﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:03,125
‫"هذا عمل من نسج الخيال
‫وليس مبنيا على قصة حقيقية"

2
00:00:03,250 --> 00:00:06,542
‫"إنها دراما مستوحاة من أشخاص حقيقيين
‫في محاكمة، لكنها ليست محاولة لوصفهم"

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,459
‫"أو للتعليق على المحاكمة أو نتائجها"

4
00:00:09,792 --> 00:00:15,375
‫"يا حبيبتي"

5
00:00:15,999 --> 00:00:19,209
‫"يا عزيزتي"

6
00:00:19,959 --> 00:00:25,542
‫"كم تعطشت للمسَتك"

7
00:00:26,959 --> 00:00:33,083
‫"لوقت طويل ووحيد"

8
00:00:37,167 --> 00:00:44,042
‫"والوقت يمر..."

9
00:00:44,250 --> 00:00:47,125
‫"ببطء شديد"

10
00:00:47,834 --> 00:00:53,375
‫"والوقت يمكنه أن يصنع الكثير"

11
00:00:54,042 --> 00:01:02,042
‫"أما زلتِ لي؟"

12
00:01:04,751 --> 00:01:11,334
‫"أحتاج لحبك"

13
00:01:12,083 --> 00:01:18,167
‫"أحتاج لحبك"

14
00:01:18,751 --> 00:01:25,792
‫"أتمنى لو يعجّل الرب بحبك إليّ"

15
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
‫"إليّ"

16
00:01:49,177 --> 00:01:52,435
‫"مقابلة (فيل سبيكتر)، الشريط 28"

17
00:01:53,957 --> 00:01:56,214
‫حسنا، هذا جيد، ابدأ

18
00:02:11,595 --> 00:02:15,591
‫- ما هذا؟
‫- يرتدي زرا كتب عليه (باك تو مونو)

19
00:02:15,766 --> 00:02:18,154
‫(باك تو مونو)
‫أجل، حسنا!

20
00:02:18,285 --> 00:02:21,543
‫"جدار الصوت"
‫إنه مجرد ارتداد

21
00:02:21,761 --> 00:02:25,019
‫تفصّل الأصوات وتمزجها مرارا وتكرارا

22
00:02:25,192 --> 00:02:29,320
‫كل الارتداد عبارة عن خليط، إنه...

23
00:02:29,798 --> 00:02:33,230
‫- صباح الخير يا (ماغي)
‫- المعذرة، هل لي بكوب من الماء؟

24
00:02:33,403 --> 00:02:35,228
‫- بالطبع
‫- شكرا لك

25
00:02:35,402 --> 00:02:40,093
‫يجمعنا هناك، 40 موسيقيا
‫لمدة 20 ساعة في اليوم

26
00:02:40,224 --> 00:02:42,744
‫نعزف نغمة واحدة
‫نغمة واحدة!

27
00:02:43,873 --> 00:02:45,393
‫حتى تصبح مثالية

28
00:02:46,392 --> 00:02:50,216
‫- شكرا، شكرا جزيلا لك
‫- لا داعي للشكر

29
00:02:51,346 --> 00:02:52,692
‫لا داعي للشكر

30
00:02:53,257 --> 00:02:55,732
‫- المعذرة، تفضلي
‫- شكرا

31
00:02:55,864 --> 00:02:57,254
‫على الرحب والسعة

32
00:02:59,860 --> 00:03:01,250
‫(ليندا)!

33
00:03:01,381 --> 00:03:06,072
‫أين تقيم؟ هل من أحد؟ خذوا حقائبها
‫إلى الفندق لتستقر، وأعطوها ما تحتاجه

34
00:03:06,203 --> 00:03:07,594
‫- اتصال من (نيويورك)
‫- بشأن ماذا؟

35
00:03:07,724 --> 00:03:09,723
‫- برنامجك التلفازي
‫- برنامجي التلفازي يمكنه الانتظار

36
00:03:09,853 --> 00:03:12,459
‫المسدس، ولطخات الدم
‫الجدار كله!

37
00:03:12,633 --> 00:03:16,456
‫(لانا كلاركسون)، تهديدات بالانتحار
‫اكتئاب، (جايمس)، تعرف عم أبحث

38
00:03:16,543 --> 00:03:19,713
‫- هل أطعموك في الطائرة؟
‫- أتظنني مجنونة؟

39
00:03:19,845 --> 00:03:22,103
‫- اجلبوا لها شيئا تأكله
‫- لست بحاجة لشيء آكله

40
00:03:22,234 --> 00:03:24,276
‫- بل أحتاج إلى طبيب
‫- (نيك ستافروس)، من (آر بي آي)

41
00:03:24,406 --> 00:03:26,708
‫- (ليندا كيني بادن)
‫- مرحبا، لن ألمسك فأنا مريضة جدا

42
00:03:26,840 --> 00:03:29,576
‫أريد إذاعة أحكام القضاء على التلفاز
‫الفيدرالية والتي في (كاليفورنيا)

43
00:03:29,706 --> 00:03:33,138
‫أسباب الاستثناء وأسباب الاستئناف
‫أقلها يمكننا أن نعطلهم، (ليندا)

44
00:03:33,268 --> 00:03:36,006
‫- هلا جلبتم لي كوبا من الشاي، رجاء
‫- ها هو الجزء الذي لم يحذف

45
00:03:36,136 --> 00:03:37,526
‫التصوير الأصلي

46
00:03:39,437 --> 00:03:42,609
‫"مقابلة (فيل سبيكتر)، شريط 28"

47
00:03:44,130 --> 00:03:48,648
‫كان ذلك رائعا، كانت مادة مذهلة
‫أنا ممتن جدا لك، ممتاز!

48
00:03:48,821 --> 00:03:51,948
‫"من هي الفتاة التي في الصورة؟"

49
00:03:52,253 --> 00:03:53,817
‫"لا أعرف اسمها"

50
00:03:53,991 --> 00:03:57,161
‫- "وكذلك (فيل)"
‫- "هل يستطيع (فيل) أن يجذب فتاة؟"

51
00:03:57,336 --> 00:03:59,856
‫لم لا؟ يستطيع أن يجذب فتاة

52
00:04:00,420 --> 00:04:04,244
‫ويمكنه أن يأخذها إلى منزله
‫وبعد ذلك، يعود إلى حياته

53
00:04:04,461 --> 00:04:07,111
‫- كيف يمكنه أن يبقيها هناك؟
‫- قل لي أنت!

54
00:04:07,588 --> 00:04:10,065
‫بواسطة مسدس!
‫يعتقد أنه يجب أن يملك مسدسا

55
00:04:12,107 --> 00:04:14,019
‫أعتقد أننا غطينا كل شيء

56
00:04:14,714 --> 00:04:16,408
‫- "بعض الأسئلة..."
‫- حسنا

57
00:04:16,669 --> 00:04:19,406
‫حسنا، حسنا!
‫(ليندا)، رجاء!

58
00:04:19,667 --> 00:04:22,185
‫هيا بنا، لدينا عمل 3 أيام
‫لننهيه خلال نصف ساعة

59
00:04:23,315 --> 00:04:24,880
‫"إلى أي مدى يرجع ذلك؟"

60
00:04:25,054 --> 00:04:27,485
‫"إلى الصحراء، إلى الأرض البور"

61
00:04:31,310 --> 00:04:33,135
‫- شكرا لقدومك
‫- سبق وقلت ذلك

62
00:04:33,265 --> 00:04:35,088
‫"(تيليغراف)، (لندن)
‫رسالة بالفاكس لـ(فيل)"

63
00:04:35,220 --> 00:04:37,435
‫في يوم إطلاق النار
‫"عبقري الـ(روك أند رول) الضائع"

64
00:04:37,566 --> 00:04:40,868
‫- أجل، أعلم بشأن المقالة
‫- ما لا تعرفينه، اقرأي المقالة

65
00:04:40,953 --> 00:04:43,734
‫لم يتعاطى المخدرات منذ 10 سنوات
‫كان واعيا تماما في تلك الليلة

66
00:04:43,864 --> 00:04:45,863
‫في (هاوس أوف بلوز) مع (لانا كلاركسون)

67
00:04:46,166 --> 00:04:48,470
‫- المقالة أثارت غضبه
‫- هذا مؤسف

68
00:04:48,600 --> 00:04:51,989
‫- إنها تثير غضبه!
‫- أجل، ولكن كيف يفيد ذلك قضيتك؟

69
00:04:52,249 --> 00:04:55,030
‫قضيتي في المحكمة غدا؟ حسنا!
‫- كيف يساعد قضيتك...

70
00:04:55,161 --> 00:04:58,765
‫كونه مجنون وسكّير؟
‫لقد وضع المسدس في فم الفتاة

71
00:04:58,939 --> 00:05:01,503
‫- لدينا هنا...
‫- أجل، قرأت هذه

72
00:05:01,633 --> 00:05:02,979
‫(ماغي)

73
00:05:03,197 --> 00:05:05,325
‫أسمعيها التسجيل الصوتي
‫رجال الشرطة الأوائل؟

74
00:05:05,499 --> 00:05:06,934
‫- لقد قرأت ذلك@!
‫- أريدك أن تسمعيه

75
00:05:07,020 --> 00:05:09,279
‫(فيل) ورجال الشرطة الأوائل
‫هيا بنا!

76
00:05:09,844 --> 00:05:13,274
‫"تلك الحثالة! لا أدري ماذا كانت المشكلة"

77
00:05:13,406 --> 00:05:19,272
‫"ولكن لم يكن لديها الحق أبدا
‫بالقدوم إلى قصري وتفجير رأسها"

78
00:05:19,792 --> 00:05:21,313
‫- لا أرى القضية
‫- حقا؟

79
00:05:21,444 --> 00:05:25,831
‫إنه ثمل و غاضب ويحدث رجال الشرطة بوقاحة
‫عن سبب غضبه، لقد سمعته

80
00:05:26,048 --> 00:05:28,568
‫- أيشبه هذا رجلا أردى أحدا للتو؟
‫-  هذه شهادة سماع

81
00:05:28,698 --> 00:05:31,175
‫ولن يسمحوا باستخدامها في المحكمة
‫كقضية (كروز)

82
00:05:31,349 --> 00:05:33,260
‫- (جايمس)؟
‫- حدث ذلك في قضية (لو)

83
00:05:33,390 --> 00:05:35,476
‫- لقد وضع المسدس في فم الفتاة...
‫- لا

84
00:05:35,693 --> 00:05:38,734
‫- وضغط على الزناد
‫- أين الدم؟ أين بقع الدماء؟"

85
00:05:38,864 --> 00:05:41,906
‫لا أدري أين بقع الدماء!

86
00:05:42,080 --> 00:05:47,813
‫هذه هي إجازتي في (البندقية)
‫تذاكر درجة أولى في فندق 5 نجوم

87
00:05:47,987 --> 00:05:50,333
‫- لدينا اجتماع معه الليلة
‫- ليس أنا

88
00:05:50,464 --> 00:05:53,026
‫- أنت هنا! لم أتيت؟
‫- هذا مصدر رزقي

89
00:05:53,201 --> 00:05:54,765
‫أنا أسمعك

90
00:05:55,112 --> 00:05:58,284
‫هذه أجازة بقيمة 62 ألف دولار

91
00:05:58,805 --> 00:06:02,671
‫هذا أجري في الساعة خارج المكتب
‫من بيت لآخر، 24 ساعة في اليوم

92
00:06:02,889 --> 00:06:05,973
‫بالإضافة إلى 30 ألف دولار
‫وسأمنحك 3 أيام إن كان هذا سيفيدك

93
00:06:06,103 --> 00:06:07,492
‫شكرا لك

94
00:06:08,363 --> 00:06:10,708
‫- هل يفيدك هذا إذا؟
‫- أيمكنك أن تعطيني تقييمك؟

95
00:06:10,882 --> 00:06:13,749
‫وأعد إجازتي وادفع ثمنها

96
00:06:14,358 --> 00:06:16,009
‫كفي عن التفاوض

97
00:06:16,877 --> 00:06:18,789
‫كما أحتاج إلى حقنة
‫فهلا تجد لي طبيبا؟

98
00:06:18,962 --> 00:06:20,353
‫(جايمس)

99
00:06:20,744 --> 00:06:23,307
‫(جايمس)، أوصلها إلى الفندق
‫واجلب لها طبيبا عندما تصل

100
00:06:23,437 --> 00:06:24,828
‫أوصلها إلى الغرفة

101
00:06:25,305 --> 00:06:27,303
‫- هل يملك الطرف الآخر هذه اللقطات؟
‫- ليس بعد

102
00:06:27,390 --> 00:06:31,171
‫- قدموا دعوى للسماح بشهادة 5 نساء
‫- أجل، قرأت إفادة هيئة المحلفين

103
00:06:31,301 --> 00:06:32,691
‫سيكون هذا مكتبك

104
00:06:33,039 --> 00:06:37,513
‫5 نساء، عدهّن! 5 نساء
‫يؤدين القسم أمام هيئة المحلفين

105
00:06:37,729 --> 00:06:39,468
‫"لقد أشهر مسدسا أمامي
‫لأنه أراد ممارسة الجنس"

106
00:06:39,598 --> 00:06:41,771
‫- لم يتعاطى المخدرات منذ 10 سنوات
‫- وماذا في ذلك يا (بروس)؟

107
00:06:41,900 --> 00:06:43,639
‫ألم تسمع بعبارة "تبا لذلك"؟

108
00:06:43,943 --> 00:06:45,854
‫لديك مجنون يحمل مسدسا ويلوح به

109
00:06:45,986 --> 00:06:50,460
‫مسدسات محشوة، و5 نساء يظهرن
‫ويقلن "لقد فعل الأمر ذاته معي"

110
00:06:50,590 --> 00:06:52,980
‫ولديك السائق...
‫حتى السائق في المحضر

111
00:06:53,153 --> 00:06:55,499
‫"رئيسي خرج صارخا "أعتقد أنني قتلت أحدا""

112
00:06:55,716 --> 00:06:57,975
‫- استثني النساء
‫- كيف؟ باعتبارهن غير صالحات للشهادة؟

113
00:06:58,105 --> 00:07:00,278
‫- بالتأكيد
‫- لا، أعتقد أن القاضي سيسمح بذلك

114
00:07:00,409 --> 00:07:03,188
‫- تحت قانون (كايتلين)
‫- في تلك الحالة سيكون قابلا للعكس

115
00:07:03,319 --> 00:07:06,099
‫- سأعرض برنامجا تلفزيونيا
‫- حقا؟ عن القضية؟

116
00:07:06,273 --> 00:07:08,662
‫- لا، مستقل عن القضية
‫- رائع

117
00:07:08,880 --> 00:07:12,052
‫- والآن إلى السائق
‫- (بروس)، (بروس)!

118
00:07:12,137 --> 00:07:14,875
‫لقد أطلق النار على الفتاة، حسنا؟

119
00:07:15,006 --> 00:07:17,394
‫إنه غريب الأطوار
‫هؤلاء هم العامة الذين لا يكرهونه!

120
00:07:17,525 --> 00:07:20,913
‫إنه عبقري!
‫لقد غيّر صناعة الموسيقى بأكملها

121
00:07:21,044 --> 00:07:23,955
‫ما اسم ذلك الصبي، (جايمس)؟
‫(جايمس)؟

122
00:07:26,734 --> 00:07:29,820
‫أنا (ليندا كيني بادن)
‫هلا أخبرتني ما هذا؟

123
00:07:29,949 --> 00:07:31,947
‫سأعطيك دولارا إن استطعت أن تخبرني

124
00:07:32,078 --> 00:07:34,468
‫- أله علاقة بالموسيقى؟
‫- لم تقول ذلك؟

125
00:07:34,598 --> 00:07:36,379
‫- لأن القضية متعلقة بالموسيقى
‫- لا، لا

126
00:07:36,509 --> 00:07:39,811
‫ليس للقضية علاقة بالموسيقى
‫والآن هذا قرص

127
00:07:39,942 --> 00:07:43,982
‫يسمح بتشغيل اسطوانة بسرعة 45 دورة
‫في الدقيقة على (فونوغراف) للتشغيل الطويل

128
00:07:44,112 --> 00:07:46,806
‫حسنا؟ والآن...
‫ما هذه؟

129
00:07:52,758 --> 00:07:54,669
‫شيء له علاقة بحاسوب قديم

130
00:08:00,752 --> 00:08:03,227
‫ضعها في علّاقة مفاتيحك
‫فهي قطعة من الماضي

131
00:08:04,705 --> 00:08:08,831
‫هذا الصبي لا يعرف ما هو الـ(فونوغراف)
‫أو اسطوانة بسرعة 45 دورة في الدقيقة

132
00:08:09,093 --> 00:08:12,438
‫ومذياع ترانزستور!
‫لن يعرف أحد في هيئة المحلفين شيئا

133
00:08:12,568 --> 00:08:14,567
‫سوى أن رجلك قاتل وغريب الأطوار

134
00:08:14,695 --> 00:08:16,130
‫الفتاة انتحرت

135
00:08:16,261 --> 00:08:18,303
‫ربما، لكني لا أريد تولي تلك القضية

136
00:08:18,433 --> 00:08:19,996
‫- ليس هناك...
‫- لا أحب تلك القضية!

137
00:08:20,128 --> 00:08:23,646
‫ليس هناك دليل ولا بقع دماء على ملابسه

138
00:08:23,777 --> 00:08:26,340
‫- بالنسبة لبقع الدماء
‫- ليست هناك بقع دماء...

139
00:08:26,514 --> 00:08:28,555
‫على الجدار الخلفي، لماذا؟

140
00:08:29,120 --> 00:08:30,727
‫لماذا يا (ليندا)؟

141
00:08:30,901 --> 00:08:34,117
‫استقرت الرصاصة في الجمجمة

142
00:08:34,247 --> 00:08:38,764
‫بقيت الجمجة سليمة وكل الدماء
‫التي في الدماغ خرجت من فمها باتجاهه

143
00:08:39,373 --> 00:08:42,023
‫لقد ارتدى نفس تصميم هذا المعطف
‫نفس التصميم!

144
00:08:42,154 --> 00:08:44,021
‫بقع الدماء! تفضلي واعثري عليها

145
00:08:44,151 --> 00:08:47,017
‫إنها أكثر من مجرد مسألة تحديد
‫يا (بروس)، فقد قرأت التقرير

146
00:08:47,105 --> 00:08:50,104
‫- إنه أكثر من ذلك
‫- وهو متعارض مع كل شيء...

147
00:08:50,190 --> 00:08:53,015
‫- باستثناء حركة دفاعية!
‫- (بروس)

148
00:08:53,145 --> 00:08:56,185
‫- كما أن زاوية الطلقة متعارضة!
‫- الوسيلة الوحيدة لتبرئته...

149
00:08:56,360 --> 00:08:58,662
‫- أعتقد أنه غير مذنب!
‫- بالطبع

150
00:08:58,792 --> 00:09:00,572
‫لكن الوسيلة الوحيدة لتبرئته هي...

151
00:09:00,659 --> 00:09:02,181
‫بإثبات إنها أطلقت النار على نفسها

152
00:09:02,311 --> 00:09:03,745
‫- هذا صحيح، لماذا؟
‫- كانت مكتئبة

153
00:09:03,919 --> 00:09:05,483
‫لدينا تاريخ للرسائل الإلكترونية
‫والتعليقات...

154
00:09:05,613 --> 00:09:10,043
‫لقد برّأوا (أو جيه) و(مايكل جاكسون)
‫لكنهم لن يبرّئونه!

155
00:09:10,392 --> 00:09:14,476
‫سيحاكمونه بتهمة قتل زوجة (أو جيه)
‫وسيجدونه مذنبا!

156
00:09:14,997 --> 00:09:16,387
‫شغّلوا الشريط

157
00:09:16,691 --> 00:09:20,688
‫الفتاة كانت مجنونة يا (ليندا)
‫لقد سجلت هذا الشريط لتروج لنفسها كممثلة

158
00:09:20,862 --> 00:09:22,252
‫شغلّيه

159
00:09:22,468 --> 00:09:23,990
‫"(ديد بروك تاور) الوحيد..."

