للأبد.

898
01:16:44,530 --> 01:16:48,040
‫هل تعتقد لأنني شاهدت ابني البكر
‫يفسد كل حياته

899
01:16:48,160 --> 01:16:52,120
‫أن بإمكاني الصمت
‫وأنا أرى طفلي يتبعه لنفس المرحاض؟

900
01:16:52,250 --> 01:16:55,130
‫أتعلمين؟
‫لا يمكنني إصلاح كل هذا الخراء من الآن.

901
01:16:55,250 --> 01:16:57,750
‫- لا أطلب منك أن تفعل.
‫- الأمر يشعرني بضيق.

902
01:16:57,880 --> 01:16:59,800
‫أحاول التعامل مع الأمر
‫وأنت تجعلين الأمر أصعب.

903
01:16:59,920 --> 01:17:02,840
‫هل تعتقد أنك الوحيد المسجون
‫يا "ديريك"؟

904
01:17:03,720 --> 01:17:08,100
‫هل تعتقد أنك هنا بمفردك؟
‫هل تعتقد أنني لست هنا معك؟

905
01:17:20,280 --> 01:17:21,990
‫تباً يا رجل.

906
01:17:25,030 --> 01:17:29,080
‫كل يوم ترتب هذه الملاء
‫كأنك ستنتهي منهم.

907
01:17:30,040 --> 01:17:32,080
‫استمع أيها الزنجي، أيمكنك أن تهدأ؟

908
01:17:32,580 --> 01:17:35,290
‫اللعنة! بغض النظر عن سرعتك
‫من الانتهاء يا رجل

909
01:17:35,420 --> 01:17:38,630
‫سيستمرون بجلب المزيد والمزيد.

910
01:17:38,840 --> 01:17:42,300
‫إلقاؤهم بالمكان لن يفعل شيئاً
‫سوى التسبب لك في أزمة قلبية.

911
01:17:42,420 --> 01:17:46,800
‫أتعلم؟ لا بأس بهذا بالنسبة لي
‫لكنك ستصيبني بأزمة قلبية أيضاً.

912
01:17:55,400 --> 01:17:57,980
‫أعلم، أنا مجرد زنجي غبي، صحيح؟

913
01:17:58,110 --> 01:17:59,650
‫ماذا أعرف؟

914
01:18:01,230 --> 01:18:03,860
‫أعلم أنني لست الغاضب
‫من هذه الملاء رغم هذا.

915
01:18:04,990 --> 01:18:08,330
‫في الحقيقة، الملاء الوحيدة
‫التي أغضب منها؟ سأخبرك.

916
01:18:11,870 --> 01:18:14,580
‫"حسناً أيها الصبية، هذا ما سنفعله.
‫سنكره بعضاً من الزنوج."

917
01:18:14,710 --> 01:18:19,540
‫"سنكره بعضاً من الزنوج اللعناء. هذا
‫كل ما سنفعله، نكره زنوجاً طوال اليوم."

918
01:18:19,670 --> 01:18:22,130
‫"لا أعلم ما هو الزنجي
‫لكننا سنكرههم."

919
01:18:22,260 --> 01:18:27,970
‫"ابن عمي (ديريك) في السجن الآن يعمل
‫بجانب زنجي، يقوده للجنون."

920
01:18:46,700 --> 01:18:51,330
‫أترى؟ هذا هو المطلوب. لطيف وسهل.

921
01:18:52,950 --> 01:18:55,910
‫الآن يمكننا تجاهل بعضنا بسلام.

922
01:18:58,290 --> 01:19:00,710
‫أقول له "ماذا تفعل؟"
‫أتعلم ما يقوله لي؟

923
01:19:00,840 --> 01:19:03,420
‫يقول "إنه أفضل من الخنزير الذي
‫حاولت ممارسة الجنس معه للتو."

924
01:19:06,970 --> 01:19:09,340
‫لا يدعني أنهي مزحة.
‫لم لا تقول مزحة؟

925
01:19:09,470 --> 01:19:11,390
‫هل مارست الجنس أيضاً؟

926
01:19:12,810 --> 01:19:16,980
‫أياً كان، أعود. مستلقية على ظهرها،
‫يعجبها أمر زجاجة النبيذ، صحيح؟

927
01:19:18,270 --> 01:19:19,850
‫كيف الحال؟

928
01:19:24,570 --> 01:19:27,740
‫فلتصل لبيت القصيد؟

929
01:19:33,740 --> 01:19:37,410
‫كان يأخذها من المكسيكيين
‫ويبيعها لشعبه.

930
01:19:38,210 --> 01:19:41,040
‫لم يكن يؤمن بشيء، لم يفعل أي منهم.

931
01:19:41,960 --> 01:19:44,380
‫استغرق الأمر طويلاً جداً.

932
01:19:51,510 --> 01:19:53,640
‫مهلاً، "فينيارد".

933
01:20:07,070 --> 01:20:08,700
‫ماذا؟

934
01:20:09,490 --> 01:20:11,530
‫بربك يا رجل، لا تنظر لي هكذا.

935
01:20:12,200 --> 01:20:14,080
‫تعلم ماذا تشبه هذه الرائحة، صحيح؟

936
01:20:14,200 --> 01:20:17,250
‫بربك، لا تخبرني أن هذه الرائحة
‫لا تذكرك بامرأة.

937
01:20:19,160 --> 01:20:21,290
‫يا إلهي، أفتقد تلك الرائحة يا رجل.

938
01:20:21,670 --> 01:20:25,000
‫لم تكن وظيفتي بالخارج
‫أفضل كثيراً من هذه.

939
01:20:25,130 --> 01:20:29,420
‫لكن على الأقل كنت أعود للمنزل ليلاً
‫وأستلقي بجانب هذه الرائحة الحلوة.

940
01:20:31,880 --> 01:20:33,680
‫يا إلهي، أفتقد هذا.

941
01:20:34,510 --> 01:20:36,220
‫هل لديك حبيبة؟

942
01:20:36,640 --> 01:20:41,060
‫أجل، لديك حبيبة يا رجل.
‫دعني أقدم لك نصيحة، اتفقنا؟

943
01:20:41,190 --> 01:20:45,610
‫حين تأتي لزيارتك، أياً كان ما تفعله،
‫مهما كان

944
01:20:45,730 --> 01:20:47,730
‫لا تدعها ترحل عن هنا
‫وأنتما متشاجران.

