﻿1
00:02:03,353 --> 00:02:07,741
‫"سيداتي وسادتي، الخطوط الجوية
‫الأمريكية تعلن عن الرحلة رقم 1243"

2
00:02:07,827 --> 00:02:12,172
‫"إلى (كوستاريكا)، فليتوجه جميع ركاب
‫الرحلة 1243 الحاملون للتذكرة..."

3
00:02:12,303 --> 00:02:15,257
‫"إلى البوابة (15 بي)"

4
00:02:19,080 --> 00:02:21,253
‫- أسرعي، ضعيني ولو مع الأمتعة
‫- آسفة

5
00:02:21,339 --> 00:02:25,508
‫رحلة الساعة العاشرة إلى (كوستاريكا)
‫محجوزة، لكنك تستطيع السفر في الصباح

6
00:02:26,423 --> 00:02:30,723
‫لن أستطيع إن كنت ميتا،
‫أشكرك على لا شيء

7
00:02:40,065 --> 00:02:43,322
‫تبا! مَن يظن نفسه بحق السماء؟
‫شخصية هامة؟

8
00:02:44,277 --> 00:02:46,278
‫مر مرة أخرى

9
00:02:53,749 --> 00:02:55,705
‫سيدي، نسيت مفاتيحك

10
00:02:55,792 --> 00:02:57,574
‫احتفظي بها

11
00:03:14,865 --> 00:03:17,255
‫أحتاج عطلة...

12
00:03:19,340 --> 00:03:21,556
‫حاجة ماسة

13
00:03:33,504 --> 00:03:35,850
‫انتبه

14
00:03:36,805 --> 00:03:39,413
‫- وبعدها نستطيع...
‫- أرجو أن تكون راضيا

15
00:03:41,932 --> 00:03:44,191
‫شكرا... سيدي

16
00:04:22,728 --> 00:04:25,986
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتعود إلى العمل
‫يا د.(دوبلر)

17
00:04:59,874 --> 00:05:01,569
‫مرحبا يا (زاك)

18
00:05:22,118 --> 00:05:30,460
‫"تحف (مالهيرين)"

19
00:06:01,047 --> 00:06:05,087
‫"آلة كاتبة يدوية،
‫تبدأ المزايدة من 5 دولارات"

20
00:06:12,561 --> 00:06:17,295
‫"آلة طباعة ضد الكسر،
‫تبدأ المزايدة من 35 دولارا"

21
00:06:42,277 --> 00:06:44,450
‫حسنا، فلنتأمل مثالا آخر

22
00:06:44,580 --> 00:06:48,751
‫فلنقل إن (آيمي) قد خرجت في نزهة
‫بسيارتها طراز (فولكس واغون)

23
00:06:48,881 --> 00:06:52,442
‫ثم ظهر (إدي)
‫في سيارته طراز (فيراري)

24
00:06:52,922 --> 00:06:55,268
‫بربكم! هذا ممكن الحدوث

25
00:06:55,398 --> 00:06:58,873
‫كنت تقودين بسرعة 20 ميلا في الساعة
‫بينما يقود (إدي) بسرعة 220 ميلا

26
00:06:59,569 --> 00:07:02,523
‫- كيف يبدو حين يمر بجوارك؟
‫- لا أعرف، أظنني لن أراه بوضوح

27
00:07:02,653 --> 00:07:05,651
‫أصبت، وإن كان يقود بالسرعة الكافية
‫فلن تريه بالمرة

28
00:07:05,781 --> 00:07:09,779
‫في الواقع من وجهة نظر (إدي)
‫ستبدين كأنك ثابتة في مكانك

29
00:07:09,910 --> 00:07:15,774
‫وهذا مثال أساسي على أي نظرية
‫لـ(أينشتاين) يا (إدي)؟

30
00:07:15,905 --> 00:07:18,902
‫- سلامة الطريق السريع
‫- "النسبية"

31
00:07:19,033 --> 00:07:21,466
‫- "النسبية"
‫- لم تؤدِ فرض القراءة يا (إدي)!

32
00:07:21,596 --> 00:07:25,854
‫- إنها قصة طريفة
‫- العلم انضباط

33
00:07:25,984 --> 00:07:29,417
‫علم هذا القسم بعضا
‫من أفضل العقول في العالم

34
00:07:29,547 --> 00:07:32,762
‫لكن أحدا لا يتقدم يوما
‫بالمسايرة دون عقل

35
00:07:32,892 --> 00:07:37,584
‫لا أقصد التحدّث مثلما يتحدّث آباؤكم
‫لكنني أفخر بطلابي، أحب رؤية نجاحهم

36
00:07:37,714 --> 00:07:41,191
‫وهذا يعني أداؤهم لواجباتهم
‫والإصرار و...

37
00:07:43,146 --> 00:07:46,708
‫عدم البحث عن الحلول السهلة

38
00:07:47,099 --> 00:07:50,445
‫سنتابع مع (أينشتاين) حين أعود
‫من مؤتمر العلوم التطبيقية بعد أسبوع

39
00:07:50,575 --> 00:07:54,442
‫في هذه الأثناء
‫ستستمتعون ببضعة أيام من الراحة

40
00:07:54,572 --> 00:07:58,352
‫لتستعدوا لاختبار منتصف الفصل الدراسي

41
00:08:06,346 --> 00:08:10,473
‫- مرحبا يا أبي
‫- مرحبا يا (زاك)، هذا شرف نادر

42
00:08:10,604 --> 00:08:13,384
‫- بربك! أزورك في عملك من آن لآخر
‫- أجل، من آن إلى آخر

43
00:08:13,515 --> 00:08:16,338
‫لكن التحليلات الدقيقة
‫أثبتت أنك لا تأتي إلّا حين تحتاج شيئا

44
00:08:16,469 --> 00:08:21,378
‫هذا جنون، هلّا ترافقني لتشاركني
‫توقيع عقد شراء سيارة، جمعت العربون

45
00:08:21,639 --> 00:08:25,418
‫أعجبتني بضع سيارات في متجر (بنسون)
‫وموقف السيارات يغلق في الـ9

46
00:08:25,549 --> 00:08:28,199
‫- وهكذا خطر لي أن...
‫- انتظر لحظة، مرحبا يا (جير)

47
00:08:28,330 --> 00:08:31,241
‫أين راتبي عن استشارة وكالة الفضاء
‫الأمريكية؟ أتممنا المهمة منذ 3 شهور

48
00:08:31,371 --> 00:08:35,281
‫- أحاول توفيره
‫- لعلنا نذهب إلى هناك في السابعة

49
00:08:35,412 --> 00:08:39,278
‫د.(غيبز)، المعلومات التي طلبتها
‫على الحاسوب الرئيسي، إنها غير معقولة

50
00:08:39,408 --> 00:08:41,798
‫- حسنا يا (سام)، سآتي بعد لحظات
‫- ما مشروعك؟

51
00:08:42,014 --> 00:08:44,535
‫الأسبوع الماضي أرسل لي أحد طلابي
‫القدامى مشروعا يعمل عليه...

52
00:08:44,666 --> 00:08:48,011
‫لحساب مختبرات (كيو تي)، هل تذكر
‫(إيرل دوبلر)؟ من أفضل طلاب الجامعة

53
00:08:48,141 --> 00:08:50,618
‫ذلك المختل! كان يأتي إلى منزلنا
‫ويلتهم سلطة البطاطا

54
00:08:50,748 --> 00:08:55,223
‫ليس مختلا، ربما كان غريب الأطوار
‫لكن على أية حال، المشروع سري للغاية

55
00:08:55,354 --> 00:08:57,395
‫- فلنقل جدلا...
‫- أجل

56
00:08:57,525 --> 00:08:59,828
‫إنه من الممكن تسريع التركيب
‫الجزيئي لجسمك...

57
00:08:59,958 --> 00:09:03,739
‫بحيث يبدو ما حولك
‫وكأنه ثابت في مكانه

58
00:09:03,868 --> 00:09:06,563
‫- رائع
‫- يسمى "الزمن المضاعف"

59
00:09:06,693 --> 00:09:10,820
‫تصوّر... التمكّن من إجراء جراحات
‫دقيقة بين دقتي القلب

60
00:09:10,950 --> 00:09:14,643
‫هذه التقنية ستحدث ثورة
‫في عالم الطب والعلوم والانتقال

61
00:09:14,774 --> 00:09:16,252
‫- بمناسبة الانتقال...
‫- أجل

62
00:09:16,337 --> 00:09:20,204
‫- سيسعدني امتلاك سيارة
‫- هل نزّلت تقرير المستهلك كما طلبت؟

63
00:09:20,335 --> 00:09:23,723
‫كنت أنتوي تنزيلها قبل عودتك
‫إلى المنزل لكنني...

64
00:09:23,854 --> 00:09:25,939
‫- بربك! تجاهلتني الأسبوع الماضي
‫- لم أتجاهلك

65
00:09:26,070 --> 00:09:29,589
‫- استدعيت لاجتماع طلابي مع العميد
‫- وبالطبع هذا لم يحدث من قبل

66
00:09:29,719 --> 00:09:32,803
‫حسنا، أريدك أن تؤدي فرضك،
‫أريد تقارير السلامة

67
00:09:32,935 --> 00:09:35,366
‫- حسنا
‫- وسنناقش الموضوع حين أعود

68
00:09:35,497 --> 00:09:38,973
‫- هل يعني ذلك أننا سنذهب الليلة؟
‫- يعني أننا سنناقش الموضوع حين أعود

69
00:09:39,104 --> 00:09:40,928
‫حسنا، لا بأس

70
00:09:42,362 --> 00:09:44,969
‫- رائع!
‫- إنه آمن للغاية

71
00:09:45,099 --> 00:09:47,662
‫- كما أنه نشاط محبب بين الأب وولده
‫- يا صديقي!

72
00:09:47,792 --> 00:09:50,921
‫هل جمعت كل هذا المال
‫فقط من بيع الخردة عبر حاسوبك؟

73
00:09:51,051 --> 00:09:57,002
‫حولت الخردة إلى عربون يا (ميكر)،
‫يجب أن يفكّر المرء بطرق غير تقليدية

74
00:09:57,089 --> 00:09:59,262
‫- أي تقليدية؟
‫- التقليدية التي تسجنك

75
00:09:59,393 --> 00:10:02,521
‫وتعميك عن بشاعة هذه الوظيفة
‫أنها زهيدة الأجر

76
00:10:02,651 --> 00:10:08,559
‫يا صديقي، لن أستمر فيها إلى الأبد
‫انظر، (بلير 102)

77
00:10:08,690 --> 00:10:11,515
‫مسابقة في تنسيق الأغنيات ليلة الغد،
‫سجّلت فيها اسمي

78
00:10:11,601 --> 00:10:16,162
‫"حفل راقص غير رسمي"،
‫يبدو أنك ستبدع موسيقيا

79
00:10:16,294 --> 00:10:19,509
‫لقد تدرّبت كثيرا،
‫تسللت من قاعة الدراسة العامة

80
00:10:19,639 --> 00:10:22,419
‫وتدربت على مشغلات الأسطوانات
‫في غرفة التقنية

81
00:10:27,981 --> 00:10:30,544
‫- مَن هذه؟
‫- بربك! أين كنت؟

82
00:10:30,674 --> 00:10:32,977
‫إنها (فرانشيسكا)،
‫الفتاة الجديدة من (فنزويلا)

83
00:10:33,108 --> 00:10:35,193
‫هل ترتاد مدرستنا؟

84
00:10:35,323 --> 00:10:39,059
‫- لابد أنها ترفع نسب الحضور
‫- بالتأكيد

85
00:10:39,190 --> 00:10:42,362
‫تحضر صف التربية الرياضية حين أكون
‫في تدريب الفرقة الموسيقية العسكرية

86
00:10:42,492 --> 00:10:45,141
‫أمتّع عيني بمنظرها
‫كلما التفت عازفو آلة المترددة

87
00:10:45,272 --> 00:10:47,618
‫- يا للروعة!
‫- ماذا؟

88
00:10:47,748 --> 00:10:52,093
‫فتاة أجنبية في بلد أجنبي،
‫إنها وحيدة وضعيفة

89
00:10:52,224 --> 00:10:55,091
‫قرأت عن ذلك في مجلة (كوزموبوليتان)،
‫يجب أن أذهب لأتحدّث إليها

90
00:10:55,221 --> 00:10:59,306
‫- كلّا، ستصدك
‫- كلّا، لن تصدني

91
00:10:59,436 --> 00:11:01,869
‫بربك! شاهد وتعلم

92
00:11:02,216 --> 00:11:05,388
‫ستصدك

93
00:11:11,470 --> 00:11:12,947
‫معذرةً

94
00:11:13,078 --> 00:11:15,597
‫مرحبا،
‫هل يسمح وقتك؟

95
00:11:16,988 --> 00:11:21,289
‫أعني...
‫تدرسين بمدرستي، أليس كذلك؟

96
00:11:21,636 --> 00:11:24,026
‫لا أعرف،
‫في أي مدرسة تدرس؟

97
00:11:24,156 --> 00:11:25,720
‫(جيفرسون)

98
00:11:25,851 --> 00:11:28,848
‫يشاهدك صديقي
‫في صف التربية الرياضية

99
00:11:29,370 --> 00:11:33,975
‫أعني أنك جديدة،
‫أليس كذلك؟

100
00:11:34,409 --> 00:11:37,189
‫- بلى
‫- أدعى (زاك)

