1
00:00:03,208 --> 00:00:09,208
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:01:11,209 --> 00:01:15,626
<i>بعد حقبة شنيعة من الذعر
... امتدّت لأكثر من قرن</i>

3
00:01:15,751 --> 00:01:21,418
<i>تم العثور على مخبأ ملك الموتى الأحياء
. "أخيراً في أعالي جبال "الكاربات</i>

4
00:01:21,543 --> 00:01:26,626
<i>،حاول كثيرون تدميره عبر القرون
. وجميعهم فشلوا</i>

5
00:01:26,751 --> 00:01:31,584
<i>أخيراً تصدىّ له خصم مسلّح بالمعرفة
... التي تمكّنه من قتل مصّاص الدماء</i>

6
00:01:31,709 --> 00:01:35,668
<i>. والقضاء عليه تماماً</i>

7
00:02:11,043 --> 00:02:13,543
<i>. ثم لاقى مصيره أخيراً</i>

8
00:02:13,668 --> 00:02:18,251
<i>آلاف كانوا فريسة لتلك الطقوس الشنيعة
. لامتصاص الدماء</i>

9
00:02:18,376 --> 00:02:24,334
<i>،والآن فقد هلك مؤسس هذا الاتجاه
. وبقيتْ ذكراه فحسب</i>

10
00:02:24,459 --> 00:02:30,251
<i>ذكرى أكثر المخلوقات رعباً وشراً
. في تاريخ الحضارة</i>

11
00:02:33,752 --> 00:02:39,252
<font face="ariel" color="#ffff00">" دراكيولا) : أمير الظلام) "</font>

12
00:05:16,334 --> 00:05:22,084
,(هوّني عليكِ يا سيّدة (كونيج
. هدئي من روعكِ، ابقي معي

13
00:05:35,084 --> 00:05:39,793
سيّدة (كونيج)، أنتِ تعرفين
. أن هذا للصالح العام

14
00:05:39,918 --> 00:05:43,126
،المخاطرة كبيرة للغاية
. ولا نريد أن نسمح بها ثانية

15
00:05:43,251 --> 00:05:50,793
،هل تفهمين ؟ لابد أن تفهمي
.(أخبريني أنكِ موافقة يا سيّدة (كونيج

16
00:05:50,918 --> 00:05:53,793
<i>. أسرعْ يا أبتِ، سيحلّ الظلام قريباً</i>

17
00:05:53,918 --> 00:05:55,959
. (أرجوكِ يا سيّدة (كونيج

18
00:05:57,418 --> 00:06:00,168
. فليكن إذاً، سيتم الأمر دون موافقتكِ

19
00:06:00,293 --> 00:06:05,168
! كلا، لن تفعل، لا يمكنكَ
! إنها ابنتي ! طفلتي

20
00:06:05,293 --> 00:06:07,834
! لا يجب أن تفعل
! لا يمكنكَ

21
00:06:24,626 --> 00:06:26,209
! همج

22
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
! ليس هذا من شأنكَ

23
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
هل كنتُ سأقطع خمسين كيلو متراً
...في هذا الطقس البشع

24
00:06:46,918 --> 00:06:48,793
إن لم يكن هذا من شأني ؟

25
00:07:01,293 --> 00:07:03,251
! لقد دنّستَ الثوب الذي ترتدي

26
00:07:03,376 --> 00:07:05,251
! لا ينبغي أن نجازف

27
00:07:05,376 --> 00:07:07,959
تجازف ؟
بشأن ماذا ؟

28
00:07:08,084 --> 00:07:10,626
،لقد ماتت هذه الطفلة
هل تفهم هذا يا رجل الدين ؟

29
00:07:10,751 --> 00:07:14,126
. لقد ماتت، ليس أكثر -
.لا يمكنكّ أن تجزم -

30
00:07:14,251 --> 00:07:15,834
! أنا واثق من هذا بالطبع

31
00:07:16,751 --> 00:07:18,918
،خذها إلى ساحة الكنيسة
. سيدفن دفنها بالشكل المناسب

32
00:07:19,043 --> 00:07:21,043
. لن أقوم بأيّة طقوس دينية لها

33
00:07:21,168 --> 00:07:24,626
. سأدفنها أنا، والآن افعل ما قلتُ لكَ

34
00:07:29,918 --> 00:07:31,459
! افعل ما قلتُ لكَ

35
00:07:31,584 --> 00:07:34,668
،أنتَ بعيد عن مكان سلطتكَ
. سأشكو إلى الأسقف

36
00:07:34,793 --> 00:07:38,793
افعل، وأخبره أنني منعتُكَ
. من ارتكاب أحد أفعال الهرطقة

37
00:07:38,918 --> 00:07:43,709
أم تفضّل أن أخبره أنا بنفسي ؟ -
. حسناً، لابد أن نتأكد -

38
00:07:44,584 --> 00:07:46,126
. أنتَ أحمقٌ يا أبتِ

39
00:07:46,251 --> 00:07:50,168
والأسوأ من هذا أنكَ أحمق
. مذعور مؤمن بالخرافات

40
00:07:50,959 --> 00:07:52,043
... نحن

41
00:07:52,168 --> 00:07:55,376
لتعلموا أنني ليس لديّ سببٌ
. لأسلك هذا الطريق ثانية

42
00:08:08,959 --> 00:08:12,043
. أحسنتَ، أبقها مستقيمة الآن

43
00:08:12,168 --> 00:08:14,584
. ولا تتوقّف لالتقاط أنفاسكَ

44
00:08:19,626 --> 00:08:21,209
. أحسنتَ

45
00:08:25,001 --> 00:08:27,751
،لم يكن أمراً جيّداً
. هذا أقصى ما يمكنني

46
00:08:27,876 --> 00:08:29,709
. محاولة ممتازة يا سيّدي

47
00:08:30,501 --> 00:08:33,918
. أحضر مشروباتٍ للجميع ثانية -
. شكراً لكَ يا سيّدي، شكراً لكَ -

48
00:08:34,043 --> 00:08:37,293
! لقد اشترى مشروباتٍ للجميع -
. أعرف -

49
00:08:37,418 --> 00:08:42,709
! تشارلز) مبذّر للغاية) -
. إنها بضعة شلنات، يمكننا تحمّلها -

50
00:08:43,918 --> 00:08:46,251
. ولكن ليس هذا مربط الفرس

51
00:08:49,584 --> 00:08:53,501
ثمة تعبير ساخط على محيّاكِ
يا (هيلين)، ما الأمر هذه المرة ؟

52
00:08:53,626 --> 00:08:55,834
... أعرف أن هذا ليس من شأني

53
00:08:55,959 --> 00:08:59,168
ولكنها المرة الثالثة التي تشتري
. فيها مشروباتٍ للجميع

54
00:08:59,293 --> 00:09:01,334
! أعرف

55
00:09:01,459 --> 00:09:03,834
،إنهم لا يقدّرون هذا
... لعلمكَ، إنهم

56
00:09:03,959 --> 00:09:05,459
. إنهم يعتقدون أنكَ مجرّد أبله

57
00:09:05,584 --> 00:09:09,251
ما أفعله يا (هيلين) لإرضاء نفسي
. فحسب، وليس لإرضاء أحدٍ آخر

58
00:09:09,376 --> 00:09:10,418
وماذا عنكَ يا (آلان) ؟

59
00:09:10,543 --> 00:09:13,168
هل تستـنكر كرم أخيكَ الأصغر
غير المبرر ؟

60
00:09:13,293 --> 00:09:16,209
. لم يعد تعنيني تصرّفاتكَ منذ زمنٍ طويلٍ

61
00:09:16,334 --> 00:09:18,293
. هذا شخصٌ عاقلٌ

62
00:09:18,418 --> 00:09:21,084
أرأيتِ يا (هيلين) ؟
. آلان) يعرف أنني لا سبيل لتقويمي)

63
00:09:21,209 --> 00:09:24,001
،إنه يتقبّل الحقيقة
والآن، لم لا تفعلين مثله ؟

64
00:09:24,126 --> 00:09:25,809
. الحمق يظلّ حمقاً

65
00:09:26,834 --> 00:09:31,001
،والآن، بما أننا ملزمون بالاستيقاظ باكراً
. أقترح أن نذهب إلى الفراش

66
00:09:31,126 --> 00:09:33,251
. أعتقد أن هذه فكرة ممتازة

67
00:09:40,793 --> 00:09:43,876
ماذا أحضر لكَ يا أبتِ ؟ -
. أحضر لي بعض النبيذ الفرنسي -

68
00:09:44,001 --> 00:09:47,209
.إنه لا يناسب الوحش الموجود بالخارج الليلة

69
00:09:47,334 --> 00:09:49,584
فيم تحدّقون جميعكم ؟

70
00:09:52,793 --> 00:09:56,668
! ثوم لإبعاد الغول
. لم يعد هناك غيلانٌ

71
00:09:56,793 --> 00:09:58,876
وإذا كان هناك واحداً
. فلن يبعده هذا

72
00:09:59,001 --> 00:10:01,209
ألا يمكنكم استيعاب
أن الأمر قد انتهى ؟

73
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
. انتهى خلال السنوات العشر المنصرمة