945
01:20:47,860 --> 01:20:51,070
‫لا تدعها تخرج من هنا
‫بموقف سيىء، إن فعلت

946
01:20:51,200 --> 01:20:55,740
‫ستقضي الأسبوع المقبل تتساءل إن كانت
‫تقيم علاقة مع شخص آخر، أتفهمني؟

947
01:20:55,870 --> 01:20:59,290
‫لذا حين تأتي لرؤيتك، لا تقول لها سوى
‫الكلام المعسول من خلال هذا الزجاج.

948
01:20:59,410 --> 01:21:03,250
‫اجعلها ترحل وهي طافية، اتفقنا؟
‫لأن الأمر ليس مثل العالم الحقيقي.

949
01:21:03,370 --> 01:21:06,500
‫حيث يمكنك أن تتشاجر لكن لا بأس
‫من الشجار لأنه بإمكانك مصالحتها

950
01:21:06,630 --> 01:21:08,670
‫وإقامة علاقة مصالحة.

951
01:21:08,800 --> 01:21:12,220
‫أتعلم ما أقوله؟ جنس غاضب.
‫هذا الجنس بموقف سيىء.

952
01:21:12,340 --> 01:21:15,720
‫حيث تستلقي على ظهرك وتتركها
‫تخرج كل هذا العدوان عليك.

953
01:21:15,850 --> 01:21:19,430
‫يعرف كل الرجال هذا، هذا جنس جيد،
‫إنه هذا...

954
01:21:20,310 --> 01:21:23,140
‫تدعها بأعلى وستعاقبك أولاً، صحيح؟

955
01:21:23,270 --> 01:21:27,570
‫كنت صبياً سيئاً وسأعاقبك.

956
01:21:27,690 --> 01:21:32,860
‫سأضعه عليك. لا تدعني أمسكك أبداً

957
01:21:32,990 --> 01:21:34,820
‫تنظر لامرأة أخرى.

958
01:21:34,950 --> 01:21:37,740
‫أجل، قد أغفر لك إن أمتعتني.

959
01:21:37,910 --> 01:21:41,040
‫أعتقد أنني أستطيع. أسامح.

960
01:21:41,160 --> 01:21:46,330
‫هناك. أنت تصل إليه، موضعي الحساس،
‫هذا هو، صحيح، أجل

961
01:21:46,460 --> 01:21:49,130
‫أسامحك.

962
01:21:49,250 --> 01:21:51,960
‫أنا أسـ...

963
01:21:52,090 --> 01:21:55,430
‫أحبك.

964
01:22:11,690 --> 01:22:15,240
‫كيف تعلم أن "ليكرز"
‫سلالة أكبر من "سلتكس"؟

965
01:22:15,360 --> 01:22:18,530
‫- "ليكرز" مثل اشتعال. رمية بلا رام.
‫- هل أنت مجنون؟

966
01:22:18,660 --> 01:22:21,660
‫مدرب واحد جيد لـ4 سنوات،
‫"سلتكس" هم سلالة.

967
01:22:21,790 --> 01:22:26,250
‫بربك يا رجل. كان "سلتكس"
‫أبشع فريق في تاريخ الرياضة.

968
01:22:26,370 --> 01:22:29,880
‫سلالة من اللعناء القبحاء يا رجل.
‫انظر لـ"كيفن مكهيل".

969
01:22:30,710 --> 01:22:33,340
‫"جيمس ورثي"؟ كان رأسه مثل البطيخة.

970
01:22:33,460 --> 01:22:36,220
‫- كلا، كان لديه سيدات.
‫- لا يمكنني أن أتحدث معك حتى.

971
01:22:36,340 --> 01:22:38,800
‫- لا أعلم ما تقوله حتى.
‫- أنت تهلوس.

972
01:22:38,930 --> 01:22:41,770
‫- "سيلتكس بوسطن".
‫- كم عدد هذا؟

973
01:22:41,890 --> 01:22:43,970
‫- ما يكفي.
‫- يكفي؟

974
01:22:48,440 --> 01:22:49,810
‫حسناً.

975
01:22:54,030 --> 01:22:56,990
‫- نسيت العدد يا رجل.
‫- ليس مهماً يا رجل.

976
01:22:57,110 --> 01:22:59,240
‫- حسناً.
‫- من الذي يحصي على أية حال؟

977
01:23:06,620 --> 01:23:08,460
‫حسناً، إذن أريد معرفة شيء.

978
01:23:10,330 --> 01:23:13,920
‫ما الذي جعلك تأتي هنا؟ لم تقتل.
‫أنت نحيف بشدة لتكون رجل عصابات.

979
01:23:14,050 --> 01:23:18,090
‫هذه إهانة. لا تحكم على الكتاب من
‫غلافه. يمكنني الضرب بهاتين، اتفقنا؟

980
01:23:18,220 --> 01:23:21,390
‫- أتعلم ما أقوله؟
‫- أياً كان، بربك، ماذا فعلت؟

981
01:23:21,760 --> 01:23:25,640
‫إنه ليس من شأنك، اتفقنا؟
‫إنه محرج، اتفقنا؟

982
01:23:27,060 --> 01:23:29,850
‫ماذا؟ محر...الجميع هنا محرجون.

983
01:23:29,980 --> 01:23:34,320
‫أتعتقد؟ لا أحد هنا فلت من شيء.
‫ماذا فعلت؟

984
01:23:36,650 --> 01:23:41,990
‫- سرقت تلفازاً، حسناً؟
‫- سرقت تلفازاً، ما المحرج بهذا؟

985
01:23:42,120 --> 01:23:46,040
‫سرقت تلفازاً كان بجانب
‫متجر كعك مقلي، حسناً؟

986
01:23:46,160 --> 01:23:48,750
‫هربت، مالك المتجر يركض خلفي، يصرخ.

987
01:23:48,870 --> 01:23:51,500
‫أصطدم بـ3 رجال شرطة.

