1
00:00:22,320 --> 00:00:24,240
‫- كيف يبدو شعري؟ لا بأس به يا "جيري"؟‬
‫- نعم.‬

2
00:00:24,720 --> 00:00:25,800
‫أتمنى أن تصور الأزهار في الحديقة،‬

3
00:00:26,520 --> 00:00:28,640
‫تصور بعض الألوان،‬
‫أرهم الفردوس الذي أعيش فيه.‬

4
00:00:28,720 --> 00:00:32,000
‫أدخل الأشجار في الصورة‬
‫والأعشاب وحوض السباحة.‬

5
00:00:32,080 --> 00:00:34,720
‫الحديقة والأزهار...‬

6
00:00:35,920 --> 00:00:38,040
‫- بدأت التصوير.‬
‫- هيا يا "جيري". لنبدأ.‬

7
00:01:08,800 --> 00:01:12,600
‫كنت أعرف منذ شبابي ما أريد القيام به.‬

8
00:01:14,440 --> 00:01:16,560
‫كان ذلك في دمي.‬

9
00:01:17,960 --> 00:01:21,040
‫لن نحصل عليه بسهولة، أليس كذلك؟‬
‫لن يتنزل علينا من السماء.‬

10
00:01:22,400 --> 00:01:23,960
‫عليكم بجعل الأمور تحدث.‬

11
00:01:26,880 --> 00:01:28,680
‫لم أكن أعلم إلى أين ستقودني.‬

12
00:01:30,320 --> 00:01:33,480
‫مكتوب هنا، "أتمنى لكم حظاً موفقاً‬
‫ضد (باراغواي)،"‬

13
00:01:33,560 --> 00:01:36,840
‫"بيرت همفريز"، منظف مداخن.‬
‫إنه من "برمنغهام".‬

14
00:01:41,520 --> 00:01:42,560
‫من أين أبدأ‬

15
00:01:43,560 --> 00:01:45,880
‫لأخبركم بقصة حب أكبر من هذا؟‬

16
00:01:51,120 --> 00:01:57,800
‫"(بوبي روبنسون)‬
‫أكثر من مجرد مدير"‬

17
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
‫أتذكر كل شيء.‬

18
00:02:06,520 --> 00:02:08,080
‫كم لديك من الوقت؟‬

19
00:02:11,160 --> 00:02:15,120
‫"1995"‬

20
00:02:20,520 --> 00:02:26,640
‫"(لانغلي بارك)، مقاطعة (دورهام)"‬

21
00:02:27,480 --> 00:02:31,600
‫عدت إلى البيت‬
‫عندما كنت أعمل في "البرتغال".‬

22
00:02:32,960 --> 00:02:37,080
‫قالت زوجتي، "رتبت موعداً لك لرؤية الطبيب‬
‫بخصوص جيوبك الأنفية."‬

23
00:02:39,240 --> 00:02:42,000
‫قال الجراح، "لدي أخبار سيئة لك.‬

24
00:02:42,680 --> 00:02:48,040
‫لديك ورم ميلاني خبيث في أنفك، داخل رأسك.‬

25
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
‫تحتاج إلى عملية، في الأمس."‬

26
00:02:59,120 --> 00:03:02,040
‫فتحوا عند زاوية عيني،‬

27
00:03:02,520 --> 00:03:07,000
‫حول محيط فتحة أنفي وعبر شفتي،‬

28
00:03:07,120 --> 00:03:09,440
‫التي قطعوها بشكل كامل.‬

29
00:03:11,120 --> 00:03:14,520
‫ثم علقوا جلدة وجهي‬
‫وصولاً إلى أذني تقريباً،‬

30
00:03:15,360 --> 00:03:17,160
‫اقتلعوا سني،‬

31
00:03:17,840 --> 00:03:20,600
‫ودخلوا عبر سقف فمي.‬

32
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
‫يريد المرضى أن يعرفوا دائماً،‬
‫"كم تبقى لدي من الوقت يا طبيب؟"‬

33
00:03:31,840 --> 00:03:33,560
‫لكن لا يمكنك التنبؤ.‬

34
00:03:33,840 --> 00:03:34,720
‫"صوت الطبيب (هو دافيس)‬
‫الجراح"‬

35
00:03:34,800 --> 00:03:37,520
‫حسب تشخيصه، الغالبية العظمى من المرضى‬

36
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
‫لا ينجون.‬

37
00:03:40,120 --> 00:03:41,720
‫سنتان إلى 3 سنوات كحد أقصى.‬

38
00:03:44,960 --> 00:03:47,720
‫"ما نقترحه عليك هو أن تتقاعد.‬

39
00:03:48,640 --> 00:03:51,200
‫الأشخاص الذين يعانون من هذا‬
‫لا يعودون إلى العمل."‬

40
00:03:55,480 --> 00:03:59,120
‫لم يكونوا يعرفون "بوب" كما عرفته أنا.‬

41
00:04:15,800 --> 00:04:19,079
‫مختلفة كثيراً.‬

42
00:04:20,399 --> 00:04:25,000
‫كان حلمه أن يدير "برشلونة".‬

43
00:04:26,480 --> 00:04:29,640
‫جئنا إلى هنا للعمل بجد.‬
‫جئنا إلى هنا لتكوين فريق رابح،‬

44
00:04:29,720 --> 00:04:32,320
‫لتحقيق نتائج وللعب كرة قدم فعالة.‬

45
00:04:52,240 --> 00:04:55,880
‫في الواقع، أتيت إلى "برشلونة"‬
‫من قبل لأننا لعبنا ضده،‬

46
00:04:55,960 --> 00:05:01,680
‫لذلك كنت أعرف روعة النادي، والتوقعات.‬

47
00:05:03,680 --> 00:05:08,280
‫كانوا على صواب عندما اختاروا‬
‫السيد "روبسون" ليكون الشخص التالي.‬

48
00:05:08,400 --> 00:05:09,960
‫على صواب.‬

49
00:05:13,280 --> 00:05:15,400
‫"برشلونة" كانت فترة صعبة جداً‬

50
00:05:15,480 --> 00:05:18,120
‫لأنها كانت في فترة الصراع...‬

51
00:05:18,200 --> 00:05:19,160
‫"(جوزيه مورينيو) المدرب المساعد‬
‫نادي (برشلونة) 1996-2000"‬

52
00:05:19,240 --> 00:05:21,840
‫بين النادي و"يوهان كرويف".‬

53
00:05:22,600 --> 00:05:24,840
‫أنا أتبع أسطورة.‬

54
00:05:25,960 --> 00:05:27,600
‫أسطورة.‬

55
00:05:29,720 --> 00:05:34,320
‫"يوهان كرويف" كان أكثر شخص مؤثر‬
‫في "برشلونة"،‬

56
00:05:34,440 --> 00:05:35,840
‫"(بيب غوارديولا) نادي (برشلونة) 1990-2001"‬

57
00:05:35,920 --> 00:05:38,840
‫من ناحية الطريقة التي نريد اللعب بها،‬
‫وكيف نريد أن نكون.‬

58
00:05:39,560 --> 00:05:41,640
‫كانت مهمة صعبة للغاية.‬

59
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
‫دخلت في عاصفة سياسية.‬

60
00:05:47,800 --> 00:05:49,640
‫كانت المدينة مقسومة.‬

61
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
‫نصفها لم يرده لأنه كان هناك منذ 8 سنوات‬

62
00:05:52,400 --> 00:05:54,240
‫وفي آخر سنتين لم يفوزوا بشيء‬

63
00:05:54,320 --> 00:05:57,000
‫والنصف الآخر كانوا يحبونه كثيراً.‬

64
00:05:58,240 --> 00:06:00,760
‫كيف تتبع "يوهان كرويف"؟‬

65
00:06:02,360 --> 00:06:05,880
‫كان رئيس النادي هو "جوزيف لويس نونيز".‬

66
00:06:05,960 --> 00:06:07,320
‫"صوت (خوان بوكي)‬
‫صحافي، (مندو ديبورتيفو)"‬

67
00:06:07,400 --> 00:06:11,080
‫كان رئيساً منذ 18 عاماً.‬

68
00:06:12,280 --> 00:06:18,360
‫كان "بوبي" يقول دائماً إن كونه‬
‫مدرب "برشلونة" هو من أكبر طموحاته.‬

69
00:06:18,960 --> 00:06:23,280
‫أود أن يبقى في "برشلونة" لسنين عديدة.‬

70
00:06:25,680 --> 00:06:29,360
‫كان يفترض أن تُعقد انتخابات عام 1998.‬

71
00:06:29,800 --> 00:06:34,600
‫عزل مجلس الإدارة "كرويف"‬
‫وكانوا بحاجة للفوز بالألقاب.‬

72
00:06:34,680 --> 00:06:40,280
‫كأن أي لاعب في العالم يأتي بعد "ميسي".‬

73
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
‫لست خائفاً من اتباعه.‬

74
00:06:45,080 --> 00:06:47,880
‫عندما يغادر رئيس "الولايات المتحدة"،‬

75
00:06:47,960 --> 00:06:51,280
‫عليهم أن يضعوا رئيساً آخر‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

76
00:06:53,720 --> 00:06:55,160
‫كان مذهلاً حقاً.‬

77
00:06:56,480 --> 00:06:59,920
‫استلم أصعب وظيفة في العالم، وهي "برشلونة".‬

78
00:07:01,480 --> 00:07:04,840
‫كنت سعيداً لأجله لأنه أراد القيام بذلك،‬

79
00:07:04,960 --> 00:07:07,280
‫لكننا لم نكن نعلم كم من الوقت سيصمد.‬

80
00:07:09,440 --> 00:07:11,520
‫لم يكن الأمر يقلقني. لم أكن خائفاً منه.‬

81
00:07:13,240 --> 00:07:15,360
‫عشت حياة طويلة، ولدي خبرة كبيرة‬

82
00:07:15,440 --> 00:07:17,640
‫وكنت أعلم أن بإمكاني تولي الأمر.‬

83
00:07:25,640 --> 00:07:28,720
‫"1969 (إبسويتش)"‬

84
00:07:28,840 --> 00:07:32,200
‫"نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

85
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
‫تبدأ الرياضة الشرقية هذا الأسبوع‬

86
00:07:37,680 --> 00:07:41,440
‫في موقع الحدث الكبير لليوم‬
‫عند شارع "بورتمان"،‬

87
00:07:41,560 --> 00:07:43,600
‫موطن نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

88
00:07:44,160 --> 00:07:48,040
‫إنه ناد قال عنه مديره السابق "جاكي ميلبرن"‬
‫في نهاية الأسبوع،‬

89
00:07:48,520 --> 00:07:51,480
‫"لديه طريق واحدة ليسلكها، وهي للأسفل."‬

90
00:07:51,600 --> 00:07:56,440
‫هذا النادي الذي تولاه اليوم "بوبي روبسون".‬
‫"بوبي"، لماذا؟‬

91
00:07:57,960 --> 00:08:01,000
‫في الواقع، طرحت علي‬
‫سؤالاً جميلاً مثيراً للجدل لأبدأ به.‬

92
00:08:01,760 --> 00:08:04,480
‫جئت إلى هنا لأنني متأكد‬
‫أن هناك عملاً عظيماً يجب القيام به‬

93
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
‫هنا في كرة القدم.‬

94
00:08:06,800 --> 00:08:10,720
‫أعطى الكثير من الأشخاص انطباعاً‬
‫عن حالة النادي هنا.‬

95
00:08:10,800 --> 00:08:12,720
‫لا أقول شخصياً إنها صحيحة.‬

96
00:08:13,120 --> 00:08:15,600
‫هذا ناد سيسمح لي بإدارته‬

97
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
‫وهم مستعدون لإعطائي فرصة.‬

98
00:08:17,720 --> 00:08:19,920
‫"بوبي روبسون"، نتمنى لك بداية موفقة.‬

99
00:08:20,000 --> 00:08:20,960
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

100
00:08:22,240 --> 00:08:23,920
‫"نادي بلدة (إبسويتش) لكرة القدم".‬

101
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
‫صباح الخير. هنا نادي بلدة "إبسويتش"‬
‫لكرة القدم. أنا السيد "روبسون".‬

102
00:08:29,000 --> 00:08:32,159
‫لم يكن لدي مصداقية حقيقية كمدير.‬

103
00:08:33,720 --> 00:08:35,400
‫هذا غباء بالفعل.‬

104
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
‫لا خبرة حقيقية.‬

105
00:08:40,840 --> 00:08:43,600
‫كنت مبتدئاً شاباً.‬

106
00:08:45,280 --> 00:08:47,840
‫كانوا يجازفون بي.‬

107
00:08:48,840 --> 00:08:51,720
‫أريد أن أجمع اللاعبين لوجبة سريعة،‬

108
00:08:51,800 --> 00:08:53,320
‫أمام مدينة "نورويتش" اليوم.‬

109
00:08:54,000 --> 00:08:55,480
‫كل ما نريده بسيط جداً.‬

110
00:08:55,560 --> 00:08:58,320
‫كل ما سنأكله هو الخبز المحمص‬
‫مع المربى والشاي.‬

111
00:09:00,280 --> 00:09:04,680
‫عندما تتولى الأمر، فهذا يعني أن شيئاً ما‬
‫باء بالفشل في النادي.‬

112
00:09:06,080 --> 00:09:07,680
‫يلعبون بمهاجمين.‬

113
00:09:08,120 --> 00:09:11,760
‫هنا لاعبوهم الـ4، وهنا لاعبوهم الـ4.‬

114
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
‫التصالب هو لاعبوهم الـ4.‬

115
00:09:13,560 --> 00:09:14,960
‫أمرّ بصباح سيئ هنا.‬

116
00:09:15,200 --> 00:09:16,920
‫حسناً، ثم مع قفزة تبادل.‬

117
00:09:17,000 --> 00:09:19,640
‫ثم نحركها للخارج ثم نرتد‬

118
00:09:19,720 --> 00:09:21,000
‫وللخارج ثم نرتد.‬

119
00:09:21,080 --> 00:09:22,400
‫لنقم بـ12 واحدة.‬

120
00:09:22,520 --> 00:09:24,360
‫مددوها مجدداً. مددوا بين أرجلكم.‬

121
00:09:24,440 --> 00:09:27,040
‫عندما استلم الوظيفة،‬
‫كان الكثير من الناس يقولون،‬

122
00:09:27,160 --> 00:09:29,120
‫"من هذا الرجل،" وينظرون إلى سجل إنجازاته.‬

123
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
‫حسناً، هذا يفي بالغرض.‬

124
00:09:31,560 --> 00:09:36,200
‫لكن "بوبي روبسون" كان متقدماً في وقته‬
‫في جميع قدرات كرة القدم.‬

125
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
‫"(تيري بوتشر)‬
‫بلدة (إبسويتش) 1976-1986"‬

126
00:09:37,360 --> 00:09:39,320
‫في كل مناحي كرة القدم. متقدم بشكل كبير.‬

127
00:09:39,400 --> 00:09:41,440
‫نعم، المقابلة جاهزة هنا.‬

128
00:09:41,520 --> 00:09:42,760
‫أدرت النادي.‬

129
00:09:43,520 --> 00:09:45,280
‫وكل القوانين وكل الأقسام‬

130
00:09:45,360 --> 00:09:48,760
‫كان لي دور ورأي‬
‫في نادي بلدة "إبسويتش" لكرة القدم.‬

131
00:09:51,760 --> 00:09:54,440
‫"إبسويتش"!‬

132
00:09:56,840 --> 00:09:58,800
‫لم يكن هناك مال.‬

133
00:10:01,360 --> 00:10:05,040
‫شاهدوا اللعبة.‬

134
00:10:05,680 --> 00:10:09,480
‫كنت أعرف أن سياسة النادي وقوته‬
‫ستكون في نظام الشباب،‬

135
00:10:10,120 --> 00:10:12,040
‫لذا عملنا على ذلك بجد.‬

136
00:10:12,120 --> 00:10:15,000
‫إذا كان هناك نصف المهاجمين،‬
‫وتقبلت الأمر على ما هو عليه وسددت.‬

137
00:10:15,160 --> 00:10:18,160
‫الثقة والهدوء، كلمة من "جيمي غريفز".‬

138
00:10:18,240 --> 00:10:19,840
‫كان رجل زمانه حقاً.‬

139
00:10:20,120 --> 00:10:21,880
‫أغلب المدراء‬

140
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
‫سيطورون الفريق الأول‬
‫لأن ذلك يبقيهم في الوظيفة...‬

141
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
‫"سير (أليكس فيرغسون)"‬

142
00:10:26,240 --> 00:10:28,680
‫ولابد أن ذلك منحه رضا هائلاً‬

143
00:10:28,880 --> 00:10:32,040
‫عند رؤيته لهؤلاء اللاعبين الشباب‬
‫يتطورون إلى لاعبين دوليين.‬

144
00:10:32,240 --> 00:10:34,960
‫دعونا لا نشعر بالندم في نهاية المباراة.‬

145
00:10:35,040 --> 00:10:37,760
‫حان الوقت. قوموا بهذا الآن.‬

146
00:10:37,840 --> 00:10:40,120
‫كان جزءاً إدارياً مذهلاً.‬

147
00:10:46,520 --> 00:10:52,200
‫كان لدي فريق جيد جداً عام 1975‬
‫ثم وصلنا إلى نهائي الكأس عام 1978.‬

148
00:10:54,520 --> 00:10:57,920
‫ها قد جاؤوا، تحت أشعة الشمس.‬

149
00:10:59,440 --> 00:11:03,040
‫إنها اللحظة التي انتظرها هذا الحشد‬
‫المكون من 100 ألف شخص.‬

150
00:11:05,280 --> 00:11:07,360
‫كان جميع من في المنطقة في غاية السعادة.‬

151
00:11:08,800 --> 00:11:11,920
‫بلدة "إبسويتش" في نهائي كأس الاتحاد‬
‫ويلعبون ضد "آرسنال".‬

152
00:11:13,080 --> 00:11:14,640
‫ولم يعطنا أحد فرصة.‬

153
00:11:16,440 --> 00:11:18,560
‫والآن لـ"ورك". دخلت إليها!‬

154
00:11:22,720 --> 00:11:25,560
‫تخطّى "نيلسون"، في مواجهة المرمى.‬

155
00:11:25,680 --> 00:11:27,480
‫لابد أنها هي، وهي كذلك!‬

156
00:11:32,080 --> 00:11:36,000
‫وفاز "إبسويتش" لأول مرة في تاريخه.‬

157
00:11:36,080 --> 00:11:39,320
‫وابتسامة تنير وجه "بوبي روبسون".‬

158
00:11:45,040 --> 00:11:48,920
‫"بوب"، ما هو شعورك بعد تحقيقها،‬
‫بعد الانتظار لوقت طويل؟‬

159
00:11:49,000 --> 00:11:51,120
‫أعتقد أنه أفضل شعور في العالم كله.‬

160
00:11:53,960 --> 00:11:58,640
‫لأننا ربحنا الكأس،‬
‫تجولنا به في أنحاء المقاطعة.‬

161
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
‫كان لابد من وجود شرطة حراسة دائماً بالطبع.‬

162
00:12:02,480 --> 00:12:06,240
‫أخذته إلى حفلة حديقة‬
‫ولم ننته قبل الـ10 والنصف،‬

163
00:12:07,640 --> 00:12:09,880
‫وعاد معي شرطيان،‬

164
00:12:09,960 --> 00:12:12,680
‫ونمت وتحت سريري كأس الاتحاد.‬

165
00:12:12,760 --> 00:12:13,880
‫أحسنت صنعاً يا "بوبي"!‬

166
00:12:13,960 --> 00:12:16,120
‫أقسم لك بذلك.‬

167
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
‫لا.‬

168
00:12:18,640 --> 00:12:19,920
‫فعلتها حقاً.‬

169
00:12:23,040 --> 00:12:25,920
‫"1978"‬

170
00:12:29,800 --> 00:12:32,560
‫"1996‬
‫أغسطس"‬

171
00:12:32,640 --> 00:12:33,920
‫كرة القدم تسلية.‬

172
00:12:36,000 --> 00:12:39,040
‫ما نأمل أن نجلبه إلى "برشلونة"‬

173
00:12:39,120 --> 00:12:40,520
‫هو كرة القدم الجيدة.‬

174
00:12:42,200 --> 00:12:43,400
‫وللقيام بذلك،‬

175
00:12:43,800 --> 00:12:45,040
‫نحن بحاجة إلى‬

176
00:12:45,440 --> 00:12:47,680
‫لاعبين يمكنهم تغيير اللعبة.‬

177
00:12:48,760 --> 00:12:51,240
‫قال الرئيس لي، "نريد أن يأتي الناس‬
‫إلى المباراة يا (بوبي)‬

178
00:12:51,840 --> 00:12:54,560
‫نحن بحاجة إلى مهاجم من الطراز الأول.‬
‫هل تعرف أين نجد واحداً؟"‬

179
00:12:54,640 --> 00:12:55,880
‫قلت، "نعم."‬

180
00:12:56,520 --> 00:12:59,040
‫أعلم أن هناك فتى في "بي إس في"‬
‫يعجبني كثيراً.‬