74
00:10:07,334 --> 00:10:09,876
هل يمكنني أن أتدفأ بنيران
مدفأتكن أيتها السيّدات ؟

75
00:10:10,001 --> 00:10:11,668
. بالطبع

76
00:10:11,793 --> 00:10:13,834
تشارلز)، أفسح للأب ليجلس)
. بجوار المدفأة

77
00:10:13,959 --> 00:10:15,793
. أفضل أن أظل واقفاً، شكراً لكَ

78
00:10:21,001 --> 00:10:24,043
. من الأسهل أن يدفأ المرء نفسه هكذا

79
00:10:27,043 --> 00:10:29,001
. هكذا أفضل

80
00:10:29,126 --> 00:10:33,334
لحسن الحظ، تسمح لي مهنتي
. برفاهية تدفئة المؤخرة

81
00:10:33,459 --> 00:10:35,834
. إحدى المتع القليلة الباقية في الحياة

82
00:10:35,959 --> 00:10:38,918
لقد صدمتني كرجلٍ يأخذ
. متعه بحديّة يا أبتِ

83
00:10:39,043 --> 00:10:40,709
. أنا كذلك بالفعل يا بنيّ

84
00:10:40,834 --> 00:10:42,918
. المتع مهمّة في هذه الحياة

85
00:10:43,043 --> 00:10:45,334
ما هو البديل عنها ؟

86
00:10:45,459 --> 00:10:48,209
...الجحيم والكبريت، أو

87
00:10:49,001 --> 00:10:57,334
كلا، أنا واثق أن تدفئة الظهر أمام المدفأة
. والنبيذ الفرنسي ليسا جزءاً من الجنة

88
00:10:57,459 --> 00:11:00,793
كلا، إنها متعٌ أرضية ينبغي أن يستمتع
. المرء بها مادام في إمكانه ذلك

89
00:11:05,209 --> 00:11:06,293
...اسمح لي في السؤال

90
00:11:06,418 --> 00:11:08,626
ماذا يفعل انجليز لطيفون هنا في "الكاربات" ؟
<font color="#00ffff">[سلسة جبال في أوروبا الوسطى والشرقية]</font>

91
00:11:08,751 --> 00:11:11,126
اسمح لي أن نقدم أنفسنا يا أبتِ ؟
. (اسمي (تشارلز كنت

92
00:11:11,251 --> 00:11:14,918
,(هذه زوجتي (ديانا
. (وهذا أخي (آلان) وزوجته (هيلين

93
00:11:15,043 --> 00:11:17,626
"أنا الأب (شاندور)، أسقف "كلاينبرج
. في خدمتكم

94
00:11:17,751 --> 00:11:19,959
. اجلسوا، من فضلكم

95
00:11:20,084 --> 00:11:21,376
. أبتِ

96
00:11:24,293 --> 00:11:28,334
،لابد أن الرحلة إلى "كلاينبرج" خطيرة
. كي تسافر مسلّحاً هكذا

97
00:11:30,626 --> 00:11:32,501
. إحدى رذائلي الدنيوية الأخرى

98
00:11:32,626 --> 00:11:35,418
،في كل مرة أغادر الدّير
. أجلب هذه معي

99
00:11:35,543 --> 00:11:37,418
يعتقد الإخوة في الدير
...أنها رزمة من كتب الصلوات

100
00:11:37,543 --> 00:11:39,876
. ضد الوثنية التي أقابلها في أسفاري

101
00:11:40,001 --> 00:11:43,834
أنا واثق من اعتقادهم أن الظباء
... التي أحضرها لهم من وقتٍ لآخر

102
00:11:43,959 --> 00:11:45,918
. تسقط ميتة من تلقاء نفسها

103
00:11:47,793 --> 00:11:48,834
<i>هل تمارس الصيد أنتَ أيضاً ؟</i>

104
00:11:48,959 --> 00:11:52,459
،كلا، نمارس التسلّق أحياناً
. والتجوال أحياناً أخرى

105
00:11:52,584 --> 00:11:54,668
. السفر يوسّع الأفق

106
00:11:54,793 --> 00:11:58,084
. ممتاز، ولكنني أتعجب من اختياركَ للموقع

107
00:11:58,209 --> 00:12:01,376
لن تقوم بتوسيع أفقكَ
. بالطبع عبر هذه المجموعة

108
00:12:02,751 --> 00:12:05,501
. لستَ تبدو منفتحاً مع جمهوركَ

109
00:12:05,626 --> 00:12:07,668
. ليس أنا ، كلا، ليس أنا

110
00:12:07,793 --> 00:12:10,626
! لم أكن لأتحمّلهم
! لم أكن لأتحمّلهم

111
00:12:15,626 --> 00:12:17,834
. "ستجدون الأمور مختلفة كثيراً في "كلاينبرج

112
00:12:17,959 --> 00:12:21,126
،آمل أن تزورونا هناك
. يمكنكم المبيت في الدّير

113
00:12:21,251 --> 00:12:25,668
. سيرحّب بكم الإخوة هناك كثيراً -
. شكراً لكَ يا أبتِ، تبدو فكرة طيّبة -

114
00:12:25,793 --> 00:12:27,668
. لن يسمح برنامجنا بهذا

115
00:12:27,793 --> 00:12:30,476
. "سنذهب غداً إلى "كارلسباد
<font color="#00ffff">[مدينة تقع في غرب بوهيميا في التشيك]</font>

116
00:12:32,376 --> 00:12:35,293
. ومع ذلك أعتقد أن بوسعنا تغيير خططنا

117
00:12:35,959 --> 00:12:37,459
. أقترح أن تفعلوا

118
00:12:38,543 --> 00:12:41,459
...هذا كرمٌ بالغٌ منكَ أن تدعونا، ولكن

119
00:12:41,584 --> 00:12:45,668
،ولكن كما أشارت زوجتي
. لدينا برنامج ملتزمون به

120
00:12:45,793 --> 00:12:47,834
لستُ أبالي إن كنتم
. ستزورون "كلاينبرج" من عدمه

121
00:12:47,959 --> 00:12:49,834
ولكنني أقول إنكم لا ينبغي
. "أن تزوروا "كارلسباد

122
00:12:49,959 --> 00:12:52,501
. سمعتُ أنها جميلة للغاية

123
00:12:52,626 --> 00:12:54,418
<i>. "وكذلك نبتة "ست الحسن</i>

124
00:12:56,251 --> 00:12:57,959
. نبات قاتل

125
00:12:58,793 --> 00:13:03,959
. نحن جميعاً متسلّقون مهرة يا أبتِ -
. لا علاقة لهذا بالتسلّق -

126
00:13:04,084 --> 00:13:09,668
ربّما تعتقدون أنني رجل دين منغلق
. ولا أليق بمنصبي، ربّما أكون كذلك

127
00:13:09,793 --> 00:13:12,626
. أستمتع بأن أسبب صدمة للآخرين

128
00:13:12,751 --> 00:13:16,293
ولكنني جاد ، وعندما أخبركم
..."بألا تذهبو إلى "كارلسباد

129
00:13:16,418 --> 00:13:18,959
. فإنني أعني ما أقول

130
00:13:22,001 --> 00:13:24,543
. أيها النادل -
. نعم يا أبتِ -

131
00:13:24,668 --> 00:13:26,793
. أحضر حصاني

132
00:13:27,751 --> 00:13:30,459
. سررتُ بمقابلتكم جميعاً

133
00:13:30,584 --> 00:13:35,001
،وإذا قررتم تجاهل نصيحتي
. ابتعدوا عن القلعة على الأقل

134
00:13:35,126 --> 00:13:39,834
القلعة ؟ ولكن لا توجد أية قلاع
. في الخريطة، كنتُ سألحظها

135
00:13:39,959 --> 00:13:44,001
،ليس لأنها ليست مرسومة على الخريطة
. فهذا يعني أنها ليست موجودة

136
00:13:44,126 --> 00:13:46,001
. أبقوا بعيداً عنها

137
00:13:47,084 --> 00:13:48,543
. أيتها السيّدات

138
00:13:52,293 --> 00:13:53,709
! هذا غريبٌ للغاية

139
00:13:53,834 --> 00:13:59,543
،كفاكَ تذمراً يا عزيزي، لقد أخطأ الأب
. إذا كانت هناك قلعة، كانت سيتم تحديدها

140
00:13:59,668 --> 00:14:03,626
،حسناً، سواء أكان مصيـباً أو مخطئاً
. سنكتشف غداً

141
00:14:07,927 --> 00:14:10,527
" كارلسباد : 2 كيلومتر "

