1
00:00:00,007 --> 00:01:12,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:01:14,802 --> 00:01:24,821
<font color="#FF8000">قصتنا تبدأ بوفاة (هو يوان تشيا) البطل الصيني الأسطوري المعروف"
"بفوزه على أبطال المصارعة الروسية ومحترفي "البوشيدو" اليابانية</font>

3
00:01:24,936 --> 00:01:30,821
<font color="#FF8000">لقد سُمّم... بواسطة من؟ ومن أجل ماذا؟"
"لا أحد يعرف بالتأكيد</font>

4
00:01:30,836 --> 00:01:34,997
<font color="#FF8000">ولكن كان هناك شكوك"
"وهنا سنعرض القصة الأكثر شيوعاً</font>

5
00:02:16,928 --> 00:02:18,008
أنا تأخّرت

6
00:02:23,935 --> 00:02:26,096
سيد (تشين)، أنت عُدت

7
00:02:28,190 --> 00:02:29,555
أين الآخرين؟

8
00:02:29,650 --> 00:02:31,561
ذهبوا جميعاً إلى الجنازة

9
00:02:33,320 --> 00:02:35,106
أعطني المظلّة -
حسناً -

10
00:03:48,353 --> 00:03:52,266
مُعلّمي، مُعلّمي

11
00:03:55,235 --> 00:03:58,819
مُعلّمي، مُعلّمي -
(تشين جي) -

12
00:04:00,907 --> 00:04:02,738
المُعلّم لا يستطيع
أن يسمع أي شيء الآن

13
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
مُعلّمي

14
00:04:05,412 --> 00:04:07,198
! (تشين جي)
! (تشين جي)

15
00:04:07,289 --> 00:04:08,404
... مُعلّمي

16
00:04:13,253 --> 00:04:16,370
! (تشين جي)
ما الذي دهاك؟

17
00:04:23,054 --> 00:04:25,796
خذوه ليرتاح -
أمرك يا سيدي -

17
00:04:32,620 --> 00:04:38,619
<font color="#FF8000">"(بــروس لــي)"</font>

17
00:04:41,620 --> 00:04:46,870
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** قــبـــضـــة مـــن غـــضــــب **

18
00:06:27,304 --> 00:06:28,794
... تناول القليل من العصيدة

19
00:06:32,517 --> 00:06:34,758
فأنت لم تأكل شيئاً منذ يومين

20
00:06:35,854 --> 00:06:40,063
المُعلّم مات
... وأعلم بأنك تتألم

21
00:06:41,443 --> 00:06:46,904
ولكن هذا يؤلمني بأن أراك هكذا

22
00:06:53,246 --> 00:06:55,532
أرجوك، كُل شيئاً

23
00:07:30,408 --> 00:07:31,898
أما زال يرفض أن يأكل؟

24
00:07:32,953 --> 00:07:34,693
أخي الكبير، تحدث إليه

25
00:07:40,752 --> 00:07:43,915
لماذا لا تأكل؟
هذا من أجل صحتك

26
00:07:44,589 --> 00:07:49,299
جميعنا نشعر بالحزن لوفاة المُعلّم
ولكن لا يمكن إعادة الموتى للحياة

27
00:07:50,095 --> 00:07:51,505
لا بد بأن تفهم هذا

28
00:07:53,723 --> 00:07:56,055
أيمكن لقرحة المعدة أن تقتل رجلاً؟

29
00:07:57,352 --> 00:08:00,844
كان يُعاني من آلام في المعدة
ثم أصيب بإلتهاب رئوي

30
00:08:02,482 --> 00:08:05,098
أيمكن لإلتهاب رئوي أن يقتل رجلاً؟

31
00:08:12,200 --> 00:08:13,688
! أجيبوني

32
00:08:14,619 --> 00:08:16,325
كيف مات المُعلّم بالتحديد؟

33
00:08:18,081 --> 00:08:22,199
هذا ما قاله الطبيب
مات بسبب الإلتهاب رئوي

34
00:08:22,919 --> 00:08:24,534
أنا لا أصدق هذا

35
00:08:25,588 --> 00:08:27,544
المُعلّم كان بصحة جيدة

36
00:08:28,466 --> 00:08:32,254
كيف يمكن أن يموت؟
لا بد بأن أمر ما حدث

37
00:08:32,345 --> 00:08:33,676
أخي

38
00:08:37,851 --> 00:08:39,432
هدّيء من روعك

39
00:08:39,519 --> 00:08:42,226
... كلنّا كنا نفكر بشأن هذا

40
00:08:42,981 --> 00:08:46,394
ولكن بإسم المُعلّم
علينا بألا نتسرّع

41
00:08:46,484 --> 00:08:48,145
نحن نحقق بالأمر بسريّة

42
00:08:48,236 --> 00:08:50,022
عليّ أن أجد الحقيقة

43
00:08:50,113 --> 00:08:52,980
... بالطبع عليك هذا

44
00:08:53,074 --> 00:08:55,440
فهذا واجبنا أيضاً

45
00:08:55,535 --> 00:08:59,153
غداً سيكون هو اليوم السابع على وفاة المُعلّم
وسيأتي الكثير من الضيوف لتقديم إحترامهم

46
00:08:59,789 --> 00:09:03,623
عليك أن تهدأ
وتنال قسطاً من الراحة

47
00:09:03,710 --> 00:09:08,079
هو يانغ تشيا) كان مُعلّمنا الأعظم)

48
00:09:08,173 --> 00:09:14,043
وأفعاله العديدة في الحياة
وكان نصير الضعفاء، والجميع يعرف هذذا

49
00:09:15,638 --> 00:09:18,550
أنا عرفته لثلاثين عاماً

50
00:09:19,434 --> 00:09:25,976
أنا أحترمه من أجل الروح التي
(أسّسها لمدرسة (تشينغ وو

51
00:09:28,109 --> 00:09:30,566
... بعد هذا العمل الشاقّ

52
00:09:31,571 --> 00:09:33,311
... سافر في كامل أرجاء البلد

53
00:09:34,199 --> 00:09:39,614
... وينفق كل موارده المالية، وطاقته

54
00:09:40,413 --> 00:09:42,404
حتى أنّه ضحّى بحياته

55
00:09:43,166 --> 00:09:45,999
... أتذكر ما كان يقوله دائماً

56
00:09:46,836 --> 00:09:50,203
بشأن الهدف من تأسيس
(مدرسة (تشينغ وو

57
00:09:51,966 --> 00:09:57,086
على الناس أن يتعلّموا فنون الدفاع عن النفس
... من أجل تقوية اللياقة الذهنية والجسدية

58
00:09:57,180 --> 00:10:00,172
وليس من أجل الصراع والقتال

59
00:10:00,850 --> 00:10:03,762
... كان ضد الصراعات بين المدارس

60
00:10:03,853 --> 00:10:09,439
وكان يتمنّى منّا جميعاً
... بأن نكون مثل قلب رجل واحد

61
00:10:10,318 --> 00:10:12,775
ولنصبح أقوياء ونحب بلادنا

62
00:10:13,947 --> 00:10:20,193
... (علينا أن نتذكر كلمات مُعلّمنا (هو

63
00:10:21,371 --> 00:10:26,035
ونتذكر دائماً تعاليمه ونتابع التدرب على
... فنون الدفاع عن النفس وفقاً لذلك

64
00:10:26,668 --> 00:10:31,833
حتى يقف كل صيني قوياً
... ويمتلك لياقة بدنية

65
00:10:32,257 --> 00:10:34,714
... لخدمة المجتمع

66
00:10:34,801 --> 00:10:36,666
... والفوز بشرف خدمة الوطن

67
00:10:38,012 --> 00:10:41,425
والسعي لإسعاد أجيال المستقبل

68
00:10:43,393 --> 00:10:46,351
... والآن، فقد حققت مدرسة (تشينغ وو) الكثير

69
00:10:47,438 --> 00:10:50,771
ولكن للأسف ، لقد فارقنا سريعاً

70
00:10:51,985 --> 00:10:55,193
لقد ساهم كثيراً في
... فنون الدفاع عن النفس

71
00:10:56,114 --> 00:10:59,902
بكل إنجازاته النبيلة

72
00:10:59,993 --> 00:11:02,484
لقد حزنّا جميعاً على وفاته

73
00:11:03,288 --> 00:11:06,371
(دعونا نقدم إحترامنا للمُعلّم (هو

74
00:11:06,457 --> 00:11:09,073
سيكون لدينا الآن ثلاثة دقائق صمت

75
00:11:16,509 --> 00:11:17,509
تفضل بالدخول من فضلك

76
00:11:18,928 --> 00:11:20,543
أرى بأننا وصلنا في الوقت المناسب

77
00:11:22,182 --> 00:11:24,924
... أنت -
... (أنا السيد (وو -

78
00:11:25,351 --> 00:11:28,889
(المترجم للمدير (سوزوكي
"في مدرسة "هونغ كو

79
00:11:28,980 --> 00:11:31,266
المدير مشغول
ولكنّني أحضرت لكم شيئاً

80
00:11:31,357 --> 00:11:32,357
نعم يا سيدي

81
00:11:46,247 --> 00:11:48,158
ما هو الدافع من زيارتك؟

82
00:11:48,249 --> 00:11:51,912
(طلب مني المدير (سوزوكي
أن أرسل لكم شيئاً

83
00:12:02,972 --> 00:12:04,553
"رجل شرق آسيا المريض"

