1
00:00:00,007 --> 00:00:49,880
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:00:50,453 --> 00:00:56,166
<font color="#FF8000">"بروس لي) في فيلم)"</font>

3
00:00:57,001 --> 00:01:02,920
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** طـــريــــــــق الــتــنّــيـــــــــن **

4
00:02:55,659 --> 00:02:56,785
<font color="#FF8000">"يُرجى الإنتباه من فضلكم"</font>

5
00:02:56,787 --> 00:03:00,375
<font color="#FF8000">رحلة (تي دبليو أيه ) رقم 820"
... (والقادمة من (هونغ كونغ</font>

6
00:03:00,380 --> 00:03:03,292
<font color="#FF8000">قد هبطت قبل موعدها"
"المقرر بنصف ساعة</font>

7
00:03:03,542 --> 00:03:06,571
<font color="#FF8000">على المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم ثلاثة، شكراً لكم</font>

8
00:03:20,160 --> 00:03:20,994
مرحباً -
مرحباً -

9
00:03:24,102 --> 00:03:24,898
من اللطيف رؤيتكم -
مرحباً -

10
00:03:47,687 --> 00:03:48,755
<font color="#FF8000">... "إعلان عن إقلاع"</font>

11
00:03:49,002 --> 00:03:52,718
<font color="#FF8000">رحلة (بان إم) رقم 538"
"(المغادرة إلى (نيويورك</font>

12
00:03:52,967 --> 00:03:55,762
<font color="#FF8000">يرجى من المسافرين التوجه"
"إلى البوابة رقم أربعة، شكراً لكم</font>

13
00:04:15,610 --> 00:04:19,911
<font color="#FF8000">رحلة الخطوط اليابانية رقم 18"
"وصلت للتو إلى البوابة رقم 20</font>

14
00:04:19,992 --> 00:04:20,703
<font color="#FF8000">"شكراً لكم"</font>

15
00:04:37,820 --> 00:04:38,488
! أمّي

16
00:04:53,044 --> 00:04:54,212
! تفضل بالدخول

17
00:05:38,423 --> 00:05:39,757
أيمكنني مساعدتك؟

18
00:05:45,638 --> 00:05:46,556
بيض؟

19
00:05:46,764 --> 00:05:47,515
ماذا؟

20
00:05:54,522 --> 00:05:55,648
بيض؟

21
00:05:55,857 --> 00:05:56,607
ماذا؟

22
00:06:36,230 --> 00:06:37,007
تفضّل

23
00:07:27,260 --> 00:07:31,184
<font color="#FF8000">إعلان عن وصول رحلة خطوط"
"بي إي أيه) رقم 704 شكراً لكم)</font>

24
00:07:32,728 --> 00:07:33,104
أيتها النادلة؟

25
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
تانغ لونغ)؟) -
الآنسة (تشين كيونغ هوا)؟ -

26
00:08:49,906 --> 00:08:52,533
... نعم، ولماذا لم تنتظرني

27
00:08:52,742 --> 00:08:53,977
عند بوابة الخروج؟

28
00:08:54,744 --> 00:08:55,828
... الطائرة وصلت مبكراَ

29
00:08:56,037 --> 00:08:58,414
وكنت أتضور من الجوع
لذا، ذهبت وتناولت وجبة طعام

30
00:09:00,416 --> 00:09:01,375
وكيف حال عمّي في "هونغ كونغ"؟

31
00:09:01,584 --> 00:09:03,169
... أخشى بأنه مريض قليلاً

32
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
ولهذا أتيت بدلاً عنه

33
00:09:05,296 --> 00:09:06,881
لقد كتب لي عنك
... ولكنني لم أعرف التفاصيل

34
00:09:07,089 --> 00:09:08,549
فكيف بإمكانك مساعدتي؟

35
00:09:10,134 --> 00:09:11,135
ما الذي يمكنك فعله؟

36
00:09:11,344 --> 00:09:14,472
مهلاً، لا تحكمي على المظهر
لا تقلقي

37
00:09:14,680 --> 00:09:17,141
أعرف بأنه بإمكاني مساعدتكِ

38
00:09:17,308 --> 00:09:19,101
وكيف بإمكانك مساعدتي؟

39
00:09:20,061 --> 00:09:21,687
أتعرف ما هي مشكلتي؟

40
00:09:21,896 --> 00:09:23,272
... بإمكانكِ إخباري بالتفاصيل لاحقاً

41
00:09:24,148 --> 00:09:28,273
ولكن أولاً، من فضلكِ أخبريني
أين المرحاض الآن؟

42
00:10:07,233 --> 00:10:07,984
أهذه "بي. أم. دبليو"؟

43
00:10:18,786 --> 00:10:19,537
موستانغ"؟"

44
00:10:24,959 --> 00:10:27,086
"فهمت، إنها "رولز

45
00:10:38,264 --> 00:10:40,600
... توفي والدي في الشهر الماضي

46
00:10:40,808 --> 00:10:42,643
وترك لي هذا المطعم

47
00:10:43,811 --> 00:10:46,355
العم (وانغ) والآخربن ساعدوني كثيراً

48
00:10:46,981 --> 00:10:48,774
... كان العمل جيداَ في البداية

49
00:10:49,358 --> 00:10:51,527
ولكن تدخلت النقابة بعد ذلك

50
00:10:52,194 --> 00:10:54,238
... إنهم مهتمين بشراء أرضي

51
00:10:54,447 --> 00:10:56,240
ويريدوا منّي أن أبيع المطعم

52
00:10:56,449 --> 00:10:58,701
إذن، ما هي المشكلة؟

53
00:10:58,909 --> 00:11:01,162
إن لم ترغبي ببيعها
... فلا يُمكنهم شراؤها

54
00:11:01,370 --> 00:11:02,538
فما الذي يمكنهم فعله؟

55
00:11:02,747 --> 00:11:04,957
... نظرياَ، أنت محق للغاية

56
00:11:05,166 --> 00:11:07,501
ولكنهم لن يُنصتوا لأي سبب كان

57
00:11:08,544 --> 00:11:12,256
لقد أدركت بأنهه لن يوقفهم
شيء ليحصلوا على أرضي

58
00:11:13,466 --> 00:11:16,093
لقد إستأجروا أفراد عصابة لكي
... يراقبوننا طوال الليل والنهار

59
00:11:16,427 --> 00:11:20,181
وعندما يأتي زبون، فهؤلاء الأشرار
... يقومون بتهديدهم فحسب

60
00:11:20,389 --> 00:11:23,601
وإخافتهم، ولا نستطيع فعل أي شيء

61
00:11:23,809 --> 00:11:25,603
ما الذي يمكنني فعله؟

62
00:11:25,770 --> 00:11:27,021
لماذا لم تُبلّغي الشرطة؟

63
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
<i>الشرطة؟</i>

64
00:11:29,607 --> 00:11:32,276
... إنهم يختفون بمجرد وصول الشرطة

65
00:11:32,610 --> 00:11:33,903
... ولا يمكننا فعلاً أن نطلب من الشرطة

66
00:11:34,111 --> 00:11:35,988
<i>بأن تحمينا على مدار ساعة</i>

67
00:11:38,991 --> 00:11:42,244
<i>والآن، ساء حال العمل
... ويزداد الأمر سوءاً أكثر فأكثر</i>

68
00:11:42,953 --> 00:11:46,415
<i>والعاملين، كيف يمكنني أدفع لهم رواتبهم؟</i>

69
00:11:46,624 --> 00:11:49,460
<i>وأيضاً النفقات
ليس لدي المال الكافي</i>

70
00:11:53,381 --> 00:11:56,884
<i>إنهم يضغطون عليّ
... ويطلبون منّي الجواب حالاً</i>

71
00:11:57,093 --> 00:11:58,135
<i>فما الذي بإمكاني قوله؟</i>

72
00:11:59,428 --> 00:12:01,430
<i>ولهذا كتبت رسالة
... "لعمّي في "هونغ كونغ</i>

73
00:12:01,639 --> 00:12:03,808
وظننت بأنّه سيرسل لي محامياً
... ولكن الآن

74
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
مهلاً، مهلاً، هذا لطف كبير منكِ

75
00:12:06,477 --> 00:12:08,521
قلت لكِ بألا تقلقي
أنا هنا لأنقذكِ من هذه الفوضى

76
00:12:08,729 --> 00:12:11,315
<i>آنسة (تشين)، لا تقلقي
أتركي الأمر لي فحسب</i>

77
00:12:11,524 --> 00:12:12,358
<i>سأتولّى أمرهم</i>

78
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
<i>أنظر لهناك في الأعلى
هذا هناك هو مقرهم الرئيسي</i>

79
00:12:18,531 --> 00:12:20,700
<i>وهذا هو المكان الذي يتسكعون فيه</i>

80
00:12:56,610 --> 00:12:57,987
من فضلك، تفضل بالجلوس -
نعم -

81
00:13:22,553 --> 00:13:23,304
شكراً

82
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
أنا أستأجر هذه الشقة
... هذا أكثر راحة للإقامة هنا

83
00:13:30,060 --> 00:13:31,729
... لأن كل العاملين يُقيمون في المطعم

84
00:13:31,937 --> 00:13:34,064
فهو ملائم لهم أكثر

85
00:13:34,273 --> 00:13:35,691
... يوجد هنا غرفة إضافية دائماً

86
00:13:35,900 --> 00:13:38,694
إذا مرض أي واحد من العمّال
فبإمكانهم المجيء لهنا

87
00:13:38,903 --> 00:13:41,071
المكان هاديء للغاية، كما تعلم

88
00:13:41,280 --> 00:13:42,531
بإمكانك البقاء هنا في الوقت الحالي

89
00:13:42,948 --> 00:13:43,741
شكراً

90
00:13:44,575 --> 00:13:47,661
أنت صديق عمّي
لهذا، إعتبر نفسك في منزلك

91
00:13:47,995 --> 00:13:50,539
أعلمني إن إحتجت لأي شيء

92
00:13:52,208 --> 00:13:55,127
<i> -أبإمكاني إستخدام المرحاض؟
إنه هناك -</i>

93
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
... العام الصيني الجديد سيحلّ قريباً

94
00:14:42,800 --> 00:14:45,511
والجميع في "هونغ كونغ" سعيدين ويحتفلون

95
00:14:45,719 --> 00:14:47,930
هل يحتفلون بالعام الجديد هنا في "روما"؟

96
00:14:56,397 --> 00:14:58,524
أنا لم أزر "هونغ كونغ" منذ
أكثر من عشرة سنوات

97
00:14:58,732 --> 00:15:00,693
أظنّ بأنه هذا تغير كثيراً

98
00:15:00,901 --> 00:15:03,445
لا أدري إن كان سيعجبني المكان

99
00:15:03,654 --> 00:15:06,699
أقول، كيف حال عمل
المطعم هذه الأيام؟

100
00:15:06,907 --> 00:15:10,494
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
... ونادراً ما أذهب إلى البلدة

