﻿1
00:00:05,580 --> 00:00:24,620
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : ترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} nazem : تعديل التوقيت

2
00:01:03,067 --> 00:01:05,611
‫"أنتم بصدد اللقاء بأشخاص غرباء

3
00:01:05,653 --> 00:01:08,447
‫في دولة عدوة غريبة."

4
00:01:08,489 --> 00:01:10,741
‫"يجب الابتعاد عن الألمان."

5
00:01:10,783 --> 00:01:13,619
‫"يجب عليكم ألا...

6
00:01:13,661 --> 00:01:15,913
‫"...تؤاخوهم."

7
00:01:17,039 --> 00:01:18,291
‫ما معنى ذلك؟

8
00:01:18,332 --> 00:01:20,668
‫هذا يعني أنه علينا ألا نتصرف بود معهم.

9
00:02:14,138 --> 00:02:15,723
‫هذا المنزل مصادر للاستخدام البريطاني

10
00:02:15,765 --> 00:02:18,267
‫بأمر من مفوضية الحلفاء في "ألمانيا".

11
00:02:21,896 --> 00:02:23,898
‫نرجو المعذرة يا آنسة.

12
00:02:24,899 --> 00:02:28,027
‫إنه ملك لعائلة "لوبرت".
‫إنه مهندس معماري يا سيدي.

13
00:02:30,154 --> 00:02:36,577
‫العواقب

14
00:02:45,836 --> 00:02:47,547
‫كل المحطات.

15
00:02:48,548 --> 00:02:55,513
‫{\an8}"هامبورغ" ١٩٤٥
‫بعد انتصار الحلفاء بخمسة أشهر

16
00:03:02,144 --> 00:03:04,856
‫- سيقابلك هنا، صحيح؟
‫- "سوزان"!

17
00:03:07,066 --> 00:03:09,110
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- طويلة. بسرعة، لنذهب إلى المنزل.

18
00:03:19,370 --> 00:03:20,454
‫"ريتشل".

19
00:03:21,622 --> 00:03:24,041
‫- مرحبا يا "لويس".
‫- يا إلهي. انظري إلى نفسك.

20
00:03:25,126 --> 00:03:28,129
‫- الطقس بارد.
‫- صحيح.

21
00:03:29,589 --> 00:03:31,174
‫تعالي.

22
00:03:31,215 --> 00:03:33,426
‫دعيني آخذ حقيبتك.

23
00:03:45,521 --> 00:03:48,941
‫أهلا. تفضلا بالدخول رجاء.
‫اسمحا لي بأن أريكما المنزل.

24
00:03:49,734 --> 00:03:52,445
‫رجاء، تفضلا بالدخول رجاء.
‫اسمحا لي بأن أريكما المنزل.

25
00:04:24,644 --> 00:04:27,438
‫لا يزالون ينتشلون الجثث.

26
00:04:27,480 --> 00:04:30,233
‫لا يزال هناك أكثر من ٢٥ ألف ميت
‫لم يعثر على جثثهم.

27
00:04:33,819 --> 00:04:37,698
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟

28
00:04:39,450 --> 00:04:42,954
‫كان... كان الوضع صعبا.

29
00:04:42,995 --> 00:04:44,622
‫أتوقع أنه كان كذلك عليك أيضا.

30
00:04:44,664 --> 00:04:46,666
‫علينا جميعا.

31
00:04:48,251 --> 00:04:50,336
‫ألقينا قنابل على "هامبورغ"
‫في نهاية أسبوع واحدة

32
00:04:50,378 --> 00:04:52,713
‫أكثر مما سقط على "لندن" طوال الحرب.

33
00:04:55,800 --> 00:04:57,802
‫ذلك مختلف.

34
00:05:00,054 --> 00:05:01,347
‫نعم.

35
00:05:40,511 --> 00:05:42,430
‫شكرا يا "باركر".

36
00:05:45,600 --> 00:05:46,767
‫أيها العقيد "مورغان".

37
00:05:46,809 --> 00:05:48,644
‫- أهلا.
‫- سيد "لوبرت".

38
00:05:48,686 --> 00:05:50,855
‫تفضلا بالدخول رجاء.
‫اسمحا لي بأن أريكما المنزل.

39
00:05:50,897 --> 00:05:52,899
‫هذه زوجتي، السيدة "مورغان".

40
00:05:54,275 --> 00:05:56,277
‫كيف حالك؟

41
00:05:57,862 --> 00:05:59,947
‫- من بعدك يا سيدة "مورغان".
‫- شكرا.

42
00:06:07,872 --> 00:06:10,458
‫أفضل غرفة في المنزل.

43
00:06:10,499 --> 00:06:11,918
‫إنها جميلة، أليست كذلك يا عزيزتي؟

44
00:06:14,170 --> 00:06:16,130
‫إنها معاصرة جدا.

45
00:06:16,172 --> 00:06:18,174
‫بالفعل.

46
00:06:21,886 --> 00:06:23,262
‫هذا بيانو "ستاينواي".

47
00:06:23,304 --> 00:06:25,890
‫- إنها آلة ممتازة.
‫- نعم.

48
00:06:26,849 --> 00:06:29,727
‫- هل تعزفين؟
‫- في الواقع، توقفت عن التمرين.

49
00:06:29,769 --> 00:06:32,230
‫سيكون من اللطيف العزف عليه مجددا.

50
00:06:33,564 --> 00:06:35,566
‫ما الذي كان معلقا من قبل؟

51
00:06:37,276 --> 00:06:41,197
‫لوحة. تعرضت للضرر.
‫لم يتسن لي استبدالها بعد.

52
00:06:42,406 --> 00:06:45,034
‫السلالم الرئيسية من هنا.

53
00:06:52,166 --> 00:06:53,584
‫مكتبتنا.

54
00:06:53,626 --> 00:06:55,086
‫السيد "لوبرت" مهندس معماري.

55
00:06:55,127 --> 00:06:58,130
‫كنت كذلك. الآن أنا عامل تشغيل مكبس معادن.

56
00:07:00,216 --> 00:07:02,218
‫هلا نذهب؟

57
00:07:06,180 --> 00:07:10,101
‫نهر "إلبه". إنه ينساب حتى...

58
00:07:10,142 --> 00:07:11,769
‫آسف، لا أعرف الاسم بالإنكليزية.

59
00:07:13,271 --> 00:07:15,648
‫- بحر الشمال.
‫- بحر الشمال، نعم.

60
00:07:15,690 --> 00:07:17,441
‫إنه البحر نفسه في النهاية.

61
00:07:18,317 --> 00:07:19,944
‫بالفعل.

62
00:07:20,570 --> 00:07:22,572
‫البرد قارس. أيمكننا الدخول؟

63
00:07:30,746 --> 00:07:32,915
‫أرجو أن تعيشا بسعادة هنا كما فعلنا نحن.