142
00:14:14,959 --> 00:14:17,501
! لا يعنيني كم ستمنحني من مال
! لن أتقدّم خطوة أخرى

143
00:14:17,626 --> 00:14:20,668
! لا تكن سخيفاً
. "لقد اتفقنا معكَ أن توصلنا إلى "كارلسباد

144
00:14:20,793 --> 00:14:23,334
،يمكنكَ أن تمشى
. لقد تبقى كيلومترين فحسب

145
00:14:23,459 --> 00:14:25,126
! نمشي ؟ لابد أنكَ فقدتَ عقلكَ

146
00:14:25,251 --> 00:14:26,834
. بل أنتم المجانين

147
00:14:26,959 --> 00:14:29,168
! هلم يا رجل
! سيحل الظلام قريباً

148
00:14:29,293 --> 00:14:32,293
،إنه سيحل بالفعل
. لهذا لن أتقدّم خطوة أخرى

149
00:14:32,418 --> 00:14:35,334
،لم يكن خطؤنا أن انزلقت منكَ عجلة
. وتأخرنا لأربع ساعاتٍ

150
00:14:35,459 --> 00:14:38,418
لم أقل إن هذا خطؤكم، قلتُ فقط
. إنني لن أتقدّم خطوة أخرى

151
00:14:38,543 --> 00:14:39,959
! انظر ، هناك بالأعلى

152
00:14:40,668 --> 00:14:42,251
<i>. القلعة</i>

153
00:14:44,418 --> 00:14:45,918
ما هذا المكان ؟ -
أي مكان ؟ -

154
00:14:46,043 --> 00:14:48,334
. القلعة -
! لا أرى أية قلاع -

155
00:14:48,459 --> 00:14:50,959
! هذا لأنكَ لا تنظر أيها الأخرق

156
00:14:56,376 --> 00:14:58,959
. حسناً، لقد اكتفينا من الجدال

157
00:14:59,084 --> 00:15:00,793
. أخرِج النساء

158
00:15:02,751 --> 00:15:04,626
! الآن ! أخرجهنّ الآن

159
00:15:05,793 --> 00:15:07,043
. من الأفضل أن نفعل ما يقول

160
00:15:22,001 --> 00:15:25,626
،دعها يا (تشارلز)، دعها
. إنه مجرّد لص يريد متاعنا

161
00:15:38,834 --> 00:15:41,668
. سأعود إلى هنا غداً بعد الشروق بساعتين

162
00:15:41,793 --> 00:15:44,584
،إذا وجدتُ أياً منكم هنا
. "سأعود به إلى "كارلسباد

163
00:16:10,543 --> 00:16:12,084
. إنه لم يكن لصاً إذاً

164
00:16:12,209 --> 00:16:14,501
أعتقد أننا ينبغي أن نكون شاكرين
. لما أظهر من رحمة

165
00:16:14,626 --> 00:16:17,501
لماذا قال إنه سيعود غداً بعد الفجر ؟

166
00:16:17,626 --> 00:16:19,543
. إنه يخشى الظلام

167
00:16:19,668 --> 00:16:21,209
. أنتَ لا تعني هذا -
. كلا، بالطبع لا -

168
00:16:21,334 --> 00:16:26,251
. لابد أن نبلغ السلطات عنه -
. (لسنا في "انجلترا" الآن يا (هيلين -

169
00:16:26,376 --> 00:16:28,751
لا أعتقد أنه توجد سلطات
. لنبلغها، على أية حالٍ

170
00:16:29,334 --> 00:16:31,709
<i>،وإذا كانت هناك سلطات
فلن تفيدنا كثيراً، أليس كذلك ؟</i>

171
00:16:31,834 --> 00:16:33,876
لماذا رفض النظر إلى هذا المكان ؟

172
00:16:41,626 --> 00:16:43,751
حسناً، لقد كان (شاندور) محقاً
. في كل ما ذكر

173
00:16:43,876 --> 00:16:47,626
نعم، ولكن لماذا ينكر الجميع وجود
هذا المكان ... حتى الخريطة ؟

174
00:16:47,751 --> 00:16:50,959
. ربما يمكننا المكوث هناك -
. لقد نصحنا بالابتعاد عنها -

175
00:16:52,001 --> 00:16:54,001
. أتّفق معه

176
00:16:55,793 --> 00:16:58,959
. حسناً ... هناك بديل

177
00:16:59,834 --> 00:17:03,668
. أفضّل هذا -
. وأنا كذلك -

178
00:17:03,793 --> 00:17:05,751
. حسناً، لنلقِ نظرة

179
00:17:32,043 --> 00:17:33,709
! لا يوجد سائق

180
00:17:33,834 --> 00:17:36,001
هل يمكننا إيقافها ؟ -
. يمكننا أن نحاول -

181
00:17:36,126 --> 00:17:37,834
. (احترس يا (تشارلز -
. (توخّ الحذر يا (تشارلز -

182
00:17:41,126 --> 00:17:45,334
! أنتما أفضل حصانين رأيتهما قط

183
00:17:45,459 --> 00:17:46,834
أمرٌ غريبٌ، أليس كذلك ؟

184
00:17:46,959 --> 00:17:49,168
ألم تسمع بهذا المثل ؟
... لا تنظر في فم الحصان المُهدى إليكَ

185
00:17:49,293 --> 00:17:50,959
. خاصة عندما يكونان حصانين بعربة

186
00:17:51,793 --> 00:17:56,126
. آلان) محق، الأمر برمّته غريب) -
. أتفق مع هذا -

187
00:17:56,251 --> 00:17:59,584
حسناً، كل ما أراه الآن أننا لسنا مضطرين
. لقضاء الليلة في ذلك الكوخ

188
00:18:00,793 --> 00:18:02,293
. فليصعد الجميع

189
00:18:04,459 --> 00:18:05,918
. حسناً -
. هذا أفضل من ذي قبل -

190
00:18:06,043 --> 00:18:07,543
. دعونا نضع حقائبنا

191
00:18:07,668 --> 00:18:09,793
. أمسكي الجياد يا (هيلين)، من فضلكِ

192
00:18:10,626 --> 00:18:12,459
. (أمسكيهما أنتِ يا (ديانا

193
00:18:33,376 --> 00:18:35,334
. حسناً يا عزيزتي

194
00:18:48,959 --> 00:18:50,876
إلى "كارلسباد" ؟ -
. "إلى "كارلسباد -

195
00:18:57,459 --> 00:18:59,001
! هيّا

196
00:19:05,084 --> 00:19:07,168
! استديرا
! استديرا

197
00:19:07,293 --> 00:19:08,918
! إنهما يأخذاننا في الاتجاه المعاكس

198
00:19:09,751 --> 00:19:11,668
! عودا
! عودا

199
00:19:13,043 --> 00:19:15,459
ما الأمر ؟ -
. إنهما يتّجهان في الاتجاه المعاكس -

200
00:19:21,793 --> 00:19:23,626
! لا أستطيع تغيير وجهتهم

201
00:19:24,751 --> 00:19:26,334
! عودا

202
00:19:26,459 --> 00:19:29,626
! عودا
! عودا

203
00:19:31,793 --> 00:19:34,418
. حسناً أيها الأعزاء، أنتم أصحاب القرار

204
00:19:36,459 --> 00:19:39,084
. هذا صحيح، إنه لا يستطيع التحكّم بهما

205
00:20:27,543 --> 00:20:28,876
... حسناً

206
00:20:30,834 --> 00:20:33,668
. دعونا نرَ إن كان سيّدكما مضيافاً مثلكما

207
00:20:36,668 --> 00:20:40,376
ما رأيكَ ؟ -
. لا أعتقد أنها جياداً أبداً -

208
00:20:40,501 --> 00:20:44,626
،أعتقد أنه القديس (برنارد) وقد جاء متنكراً
. لينقذ المسافرين العالقين في مفترق الطرقات

209
00:20:44,751 --> 00:20:46,168
. لقد صنعنا جلبة عند وصولنا

210
00:20:46,293 --> 00:20:47,501
...هل تعتقد أنه سيخرج لنا أحدهم

211
00:20:47,626 --> 00:20:50,668
،إن لم يكن بغرض الترحيب بنا
فبغرض طردنا إذاً ؟

212
00:20:50,793 --> 00:20:56,043
نعم، إنه ليس من المفيد الوقوف هنا
. لمناقشة الموقف، دعونا نظهر تقديرنا

213
00:20:56,168 --> 00:20:57,668
. أيتها السيّدات

214
00:21:05,668 --> 00:21:07,126
. (كلا، يا (تشارلز

215
00:21:07,251 --> 00:21:10,334
من المؤكد أن الوضع لن يكون سيئاً
. مقارنة بقضاء الليلة في ذلك الكوخ