101
00:15:11,912 --> 00:15:15,958
وأتدرب على فنون الدفاع عن النفس كل يوم

102
00:15:16,292 --> 00:15:17,835
أترين؟ -
! إنتبه -

103
00:15:21,338 --> 00:15:24,550
المطاعم لم تتغير كثيراً
كلها متشابهة

104
00:15:27,386 --> 00:15:28,220
تفضل بالجلوس

105
00:15:33,684 --> 00:15:35,102
والآن، إليك المفتاح

106
00:15:36,645 --> 00:15:39,231
رقم هاتفنا وعنوان المطعم
... كما ترى

107
00:15:39,440 --> 00:15:40,608
على الخلف

108
00:15:50,784 --> 00:15:52,286
... المطعم قريب من هنا

109
00:15:52,494 --> 00:15:55,497
فإذا ضعت، فأطهر هذه البطاقة
... لأي سائق سيارة أجرة فحسب

110
00:15:55,706 --> 00:15:57,124
وأي سائق سيارة أجرة
سيعيدك للمطعم

111
00:15:57,333 --> 00:15:58,000
سيارة أجرة؟

112
00:15:59,293 --> 00:16:00,586
إنها غالية كثيراً هنا

113
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
أقول، أليست لديكم حافلات عامّة هنا؟

114
00:16:02,630 --> 00:16:05,090
أتريد القليل من المال؟ -
لا تقلقي -

115
00:16:05,299 --> 00:16:06,467
<i>كلا، أحضرت معي مبلغاً بسيطاً</i>

116
00:16:06,675 --> 00:16:09,803
في هذه الحالة من الأفضل
... أن تذهب به إلى حالاً

117
00:16:10,012 --> 00:16:11,180
وتودعه في المصرف
فسيكون بأمان بهذه الطريقة

118
00:16:11,472 --> 00:16:13,807
... مهلاً، من الأمان أكثر أن أحمله معي

119
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
وبهذه الطريقة فسأعتني به أكثر

120
00:16:17,144 --> 00:16:19,313
لن أجادلك بهذا
ما هو مقدار المبلغ الذي جلبته؟

121
00:16:20,689 --> 00:16:21,565
ليس الكثير

122
00:16:23,651 --> 00:16:24,860
ليس الكثير، فعلاً

123
00:16:26,570 --> 00:16:28,906
<i>ما زلت أقول بأنه سيكون
أكثر أماناَ في المصرف</i>

124
00:16:29,114 --> 00:16:29,782
! هيا

125
00:17:17,037 --> 00:17:21,500
آنسة (تشين)، كيف حالكِ؟

126
00:17:21,875 --> 00:17:24,962
(هذا هو السيد (تانغ
ويريد أن يودع بعض المال

127
00:17:25,170 --> 00:17:27,006
أهلاً بك يا صديقي

128
00:17:29,466 --> 00:17:31,135
كم المبلغ الذي لديك؟
دعنا نراه الآن

129
00:17:32,511 --> 00:17:33,554
من هنا

130
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
كم المبلغ الذي تريد تحويله لعملتنا؟

131
00:17:43,856 --> 00:17:45,190
هيّا، كم المبلغ الذي تريد إيداعه؟

132
00:17:45,607 --> 00:17:47,359
عشرون دولاراً فقط

133
00:17:49,028 --> 00:17:51,739
ليست لدي الثقة بالعملات
الأجنبية على الإطلاق

134
00:17:55,534 --> 00:17:57,369
عشرون دولاراً هذه ستفي بالغرض

135
00:18:16,889 --> 00:18:19,600
هذا كان مدير المصرف
وليس لصاً ينشل الجيوب

136
00:18:19,808 --> 00:18:22,311
عليك أن تكون أكثر تهذيباً
تجاه أشخاص كهؤلاء

137
00:18:23,103 --> 00:18:25,272
ليس كل من تلتقيه مجرم
... وليس كل من تلتقيه نشّال جيوب

138
00:18:25,898 --> 00:18:29,109
بالإضافة لهذا، فأنا أعرف مدير المصرف جيداً
وأنت أحرجتني أمامه

139
00:18:31,070 --> 00:18:34,364
الأجانب هنا طيبين ومليئين بالعاطفة
وهم أصدقاء للغاية، ستعرف هذا

140
00:18:34,573 --> 00:18:36,575
عندما يبتسم لك الناس
فبادلهم بالإبتسامة

141
00:18:36,784 --> 00:18:38,077
... هذا هو التهذيب

142
00:18:41,330 --> 00:18:43,123
... عندما يضع أحدهم يده حول كتفك

143
00:18:43,332 --> 00:18:44,416
فهذه إشارة على الصداقة

144
00:18:44,625 --> 00:18:47,836
لا عليك
... عليك أن تعاملهم بنفس الطريقة فحسب

145
00:18:48,045 --> 00:18:49,463
لذا، تذكر هذا

146
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
طالما أنك هنا
فلا تكُن مُتزمّتاً للغاية

147
00:19:25,082 --> 00:19:26,291
إجلس

148
00:19:33,173 --> 00:19:34,925
إعتبر نفسك في منزلك

149
00:20:31,648 --> 00:20:32,399
! يا للروعة

150
00:20:44,620 --> 00:20:46,747
تانغ لونغ)؟) -
مرحباً -

151
00:20:48,999 --> 00:20:52,669
(لا بد بأنك (لونغ
"أهلاً بك في "روما

152
00:20:53,795 --> 00:20:54,755
(أنا (آه كون

153
00:20:56,048 --> 00:20:57,799
(أنا من مطعم الآنسة (تشين

154
00:20:58,008 --> 00:21:00,052
(نعم، (آه كون -
ها، ها، هذا صحيح -

155
00:21:00,260 --> 00:21:02,012
الآنسة (تشين) عادت إلى المطعم
... بعد طول إنتظار

156
00:21:02,221 --> 00:21:04,723
وطلبت مني بأن آتي وآخذك لهناك

157
00:21:04,932 --> 00:21:05,557
حسناً

158
00:21:06,850 --> 00:21:09,045
بالمناسبة، لأين ذهبت قبل الآن، ها؟

159
00:21:12,522 --> 00:21:13,982
! حسناً، فلنذهب

160
00:21:16,401 --> 00:21:17,152
هيا

161
00:20:18,429 --> 00:20:21,345
<font color="#FF8000">"(مطعم (شانغهاي"</font>

162
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
تفضل بالدخول

163
00:21:35,837 --> 00:21:37,154
من بعدك -
شكراً -

164
00:21:38,048 --> 00:21:40,175
أيها العمّ (وزنغ), ها هو (تانغ لونغ) هنا

165
00:21:41,885 --> 00:21:43,637
(تانغ لونغ)، هذا هو العمّ (وانغ)

166
00:21:43,845 --> 00:21:45,264
(العمّ (وانغ -
مرحباً -

167
00:21:45,472 --> 00:21:48,058
أقول لك، سررت برؤيتك يا رجل

168
00:21:48,267 --> 00:21:50,894
وأنت أيضاً أيها العمّ -
إجلس، إجلس،إجلس -

169
00:21:51,895 --> 00:21:52,562
(آه كون) -
أجل؟

170
00:21:52,771 --> 00:21:54,606
أحضر لنا الشاي -
بالتأكيد، في الحال -

171
00:21:56,149 --> 00:21:57,192
... حسناً

172
00:21:59,278 --> 00:22:01,029
... لا بد بأن رحتلك إلى هنا

173
00:22:01,238 --> 00:22:02,948
كانت مُملة وطويلة

174
00:22:03,115 --> 00:22:03,991
لا بأس

175
00:22:06,827 --> 00:22:09,955
والآن، بما أنك تجولت بالأرجاء
... ورأيت المناظر

176
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
فهل أحببت "روما"؟

177
00:22:12,666 --> 00:22:16,253
منذ اللحظة التي نزلت فيها الطائرة
كل شيء كان فظيعاً

178
00:22:16,461 --> 00:22:19,673
هذا لا يهم، ستعتاد على هذا
بمرور الوقت، على ما أعتقد

179
00:22:22,259 --> 00:22:27,597
لقد مرت فترة طويلة
"منذ أن ذهبت لــ "هونغ كونغ

180
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
كيف حال الأمور في "هونغ كونغ"؟

181
00:22:32,436 --> 00:22:33,645
في "هونغ كونغ"؟

182
00:22:33,854 --> 00:22:36,064
أنا أعيش في المقاطعة الجديدة
ومن النادر أن أذهب للبلدة

183
00:22:36,273 --> 00:22:40,777
... كما ترى، في الريف

184
00:22:44,990 --> 00:22:47,117
هاك، تناول الشاي -
شكراً -

185
00:22:48,160 --> 00:22:49,786
هيا، تناول الشاي -
أجل -

186
00:22:51,163 --> 00:22:53,415
شكراً لك -
تفضل -

187
00:22:59,629 --> 00:23:01,798
كل هذه الطاولات الخالية
لماذا لا يأتي الزبائن لمطعم كبير كهذا؟

188
00:23:02,007 --> 00:23:04,468
(تانغ لونغ) -
أجل -

189
00:23:04,676 --> 00:23:06,595
... بوجود كل أفراد العصابة حولنا

190
00:23:06,803 --> 00:23:09,931
فلا أحد يتجرأ للمجيء
وتناول الطعام هنا بعد الآن

191
00:23:11,683 --> 00:23:14,269
تانغ لونغ)، يوجد عمال)
كثر في الساحة الخلفية

192
00:23:14,478 --> 00:23:15,604
لقد جعلناهم يتدربون

193
00:23:15,812 --> 00:23:16,772
فلنذهب ونشاهدهم
صحيح؟

194
00:23:16,980 --> 00:23:17,856
رائع، حسناً

195
00:23:18,065 --> 00:23:18,899
سأراك لاحقاً

196
00:23:25,781 --> 00:23:28,075
لا يوجد عمل الآن

197
00:23:28,408 --> 00:23:30,827
لذا، فهم يقضون وقتهم
بالتدريب طوال الوقت

198
00:23:33,330 --> 00:23:35,290
حسناً، إبدأوا -
حسناً -

199
00:23:38,877 --> 00:23:42,381
(قبل وفاة السيد (تشين
... بدأوا بالتدرب على الكاراتيه

200
00:23:42,589 --> 00:23:44,424
لكي يتولوا أمر أفراد العصابة الملاعين

201
00:23:44,633 --> 00:23:45,467
وماذا عنك؟

202
00:23:45,675 --> 00:23:47,636
إنه فن قتالي أجنبي

203
00:23:47,844 --> 00:23:49,388
وهو لا يثير إهتمامي

204
00:23:49,596 --> 00:23:53,141
سواءاً كان أجنبيّاً أم لا
... فإنه سيساعدك على الإعتناء بنفسك

