﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ffff00">ترجمة أصلية</font>

2
00:00:15,124 --> 00:00:25,124
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:07,700 --> 00:01:15,600
<font color="#ffff00">"أرق"</font>

4
00:02:36,200 --> 00:02:42,000
<font color="#ffff00">:إخراج
(كريستوفر نولان)</font>

5
00:04:13,420 --> 00:04:18,506
‫ما من شيء في الأسفل،
لم أرى أي مبنى منذ ثلث ساعة

6
00:04:19,926 --> 00:04:23,339
‫- أنظر لهذا
‫- لسنا في عطلة يا (هاب)، أتذكر؟

7
00:04:23,680 --> 00:04:25,512
‫هلّا ابتهجت؟

8
00:04:25,807 --> 00:04:27,923
‫قل هذا لها يا زميل

9
00:04:28,518 --> 00:04:31,431
‫تمسكا جيدأ،
ستغدو الرحلة كثيرة المطبات مجددا

10
00:04:33,190 --> 00:04:34,726
‫سأتقيأ غدائي

11
00:05:07,808 --> 00:05:09,845
‫أيها المفتش (إکهارت)،
أنا المفتشة (إلي بور)

12
00:05:10,060 --> 00:05:12,097
‫- مرحبا
‫- سررت بمعرفتك، دعني أساعدك

13
00:05:12,354 --> 00:05:13,560
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

14
00:05:13,814 --> 00:05:16,522
‫"عاصمة صيد الهلبوت العالمية"، حسناً

15
00:05:17,150 --> 00:05:19,107
‫أيها المفتش (دورمر)! تشرفني مقابلتك

16
00:05:19,202 --> 00:05:23,017
‫أنا المفتشة (إلي بور)،
أهلا بك في (نایتميوت)، السيارة هنا

17
00:05:36,419 --> 00:05:39,957
‫من الرائع أن أعمل معك حضرة المفتش (دورمر)

18
00:05:40,298 --> 00:05:44,508
‫تابعت قضاياك كلها:
(ثيودور دینیلي)، (فرانك برودوم)

19
00:05:44,886 --> 00:05:50,507
‫عمليات القتل بالرصاص في (أوشن بارك)
‫وبالأخص جرائم قتل شارع (ليلاند)

20
00:05:50,934 --> 00:05:53,266
‫أهناك أصابك (رونالد لانغلي)

21
00:05:53,520 --> 00:05:55,261
‫في الطابق التحتي من المبنى
 رقم 325 في شارع (ليلاند)؟

22
00:05:55,522 --> 00:05:57,229
‫أنجزت بحوثك فعلا أيتها المفتشة

23
00:05:57,524 --> 00:06:00,858
‫قمت بدراسة حول جرائم قتل
‫شارع (ليلاند) في الكلية

24
00:06:01,152 --> 00:06:03,769
‫لهذا سأقلكما إلى نزل (لودج)

25
00:06:04,072 --> 00:06:08,316
‫- خذينا إلى المخفر
نعم، علينا البدء بالعمل -

26
00:06:08,660 --> 00:06:11,903
‫تحل أغلبية الجرائم بفضل
العمل المنجز في أول 72 ساعة

27
00:06:12,247 --> 00:06:17,458
‫لا، بل 48 ساعة،
تأخرنا يوماً، لكن من يعد؟

28
00:06:21,882 --> 00:06:22,371
‫الشرطة، مدينة (نایتميوت)، (ألاسكا)"

29
00:06:28,638 --> 00:06:29,753
‫نعم، تفضل

30
00:06:30,015 --> 00:06:34,179
‫عينوك موظفاً دواوينياً؟
تشارلي بابلز)، كيف حالك؟)

31
00:06:34,561 --> 00:06:36,677
‫لم أركما منذ متى؟

32
00:06:36,980 --> 00:06:38,937
‫- مرحباً یا (تشارلي)
لا أدري، 7 أعوام -

33
00:06:39,190 --> 00:06:42,023
‫- 8 أعوام
‫- 7 أعوام؟ أنا عجوز

34
00:06:42,319 --> 00:06:45,061
‫(إلي)، خذيهم
 إلى مقر الإحتجاز، سأريكما المكان

35
00:06:45,405 --> 00:06:47,442
‫- شابة لطيفة
نعم، تعشق المهنة -

36
00:06:48,992 --> 00:06:53,782
‫عندما طلبت رأي (باك)،
‫لم أتوقع أن يرسلكما

37
00:06:55,832 --> 00:06:59,041
‫ذکر مشاكل تواجهنا مع شعبة مكافحة الفساد؟

38
00:06:59,377 --> 00:07:03,541
‫- سيحققون
ليس أمرا مهما، الهراء المعتاد -

39
00:07:03,924 --> 00:07:05,335
‫ظن (باك) أنك بحاجة للمساعدة

40
00:07:05,592 --> 00:07:08,334
‫أمسكوا بـ(فين) و(کنتور) بتهمة سرقة
الممنوعات و(کوریلي) بتهمة القتل عنوة

41
00:07:08,378 --> 00:07:11,040
‫الآن يبحثون في الملفات
...بحثا عن عناوين كبيرة لكن

42
00:07:11,139 --> 00:07:14,803
‫- نعم، ستنتهي المشكلة
لديكما رسالة من المدعو (وارفیلد) -

43
00:07:15,143 --> 00:07:16,884
‫شعبة مكافحة الفساد المتوحشة

44
00:07:17,103 --> 00:07:19,640
‫يريد أن يستعلم عن تحركاتكما

45
00:07:20,565 --> 00:07:22,772
‫ستجدان العمل هنا أكثر صراحة

46
00:07:23,026 --> 00:07:25,768
‫رجال صالحون وآخرون أشرار
لكن العلاقات العامة أقل بكثير

47
00:07:26,071 --> 00:07:28,028
‫كل شيء بسيط

48
00:07:29,699 --> 00:07:31,531
‫ما عدا هذا

49
00:07:32,452 --> 00:07:34,409
‫حسنا، اسمعوا

50
00:07:34,829 --> 00:07:38,197
‫هذان هما المفتشان (دومر)
و(إکهارت) أرسلهما (باك لاندغارد)

51
00:07:38,500 --> 00:07:40,241
‫من دائرة السرقة والجرائم
‫في (لوس آنجلوس)

52
00:07:40,460 --> 00:07:42,451
‫- يساعداننا في قضية (كونل)
يساعداننا؟ -

53
00:07:42,712 --> 00:07:44,077
‫نحن محظوظون بوجودهما

54
00:07:44,339 --> 00:07:47,627
‫أروهما كل ما يريدان الإطلاع عليه،
‫خذوهما حيث يشاءان

55
00:07:47,968 --> 00:07:50,175
‫هذا هو المفتش (دوغر)
الذي يرأس التحقيق

56
00:07:50,470 --> 00:07:52,381
‫- مرحبا يا (فرید)
سررت بمعرفتك -

57
00:07:52,639 --> 00:07:54,676
‫- هل يمكننا المباشرة بالقضية؟
حسناً، هل رأيت ما لدينا؟ -

58
00:07:54,975 --> 00:07:56,431
‫نعم، أريد البدء بالجثة

59
00:07:56,726 --> 00:07:59,263
‫- التقرير معك، صحيح؟
أريد رؤية الجثة بنفسي -

60
00:07:59,688 --> 00:08:01,144
‫حسناً

61
00:08:01,690 --> 00:08:05,854
‫كان سبب الوفاة فتق في جذع الدماغ
المنسوب إلى النزيف المخي

62
00:08:06,194 --> 00:08:08,231
‫ضُربت حتى الموت

63
00:08:08,530 --> 00:08:11,022
‫- هذه الرضوض؟
أنها سطحية -

64
00:08:11,324 --> 00:08:14,442
‫تلقت أغلبية الصدمات
 على وجهها وأعلى عنقها

65
00:08:15,453 --> 00:08:18,070
‫- هل من آثار للاعتداء؟
لا -

66
00:08:18,415 --> 00:08:20,577
‫هذه الرضة تغطي رضة قديمة

67
00:08:20,917 --> 00:08:24,126
‫- ثمة رضة قديمة هنا
كلتاهما مذكورتان في التقرير -

68
00:08:24,421 --> 00:08:26,287
‫غسل شعرها

69
00:08:32,762 --> 00:08:35,174
‫فرشي أظافرها

70
00:08:35,974 --> 00:08:37,681
‫كل هذا مذكور في التقرير

71
00:08:37,934 --> 00:08:40,517
‫لا يذكر التقرير أنه قصّ لها أيضا

72
00:08:40,812 --> 00:08:42,598
‫لربما قصّتها بنفسها

73
00:08:43,314 --> 00:08:45,681
‫ما من طلاء عند أطراف الأظافر

74
00:08:46,568 --> 00:08:50,061
‫طلتها بنفسها لكن شخص آخر قصها

75
00:08:50,447 --> 00:08:52,063
‫أظافر أصابع القدمين أيضا

76
00:08:52,949 --> 00:08:53,905
‫هل كانت عارية عندما عثرتم عليها؟

77
00:08:54,117 --> 00:08:56,950
‫نعم، شوهدت آخر مرة ترتدي فستان أحمر من نسيج البيسلي

78
00:08:57,287 --> 00:08:59,028
‫لا خيوط، أو لفافات نسيج أو شعر؟

79
00:08:59,330 --> 00:09:03,244
‫نعلم بعمل المخبر الجنائي،
قلت لك، لم تعطنا الجثة شيئا

80
00:09:03,585 --> 00:09:05,496
‫هي أعطتنا الكثير

81
00:09:05,754 --> 00:09:09,588
‫كل هذا العناء، كل هذه العناية، لماذا؟

82
00:09:12,010 --> 00:09:13,717
‫كان يعرفها

83
00:09:14,929 --> 00:09:17,045
‫يعرف أننا نستطيع ربطه بها

84
00:09:17,265 --> 00:09:19,131
‫أليست هذه جريمة
مضطرب عقلي عشوائية

85
00:09:19,392 --> 00:09:21,303
‫- جريمة حب
لا أدري، ربما -

86
00:09:21,644 --> 00:09:25,387
‫لكن مهما حصل
لم يكن رد فعله حياله عاطفية

87
00:09:25,732 --> 00:09:30,477
‫لم يهلع، لم يقطعها أو يحرقها ويشوهها

88
00:09:30,987 --> 00:09:33,604
‫فكر في ما سنبحث عنه

89
00:09:33,865 --> 00:09:37,529
‫ثم نزع بهدوء كل تلك الآثار

90
00:09:37,869 --> 00:09:40,782
‫لا عجلة ولا إسراع

91
00:09:41,081 --> 00:09:43,664
‫لمَ قص أظافرها بعد أن فرشها؟

92
00:09:44,000 --> 00:09:47,584
‫ليلمس الجسد، ليطيل اللحظة

93
00:09:47,921 --> 00:09:49,707
‫لا تشويه

94
00:09:50,632 --> 00:09:52,122
‫هذه المرة، لا

95
00:09:52,383 --> 00:09:55,375
‫- هل ارتكب جرائم أخرى؟
لا -

96
00:09:56,763 --> 00:09:58,379
‫لكنه سيرتكب جرائم أخرى

97
00:09:58,598 --> 00:10:03,343
‫لقد تخطى هذا الرجل الحدود
‫ولم تطرف عينه

98
00:10:04,896 --> 00:10:07,604
‫لا يعود المرء إلى الوراء
بعد تخطيه هذه الحدود

99
00:10:07,982 --> 00:10:12,897
‫لنكتشف من كانت (كاي)

100
00:10:15,865 --> 00:10:20,075
‫طلب (فريد) ألا ألمس شيئا
لهذا لم أنظف غرفتها بعد

101
00:10:20,453 --> 00:10:23,320
‫هي تكره أن أدخل غرفتها

102
00:10:25,416 --> 00:10:27,453
‫شكرأ، سيدة (كونيل)

103
00:10:37,345 --> 00:10:39,757
‫إذا ذهبت إلى سهرة ليلة الجمعة؟

104
00:10:40,056 --> 00:10:44,675
‫لم تكن سهرة بالضبط،
إنها حانة محلية يتسكع فيها الشباب

105
00:10:45,019 --> 00:10:46,384
‫لا يوميات؟

106
00:10:46,604 --> 00:10:50,222
‫لم نجد أي يوميات
لكن أمها تقول انها تكتب يومياتها

107
00:10:50,608 --> 00:10:52,724
‫قالوا أصدقاؤها انها تشاجرت
‫مع صديقها الجمعة

108
00:10:52,944 --> 00:10:55,686
‫خرجت غاضبة بعد منتصف الليل

109
00:10:57,365 --> 00:10:58,821
‫أحقاً؟

110
00:11:00,368 --> 00:11:02,359
‫هذا مشوق

111
00:11:14,591 --> 00:11:16,628
‫من هذه؟

112
00:11:16,885 --> 00:11:19,798
‫(تانیا فرانکي)، صديقة (كاي) الحميمة

113
00:11:20,513 --> 00:11:22,299
‫أود مخاطبتها

114
00:11:23,016 --> 00:11:26,509
‫من كانت (كاي كونل)؟

115
00:11:27,020 --> 00:11:29,307
‫هل كانت شعبية؟ هل كانت منعزلة؟

116
00:11:29,564 --> 00:11:33,102
‫هل أحبت البلدة؟
هل أرادت الرحيل عند أول فرصة؟

117
00:11:33,443 --> 00:11:35,730
‫هل كان لديها أحلام؟

118
00:11:36,029 --> 00:11:39,488
‫عرفت هذا الرجل ونحن نعرفها
فلربما يمكننا معرفته

119
00:11:39,824 --> 00:11:42,737
‫هذا الفستان من تصميم
مصمم شهير، إنه باهظ الثمن

120
00:11:43,620 --> 00:11:46,453
‫- صديقها (راندي)؟
(راندي ستيتز) -

121
00:11:46,748 --> 00:11:49,035
‫- هل امتلك الإمكانيات لشرائه؟
ما زال في الثانوية -

122
00:11:49,334 --> 00:11:51,666
‫- لم تبتعه والدتها
فيمَ تفكر؟ -

123
00:11:51,961 --> 00:11:55,170
‫لا أدري، زوج والدتها؟ عم ثري؟

124
00:11:55,465 --> 00:11:56,671
‫لا

125
00:11:58,801 --> 00:12:00,383
‫معجب؟

126
00:12:02,013 --> 00:12:03,219
‫أجل

127
00:12:05,516 --> 00:12:08,429
‫- أريد مخاطبة صديقها
يمكنني استدعاره إلى المخفر -

128
00:12:08,770 --> 00:12:11,637
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة،
‫إلى حيث هو، إلى صفه

129
00:12:11,940 --> 00:12:16,776
‫أريد اخراجه أمام أصدقائه
ومفاجأته، أريد أن يثرثر الناس

130
00:12:17,153 --> 00:12:19,360
‫كم تبعد المدرسة؟

131
00:12:22,367 --> 00:12:25,155
‫إنها العاشرة أيها المفتش (دورمر)

132
00:12:25,536 --> 00:12:28,494
صحيح -
ليلاً -

133
00:12:30,750 --> 00:12:32,832
‫متى يحل الظلام هنا؟

134
00:12:33,127 --> 00:12:37,121
‫لا يحل في هذه المرحلة من العام

135
00:12:38,883 --> 00:12:43,127
‫سمعت بذلك، لم تعرف هذا یا (هاب)؟

136
00:12:50,478 --> 00:12:53,266
‫- الولايات الـ48 السفلی
الولايات الـ48 السفلى؟ -

137
00:12:53,564 --> 00:12:56,226
‫لست من هذه المنطقة،
حزرت ذلك من مشيتك

138
00:12:56,567 --> 00:12:58,524
‫- کیف هي؟
غير واثقة -

139
00:12:58,861 --> 00:13:01,694
‫(دورمر) و(إکهارت) لدينا حجز

140
00:13:01,948 --> 00:13:05,816
‫لا تدعي تصرفه اللعوب يخدعك،
انه جدي في طبيعته

141
00:13:07,912 --> 00:13:11,030
‫- أما زال المطعم يقدم الطعام؟
نعم، لكن المطبخ سيقفل -

142
00:13:11,374 --> 00:13:14,036
‫سنسرع، شكرا

143
00:13:15,169 --> 00:13:16,455
‫شكرا

144
00:13:16,713 --> 00:13:20,832
‫لدينا الهلبوت على الطريقة الايطالية،
‫ثم الهلبوت على الطريقة اليونانية