181
00:13:00,360 --> 00:13:03,240
‫أعتقد أنه مذهل، لكنه مخاطرة.‬

182
00:13:10,440 --> 00:13:12,480
‫كان هذا "رونالدو" الحقيقي،‬

183
00:13:14,120 --> 00:13:16,560
‫فتى في الـ19 من عمره من "البرازيل".‬

184
00:13:16,640 --> 00:13:18,640
‫"الظاهرة."‬

185
00:13:19,440 --> 00:13:22,880
‫"رونالدو نازاريو"،‬
‫أفضل "رونالدو" على الإطلاق.‬

186
00:13:25,400 --> 00:13:26,840
‫لم أر مثله قط.‬

187
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
‫لم أر مثله قط.‬

188
00:13:32,120 --> 00:13:34,240
‫اتصل بي مديري‬

189
00:13:34,320 --> 00:13:38,400
‫وأخبرني أن "بوبي روبسون"‬
‫يريدني بشدة في "برشلونة"...‬

190
00:13:38,480 --> 00:13:39,320
‫"(رونالدو)"‬

191
00:13:39,400 --> 00:13:42,400
‫وقلت، "يا إلهي، هذا تحد كبير."‬

192
00:13:47,960 --> 00:13:51,040
‫قال "بوبي"، "(فرانك)،‬
‫يجب أن أتأكد أنه سينجح."‬

193
00:13:51,920 --> 00:13:54,200
‫هذا أغلى لاعب ثمناً على الإطلاق...‬

194
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
‫"(فرانك آرنيسين)‬
‫مدير الرياضة (بي إس في) 1994-2004"‬

195
00:13:55,200 --> 00:13:56,760
‫في ناد كبير كـ"برشلونة".‬

196
00:13:56,840 --> 00:13:58,040
‫لا يمكنني أن أخطئ هنا.‬

197
00:13:59,960 --> 00:14:01,320
‫حصلنا عليه أخيراً بسعر 20 مليوناً.‬

198
00:14:01,680 --> 00:14:03,560
‫رئيس "برشلونة" كان يقول لي باستمرار،‬

199
00:14:04,200 --> 00:14:06,960
‫"(بوبي)، تعلم أن وظيفتك‬
‫تعتمد على هذا الانتقال."‬

200
00:14:12,680 --> 00:14:14,600
‫بداية السيد "بوبي" الرسمية في "برشلونة"‬

201
00:14:14,720 --> 00:14:17,040
‫كانت "كأس السوبر" ضد "أتلتيكو مدريد".‬

202
00:14:17,680 --> 00:14:20,200
‫وكانت أيضاً أول مباراة لـ"رونالدو".‬

203
00:14:25,760 --> 00:14:28,800
‫كانت أملاً كبيراً.‬

204
00:14:29,560 --> 00:14:35,560
‫السيد "بوب روبسون".‬
‫جعلني أشعر بهدوء واسترخاء شديدين.‬

205
00:14:35,640 --> 00:14:41,320
‫قال لي، "استمتع بنفسك.‬
‫امرح واحصل على الكأس."‬

206
00:14:48,160 --> 00:14:52,800
‫كان سريعاً، وذكياً.‬
‫كان بإمكانه فعل أي شيء.‬

207
00:14:59,200 --> 00:15:01,600
‫فاز "برشلونة" بـ5-2.‬

208
00:15:05,560 --> 00:15:08,480
‫كانت بداية رائعة‬
‫للسير "بوبي" في "برشلونة".‬

209
00:15:10,200 --> 00:15:11,840
‫"رونالدو" مميز.‬

210
00:15:13,080 --> 00:15:15,200
‫لديه لياقة بدنية لملاكم متوسط الوزن،‬

211
00:15:15,480 --> 00:15:19,720
‫كتفان قويان، عضلات ذراع قوية، أرجل عظيمة.‬

212
00:15:20,200 --> 00:15:24,160
‫وهو واحد من أسرع اللاعبين‬
‫الذين رأيتهم يلعبون الكرة.‬

213
00:15:26,200 --> 00:15:29,360
‫لم أنس الهدف الذي سدده ضد "كومبوستيلا".‬

214
00:15:29,920 --> 00:15:31,120
‫كان عظيماً.‬

215
00:15:38,160 --> 00:15:40,720
‫الهدف نفسه كان مذهلاً،‬

216
00:15:44,920 --> 00:15:48,240
‫لكن جميع من شاهد ذلك الهدف‬

217
00:15:48,320 --> 00:15:51,440
‫كان مندهشاً من ردة فعل "بوبي روبسون".‬

218
00:15:55,600 --> 00:15:58,480
‫"يا إلهي! ما فعله كان لا يُصدق."‬

219
00:15:59,200 --> 00:16:00,880
‫كما تعلم، الأيدي على الرأس.‬

220
00:16:00,960 --> 00:16:02,840
‫"هذا لا يُصدق. إنه غير حقيقي."‬

221
00:16:06,000 --> 00:16:08,720
‫كان يجري. قلت، "مرر الكرة."‬

222
00:16:09,000 --> 00:16:10,560
‫"لا تمرر الكرة."‬

223
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
‫"مرر الكرة!" "لا تمرر الكرة."‬

224
00:16:13,120 --> 00:16:16,240
‫وبعد أن سدد الهدف،‬
‫قلت، "أحسنت، لا تمرر الكرة."‬

225
00:16:16,360 --> 00:16:18,840
‫ذلك... مثالي.‬

226
00:16:20,240 --> 00:16:24,400
‫ذلك الهدف من أفضل الذكريات لدي.‬

227
00:16:25,360 --> 00:16:29,200
‫ردة فعل "بوب" هي جزء من الهدف بالطبع.‬

228
00:16:49,520 --> 00:16:51,080
‫"بوب روبسون"، منذ اليوم الأول،‬

229
00:16:51,560 --> 00:16:53,840
‫عقدنا اجتماعاً في فندق...‬

230
00:16:53,920 --> 00:16:54,760
‫"(خوان غازبارت) نائب الرئيس،‬
‫نادي كرة القدم (برشلونة) 1978-2000"‬

231
00:16:54,840 --> 00:16:58,920
‫وجاء مع شاب، كان مساعده.‬

232
00:16:59,000 --> 00:17:01,240
‫السيد "مورينيو".‬

233
00:17:02,680 --> 00:17:06,040
‫قلنا، "لا، يفضّل أن يكون مساعدك‬

234
00:17:06,118 --> 00:17:08,160
‫شخصاً من (برشلونة)."‬

235
00:17:08,480 --> 00:17:12,560
‫"لا." أصرّ، "أرجوكم.‬

236
00:17:12,640 --> 00:17:16,118
‫إذا كانت مسألة مال،‬
‫جزء من المال الذي تعطونني إياه‬

237
00:17:16,319 --> 00:17:20,440
‫يمكنكم إعطاؤه له." هذا هو "بوبي روبسون".‬

238
00:17:23,118 --> 00:17:24,400
‫عندما يأتي إلى "برشلونة"،‬

239
00:17:24,520 --> 00:17:27,240
‫كان "مورينيو" الذراع اليمنى لـ"روبسون".‬

240
00:17:27,560 --> 00:17:30,000
‫كان الأمر صعباً بعض الشيء في البداية.‬

241
00:17:30,080 --> 00:17:32,280
‫لم يكن السيد "روبسون" يتكلم الإسبانية.‬

242
00:17:32,400 --> 00:17:34,040
‫الجزاء...‬

243
00:17:37,840 --> 00:17:40,080
‫كان علي المساعدة.‬

244
00:17:43,040 --> 00:17:45,120
‫فقدنا التركيز...‬

245
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
‫ثم بدأ يتحسن خطوة فخطوة.‬

246
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
‫"فيغو"، مشكلة. خارج التشكيل.‬
‫"ستويتشكوف"، مشكلة. خارج التشكيل.‬

247
00:18:02,640 --> 00:18:04,280
‫يمشي بالكرة.‬

248
00:18:04,760 --> 00:18:05,960
‫شبه تحكم.‬

249
00:18:06,400 --> 00:18:07,840
‫غنية عن البيان.‬

250
00:18:13,960 --> 00:18:15,760
‫كان الفريق بارعاً جداً.‬

251
00:18:16,520 --> 00:18:21,160
‫"فيغو"، "دي لا بينيا"، "ستويتشكوف".‬

252
00:18:21,880 --> 00:18:24,200
‫"لورنت بلانك"، "فيرناندو كوتو".‬

253
00:18:24,480 --> 00:18:28,560
‫"جيكا بوبيسكو"، "لويس إنريكي"‬
‫كان يلعب في كل مكان.‬

254
00:18:29,000 --> 00:18:31,920
‫في منتصف الملعب،‬
‫أسطورة "برشلونة"، "بيب غارديولا".‬

255
00:18:33,200 --> 00:18:34,320
‫أفضل 3 في تاريخ "برشلونة".‬

256
00:18:43,720 --> 00:18:47,480
‫كان لدي سنوات من الخبرة في مجال كرة القدم،‬

257
00:18:47,560 --> 00:18:50,840
‫لكن ليست بتلك الدرجة من المسؤولية إطلاقاً.‬

258
00:18:51,920 --> 00:18:53,640
‫دون أن أستشعر ثقته،‬

259
00:18:54,280 --> 00:18:55,840
‫لم أكن سأرقى‬

260
00:18:56,720 --> 00:19:00,960
‫بسرعة للعمل مع أفضل لاعبين في العالم.‬

261
00:19:05,040 --> 00:19:07,320
‫كانت علاقتنا عظيمة.‬

262
00:19:16,760 --> 00:19:18,480
‫"1981‬
‫(إبسويتش)"‬

263
00:19:18,560 --> 00:19:20,240
‫الخدمة مجدداً، ركزوا على الخدمة.‬

264
00:19:20,960 --> 00:19:22,520
‫انتظر يا "ميتش".‬
‫لا تدخل في وقت مبكر يا "ميتش".‬

265
00:19:22,600 --> 00:19:26,360
‫لا تدخل في وقت مبكر. الآن يمكنك الذهاب.‬

266
00:19:26,720 --> 00:19:29,880
‫ما أتذكره دائماً بخصوص "بوبي"‬
‫أنه كان يقدم من وقته الخاص.‬

267
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
‫أعتقد أنه كان يستمتع‬
‫بمساعدة المدراء الشابين.‬

268
00:19:34,360 --> 00:19:36,280
‫كنت أحب الذهاب لرؤيته.‬

269
00:19:36,840 --> 00:19:41,160
‫كان نهجه مع الناس‬
‫مختلفاً عن المدراء في زمني.‬

270
00:19:41,240 --> 00:19:44,840
‫تلك هي الكرة يا "إريك"، اضربها.‬
‫أعدّها له، جيد.‬

271
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
‫أعدّها له. هذا جيد، مرة أخرى.‬

272
00:19:47,040 --> 00:19:49,640
‫أتذكر أنني كنت أذهب إلى "إبسويتش"‬
‫قبل اللعب ضدهم‬

273
00:19:49,720 --> 00:19:51,000
‫للعبة كأس الاتحاد الأوروبي لكرة القدم،‬

274
00:19:51,120 --> 00:19:53,960
‫ودعاني إلى جلسة تدريب وكنت أقول لنفسي،‬

275
00:19:54,040 --> 00:19:56,840
‫"انتظر لحظة. ماذا ينوي؟"‬

276
00:19:57,600 --> 00:20:00,480
‫لكن ذلك كان "بوبي روبسون".‬
‫كان سيقوم به لأي مدير شاب،‬

277
00:20:01,240 --> 00:20:04,600
‫واستفدت الكثير مما فعله ذلك اليوم.‬

278
00:20:11,600 --> 00:20:13,560
‫نادي بلدة "إبسويتش" لكرة القدم.‬

279
00:20:14,520 --> 00:20:17,520
‫في صباح يوم الإثنين،‬
‫كان دوري إذا أردت ذلك.‬

280
00:20:17,600 --> 00:20:20,240
‫وعلي أن أدخل وأصفّر،‬

281
00:20:20,320 --> 00:20:21,880
‫كما تعلم.‬

282
00:20:22,280 --> 00:20:24,360
‫ويجب أن يكون لدي أفضل وجه في النادي‬
‫في صباح الإثنين‬

283
00:20:24,440 --> 00:20:26,000
‫لأن الجميع ينظر إلي.‬

284
00:20:26,080 --> 00:20:28,280
‫من يحفّز المحفّز؟‬

285
00:20:29,840 --> 00:20:33,600
‫كانت تلك السنوات محفّزاً عظيماً له‬

286
00:20:33,680 --> 00:20:36,120
‫لإخراج أفضل ما عند لاعبيه.‬

287
00:20:36,200 --> 00:20:37,760
‫"ليدي (إلسي روبسون)"‬

288
00:20:37,840 --> 00:20:41,720
‫لذا كان هناك ليونة،‬
‫لكن كان هناك دافع أيضاً.‬

289
00:20:42,320 --> 00:20:45,160
‫"ميلسي"!‬

290
00:20:45,240 --> 00:20:49,080
‫- "ميلسي" ينعزل مجدداً.‬
‫- أخبر "ميلسي" و"وركي"،‬

291
00:20:49,160 --> 00:20:51,840
‫وذلك الأحمق. هيا، لنلعب كرة القدم!‬

292
00:20:52,280 --> 00:20:54,480
‫أريد أن أعطي رأيي بالأداء.‬

293
00:20:54,920 --> 00:20:58,080
‫كانت لعبة سلبية وسيئة، ذلك هراء.‬
‫أهذا ما يُدفع لكم لأجله،‬

294
00:20:58,160 --> 00:21:00,320
‫لارتداء قميص وربطة عنق في الخارج؟‬

295
00:21:01,080 --> 00:21:02,360
‫كان صارماً.‬

296
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
‫وأكره تلك اللعبة في النهاية يا "بوتش".‬

297
00:21:04,560 --> 00:21:05,480
‫سأكرر ذلك، أكرهها.‬

298
00:21:06,480 --> 00:21:08,240
‫كان يريد منا أن نكون أفضل ما يمكن،‬

299
00:21:08,920 --> 00:21:11,680
‫إذا كان ذلك يعني تعليق شيء ما هناك‬

300
00:21:11,760 --> 00:21:13,680
‫لكي تعمل عليه، هذا ما فعله.‬

301
00:21:14,920 --> 00:21:18,720
‫فزنا بمباراة وكنا محظوظين لنفوز بها. سيئة.‬

302
00:21:22,160 --> 00:21:23,960
‫كان له جو خاص.‬

303
00:21:29,440 --> 00:21:31,680
‫أول 10 دقائق مهمة جداَ.‬

304
00:21:31,760 --> 00:21:34,440
‫استمروا، هاجموا!‬

305
00:21:35,240 --> 00:21:37,200
‫عبرنا ذلك الشغف.‬

306
00:21:37,280 --> 00:21:39,880
‫اقترب يا "مكول"!‬

307
00:21:45,360 --> 00:21:47,520
‫وجعلناه شغفنا كذلك.‬

308
00:21:49,240 --> 00:21:53,720
‫الطريقة التي لعبنا بها كرة القدم،‬
‫كان يبني سمعة مذهلة،‬

309
00:21:54,480 --> 00:21:57,640
‫ليس في "إنجلترا" فقط‬
‫لكن في "أوروبا" أيضاً.‬

310
00:21:59,240 --> 00:22:02,600
‫هيا، اذهبوا والعبوا، مرة تلو الأخرى.‬

311
00:22:04,880 --> 00:22:07,040
‫كأس الاتحاد الأوروبي لكرة القدم عام 81،‬

312
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
‫كانت خطوة تتجاوز كرة القدم الإنجليزية.‬

313
00:22:10,560 --> 00:22:12,960
‫كل الموسم يرتكز على هذه، كل الموسم.‬

314
00:22:13,800 --> 00:22:15,960
‫كانت خطوة إلى المجهول.‬

315
00:22:20,840 --> 00:22:24,880
‫كان يجعلنا نشعر بفخر بأنفسنا وبعملنا.‬

316
00:22:26,560 --> 00:22:28,800
‫كنا نذهب إلى الملعب ونريد فعلها من أجله.‬

317
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
‫صوّت لنا كأفضل فريق في "أوروبا".‬

318
00:22:37,880 --> 00:22:39,680
‫ليس أجمل فريق في "إنجلترا".‬

319
00:22:41,280 --> 00:22:43,000
‫أفضل فريق في "أوروبا".‬

320
00:22:53,160 --> 00:22:57,960
‫"1996‬
‫ديسمبر"‬

321
00:23:01,400 --> 00:23:05,480
‫كانت أفضل بداية لـ"برشلونة"‬
‫في الاتحاد لـ33 عاماً.‬

322
00:23:07,280 --> 00:23:08,120
‫"صوت (تشيمي تيريز)‬
‫نادي (برشلونة)"‬

323
00:23:08,200 --> 00:23:10,960
‫لكن المعجبين لم يكونوا يستمتعون بكرة القدم‬

324
00:23:11,040 --> 00:23:12,600
‫التي كنا نلعبها في ذلك الوقت.‬

325
00:23:14,360 --> 00:23:17,320
‫أتذكر أننا فزنا بمباراة‬
‫بنتيجة 8-1 على أرضنا،‬

326
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
‫والناس والمعجبون صفّروا.‬

327
00:23:19,680 --> 00:23:23,040
‫كان الناس غير سعيدين،‬
‫وجاء إلى غرفة تبديل الملابس‬

328
00:23:23,120 --> 00:23:26,080
‫وقال، "الناس ليسوا سعيدين‬
‫لما ينظرون إليه!"‬

329
00:23:33,240 --> 00:23:39,360
‫في اليوم التالي، قالت صحيفة إن "برشلونة"‬
‫لم تلعب كرة القدم.‬

330
00:23:42,200 --> 00:23:43,760
‫هل لك أن تتصور ذلك؟‬

331
00:23:45,520 --> 00:23:49,520
‫إنه ناد رائع وكبير، لكنه جنون،‬
‫مستشفى مجانين.‬

332
00:23:49,640 --> 00:23:50,840
‫"(غاري لينكر)‬
‫نادي (برشلونة) 1886-1989"‬

333
00:23:52,800 --> 00:23:53,880
‫الفريق يفوز.‬

334
00:23:53,960 --> 00:23:56,160
‫إذا غيرته سنخسر، لم غيرت الفريق؟‬

335
00:23:58,160 --> 00:23:59,680
‫رجل من الطراز القديم،‬

336
00:24:00,360 --> 00:24:02,480
‫تلك الفكرة التي كان يحملها العديد‬
‫عن السيد "بوبي".‬

337
00:24:05,560 --> 00:24:08,720
‫كانوا معتادين على "يوهان كرويف"،‬
‫الذي كان معقداً.‬

338
00:24:08,800 --> 00:24:09,880
‫رجل عصري.‬

339
00:24:10,680 --> 00:24:13,320
‫إذا كتبتم، "لا كرة قدم..."‬

340
00:24:15,240 --> 00:24:16,760
‫"لا نظام."‬

341
00:24:19,440 --> 00:24:20,560
‫"فسوف يصدقكم الجمهور."‬

342
00:24:22,640 --> 00:24:24,360
‫في ناد عملاق،‬

343
00:24:24,480 --> 00:24:29,480
‫كان السيد "روبسون"‬
‫في وسط السياسات وكرة القدم معاً.‬

344
00:24:30,880 --> 00:24:35,520
‫بوصفي رئيس، لدي واجب أخلاقي بأن أمنح‬
‫مدربنا أقصى دعم ممكن.‬

345
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
‫لم يكن الناس ضد "بوبي روبسون".‬

346
00:24:41,480 --> 00:24:44,440
‫كان الناس ضد "نونيز".‬

347
00:24:47,800 --> 00:24:54,360
‫علينا أن نكون عادلين.‬
‫لا يمكننا الحكم عليه.‬

348
00:24:54,440 --> 00:24:57,720
‫حتى نهاية الموسم.‬

349
00:24:59,680 --> 00:25:01,440
‫ليس من السهل تولي "برشلونة"،‬

350
00:25:01,520 --> 00:25:03,800
‫خاصة في تلك الفترة.‬

351
00:25:04,440 --> 00:25:10,680
‫عرفت عندما رأيته كم يشعر المدير بالوحدة،‬
‫وفي اللحظات الصعبة،‬

352
00:25:11,520 --> 00:25:14,880
‫كيف يكون دائماً بابتسامته النموذجية...‬

353
00:25:14,960 --> 00:25:18,320
‫على سبيل المثال، في حالتي، في ذلك الوضع‬
‫كان من المستحيل أن أتفاعل‬

354
00:25:18,400 --> 00:25:19,480
‫بالطريقة التي يتفاعل بها هو.‬

355
00:25:30,280 --> 00:25:34,760
‫كان في ذروته في "برشلونة".‬

356
00:25:35,640 --> 00:25:38,800
‫وأردنا "بوبي" كمدير لـ"نيوكاسل يونايتد".‬

357
00:25:38,920 --> 00:25:40,680
‫"سير (جون هول)‬
‫الرئيس السابق لـ(نيوكاسل يونايتد)"‬