988
01:23:51,960 --> 01:23:54,170
‫أترى؟
‫أخبرتك أن الأمر محرج وأنت تضحك.

989
01:23:54,300 --> 01:23:55,920
‫انتظر لحظة.

990
01:23:57,340 --> 01:23:58,880
‫هذا ليس منطقياً.

991
01:24:00,050 --> 01:24:02,550
‫لم يحكم عليك بـ6 سنوات لسرقة تلفاز.

992
01:24:02,680 --> 01:24:05,680
‫- بربك.
‫- أدخل المتجر، أخرج

993
01:24:05,810 --> 01:24:09,190
‫يمسك الضابط بذراعي،
‫يسقط التلفاز على قدمه ويكسرها.

994
01:24:09,640 --> 01:24:11,900
‫قالوا إنني ألقيت التلفاز
‫على الضابط.

995
01:24:12,060 --> 01:24:15,650
‫- اعتداء، 6 سنوات.
‫- بربك، قل الحقيقة.

996
01:24:16,150 --> 01:24:20,950
‫- ألقيته عليه أو شيء.
‫- كما قلت، خرجت من المتجر

997
01:24:21,070 --> 01:24:24,990
‫أمسك ذراعي، فسقط على قدمه.

998
01:24:29,910 --> 01:24:33,500
‫ماذا لديك من أجلي يا حبيبي؟

999
01:24:34,590 --> 01:24:36,880
‫ها أنت يا حبيبي. أجل يا حبيبي.

1000
01:24:37,010 --> 01:24:38,970
‫هذا ما أتحدث عنه.

1001
01:25:17,210 --> 01:25:20,590
‫- تباً لك.
‫- اجلب منشفة! امسكه.

1002
01:25:27,430 --> 01:25:29,220
‫هل تريد أن تكون زنجياً
‫أيها الصبي الحلو؟

1003
01:25:29,350 --> 01:25:32,480
‫- تباً لك!
‫- سنعاملك كزنجي.

1004
01:25:33,850 --> 01:25:35,730
‫هيا.

1005
01:25:50,040 --> 01:25:52,040
‫تباً لك.

1006
01:25:56,330 --> 01:25:59,000
‫- كان هذا لطيفاً حقاً.
‫- تباً لك!

1007
01:26:08,930 --> 01:26:10,390
‫"قوة بيضاء"

1008
01:26:32,160 --> 01:26:36,000
‫- كيف حاله؟
‫- حسناً، تطلب 6 غرز.

1009
01:27:18,080 --> 01:27:20,420
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا على أية حال؟

1010
01:27:20,710 --> 01:27:24,300
‫أتيت للحديث عن "داني"
‫لكن لا يجب أن نفعل هذا الآن.

1011
01:27:24,460 --> 01:27:26,170
‫جلبت لك بعضاً من الكتب.

1012
01:27:28,550 --> 01:27:31,220
‫حسناً، ماذا عنه؟ أتعلم؟
‫لا تبقني متشوقاً.

1013
01:27:32,010 --> 01:27:35,640
‫- إنه متوجه حيث أنت تماماً.
‫- يا رجل، أتعلم؟

1014
01:27:35,770 --> 01:27:38,100
‫أمي لامتني على هذا بالفعل.

1015
01:27:38,440 --> 01:27:43,320
‫"داني" ليس مسؤوليتي. أتعلم؟
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ الأمر لا يساعد.

1016
01:27:43,440 --> 01:27:47,070
‫- هل من المفترض أن أشعر بالذنب؟
‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً.

1017
01:27:47,780 --> 01:27:49,700
‫أريد أن أعرف حقيقة شعورك.

1018
01:27:49,820 --> 01:27:52,240
‫حسناً، ماذا؟
‫هل تعتقد أنني أريده هنا؟ أعني...

1019
01:27:53,160 --> 01:27:55,750
‫لا أعلم. لا أعلم ما شعوري. أنا...

1020
01:27:58,040 --> 01:28:01,710
‫أشعر بالارتباك قليلاً. تعلم،
‫لا أعلم.

1021
01:28:01,830 --> 01:28:05,760
‫هناك بعض الأشياء...لا تتناسب.

1022
01:28:06,460 --> 01:28:11,760
‫حسناً، هذا يحدث. استمع،
‫أنت ذكي للغاية لتتجول هنا

1023
01:28:11,890 --> 01:28:14,640
‫متظاهراً أنك لا ترى الثقوب
‫في هذا الهراء.

1024
01:28:14,760 --> 01:28:17,810
‫استمع، قلت إنني مشوش،
‫لم أقل إنني لم أؤمن به.

1025
01:28:17,930 --> 01:28:20,060
‫حسناً. لهذا يجب أن تظل منفتحاً.

1026
01:28:21,230 --> 01:28:26,280
‫الآن غضبك يستنزفك،
‫غضبك يغلق العقل الذي أعطاه الله لك.

1027
01:28:26,400 --> 01:28:30,070
‫كنت تتحدث عما يحدث بداخلي
‫منذ أن كنت بالمدرسة الثانوية.

1028
01:28:30,200 --> 01:28:33,280
‫كيف تعلم هذا القدر حول
‫ما يجري بداخلي؟

1029
01:28:33,410 --> 01:28:39,210
‫كلا، أعلم عني. أعلم عن هذا المكان،
‫أعرف شعورك.

1030
01:28:40,460 --> 01:28:43,920
‫- ماذا تعلم عن شعوري؟
‫- كان هناك لحظة...

1031
01:28:44,630 --> 01:28:47,550
‫حين كنت ألوم كل شيء والجميع

1032
01:28:47,670 --> 01:28:54,470
‫على كل الألم والمعاناة والأشياء الكريهة
‫التي حدثت لي ورأيتها تحدث لشعبي.

1033
01:28:55,350 --> 01:28:59,480
‫كنت ألوم الجميع. ألوم الناس البيض،
‫ألوم المجتمع، ألوم الرب.

1034
01:29:00,390 --> 01:29:03,310
‫لم أحصل على إجابات
‫لأنني كنت أطرح الأسئلة الخاطئة.