101
00:11:37,321 --> 00:11:43,056
‫وأعرف أن المرء يشعر بالوحدة
‫حين ينتقل للعيش في مدينة أخرى

102
00:11:43,186 --> 00:11:45,488
‫فخطر لي أنك قد تحتاجين
‫مَن يرشدك للتعرف على المدينة

103
00:11:45,619 --> 00:11:49,138
‫أجل!
‫الوضع شاق علي

104
00:11:49,268 --> 00:11:52,005
‫أحاول التحلي بالشجاعة
‫وأستكشف المدينة وحدي

105
00:11:52,136 --> 00:11:59,304
‫بينما لا أريد في الحقيقة إلّا منح
‫حبي لأول مهرج يسألني عن الساعة

106
00:11:59,434 --> 00:12:01,998
‫أنا أيضا أقرأ مجلة (كوزموبوليتان)

107
00:12:04,344 --> 00:12:06,517
‫حسنا

108
00:12:06,647 --> 00:12:09,645
‫حسنا،
‫سأراك في المدرسة

109
00:12:09,992 --> 00:12:11,991
‫حسنا

110
00:12:14,423 --> 00:12:17,595
‫أبليت بلاءً حسنا،
‫أعتقد أنها معجبة بك

111
00:12:35,493 --> 00:12:37,624
‫هل تشاهدينه؟
‫كم كان وسيما

112
00:12:37,754 --> 00:12:42,837
‫- والآن يقول إنه من أفراد العصابات
‫- سألت عن السيارة طراز (موستانغ)

113
00:12:42,968 --> 00:12:46,617
‫ما زالت موجودة، أليس كذلك؟ رائع،
‫أستطيع المجيء في وقت لاحق الليلة

114
00:12:46,747 --> 00:12:49,659
‫لسداد العربون، حسنا، شكرا

115
00:12:49,963 --> 00:12:53,047
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هكذا سيبدو الطعام معدا بالمنزل

116
00:12:53,178 --> 00:12:55,915
‫أريد تقديم عشاء عائلي لطيف
‫الليلة قبل سفر والدك...

117
00:12:56,045 --> 00:12:58,782
‫- إلى المؤتمر العلمي
‫- سيصطحبني لشراء سيارة الليلة

118
00:12:58,913 --> 00:13:01,997
‫- بعد العشاء
‫- أمي، هل لي في بعض النقود؟

119
00:13:02,127 --> 00:13:08,644
‫- هل أدّيت مهامك المنزلية؟
‫- هل أخبرتك مؤخرا كم أحترمك وأقدرك؟

120
00:13:08,776 --> 00:13:11,988
‫شراء السيارة في كفة وإعطاء المال
‫للشيطان في الكفة الأخرى

121
00:13:12,076 --> 00:13:14,727
‫كم أنت محظوظة لأنك ابنة وحيدة!

122
00:13:14,858 --> 00:13:17,551
‫تقول أمي إننا نستطيع الخروج
‫بعد العشاء

123
00:13:17,681 --> 00:13:20,114
‫هذا رائع لأن المتجر لا يغلق قبل
‫التاسعة، سنصل في الوقت المناسب

124
00:13:20,245 --> 00:13:22,721
‫- الوقت المناسب لأي شيء؟
‫- موقف السيارات

125
00:13:22,851 --> 00:13:25,675
‫هناك سيارة متحرّكة السقف
‫طراز (موستانغ) ومحرّك (في 8)

126
00:13:25,805 --> 00:13:29,715
‫تقارير المستهلك، صنّفتها باعتبارها
‫أفضل صفقة، يعتمد عليها

127
00:13:29,846 --> 00:13:33,627
‫موفرة في الوقود ودرجات الاختبارات
‫جيدة بالنسبة للسيارات المكشوفة

128
00:13:33,757 --> 00:13:37,754
‫- حسنا، بمَ قارنتها؟
‫- لا شيء، إنها السيارة التي أريد

129
00:13:37,884 --> 00:13:41,490
‫(زاك)، لن تثبت حجتك بتجاهل
‫كل البيانات الأخرى، شكرا يا حبيبتي

130
00:13:41,620 --> 00:13:44,531
‫ليست تجربة إكلينيكية يا أبي،
‫لو أنك بصدد تصرّف سليم...

131
00:13:44,662 --> 00:13:48,050
‫- فأغمض عيني وأطبق أسنانك وتشبث به
‫- كلّا، يجب أن تتراجع وتزن الخيارات

132
00:13:48,181 --> 00:13:51,353
‫وتتخذ قرارا محسوبا، أريدك أن تجري
‫أبحاثا كافية حول الموضوع يا (زاك)

133
00:13:51,483 --> 00:13:56,174
‫وإن كانت السيارة طراز (موستانغ)
‫هي ما تريد حين أعود فسنشتريها

134
00:13:56,306 --> 00:13:59,998
‫أبي، لن نجدها حين تعود،
‫فلترافقني لرؤيتها الليلة

135
00:14:00,128 --> 00:14:02,648
‫حين أعود،
‫يجب أن أراجع مشروع (دوبلر) الليلة

136
00:14:02,779 --> 00:14:04,864
‫- قلت إنه لم يتصل بك منذ أسبوع
‫- هذا صحيح يا حبيبتي

137
00:14:04,994 --> 00:14:07,557
‫- لكنني وعدت بمطالعته قبل المؤتمر
‫- إذن هذا بيت القصيد

138
00:14:07,688 --> 00:14:10,380
‫- ماذا؟
‫- لا يهمك أن أقارن السيارات الأخرى

139
00:14:10,468 --> 00:14:13,162
‫- (زاك)، عمّ تتحدّث؟
‫- لا شيء

140
00:14:13,424 --> 00:14:16,290
‫وقتك متوفر لطلابك دائما
‫لكنه لا يتسع لولديك

141
00:14:16,420 --> 00:14:20,807
‫- الآن يفكّر في صالحي
‫- طلبت منك حضور هذا المؤتمر

142
00:14:20,895 --> 00:14:24,110
‫- مَن الذي قال إنه مشغول؟
‫- مؤتمر العلوم التطبيقية!

143
00:14:24,241 --> 00:14:29,064
‫- يا لها من متعة!
‫- توقفا! اجلسا وتناولا الطعام

144
00:14:29,150 --> 00:14:31,670
‫- (كيلي)، اتركي الهاتف
‫- حسنا

145
00:14:31,800 --> 00:14:34,668
‫بربكما! بعض معاهدات السلام العالمية
‫العظمى قد تم توقيعها...

146
00:14:34,798 --> 00:14:37,491
‫أثناء تناول الفاصوليا الخضراء
‫واللحم المقطع بالخضراوات

147
00:14:37,622 --> 00:14:40,230
‫- لست جائعا
‫- (زاك)، أعدك باصطحابك إلى...

148
00:14:40,360 --> 00:14:42,488
‫فلتخبر (دوبلر)

149
00:14:58,694 --> 00:15:01,431
‫لا أعرف كيف تعمل في خضم
‫هذه الفوضى

150
00:15:07,340 --> 00:15:09,512
‫حبيبتي، لمَ تخلصت منها؟
‫كنت سأصلحها

151
00:15:09,642 --> 00:15:12,814
‫حبيبي،
‫اشتريت آلة لتحميص الخبز منذ عام

152
00:15:17,114 --> 00:15:19,418
‫أجل، أنت محقة

153
00:15:19,548 --> 00:15:21,808
‫أنا أيضا لا أريد السفر وترك هذا
‫الخلاف معلقا بيني وبين (زاك)

154
00:15:21,938 --> 00:15:24,544
‫لكن كل ما في الأمر...

155
00:15:24,674 --> 00:15:28,583
‫حبيبتي، قدراته الكامنة عظيمة
‫وصحيح أنه يستطيع النجاح مؤقتا

156
00:15:28,671 --> 00:15:33,408
‫- لكنه سيضطر لمواجهة الصعاب
‫- ربما، لكنه يبحث عن طريقه بنفسه

157
00:15:33,538 --> 00:15:38,534
‫وإن لم يكن نفس طريقك
‫فهذا لا يعني أنه ضائع

158
00:15:38,838 --> 00:15:43,573
‫حسنا، دعيني أعيد تركيب هذه الساعة
‫ثم سأذهب وأصالحه

159
00:15:43,705 --> 00:15:45,182
‫حسنا

160
00:15:46,093 --> 00:15:50,872
‫- لا تنسَ فأنت تغفل عن كل شيء هنا
‫- كلّا، أعدك، دقيقتان يا حبيبتي

161
00:16:16,679 --> 00:16:18,592
‫ادخل

162
00:16:21,980 --> 00:16:24,196
‫- مرحبا
‫- مرحبا

163
00:16:27,367 --> 00:16:33,231
‫- هل تريد محادثتي قبل سفري؟
‫- كلّا، لا يشغل شيء بالي

164
00:16:33,319 --> 00:16:35,318
‫حسنا

165
00:16:37,490 --> 00:16:40,228
‫في الواقع...

166
00:16:42,096 --> 00:16:49,438
‫هذا جدولي وبيانات الفندق الذي سأقيم فيه
‫في حال احتجت للاتصال بي

167
00:16:51,654 --> 00:16:53,522
‫شكرا لك

168
00:16:55,000 --> 00:16:57,998
‫اقضِ وقتا ممتعا مع أصدقائك العلماء

169
00:17:07,252 --> 00:17:09,424
‫ما الأمر؟

170
00:17:10,900 --> 00:17:13,073
‫سأسوّي الأمر حين أعود

171
00:17:24,760 --> 00:17:28,106
‫سيد (غيتس)، لا أضع السياسات
‫لكنني أحرص على تطبيقها

172
00:17:28,236 --> 00:17:33,406
‫- إذن سيوقفون عملي
‫- تعرف أنه كان عقدا لعملية سرية

173
00:17:33,536 --> 00:17:36,099
‫اكتشفتها الإدارة
‫ويريدون إخفاء آثارها

174
00:17:36,230 --> 00:17:40,444
‫يجب أن توضّح لهم أهمية ما نفعله هنا

175
00:17:40,575 --> 00:17:44,441
‫اسمع يا (غيتس)،
‫ساندتك في هذا الموضوع طالما استطعت

176
00:17:44,571 --> 00:17:50,220
‫لكن وجهة نظرهم سديدة، ماذا لو وقع
‫هذا الابتكار في يد أحد طغاة العالم؟

177
00:17:50,392 --> 00:17:55,433
‫الواقع أنه يستطيع اختراق جيش كامل
‫وزرع قنبلة نووية في مغطس الرئيس

178
00:17:55,564 --> 00:17:58,733
‫ولن تجدي كل قنابلنا الذكية
‫وأقمارنا الاصطناعية نفعا في ردعه

179
00:17:58,821 --> 00:18:03,819
‫لم أتم صنعه حتى
‫ويتهمونني ببيعه في السوق السوداء!

180
00:18:03,947 --> 00:18:09,076
‫سيد (غيتس)، إدارة الأمن الوطني
‫تريد أن تكون أبحاثك ومعداتك...

181
00:18:09,161 --> 00:18:12,030
‫وكل شيء مجهزا في صندق
‫للشحن ومعدا للتسليم يوم الاثنين

182
00:18:12,160 --> 00:18:14,028
‫وإن لم أكن مستعدا؟

183
00:18:14,549 --> 00:18:17,200
‫سنأخذها سواءً كنت مستعدا أم لا

184
00:18:31,667 --> 00:18:36,620
‫"دخول محظور،
‫نرجو التقدم لمسح الشبكية"

185
00:18:38,792 --> 00:18:42,702
‫"طاب يومك يا (هنري غيتس)"

186
00:18:43,224 --> 00:18:46,135
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟

187
00:19:07,424 --> 00:19:09,291
‫- كيف حاله؟
‫- يبدو بخير

188
00:19:09,422 --> 00:19:12,681
‫- لكنه كتب ذلك منذ نصف الساعة
‫- "أنت تقتلني"

189
00:19:19,502 --> 00:19:22,586
‫- يا لها من تصرّفات مسرحية!
‫- "أيها القذر"

190
00:19:23,412 --> 00:19:25,279
‫وساحرة

191
00:19:25,670 --> 00:19:29,016
‫حسنا، أبطئوا سرعته

192
00:19:54,823 --> 00:19:59,732
‫مرحبا يا د.(دوبلر)،
‫كيف تسير الحياة بالزمن المضاعف؟

193
00:20:01,122 --> 00:20:05,642
‫"كيف تسير الحياة بالزمن المضاعف؟"
‫انظر إلى حالي

194
00:20:05,772 --> 00:20:08,291
‫قضيت هنا أسبوعا
‫ولكن كأن العمر تقدم بي 20 عاما

195
00:20:08,421 --> 00:20:12,158
‫- 20 على الأقل، ربما أكثر
‫- لمَ لا تقتلني الآن فحسب؟

196
00:20:12,245 --> 00:20:16,155
‫كنت أرجو ألّا يكون هذا ضروريا،
‫كما أنه ذنبك

197
00:20:16,287 --> 00:20:18,501
‫لو كنت قد حللت مشكلة التقدم العمري
‫في التصميم الأصلي...