84
00:12:06,976 --> 00:12:09,592
ما هو معنى هذا؟ -
ما هو معناه؟ -

85
00:12:10,605 --> 00:12:15,224
الأمر بسيط للغاية
نحن نعرف بأنكم جميعاً مجتمعين هنا

86
00:12:15,318 --> 00:12:18,355
هذه اللوحة هدية لكم من مديرنا

87
00:12:21,616 --> 00:12:24,028
ألست صينيّاً؟

88
00:12:25,286 --> 00:12:29,074
نعم، ولكنّني مختلف عنكم

89
00:12:33,670 --> 00:12:37,538
لا تنزعج
لم أكن لأكون هنا لو كنت خائفاً

90
00:12:38,299 --> 00:12:40,711
أعرف بأنكم جميعاً تتدربون
... على فنون الدفاع عن النفس

91
00:12:41,135 --> 00:12:43,672
وأنا أتيت بالتحديد لأتحداكم

92
00:12:44,806 --> 00:12:48,048
حسناً
من الذي سيتقدم أولاً؟

93
00:12:50,395 --> 00:12:51,160
(تشيا تشي)

94
00:13:08,871 --> 00:13:10,611
! تراجعوا

95
00:13:10,707 --> 00:13:13,244
أصدقائي اليابانيّين هنا يتوقون للمنازلة

96
00:13:13,668 --> 00:13:16,375
من الذي سيُرضيهم؟

97
00:13:22,343 --> 00:13:25,835
... أنتم تدربتم بجدّ

98
00:13:25,930 --> 00:13:29,548
ولكنكم لا تجرؤون على الكلام الآن

99
00:13:37,317 --> 00:13:39,729
ما الذي حدث لشجاعتكم؟

100
00:13:54,292 --> 00:13:55,498
! لا تقاتل

101
00:13:58,671 --> 00:13:59,831
... والآن يا سيدي

102
00:13:59,922 --> 00:14:03,130
(أنا السيد (وو
(يمكنك مُناداتي بالمترجم (وو

103
00:14:05,345 --> 00:14:07,051
... (سيد (وو

104
00:14:07,138 --> 00:14:11,381
كان تعليم مُعلّمنا هو
... التدرّب على اللياقة البدنية

105
00:14:11,476 --> 00:14:13,216
وليس للقتال مع الآخرين

106
00:14:13,311 --> 00:14:16,724
مدرسة (تشينغ وو) لا تنوي القتال معكم

107
00:14:18,816 --> 00:14:22,684
أهذا صحيح؟
إذن، فأنت تعترف بالهزيمة

108
00:14:25,782 --> 00:14:30,242
إذا تمكن أي شخص من هزيمتي
فسأتراجع عن هذه الكلمات

109
00:14:31,079 --> 00:14:35,197
يقول أصدقائي اليابانيّين بأنه إن
... كان بإمكان أي أحد هزيمتهم

110
00:14:35,291 --> 00:14:39,580
فسيتغاضون عن عبارة
"رجل شرق آسيا المريض"

111
00:14:40,421 --> 00:14:43,037
حسنا
أيجرؤ أي أحد على المحاولة؟

112
00:14:44,634 --> 00:14:49,674
(إن لم تُقاتل مدرسة (تشينغ وو
فماذا عن المدارس الأخرى؟

113
00:14:50,431 --> 00:14:52,171
... حسناً

114
00:14:53,184 --> 00:14:55,049
يبدو بأنك كنت مُتلهفاً للمحاولة

115
00:14:56,145 --> 00:14:58,761
لا تغضب يا فتى

116
00:14:59,190 --> 00:15:03,809
أنتم جميعاً يا رجال آسيا
المريضين بلا فائدة

117
00:15:04,237 --> 00:15:05,352
(تشين جي)

118
00:15:09,033 --> 00:15:10,523
إبقى هادئاَ

119
00:15:14,205 --> 00:15:19,290
لماذا لا تتكلم؟
قاوم، إن كانت لديك الجرأة

120
00:15:22,797 --> 00:15:26,506
إسمع، يمكنك قتالنا جميعاً

121
00:15:26,592 --> 00:15:29,334
إذا كنت ترغب بتحدّينا
فنحن سننتظر رسالتك

122
00:15:30,054 --> 00:15:31,214
فلنذهب

123
00:15:42,316 --> 00:15:46,059
هذا كثير جداً جداً
إنه يستفزنا

124
00:15:48,197 --> 00:15:50,529
لماذا لا تدعنا نقاتل؟

125
00:15:51,659 --> 00:15:53,741
... وأنا رغبت بالقتال أيضاً

126
00:15:55,746 --> 00:15:59,159
ولكن المُعلّم علّمنا
بألا نبحث عن الصراع

127
00:16:08,926 --> 00:16:11,087
<font color="#FF8000">"(مدرسة (كيتو ريو جوجوتسو"</font>

128
00:16:44,545 --> 00:16:46,627
من الذي تبحث عنه؟

129
00:16:49,467 --> 00:16:52,379
عن (هيروشي سوزوكي)، مديركم

130
00:16:55,640 --> 00:16:58,882
إنه ليس هنا
ماذا تريد؟

131
00:17:01,229 --> 00:17:03,436
لديّ شيء لأعيده إليه

132
00:17:12,114 --> 00:17:13,650
<font color="#FF8000">"رجل شرق آسيا المريض"</font>

133
00:17:25,086 --> 00:17:28,453
جيّد جداً
أنت لست جباناً

134
00:17:29,465 --> 00:17:32,798
أنا أسوأ طالب
(في مدرسة (تشينغ وو

135
00:17:39,517 --> 00:17:43,101
أود تذوق فنون القتال اليابانية خاصتكم

136
00:17:58,494 --> 00:18:00,485
! لا بد بأنك سئمت من العيش

137
00:18:01,330 --> 00:18:03,646
ستُلقن درسك اليوم

138
00:18:03,916 --> 00:18:06,749
حسناً إذن
... واحد مقابل واحد

139
00:18:09,171 --> 00:18:10,581
أم أنتم جميعاً معاً؟

140
00:18:10,673 --> 00:18:12,709
واحد سيكون كافياً

141
00:18:27,356 --> 00:18:28,562
! تنحّى جانباً

142
00:19:01,599 --> 00:19:02,599
! أحطيوا به

143
00:21:56,357 --> 00:21:57,213
! إنتظر

144
00:24:16,622 --> 00:24:23,289
والآن، أنصتوا إليّ، سأقول هذا مرة واحدة
نحن الصينيّن لسنا الرجال المرضى

145
00:25:15,180 --> 00:25:16,260
كلها

146
00:25:21,603 --> 00:25:23,889
هذه المرة ستأكل الورقة

147
00:25:24,982 --> 00:25:27,940
في المرة القادمة
سأجعلك تأكل الزجاج

148
00:25:52,426 --> 00:25:53,836
ما الذي تفعله؟
أأنت مجنون؟

149
00:25:57,806 --> 00:25:59,296
من أين أنت؟

150
00:26:04,980 --> 00:26:06,390
سأنزل هنا

151
00:26:30,839 --> 00:26:32,170
! الوغد

152
00:26:32,257 --> 00:26:35,749
طالب مدرسة (تشينغ وو مون) قد تجرؤ
! على المجيء لهنا وإحداث متاعب

153
00:26:46,730 --> 00:26:48,311
ما هو إسمه؟

154
00:26:51,443 --> 00:26:53,650
أيها المدير، أنا أعرفه

155
00:26:53,737 --> 00:26:57,571
إنه (تشين جي)، الطالب المفضل
(في مدرسة (هوو

156
00:27:00,828 --> 00:27:02,443
دعني أسألك

157
00:27:02,538 --> 00:27:05,951
أتعتقد أنه يمكن التنمر علينا نحن
البوشيدو" التابعين للإمبراطورية اليابانية؟"

158
00:27:06,792 --> 00:27:09,875
نحن "البوشيدو" تابعي الإمبراطورية اليابانية
لا يمكن التنمّر علينا

159
00:27:09,962 --> 00:27:14,080
صحيح تماماً
البوشيدو" هي الأفضل في العالم"

160
00:27:15,509 --> 00:27:16,874
أنت قلت هذا بنفسك

161
00:27:18,345 --> 00:27:19,835
ما الذي ستفعله حيال هذا؟

162
00:27:19,930 --> 00:27:21,261
! سننتقم

163
00:27:21,348 --> 00:27:24,055
حسناً، تنتقمون، تنتقمون

164
00:27:24,143 --> 00:27:25,974
يجب أن يكون هناك إنتقام

165
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
حسناً إذن

166
00:27:31,316 --> 00:27:35,150
دمّروا مدرسة (تشينغ وو) حالاً
ولا تعودوا إن فشلتم

