1
00:00:54,250 --> 00:00:58,291
‫"أكثر أمر مهم في الحياة هو حرية الاختيار،‬

2
00:00:58,375 --> 00:01:01,666
‫لكن هذا في يد الأقدار."‬

3
00:01:01,750 --> 00:01:05,000
‫"باسكال"‬

4
00:02:22,958 --> 00:02:29,166
‫"يونيو"‬

5
00:02:37,625 --> 00:02:39,708
‫أنت متعب جدًا.‬

6
00:02:40,958 --> 00:02:43,708
‫"نايما"!‬

7
00:02:44,125 --> 00:02:45,291
‫"نايما"!‬

8
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
‫أين هو؟‬

9
00:02:47,291 --> 00:02:50,208
‫- تعالي هنا. أحبك. أراك لاحقًا.‬
‫- ماذا؟‬

10
00:02:50,958 --> 00:02:52,166
‫لدي ما أخبرك به.‬

11
00:02:52,250 --> 00:02:53,083
‫أخبرني.‬

12
00:02:53,208 --> 00:02:54,041
‫إنها مفاجأة.‬

13
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
‫إنها آتية.‬

14
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
‫ماذا تفعلون؟‬

15
00:02:58,625 --> 00:03:03,208
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

16
00:03:03,291 --> 00:03:04,958
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

17
00:03:05,041 --> 00:03:07,500
‫لا، لم يكن عليكم فعل هذا.‬

18
00:03:07,583 --> 00:03:12,333
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (نايما)‬

19
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

20
00:03:16,541 --> 00:03:17,791
‫- هيا.‬
‫- يوم سعيد!‬

21
00:03:17,875 --> 00:03:20,541
‫نعم!‬

22
00:03:20,625 --> 00:03:21,750
‫من أجل "نايما"!‬

23
00:03:21,833 --> 00:03:23,875
‫هيا!‬

24
00:03:23,958 --> 00:03:24,791
‫شكرًا.‬

25
00:03:24,875 --> 00:03:25,916
‫عيد ميلاد سعيد.‬

26
00:03:26,708 --> 00:03:28,750
‫- عيد ميلاد سعيد أيتها الفاتنة.‬
‫- أشكرك.‬

27
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
‫أدخر الأفضل حتى النهاية.‬

28
00:03:32,583 --> 00:03:33,875
‫تفضلي، هدية صغيرة.‬

29
00:03:33,958 --> 00:03:34,875
‫ما هي؟‬

30
00:03:37,541 --> 00:03:39,458
‫لا...‬

31
00:03:39,541 --> 00:03:41,208
‫يا للروعة.‬

32
00:03:41,291 --> 00:03:42,166
‫حقًا؟‬

33
00:03:42,250 --> 00:03:43,750
‫أجل، نحن جادون.‬

34
00:03:44,416 --> 00:03:45,375
‫أهذا من أجلي؟‬

35
00:03:45,458 --> 00:03:46,333
‫بالطبع لا.‬

36
00:03:46,416 --> 00:03:47,250
‫بل من أجل الجار.‬

37
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
‫- توقف.‬
‫- إنه من أجلك.‬

38
00:03:49,833 --> 00:03:50,833
‫سأبكي.‬

39
00:03:50,916 --> 00:03:52,500
‫يا لها من ممثلة درامية.‬

40
00:03:52,583 --> 00:03:53,500
‫تعالي معي.‬

41
00:03:53,583 --> 00:03:55,291
‫لنذهب إلى الشاطئ.‬

42
00:03:55,666 --> 00:03:58,291
‫أنا وغد على الدوام.‬

43
00:03:58,375 --> 00:03:59,208
‫لا أعتقد ذلك.‬

44
00:03:59,291 --> 00:04:00,250
‫نعم، انظري إلي.‬

45
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
‫- وأنت ترتدي حذاءك هكذا؟‬
‫- انتبهي.‬

46
00:04:03,291 --> 00:04:05,458
‫هذا مؤلم. هل تغارين مني؟‬

47
00:04:07,541 --> 00:04:09,625
‫أنت متخلفة. لم تحفظيه عن ظهر قلب.‬

48
00:04:09,708 --> 00:04:12,125
‫بلى، أحفظه. هيا، لا تقلق.‬

49
00:04:13,666 --> 00:04:18,125
‫جملتك هي، "أنت مجنونة جدًا يا فتاة،‬
‫أنت مثل أمك."‬

50
00:04:18,208 --> 00:04:20,916
‫أنت مجنونة جدًا يا فتاة، أنت مثل أمك.‬

51
00:04:23,708 --> 00:04:24,583
‫أتعرفين؟‬

52
00:04:25,166 --> 00:04:28,666
‫ستتعفنين هنا تمامًا مثل والديك الحقيرين.‬

53
00:04:30,125 --> 00:04:32,833
‫تبًا، كم أنت بارع.‬

54
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
‫أصبتني بالقشعريرة.‬

55
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

56
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
‫تقمصت الشخصية. مثير جدًا.‬

57
00:04:37,708 --> 00:04:40,125
‫- أنت مثيرة.‬
‫- بل أنت.‬

58
00:05:08,625 --> 00:05:10,333
‫كان هذا أول أيام العطلة.‬

59
00:05:12,416 --> 00:05:13,875
‫كنت قد بلغت 16 عامًا لتوي.‬

60
00:05:22,500 --> 00:05:23,416
‫"صوفيا"؟‬

61
00:05:39,958 --> 00:05:41,791
‫كم تغيرت!‬

62
00:05:42,125 --> 00:05:43,500
‫قريبتي الحبيبة الصغيرة.‬

63
00:05:46,833 --> 00:05:49,458
‫منذ انتقلت "صوفيا" لتعيش في "باريس"،‬
‫لم نعد نلتقي كثيرًا.‬

64
00:05:54,291 --> 00:05:55,375
‫"اغتنم الفرصة"‬

65
00:05:55,458 --> 00:05:57,000
‫هلا ساعدتني بهذا؟‬

66
00:05:59,500 --> 00:06:00,708
‫ما تلك اللغة؟‬

67
00:06:00,791 --> 00:06:05,083
‫إنها لاتينية وتعني "اغتنم الفرصة."‬

68
00:06:09,958 --> 00:06:12,250
‫كانت أمها قد توفيت خلال هذا الصيف.‬

69
00:06:20,125 --> 00:06:24,708
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

70
00:06:30,125 --> 00:06:32,375
‫كانت قد تغيرت هي الأخرى.‬

71
00:06:35,708 --> 00:06:37,625
‫ماذا ستفعلين إن لم يكن المال كافيًا لك؟‬

72
00:06:37,708 --> 00:06:39,583
‫لا أعلم. هل تعلم أنت؟‬

73
00:06:39,666 --> 00:06:40,833
‫أجل، سأصبح ممثلًا.‬

74
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
‫حقًا؟ هذا رائع، وأنت؟‬

75
00:06:43,125 --> 00:06:45,083
‫- ستصبح مثلي.‬
‫- أجل.‬

76
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
‫أجل.‬

77
00:06:46,708 --> 00:06:48,000
‫اختبار أدائنا في 13 من هذا الشهر.‬

78
00:06:48,083 --> 00:06:50,458
‫حقًا؟ هذا رائع. ما موضوعه؟‬

79
00:06:50,541 --> 00:06:51,791
‫لنا حرية الاختيار.‬

80
00:06:52,416 --> 00:06:53,875
‫سأقوم بدور "ليلى".‬

81
00:06:53,958 --> 00:06:54,833
‫من تكون "ليلى"؟‬

82
00:06:55,041 --> 00:06:56,416
‫- "ليلى بختي".‬
‫- هل تعرفها؟‬

83
00:06:56,750 --> 00:06:57,583
‫قليلًا.‬

84
00:06:58,000 --> 00:07:00,375
‫- حقًا؟‬
‫- التقط لنفسه صورة شخصية معها.‬

85
00:07:00,458 --> 00:07:01,833
‫يعتقد أنهما صديقان.‬

86
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
‫أنت تشعرين بالغيرة.‬

87
00:07:02,833 --> 00:07:04,458
‫لا تغتر يا عزيزي.‬

88
00:07:05,166 --> 00:07:07,125
‫- حقيبتك رائعة.‬
‫- أشكرك.‬

89
00:07:07,208 --> 00:07:08,500
‫- هل هي حقيقية؟‬
‫- أجل.‬

90
00:07:08,583 --> 00:07:09,958
‫لا بد أن ثمنها...‬

91
00:07:10,333 --> 00:07:11,666
‫3 أو 4 آلاف.‬

92
00:07:11,750 --> 00:07:12,791
‫3 أو 4 آلاف يورو؟‬

93
00:07:23,625 --> 00:07:25,833
‫كان لي حبيب في ذلك العام.‬

94
00:07:26,333 --> 00:07:27,625
‫كان اسمه "إنزو".‬

95
00:07:29,750 --> 00:07:32,791
‫انفصلنا قبل بدء الصيف مباشرة،‬
‫لم أكن أفكر في الأمر.‬

96
00:07:35,208 --> 00:07:37,875
‫كانت علاقتي بـ"دودو" تكفيني.‬

97
00:08:08,791 --> 00:08:10,833
‫- طاب صباحكما يا فتيات!‬
‫- مرحبًا.‬

98
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
‫"نايما"، أما زلت نائمة؟‬

99
00:08:12,291 --> 00:08:14,583
‫كلا، أنا مستيقظة. إنها تقرأ لي شيء ما.‬

100
00:08:19,041 --> 00:08:20,500
‫"صفحة القراء:‬

101
00:08:21,333 --> 00:08:23,250
‫لم أُغرم بأحد من قبل‬

102
00:08:23,666 --> 00:08:25,541
‫وهذا لا يزعجني."‬

103
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
‫أتمنى لكما يومًا طيبًا!‬

104
00:08:26,625 --> 00:08:27,458
‫أتمنى لك يومًا طيبًا!‬

105
00:08:27,541 --> 00:08:29,583
‫- استيقظي يا "نايما".‬
‫- أنا مستيقظة.‬

106
00:08:31,375 --> 00:08:33,875
‫إنها ما زالت تقف خلف الباب. واصلي القراءة.‬

107
00:08:34,791 --> 00:08:38,916
‫"تؤكد لي أمي أنني سألتقي‬
‫بفارس أحلامي في يوم ما.‬

108
00:08:39,625 --> 00:08:40,875
‫لا أصدق ذلك.‬

109
00:08:41,166 --> 00:08:44,875
‫في الواقع، قصص الحب مزرية.‬

110
00:08:45,208 --> 00:08:47,083
‫أنا أفضل الخروج والاستمتاع بوقتي."‬

111
00:09:26,833 --> 00:09:27,708
‫"صوفيا"؟‬

112
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

113
00:09:40,625 --> 00:09:41,791
‫هل أنت جادة؟‬

114
00:09:44,208 --> 00:09:46,083
‫"شانيل"‬

115
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
‫هل تعجبك؟‬

116
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
‫هل اشتريتها؟‬

117
00:10:06,041 --> 00:10:07,791
‫بالطبع، ماذا خلاف ذلك؟‬

118
00:10:10,125 --> 00:10:11,083
‫أنا مصدومة.‬

119
00:10:14,541 --> 00:10:15,666
‫لا...‬

120
00:10:16,958 --> 00:10:18,458
‫حتى النسيج جميل.‬

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,458
‫هكذا سنكون متماثلتين.‬

122
00:10:25,541 --> 00:10:27,250
‫- الحقيبة نفسها.‬
‫- أنا سعيدة جدًا.‬

123
00:10:28,791 --> 00:10:31,041
‫شكرًا لك يا حبيبتي "صوفيا".‬

124
00:10:31,625 --> 00:10:32,708
‫على الرحب والسعة.‬

125
00:11:08,833 --> 00:11:10,916
‫"...وشعر أملس.‬

126
00:11:11,000 --> 00:11:12,250
‫تفكين التشابك من أعلى.‬

127
00:11:12,750 --> 00:11:17,000
‫من الجذور." حسنًا.‬

128
00:11:17,083 --> 00:11:18,500
‫"تحتاجين إلى رطوبة وقوة."‬

129
00:11:29,208 --> 00:11:31,583
‫أتريدين سماع نصائحهم بشأن الشعر؟‬

130
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
‫لم لا؟‬

131
00:11:32,916 --> 00:11:36,208
‫"للشعر المجعد.‬

132
00:11:36,291 --> 00:11:38,041
‫ما بين العرق على الجذور‬

133
00:11:38,375 --> 00:11:39,833
‫والتغضن على الوسادة،‬

134
00:11:39,916 --> 00:11:41,875
‫- الشعر المجعد..."‬
‫- أحبك.‬

135
00:11:43,125 --> 00:11:44,916
‫"لتجنب تقصف الشعر،‬

136
00:11:45,000 --> 00:11:47,750
‫أهم شيء هو الترطيب.‬

137
00:11:48,208 --> 00:11:51,125
‫يكون الشعر الرطب أملسًا وقويًا‬
‫وقادر على التحمل.‬

