﻿1
00:01:19,502 --> 00:01:21,921
‫"الدفاع الجوي الأميركي الاستراتيجي‬
‫عن (كوريا الجنوبية)"‬

2
00:01:24,298 --> 00:01:28,886
‫"رجال القانون"‬

3
00:01:41,816 --> 00:01:43,276
‫من شاحنة القطر رقم 6 إلى المركز.‬

4
00:01:43,693 --> 00:01:48,281
‫مرحباً؟ من الشاحنة رقم 6 إلى المركز.‬
‫اتركوا الأكل واللهو وأجيبوا.‬

5
00:01:48,531 --> 00:01:51,117
‫- مرحباً يا رقم 6، معك المركز.‬
‫- شكراً.‬

6
00:01:51,492 --> 00:01:53,035
‫- متى تعود؟‬
‫- خلال 15 دقيقة.‬

7
00:01:53,369 --> 00:01:54,245
‫إلى اللقاء.‬

8
00:01:54,495 --> 00:01:55,872
‫بالتأكيد.‬

9
00:01:57,123 --> 00:02:01,419
‫أخبرك "هوفمان"؟‬
‫لماذا تنصتين إلى هذا الأبله؟‬

10
00:02:01,752 --> 00:02:04,463
‫إذا أفلست الشركة، فبسببك!‬

11
00:02:05,173 --> 00:02:06,090
‫يا للهول!‬

12
00:02:43,502 --> 00:02:45,379
‫تماسك. النجدة في الطريق.‬

13
00:02:49,133 --> 00:02:50,134
‫اصبر.‬

14
00:02:58,476 --> 00:03:00,311
‫ستكون بخير. لا تتحرك.‬

15
00:03:06,484 --> 00:03:07,568
‫هل تسمعني؟‬

16
00:03:09,195 --> 00:03:11,989
‫مهلاً! انتبهوا لذراعه الأيسر.‬

17
00:03:12,406 --> 00:03:13,491
‫بحذر.‬

18
00:03:20,206 --> 00:03:22,208
‫انظر لهذا.‬

19
00:03:30,967 --> 00:03:32,843
‫كان مخبأ تحت المقعد.‬

20
00:03:33,594 --> 00:03:34,762
‫شكراً.‬

21
00:03:35,471 --> 00:03:36,597
‫كان معه مسدس.‬

22
00:03:59,954 --> 00:04:01,080
‫لنعد الآن.‬

23
00:04:01,414 --> 00:04:02,748
‫كان يجب أن أصفعها.‬

24
00:04:03,374 --> 00:04:04,250
‫تباً لها.‬

25
00:04:04,542 --> 00:04:06,585
‫إنها عاهرة بالفعل.‬

26
00:04:06,877 --> 00:04:08,421
‫وأكثر من ذلك.‬

27
00:04:23,519 --> 00:04:25,062
‫عظيم يا أبله!‬

28
00:04:46,167 --> 00:04:48,461
‫استيقظوا يا فتيان. سأدخل.‬

29
00:04:54,175 --> 00:04:55,259
‫جاهزون؟‬

30
00:04:55,718 --> 00:04:57,136
‫نعم، جاهزون.‬

31
00:04:57,511 --> 00:04:59,305
‫سنخلع الباب.‬

32
00:05:01,390 --> 00:05:02,850
‫اخلع الباب، "بيغز".‬

33
00:05:04,477 --> 00:05:05,394
‫شرطة!‬

34
00:05:06,228 --> 00:05:08,147
‫ابقوا مكانكم! لا تفكر بالأمر.‬

35
00:05:08,481 --> 00:05:09,523
‫ابتعد عن السلاح.‬

36
00:05:11,275 --> 00:05:12,526
‫ماذا تفعل هنا؟‬

37
00:05:14,362 --> 00:05:15,529
‫ضع يديك وراء ظهرك.‬

38
00:05:15,905 --> 00:05:17,198
‫دعها تذهب، أيها المعتوه!‬

39
00:05:17,782 --> 00:05:19,533
‫عليكما أن تقتلاني!‬

40
00:05:29,710 --> 00:05:32,505
‫ارفع يديك. التصق بالحائط!‬

41
00:05:47,269 --> 00:05:48,521
‫- إلى هناك.‬
‫- طفلي!‬

42
00:05:48,896 --> 00:05:49,939
‫لا تلمس طفلي!‬

43
00:05:51,732 --> 00:05:53,317
‫تعالي إلى هنا.‬

44
00:05:54,693 --> 00:05:56,237
‫- لا تتحرك!‬
‫- طفلي يبكي.‬

45
00:05:57,238 --> 00:05:59,240
‫ابق حيث أنت. لا تتحرك!‬

46
00:06:01,450 --> 00:06:02,993
‫دعني أرى طفلي.‬

47
00:06:03,285 --> 00:06:04,995
‫- ابتعد.‬
‫- كن رؤوفاً.‬

48
00:06:05,287 --> 00:06:06,539
‫ابتعد!‬

49
00:06:30,563 --> 00:06:32,189
‫عمل ممتاز، أيها الشاب!‬

50
00:06:35,192 --> 00:06:36,277
‫يا لها من معركة!‬

51
00:06:40,156 --> 00:06:43,242
‫حسناً "مايكل".‬
‫هل تريد ميتة عادية أم فظيعة؟‬

52
00:06:53,419 --> 00:06:54,837
‫تباً يا "مايكل"!‬

53
00:06:55,171 --> 00:06:56,255
‫كان يمكنني أن أفعل ذلك.‬

54
00:06:56,672 --> 00:06:58,007
‫أحتاج لإبرة ضد الكزاز.‬

55
00:06:58,299 --> 00:07:00,301
‫خلصني من زي الدجاج.‬

56
00:07:02,887 --> 00:07:04,513
‫120 دولاراً.‬

57
00:07:05,097 --> 00:07:09,643
‫مع كل الضرائب التي ندفعها‬
‫يجب أن تكون الطبابة مجانية.‬

58
00:07:09,935 --> 00:07:12,938
‫أنا معك يا عزيزتي.‬
‫ولكن ينقصك 18 دولاراً.‬

59
00:07:20,988 --> 00:07:21,947
‫"ماري"!‬

60
00:07:25,784 --> 00:07:26,994
‫"مارك"!‬

61
00:07:27,286 --> 00:07:29,538
‫"مارك". ما القصة؟‬

62
00:07:30,039 --> 00:07:32,124
‫لا تقلقي. الأمر أبسط مما يبدو.‬

63
00:07:32,541 --> 00:07:34,335
‫لا أزال أحرك ساقي.‬

64
00:07:35,294 --> 00:07:37,213
‫ولكن رقبتك وذراعك.‬

65
00:07:37,505 --> 00:07:41,550
‫صفيحة من جرح قديم، ووضعوا هذا للوقاية.‬

66
00:07:42,134 --> 00:07:45,179
‫لا أعرف ماذا جرى.‬
‫كنت أقود الشاحنة عائداً للقاعدة.‬

67
00:07:45,513 --> 00:07:48,140
‫لا أذكر سوى أن السيارة انقلبت بي.‬

68
00:07:48,849 --> 00:07:50,684
‫حظك كبير!‬

69
00:07:51,769 --> 00:07:53,812
‫بشكل لا تتصورينه.‬

70
00:07:56,106 --> 00:07:58,025
‫أشكرك على مساعدتك.‬

71
00:07:58,359 --> 00:07:59,818
‫آسف، أنت موقوف.‬

72
00:08:01,237 --> 00:08:03,113
‫- هذه مزحة؟‬
‫- ليست مزحة.‬

73
00:08:03,864 --> 00:08:06,617
‫سنوضح الأمور في المخفر.‬

74
00:08:08,661 --> 00:08:10,454
‫"كوسمو"، هذه عليّ.‬

75
00:08:10,746 --> 00:08:12,122
‫أنتظر هذا منذ زمن، أيها البخيل.‬

76
00:08:12,331 --> 00:08:14,208
‫- كأس فقط.‬
‫- ليكن مزدوجاً.‬

77
00:08:14,500 --> 00:08:17,836
‫إن لم أر "جيرارد" في ثياب صفراء‬
‫بعد اليوم...‬

78
00:08:18,128 --> 00:08:19,630
‫...فسأموت سعيداً.‬

79
00:08:20,339 --> 00:08:23,050
‫أنتم على التلفزيون.‬

80
00:08:23,801 --> 00:08:25,469
‫انظروا. إننا على التلفزيون.‬

81
00:08:27,054 --> 00:08:28,681
‫ارفع الصوت.‬

82
00:08:33,602 --> 00:08:36,689
‫عندما أمسك بك، كدت أتغوط في ثيابي.‬

83
00:08:36,981 --> 00:08:39,315
‫بل تغوطت فيها. اضررت إلى تغيير لباسي.‬

84
00:08:41,026 --> 00:08:44,195
‫انظروا إلى رأسي 27 غرزة!‬
‫كلها بسبب هذا الوغد!‬

85
00:08:44,530 --> 00:08:46,407
‫27 غرزة، أيها الكاذب!‬

86
00:08:48,576 --> 00:08:52,329
‫اشتكى آل "كونرويز" من استعمال‬
‫القوة المفرط...‬

87
00:08:52,580 --> 00:08:55,874
‫...خصوصاً من قبل‬
‫المارشال "سامويل جيرارد".‬

88
00:08:56,166 --> 00:08:58,210
‫أنا لا أبدو هكذا. إنه قبيح.‬

89
00:08:58,752 --> 00:09:02,089
‫لباس أنيق. ستطلب مارتيني،‬
‫ونحن ندفع الحساب .‬

90
00:09:02,381 --> 00:09:03,757
‫- من مات؟‬
‫- اصمت.‬

91
00:09:06,427 --> 00:09:09,054
‫من قصر العدل الفدرالي؟ "ستاسيا فيلا".‬

92
00:09:12,391 --> 00:09:14,518
‫سيداتي سادتي، الشرطة الفدرالية!‬

93
00:09:15,019 --> 00:09:17,563
‫سيداتي سادتي؟ صفقوا كلكم...‬

94
00:09:17,938 --> 00:09:19,481
‫...لرجال الشرطة الفدرالية.‬

95
00:09:21,692 --> 00:09:22,901
‫خطاب!‬

96
00:09:27,948 --> 00:09:32,703
‫"نوح نيومان"، "كوسمو رنفرو"،‬
‫"سافانا كوبر"، "بوبي بيغز"!‬

97
00:09:33,537 --> 00:09:36,332
‫إنكم بلا شك أسوأ عذر...‬

98
00:09:36,582 --> 00:09:38,459
‫...لفرقة اعتقال عملت معها.‬

99
00:09:39,126 --> 00:09:40,586
‫ولكن لم يُجرح أحد.‬

100
00:09:40,878 --> 00:09:44,048
‫هذا هو الأهم.‬
‫وتبعتم خطى الكلب القائد.‬

101
00:09:45,215 --> 00:09:47,801
‫- ستبقون إذاً في العمل.‬
‫- ونقبض أجرنا؟‬

102
00:09:48,135 --> 00:09:51,055
‫كأس لكل واحد هنا، وحليب مضاعف للفتى.‬

103
00:09:56,602 --> 00:10:00,814
‫سيد "وارن". يبدو أن هناك‬
‫مشكلة صغيرة.‬

104
00:10:04,193 --> 00:10:05,110
‫دعني أشرح لك.‬

105
00:10:06,028 --> 00:10:06,904
‫هذا ليس أنا.‬

106
00:10:08,072 --> 00:10:11,909
‫هل تعي أنه لا يحق لك‬
‫حمل مسدس في شيكاغو؟‬

107
00:10:13,786 --> 00:10:14,745
‫لا تبالغ!‬

108
00:10:15,037 --> 00:10:18,582
‫هل تقود سيارة ليلاً‬
‫في "دان ريان" دون مسدس؟‬

109
00:10:18,916 --> 00:10:21,585
‫وماذا عن شارع 42 وشارع 1 في "نيويورك"؟‬

110
00:10:22,002 --> 00:10:24,296
‫- ماذا عنهما؟‬
‫- هل ذهبت يوماً إليهما؟‬

111
00:10:24,672 --> 00:10:26,507
‫أبداً.‬

112
00:10:27,841 --> 00:10:31,470
‫ولا تعرف شيئاً عن الجريمتين‬
‫التي حصلتا هناك؟‬

113
00:10:32,054 --> 00:10:33,013
‫لا. بالتأكيد.‬

114
00:10:33,389 --> 00:10:36,266
‫لكن البصمات التي أخذناها منك...‬

115
00:10:37,393 --> 00:10:38,811
‫...تدل على هذا.‬

116
00:10:39,144 --> 00:10:42,106
‫الملف الفدرالي الخاص بـ"مارك روبرتز".‬

117
00:10:42,398 --> 00:10:44,274
‫بصمات الجريمة مطابقة لبصماتك.‬

118
00:10:44,817 --> 00:10:45,859
‫كلام فارغ.‬

119
00:10:46,360 --> 00:10:48,278
‫أريد محامياً. لا تلمسني.‬

120
00:10:48,570 --> 00:10:49,988
‫ستحصل على محام...‬

121
00:10:50,364 --> 00:10:52,533
‫...من أجل ترحليك إلى ولاية أخرى.‬

122
00:10:52,783 --> 00:10:54,451
‫ستعود إلى "نيويورك".‬

123
00:10:54,785 --> 00:10:58,956
‫لم أكن يوماً في "نيويورك".‬
‫ولا أعرف شيئاً عن الجريمتين.‬

124
00:10:59,456 --> 00:11:00,541
‫أخرجاه من هنا.‬

125
00:11:00,791 --> 00:11:03,502
‫ستشرح ذلك مطولاً هناك.‬

126
00:11:03,836 --> 00:11:05,087
‫لست رجلكم.‬

127
00:11:05,504 --> 00:11:06,672
‫أخرجاه من هنا.‬

128
00:11:08,090 --> 00:11:09,216
‫شكراً.‬

129
00:11:11,593 --> 00:11:15,556
‫- "مارك وارن". ما القصة؟‬
‫- لا أدري.‬

130
00:11:16,140 --> 00:11:17,683
‫لماذا يطول الأمر؟‬

131
00:11:17,975 --> 00:11:19,351
‫إنهم يعالجون المسألة.‬

132
00:11:21,770 --> 00:11:23,021
‫قفي مكانك.‬

133
00:11:25,357 --> 00:11:26,233
‫لا بأس.‬

134
00:11:26,650 --> 00:11:27,609
‫ماذا يجري؟‬

135
00:11:27,985 --> 00:11:29,194
‫خطأ في الهوية.‬

136
00:11:29,736 --> 00:11:30,904
‫إلى أين يأخذونك؟‬

137
00:11:31,280 --> 00:11:35,033
‫اهدئي يا حبيبتي.‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

138
00:11:52,801 --> 00:11:54,052
‫سأعود حالاً.‬

139
00:11:56,221 --> 00:11:58,182
‫مرحباً، يدهشني أنك جئت.‬

140
00:11:59,016 --> 00:12:00,017
‫"كاثرين".‬

141
00:12:00,767 --> 00:12:02,102
‫"ستاسيا فيلا".‬

142
00:12:02,394 --> 00:12:05,689
‫المارشال "كاثرين والش"، رئيستي.‬

143
00:12:06,440 --> 00:12:09,860
‫رأيتك مراراً على التلفزيون.‬
‫أنت بالواقع جميلة جداً.‬