64
00:07:34,292 --> 00:07:37,503
‫سنبقى أنا وابنتي بعيدا عن طريقكما
‫إلى أن يجري نقلنا إلى المعسكر.

65
00:07:39,547 --> 00:07:40,965
‫شكرا.

66
00:07:57,815 --> 00:08:00,193
‫كان يجب أن تخبرني، هذا كل شيء.

67
00:08:21,214 --> 00:08:22,632
‫ماذا؟

68
00:08:25,218 --> 00:08:27,512
‫أفكر في شهر عسلنا.

69
00:08:37,396 --> 00:08:38,813
‫يا إلهي.

70
00:08:41,817 --> 00:08:43,819
‫تبدين جميلة.

71
00:08:47,156 --> 00:08:49,158
‫لا تزال تحتفظ بهذه.

72
00:08:50,201 --> 00:08:51,619
‫بالطبع.

73
00:09:06,759 --> 00:09:08,177
‫هل تدخنين؟

74
00:09:11,722 --> 00:09:14,767
‫قال الدكتور "مايفيلد"
‫إن ذلك قد يساعد على تهدئة أعصابي.

75
00:09:14,809 --> 00:09:16,227
‫وهل نجح ذلك؟

76
00:09:42,545 --> 00:09:45,131
‫الكوخ، هل تتذكرينه؟

77
00:09:45,173 --> 00:09:47,175
‫ذو السقف الراشح.

78
00:09:51,971 --> 00:09:54,098
‫- هطل المطر لأسبوعين.
‫- أجل.

79
00:09:57,059 --> 00:09:58,728
‫ويا إلهي، ذلك البرد.

80
00:09:58,769 --> 00:10:01,689
‫- أحرقت كتبي.
‫- كنت مضطرا. لم يكن لدي خيار.

81
00:10:01,731 --> 00:10:02,982
‫كانت كتب "أغاثا كريستي".

82
00:10:03,024 --> 00:10:05,735
‫ربما كان عليك أن تنتظر
‫إلى أن أكتشف الفاعل.

83
00:10:06,652 --> 00:10:09,030
‫- رئيس الخدم.
‫- إنه رئيس الخدم دوما.

84
00:10:12,325 --> 00:10:14,160
‫كانت أوقاتا سعيدة.

85
00:10:43,189 --> 00:10:45,191
‫جيد. وصل الحاكم.

86
00:10:46,651 --> 00:10:48,778
‫- "ويلكينز".
‫- سيدي.

87
00:10:48,819 --> 00:10:52,031
‫أصيبوا أثناء توصيل الطعام إلى المعسكر
‫يا سيدي. أظنها كانت قنبلة يدوية.

88
00:10:52,698 --> 00:10:55,701
‫مات اثنان منا.
‫اللصوص الملاعين يزيدون الوضع سوءا.

89
00:10:55,743 --> 00:10:57,286
‫تراجعوا! أبعدهم!

90
00:10:57,328 --> 00:10:58,955
‫- أبعدهم!
‫- هيا، تحركوا.

91
00:11:00,122 --> 00:11:01,290
‫أبعدهم.

92
00:11:01,332 --> 00:11:03,960
‫رباه. يا لرائحة أنفاسهم.

93
00:11:04,001 --> 00:11:06,921
‫نعم، هذا ما يفعله نقص التغذية.

94
00:11:06,963 --> 00:11:10,049
‫على الأقل، فإنهم لا يتسببون بالمتاعب
‫حين يكونون جياعا.

95
00:11:10,091 --> 00:11:12,760
‫أنا "كيث برنام". استخبارات الفرقة.

96
00:11:15,179 --> 00:11:16,681
‫إذن، ماذا لدينا؟

97
00:11:17,640 --> 00:11:19,684
‫- هل هذا هو؟
‫- إنه هو.

98
00:11:19,725 --> 00:11:22,979
‫يبدون من المقاومة النازية. أنصار "هتلر".

99
00:11:24,021 --> 00:11:26,107
‫الأوغاد النازيون الذين يرفضون تقبل
‫فكرة أننا انتصرنا.

100
00:11:26,148 --> 00:11:27,942
‫أيها النقيب، أيمكنك الاهتمام بهذين؟

101
00:11:27,984 --> 00:11:28,860
‫بالتأكيد.

102
00:11:30,152 --> 00:11:31,821
‫توقف!

103
00:11:34,699 --> 00:11:37,577
‫- مسعف! "ويلكينز"، استدع مسعفا!
‫- حاضر يا سيدي!

104
00:11:46,919 --> 00:11:48,671
‫هذا ما ظننته. من أنصار "هتلر".

105
00:11:55,386 --> 00:11:58,264
‫أيها الجندي. ضع جنودنا في الشاحنة.

106
00:11:59,348 --> 00:12:01,350
‫وليضع أحدكم هذا في كيس.

107
00:13:01,744 --> 00:13:03,162
‫مرحبا.

108
00:13:04,205 --> 00:13:05,414
‫لا بد أنك "فريدا".

109
00:13:07,833 --> 00:13:09,126
‫ما الذي تقرئينه؟

110
00:13:16,384 --> 00:13:17,802
‫"فريدا".

111
00:13:18,678 --> 00:13:20,263
‫يجب ألا تنزلي إلى هنا.

112
00:13:21,055 --> 00:13:23,391
‫وغيري ذلك الزي.

113
00:13:27,520 --> 00:13:28,771
‫إنها لا تصغي أبدا.

114
00:13:28,813 --> 00:13:30,815
‫أنا والدها ليس إلا.

115
00:13:34,986 --> 00:13:37,113
‫"فريدا"، حان موعد المدرسة.

116
00:14:08,060 --> 00:14:10,062
‫أنا آسفة، أنا لا...

117
00:14:38,633 --> 00:14:40,635
‫آسف، كانت حالة طارئة.

118
00:14:45,139 --> 00:14:46,724
‫أرى أنك حصلت على القهوة.

119
00:14:46,766 --> 00:14:48,017
‫نعم. أفضل الشاي.

120
00:14:48,059 --> 00:14:51,437
‫إنهما لا يتعاطون بالشاي.
‫سأبحث عنها لدى الـ"نافي".

121
00:14:51,479 --> 00:14:53,814
‫إذن سأشرب القهوة.

122
00:14:53,856 --> 00:14:55,441
‫هل نمت جيدا؟

123
00:14:56,317 --> 00:14:57,735
‫في الواقع، أجل.

124
00:14:58,444 --> 00:15:00,404
‫جيد.

125
00:15:01,113 --> 00:15:02,114
‫هذا جيد جدا.