1035
01:29:04,230 --> 01:29:07,150
‫- يجب أن تطرح الأسئلة الصحيحة.
‫- مثل ماذا؟

1036
01:29:09,690 --> 01:29:12,700
‫هل أي شيء قمت به جعل حياتك أفضل؟

1037
01:29:23,290 --> 01:29:24,670
‫كلا.

1038
01:29:32,970 --> 01:29:34,760
‫يجب أن تساعدني الآن.

1039
01:29:37,350 --> 01:29:38,930
‫ساعدني فحسب.

1040
01:29:40,600 --> 01:29:42,480
‫أخرجني من هنا، أتعلم؟

1041
01:29:45,690 --> 01:29:48,020
‫سيعيدون النظر بالدعوى بعد 4 أشهر.

1042
01:29:49,940 --> 01:29:52,860
‫- قم بتوصية إيجابية.
‫- فعلت بالفعل.

1043
01:29:52,990 --> 01:29:57,070
‫- إذن ستخرج، ثم ماذا؟
‫- لم أعد أريد إفساد حياة عائلتي.

1044
01:29:57,410 --> 01:30:01,620
‫- سأبعد بقدر إمكاني.
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

1045
01:30:02,710 --> 01:30:04,960
‫تريد مساعدتي،
‫يجب أن تفعل أفضل من هذا.

1046
01:30:05,250 --> 01:30:10,630
‫مساعدتي ليست غير مشروطة
‫لكن الهروب ليس جيداً بما يكفي.

1047
01:30:44,120 --> 01:30:48,630
‫تباً له، ليأخذه الزنوج.

1048
01:30:50,040 --> 01:30:54,670
‫ما الأمر يا "دي"؟ ما كل هذا الهراء
‫الذي فعلته بقاعة الطعام؟

1049
01:30:55,760 --> 01:30:58,840
‫هل فقدت صوابك؟ هل أنت مجنون؟

1050
01:30:59,430 --> 01:31:01,350
‫"دي"! انظر لي يا رجل.

1051
01:31:01,760 --> 01:31:05,730
‫- لا يمكنك النجاة بمفردك.
‫- لست خائفاً من هؤلاء المخنثين، اتفقنا؟

1052
01:31:06,060 --> 01:31:08,730
‫كان هناك 6 منهم وقفزوا علي،
‫هذا لن يتكرر.

1053
01:31:08,850 --> 01:31:12,780
‫- آمل أن يحاولوا.
‫- لا أتحدث عن أصدقائك البيض العنصريين.

1054
01:31:12,900 --> 01:31:17,150
‫كانوا يحمون مؤخرتك الغبية،
‫أهنتهم علناً.

1055
01:31:17,280 --> 01:31:21,580
‫الآن أنت بمفردك! يا رجل،
‫أتحدث عن الإخوة.

1056
01:31:21,990 --> 01:31:24,490
‫سيغتصبونك، ويداعبونك من الخلف،
‫ثم يدخنون مؤخرتك اللعينة!

1057
01:31:24,620 --> 01:31:29,540
‫قل لي شيئاً لا أعرفه.
‫هل تعتقد أنني لم أفكر في هذا؟

1058
01:31:29,670 --> 01:31:32,500
‫إن كانوا سيأتون لي، فليأتوا.
‫لا يمكنني فعل شيء.

1059
01:31:35,300 --> 01:31:37,470
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا رجل؟

1060
01:31:41,430 --> 01:31:45,980
‫لذا عدت حيث بدأت. كل يوم،
‫كنت متأكداً أنني سأموت.

1061
01:31:47,560 --> 01:31:52,060
‫كل مرة أخطو خارج زنزانتي،
‫كل مرة أستحم.

1062
01:31:56,110 --> 01:31:59,200
‫فكرت أنها كانت مجرد مسألة وقت
‫قبل أن يقوموا بخطوتهم

1063
01:32:01,370 --> 01:32:03,240
‫آملت أن يكون الأمر سريعاً فحسب.

1064
01:32:35,480 --> 01:32:37,360
‫لكنها لم تأت أبداً.

1065
01:32:38,860 --> 01:32:41,860
‫لم أستطع فهم الأمر لأنني كنت أعلم
‫أن بعضاً منهم يتلهف لذلك.

1066
01:32:42,160 --> 01:32:45,700
‫لكن بعد بعض من الوقت بدأت بقراءة
‫الأشياء التي أرسلها لي "سويني"

1067
01:32:45,830 --> 01:32:47,660
‫وتجنبت الآخرين.

1068
01:32:50,870 --> 01:32:53,710
‫بالأشهر الستة الأخيرة بهذا المكان،
‫كنت مثل الشبح.

1069
01:33:07,850 --> 01:33:09,810
‫كيف الحال يا رجل؟ هل ستخرج؟

1070
01:33:13,020 --> 01:33:16,480
‫هيا، ما الذي تنتظره؟ اخرج من هنا.

1071
01:33:18,230 --> 01:33:21,900
‫- أجل، لدي شعور غريب.
‫- حقاً؟ ما هو؟

1072
01:33:23,360 --> 01:33:27,080
‫أظن أن ربما السبب الوحيد لخروجي
‫من هنا على قيد الحياة هو أنت.

1073
01:33:28,240 --> 01:33:31,370
‫بربك يا رجل. أخرج من هنا يا رجل.
‫هل تعتقد أنني سأخاطر بحياتي

1074
01:33:31,500 --> 01:33:37,000
‫- من أجل أبيض عنصري مجنون؟
‫- أجل، صحيح، غباء.

1075
01:33:43,880 --> 01:33:45,510
‫هذا ما ظننته.

1076
01:33:49,970 --> 01:33:54,230
‫- أنا مدين لك يا رجل.
‫- لا تدين لي بشيء يا رجل، اتفقنا؟

1077
01:33:57,360 --> 01:33:59,230
‫بلى، أفعل.

1078
01:34:08,870 --> 01:34:12,960
‫- ستخرج سريعاً.
‫- بربك يا رجل، الأمر سهل، اتفقنا؟

1079
01:34:14,920 --> 01:34:17,790
‫لا تقس على الإخوة، اتفقنا؟ الإخوة!

1080
01:34:28,600 --> 01:34:30,010
‫يا إلهي.