144
00:12:10,777 --> 00:12:11,820
‫شكراً.‬

145
00:12:12,112 --> 00:12:16,033
‫أهلاً. سآخذ "سام" منك لحظة.‬

146
00:12:16,658 --> 00:12:19,119
‫سأنتظر على البار.‬

147
00:12:21,455 --> 00:12:25,334
‫لم يخيفك الوضوح يوماً.‬
‫أحب ذلك في الرجل.‬

148
00:12:25,626 --> 00:12:26,960
‫هل أخطأت بشيء؟‬

149
00:12:27,836 --> 00:12:31,757
‫ضربت موقوفاً وهو مكبل.‬
‫قد يرفع دعوى علينا.‬

150
00:12:32,132 --> 00:12:35,052
‫عض أحد شبابي، فضربته. ما المشكلة؟‬

151
00:12:35,427 --> 00:12:37,387
‫- "ما المشكلة"؟‬
‫- نعم، ما المشكلة؟‬

152
00:12:37,679 --> 00:12:39,056
‫المشكلة هي 27 غرزة.‬

153
00:12:40,057 --> 00:12:43,101
‫استحق ضربة وحصل عليها. أين الكارثة؟‬

154
00:12:44,019 --> 00:12:46,813
‫تريد القيادة الاستفادة من هذه القضية.‬

155
00:12:47,189 --> 00:12:50,943
‫ستصطحب بنفسك أولئك المهرجين للسجن.‬

156
00:12:51,235 --> 00:12:53,862
‫ستعطي تصريحاً صغيراً للصحف.‬

157
00:12:54,196 --> 00:12:55,948
‫ستقوم بمهمة...‬

158
00:12:56,365 --> 00:13:00,077
‫...علاقات عامة كي تعطيهم‬
‫صورة إيجابية...‬

159
00:13:00,452 --> 00:13:02,037
‫...ثم تذهب للصيد...‬

160
00:13:02,329 --> 00:13:03,789
‫...أو شيء من هذا.‬

161
00:13:04,081 --> 00:13:07,709
‫ستأخذ عطلة. ستتمتع بلحظات سعادة.‬

162
00:13:14,216 --> 00:13:16,760
‫ستقلع الطائرة في منتصف الليل.‬

163
00:13:25,852 --> 00:13:26,979
‫استمر.‬

164
00:13:28,772 --> 00:13:30,649
‫إلى هناك. هيا بسرعة.‬

165
00:13:50,919 --> 00:13:53,505
‫أهلاً بك في سماء غير مضيافة.‬

166
00:14:00,429 --> 00:14:01,346
‫72.‬

167
00:14:01,597 --> 00:14:02,514
‫تم الاستلام.‬

168
00:14:05,601 --> 00:14:07,060
‫84.‬

169
00:14:10,897 --> 00:14:12,524
‫36.‬

170
00:14:13,942 --> 00:14:14,985
‫تم الاستلام.‬

171
00:14:27,623 --> 00:14:29,082
‫ضع حقيبتك هنا.‬

172
00:14:35,505 --> 00:14:36,882
‫فكر بحسنات الوضع.‬

173
00:14:37,424 --> 00:14:38,926
‫نحن على الوقت.‬

174
00:14:47,267 --> 00:14:48,518
‫أغلق الباب.‬

175
00:14:53,148 --> 00:14:54,399
‫أوصد الأقفال.‬

176
00:15:00,364 --> 00:15:01,198
‫جميع الأقفال موصدة.‬

177
00:15:05,160 --> 00:15:07,746
‫معنا تصريح للذهاب إلى "ممفيس".‬

178
00:15:08,205 --> 00:15:12,209
‫حسناً. "ممفيس"، ثم "لاغوارديا"،‬
‫وستنتهي الليلة.‬

179
00:15:24,513 --> 00:15:26,264
‫أطفئ النور. الوقت متأخر.‬

180
00:15:26,556 --> 00:15:28,225
‫بعد بضع دقائق.‬

181
00:16:09,099 --> 00:16:10,350
‫يجب أن أذهب للمرحاض.‬

182
00:16:10,851 --> 00:16:12,769
‫انتظر، سنصل بعد 20 دقيقة.‬

183
00:16:13,562 --> 00:16:14,938
‫انتظرت بما يكفي.‬

184
00:16:15,188 --> 00:16:16,857
‫يجب أن أذهب الآن.‬

185
00:16:17,733 --> 00:16:19,776
‫أنا جاد. سأنفجر هنا.‬

186
00:16:22,654 --> 00:16:23,572
‫هل يستطيع الذهاب؟‬

187
00:16:25,365 --> 00:16:26,199
‫نعم.‬

188
00:16:31,079 --> 00:16:31,997
‫المقعد "7 سي".‬

189
00:16:45,802 --> 00:16:47,179
‫حسناً، هيا بنا.‬

190
00:18:27,404 --> 00:18:29,781
‫"فاكهة". 7 أحرف.‬

191
00:18:29,948 --> 00:18:30,824
‫الموزة.‬

192
00:18:31,283 --> 00:18:32,826
‫لا، الموزات.‬

193
00:18:34,619 --> 00:18:36,371
‫الموزات، بالجمع.‬

194
00:18:40,458 --> 00:18:41,293
‫الموزات.‬

195
00:19:19,414 --> 00:19:20,749
‫ماذا يجري؟‬

196
00:19:20,999 --> 00:19:23,460
‫الضغط ينخفض. لنضع أقنعة الأكسجين.‬

197
00:19:26,922 --> 00:19:27,797
‫هبطنا 610 متراً.‬

198
00:19:41,895 --> 00:19:43,563
‫تعطل المحركان 2 و3.‬

199
00:19:43,939 --> 00:19:46,107
‫إلى المركز، هنا رحلة الطائرة 343.‬

200
00:19:47,067 --> 00:19:48,652
‫نعلن حالة طوارئ.‬

201
00:19:49,027 --> 00:19:49,986
‫حالة طارئة. النجدة!‬

202
00:19:54,199 --> 00:19:55,116
‫قطع العداد 240.‬

203
00:20:03,250 --> 00:20:04,084
‫3962 متراً.‬

204
00:20:05,543 --> 00:20:06,378
‫أنا أسيطر عليها.‬

205
00:20:07,212 --> 00:20:08,088
‫3353 متراً.‬

206
00:20:18,014 --> 00:20:19,099
‫الارتفاع 3048 متراً.‬

207
00:20:20,267 --> 00:20:21,226
‫ماذا كان ذلك؟‬

208
00:20:22,060 --> 00:20:24,980
‫فقدنا المحركين 2 و3. هناك أعطال أخرى.‬

209
00:20:25,647 --> 00:20:28,984
‫انظر إن كان يوجد مطار قريب نهبط فيه.‬

210
00:20:29,818 --> 00:20:30,652
‫لا شيء قريب.‬

211
00:20:30,944 --> 00:20:32,362
‫هناك طريق على بعد 32 كلم.‬

212
00:20:33,113 --> 00:20:34,239
‫إنه الحل.‬

213
00:20:34,489 --> 00:20:36,700
‫هنا الطائرة 343.‬

214
00:20:43,415 --> 00:20:46,042
‫ما نزال نهوي، وفقدنا محركين.‬

215
00:20:46,293 --> 00:20:48,962
‫علينا أن نقوم بهبوط اضطراري.‬

216
00:20:49,462 --> 00:20:51,006
‫قم بالإعلان.‬

217
00:20:51,339 --> 00:20:53,216
‫نتهيأ لهبوط اضطراري.‬

218
00:20:53,466 --> 00:20:56,261
‫ضعوا رؤوسكم بين ركبكم وتهيأوا للصدمة.‬

219
00:20:57,095 --> 00:20:59,389
‫احنوا رؤوسكم وتهيأوا.‬

220
00:21:07,522 --> 00:21:09,024
‫- الارتفاع؟‬
‫- 914 متراً.‬

221
00:21:12,152 --> 00:21:13,945
‫610 متراً . نحن نهبط إلى 457 متراً.‬

222
00:21:14,321 --> 00:21:15,780
‫أرى الطريق.‬

223
00:21:17,157 --> 00:21:18,325
‫عجلات الهبوط.‬

224
00:21:31,421 --> 00:21:32,630
‫305 متراً.‬

225
00:21:34,841 --> 00:21:36,259
‫152 متراً فوق الأرض.‬

226
00:21:38,345 --> 00:21:40,347
‫30 متراً. تهيأوا للصدمة.‬

227
00:22:15,840 --> 00:22:17,133
‫يا إلهي!‬

228
00:22:17,467 --> 00:22:18,426
‫اللعنة!‬

229
00:23:00,051 --> 00:23:01,010
‫يا إلهي!‬

230
00:23:01,344 --> 00:23:02,846
‫نحن نخرج عن الطريق.‬

231
00:23:50,935 --> 00:23:53,438
‫أنزلوه. إنه فاقد الوعي.‬

232
00:23:54,355 --> 00:23:55,690
‫هذا الرجل هناك.‬

233
00:24:17,670 --> 00:24:18,546
‫خذوا الأسلحة.‬

234
00:24:20,715 --> 00:24:22,383
‫حسناً يا شباب، ستسبحون.‬

235
00:24:28,765 --> 00:24:29,807
‫حررتهم!‬

236
00:24:34,812 --> 00:24:35,688
‫قفلي لم يُفتح!‬

237
00:24:47,951 --> 00:24:49,452
‫أعطني هذه المفاتيح!‬

238
00:24:52,580 --> 00:24:53,748
‫تمهلوا! واحد تلو الآخر.‬

239
00:24:57,460 --> 00:24:58,461
‫تحركوا!‬

240
00:25:00,630 --> 00:25:02,632
‫لن أنزل في الماء!‬

241
00:25:10,765 --> 00:25:11,599
‫إلى أين؟‬

242
00:25:12,892 --> 00:25:14,602
‫ثبت النور على السلاسل.‬

243
00:25:14,852 --> 00:25:16,479
‫سأخرج هذا الرجل من هنا.‬

244
00:25:17,355 --> 00:25:19,440
‫حاول التحايل، وسيرمونك بالرصاص.‬

245
00:25:28,908 --> 00:25:31,244
‫- قف!‬
‫- لا أجيد السباحة!‬

246
00:25:31,577 --> 00:25:32,537
‫اخرج!‬

247
00:25:51,764 --> 00:25:53,349
‫إننا نغرق. اتركهم!‬

248
00:25:53,933 --> 00:25:55,351
‫اترك الباقين!‬

249
00:25:56,978 --> 00:25:58,855
‫تعال يجب أن نخرج.‬

250
00:26:43,649 --> 00:26:45,985
‫ارفع رأسك يا سخيف.‬

251
00:26:48,780 --> 00:26:50,531
‫تنفس جيداً!‬

252
00:27:10,510 --> 00:27:12,845
‫اهدأ! هل تريد أن تعيش؟‬

253
00:28:45,062 --> 00:28:47,356
‫وجدوا الاثنين الذين وقعا من الطائرة.‬

254
00:28:48,357 --> 00:28:52,278
‫ذلك الصيني سقط على سطح رجل عجوز‬
‫ووقع في البانيو.‬

255
00:28:52,653 --> 00:28:55,990
‫- بدأ وكأنه وعاء حساء بالأضلاع--‬
‫- فهمت أيها المفوض.‬

256
00:28:56,365 --> 00:28:59,452
‫ينقصنا سجين.‬

257
00:28:59,744 --> 00:29:01,954
‫"مارك روبرتز". كان في المقعد "10 دي".‬

258
00:29:03,164 --> 00:29:04,540
‫سحبه النهر.‬

259
00:29:04,957 --> 00:29:08,002
‫لا، لم يسحبه النهر. لقد هرب.‬

260
00:29:08,294 --> 00:29:11,714
‫إن لم تجدوه ميتاً، فقد هرب.‬

261
00:29:13,925 --> 00:29:15,426
‫عندنا هارب.‬

262
00:29:16,344 --> 00:29:20,598
‫يبدو أن لدينا الآن رجل فار من العدالة.‬

263
00:29:20,890 --> 00:29:23,226
‫اسمه "مارك روبرتز".‬

264
00:29:24,602 --> 00:29:26,103
‫ليعطني أحد خريطة.‬

265
00:29:26,979 --> 00:29:28,981
‫- من عنده خريطة؟‬
‫- أنا.‬

266
00:29:30,983 --> 00:29:32,109
‫شكراً.‬

267
00:29:40,868 --> 00:29:45,456
‫أريدكم أن تقيموا الحواجز في محيط...‬

268
00:29:47,166 --> 00:29:48,626
‫...16 أو 19 كلم.‬

269
00:29:49,001 --> 00:29:50,002
‫32 كلم.‬

270
00:29:51,838 --> 00:29:54,048
‫سبقنا من فترة طويلة.‬

271
00:29:55,174 --> 00:29:56,801
‫فليكن 32 كلم.‬

272
00:29:57,093 --> 00:29:58,553
‫لا بأس بذلك.‬

273
00:29:59,637 --> 00:30:03,391
‫- كل الاتجاهات، مثل...‬
‫- المحيط.‬

274
00:30:04,851 --> 00:30:06,435
‫دائرة كاملة.‬

275
00:30:06,853 --> 00:30:09,105
‫يجب أن نبدأ بالقرب من....‬

276
00:30:13,192 --> 00:30:14,110
‫ما رأيك؟‬

277
00:30:17,154 --> 00:30:20,408
‫هذا المحيط يمتد باتجاه النهر...‬

278
00:30:20,783 --> 00:30:21,742
‫...من "بروكبورت"...‬

279
00:30:22,201 --> 00:30:23,619
‫...إلى "ماوند تي".‬

280
00:30:24,412 --> 00:30:26,873
‫...كل جسر على نهر "أوهايو"‬
‫من "غولكوندا"...‬

281
00:30:27,206 --> 00:30:28,875
‫...إلى "متروبوليس" ثم "كايرو"...‬

282
00:30:29,250 --> 00:30:30,960
‫...يجب أن يُغلق.‬

283
00:30:31,627 --> 00:30:33,004
‫...ثم جنوباً انطلاقاً من حدود...‬

284
00:30:33,212 --> 00:30:36,132
‫..."ألكسندر" و"بولاسكي"،‬
‫يُفتش كل بيت وفندق...‬

285
00:30:36,382 --> 00:30:38,634
‫...ومستشفى وطريق فرعي...‬

286
00:30:39,010 --> 00:30:40,469
‫...بحثاً عن "مارك روبرتز".‬

287
00:30:40,720 --> 00:30:44,056
‫لتظهر صورته على التلفزيون المحلي‬
‫باستمرار.‬

288
00:30:44,390 --> 00:30:46,684
‫أرجوكم اعتبروه خطيراً، وتصرفوا...‬

289
00:30:47,184 --> 00:30:48,644
‫...على هذا الأساس.‬

290
00:30:53,691 --> 00:30:55,735
‫وجدت حذاءً. يبدو وكأنه لسجين.‬

291
00:30:56,027 --> 00:30:58,112
‫حسناً. تابعوا البحث.‬

292
00:31:00,406 --> 00:31:02,199
‫وجدنا مكان نزوله على اليابسة.‬

293
00:31:22,261 --> 00:31:23,179
‫يا إلهي!‬

294
00:31:23,596 --> 00:31:26,182
‫يبدو أن السماء لم تكن مضيافة ليلة أمس.‬

295
00:31:26,432 --> 00:31:29,185
‫- استهلك "سام" 8 من أرواحه التسع هنا.‬
‫- إنه هناك.‬

296
00:31:29,518 --> 00:31:31,812
‫- أين؟‬
‫- يبدو أنه ليس مصاباً.‬

297
00:31:32,104 --> 00:31:33,564
‫"سامي"، كيف الحال؟‬

298
00:31:34,482 --> 00:31:36,776
‫هل تعتقد أن أكلهم غير دسم؟‬

299
00:31:37,151 --> 00:31:39,612
‫- عم تتكلم؟‬
‫- من منكم جائع؟‬

300
00:31:39,904 --> 00:31:41,614
‫- لا أصدقكما!‬
‫- رائحة شهية.‬

301
00:31:41,948 --> 00:31:43,866
‫كيف تتكلمان عن الأكل الآن؟‬

302
00:31:44,116 --> 00:31:47,995
‫آمل أن عندهم صلصة بالخل.‬

303
00:31:48,746 --> 00:31:50,873
‫- على البطاطا.‬
‫- على كل شيء.‬

304
00:31:51,248 --> 00:31:53,501
‫- يحبونها في "إنكلترا".‬
‫- يحبونها في كل مكان.‬