126
00:15:02,865 --> 00:15:05,076
‫أنا أتطلع إلى بقائنا معا بمفردنا.

127
00:15:07,954 --> 00:15:08,579
‫ماذا؟

128
00:15:16,504 --> 00:15:18,506
‫ماذا لو سمحنا لهما بالبقاء؟

129
00:15:19,048 --> 00:15:22,510
‫- الخدم؟ هل نحتاج إليهم؟
‫- أقصد آل "لوبرت".

130
00:15:24,303 --> 00:15:26,222
‫هل تقصد... أن نعيش معهما؟

131
00:15:26,264 --> 00:15:27,807
‫سيعيشان في الطابق العلوي.

132
00:15:28,766 --> 00:15:30,142
‫لن ننتبه إلى وجودهما.

133
00:15:31,310 --> 00:15:32,812
‫- هل يفعل الجميع هذا؟
‫- تفضلي.

134
00:15:33,688 --> 00:15:36,816
‫الوضع مختلف. لا أحد غيرنا لديه منزل كهذا.

135
00:15:36,858 --> 00:15:38,317
‫ليس هذا ما أردناه.

136
00:15:38,359 --> 00:15:41,779
‫المنزل الكبير، طاقم الخدم،
‫اللوحات الفنية على الجدران.

137
00:15:41,821 --> 00:15:43,781
‫أعلم.

138
00:15:44,991 --> 00:15:46,409
‫ظننت أننا سنكون معا.

139
00:15:46,450 --> 00:15:49,161
‫- نحن معا.
‫- بمفردنا.

140
00:15:51,831 --> 00:15:53,249
‫أنا...

141
00:15:54,792 --> 00:15:56,377
‫لا أشعر بالارتياح لهذا الأمر.

142
00:15:58,963 --> 00:16:01,924
‫لهما. لا تشعرين بالارتياح لهما
‫لأنهما ألمانيان.

143
00:16:08,681 --> 00:16:10,683
‫الفوضى تعم المكان يا "ريتشل".

144
00:16:11,601 --> 00:16:15,313
‫لا يوجد مكان لإيواء هؤلاء الناس.
‫ولا يوجد طعام لإطعامهم.

145
00:16:15,354 --> 00:16:17,315
‫هناك...

146
00:16:18,065 --> 00:16:21,319
‫من غير المنطقي طرد آل "لوبرت".

147
00:16:21,360 --> 00:16:23,696
‫لم تخبرني ما الذي ينتظرني.

148
00:16:25,239 --> 00:16:26,616
‫لا يفترض أن يجري الأمر على هذا النحو.

149
00:16:26,657 --> 00:16:29,702
‫لم يكن يفترض حدوث شيء من هذا.
‫ومع ذلك، ها نحن ذا.

150
00:16:44,675 --> 00:16:46,677
‫- أنا ممتن للغاية.
‫- على الرحب والسعة.

151
00:16:47,803 --> 00:16:48,513
‫شكرا لك.

152
00:17:12,661 --> 00:17:17,291
‫المعذرة. هلا تساعدني إحداكما رجاء؟
‫أريد نقل النباتات.

153
00:17:20,544 --> 00:17:22,880
‫النباتات؟

154
00:17:22,921 --> 00:17:25,382
‫إنها تحجب النور.

155
00:17:35,351 --> 00:17:36,769
‫إنها تتصرف وكأنها في منزلها.

156
00:17:36,811 --> 00:17:38,771
‫كيرقة على قطعة لحم مقدد.

157
00:18:18,853 --> 00:18:21,314
‫ألا يعجبك الكرسي؟

158
00:18:25,401 --> 00:18:28,070
‫إنه من تصميم "ميز فان در روي".

159
00:18:28,112 --> 00:18:30,281
‫دار الإنشاءات؟

160
00:18:30,323 --> 00:18:32,575
‫يفترض أن يكون أكثر كرسي راحة
‫تم تصميمه يوما.

161
00:18:32,617 --> 00:18:36,120
‫إنه ليس مريحا. إنه بشع.

162
00:18:37,622 --> 00:18:39,874
‫كان من مدرسة "باوهاوس".

163
00:18:39,916 --> 00:18:43,002
‫ترتكز فلسفتهم على نبذ كل الزخرفة
‫غير الضرورية.

164
00:18:43,044 --> 00:18:45,838
‫هل تحتاج حقا إلى فلسفة لصنع شيء مريح؟

165
00:18:47,590 --> 00:18:50,968
‫أليست هناك فلسفة وراء كل شيء؟

166
00:18:51,969 --> 00:18:54,889
‫سيد "لوبرت"،
‫أرجوك ألا تتسلل في أرجاء المنزل.

167
00:18:56,516 --> 00:18:58,476
‫ظننت أننا اتفقنا على أن يلازم كل منا مقره.

168
00:18:59,852 --> 00:19:02,438
‫"مناطقنا". نعم، بالطبع.

169
00:19:02,480 --> 00:19:04,357
‫سأحاول تذكر ذلك.

170
00:19:04,398 --> 00:19:07,276
‫وإن أرادت ابنتك أي شيء من غرفتها،

171
00:19:07,318 --> 00:19:08,736
‫سأطلب من "هايكي" أن تأخذه لها.

172
00:19:09,987 --> 00:19:12,323
‫- هذا الوضع جديد عليها.
‫- لا يهم.

173
00:19:15,535 --> 00:19:16,452
‫سأقوم بصنع الكلام معها.

174
00:19:16,494 --> 00:19:18,287
‫- تبادل الكلام.
‫- المعذرة؟

175
00:19:18,329 --> 00:19:21,582
‫بالإنكليزية، لا تقول "صنع" الكلام
‫مع أحدهم.

176
00:19:26,462 --> 00:19:28,464
‫عليك الحصول على هذه.

177
00:19:28,506 --> 00:19:30,508
‫بصفتك سيدة المنزل.

178
00:19:52,196 --> 00:19:54,448
‫هذا لذيذ يا "هايكي". شكرا جزيلا، حقا.

179
00:20:10,464 --> 00:20:13,301
‫انظر، ها هي تفعلها مجددا. إنه تبتسم بمكر.

180
00:20:14,719 --> 00:20:16,721
‫قلت لها إنها لذيذة.

181
00:20:19,932 --> 00:20:22,435
‫- كنت أبذل مجهودا.
‫- أعلم.

182
00:20:27,773 --> 00:20:30,359
‫لا أدري كيف تفعل ذلك.

183
00:20:30,401 --> 00:20:31,819
‫ماذا؟

184
00:20:33,487 --> 00:20:37,074
‫تتابع حياتك كما في السابق،
‫كل طقوسك الصغيرة.