160
00:09:24,120 --> 00:09:26,075
‫أريد بعض البقالة للفندق، رجاء

161
00:09:26,249 --> 00:09:29,941
‫"(ليتل ريتشارد)
‫(ريتشارد)، أيهما تفضل؟"

162
00:09:30,115 --> 00:09:33,243
‫- "(ليتل) أم (ريتشارد)؟"
‫- "أصدقائي ينادونني بأي اسم"

163
00:09:33,374 --> 00:09:36,676
‫"يخطر في بالهم في تلك اللحظة
‫ثم يقولونه"

164
00:09:36,893 --> 00:09:39,716
‫"كان هناك رجل في نادٍ
‫كنت أعزف فيه في (ممفيس)"

165
00:09:39,846 --> 00:09:46,449
‫"حيث عشت مرة، وأود أن أشكرك يا (ديزي)
‫لاستضافتي في البرنامج"

166
00:09:46,667 --> 00:09:50,273
‫"(ديزي)، هل تفهمينني؟"

167
00:09:50,664 --> 00:09:53,140
‫"أجل يا (ريتشارد)، أفهمك!"

168
00:09:54,052 --> 00:09:56,268
‫- لقد وصلت سيارتك
‫- "اسمي (ديلي)"

169
00:09:56,442 --> 00:09:59,787
‫"(ريتشارد) أو (ليتل)
‫أيا كان الذي تفضله"

170
00:10:00,439 --> 00:10:03,785
‫- "أخبرنا في (لاس فيغاس)..."
‫- الفتاة يا (بروس)...

171
00:10:03,915 --> 00:10:06,695
‫إن عرضت ذلك في المحكمة علامَ ستحصل؟
‫ستحصل فقط على التعاطف

172
00:10:06,825 --> 00:10:11,256
‫سياستك الواقعية الوحيدة
‫وفرصتك الوحيدة هي مهاجمة الفتاة

173
00:10:11,388 --> 00:10:15,036
‫وهذه محاولة فاشلة لأن هيئة المحلفين
‫ستدير ظهرها لك بسرعة

174
00:10:16,644 --> 00:10:17,990
‫حسنا

175
00:10:18,382 --> 00:10:22,941
‫لدي رجل مذنب بلا شك
‫فأخبريني ماذا أفعل؟

176
00:10:24,203 --> 00:10:26,983
‫لقد غيّر أسلوبه عندما أتى إلي
‫يحق له الحصول على دفاع

177
00:10:27,113 --> 00:10:30,415
‫ماذا كنت ستقولين لطلابك؟ "لا
‫تقبلوا القضية إن كانت تسيء لأحاسيسكم؟"

178
00:10:30,545 --> 00:10:35,064
‫أم هل يفترض بأن يكون بريئا؟
‫لأنك في مأزق، ولأنك قرأت نفس الإشاعة

179
00:10:35,237 --> 00:10:37,497
‫وكذلك فعل الجميع
‫لذلك تعتقدين بأنه مذنب

180
00:10:37,626 --> 00:10:40,667
‫حسنا، وهم يعتقدون بأنه مذنب!
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

181
00:10:40,798 --> 00:10:43,361
‫- لن أهاجم الفتاة
‫- "أجل"

182
00:10:43,492 --> 00:10:46,838
‫سيحدث ذلك، الشكر لله!

183
00:10:57,393 --> 00:11:00,261
‫(ليندا)، (ليندا)

184
00:11:04,040 --> 00:11:07,775
‫لا يمكنني أن أنظر في القضية والمدعى عليه
‫اللذين أتمنى لو كانا لدي

185
00:11:08,037 --> 00:11:10,210
‫كما أنني ورثت هيئة المحلفين

186
00:11:11,946 --> 00:11:15,075
‫لقد أطلق النار على فتاة في غرفة مغلقة
‫فماذا يمكنني أن أفعل للدفاع عنه؟

187
00:11:15,249 --> 00:11:17,551
‫إنه مصاب بالسرطان يا (ليندا)
‫لا يذهب المرء إلى أخصائي أمراض جلدية...

188
00:11:17,682 --> 00:11:20,202
‫إن كان مصابا بالسرطان
‫بل يأتي إلي، فما هي قضيتي؟

189
00:11:20,332 --> 00:11:22,852
‫(بروس)، هناك اتصال عاجل من (نيويورك)!

190
00:11:25,111 --> 00:11:27,804
‫- لن أهاجم الفتاة
‫- أخبريني ماذا أفعل إذا

191
00:11:27,977 --> 00:11:30,020
‫سيقابلنا الطبيب في الفندق

192
00:11:39,055 --> 00:11:40,533
‫أجل، أجل!

193
00:11:44,183 --> 00:11:49,481
‫"المسدسات كانت للفتيات
‫مقاس قدم هذا الرجل صفر!"

194
00:11:50,047 --> 00:11:53,219
‫"ما كان ليستطيع ممارسة الجنس في بيت
‫دعارة حتى لو كانت لديه آلة لصنع المال"

195
00:11:53,349 --> 00:11:55,782
‫"والأن أصبح صانع النجوم!"

196
00:11:56,086 --> 00:11:59,431
‫"إنه يضاجع عضوات فرقة (رونيتس)
‫و(دارلين لاف)، و(شير)"

197
00:11:59,735 --> 00:12:03,602
‫"من يدري من يضاجع؟
‫ربما (أنجيلا لانزبيري)، لا أدري!"

198
00:12:04,297 --> 00:12:09,119
‫"انظر، لقد بدأت قوته تتضاءل
‫فهل تعتقد بأنه سيتخلى عن ذلك؟"

199
00:12:09,553 --> 00:12:15,635
‫"إنه يلاحق (روني)، إن ذهبت لتناول كوب
‫من القهوة يجعل 3 محققين خاصين يتبعونها"

200
00:12:16,331 --> 00:12:19,241
‫"كل شيء كان حول كيفية تمكنه
‫من الإبقاء على هؤلاء النساء"

201
00:12:19,415 --> 00:12:22,195
‫- "لكنه لم يرد الإبقاء عليهن"
‫- "هذا صحيح"

202
00:12:22,847 --> 00:12:24,238
‫"لماذا؟"

203
00:12:25,019 --> 00:12:26,758
‫"لم يكن يعرف ما هو الحب!"

204
00:12:28,364 --> 00:12:32,317
‫"كان يعرف ما هي المضاجعة
‫هذا أقرب شيء للحب بالنسبة له"

205
00:12:33,447 --> 00:12:36,749
‫"ما الأغنية المفضلة بين كل الأغاني
‫التي نسّقتها في تلك الفترة؟"

206
00:12:36,966 --> 00:12:40,138
‫- "(ريفر ديب، ماونتن هاي)"
‫- "أجل"

207
00:12:40,399 --> 00:12:42,657
‫- "كانت تلك أغنية رائجة جدا"
‫- "(بن سبيكتر)"

208
00:12:42,831 --> 00:12:45,829
‫- "ربما أروع الأغاني على الإطلاق"
‫- "صور جريمة (سبيكتر)..."

209
00:12:45,959 --> 00:12:48,435
‫- "على الأقل هذا ما يقوله (فيل)"
‫- "تثبت أنه قاتل"

210
00:12:48,912 --> 00:12:51,607
‫"أفترض أنكم كنتم تستخدمون
‫شَفرة بتحرير المواد؟"

211
00:12:52,215 --> 00:12:56,864
‫"حسنا، كان ذلك في الماضي، حيث كان عليك
‫أن تقص كل شيء، وكان التسجيل أحاديا"

212
00:12:57,472 --> 00:13:00,905
‫- أكان الشريط بعرض ربع بوصة؟"
‫- "نعم، من البكَرة للبكَرة"

213
00:13:01,121 --> 00:13:04,552
‫"وكان يحتوي على 8 أغانٍ بصوت حي
‫وهو واقعي أكثر من الصوت المنفرد"

214
00:13:06,161 --> 00:13:08,464
‫"لطالما أردت أن أعرف..."

215
00:13:42,653 --> 00:13:44,131
‫والده

216
00:13:44,304 --> 00:13:48,518
‫قال إن والده قتل نفسه عندما كان في الـ5
‫و(فيليب) كان في الـ5 في عام 1944

217
00:13:48,692 --> 00:13:51,558
‫لم يقتل نفسه عندما كان في الـ5
‫بل فعل ذلك عندما كان (فيل) في الـ10

218
00:13:51,690 --> 00:13:54,427
‫- عام 1949
‫- بواسطة مسدس؟

219
00:13:54,818 --> 00:13:58,250
‫أخذ أنبوب الغاز وذهب إلى المرآب
‫وأدار محرك السيارة

220
00:13:58,945 --> 00:14:01,030
‫- هل سبق والتقيته؟
‫- لا يا سيدتي

221
00:14:01,334 --> 00:14:03,115
‫اسمي (ليندا)، أرجوك!

222
00:14:13,890 --> 00:14:15,410
‫ها نحن ذا

223
00:14:17,104 --> 00:14:19,016
‫يفضل السيد (سبيكتر) أن تسيرا

224
00:14:22,666 --> 00:14:24,012
‫المرأة فقط

225
00:14:24,316 --> 00:14:26,053
‫- المرأة فقط
‫- لا بأس

226
00:17:27,605 --> 00:17:33,122
‫"هل رأى أحد هنا صديقي القديم (أبراهام)؟"

227
00:17:33,339 --> 00:17:37,726
‫"وهل يمكنكم أن تخبروني إلى أين ذهب؟"

228
00:17:38,379 --> 00:17:44,157
‫"(أبراهام)، (مارتن) أند (جون) "
‫عام 1968

229
00:17:44,722 --> 00:17:47,936
‫ثم أضافوا (بوبي)
‫(بوبي كينيدي)

230
00:17:49,110 --> 00:17:52,542
‫الآن، نعرف أن (أبراهام) حرّر العبيد

231
00:17:53,107 --> 00:17:55,626
‫والدكتور (كينغ) دافع عن المساواة

232
00:17:56,147 --> 00:17:59,449
‫و(جون) لقّن الجاسوس النازي درسا

233
00:17:59,580 --> 00:18:02,012
‫وأي شيء آخر يبقى ثابتا
‫لمدة 10 دقائق

234
00:18:02,230 --> 00:18:05,878
‫لكن ماذا فعل (بوبي)؟

235
00:18:06,357 --> 00:18:08,138
‫لقد عبث مع اتحاد العمال

236
00:18:08,703 --> 00:18:12,787
‫تعالي إلى هنا
‫إن نظرتِ إلى التواريخ

237
00:18:13,437 --> 00:18:18,173
‫تم تسجيل أغنية
‫"(أبراهام) (مارتن) أند (جون)"

238
00:18:18,434 --> 00:18:25,863
‫في 2 يونيو 1968، أي قبل 3 أيام
‫من إطلاقهم النار على (بوبي)

239
00:18:26,646 --> 00:18:30,250
‫ثم عادوا إلى سابق عهدهم
‫لقد استخدموه كزينة

240
00:18:30,859 --> 00:18:34,465
‫أحضري الشراب إلى حجرة الموسيقى من فضلك

241
00:18:34,639 --> 00:18:36,030
‫حاضر سيدي

242
00:18:37,028 --> 00:18:39,243
‫والآن (تيدي كينيدي)

243
00:18:40,329 --> 00:18:43,588
‫أغرق فتاة في (مارثاز فينيارد)

244
00:18:44,066 --> 00:18:46,325
‫وغادر موقع الجريمة

245
00:18:46,846 --> 00:18:50,711
‫واختبأ تحت بطانية
‫لمدة  72 ساعة

246
00:18:51,235 --> 00:18:52,624
‫مراهقة...

247
00:18:53,493 --> 00:18:55,709
‫كان قد صادقها

248
00:18:56,708 --> 00:19:00,053
‫أغرقها بسيارة (فولكس فاغن)

249
00:19:00,270 --> 00:19:04,658
‫هناك 300 مليون أمريكي
‫ولم يقولوا له أي شيء!

250
00:19:05,092 --> 00:19:07,395
‫"ملاحظة"، (تيدي كينيدي)...

251
00:19:08,090 --> 00:19:10,349
‫ما الذي حققه في حياته؟

252
00:19:10,697 --> 00:19:13,825
‫عائلته قامت بإرضائه

253
00:19:14,041 --> 00:19:16,952
‫"لا يمكنك أن تحصل على رخصة مدلّك"

254
00:19:17,127 --> 00:19:21,297
‫"هاك، اجلس في مجلس الشيوخ
‫لمدة 40 عاما واستمتع"

255
00:19:23,773 --> 00:19:28,422
‫فتاة تطلق النار على نفسها في منزلي

256
00:19:29,205 --> 00:19:33,375
‫وهذا هو الإرث الذي سيعيش به أولادي

257
00:19:33,505 --> 00:19:37,631
‫- ادخلي
‫- إن دخلت، فهل ستبقيني عنوة؟

258
00:19:39,457 --> 00:19:40,803
‫ها قد بدأنا

259
00:19:42,931 --> 00:19:44,322
‫أين (بروس)؟

260
00:19:45,148 --> 00:19:47,059
‫(بروس) اضطر إلى العودة إلى (نيويورك)

261
00:19:48,884 --> 00:19:52,012
‫- عاد إلى (نيويورك)!
‫- يا إلهي! منزلك بارد

262
00:19:52,403 --> 00:19:54,097
‫أحتاجه باردا

263
00:19:54,618 --> 00:19:57,052
‫- أتعلمين لماذا أحب (بروس)؟
‫- لماذا؟

264
00:19:57,225 --> 00:19:59,093
‫لأنه برّأ (جون غوتي)

265
00:19:59,918 --> 00:20:03,612
‫كان قٓاتلا لا يرحم وزعيم (مافيا)
‫لكن (بروس) أخرجه من المحكمة

266
00:20:03,784 --> 00:20:05,436
‫وهو مذنب مثل (إيريل فلين)

267
00:20:05,957 --> 00:20:07,867
‫أنت حقا تشعرين بالبرد

268
00:20:08,303 --> 00:20:10,258
‫هيا، سندفئك

269
00:20:11,822 --> 00:20:13,516
‫هيا، هيا بنا

270
00:20:15,776 --> 00:20:21,033
‫أتعلمين؟ لطالما أردت أن أترك كل هذا

271
00:20:24,203 --> 00:20:27,462
‫"(لورنس) العرب" أفلت

272
00:20:27,983 --> 00:20:32,892
‫أتعلمين؟ أردت أن أكون مترجما
‫في (الأمم المتحدة)

273
00:20:34,848 --> 00:20:39,539
‫كان الناس يسخرون من ذلك
‫ولكنها مسألة توثيق

274
00:20:40,930 --> 00:20:42,450
‫لطالما تكلمت الإسبانية

275
00:20:42,754 --> 00:20:46,794
‫ترين ذلك في حبي للموسيقى اللاتينية
‫في أغانيّ

276
00:20:47,837 --> 00:20:50,531
‫بعد فرقة (بيتلز)
‫كان لا يزال لدي الكثير لأفعله

277
00:20:50,617 --> 00:20:52,182
‫لكني لم أرد أن أفعله

278
00:20:52,442 --> 00:20:54,179
‫لم أرد أن أفعله فحسب!

279
00:20:58,350 --> 00:21:00,435
‫لمَ لم ترد أن تفعله؟

280
00:21:00,958 --> 00:21:05,432
‫لقد فعلت كل شيء
‫ما الذي بقي لأفعله؟

281
00:21:05,692 --> 00:21:07,908
‫النساء والمال والشهرة

282
00:21:08,212 --> 00:21:12,339
‫لا، أتعلمين؟
‫فكرت بالانتقال إلى (بيليز)

283
00:21:12,730 --> 00:21:14,120
‫أهذا خيال؟

284
00:21:14,598 --> 00:21:18,204
‫كل ما فعلته في حياتي
‫كان خيالا فحقّقته

285
00:21:18,335 --> 00:21:22,549
‫ما كنت لأبقيك هنا بالقوة
‫لأنهم أخذوا كل مسدساتي

286
00:21:27,240 --> 00:21:29,804
‫لم يفتني قط...

287
00:21:30,542 --> 00:21:36,320
‫بأن الناس كانوا يظنون...
‫أو تعلّموا أن يظنوا بأنني مهرج

288
00:21:36,667 --> 00:21:39,969
‫أو غريب أطوار

289
00:21:40,360 --> 00:21:45,487
‫وأن إنجازاتي لا تستحق الإعجاب
‫بطريقة ما

290
00:21:46,138 --> 00:21:50,048
‫ولكن بعددهم الكبير أعتبر غريب أطوار

291
00:21:53,610 --> 00:21:55,260
‫لكني أتفهم الأمر

292
00:21:55,609 --> 00:21:57,477
‫هذا يسمى بالحسد

293
00:21:58,998 --> 00:22:01,561
‫أعتقد أنه مذكور في الإنجيل

294
00:22:03,299 --> 00:22:11,031
‫الإنجازات الاستثنائية يا (ليندا)
‫تحول الممتنين إلى جمهور

295
00:22:11,943 --> 00:22:15,636
‫والحاسدين إلى عصابة يا (ليندا)

296
00:22:16,114 --> 00:22:19,156
‫شاهدي لتري إن كنت مخطئا

297
00:22:20,242 --> 00:22:23,761
‫ينبع ذلك من شعورهم بالنقص

298
00:22:24,890 --> 00:22:28,105
‫وذلك افتقار للشجاعة

299
00:22:28,279 --> 00:22:31,102
‫أجل، أنا أتفهم ذلك
‫فقد عانيت من ذلك أيضا

300
00:22:31,233 --> 00:22:34,881
‫لكني تعاملت معه عن طريق القيام بشيء

301
00:22:35,491 --> 00:22:38,835
‫أتعلمين؟
‫ماذا كنت سأفعل؟

302
00:22:39,531 --> 00:22:42,354
‫هل دمرت أحدا؟ لا

303
00:22:44,526 --> 00:22:48,219
‫لم يشكلوا تهديدا لي
‫وكنت مشغولًا للغاية

304
00:22:50,392 --> 00:22:52,693
‫إنه جميل، هاك

305
00:22:53,520 --> 00:22:54,866
‫شكرا لك

306
00:22:55,649 --> 00:22:57,603
‫لم تملك الكثير من المسدسات؟

307
00:22:59,341 --> 00:23:01,989
‫- قد أحتاج إلى واحد
‫- لمَ ستحتاج إلى أكثر من واحد؟

308
00:23:02,381 --> 00:23:05,293
‫لا أدري، كم زوج أحذية تملكين؟

309
00:23:05,858 --> 00:23:07,378
‫وكم قدما؟

310
00:23:07,813 --> 00:23:09,376
‫لكنها اختفت

311
00:23:10,028 --> 00:23:12,982
‫كما أني لن أطلق النار عليك
‫لذا لمَ لا نجلس؟

312
00:23:13,678 --> 00:23:15,067
‫شكرا لك

313
00:23:15,631 --> 00:23:17,022
‫إذن...