205
00:23:53,350 --> 00:23:57,479
عندما تكون في قتال
ولذا، يجب عليك أن تتعلم كيفية إستخدامه

206
00:23:57,687 --> 00:24:00,357
ليس من المهم إطلاقاً
من أين أتى هذا

207
00:24:00,565 --> 00:24:02,234
عليك أن تدرك هذا جيداً

208
00:24:03,360 --> 00:24:05,946
كلا، أنا أفضل الملاكمة الصينية

209
00:24:07,030 --> 00:24:08,407
مهلاً، أتعرف الملاكمة الصينية؟

210
00:24:08,615 --> 00:24:10,200
بالتأكيد -
مهلاً، حقاً؟ -

211
00:24:10,992 --> 00:24:11,743
نعم

212
00:24:14,996 --> 00:24:16,039
فلنأخذ إستراحة قصيرة

213
00:24:17,124 --> 00:24:17,874
حسناً

214
00:24:19,501 --> 00:24:21,850
أنتم يا رفاق
تعالوا إلى هنا

215
00:24:28,468 --> 00:24:29,636
(هذا هو (تانغ لونغ

216
00:24:29,845 --> 00:24:31,763
أنتم، عرفوا عن أنفسكم

217
00:24:31,972 --> 00:24:32,806
(إسمي هو (توني

218
00:24:34,433 --> 00:24:35,600
! (جيمي)

219
00:24:35,809 --> 00:24:36,914
! (توماس)

220
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
(روبرت) -
... أنا لا أعرف الإنجليزية -

221
00:24:39,146 --> 00:24:40,981
(لذا، ناديني بــ (آه تشوان -
مرحباً

222
00:24:46,987 --> 00:24:48,134
تعالوا إلى هنا

223
00:24:51,867 --> 00:24:53,994
لا يبدو لي بأنه قوي

224
00:24:54,202 --> 00:24:56,455
أنت، هل تعلمت أي ملاكمة؟

225
00:24:56,746 --> 00:24:59,833
تانغ لونغ) أتى من "هونغ كونغ" ليساعدنا)

226
00:25:00,333 --> 00:25:03,003
أتعلمون، إنه خبير ملاكمة صيني رائع

227
00:25:03,211 --> 00:25:06,173
أنا مُجرّد مُبتديء

228
00:25:06,381 --> 00:25:08,258
الملاكمة الصينية؟

229
00:25:09,301 --> 00:25:13,013
سمعت بأن الملاكمة الصينية  تشبه الرقص
ولكنها للأسف تفتقر للقوة

230
00:25:13,221 --> 00:25:16,224
حسناً، إفتقارك للقوة يكون عندما
تفتقر لإتقان الأساسيات كونك مبتديء

231
00:25:16,433 --> 00:25:17,642
أفهمت؟

232
00:25:22,481 --> 00:25:25,442
حسناً إذن
كيف تقوم بتطوير قوتك؟

233
00:25:25,650 --> 00:25:28,695
... بتوحيد الخصر كل قوى جسدك، هكذا

234
00:25:28,904 --> 00:25:29,988
وتضع وركك عليها

235
00:25:32,532 --> 00:25:34,534
هيا، هلأ أريتنا الآن؟

236
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
هلّا أريتنا عرضاً عن كيفية
توحيد الورك مع قوى الجسد؟

237
00:25:40,499 --> 00:25:42,667
ستتأذى -
هاه، ماذا؟ -

238
00:25:42,876 --> 00:25:43,752
أنت تمزح

239
00:25:43,960 --> 00:25:45,629
هيا

240
00:25:45,837 --> 00:25:48,006
إنهم جميعاً يرتدون اللبادات الواقية

241
00:25:48,340 --> 00:25:50,425
لا يمكنك أن تؤذيهم بالملاكمة الصينية خاصتك

242
00:25:50,634 --> 00:25:51,968
هيا، هيا
فلنفعل هذا

243
00:25:52,177 --> 00:25:53,553
حسناً، إستعدوا

244
00:25:56,932 --> 00:25:59,518
حسناً إذن، أنت
هيا

245
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
أنتم، إنتظروا، أنتم

246
00:26:18,119 --> 00:26:20,580
... لدينا زبائن في المطعم الآن

247
00:26:20,789 --> 00:26:23,375
إذهبوا وبدلوا ملابسكم
أسرعوا

248
00:26:24,084 --> 00:26:26,545
فلنذهب، هيا
عودوا للعمل

249
00:26:29,965 --> 00:26:31,716
بدلوا ملابسكم -
حسناً -

250
00:26:31,925 --> 00:26:33,468
أسرعوا -
هيا -

251
00:26:34,302 --> 00:26:36,179
... أخي (كوين)، معذرةً

252
00:26:36,388 --> 00:26:38,098
المرحاض؟ -
المرحاض؟ -

253
00:26:38,306 --> 00:26:40,850
المرحاض، إنه هناك ألا
تستطيع رؤية اليافطة؟

254
00:26:41,059 --> 00:26:42,018
شكراً

255
00:26:44,229 --> 00:26:45,355
معذرةً

256
00:27:17,095 --> 00:27:19,180
أخرجوا -
ماذا؟ -

257
00:27:21,057 --> 00:27:24,519
أخرجوا من هنا
! حالاً

258
00:27:25,103 --> 00:27:26,187
! هيا

259
00:27:42,537 --> 00:27:44,539
! أخرج -
لماذا؟

260
00:27:45,749 --> 00:27:46,833
! لهذا السبب

261
00:27:50,670 --> 00:27:52,740
ما هو قراركِ؟ -
! (عمّي (وونغ -

262
00:27:53,214 --> 00:27:53,825
نعم؟

263
00:27:54,549 --> 00:27:57,886
تعالوا لهنا بسرعة
! الأجانب هنا مرة أخرى

264
00:27:58,094 --> 00:27:59,846
! توقفوا عن هذا، كلا
! توقفوا

265
00:28:00,472 --> 00:28:02,891
... حسناً، سأخبركِ بأمر

266
00:28:03,516 --> 00:28:05,894
... إن لم تعطينا جوابكِ الليلة

267
00:28:06,102 --> 00:28:08,547
فسنحول هذا المكان لقطع صغيرة

268
00:28:09,147 --> 00:28:11,358
كلا، كلا، كلا

269
00:28:12,984 --> 00:28:16,029
سيد (هو)، من فضلك
أعطنا فترة

270
00:28:16,237 --> 00:28:18,281
أخبر رئيسك بأننا نحتاج
عدة أيام أخرى لنفكّر بالأمر

271
00:28:18,490 --> 00:28:21,475
أطلب منه بأن يمهلنا عدة أيام أخرى

272
00:28:21,480 --> 00:28:22,979
أتريدون المزيد من الوقت؟ -
نعم -

273
00:28:26,289 --> 00:28:28,124
أيها الوغد الغبي اللعين

274
00:28:29,042 --> 00:28:31,127
دعنا نحصل عليه، لذا قم ببيعه
وإلا سأضربك

275
00:28:32,069 --> 00:28:32,882
أنت، لا تضربه

276
00:28:35,423 --> 00:28:36,633
كلا، لا تتقاتلوا
... لا تتقاتلوا

277
00:28:36,800 --> 00:28:38,835
فنحن سنحطمّ مطعمنا فحسب

278
00:28:39,803 --> 00:28:42,555
تذكّر، سنعود للحصول على الجواب

279
00:28:43,431 --> 00:28:44,290
! فلنذهب

280
00:28:49,562 --> 00:28:50,671
! معذرةّ

281
00:28:58,323 --> 00:28:59,805
إنتبه إلى أين تخطو -
بالتأكيد -

282
00:29:02,909 --> 00:29:05,245
الأمر جنوني للغاية
أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص

283
00:29:05,453 --> 00:29:06,938
لماذا أرسلك عمّي لهنا؟

284
00:29:16,320 --> 00:29:18,633
تانغ لونغ)، إنهم شباب صغار)
... وليست لديهم الخبرة

285
00:29:18,842 --> 00:29:21,428
لا يجب عليك لومهم
كل شيء سيكون على ما يرام، أترى؟

286
00:29:36,272 --> 00:29:37,819
لحسن الحظ أنهم لم
يكونوا مسلحين اليوم

287
00:29:38,027 --> 00:29:39,404
كان محتملاً أن نتأذّى

288
00:29:39,612 --> 00:29:40,196
في وضح النهار؟

289
00:29:40,405 --> 00:29:41,740
ليست لديهم الجرأة
لحمل السلاح في العلن

290
00:29:41,948 --> 00:29:44,409
كل ما يفعلونه هو أنّهم
يزحفون في الظلام كالجرذان

291
00:29:44,617 --> 00:29:47,328
... (لو لم يوقفني العمّ (وونغ

292
00:29:47,537 --> 00:29:48,621
... لكنت إستخدمت الكاراتيه لضربهم

293
00:29:48,830 --> 00:29:50,707
وأنهيهم بضربة واحدة

294
00:29:52,250 --> 00:29:53,735
هذه كلمات ليس لها معنى

295
00:29:54,461 --> 00:29:57,297
بماذا ستنفع الكاراتيه
خاصتك أمام الأسلحة ؟

296
00:30:00,633 --> 00:30:03,011
إنها لا تزال أفضل من الملاكمة الصينية

297
00:30:03,219 --> 00:30:05,889
... لقد جعل أحدهم يمسح بكرامته الأرض

298
00:30:06,848 --> 00:30:08,892
وبعد ذلك إعتذر له -
أجل -

299
00:30:13,938 --> 00:30:15,106
زبائن

300
00:30:15,398 --> 00:30:16,983
مرحباً، هيا

301
00:30:17,859 --> 00:30:21,404
إجلسوا، إجلسوا من فضلكم
على هذه الطاولة

302
00:30:21,613 --> 00:30:24,282
تفضلوا بالجلوس من فضلكم
هنا

303
00:30:25,575 --> 00:30:26,826
آسف يا سيدي

304
00:30:28,077 --> 00:30:28,828
القائمة

305
00:30:34,542 --> 00:30:35,568
<i>أيمكنني مساعدتك؟</i>

306
00:30:36,044 --> 00:30:37,545
<i>أيمكنك مساعدتي؟</i>

307
00:30:38,880 --> 00:30:39,631
! بالتأكيد

308
00:30:41,674 --> 00:30:44,594
أريد بعض الأضلاع الصينية

309
00:30:45,512 --> 00:30:47,180
أضلاع صينية؟

310
00:30:49,265 --> 00:30:51,017
... أتعني بأنك تقول لي

311
00:30:51,351 --> 00:30:54,312
بأنك لا تعرف ما هي الأضلاع الصينية؟

312
00:30:54,521 --> 00:30:55,480
حسناً

313
00:30:56,397 --> 00:30:58,983
حسناً
دعني أريك يا رجل

314
00:31:01,945 --> 00:31:03,238
مهلاً، ما الذي يجري؟

315
00:31:10,745 --> 00:31:11,271
ما الذي تفعله؟

316
00:31:12,080 --> 00:31:15,375
أنتم تعرفون ما الذي نفعله
أليسوا كذلك يا رجال؟

317
00:31:16,668 --> 00:31:19,671
كان عليكم أن تتركوا
هذا المطعم جميعكم

318
00:31:20,505 --> 00:31:21,798
أخي (كون)، أسرع
... (أحضر العمّ (وانغ

319
00:31:21,965 --> 00:31:23,466
ليأتي لهنا ويساعدنا لطردهم من هنا -
حسناً -

320
00:31:24,384 --> 00:31:25,552
هيا

321
00:31:26,010 --> 00:31:28,888
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
! توخوا الحذر، توخوا الحذر