198
00:20:18,632 --> 00:20:20,847
‫لما اضطررنا لإعادتك إلى هنا
‫لصنع هذا الجهاز

199
00:20:20,978 --> 00:20:25,800
‫جهاز تثبيت الجزيئات من شأنه
‫عكس آثار التقدم العمري في الزمن المضاعف

200
00:20:25,931 --> 00:20:30,362
‫لكنني أواجه بعض المتاعب في البرنامج و...

201
00:20:30,492 --> 00:20:34,403
‫(إيرل)، إدارة الأمن الوطني
‫تريد تسلّم كل ألعابها خلال 3 أيام

202
00:20:34,533 --> 00:20:38,226
‫- إنها ألعاب، أليس كذلك؟
‫- لا يعرفون بعد أن الساعات تعمل

203
00:20:38,313 --> 00:20:40,659
‫ولا أنوي تسليمها

204
00:20:40,789 --> 00:20:48,306
‫وكيف أستمتع بقوة الزمن المضاعف
‫إن بدوت مسنا كلما استخدمته؟ مثلك!

205
00:20:48,436 --> 00:20:51,521
‫أريد أن تُحَل هذه المشكلة خلال 48 ساعة

206
00:20:52,303 --> 00:20:56,690
‫- هذا مستحيل
‫- إذن سأضطر لقتلك فعلا

207
00:20:59,123 --> 00:21:01,600
‫مهلا

208
00:21:02,947 --> 00:21:05,684
‫لعلي أستطيع التعجيل بالعملية

209
00:21:07,075 --> 00:21:09,898
‫ما زلت أنتظر بعض البيانات
‫من صديق

210
00:21:10,029 --> 00:21:11,984
‫صديق!

211
00:21:14,850 --> 00:21:18,240
‫كلّا، أعني...
‫إنه أهل للثقة

212
00:21:18,370 --> 00:21:22,281
‫يعمل بالخارج لكنه مؤتمن،
‫إنه أستاذي بالجامعة

213
00:21:22,411 --> 00:21:25,191
‫إنه أقدر الناس على حل الشفرات الرياضية

214
00:21:25,321 --> 00:21:28,318
‫ما البيانات التي أرسلتها إليه؟

215
00:21:30,362 --> 00:21:32,838
‫في الواقع...

216
00:21:33,533 --> 00:21:37,183
‫- أرسلت له إحدى الساعات
‫- أيها الأحمق!

217
00:21:41,006 --> 00:21:43,700
‫أريد استعادة تلك الساعة

218
00:22:04,685 --> 00:22:07,986
‫أمي، سروال (زاك) أسقط أغراض أبي

219
00:22:10,114 --> 00:22:13,895
‫كان أبي ينوي إصلاح هذا الجهاز لأبيعه،
‫هذا بديهي

220
00:22:14,025 --> 00:22:17,891
‫حين يشيخ والدك ستندم على عدم
‫إقامتك لعلاقة أفضل معه

221
00:22:18,022 --> 00:22:20,107
‫ما زال الوقت متسعا لذلك

222
00:22:27,276 --> 00:22:29,361
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫لقد أعددت الإفطار!

223
00:22:41,223 --> 00:22:43,309
‫كلّا! قضي الأمر

224
00:22:43,394 --> 00:22:45,828
‫رباه!

225
00:22:45,958 --> 00:22:50,780
‫أيها المسخ (ميكر)، هل أهذي أم أنني سمعت
‫أنك سجّلت اسمك بمسابقة الليلة؟

226
00:22:50,911 --> 00:22:54,647
‫- أجل
‫- (ديتمار)، إليك عنه

227
00:22:54,778 --> 00:22:58,253
‫لم أفعل شيئا له،
‫اسمع يا صديقي

228
00:22:58,383 --> 00:23:02,902
‫الليلة لن يكون على خشبة المسرح سوانا،
‫لن تكون أختك الصغرى معك

229
00:23:03,032 --> 00:23:08,549
‫ماذا؟ لا أسمع إلّا صوت الجمهور يقول،
‫"أحسنت يا (ميكر)"

230
00:23:08,680 --> 00:23:12,286
‫هذا الرجل مثير،
‫لعلي أبرده قليلا

231
00:23:15,979 --> 00:23:18,543
‫إلى اللقاء أيها الأخرق

232
00:23:20,672 --> 00:23:25,233
‫مرحبا يا فتاة، أنا (ديتو)،
‫سأشارك في مسابقة تنسيق الأغنيات الليلة

233
00:23:25,363 --> 00:23:27,971
‫- هل تريدين الحضور؟
‫- لا تتركني وحدي الليلة

234
00:23:28,101 --> 00:23:31,794
‫كلّا يا صديقي، سأكون هناك

235
00:23:31,924 --> 00:23:34,401
‫استرخ،
‫لابد أن أداءه سيىء على أية حال

236
00:23:34,487 --> 00:23:36,921
‫يجب أن أتدخل، هاك

237
00:23:37,095 --> 00:23:40,005
‫ألا تتحدّثين الإنجليزية؟

238
00:23:40,135 --> 00:23:43,394
‫كلّا،
‫اللغة الإنجليزية صعبة علي

239
00:23:43,524 --> 00:23:45,871
‫- لكنني أحاول المراقبة والتعلم
‫- أنا واثق من هذا

240
00:23:45,957 --> 00:23:49,520
‫هكذا! إلى اللقاء أيها الأخرق

241
00:23:50,693 --> 00:23:54,733
‫- حسنا، أفسحا الطريق
‫- سأفسح بك الطريق

242
00:23:56,993 --> 00:24:02,423
‫سلة القمامة مفيدة فلا تلق عليها الطلاب،
‫تعاليا، إلى الخارج

243
00:24:02,554 --> 00:24:05,204
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

244
00:24:05,334 --> 00:24:07,506
‫- استدِر وتحرّك
‫- كان البادىء يا سيدة (جاكسون)

245
00:24:07,637 --> 00:24:09,853
‫لا أبالي مَن البادىء،
‫النهاية كانت بيديك

246
00:24:09,939 --> 00:24:14,024
‫- لا أحتاج مساعدة
‫- لم أكن...

247
00:24:14,110 --> 00:24:17,282
‫كنت أبحث عن جهاز تقويم أسنان
‫صديقي في القمامة

248
00:24:17,412 --> 00:24:21,887
‫- المهووسون بالفرق دائما...
‫- صحيح! لطيف جدا

249
00:24:22,018 --> 00:24:27,318
‫- معذرةً
‫- حسنا، بما أنك معي أودّ أن أعتذر

250
00:24:27,448 --> 00:24:30,620
‫- أسأت التصرّف بالأمس
‫- بالأمس فقط!

251
00:24:30,792 --> 00:24:32,922
‫كلّا، كل يوم

252
00:24:33,053 --> 00:24:36,093
‫سأعتذر عن ظاهرة الاحتباس الحراري
‫إن منحتني فرصة

253
00:24:36,225 --> 00:24:38,397
‫فلنتناول قدحا من القهوة بعد المدرسة،
‫وافقي

254
00:24:38,527 --> 00:24:42,262
‫- آسفة، لديّ خطط
‫- ما رأيك أن نلتقي بعد خططك؟

255
00:24:42,349 --> 00:24:48,606
‫- لديّ المزيد من الخطط
‫- هل أطمع لو طلبت أن أكون من بينها؟

256
00:24:48,910 --> 00:24:52,038
‫حسنا،
‫أعتقد أن كل إنسان يستحق فرصة ثانية

257
00:24:52,170 --> 00:24:55,384
‫- أجل
‫- هذا عنواني

258
00:24:55,515 --> 00:24:58,252
‫المشكلة الوحيدة
‫أنه علي مجالسة أخي وأختي الصغيرين

259
00:24:58,382 --> 00:25:00,642
‫لكن يمكنك المجيء في حوالي الرابعة

260
00:25:00,772 --> 00:25:03,900
‫حسنا، في الرابعة

261
00:25:04,031 --> 00:25:07,810
‫- أجل، لا بأس بذلك
‫- حسنا، سأراك في الموعد

262
00:25:07,941 --> 00:25:10,287
‫رائع

263
00:25:42,437 --> 00:25:45,521
‫خطر لي أن نقضي بعض الوقت
‫بجوار المسبح قبل غروب الشمس

264
00:25:45,651 --> 00:25:49,692
‫أجل، هذا يناسبني،
‫سنجلس تحت أشعة الشمس، رائع

265
00:25:50,169 --> 00:25:54,819
‫- هناك شوكة أخرى هناك
‫- شوكة!

266
00:25:56,904 --> 00:26:03,074
‫حين طلبت فرصة ثانية قصدت
‫الذهاب لتناول العشاء ومشاهدة فيلم

267
00:26:03,204 --> 00:26:06,158
‫- أو تناول قدح من القهوة
‫- أخبرتك أن لديّ خططا

268
00:26:06,289 --> 00:26:11,241
‫- وأنت طلبت أن تكون من بينها
‫- أجل، هذا صحيح

269
00:26:11,372 --> 00:26:13,413
‫- هذا صحيح
‫- أجل

270
00:26:13,544 --> 00:26:18,410
‫انظر إلى الأمر كالآتي، إن ذهبت
‫لمشاهدة فيلم فلن نتبادل الحديث

271
00:26:18,540 --> 00:26:20,712
‫لو خرجت لتناول القهوة
‫فستقابلك لحظات من الصمت لا محالة

272
00:26:20,843 --> 00:26:24,535
‫أمّا هكذا فإن لحظات الصمت
‫يتخللها جرف أوراق الأشجار

273
00:26:24,666 --> 00:26:28,837
‫أجل... هل ستجمعين كل الأوراق يدويا؟

274
00:26:29,098 --> 00:26:31,746
‫أجل،
‫يقول أبي إن جمعها يولد ضبط النفس

275
00:26:31,834 --> 00:26:35,267
‫هذا ما يقوله الآخرون حين يريدون
‫أن تنجزي لهم أعمالا دون مقابل

276
00:26:35,789 --> 00:26:37,918
‫اسمعي...

277
00:26:39,307 --> 00:26:41,350
‫واتتني فكرة أفضل

278
00:26:53,254 --> 00:26:55,209
‫انتبه

279
00:26:55,340 --> 00:26:58,424
‫- توقف! من المفترض أن تساعدني
‫- آسف

280
00:26:58,554 --> 00:27:01,726
‫- سخيف!
‫- إلى أين انتقلتم بعدها؟

281
00:27:01,857 --> 00:27:05,071
‫حين أتممت عامي الـ15
‫تركنا (كاراكاس) إلى (لندن)

282
00:27:05,158 --> 00:27:07,895
‫حين بدأت أكتسب أصدقاء
‫نقلنا إلى هنا

283
00:27:08,025 --> 00:27:12,153
‫عشت في أماكن شتى، اصطحبنا أبي
‫إلى "أرض الـ(ليغو)" ذات مرة

284
00:27:12,284 --> 00:27:15,368
‫- رأيت هناك (تاج محل) وبرج (إيفل)
‫- لا تشعر باستياء

285
00:27:15,498 --> 00:27:17,845
‫- فلديك مكان تعتبره الديار
‫- أجل، على ما أظن

286
00:27:17,975 --> 00:27:20,841
‫لكن لابد أنك تستمتعين
‫بكونك ابنة القنصل

287
00:27:20,973 --> 00:27:23,363
‫ألا تشعرين بأنك من العائلة الملكية؟

288
00:27:23,493 --> 00:27:26,794
‫بلى، يلبّي الخدم كل رغباتي

289
00:27:30,054 --> 00:27:32,703
‫أتمنى الإمساك بالكلب الذي يفعل هذا

290
00:27:32,834 --> 00:27:35,267
‫- أردت إعداد كابتشينو مثلج
‫- كابتشينو؟

291
00:27:35,353 --> 00:27:38,134
‫أليس مطلوبا منّا طلاء المنزل
‫أو غسل السيارة أولا؟

292
00:27:38,264 --> 00:27:40,349
‫كلّا

293
00:27:41,349 --> 00:27:43,565
‫هاك، اتركيها

294
00:27:43,693 --> 00:27:46,519
‫سأتم العمل هنا بينما تعدّين القهوة

295
00:27:46,649 --> 00:27:48,256
‫- حقا؟
‫- أجل

296
00:27:48,388 --> 00:27:52,123
‫- رائع، وقد يسمح الوقت بالسباحة
‫- أجل

297
00:27:52,254 --> 00:27:54,817
‫- كم الساعة؟
‫- لا أعرف

298
00:27:54,947 --> 00:27:57,510
‫بل أعرف، مهلا

299
00:27:57,728 --> 00:28:00,769
‫الساعة الـ57:16،
‫أيا كان ما يعنيه ذلك

300
00:28:00,900 --> 00:28:03,810
‫- حسنا، سأعود بعد قليل
‫- حسنا

301
00:28:05,374 --> 00:28:10,632
‫قليل من القهوة ثم السباحة، هذا رائع!

302
00:28:31,616 --> 00:28:35,048
‫ابتعد أيها الجرذ الكبير

303
00:28:37,351 --> 00:28:40,000
‫أنا جادّ، لا تجبرني على ضربك

304
00:28:52,428 --> 00:28:56,164
‫(فرانشيسكا)،
‫أظن أنني وجدت الجاني

305
00:28:56,294 --> 00:28:59,378
‫لا أعرف ماذا ألقيتم في القمامة
‫لكنه أصيب بنوبة قلبية

306
00:29:09,805 --> 00:29:12,455
‫النجدة! أخرجه!