358
00:25:43,240 --> 00:25:46,040
‫يناير، 1997.‬

359
00:25:46,160 --> 00:25:50,240
‫سافرنا إلى "برشلونة" في طرق مختلفة.‬

360
00:25:50,840 --> 00:25:52,840
‫كنا نقوم بنهج غير مشروع.‬

361
00:25:52,920 --> 00:25:55,320
‫كان علينا أن نخفي نيتنا بعض الشيء.‬

362
00:25:56,560 --> 00:25:59,400
‫جاء وفد وتكلموا مع والدي‬

363
00:25:59,480 --> 00:26:00,560
‫وقالوا إنهم يريدونه.‬

364
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
‫لذا...‬

365
00:26:01,880 --> 00:26:02,960
‫"(مارك روبسون)‬
‫الابن"‬

366
00:26:03,040 --> 00:26:05,360
‫وضع مذهل لنادي بلدتك،‬

367
00:26:06,080 --> 00:26:07,200
‫أنت تدير "برشلونة"،‬

368
00:26:08,000 --> 00:26:09,840
‫وما العمل؟‬

369
00:26:11,680 --> 00:26:12,840
‫قابلنا "بوبي" في البيت.‬

370
00:26:13,320 --> 00:26:15,640
‫حديقة جميلة، ويوم مشمس لطيف.‬

371
00:26:15,720 --> 00:26:17,160
‫وخرجت "إلسي" بالمشروبات.‬

372
00:26:18,320 --> 00:26:20,720
‫وضحنا أن "نيوكاسل" بحاجة إليه‬

373
00:26:21,920 --> 00:26:24,120
‫وسيرحب الجميع بعودته.‬

374
00:26:27,440 --> 00:26:28,600
‫وافق على القدوم،‬

375
00:26:30,400 --> 00:26:31,680
‫وكنا مسرورين.‬

376
00:26:36,800 --> 00:26:41,280
‫وعندما اتصلت به تلك الليلة‬
‫كان صوته مختلفاً.‬

377
00:26:42,520 --> 00:26:45,760
‫قلت له، "لن تأتي؟". "كلا، لن آتي.‬

378
00:26:46,280 --> 00:26:47,320
‫غيرت رأيي."‬

379
00:26:52,080 --> 00:26:54,600
‫إذا كان وضعاً مختلفاً عن "برشلونة"،‬

380
00:26:54,680 --> 00:26:56,120
‫كنت سأتولى ذلك،‬

381
00:26:56,280 --> 00:26:58,440
‫لكنني في "برشلونة"، ولدي عقد لمدة سنتين.‬

382
00:26:58,520 --> 00:26:59,960
‫وقف الرئيس إلى جانبي.‬

383
00:27:00,040 --> 00:27:02,480
‫كان من المستحيل أن أترك النادي.‬

384
00:27:08,600 --> 00:27:10,680
‫ما لم يعرفه والدي وقتها،‬

385
00:27:10,760 --> 00:27:14,400
‫أن في عقده، بإمكانه بعد السنة الأولى،‬

386
00:27:14,480 --> 00:27:16,560
‫أن ينتقل إلى الأعلى.‬

387
00:27:17,920 --> 00:27:21,000
‫وقعت عقد السنتين الخاص بي مثلما فعل.‬

388
00:27:21,360 --> 00:27:23,800
‫لم أظن قط أن الوضع سيكون كذلك.‬

389
00:27:25,200 --> 00:27:29,080
‫كان "بوبي" يعتقد أنه سيكون‬
‫مدرب "برشلونة"لمدة سنتين.‬

390
00:27:29,280 --> 00:27:31,880
‫لم يكن يعرف أن "برشلونة" خططت‬

391
00:27:31,960 --> 00:27:35,600
‫لإحضار "فان غال" عام 1997.‬

392
00:27:37,040 --> 00:27:38,680
‫لم يعرف ذلك على الإطلاق.‬

393
00:27:40,480 --> 00:27:42,040
‫إذا كان على علم به،‬

394
00:27:42,800 --> 00:27:47,600
‫كان سيقبل وظيفة "نيوكاسل".‬
‫أعتقد أنه كان سيفعل. نعم.‬

395
00:27:51,000 --> 00:27:52,080
‫شكراً.‬

396
00:28:05,240 --> 00:28:07,400
‫نشأ في قرية تُدعى "لانغلي بارك"،‬

397
00:28:08,520 --> 00:28:10,960
‫في الشمال الشرقي لمدينة "دورهام".‬

398
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
‫في مجتمع تعدين.‬

399
00:28:16,840 --> 00:28:20,480
‫كان ولداً اعتيادياً من الشمال الشرقي.‬

400
00:28:21,280 --> 00:28:22,480
‫حالما تمكن من السير،‬

401
00:28:22,720 --> 00:28:24,000
‫في منطقته...‬

402
00:28:24,480 --> 00:28:26,360
‫كان عليك أن تحب كرة القدم.‬
‫لم يكن لديك خيار.‬

403
00:28:26,440 --> 00:28:27,560
‫"(آلان شيرر)‬
‫(نيوكاسل يونايتد) 1996-2006"‬

404
00:28:31,560 --> 00:28:35,680
‫كان طقساً شعائرياً لي، كفتى صغير مع والدي.‬

405
00:28:37,720 --> 00:28:41,360
‫لم نفوّت مباراة‬
‫لفريق "نيوكاسل يونايتد" قط.‬

406
00:28:44,080 --> 00:28:45,360
‫وعلي أن أخبرك بهذا.‬

407
00:28:46,200 --> 00:28:50,400
‫كنا أول أشخاص نصل البوابة في الساعة الـ12.‬

408
00:28:50,880 --> 00:28:54,040
‫ما يقارب 3 ساعات قبل موعد البداية.‬

409
00:28:54,440 --> 00:28:56,400
‫شكراً جزيلا لكم، استمتعوا بيومكم.‬

410
00:29:02,880 --> 00:29:05,560
‫كنت أطمح للعب في "نيوكاسل يونايتد"،‬

411
00:29:06,360 --> 00:29:08,720
‫لكن لم يكن يبدو أن للفتى المحليّ فرصة قط.‬

412
00:29:09,240 --> 00:29:10,960
‫وكنت أفكر، "هذا ليس لي."‬

413
00:29:11,040 --> 00:29:14,200
‫عليّ الذهاب إلى ناد حيث يعطونني فرصة.‬

414
00:29:15,680 --> 00:29:18,600
‫عندما صعد في القطار‬
‫من "دورهام" إلى "فولهام"...‬

415
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
‫"(فيليب روبسون)‬
‫الأب"‬

416
00:29:19,800 --> 00:29:22,440
‫وكان ينظر من النافذة ويلوّح،‬

417
00:29:23,040 --> 00:29:26,960
‫انهرت وأنا أفكر،‬

418
00:29:27,480 --> 00:29:29,840
‫هل سيصل إلى المستوى؟‬

419
00:29:29,920 --> 00:29:32,480
‫هل سيكون بخير؟‬

420
00:29:35,640 --> 00:29:38,400
‫هيا يا "بوب"، دورك. انطلق يا "بوب"!‬

421
00:29:39,280 --> 00:29:41,640
‫لاعب فريق جيد.‬

422
00:29:41,720 --> 00:29:42,960
‫أقوى. هيا يا "بوبي"!‬

423
00:29:43,760 --> 00:29:47,680
‫موثوق به. يمكنني أن ألعب بعض الشيء، نعم.‬

424
00:29:51,000 --> 00:29:52,760
‫كنت في "ويست برومويتش ألبيون"‬
‫في ذلك الوقت.‬

425
00:29:53,280 --> 00:29:54,640
‫هلا وقعتم هذه يا فتيان؟‬

426
00:29:56,520 --> 00:29:58,280
‫أتذكر أنني اشتريت صحيفة مسائية‬

427
00:29:58,360 --> 00:30:00,840
‫لأعرف كيف سيكون فريق "إنجلترا"...‬

428
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
‫"حصل العبقري (بوبي) على تلك القلنسوة"‬

429
00:30:02,360 --> 00:30:04,240
‫وها أنا ذا، تم اختياري!‬

430
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
‫لن أنسى ذلك أبداً.‬

431
00:30:08,040 --> 00:30:10,880
‫في الدقيقة الـ9، سدّد "بوبي روبسون".‬

432
00:30:13,560 --> 00:30:14,960
‫"فريق (إنجلترا) 1962"‬

433
00:30:15,040 --> 00:30:18,920
‫لم يكن شيء في حياتي‬
‫أفضل من الخروج على "ويمبلي".‬

434
00:30:19,560 --> 00:30:22,320
‫كان مصدراً للفخر.‬

435
00:30:23,080 --> 00:30:25,760
‫من "دوغلاس" إلى "روبسون"، وها هي ذا.‬

436
00:30:26,440 --> 00:30:28,360
‫فوز بـ4 مقابل 0 لصالح "إنجلترا".‬

437
00:30:28,440 --> 00:30:30,440
‫فنجاني يا رفيقي.‬

438
00:30:32,040 --> 00:30:34,520
‫لم يكن لدي شعور أعظم في كرة القدم من ذلك.‬

439
00:30:42,120 --> 00:30:44,440
‫"1982‬
‫(لندن)"‬

440
00:30:45,640 --> 00:30:47,680
‫نعم، بالتأكيد. تعجبني ربطة عنقك يا "جيمس".‬

441
00:30:47,760 --> 00:30:50,120
‫- نحاول أن ننافسك.‬
‫- نعم، جميلة جداً.‬

442
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
‫القميص ليس رائعاً لكن ربطة العنق لطيفة.‬

443
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
‫أعتقد أن وظيفة "إنجلترا"‬
‫تأتي مرة واحدة في العمر.‬

444
00:30:58,480 --> 00:31:01,400
‫إنها أكثر وظيفة مرموقة في وظائفي.‬

445
00:31:03,240 --> 00:31:06,120
‫أعلم أن الوظيفة فيها بعض المستحيلات.‬

446
00:31:06,960 --> 00:31:09,680
‫سأعالج بعض المشاكل فيها.‬

447
00:31:10,880 --> 00:31:13,000
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى معرض البيت المثالي؟‬

448
00:31:13,280 --> 00:31:15,120
‫- تذهبين إلى البيت؟‬
‫- لا. إلى "ماركس آند سباركس".‬

449
00:31:16,440 --> 00:31:18,120
‫عليك أن تفهمها بشكل جيد فقط،‬

450
00:31:18,520 --> 00:31:20,880
‫وإذا قمت بها بشكل جيد من أجل الدولة،‬

451
00:31:21,760 --> 00:31:24,160
‫فستكون المدينة الفاضلة.‬

452
00:31:25,760 --> 00:31:27,840
‫"اتحاد كرة القدم‬
‫محدودة"‬

453
00:31:37,800 --> 00:31:40,320
‫عند مغادرة فريق "إنجلترا"،‬

454
00:31:40,400 --> 00:31:42,720
‫تجمع حشد غاضب‬

455
00:31:42,840 --> 00:31:45,160
‫للتنفيس عن مشاعرهم وجهاً لوجه.‬

456
00:31:45,520 --> 00:31:47,560
‫كنا على وشك الخروج.‬

457
00:31:47,680 --> 00:31:49,120
‫كان "بوبي" على وشك فقدان وظيفته.‬

458
00:31:49,240 --> 00:31:50,680
‫نريد استعادة أموالنا!‬

459
00:31:50,800 --> 00:31:53,040
‫كان ذلك مخزياً تماماً، في غاية السوء.‬

460
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
‫ليخرج "روبسون"!‬

461
00:31:56,320 --> 00:31:59,040
‫لكن عندما بدت الأمور‬
‫وكأنها على وشك الانهيار،‬

462
00:31:59,160 --> 00:32:00,640
‫"بوبي" وجد حلّاً.‬

463
00:32:01,360 --> 00:32:02,560
‫لن تخرج إلا عندما تخرج.‬

464
00:32:02,640 --> 00:32:05,520
‫والآن إذا استسلمت ورفعت الراية البيضاء،‬

465
00:32:05,600 --> 00:32:06,920
‫هذا ما يفعله الجميع، لن أفعل ذلك.‬

466
00:32:09,200 --> 00:32:11,520
‫تغيير في النظام، وتغيير في التركيب،‬

467
00:32:11,600 --> 00:32:12,760
‫وتغيير في الموظفين.‬

468
00:32:12,840 --> 00:32:15,440
‫مهما كان الأمر، جد طريقة.‬

469
00:32:15,520 --> 00:32:18,560
‫اذهب، مرر.‬

470
00:32:19,200 --> 00:32:21,920
‫علينا أن نفوز ضد "بولندا".‬

471
00:32:22,000 --> 00:32:23,440
‫ما زال بإمكاننا ذلك.‬

472
00:32:23,520 --> 00:32:25,200
‫لم نفقد كل شيء، هذا كل ما أقوله.‬

473
00:32:28,120 --> 00:32:29,760
‫قلب الأمر.‬

474
00:32:32,040 --> 00:32:33,840
‫"لينيكر"!‬

475
00:32:35,520 --> 00:32:37,360
‫كنت مقتنعاً أنه سيتم تركي‬

476
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
‫لأنني لم أحظ ببداية عظيمة في كأس العالم.‬

477
00:32:40,560 --> 00:32:44,120
‫"أولنارسيك" أساء الحكم على الموضوع‬
‫و"لينكر" أحرز هاتريك.‬

478
00:32:47,160 --> 00:32:49,080
‫"بوبي" جعل من مسيرتي ما كانت عليه.‬

479
00:32:49,960 --> 00:32:51,920
‫لسبب ما، لازمني،‬

480
00:32:52,000 --> 00:32:54,360
‫وسأكون ممتناً إليه إلى الأبد‬

481
00:32:54,440 --> 00:32:57,440
‫لأن حياتي لم تكن لتكون‬
‫جيدة إلى هذا الحد دون ذلك.‬

482
00:32:58,600 --> 00:33:01,560
‫وها هو "لينيكر"، على الجانب، 3 مقابل 0،‬

483
00:33:02,360 --> 00:33:05,320
‫استيقظت "الأرجنتين" الآن.‬

484
00:33:12,640 --> 00:33:14,600
‫"الأرجنتين"،‬

485
00:33:14,680 --> 00:33:16,520
‫مع العظيم "مارادونا".‬

486
00:33:16,600 --> 00:33:18,200
‫انظر، مهما أردت.‬

487
00:33:19,200 --> 00:33:21,160
‫إذا كان لعب لصالحنا، لفزنا في كأس العالم.‬

488
00:33:25,920 --> 00:33:27,760
‫في الربع النهائي لكأس العالم.‬

489
00:33:28,600 --> 00:33:32,920
‫دولتان كانتا في حالة حرب في الماضي القريب.‬

490
00:33:40,240 --> 00:33:42,480
‫كيف يبدو هذا؟‬

491
00:33:42,560 --> 00:33:44,960
‫"بوبي" ذكره، حتى في أوساطنا،‬

492
00:33:45,040 --> 00:33:46,360
‫كنا نتحدث عنه.‬

493
00:33:47,240 --> 00:33:49,760
‫إذا انحرفنا أو صرفنا الانتباه عن الوضع،‬

494
00:33:49,880 --> 00:33:51,840
‫سنكون في منتصف المجهول.‬

495
00:33:51,920 --> 00:33:54,720
‫سنقدّم كل ما لدينا.‬

496
00:33:54,840 --> 00:33:57,720
‫كانت المشاعر تتصاعد. كان ذلك ملحوظاً.‬

497
00:33:57,800 --> 00:33:58,880
‫كانت في الجو.‬

498
00:34:10,280 --> 00:34:12,800
‫"بوبي"، هلّا تحدثت عن هدفك الأول من فضلك؟‬

499
00:34:21,800 --> 00:34:25,639
‫لم أر التلفاز. كل ما يمكنني ذكره‬
‫هو ما شعرت أنني رأيت.‬

500
00:34:26,320 --> 00:34:29,000
‫"مارادونا" كان هناك، يعلو فوق "شيلتون"،‬

501
00:34:29,080 --> 00:34:33,159
‫وهل سيكون ذلك الهدف مسموحاً به؟‬
‫كانت لمسة يد، دون شك.‬

502
00:34:34,560 --> 00:34:38,360
‫"مارادونا" أدخل الكرة بيده في المرمى،‬
‫أليس كذلك؟‬

503
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
‫أليس كذلك؟‬

504
00:34:43,639 --> 00:34:47,000
‫لا نقبل قرارات كتلك في مستوى كأس العالم.‬

505
00:34:49,199 --> 00:34:51,520
‫يتحوّل "مارادونا" كثعبان صغير.‬

506
00:34:51,600 --> 00:34:53,320
‫يخرج من المشاكل.‬

507
00:34:53,400 --> 00:34:55,960
‫يتقدّم على "بوتشر"، ويتركه خلفه.‬

508
00:34:56,080 --> 00:34:58,120
‫ويتقدّم على "فينويك" ويتركه خلفه.‬

509
00:34:58,200 --> 00:35:02,400
‫يبعد الكرة ولهذا "مارادونا"‬
‫هو أفضل لاعب في العالم.‬

510
00:35:04,520 --> 00:35:07,160
‫الهدف الأول يكون دائماً مهماً.‬

511
00:35:08,000 --> 00:35:09,600
‫كان الهدف الأول سيربح المباراة.‬

512
00:35:14,520 --> 00:35:17,000
‫كان غاضباً بعد تلك المباراة.‬

513
00:35:17,080 --> 00:35:18,920
‫كما لم أره من قبل قط.‬

514
00:35:19,000 --> 00:35:21,680
‫إذا كان هناك شخص‬
‫يشعر بالأسف في بيته أو بخيبة أمل،‬

515
00:35:21,800 --> 00:35:24,000
‫تعال إلى غرفة خلع الملابس.‬
‫تعال معي إلى غرفة خلع الملابس.‬

516
00:35:25,280 --> 00:35:30,240
‫أن تغش بصورة واضحة هكذا وبعدها تأخذ المجد،‬

517
00:35:30,360 --> 00:35:33,160
‫كان عكس ما يؤمن به "بوبي" تماماً.‬

518
00:35:33,880 --> 00:35:35,760
‫كان رجلاً نبيلاً.‬

519
00:35:36,880 --> 00:35:40,640
‫كان في ذلك الوقت أعظم لاعب في العالم.‬

520
00:35:41,360 --> 00:35:46,000
‫كانت لديه الفرصة‬
‫ليكون أفضل رياضي في العالم،‬

521
00:35:46,640 --> 00:35:48,800
‫لكنه رفض.‬

522
00:35:52,720 --> 00:35:55,560
‫قال إنها كانت يد الرب.‬

523
00:35:56,200 --> 00:35:59,120
‫قلت إنها كانت يد وغد.‬

524
00:36:02,160 --> 00:36:03,640
‫وأنا محق.‬

525
00:36:12,560 --> 00:36:16,120
‫"1977‬
‫مارس"‬

526
00:36:16,760 --> 00:36:18,480
‫كانت البارحة أول مرة لم نسدد فيها‬

527
00:36:18,560 --> 00:36:21,520
‫لأن البارحة كانت أول مرة‬
‫يكون لدينا فيها الـ11 لاعباً.‬

528
00:36:23,200 --> 00:36:25,480
‫قبل ذلك، كان لدينا 5 لاعبين.‬

529
00:36:26,560 --> 00:36:30,080
‫ما الذي جذبني في "بوبي"؟‬
‫طريقة سيره على ما أعتقد.‬

530
00:36:35,760 --> 00:36:37,360
‫للاعبي كرة القدم‬

531
00:36:38,320 --> 00:36:42,680
‫طريقة مميزة في التحرّك.‬

532
00:36:45,240 --> 00:36:49,600
‫لاحظ كلانا الآخر كما يفعل الناس،‬
‫كما يفعل الأزواج.‬

533
00:36:52,440 --> 00:36:53,560
‫كان دائماً يقول‬

534
00:36:53,640 --> 00:36:55,200
‫إن زوجته أنقذت حياته.‬

535
00:36:59,560 --> 00:37:01,360
‫قبل الموسم في "برشلونة"،‬

536
00:37:02,480 --> 00:37:06,080
‫ألحّت عليه، وأجبرته على القدوم إلى موعده.‬

537
00:37:06,240 --> 00:37:07,480
‫"صوت الطبيب (هو دافيس)‬
‫جرّاح"‬

538
00:37:07,560 --> 00:37:09,200
‫ورم ميلاني خبيث‬

539
00:37:09,280 --> 00:37:13,120
‫هو واحد من أسوأ التشخيصات في الرأس والعنق.‬

540
00:37:16,600 --> 00:37:19,600
‫عندما رأى ما حدث له،‬

541
00:37:21,560 --> 00:37:23,440
‫بدأ بالبكاء.‬

542
00:37:25,240 --> 00:37:27,640
‫كان لدي سدادة في فمي.‬

543
00:37:28,400 --> 00:37:30,880
‫مثل الحنك لإبقاء وجهي في مكانه.‬

544
00:37:32,280 --> 00:37:34,520
‫دون تلك السدادة، كان وجهه سيكون‬

545
00:37:34,600 --> 00:37:38,080
‫نازلاً للأسفل من الجهة اليسرى.‬

546
00:37:40,160 --> 00:37:43,360
‫خلال كل مشاكلهم في "برشلونة"، أراد رؤيتي.‬

547
00:37:44,280 --> 00:37:47,200
‫راقبته وكان هناك منطقة تثير الشك قليلاً‬

548
00:37:47,280 --> 00:37:48,920
‫في الموقع الأصلي.‬

549
00:37:51,800 --> 00:37:54,200
‫أتذكر قوله، "مهما كان،‬

550
00:37:54,280 --> 00:37:57,480
‫عليك تسوية الأمر،‬
‫لأنني يستحيل أن أتخلى عن هذا الموسم."‬

