0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:13,458 --> 00:01:14,849 "لا" 2 00:01:14,980 --> 00:01:17,326 لا، لا، لا 3 00:01:17,673 --> 00:01:19,758 أمي، لا 4 00:01:21,409 --> 00:01:22,755 لا 5 00:01:23,191 --> 00:01:24,581 أبي 6 00:01:39,526 --> 00:01:40,917 (مينتي) 7 00:01:44,740 --> 00:01:46,131 (جون) 8 00:01:47,086 --> 00:01:48,823 على الٔاقل تذكرين اسمي 9 00:01:50,214 --> 00:01:53,603 أخاف دائما أن تصحي من إحدى تلك النوبات وتنسيه 10 00:01:55,601 --> 00:01:58,078 (جوني)، (جوني) 11 00:01:58,860 --> 00:02:00,206 ...(جون) 12 00:02:02,900 --> 00:02:04,725 احزري ما حصلت عليه (حبيبتي (مينتي 13 00:02:06,593 --> 00:02:08,244 ...هل هي - ...هل هي - 14 00:02:08,375 --> 00:02:09,721 ...هل هي 15 00:02:10,025 --> 00:02:11,633 أعطني، أريدها - تريدينها إذا؟ - 16 00:02:11,720 --> 00:02:13,892 تعالي وخذيها، تعالي وخذيها 17 00:02:24,059 --> 00:02:26,144 وصلتنا، وصلتنا 18 00:02:26,273 --> 00:02:28,274 وصلتنا - أبي، أبي - 19 00:02:28,403 --> 00:02:30,444 وصلتنا، وصلتنا الرسالة 20 00:02:30,531 --> 00:02:32,313 جوني)، اقرأها لي) 21 00:02:32,444 --> 00:02:34,442 لا أحتاج إلى ذلك، أذكرها 22 00:02:34,833 --> 00:02:39,700 (أنا (جوشوا أبرامس" "بعد مراجعتي لرغبة الٔاخيرة الٔاصلية 23 00:02:39,828 --> 00:02:44,000 (ووصية (أتوي باتيسون" "...(من مقاطعة (دورشيستر)، (ماريلاند 24 00:02:44,130 --> 00:02:45,521 "مهلًا" 25 00:02:45,651 --> 00:02:48,996 "أبقِ يدك على المحراث" 26 00:02:49,171 --> 00:02:50,735 "مهلًا" 27 00:02:50,995 --> 00:02:52,341 "مهلًا" 28 00:02:52,472 --> 00:02:56,035 إن أردت دخول النعيم" "سأعلمك كيف 29 00:02:56,165 --> 00:02:59,555 "أبقِ يدك على محراث الٕانجيل" 30 00:02:59,640 --> 00:03:03,160 "أبقِ يدك على المحراث" - "باكتاون ماريلاند)، 1849)" - 31 00:03:03,291 --> 00:03:04,984 "مهلًا" 32 00:03:05,115 --> 00:03:06,722 "مهلًا" 33 00:03:06,897 --> 00:03:10,242 "مهلًا" - "مهلًا" - 34 00:03:10,372 --> 00:03:12,110 "مهلًا" 35 00:03:12,197 --> 00:03:14,803 "مهلًا" - "أبقِ تلك" - 36 00:03:14,934 --> 00:03:17,410 "اليد على المحراث" 37 00:03:17,541 --> 00:03:19,279 "مهلًا" 38 00:03:19,409 --> 00:03:23,623 "مهلًا" 39 00:03:24,665 --> 00:03:27,012 آمين - آمين - 40 00:03:28,272 --> 00:03:32,355 أريدكم كلكم أن تتذكروا بعض الكلمات من الرسالة إلى أهل (كولوسي) 22:3 41 00:03:33,355 --> 00:03:36,222 "أيها العبيد، أطيعوا في كل شيء سادتكم" 42 00:03:38,786 --> 00:03:43,825 حسب الجسد لا بخدمة العين" "كمن يرضي الناس 43 00:03:44,521 --> 00:03:50,907 "بل ببساطة القلب خائفين من الرب" 44 00:03:54,122 --> 00:03:55,513 آمين؟ 45 00:03:55,643 --> 00:03:57,903 آمين - آمين - 46 00:03:58,119 --> 00:04:01,856 (شكرا أيها المحترم (غرين على تلك الكلمات الحكيمة 47 00:04:03,245 --> 00:04:05,028 استمتعوا كلكم بيوم الٔاحد 48 00:04:05,810 --> 00:04:08,458 حضر لكم الطاهي المرق للذرة هذا المساء 49 00:04:11,718 --> 00:04:13,369 أيها المحترم - ليباركك الرب - 50 00:04:14,499 --> 00:04:15,845 اذهبي الٓان 51 00:04:16,106 --> 00:04:17,758 وكن قويا 52 00:04:18,366 --> 00:04:19,929 وداعا - مهلًا - 53 00:04:21,320 --> 00:04:23,014 سآتي معك - روبرت)، لا) - 54 00:04:23,101 --> 00:04:24,491 أنت أيضا أيها العنيد - سآتي - 55 00:04:24,622 --> 00:04:26,490 إن ضربوك مجددا، سيقتلونك 56 00:04:26,620 --> 00:04:28,141 (اذهب الٓان مع (ماري - ...أمي - 57 00:04:28,270 --> 00:04:30,356 اذهب، هيا، اذهب الٓان - ماري)، اذهبي) - 58 00:04:30,486 --> 00:04:31,877 اذهبي الٓان 59 00:04:35,830 --> 00:04:38,958 (أيها المعلم (بروديس أيمكنني أن أتكلم معك؟ 60 00:04:45,084 --> 00:04:49,124 (سيد (بروديس تعرف (جون) زوج (مينتي)، صح؟ 61 00:04:49,211 --> 00:04:51,081 (يعمل معي في مطاحن (طومسون 62 00:04:51,209 --> 00:04:54,512 بالطبع أعرفه، سمحت له بالزواج منها 63 00:04:55,121 --> 00:04:56,468 ماذا تريد؟ 64 00:05:04,636 --> 00:05:08,893 ...(أنا و(مينتي نفكر في تأسيس عائلة 65 00:05:09,632 --> 00:05:14,541 و... نريد أن يولد أطفالنا من الٔاحرار 66 00:05:16,453 --> 00:05:19,104 ...لذلك استخدمنا محاميا وأوضح لنا 67 00:05:19,581 --> 00:05:21,145 استخدمتما محاميا 68 00:05:21,927 --> 00:05:24,013 بن)، عم يتكلم هذا الزنجي؟) 69 00:05:24,838 --> 00:05:28,009 في الواقع سيدي نتكلم عن الرغبات الٔاخيرة 70 00:05:28,140 --> 00:05:31,398 (لٔاحد أجدادك (أثوي باتيسون 71 00:05:31,875 --> 00:05:34,961 أعطى زوجتي (ريت) لوالدتك عندما كانت طفلة 72 00:05:35,265 --> 00:05:37,785 لكن يفترض أن تعتق في سن الـ45 73 00:05:38,132 --> 00:05:39,914 إنها في الـ57 الٓان 74 00:05:40,261 --> 00:05:41,956 أمعك تلك الوصية؟ 75 00:05:42,694 --> 00:05:44,519 استلمنا رسالة من المحامي سيدي 76 00:05:45,649 --> 00:05:47,431 يقول ذلك بوضوح 77 00:05:49,124 --> 00:05:51,774 كانت أمي في الـ46 عندما بعت شقيقاتي 78 00:05:51,905 --> 00:05:53,772 يقول المحامي إن هذا غير شرعي 79 00:05:53,947 --> 00:05:56,597 يفترض أن نعتق كلنا عندما تصبح في الـ45 80 00:05:56,728 --> 00:05:59,812 شقيقاتي ضعن ...لكن أنا و(جون)، نحن 81 00:06:00,116 --> 00:06:02,680 نريد أن يولد أطفالنا من الٔاحرار كما يفترض ذلك 82 00:06:11,977 --> 00:06:13,845 اسمعيني أيتها الفتاة 83 00:06:14,107 --> 00:06:17,973 قد يكون والدك حرا وزوجك أيضا 84 00:06:18,450 --> 00:06:24,010 ...لكن أنت وأمك وأشقاؤك وشقيقتك 85 00:06:24,664 --> 00:06:27,879 ملكي أنا... لمدى الحياة 86 00:06:28,312 --> 00:06:32,657 وأطفالك سيكونون ملكي وأطفالهم سيكونون ملكي 87 00:06:34,005 --> 00:06:36,046 مفهوم؟ 88 00:06:36,438 --> 00:06:38,262 أنت الشيطان 89 00:06:38,436 --> 00:06:40,738 (أنت الشيطان (إدوارد بروديس 90 00:06:41,781 --> 00:06:46,995 بعت بناتي إلى الجنوب ولا أحد يعرف أسماءهن 91 00:06:47,125 --> 00:06:48,516 هيا، الٓان، هيا 92 00:06:48,646 --> 00:06:50,079 (جون) - أطفالي - 93 00:06:50,209 --> 00:06:52,513 أنت و(بن) غير مرحب بكما هنا بعد الٓان 94 00:06:53,164 --> 00:06:55,291 ابتعدا عن عبيدي 95 00:06:56,900 --> 00:06:58,855 والٓان ابتعدوا عن منزلي 96 00:07:06,633 --> 00:07:08,805 هيا الٓان، تعالي 97 00:07:10,760 --> 00:07:13,844 لولاك لكنت بعت تلك الفتاة منذ وقت طويل 98 00:07:24,487 --> 00:07:26,834 سيدي رجل شرير يا ربي 99 00:07:28,007 --> 00:07:29,788 تعرف أنه شرير 100 00:07:31,310 --> 00:07:34,047 إن كنت تعجز عن تغيير روحه، خذه 101 00:07:34,612 --> 00:07:36,002 خذه ربي 102 00:07:36,784 --> 00:07:38,783 اقتل سيدي 103 00:07:40,564 --> 00:07:42,519 (الرب لا يستمع إلى الزنوج (مينتي 104 00:07:44,300 --> 00:07:46,429 أقول لك هذا منذ أن كنا صغارا 105 00:07:47,602 --> 00:07:52,034 منذ أن أصبت بالتيفوئيد في صغري وطلبت منك أمي مجالستي 106 00:07:52,946 --> 00:07:58,246 أول ما رأيته عندما فتحت عيني كان وجهك الصغير الٔاسود يصلي 107 00:07:59,158 --> 00:08:01,113 وهذا أخاف الحمى وأبعدها عني 108 00:08:04,460 --> 00:08:06,196 والٓان اعتدت وجهك 109 00:08:07,935 --> 00:08:12,452 ...لكن تلك الصلاة لا يزال بدني يقشعر لها 110 00:08:16,624 --> 00:08:19,144 كيف خطر لك أن تستخدمي محاميا؟ 111 00:08:21,836 --> 00:08:24,314 ...أتتصورين أن والدي سيعتقكم ببساطة 112 00:08:24,532 --> 00:08:27,660 ويخسر نصف ممتلكاته تقريبا؟ 113 00:08:31,440 --> 00:08:32,917 حذرني 114 00:08:34,741 --> 00:08:38,173 يا صبي، إن العبد المفضل" "يشبه الخنزير المفضل 115 00:08:39,824 --> 00:08:45,342 "...تطعمه وتلعب معه، وتعطيه اسما" 116 00:08:50,686 --> 00:08:56,290 وفي أحد الٔايام" "قد تضطر إلى أكله أو بيعه 117 00:08:56,986 --> 00:08:59,984 "تعرف ذلك والخنزير يعرف ذلك" 118 00:09:00,809 --> 00:09:04,719 وإن اضطررت إلى بيعه" "فلا ذنب بفصل الخنازير الصغيرة 119 00:09:06,240 --> 00:09:09,282 "وإن أكلته، تنسى اسمه" 120 00:09:11,931 --> 00:09:14,059 أتمنى أن أنسى اسمك يوما ما 121 00:09:18,014 --> 00:09:19,447 لنعد إلى المنزل 122 00:09:23,314 --> 00:09:24,660 قلت لك تعالي 123 00:09:46,731 --> 00:09:48,122 "(إدوارد)" 124 00:09:49,773 --> 00:09:51,989 "(يا إلهي، (إدوارد" 125 00:09:55,508 --> 00:10:00,026 إن أردت دخول النعيم" "سأعلمك الطريقة 126 00:10:00,287 --> 00:10:04,892 "أبقِ يدك على إنجيل المحراث" 127 00:10:05,152 --> 00:10:07,237 "...أبقِ يدك" 128 00:10:07,369 --> 00:10:12,105 هنا يرقد شقيقنا وزوجنا ووالدنا الحبيب 129 00:10:12,235 --> 00:10:14,710 ندفنه ليرقد بسلام ...في هذا اليوم ذكرى لـ 130 00:10:14,841 --> 00:10:18,491 "مهلًا" 131 00:10:19,316 --> 00:10:23,052 "مهلًا" 132 00:10:24,182 --> 00:10:28,962 "أبقِ يدك على المحراث" 133 00:10:29,048 --> 00:10:30,439 "...مهلًا" 134 00:10:30,569 --> 00:10:33,697 باركنا باسم الٔاب السماوي 135 00:10:33,827 --> 00:10:38,562 "إن بقي هذا المحراث في يدك" 136 00:10:38,693 --> 00:10:43,560 "سيأخذك مباشرة إلى أرض الميعاد" 137 00:10:43,646 --> 00:10:48,077 "أبقِ يدك على المحراث" 138 00:10:48,251 --> 00:10:52,683 "مهلًا" - "مهلًا" - 139 00:10:52,901 --> 00:10:57,375 "مهلًا" - "(فتاة زنجية جميلة للبيع، (مينتي" - 140 00:10:58,027 --> 00:11:01,329 "مهلًا" 141 00:11:02,329 --> 00:11:07,714 "أبقِ يدك على المحراث" 142 00:11:07,846 --> 00:11:11,452 "مهلًا" 143 00:11:43,733 --> 00:11:45,861 (جون)، (جون)، (جون) 144 00:11:46,469 --> 00:11:49,945 (جون)، (جوني)، (جوني) علي أن أذهب، علي أن أذهب حالًا 145 00:11:50,076 --> 00:11:53,768 أعرف، سنذهب، سأرافقك 146 00:11:53,898 --> 00:11:55,897 حسنا؟ - جون)، (جون)، أنت حر) - 147 00:11:56,027 --> 00:11:57,852 إن أمسكوا بك، يحرمونك من حريتك 148 00:11:57,982 --> 00:12:01,154 ضميري لا يطاوعني - (لن تنجحي وحدك (مينتي - 149 00:12:01,545 --> 00:12:03,849 من سيحميك إن تعرضت لٕاحدى نوباتك؟ 150 00:12:04,369 --> 00:12:06,411 من سيكون إلى جانبك عندما تصحين؟ 