﻿1
00:01:53,482 --> 00:01:56,045
‫انتظر!

2
00:02:15,467 --> 00:02:17,074
‫كلا! كلا!

3
00:02:58,302 --> 00:03:01,910
‫"السيّد (إكس): لكلّ شيء ثمن، حتى (دي إم) 85
‫(أيرن فيست)..."

4
00:03:10,078 --> 00:03:13,292
‫عزيزتي، وعدتك بتغيير العالم معا

5
00:03:13,988 --> 00:03:15,378
‫هل تذكرين؟

6
00:03:15,509 --> 00:03:18,245
‫"صاحب مليارات يصبح ناسكا"

7
00:03:18,375 --> 00:03:23,025
‫"(ليام واندر) يختبىء
‫بعد وفاة حبيبته (أنجلينا كيم)"

8
00:03:23,155 --> 00:03:25,936
‫وقريبا، سترين ذلك يحصل أمامك

9
00:03:26,935 --> 00:03:29,411
‫لا تقلقي...

10
00:03:32,670 --> 00:03:36,145
‫الأمر تحت السيطرة

11
00:04:27,803 --> 00:04:29,845
‫إن كان ثمة المزيد من الطعام المماثل، فأشركني

12
00:04:29,976 --> 00:04:31,322
‫- "فان المراقبة"
‫- في المهمات المستقبلية

13
00:04:31,453 --> 00:04:33,538
‫صحيح! بالطبع، حسنا!

14
00:04:34,885 --> 00:04:39,837
‫"(مياو مياو)، زجاجة نبيذ أخرى
‫زجاجة باهظة الثمن أكثر"

15
00:04:40,619 --> 00:04:42,010
‫حاضر

16
00:04:43,139 --> 00:04:47,745
‫"نحن محترفون نعمل مع الـ(إف بي آي)
‫للتجسّس على عصابة تزوير جوازات سفر"

17
00:04:48,310 --> 00:04:49,873
‫الأهم من ذلك...

18
00:04:50,004 --> 00:04:53,566
‫شربنا الكثير من النبيذ، من سيدفع الفاتورة؟

19
00:04:55,173 --> 00:04:57,477
‫- الحساب!
‫- أجل! طلبوا الفاتورة

20
00:04:57,607 --> 00:05:01,040
‫يا لها من مؤخرة جميلة!
‫انظر إلى تلك العاهرة!

21
00:05:02,169 --> 00:05:04,470
‫ماذا قال؟

22
00:05:04,558 --> 00:05:06,514
‫"إنها أشبه ببقرة من النوعية الممتازة"

23
00:05:06,600 --> 00:05:08,382
‫"أجل، لحم نوعي"

24
00:05:09,207 --> 00:05:10,598
‫الأدوية!

25
00:05:11,814 --> 00:05:14,725
‫أوقفوا العملية! أوقفوا العملية!

26
00:06:04,645 --> 00:06:05,991
‫هذا يكفي!

27
00:06:13,855 --> 00:06:15,984
‫"لمَ فعلت ذلك؟"

28
00:06:16,201 --> 00:06:19,112
‫"قال لي الصوت في ذهني أن أقاتل، ففعلت"

29
00:06:19,243 --> 00:06:20,763
‫افتح!

30
00:06:21,415 --> 00:06:23,197
‫"(هونع كونغ)
‫مركز الإنتربول الرئيسي"

31
00:06:23,327 --> 00:06:27,236
‫أيّها المدير، الباب معطّل
‫وكذلك مكيّف الهواء

32
00:06:27,368 --> 00:06:29,583
‫- أيّها القائد، اذهب لرؤية طبيب أسنان
‫- كلا، أرجوك لا تفعلي

33
00:06:32,058 --> 00:06:33,797
‫ستخيفينه حتى الموت

34
00:06:34,927 --> 00:06:36,273
‫يتقدّم في السن

35
00:06:37,013 --> 00:06:39,357
‫اقتلعت آخر سن من أسنانه الحقيقية

36
00:06:40,271 --> 00:06:41,661
‫جميعنا من الإنتربول هنا

37
00:06:41,791 --> 00:06:44,528
‫- كلب صالح!
‫- كلّها مراقبة

38
00:06:45,006 --> 00:06:47,614
‫ولا حركة

39
00:06:49,133 --> 00:06:51,957
‫أجل لكنني أفسدت تلك الصفقة، صحيح؟

40
00:06:52,088 --> 00:06:53,478
‫تعالي إلى هنا

41
00:06:59,430 --> 00:07:02,558
‫معدلاتنا خلال السنوات القليلة الأخيرة
‫هذه مئة

42
00:07:04,123 --> 00:07:05,512
‫نحن هنا

43
00:07:06,512 --> 00:07:09,032
‫- ماذا تلاحظين هنا؟
‫- منخفض

44
00:07:09,596 --> 00:07:12,985
‫- منخفض للغاية
‫- خطأ! إنه ثابت!

45
00:07:13,115 --> 00:07:16,287
‫إن ارتفع هذا المعدّل
‫لاضطررنا إلى إبقائه إلى الأبد!

46
00:07:16,810 --> 00:07:20,110
‫شرطة العالم أخوة وأخوات

47
00:07:20,241 --> 00:07:23,804
‫مثلا اليوم، نتولى المراقبة
‫وتتولى الـ(إف بي آي) الاعتقالات!

48
00:07:23,935 --> 00:07:27,975
‫لكن إن قمنا بالاعتقالات
‫فسنؤدي عمل الـ(إف بي آي)

49
00:07:28,105 --> 00:07:31,364
‫فكيف أفسّر ذلك لأخوتنا وأخواتنا؟

50
00:07:32,058 --> 00:07:33,536
‫أدوية!

51
00:07:34,013 --> 00:07:37,142
‫"(كاربيمازيبين) وكربونات الليثيوم
‫للاضطراب الثنائي القطب والاكتئاب"

52
00:07:37,316 --> 00:07:38,707
‫"وعدم الاستقرار
‫الذي لا يمكن التحكّم به"

53
00:07:38,792 --> 00:07:41,530
‫"يؤدي بالمريض إلى حالة سبات
‫تتطلّب تناول الأدوية بشكل مستمر"

54
00:07:43,485 --> 00:07:49,437
‫انظري إلى نفسك، أنزلت مرتبتك
‫إلى مراقبة زحمة السير ثم إلى العلاقة العامة

55
00:07:50,045 --> 00:07:52,088
‫ثم مجددا إلى وحدة الـ(كيه 9)!

56
00:07:52,218 --> 00:07:54,607
‫وحتى... اصمت

57
00:07:55,042 --> 00:07:57,388
‫هل ستدفع تعويضها؟

58
00:07:58,039 --> 00:07:59,517
‫انظري، هل ترين ذلك؟

59
00:08:00,429 --> 00:08:03,209
‫هنا، ثمة ألف سنة من الحكمة

60
00:08:03,904 --> 00:08:06,033
‫كلّ ذلك لغاية واحدة

61
00:08:09,814 --> 00:08:13,202
‫- انتظار الموت
‫- إنه قبول القدر

62
00:08:14,809 --> 00:08:16,982
‫لتستمتعي بسنواتك الأخيرة

63
00:08:17,371 --> 00:08:20,153
‫- يجب أن أذهب للدفاع عنك
‫- شكرا يا سيّدي

64
00:08:44,787 --> 00:08:49,914
‫"لكم جميعكم! ولمحبيّ المطاردين للرياح!
‫صباح الخير!"

65
00:08:50,869 --> 00:08:52,477
‫"(فانغ) وسيم جدا!"

66
00:08:52,608 --> 00:08:56,344
‫- "أنت الأفضل على الإطلاق!"
‫- "يسرق (فانغ) الأضواء!"

67
00:08:56,692 --> 00:08:59,472
‫- "أنا هنا لدعم المعلّم (فانغ)!"
‫- "حبيبتك هنا يا (فانغ)!"

68
00:08:59,603 --> 00:09:03,817
‫"اليوم! أنتم محظوظون للغاية لمشاهدتكم..."

69
00:09:03,947 --> 00:09:10,291
‫"المعلّم (فانغ) يصل إلى القمة
‫بيديه المجرّدتين كلّيا، أجل!"

70
00:09:15,679 --> 00:09:17,025
‫"هذا الغبي مجددا"

71
00:10:21,499 --> 00:10:22,889
‫- مرحبا
‫- مرحبا

72
00:10:23,020 --> 00:10:26,842
‫القواعد القديمة
‫أول من يلمس القاعدة أولا يربح

73
00:10:28,972 --> 00:10:33,750
‫يا أخي، بصراحة
‫لم أتقيّد بالقواعد منذ كنت في الحضانة

74
00:10:37,094 --> 00:10:39,920
‫- هل تريد اللعب بقذارة؟
‫- كلا، مستحيل، مستحيل

75
00:10:40,050 --> 00:10:43,656
‫- لا مشكلة، أملك الوقت
‫- حسنا، هل تشعر بالجوع؟

76
00:10:43,786 --> 00:10:45,567
‫- ماذا؟
‫- سأطلب الطعام

77
00:10:46,915 --> 00:10:50,347
‫- حساء (هوت بوت)، حار، موافق؟
‫- بالطبع وبعض دم البط

78
00:10:50,478 --> 00:10:52,302
‫هل سمعت ذلك؟ مانعة الصواعق

79
00:10:52,910 --> 00:10:58,602
‫كلا، حقا، نحن على... آلو؟

80
00:11:02,035 --> 00:11:04,771
‫يا له من سلوك!
‫ماذا؟ هل يخاف من المرتفعات؟

81
00:11:05,467 --> 00:11:07,769
‫لأجل صورة الإنتربول اللامعة

82
00:11:07,899 --> 00:11:11,723
‫آمل أن يبذل الجميع هنا قصارى جهده، مفهوم؟

83
00:11:11,853 --> 00:11:13,243
‫أجل!

84
00:11:13,373 --> 00:11:15,242
‫- حسنا! ارفعوها أكثر
‫- أعلى! ارفعوها أكثر!

85
00:11:15,372 --> 00:11:18,544
‫أجل! إلى اليمين!
‫يا من تقف إلى اليمين، لا تتحرّك!

86
00:11:19,499 --> 00:11:21,368
‫الجانب الأيسر! ارفعه أكثر!

87
00:11:22,193 --> 00:11:25,017
‫طلبت منك ألا تتحرّك! توقف فحسب!

88
00:11:25,669 --> 00:11:27,494
‫اهدأوا هناك! أصغوا إليّ!

89
00:11:27,624 --> 00:11:30,014
‫- هذا الأحمق مجددا، نفاية عديمة الفائدة
‫- هل فقدتم حاسة السمع؟

90
00:11:31,013 --> 00:11:32,359
‫خسارة

91
00:11:32,489 --> 00:11:33,967
‫"لا تكونوا صارخين جدا... انهضوا
‫(آت ويندشايسينغ ماستر)"

92
00:11:34,097 --> 00:11:35,922
‫- "لا تكونوا صارخين جدا"
‫- "طيّريهما!"

93
00:11:36,052 --> 00:11:38,530
‫- "صاعقة! رجاءً، صاعقة!"
‫- "انزلا فحسب"

94
00:11:39,657 --> 00:11:41,310
‫ما الذي دهاهما؟

95
00:11:41,440 --> 00:11:43,525
‫"لا يعجبك؟ عد إلى رقصة البولكا خاصتك"

96
00:11:45,306 --> 00:11:48,391
‫- "هبي أيّتها الرياح، هبي!"
‫- "طيّريهما ليسقطا!"

97
00:11:51,997 --> 00:11:54,213
‫- توقف عن الحركة!
‫- لا أتحرّك!

98
00:11:55,126 --> 00:11:58,426
‫- لكنها تتحرّك
‫- هذا مستحيل

99
00:11:58,513 --> 00:12:01,946
‫مانعة الصواعق من الفولاذ
‫ولا شيء تخشاه إلا الصاعقة

100
00:12:21,889 --> 00:12:26,016
‫لا يمكنني التحرّك، ساقاي خدرتان
‫وأحتاج إلى التبوّل!

101
00:12:26,146 --> 00:12:28,406
‫حسنا، انسَ الأمر، ربحت أنت، موافق؟

102
00:12:28,536 --> 00:12:31,142
‫- خذ هذا، سأنزل، ساقاي!
‫- ستنزل أولا؟ ربحت أنا؟

103
00:12:33,793 --> 00:12:36,355
‫ربحت!

104
00:12:36,487 --> 00:12:37,877
‫"نصر!"

105
00:12:38,789 --> 00:12:40,135
‫"بطلي"

106
00:12:56,905 --> 00:12:58,775
‫(زو فانغ)! غشّاش!

107
00:12:58,903 --> 00:13:00,904
‫- أيّها الحقير! أنت...
‫- وداعا

108
00:13:01,033 --> 00:13:03,727
‫انزل إلى هنا وقاتلني!