322
00:31:29,597 --> 00:31:31,349
... لا تُحطموا مطعمنا

323
00:31:31,558 --> 00:31:33,434
ولا تدعوهم يثيرون أعصابكم

324
00:31:33,643 --> 00:31:34,727
لا فائدة من هذا

325
00:31:38,022 --> 00:31:40,275
أنت، أتريد أن نحل هذا في الخارج؟

326
00:31:40,483 --> 00:31:41,693
! بالتأكيد -
! جيد -

327
00:31:44,487 --> 00:31:45,196
حسناً

328
00:31:52,620 --> 00:31:54,622
(تانغ لونغ) -
! هيا -

329
00:32:28,114 --> 00:32:29,449
! (جيمي)
! (جيمي)

330
00:32:29,657 --> 00:32:30,867
أهو بخير؟ -
! (جيمي) -

331
00:32:31,743 --> 00:32:33,536
(جيمي)، (جيمي) -
! (جيمي) -

332
00:32:33,745 --> 00:32:34,704
الملاكمة الصينية

333
00:32:37,832 --> 00:32:40,627
أيها الوغد، سننال منك في النهاية

334
00:32:40,835 --> 00:32:42,629
لو كنت أعرف كيف فحسب

335
00:32:42,837 --> 00:32:47,133
سيرى كيف يمكن للملاكمة الصينية
أن تتغلب على حيله البربرية

336
00:32:47,342 --> 00:32:48,740
أنا سأقاتله -
إنتظر -

337
00:32:59,687 --> 00:33:02,440
سنريه الملاكمة الصينية

338
00:33:04,651 --> 00:33:08,363
أجل، الملاكمة الصينية -
أجل -

339
00:33:33,554 --> 00:33:36,933
قبضة التنين الذهبي رقم أربعة
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"

340
00:33:39,936 --> 00:33:41,521
"التنين الكبير يضرب بذيله"

341
00:34:32,696 --> 00:34:35,609
! تانغ لونغ)، أحسنت)

342
00:34:36,242 --> 00:34:38,786
أنت أديت عملاً رائعاً يا رجل
! رائع، مُذهل

343
00:34:38,995 --> 00:34:40,913
لا تبتهجوا كثيراً

344
00:34:41,372 --> 00:34:42,749
... والآن وبعد ضربهم

345
00:34:43,207 --> 00:34:45,918
سيصرخوا طالبين الإنتقام

346
00:34:46,127 --> 00:34:47,211
وإن يكن؟

347
00:34:47,462 --> 00:34:50,715
بوجود (نانغ لونغ) بمهاراته إلى جانبنا
... فإن أفراد العصابة هؤلاء

348
00:34:51,174 --> 00:34:52,467
لن يكونوا لطفاء في المرة المقبلة

349
00:34:53,885 --> 00:34:55,720
أنتم  يا رجال لا تفهمون شيئاً

350
00:34:55,928 --> 00:34:59,640
يجب عليكم أن تتذكروا
: بأن هنالك مثل يقول

351
00:35:00,141 --> 00:35:03,061
"رجال العصابات يكونون بمأمن في أماكنهم"

352
00:35:03,936 --> 00:35:06,606
هذه هي منطقتهم
... وها نحن هنا الآن

353
00:35:06,814 --> 00:35:08,399
... كلنا أجانب

354
00:35:08,608 --> 00:35:11,319
وكل مكان هنا هو منطقتهم

355
00:35:11,527 --> 00:35:14,489
والان، علينا أن نكون أكثر حذراً

356
00:35:14,697 --> 00:35:18,409
سيعودوا، وعلينا أن
نكون مستعدين لهم

357
00:35:18,618 --> 00:35:20,870
لا تقلق الآن
فتنّينا موجود معنا الآن

358
00:35:21,079 --> 00:35:22,663
... من الأفضل لكم أن تستمعوا إليّ جميعكم

359
00:35:22,872 --> 00:35:24,957
سيعودوا من أجل إنتقامهم

360
00:35:24,978 --> 00:35:25,950
وما المشكلة؟
ليست هناك أي مشكلة

361
00:35:25,958 --> 00:35:29,504
والآن، هيا يا رفاق -
سنناقش هذه المسألة لاحقاً -

362
00:35:31,464 --> 00:35:33,091
تانغ لونغ)ـ لقد تأخر الوقت)
ولا بد بأنك مُتعب

363
00:35:33,299 --> 00:35:35,593
فلنذهب للمنزل الآن -
حسناً -

364
00:35:51,234 --> 00:35:52,135
أتريد أن تأكل؟

365
00:35:52,944 --> 00:35:56,197
كلا، كما ترين
عليّ النهوض باكراً للقيام ببعض التمارين

366
00:35:59,867 --> 00:36:01,452
أيمكنني شراء مسدس هنا؟

367
00:36:01,744 --> 00:36:04,455
بالتأكيد، أي شخص يمكنه شراء مسدس
ليست هنالك مشكلة بهذا

368
00:36:07,083 --> 00:36:07,959
فهمت

369
00:36:23,933 --> 00:36:25,101
مهلاً، ما هذا؟

370
00:36:25,309 --> 00:36:27,294
إنها سهام صغيرة -
ماذا، سهام؟ -

371
00:36:35,361 --> 00:36:37,613
أنتم، تعالوا
فلنأكل، ها؟

372
00:36:37,822 --> 00:36:40,158
مهلاً، ما الذي تفعلونه؟
ما هو رأيك؟

373
00:36:40,366 --> 00:36:42,743
كيف الحال، أأنتم جياع؟

374
00:36:42,952 --> 00:36:45,371
حسناً، إن كنتم تعتقدون يا رجال
... (بأنكم بمهارة (تانغ لونغ

375
00:36:45,580 --> 00:36:46,831
... فيمكنكم أن تأكلوا

376
00:36:47,039 --> 00:36:50,001
ولكن الآن، من الأفضل
أن تذهبوا وتتدربوا

377
00:36:50,209 --> 00:36:52,461
ماذل؟
أهذا للأخ (تانغ لونغ)؟

378
00:36:52,670 --> 00:36:54,630
حسناً
لماذا لم تقل هذا من قبل؟

379
00:36:55,882 --> 00:36:56,841
(تانغ لونغ)

380
00:36:59,135 --> 00:37:00,803
إنه (تانغ لونغ) دائماً

381
00:37:04,223 --> 00:37:06,184
مرحباً
! (صباح الخير يا أخي (تانغ لونغ

382
00:37:06,392 --> 00:37:07,185
<i>تعال وتفضل بالجلوس</i>

383
00:37:07,393 --> 00:37:08,603
<i>أنت، هيا
... تعال لهنا</i>

384
00:37:08,811 --> 00:37:09,896
لقد أعددنا هذا خصيصاً لك

385
00:37:10,980 --> 00:37:11,772
تانغ لونغ)، مرحباً) -
مرحباً -

386
00:37:11,981 --> 00:37:14,000
صباح الخير -
من الرائع أن نراك -

387
00:37:14,275 --> 00:37:16,777
... تانغ لونغ)، هذه الوجبة الصغيرة)

388
00:37:16,986 --> 00:37:19,197
أعددتها خصيصاَ لبطلنا الجديد

389
00:37:20,072 --> 00:37:22,029
هيا، تفضل
تناوله ما دام ساخناً

390
00:37:24,577 --> 00:37:28,289
يا (تانغ لونغ)، "الكونغ فو" خاصتك
رائع تماماً

391
00:37:28,497 --> 00:37:30,458
أجل
من كان مُعلّمك في "هونغ كونغ"؟

392
00:37:30,666 --> 00:37:32,168
مهلاً، أنظروا لهذا

393
00:37:32,335 --> 00:37:33,252
أترون؟

394
00:37:37,423 --> 00:37:39,508
"التنين الصغير يبحث عن الإتجاه"

395
00:37:39,717 --> 00:37:41,969
"التنين الكبير يضرب بذيله"

396
00:37:42,178 --> 00:37:44,388
سنتغلب على الأجانب الأوغاد

397
00:37:46,610 --> 00:37:48,976
مهلاً، أنت قلت بأن الملاكمة
الصينية كانت ضعيفة

398
00:37:49,434 --> 00:37:52,347
كنت أمزح فحسب

399
00:37:52,438 --> 00:37:55,566
أخي (تانغ لونغ)، أنت كنت
سريعاً جداً البارحة

400
00:37:55,775 --> 00:37:57,109
لم نشاهد هذا جيداً
ما الذي كنت تفعله

401
00:37:57,318 --> 00:37:59,737
مهلاً، هل سترينا هذه الحركات مُجدّداً؟

402
00:37:59,946 --> 00:38:01,530
أجل، هيا -
أجل، فلنشاهد هذا -

403
00:38:01,739 --> 00:38:03,616
أجل، هيا يارجل -
أجل، ولمَ لا؟ -

404
00:38:04,700 --> 00:38:09,121
فلنرى المُعلّم العظيم
إن كان بإمكانه فعل هذا مجدداً

405
00:38:09,330 --> 00:38:10,790
مهلاً، هيا

406
00:38:10,998 --> 00:38:13,084
أخي (تانغ لونغ)،  فلنشاهد هذا مًجدّداً

407
00:38:25,596 --> 00:38:28,849
تراجعوا، تراجعوا
أفسحوا له المجال، هيا

408
00:38:30,268 --> 00:38:33,813
... الجميع يقول بأنك سريع وقوي للغاية

409
00:38:34,021 --> 00:38:36,440
ولكنّني لم أرى هذا في  ليلة البارحة

410
00:38:36,649 --> 00:38:38,526
ولكنك قلت لنا بأنه
... عليك أن تتعلم

411
00:38:38,734 --> 00:38:40,861
كيفية توحيد جسدك
وساقيك بالطريقة السليمة

412
00:38:41,654 --> 00:38:43,823
حسناً إذن
فلنراك تقوم بهذا

413
00:38:44,031 --> 00:38:47,994
أنت، إبقى هادئاً
إن تشاهد، قربما قد تتعلم شيئاً