185
00:20:37,116 --> 00:20:39,118
‫تنهض، تحلق ذقنك،

186
00:20:40,411 --> 00:20:42,413
‫تتناول وجبة، وتذهب إلى العمل.

187
00:20:43,789 --> 00:20:46,375
‫- وكأن شيئا لم يتغير.
‫- أرجوك يا "ريتشل".

188
00:20:47,710 --> 00:20:50,087
‫لا أظن أنه من الصحي
‫أن تتكلمي بهذه الطريقة.

189
00:20:50,838 --> 00:20:51,839
‫- حقا؟
‫- لا.

190
00:20:55,426 --> 00:20:58,846
‫- كيف تتوقع مني أن أتكلم؟
‫- ربما عليك أن تكوني قدوة.

191
00:21:04,936 --> 00:21:07,897
‫كيف أصبح يحق لك أن تتكلم بتعال؟

192
00:22:34,025 --> 00:22:35,067
‫هل رأيته؟

193
00:22:36,694 --> 00:22:37,570
‫هل رأيته؟

194
00:22:37,612 --> 00:22:39,155
‫دعيها وشأنها.

195
00:22:40,948 --> 00:22:43,284
‫هيا. لنحتس الشاي.

196
00:22:44,535 --> 00:22:47,205
‫لا أدري متى أصبح متظاهرا بالتقوى.

197
00:22:47,246 --> 00:22:49,957
‫يختنق المرء تحت كاهل السلوك الأخلاقي.

198
00:22:51,125 --> 00:22:53,836
‫"لورنس" موجود في "هامبورغ"، اتصل "كيث" به.

199
00:22:55,338 --> 00:22:57,715
‫ذلك الذي يحب السكان المحليين كثيرا.

200
00:22:57,757 --> 00:22:59,759
‫يبدو أنه يحب "لوبرت".

201
00:22:59,800 --> 00:23:01,052
‫سمح لهما "لو" بالبقاء.

202
00:23:03,804 --> 00:23:04,805
‫هل هذا تصرف حكيم؟

203
00:23:05,932 --> 00:23:07,808
‫"قد لا يكون هناك إظهار كراهية علني،

204
00:23:07,850 --> 00:23:10,102
‫"لكنها موجودة تحت السطح."

205
00:23:10,853 --> 00:23:13,314
‫الزمي الحذر فحسب. إنهم ليسوا مثلنا.

206
00:23:24,909 --> 00:23:26,744
‫مساء الخير.

207
00:24:02,321 --> 00:24:03,447
‫"فريدا".

208
00:24:03,489 --> 00:24:04,824
‫اذهبي إلى غرفتك!

209
00:24:05,700 --> 00:24:06,909
‫الآن!

210
00:24:13,416 --> 00:24:15,334
‫لا بأس.

211
00:24:15,376 --> 00:24:18,212
‫سامحيها رجاء يا سيدة "مورغان".
‫كان يجب أن تطلب إذنك.

212
00:24:18,254 --> 00:24:20,298
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.

213
00:24:20,923 --> 00:24:22,592
‫- إنها تجيد العزف.
‫- عزفها سيئ.

214
00:24:22,633 --> 00:24:24,135
‫لا تتدرب أبدا.

215
00:24:24,177 --> 00:24:26,387
‫- كان اليأس يصيب "كلوديا" منها.
‫- "كلوديا"؟

216
00:24:27,847 --> 00:24:30,433
‫أمها. زوجتي.

217
00:24:32,226 --> 00:24:34,228
‫هل هي في مكان ما من المنزل أيضا؟

218
00:24:35,813 --> 00:24:38,107
‫ماتت خلال عاصفة النار.

219
00:24:42,153 --> 00:24:44,155
‫أنا آسفة جدا.

220
00:24:49,243 --> 00:24:52,872
‫إن أرادت "فريدا" العزف، لا أرى مانعا.

221
00:24:52,914 --> 00:24:54,582
‫في فترة بعد الظهر، لنصف ساعة أو ما شابه...

222
00:24:54,624 --> 00:24:56,584
‫خلتنا اتفقنا على ملازمة "مناطقنا".

223
00:25:26,072 --> 00:25:28,282
‫لا أريدك أن تنزلي إلى الأسفل بعد الآن.

224
00:25:29,450 --> 00:25:30,243
‫مفهوم؟

225
00:25:31,285 --> 00:25:32,537
‫إنه منزلهما الآن.

226
00:25:33,120 --> 00:25:34,038
‫بهذه البساطة.

227
00:25:36,457 --> 00:25:38,459
‫هل تفضلين العيش في مخيم؟

228
00:25:39,585 --> 00:25:40,711
‫كانت أمي محقة.

229
00:25:42,713 --> 00:25:44,298
‫أنت جبان.

230
00:25:46,342 --> 00:25:48,594
‫لا تسهري كثيرا.

231
00:25:48,636 --> 00:25:50,930
‫لديك مدرسة في الصباح.

232
00:25:51,264 --> 00:25:52,223
‫دروسهم غبية.

233
00:26:30,178 --> 00:26:31,762
‫"فريدا"، إلى أين تذهبين؟

234
00:26:31,804 --> 00:26:34,140
‫سندفع لكم بقسائم الطعام لقاء عملكم،
‫وسنعطيكم وجبة،

235
00:26:34,182 --> 00:26:35,892
‫ونعيدكم إلى المنزل قبل هبوط الليل.

236
00:26:35,933 --> 00:26:37,518
‫هل عمرك ١٦ عاما؟

237
00:27:30,029 --> 00:27:33,282
‫جثث. توجد جثث هنا.

238
00:27:37,620 --> 00:27:39,664
‫حسنا، تراجعوا.

239
00:27:39,705 --> 00:27:42,208
‫- أبعدهم عنها يا "توم".
‫- ليست طريقة سيئة للموت.

240
00:27:42,250 --> 00:27:44,961
‫العناق لمرة أخيرة قبل الموت.

241
00:27:45,836 --> 00:27:47,171
‫عودوا إلى العمل.

242
00:27:47,213 --> 00:27:48,506
‫لا تصغي إليهم. إنهم حمقى.

243
00:27:48,548 --> 00:27:49,841
‫ضعوا العظام في كيس.

244
00:28:32,133 --> 00:28:33,426
‫المعذرة على التطفل.

245
00:28:34,385 --> 00:28:36,470
‫البرد قارس في الأعلى.
‫قطعت بعض الحطب في وقت سابق.

246
00:28:36,512 --> 00:28:38,055
‫- هل تمانعان إن...
‫- لا، على الإطلاق.

247
00:28:38,097 --> 00:28:40,391
‫لا داعي لأن تطلب إذنا.

248
00:28:41,392 --> 00:28:43,561
‫سنخرج هذا المساء، لكن هل أقدم لك شرابا؟

249
00:28:44,562 --> 00:28:46,189
‫لا، شكرا.