551
00:38:04,920 --> 00:38:07,880
‫لأسوء مدرب في العالم،‬
‫تسير الأمور بأحسن ما يرام.‬

552
00:38:10,920 --> 00:38:11,960
‫لأنني قرأت البارحة‬

553
00:38:12,280 --> 00:38:14,560
‫أنني كنت أسوأ مدرب في العالم.‬

554
00:38:15,520 --> 00:38:18,800
‫وجدت ذلك لا يُصدّق.‬
‫لا احترام. ووجدته عاراً.‬

555
00:38:20,040 --> 00:38:24,040
‫تلك هي القصة، وأنا غاضب منكم.‬

556
00:38:27,440 --> 00:38:29,000
‫عانى.‬

557
00:38:29,080 --> 00:38:31,480
‫"(روبسون) الوغد اللعين"‬

558
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
‫كان عليه أن يقاتل كثيراً‬
‫في كرة القدم وفي الحياة.‬

559
00:38:35,800 --> 00:38:38,560
‫"(بيزي) - (رونالدو) - (فيغو)"‬

560
00:38:38,640 --> 00:38:42,960
‫في تلك اللحظة، أعتقد أن مجلس الإدارة‬
‫كان يودّ رحيل "بوبي".‬

561
00:38:46,360 --> 00:38:48,680
‫إذا كنت مدفوعاً مثل "بوبي"،‬

562
00:38:49,000 --> 00:38:51,640
‫وتمر بوقت سيئ، لا يتعلق الأمر كثيراً‬

563
00:38:52,200 --> 00:38:55,080
‫بعدد المرات التي سقطت بها.‬

564
00:38:55,800 --> 00:38:59,120
‫بل بعدد المرات التي نهضت بها‬
‫وفعلت شيئاً حيال ذلك.‬

565
00:38:59,200 --> 00:39:01,080
‫صباحك التالي هو أكثر صباح أهمية.‬

566
00:39:03,560 --> 00:39:05,800
‫غداً هو يومك.‬

567
00:39:07,880 --> 00:39:10,680
‫12، مارس، 1997.‬

568
00:39:11,320 --> 00:39:12,560
‫يا إلهي.‬

569
00:39:14,240 --> 00:39:16,200
‫واحدة من أفضل الليالي في حياتنا.‬

570
00:39:18,440 --> 00:39:20,680
‫ليلة مجنونة.‬

571
00:39:23,520 --> 00:39:24,440
‫"(برشلونة) (2) ضد (أتلنتيكو مدريد) (2)‬
‫(كوبا دل ري) مرحلة ثانية الربع النهائي"‬

572
00:39:24,520 --> 00:39:28,680
‫كانت النتيجة 2-2‬
‫في كأس كرة القدم الإسبانية.‬

573
00:39:28,760 --> 00:39:31,040
‫الأهداف خارج ملعبك تُحسب مضاعفة.‬

574
00:39:32,040 --> 00:39:36,360
‫لم يكن فيها الكثير، كما كنا نظن.‬

575
00:39:55,000 --> 00:39:57,680
‫خسرتم بـ3-0.‬

576
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
‫افعل شيئاً،‬

577
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
‫وأخرجت "لورينت بلانك" و"جيكا بوبسيتشو"،‬

578
00:40:06,120 --> 00:40:09,280
‫أكثر لاعبين محترفين عندي.‬

579
00:40:11,800 --> 00:40:14,480
‫كان هناك 100 ألف شخص في المدرج،‬

580
00:40:14,600 --> 00:40:16,720
‫وكانوا ينبحون.‬

581
00:40:19,920 --> 00:40:23,760
‫كان ذلك من أسوأ ما شعرت به في داخلي.‬

582
00:40:24,920 --> 00:40:27,160
‫كيف كان شعوره عند سيره على الممر؟‬

583
00:40:28,320 --> 00:40:29,880
‫ذلك والدي،‬

584
00:40:31,040 --> 00:40:33,760
‫وإذا خسر تلك المباراة،‬
‫سيخسر وظيفته. سيُفصل.‬

585
00:40:35,840 --> 00:40:37,520
‫"لويس فان غال" كان في الجمهور،‬

586
00:40:38,720 --> 00:40:43,320
‫وكانوا قد اتخذوا قرار فصل السيد "بوبي".‬

587
00:40:43,840 --> 00:40:44,880
‫على ما أعتقد.‬

588
00:40:46,120 --> 00:40:49,200
‫يا له من ناد قوي،‬
‫خسارة 3-0 في منتصف المباراة‬

589
00:40:49,280 --> 00:40:52,080
‫سيكون أمراً يصعب الاعتياد عليه.‬

590
00:40:57,120 --> 00:40:59,160
‫كنا محطمين تماماً.‬

591
00:41:00,560 --> 00:41:03,800
‫قال "بوبي" إن علينا لعب النصف الثاني بفخر.‬

592
00:41:03,960 --> 00:41:07,200
‫لا يمكننا الاستسلام حتى النهاية.‬

593
00:41:08,480 --> 00:41:10,680
‫كان يتكلم مع الجميع،‬

594
00:41:10,760 --> 00:41:15,000
‫جعلنا نشعر أن بإمكاننا تغيير تلك النتيجة.‬

595
00:41:17,040 --> 00:41:19,160
‫لم أناقش النصف الأول.‬

596
00:41:20,680 --> 00:41:22,000
‫لقد انتهى.‬

597
00:41:22,640 --> 00:41:23,960
‫نحن في هذا معاً.‬

598
00:41:27,880 --> 00:41:30,240
‫الفارق هو الإرادة والرغبة،‬

599
00:41:30,320 --> 00:41:32,880
‫والقوة التحفيزية‬
‫التي بإمكانك غرزها في اللاعبين‬

600
00:41:33,880 --> 00:41:37,480
‫للخروج واللعب حتى النهاية المريرة.‬

601
00:41:42,680 --> 00:41:44,600
‫وإذا وضحت ذلك للاعبيك،‬

602
00:41:46,440 --> 00:41:48,240
‫فأنت في طريقك للنجاح.‬

603
00:41:48,920 --> 00:41:51,000
‫هدف!‬

604
00:41:52,640 --> 00:41:55,840
‫3-2 وفرصة كبيرة،‬

605
00:41:59,920 --> 00:42:02,080
‫ثم كارثة هدف.‬

606
00:42:04,320 --> 00:42:06,600
‫3 أهداف أخرى للفوز.‬

607
00:42:06,680 --> 00:42:08,440
‫كنا نخسر تماماً.‬

608
00:42:08,920 --> 00:42:11,800
‫إلا إذا كان اللاعبون مميزين...‬

609
00:42:12,760 --> 00:42:14,560
‫مميزون.‬

610
00:42:27,080 --> 00:42:30,120
‫تتكلم مع الفريق كل يوم. تتدرب معهم كل يوم.‬

611
00:42:30,200 --> 00:42:35,360
‫تحفزهم كل يوم،‬
‫في أوقات كهذه عندما تواجه مشكلة،‬

612
00:42:35,440 --> 00:42:37,440
‫يقدمون لك شيئاً في المقابل.‬

613
00:43:02,480 --> 00:43:05,880
‫تاريخ الـ"بارسا" بأكمله كان هناك في لحظة.‬

614
00:43:07,240 --> 00:43:09,400
‫كانت معجزة.‬

615
00:43:11,200 --> 00:43:17,200
‫ما زلت محتفظاً بشريط فيديو‬
‫للمباراة في بيتي.‬

616
00:43:17,280 --> 00:43:18,720
‫ما زال عندي.‬

617
00:43:19,240 --> 00:43:21,520
‫إجلالي الليلة للاعبين.‬

618
00:43:21,600 --> 00:43:27,120
‫أعمل في مجال كرة القدم منذ 25 عاماً،‬
‫ولا أتذكر 45 دقيقة كتلك.‬

619
00:43:28,680 --> 00:43:31,240
‫طريقة حديثه إلينا،‬

620
00:43:31,320 --> 00:43:34,640
‫يجعلنا نشعر أن علينا فعلها من أجله.‬

621
00:43:36,320 --> 00:43:39,440
‫أنقذ نفسه.‬

622
00:43:40,800 --> 00:43:42,400
‫أعلم أنها بالنسبة إليه،‬

623
00:43:42,880 --> 00:43:44,680
‫كانت فترة صعبة جداً.‬

624
00:43:45,760 --> 00:43:47,720
‫تعلمت الكثير في تلك الفترة،‬

625
00:43:47,800 --> 00:43:51,120
‫كنت أظن أنني أريد أن أكون مديراً،‬

626
00:43:51,200 --> 00:43:54,040
‫وطريقة تعامله مع ذلك الموقف كانت مذهلة.‬

627
00:43:54,120 --> 00:43:55,480
‫أنا أحترمه بشدة.‬

628
00:43:55,880 --> 00:43:58,000
‫لا يهم ما تقوله وسائل الإعلام.‬

629
00:43:58,080 --> 00:44:02,800
‫عندما ضغط عليه الجميع،‬
‫كان دائماً يحاول أن يبقى هادئاً.‬

630
00:44:15,400 --> 00:44:18,680
‫"1990‬
‫(لندن)"‬

631
00:44:18,760 --> 00:44:20,800
‫إنه ليس الإعلان بنفسه بل التوقيت‬

632
00:44:20,880 --> 00:44:25,120
‫هو ما فاجأ عقد السيد "روبسون" لمدة سنتين‬
‫مع "بي إس في إيندهوفن"‬

633
00:44:25,200 --> 00:44:27,760
‫الذي كان موضوع تخمينات متعمقة من قبل.‬

634
00:44:27,920 --> 00:44:29,400
‫أكد اتحاد كرة القدم‬

635
00:44:29,480 --> 00:44:31,240
‫أن المدير سيغادر فوراً‬

636
00:44:31,320 --> 00:44:33,240
‫بعد انتهاء كأس العالم في يوليو.‬

637
00:44:33,560 --> 00:44:35,600
‫وافق الاتحاد‬

638
00:44:35,680 --> 00:44:40,720
‫على إعفاء السيد "روبسون" من عقده‬
‫كمدير لفريق "إنجلترا".‬

639
00:44:40,800 --> 00:44:41,720
‫"توقيف (بي إس في)"‬

640
00:44:41,800 --> 00:44:43,840
‫الحقيقة أن "بوبي" أخبر‬

641
00:44:43,920 --> 00:44:46,320
‫أن عقده لن يتم تجديده...‬

642
00:44:46,400 --> 00:44:47,560
‫"الأخرق (بوبي)"‬

643
00:44:47,640 --> 00:44:49,440
‫بعد كأس العالم، وكان يعتني‬

644
00:44:49,520 --> 00:44:51,240
‫بمصلحته المستقبلية كما يفعل الجميع.‬

645
00:44:51,320 --> 00:44:52,160
‫"صوت (غلين كيرتون)‬
‫المسؤول الصحفي لاتحاد الكرة 1978-1992"‬

646
00:44:52,240 --> 00:44:53,840
‫"خائن"‬

647
00:44:53,920 --> 00:44:55,480
‫"(بوبي روبسون)، خائن"‬

648
00:44:56,760 --> 00:44:58,320
‫ذلك يتجاوز كرة القدم.‬

649
00:44:58,400 --> 00:45:00,520
‫ذلك يعني أنك بعت وظنك،‬

650
00:45:00,600 --> 00:45:03,040
‫وذلك أمر لن يفعله مطلقاً.‬

651
00:45:04,200 --> 00:45:07,280
‫بعض الصحف تربط استقالة "روبسون"‬

652
00:45:07,360 --> 00:45:09,120
‫بادّعاءات عن حياته الخاصة.‬

653
00:45:09,520 --> 00:45:10,400
‫"غش"‬

654
00:45:10,480 --> 00:45:12,720
‫ليس هناك صدق على الإطلاق‬

655
00:45:12,800 --> 00:45:13,720
‫"وليس مناسباً لقيادة (إنجلترا)"‬

656
00:45:13,800 --> 00:45:17,200
‫- بكل التخمينات.‬
‫- هراء!‬

657
00:45:22,040 --> 00:45:23,080
‫كانوا همجيين.‬

658
00:45:26,680 --> 00:45:28,520
‫كانوا يجلسون خارج البيت،‬

659
00:45:29,840 --> 00:45:31,360
‫بانتظار أي شيء.‬

660
00:45:32,560 --> 00:45:35,880
‫كامرأة وزوجة لـ"بوب"،‬
‫كان ذلك صعباً للغاية.‬

661
00:45:37,040 --> 00:45:38,560
‫كان صعباً للغاية.‬

662
00:45:44,960 --> 00:45:47,040
‫تغيرت الصحافة.‬

663
00:45:47,400 --> 00:45:49,440
‫كنت في دائرة الحرب...‬

664
00:45:49,520 --> 00:45:50,520
‫"بسم الله، اذهب!"‬

665
00:45:50,600 --> 00:45:53,800
‫بين صحيفتين شعبيتين‬
‫تتقاتلان ضد بعضها البعض.‬

666
00:45:58,240 --> 00:46:00,520
‫لدي 3 أبناء يحبون كرة القدم.‬

667
00:46:00,680 --> 00:46:02,720
‫على الأغلب يتم معاملتهم بسوء‬
‫بسبب ذلك الأمر.‬

668
00:46:03,280 --> 00:46:04,560
‫كيف تعتقد أنهم يشعرون؟‬

669
00:46:04,640 --> 00:46:06,200
‫"أضحوكة العالم"‬

670
00:46:06,680 --> 00:46:09,120
‫كنا نعاني في صمت، حقاً.‬

671
00:46:09,880 --> 00:46:12,840
‫كان ذلك يمنعني من الذهاب إلى المدرسة،‬

672
00:46:12,920 --> 00:46:14,560
‫أو عندما كنت في الجامعة.‬

673
00:46:14,640 --> 00:46:17,640
‫يضعك الأمر في قالب ليست من طبيعتك.‬

674
00:46:19,400 --> 00:46:22,120
‫أتذكر رؤية والدي مع حارسين مسلحين.‬

675
00:46:22,200 --> 00:46:24,040
‫لم أعلم ما حدث. كنت أظن أنه هوجم‬

676
00:46:24,120 --> 00:46:25,360
‫أو أن هناك عراكاً.‬

677
00:46:25,440 --> 00:46:27,000
‫لا، لم أر الصحف ولا أنوي ذلك.‬

678
00:46:27,080 --> 00:46:28,640
‫هل تريد الذهاب إلى مكتبنا قليلاً؟‬

679
00:46:28,720 --> 00:46:30,000
‫نعم، ستكون تلك فكرة جيدة.‬

680
00:46:31,040 --> 00:46:33,480
‫ولم يحدث شيء على الإطلاق.‬

681
00:46:34,400 --> 00:46:36,600
‫كانوا قد لعبوا مباراة، 1-1.‬

682
00:46:38,680 --> 00:46:42,320
‫المغادرة، من السهل فعل ذلك.‬

683
00:46:42,400 --> 00:46:46,400
‫إلا إذا كانت لديك القدرة والشجاعة البدنية‬

684
00:46:46,480 --> 00:46:48,080
‫والاستقرار العقلي،‬

685
00:46:48,160 --> 00:46:51,120
‫قد يكسرك ذلك.‬

686
00:46:56,480 --> 00:46:58,440
‫أرى "أنذالاً" فحسب لأكون عادلاً.‬

687
00:46:58,520 --> 00:47:01,040
‫"(روبسون) يجب أن يرحل."‬

688
00:47:01,120 --> 00:47:01,960
‫"(بول غازكوين)‬
‫(إنجلترا) 1988-1998"‬

689
00:47:02,720 --> 00:47:04,040
‫"(روبسون) يجب أن يرحل"‬

690
00:47:04,120 --> 00:47:05,360
‫كثير من الهراء.‬

691
00:47:09,600 --> 00:47:10,920
‫"بول غاسكوين"،‬

692
00:47:12,680 --> 00:47:14,160
‫الرجل نفسه.‬

693
00:47:18,040 --> 00:47:19,560
‫مجنون جداً.‬

694
00:47:20,600 --> 00:47:23,360
‫كنت أسميه "سخيفاً"، وكان كذلك.‬

695
00:47:23,960 --> 00:47:26,240
‫"سخيفاً". نعم، لا يمكنك التشكيك بذلك.‬

696
00:47:27,240 --> 00:47:30,520
‫فكان علي الانتظار حتى كان مستعداً تماماً،‬

697
00:47:30,600 --> 00:47:33,400
‫حتى شعرنا أن بإمكاننا‬
‫الاعتماد عليه تماماً.‬

698
00:47:36,640 --> 00:47:39,040
‫قال، "إذا لعبت بشكل جيد،‬
‫سأختارك للعب في كأس العالم."‬

699
00:47:40,240 --> 00:47:42,280
‫"غازكوين".‬

700
00:47:43,600 --> 00:47:45,520
‫شكراً جزيلاً لك.‬

701
00:47:45,640 --> 00:47:48,120
‫جهزت لـ3 أهداف وسددت 1،‬

702
00:47:48,240 --> 00:47:50,800
‫وأتذكر قوله دائماً، "كان ذلك مذهلاً."‬

703
00:47:52,560 --> 00:47:54,160
‫سأمضي ساعتين معه غداً‬

704
00:47:54,240 --> 00:47:56,480
‫لأحاول استعادة ثقة بنفسه. إنه يفتقد للثقة،‬

705
00:47:56,560 --> 00:47:58,400
‫أليس كذلك، ذلك الفتى؟‬

706
00:47:58,480 --> 00:48:00,280
‫في غرفة تغيير الملابس،‬
‫قال، "أعتذر يا شباب.‬

707
00:48:00,480 --> 00:48:02,120
‫"نحتاج لكرتي قدم.‬

708
00:48:02,200 --> 00:48:04,120
‫واحدة لـ"غازا" وواحدة لبقيتكم."‬

709
00:48:04,200 --> 00:48:07,280
‫كان ذلك ما في الأمر. علمت أنني الأفضل.‬

710
00:48:19,720 --> 00:48:23,000
‫العلاقة التي ربطت "بوبي" و"غازا"‬
‫كانت غير اعتيادية.‬

711
00:48:23,600 --> 00:48:29,560
‫كانت لديهم تلك العلاقة اللطيفة‬
‫المليئة بالمرح والحب،‬

712
00:48:29,640 --> 00:48:31,280
‫وأيضاً الكثير من الإحباط.‬

713
00:48:31,480 --> 00:48:32,760
‫والكثير من التوبيخ.‬

714
00:48:35,600 --> 00:48:37,400
‫يا إلهي.‬

715
00:48:41,480 --> 00:48:43,440
‫أنا أحب الشوكولاتة.‬

716
00:48:44,240 --> 00:48:46,680
‫كان الأمر يستحق المخاطرة‬
‫لأنك حتى تذهب وتبلي حسناً‬

717
00:48:46,760 --> 00:48:49,280
‫في كأس العالم، فأنت بحاجة‬
‫إلى أمر مختلف بعض الشيء،‬

718
00:48:49,520 --> 00:48:52,000
‫شيء فوق الاعتيادي، وكان "بوبي" يعرف ذلك.‬

719
00:48:53,880 --> 00:48:55,680
‫لا بد لك أن تحبه وتقدّره،‬

720
00:48:55,760 --> 00:48:57,720
‫وعليك أن تعامله بشكل مختلف قليلاً،‬

721
00:48:58,120 --> 00:49:01,320
‫وألا تكون شديداً كثيراً معه لأنك ستخسره.‬

722
00:49:03,280 --> 00:49:05,400
‫أنت تتكلم عن شخصية الأب.‬

723
00:49:05,520 --> 00:49:07,680
‫كان الرجل استثنائياً بالنسبة لي.‬

724
00:49:08,240 --> 00:49:10,280
‫تحت السيد "بوبي"، كنت أعلم أنني بأمان.‬

725
00:49:12,480 --> 00:49:13,800
‫كنت بأمان.‬

726
00:49:17,120 --> 00:49:18,840
‫كان يريد الكرة فحسب.‬

727
00:49:20,200 --> 00:49:21,960
‫كان يريد عمل كل تمريرة تُذكر.‬

728
00:49:23,320 --> 00:49:25,040
‫"فازكوين" وراءها،‬

729
00:49:25,120 --> 00:49:28,480
‫يرسلها هناك، و"بلات" يسدد.‬

730
00:49:29,920 --> 00:49:32,280
‫يحب المسرح الكبير. إنه لاعب مباريات كبيرة.‬

731
00:49:32,360 --> 00:49:34,000
‫لم نكن نعتقد أن هناك شيئاً درامياً كثر‬

732
00:49:34,080 --> 00:49:36,760
‫من المباراة البلجيكية،‬
‫لكن الليلة كانت مميزة جداً.‬