1081
01:34:32,600 --> 01:34:34,230
‫أنا آسف يا "دير".

1082
01:34:35,140 --> 01:34:37,020
‫آسف أن هذا حدث لك.

1083
01:34:38,610 --> 01:34:44,650
‫كلا، لست آسفاً، أنا محظوظ.
‫أشعر أنني محظوظ لأنه خطأ يا "دان".

1084
01:34:47,160 --> 01:34:50,370
‫إنه خطأ وكان يستنزفني، كان سيقتلني.

1085
01:34:51,370 --> 01:34:56,290
‫وظللت أسأل نفسي طوال الوقت،
‫كيف اقتنعت بهذا الهراء، أتعلم؟

1086
01:34:58,710 --> 01:35:05,010
‫وكان لمجرد أنني غاضب.
‫ولا شيء فعلته مطلقاً أزال هذا الشعور.

1087
01:35:06,220 --> 01:35:08,760
‫قتلت شابين يا "داني"، قتلتهما.

1088
01:35:11,510 --> 01:35:13,600
‫وهذا لم يجعلني أشعر بشعور مختلف.

1089
01:35:14,680 --> 01:35:18,270
‫جعلني تائهاً أكثر وسئمت
‫من الشعور بالغضب يا "داني".

1090
01:35:19,150 --> 01:35:20,900
‫سئمت منه.

1091
01:35:22,110 --> 01:35:26,240
‫ولا أملي عليك ما يجب أن تفعله،
‫لا أفعل حقاً.

1092
01:35:27,610 --> 01:35:33,700
‫لكني أحتاجك أن تفهم،
‫لأنني أحبك وأنت صديقي المقرب.

1093
01:35:36,960 --> 01:35:40,540
‫- هل تفهم؟
‫- أجل، أفهم.

1094
01:35:44,550 --> 01:35:45,880
‫حسناً.

1095
01:35:49,640 --> 01:35:51,260
‫يا إلهي.

1096
01:36:06,190 --> 01:36:08,610
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1097
01:36:08,740 --> 01:36:10,990
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء رائع.

1098
01:36:11,110 --> 01:36:14,450
‫رائع، أجل. هل تريدين النوم بغرفتنا؟

1099
01:36:14,700 --> 01:36:17,950
‫كلا، شكراً. أجل، هذا جيد، أنا بخير.

1100
01:36:18,080 --> 01:36:19,960
‫شكراً بالرغم من ذلك.

1101
01:36:20,080 --> 01:36:22,000
‫حسناً، هيا، لنذهب.

1102
01:36:42,980 --> 01:36:44,610
‫عمت مساءً.

1103
01:37:51,260 --> 01:37:53,010
‫سأستحم، اتفقنا؟

1104
01:38:27,210 --> 01:38:30,840
‫من الصعب النظر للوراء ورؤية
‫حقيقة الناس الذين تحبهم.

1105
01:38:31,630 --> 01:38:35,800
‫أعتقد إن سألت "ديريك" لماذا حدث كل
‫شيء بالطريقة التي حدث بها وأين بدأ

1106
01:38:35,930 --> 01:38:39,010
‫لا يزال سيقول إنه بدأ
‫حين قتل والدنا.

1107
01:38:39,930 --> 01:38:42,220
‫لكن الحقيقة هي أنه بدأ بوقت سابق.

1108
01:38:42,350 --> 01:38:46,770
‫- هل سنجتمع جميعاً لمباراة الليلة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

1109
01:38:46,890 --> 01:38:49,520
‫"بن برغر" في السابعة،
‫ثم نذهب لمشاهدة الرجل الكبير يلعب.

1110
01:38:49,650 --> 01:38:51,730
‫حسناً، أجل.

1111
01:38:52,360 --> 01:38:55,570
‫- هل أنت متحمس بشأن المباراة؟
‫- أجل، أنا مستعد دائماً لهذا.

1112
01:38:55,700 --> 01:38:59,490
‫لدي اختبار لغة إنجليزية بالحصة
‫الثالثة. أصاب بأزمة قلبية، لست مستعداً.

1113
01:38:59,950 --> 01:39:02,240
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف
‫من الحصول على جيد جداً؟

1114
01:39:02,830 --> 01:39:05,160
‫قد يفيدك، جيد.

1115
01:39:05,620 --> 01:39:10,790
‫لا تضحك، هذا الرجل مختلف.
‫الدكتور "سويني"، هذا الرجل لا يصدق.

1116
01:39:10,880 --> 01:39:15,050
‫لم أحظ بمعلم مثله. لديه 2 دكتوراة،
‫لا أعلم ما الذي يفعله بمدرستنا.

1117
01:39:15,170 --> 01:39:18,590
‫- ليس مثل المعلمين الآخرين.
‫- ما الذي جعلك تقرأه؟

1118
01:39:19,550 --> 01:39:21,890
‫لدينا اختبار مقال عن هذا الكتاب،
‫"الابن الأصلي".

1119
01:39:22,010 --> 01:39:24,600
‫- كله على هذا الكتاب الواحد.
‫- "الابن الأصلي"، ما هذا؟ لا أعرفه.

1120
01:39:24,730 --> 01:39:29,060
‫- هذه مفاجأة كبيرة.
‫- ماذا؟ أقرأ.

1121
01:39:30,020 --> 01:39:32,820
‫حبيبي،
‫لا يدرسون "توم كلانسي" بالمدرسة.

1122
01:39:35,110 --> 01:39:37,950
‫- حسناً، لا يفعلون.
‫- إذن ما هو؟ ما "الابن الأصلي" هذا؟

1123
01:39:38,070 --> 01:39:42,030
‫- عم يحكي؟
‫- إنه هذا الكتاب عن هذا الرجل الأسود.

1124
01:39:42,160 --> 01:39:44,490
‫ندرس وحدة أدب أسود كاملة.

1125
01:39:45,450 --> 01:39:48,710
‫- ما هذا؟ شهر تاريخ السود؟
‫- كلا، إنه مثل...

1126
01:39:48,830 --> 01:39:52,170
‫هذا الرجل "سويني"،
‫إنه جزء من المقرر التعليمي الآن.

1127
01:39:54,800 --> 01:39:56,340
‫أجل.