216
00:21:12,334 --> 00:21:18,084
. إنه مخيف -
. دعينا نكتشف ذلك إذاً -

217
00:21:22,626 --> 00:21:24,168
. الباب مفتوح

218
00:21:26,334 --> 00:21:27,959
حسناً ؟

219
00:21:35,043 --> 00:21:40,584
مرحباً ؟
هل ثمة أحد بالداخل ؟

220
00:21:44,584 --> 00:21:46,418
,(أنتِ محقّة يا (هيلين
. إنه مخيفٌ بعض الشئ

221
00:21:47,668 --> 00:21:48,959
. لا أعتقد أننا يجب أن ندخل

222
00:21:49,084 --> 00:21:50,793
. لابد أن نفعل، هلمّوا

223
00:22:01,209 --> 00:22:03,168
! مهلاً، توقفا

224
00:22:06,876 --> 00:22:09,959
ماذا سنفعل الآن ؟ -
. لستُ أدري -

225
00:22:10,084 --> 00:22:13,709
،إذا كنتَ قد أصغيتَ إليّ عند تقاطع الطرق
. ما كنا لنصبح في الموقف الآن

226
00:22:13,834 --> 00:22:16,084
,(إذا كنّا قد أصغينا إليكِ يا (هيلين
. "كنا سنظل في "انجلترا

227
00:22:16,209 --> 00:22:17,959
هل كان هذا أمراً سيئاً ؟

228
00:22:18,084 --> 00:22:19,918
. كنتِ تريدين توسيع أفقكِ

229
00:22:20,043 --> 00:22:22,418
. أعتقد أنكَ تسمّي هذه رحلة تعليمية

230
00:22:22,543 --> 00:22:25,626
،أنا واثق أنها كانت ستكون رحلة تعليمية
. إذا عرفنا ماذا يحدث تحديداً

231
00:22:25,751 --> 00:22:27,834
! كفّا عن هذا، كلاكما

232
00:22:27,959 --> 00:22:29,501
! (معذرة، معذرة يا (هيلين

233
00:22:29,626 --> 00:22:31,043
<i>! انظروا لهذا</i>

234
00:22:43,459 --> 00:22:45,043
ما الأمر يا عزيزتي ؟

235
00:22:45,168 --> 00:22:49,876
،هذه المائدة معدّة لأربعة أشخاص
ألا ترى ؟

236
00:22:50,001 --> 00:22:53,084
،في البداية أحضرتنا العربة إلى القلعة
. وبعد ذلك مأدبة العشاء

237
00:22:53,959 --> 00:22:56,834
. كان هناك من ينتظرنا -
هراء ، كيف لهذا أن يحدث ؟ -

238
00:22:56,959 --> 00:22:58,959
. لستُ أدري، ولكن هذا ما حدث

239
00:22:59,084 --> 00:23:00,876
. كلا، (آلان) محق يا عزيزتي

240
00:23:01,001 --> 00:23:03,459
في أية لحظة سيظهر
... أربعة أشخاص طبيعيون محترمون

241
00:23:03,584 --> 00:23:05,876
<i>. ويهبطون هذه الدرجات لتناول العشاء</i>

242
00:23:06,001 --> 00:23:09,709
،إذا كان هناك أحدٌ بالأعلى
. فلابد أنه يعاني من صممٍ تام

243
00:23:09,834 --> 00:23:11,668
. ثمة طريقة واحدة لنكتشف

244
00:23:13,668 --> 00:23:15,168
! كلا

245
00:23:16,543 --> 00:23:19,543
. كلا، لا يمكننا البقاء هنا

246
00:23:19,668 --> 00:23:21,418
. لابد أن نغادر هذا المكان الآن -
! (هيلين) -

247
00:23:21,543 --> 00:23:24,626
! اهدئي يا عزيزتي ، الأمور بخير -
! إنها ليست كذلك -

248
00:23:26,293 --> 00:23:30,501
! إنها ليست كذلك -
. تعالي، اجلسي قليلاً -

249
00:23:31,501 --> 00:23:35,709
! (تشارلز)
! لا ينبغي أن تصعد للأعلى، لا تفعل

250
00:23:35,834 --> 00:23:38,876
سيذهب ليلقي نظرة إن كان ثمة
. أحدٌ في المنزل فحسب

251
00:23:39,001 --> 00:23:41,293
. سأعود بمنتهى السرعة

252
00:23:41,418 --> 00:23:42,584
! (تشارلز)

253
00:23:48,459 --> 00:23:50,668
. لا تخشي شيئاً يا (هيلين)، سترين

254
00:24:12,209 --> 00:24:13,793
مرحباً ؟

255
00:25:31,793 --> 00:25:32,959
آلان) ؟)

256
00:25:33,084 --> 00:25:35,168
. اصعد للأعلى، من فضلكَ

257
00:25:56,584 --> 00:25:58,751
. إنها غرفة نوم أحدهم -
. تعالَ إلى هنا -

258
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
حقائب من هذه ؟

259
00:26:03,543 --> 00:26:05,209
إنها حقائبكَ، أليس كذلك ؟

260
00:26:07,168 --> 00:26:09,334
إلى أين أنتَ ذاهبٌ ؟ -
. سأبحث في الغرفة المجاورة -

261
00:26:14,334 --> 00:26:15,793
<i>آلان) ؟)</i>

262
00:26:18,293 --> 00:26:20,209
. أغراضنا هناك

263
00:27:07,834 --> 00:27:10,168
،آسف إن كنتُ قد أخفتُ السيّدات
. يا سيّدي

264
00:27:10,293 --> 00:27:12,043
<i>. لم أقصد هذا</i>

265
00:27:13,368 --> 00:27:15,659
لماذا لم تظهر سريعاً ؟

266
00:27:16,584 --> 00:27:21,418
،كنتُ أفرغ حقائبكم
. أنا واثق أن الغرف ستنال رضاكم

267
00:27:25,043 --> 00:27:29,709
،نعم، إنها ممتازة، ولكنني لا أفهم شيئاً
. لا أحد منّا يفهم شيئاً

268
00:27:29,834 --> 00:27:32,376
. سيّدي معروفٌ بكرم ضيافته

269
00:27:32,501 --> 00:27:33,876
... ولكن

270
00:27:34,001 --> 00:27:36,959
. إذا كنتم مستعدين، سأقدّم العشاء حالاً

271
00:27:41,834 --> 00:27:43,418
. شكراً لكَ يا سيّدي

272
00:27:49,084 --> 00:27:52,126
. ما زلتُ لا أفهم شيئاً -
. دعونا نغادر، أرجوكم -

273
00:27:52,251 --> 00:27:54,376
. تبدو فكرة العشاء رائعة

274
00:27:54,501 --> 00:27:55,668
. أنا موافقة

275
00:27:55,793 --> 00:27:58,876
...(لا يمكنكِ يا (ديانا -
لماذا ؟ -

276
00:27:59,001 --> 00:28:02,751
منذ دقيقتين كنا منبوذين
. في العراء، ونقاسي البرد

277
00:28:02,876 --> 00:28:05,543
. والآن نشعر بالدفء، وسنـتـناول الطعام

278
00:28:05,668 --> 00:28:09,334
،وإذا كان هذا السيّد كما أعتقد
. فإننا سنحظى بالترفيه أيضاً

279
00:28:09,459 --> 00:28:11,959
،نعم، (ديانا) محقّة
. دعونا نجلس

280
00:28:37,751 --> 00:28:41,209
ما اسمكَ ؟ -
. كلوف)، يا سيّدي) -

281
00:28:42,418 --> 00:28:47,209
,(حسناً يا (كلوف
ألن يوافينا سيّدكَ على العشاء ؟

282
00:28:47,334 --> 00:28:49,834
. كلا، يا سيّدي، أخشى أنه لن يفعل

283
00:28:50,793 --> 00:28:54,418
هل هو متوعّك ؟ -
. إنه ميّت -

284
00:28:59,418 --> 00:29:03,009
،أعتذر عن عدم فهمنا
. ربّما يمكنكَ أن توضّح لنا

285
00:29:03,434 --> 00:29:06,001
أشرح يا سيّدي ؟ -
. نعم، يبدو أنكَ كنتَ تنتظرنا -

286
00:29:07,584 --> 00:29:11,626
. العشاء ، غرفنا ، العربة، كل شئ

287
00:29:11,751 --> 00:29:13,709
. بالطبع يا سيّدي

288
00:29:13,834 --> 00:29:17,459
...سيّدي ميّت، ولكنه ترك تعليماتٍ

289
00:29:17,584 --> 00:29:20,751
أن تظل القلعة مستعدة دائماً
. لاستقبال الضيوف

290
00:29:22,418 --> 00:29:24,959
. أنا أنفّذ تعليماته فحسب

291
00:29:25,959 --> 00:29:29,959
فهمتُ ... من هو سيّدكَ ؟

292
00:29:30,084 --> 00:29:36,793
,(اسمه الكونت (دراكيولا
. وهو من عائلة قديمة وشهيرة