414
00:38:48,202 --> 00:38:48,953
تراجع للوارء فحسب

415
00:38:49,161 --> 00:38:51,080
أجل، هيا
أجل

416
00:39:31,704 --> 00:39:33,080
أخرجوه من هنا -
هنا، إرفعوه -

417
00:39:33,289 --> 00:39:34,081
إرفعوه

418
00:39:34,290 --> 00:39:35,458
أأنت بخير؟
أأنت بخير؟

419
00:39:35,666 --> 00:39:37,543
أرأيت تلك الركلة يا رجل؟

420
00:39:40,046 --> 00:39:42,006
رائع
تلك كانت ركلة رائعة يا رجل

421
00:39:42,214 --> 00:39:43,924
!حقاً، يا لك من مقاتل

422
00:39:44,717 --> 00:39:46,969
تانغ لونغ)، أسدي لي معروفاً)

423
00:39:47,178 --> 00:39:49,138
ما رأيك لو تعلّمني هذه الحركات؟

424
00:39:49,347 --> 00:39:51,974
مهلاً، مهلاً
... ظننت بأنّني سمعتك تقول

425
00:39:52,183 --> 00:39:54,935
بأن التدرب الجسدي على فنون
الدفاع عن النفس بلا فائدة، صحيح؟

426
00:39:55,144 --> 00:39:56,979
تلك كانت الكاراتيه اليابانية

427
00:39:57,188 --> 00:39:59,857
حقاً؟ -
وهذه هي الملاكمة الصينية ، أتفهم هذا؟

428
00:40:00,066 --> 00:40:02,276
صيني

429
00:40:02,485 --> 00:40:04,111
إذن، سنتخلّى عن ممارسة الكاراتيه جميعنا

430
00:40:04,320 --> 00:40:05,029
أجل

431
00:40:05,237 --> 00:40:06,197
كلنا سنتعلم هذه الطريقة

432
00:40:06,405 --> 00:40:07,365
أجل

433
00:40:08,574 --> 00:40:09,909
مهلاً، مهلاً، مهلاً
مهلاً، مهلاً، مهلاً

434
00:40:10,117 --> 00:40:12,203
! لدينا زبائن، تعالوا بسرعة

435
00:40:12,411 --> 00:40:13,662
حسناً -
هيا -

436
00:40:13,871 --> 00:40:15,122
فلنذهب ونبدّل ملابسنا
حسناً

437
00:40:15,331 --> 00:40:16,957
من بعدك -
رائع -

438
00:40:17,166 --> 00:40:18,417
هيا يا رفاق

439
00:40:18,626 --> 00:40:19,919
هل أحببت العمل؟

440
00:40:20,127 --> 00:40:20,920
رائع للغاية
صحيح؟

441
00:40:21,128 --> 00:40:22,046
ليس سيئاً

442
00:40:25,049 --> 00:40:27,885
تانغ لونغ) يا معلمي) -
كلا -

443
00:40:28,094 --> 00:40:29,095
عليّ أن أذهب الآن

444
00:40:29,303 --> 00:40:32,598
سنلتقي معاً وسنتحدث لاحقاً
إتفقنا؟

445
00:40:36,227 --> 00:40:36,795
مرحباً

446
00:40:38,020 --> 00:40:39,672
آنسة (تشين)، هل هناك
شيء يمكنني فعله؟

447
00:40:40,231 --> 00:40:42,483
راقب أفراد العصابة هؤلاء
فأنا أعرف بأنهم سيعودوا

448
00:41:05,506 --> 00:41:07,186
! رئيسي يريد رؤيتكِ

449
00:41:07,925 --> 00:41:08,743
ما الذي قاله؟

450
00:41:09,468 --> 00:41:10,970
إنه يريدنا أن نقابل الرئيس

451
00:41:11,178 --> 00:41:13,222
! إخرسوا
! والآن، تحركوا

452
00:41:41,792 --> 00:41:42,543
أراكِ غداً

453
00:41:53,053 --> 00:41:54,805
! كلكم لا تنفعون لشيء

454
00:42:02,104 --> 00:42:04,106
أنت، ألم يكن معك مسدس؟

455
00:42:05,858 --> 00:42:09,862
الذي يعجبني، أحصل عليه
وأنا أريد هذا المطعم

456
00:42:10,070 --> 00:42:11,739
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس

457
00:42:13,157 --> 00:42:15,159
! أمرك يا رئيس
! أمرك يا رئيس

458
00:42:15,367 --> 00:42:16,994
ألم تضيّع ما يكفي من الوقت؟

459
00:42:17,703 --> 00:42:21,582
<i>ولكن، أنا.. أنا أبذل قصارى جهدي دائماً</i>

460
00:42:24,043 --> 00:42:26,086
إذن، كيف صادف بأنك فشلت؟

461
00:42:28,088 --> 00:42:30,049
... عرفت بأنه يتم مساعدتهم

462
00:42:30,257 --> 00:42:32,551
(من قِبل رجل يُدعى (تانغ لونغ

463
00:42:32,760 --> 00:42:33,677
رجل؟

464
00:42:33,886 --> 00:42:35,137
مجرّد رجل واحد؟

465
00:42:35,346 --> 00:42:39,850
ولكن هذا الرجل يعرف "الكونغ فو" الصينية

466
00:42:41,185 --> 00:42:42,603
الكونغ فو"؟"

467
00:43:34,363 --> 00:43:35,264
صباح الخير -
صباح الخير -

468
00:43:36,824 --> 00:43:37,700
إجلس

469
00:43:41,662 --> 00:43:42,413
كُل

470
00:43:46,584 --> 00:43:48,627
في "روما" لن تحصل
على هكذا طعام لذيذ

471
00:43:48,836 --> 00:43:49,670
أهو لذيذ؟

472
00:43:53,132 --> 00:43:55,134
"إنه ليس بلذة الطعام في "هونغ كونغ

473
00:43:55,342 --> 00:43:56,802
... بالتأكيد، أعرف هذا

474
00:43:58,012 --> 00:43:59,847
بالتأكيد، ولكنّني طهوته بنفسي

475
00:44:14,028 --> 00:44:14,945
وأنتِ؟

476
00:44:15,154 --> 00:44:17,323
أنا أكلت. أتريد المزيد؟

477
00:44:23,329 --> 00:44:25,205
مهلاً، بعد أن تنهي طعامك
... سآخذك بجولة

478
00:44:25,414 --> 00:44:26,749
"لرؤية المناظر في "روما

479
00:44:41,305 --> 00:44:42,306
! إنتظر

480
00:44:50,981 --> 00:44:52,024
! إّذهب لهناك

481
00:45:04,536 --> 00:45:06,288
تحركوا، تحركوا
هيا

482
00:45:09,917 --> 00:45:12,878
أين الرجل الذي أتى من
هونغ كونغ" والذي يدعى (تانغ)؟"

483
00:45:13,087 --> 00:45:13,754
! تكلّم

484
00:45:24,848 --> 00:45:26,266
حاولوا هذا، حاولوا هذا

485
00:45:27,226 --> 00:45:28,044
حاولوا هذا

486
00:45:29,061 --> 00:45:32,481
هيا، من الأفضل لكم
أن تخبروني أين هو؟

487
00:45:33,107 --> 00:45:34,191
لا أعلم

488
00:45:41,699 --> 00:45:43,325
هيا، أين هو؟

489
00:45:45,744 --> 00:45:47,538
حسناً، حسناً
... هذا يكفي، سأخبرك

490
00:45:47,746 --> 00:45:49,248
<i>إنه قادم إلى هنا</i>

491
00:45:49,415 --> 00:45:51,500
حسناً، وأين هو الآن؟

492
00:46:01,593 --> 00:46:05,764
نظر لكل هذه الآثار الرومانية القديمة

493
00:46:08,392 --> 00:46:09,393
... هذا

494
00:46:12,312 --> 00:46:13,397
ما الخطب؟

495
00:46:14,440 --> 00:46:17,109
"أحياءنا الفقيرة في "هونغ كونغ
تشبه هذه تماماً

496
00:46:20,446 --> 00:46:21,447
هيا

497
00:46:48,140 --> 00:46:51,769
هذه الحديقة تم بناؤها
... من قبل ملك قديم لملكته

498
00:46:51,977 --> 00:46:54,688
بكل هذا الوقت والمال
... الذي أنفقه لبناء كل هذا

499
00:46:54,897 --> 00:46:57,983
فأعتقد بأنه أحبها كثيراً فعلاً

500
00:47:01,069 --> 00:47:02,196
أأنت متزوج؟

501
00:47:13,665 --> 00:47:15,459
ما رأيك بهذا المكان؟

502
00:47:18,295 --> 00:47:20,798
إنه مكان كبير لهدر المساحة

503
00:47:21,715 --> 00:47:26,345
في "هونغ كونغ"، كنتُ لأبني
ناطحة سحاب وأجني المال

504
00:47:30,140 --> 00:47:31,517
من الأفضل أن نعود إلى المطعم

505
00:47:42,069 --> 00:47:43,570
أغلق الباب

506
00:47:54,790 --> 00:47:56,291
من الأفضل أن تهدأ يا عزيزي

507
00:47:56,583 --> 00:47:57,709
! أحضروه لهنا

508
00:48:14,977 --> 00:48:16,562
الكونغ فو" الصيني"

509
00:48:25,696 --> 00:48:27,489
... عليك أن تفهم الرئيس

510
00:48:27,781 --> 00:48:29,491
... فهو لديه نوايا حسنة للغاية

511
00:48:29,700 --> 00:48:33,495
وبوجود رجل مثلك
فهو يُقدّر موهبتك، ويعرف بأنك قويّ