1128
01:39:58,470 --> 01:39:59,840
‫ماذا؟

1129
01:40:00,720 --> 01:40:04,260
‫لا شيء، إنه مجرد، تعلم.
‫إنه بكل مكان أنظر إليه الآن.

1130
01:40:05,680 --> 01:40:07,140
‫ماذا؟

1131
01:40:08,480 --> 01:40:11,480
‫قضية التمييز الإيجابي للسود.

1132
01:40:12,110 --> 01:40:16,740
‫حبيبي، بعض من الكتب الجديدة
‫لا تعتبر عمل أسود إيجابياً.

1133
01:40:17,110 --> 01:40:21,320
‫اقرأ الكتاب، احصل على امتياز
‫باختبار الرجل لكن فكر فيما يقوله لك.

1134
01:40:21,450 --> 01:40:24,030
‫- مجرد رؤيتك للأمر بالأخبار.
‫- لكن مثل ماذا؟

1135
01:40:24,160 --> 01:40:27,540
‫كل هذه الأشياء عن جعل كل شيء على
‫قدم المساواة، الأمر ليس بهذه البساطة.

1136
01:40:27,660 --> 01:40:31,670
‫الآن لديك كتاب "الابن الأصلي" هذا.
‫ماذا حدث للكتب الأخرى بالمقرر التعليمي؟

1137
01:40:31,790 --> 01:40:35,420
‫لم يعودوا جيدين لأن السيد الحاصل
‫على 2 دكتوراة يقول إنهم ليسوا كذلك؟

1138
01:40:36,340 --> 01:40:40,720
‫هل ستستبدل كتب عظيمة بكتب السود؟
‫هل هذا منطقي؟

1139
01:40:41,430 --> 01:40:45,390
‫يجب أن تتشكك في هذه الأشياء
‫يا "ديريك"، يجب أن تنظر للصورة كاملة.

1140
01:40:45,760 --> 01:40:48,890
‫نتحدث عن كتب هنا
‫لكنني أتحدث أيضاً عن وظيفتي.

1141
01:40:49,020 --> 01:40:54,190
‫لدي رجلان أسودان بفريقي الآن، حصلا
‫على عملهما بدلاً من رجلين أبيضين

1142
01:40:54,310 --> 01:40:56,820
‫اللذان حصلا على علامات
‫أعلى بالاختبار.

1143
01:40:57,480 --> 01:41:01,360
‫هل هذا منطقي؟ أجل، بالتأكيد،
‫كل شيء متساو الآن

1144
01:41:01,490 --> 01:41:07,120
‫لكن لدي رجلين يحميانني، مسؤولان
‫عن حياتي ليسا بارعين مثل 2 آخرين.

1145
01:41:07,240 --> 01:41:09,290
‫حصلا على الوظيفة لأنهما أسودان.

1146
01:41:09,410 --> 01:41:12,460
‫- ليس لأنهما كانا الأفضل.
‫- هذا مزر.

1147
01:41:12,580 --> 01:41:14,710
‫أجل، هل هذا ما تتمحور حوله "أمريكا"؟

1148
01:41:14,840 --> 01:41:16,750
‫كلا، تتمحور "أمريكا"
‫حول "أفضل رجل للمهمة".

1149
01:41:16,880 --> 01:41:19,090
‫تبذل قصارى جهدك، فتحصل على الوظيفة.

1150
01:41:19,210 --> 01:41:23,550
‫تعلم، هراء التمييز الإيجابي هذا...
‫لا أعلم ما يتمحور حوله هذا الأمر

1151
01:41:23,680 --> 01:41:28,850
‫هناك برنامج خفي أو شيء يحدث.
‫هل تفهم ما أقوله؟

1152
01:41:28,970 --> 01:41:32,230
‫أجل، أفعل. لا أعلم،
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

1153
01:41:32,850 --> 01:41:35,190
‫- حسناً.
‫- هذا الرجل رغم هذا

1154
01:41:35,310 --> 01:41:40,240
‫لا أعلم. الأستاذ "سويني" مبهر،
‫من الصعب عدم الاستماع إليه لكن

1155
01:41:40,860 --> 01:41:44,110
‫- ربما بعض مما يقوله...
‫- إنه هراء.

1156
01:41:44,780 --> 01:41:48,450
‫- أجل، ربما.
‫- كلا.

1157
01:41:48,700 --> 01:41:51,330
‫إنه هراء زنجي.

1158
01:41:53,710 --> 01:41:55,920
‫- ترى هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1159
01:41:56,630 --> 01:42:00,920
‫- يجب أن تنتبه من هذا.
‫- أجل، أفهم ما تقوله، سأفعل.

1160
01:42:02,510 --> 01:42:04,180
‫أحسنت.

1161
01:42:05,390 --> 01:42:08,060
‫- أنا فخور بك.
‫- لا تقلق، فهمت.

1162
01:44:12,140 --> 01:44:17,310
‫إنها الـ40:5 صباحاً وبعد حوالي
‫دقيقة، سأشاهد شروق الشمس.

1163
01:44:18,640 --> 01:44:20,730
‫لا أعلم إن كنت فعلت هذا مطلقاً.

1164
01:44:21,730 --> 01:44:25,320
‫على أية حال،
‫سنحاول تحسين الأمور والبدء من جديد.

1165
01:44:25,440 --> 01:44:28,740
‫لن يكون سهلاً،
‫لكننا جميعاً معاً مجدداً.

1166
01:44:29,360 --> 01:44:31,160
‫وينتابني شعور جيد.

1167
01:44:32,240 --> 01:44:34,830
‫لست متأكداً إن كان هذا المقال
‫هو ما أردته.

1168
01:44:34,950 --> 01:44:39,160
‫إن كنت قد لمست الأهمية الاجتماعية
‫أو أياً كان ما تبحث عنه.

1169
01:44:39,540 --> 01:44:42,960
‫لكن سواء كان هذا له قيمة بالنسبة
‫لك أم لا، شكراً جزيلاً.

1170
01:44:57,640 --> 01:45:01,310
‫تبدو رائعاً، انظر إليك.