145
00:13:21,217 --> 00:13:23,299
‫- تابع
‫- الهلبوت بالتوابل

146
00:13:23,553 --> 00:13:26,762
‫أتوق إلى معرفة أنواع التحلية لديهم

147
00:13:28,474 --> 00:13:30,511
‫بدأ السكان المحليون يقلقون

148
00:13:31,144 --> 00:13:33,886
‫- علينا التحدث
لا -

149
00:13:34,147 --> 00:13:36,388
‫- تريد البقاء مكتوف اليدين؟
لم يتغير شيء -

150
00:13:36,691 --> 00:13:38,307
‫لم يتغير شيء؟

151
00:13:38,526 --> 00:13:42,520
‫إذا، ماذا نفعل في عاصمة
‫صيد الهلبوت العالمية؟

152
00:13:42,822 --> 00:13:44,904
‫ظن (باك) أن (تشارلي) بحاجة للمساعدة

153
00:13:45,158 --> 00:13:48,526
‫ظن (باك) أن شعبة مكافحة الفساد
ستحقق في أمري بعدئذ وقد أصاب

154
00:13:51,039 --> 00:13:55,249
‫احتجزني (وارفیلد) في مكتبه
ثلاث ساعات بالأمس، ثلاث ساعات لعينة

155
00:13:56,961 --> 00:13:59,498
‫إنه يحاول إغضابك يا صاح ليس إلا

156
00:13:59,797 --> 00:14:05,167
‫تكلمت و(تریش) بالموضوع،
آسف، علي القيام بتسويه

157
00:14:05,595 --> 00:14:08,883
‫- لا تقل لي هذه الترهات یا (هاب)
لن تتورط -

158
00:14:09,182 --> 00:14:10,297
لا؟ -
لا -

159
00:14:10,516 --> 00:14:11,631
‫طبعا سأتورط

160
00:14:11,893 --> 00:14:13,725
‫أنت بطل!
لا يمكنه لمسك بسبب سمعتك

161
00:14:13,978 --> 00:14:16,140
‫سمعتي هي المشكلة

162
00:14:18,358 --> 00:14:24,445
‫هل يبالي (وارفیلد)
بابتزازك بعض مروجي الممنوعات؟

163
00:14:24,864 --> 00:14:28,607
‫هل سيظهر اسمه في الصحف لهذا السبب؟
يحتاج إلى طريدة أكبر

164
00:14:28,951 --> 00:14:32,034
‫يضغط عليك للوصول إلى
‫الأمر بسيط یا (هاب)

165
00:14:32,330 --> 00:14:33,946
‫لكن سجلك خال من المخالفات یا (ویل)

166
00:14:34,248 --> 00:14:39,584
‫أنا شرطي صالح، لكن هناك دوما
ما يمكنهم استعماله للنيل من مصداقيتك

167
00:14:40,004 --> 00:14:41,415
تعرف هذا

168
00:14:41,756 --> 00:14:44,418
‫هل تعرف عواقب هذا؟

169
00:14:44,717 --> 00:14:48,927
‫فكر في قضاياي، قامت كلها على كلمتي

170
00:14:49,263 --> 00:14:53,427
‫على حكمي، سيطلق سراح كل هؤلاء الأوغاد،
فكر في الأمر، هذا ما تفعله

171
00:14:53,768 --> 00:14:56,055
‫ترهات! لا دليل لديهم ضدك
‫لأن ما من شيء يجدونه

172
00:14:57,897 --> 00:14:59,433
‫(دوبز)

173
00:15:01,943 --> 00:15:03,525
‫ما به؟

174
00:15:03,778 --> 00:15:05,689
‫- هذا مختلف
هذا مختلف؟ -

175
00:15:05,988 --> 00:15:08,730
‫حتی (وارفیلد) لا يريد
(إطلاق سراح حثالة مثل (دوبز

176
00:15:09,033 --> 00:15:13,527
‫هذا قصر من ورق،
ما أن تقع ورقة حتى ينهار كلياً

177
00:15:13,913 --> 00:15:15,950
‫هذه مجازفة علي أخذها يا صديقي

178
00:15:16,833 --> 00:15:19,120
‫- لدي عائلة يا (ويل)
لا تكلمني عن موضوع العائلة السخيف -

179
00:15:19,419 --> 00:15:22,207
‫أوضح لي (وارفیلد) أنني لن أسجن

180
00:15:22,463 --> 00:15:25,626
‫نحن شرطيان، المشكلة ليست نحن

181
00:15:26,843 --> 00:15:31,633
‫بل الناس الذين يعتمدون علينا،
‫الناس الذين لديهم عائلات

182
00:15:32,056 --> 00:15:39,429
‫أمضيت حياتي في هذا العمل
وستدمره بهذه البساطة؟ لماذا؟

183
00:15:39,939 --> 00:15:43,432
ليقترب حقير من شعبة مكافحة الفساد
‫إلى أن يكون قائداً لمركز شرطة؟

184
00:15:43,776 --> 00:15:48,395
‫أو ليلعب الغولف
مع العمدة أو أياً كان ما يريده؟

185
00:15:49,740 --> 00:15:51,447
‫هل انتهيت؟

186
00:15:54,662 --> 00:15:56,994
‫آسف، علي المساومة

187
00:16:00,251 --> 00:16:01,741
‫هل قررتما؟

188
00:16:02,837 --> 00:16:05,204
‫- هل تفعلين كل شيء هنا؟
تقريباً، بعد الـ11 -

189
00:16:07,467 --> 00:16:10,459
‫إليك يا (ويل)، ماذا ستأكل؟

190
00:16:17,768 --> 00:16:19,679
‫فقدت شهيتي

191
00:16:24,859 --> 00:16:26,315
‫المعذرة

192
00:16:50,176 --> 00:16:51,792
‫صباح الخير

193
00:16:52,094 --> 00:16:53,380
‫مرحبا

194
00:17:07,944 --> 00:17:10,026
‫ما الإتصالات التي تتلقونها هنا؟

195
00:17:10,279 --> 00:17:16,446
‫أغلبيتها مشاكل تتعلق بالشرب
وبالعنف المنزلي وبشجارات الحانات

196
00:17:17,620 --> 00:17:23,957
‫يأتي الناس هنا كل حدب وصوب
ليعيشوا الحياة التي يريدونها، ينعزل أغلبيتهم

197
00:17:24,460 --> 00:17:28,249
‫ولا يدعني القائد (نايباك) أتولى إلا الجِنَح

198
00:17:28,589 --> 00:17:33,129
‫- لا تطعني في الجِنَح
إنها أمور صغيرة ومملة -

199
00:17:33,469 --> 00:17:38,179
‫المهم هو الامور الصغيرة،
الأكاذيب والأخطاء الصغيرة

200
00:17:38,558 --> 00:17:45,646
‫يسلم الناس أنفسهم في الجِنَح
كما في قضايا القتل، هذه طبيعة البشر

201
00:17:46,148 --> 00:17:48,560
‫ألن تكتبي هذا؟

202
00:18:11,799 --> 00:18:15,008
‫هل يوترك الأصدقاء یا (راندي)؟
‫هل يظنوك الفاعل؟

203
00:18:16,387 --> 00:18:20,506
‫- هل قتلتها؟
ممنوع التدخين في المدرسة -

204
00:18:20,850 --> 00:18:22,591
‫هل أحببتها؟

205
00:18:24,020 --> 00:18:27,934
‫- (راندي) هل أحببتها؟
طبعاً، كانت لطيفة -

206
00:18:28,274 --> 00:18:32,939
‫كانت لطيفة، يا للروعة، هذا يؤثر فيني

207
00:18:33,321 --> 00:18:35,688
‫هل خطر على بالك أنها لم تبادلك الحب؟

208
00:18:35,990 --> 00:18:39,278
‫أحبتني، أرادتني كل ليلة

209
00:18:39,619 --> 00:18:47,458
‫الأرجح لقضاء الوقت، بحثت فتاة مثل (كاي كونيل)
 عن أكثر من فاشل، صحيح؟

210
00:18:48,294 --> 00:18:50,251
‫ما عساي أقول أيها الضابط؟ الحب أعمى

211
00:18:50,546 --> 00:18:52,128
‫- هل تعيش لوحدك؟
في أعلى مبنى جده -

212
00:18:52,340 --> 00:18:55,173
‫- ليس لديك حجة غياب لليلة الجمعة
لم أعرف أنني سأحتاج إلى واحدة -

213
00:18:55,468 --> 00:18:58,927
‫- في السهرة، لمَ تشاجرتما؟
على أمور عادية، لم تكن مهمة -

214
00:18:59,221 --> 00:19:02,430
‫- سمعت أنه كان شجار عنيف
أظن ذلك -

215
00:19:02,767 --> 00:19:05,805
‫- نعم، سمعت أنه كان عنيفا جدا
لم يكن عنيفا -

216
00:19:06,103 --> 00:19:13,351
‫ليس كما في المرات الأخرى،
هذه المرة لم تصغِ إليك، لم تلزم الصمت

217
00:19:13,819 --> 00:19:17,232
‫- ما زلت تحاول استنطاقي
رأينا الرضوض -

218
00:19:17,531 --> 00:19:19,272
‫يقولون أنها ضُربت

219
00:19:19,575 --> 00:19:23,739
‫ليس تلك الرضوض یا (راندي)
هيا، الرضوض القديمة، رضوضك

220
00:19:24,121 --> 00:19:27,409
‫سئمت من هذه التفاهات،
‫لم أرتكب أي خطأ

221
00:19:27,708 --> 00:19:29,164
‫أحقا؟

222
00:19:30,753 --> 00:19:35,839
ا‫تبا لك! أنت سافلاً وحقيراً
يرتدي سترة من الجلد، ما أدراك؟

223
00:19:37,093 --> 00:19:38,379
‫(راندي)

224
00:19:44,392 --> 00:19:50,104
‫ما تفعله... تمثيلية عدم المبالاة بالآخرين،
 قد تنجح مع والدتك

225
00:19:50,523 --> 00:19:53,606
‫قد تنجح حتى مع رجال الشرطة
‫ المحليين الذين يعرفونك منذ زمن كافٍ

226
00:19:53,901 --> 00:19:58,611
‫ليعلموا أنك أحمق إلى حد
 أنك لن تقتل أحدا من دون ترك شهود

227
00:19:58,948 --> 00:20:02,862
‫واعتراف موقّع، لن تنجح التمثيلية معي

228
00:20:03,619 --> 00:20:11,619
‫لأنني أعرف أموراً، أتفهم؟
 أعرف أنك ضربت صديقتك

229
00:20:12,503 --> 00:20:20,503
‫أعرف أنها واعدت غيرك،
 شخصاً لربما قابلته بعد أن غادرتك ليلة الجمعة

230
00:20:21,804 --> 00:20:25,342
‫هل ستخبرنا من هذا الشخص؟

231
00:20:26,058 --> 00:20:34,058
‫أم أنك أحمق إلى حد أنك ستجعلهم
 يظنوا أنك آخر شخص رأى (كاي کونل) حية؟

232
00:20:38,446 --> 00:20:41,734
‫- لا أدري
لا تدري؟ -

233
00:20:42,241 --> 00:20:44,824
‫لم أستطع إقناعها باخباري

234
00:20:54,211 --> 00:20:56,418
‫کم حاولت؟

235
00:20:57,715 --> 00:20:59,297
‫كثيراً

236
00:21:18,360 --> 00:21:20,146
‫- هل تظنه...؟
لا -

237
00:21:20,404 --> 00:21:22,816
‫- كيف جرى اللقاء؟
علينا معرفة مصدر العقد -

238
00:21:23,115 --> 00:21:25,903
‫جربت، السيدة (كونل)
 لا تعرف وكذلك أصدقاءها

239
00:21:26,202 --> 00:21:27,943
‫هل جربت متاجر المجوهرات؟

240
00:21:28,454 --> 00:21:30,411
‫الأمور الصغيرة، أتذكرين؟

241
00:21:30,790 --> 00:21:34,784
‫ما إن توشكي
‫على استبعاد أمر ما فكري فيه

242
00:21:35,169 --> 00:21:37,661
‫أنظري إليه مجددا

243
00:21:38,506 --> 00:21:42,716
‫- هل تريدين أن أدون هذا؟
لا، سأذكره -

244
00:21:44,845 --> 00:21:45,550
‫(إلي بور)

245
00:21:54,063 --> 00:21:56,680
‫- أين كانت؟
في كوخ صيد على الشاطئ -

246
00:21:56,941 --> 00:21:59,683
‫- وهل هي لـ(كاي) حقا؟
کتابها فيه، وجده بعض الفتيان -

247
00:21:59,944 --> 00:22:01,981
‫- هل أوصدت الشرطة الكوخ؟
يتجه (فرنسيس) إلى هناك -

248
00:22:02,238 --> 00:22:04,650
‫أوقفه، قل له أن يبقى بعيداً

249
00:22:05,950 --> 00:22:08,282
‫علم البيولوجيا وعلم الجبر

250
00:22:08,577 --> 00:22:13,413
‫لنكتشف مع من درست
 ومن أين ابتاعت هذا

251
00:22:15,251 --> 00:22:18,334
‫"منشغل بمشاغل أخرى،
"أحد ألغاز (جاي برودي)

252
00:22:18,671 --> 00:22:20,708
‫- من يقرأ هذه التفاهات؟
أنا -

253
00:22:21,006 --> 00:22:25,216
‫اقرأه، بعد رفع البصمات،
جد كل ما يلفت انتباهك بالنسبة إلى الحبكة

254
00:22:25,594 --> 00:22:28,507
‫سطر المقاطع، دعني أعلم بأي شيء

255
00:22:28,806 --> 00:22:31,343
‫- ها هي اليوميات
إقرأيها بالكامل -

256
00:22:35,437 --> 00:22:36,802
‫- هذا كل شيء
سأضعها مع الأدلة -

257
00:22:37,022 --> 00:22:38,683
‫- لا
لماذا؟ -

258
00:22:38,941 --> 00:22:42,935
‫(إلي)، اتصلي بكل اذاعة
 وتلفاز من هنا إلى (أنكوراج)

259
00:22:43,279 --> 00:22:46,863
‫قولي لهم أننا نبحث عن الحقيبة
التي حملتها (كاي كونل) عند مغادرتها الحفلة

260
00:22:47,199 --> 00:22:50,362
‫- ليبثوا الخبر على الهواء بغضون ساعة
!حاضر -

261
00:22:51,203 --> 00:22:55,492
‫إملأوا الحقيبة بالكتب وأعيدوها إلى مكانها

262
00:22:55,875 --> 00:22:59,664
‫سألتهم هذا الوغد حياً
 علما بأن أمراً بهذه الأهمية قد فاته

263
00:23:03,465 --> 00:23:04,796
‫أتعرف یا (تشارلي)؟

264
00:23:05,050 --> 00:23:08,088
‫لربما ليست فكرة صائبة

265
00:23:08,429 --> 00:23:11,217
‫إذا أخذ شاب الحقيبة،
فهذا لا يجعله مذنباً

266
00:23:11,557 --> 00:23:12,763
‫هذا منطقي

267
00:23:12,975 --> 00:23:17,811
‫لا أدري، لربما نفعل هذا النوع
 من الأمور بالطريقة الملائمة

268
00:23:18,188 --> 00:23:19,223
‫هيا يا (ويل)

269
00:23:19,440 --> 00:23:22,228
‫ستحقق شعبة مكافحة الفساد
 في أمري ولا أريد أن تبلغ القضية

270
00:23:22,526 --> 00:23:25,644
‫المحكمة بعد 6 أشهر
 عندها تكون سمعتي قد تضررت

271
00:23:25,988 --> 00:23:28,855
‫- يعيدون فتح كل تحقيقاتي
كفى، هذا كذب -

272
00:23:29,158 --> 00:23:30,944
‫ما همك؟

273
00:23:36,415 --> 00:23:40,158
‫ضرب أحدهم فتاة في الـ17 وقتلها،
‫مهمتك أن تجده

274
00:23:40,544 --> 00:23:44,503
‫أنت شرطي، لست محامياً،
 لا تدع شعبة مكافحة الفساد تجردك من رجولتك

275
00:23:45,382 --> 00:23:47,419
‫(تشارلي) على حق

276
00:24:07,404 --> 00:24:10,192
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
‫لم نجد شيئاً بعد

277
00:24:10,824 --> 00:24:12,314
‫جمیل، وخفيف

278
00:24:12,618 --> 00:24:16,327
‫إنه مصنوع كليا من البلاستيك
اًما عدا الماسورة والقادح، لا يصدأ أبدأ

279
00:24:16,664 --> 00:24:18,405
‫أي سلاح تحملون في (لوس آنجلوس)؟

280
00:24:18,624 --> 00:24:20,240
‫مسدس الـ(سميث أند ويسون)،
‫عیار 45 ملم

281
00:24:20,501 --> 00:24:21,536
‫- ممتاز
هل من شيء؟ -

282
00:24:21,794 --> 00:24:23,080
‫لا

283
00:24:30,678 --> 00:24:33,170
‫لربما لا يستمع الرجل إلى الراديو

284
00:24:33,472 --> 00:24:36,134
‫لربما يفضل الأصوات في رأسه

285
00:24:38,560 --> 00:24:40,221
‫(ویل)؟

286
00:24:51,281 --> 00:24:54,273
‫(أوبي-1)، هنا (أوبي-2)،
 يتجه شخص صوب الكوخ

287
00:24:54,576 --> 00:24:57,284
‫انتشروا بهدوء

288
00:25:06,755 --> 00:25:09,247
‫هيا، هيا بنا!