293
00:29:36,918 --> 00:29:40,918
. وهذا شعار النبالة فوق المدفأة

294
00:29:42,709 --> 00:29:47,959
هل يحمل أحدٌ اللقب الآن ؟ -
. لقد مات سيّدي دون وريثٍ، يا سيّدي -

295
00:29:48,084 --> 00:29:50,793
. لقد مات وهو متقبّلٌ لوضعه

296
00:29:50,918 --> 00:29:52,793
. والآن، أستميحكم عذراً

297
00:30:02,584 --> 00:30:04,584
. الحساءُ لذيذٌ

298
00:30:04,709 --> 00:30:06,501
...حسناً

299
00:30:07,084 --> 00:30:08,793
...لابد أنه كان شخصاً رائعاً

300
00:30:08,918 --> 00:30:12,209
كي يوصي أن تظل القلعة
. مستعدة دائماً لاستقبال المسافرين

301
00:30:12,334 --> 00:30:15,084
. ربّما سيرسل لنا الفاتورة غداً -
. كلا، لن يفعل بالتأكيد -

302
00:30:15,209 --> 00:30:17,376
. كلا، لم أقصد هذا

303
00:30:17,501 --> 00:30:22,251
لو كان ذلك السائق يعلم
...أنه أسدى لنا صنيعاً عندما تركنا

304
00:30:22,376 --> 00:30:24,251
. لقد كان خائفاً

305
00:30:24,376 --> 00:30:27,834
,(كلّنا كنّا كذلك في البداية يا (هيلين
. الأشياء الغامضة دائماً ما تثير الخوف

306
00:30:27,959 --> 00:30:31,834
حتى أنتِ لابد أن تعترفي أن هذا أفضل
. من قضاء الليلة في كوخ حطّابٍ

307
00:30:31,959 --> 00:30:33,418
. ما زلتُ خائفة

308
00:30:34,043 --> 00:30:36,209
. لستُ أدري لماذا، ولكنني خائفة فحسب

309
00:30:36,334 --> 00:30:40,501
أعترف أن الأمر كان غريباً في البداية
. يا عزيزتي، ولكننا فهمنا كل شئ الآن

310
00:30:40,626 --> 00:30:42,959
لقد حاول الأب (شاندور) تحذيرنا
. بشأن هذا المكان

311
00:30:43,084 --> 00:30:46,793
! (هيلين) -
. لقد حاول تحذيرنا -

312
00:30:46,918 --> 00:30:51,459
. "لأنه أرادنا أن نزوره في "كلاينبرج

313
00:30:51,584 --> 00:30:54,126
. أعتقد أننا محظوظون للغاية

314
00:30:54,251 --> 00:30:57,168
والآن أعتقد أننا ينبغي أن نستفيد
...من كرم ضيافة الكونت المتوفي

315
00:30:57,293 --> 00:30:58,709
. ونستمتع بوقتنا

316
00:31:04,584 --> 00:31:08,709
. نخبه، ليرقد في سلام

317
00:31:24,543 --> 00:31:28,168
. (الكونت (دراكيولا -
. (الكونت (دراكيولا -

318
00:31:47,418 --> 00:31:51,084
خـمّـنـي من ؟ -
. (هوراس بيبادي) -

319
00:31:52,001 --> 00:31:53,418
. أصبتِ من أول مرة

320
00:31:54,584 --> 00:31:57,043
هل استمتعتَ بنبيذكَ
وسيجاركَ وأحاديث الرجال ؟

321
00:31:57,168 --> 00:32:01,418
كلا، ليس كثيراً، أنتِ تعرفين أنني
. أحتاج لرفقة نسائية كي أبدع

322
00:32:01,543 --> 00:32:05,584
!من هو (هوراس بيبادي) ؟ -
...عاشق قديم لي -

323
00:32:05,709 --> 00:32:06,959
. قبل أن أعرفكَ يا عزيزي

324
00:32:07,084 --> 00:32:12,418
. قل أن تعرفيني كنتِ لا تزالي طالبة -
. حتى الطالبات لديهن لحظات خاصة -

325
00:32:14,126 --> 00:32:16,168
. أسرِع، أشعر بالبرد

326
00:32:17,543 --> 00:32:21,418
هل الفراش مريح ؟ -
. ليس كثيراً، إنه متكتّل -

327
00:32:21,543 --> 00:32:23,668
. ربّما ستجدين (هوراس بيبادي) مختبئاً به

328
00:32:23,793 --> 00:32:26,251
. لقد كان أبعد ما يكون عن التهذيب

329
00:32:26,376 --> 00:32:27,834
! إنه متكتّل

330
00:32:27,959 --> 00:32:31,543
(حسناً، سيمنح هذا (هيلين
. موضوعاً جديداً لتشكو بشأنه

331
00:32:32,793 --> 00:32:34,501
لقد كانت (هيلين) غريبة الأطوار
. هذا المساء

332
00:32:34,626 --> 00:32:36,293
. إنها هكذا دائماً يا عزيزتي

333
00:32:36,418 --> 00:32:38,376
،بعد أن تبتعد عن "لندن" بميلين
. تبدأ في التخبط

334
00:32:38,501 --> 00:32:42,209
،كلا، لقد كان هذا المساء مختلفاً
. إنها لم تكن تشكو

335
00:32:43,793 --> 00:32:45,834
. لقد كانت خائفة للغاية

336
00:32:45,959 --> 00:32:49,418
. إنها لم تقرب العشاء -
. رغم كونه عشاء رائعاً -

337
00:32:49,543 --> 00:32:55,584
ولكن ألم تلاحظ توتّرها طوال الوقت ؟
. لـقـد أخـافـهـا (كلوف) كثيراً

338
00:32:55,709 --> 00:32:58,459
...نعم، إنه ليس بالشخص المريح

339
00:32:58,584 --> 00:33:02,459
. أؤكد لكِ ذلك -
. يسرّني أنكَ لاحظتَ -

340
00:33:02,584 --> 00:33:04,543
(لقد أعتقدتُ أنني و(هيلين
. من لاحظنا ذلك فحسب

341
00:33:05,626 --> 00:33:07,293
ما شأنه ؟

342
00:33:08,043 --> 00:33:11,834
،لستُ أدري في الواقع
. أعتقد أنه يشبه القلعة قليلاً ... مغبّر

343
00:33:11,959 --> 00:33:14,168
. إنه يفتقد للنظافة أيضاً

344
00:33:14,293 --> 00:33:18,709
هل تعتقد أنه من طهى العشاء ؟ -
. ليست لديّ أدنى فكرة يا عزيزتي -

345
00:33:18,834 --> 00:33:22,543
المكان لا يعجّ بالخدم، أليس كذلك ؟

346
00:33:38,126 --> 00:33:39,501
نعم يا (كلوف) ؟

347
00:33:39,626 --> 00:33:43,668
هل ينقصكَ أو السيّدة شئ يا سيّدي ؟

348
00:33:43,793 --> 00:33:48,418
.كلا، شكراً لكَ -
. أتمنى لكَ ليلة طيّبة إذاً -

349
00:33:55,293 --> 00:34:00,251
. إنه شخصٌ غريبٌ -
. غريبٌ ومخيفٌ -

350
00:34:00,376 --> 00:34:02,584
. لم أكن لأبالغ وأقول هذا

351
00:34:02,709 --> 00:34:06,584
لا أستطيع أن أجعلكم تفهمون
. أن هذا مخيفٌ

352
00:34:06,709 --> 00:34:08,293
. كل شئ يخص هذا المكان شريرٌ

353
00:34:08,418 --> 00:34:11,251
، أنتِ مجهدةٌ يا عزيزتي
. لقد مررنا جميعاً بيومٍ شاقٍ

354
00:34:11,376 --> 00:34:13,334
. كلا، ليس هذا الأمر

355
00:34:14,543 --> 00:34:17,918
. الموقف بأسره أشبه ... بكابوسٍ

356
00:34:18,043 --> 00:34:21,834
،أتوقّع أن أستيقظ في أية لحظة
. لأجد أن هذا لم يحدث

357
00:34:21,959 --> 00:34:24,084
! (هيلين) -
! إنها الحقيقة -

358
00:34:24,834 --> 00:34:29,626
والجزء اسوأ أنني الوحيدة
. التي يمكنها أن ترى هذا

359
00:34:32,793 --> 00:34:35,876
! دعنا نغادر يا (آلان)، أرجوكَ -
! هذا سخفٌ -

360
00:34:36,001 --> 00:34:38,293
! أنا جادة -
. أعرف أنكِ كذلك -

361
00:34:42,168 --> 00:34:45,834
. ستنسين كل شئ في الصباح، سترين

362
00:34:48,959 --> 00:34:51,168
. لن يأتي الصباح علينا

363
00:37:13,084 --> 00:37:14,584
ما الأمر ؟

364
00:37:17,626 --> 00:37:20,751
. لقد ناديتني -
. كلا، نامي -

365
00:37:22,168 --> 00:37:25,876
. (لقد قلتَ : (هيلين -
. لم أفعل -

366
00:37:27,709 --> 00:37:32,501
. لقد نادي أحدهم اسمي -
. كان هذا حلماً -

367
00:37:38,709 --> 00:37:42,543
آلان) ؟)
ما هذا ؟

368
00:38:22,501 --> 00:38:24,001
حسناً ؟

369
00:38:24,751 --> 00:38:28,084
. (إنه (كلوف -
كلوف) ؟) -

370
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
ماذا يفعل ؟ -
. لستُ أدري -