314
00:23:18,021 --> 00:23:20,238
‫- ما شعورك حيال المسدسات؟
‫- ما شعورك أنت حيالها؟

315
00:23:20,411 --> 00:23:21,975
‫أنا يمكنني أن أقتنيها أو أتركها

316
00:23:22,105 --> 00:23:25,538
‫أجل، لكن إن تركتها
‫وأشهر أحدهم مسدسه بوجهك

317
00:23:25,886 --> 00:23:29,098
‫- عندها ماذا ستفعلين؟
‫- هل سبق وأشهر أحدهم مسدسا عليك؟

318
00:23:29,622 --> 00:23:31,880
‫أتعتقدين بأنني أرديت الفتاة يا (ليندا)؟

319
00:23:32,401 --> 00:23:34,313
‫- أنت ذكية
‫- هذا ثناء كبير

320
00:23:34,487 --> 00:23:37,137
‫- أتظنين أنني أرديت الفتاة؟
‫- سائقك أدلى بشهادته

321
00:23:37,355 --> 00:23:40,569
‫"خرج رئيسي صارخا "أعتقد أنني قتلت أحدا""

322
00:23:49,693 --> 00:23:52,037
‫في عدد الغد من صحيفة (تايمز)
‫أي في عدد اليوم

323
00:23:53,167 --> 00:23:58,728
‫اقتبس تصريحك الاستنكاري "المدعي العام
‫الذي مثل (هتلر)، وأتباعه الجنود"

324
00:23:59,163 --> 00:24:01,596
‫أتسمحين للناس بأن يعبثوا معك؟

325
00:24:02,291 --> 00:24:04,116
‫هذا هو البيانو الأبيض

326
00:24:04,420 --> 00:24:07,026
‫هنا ألف (جون) أغنية (إيماجين)

327
00:24:07,200 --> 00:24:11,631
‫(ليني بروس) كان يجلس هنا على الطرف

328
00:24:12,413 --> 00:24:17,061
‫ويتحدث عن التعديل الرابع
‫إلى هذه الدرجة جعلوه مجنونا في النهاية

329
00:24:17,452 --> 00:24:21,406
‫كان يتعاطى المخدرات
‫ويتحدث عن مادة قانون التجارة

330
00:24:22,665 --> 00:24:24,143
‫كان أعقل رجل عرفته

331
00:24:24,360 --> 00:24:29,183
‫ها هو (جون لينون) يعيش مع زوجته
‫في شقة في بناية (داكوتا)

332
00:24:29,313 --> 00:24:33,049
‫والتي كان يعيش قبلها
‫في غرفتين ونصف في (إيست فيليج)

333
00:24:33,180 --> 00:24:36,524
‫برأس محلوق
‫وبدون استحمام لمدة عام ونصف

334
00:24:36,915 --> 00:24:38,956
‫هذا العبقري...
‫ما هذا؟

335
00:24:39,175 --> 00:24:40,695
‫شكرا يا (فيرنون)

336
00:24:42,824 --> 00:24:44,170
‫هل نعرفه؟

337
00:24:44,344 --> 00:24:47,081
‫بصفتي محاميتك
‫يجب أن أقدم لك المشورة بألا...

338
00:24:47,255 --> 00:24:50,644
‫مهما تم استفزازك
‫بألا تتحدث إلى أحد

339
00:24:50,774 --> 00:24:52,902
‫إنهم يتهمونني بالقتل

340
00:24:57,421 --> 00:25:01,678
‫حسنا، المعذرة
‫(يو لوست ذات لفينغ فيلينغ)

341
00:25:02,156 --> 00:25:04,371
‫ماذا كانت؟ أتمازحينني؟

342
00:25:05,110 --> 00:25:10,019
‫ماذا كانت؟ كانت أروع أغنية
‫تم إصدارها على الإطلاق

343
00:25:10,541 --> 00:25:14,060
‫لقد بعت منها أكثر من 5ر2 مليون نسخة

344
00:25:14,581 --> 00:25:18,361
‫أنتم تقولون بأن اليهود هم من أوجدوا
‫عالم الموسيقى، لكنهم لم يفعلوا ذلك!

345
00:25:18,492 --> 00:25:20,229
‫أنا من أوجد عالم الموسيقى

346
00:25:20,663 --> 00:25:25,747
‫في الجادة السابعة، (نيويورك)
‫يوجد تمثال لرجل يهودي قصير

347
00:25:25,875 --> 00:25:30,438
‫يرتدي قبعة، وينحني أمام ماكينة خياطة
‫إنه ذلك الرجل الذي ابتكر الملابس الجاهزة

348
00:25:30,569 --> 00:25:32,567
‫أما أنا من أوجدت عالم الموسيقى

349
00:25:32,958 --> 00:25:36,651
‫أين تمثالي؟
‫وأين الميدالية الرئاسية؟

350
00:25:38,823 --> 00:25:44,080
‫"لم تعودي تغلقين عينيك عندما أقبلك..."

351
00:25:44,210 --> 00:25:47,555
‫(سيدني بوتييه) كسر الحاجز العرقي؟
‫هل تمازحينني؟

352
00:25:48,032 --> 00:25:49,771
‫كان يمثل دور (سوبرمان)

353
00:25:50,770 --> 00:25:52,333
‫أتريدين أن تعرفي من كان؟

354
00:25:52,768 --> 00:25:58,197
‫كان نسخة سوداء متوترة
‫ومرتعبة من رجل أبيض!

355
00:25:58,372 --> 00:26:03,934
‫لقد وضعت فرقة (رونيتس) في موطنهم
‫ووضع سود (أمريكا) في موطن البيض

356
00:26:04,498 --> 00:26:10,016
‫أول مرة لمسك أحدهم
‫أول مرة وضع أحدهم يده عليك

357
00:26:10,407 --> 00:26:13,013
‫خمني ماذا!
‫كنت تستمعين إلى إحدى أغانيّ

358
00:26:13,143 --> 00:26:14,664
‫هل قتلت تلك الفتاة؟

359
00:26:15,359 --> 00:26:17,835
‫ظننت أن المحامين لا يطرحون هكذا سؤال

360
00:26:18,183 --> 00:26:20,703
‫أنا أعمل بشكل مؤقت فقط
‫ثم سأعود إلى المنزل

361
00:26:22,136 --> 00:26:24,264
‫"أعتقد أنني قتلت أحدا"

362
00:26:25,525 --> 00:26:29,478
‫كان سائقي في ذلك الوقت
‫بالكاد يتحدث الإنجليزية

363
00:26:29,652 --> 00:26:32,605
‫لقد خرجت بعدما رأيت ما رأيته

364
00:26:32,954 --> 00:26:34,474
‫وقلت...

365
00:26:34,995 --> 00:26:39,036
‫- "أعتقد أن علي أن أتصل بأحد"
‫- أهذا صحيح يا (فيليب)؟

366
00:26:39,819 --> 00:26:42,642
‫- هكذا كانت تناديني أمي
‫- هل أطلقت النار عليها؟

367
00:26:44,074 --> 00:26:46,031
‫(لانا كلاركسون)؟

368
00:26:46,464 --> 00:26:51,678
‫اسمعي، تعالي
‫دعيني أخبرك عن (لانا كلاركسون)

369
00:26:52,981 --> 00:26:57,628
‫كل ما أرادته طوال حياتها هو ذلك الشيء

370
00:27:00,323 --> 00:27:01,714
‫كان كالمخدر

371
00:27:02,322 --> 00:27:05,928
‫وظنت أن اسمه "الشهرة"

372
00:27:06,275 --> 00:27:11,836
‫ووضعها هنا في (هوليوود)
‫بوجود هذا المخدر في كل مكان

373
00:27:12,313 --> 00:27:15,007
‫كان أشبه بوضع مصاب بمرض السكري
‫في متجر شوكولاتة

374
00:27:15,181 --> 00:27:19,308
‫وتوظيف مدمن (كوكايين) متعافٍ
‫في مختبر لعقار الـ(ميث)

375
00:27:20,916 --> 00:27:22,871
‫هل قتلت (هوليوود) (مارلين)؟

376
00:27:23,869 --> 00:27:26,390
‫لقد قتلت نفسها ببعض المساعدة

377
00:27:26,606 --> 00:27:29,083
‫من رغبة غير قابلة للتحقيق

378
00:27:29,950 --> 00:27:34,731
‫أو ربما تكون قد ثملت
‫وأخطأت عد الحبوب التي تناولتها

379
00:27:35,382 --> 00:27:36,990
‫هل فعلت ذلك من قبل؟

380
00:27:37,554 --> 00:27:41,595
‫عند وفاة (لانا كلاركسون) كان
‫جسدها يحتوي على أدوية

381
00:27:41,725 --> 00:27:44,419
‫موصوفة طبيا
‫أكثر مما في صيدلية (والغرينز)

382
00:27:44,547 --> 00:27:45,982
‫لا، لا

383
00:27:46,113 --> 00:27:49,154
‫- بيّن فحص السمّية أنها تناولت...
‫- هذا هراء

384
00:27:49,284 --> 00:27:51,674
‫هذا هراء! لقد نظرت في عينيها

385
00:27:51,804 --> 00:27:55,366
‫- تناولت حبتي (فايكودين)...
‫- بربك! الادعاء...

386
00:27:55,540 --> 00:28:00,015
‫- أتعتقدين أني لا أميز المدمنين؟
‫- وكانت نسبة الكحول في جسدها 4ر1

387
00:28:00,145 --> 00:28:03,099
‫حسنا، هذا يكفي
‫لقد توفيت

388
00:28:03,664 --> 00:28:07,705
‫أرجوك، أرجوك
‫لا يمكنني الاستمرار بالحديث عن هذا

389
00:28:09,702 --> 00:28:11,093
‫لقد اكتفيت

390
00:28:13,091 --> 00:28:15,308
‫هل سترتدي ذلك الصليب غدا؟

391
00:28:19,130 --> 00:28:23,649
‫إنها قطعة من صناعة شعوب الـ(مايا)
‫لدي سؤال لك يا (ليندا)

392
00:28:23,866 --> 00:28:28,123
‫إن كان (المسيح) عظيما جدا
‫فلم قتلوه؟

393
00:28:28,297 --> 00:28:30,424
‫- لأنه كان ابن الرب
‫- لا

394
00:28:30,990 --> 00:28:32,945
‫لأنه كان لا يزال ابن الرب

395
00:28:33,206 --> 00:28:35,074
‫"لا يزال" ليست خبرا مهما

396
00:28:35,335 --> 00:28:39,853
‫"أحد ما لا يزال أروع الجميلات، أفضل
‫الممثلين، أفضل منتج اسطوانات"

397
00:28:40,027 --> 00:28:41,938
‫لا يمكنك نشر خبر كهذا في الصحف

398
00:28:42,155 --> 00:28:47,368
‫ما الخبر المهم إذا؟
‫الخبر هو أن أحدهم يحب الأولاد الصغار

399
00:28:47,630 --> 00:28:50,670
‫أو أنه لص أو يخون زوجته

400
00:28:51,235 --> 00:28:57,533
‫أو في حال غياب أي خطأ
‫أن يقولوا بأنه معتد بنفسه

401
00:28:57,752 --> 00:28:59,618
‫ولهذا السبب قتلوا (المسيح)

402
00:29:01,140 --> 00:29:02,574
‫أترين هذه هنا؟

403
00:29:03,530 --> 00:29:08,786
‫(يو لوست ذات لافينغ فيلينغ)
‫كانت تلك أفضل أغنية تم إصدراها

404
00:29:09,089 --> 00:29:13,434
‫قالوا لي إنها طويلة جدا
‫كانت مدتها 05:4 دقائق

405
00:29:13,782 --> 00:29:17,605
‫لم يستطع أحد أن يصدر أغنية
‫أطول من دقيقتين ونصف

406
00:29:17,866 --> 00:29:21,601
‫فماذا فعلت؟
‫غيّرت العناوين الخارجية

407
00:29:22,298 --> 00:29:26,076
‫"زمن التشغيل دقيقتان و48 ثانية"

408
00:29:26,946 --> 00:29:30,682
‫لم أغيّر مدتها بل العنوان الخارجي فقط

409
00:29:31,029 --> 00:29:34,201
‫فشغّلوها وجعلوا الجميع أثرياء

410
00:29:34,766 --> 00:29:38,241
‫ليس الأمر يا (ليندا)
‫بأن عليك أن تسيري عكس التيار

411
00:29:38,415 --> 00:29:42,368
‫لكن بعض الناس...
‫هذا كل ما يستطيع فعله بعض الناس

412
00:29:42,672 --> 00:29:45,626
‫أتفهمين؟ صديقنا (لورنس)

413
00:29:46,235 --> 00:29:49,449
‫طوله 4ر5 أقدام
‫وساديّ مهووس

414
00:29:49,665 --> 00:29:51,926
‫كان أروع جنرال على الإطلاق

415
00:29:53,620 --> 00:29:55,575
‫في نهاية حياته تقاعد

416
00:29:56,444 --> 00:30:00,702
‫واستخدم اسما زائفا وتطوع كجندي

417
00:30:01,658 --> 00:30:06,783
‫ماذا أراد؟ المال؟ الشهرة؟
‫لقد سئم منهما

418
00:30:07,306 --> 00:30:10,346
‫ما أراده هو ما كان لديه في الصحراء

419
00:30:10,518 --> 00:30:13,734
‫ما أراده هو الخصوصية، أتفهمين؟

420
00:30:14,473 --> 00:30:17,601
‫يقولون بأنني متحفظ؟
‫لست متحفظا!

421
00:30:18,209 --> 00:30:19,902
‫أنا صعب المنال!

422
00:30:20,686 --> 00:30:25,203
‫ولطالما كنت كذلك
‫أيعني ذلك أنني لا أحب الناس؟

423
00:30:25,942 --> 00:30:29,070
‫لا أدري، فأنا لا أخالطهم أبدا

424
00:30:31,720 --> 00:30:33,110
‫حسنا

425
00:30:36,108 --> 00:30:37,976
‫- خصيصا لك
‫- شكرا لك

426
00:30:38,498 --> 00:30:41,147
‫هاك، لا يمكنني أن أفعل هذا من أجلك

427
00:30:41,626 --> 00:30:43,450
‫يداي ترتجفان

428
00:30:44,232 --> 00:30:47,011
‫أتناول عقاقير للذُهان

429
00:30:47,621 --> 00:30:51,661
‫والأعراض الجانبية له
‫تشبه أعراض التصلب اللويحي

430
00:30:52,443 --> 00:30:55,440
‫لذا لم يعد بإمكاني العزف

431
00:31:00,610 --> 00:31:04,520
‫لا أعرف كيف ظنوا
‫بأنني قد أتمكن من حمل مسدس

432
00:31:17,901 --> 00:31:21,290
‫"في الليلة التي التقينا بها عرفت..."

433
00:31:21,550 --> 00:31:24,113
‫"بأني أريدك بشدة"

434
00:31:25,200 --> 00:31:31,282
‫"ولو سنحت لي الفرصة
‫ما كنت لأتركك تذهب"

435
00:31:32,281 --> 00:31:35,757
‫"فلمَ لا تقول بأنك تحبني؟"

436
00:31:36,060 --> 00:31:39,275
‫"وسأجعلك فخورا جدا بي"

437
00:31:39,753 --> 00:31:44,792
‫"سنجعلهم يديرون رؤوسهم
‫إلينا أينما ذهبنا"

438
00:31:44,923 --> 00:31:50,397
‫"إذا هلا أصبحت حبيبي؟"

439
00:31:50,571 --> 00:31:53,916
‫"كن حبيبي"

440
00:31:54,132 --> 00:31:59,996
‫"كن حبيبي"

441
00:32:00,171 --> 00:32:03,778
‫"الأغنية رقم 42 في قائمة (رولينغ ستونز)
‫لأفضل 500 أغنية على الإطلاق"

442
00:32:03,951 --> 00:32:06,732
‫"(بي ماي بيبي)، 1963 لـ(فيل سبيكتر)"

443
00:32:06,906 --> 00:32:09,946
‫"تم استدعاء (سبيكتر) اليوم إلى المحكمة
‫العليا في (لوس أنجلوس) بتهمة قتل"

444
00:32:10,077 --> 00:32:11,465
‫- "الممثلة (لانا كلاركسون)"
‫- هلّا تطفىء المذياع

445
00:32:11,597 --> 00:32:14,335
‫- هل (بروس) في السيارة مع (فيل)؟
‫- هذا صحيح

446
00:32:15,941 --> 00:32:17,549
‫مذكور بأنه قال
‫"علينا أن نتصل بأحد"

447
00:32:17,680 --> 00:32:19,113
‫أجل، هذا ما أخبرني بأنه قاله

448
00:32:19,244 --> 00:32:22,893
‫- كيف يمكنك أن تذكري ذلك في المحضر؟
‫- نجعل السائق يعترف أو ندعه يشهد

449
00:32:22,979 --> 00:32:25,065
‫(سبيكتر)؟
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟

450
00:32:25,195 --> 00:32:26,672
‫لا يمكنني

451
00:32:30,149 --> 00:32:33,015
‫- ظننتك ستعودين إلى منزلك
‫- إنه الدليل الدامغ الوحيد لديهم

452
00:32:33,145 --> 00:32:35,318
‫كل شيء آخر قابل للجدال بين الطرفين

453
00:32:35,447 --> 00:32:38,316
‫إنه غريب الأطوار، سيحكمون عليه
‫لأنهم لا يحبونه

454
00:32:38,490 --> 00:32:40,835
‫إذا سنجعل السائق يعترف على منصة الشهود

455
00:32:42,964 --> 00:32:44,746
‫- ماذا؟
‫- بصفتي شرطي سأقول بأن الإدعاء...

456
00:32:44,831 --> 00:32:47,177
‫- قد ضيّق الخناق على السائق
‫- بتهمة الهجرة غير المشروعة؟

457
00:32:47,351 --> 00:32:49,001
‫لا، هذا غير كافٍ

458
00:32:49,437 --> 00:32:53,477
‫أراهن بأنهم قالوا لهذا الرجل "انظر،
‫هذا شريط فيديو يظهرك وأنت تساعد أمرأة"

459
00:32:53,651 --> 00:32:56,387
‫"انظر، إنها لا تسير بشكل جيد
‫هل تم تخديرها؟"

460
00:32:56,605 --> 00:32:59,993
‫"وها أنت تساعدها في الدخول إلى السيارة
‫لكي تذهب إلى منزل هذا الرجل"

461
00:33:00,167 --> 00:33:03,382
‫"الذي يدفع لك المال
‫والذي خرجت من منزله ميتة"

462
00:33:03,556 --> 00:33:05,728
‫"احزر ماذا؟ أنت شريك في الجريمة"

463
00:33:05,989 --> 00:33:08,595
‫لقد أحكموا قبضتهم على الرجل جيدا

464
00:33:08,769 --> 00:33:10,941
‫حسنا إذا، سيحتاج إلى محامٍ ماهر

465
00:33:11,506 --> 00:33:14,025
‫"العدالة للضحية"

466
00:33:15,547 --> 00:33:17,197
‫"العدالة لـ(لانا)"

467
00:33:31,881 --> 00:33:36,530
‫"أحب (فيل)"

468
00:33:52,126 --> 00:33:54,688
‫تراجعوا! تنحوا جانبا!