733
00:49:36,840 --> 00:49:38,920
‫"غازكوين" يرفعها من أجل "إنجلترا".‬

734
00:49:39,000 --> 00:49:41,480
‫لديه "لينكر" في الأمام،‬
‫تلك ضربة جزاء أخرى!‬

735
00:49:43,960 --> 00:49:46,880
‫أكره الطيران يا "جيم". أرتعب من الطيران.‬
‫كنت أفكر، "لا يمكن أن أذهب بعد."‬

736
00:49:48,080 --> 00:49:51,000
‫أتذكر دائماً أنني ركضت نحو السيد "بوبي".‬

737
00:49:51,080 --> 00:49:52,920
‫"أشكرك على اختياري.‬

738
00:49:53,240 --> 00:49:55,960
‫شكراً لإعطائي الفرصة‬
‫لأكون واحداً من أفضل اللاعبين‬

739
00:49:56,040 --> 00:49:58,920
‫في العالم،" لأنني كنت كذلك.‬

740
00:49:59,840 --> 00:50:01,480
‫أتمنى لو كنت في الوطن‬

741
00:50:01,560 --> 00:50:03,400
‫لأنهم يخبرونني‬
‫أن الجميع يرقصون في الشوارع.‬

742
00:50:03,480 --> 00:50:05,240
‫وأنت تعلم أنني أود أن أكون في الوطن‬
‫أرقص في الشوارع‬

743
00:50:05,320 --> 00:50:07,080
‫مع الكثير من مشجعينا الليلة.‬

744
00:50:16,360 --> 00:50:19,760
‫"(إنجلترا) ضد (ألمانيا الغربية)‬
‫نصف نهائي فيفا كأس العالم"‬

745
00:50:20,080 --> 00:50:21,920
‫هلّا تأكدت أن أحداً يصوّر؟‬

746
00:50:22,000 --> 00:50:23,440
‫أريد مكبّراً لهذا السطر.‬

747
00:50:23,640 --> 00:50:24,480
‫"(إنجلترا) . (ألمانيا)"‬

748
00:50:33,920 --> 00:50:37,720
‫قال لنا "بوبي"، "فائزو (إنجلترا)‬
‫في كأس العالم لعام الـ66 مخلدون...‬

749
00:50:37,800 --> 00:50:38,640
‫"(تيري بوتشر)‬
‫(إنجلترا) 1980-1990"‬

750
00:50:38,720 --> 00:50:40,040
‫وما زالوا مخلدين."‬

751
00:50:40,120 --> 00:50:42,440
‫وأرادنا أن نكون كذلك.‬

752
00:50:42,560 --> 00:50:44,520
‫أراد السير على خطاهم.‬

753
00:50:45,600 --> 00:50:48,120
‫اخرجوا وكونوا خالدين.‬

754
00:50:53,480 --> 00:50:56,000
‫"تذكروا من يشاهدكم.‬

755
00:50:56,720 --> 00:51:01,040
‫(إنجلترا) والملكة والمشجعين،‬

756
00:51:01,120 --> 00:51:03,160
‫وعائلتكم في الوطن."‬

757
00:51:05,280 --> 00:51:06,920
‫فقلت، "حسناً."‬

758
00:51:10,840 --> 00:51:12,880
‫هذه هي القمة.‬

759
00:51:12,960 --> 00:51:15,280
‫هذه هي الذروة، هذا ما عملنا لأجله.‬

760
00:51:22,080 --> 00:51:24,920
‫كانت لدي وظيفة جميلة، عملت لأناس جميلين،‬

761
00:51:25,000 --> 00:51:27,360
‫وتخليت عن كل ذلك‬
‫لمحاولة الفوز في كأس العالم.‬

762
00:51:29,280 --> 00:51:31,800
‫لا يمكنك القيام بذلك‬
‫إلا إذا كانت لديك مزايا كثيرة.‬

763
00:51:34,840 --> 00:51:37,040
‫"بول باركر"، الرجل الذي سيهاجم الكرة.‬

764
00:51:37,120 --> 00:51:39,080
‫تبتعد عن "باركر"، وهدف!‬

765
00:51:44,680 --> 00:51:46,480
‫التعايش مع الضغط.‬

766
00:51:49,640 --> 00:51:53,680
‫ألا تكون خائفاً من اللعب‬
‫ضد أفضل لاعبين في العالم.‬

767
00:51:55,360 --> 00:51:56,920
‫اللعب في ليال حافلة دون نوم.‬

768
00:52:00,600 --> 00:52:02,120
‫تحتاج للضبط،‬

769
00:52:04,320 --> 00:52:05,880
‫ومزاج جيد،‬

770
00:52:07,280 --> 00:52:08,640
‫وشجاعة.‬

771
00:52:11,160 --> 00:52:12,920
‫عليك أن تؤمن بنفسك.‬

772
00:52:13,000 --> 00:52:14,960
‫تذهب إلى "لينكر"، هدف!‬

773
00:52:18,840 --> 00:52:20,600
‫آمن بنفسك.‬

774
00:52:28,720 --> 00:52:31,480
‫تمرّن وتدرب وتحفّز وتقدّم خططاً.‬

775
00:52:32,360 --> 00:52:37,040
‫حالما تبدأ اللعبة، لا يمكنني مساعدتكم.‬

776
00:52:38,360 --> 00:52:39,880
‫هذا ما أخافه،‬

777
00:52:40,120 --> 00:52:41,720
‫أن تسير الأمور بشكل خاطئ.‬

778
00:52:41,840 --> 00:52:44,240
‫إلى "غازكوين"...‬

779
00:52:50,120 --> 00:52:52,240
‫وجل قلبي‬

780
00:52:52,440 --> 00:52:54,840
‫لحظة رفع الحكم للبطاقة الصفراء.‬

781
00:53:00,360 --> 00:53:03,320
‫لن يلعب ذلك الفتى في النهائيات.‬

782
00:53:11,080 --> 00:53:12,520
‫"استمع إليّ الآن.‬

783
00:53:13,880 --> 00:53:15,600
‫نعلم أنه ليس بإمكانك اللعب في النهائيات.‬

784
00:53:16,680 --> 00:53:19,200
‫لكن ما يمكنك فعله يا بنيّ،‬
‫أن تتأكد أن يفعل ذلك الآخرون.‬

785
00:53:20,760 --> 00:53:23,400
‫أدخلهم إلى النهائيات."‬

786
00:53:36,040 --> 00:53:38,080
‫علمنا أن الأمر قد يؤدي إلى ضربات جزاء.‬

787
00:53:38,520 --> 00:53:40,880
‫تدربنا عليها.‬

788
00:53:41,440 --> 00:53:44,040
‫كنت واثقاً جداً من لاعبيّ.‬

789
00:53:44,880 --> 00:53:45,960
‫"لينيكر".‬

790
00:53:50,160 --> 00:53:51,160
‫"بيردسلي".‬

791
00:53:55,120 --> 00:53:57,640
‫"ديفيد بلات".‬

792
00:54:05,080 --> 00:54:06,400
‫"ستوارت بيرس"،‬

793
00:54:07,560 --> 00:54:09,480
‫شخصية حسنة، وفتى قوي.‬

794
00:54:10,960 --> 00:54:12,240
‫لم أكن أعتقد أنه قد يخطئ.‬

795
00:54:15,880 --> 00:54:17,480
‫صدّها!‬

796
00:54:24,960 --> 00:54:28,240
‫الألمان بفرصة التقدّم بـ4-3،‬

797
00:54:29,440 --> 00:54:30,960
‫وقد فعلوا ذلك!‬

798
00:54:36,760 --> 00:54:38,560
‫"كريسي وادل"،‬

799
00:54:38,640 --> 00:54:40,960
‫كان بإمكانه تسديد ضربات الجزاء‬
‫في التدريب مغمض العينين.‬

800
00:54:45,240 --> 00:54:47,120
‫تنقلب الأمور ضدك على ما أعتقد.‬

801
00:54:50,120 --> 00:54:51,760
‫أخطأ!‬

802
00:54:51,840 --> 00:54:54,120
‫تتأهل "ألمانيا الغربية" إلى النهائيات،‬

803
00:54:54,200 --> 00:54:57,400
‫و"إنجلترا" تخرج للأسف!‬

804
00:55:16,840 --> 00:55:18,840
‫لم يكن هناك شك في عقلي‬

805
00:55:18,920 --> 00:55:21,160
‫أننا لو هزمنا "ألمانيا الغربية"‬
‫في ذلك اليوم بالتحديد،‬

806
00:55:22,520 --> 00:55:25,360
‫فسنربح كأس العالم للمرة الثانية.‬

807
00:55:27,920 --> 00:55:30,920
‫اقتربنا جداً.‬

808
00:55:33,560 --> 00:55:38,840
‫لكن ها نحن ذا.‬

809
00:55:41,560 --> 00:55:44,280
‫قال، "قدمتم فخراً لأنفسكم ولعائلاتكم،‬

810
00:55:44,640 --> 00:55:45,600
‫ولـ"إنجلترا"،‬

811
00:55:45,920 --> 00:55:46,920
‫وجعلتموني فخوراً.‬

812
00:55:48,080 --> 00:55:49,440
‫وعندما تعودون للوطن،‬

813
00:55:49,720 --> 00:55:53,040
‫عليكم أن تتذكروا‬
‫أنكم جميعاً ستكونون أساطير."‬

814
00:56:01,160 --> 00:56:02,960
‫إلى أين ذهبت بعد وظيفة "إنجلترا"؟‬

815
00:56:05,040 --> 00:56:06,320
‫قررت‬

816
00:56:06,720 --> 00:56:07,720
‫أن أعمل في الخارج.‬

817
00:56:15,360 --> 00:56:18,400
‫"1990 - 92‬
‫(بي إس في إيندهوفن)"‬

818
00:56:18,480 --> 00:56:20,760
‫في العادة، يبقى المدربون الإنجليز‬
‫في "إنجلترا".‬

819
00:56:22,400 --> 00:56:24,120
‫لا يخرجون من نطاق راحتهم،‬

820
00:56:24,640 --> 00:56:26,880
‫بسبب اللغات الجديدة، والعقليات الجديدة.‬

821
00:56:28,240 --> 00:56:29,520
‫كان "بوبي" العكس.‬

822
00:56:38,280 --> 00:56:39,680
‫لم يكن يخاف التحدي قط.‬

823
00:56:41,240 --> 00:56:43,640
‫سنتان قضاهما في "بي إس في"، بطل لمرتين.‬

824
00:56:47,640 --> 00:56:51,240
‫كان يستمتع بالعمل في الخارج حقاً.‬

825
00:56:52,400 --> 00:56:55,000
‫أماكن مختلفة، ثقافات مختلفة،‬

826
00:56:55,400 --> 00:56:57,240
‫طرق مختلفة للعيش.‬

827
00:56:59,080 --> 00:56:59,960
‫"1992 - 93‬
‫(ليزبون) الرياضية"‬

828
00:57:00,040 --> 00:57:02,400
‫ذهبت إلى "ليزبون". كانت مدينة مهيبة.‬

829
00:57:03,480 --> 00:57:05,840
‫دولة أخرى، وفلسفة أخرى،‬

830
00:57:06,480 --> 00:57:08,320
‫شكل آخر لكرة القدم.‬

831
00:57:11,200 --> 00:57:13,240
‫"روي"!‬

832
00:57:13,320 --> 00:57:16,400
‫"1994 - 96‬
‫نادي كرة (بورتو)"‬

833
00:57:16,800 --> 00:57:19,280
‫بعد فترة قصيرة استلمت وظيفة في "بورتو".‬

834
00:57:19,640 --> 00:57:22,040
‫وظيفة رائعة، مكان رائع للسكن.‬

835
00:57:22,840 --> 00:57:25,280
‫ربحت كأس "البرتغال" وبطولتين،‬

836
00:57:25,520 --> 00:57:27,360
‫وأحببت كل دقيقة منها.‬

837
00:57:34,400 --> 00:57:37,760
‫كان رجلاً... السيد "بوبي"،‬
‫كان يحب أن يأكل،‬

838
00:57:37,840 --> 00:57:41,320
‫وأتذكر البوفيه‬
‫في "كاتالونيا"، في "إسبانيا".‬

839
00:57:41,640 --> 00:57:43,680
‫الطعام هناك مختلف عما هو هنا.‬

840
00:57:44,360 --> 00:57:47,400
‫وكان يقول في كل مرة، "هذا لذيذ جداً.‬

841
00:57:47,520 --> 00:57:48,720
‫ذلك لذيذ جداً،"‬

842
00:57:49,000 --> 00:57:52,400
‫كفتى صغير، تكتشف شيئاً جديداً.‬

843
00:57:55,360 --> 00:57:57,960
‫كنت دائماً أشعر أن لديه أصدقاء في كل مكان.‬

844
00:57:59,560 --> 00:58:01,840
‫في "ليزبون"، كان محليّاً.‬

845
00:58:02,440 --> 00:58:04,800
‫وفي "بورتو"، كان محليّاً.‬

846
00:58:05,400 --> 00:58:07,040
‫وفي "برشلونة"، أصبح كتالانياً.‬

847
00:58:08,160 --> 00:58:09,280
‫مرحبا يا سيد "بوبي"!‬

848
00:58:16,160 --> 00:58:19,800
‫"1997‬
‫مايو"‬

849
00:58:22,200 --> 00:58:25,240
‫عندما تفوز هنا في أكبر ناد في العالم،‬

850
00:58:25,720 --> 00:58:29,160
‫وتجعل 110 ألف شخص‬
‫يجلسون في المدرج سعداء جداً،‬

851
00:58:29,960 --> 00:58:32,320
‫وكل "كاتالونيا"، والتي هي دولتهم،‬

852
00:58:32,800 --> 00:58:34,280
‫راض جداً،‬

853
00:58:35,040 --> 00:58:36,800
‫إنه شعور مجز.‬

854
00:58:38,760 --> 00:58:40,920
‫كرة القدم هنا هي الرياضة الوحيدة.‬

855
00:58:41,400 --> 00:58:46,000
‫ليس لديهم غولف أو كرة المضرب أو رغبي،‬

856
00:58:46,080 --> 00:58:48,000
‫أو لعبة كريكيت أو كرة الريشة،‬

857
00:58:48,080 --> 00:58:50,120
‫أو التجديف أو تسلق الصخور،‬

858
00:58:50,240 --> 00:58:51,920
‫أو الوثب.‬

859
00:58:52,000 --> 00:58:54,040
‫ليس لديهم رياضات كتلك. لديهم كرة القدم.‬

860
00:58:55,800 --> 00:58:57,240
‫كرة القدم بالنسبة إليهم مخرج.‬

861
00:58:58,920 --> 00:59:01,200
‫لاعبي كرة القدم هنا أبطال.‬

862
00:59:02,680 --> 00:59:05,840
‫لاعبي كرة القدم ومصارعي الثيران.‬

863
00:59:12,240 --> 00:59:15,560
‫"رونالدو". هدف!‬

864
00:59:16,400 --> 00:59:18,720
‫هدف!‬

865
00:59:24,920 --> 00:59:26,400
‫كنت شاباً يافعاً،‬

866
00:59:26,480 --> 00:59:28,240
‫والسيد "بوبي روبسون"،‬

867
00:59:28,320 --> 00:59:29,920
‫كان يساعدني كثيراً‬

868
00:59:30,000 --> 00:59:33,160
‫بكل المهارات والحركات.‬

869
00:59:33,240 --> 00:59:36,240
‫وكنت سعيداً جداً لأكون هناك معه.‬

870
00:59:38,840 --> 00:59:41,480
‫أعتقد أنه كان أفضل عام‬
‫لـ"رونالدو" على الإطلاق.‬

871
00:59:42,520 --> 00:59:45,120
‫كان كوالد له،‬

872
00:59:45,200 --> 00:59:49,160
‫يفهم شخصية الفتى البرازيلي،‬

873
00:59:49,480 --> 00:59:53,680
‫وبنفس الوقت يعطيه الحرية‬
‫ليكون "رونالدو" في المعلب.‬

874
00:59:58,960 --> 01:00:00,680
‫كنت ألعب بأفضل طريقة‬

875
01:00:03,640 --> 01:00:05,800
‫مع أناس أحبهم.‬

876
01:00:09,400 --> 01:00:11,760
‫كان يثق بي كثيراً.‬

877
01:00:11,840 --> 01:00:12,920
‫"نادي كرة (برشلونة) 1-0 (بي إس جي)‬
‫كأس نهائي (يو إي إف إيه)"‬

878
01:00:13,000 --> 01:00:15,160
‫كان ذلك كل ما أردته.‬

879
01:00:21,480 --> 01:00:23,320
‫وهل تعلم أمراً بخصوص "رونالدو"؟‬

880
01:00:23,560 --> 01:00:25,880
‫عندما هزمنا "باريس سان -جيرمان"،‬

881
01:00:27,080 --> 01:00:31,280
‫كانت تلك أول جائزة ربحها في كرة القدم.‬

882
01:00:34,360 --> 01:00:38,640
‫أفضل ما في المباراة كان الأجواء في الحشد،‬

883
01:00:38,960 --> 01:00:40,920
‫واللاعبين و"بوبي روبسون".‬

884
01:00:43,680 --> 01:00:44,920
‫كانوا واقعين في حبه.‬

885
01:00:51,840 --> 01:00:54,320
‫كنت على الأرجح أفضل لاعب في العالم وقتها.‬

886
01:00:54,400 --> 01:00:56,120
‫الضغوطات علي كانت ضخمة.‬

887
01:00:58,120 --> 01:00:59,720
‫جعلني أشعر بهدوء كبير‬

888
01:01:00,480 --> 01:01:03,120
‫وساعدني على أن أبقى عقلانياً.‬

889
01:01:07,840 --> 01:01:13,360
‫كانت مرحلة تعلم مهمة، ضرورية في حياتي.‬

890
01:01:15,240 --> 01:01:19,920
‫لسوء الحظ، ذهب كل منا في مسار مختلف.‬

891
01:01:21,000 --> 01:01:25,040
‫كان ذلك عاراً بالنسبة لي‬
‫لأنني كنت بحاجة لتعلم الكثير منه.‬

892
01:01:30,160 --> 01:01:32,720
‫"عقب كأس النصر لفائزي الكؤوس"‬

893
01:01:32,800 --> 01:01:35,280
‫"بيع (رونالدو) إلى (إنتر ميلان)‬
‫بمبلغ قياسي عالمي"‬

894
01:01:35,360 --> 01:01:39,720
‫"أهدافه الـ47 في موسم واحد‬
‫كانت رقماً قياسياً لنادي (برشلونة)"‬

895
01:01:48,000 --> 01:01:49,320
‫كان يعلم أنه يحسن صنعاً.‬

896
01:01:52,520 --> 01:01:53,480
‫الفريق يفوز.‬

897
01:01:55,160 --> 01:01:57,720
‫أنا أستحق أن أبقي الوظيفة.‬

898
01:01:57,800 --> 01:01:58,640
‫"صوت (خوان بوكي)‬
‫صحافي، (مندو ديبورتيفو)"‬

899
01:02:01,000 --> 01:02:04,640
‫الشائعات أن السيد "روبسون"‬
‫سيغادر عند نهاية الموسم‬

900
01:02:04,720 --> 01:02:06,480
‫لم تؤثر عليه على الإطلاق.‬

901
01:02:07,760 --> 01:02:10,640
‫كان الشخص المثالي للاستمرار في وظيفته‬

902
01:02:11,040 --> 01:02:12,360
‫وبشخصيتي،‬

903
01:02:12,760 --> 01:02:15,520
‫لا أخبئ مشاعري أبداً‬

904
01:02:15,600 --> 01:02:16,680
‫وكنت منفتحاً تماماً.‬

905
01:02:17,640 --> 01:02:23,120
‫أعتقد أن "بوبي" فاز‬
‫بكأس السوبرلـ "إسبانيا"،‬

906
01:02:23,200 --> 01:02:24,480
‫وكأس "أوروبا" لفائزي الكؤوس،‬

907
01:02:24,960 --> 01:02:27,880
‫ووصل إلى نهائي "كوبا دل ري".‬

908
01:02:36,520 --> 01:02:38,960
‫كان مجلس الإدارة يخبرون "بوبي"‬

909
01:02:39,120 --> 01:02:43,200
‫أنه إذا قام بعمل جيد،‬
‫سيكون مدربهم لسنتين.‬

910
01:02:44,680 --> 01:02:46,880
‫لم يكونوا صريحين 100 بالمئة مع "بوبي".‬

911
01:02:49,440 --> 01:02:51,320
‫علي أن أخبرك بشيء.‬

912
01:02:52,240 --> 01:02:54,120
‫لم أكذب على "بوبي" قط.‬

913
01:03:00,640 --> 01:03:04,800
‫"بعد يومين"‬

914
01:03:14,000 --> 01:03:17,320
‫أكد لي أن المستقبل البعيد للنادي‬

915
01:03:17,640 --> 01:03:19,120
‫سيكون بين يدي "لويس فان غال".‬

916
01:03:21,200 --> 01:03:26,320
‫قرر الرئيس أن يستخدمني‬
‫لأمور جيدة وأمور سيئة.‬