289
00:25:28,193 --> 00:25:29,649
‫الشرطة!

290
00:25:30,487 --> 00:25:32,728
‫الشرطة! اخرج!

291
00:25:42,708 --> 00:25:43,664
!‫تباً

292
00:25:45,002 --> 00:25:46,618
‫إنه في الأسفل

293
00:25:48,380 --> 00:25:51,839
‫انزلوا إلى الماء، هيا، انتشروا

294
00:25:55,137 --> 00:25:56,548
‫سحقاً!

295
00:26:40,140 --> 00:26:41,551
‫(دورمر)!

296
00:26:56,115 --> 00:26:58,573
‫مهلاً! من هذا؟

297
00:27:01,620 --> 00:27:04,112
‫- هل أنت بخير؟
نعم -

298
00:28:36,924 --> 00:28:43,762
‫- (ویل)
لا تتكلم، لا تتكلم، هاك -

299
00:28:45,474 --> 00:28:48,091
‫أطلقت النار...

300
00:28:48,393 --> 00:28:52,853
‫أعرف، لم أرى في الضباب یا (هاب)

301
00:28:53,190 --> 00:28:57,855
‫وحاولت قتلي؟ أيها الوغد...

302
00:28:58,237 --> 00:29:00,353
‫لا، أصغ إلي يا (هاب)

303
00:29:00,614 --> 00:29:02,730
‫ابتعد... هيا

304
00:29:03,408 --> 00:29:05,445
‫لم أرك في الضباب

305
00:29:07,913 --> 00:29:09,574
‫لم أستطع رؤيتك

306
00:29:11,041 --> 00:29:12,748
‫لا ترحل، هيا

307
00:29:32,813 --> 00:29:34,645
‫أصيب أحدهم!

308
00:29:38,944 --> 00:29:41,606
‫أصيب أحدهم هنا؟

309
00:29:47,452 --> 00:29:50,786
‫(دورمر) إلى أين ذهب؟ في أي اتجاه؟

310
00:29:51,790 --> 00:29:54,031
‫في أي اتجاه؟

311
00:30:07,723 --> 00:30:11,387
بعد ما سقط (فاريل)، ذهبت لتطارده

312
00:30:12,060 --> 00:30:16,975
‫بعد مغادرتك (فاريل) سمعت طلقة القاتل النارية الثانية

313
00:30:17,399 --> 00:30:25,399
‫ركضت باتجاه الماء،
 وجدت (هاب)، أهذا ما حدث؟

314
00:30:29,995 --> 00:30:32,362
‫هل قال (هاب) شیئاً ما؟

315
00:30:32,581 --> 00:30:35,039
‫لمَ لم أعلم بالنفق اللعين؟

316
00:30:36,501 --> 00:30:40,119
‫لا يهاجم المرء مشتبهاً به مسلحاً
 من دون معرفة مخارجه

317
00:30:40,505 --> 00:30:45,966
‫في هذه المنطقة بعض الأنفاق
 أقفلت قبل 60 عاما عندما كانت مناجم

318
00:30:46,345 --> 00:30:49,087
‫لا أعرف أغلبيتها، وقد ترعرعت هنا

319
00:30:49,348 --> 00:30:51,510
‫كنت أمسك به يا (تشارلي)

320
00:30:52,059 --> 00:30:57,020
‫كان قريبا جدا مني، إشتممت رائحة الوغد

321
00:30:59,900 --> 00:31:03,859
‫- وقد أخفقت
لا فائدة من لوم نفسك -

322
00:31:04,571 --> 00:31:06,437
‫أخفقت في كل شيء

323
00:31:06,698 --> 00:31:11,818
‫لا تنهار أمامي،
‫أريدك أن تعثر على هذا السافل

324
00:31:12,621 --> 00:31:13,782
‫نعم؟

325
00:31:15,624 --> 00:31:17,160
‫أردت مقابلتي؟

326
00:31:17,376 --> 00:31:19,242
‫ستعملين على مقتل المفتش (إکهارت)

327
00:31:19,544 --> 00:31:23,287
‫لكننا نعرف ما جرى،
 أعمل على قضية (كونل)

328
00:31:23,673 --> 00:31:25,380
‫إتصلوا من (أنكوراج)،
 يريدون إرسال أحدهم

329
00:31:25,634 --> 00:31:28,376
‫قلت لهم سنتدبر أمورنا، هل يمكننا ذلك؟

330
00:31:28,678 --> 00:31:31,045
‫- مؤكد
دوني التقرير ولا تتعبِ نفسك -

331
00:31:31,306 --> 00:31:35,675
‫ليكن كافياً لإطالة عذاب ذاك الوغد على
‫الكرسي الكهربائي، صحیح یا (ویل)؟

332
00:31:51,618 --> 00:31:52,904
‫مرحباً

333
00:31:54,162 --> 00:32:00,249
‫(جیني)؟ أنا (ويل)،
 هلّا وصلتني بوالدتك؟

334
00:32:03,171 --> 00:32:04,377
مرحباً

335
00:32:04,965 --> 00:32:07,832
‫(تریش)، أنا (ويل)

336
00:32:08,218 --> 00:32:11,552
‫ماذا جرى؟ يرفضون إخباري

337
00:32:12,764 --> 00:32:14,971
‫إنه (هاب)

338
00:32:15,976 --> 00:32:17,808
‫أهو بخير؟

339
00:32:19,980 --> 00:32:24,019
‫لا، رحل یا (تریش)، مات

340
00:32:30,991 --> 00:32:34,700
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى أسفي

341
00:32:34,995 --> 00:32:39,785
‫- ماذا كان يفعل؟
...قتل رجل شاب و -

342
00:32:45,922 --> 00:32:52,214
‫عثرنا عليه، وطوقناه
...ثم فر... ثم (هاب)

343
00:32:54,181 --> 00:32:59,347
‫- آسف، آسف للغاية
هل تألم؟ -

344
00:32:59,769 --> 00:33:04,104
‫- لا، أنا لا...
هل قال أمراً؟ -

345
00:33:10,489 --> 00:33:17,657
‫لا، عندما وجدته ... كان هادئاً

346
00:33:19,039 --> 00:33:22,452
‫- هل أمسكت به؟
ليس بعد -

347
00:33:23,043 --> 00:33:31,042
‫اعثر عليه، وعندئذ لا توقفه،
‫أتفهم يا (ویل دورمر)؟

348
00:33:32,010 --> 00:33:35,173
‫إياك أن توقفه! مفهوم؟

349
00:33:35,597 --> 00:33:40,307
‫حسناً یا (تریش)، حسناً

350
00:33:42,854 --> 00:33:46,688
‫(تریش)! إسمعي أنا...

351
00:35:03,143 --> 00:35:11,143
‫... قُتل الليلة وهو يحاول ايقاف المشتبه به
في مقتل فتاة محلية عمرها 17 عاماً

352
00:35:12,068 --> 00:35:13,433
‫(كاي كونل)...

353
00:35:15,447 --> 00:35:18,985
‫آسفه، يبثون الخبر منذ ساعات

354
00:35:19,326 --> 00:35:21,658
‫لم نعثر عليه،
 لسنا معتادين على هذا النوع من الأمور هنا

355
00:35:24,414 --> 00:35:28,078
‫كان واقفا هناك الليلة الفائتة

356
00:35:31,171 --> 00:35:33,879
‫آمل أنني عاملته بلطف

357
00:35:34,174 --> 00:35:35,630
‫إستلطفك

358
00:37:47,724 --> 00:37:50,386
‫أيها المفتش يؤسفني إزعاجك

359
00:37:50,685 --> 00:37:55,680
‫لكن هلّا حددت لي مكانك
 عندما سمعت الطلقة الثانية؟

360
00:37:56,399 --> 00:37:59,266
‫يؤسفني أن أجعلك تفعل هذا الآن

361
00:37:59,736 --> 00:38:03,980
‫تنجزين عملك، أين كنت؟

362
00:38:04,365 --> 00:38:05,480
‫- هنا
‫- شكرا

363
00:38:05,700 --> 00:38:08,362
‫لا أثر لرصاصة (فاريل) بعد؟

364
00:38:08,745 --> 00:38:14,536
‫لا، لكننا سنرسل الرصاصة الأخرى
 إلى قسم المقذافية بعد التشريح

365
00:38:16,503 --> 00:38:18,335
‫آسفة حقاً

366
00:38:23,718 --> 00:38:24,924
‫كيف حالك؟

367
00:38:25,136 --> 00:38:26,501
‫- بخير
اخترقت الرصاصة ساقك -

368
00:38:26,763 --> 00:38:30,222
‫نعم، لم تترك أثرا وراءها،
 ضاعت الرصاصة في الصخور

369
00:38:30,600 --> 00:38:32,887
‫حظا سعيداً بالمرة المقبلة

370
00:38:33,770 --> 00:38:35,431
‫هل أصبت برصاصة يوما
 ايها المفتش (دورمر)؟

371
00:38:35,688 --> 00:38:38,555
‫نعم، تسبب الحك، صحيح؟

372
00:38:39,692 --> 00:38:44,107
‫- سنمسك به، هل نظرت اليه؟
متی؟ -

373
00:38:44,489 --> 00:38:47,607
‫عندما غادرتك، هل رأيت شيئا؟

374
00:38:47,951 --> 00:38:49,282
‫تألمت كثيراً

375
00:38:49,536 --> 00:38:53,279
‫عندما سمعت الطلقة الثانية خفضت رأسي

376
00:38:54,207 --> 00:38:58,326
‫آسف بالنسبة إلى المفتش (إکهارت)

377
00:38:58,628 --> 00:39:01,791
‫آسف بالنسبة إلى مكبّر الصوت،
‫ربما لو لم...

378
00:39:02,131 --> 00:39:07,467
‫(فاريل) اسمع، ماذا كنا نفعل
‫راكضين في الضباب؟

379
00:39:07,887 --> 00:39:11,596
‫هل فعلنا ذلك حفاظا على صحتنا؟
 كنا نطارد احدهم

380
00:39:11,933 --> 00:39:16,018
‫اذا كل ما جرى على ذاك
الشاطئ لم يكن بسببك

381
00:39:16,396 --> 00:39:19,434
‫المذنب هو رجل واحد، واحد فقط

382
00:39:19,774 --> 00:39:23,813
‫وهو الذي ضرب (كاي كونل) حتى الموت

383
00:39:29,576 --> 00:39:32,534
‫في هذه المرحلة التقی
 المفتش (دورمر) بالضابط (بروکس)

384
00:39:32,787 --> 00:39:35,700
‫المشتبه به الذي أخفاه الضباب
 أطلق النار على الشرطي (بروکس)

385
00:39:36,040 --> 00:39:38,327
‫وأصابه في العضلة المتسعة الخارجية
 في أعلى فخذه الأيسر

386
00:39:38,626 --> 00:39:41,960
‫(فرنسيس) أنت (فاریل)،
‫ولديك أصابة في ساقك

387
00:39:42,297 --> 00:39:43,412
أحقاً

388
00:39:43,631 --> 00:39:46,198
‫(ريتش) عندما تلتقط هذه الصورة
احرص على وضع الإشارات المخروطية الشكل

389
00:39:47,135 --> 00:39:48,341
‫أهذا دمه؟

390
00:39:48,553 --> 00:39:51,466
‫ربما صلصة طماطم،
 هل كان يتناول شطيرة نقانق؟

391
00:39:57,228 --> 00:40:01,688
‫حسنا، ضعوا في الحقيبة
 كل ما أوقعه أو داس عليه

392
00:40:02,066 --> 00:40:05,775
‫أعقاب سجائر، غلاف علكة، نقود معدنية

393
00:40:06,112 --> 00:40:09,571
‫غالبا ما يترك المشتبه به شيئاً وراءه

394
00:40:10,325 --> 00:40:13,534
‫أمر المفتش (دورمر) بالمطاردة
 وأضاع المشتبه به في الضباب

395
00:40:14,412 --> 00:40:18,076
‫ثم سمع طلقة نارية
 صادرة من الشمال الشرقي

396
00:40:19,334 --> 00:40:21,917
‫- لم يكن ممدداً في هذا الاتجاه
ما أدراك؟ -

397
00:40:22,211 --> 00:40:23,918
‫لأنني رأيته

398
00:40:24,923 --> 00:40:26,539
‫هل يمكنك الإستدارة في هذا الاتجاه؟

399
00:40:26,758 --> 00:40:29,671
‫هل انتهينا تقريباً؟ البرد قارس

400
00:40:30,136 --> 00:40:33,094
‫أظني وجدت شيئاً

401
00:40:33,389 --> 00:40:34,971
‫ألا يجب أن يبدأوا
 بالبحث في مكانٍ أبعد؟

402
00:40:35,183 --> 00:40:39,268
‫هذه مضيعة للوقت،
 بقي قرب الماء على أبعد مسافة ممكنة

403
00:40:39,646 --> 00:40:43,765
‫رأيته على الصخور،
 عرف أنه سيضللنا في الأسفل

404
00:40:47,153 --> 00:40:48,518
‫(دوغر)

405
00:40:49,530 --> 00:40:51,362
‫أين وجدها؟

406
00:41:05,338 --> 00:41:06,794
‫(دورمر)؟

407
00:41:07,882 --> 00:41:11,170
‫عثروا على رصاصة (فاريل)، تبدو وكأنها من عيار 38 ملم

408
00:41:11,928 --> 00:41:15,046
‫بعد التشریح سنرسل كلتا الرصاصتين
‫إلى المخفر في (أنکوراج)

409
00:41:15,348 --> 00:41:19,342
‫ونرى إذا أمكننا معرفة سلاح الجريمة،
‫إذا كنت لا تمانع؟

410
00:41:21,354 --> 00:41:24,885
‫مرّ رجل ليراك اليوم،
 قال انه زميلك الجديد

411
00:41:25,233 --> 00:41:27,019
‫هل ترك اسمه؟

412
00:41:28,027 --> 00:41:30,018
‫هلّا اقترضت هذا؟ شكرا

413
00:41:30,822 --> 00:41:32,859
‫- نُزل (بيونير لودج)
أريد التحدث إلى (دورمر) -

414
00:41:33,157 --> 00:41:36,445
‫أيها المفتش، انه (جون وارفیلد)،
 إتصل عدة مرات

415
00:41:38,579 --> 00:41:40,115
‫هل تريدني أن أكذب؟

416
00:41:40,498 --> 00:41:42,455
‫لا، سأجيب

417
00:41:44,544 --> 00:41:45,909
‫شكرا

418
00:41:49,007 --> 00:41:50,122
‫(دورمر) يتكلم

419
00:41:50,341 --> 00:41:52,753
‫صُدمت بسماع نبأ وفاة زميلك أيها المفتش

420
00:41:53,052 --> 00:41:55,464
‫إنها مأساة، كنت قد بدأت أتعرف إليه...