307
00:29:12,585 --> 00:29:14,584
‫أخرجه

308
00:29:14,801 --> 00:29:16,756
‫أخرجه

309
00:29:17,712 --> 00:29:19,798
‫أخرجه

310
00:29:22,144 --> 00:29:24,447
‫آسف

311
00:29:24,578 --> 00:29:27,357
‫- كان ميتا، أقسم إنه كان ميتا
‫- ماذا دهاك؟

312
00:29:27,488 --> 00:29:31,093
‫كنّا نقضي وقتا ممتعا،
‫ألا يمكنك البقاء بمفردك ثانيتين؟

313
00:29:31,224 --> 00:29:35,787
‫- ثانيتين؟ قضيت نصف ساعة بالخارج
‫- نصف ساعة! دخلت للتو

314
00:29:35,917 --> 00:29:38,133
‫"تعريض الزمن المضاعف"،
‫هذا غريب!

315
00:29:38,263 --> 00:29:40,913
‫لعلك تنصرف

316
00:29:41,043 --> 00:29:42,868
‫خطّطنا للذهاب للسباحة

317
00:29:42,998 --> 00:29:46,431
‫السباحة! هل تريد السباحة؟
‫سأريك كيف تكون السباحة!

318
00:29:49,861 --> 00:29:52,122
‫مستحيل!

319
00:29:53,686 --> 00:29:57,596
‫مستحيل!

320
00:30:10,499 --> 00:30:13,020
‫بشرتك جميلة

321
00:30:15,105 --> 00:30:17,842
‫هذا غريب!

322
00:30:17,973 --> 00:30:20,100
‫"الزمن المضاعف يعمل"

323
00:30:20,884 --> 00:30:22,317
‫"إبطال الزمن المضاعف"

324
00:30:25,055 --> 00:30:27,227
‫كيف فعلت ذلك؟

325
00:30:28,139 --> 00:30:30,919
‫- لا أعرف
‫- اسمع، لا أعرف ماذا تفعل

326
00:30:31,050 --> 00:30:32,962
‫لكنني أريدك أن تخرج

327
00:30:33,092 --> 00:30:35,568
‫تحرّك، اخرج

328
00:30:36,307 --> 00:30:39,609
‫- اخرج
‫- مهلا، هناك شيء غريب يحدث

329
00:30:39,739 --> 00:30:43,519
‫- أنت وجرذك الكبير، هذا وجه الغرابة
‫- كلّا، أقسم إنني لا أحاول إخافتك

330
00:30:43,649 --> 00:30:45,735
‫لكنني ضغطت هذا الزر...

331
00:30:57,637 --> 00:31:00,289
‫أراه بعيني لكنني لا أصدّق

332
00:31:00,941 --> 00:31:02,851
‫هذا ما أقوله أيضا

333
00:31:05,460 --> 00:31:10,195
‫هل أنت الفاعل؟

334
00:31:11,454 --> 00:31:14,192
‫أظن أنها الساعة

335
00:31:15,930 --> 00:31:19,318
‫يعمل أبي كمستشار لمشروعات بالغة السرية
‫ولا يسمح لي بالاقتراب منها

336
00:31:19,450 --> 00:31:25,053
‫- وأعتقد أن هذا أحدها
‫- إذن هل توقف ساعتك الزمن؟

337
00:31:25,966 --> 00:31:27,876
‫كلّا، انظري

338
00:31:37,479 --> 00:31:40,130
‫إنها تتحرّك

339
00:31:52,164 --> 00:31:56,552
‫- "(كيو تي)، الزمن المضاعف يعمل"
‫- (كيو تي)! إنها...

340
00:31:56,683 --> 00:32:00,592
‫إنها الجهة التي يعمل بها (دوبلر)،
‫لابد أنه المشروع الذي يساعده فيه أبي

341
00:32:00,723 --> 00:32:07,544
‫قال شيئا عن تسريع الجزيئات
‫إلى حد أن يبدو العالم ثابتا

342
00:32:07,674 --> 00:32:11,367
‫لا أظن أن الوقت قد توقف
‫وإنما نتحرّك بسرعة فائقة

343
00:32:15,840 --> 00:32:19,970
‫قال إنه مشروع نظري،
‫كنت أجهل أنه صُنِع فعلا

344
00:32:28,833 --> 00:32:30,918
‫انظر لهذا

345
00:32:43,865 --> 00:32:47,297
‫- لمَ أسرعت حركتي دون أخي؟
‫- لا أعرف

346
00:32:47,471 --> 00:32:49,513
‫فلنكتشف السبب

347
00:32:53,294 --> 00:32:55,379
‫أخيرا

348
00:32:58,636 --> 00:33:01,373
‫هل تركتك في الزمن المضاعف؟

349
00:33:01,720 --> 00:33:03,329
‫آسف

350
00:33:03,459 --> 00:33:07,976
‫أعتقد أن التلامس ضروري
‫لتنجح العملية

351
00:33:08,064 --> 00:33:10,497
‫عاجلا أو آجلا،
‫يقول كل الصبية هذه العبارة

352
00:33:10,628 --> 00:33:13,756
‫- الآن ماذا نفعل؟
‫- في الواقع...

353
00:33:13,886 --> 00:33:17,884
‫مع هذه القوة الهائلة
‫تأتي مسؤولية هائلة

354
00:33:18,014 --> 00:33:22,271
‫على الأقل هذا ما كان ليقوله أبي
‫لكنه ليس هنا

355
00:33:42,691 --> 00:33:44,907
‫أين نبدأ؟

356
00:33:45,211 --> 00:33:48,426
‫ها هي المرأة التي تحرّر
‫لي مخالفات صف السيارة

357
00:33:48,557 --> 00:33:51,554
‫تأمل حالها، تحرّر المخالفة
‫قبل انتهاء المدة على العداد

358
00:33:51,685 --> 00:33:54,813
‫لقد أهانت حس العدالة لديّ

359
00:33:59,461 --> 00:34:02,546
‫- نحتاج للمزيد
‫- أجل

360
00:34:04,327 --> 00:34:06,239
‫رائع! تعالي

361
00:34:12,712 --> 00:34:15,580
‫يبدو أن لدينا فنانا هنا

362
00:34:15,710 --> 00:34:18,230
‫إنه مشرف على المرحلة الزرقاء

363
00:34:19,360 --> 00:34:24,269
‫- قرط أنف لطيف
‫- أعتقد أنه يسرق دراجة (ميكر)

364
00:34:29,091 --> 00:34:31,264
‫لا أصدّق هذا!

365
00:34:31,393 --> 00:34:36,606
‫وعدني هذا الرجل
‫بحجز السيارة 24 ساعة

366
00:34:37,998 --> 00:34:41,169
‫الحنث بالوعد خطأ

367
00:34:45,862 --> 00:34:49,642
‫- هل نعيد كل شيء إلى سيرته الأولى؟
‫- فليكن يا رقم 1

368
00:34:50,946 --> 00:34:53,031
‫ماذا؟
‫أشاهد مسلسل (ستار تريك) في (فنزويلا)

369
00:34:53,161 --> 00:34:54,942
‫اضغطي الزر

370
00:34:56,289 --> 00:34:58,331
‫"مباعة"

371
00:35:02,805 --> 00:35:05,500
‫انتظر يا صديقي،
‫لا تتركني على هذا النحو

372
00:35:05,630 --> 00:35:07,975
‫النجدة!

373
00:35:08,106 --> 00:35:10,627
‫كلّا

374
00:35:10,757 --> 00:35:13,450
‫كلّا!

375
00:35:13,581 --> 00:35:15,536
‫ابتعد

376
00:35:45,123 --> 00:35:48,251
‫منسق الأغنيات (سوامب)، هيّا

377
00:36:01,980 --> 00:36:04,239
‫هيّا

378
00:36:14,449 --> 00:36:17,707
‫اتخذ الجمهور قراره

379
00:36:18,011 --> 00:36:21,269
‫منسق الأغنيات (سوامب)
‫هو الفائز بهذه الجولة

380
00:36:24,659 --> 00:36:27,483
‫فلنتابع المسابقة

381
00:36:28,176 --> 00:36:32,347
‫فلننتقل إلى منسقي الأغنيات التاليين

382
00:36:32,870 --> 00:36:35,955
‫أولا منسق الأغنيات (ديتو)

383
00:36:43,428 --> 00:36:47,164
‫ومعنا أيضا منسّق الأغنيات (ميكر)

384
00:36:48,249 --> 00:36:49,771
‫- رائع!
‫- أين هو؟

385
00:36:49,901 --> 00:36:51,812
‫رائع!

386
00:36:58,373 --> 00:37:02,586
‫حسنا يا (ديتو)،
‫هذا دورك، أرنا مهاراتك

387
00:37:31,566 --> 00:37:33,348
‫رائع!

388
00:37:34,086 --> 00:37:36,823
‫كيف حالك يا (ميكر)؟
‫هل أنت مستعد؟

389
00:37:46,946 --> 00:37:49,335
‫أداء رديء

390
00:37:54,419 --> 00:37:57,198
‫- ليس بارعا جدا، صحيح؟
‫- كلّا

391
00:38:20,920 --> 00:38:24,222
‫- أحسنت يا (ديتو)
‫- أحسنت يا (ديتو)

392
00:38:24,353 --> 00:38:28,480
‫- أحسنت يا (ديتو)
‫- أحسنت يا (ديتو)

393
00:38:30,392 --> 00:38:32,738
‫رائع!

394
00:38:40,254 --> 00:38:43,165
‫- مستحيل!
‫- أداؤك رديء

395
00:38:50,551 --> 00:38:52,419
‫لم أعد أحتمل

396
00:39:02,064 --> 00:39:05,887
‫يحتاج الكثير من المساعدة،
‫هيّا، فلنعدّل وضعه أولا

397
00:39:06,017 --> 00:39:09,580
‫- حسنا، ماذا سنفعل؟
‫- درس في الرقص

398
00:39:09,797 --> 00:39:12,925
‫- أولا نجعل مظهره واثقا بعض الشيء
‫- حسنا

399
00:39:13,795 --> 00:39:16,923
‫حسنا، أمسك بإحدى ذراعيه
‫بينما أجذب الأخرى

400
00:40:04,975 --> 00:40:08,754
‫- هذا خطأ
‫- كلّا، إنها بحيرة البجع

401
00:40:49,377 --> 00:40:52,113
‫حسنا

402
00:40:53,983 --> 00:40:59,239
‫- أحسنت يا (ميكر)
‫- أحسنت يا (ميكر)

403
00:41:00,542 --> 00:41:03,843
‫أقسم لكما!
‫شعرت بأنني سأبلل سروالي

404
00:41:03,975 --> 00:41:08,623
‫الزمن المضاعف خيالي!
‫كنت أعرف أنني لا أتحرّك من تلقاء نفسي

405
00:41:08,710 --> 00:41:10,882
‫لكنني لم أشعر بكما تحركانني

406
00:41:11,012 --> 00:41:14,663
‫في الواقع أعتقد أن صديقك (ديتو)
‫بلل سرواله بالفعل

407
00:41:15,271 --> 00:41:18,964
‫(زاك)، ساعتك مذهلة،
‫ماذا سنفعل هذه المرة؟

408
00:41:19,092 --> 00:41:23,221
‫فلنلبس المدرب (ويلز) ثيابا
‫مثل (بريتني سبيرز)

409
00:41:24,698 --> 00:41:26,957
‫ألم تقل إن عليك العودة إلى المنزل
‫خلال نصف ساعة

410
00:41:27,088 --> 00:41:29,347
‫انسَ ذلك

411
00:41:29,477 --> 00:41:31,606
‫(ليزلي ميلر) تقيم حفل مبيت الليلة

412
00:41:31,736 --> 00:41:36,385
‫وأنت تعرف أن في منزلها مسبحا
‫والفتيات تتعرين

413
00:41:36,516 --> 00:41:39,209
‫أو لعلنا... اسمعاني،
‫لعلنا نذهب إلى (لاس فيغاس)

414
00:41:39,339 --> 00:41:41,643
‫- فلنذهب إلى (لاس فيغاس)
‫- كلّا

415
00:41:41,773 --> 00:41:46,943
‫أيها العبقري، لن نذهب إلى أي مكان،
‫لو عرف أبي أنني أخذت الساعة...

416
00:41:47,073 --> 00:41:51,157
‫- فسأعاقب إلى الأبد
‫- رباه!

417
00:41:51,416 --> 00:41:53,501
‫- هنا
‫- حسنا

418
00:42:00,454 --> 00:42:04,060
‫لابد أنك تمزح

419
00:42:04,582 --> 00:42:09,100
‫حسنا، أفهم التلميح

420
00:42:12,750 --> 00:42:16,572
‫بربكما! هل أنتما واثقان أنكما
‫لا تريدانني أن أرافقكما، لديّ خطة...