167
00:27:18,296 --> 00:27:37,311
مفهوم؟ -
نعم -

168
00:27:37,406 --> 00:27:38,406
إذهبوا

169
00:28:11,899 --> 00:28:13,389
ماذا تريد؟

170
00:28:14,151 --> 00:28:17,109
الدخول وإلقاء نظرة -
كلا، لا يمكنك الدخول -

171
00:28:14,151 --> 00:28:17,109
<font color=#C6CC95>"ممنوغ دخول الصينّين والكلاب"</font>

172
00:28:30,417 --> 00:28:31,547
وماذا عن هذا الكلب؟

173
00:28:33,170 --> 00:28:35,206
إنه ملك لأجنبي

174
00:28:44,139 --> 00:28:46,050
! أيها الفلاح، تعال إلى هنا

175
00:28:53,315 --> 00:28:57,524
أكنت تريد أن تدخل لهنا؟
كلا، كلاـ كلا

176
00:28:59,196 --> 00:29:02,814
إزحف فحسب
... وتصرف مثل كلب ياباني

177
00:29:02,908 --> 00:29:04,489
وسآخذك للداخل
إتفقنا؟

178
00:29:41,655 --> 00:29:43,316
! أسرع، الشرطة قادمة

179
00:30:35,000 --> 00:30:36,536
ماذا تريد؟

180
00:31:17,084 --> 00:31:18,699
أتجرؤ على مهاجمة مدرستنا؟

181
00:31:27,219 --> 00:31:28,834
ما الخطب؟

182
00:31:30,389 --> 00:31:32,095
لماذا عليك أن تستخدم
كل هذا العنف هكذا؟

183
00:31:38,105 --> 00:31:39,595
! دمروها كلها

184
00:32:57,559 --> 00:32:58,788
لا تقاتلوا
أوقفوا القتال

185
00:33:19,206 --> 00:33:21,117
! لا تُهِن مُعلّمنا

186
00:33:41,269 --> 00:33:41,851
! توقفوا

187
00:33:44,773 --> 00:33:46,764
حسناً، هذا يكفي

188
00:33:48,235 --> 00:33:50,942
حسناً، فلنذهب

189
00:33:52,322 --> 00:33:55,985
دع هذا بمثابة تحذير صغير

190
00:33:56,076 --> 00:33:59,193
... قم بتسليم (تشين جي) خلال ثلاثة أيام

191
00:33:59,287 --> 00:34:04,452
وخلاف هذا، فسنقوم بإغلاق مدرسنكم
وسيتم القبض عليكم جميعاً أيضاً

192
00:34:05,168 --> 00:34:06,829
فلنذهب -
فلنذهب -

193
00:34:23,520 --> 00:34:24,885
! أخي، أخي

194
00:34:24,980 --> 00:34:26,390
! تعالوا وساعدوه

195
00:34:37,993 --> 00:34:41,827
... أيها المُعلّم، لو كنت حيّاً

196
00:34:43,415 --> 00:34:45,406
لما تنمّروا علينا هكذا

197
00:34:57,095 --> 00:34:59,427
(إنه يريدنا أن نُسلم (تشين جي

198
00:34:59,514 --> 00:35:02,130
رعونة (تشين) أوقعتنا بالمتاعب

199
00:35:03,143 --> 00:35:07,227
لا تلمه
فلنسأله بعد عودته

200
00:35:07,897 --> 00:35:09,512
لقد عاد

201
00:35:16,615 --> 00:35:18,230
لقد عاد -
... أخي الكبير -

202
00:35:19,993 --> 00:35:21,608
أنت أوقعتنا في المتاعب

203
00:35:21,703 --> 00:35:24,911
أين كنت طوال اليوم؟

204
00:35:26,166 --> 00:35:28,498
هل ذهبت إلى مدرسة "هونغ كو"؟

205
00:35:31,004 --> 00:35:34,417
... كنت تعتقد بأنك ستكون بطلاً

206
00:35:34,507 --> 00:35:36,714
ولكن أنظر لما حدث لنا

207
00:35:36,801 --> 00:35:38,632
لماذا لم تخبرنا بما كنت تنوي فعله؟

208
00:35:45,644 --> 00:35:46,850
أجبني على هذا

209
00:35:46,936 --> 00:35:50,929
مهمة مدرستنا هي تشجيع
القوة وحب الوطن، صحيح؟

210
00:35:53,026 --> 00:35:54,891
أهي للقتال وإثارة المتاعب؟

211
00:35:56,821 --> 00:35:59,278
إذن، لماذا لم تخبرنا؟

212
00:35:59,783 --> 00:36:02,820
جاء الكثير من اليابانيين الآن للتو
... وهكذا ضربونا

213
00:36:02,911 --> 00:36:06,199
وطلبوا منا تسليمك بغضون
ثلاثة أيام. ما الذي عسانا أن نفعله؟

214
00:36:07,248 --> 00:36:09,330
دعه يحل مشاكله بنفسه

215
00:36:09,417 --> 00:36:11,533
كيف يمكنك أن تقول هذا؟

216
00:36:11,628 --> 00:36:14,210
إذن، ما الذي يتوجب علينا أن نفعله
ننتظر حتى يتم إغلاقها؟

217
00:36:14,297 --> 00:36:16,413
ليس هذا فحسب
فسيتم إعتقالنا جميعاً

218
00:36:17,676 --> 00:36:19,667
أيها المُعلّم، فكر بالأمر

219
00:36:19,761 --> 00:36:23,424
يجب بألا نسلمه
ويجب أن نحمي أنفسنا ومدرستنا أيضاً

220
00:36:26,851 --> 00:36:28,307
كلا
لا يمكننا تسليمه

221
00:36:29,479 --> 00:36:32,061
إن سلمناه، فسيُقتل بالتأكيد

222
00:36:32,482 --> 00:36:34,723
هناك طريقة واحدة فقط

223
00:36:34,818 --> 00:36:36,399
"يجب أن يغادر "شنغهاي

224
00:36:37,237 --> 00:36:39,944
حسناً
"عليك أن تغادر "شنغهاي

225
00:36:40,365 --> 00:36:42,856
أنا لن أذهب -
ولمَ لا؟ -

226
00:36:42,951 --> 00:36:44,782
أنا لا أريد أن أترككم
تواجهون المتاعب لوحدكم

227
00:36:46,621 --> 00:36:50,830
نحن جميعاً نفهم بأنك تعني هذا بالفعل
ولكن عليك أن تفكر بنفسك أيضاً

228
00:36:51,626 --> 00:36:52,832
أرجوك، إذهب

229
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
لن أغادر

230
00:36:55,213 --> 00:36:56,213
من الأفضل أن تذهب

231
00:36:56,297 --> 00:37:02,133
طالما أنهم لا يستطيعون العثور عليك
... على الرغم من الضغط من قبل اليابانيّين

232
00:37:02,220 --> 00:37:05,132
فلن يتخذوا أيّ إجراء بدون دليل

233
00:37:06,141 --> 00:37:08,382
سأتراجع عمّا قلته بغضب

234
00:37:08,476 --> 00:37:11,684
نحن جميعاً إخوة
لا أستطيع تركك تموت

235
00:37:34,836 --> 00:37:39,125
أنت لا تريد المغادرة الآن
لأنك تريد أن تكون بطلاً

236
00:37:41,092 --> 00:37:43,253
لا أحد منا يخاف من المتاعب

237
00:37:43,344 --> 00:37:44,754
لماذا لا تستمع لنصيحتنا؟

238
00:37:49,893 --> 00:37:53,431
أخي، غادر بسرعة
ونحن لن نلومك

239
00:37:53,521 --> 00:37:56,479
نعم يا أخي، إفعل هذا
فنحن لن نلومك

240
00:38:00,403 --> 00:38:05,318
هل نسيت ما علمه المُعلّم دائماً؟

241
00:38:07,911 --> 00:38:11,028
... المُعلّم أسس مدرستنا لهدف

242
00:38:11,122 --> 00:38:13,989
وبما أنّه توفي الآن
فقد أصبح حملنا أثقل

243
00:38:14,834 --> 00:38:17,871
لا تفكر بنفسك فقط
بل فكر في المدرسة

244
00:38:17,962 --> 00:38:20,123
لماذا تقدم تضحية لا داعي لها؟

245
00:38:21,633 --> 00:38:24,295
ككبير لك، فأنا أطلب منك أن ترحل

246
00:38:27,680 --> 00:38:28,965
أخي -
نعم -

247
00:38:29,057 --> 00:38:31,469
إشتري له تذكرة
لأول قطار غداً

248
00:39:22,277 --> 00:39:24,188
تأخر الوقت
من الأفضل أن تنام

249
00:39:25,947 --> 00:39:27,608
أتمّ حزم كل شيء؟ -
نعم -

250
00:39:34,873 --> 00:39:38,286
أنا عدت هذه المرة
وأنا أخطط للزواج بكِ

251
00:39:41,671 --> 00:39:43,627
كيف وصل الأمر بهذا؟

252
00:39:44,674 --> 00:39:46,665
الزواج ليس ضمن إهتماماتي الآن

253
00:39:47,093 --> 00:39:50,756
في المستقبل، يمكننا العودة
... إلى "شنغهاي" في ذات يوم.