138
00:11:51,208 --> 00:11:54,791
‫تحتاجين إلى منظفات شعر مغذية‬
‫وعناية مستمرة.‬

139
00:11:54,875 --> 00:11:58,875
‫يمكنك ترك قناع الشعر عليه لبضع ساعات‬
‫أو حتى طوال الليل.‬

140
00:11:59,083 --> 00:12:01,958
‫لا تكثري من استخدام مملس الشعر.‬

141
00:12:02,250 --> 00:12:06,416
‫حتى لو اتبعت الأساليب التي يُنصح بها،‬
‫ستتسبب الحرارة في تقصف الأطراف."‬

142
00:12:07,250 --> 00:12:09,500
‫أنا أستخدمه 5 مرات في اليوم.‬

143
00:12:10,500 --> 00:12:14,208
‫"لا تستخدمي مملس الشعر‬
‫أكثر من مرة أسبوعيًا‬

144
00:12:14,291 --> 00:12:15,958
‫في درجة حرارة أقل من 100 درجة مئوية.‬

145
00:12:16,041 --> 00:12:19,208
‫لتحصلي على شعر أملس دون حجم كبير،‬

146
00:12:19,291 --> 00:12:21,958
‫فكي تشابك الشعر من أطرافه." انظري من قادم.‬

147
00:12:22,041 --> 00:12:23,125
‫تعال من هنا.‬

148
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
‫"حين تبدئين من الجذور..."‬

149
00:12:25,416 --> 00:12:26,666
‫أنا أتكل عليك.‬

150
00:12:26,750 --> 00:12:29,666
‫"...ستتخلصين من التجاعيد‬

151
00:12:29,750 --> 00:12:31,666
‫وسيتضاعف حجمه إلى 3 أضعاف."‬

152
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
‫أترين هذا؟‬

153
00:12:36,875 --> 00:12:38,458
‫إنها أعضاء تناسلية.‬

154
00:12:41,291 --> 00:12:42,500
‫هذا مبهر.‬

155
00:12:44,833 --> 00:12:47,875
‫تلدغين تمامًا كقنفذ البحر الحقيقي.‬

156
00:12:48,958 --> 00:12:52,166
‫أنا لا ألدغ. على العكس، انظر.‬

157
00:12:54,958 --> 00:12:55,791
‫أتشعر بذلك؟‬

158
00:12:56,333 --> 00:12:57,416
‫ناعم، أليس كذلك؟‬

159
00:12:58,375 --> 00:13:01,208
‫وهنا أيضًا، لكن...‬

160
00:13:03,125 --> 00:13:04,041
‫هنا...‬

161
00:13:04,666 --> 00:13:05,791
‫أكثر الأماكن نعومة.‬

162
00:13:08,458 --> 00:13:10,500
‫إنه ناعم لأنني أزلت الشعر عن شفتي.‬

163
00:13:12,541 --> 00:13:14,583
‫دعك من ذلك، قريبتي مجنونة.‬

164
00:13:15,208 --> 00:13:16,333
‫هل سألك أحد؟‬

165
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
‫إن تحدثت مع قريبتي، فأنت تتحدث معي.‬

166
00:13:25,458 --> 00:13:26,541
‫ما رأيك؟‬

167
00:13:26,625 --> 00:13:27,791
‫هل فقدت الأمل؟‬

168
00:13:27,875 --> 00:13:30,333
‫- تفضلي، منتج عناية بالشعر.‬
‫- أشكرك.‬

169
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
‫خذي حقيبتك.‬

170
00:13:52,083 --> 00:13:53,958
‫سأحضر المنشفة.‬

171
00:13:59,041 --> 00:14:02,333
‫لا ترحلا يا فتيات! تعاليا إلى هنا!‬

172
00:14:04,083 --> 00:14:05,541
‫تعاليا إلى هنا، أريد رؤيتكما!‬

173
00:14:05,625 --> 00:14:07,125
‫انس الأمر!‬

174
00:14:08,250 --> 00:14:10,083
‫هيا، تعاليا إلى هنا!‬

175
00:14:11,125 --> 00:14:12,666
‫دعك من هاتين العاهرتين.‬

176
00:14:13,083 --> 00:14:14,416
‫من تقصد؟‬

177
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
‫أنت عاهرة.‬

178
00:14:16,333 --> 00:14:18,166
‫من تقصد؟‬

179
00:14:18,250 --> 00:14:20,416
‫عودي إلى أمك، تبًا لك!‬

180
00:14:20,500 --> 00:14:22,666
‫أنت مجنون لتنعتني بالعاهرة.‬

181
00:14:22,750 --> 00:14:24,916
‫اذهب وأمسك بقنفذ البحر واسترخ.‬

182
00:14:25,000 --> 00:14:27,166
‫تبًا لك!‬

183
00:14:27,916 --> 00:14:30,041
‫يقولون عنا عاهرات ولا تحركي ساكنًا؟‬

184
00:14:30,208 --> 00:14:32,125
‫وماذا في ذلك؟ هل هو أمر مهم؟‬

185
00:14:35,625 --> 00:14:37,500
‫أهانني وهي لم تحرك ساكنًا.‬

186
00:14:39,166 --> 00:14:40,375
‫ذلك الوغد اللعين.‬

187
00:14:40,916 --> 00:14:42,041
‫عاهرات.‬

188
00:14:42,416 --> 00:14:46,041
‫علام حصلت من علاقتك السابقة؟‬

189
00:14:46,125 --> 00:14:47,166
‫ماذا كان يُدعى؟‬

190
00:14:47,250 --> 00:14:49,000
‫- "إنزو".‬
‫- صحيح. إذًا؟‬

191
00:14:49,125 --> 00:14:50,291
‫لا أعلم. الحب؟‬

192
00:14:51,625 --> 00:14:53,083
‫نعم، الحب...‬

193
00:14:53,833 --> 00:14:55,291
‫لست مهتمة بالحب.‬

194
00:14:55,541 --> 00:14:57,416
‫- يهتم الجميع به.‬
‫- أنا لا أهتم به.‬

195
00:14:57,708 --> 00:15:00,416
‫أفضل الإثارة، المغامرة.‬

196
00:15:01,416 --> 00:15:03,458
‫لا تهمني المشاعر.‬

197
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
‫أتريدين نصحي؟‬

198
00:15:06,833 --> 00:15:09,791
‫لا تتوقعي شيئًا قط،‬
‫يجب أن تأخذي زمام المبادرة.‬

199
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
‫مفهوم؟‬

200
00:15:12,875 --> 00:15:13,708
‫مفهوم؟‬

201
00:15:17,833 --> 00:15:18,791
‫هيا بنا.‬

202
00:15:46,791 --> 00:15:51,666
‫"فوز متواصل"‬

203
00:15:51,750 --> 00:15:54,208
‫"على جزيرتي‬

204
00:15:56,291 --> 00:15:58,958
‫نحظى بشعور رائع يا حبيبتي‬

205
00:16:01,708 --> 00:16:03,625
‫على جزيرتي‬

206
00:16:05,583 --> 00:16:09,166
‫لا نفعل شيئًا قط‬

207
00:16:11,208 --> 00:16:15,708
‫نستلقي في الشمس‬

208
00:16:15,916 --> 00:16:17,958
‫كأنها تداعبنا‬

209
00:16:19,583 --> 00:16:22,708
‫نستمتع بهذا الكسل‬

210
00:16:23,750 --> 00:16:28,041
‫دون التفكير في الغد‬

211
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
‫على جزيرتي‬

212
00:16:33,000 --> 00:16:35,333
‫نحظى بشعور رائع‬

213
00:16:38,333 --> 00:16:40,250
‫يا للهدوء‬

214
00:16:41,833 --> 00:16:44,916
‫بجوار حبيبتي‬

215
00:16:46,750 --> 00:16:50,958
‫تحت أشجار جوز الهند المرتفعة‬

216
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
‫تتمايل برفق‬

217
00:16:54,791 --> 00:16:57,875
‫في هدوء‬

218
00:16:58,958 --> 00:17:02,041
‫نحلم بنا"‬

219
00:17:07,790 --> 00:17:10,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

220
00:17:11,790 --> 00:17:13,708
‫- ألن تأتي؟‬
‫- كلا.‬

221
00:17:16,458 --> 00:17:18,333
‫ما الذي يزعجك تحديدًا؟‬

222
00:17:18,833 --> 00:17:20,750
‫أن أتناول العشاء هنا أمام...‬

223
00:17:21,125 --> 00:17:22,583
‫أمامهم، هؤلاء...‬

224
00:17:23,415 --> 00:17:24,665
‫إنه أمر غريب بعض الشيء.‬

225
00:17:25,000 --> 00:17:27,915
‫يتسم بالعنف، وكأنها حديقة حيوانات.‬

226
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
‫كلا.‬

227
00:17:31,625 --> 00:17:34,083
‫ينظر إلينا الناس لأن ذلك يسعدهم.‬

228
00:17:34,541 --> 00:17:35,958
‫سعادة العطلة.‬

229
00:17:38,166 --> 00:17:39,833
‫وماذا عن سعادتنا نحن؟‬

230
00:17:39,916 --> 00:17:41,625
‫لعلها سعادتنا أيضًا.‬

231
00:17:45,875 --> 00:17:46,791
‫لست واثقًا من هذا، لا.‬

232
00:17:50,041 --> 00:17:52,083
‫مبدأ الترف الحقيقي‬

233
00:17:52,666 --> 00:17:54,166
‫أن تكون عرفت النقيض.‬

234
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
‫إنهما متلازمان.‬

235
00:17:57,458 --> 00:18:00,958
‫يجب أن تكون معدمًا لتصبح فاحش الثراء.‬

236
00:18:01,625 --> 00:18:03,583
‫والعكس صحيح. لتتحمل الفقر،‬

237
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
‫يجب أن تعرف أن الثراء له وجود.‬

238
00:18:07,083 --> 00:18:08,291
‫شيء آخر له وجود.‬

239
00:18:10,125 --> 00:18:11,708
‫أين تكمن سعادتهم إذًا؟‬

240
00:18:12,875 --> 00:18:14,958
‫شرحت لك الأمر للتو، أيها الأحمق.‬

241
00:18:15,041 --> 00:18:16,083
‫صحيح؟‬

242
00:18:16,875 --> 00:18:18,333
‫هل الويسكي جيد؟‬

243
00:18:25,708 --> 00:18:27,041
‫جميل، أليس كذلك؟‬

244
00:18:27,416 --> 00:18:29,708
‫أجل، لكن لماذا اشتريته؟‬

245
00:18:31,958 --> 00:18:34,958
‫الجمال مصدر للرضا حتى لو خلا من أي منفعة.‬

246
00:18:37,833 --> 00:18:40,125
‫يكون الشيء جميلًا‬
‫حين لا ترغب في أن تتملكه،‬

247
00:18:40,875 --> 00:18:41,916
‫بل أن تتأمله بإعجاب فقط.‬

248
00:18:43,708 --> 00:18:46,416
‫لكنني لست مستهلكًا.‬

249
00:18:46,833 --> 00:18:49,083
‫أنا عاشق. هذا هو الفارق.‬

250
00:19:01,458 --> 00:19:02,833
‫حسنًا يا "سقراط".‬

251
00:19:03,708 --> 00:19:04,541
‫لنخرج.‬

252
00:19:05,166 --> 00:19:06,541
‫لا، أرجوك، أنا مرهق.‬

253
00:19:06,625 --> 00:19:08,416
‫بلى، إنه الصيف.‬

254
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
‫أريد أن أمرح. هيا بنا.‬

255
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
‫"الليلة سأرقص المامبو"‬

256
00:19:20,583 --> 00:19:22,208
‫"الليلة‬

257
00:19:22,833 --> 00:19:26,250
‫سأرقص المامبو‬

258
00:19:26,708 --> 00:19:29,625
‫في (رويال كاسينو)‬

259
00:19:29,708 --> 00:19:33,541
‫تحت ألواح الخشب العتيقة‬

260
00:19:36,500 --> 00:19:38,541
‫المطر‬

261
00:19:38,833 --> 00:19:42,416
‫سيجعلني أنسى‬

262
00:19:42,833 --> 00:19:45,541
‫ستجعلني أحلم‬

263
00:19:45,958 --> 00:19:49,791
‫كما نفعل في فيلم صيفي ناجح‬

264
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
‫لنغرم على الشاطئ‬

265
00:19:57,083 --> 00:19:59,375
‫أنظر في عينيك‬

266
00:20:01,291 --> 00:20:03,125
‫القبلات وقواقع البحر‬

267
00:20:04,916 --> 00:20:06,958
‫بينك وبين المياه الزرقاء"‬

268
00:20:16,833 --> 00:20:17,875
‫أشكرك.‬

269
00:20:20,750 --> 00:20:23,291
‫- هل استمتعت الليلة؟‬
‫- هل معك سجائر؟‬

270
00:20:23,916 --> 00:20:24,791
‫صحيح.‬

271
00:20:24,875 --> 00:20:26,375
‫أهذا زورقك؟‬

272
00:20:26,458 --> 00:20:27,333
‫أجل، هذا هو.‬

273
00:20:29,041 --> 00:20:30,416
‫هل أنت مطربة؟‬

274
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
‫- تجيدين الغناء.‬
‫- أنا؟‬