250
00:28:48,858 --> 00:28:52,069
‫حسنا إذن. طابت ليلتكما.

251
00:28:52,111 --> 00:28:53,112
‫طابت ليلتك.

252
00:29:11,088 --> 00:29:13,090
‫- ما زلت بارعا.
‫- لن يتأخر "كيث".

253
00:29:15,384 --> 00:29:17,345
‫- يسعدنا أنكما تمكنتما من المجيء.
‫- شكرا.

254
00:29:17,386 --> 00:29:22,099
‫يسعدني أخيرا اللقاء بك والخروج من المنزل.

255
00:29:22,141 --> 00:29:25,353
‫لكن يا له من منزل.
‫يكاد يستحق أن تعيشا فيه مع ألماني.

256
00:29:27,396 --> 00:29:30,650
‫هذا غريب. لديكما واحدة أيضا. لوحة مفقودة.

257
00:29:30,691 --> 00:29:32,235
‫لدينا واحدة مثلها.

258
00:29:32,276 --> 00:29:35,238
‫الجميع لديهم لوحات مفقودة،
‫هنا كان يعلقونه.

259
00:29:35,279 --> 00:29:37,281
‫- من؟
‫- الفوهرر.

260
00:29:38,241 --> 00:29:39,659
‫"البقعة التي لا تمكن إزالتها."

261
00:29:39,700 --> 00:29:42,370
‫عادة ما يكونون أذكياء كفاية لتغطيتها.

262
00:29:43,204 --> 00:29:45,206
‫آسف على تأخري. المعذرة.

263
00:29:46,958 --> 00:29:48,125
‫شكرا.

264
00:29:48,167 --> 00:29:51,629
‫بناء على أجوبتهم، نعطيهم فئات
‫تتراوح بين الأسود والأبيض.

265
00:29:51,671 --> 00:29:56,133
‫إن كانوا بريئين،
‫ينالون بطاقة التبرؤ من النازية.

266
00:29:57,093 --> 00:30:00,513
‫إنها شهادة تسمح لهم بالعودة
‫إلى الحياة الطبيعية.

267
00:30:00,555 --> 00:30:03,266
‫هل حصل "لوبرت"
‫على بطاقة التبرؤ من النازية؟

268
00:30:03,307 --> 00:30:05,393
‫هل هذا مهم؟

269
00:30:05,434 --> 00:30:08,855
‫نعم. أظن أنه يحق لي أن أعرف
‫إن كنت أعيش مع نازي.

270
00:30:08,896 --> 00:30:10,022
‫نعم، أظن أن هذا مهم.

271
00:30:10,064 --> 00:30:13,693
‫لا أظن أنه يمكن الحكم على شخص
‫من خلال إجاباته على استبيان.

272
00:30:14,569 --> 00:30:16,571
‫حقا؟ وكيف تحكم عليه؟

273
00:30:16,612 --> 00:30:18,364
‫تنظر في عينيه.

274
00:30:19,574 --> 00:30:21,951
‫- لم ينخرط "لوبرت" في الجيش قط.
‫- ليس هذا بيت القصيد.

275
00:30:21,993 --> 00:30:23,619
‫الدم لا يغطي يديه.

276
00:30:23,661 --> 00:30:25,538
‫الدماء تغطي أيديهم جميعا.

277
00:30:25,580 --> 00:30:28,165
‫بصراحة يا "لو"، أحيانا أتساءل
‫إلى جانب من تقف،

278
00:30:28,207 --> 00:30:30,334
‫حتى بعد كل ما فعلوه...

279
00:30:30,376 --> 00:30:32,211
‫انتهت الحرب. لقد فزنا.

280
00:30:33,129 --> 00:30:35,173
‫هذه نهاية القضية.

281
00:30:42,388 --> 00:30:44,015
‫لنتناول التحلية في غرفة الرسم.

282
00:30:44,056 --> 00:30:45,600
‫إذن؟ هل حصل عليها أم لا؟

283
00:30:46,684 --> 00:30:49,562
‫ليس بعد. إنها مسألة شكلية.

284
00:30:51,105 --> 00:30:53,065
‫هلا نذهب؟

285
00:31:01,449 --> 00:31:02,867
‫صباح الخير يا سيدي.

286
00:31:09,957 --> 00:31:11,584
‫أوراقك يا سيدتي.

287
00:31:14,128 --> 00:31:15,546
‫الأوراق.

288
00:31:16,547 --> 00:31:17,673
‫تفضل.

289
00:31:17,715 --> 00:31:19,133
‫الأوراق يا سيدي.

290
00:32:05,429 --> 00:32:10,184
‫"لويس" - من "ريتشل" مع حبي - ١٩٤١

291
00:32:33,583 --> 00:32:35,001
‫إذن فقد كنت تبني المساكن

292
00:32:35,042 --> 00:32:37,044
‫للمسؤولين النازيين.

293
00:32:38,087 --> 00:32:41,257
‫بعد عام ١٩٣٣، كنا نبني ما يُطلب منا بناؤه.

294
00:32:48,264 --> 00:32:51,809
‫"هل أثر القصف على صحتك أو صحة عائلتك؟"

295
00:32:53,227 --> 00:32:55,229
‫إنه سؤال بسيط.

296
00:32:57,523 --> 00:32:59,525
‫أثر على صحة زوجتي.

297
00:33:01,360 --> 00:33:02,987
‫كانت إحدى الضحايا الـ٤٠ ألفا الذين قضوا

298
00:33:03,029 --> 00:33:05,823
‫حين سوت القاذفات البريطانية
‫المدينة بالأرض،

299
00:33:06,741 --> 00:33:09,410
‫في ٢٧ يوليو، عام ١٩٤٣.

300
00:33:10,161 --> 00:33:12,163
‫لنتكلم عن زوجتك.

301
00:33:13,206 --> 00:33:16,167
‫- هل كانت النقود نقودها؟
‫- كانت عائلتها ثرية، نعم.

302
00:33:16,834 --> 00:33:18,461
‫كانت تمتلك عددا من أحواض بناء السفن.

303
00:33:18,502 --> 00:33:21,756
‫أحواض بناء سفن كانت تستخدم
‫لنقل الأسلحة النازية.

304
00:33:21,797 --> 00:33:23,591
‫من بين أشياء أخرى.

305
00:33:23,633 --> 00:33:25,301
‫يجب أن تفهم أنني وزوجتي

306
00:33:25,343 --> 00:33:27,595
‫لم تكن لنا علاقة بتجارة عائلتها.

307
00:33:27,637 --> 00:33:31,516
‫ومع ذلك فإنك تدعي
‫بأنك لم تنضم قط إلى الحزب النازي؟

308
00:33:31,557 --> 00:33:34,977
‫كنت أقف ضد كل ما يمثله النازيون...