917
01:03:26,400 --> 01:03:29,240
‫عندما قرر إخبار "بوبي"،‬

918
01:03:29,320 --> 01:03:31,200
‫"سيكون لدينا مدرب جديد في السنة القادمة،"‬

919
01:03:31,280 --> 01:03:33,400
‫قال، "(خوان)، أخبره."‬

920
01:03:35,200 --> 01:03:37,640
‫لم يكن يوماً لطيفاً بالنسبة لي.‬

921
01:03:40,080 --> 01:03:42,480
‫عملت في موقف في "برشا"، لم يكن فيه صبر.‬

922
01:03:43,160 --> 01:03:44,400
‫لا صبر. هل تفهم الصبر؟‬

923
01:03:44,520 --> 01:03:47,120
‫انتظر، لحظة، أعطنا فرصة!‬

924
01:03:58,360 --> 01:04:00,520
‫الناس ينسون‬

925
01:04:00,600 --> 01:04:02,600
‫كم كان الجميع شديدين‬

926
01:04:03,080 --> 01:04:06,640
‫في هذه السنة، وكيف كانت ردة فعله.‬

927
01:04:08,040 --> 01:04:10,800
‫حتى في تلك اللحظة، كان شديد التركيز.‬

928
01:04:12,320 --> 01:04:15,360
‫""نادي (برشلونة) ضد (ريال بيتيس)‬
‫نهائي (مدريد) (كوبا دل ري)، (يونيو) 1997"‬

929
01:04:15,440 --> 01:04:19,080
‫كان "بوبي" يعلم‬
‫أنها كانت مباراته النهائية كمدرب.‬

930
01:04:20,120 --> 01:04:22,520
‫كان مستميتاً للفوز بتلك المباراة.‬

931
01:04:25,160 --> 01:04:27,160
‫لعبنا في "برنابو"،‬

932
01:04:29,000 --> 01:04:33,120
‫وبالطبع كسب مباراة لفريق "برشلونة"‬
‫في "مدريد" مميز جداً.‬

933
01:04:37,240 --> 01:04:39,760
‫معه، فهمت‬

934
01:04:40,040 --> 01:04:42,760
‫كم أن العلاقات مهمة،‬

935
01:04:44,560 --> 01:04:46,040
‫الحوارات،‬

936
01:04:48,640 --> 01:04:52,400
‫والتعقيبات مع لاعبيك.‬

937
01:04:55,600 --> 01:04:58,240
‫تعلمت ذلك من السيد "بوبي".‬

938
01:05:04,760 --> 01:05:08,880
‫ربح "بوبي روبسون" لتوه‬
‫خامس كأس نهائيات في وظيفته.‬

939
01:05:08,960 --> 01:05:13,920
‫إنه لقب "كوبا دل ري" الـ23 للـ"بارسا".‬

940
01:05:21,960 --> 01:05:24,760
‫للمرة الأولى في تاريخ كرة القدم،‬

941
01:05:24,840 --> 01:05:30,000
‫بدا صوت نشيد الـ"بارسا"‬
‫بأعلى صوت له في "بيرناباو".‬

942
01:05:35,400 --> 01:05:39,360
‫فازت "برشلونة" بألقاب‬
‫على مدار الـ20 عاماً الماضية،‬

943
01:05:39,440 --> 01:05:42,600
‫لكن قبل ذلك، ليس كثيراً بشكل منتظم.‬

944
01:05:42,720 --> 01:05:44,400
‫كان الموسم مذهلاً.‬

945
01:05:58,280 --> 01:06:00,120
‫هل تعلم حالة في العالم كله‬

946
01:06:00,200 --> 01:06:03,600
‫لمدرب يربح 3 من أصل 4 ويغادر؟‬

947
01:06:03,680 --> 01:06:07,640
‫لا، على الأرجح أنها أول مرة في التاريخ،‬

948
01:06:07,720 --> 01:06:08,760
‫لذا فقد صنعت التاريخ.‬

949
01:06:11,200 --> 01:06:14,000
‫إذا قلت في أغسطس الماضي للرئيس،‬
‫"اسمع، سأقدم لك هذا،‬

950
01:06:14,080 --> 01:06:16,120
‫وأقدم لك هذا،"‬

951
01:06:16,200 --> 01:06:18,680
‫كان سيقول، "حقاً؟"‬

952
01:06:18,760 --> 01:06:22,440
‫حظينا بموسم مذهل، موسم معجزة.‬

953
01:06:28,640 --> 01:06:33,640
‫يجب أن تعقد الانتخابات الرئاسية‬
‫في عام 1998،‬

954
01:06:33,800 --> 01:06:37,720
‫لكن "نونيز" قدمها لـ1997‬

955
01:06:37,840 --> 01:06:41,320
‫بسبب النجاح الذي حققه "روبسون" للنادي.‬

956
01:06:42,240 --> 01:06:45,280
‫وفاز "نونيز" بتلك الانتخابات بسهولة.‬

957
01:06:47,960 --> 01:06:51,560
‫في النهاية، أصبح "بوبي" مستشاراً،‬

958
01:06:51,640 --> 01:06:55,400
‫و"فان غال" أصبح أول مدرب للفريق.‬

959
01:06:56,000 --> 01:07:01,440
‫ابتداء من اليوم، "بارسا"‬
‫هو فريق "فان غال".‬

960
01:07:04,160 --> 01:07:07,040
‫تقبل "بوبي" ذلك الموقف كجزء من كرة القدم،‬

961
01:07:08,720 --> 01:07:11,280
‫والذي لا يكون عادلاً دائماً.‬

962
01:07:13,280 --> 01:07:16,480
‫ستظل "برشلونة" في قلبي دائماً.‬

963
01:07:17,720 --> 01:07:19,600
‫إذا كنت رساماً رائعاً،‬

964
01:07:20,160 --> 01:07:22,160
‫لن تكون ثرياً إلا بعد وفاتك،‬

965
01:07:23,480 --> 01:07:25,840
‫وأعتقد أن ذلك يحدث مع المدراء.‬

966
01:07:26,560 --> 01:07:30,840
‫لن تُقدّر أبداً إلا بعد ذهابك.‬

967
01:07:33,800 --> 01:07:36,640
‫"عقب موسم الفوز الثلاثي لنادي (برشلونة)"‬

968
01:07:36,720 --> 01:07:39,960
‫"أعلن (بوبي روبسون) كأفضل مدرب‬
‫لـ(يو إي إف إيه) لتلك السنة"‬

969
01:07:50,520 --> 01:07:53,120
‫"1999‬
‫(لانغلي بارك)"‬

970
01:07:55,240 --> 01:07:59,120
‫بدأ الموسم، ولم أكن أدير نادي كرة القدم.‬

971
01:08:00,800 --> 01:08:03,720
‫أتذكر أنني قلت لزوجتي،‬
‫"لا يعجبني هذا يا (إلسي)،‬

972
01:08:03,800 --> 01:08:07,920
‫ولن أذهب إلى متجر‬
‫في عصر يوم سبت مجدداً قط."‬

973
01:08:09,760 --> 01:08:14,440
‫قلت لي إن وظيفة "برشلونة" ستكون الأخيرة،‬
‫ستكون النهاية.‬

974
01:08:14,520 --> 01:08:18,479
‫لكنني كنت أقول ذلك على مدار 20 عاماً،‬
‫لذا فهذا ليس تغييراً.‬

975
01:08:20,120 --> 01:08:22,080
‫لا يمكنني التخلي عن المخدّر.‬

976
01:08:25,000 --> 01:08:26,920
‫كان مدمناً.‬

977
01:08:28,120 --> 01:08:31,000
‫التوتر بذاته كان مرتبطاً بالسرطان.‬

978
01:08:31,160 --> 01:08:32,279
‫"صوت الطبيب (هو ديفيس)‬
‫جراح"‬

979
01:08:32,359 --> 01:08:34,399
‫لكن بالنسبة له، كان مهماً.‬

980
01:08:35,720 --> 01:08:39,040
‫لن يعمل بشكل صحيح دون مخدر كرة القدم.‬

981
01:08:43,840 --> 01:08:45,160
‫هل أنا بحاجة إلى إزعاج‬

982
01:08:46,240 --> 01:08:48,359
‫ما تفعله كرة القدم بي؟‬

983
01:08:48,920 --> 01:08:51,160
‫نعم، أحتاجه، نعم!‬

984
01:08:51,760 --> 01:08:52,880
‫لأنني أحبه!‬

985
01:08:56,640 --> 01:08:59,399
‫طالما أشعر هكذا، أريد الاستمرار بالعمل.‬

986
01:09:04,080 --> 01:09:05,200
‫أنا غارق في كرة القدم.‬

987
01:09:07,359 --> 01:09:08,800
‫إنها آلهتي.‬

988
01:09:13,040 --> 01:09:16,960
‫يأخذه والده لحضور مباراة "نيوكاسل"‬
‫على بعد 25 ميلاً.‬

989
01:09:19,120 --> 01:09:20,520
‫الفريق الذي كبر معه،‬

990
01:09:21,720 --> 01:09:22,960
‫الفريق الذي أحبه.‬

991
01:09:24,479 --> 01:09:26,880
‫العودة في النهاية إلى موطنه.‬

992
01:09:28,200 --> 01:09:30,000
‫كانت هذه أعظم لحظة لديه على ما أعتقد.‬

993
01:09:31,160 --> 01:09:32,600
‫سيدخل.‬

994
01:09:32,680 --> 01:09:35,479
‫إذا كنتم تستمعون في المعرض،‬
‫"روبسون" سيدخل.‬

995
01:09:35,560 --> 01:09:36,399
‫"1999‬
‫سبتمبر"‬

996
01:09:37,880 --> 01:09:40,120
‫الأمر كإكمال الحلقة.‬

997
01:09:40,200 --> 01:09:42,640
‫نعود إلى أصولنا.‬

998
01:09:48,040 --> 01:09:49,240
‫أنا مسرور لتقديم‬

999
01:09:49,319 --> 01:09:51,680
‫المدير الجديد لـ"نيوكاسل يونايتد"،‬
‫"بوبي روبسون".‬

1000
01:09:52,920 --> 01:09:55,200
‫"بوبي"، أهلاً بك في موطنك "نيوكاسل".‬

1001
01:10:00,280 --> 01:10:01,680
‫ماذا عن عامل العمر يا "بوبي"؟‬

1002
01:10:01,760 --> 01:10:04,720
‫الكثير من الناس يذكرون أن عمرك 66 عاماً.‬

1003
01:10:04,800 --> 01:10:06,760
‫نعم، هل تتخيل ركض 100 متر؟‬

1004
01:10:09,040 --> 01:10:12,080
‫أنت إمّا مسن بالـ66 من العمر‬
‫أو شاب بالـ66 من العمر، أليس كذلك؟‬

1005
01:10:12,160 --> 01:10:13,440
‫لديك الخيار.‬

1006
01:10:22,880 --> 01:10:24,040
‫كانت "نيوكاسل" في فوضى.‬

1007
01:10:25,600 --> 01:10:27,040
‫غرفة خلع الملابس كانت معطلة.‬

1008
01:10:28,440 --> 01:10:32,480
‫وهناك شخص واحد بإمكانه القدوم‬
‫وإنقاذ "نيوكاسل يونايتد".‬

1009
01:10:40,080 --> 01:10:41,400
‫خلفيتي،‬

1010
01:10:42,320 --> 01:10:47,680
‫بمعرفتي بماهية شغف "جوردي"،‬
‫ما تعنيه كرة القدم لـ"الشمال الشرقي".‬

1011
01:10:48,400 --> 01:10:50,120
‫كان لدي شعور للنادي‬

1012
01:10:51,080 --> 01:10:54,560
‫ورغبة للنادي الذي لم يحظ به مدرب آخر.‬

1013
01:11:00,600 --> 01:11:02,480
‫لذا عندما أتيت إلى هنا،‬

1014
01:11:03,880 --> 01:11:05,280
‫كنت أعلم أنني لا يجب أن أفشل.‬

1015
01:11:07,600 --> 01:11:11,320
‫"(نيوكاسل يونايتد) ضد (شفيلد وينزداي)‬
‫أول مباراة في الوطن لـ(بوبي روبسون)"‬

1016
01:11:11,400 --> 01:11:14,360
‫مذهل. رائع.‬

1017
01:11:14,440 --> 01:11:15,640
‫يحير العقل.‬

1018
01:11:17,720 --> 01:11:19,240
‫"شيرر"!‬

1019
01:11:21,200 --> 01:11:23,480
‫كان كل شيء أراده المعجبون.‬

1020
01:11:25,080 --> 01:11:26,920
‫"شيرر"، هاتريك!‬

1021
01:11:27,000 --> 01:11:29,240
‫حصلت على 5 أهداف.‬

1022
01:11:29,320 --> 01:11:30,760
‫سجلنا 8 كفريق.‬

1023
01:11:34,400 --> 01:11:36,760
‫وهذا كان كل ما في الأمر،‬
‫عدنا إلى المسار الصحيح،‬

1024
01:11:36,840 --> 01:11:38,120
‫وكل الشكر للسيد "بوبي".‬

1025
01:11:40,600 --> 01:11:43,360
‫إنه أبعد من أكثر أحلامي جموحاً‬
‫ويتجاوز التوقعات‬

1026
01:11:43,440 --> 01:11:44,440
‫التي كان يمكن أن تخطر لي.‬

1027
01:11:45,520 --> 01:11:47,080
‫لذا...‬

1028
01:11:47,400 --> 01:11:48,840
‫ليست بداية سيئة.‬

1029
01:11:53,120 --> 01:11:54,880
‫سأوضح سرّاً.‬

1030
01:11:57,280 --> 01:11:59,760
‫بعد الفترة في "برشلونة"،‬
‫ذهب إلى "نيوكاسل"،‬

1031
01:12:00,840 --> 01:12:02,040
‫وأرسلت إليه بريداً‬

1032
01:12:03,120 --> 01:12:05,640
‫لأعرض عليه الذهاب معه واللعب مع "نيوكاسل".‬

1033
01:12:06,320 --> 01:12:07,520
‫وأحد أحلامي‬

1034
01:12:08,200 --> 01:12:09,600
‫كان اللعب في "إنجلترا".‬

1035
01:12:10,000 --> 01:12:12,680
‫أجابني وقال إن ذلك ليس ممكناً،‬

1036
01:12:12,760 --> 01:12:16,440
‫لأن لدي الكثير من الميزات،‬
‫فقلت، "أنت محق."‬

1037
01:12:17,480 --> 01:12:21,120
‫لكن حتى في اللحظات الصعبة،‬
‫كان لطيفاً دائماً.‬

1038
01:12:22,480 --> 01:12:26,240
‫يكتب رسالة بسيطة تعني أحياناً أكثر من ذلك.‬

1039
01:12:27,240 --> 01:12:31,440
‫هذا جميل. إنه كما كان.‬

1040
01:12:32,960 --> 01:12:37,960
‫"بوبي" هو أحد ألطف الأشخاص‬
‫الذين قابلتهم في حياتي.‬

1041
01:12:44,400 --> 01:12:46,880
‫تمريرة جيدة، الجودة، جيد.‬

1042
01:12:49,320 --> 01:12:50,600
‫عندما أرى "بوبي روبسون"،‬

1043
01:12:51,240 --> 01:12:53,120
‫أفكر في كلمة "حماسيّ".‬

1044
01:12:53,680 --> 01:12:55,720
‫هيا يا "توم"، العب!‬

1045
01:12:56,160 --> 01:12:57,160
‫نعم!‬

1046
01:12:57,480 --> 01:12:59,480
‫عندما وصلت لمنتصف الستينات من عمري،‬

1047
01:12:59,720 --> 01:13:00,720
‫كان من الصعب‬

1048
01:13:01,800 --> 01:13:03,040
‫الإبقاء على حماسي.‬

1049
01:13:07,440 --> 01:13:09,880
‫يتحدث الناس عما يجعلك مديراً رائعاً.‬

1050
01:13:10,040 --> 01:13:12,080
‫لدينا أمور أخرى نقوم بها الآن،‬

1051
01:13:14,760 --> 01:13:16,920
‫أمور أخرى نقوم بها الآن. عليك أن تنسى ذلك.‬

1052
01:13:17,400 --> 01:13:18,480
‫تلك هي كرة القدم.‬

1053
01:13:19,280 --> 01:13:21,480
‫شخص ما يمكنه إنشاء مصدر للطاقة‬

1054
01:13:21,840 --> 01:13:24,400
‫للفترة التي أمضاها هو شيء مميز.‬

1055
01:13:24,920 --> 01:13:26,040
‫تكلم!‬

1056
01:13:26,400 --> 01:13:29,360
‫استمر كأنني أحدثك.‬

1057
01:13:29,440 --> 01:13:31,120
‫كفأر لعين أحياناً!‬

1058
01:13:31,520 --> 01:13:33,840
‫لا يمكنك الذهاب إلى كيميائي وشراء ذلك.‬

1059
01:13:37,400 --> 01:13:40,600
‫في "بي إس في" حيث كنا في مكان تدريبنا،‬

1060
01:13:40,880 --> 01:13:44,560
‫المكان محاط بالأشجار، إنه مكان جميل.‬

1061
01:13:45,480 --> 01:13:48,200
‫عندما يكون لدينا دورتان أو 3،‬

1062
01:13:48,280 --> 01:13:51,800
‫يوقفنا ويقول،‬
‫"اسمعوا يا شباب، انظروا حولكم،‬

1063
01:13:51,880 --> 01:13:54,240
‫أليس المكان جميلاً؟ قد تكونون الآن...‬

1064
01:13:54,400 --> 01:13:56,800
‫الساعة الآن 10. كان من المحتمل‬
‫أن تكونوا الآن في المصنع‬

1065
01:13:56,960 --> 01:13:59,000
‫من الساعة الـ7 وحتى الـ5،‬

1066
01:13:59,080 --> 01:14:01,080
‫ولن تعايشوا هذا."‬

1067
01:14:02,320 --> 01:14:03,480
‫هكذا كان "بوبي".‬

1068
01:14:06,680 --> 01:14:09,400
‫تلك المؤسسة التي حصل عليها من والديه،‬

1069
01:14:10,040 --> 01:14:11,320
‫منطقة تعدين،‬

1070
01:14:11,520 --> 01:14:12,800
‫الناس من الطبقة العاملة،‬

1071
01:14:14,320 --> 01:14:15,640
‫تلك القيم لم تغادره قط.‬

1072
01:14:18,800 --> 01:14:21,000
‫كانت قيماً اجتماعية.‬

1073
01:14:23,360 --> 01:14:24,760
‫عندما تعيش في قرية تعدين،‬

1074
01:14:24,920 --> 01:14:26,640
‫تعيش في مجتمع.‬

1075
01:14:28,560 --> 01:14:30,080
‫لا يتعلق الأمر بنفسك قط.‬

1076
01:14:32,960 --> 01:14:33,920
‫بل دائماً بالناس الآخرين.‬

1077
01:14:36,600 --> 01:14:41,160
‫إذا لم يكن الأمر من أجله،‬
‫لكنت غادرت نادي كرة القدم.‬

1078
01:14:43,160 --> 01:14:45,240
‫لم أكن أتفق مع الإدارة السابقة.‬

1079
01:14:45,320 --> 01:14:46,920
‫لم أعرف إلى أين أذهب. ولم أعرف ماذا أفعل،‬

1080
01:14:47,000 --> 01:14:48,240
‫وما الذي كنت أقوم به بشكل صحيح،‬
‫وما الذي كنت أقوم به بشكل خاطئ.‬

1081
01:14:49,920 --> 01:14:52,640
‫عرف مباشرة ما جعلني مميزاً.‬

1082
01:14:53,440 --> 01:14:54,720
‫أنقذ "نيوكاسل"،‬

1083
01:14:54,800 --> 01:14:56,520
‫وأنقذ وظيفتي أيضاً.‬

1084
01:15:00,040 --> 01:15:01,560
‫"شيرر"!‬

1085
01:15:03,760 --> 01:15:06,120
‫أخذ نادي كرة قدم من قاع الدوري الممتاز‬

1086
01:15:07,160 --> 01:15:08,640
‫إلى دوري أبطال كرة القدم.‬

1087
01:15:09,320 --> 01:15:13,040
‫وفرصة لـ"أميوبي"، يا لها من قصة.‬

1088
01:15:15,200 --> 01:15:18,080
‫الأوقات في "أوروبا" كانت ممتعة جداً.‬

1089
01:15:20,000 --> 01:15:22,320
‫إنه "كيرن داير"...‬

1090
01:15:22,400 --> 01:15:25,120
‫"بيلامي"، سدد هدفاً!‬

1091
01:15:25,640 --> 01:15:29,560
‫هل كانت هناك ليلة أكثر درامية‬
‫في دوري الأبطال؟‬