421
00:42:16,703 --> 00:42:20,179
‫ماذا؟ حسنا

422
00:42:20,310 --> 00:42:22,829
‫- سأراك يوم الاثنين يا (ميكر)
‫- طابت ليلتك

423
00:42:22,959 --> 00:42:26,610
‫حسنا،
‫استمتعا بوقتكما، تبادلا القبل

424
00:42:26,956 --> 00:42:28,869
‫شاهدي الآتي

425
00:42:29,129 --> 00:42:34,168
‫كم أنت مرح يا (زاك)!
‫أنت تستغلّ قواك

426
00:42:34,299 --> 00:42:39,600
‫سأبلغ عنك جمعية (سوبر فريندز)،
‫سأخبرهم الآن، سأعاقبك على هذا

427
00:42:50,548 --> 00:42:52,199
‫- وهكذا...
‫- أجل

428
00:42:52,329 --> 00:42:56,674
‫لا بأس بما آلت إليه الأمور...
‫يا سيد "الفرص الثانية"

429
00:42:56,804 --> 00:43:01,279
‫أجل، في رأيي لو ترك المرء انطباعا
‫أول سيئا

430
00:43:01,409 --> 00:43:07,231
‫- فلابد أن تتحسن الأمور بعدها
‫- صحيح، وأنت بارع في الحالتين

431
00:43:09,230 --> 00:43:13,271
‫من الأفضل أن أنصرف

432
00:43:13,401 --> 00:43:15,573
‫- الآن؟
‫- أجل

433
00:43:20,656 --> 00:43:25,218
‫في منتصف الليل يومض أبي ضوء الشرفة
‫فأتحول إلى ثمرة يقطين مرة أخرى

434
00:43:25,305 --> 00:43:27,825
‫أجل، يجب أن أنصرف بدوري

435
00:43:27,955 --> 00:43:30,605
‫إلّا أننا نستطيع إرجاء منتصف الليل

436
00:43:30,735 --> 00:43:34,386
‫توقف... ماذا؟ أتظن أن هذه الساعة السحرية
‫ستضمن لك قبلة؟

437
00:43:34,516 --> 00:43:39,121
‫كلّا، إنما أردت قضاء المزيد
‫من الوقت معك لا أكثر

438
00:43:39,251 --> 00:43:42,031
‫لست بحاجة للسحر

439
00:43:54,543 --> 00:43:58,020
‫ماذا؟ أردت تقبيلك

440
00:43:58,758 --> 00:44:03,233
‫أحلاما سعيدة يا سيد الفرص الثانية،
‫قضيت وقتا ممتعا

441
00:45:14,442 --> 00:45:19,090
‫"مؤتمر العلوم التطبيقية"

442
00:46:33,906 --> 00:46:37,119
‫اصمت

443
00:46:37,250 --> 00:46:39,553
‫مَن أنت؟ ماذا يريد هؤلاء؟

444
00:46:39,683 --> 00:46:42,420
‫- يريدون قتلك بالطبع
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟

445
00:46:42,551 --> 00:46:46,808
‫لأنك جئت، ولأنك تتجول حاملا غرضا
‫لا يفترض أن يكون له وجود

446
00:46:46,939 --> 00:46:51,370
‫أخرج الأسلاك تحت اللوحة الأمامية،
‫تحرّك!

447
00:46:51,632 --> 00:46:54,151
‫حسنا، عض السلك الأخضر

448
00:46:56,931 --> 00:46:59,147
‫حسنا، ليس السلك المطلوب

449
00:46:59,277 --> 00:47:03,926
‫حسنا، جرّد السلك الأحمر بأسنانك
‫ولمسه بعامود الإدارة

450
00:47:04,187 --> 00:47:07,273
‫أسرع، عضّه

451
00:47:08,575 --> 00:47:10,530
‫حسنا، نفذ

452
00:47:11,920 --> 00:47:13,832
‫أسرع، إنهم آتون، تحرّك

453
00:47:13,963 --> 00:47:17,438
‫هيّا، ممتاز!
‫ها قد دارت، انطلق

454
00:47:17,568 --> 00:47:19,697
‫- إنه داخل الشاحنة
‫- هيّا

455
00:47:41,638 --> 00:47:45,505
‫- رباه! ستتسبب في مقتلنا
‫- القيادة ليست سهلة كما يبدو

456
00:47:45,635 --> 00:47:47,764
‫أعرف، لكن...

457
00:47:53,760 --> 00:47:56,236
‫- مَن هؤلاء؟
‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك

458
00:48:01,493 --> 00:48:03,969
‫- ما الذي أطلقوه نحوي؟
‫- النيتروجين السائل

459
00:48:04,099 --> 00:48:06,315
‫إنها وسيلة سريعة ووضيعة
‫لعكس مفعول الزمن المضاعف

460
00:48:06,445 --> 00:48:09,573
‫البرودة تبطىء
‫النشاط الجزيئي للجسم

461
00:48:16,091 --> 00:48:19,219
‫أعتقد أنني سأتخلص من القيد
‫بسرعة أكبر لو مضغت يدي

462
00:48:19,479 --> 00:48:21,956
‫أيهيأ لي أم أنهم يحاولون قتلك أيضا؟

463
00:48:22,086 --> 00:48:24,953
‫أعتقد أنهم يريدون اثنين بثمن واحد

464
00:48:29,993 --> 00:48:31,816
‫تشبث

465
00:48:41,202 --> 00:48:42,897
‫رائع!

466
00:48:48,979 --> 00:48:51,628
‫- أعطِني الساعة
‫- كلّا

467
00:48:51,716 --> 00:48:54,105
‫وإلا ماذا؟ هل ستضبطني حتى الموت؟

468
00:48:54,237 --> 00:48:58,276
‫"تضبطني حتى الموت"!
‫دعابة رائعة، أعطِني الساعة

469
00:48:59,319 --> 00:49:02,795
‫- مجنون مختل
‫- "مجنون مختل"! هذا إطناب

470
00:50:02,664 --> 00:50:04,576
‫أعطِني الساعة

471
00:50:36,813 --> 00:50:41,853
‫اسمع يا صديقي، مهما حدث، لا تبللها

472
00:50:51,671 --> 00:50:53,930
‫"يا للغرابة!"

473
00:50:54,061 --> 00:51:01,664
‫"يبدو على ما يرام رغم ارتفاع
‫معدل نشاط وظائفه الحيوية"

474
00:51:03,184 --> 00:51:05,314
‫ها قد أفاق

475
00:51:05,444 --> 00:51:08,354
‫كيف حالك أيها الجمال النائم؟
‫هل أنت بخير؟

476
00:51:08,485 --> 00:51:11,396
‫- من أين لك بالشاحنة يا فتى؟
‫- ليس الآن، دعه يتنفس

477
00:51:11,526 --> 00:51:13,524
‫- (زاك)
‫- أمي!

478
00:51:13,655 --> 00:51:15,958
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل، مجرد ارتجاج خفيف في المخ

479
00:51:16,088 --> 00:51:19,173
‫- مرحبا يا حبيبي، كيف حالك؟
‫- أعتقد أنني على ما يرام

480
00:51:19,304 --> 00:51:21,866
‫- إذن تستطيع المثول أمام المحكمة
‫- ماذا؟

481
00:51:21,997 --> 00:51:24,604
‫بربك! سرقت شاحنة وصدمتها

482
00:51:24,734 --> 00:51:28,253
‫أمي، هل أستطيع زيارته في السجن؟
‫أرجوك!

483
00:51:28,384 --> 00:51:31,468
‫كدت أن تقتل
‫جراء تلك الحركة المتهورة يا بني

484
00:51:31,598 --> 00:51:33,814
‫حبيبي،
‫ساورنا قلق شديد

485
00:51:33,944 --> 00:51:37,420
‫لا أعرف ماذا دهاه،
‫إنه صبي صالح، صدّقني

486
00:51:37,550 --> 00:51:42,113
‫- رائع!
‫- لا داعي لتسجيل الحادث في ملفاته

487
00:51:42,243 --> 00:51:44,763
‫كلّا، أنت لا تفهم حقيقة الأمر،
‫كنت في حالة "الزمن المضاعف"

488
00:51:44,893 --> 00:51:48,108
‫صادفت أشخاصا
‫يحاولون أخذ ساعتي

489
00:51:48,238 --> 00:51:51,279
‫إنها جهاز لتسريع الجزيئات،
‫ها هو

490
00:51:55,145 --> 00:51:59,100
‫- رباه! لقد تعطّلت، سيقتلونني
‫- مَن سيقتلك؟

491
00:51:59,231 --> 00:52:02,575
‫- هؤلاء الأشخاص، كانوا في منزلنا
‫- ماذا؟

492
00:52:02,705 --> 00:52:05,877
‫- لم تريهم لأنهم غير مرئيين...
‫- أجل، صحيح!

493
00:52:06,008 --> 00:52:09,571
‫- تفضّل يا سيدي
‫- طلبت مبيض القهوة أيها الأحمق

494
00:52:09,701 --> 00:52:11,873
‫- هل سيتعافى؟
‫- لا أستطيع البقاء

495
00:52:12,003 --> 00:52:14,133
‫أيتها الممرضة... شكرا

496
00:52:15,262 --> 00:52:18,911
‫تبا! كلّا

497
00:52:19,043 --> 00:52:22,127
‫- إنه يتظاهر بالجنون
‫- أجل، هذا صحيح

498
00:52:22,255 --> 00:52:24,125
‫أتظاهر بالجنون، أنا آسف

499
00:52:24,256 --> 00:52:26,601
‫آسف إذ سرقت الشاحنة،
‫كم أودّ سرد كل ما حدث

500
00:52:26,732 --> 00:52:29,555
‫لكنني مضطر لقضاء حاجتي أولا

501
00:52:39,723 --> 00:52:41,243
‫هيّا

502
00:52:41,982 --> 00:52:43,980
‫ماذا تفعل بالداخل؟

503
00:52:45,370 --> 00:52:47,630
‫لا أستطيع التبول ما لم تكن هناك ضجة

504
00:52:52,278 --> 00:52:54,495
‫هيّا

505
00:52:57,144 --> 00:52:58,751
‫تناول القهوة

506
00:52:59,490 --> 00:53:01,054
‫أسرع

507
00:53:39,982 --> 00:53:43,328
‫"الطوارىء"

508
00:53:46,716 --> 00:53:48,975
‫لا أريد سماع أي أعذار

509
00:53:51,582 --> 00:53:56,839
‫عودا إلى هنا فحسب، أريد توصيل شيء
‫إلى عميلنا في مكتب المباحث الفيدرالية

510
00:53:57,969 --> 00:54:01,400
‫بعض الدعاية ستخرج (دوبلر) والفتى
‫من مخبئهما

511
00:54:01,532 --> 00:54:04,008
‫لأننا لا نستطيع قتل ما لا نراه

512
00:54:04,269 --> 00:54:07,441
‫بدون (دوبلر)
‫كيف ستتم صنع مثبت الجزيئات؟

513
00:54:07,569 --> 00:54:13,436
‫مَن يحتاج الطالب...
‫بينما المعلم موجود على مقربة؟

514
00:54:14,696 --> 00:54:17,780
‫أجل، أنا أيضا أفتقدك يا حبيبتي

515
00:54:21,430 --> 00:54:24,252
‫"الزلاجات المثيرة،
‫(ميكر) من الصف الثانوي الأول"

516
00:54:24,340 --> 00:54:28,468
‫- "أريد استعارة سيارة والدتك"
‫- (زاك)!

517
00:54:29,467 --> 00:54:31,987
‫ماذا يحدث؟ الشرطة تبحث عنك

518
00:54:32,117 --> 00:54:37,026
‫"استدر ببطء... اهدأ لئلا تشاهد برفقتي"

519
00:54:38,678 --> 00:54:42,153
‫حسنا، عد إلى المنزل وخذ مفاتيح
‫سيارة أمك طراز (سوبارو)

520
00:54:42,284 --> 00:54:44,717
‫ماذا؟ هل جننت؟

521
00:54:44,848 --> 00:54:48,627
‫هناك مَن يحاول قتلي بسبب الساعة،
‫وهي لا تعمل حتى الآن

522
00:54:48,758 --> 00:54:51,973
‫لست بحاجة للسيارة
‫بل تحتاج للشرطة

523
00:54:52,103 --> 00:54:56,534
‫كنت برفقة الشرطة للتو، انظر إلى حالي،
‫ليسوا متعاونين بقدر ما تتصور

524
00:54:56,621 --> 00:55:00,575
‫يجب أن أذهب إلى (كينغستون)
‫لأبحث عن أبي

525
00:55:00,705 --> 00:55:04,615
‫- لعله يعرف مَن يكونون
‫- المسافة تستغرق 6 ساعات بالسيارة

526
00:55:04,746 --> 00:55:07,787
‫(ميكر)، يجب أن أنهي المكالمة

527
00:55:11,262 --> 00:55:13,175
‫تخفيض في ميزانية الشرطة

528
00:55:39,937 --> 00:55:43,414
‫"(فرانشيسكا)، أحتاج مساعدتك،
‫لا تخافي، أنا في غرفتك، (زاك)"

529
00:55:43,499 --> 00:55:46,845
‫حسنا، أيها السيد الخفي، أين أنت؟

530
00:55:48,757 --> 00:55:50,797
‫هذا لطيف

531
00:55:52,494 --> 00:55:56,011
‫ماذا تفعل بالداخل؟
‫هل دخلت منزلي خلسة لتتبول فحسب؟

532
00:55:56,098 --> 00:55:58,706
‫كلّا، في الواقع...