254
00:39:50,847 --> 00:39:52,587
وسنعيش بشكل كامل

255
00:39:55,059 --> 00:39:57,801
إخوتي يعانون بسببي

256
00:39:58,813 --> 00:40:01,270
لا تفكر بهذه الطريقة
لا أحد يلومك

257
00:40:02,358 --> 00:40:05,896
ستغادر في أول قطار في الصباح
نل قسطاً من النوم

258
00:40:06,571 --> 00:40:09,153
... من أجل هذه الليلة الأخيرة

259
00:40:11,075 --> 00:40:12,690
فعليّ أن أبقى مع المُعلّم

260
00:40:35,058 --> 00:40:36,844
إذهبي للنوم أولاً

261
00:42:15,283 --> 00:42:17,114
هل رآك أحد؟

262
00:42:17,201 --> 00:42:18,691
كلا، كلهم ​​نائمين

263
00:42:19,328 --> 00:42:20,328
هل جلبته؟

264
00:42:20,413 --> 00:42:23,496
نعم
أخبرنا السيد (وو) بأن نهرب

265
00:42:23,583 --> 00:42:28,293
إن إكتشفوا بأن (هوو) مات بسبب
هذا السمّ، فسنكون في مشكلة عويصة

266
00:42:29,130 --> 00:42:31,246
لماذا يريد السيد (وو) منا المغادرة؟

267
00:42:31,340 --> 00:42:33,080
قال بأن المهمة أُنجزت

268
00:42:33,176 --> 00:42:37,169
ليس هناك فائدة من البقاء
ما الذي يجب أن نفعله الآن؟

269
00:42:43,269 --> 00:42:45,180
أنت قلت بأنك ستعود إلى الديار غداً

270
00:42:45,271 --> 00:42:48,763
أنا سأستقيل وسنرحل معاً

271
00:42:48,858 --> 00:42:49,858
نعم

272
00:42:57,533 --> 00:42:58,533
إذن، أأنت ياباني؟

273
00:42:59,035 --> 00:43:00,150
نعم

274
00:43:00,620 --> 00:43:04,158
(أنا أتيت لقتل (هوو يوان تشيا

275
00:43:04,624 --> 00:43:06,239
كيف يمكنك أن تقول هذه الكلمات؟

276
00:43:06,334 --> 00:43:09,826
ولمَ لا؟
أنا لا أخاف من قبضة غضبك الشهيرة

277
00:43:10,588 --> 00:43:13,625
أعلم بأنك الطالب المفضل
(في مدرسة (هوو

278
00:43:14,300 --> 00:43:16,291
لا بد لي من إختبار "الكونغ فو" خاصتك

279
00:44:04,267 --> 00:44:08,556
(فينغ وا شير)، تعال هنا

280
00:44:14,610 --> 00:44:16,020
(فينغ وا شير)

281
00:44:19,115 --> 00:44:20,579
! أخرج لهنا

282
00:44:57,486 --> 00:44:59,442
لماذا قتلت المُعلّم؟

283
00:45:00,531 --> 00:45:02,613
لماذا قتلت المُعلّم؟

284
00:45:06,162 --> 00:45:08,244
لماذا قتلت المُعلّم؟

285
00:45:49,080 --> 00:45:51,412
<font color="#FF8000">"المُعلّم قُتل بالسم الذي وُضع في البسكويت"</font>

286
00:45:51,499 --> 00:45:53,785
<font color="#FF8000">"سأجد القاتل وأنتقم"</font>

287
00:46:03,219 --> 00:46:05,881
! أخي
! أخي

288
00:46:12,436 --> 00:46:14,392
! أخي
! أخي

289
00:46:15,356 --> 00:46:17,062
! أسرع

290
00:46:26,951 --> 00:46:28,691
أيها الأخ الأكبر

291
00:46:28,786 --> 00:46:31,198
الأمر مريع

292
00:46:32,164 --> 00:46:34,701
لقد رأيت للتو رجلين
مشنوقين على عمود إنارة

293
00:46:34,792 --> 00:46:38,785
لقد رأيت هذا بنفسي، إنه فظيع
إنهم في الخارج تماماً

294
00:46:39,880 --> 00:46:41,086
ما الأمر؟

295
00:46:41,173 --> 00:46:44,961
ذهبت لشراء تذكرة القطار
ورأيت رجلين مشنوقين على عمود إنارة

296
00:46:45,052 --> 00:46:48,169
(إنهما النادل، (فينغ
(والطباخ (تيان

297
00:46:50,725 --> 00:46:53,091
أخي، أأنت متأكد؟

298
00:46:53,185 --> 00:46:54,766
نعم، أنا متأكد

299
00:46:54,854 --> 00:46:57,891
ليس هناك أي خطأ على الإطلاق بهذا

300
00:47:01,110 --> 00:47:02,691
فلنذهب ونلقي نظرة

301
00:47:05,364 --> 00:47:07,195
ما الذي يحدث؟

302
00:47:07,283 --> 00:47:10,116
فينغ) و (تيان) ماتا)
سنفهم هذا الأمر

303
00:47:35,686 --> 00:47:37,176
إنه (فينغ)، المضيف

304
00:47:48,115 --> 00:47:51,198
... هل -
فلنعد ونناقش هذا -

305
00:47:52,078 --> 00:47:53,113
تعالوا

306
00:47:57,208 --> 00:47:59,449
إستدعي عربة الإسعاف -
حاضر -

307
00:48:00,461 --> 00:48:04,249
كان وجهي الرجلين مصاب بشكل فظيع
يبدو بأنهما كانا بمعركة

308
00:48:05,466 --> 00:48:07,047
من كان يستطيع فعل هذا؟

309
00:48:07,843 --> 00:48:09,925
أمن الممكن أن تكون
مدرسة (تشينغ وو) متورطة بهذا؟

310
00:48:10,930 --> 00:48:13,546
لا أعتقد هذا
نحن حتى لا نعرف من الذي فعل ذلك

311
00:48:14,975 --> 00:48:18,388
من الصعب معرفة هذا
ولكنهما كانا من موظفي المدرسة

312
00:48:18,479 --> 00:48:21,971
وبماذا يهم هذا؟
ليس الأمر كما لو أننا قتلناهم

313
00:48:22,066 --> 00:48:25,479
بالتأكيد سنواجه مشكلة
من البعثة الأجنبية

314
00:48:25,569 --> 00:48:29,107
الأمر الرئيسي بالنسبة لنا
هو معرفة من الذي فعل ذلك

315
00:48:32,159 --> 00:48:35,868
(فعلها (تشين جي

316
00:48:36,455 --> 00:48:38,036
تشين جي)؟) -
تشين جي)؟) -

317
00:48:38,791 --> 00:48:43,376
لقد ترك لي ملاحظة تقول
بأن السيد المُعلّم بسبب التسمّم

318
00:48:44,755 --> 00:48:47,417
أتساءل أين كان بإمكانه أن يذهب

319
00:48:48,592 --> 00:48:51,049
الإختباء لن يساعده بهذا

320
00:48:51,137 --> 00:48:55,221
إنه يفعل ما يشاء دائماً
فلماذا لم يخبرنا؟

321
00:48:55,307 --> 00:48:57,263
يجب أن نجده

322
00:48:58,310 --> 00:49:00,551
كيف يمكننا إيجاده؟
فــ "شنغهاي" كبيرة للغاية

323
00:49:04,567 --> 00:49:06,899
إنه لا يعرف "شنغهاي" جيداً

324
00:49:07,403 --> 00:49:09,860
قوموا بتنظيم بحث

325
00:49:10,364 --> 00:49:12,025
يجب أن نجده

326
00:49:14,702 --> 00:49:19,036
سنقوم بتسوية هذا الأمر عندما يعود

327
00:49:35,222 --> 00:49:39,056
<font color="#FF8000">"(هنا يرقد جثمان المُعلّم (هو يوان تشيا"</font>

328
00:50:51,632 --> 00:50:52,632
من هناك؟

329
00:51:00,432 --> 00:51:01,467
! هذه أنا

330
00:51:12,236 --> 00:51:14,067
كنت أعرف بأنك ستكون هنا

331
00:51:16,657 --> 00:51:19,273
الإختباء لا فائدة منه

332
00:51:19,368 --> 00:51:21,359
عُد معي وسنتحدث بشأن هذا

333
00:51:22,580 --> 00:51:23,820
لن أعود

334
00:51:26,292 --> 00:51:28,829
لا أحد يعرف تورطك بهذا بعد

335
00:51:29,420 --> 00:51:31,331
لماذا تختبيء وتُعاني؟

336
00:51:32,673 --> 00:51:35,506
فلنعُد ونجد وسيلة

337
00:51:40,556 --> 00:51:42,137
... أنا لا أختبيء

338
00:51:45,894 --> 00:51:49,887
ولا أريدكِ أن تتورطي بهذا -
ما الذي ستفعله إذن؟ -