275
00:20:32,291 --> 00:20:33,916
‫لماذا تسخر مني؟‬

276
00:20:34,000 --> 00:20:34,958
‫هذا أمر سخيف.‬

277
00:20:35,041 --> 00:20:36,708
‫"فيليب"، ألا تجيد الغناء؟‬

278
00:20:36,791 --> 00:20:38,083
‫- هذا هراء.‬
‫- رائع.‬

279
00:20:38,166 --> 00:20:39,125
‫كف عن ذلك.‬

280
00:20:40,000 --> 00:20:41,166
‫أجل، كنت أمزح.‬

281
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
‫بالطبع.‬

282
00:20:45,000 --> 00:20:46,833
‫سكبته على يدي.‬

283
00:20:46,916 --> 00:20:47,833
‫وعليّ أيضًا.‬

284
00:20:48,333 --> 00:20:49,583
‫هل تحب الرجال الأكبر سنًا؟‬

285
00:20:50,333 --> 00:20:52,166
‫لا أعلم. وماذا في ذلك؟‬

286
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
‫كنت أسأل فحسب.‬

287
00:20:54,250 --> 00:20:56,208
‫ما سبب حساسيتك المفرطة بشأنها؟‬

288
00:20:56,291 --> 00:20:57,166
‫هذا غير صحيح.‬

289
00:20:57,875 --> 00:20:58,791
‫بلى، قليلًا.‬

290
00:21:00,666 --> 00:21:01,791
‫هل حفظت سطورك؟‬

291
00:21:02,333 --> 00:21:06,625
‫أجل، هل ستظل تضغط عليّ طيلة حياتي؟‬

292
00:21:06,708 --> 00:21:11,208
‫لماذا تصيحين دائمًا؟‬
‫سألتك فقط لأن الموعد اقترب.‬

293
00:21:11,291 --> 00:21:14,083
‫لا أريد أن أخفق أمام الجميع.‬

294
00:21:14,166 --> 00:21:16,458
‫أنت تزعجني بشدة.‬

295
00:21:16,541 --> 00:21:18,583
‫كملكة حقيقية.‬

296
00:21:18,666 --> 00:21:20,041
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

297
00:21:20,125 --> 00:21:23,041
‫ماذا تعنين؟ سأرافقك.‬

298
00:21:24,041 --> 00:21:25,041
‫ماذا تظنين؟‬

299
00:21:27,625 --> 00:21:28,500
‫مرحبًا.‬

300
00:21:37,833 --> 00:21:38,666
‫مرحبًا.‬

301
00:21:51,666 --> 00:21:53,458
‫بالمناسبة، ما اسم‬

302
00:21:53,541 --> 00:21:55,208
‫البلد الذي يشير إليه هذا العلم؟‬

303
00:21:55,291 --> 00:21:56,291
‫جزيرة "مان".‬

304
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
‫هل هي بلد؟‬

305
00:21:58,916 --> 00:22:00,041
‫أجل، بالطبع.‬

306
00:22:00,458 --> 00:22:02,000
‫- من الجزر "البريطانية".‬
‫- شامبانيا؟‬

307
00:22:02,500 --> 00:22:03,916
‫كلا، أنا أحتسي الويسكي.‬

308
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
‫لأننا هنا في بلد أجنبي.‬

309
00:22:07,708 --> 00:22:09,041
‫ألسنا في "فرنسا"؟‬

310
00:22:09,375 --> 00:22:10,375
‫على الإطلاق.‬

311
00:22:10,458 --> 00:22:12,500
‫- حقًا؟‬
‫- تحتاجين إلى جواز سفر،‬

312
00:22:12,875 --> 00:22:14,958
‫- تأشيرة دخول.‬
‫- لدي واحدة بالفعل.‬

313
00:22:40,958 --> 00:22:41,791
‫إنه جميل.‬

314
00:22:41,875 --> 00:22:43,375
‫في الواقع...‬

315
00:22:43,833 --> 00:22:45,708
‫ألا نتمتع بالحرية في هذا البلد؟‬

316
00:22:45,791 --> 00:22:47,500
‫- بلى.‬
‫- يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا.‬

317
00:22:47,583 --> 00:22:48,541
‫كل ما يحلو لنا.‬

318
00:22:48,625 --> 00:22:49,458
‫كل ما يحلو لك.‬

319
00:22:49,541 --> 00:22:50,666
‫سآتي إذًا.‬

320
00:22:52,583 --> 00:22:54,291
‫- هل تعيشين هنا؟‬
‫- أجل، نعيش هنا.‬

321
00:22:54,375 --> 00:22:55,416
‫أنا أقطن في "باريس".‬

322
00:22:55,500 --> 00:22:56,583
‫كم أحب "باريس".‬

323
00:22:57,166 --> 00:22:58,958
‫ماذا تفعلين في "باريس" تحديدًا؟‬

324
00:23:00,291 --> 00:23:01,666
‫ما هذا السؤال؟‬

325
00:23:02,791 --> 00:23:03,958
‫نحن في عطلة.‬

326
00:23:04,375 --> 00:23:06,291
‫دعنا لا نتحدث عن العمل.‬

327
00:23:06,875 --> 00:23:08,583
‫نريد أن نستمتع.‬

328
00:23:10,708 --> 00:23:12,416
‫- حتى لا تُصابي بالبرد.‬
‫- أشكرك.‬

329
00:23:13,125 --> 00:23:15,291
‫لنتدفأ في الداخل.‬

330
00:23:16,333 --> 00:23:17,750
‫هل تعملان معًا؟‬

331
00:23:18,416 --> 00:23:20,291
‫- أجل.‬
‫- كلا. هذا غير صحيح.‬

332
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
‫بلى، في الواقع...‬

333
00:23:22,791 --> 00:23:27,625
‫- إنه يعمل لدي.‬
‫- كلا، أنا عبده.‬

334
00:23:33,708 --> 00:23:35,583
‫يا للهراء.‬

335
00:23:35,666 --> 00:23:37,916
‫بل تقصد أنني عبدك.‬

336
00:23:39,416 --> 00:23:41,791
‫- عبد لعينيه.‬
‫- لماذا؟‬

337
00:23:43,000 --> 00:23:45,208
‫- يعرف قيمة الأشياء.‬
‫- ألا تعرفها أنت؟‬

338
00:23:46,333 --> 00:23:47,250
‫أنا؟‬

339
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
‫أعرف كيف أشتري.‬

340
00:23:52,083 --> 00:23:54,208
‫ما الخطب يا "دودو"؟‬

341
00:23:54,291 --> 00:23:55,583
‫- لا شيء.‬
‫- ما سبب غضبك؟‬

342
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
‫- لست غاضبًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

343
00:23:57,125 --> 00:23:58,833
‫- لا شيء.‬
‫- "دودو"!‬

344
00:23:59,541 --> 00:24:01,666
‫تعال معنا يا صديقي. لدي يخت أيضًا.‬

345
00:24:03,958 --> 00:24:06,375
‫هيا. لقد فقدت المفاتيح، حسنًا؟‬

346
00:24:07,833 --> 00:24:08,833
‫لا مشكلة.‬

347
00:24:08,916 --> 00:24:10,625
‫- أخبرني.‬
‫- لست غاضبًا.‬

348
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
‫لن تخبرني.‬

349
00:24:12,041 --> 00:24:13,958
‫- أنا بخير.‬
‫- هل هؤلاء أصدقاؤك؟‬

350
00:24:14,041 --> 00:24:15,000
‫نحن نعرفهم فحسب.‬

351
00:24:16,333 --> 00:24:18,666
‫هلا تخبرهم أن يرحلوا لطفًا؟‬

352
00:24:20,625 --> 00:24:21,791
‫هلا تفعل ذلك لطفًا؟‬

353
00:24:21,875 --> 00:24:23,833
‫لماذا أنا؟ افعلي أنت ذلك.‬

354
00:24:23,916 --> 00:24:25,833
‫أنا أطلب منك وتقول "لماذا أنا"؟‬

355
00:24:25,916 --> 00:24:27,916
‫- ألا يمكنك الذهاب؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

356
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
‫يا رفاق، أرجوكم.‬

357
00:24:30,083 --> 00:24:32,791
‫- حسنًا، سأذهب.‬
‫- كلا، دعيه يفعل ذلك.‬

358
00:24:33,333 --> 00:24:35,333
‫ماذا؟ من تحسبين نفسك؟‬

359
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
‫اصمت، لست مدعوًا.‬

360
00:24:37,000 --> 00:24:38,875
‫ماذا تحسبينني؟‬

361
00:24:38,958 --> 00:24:40,250
‫- كف عن ذلك.‬
‫- أيتها المغرورة.‬

362
00:24:40,333 --> 00:24:43,708
‫بخلاف إظهارك لمفاتنك،‬
‫من تحسبين نفسك بحق السماء؟‬

363
00:24:43,791 --> 00:24:46,250
‫فهمت، أنت تغار لعدم نظر أحد إلى مفاتنك.‬

364
00:24:47,208 --> 00:24:48,166
‫هيا، اتبعيني.‬

365
00:24:49,625 --> 00:24:50,458
‫هل كل شيء بخير؟‬

366
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
‫أجل، أنا بخير.‬

367
00:24:52,791 --> 00:24:53,750
‫تعالي معي.‬

368
00:24:58,958 --> 00:25:00,375
‫"نايما"، هيا بنا.‬

369
00:25:29,750 --> 00:25:31,291
‫كم تبلغين من العمر؟‬

370
00:25:32,750 --> 00:25:35,041
‫أعتقد أن الناس يظلون في سن واحدة‬
‫طيلة حياتهم.‬

371
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
‫ماذا تعنين؟‬

372
00:25:38,791 --> 00:25:40,833
‫أعني... أجل، إنه صحيح.‬

373
00:25:40,916 --> 00:25:43,000
‫نكبر ونتقدم في العمر، لكن...‬

374
00:25:43,083 --> 00:25:45,916
‫أعرف رجالًا ظلوا في الـ30 من عمرهم‬
‫طيلة حياتهم.‬

375
00:25:46,458 --> 00:25:48,791
‫وتوقف آخرون عند سن الـ15 عامًا.‬

376
00:25:49,083 --> 00:25:52,000
‫وينتظر آخرون أن يبلغوا الـ50 منذ زمن بعيد.‬

377
00:25:54,583 --> 00:25:56,041
‫تعجبني نظريتك.‬

378
00:25:56,958 --> 00:25:57,791
‫ماذا بشأني؟‬

379
00:25:59,000 --> 00:26:00,166
‫كم أبلغ من العمر؟‬

380
00:26:01,166 --> 00:26:02,000
‫أنت؟‬

381
00:26:02,875 --> 00:26:03,958
‫لا أعلم.‬

382
00:26:04,333 --> 00:26:06,125
‫يجب أن أوطد معرفتي بك.‬

383
00:26:06,875 --> 00:26:08,708
‫- سيخيب أملك.‬
‫- لماذا؟‬

384
00:26:09,458 --> 00:26:12,041
‫لماذا؟ دائمًا ما تسأل النساء لماذا.‬

385
00:26:12,583 --> 00:26:14,458
‫- اتبعيني.‬
‫- أهناك طابق آخر؟‬

386
00:27:05,625 --> 00:27:07,125
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