421
00:41:55,763 --> 00:41:58,676
‫- ماذا تريد؟
كلانا يعرف ما أريده -

422
00:41:58,975 --> 00:42:00,932
‫وأظنك تعرف أن (إکهارت)
‫كان سيعطيني إياه

423
00:42:01,185 --> 00:42:03,677
‫إذا كان لديك ما تقوله، تكلم

424
00:42:03,980 --> 00:42:06,472
‫- أخبرك عن حديثنا القصير...
تكلم -

425
00:42:06,983 --> 00:42:12,319
‫النقل أنني مهتم جدأ برؤية تقريرك
 عما حدث هناك بالامس

426
00:42:12,739 --> 00:42:16,528
‫لا تدّعِ معرفة ما جرى فلم تكن موجوداً

427
00:42:16,868 --> 00:42:19,075
‫لكنك لست موجوداً أبداً

428
00:42:19,370 --> 00:42:23,830
‫تبقى بمأمن خلف مكتب
 وتقرأ تقاريرك السخيفة

429
00:42:24,208 --> 00:42:31,751
‫لهذا لا أكن لك الا الاحتقار،
‫أنت وأمثالك من الأوغاد

430
00:42:32,550 --> 00:42:37,340
‫لا تجازف بشيء، بل تعذب
 رجال الشرطة الفعليين طيلة النهار

431
00:42:37,722 --> 00:42:40,931
‫فيما لم تتحلَ بالشجاعة
يوما لتكون شرطياً

432
00:45:04,994 --> 00:45:06,780
‫أيها المفتش حضرت بنفسك

433
00:45:09,790 --> 00:45:11,576
‫وقع هنا

434
00:45:20,635 --> 00:45:22,467
‫لم يتألم كثيرا

435
00:45:23,971 --> 00:45:25,427
‫- ما العيار؟
لا أدري -

436
00:45:25,723 --> 00:45:29,136
‫ضحايا العيارات النارية
 الذين أراهم هنا يُصابون ببنادق صيد

437
00:45:29,477 --> 00:45:31,093
‫لم يكن السلاح بندقية

438
00:45:32,480 --> 00:45:36,394
‫- هل نمت أيها المفتش؟
نعم -

439
00:46:01,926 --> 00:46:05,135
‫- ما خطبك؟
‫- آسف

440
00:46:11,102 --> 00:46:14,094
‫الرصاصة، أريد النتائج صباح الغد

441
00:46:14,438 --> 00:46:15,394
‫حاضر أيها القبطان

442
00:46:15,648 --> 00:46:18,140
‫يجب أن نتأكد من مكان
(ستیتز) قبل ليلتين

443
00:46:18,442 --> 00:46:19,932
‫هل كان (راندي) هناك؟

444
00:46:20,194 --> 00:46:22,526
‫ليس لديه حتى الآن
 حجة غياب لليلة مقتل (كاي)

445
00:46:22,822 --> 00:46:25,564
‫- وأنت من يقول أنه ضربها
هلا تحققت من ذلك؟ -

446
00:46:25,866 --> 00:46:27,106
‫سأفعل

447
00:46:54,854 --> 00:46:56,219
‫أيها المفتش (دورمر)؟

448
00:46:58,524 --> 00:47:06,524
‫تقريري أكملته،
 أريدك أن تراجعه وتوقعه، انه واضح

449
00:47:07,450 --> 00:47:09,282
‫أتوق إلى معاودة العمل معك

450
00:47:09,577 --> 00:47:12,365
‫لدينا أمور نقوم بها
 أهم من المعاملات الورقية

451
00:47:22,131 --> 00:47:25,419
‫مات رجل یا (إلي)، وهذا مهم

452
00:47:25,760 --> 00:47:29,048
طبعا، لم أقل أنه ليس مهماً

453
00:47:29,388 --> 00:47:34,929
‫تحققي من كل الوقائع
 قبل تقديم التقرير فهو يحمل اسمك

454
00:48:49,427 --> 00:48:51,509
من المستحيل أنه أطلق من هناك

455
00:49:03,774 --> 00:49:05,435
‫معك (دورمر)

456
00:49:08,028 --> 00:49:09,189
‫مرحباً؟

457
00:49:09,655 --> 00:49:13,489
‫تعجز عن النوم یا (ویل)؟ أنا أيضاً

458
00:49:14,410 --> 00:49:15,616
‫من يتكلم؟

459
00:49:15,870 --> 00:49:19,408
‫أخذت قیلولة عصراً لكنك اضطررت إلى العمل

460
00:49:20,166 --> 00:49:21,952
‫مع من أتكلم؟

461
00:49:22,168 --> 00:49:24,876
‫هل تخلّصت من ساعتك؟ هذا لن يساعدك

462
00:49:25,171 --> 00:49:27,583
‫عندما انتقلت إلى هنا
 لم أنم طيلة 5 ليالٍ متتالية

463
00:49:27,840 --> 00:49:32,175
‫- هل تصدق؟ هذا النور المزعج
اسمك وإلا أقفلت الخط -

464
00:49:32,553 --> 00:49:34,715
‫لا، لن تفعل، تحتاج إلى الرفقة

465
00:49:35,014 --> 00:49:37,221
‫الأرق هو أسوأ أنواع الوحدة

466
00:49:37,558 --> 00:49:42,394
‫كأن الأرض بكاملها أصبحت قاحلة،
‫لم يبق إلا أنا وأنت

467
00:49:42,771 --> 00:49:48,517
‫قل لي مع من أتكلم فنتحدث قليلا

468
00:49:48,944 --> 00:49:50,855
‫- لا يمكنني فعل هذا
لم لا؟ -

469
00:49:51,113 --> 00:49:53,150
‫ليس قبل أن تفهم بعض الأمور

470
00:49:53,449 --> 00:49:55,986
‫- مثل؟
‫- رأيت

471
00:49:58,120 --> 00:49:59,906
‫ماذا رأيت؟

472
00:50:00,206 --> 00:50:02,538
‫رأيتك تقتل زميلك

473
00:50:03,209 --> 00:50:07,328
‫رايته يموت بين ذراعيك
‫على ذاك الشاطئ

474
00:50:07,713 --> 00:50:11,172
‫خلت أنك قد تحاول لومي،
‫لهذا أوقعت مسدسي

475
00:50:11,634 --> 00:50:13,966
‫مسدسي قديم من عيار 38 ملم

476
00:50:14,428 --> 00:50:16,965
‫هل لممته؟ وقسم المقذافية؟ هم لن...

477
00:50:17,223 --> 00:50:22,059
‫أصغ إلى، لا أدري ما تخال نفسك رأيت

478
00:50:22,436 --> 00:50:25,804
‫لكن علينا مناقشة الأمر،
 ألا تظن ذلك؟ وجها لوجه؟

479
00:50:26,106 --> 00:50:29,474
‫لا يمكنك التحكم بهذا الوضع،
 رأيتك تقتله

480
00:50:29,818 --> 00:50:33,061
‫سأتحكم بهذا الوضع يا صاح

481
00:50:33,405 --> 00:50:37,524
‫لأنك لن تختبئ مني
 في بلدةٍ بهذا الصغر، أتفهم؟

482
00:50:38,327 --> 00:50:41,865
‫ليس لوقت طويل،
 لهذا أحتاج إلى مساعدتك، لا تقلق

483
00:50:42,248 --> 00:50:45,957
‫لن أخبر أحدأ بشيء،
 نحن شريكان في هذا الأمر

484
00:51:20,786 --> 00:51:23,670
‫لكن أن نذكرها کـ(کاي)
 التي عرفناها وأحببناها

485
00:51:24,999 --> 00:51:28,162
‫تسبح وتسير عبر جبال (الكيباو)

486
00:51:28,711 --> 00:51:35,879
‫وتتسكع عند "دارو"
‫ بعد المدرسة، ودائمة الإبتسامة

487
00:51:38,387 --> 00:51:40,219
‫أيها المفتش (دورمر)؟

488
00:51:41,223 --> 00:51:45,842
‫أريد التحقق من أمر معك،
 كنت أراجع تقريري ليلة أمس

489
00:51:46,186 --> 00:51:49,724
‫لدي سؤال عن مصدر الطلقة الثانية

490
00:51:50,399 --> 00:51:53,061
‫قلت انك سمعتها تصدر من قرب الماء

491
00:51:53,360 --> 00:51:57,854
‫لكن نظرا لطريقة
...وقوع المفتش (إکهارت) لا أظن

492
00:51:58,240 --> 00:52:01,403
‫أنها صدرت من الصخور قرب الماء

493
00:52:02,870 --> 00:52:07,706
‫هل من الممكن أنك سمعت الطلقة
‫قبل الوصول إلى الماء؟

494
00:52:09,251 --> 00:52:14,587
‫- أيها المفتش (دورمر)؟
هذا ممكن -

495
00:52:21,180 --> 00:52:24,298
‫- لم لا أقلّها؟
خلتني شممت شيئا -

496
00:52:24,600 --> 00:52:27,012
‫كيف حالك يا (راندي)؟ أما زلت صامداً؟

497
00:52:27,311 --> 00:52:29,348
‫- أنت ذاك الشرطي
‫- نعم

498
00:52:29,605 --> 00:52:33,223
‫- هل ستأتي أم لا؟
لا -

499
00:52:42,826 --> 00:52:49,789
‫أتريدين علكة؟
 أحب العلكة، تمنعني من النوم

500
00:52:51,960 --> 00:52:54,167
‫لم أقابل أحداً من (لوس آنجلوس)

501
00:52:54,463 --> 00:52:56,204
‫لم يفتك الكثير

502
00:52:56,423 --> 00:52:59,541
‫- ما رأيك ببلدتنا اللعينة؟
لا بأس بها -

503
00:53:01,345 --> 00:53:03,131
‫هل كنتِ صديقةً طيّبة لـ(كاي)؟

504
00:53:03,389 --> 00:53:05,630
‫نعم، كنا صديقتين حميمتين
‫منذ المدرسة الإبتدائية

505
00:53:05,891 --> 00:53:09,009
‫- هذا زمن طويل
كنا أشبه بشقيقتين -

506
00:53:09,353 --> 00:53:13,096
‫حتما يصعب عليك ما حدث

507
00:53:13,482 --> 00:53:16,691
‫يردد لي الجميع
‫أنني أتدبر أمري جيدا نظرا للوضع

508
00:53:17,653 --> 00:53:19,985
‫لكنهم قلقون عليّ فعلا

509
00:53:20,572 --> 00:53:23,189
‫لا يأبهون إذا ذهبت إلى المدرسة أم لا

510
00:53:23,867 --> 00:53:26,108
‫يقلقهم أنني لم أبكِ بعد

511
00:53:27,329 --> 00:53:30,367
‫لكن ما من قانون
 يلزم المرء بالبكاء، صحيح؟

512
00:53:30,666 --> 00:53:32,122
‫نعم

513
00:53:37,589 --> 00:53:39,796
‫وأصدقاؤها الآخرون؟

514
00:53:41,093 --> 00:53:43,630
‫هل علينا التكلم عن (كاي) الآن؟

515
00:53:46,223 --> 00:53:48,965
‫لا أريد التفكير في كل هذا، اکتفِ بالقيادة

516
00:53:49,268 --> 00:53:50,850
‫فهمت

517
00:53:53,313 --> 00:53:55,224
‫هل تريدينني أن آخذك إلى مكان ما؟

518
00:53:55,482 --> 00:53:57,268
‫مؤكد، طالما أنه مسلِ

519
00:53:57,568 --> 00:54:02,859
‫فتاة شابة سريعة التأثر لوحدها
(مع شرطي أكبر سنا من (لوس آنجلوس

520
00:54:03,282 --> 00:54:05,068
‫من يدري إلى أين قد نذهب، صحيح؟

521
00:54:05,325 --> 00:54:07,316
‫أعرف مكاناً

522
00:54:08,829 --> 00:54:11,571
‫دعنا نميل قليلا

523
00:54:13,250 --> 00:54:17,460
‫أنظري، من يخال نفسه؟

524
00:54:17,838 --> 00:54:19,829
‫ماذا يخال نفسه فاعلاً؟

525
00:54:20,883 --> 00:54:22,794
‫- ابتعد
‫- ليبعد هو

526
00:54:23,051 --> 00:54:24,792
‫هيا! ابتعد!

527
00:54:25,095 --> 00:54:28,258
‫ماذا تفعل؟ ابتعد أيها الوغد المجنون!

528
00:54:29,641 --> 00:54:31,131
‫حسنا، ابتعدت

529
00:54:34,229 --> 00:54:38,689
‫زيارة صغيرة إلى المكبّ،
 هنا حتما تشعرين بأنك مرتاحة يا عزيزتي

530
00:54:39,067 --> 00:54:44,153
‫كدت تودي بحياتنا، دعك عني، ما هذا؟

531
00:54:44,531 --> 00:54:47,364
‫- اذاً، كنت و(كاي) أشبه بشقيقتين؟
لقد قلت لك ذلك -

532
00:54:47,659 --> 00:54:50,492
‫لمَ هناك صور ممزقة لك في غرفتها؟

533
00:54:50,829 --> 00:54:54,993
‫لمَ داعبك صديقها في مأتمها؟

534
00:54:55,459 --> 00:54:59,202
‫ليس لدى (راندي)
 حجة غياب لليلة الجمعة لانه كان معك

535
00:54:59,546 --> 00:55:02,755
‫كنت تقيمين علاقة
 مع صديق صديقتك الحميمة

536
00:55:03,133 --> 00:55:05,374
‫أهذا ما يفعله أفضل الأصدقاء؟

537
00:55:05,803 --> 00:55:07,919
‫هي لم تحب (راندي) فعلا، مفهوم؟

538
00:55:08,222 --> 00:55:10,805
‫لم تحبه فعلاً؟ هذا مشوق

539
00:55:11,058 --> 00:55:13,641
‫- كيف افترضت هذا؟ واعدت غيره؟
‫- لا أدري

540
00:55:13,894 --> 00:55:16,636
‫شخصأ ابتاع لها
 الفساتين والمجوهرات وإلخ؟

541
00:55:17,147 --> 00:55:20,890
‫أنظري من حولك، تعالي،
‫أريد أن أريك شيئا

542
00:55:21,235 --> 00:55:23,226
‫الآن ستفهمين لما أتيت بك إلى هنا

543
00:55:23,487 --> 00:55:29,073
‫هذا هو المكان... الذي رُميت فيه جثة
 صديقتك الحميمة المجرّدة من الملابس

544
00:55:29,493 --> 00:55:32,201
‫وقد لُفَّت في أكياسٍ للقمامة!