533
00:55:59,400 --> 00:56:01,399
‫استخدمت الهاتف أيضا

534
00:56:01,530 --> 00:56:04,484
‫- ماذا ترتدي؟
‫- اسمعي

535
00:56:04,614 --> 00:56:07,480
‫أعرف أن كلامي غريب وأنه آخر
‫ما تريدين سماعه من شاب بعد أول موعد

536
00:56:07,568 --> 00:56:12,478
‫الشرطة تبحث عني في كل مكان
‫وليس لي مكان آخر ألجأ إليه

537
00:56:12,610 --> 00:56:15,953
‫أحتاج لاستعارة بعض الثياب
‫ونقود لركوب الحافلة

538
00:56:16,084 --> 00:56:20,473
‫- وأعدك برَدّ الدين
‫- أنت تخيفني، ماذا يحدث؟

539
00:56:20,603 --> 00:56:24,079
‫(فرانشيسكا)، إنها قصة طويلة
‫وكلما قلت معلوماتك كان أفضل

540
00:56:24,339 --> 00:56:26,903
‫لا أستطيع...

541
00:56:27,337 --> 00:56:29,769
‫تعقدت مسألة الساعة،
‫يجب أن أذهب إلى (كينغستون)

542
00:56:29,901 --> 00:56:33,072
‫سأذهب إلى (كينغستون) وأبحث
‫عن أبي، ربما كانوا يطاردونه أيضا

543
00:56:33,202 --> 00:56:35,635
‫مهلا، مَن يطارد مَن؟ ماذا يحدث؟

544
00:56:35,765 --> 00:56:39,720
‫لا أعرف، لا أعرف من يكونون أصلا،
‫أنا...

545
00:56:39,805 --> 00:56:45,280
‫- آسف، ما كان يجب أن آتي
‫- مهلا، تمهّل

546
00:56:45,410 --> 00:56:48,670
‫تعالَ إلى هنا واسترخ

547
00:56:49,494 --> 00:56:51,754
‫أنا سعيدة بمجيئك، صدّقني

548
00:56:51,884 --> 00:56:56,663
‫لكن إن كنّا صديقين
‫فيجب أن تخبرني بما يحدث

549
00:57:13,390 --> 00:57:16,909
‫أخبرت أخي أنني سآمر بغسل السيارة
‫لذا أعدها نظيفة

550
00:57:17,040 --> 00:57:19,212
‫- حسنا
‫- حسنا

551
00:57:19,343 --> 00:57:24,208
‫لا أستطيع التعبير عن شكري

552
00:57:25,121 --> 00:57:27,641
‫- اتصل بي حين تعثر عليه
‫- حسنا

553
00:58:02,137 --> 00:58:04,005
‫ماذا تفعلين؟

554
00:58:04,395 --> 00:58:08,002
‫جمعت الأوراق الجافة من حديقة منزلي،
‫لا أستطيع تركك تذهب وحدك

555
00:58:19,254 --> 00:58:23,686
‫أشعر بالحمق! إنه يتصل طوال اليوم،
‫هذه أول فرصة أستمع فيها إلى رسائلي

556
00:58:23,817 --> 00:58:27,205
‫اسمع يا (جورج)، اهدأ

557
00:58:27,335 --> 00:58:30,376
‫تريدك الشرطة أن تبقى هناك
‫تحسبا لاتصال (زاك) بك مرة أخرى

558
00:58:30,507 --> 00:58:35,156
‫- صدّقني، سأخبرك لو جاء إلى هنا
‫- لو أنه يعارضك فدعيني أحدّثه

559
00:58:35,981 --> 00:58:39,674
‫حسنا،
‫ولكنني أشعر بالعجز إذ أجلس هنا وأنتظر

560
00:58:39,935 --> 00:58:42,020
‫هذه حالي أيضا

561
00:58:43,150 --> 00:58:45,365
‫آسفة، لم أقصد ولكن...

562
00:58:45,496 --> 00:58:48,494
‫بحثت عنه في كل مكان ولم نستطِع الاتصال بك

563
00:58:48,624 --> 00:58:51,405
‫حسنا، فلنراجع القائمة

564
00:58:55,662 --> 00:59:01,311
‫مرحبا، أحتاج رقم غرفة د.(جورج غيبز)،
‫جاء مع أعضاء المؤتمر

565
00:59:01,441 --> 00:59:03,482
‫ومن تكون؟

566
00:59:05,047 --> 00:59:07,523
‫أنا في عجلة من أمري

567
00:59:18,993 --> 00:59:20,948
‫- أجل
‫- أجل

568
00:59:23,815 --> 00:59:26,379
‫- دعني أرى ما بوسعي القيام به
‫- حسنا

569
00:59:29,115 --> 00:59:32,375
‫ليتني ما سافرت تاركا هذه المشكلة
‫معلقة بيننا

570
00:59:32,505 --> 00:59:35,285
‫- هل قال شيئا من شأنه تفسير سلوكه؟
‫- "كلّا"

571
00:59:35,415 --> 00:59:39,326
‫كان يهذي بكلام غير مفهوم حين أفاق

572
00:59:39,456 --> 00:59:44,713
‫مهلا، ذكر ساعة تقوم بتسريع الجزيئات
‫أو ما شابه

573
00:59:45,104 --> 00:59:49,362
‫تسريع الجزيئات!
‫حبيبتي (جيني)، انزلي إلى الطابق الأسفل

574
00:59:49,493 --> 00:59:52,403
‫وانظري على الرف فوق مكتبي،
‫ستجدين علبة تحوي ساعة

575
00:59:52,534 --> 00:59:54,879
‫- أخبريني إن كانت لا تزال بمكانها
‫- ماذا يحدث؟

576
00:59:55,010 --> 00:59:57,138
‫سأخبرك بعد لحظات، تفقدي العلبة فحسب

577
00:59:57,791 --> 00:59:59,746
‫لحظة واحدة

578
01:00:23,859 --> 01:00:25,944
‫(فرانشيسكا)

579
01:00:28,550 --> 01:00:30,897
‫- هل وصلنا؟
‫- أجل

580
01:00:42,584 --> 01:00:46,971
‫عادةً لا أحب مقابلة والد الصبي
‫بهذه السرعة

581
01:00:47,102 --> 01:00:49,143
‫لكن من أجلك...

582
01:00:50,447 --> 01:00:57,398
‫أثناء وجودنا بالأعلى
‫هلّا تخبرينه أن أخذ الساعة كان فكرتك

583
01:01:10,650 --> 01:01:12,692
‫(زاك)

584
01:01:16,081 --> 01:01:18,209
‫- د.(غيبز)
‫- أجل

585
01:01:18,339 --> 01:01:21,336
‫أدعى (هنري غيتس)،
‫أعمل مع مختبرات (كيو تي)

586
01:01:21,424 --> 01:01:24,595
‫أعتقد أن لنا صديقا مشتركا،
‫(إيرل دوبلر)

587
01:01:24,726 --> 01:01:28,116
‫- أخبرني أنك خبير في...
‫- أيا كانت المسألة يجب إرجاؤها

588
01:01:28,246 --> 01:01:31,679
‫- فأنا مشغول بمسألة شديدة الأهمية
‫- هذا صحيح

589
01:01:35,240 --> 01:01:37,196
‫(جورج)

590
01:01:37,326 --> 01:01:39,585
‫(جورج)

591
01:01:56,137 --> 01:01:58,485
‫أبي

592
01:02:09,562 --> 01:02:12,213
‫مكتب الاستقبال،
‫كيف أستطيع مساعدتك يا د.(غيبز)؟

593
01:02:12,778 --> 01:02:15,341
‫مرحبا، هل سوّيت حساب غرفتي؟

594
01:02:16,123 --> 01:02:19,425
‫- ليس وفق علمي يا سيدي
‫- هل أبدلت الغرفة؟

595
01:02:20,294 --> 01:02:22,337
‫كلّا

596
01:02:23,422 --> 01:02:25,507
‫د.(غيبز)،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

597
01:02:26,594 --> 01:02:30,113
‫"وفي الأخبار، بدت في البداية
‫كنزهة متهورة في شاحنة مسروقة"

598
01:02:30,200 --> 01:02:32,894
‫"إلى أن ربط مكتب المباحث الفيدرالية
‫المشتبه به المراهق..."

599
01:02:33,024 --> 01:02:35,500
‫- (زاك)
‫- "بأبحاث حكومية سرية للغاية..."

600
01:02:35,630 --> 01:02:37,977
‫"يجريها هذا الرجل،
‫د.(إيرل دوبلر)"

601
01:02:38,108 --> 01:02:40,366
‫- "من مختبرات (كيو تي)"
‫- هذا ليس (دوبلر)

602
01:02:40,497 --> 01:02:42,712
‫(دوبلر) أحد طلاب أبي،
‫إنه هيبي طويل الشعر

603
01:02:42,842 --> 01:02:45,927
‫"د.(دوبلر) يعد مسلحا وشديد الخطورة"

604
01:02:46,057 --> 01:02:50,576
‫- على الأقل لم يذكروا اسمك
‫- "لو رأيتموه أو (زاك غيبز)..."

605
01:02:50,707 --> 01:02:53,748
‫"فنرجو الاتصال بقسم الشرطة المحلي،
‫وحدة الاستخبارات"

606
01:02:53,879 --> 01:02:56,963
‫حسنا

607
01:02:58,527 --> 01:03:01,090
‫أصابني الجزع الحقيقي الآن

608
01:03:03,827 --> 01:03:06,173
‫يمكننا الاتصال بأبي،
‫يعرف أشخاصا في القنصلية

609
01:03:06,303 --> 01:03:10,214
‫- أعرف أنه يستطيع مساعدتنا
‫- لن أعرّض أسرتك للخطر

610
01:03:10,692 --> 01:03:13,386
‫يكفيني سوءا أنني ورّطتك

611
01:03:13,516 --> 01:03:16,557
‫اسمع أيها البطل الذكوري،
‫أنا ورّطت نفسي

612
01:03:16,688 --> 01:03:20,205
‫- لعلي أتصل بهم لأطمئنهم أنني بخير
‫- حسنا

613
01:03:21,771 --> 01:03:24,247
‫ما الذي يفعله هذا الأحمق؟

614
01:03:24,768 --> 01:03:26,549
‫ستحبس سيارتنا

615
01:03:26,680 --> 01:03:28,765
‫ما الذي يفعله؟

616
01:03:31,676 --> 01:03:36,021
‫اتركني! النجدة!

617
01:03:44,753 --> 01:03:49,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان الموعد الأول لطيفا

618
01:03:49,880 --> 01:03:52,529
‫أمّا هذا الموعد
‫فليس لطيفا بنفس القدر

619
01:04:03,957 --> 01:04:06,955
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا أعرف

620
01:04:07,085 --> 01:04:08,996
‫حافظي على هدوئك

621
01:04:11,213 --> 01:04:14,818
‫مرحبا، كيف حالك؟
‫هل أنت مستعد لإعطائي الساعة؟

622
01:04:22,117 --> 01:04:24,681
‫حسنا، لا بأس

623
01:04:29,199 --> 01:04:32,762
‫هل تعرفان ما لا يعجبني؟
‫التعرّض للركل في رأسي

624
01:04:34,803 --> 01:04:37,410
‫الموقف غير مبشر

625
01:04:37,627 --> 01:04:41,103
‫- كنت أجهل أنك تجيدين الكاراتيه
‫- لا أجيده، كانت إحدى حركات الباليه

626
01:04:48,359 --> 01:04:50,705
‫في المرة المقبلة اركلي بقوة أكبر

627
01:04:55,962 --> 01:04:57,396
‫انهضا

628
01:04:57,526 --> 01:05:02,522
‫اسمع يا فتى، ناولني الساعة
‫وإياك ومحاولة لمس وجه الساعة

629
01:05:02,652 --> 01:05:06,693
‫حسنا، ماذا فعلت بأبي؟ أعرف أنك جاسوس،
‫الخبر يملأ نشرات الأخبار

630
01:05:06,823 --> 01:05:10,125
‫هذا غير صحيح، أنا أعشق بلادي

631
01:05:10,256 --> 01:05:13,558
‫أعطِني الساعة
‫كي أسافر إلى (كوستاريكا)

632
01:05:13,688 --> 01:05:16,556
‫إياك والتلاعب بي
‫وإلّا قتلت حبيبتك المثيرة

633
01:05:16,686 --> 01:05:22,768
‫- حسنا، هاك
‫- في أول فرصة سأركلك بين عينيك

634
01:05:23,811 --> 01:05:28,416
‫لطيف! أعطِني الساعة، سأسافر

635
01:05:30,762 --> 01:05:34,368
‫- يا صديقي، لقد بللتها
‫- في الواقع...

636
01:05:37,236 --> 01:05:40,233
‫رشيقة

637
01:05:43,187 --> 01:05:44,883
‫أحسنت

638
01:05:46,881 --> 01:05:51,703
‫- حسنا، إن كنت (دوبلر) فلتثبت ذلك
‫- اسم والدتك (جيني) وأختك (كيلي)

639
01:05:51,834 --> 01:05:54,962
‫ولدت في شهر مايو،
‫ما الذي تريد معرفته أكثر من ذلك؟

640
01:05:55,353 --> 01:05:58,308
‫الوضع سيىء يا (دوبلر)،
‫سيىء بحق

641
01:05:58,438 --> 01:06:02,609
‫- ما شعوري في تصوّرك؟
‫- أعتقد أنه يكذب، هل أركله ثانيةً؟

642
01:06:02,739 --> 01:06:05,476
‫حسنا، إن كانت الساعة تسبّب التقدم
‫في السن...