309
00:33:36,646 --> 00:33:38,064
‫لم يكن هذا سؤالي.

310
00:33:40,942 --> 00:33:44,403
‫لا. لم أكن قط عضوا في الحزب.

311
00:33:55,289 --> 00:33:57,291
‫هل كنت تعرف بأمر المعسكرات؟

312
00:33:59,877 --> 00:34:01,754
‫لا.

313
00:34:01,796 --> 00:34:03,798
‫إذن فأنت لم تر هذه قط؟

314
00:34:03,840 --> 00:34:05,258
‫خذ.

315
00:34:06,968 --> 00:34:08,219
‫ألق نظرة.

316
00:34:19,397 --> 00:34:20,314
‫لدي سؤال واحد.

317
00:34:20,355 --> 00:34:23,484
‫"خلال الحرب، هل كنت ترجو فوز (ألمانيا)؟"

318
00:34:23,526 --> 00:34:26,279
‫أجبت عليه، "أردت أن ينتهي كل شيء."

319
00:34:26,319 --> 00:34:28,239
‫أردت العودة إلى ما كانت عليه الأمور.

320
00:34:28,281 --> 00:34:30,991
‫ماذا؟ هل تشتاق إلى الماضي؟ أهذا ما تقصده؟

321
00:34:33,578 --> 00:34:35,580
‫أشتاق إلى زوجتي.

322
00:34:40,125 --> 00:34:43,546
‫حسنا. سنتصل بك في الموعد المناسب.

323
00:35:01,564 --> 00:35:02,982
‫سيد "لوبرت"؟

324
00:35:05,526 --> 00:35:08,446
‫سيد "لوبرت"؟ أيمكنك الدخول إلى هنا رجاء؟

325
00:35:16,120 --> 00:35:18,122
‫هل تستطيع تفسير هذه؟

326
00:35:22,543 --> 00:35:24,212
‫إنها لوحة لـ"فون غرونهاردت".

327
00:35:24,253 --> 00:35:26,756
‫أنا لا أسألك لمن هي. أسألك عما تفعله هنا.

328
00:35:26,797 --> 00:35:29,467
‫اعترضت على وجود البقعة، فقمت بتغطيتها.

329
00:35:30,468 --> 00:35:31,761
‫ما الأمر، ألا تعجبك؟

330
00:35:31,802 --> 00:35:33,346
‫ليس هذا بيت القصيد. ما الذي تغطيه؟

331
00:35:33,387 --> 00:35:36,224
‫هل تزعجك؟ كان ألمانيا، ربما هذا ما يزعجك.

332
00:35:36,265 --> 00:35:37,975
‫كانت صورة له، أليس كذلك؟

333
00:35:39,769 --> 00:35:42,313
‫- له؟
‫- الفوهرر.

334
00:35:45,983 --> 00:35:50,821
‫الأمر بسيط بالنسبة إليك. انتهت الحرب.
‫تذهبين إلى ديارك منتصرة.

335
00:35:51,864 --> 00:35:56,202
‫- ضميرك مرتاح.
‫- هل يؤنبك ضميرك؟

336
00:35:56,244 --> 00:35:58,871
‫خلت أنك ستحبين اللوحة.

337
00:35:58,913 --> 00:36:00,623
‫أعتذر إن كنت مخطئا.

338
00:36:01,415 --> 00:36:04,293
‫هل تمانعين بلوحة لمنظر طبيعي؟

339
00:36:04,335 --> 00:36:05,711
‫مشهد صيد لطيف ربما؟

340
00:36:05,753 --> 00:36:07,797
‫- أعترض على لهجتك.
‫- إذن اطردينا خارجا!

341
00:36:07,839 --> 00:36:10,049
‫- سيد "لوبرت".
‫- اطردينا.

342
00:36:10,091 --> 00:36:11,467
‫أنت تكرهيننا.

343
00:36:12,510 --> 00:36:14,220
‫هذا ما تريدينه.

344
00:36:14,262 --> 00:36:16,138
‫- اطردينا.
‫- لم يقل أحد شيئا عن...

345
00:36:16,180 --> 00:36:18,182
‫يمكننا أن نتركك بمفردك لتتشاجري مع زوجك،

346
00:36:18,224 --> 00:36:20,226
‫حين يزعجه التواجد هنا.

347
00:36:23,980 --> 00:36:26,649
‫- أعتقد أنك قلت ما يكفي.
‫- إذن اطردينا.

348
00:36:27,483 --> 00:36:28,818
‫تعالي. سأعطيك سببا.

349
00:36:39,078 --> 00:36:40,204
‫أظن أن عليه الرحيل.

350
00:37:26,542 --> 00:37:27,460
‫كوني حذرة.

351
00:37:42,934 --> 00:37:45,144
‫أحضر بعض الماء. أريد أن أغتسل.

352
00:38:10,878 --> 00:38:11,754
‫جميلة.

353
00:38:12,421 --> 00:38:13,673
‫من أين جئت بها؟

354
00:38:14,298 --> 00:38:17,218
‫من السيد الإنكليزي الذي سرق منزلي.

355
00:38:39,323 --> 00:38:40,700
‫هل ترين هذا؟

356
00:38:41,534 --> 00:38:42,910
‫هل تعرفين ما هذا؟

357
00:38:44,495 --> 00:38:46,122
‫إنه غبار مدينتنا.

358
00:38:46,581 --> 00:38:48,457
‫رماد شعبنا.

359
00:38:49,709 --> 00:38:52,503
‫بقايا فتاة ألمانية شابة مثلك.

360
00:38:56,340 --> 00:38:57,300
‫ما هذا؟

361
00:38:58,009 --> 00:38:59,427
‫الحرف الثامن بالإنكليزية...

362
00:39:00,720 --> 00:39:02,013
‫"إتش"

363
00:39:03,264 --> 00:39:04,599
‫"يحيا (هتلر)"

364
00:40:18,464 --> 00:40:20,466
‫ما رأيك؟

365
00:40:22,134 --> 00:40:24,720
‫- مذهلة.
‫- غبي.

366
00:40:24,762 --> 00:40:27,098
‫- أنا؟
‫- قصدت المائدة.

367
00:40:27,807 --> 00:40:32,478
‫"برنام" على رأس الطاولة، أم بجانب "سوزان"؟

368
00:40:34,355 --> 00:40:36,774
‫لنبعده عن الكحول.

369
00:40:36,816 --> 00:40:38,734
‫لكن لا تتجادل معه.

370
00:40:39,527 --> 00:40:41,696
‫كن إنكليزيا. تكلم معه عن الطقس.