371
00:38:30,501 --> 00:38:34,668
. يبدو أنه كان يجرّ حقيبة عبر الممر

372
00:38:34,793 --> 00:38:38,084
. سأذهب لأتحرّى الأمر -
آلان) ؟) -

373
00:38:38,209 --> 00:38:40,043
. لا تتركني

374
00:38:43,168 --> 00:38:47,168
،سأعود في الحال
. أغلقي الباب خلفي

375
00:41:08,069 --> 00:41:11,869
.(دراكيولا)

376
00:47:36,834 --> 00:47:40,876
...سيّدتي، زوجكِ
هلّا أتيتِ بسرعة ؟

377
00:47:55,876 --> 00:47:57,793
. سأوقظ الآخرين

378
00:49:46,968 --> 00:49:49,376
<i>! (كلوف)
! (كلوف)</i>

379
00:49:51,834 --> 00:49:54,001
هل وجدتّهما ؟ -
. كلا -

380
00:49:54,126 --> 00:49:58,459
. لقد اختفتْ أغراضهما -
. لابد أنهما هنا في مكانٍ ما -

381
00:49:58,584 --> 00:50:00,293
. لقد بحثنا في كل مكانٍ

382
00:50:05,626 --> 00:50:06,918
. أريد أن نغادر

383
00:50:07,043 --> 00:50:12,043
! لا يمكننا المغادرة بدونهما يا عزيزتي  -
. أرجـوكَ يـا (تشارلز)، أنـا خـائـفـة -

384
00:50:16,293 --> 00:50:17,959
. حسناً، تعالي معي

385
00:50:24,293 --> 00:50:28,459
.كلا يا (تشارلز)، لن أسمح بهذا -
. لابد أن أعود إلى هناك يا عزيزتي -

386
00:50:28,584 --> 00:50:31,251
ولكن على الأقل اذهب إلى القرية
. أولاً، وأحضر مساعدة

387
00:50:31,376 --> 00:50:35,251
أية مساعدة ؟
! القلعة غير موجودة بالنسبة للقرويين

388
00:50:35,376 --> 00:50:39,668
. ولكنني سآتي معكَ إذاً -
. كلا، لا أريد نقاشاً في هذا الأمر -

389
00:50:39,793 --> 00:50:43,959
،ابقي أنتِ هنا، وسأذهب أنا للقلعة
. هذا ما سيحدث

390
00:50:44,084 --> 00:50:47,376
هل تفهمين ؟ -
. حسناً -

391
00:50:47,501 --> 00:50:50,126
،إنها الثانية والنصف الآن
. سأعود قبل السادسة والنصف

392
00:50:50,251 --> 00:50:53,959
! سيكون الظلام قد حلّ -
. أنتِ لا تخشين الظلام -

393
00:50:54,084 --> 00:50:55,418
. حسناً، سأظل هنا

394
00:50:55,543 --> 00:51:00,126
،ستكونين آمنة هناك يا عزيزتي
. سأحاول أن أعود بسرعة

395
00:51:08,501 --> 00:51:12,126
. توخّ الحذر -
. نعم، سأفعل بالطبع -

396
00:52:04,959 --> 00:52:06,376
كلوف) ؟)

397
00:53:05,084 --> 00:53:08,001
. آمل أنني لم أسبب لكِ ذعراً يا سيّدتي

398
00:53:08,126 --> 00:53:10,001
ماذا تفعل هنا يا (كلوف) ؟

399
00:53:10,126 --> 00:53:12,834
لقد أرسلني زوجكِ كي أحضركِ
. بالعربة يا سيّدتي

400
00:53:12,959 --> 00:53:16,126
أين ؟ -
. سيشرح لكِ كل شئ -

401
00:56:44,876 --> 00:56:49,751
,(لقد كنّا ننتظركِ يا (ديانا
. لقد كنّا ننتظركِ

402
00:56:50,376 --> 00:56:51,918
! (هيلين)

403
00:56:54,751 --> 00:56:56,334
أين (تشارلز) ؟

404
00:57:04,376 --> 00:57:06,793
لقد حدث له مكروه، أليس كذلك ؟

405
00:57:08,834 --> 00:57:10,168
أين (آلان) ؟

406
00:57:10,293 --> 00:57:11,793
. لم يحدث شئ

407
00:57:14,584 --> 00:57:16,126
. تعالي يا أختاه

408
00:57:20,293 --> 00:57:21,793
!أين (تشارلز) ؟

409
00:57:24,293 --> 00:57:26,751
. (لستِ بحاجة إلى (تشارلز

410
00:57:47,584 --> 00:57:48,626
<i>! توقف</i>

411
00:57:49,793 --> 00:57:51,543
! دعها تذهب

412
00:57:55,959 --> 00:58:00,293
. تشارلز) العزيز، دعني أقبّلكَ)

413
00:58:04,959 --> 00:58:06,209
! (تشارلز)

414
00:58:06,334 --> 00:58:07,959
. (اهربي يا (ديانا

415
00:58:23,043 --> 00:58:24,293
! (تشارلز)

416
00:59:43,709 --> 00:59:45,251
! (ديانا)

417
01:00:16,918 --> 01:00:18,834
! (العربة يا (تشارلز

418
01:02:36,876 --> 01:02:39,959
لقد حذّرتكَ ألا تقترب
. (من القلعة يا سيّد (كنت

419
01:02:46,168 --> 01:02:48,459
<i>. لقد قرأتُ عن مصاصي الدماء منذ سنواتٍ</i>

420
01:02:48,584 --> 01:02:52,293
<i>كنتُ دائماً ما أعتقد أن هذا
. نتاج مخيّلة خصبة</i>

421
01:02:53,376 --> 01:02:55,251
هل كانت هذه حقيقة الأمر يا سيّد (كنت) ؟

422
01:02:56,251 --> 01:03:00,584
هنا في جبال "الكاربات" مصاصي الدماء
. حقيقة لا تقبل الشك

423
01:03:00,709 --> 01:03:05,126
ومؤسس هذا الطقس الشنيع
. كان الكونت (دراكيولا) نفسه

424
01:03:05,251 --> 01:03:10,418
،كنتُ أعتقد أنه قد انتهى
...آخر ذكرى لنا معه كانت

425
01:03:10,543 --> 01:03:11,834
. ها هي ذي

426
01:03:13,043 --> 01:03:14,459
. منذ عشر سنواتٍ

427
01:03:16,084 --> 01:03:21,251
،لقد فهمتُ مما أخبرتني إياه أن أخيك
.هو من أمدّه بالحياة كي يعود ثانية

428
01:03:25,751 --> 01:03:29,793
. لابد أن أقتله إذاً

429
01:03:31,876 --> 01:03:35,709
. لن تقتله... لأنه ميت بالفعل

430
01:03:35,834 --> 01:03:41,334
,(إنه ميت حي يا سيّد (كنت
. من الممكن تدميره، ولكن ليس قتله

431
01:03:41,459 --> 01:03:46,376
كيف أستطيع أن أدمّره ؟ -
. ثمة طرقٍ عديدة -

432
01:03:46,501 --> 01:03:52,001
من الممكن تتبّعه إلى مخبأه خلال
. ساعات النهار، وغرس وتدٍ في قلبه

433
01:03:52,126 --> 01:03:55,334
<i>من الممكن تعريضه
. لآشعة الشمس المباشرة</i>

434
01:03:55,459 --> 01:04:01,834
،من الممكن إغراقه في المياه الجارية
. أو حرقه بالصليب، إنه ليس منيعاً

435
01:04:03,834 --> 01:04:05,959
. إنكَ تجعل الأمر سهلاً نسبياً

436
01:04:08,876 --> 01:04:11,709
. كي تسلخ قطاً، لابد أن تمسكَ به أولاً

437
01:04:11,834 --> 01:04:14,626
. الأمر ليس بهذه البساطة

438
01:04:14,751 --> 01:04:19,751
. على العكس، إنها مهمّة صعبةٌ وخطيرةٌ للغاية

439
01:04:19,876 --> 01:04:21,959
...هناك أشخاصٌ سيساعدونه

440
01:04:22,084 --> 01:04:25,376
،وهم على ما يبدو أشخاص عاديون
. وليسوا مصاصي دماء

441
01:04:25,501 --> 01:04:30,626
. ولكنهم لسبب نجهله واقعون تحت سيطرته

442
01:04:30,751 --> 01:04:33,376
،كلوف) هذا مجرّد شخص)
... قضى حياته في القلعة

443
01:04:33,501 --> 01:04:37,251
منتظراً حدوث فرصة
...كالتي أهديته إياها ليلة أمس