305
00:31:53,834 --> 00:31:55,878
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، من معه ثيابي؟‬

306
00:31:56,128 --> 00:31:57,088
‫أنا.‬

307
00:31:58,798 --> 00:31:59,632
‫جميل؟‬

308
00:32:02,343 --> 00:32:03,260
‫عرفت ذلك!‬

309
00:32:03,552 --> 00:32:07,056
‫- قلت لك لن يحبه.‬
‫- اشتريت نفس الشيء من سنة.‬

310
00:32:12,478 --> 00:32:14,897
‫هل مع أحد 9 دولارات لأشتري قميصاً؟‬

311
00:32:15,272 --> 00:32:17,066
‫أنت مدين لي بـ 85 دولاراً ثمن هذا.‬

312
00:32:17,316 --> 00:32:18,484
‫معي دولار.‬

313
00:32:23,489 --> 00:32:26,450
‫وُجد حذاء بالقرب من هنا.‬

314
00:32:26,784 --> 00:32:27,743
‫ماذا لديكم؟‬

315
00:32:28,536 --> 00:32:31,831
‫لا شيء يا رئيس. كأنه غير موجود.‬

316
00:32:32,123 --> 00:32:34,500
‫- هل الأكل مجاني؟‬
‫- أجل، إنه على حساب المقاطعة.‬

317
00:32:34,834 --> 00:32:37,253
‫يسمي نفسه "وارن". هويته مزورة.‬

318
00:32:37,503 --> 00:32:40,631
‫"مارك روبرتز" مجرد صورة‬
‫وبصمات أصابع.‬

319
00:32:41,048 --> 00:32:42,633
‫- هذا هو؟‬
‫- وسيم.‬

320
00:32:43,009 --> 00:32:44,260
‫هل جلبت مسدسي؟‬

321
00:32:47,179 --> 00:32:48,389
‫هل قلت "وسيم"؟‬

322
00:33:09,326 --> 00:33:10,995
‫أين المارشال "سام جيرارد"؟‬

323
00:33:11,746 --> 00:33:12,580
‫هنا!‬

324
00:33:17,626 --> 00:33:20,963
‫"برترام لامب". أنا مدير‬
‫قسم الأمن الدبلوماسي...‬

325
00:33:21,380 --> 00:33:24,717
‫...في وزارة الخارجية.‬
‫الموظف الخاص "فرانك باروز".‬

326
00:33:25,092 --> 00:33:27,928
‫- ماذا هناك؟‬
‫- "مارك روبرتز".‬

327
00:33:28,763 --> 00:33:29,972
‫ماذا تعرف عنه؟‬

328
00:33:30,431 --> 00:33:31,974
‫جريمتان، سرقة، فرار.‬

329
00:33:36,604 --> 00:33:38,564
‫القتيلان ليسا مدنيين عاديين.‬

330
00:33:39,940 --> 00:33:42,985
‫كانا موظفين عندي، وقتلهما "روبرتز"...‬

331
00:33:43,360 --> 00:33:45,654
‫...عمداً في مركز بولينغ الأمم المتحدة‬
‫في يناير الماضي.‬

332
00:33:45,821 --> 00:33:47,990
‫- هذا غير مذكور بملفه.‬
‫- جميع البيانات...‬

333
00:33:48,282 --> 00:33:50,993
‫...أُخفيت بدافع الأمن القومي.‬

334
00:33:51,243 --> 00:33:53,996
‫- لماذا قتلهما؟‬
‫- لا نعرف.‬

335
00:33:54,246 --> 00:33:58,167
‫بصماته هي كل ما لدينا.‬
‫نبحث عنه منذ 6 أشهر.‬

336
00:33:58,751 --> 00:34:00,669
‫إذاً نحن الآن نعمل لديك؟‬

337
00:34:02,296 --> 00:34:03,339
‫هذه ليست نيتي.‬

338
00:34:03,923 --> 00:34:05,674
‫أنت ذائع الصيت.‬

339
00:34:05,966 --> 00:34:08,052
‫نريدك أن تستمر بمطاردته...‬

340
00:34:08,636 --> 00:34:10,179
‫...ولكن نريده بسرعة.‬

341
00:34:10,513 --> 00:34:11,388
‫إننا سريعون.‬

342
00:34:12,722 --> 00:34:14,850
‫يجب أن نعلم ماذا يجري.‬

343
00:34:15,142 --> 00:34:16,852
‫سنحاول إعلامكم دائماً.‬

344
00:34:17,353 --> 00:34:20,314
‫سينضم إليكم أحد رجالي‬
‫من أجل ذلك.‬

345
00:34:20,606 --> 00:34:21,816
‫الموظف الخاص "جون رويس".‬

346
00:34:24,818 --> 00:34:29,198
‫اعذرني، ولكننا نسرع أكثر‬
‫إن لم يساعدنا أحد.‬

347
00:34:29,448 --> 00:34:32,200
‫أنت معذور، ولكن لا خيار لديك.‬

348
00:34:32,493 --> 00:34:34,285
‫رتبت الأمر مع رئيستك.‬

349
00:34:34,954 --> 00:34:36,497
‫"رويس" من أفضل رجالنا.‬

350
00:34:37,122 --> 00:34:38,457
‫سيساعدك حتماً.‬

351
00:34:39,124 --> 00:34:40,292
‫حظاً طيباً.‬

352
00:34:48,676 --> 00:34:49,968
‫كيف الحال؟‬

353
00:34:50,302 --> 00:34:53,305
‫- إن كان هذا يخفف عنك، أنا أيضاً...‬
‫- هذا لا يخفف عني.‬

354
00:34:54,682 --> 00:34:56,267
‫- انزع نظاراتك.‬
‫- لماذا؟‬

355
00:34:56,559 --> 00:34:57,935
‫لأرى وجهك.‬

356
00:35:01,188 --> 00:35:02,773
‫كيف اختاروك للمهمة؟‬

357
00:35:03,065 --> 00:35:05,442
‫الهارب قتل اثنين من أصدقائي.‬
‫أنا تطوعت للمهمة.‬

358
00:35:06,485 --> 00:35:08,279
‫هل أوقفت هارباً من قبل؟‬

359
00:35:08,654 --> 00:35:11,407
‫- لا، سأفعل قريباً.‬
‫- هل معك سلاح؟‬

360
00:35:12,158 --> 00:35:13,200
‫واحد كبير. وأنت؟‬

361
00:35:16,328 --> 00:35:18,164
‫هل تريد فعلاً ملاطفتي؟‬

362
00:35:22,459 --> 00:35:24,461
‫- هل معك سلاح إضافي؟‬
‫- لا أحتاجه.‬

363
00:35:24,879 --> 00:35:27,631
‫احصل على واحد. أبق هذا في غلافه‬
‫إلا إذا طلبت منك أن تسحبه.‬

364
00:35:28,007 --> 00:35:30,634
‫اقتن "غلوك" كبير.‬
‫وتخل عن هذا المسدس الناعم.‬

365
00:35:30,885 --> 00:35:35,264
‫هيا بنا. لقد ضجرت.‬
‫تعرفون أن ذلك يغيظني.‬

366
00:35:35,514 --> 00:35:36,765
‫نعرف. نعم.‬

367
00:35:37,057 --> 00:35:39,143
‫اطلبوا مدير الشرطة.‬

368
00:35:39,560 --> 00:35:42,730
‫اجمع لي المعلومات عن ذلك الصيني.‬

369
00:35:43,522 --> 00:35:47,067
‫"كوسمو"، أبلغ الشريف عن خطتنا.‬
‫يبدو أنه يشعر بالضعف.‬

370
00:35:47,902 --> 00:35:49,195
‫سأفعل فوراً.‬

371
00:35:49,737 --> 00:35:50,988
‫تعال معي.‬

372
00:35:52,781 --> 00:35:53,991
‫أعتقد أنك تعجبه.‬

373
00:36:06,879 --> 00:36:08,005
‫"مارثا"؟‬

374
00:36:09,465 --> 00:36:10,591
‫قُد الشاحنة فحسب.‬

375
00:36:19,808 --> 00:36:23,062
‫- متى أستطيع دخول الطائرة؟‬
‫- حين نرفعها على البرج.‬

376
00:36:26,273 --> 00:36:28,609
‫لدي معلومات عن مطلق النار في الطائرة.‬

377
00:36:28,901 --> 00:36:33,364
‫"فنسنت لينغ". كان عائداً للسجن‬
‫بعد أن خسر الاستئناف.‬

378
00:36:33,614 --> 00:36:36,533
‫محكوم بالسجن المؤبد في جريمة قتل.‬

379
00:36:36,825 --> 00:36:41,247
‫وجد المفوض هذا في "متروبوليس"‬
‫في مكان رمي الفضلات.‬

380
00:36:42,957 --> 00:36:46,210
‫صاحبنا لديه ثياب جديدة.‬

381
00:36:46,585 --> 00:36:49,255
‫- أين "متروبوليس"؟‬
‫- لا أعرف. اسأل "سوبرمان".‬

382
00:36:49,505 --> 00:36:50,881
‫اصمت يا "بيغز".‬

383
00:36:51,465 --> 00:36:54,510
‫اتصل وقل لهم أن يوسعوا البحث‬
‫لـ 32 كلم جنوباً.‬

384
00:36:54,760 --> 00:36:56,845
‫ربما وصل الآن إلى "كنتاكي".‬

385
00:36:57,721 --> 00:37:00,307
‫إحصائياً، يُفترض أن يتجه إلى مدينة.‬

386
00:37:00,683 --> 00:37:02,351
‫"سانت لويس"، شمالاً.‬

387
00:37:02,685 --> 00:37:04,103
‫منطقه ليس إحصائياً.‬

388
00:37:05,980 --> 00:37:07,022
‫حتى الآن.‬

389
00:37:43,517 --> 00:37:46,854
‫يا للهول! أنت محظوظ يا "سامي".‬
‫كم عدد القتلى؟‬

390
00:37:47,146 --> 00:37:48,063
‫ثمانية.‬

391
00:38:08,500 --> 00:38:10,252
‫هل جلبت آلة التصوير؟‬

392
00:38:16,884 --> 00:38:18,093
‫سلّط النور.‬

393
00:38:21,180 --> 00:38:22,181
‫ما هذا؟‬

394
00:38:31,899 --> 00:38:34,485
‫هذا ليس قلماً.‬

395
00:38:34,985 --> 00:38:39,531
‫المسدسات الأقلام ليست من لوازم‬
‫المساجين عادةً.‬

396
00:38:40,532 --> 00:38:41,950
‫نجدها في أفلام التجسس.‬

397
00:38:42,368 --> 00:38:43,952
‫رأيت واحداً مرة.‬

398
00:38:44,244 --> 00:38:46,997
‫- فيلم "جيمس بوند".‬
‫- بل مسلسل هزلي.‬

399
00:38:47,331 --> 00:38:48,207
‫اهزأ ما شئت.‬

400
00:38:49,083 --> 00:38:50,334
‫خذوها للمختبر.‬

401
00:38:51,043 --> 00:38:52,169
‫"ستينغر".‬

402
00:38:52,419 --> 00:38:55,047
‫عيار 22، صنع كوري.‬

403
00:38:55,464 --> 00:38:57,800
‫وجدها بمشعله الكهربائي.‬

404
00:38:59,468 --> 00:39:01,387
‫ماذا تفعل؟‬

405
00:39:05,933 --> 00:39:08,227
‫هذا كان هاتفي. هاتفي الشخصي.‬

406
00:39:08,519 --> 00:39:12,022
‫أوقفك بتهمة عرقلة تحقيق فدرالي.‬

407
00:39:12,314 --> 00:39:14,316
‫- تهمة لن أُحاكم عليها.‬
‫- لكنني أستطيع اعتقالك.‬

408
00:39:14,608 --> 00:39:16,693
‫هل أنت مجنون؟ هل هو مجنون؟‬

409
00:39:17,236 --> 00:39:18,362
‫لا، لكن مرضه معدٍ.‬

410
00:39:18,654 --> 00:39:20,197
‫رؤسائي سيستاؤون.‬

411
00:39:20,447 --> 00:39:22,825
‫أنا رئيسك. اجلس واصمت.‬

412
00:39:23,283 --> 00:39:25,828
‫عندما تخفي المعلومات عنا،‬
‫هذا يغضبه جداً.‬

413
00:39:27,496 --> 00:39:30,040
‫فك هذه السلاسل فوراً.‬

414
00:39:31,542 --> 00:39:32,793
‫فكها بنفسك.‬

415
00:39:41,969 --> 00:39:43,011
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:39:43,303 --> 00:39:44,847
‫ماذا يفعل؟‬

417
00:39:57,151 --> 00:39:58,444
‫ما اللعبة القادمة؟‬

418
00:39:59,945 --> 00:40:01,196
‫عمل جيد.‬

419
00:40:01,488 --> 00:40:04,533
‫- ماهر فعلاً.‬
‫- ماهر؟ كسر نظاراتي.‬

420
00:40:05,117 --> 00:40:06,368
‫لم أر هذا من قبل.‬

421
00:40:08,245 --> 00:40:09,163
‫أنا رأيت.‬

422
00:40:24,011 --> 00:40:27,556
‫لا تمت من الخوف يا "إرل".‬
‫لا بد أنك كذبت على الشرطة من قبل.‬

423
00:40:51,497 --> 00:40:53,290
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟‬

424
00:40:53,665 --> 00:40:56,126
‫فر سجين من طائرة محطمة البارحة.‬

425
00:40:56,543 --> 00:40:58,253
‫صحيح؟ تباً!‬

426
00:40:58,504 --> 00:40:59,713
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

427
00:41:00,088 --> 00:41:02,216
‫لا، لم أر أحداً كهذا أبداً.‬

428
00:41:02,841 --> 00:41:05,093
‫وأنت يا سيدتي، هل رأيته؟‬

429
00:41:05,594 --> 00:41:06,929
‫أنا أيضاً لم أره.‬

430
00:41:13,769 --> 00:41:15,270
‫شكراً للمساعدة.‬

431
00:41:25,781 --> 00:41:27,199
‫انطلق! قد الشاحنة!‬

432
00:41:36,542 --> 00:41:37,376
‫اندفع!‬

433
00:41:52,474 --> 00:41:54,184
‫"شستر"، أنت بخير؟‬

434
00:42:00,941 --> 00:42:02,317
‫أحسنت صنعاً.‬

435
00:42:07,739 --> 00:42:10,534
‫شاحنة صدمت حاجزاً من ربع ساعة.‬

436
00:42:10,826 --> 00:42:13,078
‫كانت خارج "بادوكا" ومتجهة جنوباً.‬

437
00:42:13,745 --> 00:42:14,663
‫حسناً، لننطلق.‬

438
00:42:14,955 --> 00:42:16,206
‫كما قلت، جنوباً.‬

439
00:42:16,498 --> 00:42:19,585
‫سنحتاج لمراكب.‬
‫الرجل دخل إلى منطقة المستنقعات.‬

440
00:42:20,460 --> 00:42:22,004
‫أكره المستنقعات.‬

441
00:42:22,462 --> 00:42:26,508
‫هنا المارشال "رنفرو". نحتاج لمراكب.‬

442
00:42:26,675 --> 00:42:30,512
‫مراكب مستنقعات.‬
‫كالتي يستخدمونها في المستنقعات.‬

443
00:42:53,660 --> 00:42:56,246
‫خبر سيئ يا "سام".‬
‫لقد أخذ مسدساً من الشاحنة.‬

444
00:42:56,580 --> 00:42:58,707
‫- كم رصاصة؟‬
‫- 6 في المسدس و12 في العلبة.‬

445
00:42:59,041 --> 00:43:00,292
‫لا فارق.‬

446
00:43:00,542 --> 00:43:02,586
‫سيموت من لدغة حية بحلول الظلام.‬

447
00:43:04,630 --> 00:43:07,841
‫لن يذهب بعيداً بالمركب الذي سرقه.‬
‫مركبه ليس فيه محرك.‬