512
00:48:33,704 --> 00:48:36,039
! يا لها من عضلات قوية

513
00:48:36,248 --> 00:48:38,000
نحن لا نريد قتلك

514
00:48:38,208 --> 00:48:41,211
إليك تذكرة السفر

515
00:48:41,420 --> 00:48:43,714
"عُد إلى "هونغ كونغ
لبضعة سنوات فحسب

516
00:48:43,922 --> 00:48:46,675
ومن الأفضل أن تجتنب الوقوغ بالمتاعب
صحيح؟

517
00:48:48,385 --> 00:48:49,970
حسناً
... أخرجه من هنا

518
00:48:50,178 --> 00:48:51,763
ولكن توخى الحذر
بإظهار المسدس أمام العامة

519
00:48:51,972 --> 00:48:52,764
أمرك يا رئيس

520
00:48:52,973 --> 00:48:54,474
هيا، فلنذهب

521
00:49:13,493 --> 00:49:15,245
إذهب وأنظر إذا ما
كان أحدهم بالجوار

522
00:49:20,834 --> 00:49:22,377
! أنزل يديك

523
00:49:26,006 --> 00:49:27,466
! أنزل يديك

524
00:49:29,509 --> 00:49:31,428
! هيا

525
00:50:07,464 --> 00:50:09,007
! إسمعوني ! إسمعوني

526
00:50:09,216 --> 00:50:11,426
! أيها الرئيس، الوغد  هرب منّأ

527
00:50:11,635 --> 00:50:13,261
إذهبوا وإقبضوا عليه
! ولكن بدون أسلحة

528
00:50:23,563 --> 00:50:24,314
! نل منه

529
00:50:37,285 --> 00:50:37,953
! نل منه

530
00:51:32,716 --> 00:51:33,508
دعني أقاتله

531
00:51:49,024 --> 00:51:50,067
! نل منه

532
00:52:05,457 --> 00:52:06,208
! نل منه

533
00:52:11,129 --> 00:52:11,880
! نل منه

534
00:52:45,497 --> 00:52:46,581
! نل منه

535
00:52:56,758 --> 00:52:57,676
! هيا

536
00:53:04,975 --> 00:53:06,184
! يا للهول

537
00:53:58,737 --> 00:54:00,655
(هيا يا آنسة (تشين
... لماذا لا تستسلمي

538
00:54:00,864 --> 00:54:02,908
ما دامت لديكِ الفرصة؟

539
00:54:03,116 --> 00:54:04,868
من الأفضل أن توافقي

540
00:54:05,076 --> 00:54:06,953
<i>نحن نعرض عليكِ صفقة جيدة</i>

541
00:54:07,162 --> 00:54:10,707
<i>من المستحيل أن تخسري
بقبول هذا، صحيح؟</i>

542
00:54:11,750 --> 00:54:12,860
<i>ما رأيكِ بهذا؟</i>

543
00:54:13,668 --> 00:54:14,319
! مرحباً

544
00:54:47,619 --> 00:54:48,912
... قل له

545
00:54:50,872 --> 00:54:52,832
... بأنّني إذا رايته هنا مرة أخرى

546
00:54:55,377 --> 00:54:57,045
فلن يغادر حياً

547
00:54:58,964 --> 00:54:59,781
! أخبره

548
00:55:01,633 --> 00:55:05,580
لقد قال لنا بألّا نحضر
ونسبب لهم المزيد من المتاعب

549
00:55:17,190 --> 00:55:18,483
أخرجهم من هنا

550
00:55:20,318 --> 00:55:22,512
أسرعوا يا رجال وخذوا الجميع

551
00:55:24,072 --> 00:55:25,573
أجل، هيا

552
00:55:25,782 --> 00:55:27,450
هيا، أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

553
00:55:28,618 --> 00:55:29,369
! هيا

554
00:55:46,553 --> 00:55:49,764
يا (آه لونغ)، توخى الحذر
هؤلاء زبائن

555
00:55:49,973 --> 00:55:51,558
! أهلاً وسهلاً

556
00:55:55,395 --> 00:55:57,564
تفضلوا بالدخول
هيا، هيا

557
00:55:58,982 --> 00:55:59,858
! أهلاً وسهلاً

558
00:56:04,529 --> 00:56:07,240
أنتم، هيا الآن

559
00:56:07,449 --> 00:56:08,783
إخدموا ضيوفنا بشكل لائق

560
00:56:09,931 --> 00:56:12,783
<font color="#FF8000">(لا بد بأن يُغادر (تانغ لونغ"
... روما) قبل الثانية عشرة ظهراً)</font>

561
00:56:12,785 --> 00:56:15,093
<font color="#FF8000">"وإلا فسيقتله قاتل مُستأجر"</font>

562
00:56:16,166 --> 00:56:19,169
أرأيتم؟
... أخبرتكم بأن تكونوا صبورين

563
00:56:19,377 --> 00:56:20,503
... ولم تستمعوا إليّ

564
00:56:20,712 --> 00:56:22,114
والآن، أنظروا لحالنا

565
00:56:22,630 --> 00:56:24,674
أنتم يا شباب من سعيتم لهذا

566
00:56:25,550 --> 00:56:26,885
إذن، ما الذي ينبغي علينا فعله الآن؟

567
00:56:27,093 --> 00:56:29,179
فلنتقاتل حتى النهاية
يمكننا تولّي أمره

568
00:56:30,472 --> 00:56:31,681
أنتم مجانين بالفعل

569
00:56:32,182 --> 00:56:33,683
هذا ليس بالوقت المناسب للمزاح

570
00:56:33,892 --> 00:56:35,393
... أعلم، ولكن

571
00:56:37,645 --> 00:56:39,522
... أعرف كيف تشعرين

572
00:56:39,939 --> 00:56:44,861
ولكن عليكِ أن تدركي بأنهم
يريدون (تانغ لونغ) أيضاً

573
00:56:45,445 --> 00:56:48,907
هذه العصابة سيفعلون أي شيء لإيقافه

574
00:56:49,115 --> 00:56:50,075
ماذا تعني؟

575
00:56:50,283 --> 00:56:52,327
إبقي على (تانغ لونغ) مختبئاً

576
00:56:52,535 --> 00:56:54,329
غداَ هو يوم بداية السنة
الصينية القمرية الجديدة

577
00:56:54,537 --> 00:56:57,707
وسأشرح له كل شيء حينها
... ولكن

578
00:56:57,916 --> 00:56:58,708
إذا رفض؟

579
00:56:58,917 --> 00:57:00,794
أعلم بأنه عنيد

580
00:57:01,002 --> 00:57:04,714
عليكِ أن تحاولي إقناعه
وبأنها أفضل طريقة للقيام بذلك

581
00:57:04,923 --> 00:57:07,801
إن خسرناه فليست لدينا
فرصة للإحتفاظ بالمطعم

582
00:57:08,009 --> 00:57:09,594
سنرى بشأن هذا

583
00:57:10,261 --> 00:57:13,681
... علينا الإنتظار لفترة، وننتبه

584
00:57:13,890 --> 00:57:17,811
وإن لم تكن هناك أيّ طريقة
فعلينا أن نتعاون فحسب

585
00:57:18,019 --> 00:57:22,107
ولكن هناك أمر واحد
فنحن لن نبيع هذا المطعم أبداً

586
00:57:24,192 --> 00:57:26,528
أنت... أنت قرر عني

587
00:57:26,820 --> 00:57:27,987
لا تقلقي

588
00:57:28,363 --> 00:57:32,409
تأخر الوقت، من الأفضل أن
تذهبي وتتحدثي مع (لونغ)، إتفقنا؟

589
00:57:46,714 --> 00:57:49,384
غداً هي السنة الصينية الجديدة
فهل سيفتح مطعمكم غداً؟

590
00:57:50,927 --> 00:57:52,720
هذا جيد

591
00:57:52,929 --> 00:57:54,013
... إذن، يمكننا الذهاب إلى الريف

592
00:57:54,222 --> 00:57:55,765
"ونتدرب على "الكونغ فو

593
00:58:14,534 --> 00:58:17,454
ذكرِّي (آه كون) لكي يحضر معه
بعض اللبادات الواقية غداً

594
00:58:24,919 --> 00:58:26,004
مفرقعات نارية؟

595
00:58:29,591 --> 00:58:31,259
"إنها ممنوعة في "هونغ كونغ

596
00:58:31,926 --> 00:58:33,761
لا بد من وجود صينيّين
يعيشون هنا بالجوار

597
00:58:44,397 --> 00:58:46,900
عليّ أن أقول لك بأنه
عليك أن تغادر "روما" لفترة

598
00:58:47,734 --> 00:58:49,110
أغادر "روما"؟

599
00:58:49,319 --> 00:58:50,403
... نحن مضطرين لفعل هذا

600
00:58:50,612 --> 00:58:53,948
لا تٌسيء فهمنا، فنحن لا نريدك
...  أن تغادر، وخاصةً أنا

601
00:58:54,157 --> 00:58:55,575
ولكن لا يمكنك البقاء هنا

602
00:58:55,783 --> 00:58:57,118
أتفهمني؟

603
00:58:58,119 --> 00:58:59,662
كلّا، لا أفهمكِ

604
00:59:05,126 --> 00:59:06,127
... لونغ)، لماذا لا)

605
00:59:09,297 --> 00:59:11,216
هل هذه المفرقعات النارية تخيفكِ؟ -
... تعال بسرعة -

606
00:59:11,424 --> 00:59:12,509
سأوصلك إلى المطار

607
00:59:12,717 --> 00:59:13,468
لماذا؟

608
00:59:13,676 --> 00:59:15,261
... هؤلاء الرجال سيحاولوا

609
00:59:20,642 --> 00:59:23,019
كلا، مكاني هو هنا معكِ

610
00:59:23,228 --> 00:59:25,313
أعلم، ولكن عليك أن تغادر

611
00:59:38,785 --> 00:59:40,078
! إنهم عازمين على قتلك

612
00:59:40,245 --> 00:59:41,663
يقتلونني؟
من؟

613
00:59:51,256 --> 00:59:52,799
! فات الآوان الآن، هيا

614
00:59:55,426 --> 00:59:57,262
المكان مزعج للغاية
سأغلق النافذة

615
01:00:06,938 --> 01:00:08,022
إبقي هنا
لا تتحركي

616
01:01:59,175 --> 01:02:00,009
! (آنسة (تشين

617
01:02:03,388 --> 01:02:04,389
! (آنسة (تشين

618
01:02:10,353 --> 01:02:12,105
<font color="#FF8000">آلو؟"
"أبإمكاني مساعدتك؟</font>

619
01:02:12,397 --> 01:02:13,931
<font color="#FF8000">"آلو؟ آلو؟"</font>

620
01:02:15,066 --> 01:02:15,818
<font color="#FF8000">"آلو؟"</font>

621
01:02:21,472 --> 01:02:22,133
ثلاثة؟

622
01:02:24,784 --> 01:02:25,727
خمسة؟

623
01:02:26,369 --> 01:02:27,125
<font color="#FF8000">"ماذا كان هذا يا سيدي؟"</font>

624
01:02:28,037 --> 01:02:29,606
<font color="#FF8000">"كرّر الرقم مرة أخرى من فضلك"</font>