339
00:51:51,984 --> 00:51:53,724
لديّ خططي

340
00:51:57,197 --> 00:51:58,437
لقد قرّرت كل شيء

341
00:51:59,450 --> 00:52:01,941
إذن، ما هي خططك؟

342
00:52:06,540 --> 00:52:08,451
لماذا حتى لا تخبرني؟

343
00:52:30,189 --> 00:52:32,350
... نحن نشأنا معاً

344
00:52:33,067 --> 00:52:36,605
ولطالما كنا نثق ببعضنا البعض

345
00:52:37,905 --> 00:52:39,441
لماذا تغيرت؟

346
00:52:40,699 --> 00:52:42,109
أنا لم أتغيّر

347
00:52:44,328 --> 00:52:47,445
إذن، لماذا لا تخبرني؟

348
00:52:48,957 --> 00:52:51,744
عليك أن تعرف كم أنّني أهتمّ بك

349
00:53:00,469 --> 00:53:04,929
قد لا تُصدّقيني
ولكنّني أحبكِ بقدر ما كنت دائماً

350
00:53:09,520 --> 00:53:10,726
أنا أصدقكِ

351
00:53:12,398 --> 00:53:14,229
إذن، لا تسألي عمّا سأفعله

352
00:53:38,132 --> 00:53:41,966
أتتذكر أحلامنا؟ -
أتذكّر -

353
00:53:44,555 --> 00:53:46,762
... كنا نأمل بمواصلة عمل المُعلّم

354
00:53:47,391 --> 00:53:49,848
لجعل مدرسة (تشينغ وو) تحظى
... بالإحترام في جميع أنحاء العالم

355
00:53:51,395 --> 00:53:53,306
... ولإنشاء أسرة سعيدة

356
00:53:54,231 --> 00:53:58,816
... ونحظى بطفلين، صبي وفتاة

357
00:53:59,903 --> 00:54:05,819
"وفي كل يوم، كنت ستعلمهم "الكونغ فو
وأنا سأقوم بالأعمال المنزلية

358
00:54:07,202 --> 00:54:12,617
كنت قد آتي لآخذك
وأحضر الأطفال من المدرسة

359
00:54:13,625 --> 00:54:16,412
أيمكن أن يتحقق مثل هذا الحلم؟

360
00:54:18,756 --> 00:54:20,166
أتمنّى لو أمكن ذلك

361
00:54:24,511 --> 00:54:28,880
لو لم تكن قد تغيرت
لكان حدث هذا

362
00:54:29,725 --> 00:54:31,716
يجب بألا تفكر بهذه الطريقة

363
00:54:32,603 --> 00:54:34,559
أتحبني كثيراً فعلاً؟

364
00:54:34,646 --> 00:54:36,136
... بالإضافة إلى المُعلّم

365
00:54:37,357 --> 00:54:39,564
فهو أنتِ التي تعنين لي أكثر

366
00:54:51,205 --> 00:54:52,445
أهذا صحيح؟

367
00:55:50,639 --> 00:55:53,927
هل ستخبرني بخططك الآن؟

368
00:56:10,033 --> 00:56:11,364
لماذا لا تتكلم؟

369
00:56:14,496 --> 00:56:18,785
إذا كنتِ تثقين بي
فسآخذكِ بعيداً إلى مكان ما

370
00:56:19,418 --> 00:56:20,828
لأين؟

371
00:56:26,049 --> 00:56:28,756
... الى مكان نحبه

372
00:56:32,055 --> 00:56:34,091
مكان تتحقق فيه أحلامنا

373
00:56:45,319 --> 00:56:47,105
أتعرفين أيّ أحد يسمّى (وو)؟

374
00:56:48,947 --> 00:56:49,947
وو)؟)

375
00:56:51,408 --> 00:56:53,899
له علاقة بموت المُعلّم

376
00:56:55,871 --> 00:56:59,910
ألم يكن إسم ذلك المترجم هو (وو)؟
أيمكن أن يكون هو المنشود؟

377
00:57:16,350 --> 00:57:17,350
أيها المُعلّم

378
00:57:20,604 --> 00:57:23,095
! حدث شيء رهيب

379
00:57:26,193 --> 00:57:27,193
تعال للداخل

380
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
ما الأمر؟

381
00:57:41,333 --> 00:57:43,494
أنظر إلى الصحف

382
00:57:43,585 --> 00:57:47,169
(شقيق السيد (يوشيدا)، (تيان
... و (فينغ) المضيف

383
00:57:47,255 --> 00:57:49,371
قُتلوا وعُلّقوا

384
00:57:52,552 --> 00:57:54,793
أعلم. إجلس

385
00:58:02,646 --> 00:58:03,646
... أيها المدير

386
00:58:03,689 --> 00:58:07,682
(أصبح أخي طاهياً في مدرسة (تشينغ وو
... ليكتشف أسلوب قبضة الغضب

387
00:58:09,027 --> 00:58:11,814
والآن قُتل في ظروف غامضة

388
00:58:11,905 --> 00:58:13,520
عليك أن تنتقم له أيها المُدير

389
00:58:14,116 --> 00:58:17,529
لا بد بأنّه تم القيام بهذا من
(قبل عضو في مدرسة (تشينغ وو

390
00:58:17,619 --> 00:58:19,575
! سنقتلهم جميعاً

391
00:58:19,663 --> 00:58:20,948
سأجمع الرجال

392
00:58:21,039 --> 00:58:22,402
إنتظر لحظة

393
00:58:23,000 --> 00:58:28,245
أيها المدير، إن فعلنا ذلك
(فهذا سيربطنا بـموت (هوو

394
00:58:29,339 --> 00:58:30,954
حقاً، ماذا تعني؟

395
00:58:31,049 --> 00:58:32,585
لديّ فكرة

396
00:58:33,385 --> 00:58:34,420
أخبرني إذن

397
00:58:35,512 --> 00:58:39,130
سنضغط على الشرطة
لإتخاذ إجراءات ضد المدرسة

398
00:58:44,771 --> 00:58:47,604
... (إن رفضوا تسليم (تشين جي

399
00:58:47,691 --> 00:58:51,525
فسيغلقوا المدرسة
! ويقبضوا على الجميع

400
00:58:52,487 --> 00:58:54,318
الصينيّون مخلصين جداً لأصدقائهم

401
00:58:54,406 --> 00:58:59,070
تشين جي) لن يدع ذلك يحدث)
سيُسلّم نفسه

402
00:58:59,161 --> 00:59:04,952
عندما يكون لدينا (تشين جي)
فيمكننا أن نفعل معه ما نريده

403
00:59:05,042 --> 00:59:07,954
سيكون عاجزاً تماماً

404
00:59:08,045 --> 00:59:11,287
حسناً
كيف يبدو ذلك؟

405
00:59:12,799 --> 00:59:14,790
أنت صديق جيد لــ "اليابان" بالفعل

406
00:59:17,763 --> 00:59:20,596
... لطالما كنت مخلصاً للإمبراطورية

407
00:59:20,682 --> 00:59:24,925
وسأظل كذلك حتى يوم مماتي

408
00:59:25,020 --> 00:59:28,262
حسناً إذن. باشر بخطتك حالاً -
حاضر يا سيدي -

409
00:59:33,653 --> 00:59:39,114
إحتراماً لمُعلّمكم
... فقد كنا متساهلين معكم

410
00:59:40,327 --> 00:59:44,411
ولكنكم الآن تسببون المتاعب
لماذا داهمتم مدرسة "هونغ كو"؟

411
00:59:45,832 --> 00:59:47,447
نحن لا نريد أن نسبب لك أي مشكلة

412
00:59:47,542 --> 00:59:50,784
لقد جاؤوا وضربونا جميعاً
... نحن لم نبدأ أي شيء

413
00:59:52,464 --> 00:59:55,422
ولكنكم إستفزيتموهم
ألستم كذلك؟

414
00:59:55,509 --> 00:59:58,125
هم جاؤوا إلى هنا أولاً
... وأرسلوا لنا هذه اللوحة، و

415
01:00:00,305 --> 01:00:05,971
كيف مات المضيف والطباخ؟
أليس لديكم أيّ فكرة؟

416
01:00:07,104 --> 01:00:08,104
لا نعلم

417
01:00:08,939 --> 01:00:10,520
أهذا صحيح؟

418
01:00:11,817 --> 01:00:12,852
لا نعلم

419
01:00:15,070 --> 01:00:17,231
عليكم أن تعرفوا بأن هذا
الأمر لن يكون بهذه البساطة

420
01:00:18,448 --> 01:00:21,235
اليابانيّون لم تأثيرهم هنا

421
01:00:22,244 --> 01:00:25,111
أنتم تبحثون عن المتاعب

422
01:00:25,956 --> 01:00:27,662
... أنا كنت متساهلاً معكم للغاية

423
01:00:27,749 --> 01:00:30,491
ولكن لديّ واجب عليّ أن أؤديه
كيف يمكنني تجاهل هذا؟