448
00:43:08,133 --> 00:43:10,469
‫أكره المراكب والحشرات.‬

449
00:43:10,802 --> 00:43:13,221
‫"سام"، لقد سرق المركب من هنا.‬

450
00:43:17,517 --> 00:43:19,186
‫هل تعيرونني انتباهكم؟‬

451
00:43:19,478 --> 00:43:21,563
‫سننقسم ونفتش المستنقع.‬

452
00:43:21,855 --> 00:43:25,734
‫مع كل واحد منكم شرطي.‬
‫من يعرف الموقع جيداً؟‬

453
00:43:27,527 --> 00:43:30,489
‫من أكثركم قبحاً وقساوة هنا؟‬

454
00:43:34,076 --> 00:43:35,118
‫أنت، تعال معي.‬

455
00:44:13,907 --> 00:44:15,075
‫كم سيطول الأمر؟‬

456
00:44:15,534 --> 00:44:17,953
‫ليتصل كل واحد على الخط 3.‬

457
00:44:18,286 --> 00:44:19,830
‫- "سام".‬
‫- أنا أتصل على 3.‬

458
00:44:23,041 --> 00:44:25,001
‫إذا رأيتموه، أطلقوا الإشارة النارية...‬

459
00:44:25,293 --> 00:44:27,337
‫...واطلبوا الدعم، وابقوا في المركب.‬

460
00:44:28,255 --> 00:44:30,841
‫كم ستبقون في الخارج؟ عندي موعد.‬

461
00:44:31,091 --> 00:44:33,635
‫سنبقى حتى نقبض عليه.‬

462
00:44:34,261 --> 00:44:35,804
‫كن حذراً.‬

463
00:46:07,145 --> 00:46:08,230
‫رأيته.‬

464
00:46:08,688 --> 00:46:10,565
‫أطلق مقذوف الإنارة.‬

465
00:46:12,484 --> 00:46:13,735
‫إنه يتحرك. سألاحقه.‬

466
00:46:14,110 --> 00:46:16,321
‫ابق في المركب. انتظرنا.‬

467
00:46:33,547 --> 00:46:34,464
‫من هناك.‬

468
00:46:47,894 --> 00:46:50,647
‫توقف على الضفة هناك.‬
‫اذهب للطرف الآخر.‬

469
00:46:50,897 --> 00:46:53,483
‫انتبه. إنه شرس ومعه مسدس.‬

470
00:46:55,443 --> 00:46:56,278
‫هذا هو.‬

471
00:46:56,528 --> 00:46:57,487
‫هيا! بسرعة!‬

472
00:47:51,791 --> 00:47:53,209
‫سآخذ مسدسك.‬

473
00:47:55,629 --> 00:47:57,505
‫هيا! تحرك!‬

474
00:47:57,797 --> 00:47:58,757
‫وماذا الآن؟‬

475
00:47:59,049 --> 00:48:00,842
‫سنرقص. امش.‬

476
00:48:01,468 --> 00:48:02,719
‫ارم المسدس.‬

477
00:48:04,220 --> 00:48:06,765
‫كان اليوم طويلاً. لننهه بشكل إيجابي.‬

478
00:48:08,308 --> 00:48:10,060
‫بالنسبة لي أم لك؟‬

479
00:48:10,352 --> 00:48:11,895
‫كلنا أحياء، كلنا سنربح.‬

480
00:48:13,021 --> 00:48:15,231
‫كم سأعيش إذا أعدتني للسجن؟‬

481
00:48:16,983 --> 00:48:18,318
‫هل نسيت الطائرة؟‬

482
00:48:18,693 --> 00:48:19,861
‫انظر. قبضنا عليك.‬

483
00:48:25,158 --> 00:48:26,451
‫انتهى الأمر.‬

484
00:48:27,744 --> 00:48:29,037
‫فلنعد.‬

485
00:48:36,461 --> 00:48:38,088
‫لا، أنت عد.‬

486
00:49:02,237 --> 00:49:03,446
‫جُرح "جيرارد".‬

487
00:49:10,662 --> 00:49:11,746
‫إنه هناك.‬

488
00:50:03,631 --> 00:50:05,300
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون بخير.‬

489
00:50:20,774 --> 00:50:22,317
‫ما شعورك حين أشرفت على الموت؟‬

490
00:50:23,943 --> 00:50:27,530
‫لو كان يريد قتلي، لرماني في الرأس‬
‫وليس على الدرع.‬

491
00:50:29,491 --> 00:50:31,534
‫هل تظن أنه أخطأ؟‬

492
00:50:31,785 --> 00:50:33,912
‫إنه ليس من النوع الذي يخطئ.‬

493
00:50:37,916 --> 00:50:40,668
‫ربما حان الوقت لكي يقبض عليه غيرك.‬

494
00:50:42,337 --> 00:50:44,672
‫- أنت لا تعتقدين أنني غير قادر--‬
‫- بل أنت قادر.‬

495
00:50:45,048 --> 00:50:46,883
‫إذاً، دعيني أقوم بعملي.‬

496
00:50:51,179 --> 00:50:52,764
‫لا تخيب أملي يا "سام".‬

497
00:50:54,307 --> 00:50:55,600
‫إن أخفقت أقسم...‬

498
00:50:56,142 --> 00:50:57,227
‫أعرف.‬

499
00:51:01,439 --> 00:51:02,565
‫أحبك يا "سام".‬

500
00:51:06,110 --> 00:51:08,530
‫لكن لا تتخيل أنني لن أطردك.‬

501
00:51:24,170 --> 00:51:28,424
‫"بيغز"، أنت و"كوبر" ستبقيان هنا.‬
‫نحن سنعود لـ"شيكاغو".‬

502
00:51:28,800 --> 00:51:32,220
‫سنرى من وضع المسدس‬
‫في الطائرة ومن هو "روبرتز".‬

503
00:51:32,470 --> 00:51:35,431
‫خذني للمطار. أين مسدسي وشاراتي؟‬

504
00:51:43,523 --> 00:51:46,359
‫انظر، أنا أخطأت، حسناً؟‬
‫في العادة أعمل وحدي.‬

505
00:51:46,693 --> 00:51:48,570
‫من حظنا أنني أصبت.‬

506
00:51:48,903 --> 00:51:50,029
‫من حظنا؟‬

507
00:51:50,321 --> 00:51:52,991
‫لو أصاب أحد رجالي لما تركتك حياً...‬

508
00:51:53,283 --> 00:51:55,577
‫...ولسجنوني لأنني قتلتك.‬

509
00:51:57,495 --> 00:51:58,580
‫حظنا كبير.‬

510
00:51:58,872 --> 00:52:00,748
‫نحن لا نعتبر عملنا شخصياً.‬

511
00:52:01,040 --> 00:52:02,250
‫نحن لا نعتبره.‬

512
00:52:04,043 --> 00:52:05,128
‫لكن أنا أعتبره كذلك.‬

513
00:52:14,679 --> 00:52:15,638
‫لحظة.‬

514
00:52:16,347 --> 00:52:17,557
‫"ستاربكس".‬

515
00:52:20,476 --> 00:52:22,478
‫هناك من يسأل عن البن.‬

516
00:52:22,979 --> 00:52:24,105
‫عفواً.‬

517
00:52:29,027 --> 00:52:30,028
‫هل يمكنك أن تتكلمي؟‬

518
00:52:30,528 --> 00:52:31,905
‫انتظر لحظة.‬

519
00:52:33,865 --> 00:52:36,409
‫هل أُصبت؟ لقد شاهدت الأخبار.‬

520
00:52:37,535 --> 00:52:41,039
‫- أنا بخير يا عزيزتي.‬
‫- يقولون إنك قاتل.‬

521
00:52:41,414 --> 00:52:42,457
‫وأنك قتلت شخصين.‬

522
00:52:42,790 --> 00:52:46,127
‫لا؟ هذا كذب. اسمعيني يا "ماري".‬

523
00:52:50,006 --> 00:52:50,882
‫أين أنت؟‬

524
00:52:51,174 --> 00:52:52,592
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

525
00:52:52,884 --> 00:52:55,803
‫هناك أمور عني لم أخبرك إياها.‬

526
00:52:56,054 --> 00:52:58,514
‫لكنني لم أفعل ما يزعمونه.‬

527
00:52:59,766 --> 00:53:01,059
‫هل تصدقينني؟‬

528
00:53:01,351 --> 00:53:03,019
‫أود أن أصدقك.‬

529
00:53:03,728 --> 00:53:05,730
‫لكنني مضطربة وخائفة.‬

530
00:53:06,064 --> 00:53:07,732
‫اسمعيني الآن يا "ماري".‬

531
00:53:08,066 --> 00:53:10,109
‫قبل أن نلتقي؟ عملت للحكومة.‬

532
00:53:10,401 --> 00:53:13,363
‫كنت بمهمة روتينية عندما هوجمت.‬

533
00:53:14,072 --> 00:53:17,158
‫قتلت رجلين دفاعاً عن النفس.‬

534
00:53:18,201 --> 00:53:20,286
‫لم تكن جريمة يا "ماري".‬

535
00:53:20,870 --> 00:53:21,746
‫صدقيني.‬

536
00:53:22,121 --> 00:53:23,164
‫لا أكذب عليك.‬

537
00:53:23,414 --> 00:53:24,707
‫ماذا ستفعل؟‬

538
00:53:24,958 --> 00:53:28,002
‫سأجد من ورطني وأثبت براءتي.‬

539
00:53:28,544 --> 00:53:32,382
‫اعتقدت أنه أمر يمكنني اخفاءه،‬
‫ولكن هذا مستحيل.‬

540
00:53:33,716 --> 00:53:34,926
‫هل سأراك من جديد؟‬

541
00:53:35,218 --> 00:53:37,804
‫أرجوك؟ لا تتحامقي.‬

542
00:53:38,388 --> 00:53:39,681
‫طبعاً سترينني.‬

543
00:53:44,268 --> 00:53:48,147
‫لا أريد اقحامك في هذا،‬
‫لكنني لا أثق بغيرك.‬

544
00:53:48,982 --> 00:53:50,274
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

545
00:53:50,566 --> 00:53:52,151
‫يمكنك بالتأكيد.‬

546
00:53:52,527 --> 00:53:53,695
‫أحبك.‬

547
00:53:54,404 --> 00:53:55,697
‫أحتاج لمساعدتك.‬

548
00:54:05,790 --> 00:54:06,666
‫"هنري"؟‬

549
00:54:08,084 --> 00:54:09,669
‫حصلت على ملفات "روبرتز"؟‬

550
00:54:09,919 --> 00:54:14,048
‫كانت هناك امرأة في المستشفى‬
‫عندما أُصيب. هي دفعت عنه.‬

551
00:54:14,298 --> 00:54:15,883
‫- نقداً؟‬
‫- جدها.‬

552
00:54:19,387 --> 00:54:20,763
‫مرآب الأمم المتحدة فيه كاميرات.‬

553
00:54:21,764 --> 00:54:23,808
‫أريد أشرطة الجريمة.‬

554
00:54:24,142 --> 00:54:25,727
‫لن نحصل على ترخيص.‬

555
00:54:26,352 --> 00:54:29,272
‫احصل على الترخيص والأشرطة.‬
‫لا تقل لا نستطيع.‬

556
00:54:31,149 --> 00:54:32,191
‫سأفعل.‬

557
00:54:32,525 --> 00:54:34,152
‫- ماذا؟‬
‫- شقته صافية نقية.‬

558
00:54:34,444 --> 00:54:37,238
‫عاش فيها 6 أشهر. لا يتذكره الجيران.‬

559
00:54:37,488 --> 00:54:38,990
‫عد إليهم واعرف أين كان يعمل.‬

560
00:54:39,449 --> 00:54:41,242
‫- سأعود لاحقاً.‬
‫- ما رأيك بالآن؟‬

561
00:54:43,327 --> 00:54:44,871
‫ماذا عن المسدس القلم؟‬

562
00:54:45,163 --> 00:54:49,417
‫استجوبنا العاملين المشبوهين‬
‫في مكتب السجون...‬

563
00:54:49,667 --> 00:54:51,794
‫...باستثناء واحد، "كفين بيترز".‬

564
00:54:52,211 --> 00:54:55,173
‫- غائب بسبب المرض.‬
‫- جده وحقق مع الآخرين.‬

565
00:54:55,506 --> 00:54:58,676
‫استفسر عن عائلاتهم وزملائهم...‬

566
00:54:58,968 --> 00:55:00,344
‫...وما تغير في عاداتهم...‬

567
00:55:00,636 --> 00:55:02,096
‫...السجلات المصرفية والطبية.‬

568
00:55:02,388 --> 00:55:05,183
‫- اضغط عليهم حتى يعترف أحدهم.‬
‫- سأفعل.‬

569
00:55:29,957 --> 00:55:30,958
‫رؤيتك وأنت تدخل...‬

570
00:55:31,334 --> 00:55:35,296
‫...يدغدغ كبريائي.‬
‫لا شك أنني فعلت عملاً صالحاً...‬

571
00:55:35,671 --> 00:55:37,965
‫...لأراك تصل كاملاً حتى هنا.‬

572
00:55:38,257 --> 00:55:40,176
‫أنا تلميذك يا "سارج".‬

573
00:55:40,426 --> 00:55:43,971
‫الإشاعات تقول عن مال كثير‬
‫لمن يعيدك إليهم.‬

574
00:55:44,680 --> 00:55:45,640
‫حياً أم ميتاً؟‬

575
00:55:45,973 --> 00:55:47,642
‫الأفضل ميتاً.‬

576
00:55:48,184 --> 00:55:49,644
‫حاولوا في الطائرة.‬

577
00:55:50,186 --> 00:55:51,938
‫وكادوا ينجحون.‬

578
00:55:54,941 --> 00:55:55,942
‫يغريك الأمر؟‬

579
00:55:56,400 --> 00:55:58,319
‫إن كنت خائناً بالفعل.‬

580
00:55:58,611 --> 00:56:00,613
‫كلام فارغ.‬

581
00:56:01,572 --> 00:56:04,117
‫- لقد أوقعوا بي.‬
‫- من؟‬

582
00:56:04,408 --> 00:56:06,202
‫هذا ما أريد معرفته.‬

583
00:56:06,911 --> 00:56:08,788
‫شخص من الداخل.‬

584
00:56:09,914 --> 00:56:11,916
‫تلقيت مهمتي كالمعتاد.‬

585
00:56:12,166 --> 00:56:14,836
‫يُفترض بي القيام بتسليم روتيني.‬
‫فجأة تزعزع كل شيء.‬

586
00:56:16,838 --> 00:56:18,381
‫ظننت أنني أستطيع الاختفاء.‬

587
00:56:20,049 --> 00:56:21,509
‫يبدو أنني أخطأت.‬

588
00:56:21,926 --> 00:56:22,802
‫ما خطوتك القادمة؟‬

589
00:56:25,847 --> 00:56:29,934
‫إيجاد الساعي الصيني من الأمم المتحدة‬
‫على أمل أن يوصلني...‬

590
00:56:30,226 --> 00:56:33,354
‫...إلى من ورطني. سأبرئ ساحتي مجدداً.‬

591
00:56:33,938 --> 00:56:35,022
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

592
00:56:35,314 --> 00:56:37,191
‫لدي عدة أفكار. هل لديك ما طلبته؟‬

593
00:56:45,241 --> 00:56:46,617
‫نظيف.‬

594
00:56:53,207 --> 00:56:54,250
‫المفتاح؟‬

595
00:57:06,596 --> 00:57:07,722
‫خذ كل شيء.‬

596
00:57:08,097 --> 00:57:09,932
‫لا أريدك أن تعود إلى هنا.‬

597
00:57:10,433 --> 00:57:11,517
‫أنت لا تصدقني؟‬

598
00:57:11,809 --> 00:57:13,853
‫ساعدتك إلى أقصى ما أستطيع.‬

599
00:57:14,312 --> 00:57:16,397
‫سأرى تتمة القصة على التلفزيون.‬

600
00:57:19,358 --> 00:57:20,860
‫حظاً سعيداً.‬

601
00:57:38,127 --> 00:57:39,712
‫أنت شخص محظوظ.‬

602
00:57:40,713 --> 00:57:42,632
‫المرأة العجوز ماتت...‬

603
00:57:42,965 --> 00:57:44,634
‫...أول أمس.‬

604
00:57:49,388 --> 00:57:50,806
‫سأفرغ كل ما لا تريده.‬

605
00:58:01,859 --> 00:58:03,152
‫عظيم.‬

606
00:58:25,424 --> 00:58:27,969
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- إننا في "بنسلفانيا".‬