625
01:02:30,623 --> 01:02:32,500
<font color="#FF8000">"آلو؟ آلو؟"</font>

626
01:02:33,918 --> 01:02:34,152
<font color="#FF8000">"آلو؟"</font>

627
01:02:46,472 --> 01:02:49,392
آنسة (تشين)، لا تضيعي الوقت

628
01:02:50,059 --> 01:02:51,936
لدي هنا عقد البيع

629
01:02:52,812 --> 01:02:54,772
هيا، وقعيها -
! كلا -

630
01:02:56,357 --> 01:02:57,817
لماذا أنتِ عنيدة للغاية؟

631
01:02:58,025 --> 01:03:00,445
... كان الرئيس لطيفاً معكِ لحد الآن

632
01:03:04,699 --> 01:03:09,287
ولكن سكيني هذه ستجعل
... وجهكِ قبيحاً جداً

633
01:03:09,579 --> 01:03:11,873
لذا، لا تزعجي الرئيس

634
01:03:16,711 --> 01:03:19,213
مهلاً، هيا الآن
... لماذا لا توقعيها فحسب

635
01:03:19,422 --> 01:03:21,174
وتجعلين الكل سعداء؟

636
01:03:21,382 --> 01:03:23,468
! لن أوقع
وهذا هو ردّي النهائي

637
01:03:25,896 --> 01:03:27,972
حسناً، أنتِ فتاة حمقاء للغاية

638
01:03:28,347 --> 01:03:31,851
سنحصل على المطعم
... عاجلاً أم آجلاً

639
01:03:32,059 --> 01:03:34,520
لذا، إسمعي، أنتِ تصعبين الأمر فحسب

640
01:03:34,729 --> 01:03:35,755
أتعرفين هذا؟

641
01:03:36,606 --> 01:03:38,274
تانغ لونغ) سيكون هنا قريباً)

642
01:03:39,400 --> 01:03:40,610
تانغ لونغ)؟)

643
01:03:40,818 --> 01:03:41,986
أتعتقدين بأنه سيأتي فعلاً؟

644
01:03:44,030 --> 01:03:45,907
... سأخبرك حالاً

645
01:03:47,116 --> 01:03:50,536
بأنه يبحث عن السلام مع خالقه

646
01:04:48,010 --> 01:04:49,512
تانغ لونغ)، إحذر) -
! مهلاً -

647
01:05:48,446 --> 01:05:50,364
فلننل منه، الآن
نالوا منه

648
01:06:04,253 --> 01:06:05,755
رئيسهم هناك

649
01:06:11,302 --> 01:06:12,053
! مهلاً

650
01:06:37,203 --> 01:06:38,120
<i>! أنت مجنون</i>

651
01:06:38,329 --> 01:06:39,872
أنا أُحذِّرك -
... (يا (تانغ لونغ -

652
01:06:40,081 --> 01:06:41,546
لا تزعج نفسك

653
01:06:43,501 --> 01:06:44,251
تراجع عن هذا

654
01:07:36,095 --> 01:07:38,139
... أنا فكرت بطريقة رائعة

655
01:07:38,347 --> 01:07:41,726
(لكي نتولى أمر (تانغ لونغ
... والتي تسمى

656
01:07:41,934 --> 01:07:46,731
"إفعل بالآخرين مثلما فعلوا بك"

657
01:07:53,112 --> 01:07:57,491
حسناً، من بين أصدقائي
... فهنالك مقاتل فنون قتالية ياباني

658
01:07:57,700 --> 01:07:59,618
ومقاتل فنون قتالية أوروبي

659
01:07:59,827 --> 01:08:03,622
كلاهما قويّان
... ولكن المشكلة هي

660
01:08:03,831 --> 01:08:05,583
... أن أساليبهما القتالية مختلفة

661
01:08:06,208 --> 01:08:09,045
وأخشى بأنهما قد لا يتعاونا
مع بعضهما البعض جيداً

662
01:08:09,253 --> 01:08:11,547
المال يمكنه شراء التعاون

663
01:08:11,756 --> 01:08:13,424
... إن لم يكن المال  هو المشكلة

664
01:08:13,632 --> 01:08:17,428
<i>(فأقترح بأن نستدعي الأمريكي (بوب كولت</i>

665
01:08:17,636 --> 01:08:19,096
هل (كولت) هذا بهذه المهارة؟

666
01:08:20,306 --> 01:08:21,891
هل (كولت) بهذه المهارة؟

667
01:08:22,224 --> 01:08:25,478
ماذا؟
! "إنه الأفضل في "أمريكا

668
01:08:26,228 --> 01:08:29,273
من الأفضل لك أن تدعو
بألا تفشل هذه المرة

669
01:08:29,482 --> 01:08:31,442
(سيهزم (تانغ لونغ

670
01:08:31,817 --> 01:08:34,737
أنا أنوي أن أراهن بحياتي على هذا

671
01:08:39,408 --> 01:08:42,578
يا عامل المقسم
"أريد مكالمة لــ "أمريكا

672
01:08:43,829 --> 01:08:46,957
"نعم، "أ - مر - يك - ا

673
01:08:56,884 --> 01:08:58,552
! سنة صينية سعيدة
! نخبكم

674
01:08:58,761 --> 01:09:00,721
(تهانينا أيها العم (وونغ

675
01:09:03,057 --> 01:09:06,185
هاك، مال الحظ -
شكراً لك -

676
01:09:06,393 --> 01:09:07,937
ولكم -
شكراً -

677
01:09:08,145 --> 01:09:08,771
إستمتع -
شكراً -

678
01:09:08,979 --> 01:09:10,106
هاك -
شكراً لك -

679
01:09:10,314 --> 01:09:11,774
شكراً لك

680
01:09:11,982 --> 01:09:13,150
شكراً، شكراً

681
01:09:15,986 --> 01:09:19,240
لم أكن أتوقع أن أحصل على المال
الجالب للحظ في السنة الجديدة

682
01:09:20,783 --> 01:09:23,744
العمّ (وونغ) يعطينا المال
الجالب للحظ في كل سنة

683
01:09:23,953 --> 01:09:26,747
عليّ القول با، هذه أفضل سنة
جديدة حظيت بها على الإطلاق

684
01:09:28,541 --> 01:09:31,252
... أولاً، ما زلنا نحتفظ بمطعمنا

685
01:09:32,878 --> 01:09:35,631
... وثانياً، لدينا الأخ (تانغ لونغ) هنا معنا

686
01:09:35,840 --> 01:09:37,758
والذي ساعدنا في الدفاع عن المطعم

687
01:09:37,967 --> 01:09:38,717
<i>! تحياتي</i>

688
01:09:42,138 --> 01:09:44,098
... وثالثاً، وأخيراً لقد لقنّا هذه العصابة

689
01:09:44,306 --> 01:09:45,933
درساً جيداً، صحيح؟

690
01:09:46,142 --> 01:09:46,892
أجل

691
01:09:48,561 --> 01:09:49,937
مهلاً، مهلاً، مهلاً

692
01:09:50,146 --> 01:09:53,858
اليوم هو يومُ مُفرح
ولننسى كل القتال الذي مضى

693
01:09:54,859 --> 01:09:56,861
(ها قد أتت (تشينغ هوا

694
01:09:57,069 --> 01:09:59,321
<i>(تشينغ هوا)
سنة جديدة سعيدة</i>

695
01:09:59,530 --> 01:10:01,699
سنة جديدة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

696
01:10:01,907 --> 01:10:04,118
(من اللطيف رؤيتكِ يا (تشينغ هوا
سنة جديدة سعيدة

697
01:10:04,326 --> 01:10:05,953
مهلاً
تعالي، هذا لكِ

698
01:10:06,162 --> 01:10:07,305
(شكراً لك يا عمّي (وونغ

699
01:10:10,082 --> 01:10:12,585
تانغ لونغ)، وصلت هذه)
لك البرقية للتو

700
01:10:34,648 --> 01:10:35,900
إنها من عمّي

701
01:10:36,108 --> 01:10:38,611
إنه يريد منك أن تذهب
لمكان ما وتتركنا

702
01:10:53,792 --> 01:10:55,753
لا تقلقوا الآن

703
01:10:56,086 --> 01:10:58,005
سأعود إليكم قريباً

704
01:10:58,422 --> 01:11:02,009
والآن، إسمعوا، سأبقى هنا حتى
... يتم تسوية كل هذه الفوضى

705
01:11:02,218 --> 01:11:03,093
وبعدها سأذهب

706
01:11:06,889 --> 01:11:08,724
سنة جديدة سعيدة

707
01:11:08,933 --> 01:11:11,894
يا له من ديكور جميل بالتأكيد

708
01:11:19,777 --> 01:11:21,862
يا له من إجتماع لطيف

709
01:11:22,071 --> 01:11:23,447
ماذا تريد؟

710
01:11:27,743 --> 01:11:30,913
حسناً، بما أن هذه هي بداية السنة الجديدة
... فقد أتيت لهنا لأخبركم

711
01:11:33,290 --> 01:11:36,418
بأن هذا كان خطؤنا
... وعليّ أن أعتذر

712
01:11:38,295 --> 01:11:41,173
لذا الآن، يمكننا علينا أن
... نكون أصدقاءَ جيدين

713
01:11:41,382 --> 01:11:44,051
... (ورئيسنا يريد رؤية السيد (تانغ لونغ

714
01:11:44,260 --> 01:11:45,844
ليجري معه شخصياً محادثة قصيرة

715
01:11:46,053 --> 01:11:48,847
فهل ستحظى بهذا الشرف
يا سيد تانغ وتكن كريماً؟

716
01:11:49,181 --> 01:11:52,643
بالتأكيد، أنا متأكد بأنه
سيكون سعيداَ بالذهاب

717
01:11:52,851 --> 01:11:55,479
لقد بدأت أرى الأعمال
... ستتحسن منذ الآن

718
01:11:55,688 --> 01:11:58,774
بإمكاننا العمل معاً بدلاً من
التقاتل مع بعض البعض.