387
00:27:28,916 --> 00:27:33,375
‫"دودو"‬

388
00:31:28,916 --> 00:31:30,333
‫لنطويه فحسب.‬

389
00:31:35,333 --> 00:31:36,791
‫- هل ستأتين معي؟‬
‫- أجل.‬

390
00:31:41,625 --> 00:31:42,541
‫إلى اللقاء.‬

391
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

392
00:32:05,541 --> 00:32:06,708
‫انتظريني.‬

393
00:32:11,875 --> 00:32:13,541
‫7.80 يورو من فضلك.‬

394
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
‫شكرًا لك.‬

395
00:32:15,583 --> 00:32:17,541
‫ادفعي الحساب، لا يمكنني ذلك.‬

396
00:32:18,000 --> 00:32:19,166
‫وأنا كذلك.‬

397
00:32:20,000 --> 00:32:21,833
‫ألم تحضري حقيبتك؟‬

398
00:32:22,291 --> 00:32:23,250
‫كلا.‬

399
00:32:23,333 --> 00:32:25,458
‫لا أحمل حقيبتي قط حين أخرج.‬

400
00:32:26,250 --> 00:32:28,708
‫- تتوقعين أن يدفعوا ثمن كل شيء.‬
‫- أجل.‬

401
00:32:29,083 --> 00:32:30,458
‫هذا أمر طبيعي بالنسبة إليك.‬

402
00:32:30,541 --> 00:32:31,958
‫- أجل.‬
‫- يا للذكاء.‬

403
00:32:32,041 --> 00:32:33,958
‫ها نحن، معدمتان ولا يمكننا الدفع.‬

404
00:32:34,041 --> 00:32:35,875
‫اهدئي، لا بأس.‬

405
00:32:40,791 --> 00:32:42,625
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- انتظريني.‬

406
00:33:10,541 --> 00:33:11,583
‫أشكرك.‬

407
00:33:12,166 --> 00:33:14,125
‫مرحبًا يا سيدتي، مرحبًا يا سيدي.‬

408
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
‫مرحبًا يا "نايما".‬

409
00:33:38,875 --> 00:33:40,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

410
00:33:40,333 --> 00:33:42,541
‫- بخير، أشكرك.‬
‫- لنستعد.‬

411
00:33:46,208 --> 00:33:47,166
‫هيا يا رفاق.‬

412
00:33:53,791 --> 00:33:54,791
‫هل رأيت أمك؟‬

413
00:33:54,875 --> 00:33:55,833
‫أيتها الفاتنة.‬

414
00:33:55,916 --> 00:33:56,750
‫نعم.‬

415
00:33:56,833 --> 00:33:58,625
‫ألم يكن من المفترض أن تتدربي هنا؟‬

416
00:33:59,291 --> 00:34:01,166
‫بلى، هذا صحيح.‬

417
00:34:02,375 --> 00:34:04,583
‫هل أخبرتك أمي بهذا؟‬

418
00:34:04,666 --> 00:34:07,875
‫أنا منشغلة للغاية، لدي تجربة أداء.‬

419
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
‫لكن يروق لي هذا.‬

420
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
‫فلتعودي متى كنت مستعدة.‬

421
00:34:11,416 --> 00:34:12,333
‫حسنًا.‬

422
00:34:13,000 --> 00:34:14,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

423
00:34:19,250 --> 00:34:20,333
‫أرسل الفطور الأوروبي...‬

424
00:34:28,125 --> 00:34:29,291
‫- يجب أن أدفع.‬
‫- أجل.‬

425
00:34:30,250 --> 00:34:31,500
‫7.80 من فضلك.‬

426
00:34:31,583 --> 00:34:32,500
‫تفضل.‬

427
00:34:32,750 --> 00:34:33,708
‫أشكرك.‬

428
00:34:36,708 --> 00:34:37,958
‫إلى اللقاء.‬

429
00:34:38,041 --> 00:34:39,000
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

430
00:34:40,166 --> 00:34:41,541
‫- توليت الأمر.‬
‫- انتظري.‬

431
00:34:42,625 --> 00:34:44,791
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

432
00:34:46,000 --> 00:34:48,375
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫هل أنت غاضبة بسبب الأمس؟‬

433
00:34:49,000 --> 00:34:49,833
‫كلا.‬

434
00:34:50,375 --> 00:34:51,833
‫لم يحدث شيء ليلة أمس.‬

435
00:34:53,416 --> 00:34:54,875
‫حسنًا. هيا بنا.‬

436
00:35:08,375 --> 00:35:09,416
‫مرحبًا، أيتها السيدتان.‬

437
00:35:09,500 --> 00:35:10,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

438
00:35:11,583 --> 00:35:13,291
‫ماذا يعجبك؟‬

439
00:35:13,500 --> 00:35:16,291
‫- ظننت أنك لا تحملين مالًا.‬
‫- إنها هدية.‬

440
00:35:16,375 --> 00:35:17,458
‫ممن؟‬

441
00:35:18,333 --> 00:35:19,375
‫"أندريه".‬

442
00:35:20,041 --> 00:35:21,333
‫الأسعار باهظة.‬

443
00:35:21,833 --> 00:35:23,208
‫أجل، إنه لطيف جدًا، أليس كذلك؟‬

444
00:35:33,083 --> 00:35:34,833
‫- كم أحبها.‬
‫- جميلة.‬

445
00:35:34,916 --> 00:35:36,333
‫أجل، إنها جميلة جدًا.‬

446
00:35:37,541 --> 00:35:38,791
‫- المعذرة؟‬
‫- نعم؟‬

447
00:35:38,875 --> 00:35:41,833
‫- هلا أخبرتني بسعر هذه الساعات؟‬
‫- بالطبع.‬

448
00:35:41,916 --> 00:35:44,875
‫- "لوديفين"، أحضري كتيب الأسعار من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

449
00:35:46,041 --> 00:35:48,250
‫ثمن كل منها 1500 يورو.‬

450
00:35:48,333 --> 00:35:49,958
‫حسنًا، هل هي الأغلى ثمنًا؟‬

451
00:35:50,041 --> 00:35:52,333
‫كلا، هذه ثمنها 3500 يورو.‬

452
00:35:52,708 --> 00:35:53,791
‫فلتأخذي هذه إذًا.‬

453
00:35:56,500 --> 00:35:58,166
‫تعجبني الأخرى أكثر، هذه صغيرة.‬

454
00:35:58,625 --> 00:36:00,375
‫من يبالي بذلك؟ خذي الأغلى ثمنًا.‬

455
00:36:02,125 --> 00:36:06,666
‫إن لم تعجبك، يمكنك العودة لتأخذي هاتين.‬

456
00:36:06,750 --> 00:36:08,416
‫ما مغزى أن يكون لدي ساعتان؟‬

457
00:36:08,875 --> 00:36:11,708
‫من يبالي؟ يمكنك أن تعطي واحدة لأمك.‬

458
00:36:11,791 --> 00:36:13,166
‫ستسعد بذلك.‬

459
00:36:15,833 --> 00:36:17,250
‫- المعذرة.‬
‫- نعم، أرجوك؟‬

460
00:36:17,333 --> 00:36:18,416
‫لقد اخترنا.‬

461
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
‫سآخذ هذا السوار.‬

462
00:36:20,041 --> 00:36:21,750
‫حسنًا، إنه اختيار رائع.‬

463
00:36:22,541 --> 00:36:23,666
‫"لوديفين"، أرجوك.‬

464
00:36:23,750 --> 00:36:24,625
‫نعم يا سيدتي.‬

465
00:36:24,708 --> 00:36:27,375
‫هل أعطيها لك؟ هل أحتفظ بها؟‬

466
00:36:27,958 --> 00:36:29,958
‫أضيفيهما إلى حساب السيد "مونتيرو".‬

467
00:36:30,041 --> 00:36:31,125
‫حسنًا.‬

468
00:36:37,666 --> 00:36:38,916
‫المعذرة، آسفة.‬

469
00:36:49,833 --> 00:36:50,875
‫طاب صباحكما يا فتيات.‬

470
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
‫- مرحبًا يا سادة.‬
‫- مرحبًا.‬

471
00:37:10,333 --> 00:37:12,291
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير حال، أشكرك.‬

472
00:37:40,000 --> 00:37:41,375
‫كيف تريدين أن تموتي؟‬

473
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
‫لا أعلم.‬

474
00:37:48,083 --> 00:37:50,500
‫أتذكرين ركاب رحلة "باريس"‬
‫إلى "ريو دي جانيرو"؟‬

475
00:37:51,333 --> 00:37:53,458
‫ماتوا فجأة في إحدى الليالي.‬

476
00:37:54,708 --> 00:37:57,250
‫على ما يبدو، لم يدرك أحد.‬

477
00:37:57,875 --> 00:38:00,041
‫قال الجميع إنها ميتة رائعة.‬

478
00:38:00,125 --> 00:38:01,333
‫لا تدركين أنك ستموتين.‬

479
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
‫أخالفهم الرأي.‬

480
00:38:03,958 --> 00:38:07,041
‫فقدوا القدرة...‬

481
00:38:07,125 --> 00:38:08,375
‫على التفكير،‬

482
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
‫على الشعور بالخوف‬

483
00:38:10,833 --> 00:38:12,833
‫وعلى أن يقولوا وداعًا.‬

484
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
‫على أن يصفحوا.‬

485
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
‫أن يطلبوا الصفح.‬

486
00:38:31,375 --> 00:38:32,500
‫هل تفكرين في أمك؟‬

487
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
‫لنخرج.‬

488
00:38:47,000 --> 00:38:48,958
‫كلا، ليس الليلة.‬

489
00:38:49,500 --> 00:38:51,166
‫لكن فلتخرجي أنت.‬

490
00:38:53,833 --> 00:38:55,291
‫أتريدين الانفراد بنفسك؟‬

491
00:39:33,500 --> 00:39:34,333
‫"نايما"!‬

492
00:39:41,500 --> 00:39:43,333
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

493
00:39:51,458 --> 00:39:53,416
‫- أتريدين قضمة؟‬
‫- لست جائعة.‬

494
00:39:56,583 --> 00:39:58,333
‫هل أنت غاضبة بسبب الأمس؟‬

495
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
‫- لماذا؟‬
‫- ما حدث مع "صوفيا".‬

496
00:40:01,541 --> 00:40:03,291
‫كلا، لقد نسيته.‬

497
00:40:03,375 --> 00:40:04,958
‫كنت مزعجًا للغاية.‬

498
00:40:05,041 --> 00:40:07,208
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين سنذهب؟ إلى "نيس"؟‬