607
00:58:28,219 --> 00:58:29,971
‫هناك شخص يقول إن الهارب...‬

608
00:58:30,388 --> 00:58:32,056
‫...هاجمه بالقرب من "ايديفيل".‬

609
00:58:32,390 --> 00:58:34,642
‫ربطه وحبسه في عربته.‬

610
00:58:35,017 --> 00:58:35,893
‫منذ متى؟‬

611
00:58:36,269 --> 00:58:37,311
‫سأسأله.‬

612
00:58:37,562 --> 00:58:39,397
‫- منذ متى أنت هنا؟‬
‫- 6 ساعات.‬

613
00:58:39,730 --> 00:58:41,065
‫6 ساعات.‬

614
00:58:41,357 --> 00:58:44,986
‫ماذا تريد؟ إننا منهكون.‬
‫لم ننم منذ يومين.‬

615
00:58:45,278 --> 00:58:48,114
‫تابعوا المطاردة. ستنامون الشهر القادم.‬

616
00:58:48,948 --> 00:58:51,409
‫وجدا شخصاً مربوطاً في عربته...‬

617
00:58:51,659 --> 00:58:53,244
‫...وتعرف على رجلنا.‬

618
00:58:55,079 --> 00:58:58,749
‫"هاريسبورغ". إنه يتجه شمالاً.‬
‫ربما ستبدأ بالإنصات إلي الآن.‬

619
00:58:59,208 --> 00:59:04,046
‫اشرح لي لماذا يترك مجرمكم الخطير‬
‫الناس أحياء.‬

620
00:59:07,258 --> 00:59:08,259
‫سنصل فوراً.‬

621
00:59:08,551 --> 00:59:09,427
‫ماذا هناك؟‬

622
00:59:09,719 --> 00:59:10,678
‫وجدوا صديقته.‬

623
00:59:14,724 --> 00:59:16,058
‫اللعنة؟ أين...؟‬

624
00:59:25,067 --> 00:59:26,193
‫"ماري بينو"؟‬

625
00:59:26,569 --> 00:59:28,237
‫- نعم.‬
‫- الشرطة الفدرالية.‬

626
00:59:29,614 --> 00:59:30,573
‫ماذا في الأمر؟‬

627
00:59:30,948 --> 00:59:33,034
‫بعض الأسئلة. هل يمكن أن ندخل؟‬

628
00:59:36,454 --> 00:59:37,413
‫لحظة.‬

629
00:59:41,834 --> 00:59:42,835
‫شكراً.‬

630
00:59:50,134 --> 00:59:51,427
‫ماذا تريدون؟‬

631
00:59:51,761 --> 00:59:53,346
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

632
00:59:55,473 --> 00:59:57,183
‫لم أره في حياتي.‬

633
00:59:58,851 --> 00:59:59,769
‫- عفواً.‬
‫- فعلاً؟‬

634
01:00:00,144 --> 01:00:01,187
‫لا.‬

635
01:00:02,229 --> 01:00:03,564
‫متأكدة من ذلك؟‬

636
01:00:04,774 --> 01:00:06,901
‫نعم. آسفة.‬

637
01:00:07,610 --> 01:00:10,613
‫هذا إيصال من مستشفى "شيكاغو"‬
‫باسم "مارك وارن".‬

638
01:00:11,614 --> 01:00:13,783
‫مدفوع بالكامل. هل هذا توقيعك؟‬

639
01:00:14,325 --> 01:00:16,243
‫يمكننا التحقق من توقيعك.‬

640
01:00:18,120 --> 01:00:19,246
‫هل إقامتك شرعية هنا؟‬

641
01:00:19,497 --> 01:00:21,499
‫هل تعرفين قوانين مساعدة المجرمين‬
‫والتستر عليهم؟‬

642
01:00:22,041 --> 01:00:24,043
‫يعني ذلك 5 إلى 10 سنين في السجن.‬

643
01:00:24,293 --> 01:00:25,878
‫ثم تُطردين خارج البلد.‬

644
01:00:26,170 --> 01:00:29,423
‫لماذا تهددني؟ حتى لو كنت أعرفه...‬

645
01:00:29,965 --> 01:00:31,759
‫...فهي ليست جريمة. لم أقترف أي خطأ.‬

646
01:00:32,009 --> 01:00:33,594
‫"مارك روبرتز" فعل.‬

647
01:00:35,137 --> 01:00:36,305
‫موظف السلامة الخاص...‬

648
01:00:36,722 --> 01:00:37,890
‫..."سام هارمون".‬

649
01:00:38,307 --> 01:00:41,060
‫صديقك قتله بيديه.‬

650
01:00:41,477 --> 01:00:42,937
‫"سام" كان صديقي.‬

651
01:00:43,896 --> 01:00:45,564
‫وكذلك "نايل كازنسكي".‬

652
01:00:46,607 --> 01:00:48,943
‫- "نايل" لديه 3 أطفال.‬
‫- كفى تعذيباً!‬

653
01:00:49,402 --> 01:00:50,611
‫لا أعرف شيئاً.‬

654
01:00:51,195 --> 01:00:54,615
‫لم أسمع منه شيئاً ولا أريد. لم أره.‬

655
01:00:55,866 --> 01:00:57,284
‫تعرفينه إذاً.‬

656
01:00:57,660 --> 01:00:59,120
‫- كذبت علينا إذاً.‬
‫- جريمة فدرالية.‬

657
01:01:03,874 --> 01:01:07,628
‫كفى. ضعا هذه جانباً.‬
‫آسف إن كنا أزعجناك.‬

658
01:01:08,212 --> 01:01:10,256
‫إذا احتجت للمساعدة، اتصلي بي...‬

659
01:01:11,048 --> 01:01:12,007
‫...على هذا الرقم.‬

660
01:01:14,593 --> 01:01:16,011
‫هل اللوحة من رسمك؟‬

661
01:01:17,054 --> 01:01:18,431
‫جميلة.‬

662
01:01:18,681 --> 01:01:20,808
‫أنت موهوبة. تعجبني الطائرة الصغيرة.‬

663
01:01:22,268 --> 01:01:23,644
‫من أخذ هذه الصورة؟‬

664
01:01:23,894 --> 01:01:25,813
‫- أحد أصدقائي.‬
‫- إنه جيد.‬

665
01:01:26,230 --> 01:01:27,189
‫من قال إنه رجل؟‬

666
01:01:27,565 --> 01:01:29,775
‫لا أحد. تصورت ذلك فحسب.‬
‫أقصد تبدو عليك...‬

667
01:01:30,192 --> 01:01:31,277
‫...السعادة.‬

668
01:01:33,529 --> 01:01:34,864
‫إذا انتهيتم...‬

669
01:01:35,781 --> 01:01:36,866
‫...يجب أن أذهب للعمل.‬

670
01:01:37,575 --> 01:01:38,826
‫هيا بنا يا شباب.‬

671
01:01:40,745 --> 01:01:41,829
‫أنتم مخطئون بحقه.‬

672
01:01:42,413 --> 01:01:43,497
‫كيف ذلك؟‬

673
01:01:43,873 --> 01:01:46,500
‫لا يمكن أن يكون فعل ما تقولون.‬

674
01:01:47,585 --> 01:01:51,338
‫إنه مجرم قاس قتل سابقاً بدم بارد‬
‫وسيقتل من جديد.‬

675
01:01:51,714 --> 01:01:54,008
‫سيفعل أي شيء ليتمكن من الهروب.‬

676
01:01:54,258 --> 01:01:55,968
‫يسرني أنك لن ترينه.‬

677
01:02:05,644 --> 01:02:07,062
‫عمل جيد.‬

678
01:02:07,313 --> 01:02:08,189
‫بالفعل.‬

679
01:02:08,439 --> 01:02:10,858
‫ضع رقابة على الآنسة "بينو".‬

680
01:02:11,150 --> 01:02:14,361
‫- وليراقبوا هاتفها.‬
‫- لن يرتكب هذا الخطأ.‬

681
01:02:14,653 --> 01:02:16,739
‫سيتصل بها. أراهن على ذلك.‬

682
01:02:21,577 --> 01:02:22,828
‫"كفين بيترز"...‬

683
01:02:23,162 --> 01:02:26,540
‫...الذي تخلف عن الرحلة،‬
‫هو الذي أخفى المسدس.‬

684
01:02:26,957 --> 01:02:30,294
‫قبل الحادث بيومين،‬
‫تلقت أخته في حسابها 20 ألفاً.‬

685
01:02:31,295 --> 01:02:32,129
‫أين هو؟‬

686
01:02:32,421 --> 01:02:36,050
‫يمارس الرياضة.‬
‫هو من النوع سريع الشفاء.‬

687
01:02:36,592 --> 01:02:38,344
‫"رويس"، اذهب مع "نيومان".‬

688
01:02:38,803 --> 01:02:40,763
‫اجلب لي أفلام الأمم المتحدة.‬

689
01:02:56,821 --> 01:03:00,741
‫لم أتحرك منذ شهور.‬
‫يجب أن أعود للرياضة.‬

690
01:03:00,991 --> 01:03:02,576
‫أنت تتقدم بالعمر.‬

691
01:03:02,952 --> 01:03:04,036
‫وتصبح ضعيفاً.‬

692
01:03:08,165 --> 01:03:09,875
‫نادي الأشباح!‬

693
01:03:12,503 --> 01:03:13,546
‫كيف الحال؟‬

694
01:03:14,255 --> 01:03:15,840
‫الشرطة الفدرالية.‬

695
01:03:17,716 --> 01:03:19,051
‫هل رأيته في المنطقة؟‬

696
01:03:22,805 --> 01:03:25,307
‫أظنه آخر واحد هنا.‬
‫انظر في الحمامات.‬

697
01:03:25,558 --> 01:03:28,352
‫شكرأً. سأتحقق من ذلك.‬

698
01:03:44,910 --> 01:03:46,453
‫"كيفين بيترز"؟‬

699
01:04:01,343 --> 01:04:02,970
‫يوجد قتيل هنا! تعال!‬

700
01:04:11,979 --> 01:04:16,609
‫اللعنة! فقدنا الرجل الذي رتب‬
‫مسألة المسدس في الطائرة.‬

701
01:04:16,901 --> 01:04:20,738
‫لا أفهم ذلك. ما العلاقة بين الصيني‬
‫والهارب؟‬

702
01:04:21,614 --> 01:04:25,284
‫أعطني مكتب الشرطة الفدرالية.‬
‫حصلت جريمة قتل.‬

703
01:04:33,125 --> 01:04:34,376
‫أين القهوة؟‬

704
01:04:34,627 --> 01:04:36,670
‫هناك من يتصل بها على هاتف رئيسها.‬

705
01:04:36,962 --> 01:04:38,881
‫ادخلي على الخط.‬

706
01:04:46,263 --> 01:04:48,432
‫"مارك"، حدث شيء رهيب.‬
‫وجدتني الشرطة.‬

707
01:04:48,933 --> 01:04:51,143
‫شيء متوقع. هل أنت بخير؟‬

708
01:04:53,270 --> 01:04:54,605
‫اتبعي الخطة فحسب.‬

709
01:04:54,980 --> 01:04:56,732
‫سينتهي الأمر قريباً.‬

710
01:04:57,316 --> 01:04:58,442
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

711
01:04:58,692 --> 01:04:59,860
‫سنكون معاً مجدداً.‬

712
01:05:00,194 --> 01:05:01,195
‫انسخي لي صورتها.‬

713
01:05:02,112 --> 01:05:03,739
‫هل معك مفاتيح الصندوق؟‬

714
01:05:04,073 --> 01:05:08,285
‫المستندات في الحقيبة.‬
‫هل يمكنك أن تجلبيها غداً؟‬

715
01:05:08,577 --> 01:05:09,453
‫بالتأكيد.‬

716
01:05:09,787 --> 01:05:10,746
‫أحسنت يا فتاتي.‬

717
01:05:11,246 --> 01:05:12,206
‫أحبك.‬

718
01:05:12,539 --> 01:05:13,624
‫أعرف.‬

719
01:05:14,083 --> 01:05:15,209
‫أحبك أيضاً.‬

720
01:05:16,251 --> 01:05:17,670
‫يجب أن أذهب.‬

721
01:05:28,806 --> 01:05:29,890
‫ماذا عندنا؟‬

722
01:05:30,683 --> 01:05:31,934
‫أشرطة الجريمة.‬

723
01:05:32,226 --> 01:05:35,854
‫5 كاميرات. حولتها لصور رقمية وجمعتها.‬

724
01:05:37,314 --> 01:05:41,777
‫التقط "هنري" مكالمة طويلة‬
‫بين "روبرتز" وصديقته.‬

725
01:05:42,027 --> 01:05:44,071
‫نحاول تحديد موقعه.‬

726
01:05:44,363 --> 01:05:45,239
‫ممتاز.‬

727
01:05:46,782 --> 01:05:48,325
‫لنرها.‬

728
01:05:48,575 --> 01:05:49,702
‫سنبدأ.‬

729
01:05:51,704 --> 01:05:52,746
‫من هذا؟‬

730
01:05:54,540 --> 01:05:55,416
‫"كازنسكي".‬

731
01:05:55,749 --> 01:05:56,625
‫من هو "كازنسكي"؟‬

732
01:05:56,750 --> 01:05:58,585
‫زميلي الذي قُتل.‬

733
01:05:58,836 --> 01:06:00,004
‫الضيف الغامض.‬

734
01:06:01,088 --> 01:06:02,965
‫أفترض أنه "روبرتز".‬

735
01:06:13,851 --> 01:06:14,893
‫أوقفي العرض.‬

736
01:06:16,270 --> 01:06:19,481
‫اعرضوا هذا على الشاشة الكبيرة.‬
‫قربوا الصورة.‬

737
01:06:27,448 --> 01:06:28,490
‫مرحى.‬

738
01:06:28,991 --> 01:06:31,243
‫هذا هو الرجل الصيني من النادي الرياضي‬
‫لمدينة "ويندي".‬

739
01:06:31,493 --> 01:06:33,287
‫السيد القاتل. اطبعيها.‬

740
01:06:39,376 --> 01:06:43,005
‫السيد القاتل ورجلنا الغامض‬
‫يتبادلان حقيبة هنا.‬

741
01:06:43,422 --> 01:06:47,301
‫ماذا يوجد فيها برأيكم؟‬
‫بالتأكيد ليس ثياباً للغسيل.‬

742
01:06:50,220 --> 01:06:51,805
‫يحاول أصدقاؤك أخذها.‬

743
01:06:52,056 --> 01:06:53,515
‫- ماذا تعرف عن هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

744
01:06:55,476 --> 01:06:58,103
‫"كارلا"، الشاشة 6. من هذا؟‬

745
01:06:58,604 --> 01:07:01,023
‫إلى الشاشة الكبيرة. كبري الصورة.‬

746
01:07:06,236 --> 01:07:07,654
‫أعيدي الشريط للوراء.‬

747
01:07:09,114 --> 01:07:10,908
‫قدمي الشريط.‬

748
01:07:12,076 --> 01:07:13,702
‫ذلك هو العميل "هارمون".‬

749
01:07:28,092 --> 01:07:32,137
‫قال "لامب" إنها جريمة متعمدة،‬
‫وتبدو لي دفاعاً عن النفس.‬