424
01:00:34,131 --> 01:00:36,873
أين (تشين جي)؟

425
01:00:38,468 --> 01:00:41,676
لم يعُد منذ أن تسبب
"بمشكلة في مدرسة "هونغ كو

426
01:00:45,475 --> 01:00:47,136
ألا تعرفون أين هو حقاً؟

427
01:00:48,270 --> 01:00:50,807
نحن لا نعرف فعلاً
فنحن نبحث عنه أيضاً

428
01:00:51,690 --> 01:00:55,308
لا يجب عليكم حجب المعلومات

429
01:00:55,402 --> 01:00:56,608
أنا لست رجلاً صبوراً

430
01:00:57,237 --> 01:01:00,104
نحن لا نعرف فعلاً
فنحن نبحث عنه أيضاً

431
01:01:00,532 --> 01:01:03,319
نحن لا نريد أن نتورط بهذا الأمر

432
01:01:04,119 --> 01:01:09,739
القنصلية اليابانية طالبت بإتخاذ إجراءات

433
01:01:10,542 --> 01:01:12,624
هذه ليست مزحة

434
01:01:13,128 --> 01:01:18,418
سلّموه في غضون يومين
وإلا سأضطر لأصبح قاسياً

435
01:01:19,009 --> 01:01:20,166
فلنذهب

436
01:03:32,267 --> 01:03:35,304
... الإمبراطورية اليابانية رائعة فعلاً

437
01:03:35,395 --> 01:03:39,934
حتى رقص هذه الفتاة رائع للغاية

438
01:03:43,751 --> 01:03:46,504
"بما أنّني هربت الآن من "روسيا
فأنا رجلك

439
01:03:46,781 --> 01:03:49,693
لا تقلق، دع الأمور لي -
حسناً -

440
01:03:52,495 --> 01:03:55,703
هرب؟
ما الذي حدث؟

441
01:03:56,791 --> 01:03:59,749
السيد (بيتروف) هو رئيس
شركة المطارق الروسية السابق

442
01:03:59,836 --> 01:04:03,044
إنه مقاتل جيد
وصديق لمديرنا

443
01:04:03,131 --> 01:04:06,419
"لقد واجه بعض المشاكل في "روسيا
لهذا السبب فهو هنا

444
01:04:08,386 --> 01:04:09,796
... إذن، يمكنك أن تطمئن

445
01:04:09,888 --> 01:04:14,222
فتحت حماية مديرنا
فأنت آمن تماماً

446
01:04:15,769 --> 01:04:20,183
سيد (بيتروف)، نخبك

447
01:04:21,705 --> 01:04:22,705
على الأقل ثلاثة أكواب

448
01:04:23,193 --> 01:04:25,149
ثلاثة أكواب؟

449
01:04:25,236 --> 01:04:27,443
حسناً
ثلاثة أكواب

450
01:04:47,634 --> 01:04:51,547
لقد تناولت الكثير
من فضلكم، أعذروني

451
01:04:54,288 --> 01:04:55,542
كلا، ثلاثة أكواب أخرى
ثلاثة أكواب أخرى

452
01:04:56,101 --> 01:04:57,181
! إنتظر، عُد

453
01:04:57,268 --> 01:04:58,804
إجلس

454
01:04:59,229 --> 01:05:04,565
إن توجب عليك الذهاب، فإزحف للخارج
إزحف للخارج مثل الكلب

455
01:05:09,739 --> 01:05:10,979
أزحف؟

456
01:05:13,618 --> 01:05:15,233
أتودّ فعل هذا؟

457
01:05:16,955 --> 01:05:19,822
بالتأكيد. سأفعل ما تطلبه

458
01:05:19,916 --> 01:05:22,703
سأزحف

459
01:05:32,929 --> 01:05:34,260
! وداعاً

460
01:05:59,122 --> 01:06:00,407
! إنهض

461
01:06:04,461 --> 01:06:05,792
إلى أين؟

462
01:06:06,671 --> 01:06:08,878
إلى تقاطع طريق "سيشوان" الشمالي
"وطريق :"يوكوهاما

463
01:07:06,523 --> 01:07:08,980
! توقف
إلى أين نحن ذاهبين؟

464
01:07:09,067 --> 01:07:10,898
هذا طريق مسدود

465
01:07:17,742 --> 01:07:19,278
ما الذي تفعله؟

466
01:07:25,124 --> 01:07:27,365
أردت أن أسألك عن أمر فحسب

467
01:07:29,379 --> 01:07:30,379
! إنه أنت

468
01:07:36,344 --> 01:07:39,086
أريد أن أسألك عن أمر

469
01:07:39,681 --> 01:07:42,718
لا داعي لأن تسأل
فأنا لا أعرف شيئاً

470
01:08:06,374 --> 01:08:09,958
أريد أن أسألك عن أمر

471
01:08:11,129 --> 01:08:15,293
أنا أعرف ما الذي تريد أن تسأل عنه
ولكنّني لم أكن أنا الفاعل

472
01:08:16,759 --> 01:08:20,718
أعني، كان الأمر كذلك
ولكن شخصاً آخر أجبرني على فعل هذا

473
01:08:25,435 --> 01:08:30,429
(أخبرني المدير (سوزوكي
... بأن أمرّر السم إلى المضيف

474
01:08:30,523 --> 01:08:34,812
ومن ثم أعطاها (فينغ) لــ (تيان) الطباخ
إنه ياباني

475
01:08:39,949 --> 01:08:43,658
أعفو عن حياتي
أنا مجرد كلب

476
01:08:43,745 --> 01:08:45,576
أرجوك، أعفو عن حياتي

477
01:08:45,663 --> 01:08:47,654
إرحمني

478
01:09:07,018 --> 01:09:08,018
... لماذا

479
01:09:10,063 --> 01:09:12,145
لماذا تدفعيني لقتل كلب كهذا؟

480
01:09:21,783 --> 01:09:23,739
أنظروا، تم شنق رجل آخر هناك

481
01:09:23,826 --> 01:09:25,362
تعالوا وأنظروا

482
01:09:39,967 --> 01:09:44,210
تجرأ (تشين جي) على القدوم
... إلى مدرستنا ومهاجمتنا أولاً

483
01:09:45,056 --> 01:09:47,172
وها هو الآن قتل مترجمنا

484
01:09:47,266 --> 01:09:52,511
إنه يحتقر الإمبراطورية اليابانية
لقد أصبح هذا المكان خارجاً عن القانون

485
01:09:52,605 --> 01:09:56,223
ألستم مُحقّقين؟
ما هي فائدتكم؟

486
01:09:58,277 --> 01:10:01,940
أيها المدير، أنت تبالغ بالأمور بالتأكيد

487
01:10:02,615 --> 01:10:05,027
(أنا طلبت منهم تسليم (تشين جي
... في غضون يومين

488
01:10:05,118 --> 01:10:07,609
وأنا أعرف ما الذي سأفعله
إذا لم يقوموا بتسليمه

489
01:10:08,454 --> 01:10:12,572
ما الذي يمكنك القيام به؟
أنت صيني

490
01:10:12,667 --> 01:10:14,532
أنتم الصينيون تحمون بعضكم البعض

491
01:10:16,671 --> 01:10:18,627
لا يهمني الجنسيّة

492
01:10:18,715 --> 01:10:22,458
يجب أن تكون الشرطة منطقية
علينا أن نكون محايدين

493
01:10:23,761 --> 01:10:25,797
هذا لا يتعلق بالعقلانية

494
01:10:25,888 --> 01:10:29,426
تشين جي) قاتل)
ويجب عليك تسليمه

495
01:10:32,270 --> 01:10:37,355
يمكنك أن تقول هذا أيها المدير
ولكن هذه ليست إجراءتنا

496
01:10:37,942 --> 01:10:41,560
(قُتل السيد (وو
ولكن لا يوجد دليل

497
01:10:41,654 --> 01:10:43,690
لا يمكننا أن نقول بأن (تشين جي) هو فعل ذلك

498
01:10:54,459 --> 01:10:58,498
بدليل أو بلا دليل، فمن
... الأفضل أن تُسلّمه

499
01:10:59,172 --> 01:11:02,960
وإلا سأبلغ القنصلية بهذا

500
01:11:07,138 --> 01:11:10,505
أنت تُصعب هذا الأمر علينا

501
01:11:11,142 --> 01:11:15,385
إن لم تقم بتسليمه
فسأتولى هذا الأمر بنفسي

502
01:11:15,480 --> 01:11:17,892
لدي وسائلي الخاصة

503
01:11:23,070 --> 01:11:25,937
حسناً إذن، سأبذل قصارى جهدي

504
01:11:42,548 --> 01:11:46,791
إنهم عديمي الفائدة
من الأفضل أن نستخدم وسائلنا الخاصة

505
01:11:47,220 --> 01:11:49,461
سنبلغ القنصلية بهذا أولاً

506
01:11:49,555 --> 01:11:52,092
إستعدوا لإعتقالهم -
أمرك يا سيدي -

507
01:12:02,318 --> 01:12:03,318
صحيفة

508
01:12:04,070 --> 01:12:06,527
سيجبرني اليابانيّين على
تسليم (تشين جي) إليهم

509
01:12:06,614 --> 01:12:08,696
كيف يمكنني أن أجده في
مدينة كبيرة مثل "شنغهاي"؟