499
00:40:08,250 --> 00:40:09,375
‫أريد واحدًا.‬

500
00:40:09,833 --> 00:40:11,875
‫- ماذا؟‬
‫- وشم.‬

501
00:40:12,250 --> 00:40:15,500
‫هل أنت جادة؟ كيف ستتحملين ثمنه؟‬

502
00:40:15,666 --> 00:40:16,875
‫بهديتك.‬

503
00:40:18,791 --> 00:40:19,750
‫هل تمزحين؟‬

504
00:40:19,833 --> 00:40:21,333
‫أهي هدية أم لا؟‬

505
00:40:21,416 --> 00:40:25,041
‫لن تنفقي أموالي هكذا.‬

506
00:40:25,125 --> 00:40:26,125
‫بلى، يعجبني ذلك.‬

507
00:40:26,208 --> 00:40:28,125
‫لا، لكننا خططنا...‬

508
00:40:28,208 --> 00:40:30,708
‫أن نذهب إلى "باريس" معًا، لا هذا الهراء.‬

509
00:40:31,833 --> 00:40:33,208
‫هل كانت هدية لي أم لك؟‬

510
00:40:33,750 --> 00:40:34,583
‫كانت لك.‬

511
00:40:34,666 --> 00:40:35,666
‫شكرًا على التوضيح.‬

512
00:40:39,583 --> 00:40:40,416
‫مرحبًا.‬

513
00:40:49,583 --> 00:40:51,416
‫"دودو"، أعطني يدك من فضلك.‬

514
00:40:58,041 --> 00:41:00,083
‫يجب أن أدعك تعانين في صمت.‬

515
00:41:30,125 --> 00:41:30,958
‫"صوفيا"؟‬

516
00:41:33,166 --> 00:41:34,875
‫- ماذا؟‬
‫- انظري.‬

517
00:41:57,416 --> 00:41:58,541
‫هل أنت سعيدة؟‬

518
00:42:01,583 --> 00:42:02,458
‫هل يعجبك؟‬

519
00:42:14,166 --> 00:42:15,208
‫استيقظي!‬

520
00:42:15,291 --> 00:42:16,541
‫ماذا تفعلين؟‬

521
00:42:16,625 --> 00:42:19,000
‫سيفوتنا العرض. نحن لا نفوته أبدًا.‬

522
00:42:20,750 --> 00:42:22,541
‫- يا للفوضى!‬
‫- أين "صوفيا"؟‬

523
00:42:22,625 --> 00:42:24,083
‫ذهبت لتتسوق.‬

524
00:42:24,541 --> 00:42:26,333
‫أتريدين القهوة يا صغيرتي؟‬

525
00:42:26,416 --> 00:42:27,791
‫لا تناديني بذلك.‬

526
00:42:28,125 --> 00:42:29,500
‫من أين لك هذه الساعة؟‬

527
00:42:29,583 --> 00:42:31,500
‫ليست شيئًا يُذكر. إنها قبيحة بأية حال.‬

528
00:42:31,583 --> 00:42:33,083
‫أهكذا تنفقين أموالك؟‬

529
00:42:38,708 --> 00:42:41,208
‫هل اتصلت بالفندق بشأن تدريبك؟‬

530
00:42:41,291 --> 00:42:43,416
‫أخبرتك أنني لست واثقة من هذا الأمر.‬

531
00:42:44,291 --> 00:42:46,125
‫هل قمت بتجربة الأداء بعد؟‬

532
00:42:46,208 --> 00:42:47,541
‫دعيني أستمتع بحياتي قليلًا.‬

533
00:42:47,625 --> 00:42:49,541
‫دائمًا ما تضيقين عليّ الخناق.‬

534
00:42:53,708 --> 00:42:55,000
‫إنها حياتك.‬

535
00:42:55,083 --> 00:42:57,416
‫وخياراتك. لا يعيش المرء إلا مرة واحدة.‬

536
00:43:04,125 --> 00:43:05,625
‫أتظنين أن "صوفيا" حرة بخياراتها؟‬

537
00:43:07,250 --> 00:43:08,250
‫أليست كذلك؟‬

538
00:43:09,333 --> 00:43:11,958
‫تتطلب الحرية بعض العمل أحيانًا.‬

539
00:43:13,791 --> 00:43:16,166
‫إنه عمل أصعب من العمل في شركة.‬

540
00:43:18,916 --> 00:43:21,000
‫ألا ترين كم تكون مرهقة؟‬

541
00:43:22,583 --> 00:43:24,083
‫وأنت كذلك، بالمناسبة.‬

542
00:43:29,708 --> 00:43:31,958
‫أرجو أن تكوني تستمتعين بعطلتك.‬

543
00:43:43,333 --> 00:43:45,125
‫نعم، العطلة لطيفة.‬

544
00:43:50,625 --> 00:43:51,666
‫كفي عن ذلك.‬

545
00:44:01,291 --> 00:44:02,541
‫لم نكن نود قول ذلك،‬

546
00:44:03,541 --> 00:44:05,708
‫لكننا كنا ننتظر رجال اليخت.‬

547
00:44:08,541 --> 00:44:09,875
‫كان لـ"صوفيا" قاعدة.‬

548
00:44:10,916 --> 00:44:12,208
‫لا تعاودي الاتصال أبدًا.‬

549
00:44:16,125 --> 00:44:19,291
‫بعد يومين، وردتنا الرسالة النصية‬
‫التي كنا نتوقعها.‬

550
00:44:19,375 --> 00:44:24,125
‫"مرحبًا، أيتها القريبتان. سنتناول العشاء‬
‫مع بعض الأصدقاء ليلة الغد. هلا تأتيان؟"‬

551
00:44:26,416 --> 00:44:27,625
‫كنت واثقة أنهم سيتصلون بنا.‬

552
00:44:39,500 --> 00:44:40,958
‫تضعين الشريط اللاصق هنا.‬

553
00:44:43,625 --> 00:44:45,375
‫وتجذبينه هكذا.‬

554
00:44:46,875 --> 00:44:49,333
‫لتحصلي على مظهر عيني القطة.‬

555
00:44:49,416 --> 00:44:52,416
‫لا يمكنك استخدامه إن صففت شعرك إلى الخلف.‬

556
00:44:52,500 --> 00:44:54,083
‫تحتاجين إلى بعض الخصل من الأمام.‬

557
00:44:54,166 --> 00:44:56,083
‫هنا، توجد ثقوب مختلفة‬

558
00:44:56,500 --> 00:44:58,625
‫لاختيار الشدة التي تفضلينها.‬

559
00:44:59,333 --> 00:45:02,125
‫يمكنك اختيار جذب بسيط، متوسط أو مفرط.‬

560
00:45:02,208 --> 00:45:04,333
‫كانت "صوفيا لورين" تفعل ذلك.‬

561
00:45:06,083 --> 00:45:07,375
‫أريد استبدال الساعة.‬

562
00:45:09,708 --> 00:45:11,083
‫هل اخترت شيئًا؟‬

563
00:45:16,541 --> 00:45:17,458
‫أشكرك.‬

564
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
‫ماذا؟ هل تطهين؟‬

565
00:45:29,000 --> 00:45:30,208
‫سنتناول العشاء في الخارج.‬

566
00:45:31,000 --> 00:45:33,458
‫يجب أن تتناولي الطعام‬
‫قبل تناول العشاء مع الرجال.‬

567
00:45:33,541 --> 00:45:34,541
‫حقًا؟‬

568
00:45:35,000 --> 00:45:36,375
‫لأنه ليس الهدف.‬

569
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
‫ما الهدف إذًا؟‬

570
00:45:38,583 --> 00:45:41,458
‫أن توطدا معرفتكما أحدكما بالآخر،‬
‫أن تتحدثا معًا.‬

571
00:45:41,541 --> 00:45:45,708
‫أهم شيء هو أن تنتبهي لمن حولك.‬

572
00:45:45,791 --> 00:45:47,333
‫لو انشغلت بالأكل...‬

573
00:45:48,916 --> 00:45:52,583
‫لو أكلت كالمشردين، فلن يمكنك فعل ذلك.‬

574
00:45:52,916 --> 00:45:54,208
‫فلتعدي صلصة على الأقل.‬

575
00:45:54,291 --> 00:45:55,375
‫لا أعرف كيف أعدها.‬

576
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
‫أنا أعرف. أتريدين منها؟‬

577
00:45:56,500 --> 00:45:57,958
‫أتعرفين كيفية صنع الصلصة؟‬

578
00:46:00,125 --> 00:46:01,583
‫سأعدها من أجلك.‬

579
00:46:14,083 --> 00:46:14,916
‫أنت طاهية بارعة.‬

580
00:46:16,333 --> 00:46:17,875
‫ماذا لو أصبحت كبيرة طهاة؟‬

581
00:46:18,708 --> 00:46:21,208
‫- إنها صلصة فحسب.‬
‫- لكنك تجيدين صنعها.‬

582
00:46:22,541 --> 00:46:24,625
‫هناك عدد قليل من كبار الطهاة.‬

583
00:46:25,416 --> 00:46:26,791
‫أعني كبار الطهاة من السيدات.‬

584
00:46:27,125 --> 00:46:28,166
‫نعم!‬

585
00:46:28,583 --> 00:46:30,250
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- أيعجبك؟‬

586
00:46:31,333 --> 00:46:33,166
‫إلى أين ستذهبن يا فتيات؟‬

587
00:46:34,166 --> 00:46:35,166
‫انظري.‬

588
00:46:38,500 --> 00:46:39,500
‫لا.‬

589
00:46:40,625 --> 00:46:41,583
‫هل أنت جادة؟‬

590
00:47:12,500 --> 00:47:15,083
‫هيا، توقف!‬

591
00:47:19,958 --> 00:47:21,416
‫إذًا تعطيني 16...‬

592
00:47:21,791 --> 00:47:23,541
‫نعم. اخرج من هنا.‬

593
00:47:25,375 --> 00:47:26,458
‫اخرج من هنا‬

594
00:47:26,541 --> 00:47:27,750
‫وسر مسافة 300 متر.‬

595
00:47:28,291 --> 00:47:29,333
‫لا يمكننا مشاركة...‬

596
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
‫"تييري"، تحتاج إلى مساعدة.‬

597
00:47:32,458 --> 00:47:34,541
‫لكن ستحصلين على الجزء السفلي.‬

598
00:47:38,750 --> 00:47:41,041
‫هل أنت ممثلة؟ أنت جميلة جدًا.‬

599
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
‫- أشكرك.‬
‫- حين استضفت...‬

600
00:47:45,708 --> 00:47:49,708
‫كنا نستمتع، لأنه كان يشعر بالملل.‬

601
00:47:51,541 --> 00:47:53,000
‫"أندي"، هل تقيم هنا؟‬

602
00:47:56,541 --> 00:47:58,125
‫- إنها ليست قصة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

603
00:47:58,208 --> 00:48:02,041
‫لا بأس...‬

604
00:48:02,125 --> 00:48:03,958
‫جئنا مع...‬

605
00:48:04,041 --> 00:48:05,416
‫ثم...‬

606
00:48:05,500 --> 00:48:07,875
‫ظننت...‬

607
00:48:10,250 --> 00:48:12,291
‫أجل، سنفعل ذلك.‬

608
00:48:12,375 --> 00:48:14,208
‫تحمل هذه الأغنية اسمك.‬

609
00:48:14,291 --> 00:48:15,375
‫حقًا؟‬

610
00:48:15,458 --> 00:48:17,250
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

611
00:48:17,333 --> 00:48:19,666
‫- نعم.‬
‫- يسرني معرفة ذلك.‬

612
00:48:27,500 --> 00:48:28,541
‫ماذا يحدث؟‬

613
00:48:29,166 --> 00:48:30,666
‫لا تتحدثين بالمرة.‬

614
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
‫ليس لدي ما أقوله.‬

615
00:48:32,208 --> 00:48:35,375
‫- يسعدني أن يعترف أحد بذلك.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

616
00:48:35,458 --> 00:48:37,291
‫بلى، أقسم لك.‬

617
00:48:37,375 --> 00:48:39,416
‫لا أجيد إجراء محادثات عبثية.‬

618
00:48:39,500 --> 00:48:41,666
‫- حقًا؟‬
‫- لا أجيد ذلك بالمرة.‬

619
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
‫هذا لا يعني ألا يكون لديك ما تقولينه.‬

620
00:48:45,083 --> 00:48:47,375
‫إنه يعني أنك لا تريدين قول شيء.‬

621
00:48:48,208 --> 00:48:49,166
‫حسنًا.‬

622
00:48:49,750 --> 00:48:50,791
‫أتريدين الذهاب إلى المسبح؟‬

623
00:48:51,291 --> 00:48:52,625
‫كلا، لا أشعر برغبة في السباحة.‬

624
00:48:53,791 --> 00:48:56,416
‫"سيرافين"، ستنامين مع المربية.‬

625
00:48:56,833 --> 00:48:59,666
‫هيا، لنذهب للسباحة.‬

626
00:48:59,750 --> 00:49:01,208
‫بالطبع.‬

627
00:49:01,291 --> 00:49:02,583
‫هيا بنا!‬

628
00:49:02,666 --> 00:49:03,958
‫هيا!‬

629
00:49:04,041 --> 00:49:06,291
‫"أندريه"، هيا!‬

630
00:49:07,500 --> 00:49:08,708
‫أنت مفرط الحرص.‬

631
00:49:12,583 --> 00:49:14,250
‫حسنًا، لا أعلم.‬

632
00:49:14,333 --> 00:49:16,500
‫هيا!‬

633
00:49:16,583 --> 00:49:18,375
‫انتبهوا!‬

634
00:49:18,458 --> 00:49:21,625
‫نعم!‬

635
00:49:25,583 --> 00:49:28,041
‫تعال معي، أنت رائع.‬

636
00:49:28,791 --> 00:49:30,833
‫على من يحبها أن يتبعها!‬

637
00:49:30,916 --> 00:49:32,083
‫هيا!‬

638
00:49:36,375 --> 00:49:39,458
‫إنه مسبح من مياه البحر.‬

639
00:49:42,833 --> 00:49:44,458
‫انضموا إلينا!‬

640
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
‫اترك لهم نفحة، اتفقنا؟‬

641
00:50:01,916 --> 00:50:03,500
‫سأخلصك من آلامك.‬

642
00:50:53,666 --> 00:50:57,833
‫- هل تفضل العودة بمفردك؟‬
‫- لماذا؟‬

643
00:51:02,333 --> 00:51:05,083
‫- بسببها؟ كلا.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

644
00:51:12,291 --> 00:51:15,500
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء، لم تتم دعوتنا.‬

645
00:51:16,166 --> 00:51:17,125
‫"صوفيا"؟‬

646
00:51:17,500 --> 00:51:18,583
‫سأعود على الفور.‬

647
00:51:24,541 --> 00:51:28,083
‫ماذا بشأن قريبتي؟ لا يمكنني‬
‫أن أدعها تعود إلى المنزل بمفردها.‬

648
00:51:39,583 --> 00:51:42,166
‫سأمضي الليلة على متن القارب.‬

649
00:51:42,250 --> 00:51:43,916
‫هل ستعودين إلى المنزل سيرًا؟‬

650
00:51:44,000 --> 00:51:46,083
‫أجل. لا مشكلة.‬

651
00:51:46,166 --> 00:51:48,125
‫هل أنت واثقة؟ يمكنني أن أرافقك سيرًا.‬

652
00:51:48,208 --> 00:51:50,958
‫- لا تقلقي، لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