750
01:07:32,721 --> 01:07:33,722
‫ماذا يجري هنا؟‬

751
01:07:34,056 --> 01:07:36,683
‫القصة مختلفة عما أخبرنا "لامب".‬

752
01:07:54,660 --> 01:07:55,536
‫الشاشة الكبيرة.‬

753
01:07:56,245 --> 01:07:57,246
‫على الحقيبة.‬

754
01:08:01,792 --> 01:08:05,003
‫كيف ربطوا هذه الجريمة برجلنا‬
‫يا "كوسمو"؟‬

755
01:08:05,295 --> 01:08:07,089
‫عن طريق تطابق البصمات.‬

756
01:08:07,506 --> 01:08:08,340
‫قرب الصورة.‬

757
01:08:09,007 --> 01:08:10,217
‫تطابق بصمات.‬

758
01:08:12,511 --> 01:08:16,390
‫هل وجدوا قفازاته في القمامة ثم قلبوها؟‬

759
01:08:21,686 --> 01:08:22,688
‫اطبعها لي.‬

760
01:08:27,775 --> 01:08:28,944
‫يجب أن نذهب إلى "نيويورك".‬

761
01:08:35,826 --> 01:08:39,579
‫ما هذه الصور؟ وماذا سنفعل في "نيويورك"؟‬

762
01:08:40,956 --> 01:08:42,416
‫هناك خائن.‬

763
01:10:48,500 --> 01:10:51,378
‫اسمع يا "سام". أنا سأتولى الكلام.‬

764
01:10:54,464 --> 01:10:55,382
‫لا تقف يا سيد "لامب".‬

765
01:10:55,841 --> 01:10:57,718
‫أنت هدف أسهل وأنت جالس.‬

766
01:10:58,969 --> 01:11:01,138
‫هل هذه الزيارة لتسليم الهارب؟‬

767
01:11:01,513 --> 01:11:03,724
‫ليس مع الأكاذيب التي لفقتها.‬

768
01:11:04,141 --> 01:11:05,100
‫عفواً؟‬

769
01:11:05,517 --> 01:11:08,729
‫بصمات المجهول التي أدخلتها في الحادثة.‬

770
01:11:10,939 --> 01:11:12,316
‫تريد القصة بالصور؟‬

771
01:11:15,986 --> 01:11:18,405
‫أعذرونا، أيها السادة.‬

772
01:11:25,245 --> 01:11:26,621
‫من أين أتيت بالصور؟‬

773
01:11:26,913 --> 01:11:28,165
‫أشرطة الأمم المتحدة.‬

774
01:11:28,415 --> 01:11:30,792
‫إنها مصنفة سرية جداً.‬

775
01:11:32,002 --> 01:11:34,087
‫- هل تعرف شيئاً عن الأمر؟‬
‫- سأبحث في الأمر.‬

776
01:11:34,504 --> 01:11:38,008
‫وأنا أريد أن أبحث في مسألة البصمات.‬

777
01:11:38,258 --> 01:11:41,261
‫عندكم بصماته لأنه كان يعمل لديكم.‬

778
01:11:42,471 --> 01:11:44,056
‫صحيح أم لا؟‬

779
01:11:44,306 --> 01:11:46,475
‫نريد معلومات أو سأتصل بـ"واشنطن".‬

780
01:11:49,353 --> 01:11:50,645
‫"سري جداً"‬

781
01:11:50,896 --> 01:11:52,856
‫الذي تسمونه "مارك روبرتز"...‬

782
01:11:53,398 --> 01:11:55,150
‫...هو في الواقع "مارك شريدان"...‬

783
01:11:55,734 --> 01:11:59,946
‫...من قوات البحرية الخاصة‬
‫والاستخبارات سابقاً. وظفناه...‬

784
01:12:00,238 --> 01:12:02,032
‫...وعمل أيضاً في "نيويورك".‬

785
01:12:03,492 --> 01:12:06,411
‫يقوم بالمهام القذرة دون توكيل رسمي.‬

786
01:12:06,828 --> 01:12:09,331
‫إذا ساءت الأمور،‬
‫نسحب يدنا ويتدبر أمره.‬

787
01:12:09,706 --> 01:12:12,250
‫في لحظة من اللحظات،‬
‫أساء "شريدان" التصرف.‬

788
01:12:13,502 --> 01:12:15,420
‫هذه من الأشرطة نفسها.‬

789
01:12:16,213 --> 01:12:17,130
‫من هذا؟‬

790
01:12:19,508 --> 01:12:23,512
‫"كزيان شن"، الملحق الثقافي الصيني‬
‫في الأمم المتحدة.‬

791
01:12:23,845 --> 01:12:25,806
‫في الواقع هو من الاستخبارات الصينية.‬

792
01:12:26,223 --> 01:12:29,393
‫منذ سنتين نعرف أنه عميل مزدوج...‬

793
01:12:29,726 --> 01:12:31,645
‫...في وزارة خارجيتنا‬
‫ويبيع أسراراً للصين.‬

794
01:12:31,937 --> 01:12:34,815
‫نعتقد أن "شن" يسلم المال.‬

795
01:12:35,399 --> 01:12:36,817
‫و"شن" أوصلنا لـ"شريدان".‬

796
01:12:37,359 --> 01:12:40,112
‫كان يُفترض بـ"كازنسكي" و"هارمون"‬
‫أن يعترضا...‬

797
01:12:40,404 --> 01:12:44,116
‫...عملية تبادل بين "شن" و"شريدان"‬
‫في مرآب الأمم المتحدة.‬

798
01:12:44,408 --> 01:12:46,910
‫ساءت المسألة.‬
‫كان "شريدان" أفضل منا.‬

799
01:12:47,285 --> 01:12:48,829
‫أفضل منا جميعاً.‬

800
01:12:51,581 --> 01:12:53,125
‫لماذا أخفيت ذلك عنا؟‬

801
01:12:55,252 --> 01:12:57,254
‫ببساطة، من مبدأ ما تحتاجون فقط‬
‫إلى معرفته.‬

802
01:12:57,587 --> 01:13:02,175
‫اعتقدنا أنكم ستوقفونه بسرعة،‬
‫وستنتهي المسألة داخلياً.‬

803
01:13:02,717 --> 01:13:06,471
‫لكن ثقتنا بالمارشال "جيرارد"‬
‫كانت في غير محلها.‬

804
01:13:06,930 --> 01:13:08,265
‫ترك "شريدان" يهرب...‬

805
01:13:08,640 --> 01:13:11,017
‫...وأصيب أثناء الملاحقة.‬

806
01:13:12,602 --> 01:13:15,730
‫أعترف أنني أخطأت بإخفاء المعلومات...‬

807
01:13:16,022 --> 01:13:18,608
‫...لكن "شريدان" قتل عميلينا.‬

808
01:13:19,025 --> 01:13:21,987
‫وما يزال فاراً، وهو مسلح وخطير.‬

809
01:13:22,529 --> 01:13:25,198
‫ونجهل خطورة الأسرار المسربة.‬

810
01:13:28,326 --> 01:13:32,289
‫الآن لديكم كل المعلومات، ماذا ستفعلون؟‬

811
01:13:34,332 --> 01:13:35,375
‫سنقبض عليه.‬

812
01:13:48,138 --> 01:13:49,222
‫وجدتك أيها الوغد.‬

813
01:13:56,771 --> 01:13:59,065
‫راقبوا القنصلية الصينية.‬

814
01:13:59,524 --> 01:14:02,110
‫اتصلت بـ"نيويورك". سيبدؤون المراقبة.‬

815
01:14:02,611 --> 01:14:03,987
‫لا بأس كعمل رسمي.‬

816
01:14:04,362 --> 01:14:06,323
‫لا. حقيبة سوداء.‬

817
01:14:06,781 --> 01:14:10,702
‫ما زلت أرتدي نفس الثياب.‬
‫ليس عندي غيرها.‬

818
01:14:11,661 --> 01:14:13,580
‫- تأخرتما.‬
‫- جئنا إلى "لاغوارديا".‬

819
01:14:13,997 --> 01:14:16,458
‫يسرني أيضاً أن أراك.‬

820
01:14:19,586 --> 01:14:20,962
‫- لمن الأكل؟‬
‫- لي، تفضل.‬

821
01:14:21,421 --> 01:14:23,340
‫حاولوا المستطاع رجاءً.‬

822
01:14:24,007 --> 01:14:27,385
‫تبدو عليك التعاسة. هل اشتقت لي؟‬

823
01:14:27,719 --> 01:14:30,764
‫لا، بل اشتقت لسترتي وقميصي...‬

824
01:14:31,556 --> 01:14:32,390
‫...وكل ثيابي.‬

825
01:14:32,807 --> 01:14:35,018
‫أكره هذه المدينة جداً.‬

826
01:14:39,731 --> 01:14:44,277
‫"أهلاً بكم في مطار (شيكاغو)"‬

827
01:15:00,377 --> 01:15:02,212
‫"سام"، نحن في المطار.‬

828
01:15:03,046 --> 01:15:06,007
‫أخذت "ماري" حقيبة من أحد الصناديق.‬

829
01:15:06,383 --> 01:15:07,801
‫- واشترت تذكرة--‬
‫- إلى "نيويورك".‬

830
01:15:08,176 --> 01:15:11,346
‫- ماذا عن تعقب المكالمة؟‬
‫- حصلت عليه للتو. هو في "منهاتن".‬

831
01:15:12,055 --> 01:15:14,015
‫الجادة 3 والشارع 42.‬

832
01:15:14,516 --> 01:15:16,851
‫خذ الطائرة معها. سيلتحق بك شبابنا.‬

833
01:15:17,227 --> 01:15:19,354
‫تقاطع الجادة 3 والشارع 42.‬
‫سنبدأ العمل.‬

834
01:15:19,813 --> 01:15:23,441
‫خذوا أشيائكم. دنونا منه. هيا بنا!‬

835
01:15:23,900 --> 01:15:25,735
‫الهارب في الحي 4...‬

836
01:15:26,069 --> 01:15:28,863
‫...في الشوارع 42 إلى 46،‬
‫بين الجادة الأولى والثالثة.‬

837
01:15:29,281 --> 01:15:30,991
‫ركزوا التفتيش.‬

838
01:16:05,609 --> 01:16:07,193
‫- أي خدمة؟‬
‫- هل رأيت هذا الشخص.‬

839
01:16:08,862 --> 01:16:11,239
‫- لا، آسف.‬
‫- ربما غير مظهره.‬

840
01:16:14,868 --> 01:16:16,244
‫لحظة، دعني أرى.‬

841
01:16:17,746 --> 01:16:21,124
‫رأيت شخصاً يشبهه.‬
‫استأجر شقة منذ أيام.‬

842
01:16:21,458 --> 01:16:22,292
‫هذا الشخص؟‬

843
01:16:23,460 --> 01:16:24,836
‫ألم أقل ذلك؟‬

844
01:16:25,295 --> 01:16:26,254
‫أعطني الخط.‬

845
01:16:26,504 --> 01:16:27,839
‫ماذا يجري؟‬

846
01:16:30,467 --> 01:16:31,509
‫وجدته.‬

847
01:16:38,099 --> 01:16:39,809
‫الشرطة! لا أحد يتحرك!‬

848
01:16:46,441 --> 01:16:48,193
‫- لقد رحل.‬
‫- ما من أحد.‬

849
01:16:48,610 --> 01:16:50,236
‫حجرة الملابس هناك.‬

850
01:17:01,414 --> 01:17:02,457
‫يحب الألعاب.‬

851
01:17:08,046 --> 01:17:09,881
‫- تصوير ناجح.‬
‫- أطفئه.‬

852
01:17:17,389 --> 01:17:18,932
‫أليست هذه القنصلية الصينية؟‬

853
01:17:41,371 --> 01:17:42,664
‫حسناً يا حبيبتي.‬

854
01:17:43,206 --> 01:17:46,167
‫ليس لدينا وقت. إنهم هنا في الخارج.‬
‫هل جلبتها؟‬

855
01:17:48,962 --> 01:17:49,796
‫أين هي؟‬

856
01:17:50,130 --> 01:17:51,589
‫إنها تجرب فستاناً.‬

857
01:17:52,298 --> 01:17:55,427
‫إنها لا تجرب شيئاً. إنه معها.‬
‫ادخل فوراً.‬

858
01:18:09,357 --> 01:18:11,484
‫عفواً. نبحث عن سارق.‬

859
01:18:16,239 --> 01:18:19,868
‫تحققنا، لا أثر له. الفتاة وحدها.‬

860
01:18:20,201 --> 01:18:23,872
‫ابق معها. لا تتركها مهما حصل.‬

861
01:18:29,836 --> 01:18:30,837
‫غير معقول.‬

862
01:18:31,087 --> 01:18:33,548
‫يبدو أننا نبحث عن الشخص نفسه.‬

863
01:18:33,882 --> 01:18:36,176
‫وجدت "شن". إنه يغادر القنصلية.‬

864
01:18:36,551 --> 01:18:37,385
‫هناك!‬

865
01:18:40,054 --> 01:18:41,639
‫احرسوا الشقة.‬

866
01:18:44,726 --> 01:18:46,936
‫إذا وجدنا "شن"، فـ"شريدان" ليس بعيداً.‬

867
01:18:47,395 --> 01:18:48,813
‫هيا بنا.‬

868
01:18:49,314 --> 01:18:50,565
‫"كوبر"، سيأخذك "بيغز".‬

869
01:18:50,982 --> 01:18:53,860
‫وجدنا "شن". غادر للتو القنصلية.‬

870
01:18:58,114 --> 01:18:59,783
‫أنا أراه. سأتبعه.‬

871
01:19:14,130 --> 01:19:17,425
‫أخذ تاكسي. أين أنتم يا شباب؟‬

872
01:19:18,468 --> 01:19:19,928
‫إنه يتجه غرباً على شارع 51.‬

873
01:19:20,386 --> 01:19:21,596
‫سنفقده. أين أنتم؟‬

874
01:19:23,973 --> 01:19:25,892
‫تعبت من انتظارك!‬

875
01:19:40,365 --> 01:19:42,367
‫التاكسي إلى اليسار. إنه يتوقف.‬

876
01:19:42,700 --> 01:19:43,785
‫رأيته.‬

877
01:19:44,702 --> 01:19:46,663
‫"شريدان" قد يكون في أي مكان.‬
‫ابقوا متيقظين.‬

878
01:19:54,879 --> 01:19:57,799
‫"كوسمو" و"رويس" يساراً.‬
‫"نيومان" معي.‬

879
01:20:13,273 --> 01:20:14,732
‫- لا تضيع "شن".‬
‫- سأبقى وراءه.‬

880
01:20:51,686 --> 01:20:53,646
‫الشخص بالقبعة الخضراء...‬

881
01:20:53,897 --> 01:20:56,357
‫...معه حقيبة ويبحث عن "شن".‬

882
01:20:57,483 --> 01:20:59,360
‫ما أمر القبعة الخضراء؟ "شريدان"؟‬

883
01:20:59,694 --> 01:21:00,945
‫لا، ولكن أوقفه.‬

884
01:21:01,404 --> 01:21:02,488
‫حسناً، سنوقفه.‬

885
01:21:21,424 --> 01:21:22,592
‫توقفوا. لا تقتربوا منه!‬

886
01:21:23,092 --> 01:21:25,929
‫صاحب المعطف بدل الحقيبة مع "شن".‬
‫اتبعوا "شن".‬