1092
01:15:34,840 --> 01:15:37,880
‫بالنظر إلى "نيوكاسل"، أعتقد أنهم كان لديهم‬

1093
01:15:37,960 --> 01:15:40,440
‫14 مديراً في وقتي في "يونايتد".‬

1094
01:15:41,960 --> 01:15:43,880
‫كان هو المدير الوحيد الذي جلب الاستقرار.‬

1095
01:15:44,320 --> 01:15:46,280
‫تريدون الفوز، تريدون تمريره،‬
‫تريدون الحصول عليه.‬

1096
01:15:47,320 --> 01:15:50,320
‫حظاً موفقاً، عاركوا!‬

1097
01:15:51,200 --> 01:15:53,600
‫في ذلك الوقت،‬
‫كان من الممكن أن يكون نادياً عظيماً.‬

1098
01:15:54,800 --> 01:15:56,720
‫"بوبي روبسون"!‬

1099
01:15:58,360 --> 01:16:00,600
‫كان ذلك إنجاز حياتي‬

1100
01:16:00,680 --> 01:16:02,960
‫لأكون مدير "نيوكاسل يونايتد".‬

1101
01:16:04,240 --> 01:16:05,920
‫لا أريد أن أقيم فترة‬
‫أطول من المرحب بي فيها.‬

1102
01:16:06,000 --> 01:16:08,160
‫في اللحظة التي يتحول فيها العامة‬
‫إلى اللاعبين أو إلى مجلس الإدارة،‬

1103
01:16:09,000 --> 01:16:11,080
‫"(بوبي)، أنت تكبر في السن،"‬

1104
01:16:11,840 --> 01:16:13,520
‫سأعرف وسأتوقف.‬

1105
01:16:13,920 --> 01:16:15,200
‫"باركلايكارد"‬

1106
01:16:15,280 --> 01:16:17,000
‫"روبسون".‬

1107
01:16:20,600 --> 01:16:22,440
‫كان "بوبي" رجل استعراض.‬

1108
01:16:23,520 --> 01:16:24,680
‫هل يمكنك صنع بعض الفلافل يا "بوبي"؟‬

1109
01:16:24,760 --> 01:16:26,720
‫نعم، لا فطور، بل غداء.‬

1110
01:16:26,800 --> 01:16:28,280
‫هذا جميل جداً. مع بازلاء؟‬

1111
01:16:28,480 --> 01:16:29,600
‫لا، فاصولياء.‬

1112
01:16:29,680 --> 01:16:30,560
‫جيد جداً.‬

1113
01:16:30,680 --> 01:16:32,560
‫اعتدت أن أفكر مع نفسي،‬

1114
01:16:33,320 --> 01:16:34,560
‫"هل الرجل بكامل عقله؟"‬

1115
01:16:36,120 --> 01:16:40,520
‫نعم، لكن إذا طرحت علي أسئلة غير لائقة‬
‫سأقتلك على الشاشة،‬

1116
01:16:40,600 --> 01:16:41,920
‫لذا هيا، لنبدأ!‬

1117
01:16:42,480 --> 01:16:44,000
‫كان مضحكاً ولم يكن يقصد أن يكون مضحكاً.‬

1118
01:16:44,080 --> 01:16:45,200
‫أحياناً لم يكن يعرف أنه مضحك.‬

1119
01:16:45,720 --> 01:16:46,640
‫نعم!‬

1120
01:16:49,080 --> 01:16:51,560
‫لكن أتعلم ماذا؟ كان ذلك كله جزءاً منه.‬

1121
01:16:52,040 --> 01:16:53,200
‫حسناً، هل تريدون توقيعي؟‬

1122
01:16:53,280 --> 01:16:55,680
‫نعم!‬

1123
01:16:57,000 --> 01:16:59,840
‫نعم، كان محبوباً، لكن كانت لديه حدود.‬

1124
01:17:00,480 --> 01:17:02,640
‫سيد "بوبي"، استملت الوظيفة عام 1983‬

1125
01:17:02,720 --> 01:17:04,680
‫كمدير لـ"إنجلترا". أين كانت مشاعرك؟‬

1126
01:17:04,760 --> 01:17:08,080
‫عام الـ82 في الواقع،‬
‫احصل على المعلومة الصحيحة...‬

1127
01:17:09,080 --> 01:17:09,960
‫ابدأ مجدداً، 82.‬

1128
01:17:10,400 --> 01:17:11,280
‫سأخبرك بشيء،‬

1129
01:17:11,600 --> 01:17:12,480
‫إذا لم تكن ذكياً،‬

1130
01:17:13,360 --> 01:17:14,320
‫إذا لم تكن تعرف الإجابات،‬

1131
01:17:14,640 --> 01:17:15,520
‫إذا لم تكن تعرف كرة القدم،‬

1132
01:17:15,960 --> 01:17:17,240
‫سيدفنوك.‬

1133
01:17:17,680 --> 01:17:18,880
‫ولم يدفنوني بعد.‬

1134
01:17:20,040 --> 01:17:21,280
‫وداعاً.‬

1135
01:17:26,000 --> 01:17:28,320
‫هل تقبل زوجتك "إلسي"‬

1136
01:17:28,400 --> 01:17:31,840
‫بعملك المستمر في هذه المرحلة الشاقة؟‬

1137
01:17:32,920 --> 01:17:35,800
‫بعيداً عن النشر، تظن أنني غبي ومجنون.‬

1138
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
‫كان يتكلم مع الجميع عن كرة القدم، دائماً.‬

1139
01:17:42,840 --> 01:17:44,240
‫هل رأيت "بوبي مور" يلعب قط؟‬

1140
01:17:44,720 --> 01:17:46,440
‫عندما كان في الموقع المناسب،‬
‫كان دائماً بإمكانه تسديدها‬

1141
01:17:46,520 --> 01:17:48,360
‫وكان بإمكانه أن يدخلها في الهدف دائماً.‬

1142
01:17:49,160 --> 01:17:52,360
‫لم يكن شيئا مهماً كالحديث‬
‫مع شخص عن المباراة.‬

1143
01:17:52,840 --> 01:17:54,520
‫وهو أفضل من بإمكانه تسديد ضربات الجزاء.‬

1144
01:17:54,600 --> 01:17:56,440
‫يتخذ قراره دائماً‬

1145
01:17:56,520 --> 01:17:58,440
‫بالنسبة لما يريد القيام به‬
‫ولا يحيد عن ذلك أبداً.‬

1146
01:17:58,520 --> 01:18:00,040
‫كان ذلك هو المهم.‬

1147
01:18:01,520 --> 01:18:03,880
‫إذا سددت الضربة جيداً،‬
‫ستكون في القطعة التالية.‬

1148
01:18:03,960 --> 01:18:04,960
‫لن يفعل.‬

1149
01:18:05,040 --> 01:18:07,360
‫تقول لي زوجتي دائماً،‬
‫"يجب أن تأخذ وقتاً لنفسك."‬

1150
01:18:07,440 --> 01:18:08,680
‫"أليكس فيرغسون" قال ذلك لي.‬

1151
01:18:09,160 --> 01:18:11,080
‫ماذا، 3 هو النادي الصحيح؟‬

1152
01:18:11,760 --> 01:18:13,360
‫بالنسبة لي.‬

1153
01:18:14,840 --> 01:18:17,040
‫خذ وقتاً لنفسك.‬

1154
01:18:17,120 --> 01:18:18,960
‫خذ وقتاً لتشم الورود.‬

1155
01:18:21,520 --> 01:18:22,880
‫أتمنى أن تكون موفقاً في هذه.‬

1156
01:18:23,600 --> 01:18:25,640
‫أتمنى أن تكون موفقاً في هذه!‬

1157
01:18:25,720 --> 01:18:27,200
‫بحق المسيح!‬

1158
01:18:28,760 --> 01:18:30,840
‫كان لدينا ذلك الاتفاق‬

1159
01:18:30,920 --> 01:18:32,960
‫أنه عندما يكون في البيت،‬

1160
01:18:33,040 --> 01:18:34,600
‫لا نتكلم كثيراً عن كرة القدم.‬

1161
01:18:36,880 --> 01:18:38,800
‫لم يتكلم إليّ‬

1162
01:18:39,200 --> 01:18:40,280
‫بشكل وثيق عن‬

1163
01:18:40,880 --> 01:18:43,280
‫تلك الأفكار التي كانت تدور في رأسه.‬

1164
01:18:46,480 --> 01:18:48,200
‫كان والدي غارقاً فيها.‬

1165
01:18:48,800 --> 01:18:51,000
‫لا نراه كثيراً، إن رأيناه.‬

1166
01:18:51,880 --> 01:18:53,800
‫وكنا جميعاً شغوفين لكرة القدم،‬

1167
01:18:53,880 --> 01:18:55,720
‫لكن لم تسنح لنا الفرصة للحديث قط.‬

1168
01:18:56,680 --> 01:18:59,040
‫لم يكن يريد أن ينفصل، لكنه كان كذلك.‬

1169
01:19:01,800 --> 01:19:03,280
‫كانت تلك خسارة،‬

1170
01:19:05,000 --> 01:19:06,440
‫لأن الكثيرين يقولون لي،‬

1171
01:19:07,360 --> 01:19:10,480
‫"كيف كان الأمر عند حديثك مع والدك‬
‫عن لاعبين أو مباريات معينة"؟‬

1172
01:19:10,560 --> 01:19:12,080
‫وكنت أقول، "لم أفعل ذلك قط."‬

1173
01:19:12,160 --> 01:19:13,240
‫لم أفعل ذلك حرفياً.‬

1174
01:19:16,640 --> 01:19:19,640
‫هل هناك فترات لا أحب فيها "بوبي روبسون"؟‬

1175
01:19:22,560 --> 01:19:24,240
‫ربما قضيت الكثير من الوقت‬

1176
01:19:24,320 --> 01:19:26,080
‫في النادي بينما كان علي‬
‫أن أكون في البيت في وقت أبكر.‬

1177
01:19:27,680 --> 01:19:31,080
‫أشعر أنني أزلت من عائلتي‬

1178
01:19:31,680 --> 01:19:34,480
‫ولم أعط عائلتي الوقت‬

1179
01:19:34,960 --> 01:19:36,360
‫الذي يعطيه معظم الأزواج على ما أعتقد.‬

1180
01:19:48,360 --> 01:19:52,440
‫"أنشئ في أفضل 5 للدوري الافتتاحي‬
‫أنهت (نيوكاسل يونايتد) الموسم"‬

1181
01:19:52,520 --> 01:19:57,320
‫"كنادي (إنجلترا)‬
‫الأكثر نجاحاً في (أوروبا)"‬

1182
01:19:58,160 --> 01:20:01,160
‫كان وقت النصف نهائيا لكأس "يو إي إف إيه".‬

1183
01:20:01,560 --> 01:20:04,880
‫خسرنا وأصيب النادي بالاكتئاب.‬

1184
01:20:07,080 --> 01:20:08,960
‫تولينا الأمر جميعاً بشكل سيئ‬
‫وكذلك المعجبين.‬

1185
01:20:10,120 --> 01:20:12,080
‫هناك؟ الجانب الآخر.‬

1186
01:20:12,160 --> 01:20:14,600
‫كنا نمر بفترة صعبة جداً.‬

1187
01:20:14,680 --> 01:20:17,160
‫كان هناك لاعبون يافعون كانت لديهم مشاكل.‬

1188
01:20:17,240 --> 01:20:20,000
‫لن تحصل على الكثير من المعلومات مني.‬
‫هذا سؤال مُستهلك.‬

1189
01:20:20,080 --> 01:20:22,320
‫أعتقد أننا نبدو بلهاء إذا لم نسأله.‬

1190
01:20:22,400 --> 01:20:24,720
‫- يمكنكم ذلك، لكنه سؤال مُستهلك.‬
‫- حسناً، بخير.‬

1191
01:20:24,800 --> 01:20:27,120
‫هل يمكنك توضيح كل الحديث‬
‫عن شجار ساحة التدريب؟‬

1192
01:20:27,200 --> 01:20:28,760
‫إنها عاصفة في كوب شاي.‬

1193
01:20:28,840 --> 01:20:32,000
‫لا، لم أقل أنني سأكتفي بـ0-0. متى قلت ذلك؟‬

1194
01:20:32,440 --> 01:20:34,640
‫لست مستعداً للتعليق على الحادثة.‬

1195
01:20:34,720 --> 01:20:37,200
‫الحادثة مغلقة. تم التعامل معها.‬

1196
01:20:37,280 --> 01:20:39,160
‫سنتحدث إليه ليوم، بوضوح وبحزم.‬

1197
01:20:39,240 --> 01:20:42,760
‫وليست لدينا أي مشكلة ثانية.‬

1198
01:20:46,440 --> 01:20:49,720
‫كان لدى اللاعبين الكثير من الأموال‬

1199
01:20:50,200 --> 01:20:53,440
‫ولم يظهروا احتراماً لنادي كرة القدم،‬

1200
01:20:54,200 --> 01:20:56,280
‫وهو ما وجده صعباً جداً.‬

1201
01:20:58,560 --> 01:21:00,960
‫في مرات عديدة، كان اللاعبون‬
‫خارجين عن النظام معه.‬

1202
01:21:01,040 --> 01:21:02,840
‫قال، "لا، سنعطيهم فرصة أخرى."‬

1203
01:21:02,920 --> 01:21:04,000
‫"صوت (فريدي شيبرد)‬
‫رئيس، (نيوكاسل يونايتد) 1997-2007"‬

1204
01:21:04,080 --> 01:21:06,520
‫لم يكن بإمكانه إيجاد الجانب المظلم‬
‫في أي شخص.‬

1205
01:21:06,600 --> 01:21:08,400
‫كيف يبدو شعري، لا بأس به؟‬

1206
01:21:08,480 --> 01:21:10,880
‫أتيت لتوي من التدريب، حسناً؟‬

1207
01:21:12,160 --> 01:21:15,320
‫جاء لاعبو الفريق الأول‬
‫إلى "فريدي شيبرد" وقالوا له،‬

1208
01:21:15,400 --> 01:21:17,480
‫"عليك القيام بشيء ما."‬

1209
01:21:17,560 --> 01:21:18,840
‫هناك مشكلة في غرفة تغيير الملابس،‬

1210
01:21:19,160 --> 01:21:22,280
‫مشاكل مع اللاعبين، لكن "بوبي"‬
‫شعر أنه ما زال بإمكانه فعلها.‬

1211
01:21:22,360 --> 01:21:24,000
‫- حظاً موفقاً يا سير "بوبي".‬
‫- شكراً لك.‬

1212
01:21:27,440 --> 01:21:29,720
‫أنا أحارب السلوكيات،‬

1213
01:21:29,920 --> 01:21:32,160
‫وإذا كان علي أن أحاربها، سأحاربها.‬

1214
01:21:40,920 --> 01:21:43,880
‫يكثف "نيوكاسل يونايتد" هذه الليلة بحثهم‬

1215
01:21:43,960 --> 01:21:44,800
‫عن مدير جديد...‬

1216
01:21:44,880 --> 01:21:47,600
‫أقيل مدير "نيوكاسل يونايتد"‬
‫سير "بوبي روبسون".‬

1217
01:21:47,680 --> 01:21:50,440
‫إغلاق الكتاب على واحدة‬
‫من شخصيات كرة القدم العظيمة.‬

1218
01:21:51,800 --> 01:21:53,120
‫ما خرجت لأجله‬

1219
01:21:53,200 --> 01:21:55,280
‫لأريكم بعض الاحترام‬
‫لأن بإمكانكم البقاء هنا‬

1220
01:21:55,600 --> 01:21:57,240
‫لـ7 ساعات، ولا أريدكم أن تفعلوا ذلك.‬

1221
01:21:57,600 --> 01:22:00,600
‫لديكم بيت وعائلة تذهبون إليها،‬
‫أقترح عليكم فعل ذلك.‬

1222
01:22:03,120 --> 01:22:04,320
‫كان الأمر أشبه بإطلاق النار على "بامبي"،‬

1223
01:22:06,440 --> 01:22:08,800
‫لكن كرئيس للنادي، كان علي فعلها.‬

1224
01:22:11,680 --> 01:22:13,720
‫لا أظن أن هناك شخص في هذا العالم‬

1225
01:22:14,000 --> 01:22:15,080
‫يمكنه تفهم ذلك.‬

1226
01:22:16,120 --> 01:22:17,080
‫لم أتمكن من تصديق ذلك.‬

1227
01:22:19,920 --> 01:22:21,680
‫كنت مؤيداً بشكل أساسي.‬

1228
01:22:22,920 --> 01:22:24,600
‫إذا لم تتمكن من ضبط غرفة الغيار،‬

1229
01:22:25,400 --> 01:22:27,080
‫إذن لديك مشكلة،‬

1230
01:22:27,280 --> 01:22:29,920
‫والإدارة يُدفع لها لاتخاذ هذه القرارات.‬

1231
01:22:31,720 --> 01:22:35,000
‫لم يبدأ الأمر بنا في الواقع.‬
‫بدأ باللاعبين.‬

1232
01:22:36,160 --> 01:22:37,480
‫كانوا قساة من جوانب عديدة.‬

1233
01:22:39,120 --> 01:22:41,880
‫كانوا مسؤولين عن إقالة "بوبي".‬

1234
01:22:44,080 --> 01:22:45,680
‫كان ناد من الاضطراب.‬

1235
01:22:46,640 --> 01:22:47,880
‫كان يجب عليهم أن يقولوا،‬

1236
01:22:47,960 --> 01:22:50,520
‫"(بوبي)، أريدك أن تجلب رجلاً‬

1237
01:22:50,600 --> 01:22:53,120
‫يحل مكانك لنكمل‬

1238
01:22:53,400 --> 01:22:55,680
‫مع شخص يؤمن بما فعلته هنا‬

1239
01:22:56,080 --> 01:22:57,440
‫ويجعلها منشأة."‬

1240
01:22:59,280 --> 01:23:00,880
‫بكل تأكيد. أردنا أن يترقى‬

1241
01:23:01,240 --> 01:23:02,920
‫ويصبح سفيراً للنادي،‬

1242
01:23:03,360 --> 01:23:05,600
‫ويفعل ما يجيده.‬

1243
01:23:05,960 --> 01:23:09,320
‫كان ذلك اختلاف الرأي بين "فريدي" و"بوبي"‬
‫في ذلك الوقت.‬

1244
01:23:12,240 --> 01:23:14,280
‫عندما تنظر إلى "نيوكاسل يونايتد" الآن،‬

1245
01:23:15,160 --> 01:23:16,680
‫وعلى مدار السنين عند مغادرته،‬

1246
01:23:17,880 --> 01:23:20,160
‫تدرك حقاً العمل الرائع الذي قام به.‬

1247
01:23:21,600 --> 01:23:23,720
‫أعتقد أنه كان قراراً متسرعاً، نعم.‬

1248
01:23:25,560 --> 01:23:27,280
‫أمضيت 5 سنوات رائعة هنا مع الجميع،‬

1249
01:23:28,960 --> 01:23:30,800
‫وسأكون أكبر معجب بهم بعد هذا.‬

1250
01:23:31,320 --> 01:23:32,760
‫لم يكن ذلك سهلاً بالنسبة إلي اليوم،‬

1251
01:23:33,080 --> 01:23:35,440
‫لكن تلك هي كرة القدم وعلي أن أكمل بحياتي.‬

1252
01:23:36,960 --> 01:23:38,680
‫كان مفطور القلب.‬

1253
01:23:38,800 --> 01:23:40,400
‫عندما حكم عليه بالإعدام.‬

1254
01:23:42,760 --> 01:23:45,800
‫لم يتخطّ ذلك بسرعة على الإطلاق.‬

1255
01:23:46,440 --> 01:23:48,640
‫هل ستدير نادياً آخر في المستقبل؟‬

1256
01:23:48,720 --> 01:23:51,880
‫حسناً، ليس لدي ما أقوله عن ذلك.‬

1257
01:23:52,000 --> 01:23:54,040
‫أنا أتخطى الوضع،‬

1258
01:23:54,120 --> 01:23:56,400
‫وسأفكر فيما سأفعله‬

1259
01:23:57,200 --> 01:24:00,240
‫لبقية حياتي عندما تهدأ الأمور.‬

1260
01:24:00,480 --> 01:24:02,280
‫- شكراً جزيلاً لكم.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