109
00:13:04,640 --> 00:13:06,725
‫يا أصدقائي في الأسفل!

110
00:13:07,768 --> 00:13:10,852
‫أود أن أشكر أمي الآن

111
00:13:11,113 --> 00:13:14,067
‫وأشكركم أنتم! يا محبيّ وأصدقائي!

112
00:13:16,674 --> 00:13:18,195
‫(زو فانغ)!

113
00:13:52,126 --> 00:13:55,210
‫أجل! من شعر بالخوف؟

114
00:13:55,341 --> 00:13:57,600
‫كاميرتي!

115
00:14:31,053 --> 00:14:33,357
‫هذا دخول رائع!
‫اذهب ورحّب بضيفنا!

116
00:14:45,087 --> 00:14:48,387
‫ما كنت تفعل؟ إنه هنا لأجل الصفقة

117
00:14:48,823 --> 00:14:51,951
‫أردت أن تسكب له كأس نبيذ
‫وليس أن تحاول قتله

118
00:14:52,082 --> 00:14:56,036
‫والآن خسرت إصبعا ولأيّ غاية؟ صحيح؟

119
00:14:56,166 --> 00:14:58,077
‫حسنا، اجلس

120
00:15:01,554 --> 00:15:05,332
‫سمعت أنك تأتي وتذهب مثل الظل

121
00:15:06,549 --> 00:15:09,200
‫أعرف كلّ شيء عنك من السيّد (روبنسن)

122
00:15:09,808 --> 00:15:11,328
‫سرّني لقاؤك

123
00:15:12,241 --> 00:15:13,718
‫اشرب

124
00:15:16,368 --> 00:15:17,715
‫لنتشارك ذلك

125
00:15:18,757 --> 00:15:20,539
‫- اشرب
‫- حسنا

126
00:15:40,177 --> 00:15:41,566
‫هذا لذيذ

127
00:15:41,827 --> 00:15:46,260
‫(دي إم 85) وترياقه
‫كلاهما هنا داخل الحقيبة

128
00:15:48,692 --> 00:15:51,690
‫- وخاصتي؟
‫- في الطريق

129
00:15:52,951 --> 00:15:54,949
‫لكن إن أردت، سأذهب لجلبها الآن

130
00:15:55,470 --> 00:15:57,207
‫هل نجلس لبرهة؟

131
00:15:59,120 --> 00:16:01,031
‫خمسة أشخاص، لديهم الحقيبة

132
00:16:04,985 --> 00:16:06,940
‫طلب مني السيّد (روبنسن) أن أحضر

133
00:16:32,356 --> 00:16:36,787
‫ماذا قلت؟ في الوقت المحدّد، في الوقت المحدّد
‫في الوقت المحدّد، مفهوم؟ مفهوم؟

134
00:16:38,134 --> 00:16:39,525
‫اجلسوا!

135
00:16:42,696 --> 00:16:44,303
‫هل جلبتم كلّ شيء؟

136
00:16:47,518 --> 00:16:50,776
‫- هل نتحقق منه أولا؟
‫- سبق أن فعل، ما قصته؟

137
00:16:50,908 --> 00:16:52,470
‫من هو؟

138
00:16:52,557 --> 00:16:55,685
‫أنا الثاني في عائلتي، من هو؟

139
00:16:56,382 --> 00:16:58,642
‫لا تتكلّم معي إلا إن كنت جديرا بذلك

140
00:16:58,727 --> 00:17:02,378
‫- سيضع الرئيس هنا القواعد
‫- لا أتقايض إلا بقواعدي الخاصة

141
00:17:02,508 --> 00:17:04,854
‫- أتكلّم مع شخص واحد هنا فقط
‫- من تظن نفسك؟

142
00:17:04,982 --> 00:17:06,939
‫اطلب ذلك وسأقضي عليه

143
00:17:07,199 --> 00:17:10,068
‫- اقض على جدك!
‫- سيقتلك جدي

144
00:17:10,196 --> 00:17:11,935
‫- أنت عدائي
‫- أنا كذلك بكلّ تأكيد

145
00:17:12,065 --> 00:17:14,367
‫- رجالي كلّهم هنا!
‫- انظر إلى الأسلحة كلّها التي جلبتها!

146
00:17:14,454 --> 00:17:16,063
‫هل تعرف كم رجلا أقتل في اليوم؟

147
00:17:16,193 --> 00:17:18,973
‫- هل تعرف كم رجلا آكل في اليوم؟
‫- لن تتجاوز الباب حتى!

148
00:17:19,104 --> 00:17:20,972
‫- ولن تغادر الكوكب!
‫- اصمت!

149
00:17:21,103 --> 00:17:22,927
‫- كلا، اصمت أنت!
‫- طلب منك رئيسي الصمت!

150
00:17:24,925 --> 00:17:26,924
‫- أخفضوها!
‫- أخفضوها! الآن!

151
00:17:27,054 --> 00:17:29,575
‫- أخفض المسدس!
‫- ضع المسدس على الأرض!

152
00:17:30,052 --> 00:17:32,224
‫- قلت لك أن تلقي مسدسك!
‫- سنقتلكم!

153
00:17:39,176 --> 00:17:40,870
‫صفقة، صحيح؟

154
00:17:43,390 --> 00:17:45,346
‫تبادلا الحقيبتين فحسب

155
00:17:45,520 --> 00:17:47,561
‫حسنا، سأكون الحكم

156
00:17:48,213 --> 00:17:50,473
‫عند ثلاثة، افتحاهما

157
00:17:51,080 --> 00:17:54,251
‫فتتم الصفقة ونعود جميعنا إلى المنزل

158
00:17:56,076 --> 00:17:57,858
‫واحد! اثنان! ثلاثة!

159
00:18:02,681 --> 00:18:04,071
‫كنت سريعا جدا

160
00:18:05,331 --> 00:18:06,677
‫حاولا مجددا

161
00:18:07,199 --> 00:18:08,588
‫ثلاثة

162
00:18:09,762 --> 00:18:11,153
‫اثنان

163
00:18:12,326 --> 00:18:13,717
‫واحد

164
00:18:15,931 --> 00:18:17,756
‫وصل الوسيط (روبنسن)

165
00:18:19,059 --> 00:18:23,185
‫- (روبنسن)
‫- (روبنسن)!

166
00:18:24,403 --> 00:18:27,531
‫تعرفه... تعرفه

167
00:18:28,487 --> 00:18:30,226
‫تعرفني

168
00:18:35,352 --> 00:18:37,090
‫اهرب

169
00:18:37,220 --> 00:18:38,610
‫- اهرب!
‫- حسنا!

170
00:18:50,862 --> 00:18:52,340
‫- افتحوا الباب!
‫- هيا!

171
00:18:52,426 --> 00:18:54,121
‫- هيا!
‫- إنه مقفل، إنه مقفل!

172
00:18:57,162 --> 00:19:00,072
‫مرحبا يا شباب، هل تحبون الموسيقى؟

173
00:19:01,333 --> 00:19:03,114
‫ما رأيكم بأغنية سريعة؟

174
00:19:23,447 --> 00:19:25,879
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!

175
00:19:39,304 --> 00:19:42,867
‫هيا! هيا!

176
00:20:41,607 --> 00:20:44,952
‫لست السيّد (إكس)، أعطني الصيغة

177
00:20:45,039 --> 00:20:48,253
‫آسف، نتبع القواعد، لن أعطيك إياها

178
00:20:48,384 --> 00:20:52,468
‫- بل فقط لـ...
‫- الرئيس مهمن كان يضع القواعد

179
00:21:09,238 --> 00:21:10,629
‫سيكون هذا مسلّيا

180
00:21:15,408 --> 00:21:18,753
‫اذهبي في رحلة إلى (بودابست)
‫وسلّمي هذا للإنتربول المحلي

181
00:21:18,884 --> 00:21:20,970
‫ما هذه القضية؟ الكثير من الضحايا

182
00:21:21,664 --> 00:21:24,879
‫لا تسألي ولن تعرفي

183
00:21:25,357 --> 00:21:29,049
‫عندئذٍ لن يكون الأمر من شأنك
‫بالتالي لا يمكنك ارتكاب أيّ خطأ

184
00:21:30,223 --> 00:21:31,613
‫اسمعي

185
00:21:32,047 --> 00:21:34,046
‫ماذا سألت للتو؟

186
00:21:35,567 --> 00:21:36,957
‫هل تريد كرات السمك؟

187
00:21:39,564 --> 00:21:41,519
‫"سرّي"

188
00:21:58,159 --> 00:22:00,766
‫"بحث مهم، (ليغلس فونيكس)"

189
00:22:01,112 --> 00:22:03,155
‫"(ليغلس فونيكس): عزيزتي
‫للرسائل المباشرة، أحتاج إل صورة حقيقية"

190
00:22:03,242 --> 00:22:04,632
‫"(مياو مياو): حسنا"

191
00:22:04,763 --> 00:22:06,849
‫"(مياو مياو): أنا من شرطة (هونغ كونغ)
‫هل يمكننا التكلّم الآن؟"

192
00:22:06,979 --> 00:22:08,369
‫"(ليغلس فونيكس) يطبع..."

193
00:22:08,456 --> 00:22:10,671
‫افتح الباب! أريد أن أقول لك شيئا!

194
00:22:13,278 --> 00:22:14,667
‫مرحبا

195
00:22:18,187 --> 00:22:22,011
‫تنام عاريا، ليس الأمر مهما
‫ليس ثمة شيء لم أره يا فتى

196
00:22:23,444 --> 00:22:26,224
‫أمي، أنا بالغ!

197
00:22:26,356 --> 00:22:28,658
‫- لماذا؟
‫- لأن...

198
00:22:30,136 --> 00:22:32,309
‫- أكبر ببطء...
‫- أسأل عن هذا!

199
00:22:32,785 --> 00:22:34,654
‫- الأسبوع الماضي كنت مديونا!
‫- حسنا

200
00:22:34,784 --> 00:22:36,695
‫واليوم أرسل أجنبي ما هذا المال كلّه

201
00:22:37,956 --> 00:22:39,346
‫- أين هو؟
‫- لقد رحل

202
00:22:39,823 --> 00:22:43,778
‫إن كان أحدهم يحشرك في زاوية
‫ويهددك بالإحراق المتعمّد أو القتل

203
00:22:43,864 --> 00:22:45,255
‫فسآخذ مكانك

204
00:22:47,949 --> 00:22:51,249
‫- شكرا لك، حظا سعيدا
‫- إن كان ذلك الحال فعلا...

205
00:22:51,772 --> 00:22:53,247
‫فسأقتلك بنفسي أولا

206
00:22:53,335 --> 00:22:57,072
‫ولا أقبل أيّ مال غير قانوني، موافق؟
‫تذكّر ذلك!

207
00:23:07,064 --> 00:23:10,974
‫ماذا لو أخبرتك
‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟

208
00:23:12,104 --> 00:23:13,495
‫هل تغتنمها؟

209
00:23:13,625 --> 00:23:18,360
‫ماذا لو أخبرتك
‫أن لديك فرصة لا تتكرّر لتغيير حياتك؟

210
00:23:19,056 --> 00:23:21,011
‫هل ستغتنمها؟

211
00:23:35,826 --> 00:23:37,347
‫أدعى (بروس)

212
00:23:38,433 --> 00:23:41,952
‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين
‫الذين يكافحون الإرهابيين

213
00:23:42,516 --> 00:23:45,862
‫ننتمي إلى مجموعة من العملاء الخاصين
‫الذين يكافحون الإرهابيين

214
00:23:45,993 --> 00:23:47,599
‫أخوية فرسان (فانتوم)

215
00:23:47,730 --> 00:23:51,901
‫أخوية فرسان (فانتوم)
‫باختصار (فانتوم)

216
00:23:52,943 --> 00:23:58,636
‫نحن فرع من الماسونية من القرن الثامن عشر
‫وحدة خاصة مستقلة دولية

217
00:23:59,243 --> 00:24:02,850
‫نؤمن بخير هذا العالم بدلا من الإيمان بحياتنا

218
00:24:03,328 --> 00:24:04,761
‫بدلا من الإيمان بحياتنا

219
00:24:04,892 --> 00:24:06,238
‫- مثل...
‫- أجل، مثل...

220
00:24:06,368 --> 00:24:08,932
‫السلام العالم! صحيح؟

221
00:24:12,712 --> 00:24:19,055
‫سرق رجل يدعى السيّد (إكس)
‫من مختبر سري سلاحا بيولوجيا يدعى (دي إم) 85

222
00:24:19,185 --> 00:24:22,704
‫إنها صيغة ترياق
‫بغية بيعها لمجموعة إرهابية

223
00:24:22,836 --> 00:24:24,877
‫تعتمد اسم (أيرن فيست)

224
00:24:26,310 --> 00:24:30,091
‫لكن خلال صفقة الأمس
‫ظهر شخص غبي

225
00:24:30,219 --> 00:24:33,913
‫- والاثنان...
‫- جاهل! جاهل...