444
01:04:37,376 --> 01:04:39,751
. فرصة لإحياء سيّده

445
01:05:13,459 --> 01:05:14,709
كيف حالها ؟

446
01:05:14,834 --> 01:05:19,168
بخير حالٍ، بعد أربع وعشرين ساعة أخرى
. ستسترد عافيتها تماماً

447
01:05:19,293 --> 01:05:22,001
. لودفيج) يريد رؤيتكَ يا أبتِ)

448
01:05:22,126 --> 01:05:24,751
,(تعالَ معي يا سيّد (كنت
.(سيسلّيك (لودفيج

449
01:05:24,876 --> 01:05:26,709
. لقد كان رحالة مثلكَ

450
01:05:26,834 --> 01:05:29,334
. (وجدتُه ذات ليلة بجوار قلعة (دراكيولا

451
01:05:29,459 --> 01:05:32,126
. لقد رأى أو سمع شيئاً  أذهب عقله

452
01:05:32,251 --> 01:05:35,376
،ففقد ذاكرته تماماً
. فأحضرته إلى هنا

453
01:05:35,501 --> 01:05:41,084
،وقد مكث هنا اثنى عشر عاماً
.إنه شخصٌ مرحٌ، وفنان ماهر

454
01:05:55,084 --> 01:05:57,209
. طاب يومكَ يا بنيّ -
. طاب يومكَ يا أبتِ -

455
01:05:57,334 --> 01:06:01,834
بماذا أستطيع أن أساعدكَ ؟ -
. أريد مكاناً أقضي فيه الليلة -

456
01:06:01,959 --> 01:06:05,918
معذرة يا بنيّ، ولكن لديّ أوامر
. ألا أدعَ أحداً يدخل الليلة

457
01:06:06,043 --> 01:06:08,043
. أنتَ مرحبٌ بكَ كي تبيتَ هنا

458
01:06:08,168 --> 01:06:11,501
. وسأجعل المطبخ يرسل بعض الطعام لكَ

459
01:06:11,626 --> 01:06:13,376
. شكراً لكَ يا أبتِ

460
01:06:50,751 --> 01:06:52,834
. ممتاز، رائع

461
01:07:02,126 --> 01:07:06,168
! (طِر بعيداً يا (بيتر
! (طِر بعيداً يا (بول

462
01:07:19,709 --> 01:07:21,293
هل تجمع الذباب يا (لودفيج) ؟

463
01:07:22,084 --> 01:07:24,918
,(إنه فاتح شهيّة أيها الأب (شاندور
. سيحين موعد العشاء قريباً

464
01:07:25,043 --> 01:07:27,209
هل أردّتَ رويتي ؟

465
01:07:27,334 --> 01:07:33,043
،نعم، لقد أنهيتُ غلاف المجلّد الثالث
. وأريد رأيكَ فيه

466
01:07:40,376 --> 01:07:44,793
والآن هل هو ممتاز ؟
أم رائع فحسب ؟

467
01:07:44,918 --> 01:07:47,501
ممتاز، أليس كذلك يا سيّد (كنت) ؟

468
01:07:47,626 --> 01:07:49,626
. جميل -
. حسناً، حسناً -

469
01:07:50,834 --> 01:07:52,709
. يمكنكما الانصراف الآن

470
01:08:01,918 --> 01:08:03,334
. (وداعاً يا (لودفيج

471
01:08:03,459 --> 01:08:05,751
،نعم، سأرسل في طلبكَ
. عندما أريدكَ ثانية

472
01:08:13,293 --> 01:08:14,793
لماذا الحراسة ؟

473
01:08:14,918 --> 01:08:20,459
،إنه ليس مؤذياً، ولكنه مشهورٌ بثورته
. تعالَ، لدينا أمورٌ لنناقشها

474
01:08:50,293 --> 01:08:51,626
. نحن متفقان إذاً

475
01:08:51,751 --> 01:08:55,459
،بمجرد أن تتعافى زوجتكَ
. "سنعيدها إلى "انجلترا

476
01:08:55,584 --> 01:08:58,334
. ثم سنفعل ما يتحتّم علينا فعله

477
01:08:58,459 --> 01:09:02,168
،سنهدم هذه القلعة حجراً حجراً
. إذا اقتضى الأمر

478
01:09:02,293 --> 01:09:04,251
. وسنجده حيثما كان

479
01:09:04,376 --> 01:09:06,751
ما زلتُ لا أفهم سبب تأخرنا
! عن فعل ذلك

480
01:09:07,751 --> 01:09:11,834
،كلا، من الأفضل أن ننتظر
. حتى تصبح السيّدة (كنت) بعيداً بأمان

481
01:09:11,959 --> 01:09:15,918
الليلة الماضية انتُزِعتْ
.فريسة (دراكيولا) منه ... زوجتكَ

482
01:09:16,043 --> 01:09:20,918
،لقد رآها ولمسها
. إنه يعتبرها ملكاً له بالفعل

483
01:09:21,043 --> 01:09:22,751
. سيريدها بشدّة

484
01:09:24,168 --> 01:09:25,834
. إنه لن يأتِ إلى هنا

485
01:09:25,959 --> 01:09:29,043
،من المستبعد أن يفعل، وحتى لو فعل
. لن يتمكن من الدخول إلى هنا

486
01:09:29,168 --> 01:09:32,043
...ما لا يدركه سكّان هذه الأرجاء

487
01:09:32,168 --> 01:09:37,084
،أن مصاص الدماء لا يمكنه أن يدخل داراً
. إلا إذا دعاه شخص من الداخل

488
01:09:38,293 --> 01:09:42,876
وإذا حدث ذلك، لن يمنعه الثوم
. الموجود في العالم بأسره

489
01:09:55,834 --> 01:09:57,959
.نعم، يا سيّدي، نعم

490
01:10:34,334 --> 01:10:37,126
. معذرة يا عزيزتي، لم أقصد إيقاظكِ

491
01:10:38,293 --> 01:10:41,126
هل أنتَ بخيرٍ ؟ -
. نعم، بالطبع -

492
01:10:43,918 --> 01:10:45,626
. أنتِ من يجب أن نقلق بشأنكِ

493
01:10:45,751 --> 01:10:49,251
،المهم أن تستردي عافيتكِ
. حتى نستطيع العودة للمنزل

494
01:10:49,376 --> 01:10:51,334
المنزل ؟

495
01:10:51,459 --> 01:10:55,709
يبدو هذا رائعاً، متى سنغادر ؟

496
01:10:58,334 --> 01:11:03,501
. لن أعود معكِ، سأظل قليلاً -
لماذا ؟ -

497
01:11:04,751 --> 01:11:06,626
. ثمة شئ لابد أن أنجزه هنا أولاً

498
01:11:07,793 --> 01:11:10,501
. (لا تعدْ إلى ذلك المكان يا (تشارلز

499
01:11:11,459 --> 01:11:14,459
. أنا مضطرٌ لذلك يا عزيزتي -
.كلا، لستَ مضطراً -

500
01:11:15,168 --> 01:11:17,584
. عِدني يا (تشارلز) ألا تفعل، أرجوكَ

501
01:11:21,251 --> 01:11:25,709
. سنتحدّث بهذا الشأن في الصباح -
! كلا، الآن -

502
01:11:25,834 --> 01:11:29,501
...عزيزتي -
. لن أغادر هنا إلا برفقتكَ -

503
01:11:29,626 --> 01:11:34,168
,(لا تتحدّثي كثيراً يا سيّدة (كنت
. من المهم أن تستريحي

504
01:11:34,293 --> 01:11:38,168
أخبره يا أبتِ أن العودة
. لذلك المكان ضربٌ من الجنون

505
01:11:40,459 --> 01:11:43,376
،أعتقد أن زوجكِ محقٌ يا عزيزتي
. سنناقش هذا الأمر في الصباح

506
01:11:43,501 --> 01:11:46,126
. والآن يا سيّد (كنت)، من فضلكَ -
. حسناً -

507
01:11:50,751 --> 01:11:52,043
! (ديانا)

508
01:11:55,084 --> 01:11:58,626
. طابت ليلتكِ -
. (تشارلز) -

509
01:12:08,709 --> 01:12:12,834
،ستكون بخيرٍ في الصباح
. لقد تفهّمت ما يجب أن تفعل

510
01:12:12,959 --> 01:12:14,459
. آمل أن تكون محقّاً

511
01:12:18,959 --> 01:12:20,918
. أعتقد أنكَ ستجد كل ما تحتاج إليه

512
01:12:21,043 --> 01:12:23,668
. طابتْ ليلتكَ يا بنيّ -
. طابتْ ليلتكَ يا أبتِ، وشكراً لكَ -