1261
01:24:03,760 --> 01:24:05,960
‫كانت تلك أقسى لقطة له‬

1262
01:24:06,240 --> 01:24:08,400
‫في تاريخه الوظيفي.‬

1263
01:24:09,080 --> 01:24:10,320
‫تداعى عالمه.‬

1264
01:24:11,560 --> 01:24:13,000
‫ما زلنا لا نصدق ذلك.‬

1265
01:24:15,280 --> 01:24:16,280
‫وحشيّ.‬

1266
01:24:26,920 --> 01:24:28,840
‫كان مهووساً بكرة القدم،‬

1267
01:24:30,680 --> 01:24:32,320
‫مهووساً بها تماماً.‬

1268
01:24:33,200 --> 01:24:35,600
‫كان هذا سيكون عملي الآن لولا سير "بوبي".‬

1269
01:24:37,320 --> 01:24:38,840
‫نخبك يا سير "بوبي".‬

1270
01:24:40,080 --> 01:24:41,480
‫كنت سأكون هكذا، أحرك عربة.‬

1271
01:24:44,520 --> 01:24:46,320
‫أضمن لك أنك إذا سمّيت لاعباً،‬

1272
01:24:46,560 --> 01:24:48,960
‫أي لاعب في العالم،‬
‫سيعرف ما تناوله على الفطور.‬

1273
01:24:49,520 --> 01:24:52,160
‫رقم بيته، وأصله من أي دولة،‬

1274
01:24:52,400 --> 01:24:54,160
‫وكم عمره، المجموعة كلها.‬

1275
01:24:54,760 --> 01:24:56,040
‫كان مهووساً.‬

1276
01:24:59,720 --> 01:25:01,120
‫عندما أقيل،‬

1277
01:25:01,200 --> 01:25:02,840
‫اتصل بنا وقال، "ماذا تفعلون؟"‬

1278
01:25:03,360 --> 01:25:06,080
‫قلت، "لا شيء، ما زلت هنا أشعر بالملل."‬
‫فأكمل، "سآتي لأقلّك."‬

1279
01:25:11,800 --> 01:25:14,360
‫كانت لدي مشاكلي وطرقي السيئة في الحياة،‬

1280
01:25:15,840 --> 01:25:18,080
‫لكن "بوبي روبسون"‬
‫كان يتصل بي مرتين في الأسبوع،‬

1281
01:25:18,320 --> 01:25:21,720
‫"هل أنت بخير؟ هل تريد مساعدة؟ أين أنت؟‬
‫هل يمكنني أن آتي لرؤيتك؟"‬

1282
01:25:23,920 --> 01:25:25,560
‫وصل ذلك إلى درجة‬

1283
01:25:25,640 --> 01:25:27,720
‫أن الغرباء كانوا يأتون إلينا‬
‫عندما كنت في "نيوكاسل"،‬

1284
01:25:28,040 --> 01:25:30,720
‫وكان علي أن أقول، "هل أرسلك سير (بوبي)"؟"‬

1285
01:25:31,200 --> 01:25:33,600
‫"نعم." "أخبره أنني بخير اليوم.‬

1286
01:25:33,680 --> 01:25:34,680
‫لا أعلم بشأن غد."‬

1287
01:25:36,640 --> 01:25:38,920
‫الرجل الذي كان بإمكانه عمل أي شيء،‬

1288
01:25:39,160 --> 01:25:41,680
‫أن يقضي أكثر وقته‬

1289
01:25:42,280 --> 01:25:43,320
‫قلقاً بشأني،‬

1290
01:25:43,840 --> 01:25:47,360
‫كان لا يصدّق حقاً.‬

1291
01:25:50,880 --> 01:25:53,640
‫الرمل، الأرض، سير "بوبي".‬

1292
01:26:03,480 --> 01:26:06,120
‫قام بما أراد القيام به في حياته الخاصة.‬

1293
01:26:07,920 --> 01:26:10,000
‫لم يوقفه أحد.‬

1294
01:26:10,240 --> 01:26:12,120
‫لم يقيده شيء،‬

1295
01:26:12,920 --> 01:26:14,640
‫ولا حتى فقدان الصحة.‬

1296
01:26:20,960 --> 01:26:23,840
‫دون سابق إنذار يخبرني أحدهم‬

1297
01:26:23,920 --> 01:26:26,880
‫أن لدي ورم ميلانيّ خبيث في دماغي.‬

1298
01:26:29,080 --> 01:26:31,160
‫قلت، "هل كان خطيراً؟". قالوا نعم.‬

1299
01:26:31,800 --> 01:26:33,640
‫"هل يهدد حياتي؟"‬

1300
01:26:34,200 --> 01:26:35,680
‫قالوا نعم.‬

1301
01:26:39,000 --> 01:26:42,440
‫اتّخذ القرار لإجراء جراحة للدماغ.‬

1302
01:26:45,320 --> 01:26:48,840
‫ظهرت ترسبات أخرى في رئته،‬
‫ما يعني أنه كان مميتاً.‬

1303
01:26:55,600 --> 01:26:57,800
‫حالما يتعلق الأمر برئتك،‬

1304
01:26:57,880 --> 01:27:00,160
‫يتقلص الوقت بشكل كبير.‬

1305
01:27:04,080 --> 01:27:06,120
‫لكنه لم يسألني عن ذلك ولم أخبره قط.‬

1306
01:27:12,120 --> 01:27:13,760
‫لطالما كان محارباً، كمدير‬

1307
01:27:13,840 --> 01:27:18,640
‫وكرجل يحارب السرطان‬
‫للمرة الخامسة خلال 15 عاماً.‬

1308
01:27:19,240 --> 01:27:21,240
‫لهذا أطلق مؤسسة سير "بوبي روبسون"‬

1309
01:27:21,320 --> 01:27:22,520
‫صباح اليوم.‬

1310
01:27:23,480 --> 01:27:26,040
‫أظهر الـ20 ألف يورو.‬

1311
01:27:26,320 --> 01:27:29,000
‫لا تهتم بوجهي، أظهر الـ20 ألف يورو.‬

1312
01:27:32,360 --> 01:27:33,920
‫كان تحدياً كبيراً بالنسبة له،‬

1313
01:27:34,560 --> 01:27:37,200
‫وأعتقد أن هذا ما قاده إلى الكثير في حياته.‬

1314
01:27:39,360 --> 01:27:41,120
‫التحدّي التالي.‬

1315
01:27:44,680 --> 01:27:47,800
‫اعتبر نفسه رئيساً لفريق مجدداً.‬

1316
01:27:49,520 --> 01:27:51,600
‫نعم، يوم جميل.‬

1317
01:27:57,120 --> 01:27:59,480
‫لدينا ممولون في كل أنحاء البلاد.‬

1318
01:27:59,560 --> 01:28:01,640
‫إنها قصة استثنائية.‬

1319
01:28:03,160 --> 01:28:04,520
‫لم يكن لديه‬

1320
01:28:05,280 --> 01:28:06,400
‫إيمان في الرب،‬

1321
01:28:08,760 --> 01:28:11,520
‫لكن كانت لديه قوة داخلية.‬

1322
01:28:19,160 --> 01:28:21,520
‫كان موت والده صعباً جداً عليه.‬

1323
01:28:24,120 --> 01:28:26,400
‫كان يظن أن والده خالد.‬

1324
01:28:28,960 --> 01:28:30,840
‫أعتقد أن الكثير من الرجال هكذا.‬

1325
01:28:31,800 --> 01:28:34,720
‫لا يتقبلون‬

1326
01:28:34,840 --> 01:28:36,480
‫أنهم قد يمرضوا.‬

1327
01:28:39,760 --> 01:28:42,040
‫كانت تلك طريقة "بوب" في التعامل مع الأمور.‬

1328
01:28:43,760 --> 01:28:45,160
‫ربما كان ذلك جيداً،‬

1329
01:28:46,040 --> 01:28:46,920
‫كما تعلم، درع.‬

1330
01:28:51,320 --> 01:28:54,520
‫أحب الحياة وأريد أن أعيش.‬

1331
01:28:56,320 --> 01:28:57,720
‫لا يمكنني إدارة النادي مرة أخرى،‬

1332
01:28:59,280 --> 01:29:01,440
‫لا يمكنني أن أرفع الكرة بقدمي اليسار،‬

1333
01:29:03,720 --> 01:29:04,760
‫لكنني على قيد الحياة.‬

1334
01:29:17,560 --> 01:29:19,280
‫كيف كانت أمورك هذه المرة؟‬

1335
01:29:19,760 --> 01:29:20,960
‫مثيرة.‬

1336
01:29:22,560 --> 01:29:24,160
‫لا يسعني الانتظار حتى التالية.‬

1337
01:29:27,080 --> 01:29:28,320
‫عليك أن تحارب.‬

1338
01:29:30,400 --> 01:29:33,600
‫إذا استسلمت فستنتهي، ستموت.‬

1339
01:29:36,880 --> 01:29:38,320
‫هذا سيداتي وسادتي،‬

1340
01:29:38,400 --> 01:29:40,320
‫هو فريق "فابيو" التالي.‬

1341
01:29:44,680 --> 01:29:46,720
‫قلت إنني سأفعلها لسنتي الأولى،‬

1342
01:29:47,040 --> 01:29:48,680
‫لكن يبدو أنني سأبقى.‬

1343
01:29:51,280 --> 01:29:53,760
‫لدي فترة أطول من مدير اتحاد كرة قدم.‬

1344
01:30:00,440 --> 01:30:01,920
‫يعطيني شرفاً عظيماً‬

1345
01:30:02,560 --> 01:30:03,800
‫لأعلن بشكل رسمي‬

1346
01:30:04,280 --> 01:30:07,640
‫أن مركز سير "بوبي روبسون"‬
‫لأبحاث تجارب السرطان‬

1347
01:30:07,720 --> 01:30:10,560
‫مفتتح بالفعل.‬

1348
01:30:14,840 --> 01:30:18,440
‫كان دائماً سيقوم بشيء مميز‬

1349
01:30:20,200 --> 01:30:22,160
‫ويترك شيئاً مميزاً خلفه.‬

1350
01:30:23,840 --> 01:30:25,080
‫اتبعوا الرجال بالمعاطف البيضاء!‬

1351
01:30:29,360 --> 01:30:31,920
‫الرعاية الصحية مكلفة للغاية. تحتاج للمال.‬

1352
01:30:33,440 --> 01:30:35,160
‫وكان هو المحرك الأساسي‬

1353
01:30:35,240 --> 01:30:37,800
‫لجمع تلك الأموال للمنشأة.‬

1354
01:30:38,880 --> 01:30:41,960
‫إنها واحدة من أهم الوحدات في "أوروبا".‬

1355
01:30:42,200 --> 01:30:43,520
‫"مركز سير (بوبي روبسون)‬
‫لأبحاث تجارب السرطان"‬

1356
01:30:45,000 --> 01:30:46,360
‫السرطان لا يميّز.‬

1357
01:30:47,880 --> 01:30:49,200
‫لا أحد حصين منه.‬

1358
01:30:50,600 --> 01:30:53,560
‫على الرغم من أنني سأبقى في الذاكرة‬
‫بسبب حياتي في كرة القدم،‬

1359
01:30:55,000 --> 01:30:57,840
‫لكن الإرث الذي أود أن أتذكر بسببه‬

1360
01:30:58,200 --> 01:30:59,840
‫هو أنني جمعت بعض الأموال،‬

1361
01:31:01,120 --> 01:31:03,680
‫والتي مع الوقت وفي المقابل،‬

1362
01:31:04,640 --> 01:31:06,000
‫ستنقذ حيوات.‬

1363
01:31:20,400 --> 01:31:25,800
‫"(إنجلترا) ضد (ألمانيا)‬
‫كأس سير (بوبي روبسون)"‬

1364
01:31:25,880 --> 01:31:27,560
‫كانت لعبة خيرية،‬

1365
01:31:30,560 --> 01:31:32,480
‫وكان يُجرّ على كرسي متحرك.‬

1366
01:31:36,200 --> 01:31:39,000
‫كل ما سمعته يقول كان، "أين (غازا)؟"‬

1367
01:31:39,920 --> 01:31:43,320
‫فقلت، "هذا أنا يا سيد (بوبي)، أنا (غازا)،"‬
‫فنظر للأعلى...‬

1368
01:31:51,600 --> 01:31:53,160
‫وقال فحسب،‬

1369
01:31:55,400 --> 01:31:57,200
‫"العب بشكل جيد."‬

1370
01:32:00,520 --> 01:32:04,400
‫هذا كل ما قاله. قال،‬
‫"العب بشكل جيد يا (غازا)."‬

1371
01:32:09,280 --> 01:32:10,640
‫أعلم أنه لم يكن يريد أن يموت.‬

1372
01:32:13,280 --> 01:32:15,600
‫أعلم يقيناً أنه لم يكن يريد أن يموت.‬

1373
01:32:17,000 --> 01:32:20,120
‫قد يتقبل بعض الناس الموت،‬

1374
01:32:20,200 --> 01:32:23,960
‫لكنه شعر أنه يُسرق.‬

1375
01:32:42,960 --> 01:32:47,880
‫"بعد 5 أيام مات سير (بوبي روبسون)‬
‫في بيته في محافظة (دورهام)."‬

1376
01:32:47,960 --> 01:32:52,720
‫"عن عمر يناهز 76 عاماً."‬

1377
01:32:59,840 --> 01:33:01,480
‫نعم يمكنني أن أسمع يا "إيان"، نعم.‬

1378
01:33:05,320 --> 01:33:06,760
‫أفتقده،‬

1379
01:33:08,280 --> 01:33:09,360
‫لكنني أتذكره.‬

1380
01:33:13,400 --> 01:33:15,040
‫يمكنني سماعه بشكل تام في الواقع.‬

1381
01:33:15,120 --> 01:33:16,400
‫- حقاً؟‬
‫- بشكل تام.‬

1382
01:33:17,320 --> 01:33:19,600
‫أكثر شيء درامي بالنسبة إلي في ذلك الوقت‬

1383
01:33:19,680 --> 01:33:21,440
‫كان خسارة مباراة كرة قدم.‬

1384
01:33:25,280 --> 01:33:26,800
‫هذه ليست الحياة، أليس كذلك؟‬

1385
01:33:28,000 --> 01:33:30,280
‫كان يقول، "كن سعيداً،"‬

1386
01:33:30,360 --> 01:33:33,240
‫لأن الأشخاص الآخرين بالجوار سعيدون.‬

1387
01:33:33,320 --> 01:33:34,840
‫كان يحاول أن يجد سبباً دائماً‬

1388
01:33:35,360 --> 01:33:37,040
‫ليكون سعيداً، حتى في اللحظات الصعبة.‬

1389
01:33:37,640 --> 01:33:40,200
‫"جيمي"، بعد ما تحملته الأيام الـ3 الماضية،‬
‫يمكنني تحملك.‬

1390
01:33:44,320 --> 01:33:45,480
‫اعتاد أن يقول لي،‬

1391
01:33:46,800 --> 01:33:48,000
‫"بوتشر،‬

1392
01:33:49,000 --> 01:33:51,440
‫لم تكن تخذلني في كل مرة كنت أختارك فيها."‬

1393
01:33:52,480 --> 01:33:54,120
‫وإذا قال أحدهم ذلك لك،‬

1394
01:33:54,600 --> 01:33:55,720
‫تكون مستعداً‬

1395
01:33:56,400 --> 01:33:57,600
‫لفعل المستحيل من أجله.‬

1396
01:33:59,400 --> 01:34:01,040
‫يمكنك دائماً أن تحظى بيومين‬
‫في "ميوريكا" يا "بوتش"،‬

1397
01:34:01,840 --> 01:34:03,800
‫سآخذك دائماً إلى "كوستا ديلا سول".‬

1398
01:34:05,000 --> 01:34:07,160
‫أضعه في مرتبة "محمد علي"‬

1399
01:34:07,240 --> 01:34:08,520
‫في كلمات كرة القدم.‬

1400
01:34:10,960 --> 01:34:12,240
‫كان أكثر من مدير.‬

1401
01:34:12,680 --> 01:34:15,760
‫أكثر من أي شيء.‬

1402
01:34:20,640 --> 01:34:23,960
‫"برشلونة" أكثر من مجرد ناد.‬

1403
01:34:24,160 --> 01:34:26,200
‫"بوبي روبسون" كان أكثر من مجرد مدرب.‬

1404
01:34:31,880 --> 01:34:33,360
‫أكثر من مجرد مدير.‬

1405
01:34:35,400 --> 01:34:37,200
‫لدينا الكثير من الناس‬

1406
01:34:37,280 --> 01:34:40,080
‫الذين تعلموا منه.‬

1407
01:34:41,200 --> 01:34:46,160
‫إرثه ما يزال حياً وسيبقى حياً إلى الأبد.‬

1408
01:34:47,840 --> 01:34:49,120
‫سيداتي وسادتي.‬

1409
01:34:52,400 --> 01:34:53,920
‫الفتيان والفتيات.‬

1410
01:34:55,160 --> 01:34:58,080
‫للفوز بألقاب في "هولندا" و"البرتغال"،‬

1411
01:34:58,600 --> 01:35:00,040
‫و"إسبانيا"،‬

1412
01:35:00,560 --> 01:35:03,280
‫للصمود في أماكن مختلفة وتحظى بنجاح،‬

1413
01:35:04,400 --> 01:35:06,520
‫لذلك "بوبي" شخص مميز.‬

1414
01:35:11,000 --> 01:35:12,600
‫إذا فكرت فيما قام به،‬

1415
01:35:13,520 --> 01:35:15,040
‫سأقول‬

1416
01:35:15,120 --> 01:35:18,400
‫أفضل مدرب إنجليزي على مدار التاريخ.‬

1417
01:35:22,240 --> 01:35:24,560
‫أتذكر يوماً كنت أجلس في بيتي،‬

1418
01:35:24,920 --> 01:35:26,400
‫ورن هاتفي.‬

1419
01:35:26,800 --> 01:35:28,440
‫"(أليكس)، أنا (بوبي)."‬

1420
01:35:28,520 --> 01:35:30,080
‫قلت، "مرحباً (بوبي)، أين أنت؟"‬

1421
01:35:30,160 --> 01:35:31,640
‫قال، "أنا خارج بيتك."‬

1422
01:35:34,440 --> 01:35:35,800
‫وأتى خلف بابي،‬

1423
01:35:35,880 --> 01:35:37,800
‫وقلت، "من الأفضل أن تدخل!"‬

1424
01:35:38,480 --> 01:35:40,800
‫لم أحبكم يوم السبت لكنني أحبكم الليلة.‬

1425
01:35:43,200 --> 01:35:44,880
‫كانت لديه تلك الطبيعة الرائعة.‬

1426
01:35:45,800 --> 01:35:48,360
‫كنت أفكر دائماً،‬
‫"ساعدني عندما كنت مدرباً يافعاً،"‬

1427
01:35:49,080 --> 01:35:50,400
‫ولا أنسى ذلك.‬

1428
01:35:53,720 --> 01:35:56,320
‫مرحباً يا "إريك"،‬
‫أصبحت قدمك اليمنى كاليسرى!‬

1429
01:35:59,520 --> 01:36:02,040
‫أتذكره كل يوم،‬

1430
01:36:02,440 --> 01:36:04,440
‫وأخبر قصصاً عنه.‬

1431
01:36:06,480 --> 01:36:08,440
‫نضحك مع القصص.‬

1432
01:36:08,520 --> 01:36:11,680
‫نتذكره بالطريقة الصحيحة.‬

1433
01:36:14,160 --> 01:36:15,560
‫يموت الشخص فقط‬

1434
01:36:18,920 --> 01:36:21,120
‫عندما يموت آخر شخص يحبه.‬

1435
01:36:29,280 --> 01:36:30,960
‫أقول لك،‬

1436
01:36:33,960 --> 01:36:35,760
‫أقول لك،‬

1437
01:36:38,120 --> 01:36:40,080
‫كانت حياة مليئة بالضغوطات،‬

1438
01:36:42,440 --> 01:36:44,360
‫الكثير من التوتر،‬

1439
01:36:45,320 --> 01:36:46,880
‫الكثير من المشاعر،‬

1440
01:36:50,080 --> 01:36:53,160
‫لكن كان هناك الكثير من الإثارة أيضاً.‬

1441
01:36:57,280 --> 01:36:59,280
‫لا يمكنك أن تفقد ذلك الحماس.‬

1442
01:37:00,000 --> 01:37:01,920
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1443
01:37:02,400 --> 01:37:05,320
‫كم من الناس يحظى بتلك الفرصة؟‬

1444
01:37:07,120 --> 01:37:08,760
‫الرجل في الشارع؟‬

1445
01:37:11,240 --> 01:37:13,360
‫أم الرجل الذي ستجلس بجانبه في القطار؟‬

1446
01:37:17,160 --> 01:37:19,040
‫أم سائق سيارة الأجرة؟‬

1447
01:37:19,800 --> 01:37:20,720
‫"سير (بوبي روبسون)"‬

1448
01:37:20,800 --> 01:37:22,320
‫هل يحظون بتلك الفرصة؟‬

1449
01:37:22,480 --> 01:37:23,320
‫"كلنا (يونايتد)"‬

1450
01:37:28,840 --> 01:37:30,120
‫أنت حظيت بتلك الفرصة.‬

1451
01:37:36,280 --> 01:37:37,480
‫أنت محظوظ.‬

1452
01:38:58,720 --> 01:39:00,720
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا‬