226
00:24:35,130 --> 00:24:40,518
‫علينا القول إنه جاهل وليس غبيا

227
00:24:40,646 --> 00:24:48,207
‫كلا، "جاهل" لا تكفي لوصف ما فعلته أيّها الغبي

228
00:24:48,337 --> 00:24:52,161
‫لا أوافقك الرأي، الجاهل أكثر...

229
00:24:54,160 --> 00:24:56,592
‫أو غبي، لا بأس بالغبي

230
00:24:58,200 --> 00:25:01,285
‫لم يكن أيّ من هذين الرجلين
‫البائع أو الشاري الحقيقي

231
00:25:01,850 --> 00:25:07,106
‫كلّ ما نعرفه هو أن السيّد (إكس)
‫في (بودابست) الآن وأن وجهك قد شُوهد

232
00:25:07,237 --> 00:25:10,885
‫تم تصويرك وتوثيقك ذلك اليوم
‫من قبل جواسيس السيّد (إكس)

233
00:25:10,972 --> 00:25:13,494
‫لذا يظنون الآن أنك الشاري الحقيقي

234
00:25:14,623 --> 00:25:19,227
‫نأمل أن نستطيع الذهاب إلى (بودبست)
‫وتتابع لعب دورك كشارٍ

235
00:25:19,314 --> 00:25:22,574
‫وتجبر السيّد (إكس) على الخروج
‫وسنهتم بالباقي

236
00:25:23,485 --> 00:25:27,396
‫تريدانني أن أكون (بوند)

237
00:25:27,743 --> 00:25:29,612
‫(جايمس بوند)؟

238
00:25:30,828 --> 00:25:33,869
‫- أجل
‫- أولا... المال

239
00:25:34,695 --> 00:25:36,259
‫لا يهم

240
00:25:38,866 --> 00:25:43,775
‫و... عليّ ترك منزلي في الواقع

241
00:25:44,687 --> 00:25:49,249
‫ثمة إرهابيون هناك، الوضع خطر

242
00:25:51,552 --> 00:25:53,637
‫آسف، كلا...

243
00:26:01,849 --> 00:26:06,020
‫إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع

244
00:26:07,671 --> 00:26:09,712
‫ادفع ثمن كلّ شيء من بطاقتنا

245
00:26:10,799 --> 00:26:14,144
‫- "مؤسسة (فانتوم)"
‫- مذهل

246
00:26:29,004 --> 00:26:31,132
‫"سأكون في (بودابست) غدا يا (شون)"

247
00:26:39,257 --> 00:26:41,950
‫- "سآتي لأقلك"
‫- "(بودبست)"

248
00:26:52,247 --> 00:26:54,897
‫"مطار (بودبست)"

249
00:27:00,675 --> 00:27:02,152
‫الاسم؟

250
00:27:04,238 --> 00:27:07,540
‫اسمي (فانغ)، (زو فانغ)

251
00:27:21,399 --> 00:27:22,790
‫- "المسح"
‫- "جاري المسح"

252
00:27:25,526 --> 00:27:27,352
‫- "تطابق الهوية"
‫- "تطابق الهوية، (زو فانغ)"

253
00:27:29,784 --> 00:27:31,826
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:27:31,956 --> 00:27:34,780
‫- لم أستطع إيجادك هناك
‫- "30، 29"

255
00:27:35,215 --> 00:27:36,692
‫- انهض، تحرّك
‫- "28"

256
00:27:36,822 --> 00:27:38,299
‫- "27"
‫- ابتعد عن الطريق

257
00:27:38,430 --> 00:27:41,035
‫- "26"
‫- جهاز نبض مغناطيسي

258
00:27:41,123 --> 00:27:44,773
‫صنعته، يمكنه قطع أيّ تيار
‫ضمن مسافة متر

259
00:27:45,121 --> 00:27:46,510
‫ما هذه؟

260
00:27:46,641 --> 00:27:49,377
‫لا تسأل، لن أجيب، اجلب حقائبي

261
00:27:49,682 --> 00:27:51,073
‫المحققة (مياو)!

262
00:27:51,203 --> 00:27:53,592
‫- المحقق (بوركي)، يسرّني لقاؤك للغاية!
‫- مرحبا! أجل

263
00:27:53,940 --> 00:27:55,374
‫- يمكنك مناداتي (بوركي)
‫- حسنا

264
00:27:55,505 --> 00:27:57,025
‫- هيا، لنلحق بهما!
‫- لماذا؟

265
00:27:57,155 --> 00:27:58,719
‫لنقتلهما!

266
00:28:00,718 --> 00:28:03,498
‫"أرجوك، لا تسألني
‫لما أنا هنا فجأة في (بودبست)"

267
00:28:05,758 --> 00:28:08,321
‫"عميل؟ مثل الـ007؟"

268
00:28:09,146 --> 00:28:11,493
‫- حلمت يوما أنني هو
‫- اهدأ

269
00:28:14,317 --> 00:28:16,054
‫حلمت بذلك فعلا

270
00:28:24,440 --> 00:28:26,612
‫خذ الأوراق ولا تنتظري

271
00:28:27,089 --> 00:28:28,915
‫- سأرافقك
‫- انتظر هنا

272
00:28:29,826 --> 00:28:31,608
‫لا تقل شيئا

273
00:28:32,347 --> 00:28:33,867
‫لديّ خبر مهم

274
00:29:03,584 --> 00:29:05,148
‫عزيزتي

275
00:29:19,877 --> 00:29:21,223
‫شكرا

276
00:29:26,654 --> 00:29:28,175
‫غبي

277
00:29:41,122 --> 00:29:45,467
‫أيّها السادة، المعلومات كلّها
‫التي نحتاج إليها موجودة هنا

278
00:29:47,075 --> 00:29:50,029
‫شرب (يسوع) وتلاميذه من هذه الكأس

279
00:29:50,159 --> 00:29:53,070
‫تقول الأسطورة إنها سر الشباب الأبدي

280
00:29:53,200 --> 00:29:56,719
‫يريدها السيّد (إكس) مقابل الـ(دي إم) 85

281
00:29:57,718 --> 00:29:59,543
‫(راي)؟

282
00:29:59,674 --> 00:30:02,715
‫إن الكأس المقدسة موجودة في قصر (فلاميني)

283
00:30:02,843 --> 00:30:06,191
‫يتألف القصر من عدة شوارع
‫مقسّمة إلى ثلاثة أقسام

284
00:30:07,276 --> 00:30:08,841
‫إضافة...

285
00:30:15,357 --> 00:30:18,659
‫إضافة إلى الأحياء السكنية

286
00:30:18,790 --> 00:30:24,134
‫وثمة مركز كسب غير شرعي
‫يديره الشقيقان (فلاميني)

287
00:30:25,350 --> 00:30:26,741
‫(تيري)؟

288
00:30:26,827 --> 00:30:30,085
‫إن مخطط قصر (فلاميني) موجود على مكتبك

289
00:30:30,216 --> 00:30:33,040
‫الكأس المقدسة موجودة في صالة العرض العائلية

290
00:30:33,388 --> 00:30:38,992
‫يتم النفاذ إليها عبر جهاز استشعار الحرارة
‫وبصمة الإصبع والتعرّف على الوجه

291
00:30:39,122 --> 00:30:42,120
‫بالتالي وحدها العائلة يمكنها النفاذ إليها

292
00:30:42,251 --> 00:30:46,638
‫ثمة طريقة أخرى وهي عبر كود رقمي

293
00:30:46,769 --> 00:30:50,592
‫والتي يقوم (فلاميني) بتغييرها بشكل متكرر
‫لذا العائلة وحدها تعرفه

294
00:30:51,157 --> 00:30:54,242
‫مذهل، هل من اقتراحات؟

295
00:31:00,368 --> 00:31:02,019
‫(دون)

296
00:31:02,150 --> 00:31:04,887
‫سأحتاج إلى يومين لكسر الكودات

297
00:31:05,407 --> 00:31:06,798
‫(تيري)؟

298
00:31:06,928 --> 00:31:11,534
‫خلال يومين، يقيم (فلاميني)
‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره

299
00:31:13,923 --> 00:31:16,530
‫لدينا الدعوات

300
00:31:17,095 --> 00:31:18,529
‫هذا عظيم

301
00:31:23,829 --> 00:31:25,218
‫هذا عظيم

302
00:31:26,044 --> 00:31:27,695
‫تم إعداد البرنامج

303
00:31:28,521 --> 00:31:31,605
‫عند السابعة، سيغنون لفتاة العيد

304
00:31:32,388 --> 00:31:34,517
‫تلك فرصتنا

305
00:31:34,603 --> 00:31:37,341
‫حسنا، نعرف جميعنا إذا ما نفعله

306
00:31:37,905 --> 00:31:39,469
‫انتهى هذا الاجتماع

307
00:31:40,295 --> 00:31:41,901
‫وأنا؟

308
00:31:42,641 --> 00:31:45,160
‫لمَ لا تترك الكأس المقدسة لنا؟

309
00:31:45,856 --> 00:31:47,768
‫أنت مجرد فتى توصيل

310
00:31:48,245 --> 00:31:50,504
‫- حقا؟
‫- أجل

311
00:31:50,635 --> 00:31:52,851
‫لا تعاملينني كعميل حقيقي!

312
00:31:52,982 --> 00:31:58,108
‫وبذلة وبذلة وبذلة وبذلة
‫لا أرتدي بذلة!

313
00:31:58,238 --> 00:32:00,931
‫أنا واحد منكم، صحيح؟
‫لأنني إن لم أكن كذلك، فلن أساعدكم!

314
00:32:01,496 --> 00:32:05,102
‫يجب أن يملك العميل الخاص غرائز جيّدة

315
00:32:06,407 --> 00:32:08,100
‫هل تعرف أن ثمة من يتبعك؟

316
00:32:09,317 --> 00:32:13,098
‫- لم تر ذلك، صحيح؟
‫- "(لي مياو يان)"

317
00:32:15,747 --> 00:32:18,527
‫إنها مشهورة على الإنترنت، مثلك تماما

318
00:32:18,657 --> 00:32:22,264
‫- (فلايمينغ ماونتن)، (مياو مياو)
‫- ماذا؟

319
00:32:25,653 --> 00:32:27,911
‫استقل سيارة أجرة للعودة

320
00:32:28,564 --> 00:32:29,910
‫خمسة؟

321
00:33:02,886 --> 00:33:06,232
‫خلال 03،0، يطلق 7،13 مليون فولت، حقا

322
00:33:06,360 --> 00:33:08,446
‫- لنذهب!
‫- أنت مذهل يا رجل

323
00:33:08,533 --> 00:33:10,663
‫لديك معجبون هنا حتى
‫إنها معجبة بك

324
00:33:12,010 --> 00:33:13,747
‫نؤدي الرياضة نفسها

325
00:33:13,878 --> 00:33:16,659
‫أحب التسلّق أيضا، نحن متشابهان!

326
00:33:17,006 --> 00:33:20,395
‫- تؤدين الرياضة نفسها؟
‫- أجل، كلّما كان المكان أعلى، كان أفضل

327
00:33:20,526 --> 00:33:23,697
‫- ماذا إن كان ذلك غير قانوني؟
‫- لما لطلبت أكثر من ذلك

328
00:33:24,653 --> 00:33:26,259
‫إنه موطن قوتي

329
00:33:28,389 --> 00:33:31,039
‫أعيش هنا، ورشتي في الأسفل

330
00:33:35,557 --> 00:33:37,165
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير

331
00:33:37,295 --> 00:33:40,685
‫- بخير؟ صدمتها بسيارة!
‫- لا تقلقا، لن تموت

332
00:33:40,771 --> 00:33:42,943
‫اختراعي الجديد، "البذلة التي لا تُقهر"

333
00:33:43,074 --> 00:33:44,464
‫- هل تتألمين؟
‫- مستحيل!

334
00:33:44,594 --> 00:33:46,767
‫كانت طبيبة أما الآن فهي مساعدتي

335
00:33:46,898 --> 00:33:50,154
‫- ألقيا التحية، نسميها...
‫- (في)! (إل في)، هل يمكنني الانضمام إليكم؟

336
00:33:50,678 --> 00:33:52,067
‫الانضمام إلام؟

337
00:33:52,198 --> 00:33:53,544
‫- العملاء!
‫- العملاء؟

338
00:33:54,935 --> 00:33:57,454
‫جميعهم عملاء في مجموعة تُسمى (فانتوم)

339
00:33:57,889 --> 00:33:59,280
‫رائع جدا، صحيح؟

340
00:33:59,410 --> 00:34:02,451
‫- هل ستنضمين أيضا؟
‫- أجل، أود ذلك، هل لا بأس بذلك؟

341
00:34:03,233 --> 00:34:04,971
‫يمكنك ذلك بالتأكيد

342
00:34:05,623 --> 00:34:06,969
‫هذا ثوبي الصاروخي

343
00:34:07,099 --> 00:34:10,097
‫كانت (شيري) جندية في العمليات العسكرية
‫لكنها تعمل معي في الأبحاث الآن

344
00:34:10,227 --> 00:34:12,705
‫- هل هذا آمن فعلا؟
‫- لا تلمسي الزر الأحمر فحسب

345
00:34:14,616 --> 00:34:16,006
‫- ليس جاهزا
‫- ما...