653
00:51:51,041 --> 00:51:52,916
‫يعرضون علينا القيام برحلة بحرية غدًا.‬

654
00:51:53,000 --> 00:51:55,500
‫هلا تأتين بثوبي وزي السباحة وقبعتي؟‬

655
00:51:55,583 --> 00:51:56,958
‫- غدًا؟‬
‫- صباحًا.‬

656
00:51:57,041 --> 00:51:58,250
‫سأحضر كل شيء.‬

657
00:51:58,333 --> 00:52:00,000
‫- الأسود؟‬
‫- ألا تمانعين؟‬

658
00:52:00,083 --> 00:52:02,625
‫- لا مشكلة.‬
‫- سأراك غدًا.‬

659
00:52:02,708 --> 00:52:05,541
‫- هيا.‬
‫- انتظرني!‬

660
00:52:44,083 --> 00:52:48,208
‫"دودو"‬

661
00:53:10,916 --> 00:53:12,250
‫سنرى وضع اليد.‬

662
00:53:12,333 --> 00:53:14,208
‫معقدة في أثناء اللعبة.‬

663
00:53:14,875 --> 00:53:16,916
‫- بطاقتان فقط، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

664
00:53:17,000 --> 00:53:18,750
‫3 في المنتصف.‬

665
00:53:18,833 --> 00:53:20,541
‫- دون إظهارهما؟‬
‫- مطلقًا.‬

666
00:53:20,625 --> 00:53:22,916
‫لنظهرهم.‬

667
00:53:23,416 --> 00:53:25,083
‫سنضع رهاناتنا منذ الآن.‬

668
00:53:25,666 --> 00:53:26,666
‫منذ الآن...‬

669
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
‫عليك تشكيل شيء. هذا مهم.‬

670
00:53:31,083 --> 00:53:32,166
‫ما بطاقتاك؟‬

671
00:53:32,250 --> 00:53:33,166
‫أيمكنني أن أريك إياهما؟‬

672
00:53:33,250 --> 00:53:34,625
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

673
00:53:35,583 --> 00:53:37,500
‫هل الهدف أن يكون معك أكثر بطاقات؟‬

674
00:53:37,583 --> 00:53:39,125
‫- 3 بطاقات.‬
‫- "صوفيا"!‬

675
00:53:40,041 --> 00:53:41,166
‫تعالي إلى هنا.‬

676
00:53:41,250 --> 00:53:42,500
‫اخلعي حذائك لطفًا.‬

677
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
‫هل يعجبك هذا؟‬

678
00:54:55,041 --> 00:54:56,583
‫- أجل.‬
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬

679
00:54:57,166 --> 00:54:58,416
‫لم يسبق لي أن قمت برحلة بحرية.‬

680
00:54:59,375 --> 00:55:02,041
‫رأيت منزلي منذ قليل، بدا صغيرًا جدًا.‬

681
00:55:02,375 --> 00:55:04,916
‫أهذه أول رحلة بحرية لك؟‬
‫لكنك تقيمين في "كان".‬

682
00:55:05,333 --> 00:55:07,083
‫صحيح. هناك دائمًا مرة أولى لكل شيء.‬

683
00:55:52,583 --> 00:55:53,541
‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟‬

684
00:56:12,333 --> 00:56:14,791
‫إنه يوم جميل هنا في شمال "توسكانا"‬

685
00:56:14,875 --> 00:56:15,916
‫حيث درجة الحرارة‬

686
00:56:16,000 --> 00:56:18,416
‫29 درجة مئوية في "فلورنسا"،‬
‫و33 درجة مئوية في "بيزا"‬

687
00:56:18,500 --> 00:56:21,375
‫ودرجة حرارة عظمى‬
‫تبلغ 35 درجة مئوية في "ليفورنو"...‬

688
00:56:23,000 --> 00:56:24,916
‫زورقك قادم.‬

689
00:56:41,166 --> 00:56:44,333
‫- مرحبًا يا "ريكاردو"، كيف حالك؟‬
‫- بخير يا رفاق!‬

690
00:56:44,416 --> 00:56:45,666
‫طاب صباحكم.‬

691
00:56:47,541 --> 00:56:50,166
‫- طاب صباحكم.‬
‫- طاب صباحكم. المعذرة.‬

692
00:56:50,250 --> 00:56:51,875
‫نعم، هذا...‬

693
00:56:51,958 --> 00:56:53,000
‫هنا.‬

694
00:56:53,541 --> 00:56:55,291
‫لو كنت محلك...‬

695
00:56:56,708 --> 00:56:57,541
‫أحسنت.‬

696
00:56:57,625 --> 00:56:59,750
‫- السيدة.‬
‫- انتظر. أمسك حذائي.‬

697
00:56:59,833 --> 00:57:01,958
‫انتبهي.‬

698
00:57:02,250 --> 00:57:04,250
‫انتبهي.‬

699
00:57:05,583 --> 00:57:07,791
‫- هذا...‬
‫- الرجاء الجلوس.‬

700
00:57:08,541 --> 00:57:11,125
‫- مرحبًا.‬
‫- نحن في عجلة من أمرنا.‬

701
00:57:18,333 --> 00:57:19,958
‫صحبنا "فيليب" إلى صديقة له.‬

702
00:57:21,333 --> 00:57:22,708
‫كان اسمها "كاليبسو".‬

703
00:57:26,333 --> 00:57:28,416
‫لم أكن أعلم كم "إيطاليا" قريبة من دياري.‬

704
00:57:29,000 --> 00:57:30,958
‫"كاليبسو".‬

705
00:57:32,833 --> 00:57:33,666
‫يا للروعة.‬

706
00:57:34,333 --> 00:57:35,458
‫"أندريه مونتيرو".‬

707
00:57:35,541 --> 00:57:38,750
‫- لطيف أن نصل عبر الشاطئ.‬
‫- إنه رائع الجمال.‬

708
00:57:42,083 --> 00:57:45,125
‫جئت لأحضركم بنفسي لأنها كالمتاهة.‬

709
00:57:47,916 --> 00:57:50,250
‫كثيرًا ما أنام أنا و"ماركو" هنا.‬

710
00:57:52,333 --> 00:57:55,291
‫- كأنها أدغال.‬
‫- كان "فيليب" يصل بين أصدقاءه الأثرياء.‬

711
00:57:55,375 --> 00:57:57,375
‫أحب حديقة النباتات.‬

712
00:57:57,708 --> 00:57:58,750
‫كانت تلك وظيفته.‬

713
00:57:58,833 --> 00:58:00,458
‫بدأنا نشتري...‬

714
00:58:01,250 --> 00:58:03,125
‫المزيد من القطع الفنية.‬

715
00:58:06,208 --> 00:58:07,416
‫المنزل رائع.‬

716
00:58:09,458 --> 00:58:10,291
‫"ريتا"!‬

717
00:58:12,083 --> 00:58:15,000
‫هذه هي الأعمال التي نجمعها مع "ماركو".‬

718
00:58:20,000 --> 00:58:21,958
‫ينحدر "أندريه" من أسرة من البحارة.‬

719
00:58:22,041 --> 00:58:23,541
‫أنا أطهو الغداء!‬

720
00:58:23,625 --> 00:58:25,958
‫- لقد أتوا.‬
‫- تفتنه القطع الأثرية.‬

721
00:58:26,041 --> 00:58:29,416
‫اشتري مؤخرًا سدسًا رائعًا‬
‫يعود إلى القرن الـ17.‬

722
00:58:29,833 --> 00:58:32,625
‫- ظننت أنني ذكرته لك.‬
‫- هل هو على الزورق؟‬

723
00:58:32,916 --> 00:58:35,916
‫أجل، لكن يمكن أن يحضره "فيليب".‬

724
00:58:36,000 --> 00:58:39,666
‫- لم لا؟‬
‫- لا، لقد جئت للتو.‬

725
00:58:39,750 --> 00:58:41,125
‫تناول مشروبًا أولًا.‬

726
00:58:41,208 --> 00:58:43,791
‫- ألن تمانع؟‬
‫- كلا. سيسرني ذلك جدًا.‬

727
00:58:43,875 --> 00:58:46,666
‫- يمكنني تولي الأمر.‬
‫- كلا، ابق هنا.‬

728
00:58:48,000 --> 00:58:50,708
‫- أشكرك يا "فيليب".‬
‫- لا عليك.‬

729
00:58:50,791 --> 00:58:52,166
‫انتظرني، سأرافقك.‬

730
00:58:55,791 --> 00:58:57,375
‫- أين ترسو سفينتك؟‬
‫- هناك.‬

731
00:59:03,583 --> 00:59:04,500
‫إنها جميلة جدًا.‬

732
00:59:05,791 --> 00:59:08,791
‫- ماذا تعنين؟ المنزل أم السيدة؟‬
‫- صديقتك.‬

733
00:59:09,875 --> 00:59:11,125
‫بالطبع.‬

734
00:59:11,750 --> 00:59:14,333
‫- وبالغة الخطورة أيضًا.‬
‫- لماذا؟‬

735
00:59:15,458 --> 00:59:17,416
‫أريد أن أكون خطيرة أيضًا.‬

736
00:59:46,125 --> 00:59:47,000
‫ماذا تريدين؟‬

737
00:59:47,916 --> 00:59:49,416
‫- متى؟‬
‫- في الحياة.‬

738
00:59:51,166 --> 00:59:52,000
‫لا أعلم.‬

739
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
‫ألم ترغبي في أن تكوني ممثلة؟‬

740
00:59:55,458 --> 00:59:56,291
‫لا.‬

741
00:59:56,750 --> 00:59:58,208
‫يريد "دودو" أن يكون ممثلًا.‬

742
00:59:59,916 --> 01:00:01,000
‫ماذا عن الدراسة؟‬

743
01:00:01,625 --> 01:00:04,000
‫- هل درست أنت يا سيدي؟‬
‫- لا تقولي "سيدي" وإلا ألقيتك في الماء.‬

744
01:00:04,666 --> 01:00:05,833
‫أنا لا أمزح.‬

745
01:00:05,916 --> 01:00:07,791
‫لا يمكنني رفع الكلفة أكثر من هذا معك.‬

746
01:00:09,291 --> 01:00:10,750
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

747
01:00:10,958 --> 01:00:12,083
‫قمت بالدراسات الخاطئة.‬

748
01:00:13,041 --> 01:00:15,416
‫ماذا تعني؟ يبدو منصبك جيدًا.‬

749
01:00:16,791 --> 01:00:17,958
‫لا ينقصك شيء قط.‬

750
01:00:18,583 --> 01:00:22,208
‫الحرية تعني أن تستيقظي كل صباح‬
‫متى يحلو لك دون أن يكون لك رئيسًا.‬

751
01:00:24,166 --> 01:00:25,750
‫- أليس هذا هو حالك؟‬
‫- لا.‬

752
01:00:29,250 --> 01:00:31,916
‫أن تنغلقي على نفسك لن يجعل منك امرأة خطرة.‬

753
01:00:32,375 --> 01:00:34,166
‫يجب أن تتحدثي لتتعلمي.‬

754
01:00:35,041 --> 01:00:37,666
‫من السهل أن تتواري وألا تقولي شيئًا.‬

755
01:00:38,583 --> 01:00:39,416
‫أنا البرهان على ذلك.‬

756
01:00:41,291 --> 01:00:42,125
‫سيدي.‬

757
01:00:42,958 --> 01:00:43,833
‫تفضل.‬

758
01:00:52,666 --> 01:00:55,083
‫- كم الساعة؟‬
‫- 2:30 ظهرًا.‬

759
01:01:03,541 --> 01:01:05,916
‫إنها تتلاعب بي دون شك.‬

760
01:01:08,416 --> 01:01:09,708
‫إنها تثير غضبي.‬

761
01:01:13,750 --> 01:01:15,708
‫- إنه دورك.‬
‫- هل جاء دوري؟‬

762
01:01:15,791 --> 01:01:17,541
‫أنا آسف، صديقتي...‬

763
01:01:17,625 --> 01:01:20,250
‫ليس هناك وقت، نحن في عجلة من أمرنا.‬

764
01:01:20,875 --> 01:01:22,750
‫كيف سأفعل هذا؟‬

765
01:01:34,333 --> 01:01:35,250
‫شكرًا لك.‬

766
01:01:42,500 --> 01:01:43,333
‫إنه جميل.‬

767
01:01:47,291 --> 01:01:48,666
‫تلك هي وظيفتي.‬

768
01:01:57,583 --> 01:02:01,500
‫أتريدون شيئًا آخر؟ ربما القهوة؟‬

769
01:02:01,583 --> 01:02:04,041
‫- كأس "غرابا"؟‬
‫- قدح قهوة.‬

770
01:02:08,291 --> 01:02:10,083
‫منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟‬

771
01:02:12,125 --> 01:02:14,958
‫حوالى 7 أو 8 أيام، صحيح؟‬

772
01:02:17,833 --> 01:02:20,333
‫- منذ وقت قريب جدًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