1171
01:45:03,020 --> 01:45:06,150
‫أجل، يجب أن أتأنق من أجل
‫ضابط الإفراج الشرطي.

1172
01:45:06,270 --> 01:45:09,780
‫- هل هي جميلة؟
‫- "هي" رجل سمين اسمه "هيكتور".

1173
01:45:10,780 --> 01:45:13,320
‫لذا حظي سيىء.

1174
01:45:15,410 --> 01:45:19,200
‫يجب أن أسجل حضوري ثم سأرى إن كان
‫يمكنني استعادة وظيفتي القديمة.

1175
01:45:19,330 --> 01:45:20,660
‫رائع.

1176
01:45:20,790 --> 01:45:23,040
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا حبيبتي.

1177
01:45:23,170 --> 01:45:25,840
‫"دافينا"، أيمكنك...
‫ستساعدك أختك يا حبيبتي.

1178
01:45:27,000 --> 01:45:28,960
‫- تبدو رائعاً، أبهرهم.
‫- حسناً.

1179
01:45:29,090 --> 01:45:30,420
‫شكراً.

1180
01:45:30,550 --> 01:45:34,890
‫- هيا، ماذا تريدين أن ترتدي؟
‫- أريد ارتداء ثوبي الأزرق اليوم.

1181
01:45:35,010 --> 01:45:38,350
‫- تبدو جيداً حقاً.
‫- حقاً؟ أشعر أنني سخيف.

1182
01:45:38,470 --> 01:45:40,430
‫- شكلك جيد.
‫- حقاً؟

1183
01:45:42,980 --> 01:45:44,560
‫هل تشعر أنك بحالة جيدة؟

1184
01:45:47,190 --> 01:45:51,320
‫أجل، أشعر، تعلمين...قليلاً...

1185
01:45:52,780 --> 01:45:55,070
‫سأكون بخير.

1186
01:45:56,370 --> 01:46:01,910
‫استمعي، لا أعلم...
‫إن كنت توافقين على وجودي هنا.

1187
01:46:06,380 --> 01:46:08,210
‫أريد أن أكون هنا.

1188
01:46:26,560 --> 01:46:28,480
‫- سأجلب جريدة.
‫- حسناً.

1189
01:46:45,710 --> 01:46:48,000
‫- ماذا تريد؟
‫- لوح قيقب وكوب حليب كبير.

1190
01:46:48,130 --> 01:46:49,710
‫حسناً، سأجلبهما لك.

1191
01:46:55,180 --> 01:46:58,680
‫سآخذ قهوة ولوح قيقب
‫وحليباً كبيراً للخارج.

1192
01:46:58,800 --> 01:47:00,310
‫حالاً.

1193
01:47:08,230 --> 01:47:10,730
‫- مرحباً يا "ديريك".
‫- مرحباً.

1194
01:47:11,230 --> 01:47:14,190
‫- "ديريك"، يجب أن نتحدث.
‫- ماذا يحدث؟

1195
01:47:15,400 --> 01:47:18,950
‫"كاميرون ألكسندر" و"سيث راين" في
‫العناية المركزة بمستشفى "سانت جون".

1196
01:47:19,490 --> 01:47:21,530
‫- ضربوا الليلة الماضية.
‫- ما مدى السوء؟

1197
01:47:21,660 --> 01:47:25,290
‫- يبدو أنهما سيعيشان.
‫- إذن كان حظهما جيداً.

1198
01:47:25,410 --> 01:47:27,670
‫يجب أن يخسر شخص ما بالرغم من ذلك.

1199
01:47:30,460 --> 01:47:35,220
‫- ماذا؟
‫- كنا نأمل أن تتحدث مع طاقمك القديم.

1200
01:47:35,340 --> 01:47:37,680
‫- بربك، مستحيل.
‫- هذا ليس شيئاً جيداً.

1201
01:47:37,800 --> 01:47:40,100
‫إن كان هناك أي شخص سيستمعون
‫إليه فهو أنت.

1202
01:47:40,220 --> 01:47:44,720
‫كلا، أكره أن أخبرك لكنني تركتهم.
‫هؤلاء الرجال يعدون لقتلي الآن غالباً.

1203
01:47:44,850 --> 01:47:46,810
‫نطلب مساعدتك يا "ديريك".

1204
01:47:46,940 --> 01:47:49,150
‫- هل أخبرته أنني سأفعل هذا؟
‫- "ديريك".

1205
01:47:55,650 --> 01:47:59,700
‫- بربك، هذا لا علاقة له بي.
‫- بلى له علاقة، لك علاقة بكل شيء.

1206
01:48:00,530 --> 01:48:05,790
‫ماذا تفعل بي؟ أبذل قصارى جهدي.
‫أفعل هذا للحفاظ على عائلتي بأمان.

1207
01:48:05,910 --> 01:48:08,370
‫- لا تطلب مني إصلاح هذا.
‫- لا أطلب هذا.

1208
01:48:08,500 --> 01:48:12,380
‫- كان موجوداً قبلي.
‫- ساعدت على خلقه، أتريد استراحة الآن؟

1209
01:48:12,790 --> 01:48:17,010
‫خذ استراحة ولن تجد سلاماً.
‫طريقة العثور على السلام هي البقاء.

1210
01:48:18,670 --> 01:48:21,680
‫- لن يحدث فرقاً كبيراً، أبداً.
‫- قد يفعل.

1211
01:48:23,850 --> 01:48:29,730
‫- هل تعلم ما تطلبه مني؟ هل تفعل؟
‫- أجل، أطلب منك أن تفعل ما بوسعك فعله.

1212
01:48:31,100 --> 01:48:33,520
‫يا إلهي.

1213
01:48:36,110 --> 01:48:37,480
‫تباً.

1214
01:48:42,450 --> 01:48:43,990
‫حسناً.

1215
01:48:46,040 --> 01:48:48,120
‫تعلم ما ستفعل،
‫ستجعل فتياناً بيضاً يطلقون النار علي.

1216
01:48:48,250 --> 01:48:51,040
‫- أشك بهذا.
‫- أجل، حسناً...

1217
01:48:51,170 --> 01:48:53,840
‫سنضحك جميعاً على هذا، دعني أخبرك.