346
00:34:16,137 --> 00:34:17,484
‫لست جاهزة!

347
00:34:17,614 --> 00:34:19,351
‫- ستنطلق، لا يمكنني إيقافه
‫- نمسك بك! هيا!

348
00:34:19,481 --> 00:34:20,872
‫ستطير!

349
00:34:28,910 --> 00:34:30,648
‫إنه حزام مضاد للجاذبية

350
00:34:30,778 --> 00:34:33,602
‫إن جذبتك الجاذبية، يطلق أزيزا!
‫بهذا الشكل

351
00:34:33,732 --> 00:34:36,121
‫يطلق سلكا يمنعكما من السقوط

352
00:34:36,252 --> 00:34:38,077
‫- لذا هل...
‫- سأقفز!

353
00:34:39,554 --> 00:34:40,944
‫ماذا؟

354
00:34:42,943 --> 00:34:46,028
‫الهواتف مطفأة
‫أحتاج إلى تفتيشك أولا

355
00:34:47,678 --> 00:34:50,068
‫- بعض عصير البرتقال؟
‫- هل انتهيت؟

356
00:34:51,372 --> 00:34:53,196
‫يا محبوب الجماهير؟

357
00:34:53,327 --> 00:34:57,237
‫سيقيم الجنرال (فلاميني)
‫حفلة عيد مولد لابنته في قصره غدا

358
00:34:57,367 --> 00:35:00,886
‫هدفنا هو هذه الكأس المقدسة
‫هذه خريطة للمكان

359
00:35:01,017 --> 00:35:02,798
‫- كيف حصلت على هذه؟
‫- من المنظمة

360
00:35:02,928 --> 00:35:04,274
‫- مذهل
‫- ثم؟

361
00:35:04,405 --> 00:35:06,534
‫ثم سنلتقي قائدتنا

362
00:35:06,664 --> 00:35:08,141
‫عصير برتقال معصور حديثا

363
00:35:08,273 --> 00:35:09,619
‫- سأعد المزيد
‫- حسنا

364
00:35:09,749 --> 00:35:12,573
‫إضافة إلينا غدا
‫تريد مجموعة أخرى هذه الكأس المقدسة

365
00:35:13,094 --> 00:35:15,572
‫مجموعة من الفاشلين المغرورين

366
00:35:15,657 --> 00:35:19,481
‫لذا علينا الوصول إلى الكأس المقدسة أولا
‫لنثبت أننا أفضل منهم

367
00:35:19,611 --> 00:35:22,088
‫- الخطة؟
‫- يبدأون عند السابعة

368
00:35:22,218 --> 00:35:24,564
‫- لذا سنبدأ عند الرابعة
‫- ما الخطة؟

369
00:35:24,694 --> 00:35:27,518
‫قبل أن تبدأ الحفلة، سنذهب إلى القصر

370
00:35:27,650 --> 00:35:29,213
‫- والخطة؟
‫- قبلهم بثلاث ساعات

371
00:35:29,343 --> 00:35:32,298
‫لكن ما الخطة؟ كيف ندخل؟
‫هل ثمة كودات؟ ماذا عن الحرّاس؟

372
00:35:32,384 --> 00:35:35,468
‫كيف نخرج؟ هل ستتمشى وتدخل ببساطة
‫كأنك تملك المكان؟

373
00:35:35,555 --> 00:35:38,988
‫إنه لتصرّف غير مسؤول كلّيا أن تعمل
‫بدون أيّ تخطيط على الإطلاق، هذا بالغ...

374
00:35:39,858 --> 00:35:42,030
‫لا يشبهك ذلك إطلاقا

375
00:35:46,461 --> 00:35:48,546
‫إذا يا محبوبي، ما الخطة؟

376
00:35:48,677 --> 00:35:52,151
‫خطتي هي الإصغاء إلى خططكم كلّها

377
00:35:52,239 --> 00:35:53,848
‫خطة عظيمة!

378
00:35:56,194 --> 00:35:58,974
‫- اسمع
‫- "قصر الشقيقان (فلاميني)"

379
00:35:59,104 --> 00:36:02,145
‫"إضافة إلى كونه منزل عائلتهما
‫فهو نادٍ حصري للأعضاء"

380
00:36:02,276 --> 00:36:03,970
‫"ومركز كسب غير شرعي سري"

381
00:36:04,101 --> 00:36:05,882
‫"لذا الأمن مشدّد للغاية"

382
00:36:06,707 --> 00:36:09,227
‫هل أنت متأكدة أنهم لن يتعرّفوا علينا؟

383
00:36:09,358 --> 00:36:12,529
‫بهذه الكمية الهائلة من التبرّج
‫لن تعرفكم أمك

384
00:36:15,222 --> 00:36:16,743
‫المدير...

385
00:36:19,306 --> 00:36:23,000
‫"إضافة إلى (فلاميني)
‫تملك عائلته كودات النفاذ أيضا"

386
00:36:24,391 --> 00:36:27,387
‫"لدى دخول القصر، سينفصل (شون) عنا"

387
00:36:27,519 --> 00:36:29,647
‫"ليحصل على الكود من شقيق (فلاميني) (توماس)"

388
00:36:31,602 --> 00:36:33,904
‫(بروس)، لدينا زائرون

389
00:36:36,294 --> 00:36:37,772
‫- التدقيق الأمني
‫- برنامج العرض

390
00:36:37,902 --> 00:36:39,813
‫لحفلة عيد مولد الآنسة (أماندا)

391
00:36:39,944 --> 00:36:42,202
‫سيبدأ العرض بعد ساعتين من الآن

392
00:36:42,333 --> 00:36:45,721
‫- المعذرة، أين الحمام؟
‫- هناك

393
00:36:46,373 --> 00:36:48,719
‫يرحّب الجنرال هنا بضيوفه

394
00:36:49,372 --> 00:36:51,935
‫ستّقام حفلة الآنسة (أماندا) في الجانب الآخر

395
00:36:52,065 --> 00:36:53,802
‫- لحظة من فضلك
‫- (سكارلت)!

396
00:36:53,933 --> 00:36:56,106
‫- المدير (باركي)
‫- أجل

397
00:36:56,540 --> 00:36:59,494
‫الفرقة الصينية التي دعتها السيّدة

398
00:37:09,183 --> 00:37:10,964
‫(ذي روبيرز) أيّ "اللصوص"!

399
00:37:11,746 --> 00:37:13,180
‫(ذي روبيرز)

400
00:37:15,222 --> 00:37:17,090
‫(ذي روبيرز)

401
00:37:17,437 --> 00:37:19,480
‫الشرطة!

402
00:37:20,653 --> 00:37:23,346
‫هل فهمتم ذلك؟ أنتم "اللصوص"
‫وأنا الشرطة

403
00:37:23,477 --> 00:37:25,518
‫- أنت مضحك، أليس كذلك؟
‫- حسنا...

404
00:37:25,649 --> 00:37:27,952
‫- سآخذهم إلى غرفة الملابس
‫- وداعا

405
00:37:28,777 --> 00:37:30,166
‫إلى اللقاء!

406
00:37:31,036 --> 00:37:34,816
‫- أوقعت شيئا
‫- كلا، لم أفعل

407
00:37:35,338 --> 00:37:37,249
‫بل فعلت، رأيت توقعينها

408
00:37:37,380 --> 00:37:43,375
‫هذه ليست لي، إنها لك
‫هل ترى؟ هنا

409
00:37:53,150 --> 00:37:57,148
‫هذا مكتوب بالصينية
‫كيف يمكن أن يكون لي؟ لا أتقن قراءته

410
00:37:57,495 --> 00:37:59,581
‫هل ثمة مشكلة؟

411
00:37:59,711 --> 00:38:01,145
‫كلا، إنه لها

412
00:38:05,055 --> 00:38:09,964
‫- يا نائب المدير، كيف أساعدك؟
‫ليس أنا يا سيّد (فلاميني)

413
00:38:10,094 --> 00:38:15,047
‫بل صديقي الصالح والقائد الروحي
‫السيّد (واندر)

414
00:38:15,961 --> 00:38:19,089
‫أنا هنا لأجل كنزك، الكأس المقدّسة

415
00:38:21,564 --> 00:38:24,606
‫كما قلت، إنه كنزي

416
00:38:24,997 --> 00:38:26,821
‫لهذا السبب ليس للبيع

417
00:38:26,952 --> 00:38:29,906
‫كلا... لا أنوي الدفع

418
00:38:31,253 --> 00:38:36,206
‫لكنني سأعدك بمستقبل

419
00:38:40,377 --> 00:38:42,636
‫- مستقبل؟
‫- أكثر من ذلك بكثير

420
00:38:44,417 --> 00:38:47,242
‫إن احتجتم إلى أيّ شيء آخر
‫استعملوا جهاز الاتصال الداخلي هناك

421
00:38:57,669 --> 00:38:59,015
‫(شون)

422
00:38:59,145 --> 00:39:01,708
‫حين أسأل "هل يمكنك سماعي؟" لاحقا
‫انتقل إلى القناة الثامنة

423
00:39:01,840 --> 00:39:03,316
‫"لا تقل كلمة"

424
00:39:04,663 --> 00:39:07,487
‫علينا تخطي مركز الكسب غير الشرعي
‫للوصول إلى الكأس المقدسة

425
00:39:07,617 --> 00:39:09,268
‫- شغّلوا أجهزة التعقب
‫- حسنا

426
00:39:09,442 --> 00:39:12,439
‫شاشاتكم النقالة ستحدد مكاننا

427
00:39:12,570 --> 00:39:14,438
‫معاينة الوقت، 15 دقيقة

428
00:39:19,695 --> 00:39:23,388
‫"كلّ يوم عند الرابعة بعد الظهر
‫يقصد (توماس) ناديه الخاصة لمدة ساعة"

429
00:39:24,127 --> 00:39:26,560
‫"المفضّل لديه هو النوع الآسيوي الظريف"

430
00:39:30,036 --> 00:39:31,904
‫- هل تسمعني؟
‫- يمكنني ذلك

431
00:39:34,423 --> 00:39:35,814
‫أعطني جهاز تعقبك

432
00:39:36,944 --> 00:39:38,420
‫حسنا

433
00:39:48,762 --> 00:39:50,803
‫ما اسمك يا عزيزي؟

434
00:39:54,800 --> 00:39:56,407
‫(يا يا)

435
00:39:58,710 --> 00:40:02,925
‫(يا يا)، (يا يا)، (يا يا)!

436
00:40:03,055 --> 00:40:05,617
‫- هل تعرف (مياو) و(شوني) بهذا؟
‫- تم ترتيب الأمر

437
00:40:05,748 --> 00:40:07,182
‫إلى أين تذهبان؟

438
00:40:07,313 --> 00:40:10,701
‫وصلت الآنسة (جوليان)
‫وتصرّ على رؤية أداء قبل العرض

439
00:40:10,788 --> 00:40:13,655
‫- تبا!
‫- أجل، تبا، جميعنا معتادون على ذلك

440
00:40:13,787 --> 00:40:15,568
‫وندفع شيئا مقابل ذلك

441
00:40:16,915 --> 00:40:18,391
‫سأريك سحرا

442
00:40:19,825 --> 00:40:21,302
‫انظري!

443
00:40:27,514 --> 00:40:28,905
‫انظري!

444
00:40:35,466 --> 00:40:36,942
‫لمَ غيّرا طريقهما؟

445
00:40:37,072 --> 00:40:39,071
‫هل أخبر (مياو مياو)
‫أن فريق (روبيرز) الحقيقي قد وصل؟

446
00:40:39,202 --> 00:40:40,853
‫لا حاجة إلى ذلك، سنخبرها لاحقا

447
00:40:48,500 --> 00:40:50,411
‫- لاقيني في المخزن
‫- حسنا

448
00:40:57,058 --> 00:40:58,708
‫هذه هي

449
00:40:59,318 --> 00:41:00,709
‫وجدناها

450
00:41:00,794 --> 00:41:02,359
‫- آسفة جدا
‫- هيا!