510
01:12:08,783 --> 01:12:09,783
أنت مُحق

511
01:12:11,035 --> 01:12:15,870
إنسى الأمر. يوم واحد في كل مرة فقط
(فلنذهب إلى مدرسة (تشينغ وو

512
01:12:53,911 --> 01:12:58,371
الأمور تسوء
حتى أنه قتل المترجم الياباني

513
01:12:59,125 --> 01:13:02,663
إنه لا يُصعّب الأمور على اليابانيين فحسب
ولكنه يُصعّبه عليّ أيضاً

514
01:13:02,753 --> 01:13:06,041
أنا ضابط شرطي رسميّ
ما الذي ستفعله لو كنت مكاني؟

515
01:13:06,132 --> 01:13:10,125
لا يمكننا العثور عليه فعلاً
ما الذي سنفعله؟

516
01:13:11,345 --> 01:13:15,554
الجميع يعلم بأنك رجل عادل تماماً

517
01:13:16,142 --> 01:13:18,599
... ونحن لا نُمارس معك الألاعيب

518
01:13:18,686 --> 01:13:20,677
فنحن لا نعرف أين هو فعلاً

519
01:13:20,771 --> 01:13:24,434
كما نعلم جميعاً
فالأمر ليس كما لو أنني لا أهتم بكم

520
01:13:25,109 --> 01:13:29,193
إن لم تقزام بتسليمه
فسيجده اليابانيون بأنفسهم

521
01:13:29,280 --> 01:13:34,320
إن أغلقوا مدرستكم
... وإعتقلوكم جميعاً

522
01:13:34,410 --> 01:13:36,321
... فسيسوء الأمر كثيراً عليكم

523
01:13:37,246 --> 01:13:40,488
وحتى ولو إعتقلتنا الآن
... فما زلنا لا نستطيع إخبارك بأي شيء

524
01:13:40,583 --> 01:13:42,665
لأننا في الحقيقة لا نعرف أي شيء

525
01:13:47,798 --> 01:13:48,798
حسناً إذن

526
01:13:50,760 --> 01:13:52,546
على الأقل فأنا أوضحت الأمور

527
01:13:52,970 --> 01:13:56,303
تبقّى يوم واحد
من فضلك، قم بتسليمه

528
01:13:56,390 --> 01:13:58,051
اليابانيون ليسوا في حالة
مزاجية ويمارسون علينا الضغوط

529
01:13:58,142 --> 01:14:01,225
إن إضطررت لإعتقالكم
فلا تلُوموني

530
01:14:02,063 --> 01:14:03,269
فلنذهب

531
01:14:20,581 --> 01:14:24,540
الأمر خطير فعلاً
ما الذي سنفعله؟

532
01:14:24,627 --> 01:14:26,618
أخي الكبير
(فلنتوقف عن البحث عن (تشين جي

533
01:14:26,712 --> 01:14:28,523
إن وجدناه، فسنرسله إلى حتفه

534
01:14:28,547 --> 01:14:30,629
لن يجرؤوا على إيذاءنا

535
01:14:31,884 --> 01:14:34,421
الكثير يعانون بسببه

536
01:14:34,512 --> 01:14:37,254
سنذهب إلى السجن إن لزم الأمر
علينا أن نظلّ مخلصين لصديقنا

537
01:14:37,348 --> 01:14:38,348
! أخي الكبير

538
01:14:39,809 --> 01:14:41,800
من فضلك، تعال إلى الطابق العلوي
أريد أن أتحدث إليك

539
01:15:10,047 --> 01:15:11,253
ما الأمر؟

540
01:15:14,051 --> 01:15:19,045
إن لم يتمكنوا من العثور
... على (تشين جي) بالفعل

541
01:15:19,140 --> 01:15:21,096
فهل سيسبب هذا الكثير
من المتاعب لمدرستنا؟

542
01:15:21,183 --> 01:15:25,847
نعم. اليابانيون لهم
... "تأثير كبير في "شنغهاي

543
01:15:26,981 --> 01:15:29,814
ومن المحتمل جداً
بأن يغلقوا المدرسة

544
01:15:30,526 --> 01:15:33,893
وإذا وجدوا (تشين جي)؟

545
01:15:33,988 --> 01:15:37,526
سيُقتل بالتأكيد
... لا يمكننا السماح لهم بالعثور عليه

546
01:15:38,784 --> 01:15:40,991
حتى على الرغم من
... أننا لا نعرف مكانه

547
01:15:41,078 --> 01:15:43,990
فعلينا أن نجده ونطلب منه
مغادرة "شنغهاي" في الحال

548
01:15:49,920 --> 01:15:50,920
ستفعل ماذا؟

549
01:16:06,520 --> 01:16:08,260
هل تعرفين أين هو؟

550
01:16:18,324 --> 01:16:20,815
إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة له

551
01:16:21,243 --> 01:16:23,734
إن كنت تعرفين، فأخبريني

552
01:16:31,837 --> 01:16:33,623
أعرف أين يبقى في الليل

553
01:16:34,465 --> 01:16:36,456
أين هو الآن؟

554
01:16:54,026 --> 01:16:56,688
<font color="#FF8000">"مدرسة (هونغ كو) اليابانية"</font>

555
01:17:19,844 --> 01:17:22,756
هل هاتفكم معطل؟
أنا من شركة الهاتف

556
01:17:23,639 --> 01:17:26,130
ما الذي أخرك طويلاً؟
لقد أرسلت بطلبكم عدة مرات

557
01:17:27,101 --> 01:17:29,717
لقد تلقيت أوامري للتو
وجئت على الفور

558
01:17:31,313 --> 01:17:32,928
حسناً
تعال معي

559
01:17:39,613 --> 01:17:41,069
هناك

560
01:20:39,460 --> 01:20:42,167
! لا تقف هناك فحسب. أسرع

561
01:20:58,896 --> 01:21:00,887
هناك هاتف آخر في الداخل

562
01:21:20,834 --> 01:21:22,495
إنتظر هنا -
حسناً -

563
01:21:34,306 --> 01:21:36,888
أخبر المدير بأن فنّي إصلاح الهاتف هنا

564
01:21:38,727 --> 01:21:41,890
أيها المدير، ها هو فنّي إصلاح الهاتف -
دعه يدخل -

565
01:21:42,564 --> 01:21:44,020
قل له بأن يدخل

566
01:21:44,108 --> 01:21:45,723
أنت، تعال الى هنا

567
01:21:59,206 --> 01:22:01,538
أيها المدير، إنه فنّي إصلاح الهاتف

568
01:22:02,876 --> 01:22:03,956
واصل

569
01:22:14,972 --> 01:22:19,932
أنا أتحرّق موتاً لأجد (تشين جي) ذاك
وأرى مدى مهارته

570
01:22:20,644 --> 01:22:26,184
الأمر ليس  بشأن قبضة غضبه
فهو يتحرك مثل البرق

571
01:22:26,817 --> 01:22:31,561
(سنركز على مدرسة (تشينغ وو

572
01:22:32,406 --> 01:22:34,647
إنتظر، فلنناقش هذا لاحقاً

573
01:23:08,233 --> 01:23:09,689
ماذا تقترح؟

574
01:23:09,776 --> 01:23:12,893
نقتلهم الجميع من مدرسة
تشينغ وو) بضربة واحدة)

575
01:23:13,864 --> 01:23:15,900
وماذا عن العواقب؟

576
01:23:15,991 --> 01:23:18,698
نحن اليابانيّين أقوياء
... ولنا إمتيازات كثيرة

577
01:23:18,785 --> 01:23:23,495
وطالما أننا لن نترك أي دليل
فمن المستحيل أن يعرفوا بأننا الفاعلين

578
01:23:25,542 --> 01:23:30,002
حسناً. أطلب من شخص ما
بأن يفعل هذا بطريقة نظيفة الليلة

579
01:23:30,088 --> 01:23:31,292
! حاضر

580
01:23:41,850 --> 01:23:43,556
لماذا هو ليس هنا؟

581
01:23:44,686 --> 01:23:46,347
سأبحث بالجوار

582
01:23:48,607 --> 01:23:50,689
! (تشين جي) -
! (تشين جي) -

583
01:23:54,571 --> 01:23:55,777
! (تشين جي) -

584
01:24:01,119 --> 01:24:02,825
إلى أين يمكن أن يكون ذهب؟

585
01:24:05,499 --> 01:24:07,330
فلننتظره هنا

586
01:24:09,628 --> 01:24:10,913
أين يمكن أن يكون؟

587
01:24:12,172 --> 01:24:13,378
... أين

588
01:24:31,567 --> 01:24:34,604
<font color="#FF8000">"فطائر نودلز باللحم"</font>