643
01:06:05,607 --> 01:06:08,430
‫- فلمَ لم نكبر؟
‫- لم تمكثا بالزمن المضاعف بما يكفي

644
01:06:08,561 --> 01:06:11,515
‫لم تعتقد أن (غيتس)
‫يحبس أبي في الزمن المضاعف؟

645
01:06:11,645 --> 01:06:14,296
‫لأنهم أخذوه ليحل محلي
‫ولا يوجد سبيل آخر...

646
01:06:14,382 --> 01:06:17,945
‫لإتمام جهاز تثبيت الجزيئات قبل أن يوقف
‫أعماله مكتب المباحث الفيدرالية

647
01:06:18,075 --> 01:06:22,160
‫اسمع يا (زاك)، أنا آسف،
‫الوضع يصيبني بالجزع أيضا

648
01:06:22,637 --> 01:06:24,940
‫علمني والدك كل ما أعرف

649
01:06:25,070 --> 01:06:28,328
‫والدك... بمثابة أبي

650
01:06:28,459 --> 01:06:30,805
‫صحيح، لهذا أنت في عجلة
‫للسفر إلى (كوستاريكا)

651
01:06:30,936 --> 01:06:33,064
‫هذا ظلم،
‫حين أرسلت الساعة إلى والدك...

652
01:06:33,151 --> 01:06:36,018
‫لم أعرف أن (غيتس) سيسرق
‫كل شيء من مكتب المباحث الفيدرالية

653
01:06:36,150 --> 01:06:39,362
‫لابد أن هناك ما يمكننا فعله لإنقاذه،
‫أليس كذلك؟

654
01:06:39,450 --> 01:06:42,102
‫- نحن!
‫- أجل، نحن

655
01:06:42,232 --> 01:06:46,403
‫بما أنك مقرّب من أبي إلى هذا الحد
‫خطر لي أنك تودّ المساعدة

656
01:06:46,533 --> 01:06:50,616
‫لم أقل إننا مقربان بهذا القدر

657
01:06:50,790 --> 01:06:56,656
‫حسنا، سأقلك إلى (كيو تي) إذن،
‫أنا واثق أن (غيتس) سيسعد بعودتك

658
01:06:58,697 --> 01:07:01,956
‫هل تستطيع إصلاحها؟

659
01:07:08,082 --> 01:07:09,863
‫أجل

660
01:07:09,993 --> 01:07:13,817
‫لكننا سنحتاج بعض الأغراض
‫التي لا يمكن شراؤها من (راديو شاك)

661
01:07:14,990 --> 01:07:17,249
‫لقد سمعته، فلنخرج للتسوق

662
01:07:20,682 --> 01:07:25,113
‫"مؤتمر العلوم التطبيقية"

663
01:07:27,372 --> 01:07:31,803
‫"التسجيل"

664
01:07:31,934 --> 01:07:36,539
‫مرحبا،
‫تذاكر المعرض العلمي 14 دولارا

665
01:07:37,235 --> 01:07:40,666
‫- لا أحمل نقودا، هل تحمل نقودا؟
‫- لا يمكنك طلب المال من رهينتك

666
01:07:55,308 --> 01:07:58,132
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- مرحبا، أنا بخير، كيف حالك؟

667
01:07:58,262 --> 01:08:02,260
‫في الواقع أحتاج بعض المساعدة،
‫دعني أطرح عليكما سؤالا

668
01:08:02,390 --> 01:08:05,300
‫- كيف أساعدك؟
‫- ما هذا تحديدا؟

669
01:08:05,431 --> 01:08:08,777
‫- هذا مسدس ضغط للسوائل
‫- مسدس ضغط للسوائل

670
01:08:09,167 --> 01:08:13,730
‫- هل تريدين أدوات للأعمال الدقيقة؟
‫- أجل

671
01:08:14,164 --> 01:08:18,551
‫- ما الغرض منه؟
‫- رش السيارات والجدران

672
01:08:18,681 --> 01:08:22,940
‫- الطلاء
‫- أنت وسيم، وما هذا هناك؟

673
01:08:23,549 --> 01:08:25,460
‫مسدس صناعي للصمغ الساخن

674
01:08:25,590 --> 01:08:28,501
‫- مسدس للصمغ الساخن
‫- أجل، يباع منه الكثير

675
01:08:28,675 --> 01:08:33,845
‫(دكستر)، أفدتماني كثيرا، شكرا

676
01:08:33,976 --> 01:08:37,581
‫- شكرا
‫- إلى اللقاء

677
01:08:38,450 --> 01:08:41,231
‫- يا للروعة!
‫- لا نقابل الكثيرات مثلها

678
01:08:43,360 --> 01:08:47,183
‫نحتاج مكانا هادئا للعمل

679
01:08:56,089 --> 01:09:00,564
‫"خرجنا لتناول الغداء، بديل الصويا،
‫مصممة لتغذية العالَم بأسره"

680
01:09:04,779 --> 01:09:07,558
‫بما أنك تصلحها،
‫هل يمكنك أن تجعلها أسرع؟

681
01:09:07,689 --> 01:09:12,034
‫ماذا دهاكم يا أبناء هذا الجيل؟
‫لا ترضيكم سرعة أي شيء

682
01:09:12,902 --> 01:09:15,510
‫رائع! نفد الغاز،
‫يجب أن أذهب...

683
01:09:15,640 --> 01:09:18,160
‫لا عليك، سأحضره

684
01:09:20,941 --> 01:09:22,765
‫- راقبيه
‫- حسنا

685
01:09:44,706 --> 01:09:46,748
‫أليس مذهلا؟

686
01:09:46,966 --> 01:09:51,352
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، رأيته في مكان ما

687
01:09:57,478 --> 01:10:00,347
‫حسنا، المدخل الجانبي واضح للغاية،
‫لن ندخل عبره

688
01:10:00,477 --> 01:10:03,734
‫- ما زلت لا أصدّق أنه رسم هذا
‫- أعتذر عن الرسم التقريبي

689
01:10:03,865 --> 01:10:06,473
‫المنقلة ليست معي

690
01:10:07,428 --> 01:10:09,339
‫حسنا

691
01:10:09,470 --> 01:10:13,641
‫لابد من وجود مدخل آخر،
‫فلنتراجع ونتأمل خياراتنا

692
01:10:13,858 --> 01:10:17,030
‫بدأت تتحدّث مثل والدك،
‫"فلنتراجع ونتأمل خياراتنا"

693
01:10:17,160 --> 01:10:21,504
‫- اصمت، لست مثله
‫- بربك! كان إطراءً

694
01:10:21,635 --> 01:10:25,546
‫- لا داعي للغضب
‫- ما هذا؟

695
01:10:25,762 --> 01:10:29,108
‫- ما الموجود بالأسفل؟ المجارير؟
‫- فتحة تهوية، إنهما متشابهان

696
01:10:29,238 --> 01:10:33,626
‫- هل نستطيع الدخول عبره؟
‫- أجل، إن لم تمانع أن تقطعك المروحة

697
01:10:33,756 --> 01:10:36,276
‫- من فضلك، أعطيني الساعة الجديدة
‫- هاك

698
01:10:36,407 --> 01:10:39,535
‫هكذا...

699
01:10:41,751 --> 01:10:44,357
‫والآن... انظرا

700
01:10:44,835 --> 01:10:49,613
‫هذه التقنية المتطوّرة...
‫مخفاة

701
01:10:49,700 --> 01:10:51,699
‫هكذا

702
01:10:52,786 --> 01:10:55,392
‫ثم أضيف هذا الجزء

703
01:10:56,696 --> 01:10:59,693
‫- سآخذها، شكرا
‫- لا بأس

704
01:10:59,824 --> 01:11:05,125
‫- أمهلني فرصة لتأمل عملي، لا أصدّق!
‫- ماذا تفعل؟

705
01:11:05,253 --> 01:11:07,774
‫أستطيع بيعها على موقع (إي باي)

706
01:11:20,070 --> 01:11:22,980
‫(زاك)، قلت الباب الخلفي

707
01:11:28,108 --> 01:11:30,410
‫جئت بأسرع ما يمكن بعد اتصالك

708
01:11:32,713 --> 01:11:34,755
‫بربك!

709
01:11:40,881 --> 01:11:42,791
‫(ميك)، أنت رائع

710
01:11:53,872 --> 01:11:56,912
‫- أخبرني مرة أخرى كيف ستسير الخطة؟
‫- لابد أن (غيتس) محاط بالحراس...

711
01:11:57,043 --> 01:11:58,476
‫في الزمن المضاعف

712
01:11:58,607 --> 01:12:02,039
‫سنحتاج لإعادتهم إلى الزمن الحقيقي

713
01:12:02,170 --> 01:12:04,689
‫هذه الكبسولات من شأنها تحقيق ذلك

714
01:12:04,819 --> 01:12:07,122
‫تستخرجين منها الطلاء

715
01:12:07,253 --> 01:12:10,251
‫ثم أضع بداخلها النيتروجين المجمد

716
01:12:13,335 --> 01:12:15,420
‫فتصبح جاهزة

717
01:12:15,769 --> 01:12:17,724
‫وجبة سريعة من النيتروجين

718
01:12:34,537 --> 01:12:38,099
‫أسرعا، هذا هو المكان المطلوب

719
01:12:38,230 --> 01:12:41,618
‫عبر هذا الجزء توجد المجاري
‫المفضية إلى داخل البناية

720
01:12:54,869 --> 01:12:56,911
‫حسنا، هيّا بنا

721
01:12:57,997 --> 01:13:00,039
‫هيّا يا (إيرل)

722
01:13:03,863 --> 01:13:06,904
‫هاك الخريطة،
‫لن أتقدم خطوة أخرى

723
01:13:07,034 --> 01:13:10,684
‫- بيننا اتفاق
‫- أنا خائف

724
01:13:10,814 --> 01:13:15,073
‫لو أنك عانيت معاناتي
‫لأخافك هذا المكان مثلي

725
01:13:16,072 --> 01:13:18,808
‫لا أستطيع الدخول يا (زاك)

726
01:13:19,547 --> 01:13:22,110
‫- إذن كان بمثابة الأب بالنسبة لك
‫- هذه وضاعة

727
01:13:22,240 --> 01:13:24,587
‫لولا أخذك للساعة في المقام الأول
‫لما كان بالداخل

728
01:13:24,718 --> 01:13:30,190
‫عمّ تتحدّث؟ أنت عرّضت عائلتي بأكملها
‫للخطر حين أرسلت إليه تلك الساعة

729
01:13:30,800 --> 01:13:34,971
‫"لم أعرف أنها سلاح،
‫ظننت أنها أداة علمية يا صديقي (زاك)"

730
01:13:35,101 --> 01:13:38,403
‫- إنها الحقيقة
‫- الحقيقة أن الرجل المحتجز بالداخل

731
01:13:38,531 --> 01:13:42,530
‫وهب حياته لأمثالك من الطلاب،
‫عاملك كأنك ابنه

732
01:13:42,661 --> 01:13:46,180
‫والآن يحتاج شيئا في المقابل
‫فتستكثره عليه

733
01:13:46,310 --> 01:13:49,829
‫اسمع، أنا ابنه فعلا وسأدخل

734
01:14:12,508 --> 01:14:14,898
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

735
01:14:15,506 --> 01:14:18,113
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

736
01:14:18,460 --> 01:14:22,631
‫"أمن الزمن المضاعف
‫مطلوب في المستوى الثالث"

737
01:14:22,761 --> 01:14:24,456
‫بربكما!

738
01:14:26,063 --> 01:14:28,323
‫"(نلسون)،
‫انشر رجال الأمن في الطابقين 4 و5"

739
01:14:28,453 --> 01:14:30,972
‫"(آندرسون)، اصعد على الدرج"

740
01:14:34,014 --> 01:14:36,665
‫أستطيع تعطيلهم،
‫اذهب وأحضر والدك

741
01:14:37,447 --> 01:14:39,662
‫حسنا،
‫سأراك لدى المروحة بعد 5 دقائق

742
01:14:39,793 --> 01:14:41,530
‫حسنا

743
01:14:42,877 --> 01:14:45,137
‫"أوصدوا كل المخارج"

744
01:14:46,179 --> 01:14:48,134
‫توقف

745
01:15:23,717 --> 01:15:26,018
‫انزل عن الدراجة

746
01:15:38,227 --> 01:15:41,095
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

747
01:15:41,703 --> 01:15:45,526
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

748
01:15:56,431 --> 01:15:59,951
‫- "طاب يومك يا (رولف زاكادا)"
‫- شكرا يا (رولف)

749
01:16:18,024 --> 01:16:20,067
‫مرحبا يا (زاكري)

750
01:16:27,450 --> 01:16:30,579
‫أريد أن أشكرك على إعادة هذه الساعة

751
01:16:33,318 --> 01:16:35,620
‫فلنعد إلى الزمن الحقيقي

752
01:16:38,139 --> 01:16:40,051
‫أبي

753
01:16:40,182 --> 01:16:42,180
‫أبي

754
01:16:42,398 --> 01:16:44,439
‫إنه هنا

755
01:16:50,088 --> 01:16:54,519
‫سنعرف الآن
‫إن كان عبقريا كما يقول الجميع

756
01:17:03,034 --> 01:17:05,076
‫كلّا

757
01:17:05,207 --> 01:17:11,810
‫لابد أنه مولع بك، لم أستطِع دفعه
‫للقيام بأي شيء حتى هدّدته بقتلك

758
01:17:20,630 --> 01:17:24,106
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- (زاك)

759
01:17:24,236 --> 01:17:26,539
‫- أقسمت ألّا تقحمه فيما يحدث
‫- لست الملوم

760
01:17:26,669 --> 01:17:30,884
‫لقد جاء من تلقاء نفسه،
‫ربما نسيت إعطاءه مصروفه

761
01:17:31,448 --> 01:17:33,838
‫كلّا

762
01:17:36,141 --> 01:17:38,139
‫(زاك)

763
01:17:38,747 --> 01:17:42,397
‫- أجئت إلى هنا من تلقاء نفسك؟
‫- ماذا كنت تتوقع مني؟

764
01:17:42,525 --> 01:17:47,611
‫كلّا يا (زاك)!
‫إنما تعاونت معهم ليتركوك وشأنك

765
01:17:47,739 --> 01:17:50,651
‫- لم أستطِع تركك هنا لتموت
‫- وهكذا جئت لتنضم إلي؟

766
01:17:50,783 --> 01:17:52,390
‫- ماذا؟
‫- (زاك)

767
01:17:52,520 --> 01:17:57,039
‫أبي، تقول إنني لا أظهر إلّا حين أريد شيئا
‫والآن أحاول مساعدتك فلا تقدر!