545
00:55:35,290 --> 00:55:36,780
‫(تانیا)

546
00:55:37,417 --> 00:55:42,287
‫أعرف أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫أنك خنت (كاي) مع (راندي)

547
00:55:42,714 --> 00:55:47,049
‫لهذا ترفضين اعطاءه
حجة غياب لليلة الجمعة، أعرف هذا

548
00:55:47,386 --> 00:55:51,050
‫أخبريني من واعدت (كاي)
‫وسننسى الموضوع برمته

549
00:55:51,390 --> 00:55:54,132
‫- سيكون سرنا الصغير يا عزيزتي
‫- لا أدري

550
00:55:54,434 --> 00:55:58,143
‫- لكنني بحاجة إلى اسم
لا أدري! رفضت إخباري -

551
00:55:58,480 --> 00:56:00,938
‫رفضت؟ كنت صديقتها الحميمة

552
00:56:01,233 --> 00:56:04,817
‫- كان سرّها المهم
سر؟ لمَ سر؟ -

553
00:56:05,153 --> 00:56:12,867
‫لأنها خالت نفسها مميزة،
 كانت ستغادر البلدة وكان سيساعدها

554
00:56:13,370 --> 00:56:15,202
‫- من؟ من هو؟
لا أدري -

555
00:56:15,455 --> 00:56:17,162
‫- لكنها تكلمت عنه؟
نعم -

556
00:56:17,457 --> 00:56:21,542
‫وعندما كلمتك عنه، بمَ نادته؟

557
00:56:21,879 --> 00:56:24,086
‫- نادته باسم معين، صحيح؟
‫- نعم

558
00:56:24,339 --> 00:56:29,960
‫- بمَ نادته؟
(برودي) -

559
00:56:31,430 --> 00:56:36,345
‫نادته (برودي)، لكن هذا
 ليس اسمه الحقيقي، لذا ما الفرق؟

560
00:56:36,768 --> 00:56:40,511
‫رباه! هل أنت راضٍ الآن
‫ايها الوغد اللعين؟

561
00:56:47,571 --> 00:56:51,781
‫أحسنت يا عزيزتي،
 تعالي، أتريدين القيادة؟

562
00:57:01,084 --> 00:57:04,577
‫إنها أشعار، قرأتها بكاملها

563
00:57:05,714 --> 00:57:08,797
‫لا تتناول موضوعا معيناً، انها أبيات
‫عن الطبيعة والحب وما شابهها

564
00:57:11,178 --> 00:57:14,591
‫- أيها المفتش (دورمر)؟ الخط رقم 1
معك (دورمر) -

565
00:57:14,890 --> 00:57:19,805
‫كيف تتدبر أمرك؟
 العمل صعب بعد 3 أيام من الأرق

566
00:57:20,687 --> 00:57:26,478
‫يصعب التركيز، هل بدأت ترى أشياء؟
‫تلك الومضات السريعة؟

567
00:57:26,902 --> 00:57:30,861
‫حيل النور؟ هل ترى زميلك؟

568
00:57:31,615 --> 00:57:35,574
‫- أرى (كاي) أحيانا
كيف لي أن أساعدك، سيدي؟ -

569
00:57:36,370 --> 00:57:39,203
‫لمَ لم تخبر أحداً بأنك قتلته؟

570
00:57:41,375 --> 00:57:43,457
‫ألم يكن حادثا؟

571
00:57:43,835 --> 00:57:47,294
‫آمل هذا لأجلك، أتفهم ما أقوله؟

572
00:57:47,631 --> 00:57:52,626
‫لا داعي إلى التهديد،
 أحاول أن أجعلك تفهم وضعي

573
00:57:53,011 --> 00:57:57,175
‫خلت أن لا أحد سيصدقك
 بسبب المشاكل في (لوس آنجلوس)

574
00:57:57,641 --> 00:57:59,507
‫أعرف ما معنى هذا يا (ويل)

575
00:57:59,768 --> 00:58:01,350
‫"(والتر فينش)، أحد ألغاز (جاي برودي)"

576
00:58:01,603 --> 00:58:04,311
‫- أواجه المشكلة ذاتها
أحقاً؟ -

577
00:58:05,607 --> 00:58:09,066
‫- لست من تحسبني
أحقاً؟ -

578
00:58:09,403 --> 00:58:12,896
‫لست قاتلاً، مثلك تماماً

579
00:58:13,240 --> 00:58:18,235
‫إذاً لم لا نجتمع ونتحدث؟
 نشرب بضع زجاجاتٍ من الشراب

580
00:58:18,620 --> 00:58:21,362
‫ونرمي بالزيت على النار

581
00:58:33,552 --> 00:58:35,634
‫عليّ التأكد من بعض الأمور

582
00:58:35,887 --> 00:58:38,925
‫أعيدي هذه إلى مكتب حفظ الأدلة

583
00:58:39,266 --> 00:58:42,304
‫- وقولي لـ... ما اسمه؟
‫- (فرید)

584
00:58:42,602 --> 00:58:45,014
‫قولي له سأراه صباحاً

585
00:58:45,313 --> 00:58:48,021
‫هل يمكننا إعادة هذه؟
 تودّ والدتها استعادتها

586
00:58:48,316 --> 00:58:49,806
‫مؤكد

587
00:58:51,194 --> 00:58:54,653
‫"(أمكوميوت)، 15 ميلاً"

588
00:59:08,003 --> 00:59:09,835
‫"(فينش والتر)، الرقم 451،
 "شارع (دایموندتوث) الشقة 12، (أمكوميوت)"

589
01:00:11,441 --> 01:00:14,274
‫نعم، صحيح

590
01:04:47,675 --> 01:04:50,713
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
 أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

591
01:04:51,179 --> 01:04:54,763
‫(ویل)؟ هل أنت موجود؟ إلى أين تذهب
 في هذا الوضع غير هذا المكان؟

592
01:04:55,100 --> 01:05:00,436
‫حتمأ تتجمد برداً، استحم،
 في الحمام مناشف نظيفة

593
01:05:08,321 --> 01:05:11,530
‫مرحبا، أنا (والتر)، إذا أردتم
 أن تتركوا لي رسالة انتظروا الإشارة الصوتية

594
01:05:11,825 --> 01:05:15,739
‫(ویل)! أجب! لست مغفلاً لكي أعود

595
01:05:16,246 --> 01:05:21,116
‫- أين أنت يا (فينش)؟
(ويل)، (ویل دورمر)، ماذا تفعل؟ -

596
01:05:21,501 --> 01:05:24,619
‫أحاول مساعدتك وتجوب المكان كالمجنون

597
01:05:24,921 --> 01:05:26,582
‫هل كنت ستقتلني؟

598
01:05:26,840 --> 01:05:28,751
‫كيف ستفسّر هذه الجريمة؟

599
01:05:29,008 --> 01:05:34,128
‫لا يغضب أحد كثيراً
 عندما يحضرون جثة قاتل أطفال

600
01:05:34,556 --> 01:05:36,593
‫ما من دليل على قتلي (کایت)،
 وحدك تعرف

601
01:05:36,891 --> 01:05:40,509
‫لأنني أخبرتك بما رأيته
 على الشاطیء، ما خطبك؟

602
01:05:40,854 --> 01:05:44,438
‫أنا عكر المزاج قليلاً من قلّة النوم

603
01:05:44,774 --> 01:05:46,356
‫هلّا استرحت قليلاً؟

604
01:05:46,609 --> 01:05:49,397
‫في خزانة الحمّام وسادات وسريري مريح

605
01:05:49,737 --> 01:05:52,149
‫اذا قضيت ليلة أخرى
 مماثلة ستفقد صوابك

606
01:05:52,449 --> 01:05:56,408
‫ستهذي، وتتفوه بالحماقات،
 غدا نتقابل عندما تشعر بتحسن

607
01:05:56,703 --> 01:05:59,445
‫علنياً، سننسق الأمور، اتفقنا؟

608
01:05:59,789 --> 01:06:03,908
‫على بعد 5 أميال، شمال (نایتميوت) مرکب،
 سأركب المركب الساعة 11

609
01:06:04,252 --> 01:06:07,836
‫(ویل) قبل رحيلك هلّا أطعمت الكلبين؟
‫يتبعان حمية...

610
01:06:45,335 --> 01:06:47,542
‫(دورمر)؟ ورقة فاكس من المختبر

611
01:06:47,837 --> 01:06:50,545
‫سلاح الجريمة مسدس
 (سميث اند ويسون) عیار 38 ملم

612
01:06:51,090 --> 01:06:53,422
‫وقد وجدنا أيضأ شيئاً آخر
 قد يجدر بأن نتحقق منه

613
01:06:53,718 --> 01:06:56,676
‫وجدنا هذا في منزل آلـ(كونل)

614
01:06:56,971 --> 01:06:58,803
‫"شروق جريمة القتل، أحد ألغاز
‫ (جاي برودي)، بقلم (والتر فينش)"

615
01:07:01,309 --> 01:07:02,720
‫وأيضاً؟

616
01:07:02,936 --> 01:07:06,474
‫أنه مؤلف الكتاب ذاته
 الذي وجدناه في حقيبة ظهر (كاي)

617
01:07:06,814 --> 01:07:09,021
‫يحمل توقيع الكاتب،
 إتضح أنه كاتب محلي

618
01:07:09,317 --> 01:07:11,024
‫كان لدى (كاي) كتبه كلها

619
01:07:11,277 --> 01:07:15,020
‫يجب أن نتحقق من هذا،
‫تفاصيل صغيرة، صحيح؟

620
01:07:15,365 --> 01:07:19,324
‫نعم، مؤكد، أحسنت العمل یا (إلي)

621
01:07:19,661 --> 01:07:21,527
‫انها شديدة الملاحظة

622
01:07:21,829 --> 01:07:23,866
‫هذا مؤكد

623
01:07:25,208 --> 01:07:26,994
‫أحسنت العمل

624
01:08:09,586 --> 01:08:11,577
‫يا له من منظر

625
01:08:13,339 --> 01:08:16,172
‫- لست من تحسبني
لا؟ -

626
01:08:18,094 --> 01:08:25,842
‫(والتر فينش)؟ كاتب رديء؟
 غريب الأطوار، منعزل؟ قاتل؟ لا؟

627
01:08:27,103 --> 01:08:30,641
‫عندما كنت في الـ7، اصطحبتني جدتي إلى (بورتلاند)

628
01:08:30,940 --> 01:08:34,524
‫كنا نسير، مرّ رجلان وهم يركضان وسرقا حقيبة يدها

629
01:08:34,861 --> 01:08:37,694
‫تلك الليلة، قدم شرطي إلى فندقنا
 ليطرح بعض الأسئلة

630
01:08:37,989 --> 01:08:41,527
‫وقف طيلة الوقت، وبدت بذلته جديدة

631
01:08:41,784 --> 01:08:46,244
‫كان حذاؤه وشارته يلمعان،
‫كالجندي، لكن أفضل

632
01:08:46,581 --> 01:08:49,323
‫أكن احترام كبيرة لمهنتك،
‫لهذا أكتب عنها

633
01:08:49,626 --> 01:08:54,041
‫حتى أنني وددت أن أصبح شرطياً بعد الثانوية،
 لكن فشلت في الاختبارات

634
01:08:54,380 --> 01:08:57,793
‫كان عليك أن تجرب شعبة مكافحة الفساد،
 كانوا ليقبلوا بك

635
01:08:58,134 --> 01:08:59,624
‫ماذا تريد مني يا (فينش)؟

636
01:09:00,219 --> 01:09:04,383
‫بعد وفاة (كاي) عرفت
 أن الجميع سيظن أنني نويت فعل ذلك

637
01:09:04,766 --> 01:09:09,476
‫لهذا نظفت الجثة ونزعت
 كل الأدلة التي ربطتني بها

638
01:09:09,854 --> 01:09:12,596
‫ما عدا روايتك اللعينة

639
01:09:12,899 --> 01:09:16,017
‫عندما تخضع للضغط،
 تنشغل بتفاصيل غير مهمة

640
01:09:16,361 --> 01:09:18,819
‫كان عليك معرفة ذلك

641
01:09:29,207 --> 01:09:32,495
‫عندما سمعت بأنهم أحضروا
 شخصا من (لوس آنجلوس)، هلعت

642
01:09:33,336 --> 01:09:37,345
،لم أقلق من الشرطيين المحليين
أعرف أنهم ‫سیربطونني بـ(كاي) في النهاية بسبب علاقتنا

643
01:09:37,440 --> 01:09:41,434
‫لكنني استطيع تدبر أمرهم،
 لا ينظرون أبداً إلى عيني القاتل

644
01:09:42,470 --> 01:09:45,212
‫القتل يغير المرء، تعرف ذلك

645
01:09:45,556 --> 01:09:49,675
‫ولكن ليس الذنب، لم أقصد قتلها قط

646
01:09:50,978 --> 01:09:53,720
‫إنه شعور أشبه بالإدراك

647
01:09:53,981 --> 01:09:57,770
‫الحياة مهمة جداً
 فكيف هي ضعيفة إلى هذا الحد؟

648
01:09:58,152 --> 01:10:00,359
‫کنت لترى ذلك فوراً، أليس كذلك؟

649
01:10:00,655 --> 01:10:04,398
‫هل تحاول التأثير علي؟
 لأنك وجدت الشخص غير الملائم

650
01:10:04,742 --> 01:10:10,363
‫إن قتلك تلك الفتاة منحك شعوراً
‫بأنك مميز لكنك لست كذلك

651
01:10:11,624 --> 01:10:16,790
‫أنت كمثل المعتوهين المجانين والمثيرين للشفقة
الذين أواجههم طيلة الـ30 عاماً

652
01:10:17,213 --> 01:10:20,422
‫هل تعرف على كم واحد منكم
 قُبض عليه في الجرم المشهود؟

653
01:10:20,758 --> 01:10:22,248
‫لم ألمسها قط بطريقةٍ جنسية

654
01:10:22,510 --> 01:10:27,175
‫أردت ذلك، تتمنى الآن لو أنك فعلت

655
01:10:27,598 --> 01:10:31,557
‫أفضل ما أمكنك فعله هو قص أظافرها

656
01:10:31,978 --> 01:10:36,347
‫الآن أنت مختلف للغاية،
 لست تفهم يا (فينش)، صحيح؟

657
01:10:36,733 --> 01:10:39,475
‫أنت مهنتي،
‫أنت هو ما أتقاضى راتباً لأجله

658
01:10:39,777 --> 01:10:44,237
‫غموضك بنظري،
 كما المرحاض المسدود بنظر السمكري

659
01:10:44,615 --> 01:10:48,279
‫أسباب فعلك ما فعلته؟ من يأبه؟

660
01:10:49,328 --> 01:10:52,491
‫الدافع هو كل شيء يا (ويل)

661
01:10:52,874 --> 01:10:55,582
‫ماذا رأيت عبر الضباب؟

662
01:10:56,461 --> 01:11:00,250
‫رأيت بوضوح، أليس كذلك؟ رأيتك تصوب

663
01:11:00,631 --> 01:11:03,419
‫- انس الأمر يا (فينش)
وتصيب زميلك في صدره -

664
01:11:04,635 --> 01:11:09,004
‫سمعته يقول: "ابتعد عني"، لماذا؟

665
01:11:09,390 --> 01:11:14,726
‫ألهذا علاقة بتحقيق شعبة مكافحة الفساد؟
‫كل هذا التوتر في دائرتك؟

666
01:11:15,104 --> 01:11:16,560
‫هل تخالني اتأثر بهذه السهولة؟

667
01:11:16,814 --> 01:11:19,181
‫أقول فقط إن هذا ما يبدو لي

668
01:11:19,817 --> 01:11:22,559
‫وربما ما أشعر به

669
01:11:23,821 --> 01:11:26,904
‫ما كان شعورك
 عندما اكتشفت أنه (هاب)؟

670
01:11:27,241 --> 01:11:30,404
‫الذنب؟ الإرتياح؟

671
01:11:31,287 --> 01:11:35,326
‫فجأة، أصبحت حرة لا وشمة عليك
 هل فكرت في ذلك قبل تلك اللحظة؟

672
01:11:36,751 --> 01:11:39,664
‫ما كانت الأمور لتكون عليه،
‫لم يعد موجوداً؟

673
01:11:43,007 --> 01:11:45,874
‫هذا لا يعني أنك فعلت ذلك قصداً

674
01:11:54,352 --> 01:12:00,598
‫تظن أنك لو امتلكت دليلاً ضدي
‫سأرضخ لك وأحمي سمعتي؟

675
01:12:01,025 --> 01:12:04,268
‫لا، تحمي صنيع حياتك

676
01:12:04,821 --> 01:12:10,316
‫سيُطلق سراح كل هؤلاء الحقيرين
‫الذي سجنتهم قبل أن تُحاكم

677
01:12:10,827 --> 01:12:14,320
‫مع موت (هاب) أنت حر
 لا وشمة عليك، لمَ تعبث بهذا؟

678
01:12:17,792 --> 01:12:23,834
‫- (كاي كونل)؟ هل تذكرها؟
الخيار خيارك -

679
01:12:25,967 --> 01:12:29,085
‫فكر في كل الشبيهات
 لـ(کاي كونل)، قم بالحساب

680
01:12:29,387 --> 01:12:32,175
‫أنت واقعي،
 يجب أن تكون كذلك بسبب مهنتك

681
01:12:33,850 --> 01:12:37,184
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً
 لكنني أحاول أن أجعلك تفهم

682
01:12:37,562 --> 01:12:40,179
‫أننا في الوضع ذاته

683
01:12:40,523 --> 01:12:44,812
‫لم تقصد قتل (هاب)
 كما لم أقصد قتل (كاي)

684
01:12:45,361 --> 01:12:49,776
‫لكن يصعب عليهم تصديق ذلك،
لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض

685
01:12:51,367 --> 01:12:54,826
‫علينا ایجاد ضحية لقضية (كونل)
‫وإلصاق التهمة به

686
01:12:55,621 --> 01:13:00,616
‫افعل ذلك ثم تعود إلى (لوس آنجلوس)
 وأعود إلى حياتي

687
01:13:03,671 --> 01:13:06,959
‫ما الذي تريده مني؟

688
01:13:09,135 --> 01:13:11,297
‫ماذا يعرفون عني؟

689
01:13:14,181 --> 01:13:18,391
‫وجدوا أحد كتبك موقعاً في منزل (كاي)

690
01:13:18,936 --> 01:13:21,394
‫لهذا سيستدعونك لاستجوابك

691
01:13:21,772 --> 01:13:26,141
‫- في المخفر؟
نعم، هذا ما يفعلونه عادةً، في المخفر -

692
01:13:26,527 --> 01:13:29,770
‫يستدعونني لاستجوابي،
 يمكنني كتابة هذا بسهولة

693
01:13:30,114 --> 01:13:32,276
‫إهدأ، ليس أمراً مهماً

694
01:13:32,575 --> 01:13:36,944
‫إنه تحقيق أولي، لهذا قل الحقيقة

695
01:13:38,789 --> 01:13:41,201
‫سأخبرهم عن (راندي) كيف كان...