151 00:12:06,977 --> 00:12:08,627 تحتاجين إلي الٓان 152 00:12:20,616 --> 00:12:24,224 انتظرني قرب البوابة، سأودع أمي 153 00:12:24,659 --> 00:12:26,005 حسنا، حسنا 154 00:12:45,817 --> 00:12:49,640 عندما تأتي" "تلك العربة القديمة والعادلة 155 00:12:49,813 --> 00:12:53,246 "سأتركك" 156 00:12:53,464 --> 00:12:56,853 "سألقاك في أرض الميعاد" 157 00:12:57,027 --> 00:13:00,327 "سأتركك" 158 00:13:00,458 --> 00:13:04,021 "آسفة، سأتركك" 159 00:13:04,238 --> 00:13:06,975 "وداعا، وداعا" 160 00:13:07,149 --> 00:13:10,711 "لكنني سألقاك في الصباح" 161 00:13:10,842 --> 00:13:13,882 "وداعا، وداعا" 162 00:13:14,014 --> 00:13:17,359 "لكنني سألقاك في الصباح" 163 00:13:17,576 --> 00:13:20,791 "وداعا، وداعا" 164 00:13:20,965 --> 00:13:24,093 "عندما ستأتي العربة القديمة العادلة" 165 00:13:24,222 --> 00:13:27,178 "سأتركك" 166 00:13:27,308 --> 00:13:30,479 "مصيري الذهاب إلى أرض الميعاد" 167 00:13:30,609 --> 00:13:33,304 "سأتركك" 168 00:13:33,434 --> 00:13:36,866 "آسفة، سأتركك" 169 00:13:36,996 --> 00:13:39,821 "وداعا، وداعا" 170 00:13:39,907 --> 00:13:43,296 "لكنني سألقاك في الصباح" 171 00:13:43,426 --> 00:13:46,338 "وداعا، وداعا" 172 00:13:46,468 --> 00:13:49,639 "سألقاك في الصباح" 173 00:13:49,770 --> 00:13:52,594 "مصيري الذهاب إلى أرض الميعاد" 174 00:13:52,724 --> 00:13:56,026 "(من الجهة الٔاخرى من نهر (الٔاردن" 175 00:13:56,157 --> 00:13:58,850 "التوجه إلى أرض الميعاد" 176 00:13:58,980 --> 00:14:02,499 "آسفة، سأتركك" 177 00:14:02,630 --> 00:14:05,323 "وداعا، وداعا" 178 00:14:05,453 --> 00:14:08,930 "لكنني سألقاك في الصباح" 179 00:14:09,058 --> 00:14:11,059 "وداعا، وداعا" 180 00:14:11,145 --> 00:14:15,359 "سألقاك في الصباح" 181 00:14:15,490 --> 00:14:18,010 "وداعا، وداعا" 182 00:14:18,140 --> 00:14:21,963 "سألقاك في الصباح" 183 00:14:22,094 --> 00:14:28,307 "وداعا، وداعا" 184 00:14:44,946 --> 00:14:46,511 ماذا تفعل هنا (جون)؟ 185 00:14:51,984 --> 00:14:53,592 لا شأن لك هنا 186 00:14:54,679 --> 00:14:56,851 آتي لرؤية زوجتي سيدي، هذا كل شيء 187 00:14:59,109 --> 00:15:01,021 من المؤكد أن عدم رؤيتها صعب كثيرا عليك 188 00:15:01,586 --> 00:15:03,454 عليك أن تعتاد شوقك إليها 189 00:15:05,062 --> 00:15:06,626 (عد إلى (تومسون 190 00:15:08,016 --> 00:15:09,407 أجل سيدي 191 00:15:12,100 --> 00:15:14,924 (غيدي)، (غيدي) 192 00:15:15,663 --> 00:15:18,661 ما الٔامر؟ - مينتي)، هربت) - 193 00:15:20,050 --> 00:15:22,267 توقف مكانك أيها الزنجي 194 00:15:25,612 --> 00:15:27,045 أين هي؟ 195 00:15:29,305 --> 00:15:31,520 أين هي؟ - قلت لك سيدي - 196 00:15:31,738 --> 00:15:35,603 ...جئت لرؤيتها لٔاقبلها وأتمنى لها 197 00:16:14,532 --> 00:16:16,140 لا أريد أن أنظر إليك 198 00:16:19,833 --> 00:16:21,527 أريد القول إنني لم أرك 199 00:16:25,654 --> 00:16:27,349 لكنني أرى قلبك 200 00:16:28,781 --> 00:16:32,519 أبي، سيبيعونني إلى المنطقة في آخر النهر ولا يعود أحد من هناك 201 00:16:33,301 --> 00:16:34,735 علي الهروب 202 00:16:41,643 --> 00:16:43,120 اسمعي أيتها الفتاة 203 00:16:43,684 --> 00:16:45,770 (اذهبي إلى كنيسة المحترم (غرين 204 00:16:46,987 --> 00:16:49,593 اطلبي منه الصلاة لمباركة رحلتك 205 00:16:49,941 --> 00:16:52,070 أبي، يبشر المحترم غرين) بالطاعة دائما) 206 00:16:52,200 --> 00:16:53,894 افعلي ما أقوله 207 00:16:54,286 --> 00:16:56,718 (اذهبي إلى كنيسة المحترم (غرين 208 00:16:56,850 --> 00:17:00,107 اطلبي منه الصلاة لمباركة رحلتك 209 00:17:01,150 --> 00:17:02,584 حاضر أبي 210 00:17:15,487 --> 00:17:16,833 سأكون معك 211 00:17:30,737 --> 00:17:32,128 اذهبي، الٓان 212 00:17:51,635 --> 00:17:53,025 أحبك أبي 213 00:18:13,792 --> 00:18:15,138 أحبك أيضا 214 00:18:39,425 --> 00:18:43,770 "من هنا؟" - (مينتي)، ابنة (بن روس) - 215 00:18:47,462 --> 00:18:50,113 أيتها الفتاة، ماذا تفعلين هنا وحدك في هذا الوقت من الليل؟ 216 00:18:50,243 --> 00:18:52,762 كفى جنونا، هيا 217 00:18:57,281 --> 00:18:59,497 طلب مني والدي أن تصلي لمباركة رحلتي 218 00:19:01,496 --> 00:19:03,798 أنت التي تعانين النوبات - أجل سيدي - 219 00:19:05,753 --> 00:19:07,273 وتنوين الهروب 220 00:19:08,100 --> 00:19:12,097 يريدون بيعي إلى الجنوب بعيدا عن زوجي وعائلتي 221 00:19:12,486 --> 00:19:14,183 مما يعني أنه تم تحفزيهم 222 00:19:20,439 --> 00:19:24,262 أنت مال بالنسبة إليهم إلا إن انتشر خبر هروبك 223 00:19:24,914 --> 00:19:26,608 فتصبحين غرضا فيه شوائب 224 00:19:26,738 --> 00:19:29,562 سيضربونك ويعذبونك أو أسوأ من ذلك 225 00:19:30,084 --> 00:19:34,863 والٓان إن هربت وحدك فرصتك ضئيلة بالنجاة 226 00:19:35,037 --> 00:19:39,512 في حال لم يمسك به العبيد فستعتدي عليك الٔافاعي السامة أو الذئاب البرية 227 00:19:41,293 --> 00:19:42,944 أتعرفين القراءة أيتها الفتاة؟ 228 00:19:47,245 --> 00:19:50,025 ربما لم ينتبه أحد إلى رحيلك ربما من الٔافضل أن تعودي متسللة قبل الفجر 229 00:19:50,155 --> 00:19:51,546 لن أعود 230 00:19:52,501 --> 00:19:54,110 أريد أن أكون حرة 231 00:20:02,928 --> 00:20:05,970 الوقت ضيق، شارف على منتصف الليل 232 00:20:06,100 --> 00:20:09,185 عليك أن تعبري كيلومترات طويلة قبل الفجر 233 00:20:10,185 --> 00:20:12,400 والٓان أريدك أن تتذكري ما سأقوله لك 234 00:20:12,531 --> 00:20:14,137 أتفعلين هذا؟ - حاضر سيدي - 235 00:20:18,482 --> 00:20:21,221 الخوف... عدوك 236 00:20:23,262 --> 00:20:25,348 ثقي بالرب 237 00:20:26,780 --> 00:20:28,649 "سترشدك نجمة الشمال" 238 00:20:28,953 --> 00:20:31,863 "اتبعي نجمة الشمال تلك" 239 00:20:32,862 --> 00:20:35,296 إن كانت النجوم غائبة" "اتبعي النهر فقط 240 00:20:35,426 --> 00:20:38,380 إن عجزت عن رؤية النهر" "اسمعي خريره 241 00:20:41,640 --> 00:20:46,636 عندما يتفرع النهر، تجاوزي" "الجسر العالي فوق الجدول المندفع 242 00:20:46,940 --> 00:20:48,765 "وتوجهي شمالًا مباشرة" 243 00:20:50,588 --> 00:20:54,283 بعد بضعة أيام" "سيكون نهر (ديلاوير) إلى يمينك 244 00:20:54,630 --> 00:20:56,541 "(اتبعيه حتى (ويلمينغتون" 245 00:20:57,237 --> 00:21:01,494 ابحثي عن تاجر حداد ويبيع الحديد" "(يدعى (توماس غاريت 246 00:21:02,320 --> 00:21:03,754 "سأعلمه بمجيئك" 247 00:21:04,970 --> 00:21:06,751 "ليكن الرب معك أيتها الصغيرة" 248 00:21:07,750 --> 00:21:10,487 لم أرها سيدي 249 00:21:11,009 --> 00:21:15,701 لم أر وجه ابنتي (منذ أن طردنا السيد (بروديس 250 00:21:15,831 --> 00:21:19,220 (بن) زنجي صادق، إن قال (غيديون) إنه لم يرها، فهو لم يرها 251 00:21:21,480 --> 00:21:23,217 هذا الرجل يعرف شيئا 252 00:21:24,217 --> 00:21:27,301 أمسكت به وهو يتجسس (حول الٔاكواخ عندما هربت (مينتي 253 00:21:27,866 --> 00:21:29,387 قلت لك 254 00:21:30,299 --> 00:21:31,993 لم أرها، لم أرها 255 00:21:32,645 --> 00:21:34,426 ابن أخي، ابن أخي 256 00:21:35,121 --> 00:21:36,860 هذا لا يعقل 257 00:21:36,990 --> 00:21:38,945 هؤلاء الرجال عمالي المحترمين 258 00:21:39,075 --> 00:21:43,246 إن ساعد زنوجك عبدتي على الهروب فأحملك المسؤولية 259 00:22:10,139 --> 00:22:11,616 التقطت الكلاب رائحة 260 00:22:11,748 --> 00:22:13,094 هيا بنا 261 00:22:34,772 --> 00:22:36,120 هيا بنا 262 00:22:39,769 --> 00:22:41,116 هيا 263 00:22:41,594 --> 00:22:42,985 من هنا 264 00:23:07,922 --> 00:23:09,269 بسرعة 265 00:23:40,290 --> 00:23:41,636 (مينتي) 266 00:23:47,198 --> 00:23:48,719 عودي بسلام 267 00:23:54,758 --> 00:23:56,365 العائلة قلقة عليك 268 00:23:57,407 --> 00:23:58,842 أمك تبكي 269 00:23:59,667 --> 00:24:01,275 شقيقتك أيضا 270 00:24:01,622 --> 00:24:03,013 عودي إلى المنزل 271 00:24:06,836 --> 00:24:08,313 أتفكرين في القفز؟ 272 00:24:09,356 --> 00:24:11,528 الانتحار خطيئة ضد الرب 273 00:24:13,092 --> 00:24:14,917 وضد من يملكونك أيضا 274 00:24:32,035 --> 00:24:33,425 بهدوء، الٓان 275 00:24:36,380 --> 00:24:37,770 بهدوء، الٓان 276 00:24:39,464 --> 00:24:41,940 قررت الٓان ألا أبيعك بعد كل شيء 277 00:24:42,809 --> 00:24:44,634 لٔانني سأشتاق إليك 278 00:24:45,502 --> 00:24:50,499 كنت معي طوال حياتي كما كانت أمك إلى جانب والدي 279 00:24:52,584 --> 00:24:54,844 أقسم والدي ألا يبيع أمك أبدا 280 00:24:55,799 --> 00:24:59,145 وأنا أقسم ألا أبيعك مطلقا 281 00:25:01,013 --> 00:25:05,445 عودي الٓان، ولن أؤذيك 282 00:25:06,661 --> 00:25:12,092 يمكنك أن تبقي في المنزل تبقين مع (جون)، تقيمين معنا 283 00:25:13,873 --> 00:25:15,307 أسيعجبك ذلك؟ 284 00:25:19,261 --> 00:25:20,954 سأكون حرة أو أموت 285 00:25:23,649 --> 00:25:25,517 (اللعنة (مينتي 286 00:28:09,873 --> 00:28:11,264 أعرف أنك هناك 287 00:28:12,307 --> 00:28:14,001 من الٔافضل أن تظهري الٓان 288 00:29:01,616 --> 00:29:02,965 سيدي؟ 289 00:29:04,703 --> 00:29:08,134 أتعرف حدادا في الجوار يدعى (غاريت)؟ 290 00:29:13,002 --> 00:29:14,391 انتبهي أيتها الفتاة 291 00:29:16,781 --> 00:29:18,300 أنت نصف عارية 292 00:29:18,605 --> 00:29:20,169 تبدين نصف ميتة 293 00:29:20,604 --> 00:29:22,950 من الجلي أن الجميع سيعرف حقيقة أمرك 294 00:29:27,729 --> 00:29:32,117 الرجل الذي تبحثين عنه (هو عند زاوية الشارع الرابع و(شيبلي 295 00:29:32,465 --> 00:29:34,290 على مسافة أقل من 800 متر غربي هذا المكان 296 00:29:36,071 --> 00:29:37,461 شكرا سيدي 297 00:30:01,965 --> 00:30:03,355 هل أساعدك؟ 298 00:30:05,571 --> 00:30:10,307 سيدي... أتعرف رجلًا يدعى المحترم (غرين)؟ 299 00:30:10,435 --> 00:30:11,783 أجل 300 00:31:00,835 --> 00:31:03,832 ها نحن صديقتي (على حدود (بينسلفانيا 301 00:31:05,440 --> 00:31:08,914 هل أقودك إلى الجهة الٔاخرى أو تفضلين المشي وحدك نحو الحرية؟ 302 00:31:10,089 --> 00:31:11,478 أمشي مع الرب 303 00:31:13,303 --> 00:31:15,084 تبعد (فيلادلفيا) 40 كلم 304 00:31:15,780 --> 00:31:20,689 (ابحثي عن جماعة (بينسلفانيا (لمكافحة العبودية واطلبي (ويليام ستيل 305 00:31:23,297 --> 00:31:24,686 هذه صورته 306 00:31:27,119 --> 00:31:28,683 لتعرفينه عندما ترينه 307 00:31:33,419 --> 00:31:35,721 إلى أن نلتقي مجددا، ليباركك الرب 308 00:31:36,373 --> 00:31:37,894 ليباركك الرب سيدي 309 00:32:33,158 --> 00:32:39,066 "(فيلادلفيا)، (بينسلفانيا)" 310 00:32:56,401 --> 00:32:57,792 من فضلك سيدي 311 00:32:58,312 --> 00:33:01,224 (أبحث عن جماعة (بينسلفانيا لمكافحة العبودية 312 00:33:02,701 --> 00:33:06,002 (على زاوية الشارع الخامس و(أرش على بعد 800 متر من هنا 313 00:33:08,088 --> 00:33:11,608 لا تخافي، عددنا كبير هنا (في (فيلادلفيا 314 00:33:12,216 --> 00:33:16,212 سيري فيحق لك السير ولا أحد سيأبه لك 315 00:33:20,818 --> 00:33:22,209 شكرا 316 00:33:52,404 --> 00:33:53,750 هل أساعدك؟ 317 00:33:54,793 --> 00:33:57,704 سيدي، أنت السيد (ويليام ستيل)؟ 318 00:33:59,832 --> 00:34:05,220 بالفعل، وأنت؟ - (أرسلني رجل أبيض يدعى (غاريت - 319 00:34:18,515 --> 00:34:19,861 حسنا 320 00:34:22,858 --> 00:34:25,466 لنبدأ باسمك الكامل ومن أين تأتين 321 00:34:31,592 --> 00:34:34,850 هذا الكتاب مليء بقصص العبيد 322 00:34:35,241 --> 00:34:39,238 أحتفظ بسجل عن معظم العبيد (الذين يمرون عبر (فيلادلفيا 323 00:34:39,369 --> 00:34:41,584 بعضهم أضطر إلى البحث عنهم ومعظمهم يجدونني 324 00:34:43,148 --> 00:34:45,408 (أدعى (أرامينتا روس تابمان 325 00:34:46,972 --> 00:34:48,492 (ينادينني أصدقائي (مينتي 326 00:34:49,622 --> 00:34:52,707 (آتي من مقاطعة (دورشيستر) من (ماريلاند 327 00:34:54,010 --> 00:34:56,791 (من مزرعة (إدوارد بروديس - إدوارد بروديس) سيدك؟) - 328 00:34:56,921 --> 00:34:59,137 المعلم (بروديس) توفي 329 00:35:00,788 --> 00:35:03,178 تملكني الٓان زوجته السيدة (إليزا) وتملك عائلتي 330 00:35:03,308 --> 00:35:04,654 أنت لا 331 00:35:05,653 --> 00:35:07,044 ليس بعد الٓان 332 00:35:11,215 --> 00:35:13,605 إذا أين الٓاخرين؟ - لا آخرين - 333 00:35:16,515 --> 00:35:19,904 اسمعي، يمكنك أن تثقي بي أنا صديق 334 00:35:20,035 --> 00:35:22,859 مع من جئت؟ 335 00:35:23,293 --> 00:35:25,117 تركت زوجي وعائلتي 336 00:35:25,899 --> 00:35:27,377 سرت وحدي مع الرب 337 00:35:29,940 --> 00:35:32,981 في الواقع، لا أعرف إن كنت تقدرين ...مدى استثنائية المسألة، لكن 338 00:35:34,067 --> 00:35:40,802 بطريقة عجائبية، قطعت 160 كلم وحدك وصولًا إلى الحرية 339 00:35:44,407 --> 00:35:47,970 أترغبين في اختيار اسم جديد بمناسبة حريتك؟ 340 00:35:48,101 --> 00:35:50,274 معظم العبيد السابقين يختارون أي اسم يريدونه 341 00:35:55,225 --> 00:35:59,701 (يسمون أمي (ريت (لكنها تدعى (هارييت 342 00:36:01,829 --> 00:36:04,872 أريد اسم أمي واسم زوجي 343 00:36:08,084 --> 00:36:09,432 (هارييت تابمان) 344 00:36:14,516 --> 00:36:16,080 (هارييت تابمان) 345 00:36:18,122 --> 00:36:22,813 هل أذاك سيدك جسديا يوما؟ ألديك جروح أو ندوب من الضرب؟ 346 00:36:24,812 --> 00:36:29,374 شق لي المراقب رأسي عندما كنت في الـ13 تقريبا 347 00:36:30,895 --> 00:36:34,110 كنت في المتجر مع (غيديون) ابن المعلم 348 00:36:35,414 --> 00:36:38,976 تسلل شقيقه الٔاكبر (روبرت) ولحق بنا 349 00:36:39,365 --> 00:36:41,670 لم يكن يثق بوجود المعلم (غيديون) معي 350 00:36:42,278 --> 00:36:48,056 بعد بضع دقائق، هجم المشرف باحثا عن (روبرت)، مجنونا للغاية 351 00:36:48,708 --> 00:36:52,358 أخذ وزنا عن النضد ورماه عليه وتدخلت بينهما 352 00:36:54,313 --> 00:36:56,049 مما شق جمجمتي 353 00:36:59,005 --> 00:37:01,090 يقولون إنني نمت شهرين نسبيا 354 00:37:03,653 --> 00:37:05,957 ثم ما أذكره بعد ذلك هو رؤية بيع شقيقاتي 355 00:37:19,598 --> 00:37:21,423 باستثناء أنني رأيت ذلك قبل حصوله 356 00:37:22,596 --> 00:37:24,117 ...مهلًا، أنت 357 00:37:24,942 --> 00:37:26,811 ماذا تقصدين بأنك رأيت ذلك قبل حصوله؟ 358 00:37:27,375 --> 00:37:32,415 في الواقع أراني الرب المشهد ليحضرني، كما أتصور 359 00:37:34,587 --> 00:37:39,105 لكن عندما حصل ذلك، آلمني كثيرا 360 00:37:40,973 --> 00:37:46,057 أسوأ من أي ضرب، أسوأ من الفجوة في رأسي 361 00:37:48,750 --> 00:37:52,661 الفجوة في رأسي جعلت صوت الرب يبدو أكثر وضوحا 362 00:38:00,046 --> 00:38:05,608 "ضرر دماغي محتمل" 363 00:38:12,298 --> 00:38:13,689 صباح الخير 364 00:38:14,167 --> 00:38:15,514 كدنا نصل 365 00:38:17,511 --> 00:38:18,902 صباح الخير 366 00:38:36,194 --> 00:38:41,754 سيد (ستيل)، مساء الخير - آنسة (بوكانون)، مساء الخير - 367 00:38:42,189 --> 00:38:44,578 (أعرفك بالٓانسة (هارييت تابمان وصلت حديثا 368 00:38:44,709 --> 00:38:46,838 (هارييت)، هذه (ماري بوكانون) 369 00:38:47,186 --> 00:38:50,531 إنها صديقتي وصاحبة هذه المؤسسة 370 00:38:50,705 --> 00:38:52,573 (سررت بالتعرف بك (هارييت 371 00:38:52,704 --> 00:38:54,050 سيدتي 372 00:38:57,308 --> 00:39:00,437 (سأتركها بين يديك البارعتين (ماري 373 00:39:01,566 --> 00:39:05,042 سيداتي، مساء الخير 374 00:39:05,694 --> 00:39:08,734 تفضلي، هيا 375 00:39:11,516 --> 00:39:13,687 غرف العموم في هذا الطابق 376 00:39:14,383 --> 00:39:16,468 هذه غرفة اللعب 377 00:39:17,555 --> 00:39:18,901 ألقين التحية 378 00:39:19,162 --> 00:39:20,552 مرحبا - مرحبا - 379 00:39:20,683 --> 00:39:22,682 وهذا هو الصالون 380 00:39:22,812 --> 00:39:24,854 أنت مرحب بك هنا متى شئت 381 00:39:28,372 --> 00:39:32,717 أجل، أنا امرأة، أنا زنجية وأجل، هذا المكان ملكي 382 00:39:32,935 --> 00:39:35,281 اعتقت أمي بعد أن مات سيدها 383 00:39:35,455 --> 00:39:38,886 كانت حاملًا بي وقد ولدت وتربيت حرة 384 00:39:39,017 --> 00:39:40,581 (هنا في (فيلادلفيا 385 00:39:41,233 --> 00:39:43,797 يمكنك أن تقطني في الغرفة الٔاخيرة فوق إلى اليسار 386 00:39:44,404 --> 00:39:48,096 قدمنا العشاء لكنني سأجهز لك طبقا 387 00:39:48,183 --> 00:39:51,095 لكن أولًا عليك أن تأخذي حماما 388 00:39:51,311 --> 00:39:54,614 تفوح منك رائحة نتنة تشبه رائحة حيوان يعيش في إسطبل قديم 389 00:39:55,048 --> 00:39:56,656 ثمة حوض غسيل في المطبخ 390 00:39:56,787 --> 00:39:58,438 سأضع بعض الماء لك 391 00:39:59,393 --> 00:40:01,651 ولدت حرة؟ - أجل - 392 00:40:02,955 --> 00:40:04,824 أتصور أنك لم تشعري يوما بالخوف 393 00:40:06,301 --> 00:40:07,865 بالهرب للنجاة بحياتك 394 00:40:09,777 --> 00:40:13,513 كلا (هارييت)، أنا متأسفة 395 00:40:22,028 --> 00:40:23,549 سأذهب لٔاسخن لك يخنتك 396 00:40:23,679 --> 00:40:26,287 إن احتجت إلى شيء، أعلميني ببساطة 397 00:40:59,436 --> 00:41:02,259 إذا لديك رجل؟ 398 00:41:03,737 --> 00:41:05,475 (زوجي (جون 399 00:41:06,474 --> 00:41:07,995 إنه حر مثلك 400 00:41:09,732 --> 00:41:11,557 ...كان سيهرب معي لكن 401 00:41:12,991 --> 00:41:16,901 خاف إن أمسكوا بنا معا يأخذون منه حريته 402 00:41:21,202 --> 00:41:25,373 تركته إذا لكن أتمنى لو كان معي هنا الٓان 403 00:41:26,198 --> 00:41:29,935 لا بد من أنه تضايق كثيرا عندما اكتشف رحيلي 404 00:41:31,411 --> 00:41:33,628 "البحارة يسمونهم "الرجال السود 405 00:41:33,758 --> 00:41:36,973 (يبحرون في نهر (ديلاوير (وفي خليج (شيزابيك 406 00:41:37,147 --> 00:41:39,493 ربما يخبرونه بأنك نجحت في الوصول 407 00:41:41,492 --> 00:41:42,838 شكرا سيدتي 408 00:41:43,490 --> 00:41:44,924 (ناديني (ماري 409 00:41:45,575 --> 00:41:51,051 استحمي جيدا لٔاننا سندبر لك غدا عملًا تتلقين أجرا بفضله 410 00:41:57,610 --> 00:41:59,174 (ببطء (هارييت 411 00:41:59,349 --> 00:42:01,086 لا يدفعون لنا بالمكيال 412 00:42:16,076 --> 00:42:20,680 "بعد سنة" 413 00:42:25,589 --> 00:42:27,892 (مرحبا آنسة (هارييت - (جاسبر) - 414 00:42:28,066 --> 00:42:30,412 أمن خبر من عائلتي؟ - أجل سيدتي - 415 00:42:30,542 --> 00:42:32,324 أحضرت بعض الخشب من الساحل الشرقي 416 00:42:33,497 --> 00:42:36,059 يعرف زوجك وعائلتك بأنك في أمان 417 00:42:36,191 --> 00:42:37,581 زوجي 418 00:42:37,755 --> 00:42:41,665 هل أرسل خبرا؟ - لا سيدتي، لا أخبار - 419 00:42:43,358 --> 00:42:44,749 شكرا 420 00:42:47,529 --> 00:42:48,920 هذا ليس سيئا 421 00:42:49,050 --> 00:42:51,005 (أعرف السيد (بيتشمان) هناك في (باين 422 00:42:51,136 --> 00:42:53,917 أريدك أن تأخذ هذا إليه بعد ظهر اليوم 423 00:42:54,047 --> 00:42:55,437 هارييت)، كيف حالك؟) 424 00:42:55,567 --> 00:42:57,696 أحتاج إلى ملائكتك لمساعدتي على جلب زوجي وعائلتي 425 00:43:03,562 --> 00:43:05,691 (في الواقع (هارييت لا تجري الٔامور بهذه الطريقة 426 00:43:05,821 --> 00:43:09,426 الملائكة جزء من شبكة متطورة وليس لاستخدامك الخاص 427 00:43:09,557 --> 00:43:10,947 والٓان ثقي أننا نبذل أقصى جهدنا لمن نستطيع الوصول إليه 428 00:43:11,078 --> 00:43:12,946 (لكن أشعر بأنه من خطب (ويليام 429 00:43:13,684 --> 00:43:15,466 أعجز عن النوم، ساعدني من فضلك 430 00:43:15,595 --> 00:43:20,289 (اسمعي (هارييت عملنا أصبح خطرا أكثر 431 00:43:21,462 --> 00:43:25,284 أصحاب العبيد يشعرون بالكبت بسبب كمية العبيد الفارين 432 00:43:25,459 --> 00:43:28,152 قضاة فدراليين، مارشالات وصائدو العبيد يعملون معا 433 00:43:28,282 --> 00:43:32,193 حتى الكونغرس يهدد بتمرير قوانين لاسترضاء الجنوب 434 00:43:32,279 --> 00:43:33,844 إن رفضتم مساعدتي، سأذهب بنفسي 435 00:43:33,974 --> 00:43:36,449 هارييت)، مهلًا، مهلًا، مهلًا) 436 00:43:41,099 --> 00:43:45,096 هارييت)، لا أقبل أن تجازفي بحياتك) أو بهذه الشبكة لٔانك وحيدة 437 00:43:46,182 --> 00:43:49,919 يتطلب إنقاذ العبيد مهارات وتخطيطا حذرا 438 00:43:52,439 --> 00:43:54,959 (هذا يتطلب قراءة، (هارييت 439 00:43:55,089 --> 00:43:58,390 أتعرفين قراءة الٕاشارات أو خريطة؟ هل تعرفين القراءة بالٕاجمال؟ 440 00:43:58,521 --> 00:44:00,823 أركز على سماع صوت الرب بوضوح أكبر 441 00:44:00,954 --> 00:44:02,996 أتعرفين ما سيحصل في حال أمسكوا بك؟ 442 00:44:03,126 --> 00:44:05,906 سيعذبونك حتى ترشديهم إلى هذا المكتب 443 00:44:06,037 --> 00:44:07,775 (حالفك الحظ، (هارييت 444 00:44:09,165 --> 00:44:12,380 ولا شيء تقومين به أكثر - لا تقل لي ما لا يمكنني فعله - 445 00:44:14,248 --> 00:44:16,030 وصلت إلى هنا وحدي 446 00:44:16,508 --> 00:44:18,681 الرب كان يشاهدني لكن قدميّ كانتا لي 447 00:44:18,811 --> 00:44:22,894 أركض وأنزف وأتسلق وكدت أغرق ولا شيء آكله طوال أيام 448 00:44:23,024 --> 00:44:24,632 لكنني نجحت بالوصول 449 00:44:25,979 --> 00:44:28,065 لذلك لا تقل لي ما لا يمكنني القيام به 450 00:44:29,455 --> 00:44:30,801 لا تعرفني 451 00:44:35,841 --> 00:44:37,580 لقد اتخذت قراري، سأعود 452 00:44:38,230 --> 00:44:41,533 من دون زوجي وعائلتي أنا غريبة في أرض غريبة 453 00:44:42,401 --> 00:44:44,312 إن كنت حرة فعليهم أن يكون أحرارا أيضا 454 00:44:45,269 --> 00:44:49,788 سأذهب وأحضرهم إلى هنا الواحد تلو الٓاخر وسأبدأ بزوجي 455 00:44:49,918 --> 00:44:53,610 أحتاج إلى بذلة له وفستانا لي لٔابدو كسيدة حرة 456 00:44:54,652 --> 00:44:57,955 ماري)، هلا تساعدينني؟) 457 00:45:06,253 --> 00:45:07,644 كيف حالك؟ 458 00:45:14,422 --> 00:45:16,029 كيف حالك؟ - بخير - 459 00:45:16,464 --> 00:45:18,983 كنت واثقة وهادئة 460 00:45:19,114 --> 00:45:22,850 وحكيمة بما يكفي لتعرفي ألا تنظري إلى عيني رجل أبيض غريب مباشرة 461 00:45:22,980 --> 00:45:24,849 لا تريدين المتاعب 462 00:45:32,973 --> 00:45:35,059 ...لكن في حال حصلت المتاعب 463 00:45:39,099 --> 00:45:40,489 تكونين جاهزة 464 00:45:43,357 --> 00:45:44,703 جربي ذلك 465 00:45:45,703 --> 00:45:48,570 أجل، ستكونين جاهزة 466 00:45:51,873 --> 00:45:55,391 سأعطيك رقم رجل" "سيبيعك أوراق الحرية 467 00:45:55,609 --> 00:45:58,041 "لن تكون أوراقك، بل أوراق شخص آخر" 468 00:45:58,173 --> 00:46:01,821 قد لا تطابق أوصافك بالضبط" "لكنها قد تتضمن أمورا صحيحة 469 00:46:01,951 --> 00:46:03,820 (المحطة هي (دوفر)، (ديلاوير 470 00:46:03,950 --> 00:46:05,340 (دوفر)، (ديلاوير) 471 00:46:05,472 --> 00:46:07,991 "نتمنى ألا يقرأوها مليا للغاية" 472 00:46:08,121 --> 00:46:10,771 يقلقون أكثر بشأن الزنوج" "المتوجهين شمالًا 473 00:46:11,728 --> 00:46:13,856 "الفارون لا يتوجهون إلى الجنوب" 474 00:46:31,711 --> 00:46:36,056 مرحبا سيدي، كيف حالك؟ - أوراقك - 475 00:46:47,440 --> 00:46:49,308 ديسا ديكسون)؟) - أجل سيدي - 476 00:46:49,873 --> 00:46:52,566 أين ولدت (ديسا)؟ - (في (فيلادلفيا - 477 00:46:52,827 --> 00:46:56,086 18 يوليو 1824، حرة 478 00:47:00,604 --> 00:47:02,516 ورد هنا أن طولك يبلغ 67،1 مترا 479 00:47:03,036 --> 00:47:04,732 لا يتعدى طولك المتر ونصف 480 00:47:09,685 --> 00:47:11,726 كنت أنتعل جزمتي ذلك اليوم من دون شك 481 00:47:15,029 --> 00:47:18,461 ورد هنا أنه لديك شامة على جبينك - صحيح سيدي - 482 00:47:29,843 --> 00:47:31,190 شكرا سيدي 483 00:47:43,051 --> 00:47:44,441 هيا الٓان 484 00:47:45,484 --> 00:47:46,918 لتكن هذه الخطوط مستقيمة 485 00:47:48,177 --> 00:47:49,827 "(عزيزي السيد (تومسون" 486 00:47:49,958 --> 00:47:54,912 لا، "عزيزي صهري "أتمنى أن تقبل هذا المبلغ المتواضع 487 00:47:55,040 --> 00:47:57,780 لتسديد قسم من الدين" "...الذي يدينه لك المرحوم 488 00:47:59,735 --> 00:48:03,383 "المرحوم (إدوارد) العزيز" 489 00:48:03,992 --> 00:48:07,553 رجاء اقبل مبلغ" "السبعة دولارات ونصف المرفق 490 00:48:07,684 --> 00:48:10,248 أتمنى أن أسدد لك مبلغا" "آخر الشهر التالي 491 00:48:10,379 --> 00:48:13,420 "(جارتك وزوجة أخيك (إليزا بروديس" 492 00:48:16,591 --> 00:48:18,894 سنضطر إلى بيع بعض العبيد أمي 493 00:48:19,372 --> 00:48:23,455 مقامنا في هذا المجتمع يقاس بالزنوج 494 00:48:24,064 --> 00:48:25,802 لا يمكننا العيش كالفقراء 495 00:48:25,933 --> 00:48:28,582 أتفضلين الاحتفاظ بالعبيد وبيع المزرعة؟ 496 00:48:34,274 --> 00:48:36,186 (يمكننا أن نبيع الشقيقين (روس 497 00:48:37,533 --> 00:48:40,139 أعني (روبرت) وحده قيمته 600 أو 700 498 00:48:40,791 --> 00:48:45,091 إن بعنا (جونياه) و(هنري) أيضا قد نحصل ربما على ألف وستمئة دولار 499 00:48:45,222 --> 00:48:47,525 وهذا سيساهم في تسديد ديون أبي 500 00:48:48,046 --> 00:48:49,741 ليس عليك أن تتوسلي 501 00:48:50,304 --> 00:48:52,131 قد نتابع على هذا المنوال 502 00:48:52,739 --> 00:48:56,561 أنت غير متزوج وتنام في بيوت الدعارة؟ 503 00:48:56,996 --> 00:48:58,865 سنتابع بما لدينا 504 00:48:59,689 --> 00:49:03,731 وعلى الٓاخرين أن يعملوا بجهد أكبر للتعويض عن الخسارة 505 00:49:11,159 --> 00:49:12,811 زنوج للبيع 506 00:49:17,415 --> 00:49:19,154 حسنا، الٓان 507 00:49:19,284 --> 00:49:20,630 أجل سيدي 508 00:49:34,056 --> 00:49:37,098 "آسفة لٔانني اضطررت إلى تركك" 509 00:49:50,479 --> 00:49:51,825 مينتي)؟) 510 00:50:05,251 --> 00:50:06,597 (جوني) 511 00:50:07,464 --> 00:50:09,247 جوني)، ماذا فعلوا بك؟) 512 00:50:10,073 --> 00:50:12,506 عين سالمة واحدة تكفيني لرؤيتك أيتها الفتاة 513 00:50:16,980 --> 00:50:20,108 (تبدين بحالة جيدة (مينتي تبدين بحالة جيدة 514 00:50:21,934 --> 00:50:25,322 لماذا عدت إلى هنا؟ المكان ليس آمنا 515 00:50:26,149 --> 00:50:29,015 جئت لٓاخذك وأعيدك إلى الحرية 516 00:50:29,753 --> 00:50:31,144 جلبت لك بذلة 517 00:50:31,970 --> 00:50:34,837 (كنت أعيش حرة في (فيلادلفيا لكن لا يمكنني أن أعيش من دونك 518 00:50:37,444 --> 00:50:38,965 ألست سعيدا برؤيتي؟ 519 00:50:40,789 --> 00:50:42,832 (سمعت أنك غرقت (مينتي 520 00:50:45,047 --> 00:50:46,871 لم أتخيل أنني سأراك مجددا 521 00:50:48,130 --> 00:50:50,956 بعثت لك برسالة مع البحارة السود 522 00:50:51,086 --> 00:50:52,737 ...عندما سمعت أنك ما زلت حية 523 00:50:57,430 --> 00:50:58,776 (...مينتـ) 524 00:51:01,383 --> 00:51:04,250 أنا متزوج - أعرف أنك متزوج - 525 00:51:04,813 --> 00:51:06,205 أنت متزوج مني 526 00:51:07,900 --> 00:51:09,376 تزوجت من امرأة أخرى 527 00:51:14,938 --> 00:51:16,284 تزوجت من امرأة أخرى؟ 528 00:51:18,022 --> 00:51:19,499 (تدعى (كارولاين 529 00:51:22,498 --> 00:51:24,062 وهي حرة مثلي 530 00:51:27,753 --> 00:51:29,666 وهي حامل بطفلنا 531 00:51:34,009 --> 00:51:38,572 امرأة... امرأة أخرى حامل بطفلك؟ 532 00:51:42,352 --> 00:51:45,351 ظننت... ظننت أنك تحبني 533 00:51:45,479 --> 00:51:46,827 ...أنا - لا - 534 00:51:48,305 --> 00:51:49,651 لا تفعل، لا تفعل 535 00:51:49,781 --> 00:51:51,172 مهلًا، مهلًا، مهلًا - لا - 536 00:51:51,302 --> 00:51:53,083 مهلًا، مهلًا، مهلًا 537 00:51:55,343 --> 00:51:58,384 أحبك كما لم أحب أحدا 538 00:51:59,253 --> 00:52:00,687 ولا حتى أهلي 539 00:52:05,118 --> 00:52:07,855 (هجرتني (مينتي 540 00:52:09,461 --> 00:52:10,809 هجرتني 541 00:52:11,983 --> 00:52:15,893 ذهبت وحدك وهجرتني وصليت لك 542 00:52:17,631 --> 00:52:19,760 (جلدني (غيديون وحرمني نظري بإحدى عيني 543 00:52:20,931 --> 00:52:22,453 وصليت لك 544 00:52:23,843 --> 00:52:28,405 عندما سمعت أنك قفزت عن ذلك الجسر ظننتك باردة وميتة 545 00:52:28,536 --> 00:52:31,358 ...علقت في أعشاب النهر كحيوان ما 546 00:52:33,359 --> 00:52:34,922 صليت لك 547 00:52:36,313 --> 00:52:38,311 تزوجت من امرأة أخرى 548 00:52:43,351 --> 00:52:44,741 هيا إذا 549 00:52:46,740 --> 00:52:48,086 عد إلى منزلك 550 00:52:48,868 --> 00:52:50,650 مينتي)، لست في أمان هنا) 551 00:52:51,996 --> 00:52:55,385 عليك أن ترحلي الٓان - عد إلى منزلك - 552 00:53:03,944 --> 00:53:05,465 (أحبك (مينتي 553 00:53:09,157 --> 00:53:10,548 أحبك 554 00:53:14,197 --> 00:53:16,630 لكنت مت من أجلك - توقف - 555 00:53:20,757 --> 00:53:22,192 لو سمحت لي بذلك 556 00:53:51,647 --> 00:53:52,995 لماذا يا ربي؟ 557 00:53:55,645 --> 00:53:57,514 كنت أسمع صوتك 558 00:53:58,469 --> 00:54:00,989 طلبت مني المجيء فجئت 559 00:54:04,378 --> 00:54:06,637 قدتني إلى هنا 560 00:54:07,159 --> 00:54:10,851 لماذا جئت بي كل تلك المسافة وجعلتني بائسة؟ 561 00:54:14,154 --> 00:54:16,109 لماذا تركتني أعيش؟ 562 00:54:43,523 --> 00:54:44,870 (مينتي) 563 00:54:46,217 --> 00:54:47,607 (مينتي) 564 00:54:48,693 --> 00:54:50,126 قال لي (جون) إنك هنا 565 00:54:51,430 --> 00:54:53,082 أبي 566 00:54:53,776 --> 00:54:55,297 لن أنظر إليك 567 00:54:55,906 --> 00:54:59,989 لكن وجودك هنا الٓان، معجزة 568 00:55:03,074 --> 00:55:04,464 أبي 569 00:55:05,984 --> 00:55:07,549 (أرامينتا) 570 00:55:11,546 --> 00:55:13,588 أشقاؤك مختبئون في حقول الذرة 571 00:55:14,282 --> 00:55:16,151 فالٓانسة (إليزا) تنوي بيعهم 572 00:55:18,453 --> 00:55:20,757 (إنهم هنا ينتظرون (روبرت 573 00:55:22,146 --> 00:55:26,533 ماري) في المخاض) ولن يتركها قبل أن تلد 574 00:55:35,311 --> 00:55:36,832 (جونياه) - (مينتي) - 575 00:55:40,872 --> 00:55:43,826 لا أصدق أنها أنت - (هنري) - 576 00:55:43,957 --> 00:55:45,303 (مينتي) 577 00:55:48,910 --> 00:55:52,429 مينتي)... هذه (جاين)، مساعدتي) 578 00:55:52,906 --> 00:55:54,602 (من مزرعة (هوراسيو جونز 579 00:55:55,078 --> 00:55:56,817 كان سيدها يبرحها ضربا 580 00:55:57,468 --> 00:55:58,858 سترافقنا 581 00:55:59,511 --> 00:56:01,204 طلبت (فيبي) المجيء أيضا 582 00:56:01,466 --> 00:56:03,203 تخاف أن يبيعوها ويبعدوها عن طفلها 583 00:56:04,115 --> 00:56:07,939 توفي زوجي الربيع الماضي وهي كل ما لدي 584 00:56:08,243 --> 00:56:11,675 عندما سمعت أنك نجحت في الوصول (إلى الحرية، أطلقت عليها اسم (أرامينتا 585 00:56:12,154 --> 00:56:14,803 ستكون مطيعة، أعدك 586 00:56:14,934 --> 00:56:18,322 شقيقتك (راشيل) سرقت صبغة أفيون الٓانسة (إليزا) لٕاخراسها 587 00:56:18,453 --> 00:56:19,799 أين (راشيل)؟ 588 00:56:20,973 --> 00:56:22,363 أين شقيقتي؟ 589 00:56:22,493 --> 00:56:24,013 راشيل) خائفة كثيرا) (وتعجز عن الفرار (مينتي 590 00:56:24,492 --> 00:56:26,403 تقول إن الٓانسة (إليزا) تراقبها عن كثب 591 00:56:26,534 --> 00:56:29,880 وأمي؟ - ريت)، إنها معي) - 592 00:56:30,010 --> 00:56:33,268 سمحت لي الٓانسة (إليزا) بأن أشتري حريتها فهي لم تعد تحتاج إليها كثيرا 593 00:56:33,398 --> 00:56:35,918 فـ(ريت) ليست بخير منذ أن سمعت بأنك غرقت 594 00:56:37,396 --> 00:56:39,828 سأعتني بأمك، لا تقلقي علينا الٓان 595 00:56:41,219 --> 00:56:42,609 حسنا 596 00:56:43,913 --> 00:56:48,214 كنت أتوقع شخصا آخر بعد وليس كلكم ومع طفل أيضا 597 00:56:48,388 --> 00:56:51,428 تأخر الوقت، اذهبوا الٓان (سأرسل (روبرت 598 00:56:51,559 --> 00:56:53,078 هيا، الٓان 599 00:56:54,121 --> 00:56:56,425 روبرت)، حمدا لله) 600 00:56:57,207 --> 00:56:58,553 (مينتي) 601 00:57:03,159 --> 00:57:04,548 كيف (ماري)؟ 602 00:57:04,984 --> 00:57:06,808 أنجبنا فتاة 603 00:57:07,504 --> 00:57:10,153 وضعتها على صدر أمها وقبلتها 604 00:57:11,892 --> 00:57:15,498 كنت مضطرة إلى تركهم أحرارا أو مربوطين بالسلاسل 605 00:57:16,453 --> 00:57:17,975 اخترت الحرية 606 00:57:25,925 --> 00:57:27,488 (جئت من أجل (جون 607 00:57:29,184 --> 00:57:30,834 ظننت أنني سآتي من أجله 608 00:57:31,964 --> 00:57:33,744 وأرى الٓان أنني جئت من أجلكم كلكم 609 00:57:38,090 --> 00:57:42,173 بقيت ساعات قليلة من الليل الٓان ...إن كنتم تريدون الذهاب كلكم، عليكم أن 610 00:57:42,347 --> 00:57:43,738 تستعدوا للذهاب 611 00:57:52,557 --> 00:57:53,947 اتبع شقيقتك 612 00:57:54,078 --> 00:57:55,599 أحبك أبي - اذهبوا الٓان - 613 00:58:00,377 --> 00:58:01,768 سأتبعكم 614 00:58:05,548 --> 00:58:07,068 أبي، تعال معنا 615 00:58:07,590 --> 00:58:09,631 أنا وأمكم سنكون بخير 616 00:58:10,718 --> 00:58:13,628 لن أذهب إلى أي مكان حتى يصبح كل أولادي أحرارا 617 00:58:22,970 --> 00:58:24,534 هيا، الٓان، اذهبي 618 00:58:25,360 --> 00:58:26,750 هيا 619 00:58:31,094 --> 00:58:33,006 لم أر أحدا منكم 620 00:59:02,723 --> 00:59:05,633 مينتي)، لا يعجبني هذا) 621 00:59:05,982 --> 00:59:08,761 يقول المحترم إنه من مكان مميز في الجحيم للفارين 622 00:59:09,370 --> 00:59:11,977 لا أثق به - أتثق بي؟ - 623 00:59:17,233 --> 00:59:19,363 أجل - أجل - 624 00:59:34,569 --> 00:59:35,916 أيتها الفتاة 625 00:59:37,002 --> 00:59:38,392 سررت برؤيتك 626 00:59:39,435 --> 00:59:41,303 سمعت أنك عدت 627 00:59:41,520 --> 00:59:43,215 كدت لا أصدق ذلك 628 00:59:58,811 --> 01:00:00,897 أنت، ارفع هذا عني 629 01:00:02,288 --> 01:00:03,894 ستنتظرون هنا في الٔاسفل 630 01:00:12,932 --> 01:00:14,365 انتشر الخبر 631 01:00:16,798 --> 01:00:18,579 "جدوهم، اللعنة" 632 01:00:19,188 --> 01:00:21,795 أمي، ما الٔامر؟ - فر خمسة من العبيد - 633 01:00:21,925 --> 01:00:24,489 خمسة من العبيد أي أكثر من ألفي دولار 634 01:00:24,619 --> 01:00:27,487 قيمة كل المزرعة لا تتعدى الخمسة آلاف 635 01:00:27,660 --> 01:00:32,047 ثمة جرذ في حجرة المؤن، وسنتضور من الجوع إن كنا لن نوقعه في الفخ ونقتله 636 01:00:32,134 --> 01:00:35,133 (راشيل) - أجل سيدتي - 637 01:00:35,654 --> 01:00:37,479 لا تقولي لي نعم بهذا الشكل أيتها السافلة السوداء 638 01:00:37,610 --> 01:00:39,304 فر أشقاؤك 639 01:00:41,737 --> 01:00:45,343 ما دورك في هذا أيتها الفتاة؟ - لا أعرف شيئا، أقسم لك - 640 01:00:45,474 --> 01:00:47,949 لا أعرف حتى ما تقوله، من فر؟ 