469
00:33:59,424 --> 00:34:00,902
‫"(فيل)"

470
00:34:04,463 --> 00:34:07,549
‫(فيل)، أنا (جيوفانيتا ريتشي)
‫من التلفزيون الإيطالي

471
00:34:07,723 --> 00:34:13,239
‫(فيل)، أريد أن أدخل إلى عقلك
‫لـ5 دقائق فقط

472
00:34:13,455 --> 00:34:14,934
‫لن يعجبك ذلك

473
00:34:16,584 --> 00:34:17,975
‫(فيل)

474
00:34:22,581 --> 00:34:25,100
‫- سيد (جاكسون)
‫- شكرا حضرة القاضي

475
00:34:25,751 --> 00:34:27,097
‫عمتم صباحا

476
00:34:27,359 --> 00:34:31,660
‫قضينا وقتا كثيرا في الأيام القليلة
‫الماضية ونحن نتحدث عمّا قرأتموه عن القضية

477
00:34:31,921 --> 00:34:35,743
‫وما سمعتموه عنها وما تعرفونه
‫وما تظنون أنكم تعرفونه عنها

478
00:34:36,178 --> 00:34:41,174
‫هذه فرصتي لكي أتحدث معكم لبضع دقائق
‫عمّا نتوقع أن تُظهره الأدلة

479
00:34:41,435 --> 00:34:43,911
‫وما تظهره الحقائق الفعلية في القضية

480
00:34:45,388 --> 00:34:51,166
‫وتلك الأدلة، سيداتي وسادتي
‫سترسم صورة واضحة جدا

481
00:34:52,034 --> 00:34:54,989
‫صورة لرجل
‫وهو (فيل سبيكتر)

482
00:34:55,423 --> 00:35:00,202
‫عندما تتم مواجهته بالظروف المناسبة
‫والموقف المناسب

483
00:35:00,376 --> 00:35:03,590
‫- يتحول إلى شخص شرير وقاتل
‫- هل أنت بخير؟

484
00:35:03,764 --> 00:35:07,718
‫سترسم الأدلة صورة رجل قام
‫في 3 شباط، 2003

485
00:35:08,022 --> 00:35:11,411
‫بوضع مسدس محشو في فم (لانا كلاركسون)

486
00:35:11,715 --> 00:35:15,364
‫داخل فمها وأرداها

487
00:35:15,973 --> 00:35:18,275
‫هذا ما ستوضحه الأدلة

488
00:35:19,274 --> 00:35:24,965
‫ولكن لكي نفهم بشكل كامل وعالمي
‫لم قد يفعل (فيل سبيكتر) ما فعله

489
00:35:25,399 --> 00:35:27,528
‫وكيف وقعت (لانا كلاركسون)
‫ضحية لهذا الرجل

490
00:35:27,702 --> 00:35:33,914
‫سيتم إطلاعكم على أدلة عن تاريخ
‫المدعى عليه الغني بالعنف

491
00:35:34,654 --> 00:35:36,868
‫تاريخ عنف ضد النساء

492
00:35:37,825 --> 00:35:40,170
‫تاريخ من العنف باستخدام المسدسات

493
00:35:40,344 --> 00:35:44,427
‫بعبارة أخرى سيداتي وسادتي
‫من خلال تقديم الأدلة في هذه القضية

494
00:35:44,558 --> 00:35:48,034
‫سيتم تعريفكم بـ(فيل سبيكتر) الجديد

495
00:35:48,336 --> 00:35:52,335
‫في 3 فبراير 2003
‫في حوالي الساعة الـ5 صباحا

496
00:35:52,899 --> 00:35:58,721
‫حطمت طلقة واحدة
‫صمت مجتمع هادىء جدا بالعادة

497
00:35:58,850 --> 00:36:01,414
‫- في (ألهامبرا، كاليفورنيا)
‫- "الطريقة التي يسير فيها"

498
00:36:01,891 --> 00:36:07,149
‫"يا إلهي! إنه يرفع رأسه
‫إلى الأعلى عندما يمر"

499
00:36:07,323 --> 00:36:10,016
‫"إنه رجلي"

500
00:36:10,581 --> 00:36:14,447
‫"أشعر بالفخر عندما يمسك بيدي"

501
00:36:14,664 --> 00:36:18,097
‫"لأنه ليس واحدا من الناس"

502
00:36:18,315 --> 00:36:22,093
‫"حبيبي هو الشخص الذي يجرب
‫ما لم يفعلوه من قبل"

503
00:36:22,224 --> 00:36:26,003
‫"لذلك السبب يقولون..."

504
00:36:26,914 --> 00:36:30,783
‫"إنه متمرد ولن يكون صالحا أبدا"

505
00:36:31,000 --> 00:36:35,865
‫- "إنه متمرد لأنه لا يفعل ما ينبغي"
‫- (فيل)، (فيل)

506
00:36:36,082 --> 00:36:39,254
‫(باك تو مونو)!
‫(باك تو مونو) يا (فيل)!

507
00:36:39,818 --> 00:36:43,381
‫(باك تو مونو) يا (فيل)

508
00:36:43,728 --> 00:36:48,159
‫- (باك تو مونو)، شكرا لقولك ذلك
‫- على الرحب والسعة، وهذه دماء

509
00:36:48,421 --> 00:36:50,854
‫هذه دماء (لانا كلاركسون)

510
00:36:51,810 --> 00:36:55,850
‫هذه دماء (لانا كلاركسون)
‫أيها القاتل اللعين!

511
00:36:56,196 --> 00:36:58,152
‫أيها المسخ!

512
00:36:58,543 --> 00:37:00,454
‫قاتل لعين!

513
00:37:02,106 --> 00:37:05,320
‫- هذه دماؤها!
‫- وبذلك ماذا؟

514
00:37:05,928 --> 00:37:09,317
‫يتعلق الأمر فيما إذا كانت قد أطلقت النار
‫على نفسها أو هو أطلق النار عليها

515
00:37:09,447 --> 00:37:11,098
‫- لكن...
‫- لم يكن هناك أحد آخر في الغرفة

516
00:37:11,229 --> 00:37:13,227
‫ماذا لو كان من المستحيل
‫أن يطلق النار عليها؟

517
00:37:13,357 --> 00:37:15,312
‫عندها نعود لسبب إطلاقها النار على نفسها

518
00:37:15,442 --> 00:37:17,397
‫كما أنه أشهر مسدسات على نساء في السابق

519
00:37:17,528 --> 00:37:19,570
‫- صحيح
‫- لن يتمكن من إلغاء ما حدث

520
00:37:19,701 --> 00:37:22,133
‫تلك المعلومة انتشرت ولن تعود

521
00:37:22,350 --> 00:37:25,564
‫كما أن لدينا...
‫لقد رأينا...

522
00:37:25,738 --> 00:37:28,259
‫- أيمكنك أن تشغلي شريط الفيديو؟
‫- بالطبع

523
00:37:31,387 --> 00:37:34,514
‫أوصد الباب وأبقاني تحت تهديد السلاح

524
00:37:35,383 --> 00:37:38,858
‫قال "إن غادرت فسأفجر رأسك"

525
00:37:39,901 --> 00:37:43,028
‫كنت أقف هناك في الردهة عند الباب

526
00:37:43,855 --> 00:37:47,373
‫استدرت لأجد مسدسا مصوبا نحوي

527
00:37:48,241 --> 00:37:50,198
‫- فقلت...
‫- لن نتوصل إلى شيء

528
00:37:50,414 --> 00:37:51,892
‫لماذا لن نتوصل إلى شيء؟

529
00:37:52,023 --> 00:37:55,627
‫لأن الطريقة الوحيدة لتبرئة رجلنا...
‫لأن...

530
00:37:56,801 --> 00:37:59,841
‫السؤال الوحيد الذي سيريد هؤلاء الناس
‫إجابته هو أنها "لو ضغطت على الزناد..."

531
00:37:59,972 --> 00:38:03,448
‫"فمن الأفضل أن تخبرنا عن سبب قيامها
‫بذلك بدون أن تترك مجالا للشك"

532
00:38:03,578 --> 00:38:06,228
‫"لأننا لا نحب رجلك"

533
00:38:06,446 --> 00:38:09,486
‫طوال حياة هؤلاء الأشخاص في الداخل
‫وهم يعانون من ذوي النفوذ

534
00:38:09,660 --> 00:38:12,180
‫ورجلنا لن يعوضهم عن ذلك

535
00:38:12,353 --> 00:38:14,395
‫إن مُنحوا الخيار، فإنهم سيسعون إلى الثأر

536
00:38:14,526 --> 00:38:19,652
‫- ما الدليل؟
‫- ليس عليك إقناعي، بل إقناعهم

537
00:38:20,869 --> 00:38:22,648
‫ظننتك ستعودين إلى (نيويورك)

538
00:38:22,780 --> 00:38:24,735
‫سأبقى من أجل طعام الفندق

539
00:38:25,213 --> 00:38:29,079
‫إذا انضمي إلينا، لأن قضيتنا تقول
‫إنها كانت مدمنة انتحارية

540
00:38:29,210 --> 00:38:33,206
‫ولدينا رسائل وبريد إلكتروني و...

541
00:38:33,729 --> 00:38:37,421
‫استدرت وكان هناك مسدسا مصوبا نحوي

542
00:38:38,072 --> 00:38:42,851
‫فقلت "كف عن ذلك! أنزله"

543
00:38:43,329 --> 00:38:47,847
‫"سأغادر، توقف، توقف!"

544
00:38:48,456 --> 00:38:53,756
‫كان يصرخ قائلا "لن تذهبي
‫لن أفتح الباب"

545
00:38:55,058 --> 00:38:57,883
‫"سأفجرك، سأطلق النار عليك"

546
00:39:05,702 --> 00:39:07,093
‫والآن...

547
00:39:08,309 --> 00:39:10,526
‫كم منكم يظنون بأنه مذنب؟

548
00:39:20,169 --> 00:39:23,732
‫ماذا لو، مع كل الحقائق
‫التي تبدو ضده...

549
00:39:23,949 --> 00:39:25,817
‫لقد أطلقت الفتاة النار على نفسها

550
00:39:25,991 --> 00:39:29,379
‫ماذا لو كانت لدينا شهادة
‫بأنه قال علنا...

551
00:39:29,509 --> 00:39:33,507
‫بأن (فيل سبيكتر)
‫قال لـ(لانا كلاركسون) علنا...

552
00:39:33,680 --> 00:39:37,720
‫قيل أنك ذكرت بأنك لا تكون سعيدا
‫إلا إن كنت تعيسا

553
00:39:37,894 --> 00:39:40,848
‫- أجل، هل يجعلني ذلك غريبا؟
‫- سيد (سبيكتر)؟

554
00:39:41,109 --> 00:39:46,279
‫كم مليونا من الناس جيدون
‫وكم مليونا من الناس...

555
00:39:46,540 --> 00:39:52,840
‫كان (فرويد)، باركه الرب، رجلا واثقا

556
00:39:53,231 --> 00:39:55,924
‫لم يخترع دواء بل داء

557
00:39:56,098 --> 00:39:57,488
‫- "(فيل)"
‫- "أجل"

558
00:39:57,574 --> 00:39:59,312
‫"من أين تريدها؟"

559
00:39:59,486 --> 00:40:02,005
‫"ابدأ من القياس 14"

560
00:40:02,743 --> 00:40:04,439
‫"قال (فرويد) بأنه ليس هناك علاج"

561
00:40:04,569 --> 00:40:10,260
‫"لكنه ربما يستطيع تحويل التعاسة
‫غير المحتملة إلى بؤس إنساني بسيط"

562
00:40:11,303 --> 00:40:14,127
‫- "(جاك دانييلز) له نفس التأثير"
‫- "(فيل)، من أين تريدها؟"

563
00:40:14,257 --> 00:40:16,428
‫"يا إلهي!
‫تستطيع الوظيفة أن تفعل ذلك!"

564
00:40:16,559 --> 00:40:19,209
‫"رجاء يا رفاق، ماذا تفعلون؟"

565
00:40:19,383 --> 00:40:23,945
‫"أيها المتمارضون، ماذا تريدون؟
‫أتريدون أريكة أم عوّامات في بركتكم؟"

566
00:40:24,206 --> 00:40:26,552
‫- متى أتى هذا؟
‫- "قليل..."

567
00:40:26,682 --> 00:40:28,332
‫- لقد وصلنا للتو
‫- "هل تشعرون بالبرد؟"

568
00:40:28,810 --> 00:40:30,592
‫اسمعوا، إن كنتم تريدون
‫أخذ استراحة فتفضلوا

569
00:40:30,722 --> 00:40:35,414
‫استريحوا حتى تشعرون بالرغبة في إكمال
‫الأغنية عند القياس 14، لا يهمني

570
00:40:35,631 --> 00:40:37,977
‫- أعلموني
‫- (فرويد)...

571
00:40:38,454 --> 00:40:42,451
‫(فرويد)؟ ماذا سيفعل (فرويد)؟
‫هل سيغير الماضي؟

572
00:40:42,669 --> 00:40:45,102
‫هل سيخبر الزبون بأن ينغمس بمشاعره؟

573
00:40:45,233 --> 00:40:49,316
‫أتعلم؟ أقول لا!
‫إن كان يملك الشجاعة

574
00:40:49,577 --> 00:40:53,660
‫فليخرج ويجعل معنى لحياته
‫يمكن تحقيق ذلك! أجل؟

575
00:40:54,312 --> 00:40:57,744
‫- ماذا تريد يا (باري)؟
‫- أتريدها من القياس 14؟

576
00:40:57,919 --> 00:41:02,089
‫لا، أتعلمون ماذا أريد؟
‫أنا أريدكم أيها السفلة

577
00:41:02,218 --> 00:41:05,389
‫أنا آتٍ، انتظر لحظة
‫ها هو

578
00:41:06,216 --> 00:41:07,606
‫حسنا

579
00:41:08,345 --> 00:41:10,256
‫سأعود إليك خلال دقيقة
‫لا تقلق

580
00:41:10,430 --> 00:41:13,036
‫حسنا، أيها السفلة

581
00:41:13,948 --> 00:41:18,075
‫أخبرتكم بأن عليكم التخرج من الجامعة
‫والانضمام إلى البحرية

582
00:41:18,249 --> 00:41:23,637
‫أي شيء سوى إلقاء أنفسكم
‫تحت رحمتي التي لا نهاية لها

583
00:41:23,767 --> 00:41:25,113
‫مفهوم؟

584
00:41:25,374 --> 00:41:28,850
‫بعد أن آويتكم من البرد
‫وأنتم تعرفون بأنني فعلت ذلك

585
00:41:29,110 --> 00:41:32,846
‫يجب أن تعتبروا ذلك رحمة
‫لو قتلت كثيرا منكم

586
00:41:32,977 --> 00:41:38,625
‫وجنبتكم الخزي، (والتر)
‫من تدمير هذه الأغنية البسيطة

587
00:41:42,230 --> 00:41:45,358
‫- يا إلهي!
‫- اطلب طعاما صينيا

588
00:41:45,532 --> 00:41:47,487
‫سنبقى هنا لبعض الوقت

589
00:41:50,267 --> 00:41:51,658
‫أترون ذلك؟

590
00:41:51,962 --> 00:41:53,395
‫تم تعلم الدرس

591
00:41:53,743 --> 00:41:55,741
‫حسنا أيها الجميل، نحن مستعدون لك

592
00:41:56,392 --> 00:41:59,564
‫"لقد انتقلت! أين كنا؟"

593
00:42:00,085 --> 00:42:03,083
‫"دعني أرى، أجل
‫شكرا لك"

594
00:42:03,691 --> 00:42:07,645
‫- "دعه يخرج ويفعل شيئا بحياته"
‫- "(فيل) ماذا تريد؟"

595
00:42:09,904 --> 00:42:12,597
‫"اعزفوا حتى يصل طبق الدجاج بالليمون"

596
00:42:14,943 --> 00:42:16,333
‫هل أنت مريضة؟

597
00:42:16,463 --> 00:42:18,679
‫إن لم تصبح مريضا عند نهاية أية قضية
‫فذلك يعني أنك لا تعمل بما فيه الكفاية

598
00:42:18,810 --> 00:42:21,026
‫إنها ليست نهاية القضية!
‫أنت تقتلين نفسك

599
00:42:21,199 --> 00:42:22,981
‫ماذا؟ أتمنى لو كنت أستطيع
‫أن أقول الأمر ذاته لك

600
00:42:23,154 --> 00:42:25,587
‫كنت في (نيويورك)
‫عدد القضايا لدي ليس...

601
00:42:25,761 --> 00:42:28,845
‫لدي زبائن تركتهم في (نيويورك)
‫حسنا؟

602
00:42:29,756 --> 00:42:32,668
‫لم أصبحت تحبين هذا الرجل فجأة
‫وتهلكين نفسك بالعمل من أجله؟

603
00:42:32,800 --> 00:42:35,449
‫- إنه عميلنا
‫- هذا صحيح، لقد أخبرتني

604
00:42:35,579 --> 00:42:37,751
‫غطّاكِ ببطانية، أنت سهلة الإقناع

605
00:42:37,881 --> 00:42:40,575
‫تبا لك يا (بروس)!
‫قضيتك كان يجب رفضها

606
00:42:40,749 --> 00:42:43,269
‫الشرطة والمدعي العام سيحاكمونه
‫في قضية (أو جاي)

607
00:42:43,398 --> 00:42:45,050
‫والنيابة لا تملك أي أدلة

608
00:42:45,180 --> 00:42:47,048
‫باستثناء اعتقاد الكل بأنه مذنب

609
00:42:47,179 --> 00:42:50,481
‫- لدينا أدلة الأسلحة النارية
‫- لقد حرّكوا خبرائهم

610
00:42:50,609 --> 00:42:54,347
‫وحرّكنا خبرائنا، لكن في النهاية
‫ستجده هيئة المحلفين مذنبا

611
00:42:54,477 --> 00:42:57,605
‫وسنكون قد أضعنا وقتهم
‫إلا إذا اتهمنا الفتاة

612
00:42:57,779 --> 00:43:00,733
‫- أهو مذنب؟
‫- ليس بشكل قطعي

613
00:43:00,907 --> 00:43:05,206
‫لكن لم لا تري الفلاحين قمصانك
‫الملونة وأزرار أكمامك وتصلح ربطة عنقك

614
00:43:05,294 --> 00:43:07,336
‫وتقول بأن القانون يحمي الجميع بالتساوي

615
00:43:07,510 --> 00:43:10,073
‫- أليس هذا صحيحا؟
‫- بلى، إن كسبت

616
00:43:10,247 --> 00:43:11,854
‫وليس صحيحا بالنسبة لغريبي الأطوار

617
00:43:12,028 --> 00:43:14,765
‫- لكن بالنسبة له، سيخرج بسهولة
‫- أهذا ما يتعلق به الأمر؟

618
00:43:14,895 --> 00:43:17,502
‫- غريبو الأطوار؟
‫- أحسنت يا (بروس)، هذا صحيح

619
00:43:17,633 --> 00:43:20,327
‫كل شيء متعلق بي

620
00:43:20,544 --> 00:43:22,585
‫العبقرية المسكينة
‫وكثيرة المطالعة

621
00:43:22,715 --> 00:43:25,540
‫تتم محاكمتها في باحة المدرسة
‫ولا تحصل على محاكمة عادلة

622
00:43:25,670 --> 00:43:29,884
‫لكن رجلنا حاصل عليها
‫والحقائق لا تدعم الإدانة

623
00:43:30,014 --> 00:43:33,358
‫لا يهمني من يكون وماذا فعل سابقا

624
00:43:36,835 --> 00:43:38,355
‫حسنا

625
00:43:38,833 --> 00:43:42,222
‫(مارفن غاي) والده أطلق النار عليه، صحيح؟

626
00:43:42,829 --> 00:43:47,522
‫(سام كوك) كان في السرير
‫مع فتاة ما ثم عاد زوجها إلى المنزل

627
00:43:49,173 --> 00:43:50,650
‫وانتهى الأمر

628
00:43:51,388 --> 00:43:52,779
‫من يكترث؟

629
00:43:53,040 --> 00:43:56,296
‫(لانا كلاركسون) أطلقت النار على نفسها
‫أثناء وجودي

630
00:43:57,123 --> 00:44:00,382
‫والآن أصبحوا يعاملونني أسوأ
‫مما عاملوا (مارك ديفيد تشابمان)

631
00:44:00,511 --> 00:44:04,638
‫كتب على لوحة اسمه "يا للأسف"
‫وهو الذي أطلق النار على (جون لينون)

632
00:44:04,812 --> 00:44:09,331
‫وأنا الذي حدث أن كنت موجودا
‫في نفس الغرفة عندما قامت هذه الفتاة...

633
00:44:10,417 --> 00:44:11,936
‫أطلقت النار على نفسها

634
00:44:12,676 --> 00:44:14,413
‫أصبحتُ وحشا

635
00:44:14,544 --> 00:44:17,324
‫لم يُخلق مثله من قبل

636
00:44:18,020 --> 00:44:20,452
‫أترغب في توضيح هذا لي؟

637
00:44:21,886 --> 00:44:24,275
‫"إذا ما الأمر؟"

638
00:44:24,797 --> 00:44:26,187
‫"عمّ نتحدث هنا؟"

639
00:44:27,099 --> 00:44:29,836
‫"الكره!
‫ما الذي يكرهونه بي؟"

640
00:44:31,574 --> 00:44:33,224
‫"إني على قيد الحياة"

641
00:44:34,572 --> 00:44:36,743
‫"أتعرفون المثل الذي يقول
‫"الصالحون يموتون مبكرا"؟"

642
00:44:37,134 --> 00:44:38,916
‫"صحيح؟ لماذا؟"

643
00:44:39,524 --> 00:44:42,044
‫"لأن أمرهم انتهى"

644
00:44:43,434 --> 00:44:46,085
‫"أفهم ذلك، هل قلت إن..."