451
00:41:12,178 --> 00:41:14,480
‫"(شون)، أنا عند مدخل مركز الكسب غير الشرعي"

452
00:41:14,610 --> 00:41:18,391
‫"لكنني سأفقد الإشارة بعد هذه النقطة
‫أحتاج إلى ذلك الكود"

453
00:41:25,602 --> 00:41:28,165
‫ما هو الكود للدخول إلى صالة العرض؟

454
00:41:28,296 --> 00:41:31,598
‫63، 85

455
00:41:31,772 --> 00:41:34,291
‫- "الكود هو 6385"
‫- أجل، مهلا، دعني أدوّنه

456
00:41:34,683 --> 00:41:36,073
‫حسنا

457
00:41:36,203 --> 00:41:41,156
‫"6385، 2096، 70، 245"

458
00:41:41,287 --> 00:41:42,763
‫70245

459
00:41:42,894 --> 00:41:45,067
‫6385096

460
00:41:45,197 --> 00:41:47,977
‫- 70245
‫- الهواتف ممنوعة

461
00:41:48,499 --> 00:41:50,367
‫- ماذا؟
‫- اتركه هناك

462
00:41:50,497 --> 00:41:53,713
‫6385، 2096، 70245

463
00:41:53,972 --> 00:41:55,363
‫638

464
00:41:57,144 --> 00:41:59,881
‫الهدف في القبو
‫الفريق (بي)، أين أنتم؟

465
00:42:00,012 --> 00:42:02,185
‫نحن آتون من الجناح الشرقي، لنحاصرها

466
00:42:02,313 --> 00:42:03,661
‫تلقيت ذلك

467
00:42:09,743 --> 00:42:12,612
‫أيّها المشاغب، ماذا تفعل هنا؟

468
00:42:12,740 --> 00:42:14,653
‫آنسة (أماندا)، هل دخل أيّ غريب إلى هنا؟

469
00:42:15,392 --> 00:42:18,389
‫- هل رأى أحد أيّ غريب يدخل؟
‫- كلا، كلا!

470
00:42:18,520 --> 00:42:21,082
‫هل سمعت ذلك؟ اذهب، غادر

471
00:42:21,735 --> 00:42:26,123
‫- أعتذر
‫- لا تخبر أبي، موافق؟

472
00:42:27,254 --> 00:42:32,944
‫غنوا، غنوا، غنوا، غنوا
‫عيد مولد سعيدا لي!

473
00:42:33,118 --> 00:42:34,942
‫70245

474
00:42:48,150 --> 00:42:49,584
‫34601

475
00:42:49,715 --> 00:42:52,017
‫34601!

476
00:42:52,973 --> 00:42:54,448
‫كرر

477
00:42:55,363 --> 00:42:58,925
‫ثلاثة، أربعة، ستة، صفر، واحد

478
00:42:59,055 --> 00:43:00,620
‫- سبعة، سبعة
‫- حسنا، اذهب إلى هناك

479
00:43:00,706 --> 00:43:02,965
‫حسنا،63856385

480
00:43:03,920 --> 00:43:05,442
‫- هل أنت جديد؟
‫- 6385

481
00:43:05,572 --> 00:43:07,006
‫ما رقمك؟

482
00:43:07,136 --> 00:43:08,962
‫34601

483
00:43:09,047 --> 00:43:10,655
‫- 6385204
‫- لا أسمعك

484
00:43:10,786 --> 00:43:13,305
‫- 34601
‫- اصعد إلى هناك

485
00:43:13,436 --> 00:43:16,087
‫2069، 638520

486
00:43:16,217 --> 00:43:17,998
‫- وزنك؟
‫- 79

487
00:43:18,128 --> 00:43:19,605
‫- طولك؟
‫- 181

488
00:43:19,735 --> 00:43:21,734
‫- قياس قميصك؟
‫- 54!

489
00:43:21,864 --> 00:43:23,255
‫- خصرك؟
‫- 32

490
00:43:23,386 --> 00:43:24,732
‫- ياقتك؟
‫- ياقة؟

491
00:43:24,862 --> 00:43:26,600
‫- ياقتك؟ ياقتك
‫- ياقة

492
00:43:27,296 --> 00:43:29,294
‫- ياقة
‫- ياقة

493
00:43:29,424 --> 00:43:31,249
‫- 16!
‫- قياس الحذاء؟

494
00:43:31,379 --> 00:43:32,770
‫- 46!
‫- تاريخ المولد؟

495
00:43:32,900 --> 00:43:37,723
‫29 ستة، كلا! 1992
‫نوفمبر، السادس منه! مهلا!

496
00:43:38,200 --> 00:43:40,025
‫هل تحتاج إلى معرفة هذا؟

497
00:43:42,414 --> 00:43:44,196
‫الصف 3، المقعد الثاني عشر

498
00:43:51,756 --> 00:43:54,232
‫29206... 345039

499
00:43:54,710 --> 00:43:56,578
‫49، 1325

500
00:43:59,272 --> 00:44:01,182
‫6385...

501
00:44:02,574 --> 00:44:05,006
‫اتفقنا إذا، أيّها القائد؟

502
00:44:05,702 --> 00:44:09,523
‫- هل أنت أيضا جزء من مستقبلنا؟
‫- بالطبع

503
00:44:14,130 --> 00:44:16,129
‫6،3

504
00:44:16,259 --> 00:44:17,997
‫8،5

505
00:44:18,127 --> 00:44:19,735
‫2، 0

506
00:44:19,866 --> 00:44:22,907
‫9، 6، 7

507
00:44:23,819 --> 00:44:26,294
‫سبعة

508
00:44:27,946 --> 00:44:32,074
‫04

509
00:44:33,681 --> 00:44:35,072
‫صحيح!

510
00:44:40,546 --> 00:44:42,371
‫لمَ أنت في الداخل؟

511
00:44:46,063 --> 00:44:50,105
‫المكان الأكثر خطوة هو المكان الأكثر أمانا

512
00:44:50,190 --> 00:44:51,581
‫أجل!

513
00:44:51,712 --> 00:44:53,317
‫إذا أين الكأس المقدسة!

514
00:44:53,405 --> 00:44:56,445
‫إنها هناك في مكان ما

515
00:44:58,446 --> 00:45:00,575
‫أجل

516
00:45:04,745 --> 00:45:06,440
‫انظري إلى ذلك الرجل

517
00:45:15,476 --> 00:45:17,953
‫- أسرعي!
‫- انتبه للبصمات، أمسك!

518
00:45:18,996 --> 00:45:22,211
‫أجل، لا بصمات

519
00:45:23,818 --> 00:45:25,513
‫ماذا عنها؟

520
00:45:26,121 --> 00:45:27,511
‫صحيح!

521
00:45:30,378 --> 00:45:32,421
‫هل تظنين أنه يمكنك الخروج من هنا؟

522
00:45:32,551 --> 00:45:34,549
‫يا (فلايمينغ ماونتن) (مياو مياو)؟

523
00:45:34,679 --> 00:45:38,285
‫لا تكفيك مهاجمتي عبر الإنترنت
‫لذا الآن ستفسدين خططي هنا؟

524
00:45:39,155 --> 00:45:41,892
‫آمل أن تتسلّي في السجن، وداعا

525
00:45:42,022 --> 00:45:43,847
‫معلّم (فانغ)

526
00:45:49,365 --> 00:45:51,016
‫كيف تجرؤ؟

527
00:45:53,753 --> 00:45:55,881
‫أخذ أحدهم الكأس المقدسة

528
00:45:56,751 --> 00:45:58,575
‫لا بد أنهم هنا لأجلنا

529
00:45:59,227 --> 00:46:00,921
‫اقتلوهم جميعهم

530
00:46:02,267 --> 00:46:04,701
‫ذكر وأنثى، أرسل لك صورة

531
00:46:04,831 --> 00:46:06,526
‫تلقيت الصورة، هل لديك موقع؟

532
00:46:06,656 --> 00:46:08,177
‫توقفا مكانكما!

533
00:46:12,305 --> 00:46:14,390
‫- لنذهب!
‫- توقفا!

534
00:46:16,822 --> 00:46:18,343
‫- هيا!
‫- لا تتحرّكا!

535
00:46:27,077 --> 00:46:28,727
‫توقفا! عودا إلى هنا!

536
00:46:30,986 --> 00:46:32,375
‫أيّها السادة

537
00:46:51,710 --> 00:46:54,230
‫هل تهرب؟ حاول الهرب!

538
00:46:54,403 --> 00:46:57,054
‫هذا مؤلم، هذا مؤلم! لمَ تضربينني؟

539
00:46:57,184 --> 00:47:01,138
‫هذا ما يحصل حين تحاول خيانتي
‫أيّها الوغد المخادع العديم الفائدة!

540
00:47:01,268 --> 00:47:04,266
‫ماذا؟ أنا وغد مخادع عديم الفائدة!

541
00:47:04,396 --> 00:47:06,177
‫- صحيح!
‫- من كذب على من أولا؟

542
00:47:06,308 --> 00:47:09,175
‫كيف يمكنك وصفي بالمخادع هنا؟
‫كذبت عليّ!

543
00:47:09,305 --> 00:47:10,955
‫- خدعتني أولا!
‫- أنت فعلت!

544
00:47:11,043 --> 00:47:12,433
‫كلا، لم أفعل

545
00:47:12,868 --> 00:47:17,039
‫كيف يمكنك قول ذلك؟
‫قلت إنك من معجباتي، واحدة منا

546
00:47:17,169 --> 00:47:21,210
‫أردت الانضمام لكنك شرطية!
‫خدعتني! هل تنكرين ذلك؟

547
00:47:21,427 --> 00:47:24,511
‫حسنا! حسنا، فعلت!

548
00:47:24,642 --> 00:47:27,422
‫لكنها كانت مجرد كذبة صغيرة
‫لم أخدعك فعلا!

549
00:47:27,554 --> 00:47:30,682
‫ربما خدعتك لكن لأستطيع الانضمام إليكم
‫لكنها مجرد كذبة صغيرة

550
00:47:30,767 --> 00:47:33,722
‫وعرفت أنني أكذب منذ البداية
‫لذا لم أخدعك فعلا

551
00:47:33,853 --> 00:47:35,808
‫وإن لم أستطع خداعك، فكيف يكون ذلك خداعا؟

552
00:47:35,938 --> 00:47:38,065
‫بالتالي أنت خدعتني لأظن أنني خدعتك

553
00:47:38,153 --> 00:47:41,195
‫وحين جعلتني أظن أنني خدعتك
‫جعلك ذلك المخادع الحقيقي!

554
00:47:45,323 --> 00:47:46,799
‫عمّ تتكلّمين؟

555
00:47:46,930 --> 00:47:50,145
‫أتكلّم عن واقع أنك خدعتني أولا
‫ولمست مؤخرتي

556
00:47:52,056 --> 00:47:53,447
‫لست شرطية حقيقية!

557
00:47:53,578 --> 00:47:56,792
‫- تستعملين القوة المفرطة!
‫- حقا؟

558
00:47:57,488 --> 00:47:58,921
‫خذني إلى قائدتك الآن

559
00:48:06,872 --> 00:48:09,696
‫أنتما رهن الاعتقال، أنا شرطية!

560
00:48:09,826 --> 00:48:11,607
‫ليس هنا

561
00:48:12,475 --> 00:48:13,910
‫آن الأوان لتصل!

562
00:48:14,388 --> 00:48:15,995
‫أخرج مسدسك أيّها الغبي!

563
00:48:16,561 --> 00:48:19,905
‫الشرطة! هناك! لا تتحرّكوا!

564
00:48:20,035 --> 00:48:22,121
‫ابقوا هناك! أنت!

565
00:48:25,553 --> 00:48:28,465
‫الجميع هنا، يمكنك الذهاب الآن

566
00:48:29,246 --> 00:48:32,202
‫- إنها من الإنتربول
‫- اترك هذا الأمر لي

567
00:48:35,502 --> 00:48:36,893
‫اذهب

568
00:48:40,369 --> 00:48:41,976
‫عدت إلى العمل

569
00:48:50,013 --> 00:48:51,491
‫- اهربا!
‫- لنذهب!

570
00:48:55,401 --> 00:48:57,443
‫اهرب! معلّم (فانغ)!

571
00:48:57,573 --> 00:49:00,267
‫عد إلى هنا!

572
00:49:18,384 --> 00:49:19,774
‫هيا!

573
00:49:21,860 --> 00:49:23,251
‫تعالي

574
00:49:30,809 --> 00:49:32,722
‫- لمَ هي هنا؟
‫- سأخبرك لاحقا

575
00:49:40,238 --> 00:49:41,629
‫لنذهب!

576
00:49:43,149 --> 00:49:44,495
‫انبطحي!

577
00:49:57,138 --> 00:49:58,529
‫اصعدوا!

578
00:50:07,478 --> 00:50:09,042
‫هل ترين؟ حصلنا على الكأس

579
00:50:09,174 --> 00:50:11,563
‫نحن أفضل من عملائك الآخرين

580
00:50:30,983 --> 00:50:32,329
‫احتموا!