887
01:21:26,262 --> 01:21:27,847
‫سأتبع تلك الحقيبة.‬

888
01:21:28,681 --> 01:21:29,891
‫لا بد أن الطعم فيها.‬

889
01:21:34,979 --> 01:21:36,147
‫تاكسي!‬

890
01:21:54,165 --> 01:21:55,041
‫اخرج من السيارة.‬

891
01:22:06,552 --> 01:22:08,888
‫نتجه شمالاً في كاديلاك فضية.‬

892
01:22:09,764 --> 01:22:10,640
‫سنجدكم.‬

893
01:22:11,975 --> 01:22:13,393
‫رأيته يساراً؟‬

894
01:22:24,153 --> 01:22:26,698
‫أنتما قريبان؟ أنا على جسر الشارع 59.‬

895
01:22:27,073 --> 01:22:29,534
‫نحن معك وسنعبر الجسر الآن.‬

896
01:22:34,789 --> 01:22:35,915
‫أما زلت ترى "شن"؟‬

897
01:22:36,290 --> 01:22:39,877
‫إننا نتبعه. دخل إلى القنصلية الصينية.‬

898
01:22:55,977 --> 01:22:57,520
‫هل يمكنك ألا تشعله؟‬

899
01:22:57,895 --> 01:22:58,730
‫نعم.‬

900
01:23:09,532 --> 01:23:11,868
‫ماذا يفعل في المقبرة؟‬

901
01:23:15,204 --> 01:23:18,082
‫"بيغز"، توقف هنا وغط البوابة.‬

902
01:23:18,374 --> 01:23:19,584
‫فهمت.‬

903
01:23:40,730 --> 01:23:42,148
‫كأنه متجه نحو الكنيسة.‬

904
01:24:12,553 --> 01:24:15,807
‫- ليس بقصد الصلاة برأيي.‬
‫- لا يا سيدي!‬

905
01:25:24,792 --> 01:25:28,045
‫تاكسي يغادر المقبرة. لتتبعه الشرطة.‬

906
01:25:29,297 --> 01:25:30,464
‫ماذا يجري؟‬

907
01:25:30,882 --> 01:25:33,718
‫لا أدري. أعتقد أن "شريدان" يعرف.‬

908
01:25:34,302 --> 01:25:36,637
‫إننا أمام القنصلية يا "سام".‬

909
01:25:37,138 --> 01:25:40,057
‫لا أثر لـ"شن" منذ دخوله. ماذا نفعل؟‬

910
01:25:40,391 --> 01:25:45,188
‫فلتراقبه شرطة "نيويورك".‬
‫أريدكما هنا في مقبرة "كوينز هيل".‬

911
01:25:45,563 --> 01:25:47,315
‫أين تقع المقبرة؟‬

912
01:25:47,690 --> 01:25:48,733
‫اسأل شرطياً.‬

913
01:25:49,400 --> 01:25:51,319
‫- هل تعرف أنت؟‬
‫- نعم. أطفئ السيجار.‬

914
01:25:52,195 --> 01:25:53,696
‫ارمه الآن. شكراً.‬

915
01:25:54,530 --> 01:25:55,740
‫ماذا نفعل الآن؟‬

916
01:25:56,324 --> 01:25:57,575
‫ننتظر.‬

917
01:26:12,882 --> 01:26:13,925
‫تعرفين...‬

918
01:26:15,218 --> 01:26:16,844
‫...يومنا ليس سيئاً.‬

919
01:26:21,515 --> 01:26:23,059
‫هل هذا...؟‬

920
01:26:23,768 --> 01:26:24,894
‫هناك.‬

921
01:26:26,395 --> 01:26:28,439
‫إنه "باروز". ماذا يفعل هنا؟‬

922
01:26:30,316 --> 01:26:33,069
‫لن تصدق من وصل إلى الجنازة.‬

923
01:26:33,319 --> 01:26:38,241
‫العميل "باروز". إنه في السيارة الفضية‬
‫بعد 7 أو 8 سيارات.‬

924
01:26:48,459 --> 01:26:49,293
‫هل رأيته؟‬

925
01:26:51,754 --> 01:26:53,881
‫- أهو هنا للجنازة؟‬
‫- لا.‬

926
01:27:03,808 --> 01:27:05,643
‫راقب الكنيسة من الغرب.‬

927
01:27:06,060 --> 01:27:07,311
‫فهمتك يا "سام".‬

928
01:27:14,443 --> 01:27:15,528
‫أين أنت يا "كوسمو"؟‬

929
01:27:15,778 --> 01:27:19,323
‫في قلب "نيويورك". ماذا تعتقد؟‬
‫إننا في طريقنا إليك.‬

930
01:27:26,956 --> 01:27:30,209
‫ادخل وتأكد أنه لا يوجد مخرج خلفي.‬

931
01:27:34,297 --> 01:27:36,090
‫"الرب صخرتي...‬

932
01:27:37,174 --> 01:27:38,884
‫...وحصني...‬

933
01:27:39,385 --> 01:27:40,845
‫...ومخلصي...‬

934
01:27:41,304 --> 01:27:42,805
‫...الرب قوتي...‬

935
01:27:43,264 --> 01:27:44,473
‫...وبه آمنت.‬

936
01:27:46,309 --> 01:27:49,312
‫الرب درعي وسراج خلاصي‬

937
01:27:49,645 --> 01:27:51,564
‫...وبرجي العالي."‬

938
01:28:16,422 --> 01:28:19,425
‫حسناً يا قوم، انتبهوا الآن.‬
‫"شريدان" هنا.‬

939
01:28:20,134 --> 01:28:22,178
‫أمام الكنيسة. دعوه يدخل.‬

940
01:28:28,934 --> 01:28:30,603
‫تحرك. ألا ترى أضواءنا؟‬

941
01:28:55,336 --> 01:28:56,629
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

942
01:28:56,879 --> 01:28:58,339
‫- لماذا؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

943
01:28:58,756 --> 01:28:59,882
‫ألا تعلم عما أتكلم؟‬

944
01:29:00,257 --> 01:29:01,884
‫انت تبيع أسراراً للصينين.‬

945
01:29:02,593 --> 01:29:04,595
‫رد أميركي على اجتياح "تايوان".‬

946
01:29:04,887 --> 01:29:07,139
‫الدفاع الاستراتيجي عن "كوريا الجنوبية".‬
‫هل تفهم الآن؟‬

947
01:29:07,556 --> 01:29:10,226
‫لماذا؟ لا أعرف عما تتكلم.‬

948
01:29:10,684 --> 01:29:12,728
‫- لا تكذب عليّ!‬
‫- لا تقتلني!‬

949
01:29:13,020 --> 01:29:15,606
‫- سأفعل ما تريده.‬
‫- لا تقلق، لن أقتلك.‬

950
01:29:16,065 --> 01:29:18,192
‫أنت ستثبت براءتي. لماذا ورطتني؟‬

951
01:29:20,027 --> 01:29:21,237
‫لماذا ورطتني؟‬

952
01:29:21,529 --> 01:29:25,074
‫كاد "لامب" أن يكشفنا،‬
‫فاحتجنا إلى كبش فداء.‬

953
01:29:25,741 --> 01:29:27,159
‫بالقبض عليك متلبساً بالجريمة...‬

954
01:29:27,493 --> 01:29:28,661
‫...أبعدنا التهمة عن أنفسنا.‬

955
01:29:28,869 --> 01:29:30,079
‫"أنفسنا"؟ من أنتم؟‬

956
01:29:30,621 --> 01:29:31,497
‫لا أستطيع--‬

957
01:29:32,123 --> 01:29:32,957
‫من تقصد؟‬

958
01:29:34,208 --> 01:29:35,835
‫إن أخبرتك، سيقتلني.‬

959
01:29:36,293 --> 01:29:38,003
‫لن أعطه الفرصة. خذ الحقيبة.‬

960
01:29:38,462 --> 01:29:40,548
‫هيا بنا. لنذهب. خذها.‬

961
01:29:41,257 --> 01:29:43,342
‫قف. لنذهب!‬

962
01:29:45,719 --> 01:29:46,554
‫خذ الأوراق!‬

963
01:29:48,264 --> 01:29:49,640
‫فهمت!‬

964
01:30:23,465 --> 01:30:24,425
‫لا تتحركا!‬

965
01:30:34,310 --> 01:30:35,561
‫الرامي على السطح.‬

966
01:30:36,020 --> 01:30:37,354
‫أعتقد أنه "شن".‬

967
01:31:48,342 --> 01:31:51,220
‫ارمها أو سأرميك! هيا!‬

968
01:31:56,558 --> 01:31:59,603
‫يداك على رأسك.‬

969
01:31:59,979 --> 01:32:01,772
‫الوضع آمن يا "سام". قبضنا على الرامي.‬

970
01:32:02,231 --> 01:32:03,565
‫إلى البوابة الأمامية!‬

971
01:32:04,108 --> 01:32:05,109
‫مفهوم.‬

972
01:32:07,987 --> 01:32:08,821
‫أين أنتما؟‬

973
01:32:09,113 --> 01:32:10,572
‫وصلنا إلى المقبرة الآن.‬

974
01:32:11,573 --> 01:32:15,244
‫اتجه "شريدان" إلى البوابة‬
‫بسيارة "لنكولن" سوداء. حاول إيقافه.‬

975
01:32:16,287 --> 01:32:17,788
‫سنكون هناك!‬

976
01:32:20,958 --> 01:32:22,668
‫ما الذي جرى بالضبط هناك؟‬

977
01:32:24,753 --> 01:32:26,046
‫تبا لهذا التخفي!‬

978
01:32:26,380 --> 01:32:27,589
‫شيء مزعج.‬

979
01:32:44,982 --> 01:32:45,941
‫بدأت المواجهة.‬

980
01:33:09,256 --> 01:33:11,175
‫أسرعي. تعالي!‬

981
01:33:14,803 --> 01:33:17,514
‫اعترضناه عند البوابة، فاصطدم بنا.‬

982
01:33:18,057 --> 01:33:19,808
‫إنه يتجه شمالاً عند الجدار.‬

983
01:33:36,158 --> 01:33:37,076
‫أعطني يدك!‬

984
01:33:46,752 --> 01:33:47,920
‫هيا! هيا!‬

985
01:33:51,048 --> 01:33:53,175
‫- اتركني.‬
‫- لا أذهب من دونك.‬

986
01:33:53,675 --> 01:33:54,927
‫لا يمكنني ذلك.‬

987
01:33:55,677 --> 01:33:57,554
‫لن ننجح يا "مارك".‬

988
01:33:58,180 --> 01:33:59,306
‫أرجوك، اذهب!‬

989
01:34:02,309 --> 01:34:03,936
‫أرجوك.‬

990
01:34:15,989 --> 01:34:18,158
‫إنه عند الجدار. غطوا الشارع.‬

991
01:34:18,534 --> 01:34:19,785
‫أنا قادم!‬

992
01:34:22,788 --> 01:34:23,997
‫قيّد الفتاة.‬

993
01:34:33,715 --> 01:34:35,843
‫رأيته. أنا ألاحقه.‬

994
01:35:44,620 --> 01:35:46,955
‫نحن داخل مبنى "لورالي".‬
‫لقد دخل إليه.‬

995
01:35:47,289 --> 01:35:49,541
‫اطلبوا الشرطة وليحاصروا المنطقة.‬

996
01:36:17,194 --> 01:36:18,487
‫- أين ذهب؟‬
‫- من هنا.‬

997
01:36:19,821 --> 01:36:21,573
‫انتظروا رجال الشرطة.‬

998
01:36:23,158 --> 01:36:24,284
‫إلى الوراء.‬

999
01:36:59,653 --> 01:37:01,572
‫مهلاً! مهلاً!‬

1000
01:37:17,963 --> 01:37:19,673
‫سام، هل كل شيء بخير؟‬

1001
01:37:21,717 --> 01:37:22,718
‫هل تسمعني؟‬

1002
01:37:40,736 --> 01:37:43,989
‫ستكون بخير. لن نمسك بأذى.‬
‫هل أنت هنا وحدك؟‬

1003
01:37:44,406 --> 01:37:45,282
‫نعم.‬

1004
01:37:51,580 --> 01:37:53,165
‫لقد وصلوا. أنا صاعد.‬

1005
01:37:55,167 --> 01:37:56,835
‫حاصروا المبنى وأخلوا الناس.‬

1006
01:38:15,187 --> 01:38:16,688
‫الشرطة الفدرالية. هل أنت وحدك؟‬

1007
01:38:17,022 --> 01:38:18,106
‫نعم.‬

1008
01:38:36,541 --> 01:38:37,459
‫اهدأ.‬

1009
01:39:44,443 --> 01:39:45,485
‫عُد للغرفة.‬

1010
01:39:51,700 --> 01:39:53,201
‫يا إلهي!‬

1011
01:39:57,289 --> 01:40:01,168
‫هنا "جيرارد" من الغرفة 814.‬
‫أريد سيارة إسعاف.‬

1012
01:40:04,629 --> 01:40:05,505
‫ماذا جرى؟‬

1013
01:40:05,839 --> 01:40:09,634
‫صوب "شريدان" وأطلق النار،‬
‫فكان "نيومان" أمامه تماماً.‬

1014
01:40:09,926 --> 01:40:11,136
‫أمامه تماماً.‬

1015
01:40:12,512 --> 01:40:13,472
‫لا تتحرك. لا تتكلم.‬

1016
01:40:13,847 --> 01:40:15,015
‫لا تتحرك، لا تتكلم.‬

1017
01:40:15,724 --> 01:40:17,225
‫أريد سيارة إسعاف.‬

1018
01:40:19,102 --> 01:40:21,313
‫ليصعد طاقم الطوارئ فوراً.‬

1019
01:40:23,565 --> 01:40:25,650
‫اضغط على النزيف بهذه الخرقة.‬

1020
01:41:33,009 --> 01:41:34,135
‫استدر!‬

1021
01:41:34,427 --> 01:41:36,638
‫انزل وواجهني!‬

1022
01:41:37,055 --> 01:41:38,098
‫عليك أن تطلق النار عليّ.‬

1023
01:41:40,517 --> 01:41:41,351
‫استدر!‬

1024
01:41:47,649 --> 01:41:49,067
‫لا أستطيع أن يُقبض عليّ.‬

1025
01:43:17,614 --> 01:43:20,909
‫هنا الوحدة 115.‬
‫نحن في الطريق مع جريح عمره 32؟‬

1026
01:43:21,326 --> 01:43:23,870
‫مصاب في صدره. سنصل بعد 5 دقائق.‬

1027
01:43:24,621 --> 01:43:26,039
‫هل تسمعني؟‬

1028
01:43:27,582 --> 01:43:28,708
‫اسمه "نوح".‬

1029
01:43:29,125 --> 01:43:30,210
‫"نوح" ، هل تسمعني؟‬

1030
01:43:30,877 --> 01:43:32,045
‫إن قلبه مضطرب.‬

1031
01:43:53,441 --> 01:43:54,359
‫هل أمسكت به؟‬

1032
01:43:57,612 --> 01:44:00,240
‫- هل يمكن أن ينجو؟‬
‫- لا، فقدناه.‬

1033
01:45:44,761 --> 01:45:48,056
‫معكم "ليندا كارلتن" من خارج‬
‫البعثة الأميركية في الأمم المتحدة.‬

1034
01:45:48,348 --> 01:45:52,519
‫ما زالت تنقصنا التفاصيل،‬
‫لكننا نؤكد منذ الآن...‬

1035
01:45:53,019 --> 01:45:55,855
‫...أن العميل الخاص "فرانك باروز"...‬

1036
01:45:56,147 --> 01:45:59,734
‫...قُتل في مقبرة "كوينز هيل"‬
‫أثناء مطاردة...‬

1037
01:46:00,068 --> 01:46:04,322
‫...للقبض على "مارك شريدان" المتهم‬
‫باقتراف جريمتي قتل...‬

1038
01:46:04,739 --> 01:46:06,991
‫...في الأمم المتحدة منذ 6 أشهر.‬

1039
01:46:07,575 --> 01:46:12,455
‫تقول بعض المصادر أن "باروز" ضالع...‬

1040
01:46:12,789 --> 01:46:16,918
‫...مع "شريدان" في بيع أسرار‬
‫للسلطات الصينية.‬

1041
01:46:17,210 --> 01:46:19,921
‫كذلك قُتل المارشال "نوح نيومان"...‬

1042
01:46:20,213 --> 01:46:23,341
‫...بينما تملص "شريدان" بهروب مذهل...‬

1043
01:46:23,633 --> 01:46:26,636
‫...قفز خلاله على قطار مسرع،‬
‫ثم سرق سيارة.‬

1044
01:46:26,928 --> 01:46:30,557
‫سيحتمي بالحصانة الدبلوماسية.‬
‫كل ما نستطيع فعله هو إبعاده لبلده.‬

1045
01:46:31,015 --> 01:46:33,893
‫"أنطونيو كيمبر"، أحد عملائنا يقول‬
‫إنه استُدعي...‬