696
01:13:41,500 --> 01:13:42,990
‫لمَ تتكلم عن (راندي)؟

697
01:13:43,252 --> 01:13:48,167
‫تكلم عن علاقتك بـ(كاي)،
 لا يمكنك إخفاؤها، لهذا تكلّم عنها

698
01:13:48,549 --> 01:13:52,463
‫(راندي) لا يعنيك، ليس من شأنك

699
01:13:52,845 --> 01:13:55,052
‫ألا يجب أن أخبرهم بأنها كانت تعيسة؟

700
01:13:55,306 --> 01:13:59,470
‫قل لهم أنها كانت تعيسة
 لكن دعهم يكتشفون أمر (راندي) لوحدهم

701
01:14:00,311 --> 01:14:04,851
‫هكذا سيلصقون التهمة بك، أتفهم؟

702
01:14:06,233 --> 01:14:10,727
‫- نحتاج أن نفاجئهم بشيء
نفاجئهم؟ -

703
01:14:11,155 --> 01:14:14,022
‫نعم، بشيئاً موجوداً

704
01:14:14,367 --> 01:14:17,655
شيئاً يمكننا استعماله، إنه موجود في كل رواية بوليسية جيدة

705
01:14:18,496 --> 01:14:20,487
‫أما زال مسدس الـ38 ملم معك؟

706
01:14:21,749 --> 01:14:23,035
‫لا

707
01:14:24,543 --> 01:14:31,006
‫أحقاً؟ يا للأسف، يمكننا استعماله،
‫سيكون مقنعاً جداً بالنسبة إليهم

708
01:14:35,137 --> 01:14:36,878
‫سأنزل هنا

709
01:14:45,648 --> 01:14:46,979
‫(دورمر)؟

710
01:14:53,114 --> 01:14:54,900
‫مفاجأة!

711
01:14:59,620 --> 01:15:02,032
‫- طابت ليلتكم جميعاً
طابت ليلتك (فرنسيس) -

712
01:15:03,416 --> 01:15:05,703
‫هل تعملين ساعات إضافية؟

713
01:15:06,002 --> 01:15:08,209
‫- هذا جميل
تحققين في قضايا مهمة؟ -

714
01:15:09,296 --> 01:15:11,162
‫- طابت ليلتك
طابت ليلتكم يا شباب -

715
01:15:24,228 --> 01:15:26,595
‫"يواجه قسم السرقة وجرائم القتل تحقيقاً أكبر"

716
01:15:57,636 --> 01:15:58,626
‫نعم؟

717
01:15:58,846 --> 01:16:00,507
‫هذه دوماً أسوأ مرحلة
 من الليل بالنسبة إلي

718
01:16:00,806 --> 01:16:03,423
‫فات الأوان على الأمس
 وما زال الوقت مبكراً على الغد

719
01:16:03,768 --> 01:16:05,725
‫- ماذا تريد؟
آسف بالنسبة إلى المسجلة -

720
01:16:05,978 --> 01:16:08,720
‫كان على التأكد من أنك ستفي بوعدك،
‫أعرف أن هذا صعب عليك

721
01:16:08,981 --> 01:16:10,267
‫سأفي بوعدي

722
01:16:10,483 --> 01:16:13,225
‫فكرت بالأمر ملياً،
 يجب أن أخبرهم عن (راندي)

723
01:16:15,071 --> 01:16:17,478
اعتقد أن هذه فكرة سيئة

724
01:16:17,573 --> 01:16:19,530
‫لكنه الضحية يا (ويل)
 كما أنه يستحق ذلك

725
01:16:19,742 --> 01:16:22,655
‫كان يجب أن تسمع ما أخبرتني به
‫(کاي) عن سوء معاملته لها

726
01:16:22,953 --> 01:16:26,036
‫هؤلاء رجال شرطة، ليسوا أولاداً

727
01:16:26,874 --> 01:16:28,911
‫لا يرمي المرء بمثل هذه المعلومات
 بين أيديهم

728
01:16:29,210 --> 01:16:33,249
‫دع أمر (راندي) لي،
 سأدفعهم باتجاهه في الوقت المناسب

729
01:16:33,589 --> 01:16:37,207
‫لكن المسدس ليس بحوزتنا
 یا (ویل)، كيف سنقنعهم؟

730
01:16:37,551 --> 01:16:39,918
‫- الا اذا أخبرتهم
هل احتفظت بالفستان؟ -

731
01:16:40,763 --> 01:16:41,878
‫الفستان؟

732
01:16:42,139 --> 01:16:45,473
‫فستان (كاي)،
 بقايا أظافرها؟ ماذا فعلت بها؟

733
01:16:45,810 --> 01:16:48,848
‫رائع الفستان، يمكننا استعماله

734
01:16:49,146 --> 01:16:52,639
‫إنه أفضل من المسدس، علينا التفكير
 في مكانٍ كان ليأخذ الجثة إليه

735
01:16:52,942 --> 01:16:56,651
‫أين أخذتها؟ ماتت في الكوخ، صحيح؟

736
01:16:56,987 --> 01:16:59,775
نعم -
‫- إلى أين أخذتها لتنظفها؟

737
01:17:01,492 --> 01:17:04,280
‫لا تود التفكير في هذه الأمور
 فالتحقيق صعب عليك بما يكفي

738
01:17:04,578 --> 01:17:06,444
‫كان حادثاً، أليس كذلك؟

739
01:17:06,705 --> 01:17:08,992
‫لم أقصد قتلها (ويل)، أتعرف ذلك؟

740
01:17:09,291 --> 01:17:11,453
‫أعرف، وماذا جرى؟

741
01:17:13,379 --> 01:17:16,713
‫اتصلت قائلة أنها تشاجرت مع (راندي)

742
01:17:17,633 --> 01:17:20,500
‫وأرادت المجيء والتحدث

743
01:17:20,803 --> 01:17:24,512
‫قالت : "وافني في ملتقانا"
 أي الكوخ عند الشاطئ

744
01:17:24,849 --> 01:17:28,683
‫أتت، وكانت مرتبكةً وثملةً قليلاً...

745
01:17:30,479 --> 01:17:34,848
‫بدأت تخبرني عن علاقة (راندي) و(تانیا)

746
01:17:36,402 --> 01:17:39,611
أردت تهدأتها ليس إلا ومعانقتها

747
01:17:44,326 --> 01:17:47,739
‫قبلتها وانتابتني الإثارة

748
01:17:49,248 --> 01:17:54,584
‫بدأت تضحك علّي بلا توقف

749
01:17:55,921 --> 01:18:00,836
‫هل ضحك أحدهم عليك
 عندما كنت في موقف ضعف فعلياً؟

750
01:18:01,260 --> 01:18:05,299
‫ضحك عليك، شخص ظننته يحترمك

751
01:18:05,681 --> 01:18:07,638
‫هل حدث معك ذلك يوماً؟

752
01:18:08,392 --> 01:18:10,884
أردت فقط أن أوقف ضحكها ليس إلّا

753
01:18:11,312 --> 01:18:14,270
‫ثم ضربتها

754
01:18:15,357 --> 01:18:18,975
‫بضع مرات، لتتوقف،
 لأنال بعضاً من احترامها

755
01:18:19,361 --> 01:18:22,570
‫ضربها (راندي) باستمرار،
‫خلتها أحبت ذلك

756
01:18:22,865 --> 01:18:25,232
‫لم تلمه قط، لم تودّ مغادرته قط

757
01:18:25,534 --> 01:18:29,072
‫لكن عندما ضربتها بدأت تصرخ بلا توقف

758
01:18:31,123 --> 01:18:35,208
‫كانت مرتعبه وتصرخ بقوة!
‫وضعت يدي على فمها

759
01:18:35,544 --> 01:18:38,912
‫ثم بتّ خائفاً، خائفاً خوفاً شديداً

760
01:18:39,256 --> 01:18:43,545
‫خائفاً أكثر مِمّا كنت يوماً،
‫كنت خائفاً أكثر منها

761
01:18:43,928 --> 01:18:48,422
ثم... بدأت تتضح الامور

762
01:18:50,017 --> 01:18:52,349
ما عاد بإمكاني الرجوع إلى الخلف

763
01:18:54,271 --> 01:19:00,859
‫وبعدها أصبحت هادئاً، هادئاً تماماً

764
01:19:03,948 --> 01:19:06,610
‫أنا وأنت نتشاطر سراً

765
01:19:07,409 --> 01:19:10,242
‫نعرف كم يسهل قتل أحدهم

766
01:19:11,497 --> 01:19:16,116
‫هذا الأمر المحظور الأخير،
 ليس موجوداً خارج عقلينا

767
01:19:17,002 --> 01:19:19,118
‫لم أقتلها عمداً

768
01:19:19,672 --> 01:19:23,040
‫قتلتها لكن الأمر
 انتهى على هذا النحو ليس إلّا

769
01:19:24,677 --> 01:19:27,260
‫إلى أين أخذت الجثة؟

770
01:19:27,680 --> 01:19:29,591
‫شكراً على إصغائك إليّ

771
01:19:29,848 --> 01:19:33,807
‫يريحني أن أتكلّم عن هذا الأمر،
‫استطيع أن أنام الآن

772
01:19:34,853 --> 01:19:37,015
‫هل تريد التحدّث عن (هاب)؟

773
01:19:49,034 --> 01:19:51,150
‫- صباح الخير يا (إلي)؟
هاتفك معطّل -

774
01:19:51,453 --> 01:19:54,491
‫أعرف، أطفأته، إحتجت إلى النوم، آسف

775
01:19:54,790 --> 01:19:58,078
‫إتصل (فرید) بذلك المؤلف
ويقول أنه سعيداً بالتعاون معنا

776
01:19:58,419 --> 01:20:01,457
‫سيأتي باكراً،
 لهذا علينا الذهاب إلى المكتب

777
01:20:01,797 --> 01:20:02,707
‫جيّد

778
01:20:02,965 --> 01:20:06,299
‫نسيت أن أخبرك، تباع هذه العقود
في سلسلة متاجر في (أنكوراج)

779
01:20:06,593 --> 01:20:08,175
‫مستحيل أن نعرف من اشتراه

780
01:20:10,055 --> 01:20:12,046
‫حتما تتوق إلى العودة إلى (لوس آنجلوس)

781
01:20:12,308 --> 01:20:15,517
‫عندما ينتهي كل هذا؟
 العودة إلى قسم جرائم السرقة والقتل؟

782
01:20:16,562 --> 01:20:18,599
‫أو ربما لا

783
01:20:18,856 --> 01:20:22,440
‫- ماذا تقولين لي يا (إلي)؟
‫- لا شيء

784
01:20:25,779 --> 01:20:29,397
‫هل أنت بخير؟ لم تنم كثيراً مؤخراً

785
01:20:29,700 --> 01:20:31,441
‫لا لم أنم

786
01:20:37,174 --> 01:20:39,936
‫"يعجز الشرطي الصالح عن النوم
"لأن جزء من القضية لم يكتمل

787
01:20:39,955 --> 01:20:42,689
‫"ويعجز الشرطي الشرير عن النوم
‫لأن ضميره يمنعه من ذلك"

788
01:20:44,923 --> 01:20:48,382
‫- قلت ذلك ذات مرة
أحقاً؟

789
01:20:51,305 --> 01:20:54,093
‫كأنه كلام أقوله أنا، صحيح؟

790
01:20:56,685 --> 01:20:58,642
‫أراكِ في المخفر

791
01:20:59,438 --> 01:21:01,520
‫إذاً، كنت تعرف المرحومة (كاي كونل)؟

792
01:21:01,815 --> 01:21:03,021
‫نعم

793
01:21:03,525 --> 01:21:05,641
‫ما كانت طبيعة علاقتكما؟

794
01:21:05,903 --> 01:21:07,860
‫- شكرا
على الرحب -

795
01:21:08,364 --> 01:21:10,071
‫كيف تعرّفت عليها یا (فينش)؟

796
01:21:10,366 --> 01:21:12,482
‫كانت قارئة تهتم برواياتي البوليسية

797
01:21:12,785 --> 01:21:14,526
‫متى قابلتها أول مرة؟

798
01:21:14,787 --> 01:21:18,121
‫قبل حوالي سنة، حضرت جلسة
 توقيع لكتبي هنا في (نایتميوت)

799
01:21:18,457 --> 01:21:21,950
‫بقيت بعد التوقيع فتحدّثنا عن كتبي

800
01:21:22,336 --> 01:21:26,625
‫وكيف أنها أرادت
 أن تكتب ثم بدأنا نتكلم

801
01:21:27,007 --> 01:21:30,625
‫سألتني إذا استطاعت
 أن تزورني لنتحدّث عن الكتب وغيرها

802
01:21:31,011 --> 01:21:33,719
‫- وهل فعلت؟
أصبحنا مقرّبين جداً -

803
01:21:34,807 --> 01:21:37,344
‫ارتاحت إليّ بما يكفي
 لتريني ما كانت تكتبه

804
01:21:37,643 --> 01:21:40,305
‫- ماذا كانت تكتب؟
الشعر -

805
01:21:40,646 --> 01:21:42,978
‫- هل كانت جيّدة؟
ليس حقاً -

806
01:21:43,273 --> 01:21:46,732
‫- هل قلت لها ذلك؟
لمَ أفعل ذلك؟ -

807
01:21:48,404 --> 01:21:53,365
‫ما كانت بالضبط
طبيعة علاقتك بتلك الفتاة؟

808
01:21:53,742 --> 01:21:57,451
‫كنت شخصاً استطاعت التحدث إليه
 خارج حياتها اليومية

809
01:21:58,163 --> 01:22:01,622
‫لهذا احتاجتني وخاطبتني

810
01:22:02,000 --> 01:22:03,911
‫لمَ احتاجت إلى التحدّث إليك؟

811
01:22:05,295 --> 01:22:08,754
‫- صديقها (راندي)...
(راندي ستيتز)؟ -

812
01:22:09,967 --> 01:22:12,550
‫ذلك الوغد المؤذي! ضربها

813
01:22:12,845 --> 01:22:15,883
‫- نعرف هذا يا (فينش)
لكن الوضع إزداد سوءاً -

814
01:22:16,181 --> 01:22:18,263
‫- اذاً؟
إزداد سوءاً إلى حدٍ بعيد، فعلاً -

815
01:22:18,517 --> 01:22:21,305
‫لمَ هذا التلهّف
 إلى التكلم عن (راندي ستيتز)؟

816
01:22:22,771 --> 01:22:26,560
‫آسف یا حضرة المفتش، لربما تكون نميمة

817
01:22:26,900 --> 01:22:29,141
‫ولا أريد أن أتفوه بكلام قد تسيئون فهمه

818
01:22:29,445 --> 01:22:33,313
‫كل ما تقوله لنا في هذه المرحلة
 يبقى طي الكتمان

819
01:22:33,699 --> 01:22:37,363
‫لسنا متهوّرين، لنستنتج استنتاجات جنونية

820
01:22:37,661 --> 01:22:41,120
‫- حسناً
‫- تابع من فضلك

821
01:22:41,582 --> 01:22:43,664
‫ثمّة أمر آخر لربما لا يعني الكثير

822
01:22:43,959 --> 01:22:46,576
‫لكنني أظن أن الخوف
 كان قد بدأ ينتاب (كاي)

823
01:22:46,879 --> 01:22:50,167
‫- لربما علي أن ألوم نفسي على ذلك
لماذا؟ -

824
01:22:50,466 --> 01:22:55,336
،‫عرف (راندي) من أنا، ليس بالضبط من
‫لكنه عرف أنّ لديها صديقاً

825
01:22:55,721 --> 01:22:58,258
‫شخصا تأتمنه على أسرارها،
‫وهذا قد أغضبه

826
01:22:58,557 --> 01:23:02,926
‫كتبت عن خوفها باستمرار
 وقد ازدادت رسائلها يأساً

827
01:23:03,312 --> 01:23:09,900
‫- أما زالت لديك تلك الرسائل؟
على الأرجح، أهي مفيدة؟ -