1218
01:48:54,460 --> 01:48:57,460
‫سأصطحبه للمدرسة، سأعود بعد نصف ساعة.

1219
01:48:58,130 --> 01:48:59,340
‫هيا.

1220
01:48:59,470 --> 01:49:02,840
‫أنت،
‫هل لديك شيء جيد لي هذا الصباح؟

1221
01:49:02,970 --> 01:49:04,140
‫سأعطيه لك أيها الدكتور "سويني".
‫اتفقنا؟

1222
01:49:04,260 --> 01:49:06,100
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً.

1223
01:49:10,890 --> 01:49:12,310
‫ماذا يحدث؟

1224
01:49:17,900 --> 01:49:19,320
‫هيا.

1225
01:49:35,170 --> 01:49:37,750
‫هذا سيىء جداً لـ"سيث" يا رجل.

1226
01:49:38,380 --> 01:49:41,170
‫- ترى لأي مدى ضربوا؟
‫- لا أعلم.

1227
01:49:41,800 --> 01:49:44,260
‫أنا سعيد أنهما لم يموتا،
‫لكن عدا ذلك لا أبالي.

1228
01:49:45,720 --> 01:49:49,270
‫- هل يجب أن نزورهما؟
‫- نزورهما؟ كلا، بالتأكيد.

1229
01:49:49,390 --> 01:49:53,140
‫لن نفعل بالتأكيد. ابتعد عن الأمر.
‫استمع...

1230
01:49:53,770 --> 01:49:57,900
‫رأيت سيارة تتجول أمام المنزل الليلة
‫الماضية حين خرجت من هناك مع "سيث".

1231
01:49:58,020 --> 01:50:00,610
‫إن وصلت للمنزل قبلي،
‫فانظر على الشارع، اتفقنا؟

1232
01:50:00,740 --> 01:50:02,900
‫تأكد من عدم وجود شيء يحدث.

1233
01:50:04,360 --> 01:50:06,780
‫يا رجل، هذا سيىء.

1234
01:50:08,990 --> 01:50:11,450
‫- إنهم يسعون للنيل منك يا رجل.
‫- سيهدأ الأمر.

1235
01:50:11,660 --> 01:50:15,540
‫إن نجوت من "شينو"،
‫يجب أن يكون هذا سهلاً، أليس كذلك؟

1236
01:50:17,420 --> 01:50:20,130
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل.

1237
01:50:21,670 --> 01:50:23,090
‫حسناً.

1238
01:50:23,930 --> 01:50:26,680
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم، سأجد حلاً.

1239
01:50:26,800 --> 01:50:29,470
‫مهلاً، ارفع رأسك، ستكون الأمور بخير.

1240
01:50:29,810 --> 01:50:31,560
‫ستكون بخير.

1241
01:50:31,890 --> 01:50:33,680
‫اذهب لتسلم هذا المقال.

1242
01:50:35,600 --> 01:50:38,310
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- مهلاً يا "دان".

1243
01:50:46,070 --> 01:50:47,490
‫سأراك بالمنزل.

1244
01:50:49,910 --> 01:50:52,870
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، أراك لاحقاً.

1245
01:50:53,000 --> 01:50:55,040
‫- حظاً موفقاً، حسناً؟
‫- أجل.

1246
01:50:55,790 --> 01:50:57,250
‫أراك لاحقاً.

1247
01:51:02,960 --> 01:51:05,380
‫- سنتأخر.
‫- من الأفضل أن نذهب.

1248
01:51:05,510 --> 01:51:07,800
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيا بنا.

1249
01:51:30,830 --> 01:51:33,450
‫- حسناً.
‫- حسناً، سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

1250
01:51:34,120 --> 01:51:35,660
‫أراك لاحقاً.

1251
01:52:56,240 --> 01:52:57,330
‫- "ديريك"، كلا!
‫- ابتعد عن طريقي!

1252
01:52:57,450 --> 01:52:59,410
‫حسناً.

1253
01:52:59,540 --> 01:53:01,000
‫اتركوه.

1254
01:53:02,880 --> 01:53:06,670
‫كلا!

1255
01:53:07,750 --> 01:53:09,470
‫يا إلهي.

1256
01:53:14,350 --> 01:53:16,890
‫كلا.

1257
01:53:33,450 --> 01:53:36,870
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟

1258
01:53:50,670 --> 01:53:54,470
‫يا إلهي.

1259
01:54:05,730 --> 01:54:10,320
‫إذن أعتقد أن هو الجزء الذي أخبرك
‫بما تعلمته. استنتاجي، صحيح؟

1260
01:54:11,940 --> 01:54:15,410
‫حسناً، استنتاجي هو أن الكراهية
‫عبء عاطفي من الماضي.

1261
01:54:16,410 --> 01:54:19,410
‫الحياة قصيرة جداً لتعيشها
‫غاضباً طوال الوقت.

1262
01:54:20,160 --> 01:54:22,120
‫الأمر لا يستحق.

1263
01:54:24,920 --> 01:54:28,000
‫يقول "ديريك" من الجيد دائماً
‫أن تنهي مقالاً باقتباس.

1264
01:54:28,630 --> 01:54:32,420
‫يقول إن شخصاً آخر قالها بشكل أفضل
‫لذا إن كان لا يمكنك التفوق عليه

1265
01:54:32,550 --> 01:54:37,430
‫اسرق منهم وأنه بقوة.
‫لذا اخترت رجلاً ظننته سيعجبك

1266
01:54:39,680 --> 01:54:45,060
‫"لسنا بأعداء بل أصدقاء.
‫يجب علينا ألا نكون أعداءً."

1267
01:54:45,730 --> 01:54:47,980
‫"بالرغم من أن العاطفة
‫قد تكون مشدودة بإحكام

1268
01:54:48,110 --> 01:54:50,820
‫يجب ألا تكسر أواصر عاطفتنا."

1269
01:54:51,570 --> 01:54:56,160
‫"الحبال الخفية من الذاكرة
‫ستزداد قوة عند لمسها مجدداً

1270
01:54:56,570 --> 01:55:01,120
‫كما من المؤكد أنها ستكون،
‫من قبل ملائكة طبيعتنا الأفضل."