1046
01:46:34,269 --> 01:46:37,021
‫...لإجراء التبادل.‬
‫سجلات الهاتف تثبت ذلك.‬

1047
01:46:37,480 --> 01:46:39,607
‫اتصلوا به من مكتب "باروز".‬

1048
01:46:40,316 --> 01:46:42,360
‫لم يغش. لم يكذب. لم يستغلني.‬

1049
01:46:42,861 --> 01:46:43,695
‫أنا تركته يذهب.‬

1050
01:47:05,091 --> 01:47:06,384
‫آسفة.‬

1051
01:47:19,355 --> 01:47:20,899
‫وجدنا سيارة متروكة...‬

1052
01:47:21,316 --> 01:47:25,195
‫...في إحدى حدائق "جرزي".‬
‫كانت هذه على المقعد.‬

1053
01:47:26,529 --> 01:47:29,616
‫عندنا نصف بصمة لسبابته اليمنى.‬

1054
01:47:31,451 --> 01:47:32,785
‫عظيم يا "هنري".‬

1055
01:47:46,424 --> 01:47:47,967
‫هل يمكن أن أساعدك؟‬

1056
01:47:54,682 --> 01:47:55,975
‫"تيتراليزين"...‬

1057
01:47:56,267 --> 01:47:58,269
‫...لدوار البحر.‬

1058
01:48:07,445 --> 01:48:09,364
‫- أين أنت؟‬
‫- أعطني "كيم".‬

1059
01:48:10,323 --> 01:48:11,658
‫الخط الثاني.‬

1060
01:48:13,034 --> 01:48:14,452
‫هل هناك أي باخرة غادرت المكان...‬

1061
01:48:14,744 --> 01:48:17,247
‫- ...حيث وُجدت السيارة؟‬
‫- سفن شحن فقط.‬

1062
01:48:17,664 --> 01:48:19,958
‫- هل فيها أماكن ركاب؟‬
‫- سأتحقق.‬

1063
01:48:21,501 --> 01:48:23,044
‫شركة "سوزيل" لديها باخرة...‬

1064
01:48:23,378 --> 01:48:26,923
‫...تحمل حبوباً في "بايون".‬
‫ستبحر الليلة.‬

1065
01:48:27,173 --> 01:48:28,800
‫فيها 3 ركاب مجهولين.‬

1066
01:48:29,092 --> 01:48:32,095
‫قالوا إن دائرة الهجرة لم تطلب الأسماء.‬
‫ستتجه الباخرة إلى كندا.‬

1067
01:48:33,888 --> 01:48:35,390
‫أريد "هليكوبتر".‬

1068
01:48:36,057 --> 01:48:37,016
‫ستحصل عليها.‬

1069
01:48:40,395 --> 01:48:41,437
‫إلى أين يذهب؟‬

1070
01:48:43,690 --> 01:48:46,693
‫- سأستنجد بشرطة "بايون".‬
‫- لا أحتاج إليهم.‬

1071
01:48:46,943 --> 01:48:48,194
‫- سأذهب معك.‬
‫- لا.‬

1072
01:48:48,486 --> 01:48:51,239
‫ماذا بك؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬

1073
01:48:51,531 --> 01:48:54,492
‫أعرف شعورك،‬
‫أنا أيضاً كنت أحب ذلك الفتى.‬

1074
01:48:54,867 --> 01:48:56,536
‫لكن هذا غلط.‬

1075
01:48:57,912 --> 01:48:59,414
‫أكلمك كصديق.‬

1076
01:48:59,914 --> 01:49:00,748
‫لست صديقك.‬

1077
01:49:02,542 --> 01:49:03,584
‫حسناً.‬

1078
01:49:05,086 --> 01:49:07,130
‫إذا كنت تريد قتل "شريدان"، فافعل.‬

1079
01:49:07,422 --> 01:49:10,550
‫ولكنك نسيت كل ما علمتني إياه‬
‫عن المهنة.‬

1080
01:49:10,967 --> 01:49:13,011
‫القواعد، الأنظمة، القانون.‬

1081
01:49:13,344 --> 01:49:16,556
‫إن فعلت هذا، فستفعله لنفسك.‬
‫ليس من أجل "نيومان".‬

1082
01:49:16,931 --> 01:49:18,099
‫"سام جيرارد" العظيم.‬

1083
01:49:18,391 --> 01:49:19,684
‫هذا هو الواقع.‬

1084
01:49:20,977 --> 01:49:22,687
‫يجب أن تربح دائماً.‬

1085
01:49:22,937 --> 01:49:24,480
‫نعم، يجب أن أربح.‬

1086
01:49:35,450 --> 01:49:36,909
‫هل تريد قتله؟‬

1087
01:49:37,452 --> 01:49:38,286
‫هيا بنا!‬

1088
01:50:09,233 --> 01:50:10,360
‫هل تسمعني؟‬

1089
01:50:11,527 --> 01:50:14,489
‫انظر إلى الأسفل. اتجه يميناً.‬

1090
01:50:15,406 --> 01:50:18,659
‫- تلك؟‬
‫- الباخرة ذات الأنوار.‬

1091
01:50:18,951 --> 01:50:20,286
‫سنهبط.‬

1092
01:50:43,893 --> 01:50:45,937
‫نعم، هذا هو.‬

1093
01:50:46,771 --> 01:50:48,981
‫يُفترض أنهما زوجان، لكن أتى وحده.‬

1094
01:50:49,232 --> 01:50:50,066
‫أين؟‬

1095
01:50:50,691 --> 01:50:52,944
‫المقصورة 4، الدور "سي".‬

1096
01:51:26,436 --> 01:51:27,270
‫مكانك!‬

1097
01:55:03,194 --> 01:55:04,278
‫أتعرف؟‬

1098
01:55:05,655 --> 01:55:06,906
‫منظرك مخيف.‬

1099
01:55:07,198 --> 01:55:09,700
‫أنا تعب. منهك.‬

1100
01:55:11,535 --> 01:55:14,580
‫- استرح. سأوقظك عند اللزوم.‬
‫- أنا بخير.‬

1101
01:55:19,335 --> 01:55:21,379
‫لا بد أنه المسدس الذي قتل به "نيومان".‬

1102
01:55:37,561 --> 01:55:39,230
‫لاحظت أن معك مسدس "غلوك".‬

1103
01:55:43,234 --> 01:55:44,235
‫كمسدسك تماماً.‬

1104
01:55:47,655 --> 01:55:48,739
‫هل يمكن أن أراه؟‬

1105
01:55:52,410 --> 01:55:53,285
‫يعني وددت...‬

1106
01:55:53,577 --> 01:55:55,913
‫...أن أقلدك، فقد كنت معلمي.‬

1107
01:55:59,333 --> 01:56:01,085
‫هذه القطع ممتازة.‬

1108
01:56:01,711 --> 01:56:03,129
‫تعمل تحت الماء.‬

1109
01:56:03,754 --> 01:56:05,256
‫ضع فيها رملاً وستبقى تعمل.‬

1110
01:56:08,384 --> 01:56:10,928
‫إنها لا تخذلك أبداً. اختيار جيد.‬

1111
01:56:13,681 --> 01:56:15,975
‫- خذ بعض الراحة.‬
‫- سآخذ قهوة.‬

1112
01:56:19,395 --> 01:56:20,646
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

1113
01:56:23,858 --> 01:56:25,317
‫قهوة سادة. 4 حبات سكر.‬

1114
01:56:25,693 --> 01:56:27,111
‫لطيف لأول مرة.‬

1115
01:56:27,903 --> 01:56:30,197
‫لا بد أنك تعب فعلاً.‬

1116
01:56:33,951 --> 01:56:35,286
‫السلم إلى الأسفل. قسم الحضانة.‬

1117
01:56:35,870 --> 01:56:37,496
‫تذكر؟ الطابق الثاني.‬

1118
01:56:58,434 --> 01:56:59,643
‫أيها الشرطي؟‬

1119
01:57:02,938 --> 01:57:06,692
‫أريدك أن تسلم هذا بسرعة‬
‫إلى قسم الأدلة.‬

1120
01:57:07,151 --> 01:57:08,319
‫وماذا عنه؟‬

1121
01:57:10,112 --> 01:57:12,364
‫أنا من قسم الأمن. سأراقبه.‬

1122
01:57:12,656 --> 01:57:13,657
‫شكراً.‬

1123
01:58:00,871 --> 01:58:01,705
‫هل تذكرني؟‬

1124
01:58:06,961 --> 01:58:08,337
‫أنت فعلاً...‬

1125
01:58:08,629 --> 01:58:10,756
‫...تضايقني إلى أبعد...‬

1126
01:58:11,340 --> 01:58:12,341
‫...الحدود.‬

1127
01:58:12,675 --> 01:58:16,679
‫كنت لي مصدراً كبيراً للمتاعب.‬

1128
01:58:18,264 --> 01:58:20,724
‫لماذا لم تمت في المقبرة؟‬

1129
01:58:21,725 --> 01:58:23,435
‫أو في الطائرة؟‬

1130
01:58:27,731 --> 01:58:30,067
‫تخلص من قيودك الباقية.‬

1131
01:58:32,361 --> 01:58:33,237
‫انهض.‬

1132
01:58:34,864 --> 01:58:37,867
‫أنت تعرف العمل. تلقينا التدريب نفسه.‬

1133
01:58:38,701 --> 01:58:39,952
‫نحن نقضي على التهديد.‬

1134
01:58:40,244 --> 01:58:42,163
‫وأنت هو التهديد.‬

1135
01:58:42,705 --> 01:58:43,706
‫هل تعلم؟‬

1136
01:58:45,875 --> 01:58:47,626
‫أنا أمام آخر خيار لي.‬

1137
01:58:54,049 --> 01:58:56,635
‫أنت هو. أنت من ورطني.‬

1138
01:58:56,927 --> 01:58:57,928
‫أنت كنت الخائن.‬

1139
01:58:58,554 --> 01:59:01,432
‫أنا سيد الموقف يا "مارك".‬
‫وأنت ساعي التسليم.‬

1140
01:59:01,724 --> 01:59:05,269
‫كنت بحاجة لكبش محرقة‬
‫إذا ما ساءت الأمور.‬

1141
01:59:06,061 --> 01:59:09,064
‫مثل موظفي قسم الأمن الدبلوماسي‬
‫اللذين قتلتهما.‬

1142
01:59:09,398 --> 01:59:10,774
‫دماؤهما على يديك.‬

1143
01:59:11,066 --> 01:59:13,944
‫وكي أخفف عنك، اخترتك لأنك الأفضل.‬

1144
01:59:14,320 --> 01:59:16,989
‫هذه كانت غلطتي، وسأصححها الآن.‬

1145
01:59:17,907 --> 01:59:20,367
‫ضع السكين جانباً كطفلٍ مطيع--‬

1146
01:59:25,998 --> 01:59:27,041
‫ليلة سعيدة.‬

1147
01:59:28,167 --> 01:59:29,126
‫ماذا تفعل؟‬

1148
01:59:30,920 --> 01:59:33,505
‫- حاول أن يهرب.‬
‫- الأفضل أن تقتله إذاً.‬

1149
01:59:34,548 --> 01:59:35,966
‫هل تريد استخدام مسدسك القديم؟‬

1150
01:59:38,719 --> 01:59:39,970
‫هذا مسدس "شريدان".‬

1151
01:59:40,804 --> 01:59:43,682
‫لا، هذا مسدسك، لكنك محوت رقمه.‬

1152
01:59:43,933 --> 01:59:45,684
‫المسدس الذي أخذه منك...‬

1153
01:59:46,060 --> 01:59:48,812
‫...والذي رماني به.‬
‫والذي تحمله من وقتها.‬

1154
01:59:49,104 --> 01:59:52,816
‫الرصاصات المسحوبة من سترتي‬
‫مطابقة للتي قتلت "نيومان".‬

1155
01:59:55,402 --> 01:59:57,321
‫لماذا قتلت هذا الفتى؟‬

1156
01:59:59,448 --> 02:00:01,367
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

1157
02:00:01,659 --> 02:00:04,161
‫وصل وأنا أحاول قتل "شريدان".‬

1158
02:00:07,623 --> 02:00:08,582
‫مثلك الآن.‬

1159
02:00:11,835 --> 02:00:15,172
‫كيف ستشرح قتلي؟‬
‫هل ستقول رأيتني وأنا أطلق سراحه؟‬

1160
02:00:17,591 --> 02:00:19,093
‫سأفكر بشيء.‬

1161
02:00:23,472 --> 02:00:24,723
‫معك مشطي ومعي مشطك.‬

1162
02:00:37,695 --> 02:00:40,531
‫عليك الآن أن تقيدني وتأخذني للسجن.‬

1163
02:01:01,176 --> 02:01:03,929
‫أهلاً بعودتك يا "مارك".‬
‫هل تريد الفرار من جديد؟‬

1164
02:01:10,019 --> 02:01:12,104
‫أريد العودة إلى السرير.‬

1165
02:01:20,154 --> 02:01:24,575
‫هل صحيح أن "شريدان" نال البراءة‬
‫من الجلسة الأولى؟‬

1166
02:01:25,034 --> 02:01:26,201
‫بعد النظر إلى الوقائع...‬

1167
02:01:26,660 --> 02:01:29,413
‫...قرر مكتب النائب العام الأمريكي...‬

1168
02:01:29,788 --> 02:01:33,500
‫...إسقاط جميع التهم الموجهة‬
‫للسيد "شريدان".‬

1169
02:01:33,751 --> 02:01:35,210
‫إنه حر طليق.‬

1170
02:01:35,544 --> 02:01:36,795
‫ما هو شعورك؟‬

1171
02:01:37,171 --> 02:01:38,714
‫شعور بالاستقامة.‬

1172
02:01:39,548 --> 02:01:42,176
‫- أيها المفوض، هل لديك ما تضيفه؟‬
‫لا.‬

1173
02:01:48,432 --> 02:01:50,517
‫جدير بالذكر أنني آسف لإصابتك.‬

1174
02:01:50,851 --> 02:01:52,394
‫لا بأس.‬

1175
02:01:57,232 --> 02:01:58,525
‫عادت الأمور إلى طبيعتها.‬

1176
02:01:58,984 --> 02:02:00,361
‫لا آمل ذلك.‬

1177
02:02:07,201 --> 02:02:08,494
‫أستأذنك.‬

1178
02:02:32,726 --> 02:02:36,688
‫يبدو أنهم بحاجة إلى ليلة من الراحة‬
‫في المدينة. خذهم وتسلوا قليلاً.‬

1179
02:02:37,398 --> 02:02:40,025
‫اذهب. إنه أمر. هيا.‬

1180
02:02:42,277 --> 02:02:44,029
‫هل تستطيع فعل هذا؟‬

1181
02:02:44,279 --> 02:02:45,155
‫نعم.‬

1182
02:03:01,171 --> 02:03:02,256
‫أنت مدين لي باعتذار.‬

1183
02:03:03,132 --> 02:03:04,842
‫نعم، أعرف.‬

1184
02:03:05,342 --> 02:03:06,218
‫أعرف يا "كوسمو".‬

1185
02:03:06,593 --> 02:03:07,553
‫لكن....‬

1186
02:03:11,348 --> 02:03:12,433
‫لكن ماذا؟‬

1187
02:03:15,102 --> 02:03:16,603
‫لكنك لا تعجبني.‬

1188
02:03:21,483 --> 02:03:24,695
‫تعالوا نشرب كأس المفوض "نوح نيومان".‬

1189
02:03:25,028 --> 02:03:27,906
‫إن كنا سنشرب نخبه، فلنشرب الحليب.‬

1190
02:03:28,365 --> 02:03:30,868
‫- أنت مدين لي أيضاً بثياب الركض.‬
‫- طبعاً.‬

1191
02:03:31,201 --> 02:03:33,245
‫قدم لي طلباً بأربع نسخ.‬

1192
02:03:33,537 --> 02:03:35,706
‫واحدة بيضاء، وواحدة صفراء....‬