513
01:12:23,793 --> 01:12:25,459
. فليساعدكَ الله

514
01:13:49,334 --> 01:13:54,043
! (ديانا) -
! (هيلين) -

515
01:13:54,168 --> 01:14:01,251
،دعيني أدخل، من فضلكِ
. الجوٌ باردٌ بالخارج، بل شديد البرودة

516
01:14:05,626 --> 01:14:09,834
،كل شئ على ما يُرام الآن
. لقد هربتُ منه

517
01:14:11,501 --> 01:14:15,834
! أرجوكِ يا (ديانا)، دعيني أدخل
! أكاد أتجمّد

518
01:14:43,084 --> 01:14:45,334
ما الأمر يا (ديانا) ؟
ما الأمر ؟

519
01:14:45,459 --> 01:14:48,126
. لا بأس، لا بأس

520
01:14:52,626 --> 01:14:56,709
ماذا حدث ؟
! أخبريني بما حدث

521
01:15:00,251 --> 01:15:01,584
. أجلِسْها

522
01:15:07,501 --> 01:15:09,084
. أمسِكْ يدها

523
01:15:16,501 --> 01:15:18,168
! كفى بحق السماء

524
01:15:31,876 --> 01:15:33,543
.(أيها الأخ (مارك

525
01:15:35,334 --> 01:15:37,168
. أحضر مطهّراً وضمادات

526
01:15:46,959 --> 01:15:50,584
حسناً ؟ -
. لقد وصلنا في الوقت المناسب -

527
01:15:53,084 --> 01:15:55,001
هل ثمة غرباء في الدير ؟

528
01:15:55,126 --> 01:15:56,334
. متجوّل فحسب يا أبتِ

529
01:15:56,459 --> 01:15:58,168
. إنه يقضي الليلة خارج البوابة الرئيسية

530
01:15:58,293 --> 01:16:00,126
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل ؟

531
01:16:01,126 --> 01:16:04,834
,(ضع مطهّراً على رسغ السيّدة (كنت
. واربطه حوله ضمادة برفقٍ، وابقَ  معها

532
01:16:04,959 --> 01:16:08,834
,(تعالَ معي يا سيّد (كنت
. إنها ستكون بخيرٍ الآن، تعالَ

533
01:16:25,043 --> 01:16:27,834
. هذا سيمنعهم من العودة إلى هنا نهاراً

534
01:16:27,959 --> 01:16:33,126
،وإذا لم نمسك بهم خلال ذلك الوقت
. سيتعرّضون لآشعة الشمس ويتم تدميرهم

535
01:16:37,918 --> 01:16:40,126
، لقد أمسكنا بالمرأة
. كانت مختبئة في الاسطبل

536
01:16:40,251 --> 01:16:42,251
و (دراكيولا) ؟ -
. كلا -

537
01:16:42,376 --> 01:16:44,501
. (خذها إلى زنزانة (لودفيج

538
01:16:45,584 --> 01:16:49,001
إذا أردتَ أن ترى تدمير الرعب
...(الذي أحدثه الكونت (دراكيولا

539
01:16:49,126 --> 01:16:53,043
،تعالَ معي
. ولكنني أحذّركَ، لن يكون مشهداً مبهجاً

540
01:17:10,709 --> 01:17:12,376
. (أخرِج (لودفيج

541
01:17:12,501 --> 01:17:15,459
,(اذهب مع الأخ (بيتر) يا (لودفيج
. كل شئ على ما يُرام

542
01:17:36,084 --> 01:17:39,293
,(ضع في اعتباركَ يا سيّد (كنت
. أن هذه المرأة لم تعد زوجة أخيكَ

543
01:17:39,418 --> 01:17:44,251
،إنها ميتة ، مجرّد قشرة
. وما تحويه شرٌ خالصٌ

544
01:17:44,376 --> 01:17:47,543
. عندما ندمّرها، فنحن ندمّر الشر فحسب

545
01:19:00,126 --> 01:19:03,459
. سيّد (كنت)، تعالَ وألقِ نظرة

546
01:19:39,168 --> 01:19:40,668
<i>. آمين</i>

547
01:19:43,334 --> 01:19:45,543
ماذا تفعل خارج غرفتكَ يا (لودفيج) ؟

548
01:19:45,668 --> 01:19:50,793
،غرفتي تُستخدم لأغراض هامة للغاية
. الأب (شاندور) يرسل تحيّاته يا سيّدتي

549
01:19:50,918 --> 01:19:53,876
هلّا شرّفتيه بموافاته في مكتبه ؟

550
01:19:54,001 --> 01:19:55,084
. بالطبع -
...ولكنني -

551
01:19:55,209 --> 01:19:59,668
،كل شئ تحت السيطرة أيها الأخ
. لا داعِ للقلق

552
01:22:39,751 --> 01:22:40,918
! (ديانا)

553
01:22:41,709 --> 01:22:42,959
! (ديانا)

554
01:23:08,084 --> 01:23:10,501
! (ديانا)
! لا

555
01:23:24,459 --> 01:23:26,084
! أحضر الجياد، بسرعة -
. سنذهب في إثرهما -

556
01:23:26,209 --> 01:23:30,668
... ولكن زوجتي -
. لا تخشَ شيئاً، تعالَ -

557
01:23:34,168 --> 01:23:37,418
،أعيداه إلى زنزانته
.(تعالَ يا سيّد (كنت

558
01:23:38,584 --> 01:23:42,584
,(تعالَ معنا يا (لودفيج
. تعالَ معنا

559
01:23:48,584 --> 01:23:50,418
. إنهم سيتوجّهون للقلعة

560
01:23:50,543 --> 01:23:54,751
،وإذا حدث هذا سيصبح في أمان
. وتضيع زوجتكَ للأبد

561
01:23:54,876 --> 01:23:57,084
. لابد أن نوقفهم قبل أن يصلوا إلى هناك

562
01:23:57,209 --> 01:24:01,001
. إنها على مسافة يوم -
. أعلم، وهذا في صالحنا -

563
01:24:01,126 --> 01:24:03,793
كيف ؟ -
... ستشرق الشمس بعد قليل -

564
01:24:03,918 --> 01:24:06,668
. ويفكر في العودة إلى تابوته

565
01:24:06,793 --> 01:24:09,126
ستكون زوجتكَ في أمان
. حتى غروب شمس الغد

566
01:24:09,251 --> 01:24:11,001
. هاك

567
01:24:11,126 --> 01:24:14,293
،ربّما يجدر بكَ أن تحتفظ بهذه
. إنها بندقيّتكَ، ستحتاج إليها

568
01:24:14,418 --> 01:24:19,418
كلا، إننا لن نصطاد حيواناتٍ
. يا سيّد (كنت)، (كلوف) انسان

569
01:24:19,543 --> 01:24:23,668
،أخالف القوانين أحياناً
. ولكن هناك حدود لما يمكنني فعله

570
01:24:23,793 --> 01:24:28,001
،تعالَ، سنجهّز الخيول
. أمامنا يومٌ حافلٌ

571
01:24:33,584 --> 01:24:35,168
! هيّا

572
01:24:43,084 --> 01:24:44,584
. إنه متّجه نحو القلعة

573
01:24:44,709 --> 01:24:47,751
هل سنصل في الميعاد ؟ -
. لابد أن نفعل -

574
01:24:53,751 --> 01:24:55,084
! هيّا

575
01:25:07,918 --> 01:25:09,168
! هيّا

576
01:25:20,084 --> 01:25:22,459
. لن ننجح -
. كلا -

577
01:25:22,584 --> 01:25:24,251
. سنقطع عليه الطريق -
. حسناً -

578
01:25:42,918 --> 01:25:47,501
! لقد ابتعدّتَ بما يكفي
! انزل من مكانكَ

579
01:25:59,584 --> 01:26:00,584
! ابتعد عن الطريق

580
01:26:05,084 --> 01:26:06,501
.(تعالَ يا سيّد (كنت

581
01:26:07,709 --> 01:26:09,126
. (أسرع يا سيّد (كنت

582
01:26:52,876 --> 01:26:54,751
! (ديانا)

583
01:26:55,584 --> 01:26:57,168
. حمداً لله

584
01:26:59,709 --> 01:27:02,834
،كلا، اعتنِ أنتَ بها
. وأنا سأتولّى أمره

585
01:27:02,959 --> 01:27:04,584
. لابد أن تسرعَ، ستغرب الشمس

586
01:27:26,418 --> 01:27:27,668
. (فات الأوان يا (كنت

587
01:27:27,793 --> 01:27:30,751
. ابتعد، لقد فات الأوان

588
01:27:38,751 --> 01:27:42,251
لماذا لم تطلق عليه النار ؟ -
. لن يفيدنا هذا يا عزيزتي -

589
01:27:52,126 --> 01:27:53,834
! المياه الجارية

590
01:29:39,035 --> 01:29:45,035
<font face="ariel" color="#ffff00">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">في  6  /  8 /  2020</font>