645
00:44:47,561 --> 00:44:49,255
‫هذه هي القصة

646
00:44:50,472 --> 00:44:51,992
‫لم تعد الفتاة مطلوبة للعمل

647
00:44:52,122 --> 00:44:54,859
‫كانت في (لوس أنجلوس)
‫ولم يحالفها الحظ وأفلست

648
00:44:54,990 --> 00:44:56,901
‫- ألم يساعدها (سبيكتر)؟
‫- هذه ليست وظيفته

649
00:44:57,031 --> 00:45:00,682
‫إنه ليس قديسا، إنه رجل
‫كان يريد القبول

650
00:45:00,812 --> 00:45:02,767
‫- أراد ممارسة الجنس
‫- إنه رجل في الـ68 من العمر

651
00:45:02,897 --> 00:45:04,678
‫إنه الأمر ذاته
‫أهو مهووس بالنساء؟

652
00:45:04,808 --> 00:45:08,935
‫حسنا، كانت تعمل في حانة ما
‫فدخل رجل فصدته

653
00:45:09,066 --> 00:45:10,804
‫فقال رئيسها في العمل
‫"أتعرفين من هذا؟"

654
00:45:10,934 --> 00:45:13,452
‫- إذا أصبح لدينا تصادم
‫- كانت تشعر بالوحدة

655
00:45:13,583 --> 00:45:16,408
‫ماذا كان يفترض بها أن تفعل؟
‫أن تستأجر منطادا

656
00:45:16,580 --> 00:45:21,056
‫- وتعلن "رجاء ساعدوني أنا وحيدة"
‫- انتظري، أترافعين في قضيتي؟

657
00:45:21,186 --> 00:45:23,490
‫- "ما الذي دعاني لقتل تلك الفتاة؟
‫- "كنت ثملا""

658
00:45:23,879 --> 00:45:25,270
‫"كنت ثملا؟"

659
00:45:25,748 --> 00:45:27,660
‫"كنت ثملا نصف حياتي"

660
00:45:28,746 --> 00:45:30,135
‫"هؤلاء النساء، من هن؟"

661
00:45:30,310 --> 00:45:33,698
‫"هؤلاء النساء اللاتي ظهرن
‫وقلن أنني أشهرت مسدسا عليهن"

662
00:45:34,828 --> 00:45:38,260
‫"أين كن في وقت الاعتداء المزعوم؟"

663
00:45:38,477 --> 00:45:41,345
‫"لا، لقد ظهرن إلى العلن بعد سنوات"

664
00:45:41,519 --> 00:45:43,604
‫- "لقد ظهرن في ذلك الوقت"
‫- "لا، هذا هراء!"

665
00:45:43,690 --> 00:45:47,166
‫"لا، لم يرفعن قضية حتى
‫بالله عليك!"

666
00:45:47,383 --> 00:45:50,206
‫"لقد ظهرن عندما كان في صالحهن أن يظهرن"

667
00:45:50,424 --> 00:45:52,684
‫"لقد ظهرن عندما أصبحت لديهن
‫مصلحة في الأمر"

668
00:45:52,814 --> 00:45:54,551
‫"ما هي المصلحة؟ الدعاية"

669
00:45:54,769 --> 00:45:56,897
‫"ماذا أرادت (لانا كلاركسون)؟
‫الدعاية"

670
00:45:57,027 --> 00:46:01,501
‫"ماذا أرادو جميهم؟
‫يعتقد الناس أن الأمر كالعدوى"

671
00:46:01,676 --> 00:46:05,412
‫"يمكنكم أن تحصلوا عليها
‫بقضاء الوقت مع شخص حاصل عليها"

672
00:46:05,846 --> 00:46:10,798
‫"ألا أعرف ذلك؟
‫وتلك الغبية التي كنت لأساعدها"

673
00:46:10,885 --> 00:46:13,797
‫"لم لا؟
‫أتت إلى هنا ودمرت حياتي"

674
00:46:14,579 --> 00:46:16,925
‫"بوضع مسدس في فمها"

675
00:46:18,315 --> 00:46:21,530
‫"من أجل ماذا؟"

676
00:46:23,181 --> 00:46:24,701
‫"من أجل ماذا هذا العقاب؟"

677
00:46:24,918 --> 00:46:26,873
‫"من أجل ماذا تتم معاقبتي؟"

678
00:46:27,611 --> 00:46:32,043
‫"لأنني منتج الموسيقى الأنجح في العالم"

679
00:46:32,912 --> 00:46:36,951
‫"وإن كنتم تظنون أن هذا هراء
‫فأنتم لستم بالذكاء الذي أعرفه"

680
00:46:40,993 --> 00:46:44,207
‫"أنا آسف جدا"

681
00:46:45,206 --> 00:46:50,593
‫"بأن حياة تلك الفتاة
‫كانت مليئة بالمعاناة"

682
00:46:50,768 --> 00:46:53,505
‫"أنا آسف لأنها توفيت"

683
00:46:55,069 --> 00:46:56,674
‫"لكني لم أقتلها"

684
00:46:59,630 --> 00:47:02,541
‫تقول الشرطة بأن المسدس كان داخل فمها

685
00:47:02,975 --> 00:47:05,060
‫لو كان على بعد 10 أقدام
‫أكان سيتمكن من فعل ذلك؟

686
00:47:05,234 --> 00:47:07,711
‫يقول الادعاء بأنه لم يقترب منها
‫ولم يلمسها

687
00:47:08,015 --> 00:47:09,361
‫(بروس)

688
00:47:14,705 --> 00:47:20,527
‫رفع يديه لتجنب الطلاء
‫على معطفه بقعة طلاء واحدة

689
00:47:20,961 --> 00:47:22,612
‫من مسافة 3 أمتار

690
00:47:27,173 --> 00:47:31,735
‫هذه نسخة مطابقة للمعطف الذي ارتداه
‫السيد (سبيكتر) ليلة إطلاق النار

691
00:47:32,124 --> 00:47:38,642
‫مع تقليد لبقع الدماء هناك 4 نقاط
‫من الدماء وثقبين صغيرين على المعطف

692
00:47:38,860 --> 00:47:40,857
‫يمكنكم تفحّصه إن شئتم

693
00:47:49,765 --> 00:47:56,106
‫هذا ما يحدث لشخص واقف
‫على بعد ذراع من تفجير مماثل

694
00:47:56,845 --> 00:48:00,886
‫عندما تأتي الطلقة من داخل الفن
‫فإن الدماغ ينفجر

695
00:48:01,318 --> 00:48:04,057
‫عندما تبقى الجمجمة سليمة
‫كما هي هنا

696
00:48:04,231 --> 00:48:10,052
‫فإن مادة الدماغ والدماء تخرجان
‫من الأنف والفم

697
00:48:12,355 --> 00:48:18,611
‫يبدو لي أن السيد (سبيكتر) كان يقف
‫على الأقل على بعد 3 أمتار من الحدث

698
00:48:19,043 --> 00:48:24,215
‫لكي يتجنب التعرض للتلوث
‫بمادة الدماغ والدماء

699
00:48:25,691 --> 00:48:27,169
‫ما رأيكم؟

700
00:48:28,386 --> 00:48:30,036
‫"مقابلة (روني سبيكتر)"

701
00:48:33,556 --> 00:48:39,464
‫"أعتقد أن (فيل) كان مثلكم أو مثلي
‫في وقت ما"

702
00:48:40,158 --> 00:48:44,547
‫"وأنه في بداية مهنته كان"

703
00:48:44,721 --> 00:48:49,499
‫"موسيقيا موهوبا ومخلصا وجادا جدا

704
00:48:49,630 --> 00:48:52,800
‫"ولكن عندما بدأت الصحافة تكتب عنه

705
00:48:53,018 --> 00:48:57,449
‫"كموسيقي عظيم ورمز وعبقري"

706
00:48:57,883 --> 00:49:02,054
‫"بدأ... أجل، يتأثر بالأمر"

707
00:49:02,446 --> 00:49:04,920
‫"وقد أثر به بشكل فظيع"

708
00:49:05,269 --> 00:49:10,699
‫"كالمخدر، بحيث أربكه
‫لقد تعذب"

709
00:49:10,917 --> 00:49:14,958
‫"ليس بالمداهنة، لا، وإنما بالسؤال"

710
00:49:15,913 --> 00:49:18,693
‫"هل هذا صحيح؟ هل هو مستحق؟"

711
00:49:18,824 --> 00:49:22,038
‫"وماذا سيكون جواب ذلك؟"

712
00:49:23,688 --> 00:49:25,601
‫"ليس هناك جواب"

713
00:49:26,296 --> 00:49:28,729
‫"شكرا لك، شكرا جزيلا
‫يا سيدة (سبيكتر)"

714
00:49:29,641 --> 00:49:32,074
‫"تم تسجيل هذه المقابلة
‫في استوديوهات (إيفركلير)"

715
00:49:32,204 --> 00:49:34,463
‫(آيرين)، أيمكنك أن تجلبي
‫لي شريط الاتصال بالطوارئ؟

716
00:49:34,594 --> 00:49:36,201
‫الذي فيه السائق؟

717
00:49:36,549 --> 00:49:38,808
‫ضعيه في الغرفة لي
‫ودعيني أستمع إليه

718
00:49:42,935 --> 00:49:45,715
‫- "عم تريد أن تبلّغ؟"
‫- "أدعى (أدريانو)"

719
00:49:45,845 --> 00:49:48,061
‫"وأنا سائق (فيل سبيكتر)"

720
00:49:48,322 --> 00:49:50,928
‫"أعتقد أن رئيسي قتل أحدا للتو"

721
00:49:51,102 --> 00:49:53,536
‫- "أتعتقد أن رئيسك قتل شخصا؟"
‫- "أجل"

722
00:49:53,666 --> 00:49:55,316
‫"لمَ تظن ذلك؟"

723
00:49:56,011 --> 00:50:01,224
‫من هو عالم أمراض النطق واللغة
‫البرازيلي؟ المترجم؟

724
00:50:01,354 --> 00:50:03,006
‫- ألديك رقمه؟
‫- أجل

725
00:50:03,309 --> 00:50:05,047
‫دعيني أريك

726
00:50:05,786 --> 00:50:09,609
‫هذا الرجل هنا
‫أيمكنك أن ترتبي لي لقاء معه؟

727
00:50:09,914 --> 00:50:11,303
‫بالطبع

728
00:50:11,911 --> 00:50:13,866
‫"أجل، بالطبع، امنحني لحظة"

729
00:50:14,084 --> 00:50:15,692
‫"لدي واحد في الـ5 مساء"

730
00:50:16,994 --> 00:50:18,948
‫- سرني لقاؤك
‫- وأنا أيضا

731
00:50:29,941 --> 00:50:31,460
‫ماذا جعلوك تفعلين في الداخل؟

732
00:50:31,591 --> 00:50:33,981
‫هل أنت في فريق الدفاع؟
‫أعمل في المكتب

733
00:50:34,111 --> 00:50:36,848
‫كنا نشاهد رسوما متحركة
‫حول ما تفعله الدماء وما إلى ذلك

734
00:50:36,979 --> 00:50:38,500
‫- أتعنين كالأفلام؟
‫- أجل

735
00:50:38,630 --> 00:50:41,063
‫- وما رأيك؟
‫- يمكنهم أن يروني أي شيء

736
00:50:41,193 --> 00:50:43,973
‫ماذا سيثبت ذلك؟
‫أي أحد باستطاعته عمل رسوم متحركة

737
00:50:45,885 --> 00:50:48,230
‫يوم الخميس 7 مايو 2009

738
00:50:48,752 --> 00:50:52,923
‫شرطي متقاعد من (لوس أنجلوس)
‫(جوزيف سميث)

739
00:50:57,354 --> 00:50:58,874
‫مسدس محققين من طراز (كولت سبيشال)

740
00:50:59,483 --> 00:51:02,132
‫حاضر في المكان، الشرطي الفيدرالي
‫المتقاعد (مايكل براون)

741
00:51:02,263 --> 00:51:04,348
‫مع السيدة (ليندا كيني بادن)

742
00:51:05,130 --> 00:51:09,822
‫رصاصة تدور أكثر من 38 لفة
‫رأسها فيه تجويف، وحجمها 110

743
00:51:11,516 --> 00:51:13,471
‫حسنا، أخلوا ميدان الرماية

744
00:51:58,392 --> 00:52:00,739
‫ثم يقولون "دكتور (سبيتز)"

745
00:52:00,956 --> 00:52:04,171
‫- "شهاداتك المختلفة..."
‫- يجب أن نضيف مطبوعتي

746
00:52:04,300 --> 00:52:08,254
‫أجل، سنضيف مطبوعتك
‫35 عاما في مجال الطب الشرعي

747
00:52:08,384 --> 00:52:11,642
‫- تماما
‫- في مهنتك، حققت في...

748
00:52:11,773 --> 00:52:14,988
‫أكثر من 10 آلاف حالة
‫من جروح إطلاق النار

749
00:52:15,118 --> 00:52:17,941
‫- المميتة؟
‫- أجل، طلقات رصاص إلى الرأس

750
00:52:18,116 --> 00:52:23,023
‫جيد، ثم يرونك الرسم البياني
‫ويقولون "هل سبق..."

751
00:52:23,155 --> 00:52:28,108
‫خلال 35 عاما، ذلك الجرح
‫وزاويته لا يتطابقان مع شيء آخر

752
00:52:28,237 --> 00:52:31,062
‫- سوى أنه جرح ذاتي
‫- بسّط الأمر

753
00:52:31,280 --> 00:52:35,927
‫- لست أفهم
‫- قل "أرى ذلك كجرح ذاتي فقط"

754
00:52:36,101 --> 00:52:38,579
‫هذا صحيح، بنسبة 95%
‫هذا جرح ذاتي

755
00:52:38,664 --> 00:52:40,967
‫لا يا دكتور (سبيتز)
‫لا يمكنك أن تقول 95%

756
00:52:41,098 --> 00:52:44,008
‫أعتذر، كنت أستخدم تلك العبارة مجازيا

757
00:52:44,138 --> 00:52:47,614
‫جيد، ولكن إن قلت للادعاء 95%

758
00:52:48,005 --> 00:52:51,262
‫عند الاستجواب المضاد
‫تكون قد اعترفت بأن هناك احتمال 5%

759
00:52:51,394 --> 00:52:56,086
‫ألا يكون ذلك جرحا ذاتيا، أهناك احتمال
‫5% أن يكون أحد آخر قد أرداها؟

760
00:52:56,216 --> 00:52:58,692
‫- مستحيل
‫- إذا لا تقل 95%

761
00:52:58,865 --> 00:53:00,559
‫كان ذلك تعبيرا مجازيا

762
00:53:00,778 --> 00:53:03,731
‫بالطبع يا دكتور (سبيتز)
‫لكنك شاهدت 10 آلاف حالة، صحيح؟

763
00:53:03,862 --> 00:53:08,945
‫سيشير الادعاء بأن نسبة 5% منها
‫هي 500 حالة

764
00:53:09,162 --> 00:53:12,073
‫لم تكن فيها الإصابة ذاتية

765
00:53:12,247 --> 00:53:13,941
‫إنها إصابة ذاتية

766
00:53:14,332 --> 00:53:16,808
‫وذلك ما نريدك أن تشهد به

767
00:53:17,199 --> 00:53:20,414
‫والآن يا دكتور (سبيتز)
‫سنلقي نظرة على الرصاصة نفسها

768
00:53:20,588 --> 00:53:21,978
‫أجل

769
00:53:29,754 --> 00:53:31,838
‫هذا جيد إن سمحوا لك باستخدامه

770
00:53:32,839 --> 00:53:34,533
‫ماذا؟ الشريط!

771
00:53:35,054 --> 00:53:37,835
‫لا، لا أخطط لاستخدام الشريط

772
00:53:38,095 --> 00:53:41,222
‫لا، اسمع، من المستحيل أن يكون
‫(فيليب) قد أطلق تلك الرصاصة

773
00:53:41,310 --> 00:53:45,177
‫لو فعل لكان معطفه وشعره
‫وكل شيء سيغطى بالدماء

774
00:53:45,394 --> 00:53:48,305
‫علينا أن نقحم تلك الفكرة
‫في أفكار هيئة المحلفين

775
00:53:48,479 --> 00:53:50,911
‫- ما كان سيتمكن من فعل ذلك!
‫- فإذا لن تريهم الشريط

776
00:53:51,042 --> 00:53:53,734
‫لا، لا، سأصنعه

777
00:53:56,949 --> 00:54:02,075
‫سأصنع حجرة من الزجاج المقاوم للرصاص
‫وأضعها في صالة المحكمة

778
00:54:02,729 --> 00:54:07,550
‫سأضع الدمية المصابة على السرير
‫وفني قاذفات بمعطف مختبرات

779
00:54:07,680 --> 00:54:09,158
‫وأدعه يضغط على الزناد

780
00:54:09,332 --> 00:54:12,807
‫عندما يرون الحجرة والمعطف
‫وكل شيء مغطى بالدماء

781
00:54:12,937 --> 00:54:16,021
‫إن رأت هيئة المحلفين ذلك
‫فسنكون قد قطعنا عملية تفكيرها

782
00:54:16,153 --> 00:54:18,673
‫- وبذلك نكسب القضية
‫- لن يسمح القاصي بذلك

783
00:54:18,802 --> 00:54:20,627
‫(كالبيبر) ضد (فولكس فاغن)

784
00:54:20,843 --> 00:54:23,407
‫- لدي جلسة استماع ظهر الغد
‫- لقد أطلقت النار على نفسها

785
00:54:23,582 --> 00:54:25,840
‫- بالتأكيد فعلت
‫- لماذا؟

786
00:54:26,361 --> 00:54:28,099
‫لم تعد مشكلتنا

787
00:54:29,489 --> 00:54:32,748
‫- تقرر أنه غر مقبول
‫- ماذا يعني ذلك؟

788
00:54:32,965 --> 00:54:36,788
‫يعني أنك لا تستطيع أن تبني قانونيا
‫توضيحا على نظرية

789
00:54:37,006 --> 00:54:41,567
‫أتدرين ماذا؟ لم لا يدخلوا نجارا
‫إلى هناك لكي يبني لي كفنا

790
00:54:41,696 --> 00:54:43,348
‫- ويدعوا القاضي يغلقه علي
‫- (فيليب)

791
00:54:43,522 --> 00:54:45,782
‫- لينتهي الأمر
‫- (فيليب)، إنه قانون (كاليفورنيا)

792
00:54:45,867 --> 00:54:49,169
‫إن رأوا ذلك التوضيح
‫فسأخرج حرا من هناك

793
00:54:49,386 --> 00:54:52,906
‫قرروا أن القاضي سوف
‫ويستطيع أن يرفض ذلك قانونيا

794
00:54:53,080 --> 00:54:55,295
‫وبذلك فإن تقديم طلب
‫محكوم عليه بالفشل...

795
00:54:55,425 --> 00:54:58,162
‫لماذا سأقتل تلك الفتاة؟
‫لماذا؟

796
00:54:58,727 --> 00:55:02,724
‫لأنها رفضت... ماذا؟

797
00:55:03,289 --> 00:55:05,678
‫ما كانت لتفعل ماذا؟
‫كانت لتفعل كل ما أطلبه!