828
01:23:10,360 --> 01:23:11,566
‫ربما

829
01:23:13,864 --> 01:23:17,107
‫حسنا، هل من أمرٍ آخر؟

830
01:23:17,451 --> 01:23:21,194
‫أكثر ما أقلقها كان المسدس

831
01:23:21,872 --> 01:23:25,035
‫امتلك مسدساً قديماً، أراها إيّاه

832
01:23:25,459 --> 01:23:27,700
‫لا أعرف من أين حصل عليه،
‫الأرجح أنه لم يكن له

833
01:23:27,961 --> 01:23:33,081
‫لكنه قال أنه سيستعمله
 لو عرف من كانت تقابل

834
01:23:33,759 --> 01:23:38,128
‫أخفاه في منفذ التدفئة

835
01:23:42,559 --> 01:23:44,766
‫قد يكون المسدس ذي العيار 38 ملم

836
01:23:45,521 --> 01:23:47,387
‫ماذا تفعل؟

837
01:23:47,981 --> 01:23:50,222
‫سأجلب مذكرة تفتيش
 بحق (راندي)، مفهوم؟

838
01:23:50,484 --> 01:23:51,849
‫حول لي القاضي (بيغز) على الهاتف فوراً

839
01:23:52,110 --> 01:23:53,066
‫أريد أن ينطلق الجميع فوراً

840
01:23:53,278 --> 01:23:54,985
‫- علينا الذهاب إلى هناك
أتعرف؟ لا -

841
01:23:55,239 --> 01:23:58,231
‫- ماذا تقصد؟
أنت الذي يتحدّث إليك بربك -

842
01:23:58,575 --> 01:24:00,987
‫إذاً، ننتظر المذكرة، أهذا يلائمك؟

843
01:24:05,374 --> 01:24:07,957
‫سیّد (فينش)، هل تعرف
 متى أراها (راندي) المسدس؟

844
01:24:08,961 --> 01:24:11,828
‫- في فبراير
أريد القاضي (بيغز) -

845
01:24:12,172 --> 01:24:14,083
‫لا، الأرجح في يناير

846
01:24:14,341 --> 01:24:17,049
‫لمَ لم تبح عن هذه المعلومات
‫عندما ماتت؟

847
01:24:17,302 --> 01:24:19,964
‫طلبت مني أن أحتفظ بالسر،
 لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

848
01:24:20,222 --> 01:24:22,463
‫حتى عندما ماتت
 لم تودّ أن يعلم أحد بذلك

849
01:24:22,766 --> 01:24:24,473
‫- ضُربت حتى الموت!
كنت أحترم ما تريد -

850
01:24:24,768 --> 01:24:27,476
‫- ورُميت جثتها على كومة نفايات
کنت صديقها -

851
01:24:27,771 --> 01:24:30,809
‫- لم تكن صديقها
...حسناً، أحد معارفها المقرّبين وكنت -

852
01:24:31,066 --> 01:24:32,101
‫کنتما مقرّبين؟

853
01:24:32,317 --> 01:24:35,810
‫كانت جذابة، هل أقمت علاقةً معها؟

854
01:24:36,154 --> 01:24:38,816
‫- كانت في الـ17 من العمر
في الـ17 وجذابة -

855
01:24:39,116 --> 01:24:41,608
‫- أظن ذلك
تظن؟ كانت كذلك -

856
01:24:41,910 --> 01:24:43,492
‫- حسناً
اذاً، هل أقمت علاقةً معها؟ -

857
01:24:43,745 --> 01:24:46,407
‫- لا، كنت معلمها
شريت لها أشياءاً -

858
01:24:46,707 --> 01:24:48,072
‫- نعم
‫- هدایا؟

859
01:24:48,292 --> 01:24:49,908
‫- نعم
هدايا من أيّ نوع؟ -

860
01:24:50,127 --> 01:24:54,621
‫- كُتب غالباً، هذا ما أحبته
كُتب؟ وهذا؟ -

861
01:24:55,465 --> 01:24:58,548
‫- أعطيتها هذا؟
‫- نعم

862
01:24:58,969 --> 01:25:02,837
‫لماذا؟ أردتَ أن ترى شكلها عندما تضعه؟

863
01:25:03,181 --> 01:25:04,216
لا -
‫- لا؟

864
01:25:04,433 --> 01:25:06,800
‫- إذاً، لمَ أهديتها مجوهرات؟
إنها هدية ليس إلّا -

865
01:25:07,102 --> 01:25:09,434
‫هدية، إشتريت لها هدايا كثيرة،
هل إشتريت لها فساتين؟

866
01:25:09,730 --> 01:25:10,891
‫نعم، ما خطب ذلك؟

867
01:25:11,148 --> 01:25:14,140
‫لا شيء، أحاول أن أعرف أيّ معلّم كنت

868
01:25:14,443 --> 01:25:17,151
‫أهديتها أموراً عجزت عن الحصول عليها

869
01:25:17,487 --> 01:25:21,025
‫أردت معاشرتها،
 صحيح؟ أيُّها الوغد المعتوه

870
01:25:21,408 --> 01:25:24,901
‫- (دورمر)! إهدأ!
أيُّها الوغد المعتوه؟ -

871
01:25:25,746 --> 01:25:31,583
‫- إهدأ، مفهوم؟
أريد أن ارتاح -

872
01:25:49,478 --> 01:25:51,845
 اعتذر نيابةً عن زميلي

873
01:25:53,231 --> 01:25:57,350
‫يخضع لضغطٍ كبير مؤخراً
‫لكنه شرطي صالح

874
01:25:57,986 --> 01:26:00,648
إذاً ‫سوف أكره رؤية الشرطي الشرير

875
01:26:05,994 --> 01:26:08,782
‫مذكرة تفتيش، نعم، سيدّي

876
01:26:09,081 --> 01:26:11,493
‫(راندي ستيتز)،
وسنعطي المعلومات الأخرى لاحقاً

877
01:26:23,887 --> 01:26:26,879
‫- حصلنا على المذكرة
سيّد (فينش)، شکراً نقدّر مساعدتك -

878
01:26:39,194 --> 01:26:41,652
‫(فرنسيس)، تعال معي، هيا بنا!

879
01:26:47,035 --> 01:26:49,322
‫- ألن تذهبي معهم؟
لا -

880
01:27:13,311 --> 01:27:15,598
‫ألا تعملين على قضية (كونل)؟

881
01:27:15,897 --> 01:27:19,640
‫أعمل على قضية قتل
 زميل المفتش (دورمر)

882
01:27:19,985 --> 01:27:21,567
‫سمعت به، إنه أمر مأساوي

883
01:27:23,989 --> 01:27:25,900
‫هل عليّ الإتصال بك بشأن رسائل (كاي)؟

884
01:27:26,158 --> 01:27:29,025
‫- نعم، إتصل بي، سآتي لأخذها
‫- حسناً

885
01:27:52,601 --> 01:27:55,309
‫(ستيتز)؟ لدينا مذكرة! سندخل!

886
01:28:12,078 --> 01:28:14,240
‫فتشوا المكان بالكامل

887
01:28:18,335 --> 01:28:20,201
‫هلّا ساعدتني؟

888
01:28:24,674 --> 01:28:26,256
‫إبحثوا هناك

889
01:28:35,769 --> 01:28:38,511
‫وجدته، (فرید)!

890
01:28:58,208 --> 01:29:01,417
‫- في الوقت المناسب یا (دورمر)
خبأه في زيت المحرّك -

891
01:29:04,506 --> 01:29:06,372
‫ما هذا؟

892
01:29:29,406 --> 01:29:32,319
‫يقول الآن أنه كان
 مع (تانیا فرانکي) ليلة مقتل (كاي)

893
01:29:32,659 --> 01:29:34,696
‫- هذا ما قالته لي
متی؟ -

894
01:29:34,995 --> 01:29:38,329
‫- عندما استجوبتها
هذا جميل، هل نويت أن تخبر أحداً؟ -

895
01:29:38,623 --> 01:29:40,660
‫هذا ما أفعله الآن

896
01:29:46,673 --> 01:29:49,290
‫أقام (راندي) و(تانیا)
 علاقةً على غفلةٍ من (كاي)

897
01:29:49,593 --> 01:29:50,924
‫ومن الواضح أنها تحاول حمايته

898
01:29:51,177 --> 01:29:53,134
‫- ماذا قال عن المسدس؟
يقول أنه ليس له -

899
01:29:53,388 --> 01:29:56,506
‫ما أن يعرف قسم المقذافية مصدره،
‫سیتکلّم (راندي) بصراحةٍ أكبر

900
01:29:57,058 --> 01:29:59,265
‫- إذاً ستغادرنا؟
باكراً صباح الغد -

901
01:29:59,561 --> 01:30:01,848
هذا إذا تذّكر (سبنسر) أين ركن الطائرة، صحيح؟

902
01:30:29,257 --> 01:30:31,339
ظننتك تريد أن تقتلني
في غرفة الإستجواب

903
01:30:31,635 --> 01:30:34,798
‫أردت ذلك، (راندي ستيتز) في السجن الآن

904
01:30:35,096 --> 01:30:36,962
‫قلت لك أنني سأكتب نهايةً تروقهم

905
01:30:37,223 --> 01:30:39,009
‫كنت منشغلاً جداً بالتفاصيل

906
01:30:39,267 --> 01:30:43,056
‫- نعم، إنه بريء
لا، ليس بريئاً، ضرب (كاي) -

907
01:30:43,396 --> 01:30:45,933
‫يوماً ما سيرتكب أمراً أسوأ،
‫ربما أسوأ بكثير

908
01:30:53,782 --> 01:30:55,614
‫كيف عرفت أنني زرعت المسدس عمداً؟

909
01:30:55,867 --> 01:30:58,734
‫أردت مساعدتي
‫حتى قبل أن أريك المسجلة

910
01:30:59,037 --> 01:31:02,155
‫كان من الضرورة أن يكون بحوزتك
 مفاجأة، أنت رجل صالح

911
01:31:02,457 --> 01:31:05,165
‫أعرف هذا حتى لو نسيته

912
01:31:05,794 --> 01:31:08,252
‫متی کنت ستستعمل
 الأدلة ضدّي یا (ویل)؟

913
01:31:08,505 --> 01:31:11,418
‫عندما تعرف مكان فستان (كاي)؟

914
01:31:11,883 --> 01:31:13,294
‫المكان الذي أخذت إليه الجثة، صحيح؟

915
01:31:13,551 --> 01:31:17,340
،إذا كان المسدس لدي
لا يهم ما أخبر شرطة المختبر الشرعي من كلام جنوني

916
01:31:17,681 --> 01:31:19,843
‫عن قتل زميلك، صحيح؟

917
01:31:33,446 --> 01:31:35,312
‫أعطني الشريط

918
01:31:42,956 --> 01:31:44,242
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
ماذا؟ -

919
01:31:44,499 --> 01:31:46,410
‫- هل عملت له نسخات أخرى؟
لمَ أفعل ذلك؟ -

920
01:31:46,710 --> 01:31:50,704
‫لتمنعني من تسليمك للشرطة...
‫أو من قتلك

921
01:31:51,047 --> 01:31:52,879
‫لا أتحلّى بأيّ تأثيرٍ عليك يا (ويل)،
‫لم أتحلَ به قط

922
01:31:53,174 --> 01:31:55,882
‫قمت بخياراتك لوحدك،
 كأنني لم أكن موجوداً حتى

923
01:31:56,177 --> 01:31:58,589
‫لماذا تقتلني؟ هذا لن يساعد (راندي)

924
01:31:58,888 --> 01:32:02,677
‫بعد تصرّفك العدائي
 في المخفر لن يفيدك قتلي

925
01:32:03,018 --> 01:32:06,477
‫- قد يموت المرء بأكثرَ من طريقة
كحادثٍ مثلاً؟ -

926
01:32:06,938 --> 01:32:09,930
‫مثل (هاب)، مثل (كاي)

927
01:32:12,235 --> 01:32:16,149
‫لزمك 10 دقائق
 لتضرب (كاي كونل) وتقتلها

928
01:32:16,489 --> 01:32:20,528
‫10 دقائق لعينة، هل تسمّي هذا حادثاً؟

929
01:32:20,910 --> 01:32:23,618
‫ولزمك جزء من الثانية لتقتل زميلك

930
01:32:23,913 --> 01:32:26,575
‫أهذا يجعله حادثاً یا (ویل)؟

931
01:32:28,960 --> 01:32:30,826
‫أهذا حادث؟

932
01:32:35,008 --> 01:32:37,420
‫إذا أردته أن يكون كذلك

933
01:32:51,608 --> 01:32:54,020
‫إنتهى الأمر یا (والتر)

934
01:32:54,444 --> 01:32:55,900
‫إنتهى الأمر

935
01:32:56,154 --> 01:32:57,269
‫- سأخبرهم بكل شيء
ماذا؟ -

936
01:32:57,489 --> 01:33:00,356
‫- سأخبرهم عن (هاب) وعنك، وكل شيء
ما نفع ذلك؟ -

937
01:33:00,658 --> 01:33:03,776
‫- سيُنهي هذا الأمر اللعين
‫- لن يُنهيه

938
01:33:04,120 --> 01:33:06,282
‫(ويل)، أنت لم تنُم، تفكيرك ليس سليم

939
01:33:06,539 --> 01:33:07,745
‫ماذا ستفعل؟ ستخبرهم الحقيقة؟

940
01:33:07,999 --> 01:33:11,162
‫قتلت زميلك وكذبت بهذا الشأن

941
01:33:11,461 --> 01:33:15,750
‫بنظرهم أنت كاذب وقاتل،
‫وشمتَ إلى الأبد

942
01:33:16,174 --> 01:33:20,589
‫لا يختار المرء متى يقول الحقيقة،
‫فهي تفوق هذا الأمر

943
01:33:22,472 --> 01:33:27,342
‫كان الشريط الدليل الوحيد
 الذي تكلّمنا عنه خارج قاعة الإستجواب

944
01:33:28,603 --> 01:33:31,641
‫بنظرهم أنا مجرّد کاتب
 أعجبت به (كاي كونل)

945
01:33:31,940 --> 01:33:34,682
‫و(راندي ستيتز) هو القاتل
‫وأنت شرطي بطل

946
01:33:34,984 --> 01:33:39,069
‫حصيلة حياتك سليمة،
 سُجن سافل عنيف آخر

947
01:33:39,405 --> 01:33:43,444
‫إنّ كل شيء هو كما يتوجب أن يكون،
‫عُد إلى (لوس آنجلوس)

948
01:33:43,785 --> 01:33:45,651
‫الأدلة ضدّ (راندي) قوية

949
01:33:46,746 --> 01:33:50,034
‫يمكنني الإهتمام بكل شيء هنا،
‫فعلت كل ما يجب أن يُفعل

950
01:33:50,542 --> 01:33:52,453
‫اذهب إلى منزلك

951
01:33:57,507 --> 01:34:01,375
‫إنه منتصف الليل، من الليلة الـ6،
 حطّمت رقمي القياسي یا (ويل)

952
01:34:18,820 --> 01:34:20,356
‫"حماية مسرح الجريمة، جرائم قتل شارع (ليلاند)،
"بقلم (إلونور ب. بور)

953
01:34:25,577 --> 01:34:27,864
‫"دراسة حالة : جرائم قتل شارع (ليلاند)"

954
01:34:29,956 --> 01:34:35,577
‫"سحب (دورمر) سلاحه الإحتياطي،
"مسدس عيار 9 ملم من ماركة (والثر)

955
01:34:40,258 --> 01:34:42,966
‫(راندي ستيتز)، كان سافلاً

956
01:34:43,219 --> 01:34:44,425
‫ألم تعرفه عندما كان صغيراً؟

957
01:34:44,679 --> 01:34:47,046
‫عمل أبوينا على المركب ذاته،
كنّا ننتظرهما معاً

958
01:34:47,348 --> 01:34:50,136
‫- ذرية سيئة
ما رأيك بجعتنا؟ -

959
01:34:55,940 --> 01:34:59,854
‫- يلزم (دورمر) القليل من النوم
هل تؤثر عليك الليالي المنيرة؟ -

960
01:35:00,195 --> 01:35:03,153
‫- لم يكن هذا سهلاً
هذه الفترة أفضل من الشتاء -

961
01:35:03,448 --> 01:35:07,282
‫نعم، في الشتاء لا تشرق الشمس
‫طيلة 5 أشهرٍ متتالية