773
01:02:26,583 --> 01:02:27,625
‫هذا جنوني.‬

774
01:02:28,541 --> 01:02:31,791
‫دائمًا ما يذكرني صوت بوق السفن‬

775
01:02:31,875 --> 01:02:33,041
‫بـ"مارغريت دوراس".‬

776
01:02:37,125 --> 01:02:38,375
‫"مارغريت دوراس"؟‬

777
01:02:38,458 --> 01:02:41,708
‫أي كتاب تفضلين من بين أعمالها؟‬

778
01:02:41,791 --> 01:02:42,875
‫أحب جميع كتبها.‬

779
01:02:43,666 --> 01:02:46,083
‫لابد أنك تفضلين أحدها على الآخرين.‬

780
01:02:46,166 --> 01:02:49,000
‫لا أستطيع التحديد ورأيي يتغير مع الزمن.‬

781
01:02:49,083 --> 01:02:51,875
‫يتوقف على الوقت وعلى شعوري حينها.‬

782
01:02:53,375 --> 01:02:55,041
‫في هذه اللحظة، أيها تفضلين؟‬

783
01:02:55,291 --> 01:02:57,666
‫إنه سؤال مهم‬

784
01:02:57,750 --> 01:03:00,666
‫لأنه سيبوح بالكثير عن شخصيتي.‬
‫إنه أمر محرج.‬

785
01:03:00,750 --> 01:03:02,708
‫نعم، لكن...‬

786
01:03:03,583 --> 01:03:06,375
‫- لا يوجد أحد سوانا.‬
‫- كفى.‬

787
01:03:06,458 --> 01:03:08,125
‫لا، لكنني جادة.‬

788
01:03:10,458 --> 01:03:12,416
‫سابقًا، كان المفضل لدي هو "الحرب: مذكرات".‬

789
01:03:12,750 --> 01:03:14,083
‫و...‬

790
01:03:14,833 --> 01:03:18,416
‫اليوم، أعتقد... "العاشق".‬

791
01:03:20,875 --> 01:03:21,791
‫"العاشق"...‬

792
01:03:22,666 --> 01:03:23,666
‫إنه رائع.‬

793
01:03:24,583 --> 01:03:25,416
‫أجل...‬

794
01:03:25,958 --> 01:03:27,416
‫"العاشق" رائع.‬

795
01:03:28,625 --> 01:03:31,583
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا صادقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

796
01:03:31,666 --> 01:03:34,708
‫- أخبريني إن كان يتسم بالتطفل.‬
‫- على الإطلاق.‬

797
01:03:36,791 --> 01:03:38,625
‫- كم تبلغين من العمر؟‬
‫- 22 عامًا.‬

798
01:03:38,875 --> 01:03:39,791
‫هذا ما ظننته.‬

799
01:03:41,375 --> 01:03:43,500
‫- هذا جنوني.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

800
01:03:43,583 --> 01:03:46,583
‫لا أعلم. هذا القدر من الجراحات التجميلية.‬

801
01:03:46,666 --> 01:03:50,250
‫في مثل عمرك، لا أفهم لأنك جميلة للغاية.‬

802
01:03:50,333 --> 01:03:51,625
‫شكرًا لك.‬

803
01:03:53,166 --> 01:03:54,125
‫علام تشكرينني؟‬

804
01:03:54,541 --> 01:03:56,916
‫قلت إنني جميلة.‬

805
01:03:57,916 --> 01:03:59,041
‫هذا قول لطيف.‬

806
01:03:59,791 --> 01:04:01,833
‫لكنك جميلة أيضًا.‬

807
01:04:06,333 --> 01:04:07,166
‫شكرًا لك.‬

808
01:04:08,166 --> 01:04:10,833
‫ربما لأنني أترك وجهي وشأنه.‬

809
01:04:11,750 --> 01:04:14,875
‫المقاومة أمر مثير للشفقة.‬

810
01:04:14,958 --> 01:04:17,083
‫كأنك ترفض الموت.‬

811
01:04:19,125 --> 01:04:23,625
‫وأشعر أنها تجعلك تتقدم في السن،‬
‫ألا تتفق معي؟‬

812
01:04:24,583 --> 01:04:26,333
‫أمر مثير للشفقة؟ كلا.‬

813
01:04:26,958 --> 01:04:28,583
‫بل أمر مؤثر بعض الشيء.‬

814
01:04:30,666 --> 01:04:32,000
‫- مؤثر؟‬
‫- أجل.‬

815
01:04:32,750 --> 01:04:35,458
‫- منزلك جميل جدًا.‬
‫- كم هذا لطيف، أشكرك.‬

816
01:04:35,541 --> 01:04:37,958
‫أحلم بأن يكون لي مثله‬
‫حين أصبح في مثل عمرك.‬

817
01:04:40,708 --> 01:04:42,166
‫الطقس حار، أليس كذلك؟‬

818
01:04:42,250 --> 01:04:46,166
‫- أيمكننا السباحة؟‬
‫- بالطبع، استمتعي بذلك.‬

819
01:04:48,166 --> 01:04:50,625
‫- أتودين السباحة كذلك؟‬
‫- كلا، أشكرك.‬

820
01:05:00,416 --> 01:05:03,375
‫وماذا نفعل نحن؟ هل نسبح أو نذهب في نزهة.‬

821
01:05:03,458 --> 01:05:05,875
‫- نزهة، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

822
01:05:07,916 --> 01:05:10,083
‫يجب أن تأتوا أيضًا‬

823
01:05:10,166 --> 01:05:12,916
‫- في سبتمبر أو أكتوبر.‬
‫- سأحب ذلك جدًا.‬

824
01:05:13,125 --> 01:05:17,291
‫"أندريه"؟ سمعت شيئًا عنك أثار دهشتي.‬

825
01:05:17,541 --> 01:05:18,916
‫أريد سماعه.‬

826
01:05:20,500 --> 01:05:23,083
‫سمعت أنك كنت... فوضويًا.‬

827
01:05:23,625 --> 01:05:25,541
‫ما زلت فوضويًا.‬

828
01:05:25,625 --> 01:05:27,625
‫فوضوي، بالطبع.‬

829
01:05:28,791 --> 01:05:31,458
‫أنت من أكثر جامعي التحف الفنية ثراء‬
‫في "البرازيل"،‬

830
01:05:31,541 --> 01:05:35,416
‫تضارب على الفنانين، الأوراق المالية.‬
‫أنت مدرج في سوق الأوراق المالية.‬

831
01:05:36,208 --> 01:05:37,583
‫وأنت فوضوي.‬

832
01:05:38,166 --> 01:05:41,041
‫- بالضبط.‬
‫- يجب أن تفسر لي ذلك.‬

833
01:05:41,541 --> 01:05:44,875
‫- أنا أفهم.‬
‫- رائع، فلتشرحي لنا إذًا.‬

834
01:05:45,583 --> 01:05:46,583
‫الفوضويون...‬

835
01:05:47,000 --> 01:05:49,666
‫- يريدون الحرية، صحيح؟‬
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

836
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
‫دعيها تستطرد.‬

837
01:05:51,916 --> 01:05:54,250
‫ماذا يجعلنا أحرارًا في مجتمعنا؟‬

838
01:05:54,791 --> 01:05:56,083
‫- المال.‬
‫- بالضبط.‬

839
01:05:57,083 --> 01:05:59,166
‫الفوضويون لا يقدرون المال.‬

840
01:05:59,583 --> 01:06:02,166
‫- لا أهمية للمال.‬
‫- وبعد؟‬

841
01:06:02,625 --> 01:06:06,583
‫يسهل أن تحتقر المال حين يكون بحوزتك‬
‫من أن تحتقره وأنت تفتقر إليه.‬

842
01:06:06,666 --> 01:06:08,541
‫أحسنت. هذا صحيح.‬

843
01:06:09,833 --> 01:06:13,375
‫فهمت كل شيء دون الحاجة إلى شرح.‬

844
01:06:13,458 --> 01:06:15,166
‫فهمت حقًا.‬

845
01:06:25,458 --> 01:06:28,625
‫نعم، رأيته...‬

846
01:06:28,708 --> 01:06:31,125
‫وقد كنت أترجم طوال اليوم.‬

847
01:06:31,208 --> 01:06:33,041
‫...وهذا...‬

848
01:06:33,125 --> 01:06:34,708
‫أبدو حمقاء.‬

849
01:06:34,791 --> 01:06:35,875
‫كلا.‬

850
01:06:35,958 --> 01:06:40,000
‫أنت استمتعت بذلك وهذا يسعدني.‬

851
01:06:40,625 --> 01:06:43,416
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

852
01:06:44,250 --> 01:06:45,083
‫أتمنى لكم رحلة آمنة.‬

853
01:07:18,250 --> 01:07:19,416
‫- انتبهي!‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

854
01:07:19,500 --> 01:07:21,458
‫هيا، نظفي هذا.‬

855
01:07:21,541 --> 01:07:24,125
‫- أنا آسفة، لم أرك.‬
‫- اصمتي بحق السماء!‬

856
01:07:25,791 --> 01:07:26,625
‫"نايما"، انهضي.‬

857
01:07:29,375 --> 01:07:31,041
‫كيف تجرؤ أن تتحدث إليها هكذا؟‬

858
01:07:31,750 --> 01:07:34,333
‫- أحتاج إلى ماء فوار.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

859
01:07:37,583 --> 01:07:39,666
‫ستعتذر إلى ضيفتنا.‬

860
01:07:40,083 --> 01:07:42,041
‫- لكنها كانت غلطتي...‬
‫- لا تتحركي.‬

861
01:07:42,125 --> 01:07:43,083
‫ابقي مكانك.‬

862
01:07:44,291 --> 01:07:45,125
‫أنا أنتظر.‬

863
01:07:46,458 --> 01:07:49,250
‫- أنا آسف.‬
‫- "أنا آسف يا آنسة."‬

864
01:07:52,416 --> 01:07:53,458
‫أنا آسف يا آنسة.‬

865
01:08:29,416 --> 01:08:30,250
‫أيمكنني فعل هذا؟‬

866
01:08:34,166 --> 01:08:35,166
‫هكذا؟‬

867
01:08:36,500 --> 01:08:38,625
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- افعلي ما يحلو لك.‬

868
01:08:39,832 --> 01:08:40,666
‫أنا لك.‬

869
01:08:42,000 --> 01:08:44,207
‫- أيعجبك أن تشعر بإصبعي هنا؟‬
‫- أجل.‬

870
01:08:46,791 --> 01:08:48,541
‫- هل أستمر؟‬
‫- أجل.‬

871
01:09:38,332 --> 01:09:39,250
‫أيمكنني فعل هذا؟‬

872
01:09:41,291 --> 01:09:42,125
‫أجل...‬

873
01:09:54,750 --> 01:09:56,583
‫- ألا يعجبك هذا؟‬
‫- بلى.‬

874
01:10:55,500 --> 01:10:56,416
‫ماذا تقرأ؟‬

875
01:10:58,666 --> 01:10:59,500
‫كلا.‬

876
01:11:09,708 --> 01:11:10,958
‫ما زلت طفلة يا "نايما".‬

877
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
‫لا.‬

878
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
‫بلى.‬

879
01:11:17,291 --> 01:11:18,125
‫لا.‬

880
01:11:18,583 --> 01:11:19,708
‫بلى.‬

881
01:11:20,083 --> 01:11:20,916
‫- لا.‬
‫- فلتثبتي ذلك.‬

882
01:11:32,125 --> 01:11:33,250
‫نعم...‬

883
01:13:08,541 --> 01:13:10,000
‫استيقظي!‬

884
01:13:10,083 --> 01:13:12,166
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ارحلي من هنا.‬

885
01:13:12,916 --> 01:13:14,708
‫- ارحلي.‬
‫- "صوفيا"، ما الخطب؟‬

886
01:13:14,791 --> 01:13:16,375
‫- ارحلي من هنا.‬
‫- لماذا تدفعني؟‬

887
01:13:16,458 --> 01:13:19,625
‫لكن أخبرني ما الخطب!‬

888
01:13:19,708 --> 01:13:23,208
‫- أتريد أن تفتشني؟ نحن لا نفعل هذا.‬
‫- ما الخطب؟‬