371
00:40:43,447 --> 00:40:44,907
‫ما الذي تفعله؟

372
00:40:44,949 --> 00:40:47,869
‫أبدي إعجابي بثوبك.

373
00:40:49,996 --> 00:40:51,914
‫أفكر كم أنا محظوظ.

374
00:40:51,956 --> 00:40:53,666
‫هل يعجبك؟

375
00:40:53,708 --> 00:40:55,710
‫يجدر بك ذلك، تطلب مني صنعه وقتا طويلا.

376
00:40:57,670 --> 00:41:02,049
‫أنا أتخيل كيف سيكون مظهرك من دونه.

377
00:41:09,390 --> 00:41:11,559
‫متى سيصل ضيوفنا؟

378
00:41:11,601 --> 00:41:13,102
‫ليس قبل ساعة.

379
00:41:13,144 --> 00:41:15,021
‫ليس قبل ساعة.

380
00:41:16,439 --> 00:41:18,399
‫أنت...

381
00:41:26,782 --> 00:41:28,409
‫اصعدي إلى الأعلى.

382
00:41:41,047 --> 00:41:42,465
‫أقفل الباب.

383
00:41:45,510 --> 00:41:48,763
‫- ما الأمر؟
‫- هناك مظاهرة أمام المقر الرئيسي.

384
00:41:50,848 --> 00:41:52,975
‫أنا آسف يا حبيبتي، لكن...

385
00:41:53,017 --> 00:41:56,270
‫سيكون عليك الترفيه عن ضيوفنا ريثما أعود.

386
00:42:05,154 --> 00:42:07,990
‫اذهب إذن... أنقذ "ألمانيا".

387
00:42:10,868 --> 00:42:12,870
‫لا تكوني هكذا.

388
00:42:15,831 --> 00:42:17,833
‫سأعود حالما أستطيع.

389
00:42:21,212 --> 00:42:22,839
‫تمني لي التوفيق.

390
00:42:30,096 --> 00:42:32,682
‫أطعمونا! أطعمونا! أطعمونا!

391
00:42:35,893 --> 00:42:37,520
‫- أيها النقيب.
‫- سدوا الشارع بالمتاريس يا سيدي.

392
00:42:37,562 --> 00:42:39,063
‫يمنعون الناس من الدخول أو الخروج.

393
00:42:39,105 --> 00:42:40,565
‫أريد إغلاق هذا الشارع.

394
00:42:40,606 --> 00:42:42,900
‫أيها النقيب. قل للرجال ألا يطلقوا النار.

395
00:42:54,745 --> 00:42:56,497
‫تراجعوا.

396
00:42:58,040 --> 00:42:59,834
‫مهلا. مهلا.

397
00:43:05,840 --> 00:43:06,507
‫تراجعوا.

398
00:43:10,678 --> 00:43:12,763
‫سيدي. سيدي، إلى أين تذهب؟

399
00:43:13,639 --> 00:43:14,765
‫تراجعوا!

400
00:43:32,617 --> 00:43:34,911
‫لا تطلقوا النار. لا تطلقوا النار.

401
00:43:42,960 --> 00:43:45,046
‫هذا مشين. رجل دين.

402
00:43:45,087 --> 00:43:48,257
‫أي خيار لدينا؟
‫إن خرجنا، سيأخذ الروس كل شيء.

403
00:43:48,299 --> 00:43:49,800
‫شكرا يا "هايكي".

404
00:43:49,842 --> 00:43:52,386
‫لقد قدمنا لهم خدمة، والآن حان وقت الرحيل.

405
00:43:52,428 --> 00:43:55,389
‫نحن نتكلم عن الحرب.
‫لا أحد يفوز فيها، أليس كذلك؟

406
00:43:55,431 --> 00:43:57,642
‫لم يتبق لنا شيء هنا.

407
00:43:57,683 --> 00:43:59,727
‫أخذ الفرنسيون النبيذ.
‫والأمريكيون الإطلالة.

408
00:43:59,769 --> 00:44:02,188
‫ماذا؟ حصلنا على الأطلال؟

409
00:44:02,230 --> 00:44:04,774
‫وما رأي سيد "لوبرت"؟

410
00:44:07,401 --> 00:44:09,403
‫لا أدري. سيكون عليك أن تسأله بنفسك.

411
00:44:11,614 --> 00:44:13,157
‫عليّ أن أعترف، هذا النبيذ الأبيض لذيذ.

412
00:44:13,199 --> 00:44:15,493
‫اشكر سيد "لوبرت".

413
00:44:38,391 --> 00:44:40,977
‫يا إلهي، ماذا حدث؟ سأتصل بطبيب.

414
00:44:41,018 --> 00:44:42,395
‫لا، أنا بخير يا "غريتا".

415
00:44:44,772 --> 00:44:46,107
‫أحسنت!

416
00:44:46,399 --> 00:44:47,483
‫سأخلد إلى السرير.

417
00:44:50,903 --> 00:44:53,239
‫سيد "لوبرت". تعال وانضم إلينا.

418
00:44:53,281 --> 00:44:55,741
‫يريد زوجي أن يأخذ رأيك بشيء ما.

419
00:45:01,455 --> 00:45:05,668
‫أنا لست بأفضل أحوالي. لكن شكرا على عرضك.

420
00:45:08,170 --> 00:45:09,630
‫طابت ليلتكم.

421
00:45:09,672 --> 00:45:12,967
‫إن لم تثيريني كما كنت تفعلين، فهذا تخريب

422
00:45:15,928 --> 00:45:17,471
‫إن لم تقبليني

423
00:45:17,513 --> 00:45:19,849
‫كما كنت تفعلين، فهذا تخريب

424
00:45:20,933 --> 00:45:21,893
‫ليتك لا تعزف على البيانو بهذا الشكل.

425
00:45:21,934 --> 00:45:22,977
‫اسمعي الصفارات

426
00:45:23,019 --> 00:45:24,228
‫تصرخ

427
00:45:24,270 --> 00:45:26,063
‫بأجراس الإنذار

428
00:45:26,105 --> 00:45:27,231
‫كان ملك زوجتي.

429
00:45:27,273 --> 00:45:28,316
‫لا تهربي

430
00:45:28,357 --> 00:45:30,276
‫مرتبكة

431
00:45:30,318 --> 00:45:31,027
‫هناك ملجأ مضاد للقنابل

432
00:45:31,068 --> 00:45:33,613
‫بين ذراعي

433
00:45:33,654 --> 00:45:34,989
‫"لوبرت".

434
00:45:35,031 --> 00:45:36,365
‫"لوبرت"، "لوبرت"...

435
00:45:37,909 --> 00:45:39,368
‫على رسلك. حسنا، حسنا.

436
00:45:44,540 --> 00:45:46,334
‫آسف بشأن الكأس أيها العجوز.