798
00:55:05,852 --> 00:55:07,762
‫لهذا أتت إلى هنا

799
00:55:08,198 --> 00:55:09,892
‫لا، انسي "لماذا"

800
00:55:10,283 --> 00:55:13,541
‫"كيف؟" ماذا فعلت؟
‫ماذا قلت؟ "خذي"

801
00:55:13,715 --> 00:55:18,363
‫"أمسكي المسدس وضعيه في فمك
‫وأنا سأضغط على الزناد"

802
00:55:19,406 --> 00:55:21,752
‫لماذا؟ لأنني أريد أن أثبت قوتي

803
00:55:22,621 --> 00:55:27,139
‫قوتي كانت بأنها ركبت السيارة
‫تلك كانت قوتي

804
00:55:27,488 --> 00:55:32,570
‫صبي يهودي بائس وضعيف وفقير

805
00:55:33,047 --> 00:55:35,913
‫كان بإمكاني أن أحصل على أي امرأة
‫أردتها على مر السنوات

806
00:55:36,045 --> 00:55:38,825
‫وسأهدر حياتي من أجلها

807
00:55:38,957 --> 00:55:40,954
‫لم لا؟ فقد كانت نادلة تقديم شراب

808
00:55:43,127 --> 00:55:47,210
‫في الماضي كانت الشرطة لتأتي
‫وترى أنها أطلقت النار على نفسها

809
00:55:47,427 --> 00:55:49,904
‫فتزجها في السجن لإفسادها أمسيتي

810
00:55:50,510 --> 00:55:53,075
‫وهي ميتة كما هي
‫أريدك أن تضعيني على منصة الشهود

811
00:55:53,249 --> 00:55:54,900
‫إنها تذكرة باتجاه واحد إلى المشنقة

812
00:55:55,030 --> 00:55:56,898
‫أريد أن أقول ماذا حدث

813
00:55:59,071 --> 00:56:01,980
‫- ماذا حدث؟
‫- ألديك 12 ثانية؟

814
00:56:05,195 --> 00:56:09,801
‫كنت ثملا
‫وكانت فاقدة لعقلها

815
00:56:10,322 --> 00:56:11,973
‫فأخذتها إلى المنزل

816
00:56:12,451 --> 00:56:14,319
‫ثم سألتني...

817
00:56:14,753 --> 00:56:16,926
‫إن كان لدي مسدس في المنزل

818
00:56:17,838 --> 00:56:22,356
‫فقلت "لماذا؟"
‫فأجابت... "أجدها مثيرة"

819
00:56:23,876 --> 00:56:25,658
‫الكثير من النساء يشعرن كذلك

820
00:56:26,092 --> 00:56:30,262
‫فأريتها المسدسات
‫ثم ذهبت إلى الغرفة الثانية

821
00:56:30,654 --> 00:56:35,172
‫ثم عدت، وكان بيدها مسدس
‫وهي تبتسم

822
00:56:35,344 --> 00:56:37,430
‫بطريقة مثيرة، حسنا؟

823
00:56:39,212 --> 00:56:42,644
‫أخذت المسدس ووضعته في فمها

824
00:56:42,992 --> 00:56:45,120
‫فصرخت "لا!"

825
00:56:47,510 --> 00:56:49,160
‫لكنها أطلقت النار

826
00:57:00,283 --> 00:57:03,193
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا؟

827
00:57:05,062 --> 00:57:08,146
‫المظاهر المختلفة والشعر المستعار

828
00:57:08,537 --> 00:57:10,448
‫الكثيرون يظنونه شعرا مستعارا

829
00:57:12,403 --> 00:57:14,184
‫هذا تحامل

830
00:57:40,294 --> 00:57:42,032
‫"(بريندن)، أين هم؟"

831
00:57:42,510 --> 00:57:45,073
‫- "لقد ذهبوا"
‫- "علينا أن نخبر (تورفالد)"

832
00:57:45,202 --> 00:57:47,332
‫- "كان معهم"
‫- "كلا!"

833
00:57:47,679 --> 00:57:50,199
‫- "هل أنبه الأميرة (إيسا)؟"
‫- "لا"

834
00:57:50,373 --> 00:57:54,066
‫"من الافضل أن تتلقى طعنة في القلب
‫فالخبر سيقتلها"

835
00:57:54,327 --> 00:57:58,063
‫- "(بريندن)"
‫- 95%، أمر لا يصدق!

836
00:57:58,757 --> 00:58:00,235
‫"احتمال بنسبة 95% أن يكون جرحا ذاتيا"

837
00:58:00,886 --> 00:58:04,145
‫"خرج رئيسي وقال "أعتقد أنني قتلت أحدا""

838
00:58:04,275 --> 00:58:06,056
‫"أعتقد أن علي أن أتصل بأحد"

839
00:58:06,186 --> 00:58:08,098
‫أتريدين أن تعرفي القضية؟

840
00:58:08,402 --> 00:58:10,922
‫رجلنا كان مهما جدا
‫والآن أصبح نكرة

841
00:58:11,184 --> 00:58:14,050
‫الفتاة كانت تعيش حلمها
‫وكان يجب أن تموت قبل 10 سنوات

842
00:58:14,180 --> 00:58:16,265
‫حيث كان بإمكانها أن تتزوج ثريا
‫أما الآن فقد فات الأوان

843
00:58:16,439 --> 00:58:18,090
‫إنها كابوس كل امرأة

844
00:58:18,220 --> 00:58:20,436
‫تذهب إلى المنزل مع رجل
‫فينتهي الأمر بموتها

845
00:58:20,697 --> 00:58:22,825
‫هل نترك الرجل يذهب؟ لماذا؟
‫ماذا كان يفعل في الداخل معها؟

846
00:58:22,956 --> 00:58:26,040
‫- ليس هذا ما يحاكم لأجله
‫- حقا؟

847
00:58:34,381 --> 00:58:36,727
‫متى سيصل (بروس)؟
‫- في الـ05:1

848
00:58:36,858 --> 00:58:38,900
‫ماذا لو كانت بالفعل حادثة؟

849
00:58:45,763 --> 00:58:47,284
‫- شكرا لقدومك اليوم
‫- شكرا

850
00:58:47,458 --> 00:58:49,065
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكرا لك

851
00:58:49,195 --> 00:58:52,846
‫- جيد، أدعى (مايكل براون)
‫- وأنا (جيني أوبراين)

852
00:58:53,540 --> 00:58:55,278
‫أنا شرطي فيدرالي متقاعد

853
00:58:55,495 --> 00:58:58,362
‫قضيت معظم خدمتي في الحكومة
‫مشتغلا بعلم القذائف

854
00:58:58,536 --> 00:59:01,143
‫وهي دراسة قوانين القذائف والأسلحة

855
00:59:02,577 --> 00:59:07,008
‫هذه نماذج من الأسلحة
‫مسدس البكَرة

856
00:59:08,485 --> 00:59:11,657
‫كما ترين، لا يمكنه أن يطلق أي رصاصة

857
00:59:13,655 --> 00:59:16,522
‫ليس فيه رصاص
‫وهو مصنوع من البلاستيك

858
00:59:16,827 --> 00:59:18,173
‫هذا هو

859
00:59:18,390 --> 00:59:22,040
‫لن أسمي هذا النموذج دمية
‫لأنه ليس كذلك

860
00:59:22,343 --> 00:59:25,212
‫لقد تم تصميمه لأغراض توضيحية

861
00:59:26,905 --> 00:59:28,382
‫بشكل أساسي...

862
00:59:29,511 --> 00:59:31,293
‫إنه كمفتاح باب المرآب

863
00:59:31,727 --> 00:59:33,682
‫هناك شيء يستطيع هذا النموذج فعله

864
00:59:34,767 --> 00:59:38,331
‫إن تم الضغط على الزناد فإنه يرسل إشارة

865
00:59:40,285 --> 00:59:42,154
‫فينطلق الضوء وجرس الإنذار

866
00:59:45,498 --> 00:59:47,367
‫هل تلقيتم شيكاتكم لقدومكم إلى هنا اليوم؟

867
00:59:47,541 --> 00:59:48,931
‫أجل

868
00:59:50,278 --> 00:59:53,709
‫بالإضافة إلى مكافأة الشرف الخاصة بك
‫إن أمكنك...

869
00:59:54,232 --> 00:59:56,837
‫أدخلي النموذج في فمك
‫دون الضغط على الزناد

870
00:59:56,968 --> 01:00:00,009
‫وستتلقين 300 دولار
‫أتفهمين؟

871
01:00:00,746 --> 01:00:02,181
‫أجل

872
01:00:03,962 --> 01:00:07,090
‫إنه ملفوف بالبلاستيك ومعقم تماما

873
01:00:07,742 --> 01:00:09,697
‫أخرجيه من البلاستيك رجاء

874
01:00:15,823 --> 01:00:18,995
‫والآن بدون الضغط على الزناد

875
01:00:19,386 --> 01:00:21,905
‫أدخلي النموذج في فمك

876
01:00:23,946 --> 01:00:27,162
‫- أغلقيه
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟

877
01:00:27,466 --> 01:00:29,159
‫أخرجيه من فمك!

878
01:00:36,936 --> 01:00:39,240
‫هذه هي قضيتنا

879
01:00:40,586 --> 01:00:44,582
‫وماذا يقول الطب الشرعي؟
‫يقول بأن المسدس كان في فمها

880
01:00:44,756 --> 01:00:48,492
‫المقبض والزناد كانا إلى الأسفل
‫مما يعني أن المقدمة كانت باتجاه الأعلى

881
01:00:48,708 --> 01:00:52,446
‫والآن يصرخ أحدهم قائلا
‫"أخرجي ذلك المسدس من فمك"

882
01:00:52,576 --> 01:00:57,007
‫فتضغطه بسرعة فيعلق المصوب الأمامي
‫في أسنانها العلوية

883
01:00:57,094 --> 01:01:00,352
‫تستمر يدها بالسحب فتنزل الزناد
‫فيطلق المسدس الرصاص

884
01:01:00,483 --> 01:01:02,612
‫- هذا ليس دليلا
‫- سأضعه في المرافعة الختامية

885
01:01:02,742 --> 01:01:06,087
‫فات الأوان، سأخبرك لماذا
‫لأن الجميع في هذه المرحلة يظنونه مذنبا

886
01:01:06,217 --> 01:01:08,129
‫(ليندا)، كل هذا
‫المسدس المطاطي...

887
01:01:08,260 --> 01:01:10,257
‫لن آخذ المسدس المطاطي إلى المحكمة

888
01:01:10,388 --> 01:01:12,647
‫- (ليندا)
‫- الأمر واضح، لم يسمح القاضي...

889
01:01:12,734 --> 01:01:17,556
‫- بمذكرات (كلاركسون) ولم يسمح...
‫- (ليندا)، الفكرة نظريا هي...

890
01:01:17,774 --> 01:01:20,293
‫أنهم يعتقدون أنه وحش
‫إن أخذت الجمجمة فسيتأكدون

891
01:01:20,467 --> 01:01:22,334
‫من أنه "وحش يعيش في كهف
‫انظروا إلى الجمجمة"

892
01:01:22,465 --> 01:01:24,158
‫وسيديرون ظهرهم لموكلك ودليله

893
01:01:24,289 --> 01:01:26,635
‫- سأجبرهم على النظر إليه
‫- أنت تسيرين بالعكس، (ليندا)

894
01:01:26,767 --> 01:01:30,068
‫أنا أخبرك بأنها لو وضعت المسدس في فمها
‫وهذا ما فعلته

895
01:01:30,198 --> 01:01:34,021
‫وأنا أقول لك بأن الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنك فيها تقديم رواية (بن هور)

896
01:01:34,152 --> 01:01:36,670
‫هي عن طريق الشهادة الداعمة المباشرة

897
01:01:36,801 --> 01:01:42,797
‫تذكري الإجراء حيث تأتي الشهادة فقط
‫مباشرة من قبل السيد (سبيكتر)

898
01:01:42,970 --> 01:01:47,012
‫هل ستضعينه على منصة الشهود
‫أم هل علي أن ألقي بنفس أسفل قطار؟

899
01:01:47,097 --> 01:01:48,749
‫ماذا؟

900
01:01:54,092 --> 01:01:55,829
‫اعتني بنفسك

901
01:02:00,609 --> 01:02:02,085
‫شكرا لك يا (بين)

902
01:02:03,694 --> 01:02:07,256
‫يقول الناس بأن الحمية هراء
‫لكنها ليس كذلك

903
01:02:07,386 --> 01:02:09,819
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن الغد

904
01:02:10,210 --> 01:02:12,556
‫- ما هذه؟
‫- إنها ملاحظة من (بروس)

905
01:02:12,904 --> 01:02:14,336
‫ملاحظة!

906
01:02:19,160 --> 01:02:21,505
‫"أرقامي الخاصة"

907
01:02:21,765 --> 01:02:24,590
‫- في حال ماذا؟
‫- في حال احتجتها

908
01:02:25,719 --> 01:02:28,152
‫- هذه الأرقام في (نيويورك)
‫- لقد عاد (بروس)

909
01:02:28,326 --> 01:02:32,018
‫- انظر هنا، هذه هي الإفادة...
‫- (بروس) عاد إلى (نيويورك)؟

910
01:02:32,192 --> 01:02:33,974
‫أجل بالطبع، كنت تعرف أنه سيعود

911
01:02:34,060 --> 01:02:37,362
‫- لكي يقدم برنامجه التلفزيوني
‫- لا، لم يعد من أجل ذلك

912
01:02:37,579 --> 01:02:40,621
‫- لقد تركني لكي يقدم...
‫- (فيليب)

913
01:02:40,838 --> 01:02:44,443
‫(فيليب)، لقد أخبرته بأنك لم ترده
‫أن يدعو إلى الجلسة الختامية

914
01:02:44,573 --> 01:02:48,657
‫لقد وافقت أنت والقاضي بأن (بروس)
‫يستطيع أن ينسحب قبل الجلسة الختامية

915
01:02:48,788 --> 01:02:51,221
‫- ينسحب من القضية؟
‫- أجل، لقد وافقت

916
01:02:51,352 --> 01:02:56,130
‫علام وافقت؟ ماذا تعنين بأنني وافقت؟
‫علام وافقت؟

917
01:02:56,521 --> 01:02:59,214
‫ألذلك علاقة بهذا؟
‫لا، لا، لا

918
01:02:59,562 --> 01:03:02,298
‫- هذا غير أخلاقي
‫- لقد انسحب في محكمة مفتوحة

919
01:03:02,429 --> 01:03:04,602
‫- يا (فيليب) وكنت موجودا
‫- لم أفهم

920
01:03:05,167 --> 01:03:09,207
‫- لقد ناقشت ذلك
‫- حين دفعت له مليون دولار

921
01:03:09,337 --> 01:03:12,593
‫- لكي يدافع عن حياتي
‫- أنت والقاضي و(بروس كاتلر)

922
01:03:12,725 --> 01:03:14,594
‫أتذكر؟ جميعكم تحدثتم بالأمر

923
01:03:14,724 --> 01:03:17,678
‫ظننته ذاهب في رحلة، بربك!

924
01:03:17,808 --> 01:03:19,892
‫"هذه أرقامي في (نيويورك)"

925
01:03:20,023 --> 01:03:21,977
‫- لديه عملاء آخرون
‫- لقد تركني

926
01:03:22,109 --> 01:03:24,498
‫لقد تركني لكي يقدم برنامجه التلفزيوني

927
01:03:24,716 --> 01:03:28,669
‫- لا تفطر قلبي
‫- وقد دفعت له مليون دولار

928
01:03:29,191 --> 01:03:33,100
‫وتوقعت بسذاجة منه الإخلاص

929
01:03:33,405 --> 01:03:38,921
‫إلى متى؟ طوال الحياة؟
‫لا، فقط لمدة المحاكمة

930
01:03:39,139 --> 01:03:43,657
‫والتي دعاني فيها إلى منحه العمل

931
01:03:44,135 --> 01:03:46,046
‫لم أراد العمل؟ لماذا؟

932
01:03:46,177 --> 01:03:49,086
‫ألأنه أحبني؟ لقد كرهني

933
01:03:49,392 --> 01:03:51,738
‫أراد العمل لأنني كنت بحاجة إليه

934
01:03:51,912 --> 01:03:56,516
‫لأنني كنت ضعيفا
‫وهو كان قويا

935
01:03:56,995 --> 01:03:58,601
‫لقد أراد مالي

936
01:03:59,254 --> 01:04:02,078
‫- أتظنين أنني لا أفهم ذلك؟
‫- (فيليب) لقد وافقت

937
01:04:02,382 --> 01:04:05,162
‫- أمام قاضٍ
‫- ظننته سيذهب للتسوق

938
01:04:05,380 --> 01:04:07,854
‫أرجوك، من كان هناك
‫ليخبرني خلاف ذلك؟

939
01:04:07,941 --> 01:04:11,113
‫أنا جاهل، ما أدراني بهذه الأمور؟

940
01:04:11,287 --> 01:04:16,544
‫من كان ليجلسني ويخبرني
‫ويوضح لي الأمر؟ من؟ محامّي

941
01:04:17,066 --> 01:04:20,324
‫- هذا هو، والذي ذهب
‫- لقد تركته يذهب

942
01:04:29,577 --> 01:04:32,662
‫- أنا آسفة لأنك مستاء
‫- أعرف أنك كذلك

943
01:04:35,008 --> 01:04:37,354
‫إذا، ماذا سنفعل الآن؟

944
01:04:39,743 --> 01:04:41,219
‫إن شهدت

945
01:04:42,089 --> 01:04:45,261
‫- سنتمكن من إجراء التوضيحات
‫- لا أفهم ذلك

946
01:04:45,434 --> 01:04:48,301
‫يعني ذلك أن علي أن أضعك
‫على منصة الشهود

947
01:04:49,041 --> 01:04:52,037
‫- حسنا
‫- أتفهم ما يعنيه ذلك؟

948
01:04:52,169 --> 01:04:54,036
‫سأتمكن من سرد قصتي

949
01:04:54,514 --> 01:04:57,512
‫بل يعني أنه سيتمكنون من تمزيقك إربا

950
01:04:57,946 --> 01:05:01,987
‫حسنا، ستدافعين عني

951
01:05:05,592 --> 01:05:08,069
‫هل سبق وعرفت أحدا مشوها؟

952
01:05:09,198 --> 01:05:12,282
‫أعني شخصا يصعب النظر إليه

953
01:05:13,846 --> 01:05:17,192
‫مرة بعد مرة لا تعودي تلاحظين

954
01:05:28,574 --> 01:05:30,442
‫هلا أشعلت الأضواء؟

955
01:05:36,133 --> 01:05:38,175
‫- حسنا
‫- هذا مثير للإعجاب

956
01:05:38,565 --> 01:05:40,825
‫حسنا، حسنا

957
01:05:43,345 --> 01:05:45,864
‫تستدعي هيئة الدفاع
‫(فيليب سبيكتر)

958
01:05:52,034 --> 01:05:55,075
‫ضع يدك اليسرى على الإنجيل
‫وارفع يدك اليمنى

959
01:05:55,682 --> 01:06:00,332
‫أتقسم بأن الشهادة التي تكاد تدلي بها
‫الآن أمام هذه المحكمة

960
01:06:00,591 --> 01:06:02,764
‫هي الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها؟

961
01:06:02,894 --> 01:06:05,327
‫- أجل
‫- اذكر اسمك

962
01:06:05,589 --> 01:06:06,935
‫(فيليب سبيكتر)

963
01:06:07,846 --> 01:06:09,411
‫تفضل بالجلوس

964
01:06:11,627 --> 01:06:16,275
‫سيد (سبيكتر) أريدك أن تصف لي
‫بالتفصيل حسب ما تذكر

965
01:06:16,753 --> 01:06:20,445
‫أحداث ليلة 2 فبراير 2003

966
01:06:21,923 --> 01:06:25,702
‫كان لدي موعد مع فتاة

967
01:06:25,919 --> 01:06:29,699
‫اعتراض، هلا تحدث الشاهد
‫بتحديد أكبر وذكر اسم الفتاة؟

968
01:06:29,873 --> 01:06:32,089
‫أجل، اذكر اسم الفتاة رجاء

969
01:06:32,393 --> 01:06:37,128
‫- اسمها كان (لانا كلاركسون)
‫- هلا رفعت صوتك رجاء؟

970
01:06:43,253 --> 01:06:45,078
‫(لانا كلاركسون)

971
01:06:45,643 --> 01:06:48,771
‫كان لدي موعد مع فتاة
‫تدعى (لانا كلاركسون)

972
01:06:50,161 --> 01:06:55,157
‫سيد (سبيكتر)
‫هل قتلت (لانا كلاركسون)؟

973
01:06:55,288 --> 01:06:56,763
‫لا

974
01:06:57,286 --> 01:06:59,328
‫هل وضعت مسدسا في فمها؟

975
01:06:59,936 --> 01:07:02,500
‫- لا
‫- هل اقترحت أن تفعل ذلك؟

976
01:07:02,760 --> 01:07:04,758
‫- لا
‫- هل هددتها؟

977
01:07:04,888 --> 01:07:07,017
‫- لا
‫- هل أبقيتها في منزلك بالقوة؟

978
01:07:07,189 --> 01:07:09,798
‫- لا، هي أرادت أن تبقى...
‫- اعتراض

979
01:07:10,189 --> 01:07:11,709
‫الاعتراض مقبول

980
01:07:13,925 --> 01:07:16,401
‫هل أبقيتها في منزلك عنوة؟
‫أجب بنعم أو لا

981
01:07:16,532 --> 01:07:18,834
‫- لا
‫- حسنا

982
01:07:25,958 --> 01:07:27,436
‫حسنا، هذا جيد

983
01:07:27,654 --> 01:07:29,304
‫- سيد (سبيكتر)...
‫- سلوكك...