768
01:17:57,124 --> 01:18:00,253
‫آسف، لكنني لم أتطلع
‫إلى أن تسلم روحك لأحد الإرهابيين

769
01:18:00,383 --> 01:18:04,772
‫ما مشكلتك؟ لحسن الحظ أنني ابنك
‫فحسب ولست أحد طلابك

770
01:18:04,902 --> 01:18:07,595
‫- وإلّا لخاب أملك بحق
‫- هذا سخف، عمّ تتحدّث؟

771
01:18:07,726 --> 01:18:11,202
‫- ليتني كنت مثل (دوبلر)
‫- هلّا تتوقفان!

772
01:18:11,332 --> 01:18:15,025
‫يا إلهي! أنتما متشابهان جدا بالفعل

773
01:18:19,891 --> 01:18:22,280
‫مَن صديقتك يا (زاك)؟

774
01:18:23,107 --> 01:18:25,930
‫(فرانشيسكا)، زميلتي بالمدرسة

775
01:18:26,885 --> 01:18:29,447
‫لا عجب أنك أردت شراء سيارة

776
01:18:30,057 --> 01:18:33,618
‫"دخول محظور
‫في المنطقة الشمالية الشرقية"

777
01:18:33,706 --> 01:18:35,923
‫"دخول محظور
‫في المنطقة الشمالية الشرقية"

778
01:18:36,053 --> 01:18:38,138
‫- ما الأمر؟
‫- العميل (موريس) يا سيدي

779
01:18:38,269 --> 01:18:41,788
‫أهنئك بحلول يوم الاثنين يا سيد (غيتس)،
‫يجب أن تسلمني الأغراض

780
01:18:41,918 --> 01:18:45,959
‫آسف للإزعاج
‫لكنني سأطلب منك المجيء مرة أخرى

781
01:18:46,089 --> 01:18:49,174
‫"لسنا في حفل التخرج الراقص يا (غيتس)"

782
01:18:49,260 --> 01:18:54,560
‫الوكالة جادة بهذا الصدد،
‫لمَ لا تسدينا صنيعا وتنزل البوابات؟

783
01:18:54,691 --> 01:18:57,862
‫لا يمكنك الدخول

784
01:18:59,687 --> 01:19:02,598
‫أيها السادة، شغّلوا محرّكاتكم

785
01:19:13,113 --> 01:19:16,369
‫رائع!
‫سنخرج وسيكون كل شيء على ما يرام

786
01:19:16,457 --> 01:19:20,324
‫- لا تكن واثقا هكذا
‫- تغيّرت الخطة يا رفاق

787
01:19:20,456 --> 01:19:25,408
‫سنختبر جهاز تثبيت الجزيئات
‫أثناء وجودنا في الزمن المضاعف

788
01:19:28,188 --> 01:19:30,795
‫"تحذير،
‫تم توحيد الغرفة في الزمن المضاعف"

789
01:19:30,926 --> 01:19:33,619
‫- ماذا يحدث؟
‫- سينقلنا جميعا إلى الزمن المضاعف

790
01:19:36,747 --> 01:19:39,571
‫كلّا!

791
01:19:47,479 --> 01:19:49,564
‫كلّا

792
01:19:50,954 --> 01:19:54,256
‫- 3 دقائق وبدأ العد
‫- "بدء العد التنازلي"

793
01:19:56,342 --> 01:20:00,338
‫حين ينتهي من اختبار الجهاز
‫لن يحتاج إلينا بعدها

794
01:20:01,381 --> 01:20:04,422
‫سيقتلوننا، أليس كذلك؟

795
01:20:04,553 --> 01:20:09,201
‫- لابد من وجود مخرج آخر
‫- (زاك)، أؤكد لك أن المكان مؤمن

796
01:20:09,332 --> 01:20:13,111
‫- ما هذا؟
‫- أجريت بضعة اختبارات بالهيدروجين

797
01:20:13,242 --> 01:20:17,934
‫- هيدروجين!
‫- أجل، يضخونه من حاويات بالمختبر

798
01:20:18,064 --> 01:20:20,454
‫لكن... (زاك)

799
01:20:20,585 --> 01:20:23,408
‫- مهلا يا (زاك)، ستفجرنا
‫- بل سأفجرهم

800
01:20:23,539 --> 01:20:25,712
‫(زاك)

801
01:20:27,970 --> 01:20:31,098
‫"(زاك)"

802
01:20:32,706 --> 01:20:34,922
‫(زاك)

803
01:20:35,574 --> 01:20:37,659
‫توقف يا (زاك)

804
01:20:38,137 --> 01:20:41,395
‫- هيّا، أخرجونا
‫- (زاك)

805
01:20:51,431 --> 01:20:52,909
‫"إغلاق المصاريع"

806
01:21:03,162 --> 01:21:05,203
‫(زاك)

807
01:21:06,073 --> 01:21:09,374
‫- آسف لانغماسي في عملي
‫- كلّا

808
01:21:09,505 --> 01:21:12,764
‫كلّا،
‫لم يكن ذلك لأنني أهتم بطلابي أكثر منك

809
01:21:13,068 --> 01:21:14,501
‫"الدخول مرفوض"

810
01:21:14,892 --> 01:21:18,672
‫سيدي، هناك مشكلة، لا يمكننا إدخال
‫شفرة الدخول إلى جهاز تثبيت الجزيئات

811
01:21:18,802 --> 01:21:20,671
‫لقد تم تغييرها

812
01:21:21,800 --> 01:21:25,276
‫"يا لبراعتك يا د.(غيبز)!"

813
01:21:25,581 --> 01:21:28,274
‫"غيّرت شفرة الدخول"

814
01:21:28,535 --> 01:21:33,965
‫"ظننت أن بيننا اتفاقا،
‫سأترك ابنك يعيش إن تعاونت"

815
01:21:34,052 --> 01:21:36,137
‫حان وقت إعادة التفاوض

816
01:21:36,268 --> 01:21:39,308
‫"أخل سبيله وسبيل الفتاة
‫فتحصل على شفرة الدخول"

817
01:21:39,439 --> 01:21:41,394
‫حسنا

818
01:21:41,872 --> 01:21:46,304
‫أخرجا الصبيين ثم أحضرا الشيخ إلي

819
01:21:46,435 --> 01:21:49,301
‫- (زاك)، ماذا تفعل؟
‫- أتم ما جئت من أجله

820
01:21:49,432 --> 01:21:51,387
‫اقترب

821
01:21:53,603 --> 01:21:56,427
‫- (غيتس) أخذ ساعتك
‫- بل أخذ إحدى الساعات

822
01:21:56,558 --> 01:22:00,380
‫يستطيع بيعها مقابل 10 دولارات
‫على موقع (إي باي)، استبدلتهما في المصعد

823
01:22:07,853 --> 01:22:11,632
‫لا يمكنك التسريع أثناء وجودك في
‫الزمن المضاعف، السرعة الفائقة ستقتلك

824
01:22:11,763 --> 01:22:15,934
‫- لا يوجد خيار آخر
‫- كلّا، (زاك)!

825
01:22:26,534 --> 01:22:28,447
‫غير معقول!

826
01:22:30,141 --> 01:22:33,357
‫جزيئاتك تتحرّك بسرعة فائقة
‫حتى أن يدك اخترقت المائدة

827
01:22:35,919 --> 01:22:38,917
‫هل أنت بخير؟

828
01:22:41,784 --> 01:22:43,740
‫لا أعرف

829
01:23:22,494 --> 01:23:25,535
‫- فلنبدأ
‫- سيدي، نحن بصدد مشكلة بالداخل

830
01:23:25,622 --> 01:23:28,924
‫- الفتى يتصرّف بطريقة غريبة
‫- اقضوا عليه

831
01:23:51,603 --> 01:23:54,166
‫تعرف ما ينبغي عليك فعله

832
01:24:03,638 --> 01:24:05,375
‫مرحبا

833
01:24:07,809 --> 01:24:09,676
‫سيد (غيتس)

834
01:25:24,707 --> 01:25:26,619
‫هيّا، فلنخرج

835
01:25:29,009 --> 01:25:31,703
‫(زاك)، نجحت خطتك

836
01:25:34,354 --> 01:25:36,351
‫فلنخرج، هيّا

837
01:25:44,085 --> 01:25:46,953
‫- قل "طابت ليلتكم" يا غلام
‫- كلّا!

838
01:25:50,558 --> 01:25:52,644
‫"طابت ليلتكم يا غلام"

839
01:25:56,728 --> 01:25:59,856
‫أجل، هذا مؤلم، أليس كذلك؟

840
01:26:03,201 --> 01:26:05,112
‫شكرا

841
01:26:12,890 --> 01:26:14,932
‫سآخذ الساعة، شكرا

842
01:26:43,692 --> 01:26:46,692
‫ماذا تخطط لموعدنا التالي؟

843
01:26:56,249 --> 01:26:59,724
‫اسمع يا (دوبلر)، حين تحتاج مساعدة
‫في فرض الرياضيات فلا تتصل بي

844
01:26:59,856 --> 01:27:01,376
‫حسنا

845
01:27:01,463 --> 01:27:03,504
‫د.(غيبز)

846
01:27:03,895 --> 01:27:06,937
‫هل نجحت في تشغيل الجهاز المضاد
‫للشيخوخة؟

847
01:27:07,067 --> 01:27:09,153
‫فأنا لا أريد البقاء على هذا النحو
‫إلى الأبد

848
01:27:09,283 --> 01:27:12,020
‫انسَ أمره، لم تتسنَ لي فرصة تجربته

849
01:27:34,569 --> 01:27:38,174
‫حمدا للرب على سلامتك

850
01:27:39,826 --> 01:27:42,345
‫- ماذا حدث؟
‫- لا عليك

851
01:27:42,475 --> 01:27:45,212
‫أصبحت أكثر تميّزا لا أكثر

852
01:27:45,299 --> 01:27:49,514
‫- أين (زاك)؟
‫- سيصل بعد لحظات، توقفنا في الطريق

853
01:27:49,644 --> 01:27:52,252
‫- ماذا؟
‫- كلّا، إنه على ما يرام

854
01:27:52,382 --> 01:27:56,335
‫- أبي
‫- كم سررت برؤيتك

855
01:27:58,247 --> 01:28:00,333
‫ها هو

856
01:28:03,504 --> 01:28:08,370
‫(زاك)، حمدا للرب على سلامتك...
‫لابد أنك (فرانشيسكا)

857
01:28:08,500 --> 01:28:12,106
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا أخي المخيف، سيارة لطيفة

858
01:28:12,237 --> 01:28:14,495
‫- سمعت أنك غدوت بطلا
‫- في الواقع...

859
01:28:14,626 --> 01:28:17,928
‫- لست بطلًا بمعنى الكلمة لكنني...
‫- لن أعاملك بلطف طوال اليوم...

860
01:28:18,059 --> 01:28:19,883
‫- فاستمتع باللحظة
‫- حسنا

861
01:28:20,013 --> 01:28:21,490
‫مَن هذا؟

862
01:28:21,622 --> 01:28:24,315
‫في الواقع يا حبيبتي،
‫نسيت إخبارك بمسألة ما

863
01:28:24,446 --> 01:28:26,704
‫تعرّضنا لمشكلة بسيطة في المختبر

864
01:28:26,835 --> 01:28:29,311
‫أعتقد أننا سنستضيفه لفترة

865
01:28:29,529 --> 01:28:33,264
‫- مرحبا يا سيدة (غيبز)، كيف حالك؟
‫- (دوبلر)!

866
01:28:33,395 --> 01:28:36,958
‫- مرحبا أيها الوسيم
‫- مهلا، توقفي

867
01:28:38,001 --> 01:28:41,433
‫تنح... أكثر

868
01:28:41,519 --> 01:28:43,431
‫تعالي

869
01:28:46,385 --> 01:28:49,383
‫- انطلق، أرنا قدرات هذه السيارة
‫- أجل

870
01:28:56,770 --> 01:28:58,550
‫"أحبك"

871
01:29:00,331 --> 01:29:02,113
‫اربطوا الأحزمة

872
01:29:06,588 --> 01:29:08,978
‫مهلا، اتبع هذه السيارة

873
01:29:23,054 --> 01:29:28,268
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