589
01:25:25,787 --> 01:25:28,574
أنا هنا لأنتقم لموت مُعلّمي

590
01:25:31,627 --> 01:25:33,367
! أطلب من مديرك أن يخرج

591
01:25:35,631 --> 01:25:37,212
هذا لا علاقة لكم به

592
01:25:41,553 --> 01:25:43,464
! أخرجوا
! أخرجوا

593
01:25:44,598 --> 01:25:45,633
! أخرجوا من هنا

594
01:25:49,478 --> 01:25:50,593
! أخرجوامن هنا

595
01:25:54,149 --> 01:25:55,355
! أخرجوا من هنا

596
01:26:04,159 --> 01:26:05,159
! أخرجوا من هنا

597
01:28:45,737 --> 01:28:48,695
! إنتظر
من أنت؟

598
01:28:50,033 --> 01:28:51,773
(أنا (تشين جي

599
01:28:52,828 --> 01:28:53,988
أريد المدير

600
01:28:54,579 --> 01:28:56,069
تشين جي)؟)

601
01:36:58,104 --> 01:36:59,594
! أختي

602
01:37:04,319 --> 01:37:05,434
! أختي

603
01:37:05,820 --> 01:37:07,526
! أخي
! أخي

604
01:37:09,657 --> 01:37:11,397
ما الذي حدث؟
من الذي فعل هذا؟

605
01:37:11,951 --> 01:37:15,535
اليابانيون

606
01:37:16,080 --> 01:37:18,036
وماذا عن الآخرين؟
هل هرب أيّ أحد؟

607
01:37:19,876 --> 01:37:21,491
الكل مات

608
01:37:25,423 --> 01:37:26,423
أخي؟

609
01:37:54,452 --> 01:37:55,375
(ياو تشانغ)

610
01:37:55,745 --> 01:37:57,451
ربنا أنه على قيد الحياة

611
01:38:00,375 --> 01:38:03,993
ساعدوا أي أحد قد نجا
سنصعد إلى الطابق العلوي

612
01:38:14,972 --> 01:38:16,963
فلنكتشف إن كان أي شخص
لا يزال على قيد الحياة

613
01:38:34,909 --> 01:38:38,447
أخي، ليس هناك ناجين

614
01:39:12,405 --> 01:39:15,238
! أنا لا أستحقك يا مُعلّمي

615
01:39:16,659 --> 01:39:18,695
! أنا لا أستحقك يا مُعلّمي

616
01:39:22,331 --> 01:39:25,949
أخي الكبير، لقد ماتوا بشكل مروّع

617
01:39:26,794 --> 01:39:28,625
ما الذي علينا فعله؟

618
01:39:31,799 --> 01:39:34,711
تسامحنا كان خطئاً

619
01:39:36,637 --> 01:39:38,377
تشين وين) كان على حق)

620
01:39:40,975 --> 01:39:42,306
اليابانيون

621
01:39:43,561 --> 01:39:44,926
أنا من القنصلية

622
01:39:45,021 --> 01:39:49,856
كيف تجرؤ ذلك الصيني على مهاجمة صالة
الجودو وقتل الجميع؟ هذا أمر زاد عن حدّه كثيراً

623
01:39:49,942 --> 01:39:54,185
أنا لا أريد أن تخرج الأمور عن السيطرة
سأسلم لك الرجل

624
01:39:55,072 --> 01:39:57,563
أنت صيني أيضاً
أنا لا أثق بك

625
01:39:57,658 --> 01:39:58,943
! عليّ أن أدخل

626
01:40:01,245 --> 01:40:04,237
حسناً إذن، أنت فقط

627
01:40:06,167 --> 01:40:07,953
تولوا الحراسة هنا
ولا تدعوا أي أحد يدخل

628
01:40:08,044 --> 01:40:09,247
! أمرك يا سيدي

629
01:40:33,027 --> 01:40:34,642
ما الذي حدث؟

630
01:40:35,655 --> 01:40:39,068
لقد فعلها اليابانيّين

631
01:40:39,158 --> 01:40:41,319
اليابانيون؟  -
إنتبه لكلامك -

632
01:40:41,410 --> 01:40:46,074
لا يجوز لك الافتراء على الناس
ما هو الدليل الذي لديك؟

633
01:40:48,084 --> 01:40:49,699
هذين الناجيين -
هذا هراء -

634
01:40:50,253 --> 01:40:52,414
لو لم أكن مسؤولاً
... (عن مدرسة (تشينغ وو

635
01:40:52,880 --> 01:40:55,337
ولو لم يكن هذا هو
... (مصير مدرسة (تشينغ وو

636
01:40:55,424 --> 01:40:56,914
! لكنت قاتلتك حتى النهاية

637
01:40:57,510 --> 01:41:01,253
توقف عن الكلام
إذهب وقدم شكوى

638
01:41:01,681 --> 01:41:05,640
أريد (تشين جي) فحسب، حالاً

639
01:41:10,022 --> 01:41:13,230
تشين جي) قتل العديد من الأشخاص)
... "في مدرسة "غونغ كو

640
01:41:13,776 --> 01:41:16,483
وطلبت القنصلية من الشرطة تسليمه لهم

641
01:41:16,571 --> 01:41:18,903
(أنتم مُضطرين لتسليم (تشين جي

642
01:41:18,990 --> 01:41:20,070
ماذا؟

643
01:41:20,157 --> 01:41:22,398
لقد قتلوا الكثير منا
... ولكن تم إطلاق سراحهم

644
01:41:22,493 --> 01:41:26,657
(ولا أحد يعرف ما إذا كان (تشين جي
... "هو القاتل لمدرسة "هونغ كو

645
01:41:27,248 --> 01:41:31,287
والآن تريد منا تسليمه
أهذا هو العدل؟

646
01:41:37,216 --> 01:41:39,457
نحن الصينيّين لسنا في
وضع يسمح لنا بالمناقشة

647
01:41:44,181 --> 01:41:48,720
سيد (فان)، أنت تعرف الوضع هنا

648
01:41:49,145 --> 01:41:51,852
(يجب أن يتم تسليم (تشين جي

649
01:41:52,857 --> 01:41:55,974
أنا لا أعرف أين هو فعلاً
والآن، قم أنت بتأدية وظيفتك

650
01:41:56,527 --> 01:41:59,610
هذا يكفي. إقبض عليهم جميعاً

651
01:42:04,160 --> 01:42:06,572
ألا تعرفون أين هو فعلاً؟

652
01:42:47,578 --> 01:42:51,992
ماذا لو لم نجد (تشين جي)؟

653
01:42:52,541 --> 01:42:55,624
... لقد كنت متساهلاً معكم

654
01:42:56,128 --> 01:42:58,710
والآن لا يمكنني مساعدتكم بعد الآن

655
01:42:59,507 --> 01:43:01,418
هل ستُلقي القبض علينا جميعاً؟

656
01:43:01,509 --> 01:43:06,253
ليس أنكم ستذهبون إلى السجن فحسب
بل ستُغلق المدرسة أيضاً

657
01:43:06,347 --> 01:43:08,508
"طلاب مدرسة "تشينغ وو
لا وجود لهم بعد الآن

658
01:43:08,599 --> 01:43:10,555
أتستمعون أنتم اليابانيّين
إلى صوت العقل؟

659
01:43:10,643 --> 01:43:12,599
ألا يوجد عدالة؟

660
01:43:13,187 --> 01:43:15,143
"أنا القانون في "شنغهاي

661
01:43:15,231 --> 01:43:18,098
لا تلُمني بالقبض عليك، بل قك
(بإلقاء اللوم على (تشين جي

662
01:43:18,526 --> 01:43:21,233
من الذي طلب منه الإختباء؟

663
01:43:23,030 --> 01:43:26,443
عليه أن يُسلّم نفسه من
أجلكم لو كان رجلاً صالحاً

664
01:43:31,789 --> 01:43:33,074
! مهلاً
تشين جي) هنا)

665
01:44:44,695 --> 01:44:48,859
أنا لست رجلاً متعلماً
لا تكذب عليّ

666
01:44:50,284 --> 01:44:52,525
... إن سلّمت نفسي

667
01:44:53,537 --> 01:44:56,199
فمدرسة "تشينغ وو" لن
يتم إغلاقها بسبب هذا

668
01:45:01,587 --> 01:45:02,587
أهذا صحيح؟

669
01:45:08,052 --> 01:45:12,796
يمكنني أن أعطيك كلمة شرف
ولا تنسى، فأنا صيني أيضاً

670
01:45:30,407 --> 01:45:31,407
إسمعني هنا

671
01:45:32,660 --> 01:45:35,402
... سأدفع ثمن الأرواح التي أزهقتها

672
01:45:36,831 --> 01:45:38,671
! ولكنك ستدع مدرسة "تشينغ وو" وشأنها

673
01:45:38,749 --> 01:45:40,535
نعم، نعم
نعم، نعم

674
01:45:44,820 --> 01:45:51,144
<font color="#ff80ff">♪ من يقول بأن الفروسية لم يعد لها وجود؟ ♪</font>

675
01:45:42,393 --> 01:45:59,395
<font color="#ff80ff">♪ من يقول بأن التضحية بالنفس لم يعد لها وجود؟ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ يهتم كثيراً بما هو قادم ♪</font>

676
01:46:13,393 --> 01:47:04,895
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