581
00:50:46,668 --> 00:50:49,230
‫تحتاج كلّ معركة إلى شارة موسيقية

582
00:51:04,958 --> 00:51:07,608
‫"هنا الشرطة، هنا الشرطة"

583
00:51:07,695 --> 00:51:11,432
‫"أوقفوا السيارة الآن
‫أوقفوا السيارتين فورا!"

584
00:51:49,838 --> 00:51:52,054
‫"هنا 112، ما حالتك الطارئة؟"

585
00:51:52,184 --> 00:51:53,748
‫أسرعوا! أسرعوا!

586
00:51:53,878 --> 00:51:55,268
‫- أحتاج إلى دعم هنا!
‫- "لا تقلق"

587
00:51:55,399 --> 00:51:56,963
‫- أرسلي الدعم
‫- "سنرسل أقرب رجل شرطة"

588
00:51:57,093 --> 00:51:59,004
‫أنا الشرطي!

589
00:52:18,382 --> 00:52:19,772
‫- من هي؟
‫- رئيستي!

590
00:52:19,902 --> 00:52:21,988
‫إنتربول! أوقفي السيارة!

591
00:52:22,118 --> 00:52:24,247
‫- مهلا، ماذا؟
‫- أوقفي السيارة واقصدي مركز الشرطة!

592
00:52:24,378 --> 00:52:26,507
‫تريدينني أن أوقف السيارة
‫أم أقصد مركز الشرطة؟

593
00:52:26,637 --> 00:52:28,897
‫صحيح! كيف مكننا الذهاب إلى المركز
‫إن كنا متوقفين؟

594
00:52:28,982 --> 00:52:31,894
‫- إلى المركز!
‫- حذّرينا قبل إطلاق النار!

595
00:52:32,025 --> 00:52:33,676
‫لكن المركز مليء بأولئك الأشخاص!

596
00:52:33,806 --> 00:52:36,152
‫ألم يطلق رجال الشرطة النار عليكم في المخزن؟

597
00:52:36,280 --> 00:52:38,845
‫- كيف عرفت؟
‫- أجل! ليس واحدا فقط!

598
00:52:38,976 --> 00:52:41,148
‫- كانا اثنين، كأنه المركز بأكمله!
‫- ثلاثة!

599
00:52:41,278 --> 00:52:43,146
‫- لن يصغوا إلينا هناك
‫- أجل، سيطلقون النار عليك حتى

600
00:52:43,277 --> 00:52:44,623
‫- أجل
‫- سيقتل الجميع!

601
00:52:44,753 --> 00:52:46,707
‫- رجال الشرطة متورطون
‫- يقتلون الناس

602
00:52:47,969 --> 00:52:50,185
‫كنا نحاول التكلّم معك! لمَ تطلقين النار؟

603
00:52:50,315 --> 00:52:52,140
‫حادث!

604
00:52:54,486 --> 00:52:58,005
‫لم تكوني الفاعلة
‫بل (أيرن فيست) في وقت سابق

605
00:53:02,002 --> 00:53:04,695
‫- إلى أين نذهب الآن؟
‫- المنزل الآمن

606
00:53:22,378 --> 00:53:24,029
‫حسنا، انتبهي

607
00:53:25,593 --> 00:53:26,984
‫ساعدني...

608
00:53:27,853 --> 00:53:29,243
‫أمسكه

609
00:53:37,584 --> 00:53:39,235
‫رصاصة فارغة مكسوة

610
00:53:39,366 --> 00:53:41,669
‫ما زال ثمة شظايا داخلها

611
00:53:47,403 --> 00:53:49,315
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير

612
00:53:49,445 --> 00:53:52,529
‫لكن لا يمكنها تحريك أطرافها الآن
‫أو تحريك فمها

613
00:53:57,265 --> 00:53:59,351
‫- هل يمكنها التفاعل؟
‫- بالطبع

614
00:53:59,481 --> 00:54:01,914
‫حين أشير إلى حرف، تومض بعينيها

615
00:54:02,044 --> 00:54:04,260
‫وعندئذٍ أعرف ما تريد قوله لي

616
00:54:04,391 --> 00:54:05,781
‫- حقا؟
‫- (إف)

617
00:54:05,912 --> 00:54:09,300
‫- أليس ارتعاشا؟
‫- مستحيل، (يو)

618
00:54:11,254 --> 00:54:12,645
‫(سي)

619
00:54:28,677 --> 00:54:30,067
‫(يو)

620
00:54:32,283 --> 00:54:33,674
‫ماذا قالت؟

621
00:54:34,933 --> 00:54:37,150
‫"تعرّض قصر (فلاميني) للسرقة"

622
00:54:37,236 --> 00:54:40,450
‫"تقول المصادر إن المشتبه بهم
‫أطلقوا النار على الشرطة"

623
00:54:40,582 --> 00:54:42,972
‫"وهم مسؤولون عن عدة ضحايا"

624
00:54:43,102 --> 00:54:46,012
‫- "سنبقيكم على إطلاع"
‫- "(مياو مياو)، لا تقلقي، لا بأس"

625
00:54:46,706 --> 00:54:48,705
‫أنت مطلوبة دوليا الآن

626
00:54:48,836 --> 00:54:52,875
‫"لكن لا تفكّري بسلبية
‫حاولي الحفاظ على هدوئك، لا تفكّري بسلبية"

627
00:54:55,745 --> 00:54:57,091
‫"مطلوبون، 10 مليارات دولار"

628
00:55:18,466 --> 00:55:20,421
‫- يا رئيس!
‫- هيا

629
00:56:29,805 --> 00:56:32,194
‫انظروا، هذا هو الفيروس الذي يريده (أيرن فيست)

630
00:56:32,543 --> 00:56:35,019
‫عند الثالثة بعد الظهر غدا
‫سأقايض الكأس المقدّسة

631
00:56:35,801 --> 00:56:39,928
‫لدينا المجرم إضافة إلى القطعة
‫حللنا القضية

632
00:56:40,058 --> 00:56:43,100
‫ليسوا محترفين
‫تقودهم إلى حتفهم

633
00:56:45,446 --> 00:56:49,182
‫لكن جرى الأمر بسلاسة هذه المرة
‫باستثناء...

634
00:56:49,312 --> 00:56:52,702
‫قالت (بروس) إنها الوحيدة
‫التي تتولى الأمور الأمنية لنا

635
00:56:53,310 --> 00:56:56,525
‫ماذا إن سلّمنا أنفسنا؟ هل فات الأوان؟

636
00:56:56,655 --> 00:56:59,174
‫ألم تقل إن المركز يعج بهم؟

637
00:56:59,305 --> 00:57:01,608
‫كما أن لدينا أسلحة الآن

638
00:57:01,738 --> 00:57:04,344
‫لكن صوت (بروس) وحده
‫يمكنه فتح خزانة الأسلحة

639
00:57:05,300 --> 00:57:07,777
‫إن لم نذهب، نحن نشكّل أهدافا سهلة

640
00:57:08,603 --> 00:57:12,165
‫- إن فعلنا، فعلى الأقل ثمة فرصة
‫- ما زلت لا أوافقك الرأي

641
00:57:13,122 --> 00:57:15,988
‫وكيف تتأكد أن السيّد (إكس) سيحضر فعلا؟

642
00:57:16,118 --> 00:57:18,291
‫لأن الكأس المقدّسة بحوزتي

643
00:57:19,204 --> 00:57:21,289
‫بدونها ربما لن...

644
00:57:26,241 --> 00:57:28,762
‫"(أو بودا)"

645
00:57:49,181 --> 00:57:50,572
‫انتهيت

646
00:58:03,128 --> 00:58:05,604
‫- سيّد (إكس)؟
‫- أجل

647
00:58:21,245 --> 00:58:23,200
‫- تحرّك!
‫- هيا، تحرّك!

648
00:58:23,852 --> 00:58:26,024
‫- من هذا؟
‫- لقد جاؤوا، شغّل السيارة!

649
00:58:53,741 --> 00:58:57,435
‫- سيّد (إكس)
‫- أجل

650
00:59:10,122 --> 00:59:11,512
‫مات السيّد (إكس)

651
00:59:13,424 --> 00:59:14,987
‫أخذ (أيرن فيست) الحقيبة

652
00:59:24,459 --> 00:59:26,545
‫لقد جاؤوا! شغّل السيارة!

653
00:59:30,455 --> 00:59:32,671
‫هيا! نلنا منه الآن!

654
01:00:26,023 --> 01:00:27,500
‫هيا!

655
01:00:29,238 --> 01:00:32,322
‫إنها تنقلب! ضع وزنك عليها! هيا!

656
01:00:40,229 --> 01:00:43,141
‫- مرحى!
‫- مرحى!

657
01:01:12,422 --> 01:01:15,594
‫"(إل في)! (شون)! تعقبا جهاز تحديد موقعنا
‫وأقيما حاجزا على الطريق"

658
01:01:15,725 --> 01:01:17,636
‫- أجل! حسنا
‫- أجل، حسنا

659
01:01:55,131 --> 01:01:56,477
‫- ابتعدوا!
‫- هيا!

660
01:01:56,739 --> 01:01:58,302
‫- هيا!
‫- ابتعدوا!

661
01:02:18,418 --> 01:02:19,809
‫ابتعدوا!

662
01:02:54,694 --> 01:02:56,303
‫وقعت الحقيبة!

663
01:03:12,378 --> 01:03:13,768
‫انطلق!

664
01:03:23,152 --> 01:03:24,673
‫مرحى!

665
01:04:23,587 --> 01:04:26,365
‫"معلم (فانغ)! نحن عند جسر (كيه)
‫نقيم حاجزا"

666
01:04:27,192 --> 01:04:28,800
‫(فانغ)، هل تسمعني؟

667
01:04:42,094 --> 01:04:43,485
‫(شوني)!

668
01:04:45,483 --> 01:04:46,873
‫(شوني)!

669
01:04:58,431 --> 01:04:59,820
‫(شوني)!

670
01:05:41,659 --> 01:05:44,180
‫"الطوارىء"

671
01:05:57,821 --> 01:06:01,124
‫- علينا النيل من (أيرن فيست)
‫- لماذا؟

672
01:06:01,775 --> 01:06:03,165
‫ثم ماذا؟

673
01:06:05,077 --> 01:06:07,900
‫للانتقام لـ(إل في) كما علينا أن نفعل

674
01:06:08,943 --> 01:06:11,028
‫لا تعرف (إل في) كيف تفعل هذه الأمور

675
01:06:12,159 --> 01:06:13,764
‫ولا هو

676
01:06:15,547 --> 01:06:18,850
‫جررتهما إلى هذا
‫ألا تشعر بالخجل من نفسك الآن؟

677
01:06:21,804 --> 01:06:25,584
‫أجل، بالطبع، كنت مخطئا
‫أعرف أنني كنت كذلك

678
01:06:26,235 --> 01:06:29,493
‫لكن هل يهم ذلك الآن؟
‫هل يمكن تغيير الواقع؟

679
01:06:29,624 --> 01:06:31,014
‫أنا نادم جدا على ذلك

680
01:06:31,144 --> 01:06:33,707
‫لذا أريد تصويب الأمر!
‫لأفعل شيئا على الأقل!

681
01:06:34,056 --> 01:06:37,053
‫لتصويب الأمر!
‫لم تفكّر في ذلك قط

682
01:06:38,705 --> 01:06:40,529
‫أنت شخص أناني للغاية

683
01:06:42,137 --> 01:06:45,265
‫حين تسلّقت المباني
‫هل فكّرت يوما في الأشخاص تحتك؟

684
01:06:45,916 --> 01:06:48,828
‫أو في من عليه إنقاذك إن علقت هناك؟

685
01:06:48,958 --> 01:06:50,304
‫هل تفكّر فيهم على الإطلاق؟

686
01:06:51,607 --> 01:06:55,865
‫بالطبع، بلغت القمة
‫وحصلت على بعض تعليقات الإعجاب

687
01:06:56,995 --> 01:06:58,601
‫لكن ما وراء ذلك كلّه؟

688
01:07:00,123 --> 01:07:01,513
‫أجل

689
01:07:02,469 --> 01:07:05,467
‫بالنسبة إليك، ليس الأمر مهما
‫بالنسبة إلى الآخرين كلّهم، ليس مهما

690
01:07:06,423 --> 01:07:07,901
‫لكن بالنسبة إليّ

691
01:07:07,986 --> 01:07:11,898
‫يمكنني أن أقول لنفسي "مهما كان المكان مرتفعا
‫يمكنني مواجهة التحدي!"

692
01:07:12,331 --> 01:07:15,243
‫لن أخاف، سأحاول على الأقل وأنت؟

693
01:07:15,329 --> 01:07:16,850
‫(زو فانغ)

694
01:07:18,457 --> 01:07:20,065
‫(ليغلس فونيكس)...