641 01:00:49,688 --> 01:00:51,816 سأكسر لك رقبتك 642 01:00:52,033 --> 01:00:54,379 لا أعرف شيئا، أقسم لك 643 01:01:22,750 --> 01:01:25,704 فوكس)، خذ هاتين الطفلتين) إلى السوق وبعهما 644 01:01:25,835 --> 01:01:29,440 حاضر سيدي - (كلا، كانت (مينتي)، إنها (مينتي - 645 01:01:30,614 --> 01:01:32,004 كاذبة 646 01:01:34,525 --> 01:01:35,871 مينتي) ماتت) 647 01:01:36,132 --> 01:01:38,911 إنها حية، وعادت 648 01:01:39,390 --> 01:01:40,910 قصص الزنوج 649 01:01:41,041 --> 01:01:42,866 إنها تكذب وكذبتها جلية 650 01:01:43,647 --> 01:01:45,211 أتمنى أن يكون هذا صحيحا 651 01:01:48,861 --> 01:01:50,425 يا إلهي، أتمنى ذلك 652 01:01:53,640 --> 01:01:56,681 فوكس)، اجمع بعض الرجال) (وانضم إلي في (بوبلار نيك 653 01:01:57,985 --> 01:01:59,853 سأتعامل معك عندما أعود 654 01:02:09,063 --> 01:02:12,062 ما خطبك أيها الفتى؟ ابتعد من طريقي 655 01:02:12,148 --> 01:02:14,060 أتبحث عن فارين سيدي؟ 656 01:02:16,405 --> 01:02:17,840 ماذا تعرف عن ذلك؟ 657 01:02:17,970 --> 01:02:19,925 هذا إشعارك، صح؟ 658 01:02:20,056 --> 01:02:21,576 عبدة فارة 659 01:02:21,706 --> 01:02:24,878 قصيرة وقوية ولديها تجويف في رأسها 660 01:02:36,565 --> 01:02:39,258 أين رأيتها؟ - أصطحبك إلى مكانها مقابل دولار - 661 01:02:39,388 --> 01:02:40,779 الٓان أنا مقتفٍ 662 01:02:40,910 --> 01:02:42,995 أعرف من أي جهة ذهبوا وقد أساعدك لتجدهم 663 01:02:43,126 --> 01:02:45,689 تقول إنك مقتفٍ؟ - أجل، وأقوم بأعمال كثيرة أيضا - 664 01:02:45,819 --> 01:02:48,817 لدي مهارات كثيرة حتى تصل إلى البحث والاقتفاء 665 01:02:48,947 --> 01:02:51,770 أعمل مقابل أجر، لست عبدا 666 01:02:53,378 --> 01:02:57,158 حسنا، قل لي من أي جهة ذهبوا وإلا سأقتلع أنفك من وجهك 667 01:02:57,507 --> 01:02:59,069 (شرقي (بوبلار نيك 668 01:03:07,890 --> 01:03:09,367 (عرفت الٓان (بيغر لونغ 669 01:03:12,147 --> 01:03:14,102 أفضل صياد عبيد في المكان 670 01:03:14,233 --> 01:03:15,753 لكن يصعب الوصول إليه 671 01:03:15,927 --> 01:03:18,056 متعكر المزاج وباهظ الثمن 672 01:03:18,881 --> 01:03:21,489 أتعرف (بيغر لونغ)؟ - نحن نسيبان نسبيا - 673 01:03:21,619 --> 01:03:24,399 يتسكع في أماكن يفضل ألا تذهب إليها سيدي 674 01:03:25,095 --> 01:03:26,615 لكن أعرف أين أجده 675 01:03:27,050 --> 01:03:30,699 (ابحث الٓان عن (بيغر لونغ (واطلب منه الانضمام إلي في (بوبلار نيك 676 01:03:31,394 --> 01:03:33,089 وستحصل على مكافأة 677 01:04:07,629 --> 01:04:12,450 الليلة الماضية فر خمسة من أفضل عبيدي 678 01:04:13,016 --> 01:04:15,361 أي ثلاثة دولارات وأنثى مع فرس 679 01:04:17,925 --> 01:04:23,964 سأدفع 300 دولار لعودتهم 680 01:04:25,614 --> 01:04:29,091 أحياء... وسالمين 681 01:04:31,698 --> 01:04:33,871 وأريد الفتاة التي تقودهم أيضا 682 01:04:35,390 --> 01:04:39,909 لا أريد أن يؤذيها أحد غيري 683 01:04:42,428 --> 01:04:43,993 أحصل على 200 684 01:04:45,297 --> 01:04:46,947 ويمكنهم أن يتقاسموا الباقي 685 01:04:47,729 --> 01:04:49,119 مئتا دولار؟ 686 01:04:50,726 --> 01:04:54,202 ماذا سيشتري سافل بشع مثلك بـ200 دولار؟ 687 01:04:54,637 --> 01:04:57,156 ما يكفي من الساقطات البيض يكفينني حتى الصوم 688 01:05:21,400 --> 01:05:23,659 حسنا، من الٔافضل أن تكون بارعا بقدر ما يقولونه 689 01:06:08,365 --> 01:06:09,756 عافاك 690 01:06:15,838 --> 01:06:17,402 يأتون مباشرة نحونا 691 01:06:17,532 --> 01:06:19,400 بيغر) يقودهم من الخلف) 692 01:06:19,618 --> 01:06:21,529 والٓاخران يراقبان الطريق 693 01:06:21,746 --> 01:06:24,744 لا مكان إلا هذا - سننتظرهم هنا إذا - 694 01:06:25,309 --> 01:06:26,655 لا تغفل نظرك عنهم 695 01:07:11,535 --> 01:07:15,576 ما خطبها؟ - تصلي، (مينتي) غريبة من هذه الناحية - 696 01:07:15,706 --> 01:07:17,532 ماذا يفترض أن نفعل، ننتظر؟ 697 01:07:17,660 --> 01:07:20,225 إنها قائدتنا، لتقف - لا تلمسها - 698 01:07:21,180 --> 01:07:23,701 تتكلم مع الرب - إنهم آتون - 699 01:07:23,832 --> 01:07:25,178 علينا أن نذهب 700 01:07:28,914 --> 01:07:32,216 لا يمكننا أن نتوجه من تلك الناحية، الخطر داهم 701 01:07:32,564 --> 01:07:35,952 أقال الرب من أي جهة نذهب؟ - من اليسار - 702 01:07:55,156 --> 01:07:56,502 ماذا الٓان؟ 703 01:08:00,543 --> 01:08:01,977 نعبر 704 01:08:02,108 --> 01:08:04,540 لا أعرف السباحة - وأنا أيضا - 705 01:08:04,888 --> 01:08:06,843 روبرت)، احمل الطفلة) 706 01:08:07,277 --> 01:08:09,319 (أيزاك)، ساعد الٓانسة (لوسي) 707 01:08:09,449 --> 01:08:11,492 (و(جونياه)، ساعد (جاين 708 01:08:11,665 --> 01:08:15,445 هذا المجنون يحاول إغراقنا - مينتي)، كفى جنونا) - 709 01:08:15,575 --> 01:08:17,661 معنا امرأة عجوز وطفلة 710 01:08:18,617 --> 01:08:21,181 لا، لن نعبر ذلك النهر، تعالوا كلكم 711 01:08:21,266 --> 01:08:22,657 بل أقول إننا سنعبره 712 01:08:26,828 --> 01:08:28,392 والٓان كونوا أحرارا أو موتوا 713 01:08:29,391 --> 01:08:34,258 لن أترك زوجتي وعائلتي يغرقون كالجرذان 714 01:08:35,300 --> 01:08:37,560 أتريدين قتلي؟ 715 01:08:38,298 --> 01:08:39,688 هيا افعلي ذلك 716 01:08:40,034 --> 01:08:42,425 إن غرقت، من سيقودنا؟ 717 01:08:42,555 --> 01:08:44,989 إنها الوحيدة التي تعرف الطريق إلى أرض الحرية 718 01:08:45,119 --> 01:08:47,333 أريد أن أرى أرض الحرية قبل أن أموت 719 01:08:49,377 --> 01:08:50,723 سأقودكم 720 01:08:50,853 --> 01:08:52,418 حتى الجسر، اتبعوني 721 01:08:52,939 --> 01:08:54,632 هيا، الٓان، هيا 722 01:08:54,938 --> 01:08:56,329 هيا 723 01:08:58,066 --> 01:08:59,457 هيا 724 01:09:26,393 --> 01:09:27,783 !يا إلهي 725 01:09:29,565 --> 01:09:30,955 يا ربي 726 01:09:42,684 --> 01:09:44,075 أيها الٓاب السماوي 727 01:09:45,987 --> 01:09:50,592 تدفق عبري أنهر من الماء الحي 728 01:09:53,025 --> 01:09:55,501 يا ربي، ساعدني على العبور 729 01:09:56,197 --> 01:09:57,805 أرشدني لٔاعبر 730 01:10:20,831 --> 01:10:22,220 يا إلهي 731 01:11:02,713 --> 01:11:05,537 ماذا جرى؟ - فقدتهم - 732 01:11:05,929 --> 01:11:07,275 فقدتهم؟ 733 01:11:07,405 --> 01:11:09,186 ...اختفوا في الضباب أولًا 734 01:11:19,700 --> 01:11:21,177 فشلت أيها الزنجي 735 01:11:37,687 --> 01:11:39,078 !يا إلهي 736 01:12:02,104 --> 01:12:04,277 ...مينتي)، أنا) - ...(تلك الطفلة (أرامينتا - 737 01:12:05,449 --> 01:12:07,187 (تناديها (مينتي 738 01:12:08,577 --> 01:12:10,445 نادني (هارييت) من الٓان وصاعدا 739 01:12:11,402 --> 01:12:12,966 إنه اسم حريتي 740 01:12:15,616 --> 01:12:19,048 (أنا (هارييت تابمان قائدة هذه المجموعة 741 01:12:21,088 --> 01:12:22,437 نفعل ما أقوله 742 01:12:33,298 --> 01:12:34,645 ممتاز 743 01:12:34,775 --> 01:12:37,034 ...فعلًا ما 744 01:12:39,685 --> 01:12:41,031 (هارييت) 745 01:12:44,682 --> 01:12:47,028 ...هل هؤلاء - أصدقائي وأفراد عائلتي - 746 01:12:47,940 --> 01:12:49,460 عبيد يسعون إلى الحرية 747 01:12:50,416 --> 01:12:52,198 ذهبت إلى الجنوب وأحضرتهم إلى هنا 748 01:12:53,457 --> 01:12:54,935 الرب أرشدني إلى الطريق 749 01:13:08,751 --> 01:13:10,315 زوجته امرأة حرة 750 01:13:12,312 --> 01:13:13,790 حامل بطفله 751 01:13:15,354 --> 01:13:17,179 جون) لم يرد أطفالي) 752 01:13:17,614 --> 01:13:21,697 لم يتحمل فكرة أن يكبروا ويكونوا عبيدا 753 01:13:23,738 --> 01:13:30,604 هارييت)، أنت أقوى) من أي رجل عرفته على الٕاطلاق 754 01:13:31,429 --> 01:13:32,819 أقوى بكثير 755 01:13:34,078 --> 01:13:37,337 لا يضاهي رجل امرأة باركها الرب 756 01:13:38,468 --> 01:13:42,248 أتسخرين مني (ماري)؟ - كلا، مطلقا - 757 01:13:43,204 --> 01:13:45,028 لكن لدي أسئلة 758 01:13:45,593 --> 01:13:48,417 تقولين إن صوت الرب يرشدك 759 01:13:48,676 --> 01:13:50,111 كيف هو؟ 760 01:13:54,151 --> 01:13:55,716 أحيانا يلسع 761 01:13:57,019 --> 01:13:59,234 كصفعة على الوجه 762 01:14:00,972 --> 01:14:02,667 وأحيانا يكون رقيقا 763 01:14:03,623 --> 01:14:05,621 كحلم 764 01:14:06,577 --> 01:14:09,314 يطير حالما نصحو 765 01:14:12,225 --> 01:14:19,046 يبدو أنني تعلمت رؤية الرب وسماعه كما يتعلم بعضهم قراءة كتاب 766 01:14:25,172 --> 01:14:27,301 أركز كل انتباهي على ذلك 767 01:14:29,257 --> 01:14:30,646 أتصرف من دون سؤال 768 01:14:34,036 --> 01:14:39,813 وأتساءل أحيانا إن سمعته حتى 769 01:14:41,291 --> 01:14:44,115 لٔانني أفهم ما يعنيه 770 01:14:50,371 --> 01:14:55,541 ظننت أن الرب أرادني أن أذهب لٔاحضر زوجي 771 01:14:58,148 --> 01:15:01,537 جون) كان طريقة تقودني) إلى المكان الذي يحتاجون إلي فيه 772 01:15:08,271 --> 01:15:11,355 ها أنا كنت هناك مع بذلة ولا زوج 773 01:15:11,834 --> 01:15:14,527 شعرت بأنني غبية - هو الغبي - 774 01:15:14,744 --> 01:15:17,655 يحضر لي الرب خططا (أخرى سيد (ستيل 775 01:15:18,307 --> 01:15:20,045 بدأت أفهم ذلك 776 01:15:20,435 --> 01:15:22,131 لهذا السبب أحضرك إلى هنا 777 01:15:23,043 --> 01:15:25,649 (طاب مساؤك (مارتن - (طاب مساؤك سيد (ستيل - 778 01:15:42,462 --> 01:15:43,853 من هؤلاء؟ 779 01:15:44,852 --> 01:15:46,330 إنها اللجنة 780 01:15:46,502 --> 01:15:49,153 منظمو السكة الحديدية السرية والمسؤولون عنها 781 01:15:49,284 --> 01:15:52,195 كرسوا نفسهم لمساعدة العبيد على الفرار 782 01:15:52,716 --> 01:15:54,280 لا أحد يرى ذلك 783 01:15:55,886 --> 01:15:57,321 وحدهم المبادرون 784 01:16:18,741 --> 01:16:20,261 سيداتي سادتي 785 01:16:22,173 --> 01:16:24,693 هل أقدم لكم الامرأة الٔاكثر استثنائية؟ 786 01:16:25,431 --> 01:16:27,603 (السيدة (هارييت تابمان 787 01:16:28,342 --> 01:16:33,903 هربت (هارييت) من العبودية منذ سنة تقريبا وعادت لتحرر الٓاخرين 788 01:16:34,034 --> 01:16:38,030 أحضرت معها تسعة أشخاص لم تفقد أحدا منهم 789 01:16:38,465 --> 01:16:40,768 إقرارا لشجاعتها ومهارتها 790 01:16:41,202 --> 01:16:45,590 نرحب بها في اللجنة كمرشدة السكة الحديدية 791 01:16:53,801 --> 01:16:55,192 "ما هي المرشدة؟" 792 01:16:55,408 --> 01:17:00,926 المرشدة ترافق العبيد" "أو الركاب إلى ملاجئ أو محطات 793 01:17:01,058 --> 01:17:02,969 "يديرها قادة المحطات" 794 01:17:03,404 --> 01:17:06,790 "(انزل (موسى" 795 01:17:06,966 --> 01:17:10,224 "...(إلى عمق أرض (مصر" 796 01:17:10,354 --> 01:17:14,048 المرشدون الٔاكثر شجاعة" "يسرقون العبيد مباشرة من المزارع 797 01:17:14,134 --> 01:17:16,175 "مباشرة من تحت أنف المشرف" 798 01:17:16,262 --> 01:17:18,132 "دع شعبي يرحل" 799 01:17:18,260 --> 01:17:19,999 "أعمالهم هي الٔاصعب" 800 01:17:28,559 --> 01:17:32,251 "أيها الخاطئ، إلى أين ستهرب؟" 801 01:17:32,382 --> 01:17:35,858 "أيها الخاطئ، إلى أين ستهرب؟" 802 01:17:36,901 --> 01:17:39,159 "إلى أين ستهرب؟" 