719
01:11:59,024 --> 01:12:00,567
ممتاز

720
01:12:01,277 --> 01:12:03,737
سنلتقي في مطعم الإمبراطورة صباح الغد

721
01:12:03,946 --> 01:12:04,697
مع السلامة الآن

722
01:12:31,890 --> 01:12:34,810
<i>أنتما، أنتما، توقفا عن هذا
توقفا عن هذا، توقفا عن القتال</i>

723
01:12:35,019 --> 01:12:37,021
هيا، كلاكما
... هيا، من فضلكما

724
01:12:37,229 --> 01:12:38,731
توقفا عن القتال،توقفا عن القتال
توقفا عن القتال

725
01:12:38,939 --> 01:12:40,024
كلا، كلا، كلا

726
01:12:41,066 --> 01:12:42,735
أرجوكما، أنصتا إليّ

727
01:12:44,695 --> 01:12:47,281
من فضلكم، نحن أصدقاء

728
01:12:47,698 --> 01:12:49,450
تانغ لونغ) هو عدونا)

729
01:12:49,908 --> 01:12:52,953
... أرجوكما، إنتظرا ليعود رئيسنا ويقرر

730
01:12:53,537 --> 01:12:57,750
أي منكما سيتولى أمر ذلك الرجل الصيني
إتفقنا؟

731
01:13:02,129 --> 01:13:04,048
! إياكم، توقفوا عن هذا

732
01:13:05,257 --> 01:13:06,759
! توقفوا عن هذا
! توقفوا عن هذا

733
01:13:09,178 --> 01:13:09,928
! توقفوا عن هذا

734
01:13:16,268 --> 01:13:17,019
! (سينسي)

735
01:13:18,270 --> 01:13:19,605
بوب) هو تلميذي)

736
01:13:35,662 --> 01:13:37,373
... هو سيكون المسؤول شخصياً

737
01:13:37,581 --> 01:13:39,208
ليتولى أمر (تانغ لونغ) ذاك

738
01:13:39,416 --> 01:13:40,292
! أمرك يا رئيس

739
01:13:42,127 --> 01:13:45,589
من الذي يستطيع أن يجيد
الكاراتيه أفضل من اليابانيّين؟

740
01:14:24,753 --> 01:14:25,504
<i>إنتظر</i>

741
01:14:27,631 --> 01:14:28,966
... والآن بعد أن قررنا

742
01:14:29,174 --> 01:14:31,135
فهل تم ترتيب كل شيء؟ -
! نعم يا رئيس -

743
01:14:31,343 --> 01:14:35,222
باديء ذي بدء، سألتقي بهم
... في مطعم الإمبراطورة

744
01:14:35,431 --> 01:14:37,182
في وقت مبكر من صباح الغد

745
01:14:38,559 --> 01:14:40,436
أنتم أتيتم

746
01:14:40,644 --> 01:14:42,062
<i>هنا، هنا
تفضلوا بالجلوس، تفضلوا بالجلوس</i>

747
01:14:44,106 --> 01:14:47,860
أنا آسف لأن رئيسنا لم
يتمكن من الحضور اليوم

748
01:14:48,402 --> 01:14:49,736
إذن، ما الذي يجري؟

749
01:14:50,803 --> 01:14:52,322
ظهر أمر طاريء

750
01:14:52,781 --> 01:14:54,116
إنه يأسف لعدم الحضور

751
01:14:55,075 --> 01:14:58,996
سيارتي في الخارج
بإمكاننا الذهاب واللقاء به

752
01:14:59,204 --> 01:14:59,997
أنت ماذا؟

753
01:15:00,205 --> 01:15:02,916
وإلى أين سنذهب إليه؟ -
لا عليك، سنذهب -

754
01:15:03,417 --> 01:15:04,877
هيا، فلنذهب

755
01:15:06,233 --> 01:15:06,962
... إن فهمك سريع للغاية

756
01:15:07,171 --> 01:15:08,422
ويعجبني رؤية هذا

757
01:15:09,465 --> 01:15:10,132
! فلنذهب

758
01:15:26,773 --> 01:15:28,233
أين هو؟ -
لهناك -

759
01:15:36,158 --> 01:15:37,659
ماذا؟
لقد ذهب

760
01:15:39,036 --> 01:15:40,746
هذا لا يهم، فسننال منه

761
01:15:44,082 --> 01:15:46,210
مهلاً، هذا فخ

762
01:15:46,418 --> 01:15:47,902
لقد أوقعوا بنا

763
01:16:17,157 --> 01:16:19,243
لا عليك
! دع الأمر لي أيها المُعلّم

764
01:16:19,785 --> 01:16:21,370
نحن الثلاثة يمكننا تولّي أمره

765
01:16:21,662 --> 01:16:22,663
أنا سأقاتل أولاً

766
01:17:07,666 --> 01:17:09,209
أنت؟
تانغ لونغ)؟)

767
01:17:10,961 --> 01:17:11,837
(أنا (تانغ لونغ

768
01:17:20,971 --> 01:17:23,348
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟

769
01:18:33,001 --> 01:18:34,795
هل إسمك هو (تانغ لونغ)؟

770
01:19:25,345 --> 01:19:27,180
مهلاً، أتركوه فقد إنتهى أمره

771
01:19:27,389 --> 01:19:29,808
... تانغ لونغ)، نحن محظوظين هذه المرة)

772
01:19:30,016 --> 01:19:31,810
بأنّنا لم نقع بفخّهم بالكامل

773
01:19:32,018 --> 01:19:32,894
! (تانغ لونغ)

774
01:19:33,812 --> 01:19:36,314
! أنت، تعال لهنا إن كنت تجرؤ

775
01:19:37,858 --> 01:19:39,943
... تانغ لونغ)، إذهب أنت)

776
01:19:40,152 --> 01:19:41,653
ولا تدعه يهرب

777
01:19:41,862 --> 01:19:43,864
توني) و (جيمي) يمكنهما)
تولّي أمر الياباني

778
01:19:44,072 --> 01:19:45,157
إذهب -
حسناً -

779
01:20:04,009 --> 01:20:05,927
توني)، أأنت بخير؟)

780
01:20:06,136 --> 01:20:08,972
جسدي يؤلمني بالكامل

781
01:20:32,370 --> 01:20:33,705
(أيها العمّ (وونغ

782
01:20:33,914 --> 01:20:35,916
أنت، لماذا فعلت هذا؟

783
01:20:36,541 --> 01:20:38,585
... لا تلمني على كل هذا

784
01:20:38,794 --> 01:20:40,879
(اللوم كله يقع على عاتق (تانغ لونغ

785
01:20:41,797 --> 01:20:45,050
نعم، نعم
(على عاتق (تانغ لونغ

786
01:20:45,550 --> 01:20:47,636
تانغ لونغ) هو من تسبب بكل هذه الفوضى)

787
01:20:47,844 --> 01:20:49,805
... هو من بدأ بكل هذه المتاعب

788
01:20:49,971 --> 01:20:51,181
! الأحمق

789
01:20:54,434 --> 01:20:57,521
ما الذي ... ما الذي يعنيه هذا؟

790
01:20:57,729 --> 01:20:59,815
ما الذي يعنيه هذا؟

791
01:20:59,981 --> 01:21:03,109
عليك أن تعرف بأنه
... ليس لدي شيء

792
01:21:03,527 --> 01:21:05,946
... فأنا عملت بجد نصف حياتي

793
01:21:06,321 --> 01:21:09,366
ولكنّني لم أجني شيئاً
من هنا لأفخر به

794
01:21:10,075 --> 01:21:15,747
"زوجتي وأطفالي ينتظرونني في "هونغ كونغ

795
01:21:16,206 --> 01:21:18,041
لو كان المطعم
... قد تعاون معهم

796
01:21:18,250 --> 01:21:20,669
لكانوا قد دفعوا لي مكافأة كبيرة
... بدلاً من كل هذه المتاعب

797
01:21:21,378 --> 01:21:25,590
وبعد ذلك، لتمكنت من العودة
إلى "هونغ كونغ" كرجل ثريّ

798
01:21:26,591 --> 01:21:30,428
! عليك أن تفهم معاناتي
أنا مضطر لفعل هذا

799
01:21:30,637 --> 01:21:32,180
أنا مضطر لفعل هذا

800
01:22:06,879 --> 01:22:07,657
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

801
01:22:08,425 --> 01:22:09,801
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

802
01:22:10,760 --> 01:22:13,096
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

803
01:22:13,263 --> 01:22:14,764
<font color="#FF8000">"أنت رجل شجاع"</font>

804
01:23:06,650 --> 01:23:07,817
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

805
01:23:08,026 --> 01:23:11,571
<font color="#FF8000">تانغ لونغ)، الرجل الذي رأيته)"
"أمامك للتو سيقتلك</font>

806
01:23:11,780 --> 01:23:13,365
<font color="#FF8000">"سيقتلك"</font>

807
01:23:13,573 --> 01:23:15,784
<font color="#FF8000">"الذي رأيته أمامك للتو سيقتلك"</font>

808
01:23:38,306 --> 01:23:39,516
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

809
01:23:39,724 --> 01:23:41,977
<font color="#FF8000">"أنت محاصر في الداخل"</font>

810
01:23:42,185 --> 01:23:43,895
<font color="#FF8000">"محاصر في الداخل"</font>

811
01:23:44,104 --> 01:23:45,897
<font color="#FF8000">"أنت محاصر في الداخل"</font>

812
01:24:18,513 --> 01:24:19,723
<font color="#FF8000">"(تانغ لونغ)"</font>

813
01:24:19,931 --> 01:24:22,600
<font color="#FF8000">"قريباً ستكون رجلاً ميتاً"</font>

814
01:34:53,773 --> 01:34:55,149
! أيها الوغد

815
01:35:08,079 --> 01:35:09,205
ما الأمر؟

816
01:35:09,413 --> 01:35:11,149
! يا إلهي، إنتهى أمرنا

817
01:35:20,466 --> 01:35:21,158
! توقف

818
01:35:25,805 --> 01:35:27,158
لقد تمت خيانتنا

819
01:35:27,515 --> 01:35:30,267
توني) و (جيمي)... أنظر إليهما الآن)
إنهم أموات

820
01:35:30,601 --> 01:35:31,586
! أنظر هناك

821
01:35:41,070 --> 01:35:41,946
<i>(سيد (تانغ</i>

822
01:35:45,658 --> 01:35:46,143
لا تنزعج

823
01:35:48,285 --> 01:35:50,913
سيد تانغ)، أرجوك)
أنصت لما ساقوله

824
01:35:56,210 --> 01:35:57,253
! يا رئيس

825
01:36:24,363 --> 01:36:25,417
حسناً
! يديك للأعلى

826
01:36:27,408 --> 01:36:28,184
ضع يديك على السيارة

827
01:36:33,456 --> 01:36:34,355
حسناً
فلنذهب

828
01:36:54,477 --> 01:36:59,256
والآن، بما أن الأمر إنتهى
فعليّ أن أذهب

829
01:37:01,150 --> 01:37:02,384
سآخذك للمطار

830
01:37:03,194 --> 01:37:06,614
لا داعي لهذا
فــ (آه تشوان) لديه سيارة

831
01:37:22,588 --> 01:37:23,488
إعتني بنفسك جيداً

832
01:37:46,278 --> 01:37:48,263
في هذا العالم المليء
... بالأسلحة والسكاكين

833
01:37:49,365 --> 01:37:51,017
... (ولحيثما يذهب (تانغ لونغ

834
01:37:52,034 --> 01:37:54,270
فسيسافر لوحده دائماً

835
01:38:01,355 --> 01:39:12,770
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