695
01:07:23,801 --> 01:07:26,842
‫أعرف أنك زيّفت تلك المسابقة كلّها
‫على مانعة الصواعق

696
01:07:29,536 --> 01:07:32,229
‫أعرف أنك دفعت له ليخسر المسابقة

697
01:07:34,793 --> 01:07:37,487
‫من ستجد؟ من تظن نفسك؟

698
01:07:37,617 --> 01:07:40,919
‫من أنا؟ من نحن؟
‫لسنا شيئا، ألا ترى؟

699
01:07:41,050 --> 01:07:43,265
‫عدا عن الاختباء خلف شاشة نتجادل مع أناس

700
01:07:43,396 --> 01:07:46,741
‫لم أفعل أيّ شيء فعلا!
‫في حياتي كلّها!

701
01:07:50,608 --> 01:07:54,691
‫لا أريد أن أظل فاشلة ما

702
01:07:56,125 --> 01:07:58,602
‫ظننت أن بإمكانك قيادتي إلى التغيير

703
01:07:59,123 --> 01:08:00,731
‫لمَ لم...

704
01:08:00,861 --> 01:08:02,903
‫- تجد طريقة...
‫- كفى!

705
01:08:10,506 --> 01:08:11,983
‫آسف

706
01:08:14,460 --> 01:08:16,285
‫سأترككما بمفردكما الآن

707
01:08:21,846 --> 01:08:24,061
‫هذا ليس الجواب الذي أريده

708
01:08:33,837 --> 01:08:37,095
‫(دي إم 85) هو الكمال

709
01:08:40,702 --> 01:08:44,046
‫يحوّل جسم الإنسان إلى نبتة

710
01:08:45,307 --> 01:08:47,522
‫أليس ذلك مذهلا؟

711
01:08:50,867 --> 01:08:52,736
‫أين نبدأ إذا؟

712
01:08:56,385 --> 01:08:58,818
‫هذا ما كنت أفكّر فيه تماما يا عزيزتي

713
01:09:07,769 --> 01:09:11,505
‫"تعرّضت (الولايات المتحدة) لهجوم إرهابي"

714
01:09:11,635 --> 01:09:14,807
‫"من المتوقع
‫أن عشرات الآلاف من سكان (نيويورك سيتي)"

715
01:09:14,937 --> 01:09:19,759
‫"استنشقوا غازا غامضا مجهول المصدر واختفوا"

716
01:09:20,237 --> 01:09:23,930
‫"حتى الآن، لم تعلن أيّ منظمة مسؤوليتها..."

717
01:09:24,408 --> 01:09:26,233
‫"ما هذا على وجهي؟"

718
01:09:51,562 --> 01:09:53,083
‫"اقبلي قدرك"

719
01:10:02,293 --> 01:10:05,204
‫"آلو؟ (مياو مياو)"

720
01:10:06,855 --> 01:10:08,549
‫"هل يمكننا أن نلتقي؟"

721
01:10:12,764 --> 01:10:15,848
‫"انفجرت قنبلتان في وقت واحد
‫مطلقتين غازا ساما"

722
01:10:15,978 --> 01:10:18,976
‫"اختفى عشرات آلاف السكان بطريقة غامضة"

723
01:10:19,498 --> 01:10:21,929
‫"أعلن (البيت الأبيض) على ضوء الحادث"

724
01:10:22,017 --> 01:10:24,234
‫"إغلاق (نيويورك سيتي) كلّها"

725
01:10:38,962 --> 01:10:40,352
‫"(شوني)"

726
01:10:40,482 --> 01:10:44,175
‫"طوال هذه السنوات
‫اشتريت اختراعاتك كلّها عبر الإنترنت"

727
01:10:44,827 --> 01:10:46,652
‫"آمل أن تساعدكم يا جماعة"

728
01:10:47,434 --> 01:10:50,301
‫"ليس ثمة أمور كثيرة يمكنني قولها بصوت عالٍ"

729
01:10:51,256 --> 01:10:54,994
‫"لكن إذ فقدت ساقيّ، لا أملك شيئا
‫ولا أشعر بالخوف الآن"

730
01:10:57,643 --> 01:10:59,772
‫"لكن أظن أنني لا أفيدكم الآن"

731
01:11:01,076 --> 01:11:03,943
‫"لذا إن لم ترغبوا في وجودي معكم، فسأفهم"

732
01:11:05,334 --> 01:11:08,114
‫"لكنني سأظل دوما أشجعكم وأدعمكم"

733
01:11:09,070 --> 01:11:11,024
‫"جميعكم، افعلوا ذلك!"

734
01:11:13,893 --> 01:11:15,239
‫"و(شوني)؟"

735
01:11:16,412 --> 01:11:18,063
‫"جاءت مساعداتك أيضا"

736
01:11:24,493 --> 01:11:29,186
‫"وثمة صديقة تريد شرح الخطة كلّها"

737
01:12:13,891 --> 01:12:15,672
‫أعطيني تلك، تلك

738
01:12:15,804 --> 01:12:18,454
‫في الثانوية، مارست القفز بالزانة

739
01:12:19,323 --> 01:12:20,756
‫رائع

740
01:12:20,843 --> 01:12:23,015
‫لكن في إحدى المرات
‫انكسرت الزانة التي كنت أستعملها

741
01:12:25,927 --> 01:12:28,097
‫منذ ذلك الحين، أصبحت أخاف المرتفعات

742
01:12:29,315 --> 01:12:31,225
‫ولهذا السبب أكرهك

743
01:12:32,660 --> 01:12:36,614
‫لأنني لا أتذكّر ماهية أن أكون في القمة

744
01:12:38,699 --> 01:12:40,090
‫هل الشعور جميل؟

745
01:12:45,086 --> 01:12:48,952
‫تشعرين... كأنك لست في الأسفل

746
01:12:52,950 --> 01:12:55,513
‫من المهم ألا تكوني في الأسفل، صحيح؟

747
01:12:56,816 --> 01:13:00,640
‫في الثانوية، لطالما تساءلت كيف ستكون الجامعة

748
01:13:01,551 --> 01:13:03,465
‫لكن لم يتم قبولي قط

749
01:13:04,203 --> 01:13:08,112
‫حين بدأت العمل، أردت أن أرى
‫الأجزاء العلوية حيث يعمل أرباب العمل

750
01:13:09,677 --> 01:13:11,632
‫لكنني تعرّضت للطرد لذا...

751
01:13:11,763 --> 01:13:15,411
‫اضطررت دوما إلى النظر إلى الأعلى من الأسفل

752
01:13:16,149 --> 01:13:19,669
‫حين أتسلّق فحسب
‫أكون من يتطلّع إليه الناس في الأعلى

753
01:13:31,095 --> 01:13:32,746
‫كيف ستكون الشمس غدا؟

754
01:13:38,525 --> 01:13:42,174
‫سنذهب معا ونعود

755
01:14:28,532 --> 01:14:31,268
‫هذا هو الشباب! رائع!

756
01:14:34,006 --> 01:14:38,785
‫"نحدد مكان قاعدة (أيرن فيست)
‫ونفجّر هذه الشاحنة المفخخة داخلها"

757
01:14:38,915 --> 01:14:40,566
‫"أخيرا، خطة!"

758
01:15:12,629 --> 01:15:14,889
‫يمكنني أن أقول لك إن هذا الطفل
‫ليس طفلك بمجرد النظر إليه

759
01:15:14,975 --> 01:15:16,365
‫كلا، لا يمكنك! اخرسي!

760
01:15:16,497 --> 01:15:18,625
‫إن خرجنا وأخبرنا هؤلاء البائسين

761
01:15:18,755 --> 01:15:21,145
‫أنه ما زالت لديهم بضع ساعات يعيشوها فقط

762
01:15:22,535 --> 01:15:24,273
‫ماذا سيفعلون برأيك؟

763
01:15:25,099 --> 01:15:31,486
‫- لا أعرف يا سيّدي
‫- تماما، هذا جوابهم أيضا

764
01:15:54,903 --> 01:15:57,293
‫ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟

765
01:15:59,030 --> 01:16:00,768
‫احموا الرئيس!

766
01:16:05,025 --> 01:16:06,547
‫إنه الشخص الخطأ!

767
01:16:09,283 --> 01:16:10,674
‫أخرجوه!

768
01:16:12,281 --> 01:16:13,672
‫يا رئيس!

769
01:16:18,841 --> 01:16:20,232
‫اسحبي!

770
01:16:23,577 --> 01:16:25,011
‫سأحضر فورا

771
01:16:34,264 --> 01:16:36,349
‫أنا القائد! هل تفهمونني؟

772
01:16:36,481 --> 01:16:38,435
‫أفلتوني الآن! وإلا فستموتون جميعكم!

773
01:16:38,566 --> 01:16:39,956
‫رجالي...

774
01:16:43,042 --> 01:16:45,996
‫هيا! انظري! ليس مرتفعا جدا، لنقفز

775
01:16:46,951 --> 01:16:48,472
‫اقفز بمفردك!

776
01:16:50,341 --> 01:16:51,947
‫الطابق الثالث، خالٍ

777
01:16:52,687 --> 01:16:54,033
‫تبا!

778
01:16:58,638 --> 01:17:00,072
‫هل يصعدون إلى هنا؟

779
01:17:00,594 --> 01:17:02,027
‫- اقفزي
‫- كلا!

780
01:17:05,981 --> 01:17:07,371
‫مهلا، دعني أفكّر

781
01:17:07,501 --> 01:17:08,848
‫- اسمع يا (فانغ)، صدّقني...
‫- هيا، اقفزي!

782
01:17:08,978 --> 01:17:10,630
‫لا بد من سبيل آخر، أنا متأكد من ذلك!

783
01:17:10,716 --> 01:17:12,106
‫هل تثقين بي؟

784
01:17:15,061 --> 01:17:16,451
‫كلا!

785
01:17:17,970 --> 01:17:21,752
‫انظري في عينيّ، ثقي بي
‫سينتهي الأمر سريعا

786
01:17:22,057 --> 01:17:24,837
‫كلا! أبطىء
‫ألا يمكنك التفكير لبرهة؟

787
01:17:34,134 --> 01:17:36,263
‫انظري، إنه بخير

788
01:17:37,479 --> 01:17:39,695
‫كلا، كلا، كلا، مهلا، لا بد من... وجدتها!

789
01:17:39,825 --> 01:17:41,172
‫اكتفيت

790
01:17:41,433 --> 01:17:43,910
‫أكرهك!

791
01:17:51,337 --> 01:17:53,338
‫إنهم في سيارة الـ(بيتل) الحمراء
‫أرسلوا مزيدا من الرجال!

792
01:17:58,420 --> 01:18:00,766
‫كلا، كلا، النجدة، كلا، أرجوكما

793
01:18:02,418 --> 01:18:04,025
‫كيف نوقف التفجير التالي؟

794
01:18:04,155 --> 01:18:05,589
‫كلا! إن ذلك غير ممكن!

795
01:18:05,719 --> 01:18:09,063
‫تم وضع قنابل في أنحاء 10 مدن
‫وستنفجر معا خلال ساعة!

796
01:18:09,151 --> 01:18:12,757
‫- كلا، كلا، أرجوك!
‫- كيف نوقف ذلك؟

797
01:18:12,888 --> 01:18:16,362
‫يستعمل (أيرن فيست) ساتلا
‫لتفجير القنبلة عن بعد

798
01:18:17,276 --> 01:18:19,621
‫كلا، كلا، أرجوك!

799
01:18:52,033 --> 01:18:54,640
‫- أبطىء!
‫- لا أستطيع!

800
01:19:22,706 --> 01:19:24,226
‫أسرع! أسرع!

801
01:19:57,505 --> 01:19:59,288
‫لمَ تطلق بوقك أيّها الأحمق؟

802
01:19:59,418 --> 01:20:02,199
‫- ثمة سيارة تطاردنا، أنت في خطر!
‫- من تظن نفسك بأيّ حال؟

803
01:20:02,372 --> 01:20:04,458
‫- بسرعة، بسرعة!
‫- أنت... حقيرة!

804
01:20:04,588 --> 01:20:06,500
‫- أنت...
‫- اجلسي!

805
01:20:21,011 --> 01:20:22,879
‫ما هذا بحق الجحيم؟

806
01:20:39,910 --> 01:20:43,515
‫"منطقة عصابات"

807
01:21:42,386 --> 01:21:46,470
‫معلّم (فانغ)، كدت أصل! تبا

808
01:22:05,021 --> 01:22:06,412
‫هيا بنا!

809
01:22:47,511 --> 01:22:48,901
‫أعلى قليلا

810
01:23:11,536 --> 01:23:13,276
‫دوسيه! دوسيه! دوسيه!

811
01:23:35,997 --> 01:23:37,561
‫تبا!

812
01:23:38,560 --> 01:23:40,038
‫حزام الأمان

813
01:23:42,861 --> 01:23:44,600
‫خاصتي معطّل!