984
01:07:30,043 --> 01:07:32,344
‫أعترض يا حضرة القاضي
‫هل هذه جلسة الادعاء الختامية؟

985
01:07:32,475 --> 01:07:33,866
‫- لأنها لو لم تكن كذلك...
‫- الاعتراض مقبول

986
01:07:33,996 --> 01:07:37,168
‫حسنا، فيما نتابع، وأنا أشكر المحكمة
‫لصبرها، سأطلب من السيد (سبيكتر)

987
01:07:37,342 --> 01:07:40,208
‫أن يكون لطيفا بما يكفي
‫ليتوقف عن استخدام كلمة "لا أذكر"

988
01:07:40,338 --> 01:07:42,424
‫- لأني أؤكد لكم أن المحلفين...
‫- أعترض يا حضرة القاضي

989
01:07:42,555 --> 01:07:45,943
‫- الاعتراض مقبول
‫- هلا رفعت صوتك يا سيد (سبيكتر)؟

990
01:07:46,159 --> 01:07:50,418
‫كان يوما طويلا يا حضرة القاضي
‫أقترح أن نجتمع مجددا غدا

991
01:07:50,635 --> 01:07:52,894
‫حضرة القاضي، أعترض
‫على طريقة الدفاع في المقاطعة

992
01:07:53,024 --> 01:07:56,325
‫وأطلب من المحكمة السماح لي
‫بإغلاق خط الاستجواب هذا

993
01:07:56,499 --> 01:07:59,150
‫- أجل، طلبك مقبول، يمكنك المتابعة
‫- شكرا لك

994
01:07:59,627 --> 01:08:04,319
‫سيد (سبيكتر)، لقد شهدت
‫قائلا "عدت إلى الغرفة"

995
01:08:04,666 --> 01:08:08,577
‫"وكانت تضع المسدس في فمها
‫فصرخت "لا!""

996
01:08:11,834 --> 01:08:13,486
‫- هل طرحت علي سؤالا؟
‫- أوشك على ذلك

997
01:08:13,747 --> 01:08:15,093
‫- حسنا
‫- من أين أتى المسدس؟

998
01:08:15,223 --> 01:08:17,961
‫- أعترض، لقد شهدنا من قبل
‫- من أين أتى المسدس، سيد (سبيكتر)؟

999
01:08:18,090 --> 01:08:21,653
‫لقد شهدت بلأنه كان لديك
‫9 أسلحة نارية في منزلك

1000
01:08:21,784 --> 01:08:23,739
‫- والتي اعترفت بها
‫- أعترض!

1001
01:08:23,869 --> 01:08:25,260
‫- ألديك واحد من هذه؟
‫- أعترض

1002
01:08:25,389 --> 01:08:28,388
‫- الاعتراض مرفوض
‫- أم أنه مسدس منفصل نسيت بشأنه؟

1003
01:08:28,516 --> 01:08:31,081
‫- أعترض
‫- هل نسيت حادثة (ديبرا روبيرتاي)

1004
01:08:31,211 --> 01:08:33,079
‫والتي أشهرت السلاح عليها كدعابة؟

1005
01:08:33,253 --> 01:08:34,644
‫- لا، لا انتظر
‫- لقد نسيت

1006
01:08:34,772 --> 01:08:37,858
‫- أعترض حضرة القاضي
‫- لدي حزمة من الإفادات...

1007
01:08:37,945 --> 01:08:39,422
‫لحظة من فضلك

1008
01:08:39,596 --> 01:08:41,594
‫عن سلوكك بحضور النساء
‫مع المسدسات

1009
01:08:41,724 --> 01:08:43,332
‫- إكراه واعتداء
‫- أعترض

1010
01:08:43,462 --> 01:08:47,676
‫- إكراه، وضرب، وسجن غير مشروع
‫- حضرة القاضي، الدليل في المحكمة

1011
01:08:47,850 --> 01:08:49,500
‫- والسجن
‫- السجن؟ حضرة القاضي

1012
01:08:49,631 --> 01:08:53,324
‫السيد (سبيكتر) لم يُتهم
‫وهذا هو أساس القضية

1013
01:08:53,455 --> 01:08:57,147
‫ليس هناك دليل مؤكد قانونيا
‫مما يعني أنه ليس هناك دليل...

1014
01:08:57,278 --> 01:08:59,927
‫- حسنا، حسنا
‫-  وسأنتقل إلى...

1015
01:09:00,057 --> 01:09:04,054
‫لدي شريط لزوجتك (روني سبيكتر)

1016
01:09:04,402 --> 01:09:09,180
‫تشهد فيه على قسوتك
‫واعتدائك المتكررين

1017
01:09:09,833 --> 01:09:12,657
‫- جسديا وكلاميا وجنسيا
‫- حضرة القاضي...

1018
01:09:12,831 --> 01:09:14,698
‫أطفئي ذلك الشيء اللعين

1019
01:09:15,003 --> 01:09:19,911
‫حسنا، دعوها تأتي إلى المحكمة
‫أين قالت هذا في المحكمة؟

1020
01:09:20,260 --> 01:09:23,430
‫- دعها تأتي إلى هنا ودعها...
‫- أقتبس

1021
01:09:23,604 --> 01:09:25,473
‫- فلتأتي لتشهد
‫- "لقد ضربني"

1022
01:09:25,603 --> 01:09:28,296
‫- فتأتي تلك السافلة المريضة نفسيا
‫- "لقد حبسني في غرفتي"

1023
01:09:28,427 --> 01:09:32,467
‫- وتقسم أثناء إدلاءها للشهادة
‫- "هددني"

1024
01:09:32,597 --> 01:09:36,204
‫- أطفىء ذلك الشيء اللعين!
‫- ضربني بحيث...

1025
01:09:36,289 --> 01:09:39,416
‫- كانت مريضة ولا تملك الموهبة
‫- "منعني عن أطفالي"

1026
01:09:39,504 --> 01:09:42,416
‫أطفئوا ذلك الشيء اللعين
‫لو لم أجدها...

1027
01:09:42,544 --> 01:09:46,499
‫- "حبسني في غرفتي"
‫- لو لم أجدها في الحضيض

1028
01:09:46,802 --> 01:09:51,712
‫أتعتقدون بأن هؤلاء المطربين
‫هم من صنعوا هذه الأغاني؟

1029
01:09:51,886 --> 01:09:54,405
‫- أنا من صنعها
‫- حضرة القاضي

1030
01:09:54,579 --> 01:09:57,577
‫حسنا، تبا لهذا
‫تبا لهذه التمثيلية

1031
01:09:57,838 --> 01:10:02,139
‫وماذا...
‫من أنت؟ كيف تجرؤ؟

1032
01:10:02,530 --> 01:10:04,224
‫ماذا تظن نفسك؟

1033
01:10:04,398 --> 01:10:07,787
‫- بأن تأتي إلى هنا وتتهمني...
‫- (فيليب)

1034
01:10:08,134 --> 01:10:10,089
‫- أنا أفهم وأعرف ما الذي يحدث
‫- (فيليب)

1035
01:10:10,349 --> 01:10:14,477
‫اصمتي!
‫لأنني أدفع لكم ثمن كل هذا

1036
01:10:14,738 --> 01:10:16,301
‫أنا أفهم!

1037
01:10:16,996 --> 01:10:23,643
‫بأن شبه المغني النكرة
‫ومغنية الجوقة هذه

1038
01:10:23,774 --> 01:10:30,811
‫والتي أعطيتها كل ما أملكه
‫حياتي وحياتها وأولادي

1039
01:10:31,160 --> 01:10:38,501
‫وأن تأتي إلى هنا وتقتبس كلامها
‫التشهيري والجبان بدون قسم

1040
01:10:39,631 --> 01:10:44,148
‫ماذا يكلفها هجومها علي؟
‫أو أنتم بهذا الشأن

1041
01:10:44,322 --> 01:10:47,754
‫- (فيليب)، هذه بروفة
‫- أعرف ذلك، اللعنة!

1042
01:10:47,929 --> 01:10:50,926
‫ماذا تظنينني؟ غبيا؟

1043
01:10:51,187 --> 01:10:54,359
‫أتعتقدين أنني أبله
‫وأنني لا أعرف ما هذا؟

1044
01:10:54,488 --> 01:10:59,701
‫لقد لعبت هذه اللعبة ملايين المرات
‫من قبل، وأعرف كيف تتم

1045
01:10:59,831 --> 01:11:02,744
‫لقد فعلت هذا طوال حياتي
‫ماذا تظنين؟

1046
01:11:05,045 --> 01:11:08,477
‫إنهم يقتلون الرجال لقولهم الحقيقة

1047
01:11:08,825 --> 01:11:11,649
‫- هذه هي الحقيقة!
‫- حسنا، حسنا اخرجوا جميعا

1048
01:11:11,779 --> 01:11:13,386
‫فليخرج الجميع

1049
01:11:25,073 --> 01:11:26,809
‫لقد عملت طوال حياتي

1050
01:11:29,200 --> 01:11:31,329
‫لقد عملت طوال حياتي

1051
01:11:33,065 --> 01:11:35,674
‫- حسنا؟
‫- هذا ليس جيدا

1052
01:11:36,151 --> 01:11:40,191
‫هذا ليس جيدا
‫ليس جيدا على الإطلاق يا (فيليب)

1053
01:11:40,322 --> 01:11:42,624
‫اسمعني، إن فقدت أعصابك هكذا
‫في المحكمة...

1054
01:11:42,754 --> 01:11:45,752
‫أعرف أنك وضعت المرأة
‫لكي تري إن كنت سأفقد أعصابي

1055
01:11:45,926 --> 01:11:50,097
‫ليس هذا فقدانا للأعصاب
‫ليس قريبا من ذلك!

1056
01:11:50,227 --> 01:11:52,312
‫أتريد أن تثق بي يا (فيليب)؟

1057
01:11:52,573 --> 01:11:56,135
‫قد تريد أن تثق بي لأنني
‫آخر شخص يثق بك أولا

1058
01:11:56,352 --> 01:11:58,524
‫ولديه القدرة على مساعدتك في قضيتك ثانيا

1059
01:11:58,655 --> 01:12:01,261
‫- ألهذا أعدت...؟
‫- اصمت يا (فيليب) واسمع

1060
01:12:01,392 --> 01:12:04,345
‫أتعرف الفرق بين تصرفاتك المختلفة؟

1061
01:12:06,083 --> 01:12:09,342
‫- أنا أتصرف بنفس الأسلوب مع الجميع
‫- لا أحد يفعل ذلك

1062
01:12:09,516 --> 01:12:12,470
‫لم تتصرف مع فرقك الغنائية
‫ومع فرقة (بيتلز)

1063
01:12:12,601 --> 01:12:14,294
‫كما تتصرف مع شخص
‫يريد الحصول على توقيعك

1064
01:12:14,425 --> 01:12:16,640
‫يمكنك أن تسيطر على سلوكك

1065
01:12:16,814 --> 01:12:22,593
‫لم هذا مهم؟ لأنك إن لم تفعل
‫فستدخل السجن لبقية حياتك

1066
01:12:22,853 --> 01:12:28,370
‫سيفعل الادعاء كل ما باستطاعته
‫لكي يغضبك لأن هذا كمل ما يملكه

1067
01:12:29,673 --> 01:12:35,147
‫هذا ما نفعله هنا اليوم، ليست لديهم حقائق
‫لذا عليهم أن يحطمونك

1068
01:12:35,624 --> 01:12:37,625
‫إن غضبت فستقول هيئة المحلفين

1069
01:12:37,710 --> 01:12:40,144
‫"لقد فعل ذلك الآن
‫لذا فمن المؤكد أنه فعل ذلك وقتها"

1070
01:12:40,274 --> 01:12:42,922
‫- وسيزجونك بالسجن
‫- لم تكن لدي مشكله مع فرقة (بيتلز)

1071
01:12:43,010 --> 01:12:48,007
‫ولن تكون لديك مشكلة مع المدعي العام
‫إن تذكرت بأنك تريد شيئا منه

1072
01:12:48,137 --> 01:12:49,614
‫وستخرج حرا

1073
01:12:51,830 --> 01:12:54,045
‫أريد شيئا منك الآن

1074
01:12:55,001 --> 01:12:58,998
‫أريدك أن تتوقف عن تناول الحبوب والنبيذ
‫طوال الـ3 أيام التي ستشهد فيها

1075
01:12:59,172 --> 01:13:02,734
‫وحافظ على رباطة جأشك
‫تماما كما فعلت مع فرقة (بيتلز)

1076
01:13:03,429 --> 01:13:06,036
‫إن اختلف (بول) معك
‫أكنت تصرخ عليه؟

1077
01:13:06,166 --> 01:13:09,033
‫بشأن (ليت إت بي)؟
‫ثبت أنني كنت محقا

1078
01:13:10,423 --> 01:13:15,029
‫وسيثبت أنك محق هنا
‫إن حافظت على هدوئك

1079
01:13:15,289 --> 01:13:17,549
‫لكن إن لم تفعل فلن يحدث ذلك

1080
01:13:17,722 --> 01:13:23,153
‫أعدك بأنني سأكون مستعدا
‫عقليا وروحانيا

1081
01:13:23,673 --> 01:13:29,843
‫وأني سأعطي انطباعا جيدا
‫وأن أحافظ على احترامهم

1082
01:13:30,800 --> 01:13:32,363
‫أنا أفهم

1083
01:13:32,841 --> 01:13:34,187
‫شكرا لك

1084
01:13:36,098 --> 01:13:37,576
‫- أتعلمين لماذا؟
‫- لماذا؟

1085
01:13:38,358 --> 01:13:40,443
‫ليس لما يظنونه بي

1086
01:13:40,878 --> 01:13:42,919
‫وإنما لما تظنينه بي

1087
01:13:43,832 --> 01:13:46,612
‫شكرا لك، سأعتبر ذلك إطراءً كبيرا

1088
01:13:51,000 --> 01:13:53,390
‫(فيكي)، أين السيارة؟

1089
01:13:56,300 --> 01:13:59,123
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا أوفر جهدي فحسب

1090
01:13:59,255 --> 01:14:03,034
‫سأوفر أفضل أداء لي
‫لوقت المحاكمة

1091
01:14:04,207 --> 01:14:07,639
‫كما أنني متعب قليلا على ما أعتقد
‫من الأفضل أن أذهب إلى المنزل وأستريح

1092
01:14:07,769 --> 01:14:10,246
‫من أجل الغد
‫لقد فهمت

1093
01:14:10,854 --> 01:14:14,675
‫لا تبدأ الأمور بالتحسن حتى تسوء

1094
01:14:14,763 --> 01:14:19,238
‫وأنا كذلك! يا شباب، أتريدون التأكد
‫مما إذا كانت السيارة جاهزة؟

1095
01:14:19,369 --> 01:14:21,150
‫- سأهتم بالأمر
‫- على أي حال

1096
01:14:21,323 --> 01:14:23,452
‫شكرا لك، لا!

1097
01:14:23,931 --> 01:14:25,451
‫كانت هذه فكرة جيدة

1098
01:14:25,625 --> 01:14:27,841
‫- استرح اليوم وسأراك غدا
‫- حسنا

1099
01:14:29,188 --> 01:14:35,270
‫شكرا لكم جميعا
‫أعلم أنكم تتقاضون الأجر

1100
01:14:35,573 --> 01:14:38,657
‫من أجل تحضيري
‫وقد قمتم بعمل ممتاز

1101
01:14:39,397 --> 01:14:42,827
‫لقد تلقيتم الأجر لكي تقوموا بالأداء

1102
01:14:43,089 --> 01:14:46,347
‫وأداؤكم كان مثاليا

1103
01:14:46,782 --> 01:14:49,475
‫إذا، أيمكنني أن أفعل مثلكم؟

1104
01:14:50,213 --> 01:14:52,169
‫سنرى غدا

1105
01:14:53,645 --> 01:14:56,643
‫إن فعلت فسيكون ذلك بسببكم

1106
01:14:57,382 --> 01:14:58,728
‫شكرا لكم

1107
01:15:04,594 --> 01:15:06,201
‫ما تفعلينه يا (ليندا)

1108
01:15:07,157 --> 01:15:08,547
‫شيء جيد

1109
01:15:09,068 --> 01:15:11,154
‫إنه ما لطالما حاولت فعله

1110
01:15:11,937 --> 01:15:15,149
‫- لذا فأنا أعرف ماذا تفعلين
‫- ماذا أفعل يا (فيليب)؟

1111
01:15:16,976 --> 01:15:18,757
‫تدافعين عن الفنان

1112
01:15:20,060 --> 01:15:24,752
‫أعرف أنك مريضة
‫وأعرف ماذا يكلفك هذا

1113
01:15:26,055 --> 01:15:27,662
‫هذا ما أسير وفقه

1114
01:15:29,530 --> 01:15:32,441
‫لقد قابلت كثيرا من المجانين
‫خلال حياتي

1115
01:15:32,919 --> 01:15:36,090
‫وقليلا جدا من العاقلين...

1116
01:15:37,481 --> 01:15:39,218
‫الذين أمكنني التحدث إليهم

1117
01:15:54,076 --> 01:15:57,117
‫- لا يبدو بحالة جيدة
‫- إنه متعب

1118
01:15:58,159 --> 01:16:01,026
‫هل ستبقينه على منصة الشهود
‫طوال اليوم غدا؟

1119
01:16:01,679 --> 01:16:05,762
‫سأبقيه عليها حتى يعتادوا عليه
‫وبعد ذلك...