962
01:35:07,619 --> 01:35:09,906
‫كأنّ فجوةّ سوداء التهمتنا

963
01:35:10,205 --> 01:35:11,946
‫- مرحباً يا شباب
أيتها المفتشة البارعة -

964
01:35:12,207 --> 01:35:13,663
‫- أتسمعين؟ نلنا منه
‫- نعم

965
01:35:13,917 --> 01:35:15,828
‫- وجد (ريتش) المسدس
نعم، سمعت بذلك -

966
01:35:17,795 --> 01:35:20,708
‫- المفتشة مشغولة البال
وجدت هذا على الشاطئ -

967
01:35:21,007 --> 01:35:24,045
‫- ما هذا؟
خرطوشة من عيار 9 ملم -

968
01:35:24,802 --> 01:35:26,292
‫كان سلاح الجريمة
 مسدساً من عيار 38 ملم

969
01:35:26,554 --> 01:35:29,046
‫ولا نحمل مسدساً من عيار 9 ملم
 في فترة الخدمة

970
01:35:29,349 --> 01:35:35,140
‫- أو مسدساً احتياطياً، صحيح؟
هلاً وجدت هوايةً تمارسينها -

971
01:35:35,563 --> 01:35:38,476
‫أليست هذه نقطة منطقية
 أيّها المفتش (دورمر)؟

972
01:35:42,403 --> 01:35:44,610
‫أقفلت القضية يا (إلي)

973
01:35:44,864 --> 01:35:48,823
‫إهتموا بالوضع یا شباب،
 سأذهب إلى الحمّام

974
01:35:49,160 --> 01:35:52,448
‫وأريح نفسي من شراب (ألاسكا)

975
01:35:53,331 --> 01:35:57,416
‫- هل تريدين بعض الشراب؟
لا، شكراً -

976
01:35:58,253 --> 01:36:02,292
‫- إنه رجل محترم، صحيح؟
‫- لا تسترسل

977
01:36:03,591 --> 01:36:07,255
‫(فاريل)، من الذي لديه ابهامان ويحب أن يُلعق قضيبه؟

978
01:36:07,595 --> 01:36:09,131
‫هذا الرجل

979
01:36:11,391 --> 01:36:12,506
‫آسف

980
01:36:18,856 --> 01:36:21,097
‫كان ذلك ممتعاً یا (دورمر)

981
01:36:22,110 --> 01:36:24,943
‫كان العمل معك رائعاً

982
01:36:29,117 --> 01:36:30,528
‫هل ستقلّين (ويل) إلى المطار؟

983
01:36:30,785 --> 01:36:33,994
‫- لا، علّي أخذ الرسائل من (فينش)
...هو يسكن في (أمكوميوت)، سيكون على -

984
01:36:34,289 --> 01:36:37,156
،لا هو في منزله الذي عند البحيرة
...على المفتش (دورمر) أن

985
01:36:37,667 --> 01:36:40,659
‫يترك سيارتي على الرصيف
‫إذا كنت لا تمانع؟

986
01:36:40,962 --> 01:36:42,498
‫حسناً

987
01:36:48,970 --> 01:36:50,927
‫كان هذا من دواعي سروري

988
01:36:51,180 --> 01:36:53,012
‫خُذ قسطاً من النوم

989
01:38:16,349 --> 01:38:19,683
‫- أيّها المفتش (دورمر)؟
ما الأمر؟ -

990
01:38:19,977 --> 01:38:24,187
‫يشتكي أحدهم من الضجة
 ويقول أنه يعجز عن النوم

991
01:38:24,899 --> 01:38:26,765
‫هل من خطب؟

992
01:38:26,984 --> 01:38:30,818
‫النور ساطع هنا

993
01:38:33,241 --> 01:38:36,199
‫لا، بل الظلام حالك هنا

994
01:38:41,290 --> 01:38:43,122
...أرجوك

995
01:38:57,014 --> 01:39:00,223
‫كان هناك شاب يدعی (واین دوبز)،
عمره 24 سنة

996
01:39:00,560 --> 01:39:03,177
‫يعمل بنصف دوام في متجر للنسخ

997
01:39:03,479 --> 01:39:10,146
‫يراقب يومياً فتى عمره ثمان سنوات،
 ينتظر أن يمر أصدقاوه به في الطرف المقابل من الشارع

998
01:39:10,611 --> 01:39:12,227
‫أهذه إحدى قضاياك؟

999
01:39:12,488 --> 01:39:16,607
‫نعم، أنا و(هاب) قبل حوالي عام ونصف

1000
01:39:16,951 --> 01:39:19,409
‫راقب ذلك الفتى طيلة 6 أشهر

1001
01:39:19,704 --> 01:39:25,392
،‫أخيراً، أصبح شجاعاً
‫فنزل وأمسك بالفتی قبل وصول أصدقائه

1002
01:39:26,232 --> 01:39:32,532
‫ ثم أخذه إلى شقته، حيث أبقاه 3 أيام

1003
01:39:34,360 --> 01:39:37,903
‫عذّبه و...

1004
01:39:40,227 --> 01:39:41,774
أرغمه على فعل بعض الأمور

1005
01:39:42,059 --> 01:39:46,929
‫أخيراً، بعد أن أشبع رغبته،
 أحضر حبلاً وشنق الفتى

1006
01:39:47,356 --> 01:39:50,314
‫في مكانٍ مخصص للتخزين
‫في الدور السفلي

1007
01:39:50,610 --> 01:39:55,355
‫لكنه لم يُجيد فعل ذلك
 ولم ينكسر عنق الفتی

1008
01:39:55,740 --> 01:40:01,281
‫فبقي يتأرجح لفترةٍ ثم مات من الصدمة

1009
01:40:01,954 --> 01:40:05,288
‫عثر المالك على الجثة بعد 5 أيام

1010
01:40:06,292 --> 01:40:10,331
‫ما إن قابلت المدعو (دوبز)
 حتى عرفت أنه كان المذنب

1011
01:40:10,671 --> 01:40:13,538
‫هذه هي مهنتي، أنسب الذنب

1012
01:40:13,841 --> 01:40:20,929
‫تعثرين على الدليل وتكتشفين الفاعل
 ثم تمسكين به وتسجنينه

1013
01:40:22,934 --> 01:40:28,179
‫هذه المرة لم تكن الأدلة كافية،
وكان لدى لجنة المحلّفين شك معقول

1014
01:40:28,606 --> 01:40:35,678
،‫لأنهم لم يقابلوا قاتل أطفال قط
 على عكسي أنا

1015
01:40:37,915 --> 01:40:39,231
‫بأيّ حال...

1016
01:40:40,655 --> 01:40:41,955
...أنا

1017
01:40:42,837 --> 01:40:46,637
‫أخذت بضع عيّنات دم
‫من جثة الفتی

1018
01:40:49,973 --> 01:40:56,785
‫ وزرعتها... في شقة (دوبز)

1019
01:41:02,306 --> 01:41:07,267
‫خالجني شعور بأنّ هذا الأمر
 كان سيسبب لي مشكلة

1020
01:41:08,062 --> 01:41:10,804
‫لا أقوم بأمورٍ مماثلة

1021
01:41:11,148 --> 01:41:12,809
‫كيف أصبحت مشكلةً بالنسبة إليك؟

1022
01:41:12,984 --> 01:41:20,984
‫كانت شعبة مكافحة الفساد ستحقّق في دائرتنا
 وكان (هاب) سيعقد تسويةً معهم

1023
01:41:21,701 --> 01:41:24,819
‫ويقحمني في مشكلة

1024
01:41:25,162 --> 01:41:28,496
‫كانوا ليعيدوا فتح قضية (دوبز)
‫ويطلقوا سراحه

1025
01:41:28,833 --> 01:41:30,415
‫وهذا لن يجري الآن

1026
01:41:30,585 --> 01:41:35,045
‫ولا أدري ما شعوري حيال الأمر

1027
01:41:36,799 --> 01:41:39,712
‫لكنّ (دوبز) كان مذنباً وتوجّب أن يُجرّم

1028
01:41:40,011 --> 01:41:47,725
‫الهدف يبرّر الوسيلة، أليس كذلك؟

1029
01:41:51,480 --> 01:41:53,312
‫لا يخوّلني وضعي بالحكم على ذلك

1030
01:41:53,566 --> 01:41:54,931
‫لماذا؟

1031
01:41:55,568 --> 01:41:58,276
‫يعيش نوعان من الناس في (ألاسكا)

1032
01:41:58,571 --> 01:42:03,281
‫الذين وُلِدوا هنا
والذين يأتون ليفرّوا من أمرٍ ما

1033
01:42:04,410 --> 01:42:06,526
وأنا ‫لم أولد هنا

1034
01:42:06,996 --> 01:42:09,738
‫لمَ لا تقولين لي رأيك؟

1035
01:42:10,166 --> 01:42:14,000
‫هنا، والآن في هذه الغرفة، أنا وأنت

1036
01:42:15,254 --> 01:42:16,961
‫من فضلك

1037
01:42:20,593 --> 01:42:23,927
‫المهم هو ما اعتبرته صواباً في ذلك الوقت

1038
01:42:26,474 --> 01:42:28,932
ومعرفة الشعور بالذنب
 الذي أنت مستعد لتتحمّله

1039
01:43:43,968 --> 01:43:47,836
‫"منشغل بمشاغل أخرى، بقلم (والتر فينش)،
"أحد ألغاز (جاي برودي)

1040
01:43:53,602 --> 01:43:58,517
‫"(والتر فينش) في منزله الصيفي
"قرب بحيرة (كغون)

1041
01:44:02,611 --> 01:44:04,852
‫"(كاي كونل)، 639، طريق (هايلاند)،
"(نایتميوت)، (ألاسكا)

1042
01:44:09,994 --> 01:44:12,656
‫- مخفر (نایتميوت)
المفتشة (بور) -

1043
01:44:12,955 --> 01:44:16,994
‫ليست هنا، غادرت
...قبل حوالي ثلث ساعة لتأخذ

1044
01:44:42,568 --> 01:44:44,855
‫- (فينش)؟
المفتشة (بور) -

1045
01:44:45,154 --> 01:44:48,363
‫- أهما أليفان؟
نعم، لم أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة -

1046
01:44:49,200 --> 01:44:51,111
‫آسف بخصوص الفوضى،
‫إنني أقوم ببعض الأعمال

1047
01:44:51,368 --> 01:44:52,403
‫لا عليك

1048
01:45:05,257 --> 01:45:08,750
‫هل يمكن لرسائل (كاي)
 أن تعزّز القضية ضدّ (راندي)؟

1049
01:45:09,220 --> 01:45:10,506
‫هذا ممکن

1050
01:45:41,377 --> 01:45:44,915
‫إنتبهي إلى رأسك، صدمت برأسي ألف مرة

1051
01:45:51,762 --> 01:45:53,969
آسف بخصوص الفوضى

1052
01:45:54,390 --> 01:45:58,384
‫لا أرمي شيئاً، أحتفظ بكل شيء

1053
01:45:59,770 --> 01:46:02,307
‫أعرف أنها لديّ، لكني لا أعرف أين

1054
01:46:04,608 --> 01:46:06,519
‫إنها حتماً هنا في مكانٍ ما

1055
01:46:06,777 --> 01:46:08,643
‫هل تعمل على كتابٍ
 جدید یا سیّد (فینش)؟

1056
01:46:08,904 --> 01:46:12,147
‫- هل قرأتِ أحد كتبي؟
لا -

1057
01:46:52,823 --> 01:46:54,939
‫- هي تعرف
‫- أين هي؟

1058
01:46:55,242 --> 01:46:56,824
‫تعرف أنك قتلت (هاب)

1059
01:46:57,077 --> 01:47:00,195
‫كنت لتدرك ذلك
 لو لم تكن مرهقاً إلى هذا الحد

1060
01:47:00,497 --> 01:47:02,113
‫لاحظت ذلك خلال الإستجواب،
‫طريقة نظرها إليك

1061
01:47:02,374 --> 01:47:05,366
‫- أين هي؟
إهدأ، كل شي تحت السيطرة -

1062
01:47:05,711 --> 01:47:07,952
‫- لو أصابها مكروه...
إنها بخیر -

1063
01:47:08,255 --> 01:47:11,247
‫لكن إذا لم نتصرّف وتكلّمت قُضي عليك

1064
01:47:11,550 --> 01:47:14,008
‫دُمّر كل ما عملت لأجله، أتفهم؟

1065
01:47:16,639 --> 01:47:19,381
‫- أرني أين هي، فوراً
إنها بخير -

1066
01:47:19,850 --> 01:47:23,468
‫إسمع، كل شيء على ما يرام

1067
01:47:25,940 --> 01:47:27,977
‫- لنفتش المكان
عمّ نبحث؟ -

1068
01:47:28,233 --> 01:47:29,394
‫- عن الفستان
أيّ فستان؟ -

1069
01:47:29,652 --> 01:47:30,767
‫- فستان (إلي)
!فستان (إلي) -

1070
01:47:30,986 --> 01:47:32,818
‫- فستان (كاي)
أنت تتفوّه بالترهات یا (ویل) -

1071
01:47:33,072 --> 01:47:34,278
‫- (إلي) هنا
أنت تفقد صوابك -

1072
01:47:34,531 --> 01:47:36,317
‫- الحمدلله أنني أهتم بأمرنا
بأمرنا"؟" -

1073
01:47:36,575 --> 01:47:37,531
‫رأت الفستان

1074
01:47:37,701 --> 01:47:39,317
‫- "بأمرنا"؟
نحن في المأزق ذاته -

1075
01:47:39,578 --> 01:47:41,444
‫لا تكلّمني بصيغة الجمع
‫أيّها الوغد المعتوه!

1076
01:47:41,664 --> 01:47:43,530
‫إنها حية يا (ويل)،
!(إلي)

1077
01:48:13,821 --> 01:48:15,152
!توقف

1078
01:48:17,449 --> 01:48:19,065
‫لا تتحرّك!

1079
01:48:19,493 --> 01:48:21,404
أنت ‫قتلت المفتش (إکهارت)

1080
01:48:24,039 --> 01:48:26,201
وشاهدك (فينش) وأنت تفعل ذلك

1081
01:48:26,583 --> 01:48:27,539
‫نعم

1082
01:48:30,295 --> 01:48:32,627
‫هل نویت قتل (هاب)؟

1083
01:48:33,632 --> 01:48:39,093
‫ما عدت أعرف، لا أدري

1084
01:48:42,141 --> 01:48:50,141
‫لم أره في الضباب
لكن عندما اقتربت منه... كان خائفاً مني

1085
01:48:51,942 --> 01:48:56,561
‫ظن أنني نويت ذلك، وربما نويت ذلك

1086
01:48:59,700 --> 01:49:02,112
‫ما عدت أدري

1087
01:49:18,594 --> 01:49:20,710
‫- أين مسدسك؟
هو أخذه -

1088
01:49:25,559 --> 01:49:26,970
‫أخفضي رأسك

1089
01:49:27,436 --> 01:49:32,226
‫إسمعي، لديّ 7 طلقات،
 لا تهدرينها، أخفضي رأسك

1090
01:49:36,445 --> 01:49:38,231
‫حسناً، هيا!

1091
01:50:34,878 --> 01:50:36,664
‫نسيت المفاجأة يا (ويل)

1092
01:51:52,214 --> 01:51:54,455
‫أيّها المفتش (دورمر)؟

1093
01:51:57,177 --> 01:51:59,760
‫طلبت الدعم وسيصِلون قريباً

1094
01:52:00,055 --> 01:52:04,891
‫(دورمر)، أصمد فقط، أصمد...

1095
01:52:13,318 --> 01:52:15,810
‫لا داعي أن يعرف أحداً عن هذا

1096
01:52:19,699 --> 01:52:22,908
‫لم تنوِ ذلك، أنا أعرف هذا
‫حتى لو لم تكن تعرفه

1097
01:52:23,453 --> 01:52:25,615
‫لا، لا تفعلي

1098
01:52:26,331 --> 01:52:27,617
‫ماذا؟

1099
01:52:29,459 --> 01:52:30,790
‫لماذا؟

1100
01:52:32,754 --> 01:52:34,870
‫لا تضِلّي طريقك

1101
01:52:41,054 --> 01:52:42,715
أصمد

1102
01:52:45,141 --> 01:52:46,848
‫(دورمر)؟

1103
01:52:47,811 --> 01:52:51,054
‫- دعيني أنام
لا -

1104
01:52:52,732 --> 01:52:54,689
فقط ‫دعيني أنام

1105
01:53:45,900 --> 01:53:55,900
<font color="#ffff00">:تعديل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