889
01:13:23,291 --> 01:13:26,166
‫أتريد أن تفتشني؟ أين قد أخبئه؟‬

890
01:13:26,916 --> 01:13:29,000
‫- تعالي معي.‬
‫- لا تقلق.‬

891
01:13:29,083 --> 01:13:30,875
‫يريد "أندريه" رحيلهما. لقد سرقتا السدس.‬

892
01:13:31,958 --> 01:13:34,958
‫أحضري أغراضك، سنرحل.‬

893
01:13:35,625 --> 01:13:38,291
‫ليس هناك ما يجعلنا نبقى مع هؤلاء الرجال.‬

894
01:13:39,333 --> 01:13:40,791
‫عد إلى قمرتك.‬

895
01:13:44,166 --> 01:13:45,958
‫ارحلا.‬

896
01:13:46,750 --> 01:13:49,333
‫- اتركني، دعني وشأني.‬
‫- ارحلي.‬

897
01:13:52,000 --> 01:13:53,500
‫هيا.‬

898
01:14:26,541 --> 01:14:27,458
‫"صوفيا"!‬

899
01:14:29,791 --> 01:14:30,750
‫"صوفيا"!‬

900
01:14:33,625 --> 01:14:34,875
‫"صوفيا"، تعالي.‬

901
01:14:36,083 --> 01:14:37,333
‫"صوفيا"، تعالي!‬

902
01:14:39,083 --> 01:14:40,041
‫"صوفيا"، تعالي.‬

903
01:14:40,375 --> 01:14:42,666
‫سنثبت لهم أننا لم نسرقه.‬

904
01:14:42,750 --> 01:14:45,458
‫ما الذي سنبرهن عليه؟ ماذا سيغير ذلك؟‬

905
01:14:45,541 --> 01:14:48,041
‫- تعالي معي يا "صوفيا".‬
‫- ابتعدي عني.‬

906
01:14:49,750 --> 01:14:51,708
‫أنت لست لصة، وأنا لست لصة كذلك!‬

907
01:14:52,500 --> 01:14:55,375
‫- لا أبالي بالمرة.‬
‫- تعالي معي.‬

908
01:14:56,416 --> 01:14:58,625
‫- "صوفيا"!‬
‫- اتركيني وشأني.‬

909
01:14:59,583 --> 01:15:00,833
‫أريد الانفراد بنفسي.‬

910
01:16:18,125 --> 01:16:18,958
‫ماذا؟‬

911
01:16:25,166 --> 01:16:27,500
‫لم نكن سنتزوجهما بأية حال.‬

912
01:16:29,416 --> 01:16:32,500
‫كان لديك خيارات أخرى.‬
‫لم تكونا ستبقيان بأية حال.‬

913
01:16:34,583 --> 01:16:36,708
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- أعلم ذلك فقط.‬

914
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
‫كنت مخطئًا.‬

915
01:16:49,041 --> 01:16:50,125
‫لا أهمية لذلك.‬

916
01:16:52,000 --> 01:16:54,750
‫- طابت ليلتك يا "سقراط".‬
‫- لا تدعني "سقراط".‬

917
01:16:56,791 --> 01:16:57,625
‫أبدًا.‬

918
01:17:14,000 --> 01:17:15,958
‫أين "دودو"؟‬

919
01:17:16,041 --> 01:17:17,458
‫أعتقد أنه هناك.‬

920
01:17:41,000 --> 01:17:42,916
‫"دودو"، يجب أن أتحدث إليك.‬

921
01:17:43,000 --> 01:17:44,958
‫- أرجوك، يجب أن أتحدث إليك.‬
‫- لا.‬

922
01:17:45,041 --> 01:17:46,958
‫أرجوك.‬

923
01:17:47,041 --> 01:17:48,541
‫كلا، أنا مع أصدقائي.‬

924
01:17:48,625 --> 01:17:50,500
‫- كلا، على انفراد.‬
‫- لا.‬

925
01:17:50,708 --> 01:17:52,708
‫ارحلي، اتركيني وشأني.‬

926
01:17:54,041 --> 01:17:54,875
‫ارحلي!‬

927
01:18:39,125 --> 01:18:41,166
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- على ماذا؟‬

928
01:18:42,041 --> 01:18:43,958
‫حسنًا... الدور الذي تقدمت له.‬

929
01:18:47,208 --> 01:18:48,166
‫أجل.‬

930
01:18:48,916 --> 01:18:50,500
‫أنا فخورة بك.‬

931
01:18:55,916 --> 01:18:57,916
‫- كم أنت مزعجة.‬
‫- أنا أحبك أيضًا.‬

932
01:18:59,916 --> 01:19:01,166
‫ألم تعد غاضبًا؟‬

933
01:19:02,416 --> 01:19:03,750
‫أعطني حقيبتك.‬

934
01:19:03,833 --> 01:19:06,000
‫- ماذا؟‬
‫- أنت عنيد.‬

935
01:19:06,541 --> 01:19:08,500
‫قدماي تؤلماني بشدة.‬

936
01:19:08,583 --> 01:19:11,625
‫هذا طبيعي، فأنت لا تجيدين‬
‫السير بالكعوب المرتفعة.‬

937
01:19:13,333 --> 01:19:15,833
‫- هلا تحملني فوق ظهرك؟‬
‫- ستكسرين ظهري.‬

938
01:19:15,916 --> 01:19:17,625
‫هيا.‬

939
01:19:18,833 --> 01:19:20,750
‫اقفز!‬

940
01:19:21,291 --> 01:19:22,750
‫تبًا، كم أنت ثقيلة!‬

941
01:19:35,750 --> 01:19:36,791
‫ماذا حدث؟‬

942
01:19:37,416 --> 01:19:38,916
‫ظنوا أننا سرقنا شيئًا.‬

943
01:19:39,791 --> 01:19:40,750
‫أي شيء؟‬

944
01:19:41,500 --> 01:19:44,500
‫- غرض ما، قطعة فنية.‬
‫- أيهما تعنين؟‬

945
01:19:46,125 --> 01:19:48,541
‫لا أعلم، يمكن لغرض أن يكون قطعة فنية.‬

946
01:19:48,875 --> 01:19:51,833
‫- لكنني أعلم أنه كان ثمينًا.‬
‫- هل فعلتها؟‬

947
01:19:53,000 --> 01:19:54,875
‫لم تسرقه "صوفيا" إن كنت تسأل عن ذلك.‬

948
01:19:55,458 --> 01:19:56,791
‫لا أبالي بأمرها بالمرة.‬

949
01:20:00,333 --> 01:20:01,333
‫أنت تغيرت.‬

950
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‫- كف عن ذلك.‬
‫- أقسم لك.‬

951
01:20:05,291 --> 01:20:06,500
‫لم تكوني هكذا.‬

952
01:20:07,291 --> 01:20:09,250
‫- اعترفي بذلك.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

953
01:20:09,666 --> 01:20:11,958
‫هل من الخطأ أن أتغير؟ ألا يمكنني أن أتغير؟‬

954
01:20:12,541 --> 01:20:14,708
‫لماذا تغضبين؟ لقد سألتك بأسلوب لطيف.‬

955
01:20:17,666 --> 01:20:19,750
‫سابقًا، كنا مثل...‬

956
01:20:20,083 --> 01:20:23,708
‫أختان والآن أصبحنا كزوجين مسنين‬
‫من دون أن نمارس الجنس.‬

957
01:20:28,958 --> 01:20:30,833
‫هاك، أتريد مضاجعتي؟‬

958
01:20:30,916 --> 01:20:34,041
‫أنت مجنونة. ثدياك رائعان أيتها الحمقاء.‬

959
01:20:34,125 --> 01:20:35,916
‫- أنت مزعجة.‬
‫- أرى ذلك.‬

960
01:20:36,500 --> 01:20:39,708
‫- وبعد؟‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

961
01:20:39,791 --> 01:20:41,625
‫بحقك، فلتمرح قليلًا.‬

962
01:20:41,958 --> 01:20:44,208
‫هذا ليس جيدًا، تفسدين كل شيء.‬

963
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
‫"صوفيا"؟‬

964
01:21:26,958 --> 01:21:28,958
‫كانت قد رحلت كما أتت.‬

965
01:21:29,458 --> 01:21:30,833
‫دون سابق إنذار تقريبًا.‬

966
01:21:31,500 --> 01:21:32,708
‫مثل نهاية الصيف.‬

967
01:21:33,375 --> 01:21:36,375
‫نعلم أنه سيأتي، لكننا ندرك حلوله متأخرين.‬

968
01:21:58,833 --> 01:21:59,666
‫"فيليب"!‬

969
01:22:00,750 --> 01:22:01,583
‫"فيليب"!‬

970
01:22:03,083 --> 01:22:03,916
‫"فيليب"!‬

971
01:22:06,500 --> 01:22:07,333
‫"فيليب"!‬

972
01:22:17,791 --> 01:22:18,625
‫هل أنت بخير؟‬

973
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
‫لا أعلم ما سبب مجيئي.‬

974
01:22:24,416 --> 01:22:27,416
‫لم ترغبي أن أعتقد أنك لصة.‬

975
01:22:28,625 --> 01:22:31,916
‫أردت أن أظهر لك مشاعري. أنا لست مغرمة بك.‬

976
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
‫أردت أن أودعك.‬

977
01:22:39,708 --> 01:22:40,541
‫حسنًا...‬

978
01:22:41,916 --> 01:22:42,958
‫إذًا...‬

979
01:22:44,750 --> 01:22:45,583
‫الوداع.‬

980
01:22:47,625 --> 01:22:51,000
‫- هل تظن أنني لصة أيضًا؟‬
‫- كلا.‬

981
01:22:52,541 --> 01:22:55,166
‫إنه لا يعتقد ذلك أيضًا. لا تقلقي.‬

982
01:22:55,958 --> 01:22:57,416
‫لا أهمية للأمر.‬

983
01:23:01,000 --> 01:23:04,291
‫لديك مبادئ، لكن هذا لا علاقة له بالمبادئ.‬

984
01:23:05,708 --> 01:23:06,916
‫بل يتعلق بالقيمة.‬

985
01:23:11,625 --> 01:23:12,750
‫تتحلين بقيمة هائلة.‬

986
01:23:17,333 --> 01:23:18,833
‫هل تعلمين ذلك؟‬

987
01:23:21,583 --> 01:23:23,125
‫كانت العطلة لطيفة، أليس كذلك؟‬

988
01:23:25,541 --> 01:23:26,875
‫- أجل.‬
‫- ألا ترين ذلك؟‬

989
01:23:28,000 --> 01:23:28,833
‫أجل.‬

990
01:23:31,958 --> 01:23:35,125
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

991
01:23:35,208 --> 01:23:36,250
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

992
01:23:36,333 --> 01:23:37,500
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

993
01:23:41,083 --> 01:23:42,000
‫الوداع يا "نايما".‬

994
01:23:54,916 --> 01:23:55,875
‫الوداع يا "فيليب".‬

995
01:25:01,541 --> 01:25:03,375
‫لم تعد "صوفيا" في ذلك الصيف.‬

996
01:25:05,875 --> 01:25:09,541
‫بعثت لي برسالة إلكترونية‬
‫تصف لي انتقالها إلى "لندن".‬

997
01:25:12,208 --> 01:25:14,916
‫كانت سعيدة هناك.‬

998
01:25:17,416 --> 01:25:24,291
‫"سبتمبر"‬

999
01:25:24,375 --> 01:25:25,583
‫أسرعوا يا رفاق!‬

1000
01:25:25,666 --> 01:25:27,333
‫حافظوا على تركيزكم!‬

1001
01:25:29,541 --> 01:25:30,708
‫هيا.‬

1002
01:25:32,500 --> 01:25:35,625
‫هيا، ابذلوا كل جهدكم، كاد أن ينتهي.‬

1003
01:25:35,708 --> 01:25:37,208
‫هيا، المرق.‬

1004
01:25:37,291 --> 01:25:39,625
‫أين المرق؟ هل هو طيب؟‬

1005
01:25:39,708 --> 01:25:41,625
‫هيا!‬

1006
01:25:44,000 --> 01:25:46,291
‫قطع الخضروات الصغيرة.‬

1007
01:25:46,375 --> 01:25:50,041
‫الجانب الآخر لطفًا. إنه أصغر حجمًا.‬

1008
01:25:52,916 --> 01:25:54,625
‫متى ستكون الكريمة جاهزة؟‬

1009
01:26:09,708 --> 01:26:12,958
‫يمكنك أن تحصلي على 170 ثمنًا للثوب.‬

1010
01:26:14,291 --> 01:26:16,416
‫و180 ثمنًا للحقيبة.‬

1011
01:26:18,083 --> 01:26:20,291
‫تلك ثمنها أكثر بكثير.‬

1012
01:26:21,041 --> 01:26:23,083
‫- لن أبيعها.‬
‫- لماذا؟‬

1013
01:26:24,041 --> 01:26:26,500
‫- لا تحملينها قط.‬
‫- لن أبيعها.‬

1014
01:26:30,291 --> 01:26:31,208
‫إنها تذكار.‬

1015
01:27:45,208 --> 01:27:46,041
‫مستعدة يا طاهية؟‬

1016
01:27:46,958 --> 01:27:47,791
‫الطاهية مستعدة.‬

1017
01:27:55,833 --> 01:27:58,458
‫"في ذكرى (فيليب إلكوبي)"‬

1018
01:32:11,541 --> 01:32:14,041
‫تـرجمة "علي بدر"‬