1120
01:16:05,980 --> 01:16:09,716
‫لن يعود غريبا
‫وإنما غريب أطوار محبوب

1121
01:16:10,409 --> 01:16:15,364
‫وسيخبرون أحفادهم كيف أنهم ساعدوا
‫بإطلاق سراح رجل بريء

1122
01:16:25,312 --> 01:16:28,527
‫(ليندا)، مرحبا
‫أتعرفين زوجتي (كيلي)؟

1123
01:16:28,831 --> 01:16:31,262
‫- (ليندا كيني بادن)
‫- لا، مرحبا، كيف حالك؟

1124
01:16:32,221 --> 01:16:36,304
‫- عزيزي، نسيت التذاكر
‫- التذاكر! المعذرة، سأعود في الحال

1125
01:16:39,432 --> 01:16:41,734
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

1126
01:16:41,994 --> 01:16:43,690
‫كنت أتابع محاكمتك

1127
01:16:44,166 --> 01:16:45,860
‫كيف أمكنك الدفاع عن ذلك الرجل؟

1128
01:16:47,903 --> 01:16:49,423
‫ماذا يعني دبوسك؟

1129
01:16:50,031 --> 01:16:52,507
‫- المساعدات الطبية لـ(أفريقيا)
‫- وهل أنت ناشطة في ذلك؟

1130
01:16:52,639 --> 01:16:54,854
‫- أجل
‫- إذا فأنت رحيمة

1131
01:16:55,071 --> 01:16:57,287
‫- حسنا
‫- أمن الممكن أن توظفي مجرمة سابقة؟

1132
01:16:57,416 --> 01:17:00,806
‫- قد أفعل
‫- فلنفترض إذا أنها أدينت بالسرقة

1133
01:17:00,936 --> 01:17:04,281
‫وأتت إليك وأخبرتك بقصتها
‫فحكمت بأنها تستحق فرصة

1134
01:17:04,411 --> 01:17:09,147
‫فأعطيتها وظيفة وبعد عام تقريبا
‫اختفى مال المنزل

1135
01:17:09,277 --> 01:17:11,189
‫- فهل ستشكين بها أولا؟
‫- سأتأكد أولا بالطبع

1136
01:17:11,319 --> 01:17:16,271
‫بالطبع ستفعلين، مهما كنت ملتزمة
‫بمبدأ "افتراض البراءة"

1137
01:17:16,532 --> 01:17:18,792
‫ستشكين فيها أولا

1138
01:17:19,312 --> 01:17:23,353
‫أنا أعمل في مجال الموسيقى
‫وأعرف شيئا عن عميلك

1139
01:17:23,526 --> 01:17:26,438
‫- إنه رجل فظيع
‫- ليس خاضعا للمحاكمة لذلك السبب

1140
01:17:26,524 --> 01:17:29,652
‫- أتظنين أنه أطلق النار عليها؟
‫- لا أرى كيف أمكنه فعل ذلك

1141
01:17:29,782 --> 01:17:31,477
‫أيمكنك أن تثبتي
‫بأنه لم يطلق النار عليها؟

1142
01:17:31,652 --> 01:17:33,389
‫ليست تلك وظيفتي

1143
01:17:34,213 --> 01:17:35,735
‫- بالمناسبة...
‫- جلبتها

1144
01:17:35,908 --> 01:17:39,558
‫- أكنت تعرفين بأن زوجك يخونك؟
‫- هذه سخافة

1145
01:17:39,861 --> 01:17:43,424
‫- وذلك يسمى "افتراض حسن النية"
‫- سرتني رؤيتك يا (ليندا)

1146
01:17:43,554 --> 01:17:45,726
‫- وأنت أيضا، تصبح على خير
‫- تصبحين على خير

1147
01:17:47,073 --> 01:17:49,767
‫- أتظنين بأنك ستبرئينه؟
‫- أجل

1148
01:17:49,941 --> 01:17:53,807
‫إن برئته، فماذا ستفعلين
‫عندما يقتل الفتاة التالية؟

1149
01:18:06,145 --> 01:18:11,749
‫"عندما رأيتك"

1150
01:18:14,008 --> 01:18:19,699
‫"عندها عرفت"

1151
01:18:20,569 --> 01:18:26,477
‫"بأني سأفقد عقلي..."

1152
01:18:26,824 --> 01:18:30,169
‫"بسببك"

1153
01:18:37,772 --> 01:18:43,116
‫"عندما رأيتك"

1154
01:18:45,592 --> 01:18:50,893
‫"عندها عرفت"

1155
01:18:51,936 --> 01:18:58,191
‫"بأني سأفقد عقلي"

1156
01:18:59,842 --> 01:19:04,881
‫"سأفقد عقلي"

1157
01:19:07,747 --> 01:19:13,178
‫"سأفقد عقلي"

1158
01:19:13,744 --> 01:19:16,959
‫"بسببك"

1159
01:19:23,692 --> 01:19:27,124
‫"فيما نقترب من نهاية محاكمة طويلة جدا"

1160
01:19:27,342 --> 01:19:30,339
‫"(فيل سبيكتر) الذي كان ذات مرة
‫محببا في صناعة الموسيقى"

1161
01:19:30,514 --> 01:19:32,599
‫"حيث باع ملايين الاسطوانات"

1162
01:19:32,858 --> 01:19:38,202
‫"يواجه الآن هيئة المحلفين بعد اتهامه
‫بقتل الممثلة (لانا كلاركسون)"

1163
01:19:38,939 --> 01:19:40,766
‫"ماذا نرى هناك يا (باتي)؟"

1164
01:19:41,025 --> 01:19:44,197
‫"هذا صحيح يا (بيل)، اسمه
‫في السجلات وكلنا نعرف موسيقاه"

1165
01:19:44,328 --> 01:19:47,456
‫"لكن المحاكمة والتهمة
‫لا علاقة لهما بمهنته"

1166
01:19:47,672 --> 01:19:49,367
‫"وإنما بحياته الخاصة"

1167
01:19:49,585 --> 01:19:51,800
‫"أعلم أن هذا هو اليوم
‫الذي كنتم بانتظاره"

1168
01:19:52,105 --> 01:19:59,055
‫"كنتم تنتظرون وصوله، وها هو
‫أجل، ها هو خلفي الآن، (فيل سبيكتر)"

1169
01:19:59,185 --> 01:20:01,877
‫- أنا مستعد
‫- دكتور (سبيتز)، لن نصل إليك

1170
01:20:02,009 --> 01:20:03,878
‫- أجل
‫- قبل بضعة أيام، لأننا سنحقق...

1171
01:20:03,964 --> 01:20:07,352
‫مع السيد (سبيكتر)، لكنني ظننت
‫أنه سيكون من الضروري أن تسمع الشهادة

1172
01:20:07,483 --> 01:20:09,134
‫- بطريقة غير مباشرة
‫- هل ستبقينه على المنصة طوال اليوم؟

1173
01:20:09,264 --> 01:20:11,089
‫- (ليندا)
‫- متى ستقدمين التوضيح؟

1174
01:20:11,220 --> 01:20:13,826
‫علي أن أقدمه عند إعادة التوجيه
‫المعذرة

1175
01:20:14,000 --> 01:20:16,259
‫ليس 95%، فهمت ذلك

1176
01:20:16,780 --> 01:20:18,779
‫أجل، المعذرة

1177
01:20:18,996 --> 01:20:23,515
‫أجل، لا، ليس بعد
‫مرحبا، اسمع

1178
01:20:23,689 --> 01:20:29,162
‫مرحبا؟ اسمع، أريد أن أتفحص
‫المادة التجريبية القذائفية الليلة، حسنا؟

1179
01:20:35,158 --> 01:20:36,981
‫(جايمس)، حسنا

1180
01:20:37,633 --> 01:20:41,978
‫عندما نضعه...
‫لا، لا، في جميع الأحوال

1181
01:20:42,108 --> 01:20:46,105
‫عندما يكون على المنصة
‫إن رأيتني أفعل هذا

1182
01:20:46,279 --> 01:20:47,670
‫حسنا، هذا

1183
01:20:47,929 --> 01:20:50,231
‫تأتي من خلف صالة المحكمة
‫وتمرر لي ملاحظة

1184
01:20:50,405 --> 01:20:51,925
‫واحرص ألا تكون فارغة

1185
01:20:52,056 --> 01:20:54,576
‫لأن (فيدلر) قد يطلب رؤيتها
‫لذا اكتب فيها...

1186
01:20:54,750 --> 01:20:58,530
‫"اتصال من (بروس كاتلر)
‫(نيويورك)، عاجل"

1187
01:20:58,660 --> 01:21:00,615
‫هل يستطيع السيطرة على نفسه
‫على منصة الشهود؟

1188
01:21:00,745 --> 01:21:02,351
‫عليه ذلك، حسنا؟

1189
01:21:03,394 --> 01:21:08,652
‫"نحن هنا خارج المحكمة
‫حيث قام (فيل سبيكتر) بدخول مذهل"

1190
01:21:10,476 --> 01:21:13,865
‫"لازمه، لازمه قدر المستطاع
‫ثم صور ردة فعل الحشود"

1191
01:21:14,300 --> 01:21:15,864
‫"هل فقد عقله؟"

1192
01:21:16,515 --> 01:21:19,818
‫اتبعه، اتبعه إلى الأخير
‫اتبع (فيل)"

1193
01:21:20,382 --> 01:21:21,773
‫"يا إلهي!"

1194
01:21:23,596 --> 01:21:25,899
‫"لقد دخل (فيل سبيكتر)
‫إلى المحكمة للتو"

1195
01:21:26,073 --> 01:21:28,549
‫"كما تعلمون فالمراسلون
‫ممنوعون من دخول المحكمة"

1196
01:21:28,853 --> 01:21:32,633
‫"لكن إن بقيتم معنا
‫فسنكون في الخارج بانتظار عودته"

1197
01:21:32,807 --> 01:21:35,674
‫"سنعود إليكم وستكون لدينا أخبار اليوم"

1198
01:21:36,890 --> 01:21:39,931
‫"ابقوا معنا، سننتظر هنا"

1199
01:21:46,143 --> 01:21:47,881
‫المعذرة، المعذرة
‫دعوني أمر

1200
01:22:01,870 --> 01:22:03,783
‫امنحوه متسعا في المصعد

1201
01:22:41,578 --> 01:22:43,055
‫ما الأمر؟

1202
01:22:44,142 --> 01:22:48,963
‫حسنا، إنه التهاب رئوي يا (فيليب)

1203
01:22:52,395 --> 01:22:55,828
‫التهاب رئوي؟
‫يا للهول!

1204
01:22:56,958 --> 01:22:59,129
‫عليك أن تعتني بنفسك

1205
01:22:59,955 --> 01:23:01,388
‫انظر في المرآة

1206
01:23:03,560 --> 01:23:06,168
‫يقلقك مظهري

1207
01:23:06,385 --> 01:23:08,165
‫- انظر في المرآة
‫- أعلم

1208
01:23:08,296 --> 01:23:11,381
‫أردت أن أبدو بأفضل مظهر اليوم يا (ليندا)

1209
01:23:13,074 --> 01:23:15,377
‫أعلم أنك قلقة بشأن شعري

1210
01:23:16,029 --> 01:23:17,549
‫شعري...

1211
01:23:18,419 --> 01:23:22,241
‫- اسمعيني، شعري تكريم...
‫- (فيليب)

1212
01:23:22,546 --> 01:23:24,631
‫لـ(جيمي هندريكس)
‫أجل

1213
01:23:25,022 --> 01:23:26,760
‫- الذي عانى...
‫- انظر

1214
01:23:26,977 --> 01:23:28,497
‫- والذي اضطُهد
‫- (فيليب)

1215
01:23:28,671 --> 01:23:32,668
‫أرجوك، لا تعظمي الأمر
‫فهو ليس فظيعا كما يبدو

1216
01:23:32,842 --> 01:23:35,014
‫- (فيليب)
‫- ما الأمر؟ ليس أمرا مهما

1217
01:23:35,144 --> 01:23:39,791
‫دعيني أخبرك، لقد قضيت
‫بعض الوقت على هذا

1218
01:23:39,922 --> 01:23:41,964
‫أنا مستيقظ منذ الـ4 صباحا

1219
01:23:43,138 --> 01:23:48,177
‫والحقيقة هي أن الخلفية...

1220
01:23:49,003 --> 01:23:51,610
‫اسمعي، اسمعي
‫أعرف عن هذه الأمور

1221
01:23:52,348 --> 01:23:56,432
‫- أعرف هذه الأمور، أنا خبير فيها
‫- أي أمور؟

1222
01:23:57,474 --> 01:24:00,125
‫صناعة الترفيه يا (ليندا)
‫تقديم العروض!

1223
01:24:01,428 --> 01:24:02,774
‫هلا اعترفتِ لي بذلك؟

1224
01:24:04,121 --> 01:24:08,292
‫- بالطبع
‫- الوقت الذي قضيته مع الـ(رونيتس)

1225
01:24:08,466 --> 01:24:12,549
‫و(ذا كريستالز) و(دارلين)
‫و(بوبي سوكس) و(تينا)

1226
01:24:12,679 --> 01:24:15,503
‫لارتداء ملابسهن وفساتينهن

1227
01:24:15,807 --> 01:24:18,892
‫حتى أن إحداهن قد تكون همست
‫بأمور كثيرة في ذلك الوقت

1228
01:24:19,327 --> 01:24:21,369
‫- (فيليب)
‫- اسمعيني

1229
01:24:21,542 --> 01:24:26,017
‫حتى أن إحداهن قد تكون همست
‫"هذا الرجل مثليّ"

1230
01:24:27,016 --> 01:24:30,318
‫لكن هل كنت مثليّا؟
‫لم يكن ذلك مهما

1231
01:24:30,579 --> 01:24:34,184
‫لأني لم أكترث من وضع ماذا داخل من!

1232
01:24:34,575 --> 01:24:36,182
‫ما شأني بذلك؟

1233
01:24:37,398 --> 01:24:39,223
‫اقتُبس كلامي ذلك!

1234
01:24:40,136 --> 01:24:41,699
‫أجل، نحن آتيان

1235
01:24:42,481 --> 01:24:44,089
‫أفترض أنهم يريدوننا
‫أن نعود إلى المحكمة

1236
01:24:44,219 --> 01:24:46,349
‫أجل، هذا هو الأمر
‫- إذا

1237
01:24:48,651 --> 01:24:51,734
‫أريدك أن تريحي بالك

1238
01:24:52,776 --> 01:24:54,255
‫عندما أكون على المنصة

1239
01:24:55,167 --> 01:24:58,165
‫إن ذكروا موضوع شعري
‫وقد يفعلون ذلك

1240
01:24:58,774 --> 01:25:00,902
‫فسأفتخر بإخبارهم ما قلته لك للتو

1241
01:25:04,377 --> 01:25:05,768
‫حسنا؟

1242
01:25:06,854 --> 01:25:08,288
‫أنا مستعد

1243
01:25:10,894 --> 01:25:12,371
‫حسنا

1244
01:25:12,632 --> 01:25:14,022
‫أنا مستعد

1245
01:25:15,846 --> 01:25:17,411
‫وقوف

1246
01:25:18,454 --> 01:25:21,538
‫المحكمة العلية لمقاطعة (لوس أنجلوس)
‫اسمعوا، اسمعوا

1247
01:25:21,712 --> 01:25:23,275
‫"الشعب ضد (فيليب سبيكتر)"

1248
01:25:23,405 --> 01:25:25,534
‫يترأس الجلسة
‫حضرة القاضي (لاري بول فيدلر)

1249
01:25:25,709 --> 01:25:28,576
‫فليتقدم كل من له شأن
‫أمام هذه المحكمة وسيتم سماعه

1250
01:25:28,750 --> 01:25:30,140
‫جلوس

1251
01:25:35,136 --> 01:25:38,481
‫سيدة (بادن)، أعتقد أنك أردت
‫استدعاء شاهد آخر للدفاع

1252
01:25:44,041 --> 01:25:45,649
‫حضرة المستشارة؟

1253
01:25:49,994 --> 01:25:51,688
‫سيدة (بادن) أنا أنتظر

1254
01:25:55,033 --> 01:25:59,334
‫- حضرة المستشارة
‫- أجل حضرة القاضي، أعتذر

1255
01:26:02,635 --> 01:26:07,763
‫تستدعي هيئة الدفاع
‫الدكتور (ويرنر سبيتز)

1256
01:26:21,273 --> 01:26:24,922
‫لنرَ غدا كيف سيجري الأمر

1257
01:26:26,573 --> 01:26:30,483
‫هل تقسم بأن الشهادة التي توشك
‫على الإدلاء بها أمام هذه المحكمة...

1258
01:26:30,830 --> 01:26:32,525
‫"لقد وصل (فيل سبيكتر)"

1259
01:26:32,699 --> 01:26:37,173
‫"ألقوا نظرة خلفي بينما تسير
‫سيارته الـ(مرسيدس) في الممر"

1260
01:26:37,303 --> 01:26:40,128
‫"يمكنكم أن تروا سائقه
‫يقود بأقصى سرعة"

1261
01:26:40,214 --> 01:26:42,734
‫"بينما يطالب المتظاهرون
‫بالعدالة لـ(لانا)"

1262
01:26:42,995 --> 01:26:46,905
‫"ها هو يأتي شاقا طريقه
‫عبر الشارع"

1263
01:26:47,079 --> 01:26:50,858
‫"نحو قصره ويتوقف..."

1264
01:27:04,109 --> 01:27:05,889
‫- لدي سؤال لك
‫- حسنا

1265
01:27:06,064 --> 01:27:07,627
‫لم الأسلاك الشائكة؟

1266
01:27:07,975 --> 01:27:11,798
‫- لإبقاء الناس خارجا
‫- لم يكن هناك أحد يحاول الدخول

1267
01:27:13,145 --> 01:27:15,578
‫لم يعيش الوحش في قصر؟

1268
01:27:16,099 --> 01:27:19,706
‫لم يعيش وحش الـ(مينوتور) في كهف؟
‫كان بإمكانه أن يعيش حيث يشاء

1269
01:27:19,791 --> 01:27:21,486
‫فلمَ يعيش في كهف؟

1270
01:27:21,834 --> 01:27:26,395
‫- لمَ يعيش الـ(مينوتور) في كهف؟
‫- لكي يمنع نفسه من التسبب بالأذى

1271
01:27:27,264 --> 01:27:29,046
‫لكنه خرج

1272
01:27:35,041 --> 01:27:37,082
‫أنا موقنة بأنه غير مذنب

1273
01:27:38,602 --> 01:27:40,166
‫هل أنت متأكدة؟

1274
01:27:40,644 --> 01:27:42,035
‫لا

1275
01:27:42,687 --> 01:27:44,989
‫لكن لدي شك معقول!

1276
01:27:46,292 --> 01:27:51,114
‫"أنا (براين جينينغز)، يوم آخر
‫وتحول آخر في القصة الملحمية"

1277
01:27:51,375 --> 01:27:56,111
‫"(فيل سبيكتر)، ذهب الليلة إلى منزله
‫الذي يسميه "قلعته""

1278
01:27:57,153 --> 01:27:59,195
‫"وسنترككم الليلة أيضا"

1279
01:27:59,542 --> 01:28:01,324
‫"سننهي البرنامج الليلة
‫من (لوس أنجلوس)..."

1280
01:28:07,467 --> 01:28:11,850
‫"في 26 سبتمبر، أعلنت هيئة المحلفين
‫أنها وصلت إلى طريق مسدود"

1281
01:28:11,991 --> 01:28:16,186
‫"10 مقابل 2 صوّتوا على الإدانة
‫ونظرا لعجزهم عن التوصل إلى قرار"

1282
01:28:16,280 --> 01:28:18,966
‫"أعلن القاضي بطلان الدعوى"

1283
01:28:24,577 --> 01:28:32,052
‫"في 3 أكتوبر، أعلنت هيئة الادعاء
‫أنها ستقيم الدعوى مرة ثانية"

1284
01:28:36,491 --> 01:28:40,111
‫"بسبب مرضها، لم تتمكن (ليندا كيني بادن)
‫من المشاركة في المحاكمة الثانية"

1285
01:28:40,257 --> 01:28:42,753
‫"والتي وجدت هيئة محلفيها
‫في 13 أبريل 2009"

1286
01:28:42,949 --> 01:28:46,227
‫"أن (فيل سبيكتر)" مذنب
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية"

1287
01:28:46,422 --> 01:28:48,966
‫"وحكمت عليه بالسجن 19 عاما
‫إلى مدى الحياة..."

1288
01:28:49,064 --> 01:28:52,245
‫"في سجن ولاية (كاليفورنيا)
‫(كوركوران) حيث يقيم اليوم"