803 01:17:39,681 --> 01:17:41,331 "كل هذا في ذلك اليوم" 804 01:17:41,636 --> 01:17:43,547 "حسنا، سأهرب إلى الصخرة" 805 01:17:44,243 --> 01:17:47,328 "أرجوك خبئني، أهرب باتجاه الصخرة" 806 01:17:47,501 --> 01:17:50,326 "أرجوك خبئني، أركض نحو الصخرة" 807 01:17:50,846 --> 01:17:52,975 "أرجوك خبئني، ربي" 808 01:17:53,105 --> 01:17:54,974 "هذا كله في ذلك اليوم" 809 01:17:55,104 --> 01:17:57,364 "أركض إلى النهر" 810 01:17:57,971 --> 01:18:01,099 "كان ينزف، أركض نحو البحر" 811 01:18:01,230 --> 01:18:04,401 "كان ينزف، أركض نحو البحر" 812 01:18:04,575 --> 01:18:08,398 "كان ينزف كله ذلك اليوم" 813 01:18:08,616 --> 01:18:14,308 ركضت نحو النهر" "كان بغلي، ركضت نحو البحر 814 01:18:14,438 --> 01:18:17,696 "كان يغلي، ركضت نحو البحر" 815 01:18:17,826 --> 01:18:21,953 "كل شيء يغلي ذلك اليوم" 816 01:18:22,084 --> 01:18:24,387 "هرعت إلى الرب" 817 01:18:24,821 --> 01:18:27,559 "أرجوك خبئني أيها الرب" 818 01:18:28,167 --> 01:18:30,991 "ألا تراني أصلي؟" 819 01:18:31,904 --> 01:18:35,336 "ألا تراني هنا في الٔاسفل أصلي؟" 820 01:18:35,422 --> 01:18:39,593 "بكيت، قوة" 821 01:18:39,810 --> 01:18:41,852 "قوة" - "قوة" - 822 01:18:43,373 --> 01:18:46,109 "قوة" - "قوة للرب" - 823 01:18:46,458 --> 01:18:48,760 "قوة" - "قوة" - 824 01:18:49,107 --> 01:18:52,366 "قوة" - "قوة للرب" - 825 01:18:52,496 --> 01:18:55,320 "قوة" - "قوة" - 826 01:18:57,317 --> 01:19:00,230 مكافأة بقيمة 125 دولارا" "(لمن يأتي بـ(موزيس 827 01:19:00,881 --> 01:19:02,576 مكافأة بقيمة 300 دولار" "(للقبض على سارق العبيد (موزيس 828 01:19:02,837 --> 01:19:07,094 طبعت زوجة السيد علامة علي بالحديد الساخن 829 01:19:08,355 --> 01:19:10,396 ونعتتني بالزنجي كأنه اسمي 830 01:19:10,873 --> 01:19:15,870 (عندما ذكرته أن اسمي (ماك أبرحني ضربا 831 01:19:16,045 --> 01:19:21,128 لو قلت لها إنني راحل لكانت تابعت ولعرف الجميع بما حصل 832 01:19:21,345 --> 01:19:23,083 عجزت عن الوداع 833 01:19:30,077 --> 01:19:32,381 أهلًا، أهلًا، أهلًا 834 01:19:35,335 --> 01:19:37,594 شقيقتي في خطر قلت لي إنك تستطيع إنقاذها 835 01:19:37,725 --> 01:19:39,071 قلت لك إنني سأحاول، وحاولنا 836 01:19:39,201 --> 01:19:41,461 (تعمل في منزل (بروديس ويستحيل الوصول إليها 837 01:19:41,591 --> 01:19:43,112 أستطيع الوصول إليها - لا - 838 01:19:43,589 --> 01:19:46,370 من الطائش أن نجرب شيئا كهذا الٓان، أمنع ذلك 839 01:19:46,500 --> 01:19:47,891 أنت تمنع ذلك؟ 840 01:19:50,801 --> 01:19:53,321 هارييت)، هذه أوقات خطرة) 841 01:19:53,452 --> 01:19:56,406 الجميع في كل مكان يبحث عنك 842 01:19:56,536 --> 01:19:58,187 (يبحثون عن (موزيس 843 01:19:59,838 --> 01:20:01,184 سأعود 844 01:20:18,780 --> 01:20:20,734 "راشيل)، أحضري لي أدويتي واصعدي)" 845 01:20:20,822 --> 01:20:22,691 "أعاني صداعا" - أجل سيدتي - 846 01:20:22,820 --> 01:20:24,950 أحضري لي المزيد من البراندي - أجل سيدتي - 847 01:20:25,080 --> 01:20:27,514 ونظفي هذا المكان - أجل سيدتي - 848 01:20:57,360 --> 01:20:58,751 (مينت) 849 01:20:59,056 --> 01:21:01,400 مينتي)، ماذا تفعلين هنا؟) - تعالي معي - 850 01:21:02,314 --> 01:21:06,355 (مينتي)، ثار جنون السيد (غيديون) والٓانسة (إليزا) منذ أن هربت مع الفتيان 851 01:21:06,485 --> 01:21:08,874 أخذا مني أطفالي ولا يقولان لي أين هم 852 01:21:09,004 --> 01:21:10,959 يعرفون أنني لن أذهب إلى أي مكان من دون أطفالي 853 01:21:11,090 --> 01:21:12,611 سنجدهم (راشيل)، أعدك بذلك 854 01:21:12,741 --> 01:21:14,436 ستجدهم شبكتي، وستحضرهم إلى الشمال 855 01:21:14,566 --> 01:21:17,955 لكنك ستأتين معي الٓان - كلا، لا أستطيع ذلك، ولن أفعل - 856 01:21:18,083 --> 01:21:19,518 "(راشيل)" 857 01:21:20,692 --> 01:21:22,082 لن أتركك 858 01:21:25,427 --> 01:21:27,209 لن أترك أطفالي 859 01:21:28,208 --> 01:21:30,207 حاولي أن تجبريني، سأصرخ 860 01:21:31,206 --> 01:21:33,247 "راشيل)، أين أنت؟ تعالي إلى هنا)" 861 01:21:35,507 --> 01:21:36,853 مهلًا، انتظري 862 01:21:38,982 --> 01:21:42,936 (ماذا عن (ماري زوجة (روبرت)؟ ألا تزال هنا؟ 863 01:21:43,066 --> 01:21:44,587 (وجدت رجلًا آخر (مينتي 864 01:21:48,019 --> 01:21:51,625 (لا تحكمي عليها (مينتي لا تجرؤي على الحكم علينا 865 01:21:52,364 --> 01:21:54,536 نفعل ما علينا لنحافظ على سلامة عقلنا 866 01:21:55,622 --> 01:21:57,143 لا يمكن للجميع أن يهرب 867 01:22:06,832 --> 01:22:08,178 !يا إلهي 868 01:22:09,568 --> 01:22:13,131 أريدك أن تحرس شقيقتي وأطفالها حتى أحضرهم إلى الحرية 869 01:22:14,825 --> 01:22:16,303 احمها ربي 870 01:22:17,649 --> 01:22:19,170 لا تدعهم يؤذونها أكثر 871 01:22:29,858 --> 01:22:32,986 (أنت من يسمونها (موزيس - أتسألني أو تخبرني ذلك؟ - 872 01:22:33,116 --> 01:22:36,202 أريد أن أقدم خدماتي - وما هي تلك الخدمات؟ - 873 01:22:36,287 --> 01:22:39,415 حسنا، أنا بارع في القيام بمعظم الٔاعمال 874 01:22:39,590 --> 01:22:43,152 أعرف الغابات والٔانهر هنا ومعظم السكان 875 01:22:43,283 --> 01:22:45,629 (أدعى (والتر - لماذا سأثق بك (والتر)؟ - 876 01:22:45,715 --> 01:22:47,540 لا يجدر بمعظمهم أن يثقوا بي 877 01:22:48,105 --> 01:22:55,055 لكنني رأيت بما أنك تتكلمين مع الرب ويبدو أنه يرد عليك 878 01:22:56,534 --> 01:22:59,226 ربما عرفتنا أحدنا بالٓاخر 879 01:23:00,096 --> 01:23:01,747 علي أن أشرح بعض الٔامور 880 01:23:02,399 --> 01:23:03,963 حاليا علينا أن نذهب 881 01:23:19,647 --> 01:23:21,038 أوقفاهما 882 01:23:34,897 --> 01:23:37,330 ماذا سنفعل بشأن (موزيس)؟ 883 01:23:37,460 --> 01:23:40,067 يهدد ذلك الشرير وجودنا بالفعل - "(بالتيمور، ماريلاند)" - 884 01:23:40,197 --> 01:23:42,022 يقولون إنه أسود كالليل 885 01:23:42,152 --> 01:23:45,411 إنه أحد البيض من مؤيدي إلغاء العبودية بوجه أسود 886 01:23:45,541 --> 01:23:49,148 على الكونغرس أن يمرر الٓان قانون العبيد الفارين 887 01:23:50,538 --> 01:23:51,971 حان الوقت لنتصرف 888 01:24:00,833 --> 01:24:02,224 ألديك أخبار؟ 889 01:24:02,398 --> 01:24:05,266 سمع عبد في مزرعة (فيرن) شائعة 890 01:24:05,396 --> 01:24:10,696 قال إن العبد الذي قاد عبيدكم للفرار والذي تبحثون عنه بقوة 891 01:24:12,174 --> 01:24:13,868 (هو الذي يسمى (موزيس 892 01:24:15,041 --> 01:24:16,822 كلا، (موزيس) ليس زنجيا 893 01:24:17,430 --> 01:24:18,951 وليس امرأة 894 01:24:19,430 --> 01:24:21,775 كلا، إنه من مؤيدي إلغاء الغودية ووجه أسود 895 01:24:21,905 --> 01:24:26,337 أو ربما هي امرأة قصيرة القامة 896 01:24:26,989 --> 01:24:28,727 (تدعى (هارييت تابمان 897 01:24:29,986 --> 01:24:32,463 (لا أعرف أي زنجية تدعى (هارييت تابمان 898 01:24:33,593 --> 01:24:35,939 ماذا عن (أرامينتا روس)؟ 899 01:24:44,193 --> 01:24:47,017 (حسنا، سمعت أنها تختبئ في (فيلادلفيا 900 01:24:52,230 --> 01:24:55,185 هذا المركب يتوجه إلى الشمال؟ - (يعود إلى (بالتيمور - 901 01:24:55,316 --> 01:24:58,400 مهلًا، لماذا الجميع مضطرب؟ - أصدروا قانون العبد الفار - 902 01:24:59,269 --> 01:25:00,660 أنقذي نفسك 903 01:25:01,919 --> 01:25:04,179 علينا أن نتوجه إلى الشمال الٓان - ليس من دون أشقائي - 904 01:25:04,309 --> 01:25:08,783 (هارييت) - مهلًا، انتظروني، سأعود - 905 01:25:11,955 --> 01:25:14,389 أحضروهم - سنذهب إلى الشمال - 906 01:25:16,822 --> 01:25:18,907 اسمعوني، احذروا أيها الفارون 907 01:25:18,994 --> 01:25:21,166 بيننا صيادو عبيد 908 01:25:21,296 --> 01:25:23,599 مرر الكونغرس قانون العبد الفار 909 01:25:23,730 --> 01:25:28,161 الذي يسمح لصيادي العبيد باللحاق بالعبيد في أي دولة في الاتحاد 910 01:25:28,291 --> 01:25:31,593 ويجبر رجال الٔامن على تسليم الفارين 911 01:25:31,723 --> 01:25:33,462 والٓان ناضلتم للوصول إلى هنا 912 01:25:33,548 --> 01:25:36,762 استعدوا للقتال مجددا (أو اهربوا إلى الشمال أكثر، إلى (كندا 913 01:25:40,587 --> 01:25:42,455 (ويليام)، (ويليام) 914 01:25:42,629 --> 01:25:45,496 هارييت)، حمدا لله) أرسلت خمسة رجال للبحث عنك 915 01:25:45,626 --> 01:25:47,451 اسمعي، علينا أن نضعك في قطار متوجها إلى الشمال 916 01:25:47,582 --> 01:25:49,928 وضعت عائلتك (على القطار الٔاخير مع (دوغلاس 917 01:25:50,058 --> 01:25:51,709 سيعمل على توصيلهم بالسلامة إلى الحدود - شكرا - 918 01:25:51,839 --> 01:25:53,533 سأبقى وأقاتل طالما عائلتي في أمان 919 01:25:53,664 --> 01:25:56,878 لا، لا، من أجل مصلحة كل الشبكة علينا أن نخرجك من هنا 920 01:25:57,574 --> 01:25:59,356 حسنا، سأكون على الرصيف بعد ربع ساعة 921 01:25:59,486 --> 01:26:00,832 (علي أن أودع (ماري 922 01:26:00,963 --> 01:26:02,354 أسرعي - حسنا - 923 01:26:06,046 --> 01:26:09,130 اتركه، اتركه الٓان 924 01:26:09,260 --> 01:26:12,346 هذا رجل حر ومعه أوراق تثبت ذلك 925 01:26:12,476 --> 01:26:13,866 هيا 926 01:26:14,300 --> 01:26:15,691 هيا، الٓان 927 01:26:16,039 --> 01:26:17,559 ها هو، هناك 928 01:26:20,556 --> 01:26:22,469 "أبعد يديك عني" 929 01:26:23,816 --> 01:26:25,206 "لا تلمسني" 930 01:26:25,554 --> 01:26:27,769 "أين هي؟" - "فوتها" - 931 01:26:29,984 --> 01:26:34,329 أخبرينا أين هي؟ - قلت لك إن الرب خطط لها شيئا - 932 01:26:34,720 --> 01:26:37,892 ما هي تلك الخطط؟ - ألا ترغب في معرفة ذلك أيها الذكي؟ - 933 01:26:41,194 --> 01:26:45,669 لكن عليها أن تعيش وقتا كافيا لتنفذ مشيئة الرب 934 01:26:45,799 --> 01:26:47,320 تعرف ذلك 935 01:26:47,537 --> 01:26:49,101 إنها أكثر ذكاء منك 936 01:26:49,232 --> 01:26:52,229 إنها أكثر ذكاء منك إنها أكثر ذكاء منك 937 01:26:52,360 --> 01:26:55,879 ...اتركني، اتركني، يا 938 01:26:57,573 --> 01:26:58,964 ليست هنا 939 01:27:00,701 --> 01:27:02,092 هيا بنا 940 01:27:09,087 --> 01:27:11,736 ماذا تنتظر أيها الخائن؟ 941 01:27:12,649 --> 01:27:15,125 صرخ السيد، من الٔافضل أن تقفز 942 01:28:13,821 --> 01:28:15,602 هذا يكفي، امتلٔا المركب 943 01:28:15,733 --> 01:28:17,124 لا تهرب 944 01:28:17,252 --> 01:28:20,296 باسم الرب، يحق لك أن تكون حرا 945 01:28:22,337 --> 01:28:23,683 ابق وقاتل 946 01:28:24,248 --> 01:28:25,725 الرب إلى جانبك 947 01:28:25,855 --> 01:28:28,637 مينتي)، لا تتحركي) 948 01:28:29,114 --> 01:28:30,505 (هارييت) 949 01:28:37,325 --> 01:28:40,715 ماري)... قتلاها) 950 01:28:43,364 --> 01:28:45,406 عليك أن تستقلي المركب حالًا، هيا 951 01:28:46,927 --> 01:28:48,361 تأكد من أنها في أمان 952 01:29:24,247 --> 01:29:28,201 لا بأس، أنت في أمان الٓان 953 01:29:35,804 --> 01:29:42,495 "(ساينت كاتارينس)، (كندا)" 954 01:30:17,555 --> 01:30:23,943 أعزائي (هارييت) وعائلتها" "يؤسفني أن أكتب لكم هذا الخبر الحزين 955 01:30:24,898 --> 01:30:30,155 (ذهبت شقيقتكم (راشيل" "لتنضم إلى صديق العبيد الحميم 956 01:30:30,980 --> 01:30:32,415 "ملاك الموت" 957 01:30:33,718 --> 01:30:36,672 "يسرني أنها وجدت السلام أخيرا" - "(أوبرن)، (نيويورك)" - 958 01:30:37,585 --> 01:30:39,322 "أصلي لٔاطفالها" 959 01:30:40,408 --> 01:30:45,101 مع كل عاطفتي وحزني" "(المحترم (ساموئيل غرين 960 01:30:50,488 --> 01:30:51,834 (هارييت) 961 01:30:55,441 --> 01:30:57,396 كم يؤسفني أن أسمع بخبر وفاة شقيقتك 962 01:30:58,265 --> 01:30:59,914 (خذلتها (ويليام 963 01:31:00,915 --> 01:31:02,436 خذلناها 964 01:31:04,912 --> 01:31:08,431 (هارييت)، هذا السيناتور (ويليام سويارد) 965 01:31:08,562 --> 01:31:09,953 (آنسة (تابمان 966 01:31:10,213 --> 01:31:12,689 يشرفني الترحيب بك في منزلي 967 01:31:13,470 --> 01:31:14,818 تعازي الحارة 968 01:31:15,861 --> 01:31:17,251 كيف أساعدكم؟ 