814
01:23:46,077 --> 01:23:47,815
‫تمسّكي

815
01:23:53,158 --> 01:23:54,549
‫ماذا يجري؟

816
01:24:12,057 --> 01:24:13,883
‫- انظري! انظري إلى الأعلى فحسب!
‫- مستحيل!

817
01:24:22,311 --> 01:24:25,005
‫- لا تفلتني!
‫- لن أفعل

818
01:24:36,300 --> 01:24:39,124
‫- كلا، هل نقع؟
‫- أمسك بك

819
01:24:43,079 --> 01:24:44,946
‫انظري، (شون) هنا

820
01:24:51,724 --> 01:24:53,809
‫أجل!

821
01:24:54,114 --> 01:24:57,242
‫- انطلق
‫- (شون)! أنزلنا الآن!

822
01:24:58,806 --> 01:25:00,326
‫(شون)!

823
01:25:22,484 --> 01:25:24,831
‫مذهل، أليس كذلك؟

824
01:25:24,917 --> 01:25:27,567
‫قنابل موضوعة بشكل إستراتيجي في عشر مدن

825
01:25:28,045 --> 01:25:33,258
‫إن المراكز المالية الأساسية في العالم
‫ستنفجر في الوقت نفسه

826
01:25:33,693 --> 01:25:37,516
‫كلّ ذلك خلال الدقائق العشر المقبلة
‫ماذا ترى أيضا؟

827
01:25:42,861 --> 01:25:45,033
‫- كلا!
‫- الوقت

828
01:25:45,511 --> 01:25:50,551
‫وعمليتكم الصبيانية الصغيرة
‫كلّفتني الكثير من الوقت

829
01:25:51,419 --> 01:25:53,853
‫لا تقلقي، أحترم السيّدات

830
01:25:56,025 --> 01:25:58,718
‫لذا أعاملهن كما أعامل الرجال

831
01:26:00,717 --> 01:26:03,150
‫وهذا أنت

832
01:26:03,280 --> 01:26:05,323
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

833
01:26:05,843 --> 01:26:07,234
‫لماذا؟

834
01:26:08,451 --> 01:26:10,014
‫الوجع مؤلم

835
01:26:16,053 --> 01:26:19,052
‫إن لم يكن المرء مستيقظا فلا يُعتبر إنسانا

836
01:26:19,790 --> 01:26:23,266
‫لم أكن شيئا إلى أن التقيت بها

837
01:26:23,352 --> 01:26:25,654
‫علّمتني كيف أهتم بهذه الأرض

838
01:26:25,785 --> 01:26:27,176
‫- كاذب! تخدع نفسك
‫- اصمتي

839
01:26:27,306 --> 01:26:29,869
‫- إنها وحش بسببك
‫- ليس سوى إرهابي، صحيح؟

840
01:26:29,999 --> 01:26:32,520
‫- وغبي في ذلك، صحيح؟
‫- اصمتي!

841
01:26:32,650 --> 01:26:33,996
‫لهذا عينها مفتوحة

842
01:26:36,125 --> 01:26:40,166
‫- هذا مؤسف جدا!
‫- لست سوى فاشل غبي! فاشل!

843
01:26:40,383 --> 01:26:42,512
‫- إنه أحمق للغاية بحيث خدع نفسه!
‫- وأنت!

844
01:26:42,642 --> 01:26:45,553
‫لست سوى شخص مطيع طوال حياتك!

845
01:26:47,900 --> 01:26:50,637
‫- وتتكلّمين عن الحياة
‫- الطوافة جاهزة

846
01:26:52,722 --> 01:26:54,547
‫غيّرت رأيي للتو

847
01:26:57,370 --> 01:27:00,412
‫مدينتان لم تكونا معنيتين في الموجة الأولى

848
01:27:01,150 --> 01:27:05,277
‫- مصير (بودبست) و(هونغ كونغ)...
‫- هل أنت مجنون؟

849
01:27:05,408 --> 01:27:09,188
‫سيتغيّر بيدك

850
01:27:11,144 --> 01:27:13,185
‫أفلتني، أفلتني!

851
01:27:13,445 --> 01:27:16,878
‫أفلتني! أفلتني، أفلتني! أفلتني!

852
01:28:21,134 --> 01:28:24,437
‫فجّرت الأخضر للتو، إنه المادة المحفّزة

853
01:28:25,263 --> 01:28:29,086
‫الأحمر هو الـ(دي إم) 85 الحقيقي

854
01:28:29,217 --> 01:28:32,084
‫سأهتم بذلك في الطوافة

855
01:28:33,647 --> 01:28:36,602
‫سيُعاد ترسيخ نظام العالم الجديد قريبا

856
01:28:36,732 --> 01:28:39,121
‫بالصالحين والنبات فحسب

857
01:28:39,252 --> 01:28:42,249
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتكم
‫حين تحلّ الجذور محل قدميكم

858
01:28:50,765 --> 01:28:52,156
‫غبي

859
01:28:52,286 --> 01:28:55,327
‫- كرري قولك
‫- بكلّ سرور، غبي

860
01:29:21,830 --> 01:29:23,437
‫كيف سنوقفهم؟

861
01:29:23,568 --> 01:29:25,653
‫أخذوا المتفجرات من الشاحنة

862
01:29:30,649 --> 01:29:32,299
‫جهاز النبض المغناطيسي خاصتك

863
01:29:32,430 --> 01:29:34,647
‫- يمكنه مقاطعة الدارات الكهربائية، صحيح؟
‫- أجل

864
01:29:35,428 --> 01:29:37,383
‫كتلك الموجود في طوافة مجوقلة؟

865
01:29:37,513 --> 01:29:39,598
‫أنت... تريد تحطيمها؟

866
01:29:39,729 --> 01:29:42,032
‫لكن مداه متر واحد فقط

867
01:29:42,162 --> 01:29:43,509
‫لكن هذا انتحار

868
01:29:45,508 --> 01:29:46,897
‫سأتولى هذا الأمر

869
01:29:48,028 --> 01:29:49,679
‫سأسابقك إلى ذلك إذا

870
01:29:50,418 --> 01:29:52,979
‫- لنرهم ما لدينا
‫- لا يمكنهم النظر بازدراء إلينا

871
01:29:53,111 --> 01:29:56,500
‫- صحيح!
‫- إن سقطت، تول المسؤولية

872
01:29:57,324 --> 01:29:59,714
‫إن سقطت، سأفعل عندئذٍ

873
01:29:59,845 --> 01:30:01,365
‫هل أنت رجل أم لا؟

874
01:30:04,928 --> 01:30:06,319
‫لا تطلقي النار!

875
01:30:06,535 --> 01:30:08,056
‫معلّم (فانغ)، أسرع!

876
01:30:17,484 --> 01:30:18,875
‫هيا!

877
01:30:33,255 --> 01:30:34,645
‫- إليّ!
‫- (فانغ)!

878
01:30:35,166 --> 01:30:36,557
‫أمسك!

879
01:30:43,029 --> 01:30:44,508
‫أمسكته! انهض!

880
01:30:50,241 --> 01:30:51,589
‫ممنوع الدخول، المكان خطر!

881
01:30:53,805 --> 01:30:56,325
‫- لنذهب!
‫- لا يمكنك إطلاق النار هنا!

882
01:30:57,498 --> 01:30:59,018
‫توقف! لا تتحرّك!

883
01:31:16,006 --> 01:31:17,352
‫خلفك!

884
01:31:17,483 --> 01:31:20,177
‫أفلتها! أفلتها!
‫طلبت منك أن تفلتها الآن؟

885
01:31:20,307 --> 01:31:21,654
‫انتبه!

886
01:31:26,955 --> 01:31:29,605
‫- (شون)!
‫- (مياو)!

887
01:31:30,778 --> 01:31:33,428
‫اذهب! اتركني! اذهب!

888
01:31:54,847 --> 01:31:56,542
‫اركض! هيا!

889
01:32:12,834 --> 01:32:14,224
‫الأفضل أن نسرع

890
01:32:27,692 --> 01:32:30,169
‫لا ترغمني على ذلك!

891
01:33:00,538 --> 01:33:01,884
‫ارمه!

892
01:33:03,839 --> 01:33:05,317
‫بسرعة!

893
01:33:13,746 --> 01:33:15,613
‫تراجع! تراجع!

894
01:33:16,786 --> 01:33:18,177
‫نالوا منها!

895
01:33:53,455 --> 01:33:54,801
‫اذهبي!

896
01:34:03,187 --> 01:34:05,838
‫نالوا منها! أوقفوها!

897
01:34:19,741 --> 01:34:21,434
‫ليوقفه أحدكم!

898
01:34:23,912 --> 01:34:25,258
‫نالوا من ذلك الرجل!

899
01:34:31,731 --> 01:34:33,122
‫أسرع!

900
01:35:40,811 --> 01:35:43,722
‫فاشل!

901
01:35:43,852 --> 01:35:45,589
‫"فاشل"؟

902
01:36:30,600 --> 01:36:33,467
‫النجدة، النجدة، نحن نسقط!

903
01:36:33,598 --> 01:36:35,597
‫سنتحطّم، النجدة! سنتحطّم!

904
01:36:35,727 --> 01:36:37,463
‫النجدة! النجدة! النجدة!

905
01:37:46,674 --> 01:37:48,151
‫"وداعا!"

906
01:38:01,924 --> 01:38:06,052
‫أيّها المدير! مرّ زمن!
‫لكنني سأعود بعد ظهر اليوم

907
01:38:06,443 --> 01:38:10,396
‫"(مياو مياو)، هل تعرفين؟
‫قمت بعمل جيّد جدا هذه المرة!"

908
01:38:10,526 --> 01:38:14,002
‫لكن هل تدركين أنك رفعت الإحصاءات؟

909
01:38:14,133 --> 01:38:17,305
‫وبنسبة كبيرة، هل تدركين ذلك؟
‫أريدك أن تبقي هناك

910
01:38:17,955 --> 01:38:21,562
‫"عودي بعد بضعة أيام
‫تكلّمت مع المقر الرئيسي"

911
01:38:21,692 --> 01:38:25,646
‫"وسنحتسب ذلك في إحصاءات السنة المقبلة
‫إنها فكرة جيّدة، صحيح؟"

912
01:38:26,992 --> 01:38:29,208
‫- آسفة لكن لديّ اتصال آخر
‫- "(مياو مياو)"

913
01:38:30,121 --> 01:38:33,162
‫- "(مياو ين)"
‫- يمكنك التكلّم الآن

914
01:38:33,249 --> 01:38:38,418
‫ما كنت لأصدّق ذلك
‫لكن الوخز الصيني بالإبر فعّال جدا

915
01:38:40,852 --> 01:38:42,633
‫هل تريدين الانضمام إلى (فانتوم)؟

916
01:38:43,762 --> 01:38:47,282
‫أود ذلك لكن...

917
01:38:47,889 --> 01:38:51,670
‫انضمي إلينا، تخيّلي أنك مكاني يوما ما

918
01:38:52,931 --> 01:38:55,102
‫لحظة

919
01:38:56,840 --> 01:39:00,750
‫"(مياو مياو)، لقد عدت، مرحبا!"

920
01:39:00,924 --> 01:39:04,401
‫- آسف يا سيّدي، أستقيل
‫- لكن لماذا؟

921
01:39:04,486 --> 01:39:10,265
‫إن أجر الخدمة المدنية مرتفع وثابت معا

922
01:39:10,395 --> 01:39:12,872
‫يصعب إيجاد عمل مماثل في مكان آخر

923
01:39:13,654 --> 01:39:16,347
‫"أجري مئة أضعاف أجرك الآن"

924
01:39:16,478 --> 01:39:18,824
‫"لا تتصل بي مجددا لأنني اكتفيت منك"

925
01:39:18,955 --> 01:39:20,301
‫"ارحل"

926
01:39:21,256 --> 01:39:23,473
‫"(مياو مياو)! (مياو مياو)!"

927
01:39:23,603 --> 01:39:25,645
‫(بروس)، أنا موافقة

928
01:39:25,949 --> 01:39:32,162
‫هذا عظيم، لم أخبرك بهذا من قبل
‫بغية دفع مخصصات تقاعد العملاء

929
01:39:32,292 --> 01:39:34,161
‫باتت (فانتوم) مفلسة الآن

930
01:39:34,291 --> 01:39:37,375
‫بالتالي ستقدّمين خدماتك بشكل تطوّعي

931
01:39:37,767 --> 01:39:40,981
‫"بالطبع، نرحّب دوما بهباتك السخية"

932
01:39:41,676 --> 01:39:46,195
‫تذكّري، كلّ هذا يعني
‫أن تضحية (فانغ) لم تذهب سدى

933
01:41:46,280 --> 01:41:50,407
‫"نحن أخوية فرسان (فانتوم)"

934
01:41:52,536 --> 01:41:56,230
‫"إن قبلت ذلك، فلا يمكنك التراجع"

935
01:41:59,228 --> 01:42:02,356
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