969 01:31:23,508 --> 01:31:24,898 "800 كيلومتر" 970 01:31:25,375 --> 01:31:29,329 800 كيلومتر من خط (مايسون ديكسون) إلى (كندا) 971 01:31:29,981 --> 01:31:31,719 مسافة لا يمكن تخيلها 972 01:31:31,849 --> 01:31:34,760 يراقب صيادو العبيد كل السفر باتجاه الشمال 973 01:31:34,890 --> 01:31:36,715 ليساعد الرب من لا يحمل أوراق إعتاق 974 01:31:36,845 --> 01:31:40,452 كيف سنأتي بركاب من المزارع الجنوبية 975 01:31:40,580 --> 01:31:42,233 إلى حدود (كندا)؟ 976 01:31:42,363 --> 01:31:45,447 لا يمكننا أن نحاول أن نسبقهم باستمرار علينا أن نقاتل 977 01:31:45,578 --> 01:31:48,271 الطريقة الوحيد للقضاء على قانون العبد الفار 978 01:31:48,402 --> 01:31:50,791 هو أن يموت ستة من صيادي العبيد أو أكثر 979 01:31:50,923 --> 01:31:52,746 هذا سيخفف من حماسهم 980 01:31:53,092 --> 01:31:54,441 قد يكون محقا 981 01:31:55,266 --> 01:31:57,263 قد تكون الحرب الٔاهلية أملنا الوحيد 982 01:31:58,481 --> 01:32:01,522 لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب ببساطة 983 01:32:03,261 --> 01:32:05,997 علينا أن نعود إلى العمل ونجلب العبيد إلى الحرية 984 01:32:06,649 --> 01:32:10,994 بالقطار أو العربات أو على ظهر الخيول أو حتى مشيا إن اضطررنا 985 01:32:11,124 --> 01:32:12,515 ...(هارييت) 986 01:32:13,688 --> 01:32:18,423 (الرحلة من (ماريلاند) إلى (كندا طولها 960 كلم من الحدود الكندية 987 01:32:18,553 --> 01:32:19,944 أطول رحلة قمت بها كانت 160 كلم 988 01:32:20,075 --> 01:32:23,115 وهذه الرحلة تتطلب أشهر ...وليس أسابيع، لا يمكن 989 01:32:23,767 --> 01:32:26,459 لن أتوقف عن إنقاذ العبيد لٔان المسافة بعيدة 990 01:32:30,197 --> 01:32:32,631 الكثير منكم لا يعرفون العبودية معرفة وثيقة 991 01:32:34,585 --> 01:32:36,019 ولدتم من الٔاحرار 992 01:32:37,366 --> 01:32:39,668 أنتم أحرار منذ وقت طويل ونسيتم كيف تكون العبودية 993 01:32:40,885 --> 01:32:45,228 استرحتم وأصبحتم مهمين 994 01:32:48,010 --> 01:32:51,703 لديكم منازل جميلة وزوجات جميلات 995 01:32:53,701 --> 01:32:55,092 لكنني أذكر 996 01:32:57,740 --> 01:33:02,738 يضرب الٔاولاد لٔانهم لا يعملون قبل أن يفهموا معنى العمل 997 01:33:03,173 --> 01:33:05,301 تغتصب الفتيات قبل أن يبلغن حتى 998 01:33:05,475 --> 01:33:08,039 ويجلد الٔاخوة حتى يتمزق جلدهم 999 01:33:08,167 --> 01:33:10,907 وتباع الٔاخوات وتبعدن عن أطفالهن 1000 01:33:11,862 --> 01:33:14,078 أحاول ألا أفكر في ما عانوه 1001 01:33:14,599 --> 01:33:17,075 وفي ما زال هؤلاء العبيد يعانوه حاليا 1002 01:33:20,117 --> 01:33:23,636 لكني سمعتم أنهم يتأوهون ويتنهدون 1003 01:33:23,766 --> 01:33:29,109 رأيت دموعهم وقد أعطي آخر نقطة دم في عروقي لٕانقاذهم 1004 01:33:32,150 --> 01:33:33,672 لذلك لن أستسلم 1005 01:33:36,018 --> 01:33:40,407 سأفعل ما علي القيام به وسأذهب حيث علي أن أذهب 1006 01:33:40,971 --> 01:33:46,749 ومهما علي أن أفعله لٔاعتق أكبر عدد ممكن من العبيد 1007 01:33:49,008 --> 01:33:55,048 إلى أن يقتل هذا الوحش هذا المسخ الذي يسمى عبودية إلى الٔابد 1008 01:33:55,134 --> 01:33:56,524 آمين 1009 01:34:18,160 --> 01:34:23,678 "نيويورك)، حدود (كندا) 1858)" 1010 01:34:24,069 --> 01:34:27,111 هيا، كدنا نصل 1011 01:34:52,397 --> 01:34:54,047 "أريدكم أن تكونوا جاهزين كلكم" 1012 01:34:54,916 --> 01:34:56,307 "الوقت يمر بسرعة" 1013 01:34:56,437 --> 01:34:57,783 "أجل" - "أجل بالفعل" - 1014 01:34:57,914 --> 01:34:59,305 "أجل" 1015 01:34:59,435 --> 01:35:00,911 "أرى العلامة" 1016 01:35:01,042 --> 01:35:02,433 "أجل" 1017 01:35:02,563 --> 01:35:04,648 "أرى العلامة" - "أجل" - 1018 01:35:04,779 --> 01:35:06,908 "أرى العلامة" 1019 01:35:07,036 --> 01:35:10,036 "أيها الرب، الوقت ينفد" 1020 01:35:10,164 --> 01:35:11,513 "إنها علامة يوم الدينونة" 1021 01:35:11,643 --> 01:35:13,034 أجل - "إنها علامة يوم الدينونة" - 1022 01:35:13,164 --> 01:35:14,685 أجل - "إنها علامة يوم الدينونة" - 1023 01:35:14,815 --> 01:35:16,813 "أيها الرب، الوقت ينفد" 1024 01:35:16,944 --> 01:35:18,594 "علي التوجه إلى الصخور" - "أجل" - 1025 01:35:18,725 --> 01:35:20,333 "علي التوجه إلى الصخور" 1026 01:35:20,463 --> 01:35:21,809 "أجل" - "علي التوجه إلى الصخور" - 1027 01:35:21,940 --> 01:35:23,678 "أيها الرب، الوقت ينفد" 1028 01:35:23,764 --> 01:35:25,677 "لا مكان للاختباء" - "أجل" - 1029 01:35:25,805 --> 01:35:27,153 "لا مكان للاختباء" 1030 01:35:27,284 --> 01:35:29,239 "أجل" - "لا مكان للاختباء" - 1031 01:35:29,369 --> 01:35:32,061 سيتم اعتقال والدك بتهمة (إيواء جماعة من الفارين من (دوفر 1032 01:35:32,149 --> 01:35:33,540 أحدهم اعتقل واعترف 1033 01:35:33,670 --> 01:35:35,408 إنهم في طريقهم لاعتقال والدك الٓان 1034 01:35:35,539 --> 01:35:36,929 أقترح أن نذهب 1035 01:35:37,059 --> 01:35:38,971 "الوقت ينفد" - "لا مكان للاختباء" - 1036 01:35:39,102 --> 01:35:40,839 "أجل" - "لا مكان للاختباء" - 1037 01:35:40,969 --> 01:35:43,619 "أجل" - "لا مكان للاختباء" - 1038 01:35:43,837 --> 01:35:46,140 أبنيت ما طلبته؟ - بقدر المستطاع - 1039 01:35:55,393 --> 01:35:56,784 ينبغي أن تفي بالغرض 1040 01:36:12,381 --> 01:36:15,031 أنا (مينتي)، لا تصرخي 1041 01:36:16,247 --> 01:36:19,375 جئت لٓاخذك، علينا أن نأخذ أبي أيضا 1042 01:36:20,027 --> 01:36:23,155 سأفلتك الٓان لكن لا يمكنك أن تصرخي، مفهوم؟ 1043 01:36:27,240 --> 01:36:30,237 يا إلهي - اسكتي، اسكتي، اسكتي - 1044 01:36:31,193 --> 01:36:34,929 خذيني إذا، أنا جاهزة للذهاب خذيني إلى المنزل 1045 01:36:35,451 --> 01:36:38,839 أريد أن أرى بناتي أريد أن أرى أطفالي 1046 01:36:38,970 --> 01:36:41,186 أمي، لست ملاكا أتيت لٓاخذك إلى النعيم 1047 01:36:43,184 --> 01:36:46,747 ...(أنا (مينتي جئت لٓاخذك إلى الشمال 1048 01:36:53,698 --> 01:36:55,306 (لست ابنتي (مينتي 1049 01:36:56,392 --> 01:37:00,607 ابنتي (مينتي) فتاة عادية - (أنا (هارييت تابمان - 1050 01:37:02,735 --> 01:37:04,081 (أنا (موزيس 1051 01:37:06,689 --> 01:37:10,121 صحيح، (موزيس) سارقة العبيد 1052 01:37:11,903 --> 01:37:14,248 أريدك أن تفعلي بالضبط ما أمليه عليك 1053 01:37:15,421 --> 01:37:16,812 أين أبي؟ 1054 01:37:38,969 --> 01:37:42,923 أعجز عن رفع نظري عنك أريد أن أنظر إليك 1055 01:37:51,003 --> 01:37:54,654 والٓان لمن أتيت؟ - من أجلك أبي - 1056 01:37:55,871 --> 01:37:58,781 من أجلي؟ - كنت تأوي فارين؟ - 1057 01:38:00,649 --> 01:38:02,386 أحدهم اعتقل وتكلم 1058 01:38:03,212 --> 01:38:05,775 سيأتون لاعتقالك، علينا أن نذهب الٓان 1059 01:38:09,208 --> 01:38:11,815 حسنا، حسنا 1060 01:38:13,812 --> 01:38:16,463 (بن)، ابنتنا (مينتي موزيس) 1061 01:38:16,593 --> 01:38:19,982 التي يتكلم عنها الجميع - أعرف، أعرف - 1062 01:38:20,461 --> 01:38:22,807 سآخذك إلى الشمال (لرؤية (روبرت) و(هنري) و(جونياه 1063 01:38:22,937 --> 01:38:25,761 لكن أولًا أريدكما أن تذهبا أنت وأبي (إلى كنيسة المحترم (غرين 1064 01:38:25,891 --> 01:38:27,760 ستكونان في أمان هناك - حسنا - 1065 01:38:27,933 --> 01:38:30,452 بسرعة، ثم انضموا إلي (في مزرعة (بروديس 1066 01:38:30,583 --> 01:38:31,973 أجل أيتها الرئيسة 1067 01:38:45,921 --> 01:38:47,527 توقفي، لا أريد منه 1068 01:38:48,006 --> 01:38:51,438 إنه لٔاعصابك أمي - لا أريد منه - 1069 01:38:52,915 --> 01:38:55,348 تحاول تلك الفتاة أن تسممني 1070 01:38:56,520 --> 01:38:58,562 تلومني بسبب ما حصل لٔامها 1071 01:38:59,952 --> 01:39:04,515 أمي، تتوترين فحسب - أختنق في هذا المكان - 1072 01:39:06,904 --> 01:39:10,337 كأنني في سجن أنتظر إعدامي 1073 01:39:11,596 --> 01:39:14,898 ويحيط بي الحراس السود العدوانيين 1074 01:39:16,159 --> 01:39:17,505 "(غيديون)" 1075 01:39:19,721 --> 01:39:21,111 "(غيديون)" 1076 01:39:26,672 --> 01:39:28,540 أنزلوه - نريد الاسترداد - 1077 01:39:30,973 --> 01:39:37,273 (اكتشفنا أن (موزيس فتاة زنجية من مزرعتك 1078 01:39:37,403 --> 01:39:41,879 ونرى أنه من المناسب أن تدفع لنا مقابل استرداد 1079 01:39:42,053 --> 01:39:44,702 ممتلكاتنا الضائعة - أجل - 1080 01:39:44,833 --> 01:39:47,440 لا نملك هذا المبلغ من المال 1081 01:39:57,301 --> 01:39:59,821 أين أمي؟ - (في الخارج مع السيد (غيديون - 1082 01:39:59,953 --> 01:40:02,342 نمر في فترة عصيبة، مثلكم كلكم 1083 01:40:02,472 --> 01:40:03,992 ثم سيكون عليكم أن تبيعوا المزرعة 1084 01:40:04,124 --> 01:40:05,470 أجل - لا - 1085 01:40:07,860 --> 01:40:09,250 لا 1086 01:40:11,423 --> 01:40:15,897 نحن ضحايا تلك الزنجية الشريرة مثلكم تماما 1087 01:40:16,027 --> 01:40:17,417 خرجت؟ 1088 01:40:18,373 --> 01:40:20,372 أيتها الفتاة، أحضري لنا المزيد من البراندي من المخزن 1089 01:40:20,503 --> 01:40:21,892 لدي فكرة أفضل 1090 01:40:23,804 --> 01:40:25,368 (لا تخافي، (أنغر 1091 01:40:25,498 --> 01:40:27,758 أنا شقيقة أمك، نحن عائلة 1092 01:40:30,799 --> 01:40:32,449 أين شقيقك (أنغر)؟ 1093 01:40:33,232 --> 01:40:34,883 التاجر أخذه 1094 01:40:35,100 --> 01:40:38,489 محاصيلنا هزيلة، واختفت ثروتنا 1095 01:40:38,617 --> 01:40:42,442 مصدر رزقي، وصحتي، كل شيء اختفى 1096 01:40:46,352 --> 01:40:48,829 نحن ضحايا مثلكم تماما - أجل - 1097 01:40:48,960 --> 01:40:50,306 إنها محقة 1098 01:40:52,696 --> 01:40:56,344 من أنت؟ - انعتني بما تشاء - 1099 01:40:56,779 --> 01:40:58,474 هذا ما تفعلونه أنتم البيض 1100 01:40:58,604 --> 01:41:03,687 والٓان علينا أن نعمل معا لنجد تلك السارقة 1101 01:41:04,296 --> 01:41:06,858 ونحرقها على المحرقة (مثل (جان دارك 1102 01:41:06,990 --> 01:41:09,466 أجل، أجل - إنها محقة - 1103 01:41:09,596 --> 01:41:10,943 ولدي خطة 1104 01:41:11,508 --> 01:41:14,070 سأعرض طفل شقيقتها في المزاد 1105 01:41:15,028 --> 01:41:17,069 سأعلق الٕاشعارات في كل مكان 1106 01:41:20,327 --> 01:41:21,718 أنت جاهزة؟ 1107 01:41:23,412 --> 01:41:25,539 هذا لشقيقتي وابنها 1108 01:41:28,061 --> 01:41:30,190 أرسلوا تحياتي لٔامكم وشقيقك 1109 01:41:31,711 --> 01:41:34,404 (ستأتي (هارييت تابمان من أجل ابنة أختها 1110 01:41:35,360 --> 01:41:39,444 وعندما ستأتي، سنكون في انتظارها 1111 01:41:39,574 --> 01:41:40,964 هذا صحيح 1112 01:41:47,220 --> 01:41:48,567 أين (فوكس)؟ - مربوط في الحمام - 1113 01:41:48,698 --> 01:41:50,349 هيا بنا - مهلًا - 1114 01:41:53,692 --> 01:41:57,256 "(انزل (موزيس" 1115 01:41:58,299 --> 01:42:02,470 "(ادخل في عمق أرض (مصر" 1116 01:42:03,077 --> 01:42:06,467 "قل للفرعون العجوز" 1117 01:42:08,032 --> 01:42:11,506 "أن يطلق سراح شعبي" 1118 01:42:12,072 --> 01:42:13,853 سنحتاج إلى عربة أكبر 1119 01:42:25,888 --> 01:42:27,625 مهلًا، مهلًا - يا إلهي - 1120 01:42:27,799 --> 01:42:29,885 أريد الذهاب معكم، أرجوك 1121 01:42:30,015 --> 01:42:32,188 يحاول سيدي قتلي 1122 01:42:37,097 --> 01:42:39,269 نحتاج من دون شك إلى عربة أكبر 1123 01:42:51,826 --> 01:42:56,083 سيكون عليهم أن يأتوا من هنا وإلا كل الطريق مسدودة 1124 01:42:56,995 --> 01:43:01,253 على رسالة القانون أن تطاع" "وأن يؤخذ كل الحذر الممكن 1125 01:43:01,384 --> 01:43:04,294 "لجلب تلك الفتاة الخطرة حية" 1126 01:43:04,642 --> 01:43:08,509 "تأكدوا، ستحاكم وتعدم" 1127 01:43:08,639 --> 01:43:10,464 "بأقسى الطرق المتوفرة" 1128 01:43:10,594 --> 01:43:13,635 "(كما تمليه قوانين ولاية (ماريلاند" 1129 01:43:16,068 --> 01:43:17,545 سأبلل نفسي 1130 01:43:18,239 --> 01:43:21,411 تعرف سيدك بصورة أفضل من الخطوط في يديك 1131 01:43:21,542 --> 01:43:22,933 كن هو 1132 01:43:39,572 --> 01:43:41,832 أيها السادة، إنه يوم جميل ما هذا كله؟ 1133 01:43:41,962 --> 01:43:43,787 سارقو العبيد أحرار طليقين 1134 01:43:44,569 --> 01:43:46,306 (تلك الشريرة (موزيس 1135 01:43:46,611 --> 01:43:48,391 خصصنا لها مفاجأة 1136 01:43:50,955 --> 01:43:54,562 أتمنى أن تمسكوا بتلك السافلة وتشنقوها قبل أن تخطر لعبيدي أي أفكار مشابهة 1137 01:43:55,039 --> 01:43:58,733 إن تنفس أي منهم ذلك الاسم في مزرعتي سأضربه حتى يوم الٔاحد 1138 01:44:00,035 --> 01:44:03,989 زمن غريب عندما لا يثق الٕانسان بعبيده بعد الٓان 1139 01:44:05,510 --> 01:44:08,074 حظا سعيدا لك 1140 01:44:09,768 --> 01:44:11,766 سنضطر إلى التحقق من العربة سيدي 1141 01:44:12,983 --> 01:44:15,416 آسف على الٕازعاج - مهلًا - 1142 01:44:22,237 --> 01:44:24,018 أنت نسيب (لوثر غرانت)؟ 1143 01:44:27,624 --> 01:44:29,014 أجل سيدي 1144 01:44:30,535 --> 01:44:31,926 إنه والدي 1145 01:44:34,575 --> 01:44:36,574 تخيل لي أنكما تتشابهان 1146 01:44:36,704 --> 01:44:38,920 قل لوالدك إنه يدين لي بزجاجة ويسكي 1147 01:44:39,094 --> 01:44:41,136 قل له إن (نيد أتلي) لم ينس 1148 01:44:41,830 --> 01:44:43,829 أتمنى لك يوما جميلًا، هيا 1149 01:44:43,959 --> 01:44:45,350 لك أيضا أيها الشريف - ارجع - 1150 01:44:55,647 --> 01:44:57,037 حسنا 1151 01:45:14,154 --> 01:45:15,545 أمن أثر لهم؟ 1152 01:45:16,544 --> 01:45:20,454 ليس بعد، مجرد مشاة وعربات الخيل وبعض المزارعين 1153 01:45:20,585 --> 01:45:23,973 (مر ابن (لوثر غرانت مع عربة شحن مليئة بالذرة 1154 01:45:24,104 --> 01:45:25,972 ابن (لوثر غرانت)؟ - صحيح - 1155 01:45:26,103 --> 01:45:27,449 يشبهه كثيرا 1156 01:45:28,101 --> 01:45:30,577 والٓان أيها الرجال لماذا لا تأتون إلى هنا؟ 1157 01:45:30,707 --> 01:45:32,489 لوثر غرانت) لا ابن له) 1158 01:45:33,532 --> 01:45:36,313 لديه خمس فتيات وفتاة زنجية تشبهه كثيرا 1159 01:45:37,920 --> 01:45:40,135 عندما أدرك الٔاغبياء خطتها كانت قد فرت 1160 01:45:40,266 --> 01:45:41,917 وابتعدت كثيرا 1161 01:45:42,612 --> 01:45:44,611 والٓان نعرف أنها توجهت إلى الشمال 1162 01:45:45,393 --> 01:45:47,913 علينا أن نجدهم ونحصل على المكافأة 1163 01:45:49,216 --> 01:45:51,866 ربما تمكنت من تمضية بعض الوقت وحدك معها 1164 01:45:58,078 --> 01:45:59,772 أخبريني هذا مجددا 1165 01:46:01,729 --> 01:46:04,985 (باعني السيناتور (سيوارد منزلًا جميلًا في ممتلكاته 1166 01:46:05,726 --> 01:46:07,202 كبير بما يكفي للجميع 1167 01:46:08,593 --> 01:46:09,983 لك ولوالدي 1168 01:46:10,853 --> 01:46:14,631 (لـ(روبرت) و(هنري و(جونياه) و(أنغر) أيضا 1169 01:46:15,718 --> 01:46:18,064 لا، لم يجبرنا المعلم على القيام بشيء 1170 01:46:20,280 --> 01:46:21,669 سنكون معا 1171 01:46:25,146 --> 01:46:29,229 سأدللك وأعتني بك 1172 01:46:32,183 --> 01:46:33,705 أحبك أمي 1173 01:46:37,137 --> 01:46:38,571 (أحبك أيضا (مينتي 1174 01:46:51,908 --> 01:46:53,299 إنها شاغرة 1175 01:46:54,602 --> 01:46:55,993 تعال 1176 01:47:06,854 --> 01:47:09,070 ليحتم الجميع، الٓان 1177 01:47:09,852 --> 01:47:11,242 احتموا 1178 01:47:22,712 --> 01:47:25,623 بسرعة، جاء أحدهم - حسنا، لنتحرك - 1179 01:47:27,404 --> 01:47:31,966 والتر)، عدني أنك ستقود) أنغر) ووالدي إلى بر الٔامان) 1180 01:47:32,096 --> 01:47:35,094 ...لماذا؟ ماذا - أريد أن أمنع (غيديون) من اللحاق بهم - 1181 01:47:36,224 --> 01:47:39,134 تريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي 1182 01:47:40,091 --> 01:47:41,481 أوصلهم إلى بر الٔامان 1183 01:47:43,219 --> 01:47:44,609 عدني 1184 01:47:46,955 --> 01:47:49,736 حسنا، حسنا - حسنا، هيا الٓان - 1185 01:47:53,342 --> 01:47:54,689 لنذهب 1186 01:48:07,244 --> 01:48:08,635 أمسكها 1187 01:48:20,582 --> 01:48:21,972 أريدها حية 1188 01:48:22,494 --> 01:48:24,015 بسرعة، بسرعة 1189 01:48:46,780 --> 01:48:48,475 ستموتين أيتها السافلة 1190 01:48:56,990 --> 01:48:58,337 قلت إنني أريدها حية 1191 01:49:02,074 --> 01:49:03,420 (مينتي) 1192 01:49:35,571 --> 01:49:36,917 (مينتي) 1193 01:49:46,431 --> 01:49:49,952 (مينتي) - (اسمي (هارييت - 1194 01:49:52,427 --> 01:49:53,818 ارمِ مسدسك 1195 01:49:54,817 --> 01:49:56,338 ارمِ مسدسك 1196 01:50:07,373 --> 01:50:08,763 انزل عن حصانك 1197 01:50:09,545 --> 01:50:12,152 انزل عن حصانك 1198 01:50:21,841 --> 01:50:23,231 اركع 1199 01:50:42,043 --> 01:50:43,694 لم نكن مضطرين إلى إنهاء ذلك بهذه الطريقة 1200 01:50:46,996 --> 01:50:52,904 كان من الممكن أن تبقي معنا لو عرفت التصرف 1201 01:50:54,425 --> 01:50:56,815 لكنك كنت غير منضبطة وجامحة 1202 01:50:58,596 --> 01:51:00,551 وهذا ما أعجبني فيك 1203 01:51:02,897 --> 01:51:04,287 وأعجبتك أيضا 1204 01:51:06,328 --> 01:51:07,676 أعرف ذلك 1205 01:51:09,979 --> 01:51:13,714 تصلين لي عندما كنت أمرض وتطلبين من الرب أن يبقيني بخير 1206 01:51:13,846 --> 01:51:16,886 سألت الرب كيف يتصور فتى صغير ومريض أنه يملكني 1207 01:51:18,234 --> 01:51:20,058 (أملكك بالفعل (مينتي 1208 01:51:21,969 --> 01:51:23,317 حتى الٓان، أنت لي 1209 01:51:23,447 --> 01:51:27,966 (لم أكن لك قط (غيديون لم أكن ممتلكات أحد قط 1210 01:51:29,443 --> 01:51:31,225 منذ أن باع والدك شقيقاتي 1211 01:51:31,353 --> 01:51:33,918 صليت للرب ليجعلني قوية بما يكفي لٔاكافح 1212 01:51:34,048 --> 01:51:35,960 وهذا ما صليت له منذ ذلك الوقت 1213 01:51:37,741 --> 01:51:40,869 فكرت أنه يحق لي بأمرين منطقيا 1214 01:51:41,999 --> 01:51:44,562 الحرية أو الموت 1215 01:51:46,517 --> 01:51:49,559 إن عجزت عن واحد، أحصل على الٓاخر 1216 01:51:50,775 --> 01:51:53,381 أتعرفين ما سيفعلونه بك عندما يمسكون بك؟ 1217 01:51:55,335 --> 01:52:00,464 سيمزقونك إربا إربا ويحرقونك حية 1218 01:52:01,593 --> 01:52:06,416 حتى لو لن أكون هناك لمشاهدة ذلك أكاد أشم تلك الرائحة الٓان 1219 01:52:07,371 --> 01:52:09,240 كرائحة الخنزير المشوي 1220 01:52:12,063 --> 01:52:13,758 ستموت هنا 1221 01:52:19,797 --> 01:52:23,533 في ساحة معركة مجمدة غارقة بالدم 1222 01:52:26,966 --> 01:52:29,660 تأوهات جيل من الشباب 1223 01:52:31,484 --> 01:52:37,088 يموتون من حولك ألما بسبب قضية خاسرة 1224 01:52:38,652 --> 01:52:41,738 لفكرة شريرة ودنيئة 1225 01:52:43,823 --> 01:52:45,517 لٕاثم العبودية 1226 01:52:48,863 --> 01:52:50,253 أتسمعهم؟ 1227 01:53:02,809 --> 01:53:05,633 الرب لا يريد أن يملك الناس (بعضهم بعضا (غيديون 1228 01:53:10,021 --> 01:53:11,411 ساعتنا اقتربت 1229 01:53:25,879 --> 01:53:29,398 حاولت أن تدمر عائلتي لكن لا يمكنك ذلك 1230 01:53:30,875 --> 01:53:33,437 حاولت أن تدمر شعبي لكنك لن تفعل ذلك 1231 01:53:34,308 --> 01:53:38,305 أراني الرب المستقبل وشعبي حر 1232 01:53:39,043 --> 01:53:41,128 شعبي حر 1233 01:54:03,720 --> 01:54:07,370 "بعد سنتين من الحرب الٔاهلية" 1234 01:54:07,501 --> 01:54:12,366 افترض أن أفعى التفت على قدمك وقفزت لتلدغك 1235 01:54:14,191 --> 01:54:17,275 يخاف الٔاصدقاء ويرسلون بطلب طبيب ليقطع اللدغة 1236 01:54:18,448 --> 01:54:20,533 لكن الٔافعى تعود وتلتف 1237 01:54:20,882 --> 01:54:26,920 وفيما يقطع الطبيب، تلدغ مجددا في مكان جديد هذه المرة 1238 01:54:28,572 --> 01:54:31,829 أخيرا ستدركون أن الٔافعى لن تتوقف قبل أن يقتلها أحدهم 1239 01:54:31,960 --> 01:54:35,045 "جنوب كارولينا)، 1863)" 1240 01:54:35,262 --> 01:54:36,913 لا تزال العبودية حية 1241 01:54:37,956 --> 01:54:40,519 حقول الٔارز في آخر النهر تطعم قوافل من الثوار 1242 01:54:40,649 --> 01:54:43,211 مع كدح الٓالاف من العبيد الذين لا يزالون يعانون العبودية 1243 01:54:45,081 --> 01:54:47,036 تقضي مهمتنا بتحرير هؤلاء العبيد 1244 01:54:48,253 --> 01:54:50,511 انتظرنا سنوات قبل أن يسمح لنا بالقتال في تلك الحرب 1245 01:54:50,642 --> 01:54:53,900 ضد عبوديتنا ولن تربح الحرب من دوننا 1246 01:54:56,638 --> 01:54:57,984 الٓان هو وقتنا 1247 01:54:59,895 --> 01:55:02,807 أنتم جاهزون لقتل الٔافعى؟ - أجل - 1248 01:55:05,283 --> 01:55:09,324 "خوضوا الماء" 1249 01:55:11,364 --> 01:55:15,493 "خوضوا الماء أيها الٔاولاد" 1250 01:55:19,187 --> 01:55:23,792 "خوضوا الماء" 1251 01:55:26,572 --> 01:55:29,049 "الرب سيحرك" 1252 01:55:29,135 --> 01:55:32,177 "هذا الماء" 1253 01:56:35,825 --> 01:56:37,216 جاهزون 1254 01:56:40,821 --> 01:56:44,341 (كانت (هارييت تابمان" "أهم مرشدة في المسار السري 1255 01:56:44,471 --> 01:56:47,599 "قادت سبعين عبدا إلى الحرية" 1256 01:56:48,642 --> 01:56:54,724 خلال الحرب الٔاهلية، أصبحت" "هارييت) جاسوسة في جيش الاتحاد) 1257 01:56:56,636 --> 01:57:04,717 قادت 150 جنديا أسود" "إلى عمق الٔاراضي وحررت 750 عبدا 1258 01:57:09,800 --> 01:57:18,142 تبقى (هارييت) من النساء القليلات" "في تاريخ (أمريكا) اللواتي قدن حملة عسكرية 1259 01:57:23,660 --> 01:57:28,178 "عادت وتزوجت لاحقا" 1260 01:57:28,308 --> 01:57:33,478 وكرست حياتها في مساعدة العبيد المحررين" "والعجزة والنساء المطالبات بالمساواة 1261 01:57:38,431 --> 01:57:46,686 توفيت محاطة بأحبائها في 10 مارس" "من العام 1914 في سن الـ91 تقريبا 1262 01:57:54,158 --> 01:58:00,589 "كانت كلماتها الٔاخيرة: أذهب لٔاحضر لكم مكانا" 1263 01:58:12,754 --> 01:58:15,882 ترجمة: ريما الحاج هريش بروسبتايتلنغ