437
00:45:46,375 --> 00:45:47,543
‫"ستيفان".

438
00:46:03,851 --> 00:46:05,186
‫أحسنت.

439
00:46:05,228 --> 00:46:05,853
‫أنا آسفة جدا.

440
00:46:06,896 --> 00:46:07,605
‫علام؟

441
00:46:09,315 --> 00:46:11,317
‫أنا من يجدر بها الاعتذار.

442
00:46:16,072 --> 00:46:17,490
‫طابت ليلتك.

443
00:46:19,909 --> 00:46:21,327
‫طابت ليلتك.

444
00:46:38,928 --> 00:46:41,347
‫هذا ليس ضروريا.

445
00:46:41,389 --> 00:46:43,057
‫هناك تراب في الجرح.

446
00:46:52,316 --> 00:46:54,318
‫سيؤلمك هذا.

447
00:47:05,288 --> 00:47:07,331
‫كنت تتحاشينني.

448
00:47:09,292 --> 00:47:10,710
‫حقا؟

449
00:47:11,752 --> 00:47:13,588
‫لا أظن ذلك.

450
00:47:14,589 --> 00:47:16,716
‫كنت سأعتذر.

451
00:47:18,092 --> 00:47:19,719
‫علام؟

452
00:47:23,973 --> 00:47:25,391
‫لا تعتذر.

453
00:47:27,185 --> 00:47:29,270
‫كنت سأعتذر...

454
00:47:29,937 --> 00:47:31,939
‫لكنني لن أفعل.

455
00:47:37,528 --> 00:47:38,154
‫"ريتشل".

456
00:48:48,724 --> 00:48:49,642
‫توقف.

457
00:49:08,786 --> 00:49:10,872
‫هل كل شيء بخير؟

458
00:49:14,542 --> 00:49:16,460
‫ماذا حدث لك؟

459
00:49:16,502 --> 00:49:18,504
‫علقت في مظاهرة.

460
00:49:19,380 --> 00:49:21,007
‫هل كنت في المظاهرة؟

461
00:49:21,048 --> 00:49:22,925
‫ليس بمحض إرادتي.

462
00:49:22,967 --> 00:49:26,053
‫إذن فأنت تعرف ما حدث. حاول الملاعين قتلي.

463
00:49:27,889 --> 00:49:29,765
‫ما خطب هذه البلاد؟

464
00:49:29,807 --> 00:49:31,517
‫ألا يدركون أننا هنا لتقديم المساعدة؟

465
00:49:32,935 --> 00:49:34,937
‫يجدر بي الذهاب.

466
00:49:36,939 --> 00:49:39,192
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

467
00:49:40,985 --> 00:49:43,404
‫أنا آسف. كيف كانت الحفلة؟

468
00:49:44,405 --> 00:49:45,740
‫جيدة.

469
00:49:46,574 --> 00:49:48,159
‫أنا متعبة. سأصعد إلى الأعلى.

470
00:49:48,201 --> 00:49:50,453
‫حسنا. سأصعد بعد قليل.

471
00:50:31,994 --> 00:50:36,749
‫"فريدا". اسمعي، هل لديك شيء يخصني؟
‫أليس كذلك؟

472
00:50:37,750 --> 00:50:40,378
‫أعطتني إياها زوجتي. هناك صور فيها

473
00:50:40,419 --> 00:50:42,421
‫وأود استعادتها.

474
00:50:43,339 --> 00:50:45,341
‫ربما رأيتها؟

475
00:50:48,594 --> 00:50:49,762
‫"فريدا"، أنا...

476
00:51:36,100 --> 00:51:38,102
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

477
00:51:39,103 --> 00:51:41,105
‫- سيدي.
‫- شكرا.

478
00:51:43,608 --> 00:51:45,026
‫سيدي.

479
00:51:47,403 --> 00:51:49,405
‫وقع هجوم.

480
00:51:50,615 --> 00:51:52,200
‫بقنبلة يا سيدي. في المنطقة الروسية.

481
00:51:52,241 --> 00:51:54,118
‫رباه.

482
00:51:54,827 --> 00:51:58,664
‫إنها بضعة أيام فقط. سأعود قبل عيد الميلاد.

483
00:51:58,706 --> 00:52:01,751
‫إلى أين ستذهب؟ أستطيع مرافقتك.

484
00:52:01,792 --> 00:52:03,419
‫أنا آسف، لا.

485
00:52:07,340 --> 00:52:10,134
‫- "هذا هو الجيش يا سيدة (جونز)..."
‫- نعم.

486
00:52:10,176 --> 00:52:12,178
‫سأعوض عنك، أعدك.

487
00:52:17,141 --> 00:52:18,768
‫أفترض أنه عليّ الاعتياد على ذلك.

488
00:52:24,398 --> 00:52:25,858
‫ستة أيام.

489
00:52:27,568 --> 00:52:28,569
‫المعذرة؟

490
00:52:30,238 --> 00:52:31,864
‫سألت.

491
00:52:33,157 --> 00:52:34,784
‫تحققت.

492
00:52:37,203 --> 00:52:40,706
‫كانوا ليعطوك ستة أيام كعطلة بعد الجنازة،

493
00:52:44,794 --> 00:52:46,796
‫لكنك لم تأخذها.

494
00:52:51,759 --> 00:52:52,802
‫لماذا لم تأخذها؟

495
00:52:56,639 --> 00:52:59,100
‫سألت نفسي هذا السؤال
‫وكان لدي وقت طويل للتفكير في الأمر.

496
00:52:59,141 --> 00:53:01,102
‫- أرجوك.
‫- ثم فكرت، لماذا...

497
00:53:03,521 --> 00:53:05,940
‫"ربما...

498
00:53:07,275 --> 00:53:10,361
‫- "ريتش"...
‫- ...لا يشعر بالأمر مثلي."

499
00:53:13,865 --> 00:53:16,576
‫- "لم يكن هناك".
‫- لا.

500
00:53:16,617 --> 00:53:18,369
‫كانت الحرب مندلعة. كان لدي عمل أقوم به.

501
00:53:18,411 --> 00:53:20,246
‫ماذا كان لدي أنا؟

502
00:53:25,334 --> 00:53:25,960
‫لا شيء.

503
00:53:30,882 --> 00:53:32,884
‫ما الذي تريدينه مني؟

504
00:53:35,428 --> 00:53:37,013
‫"لويس"...

505
00:53:42,185 --> 00:53:44,187
‫أريده أن يعود.

506
00:53:52,653 --> 00:53:54,780
‫لا أستطيع فعل هذا لك.

507
00:53:56,032 --> 00:53:58,492
‫"لويس". "لويس". أرجوك.

508
00:53:58,534 --> 00:54:00,786
‫أنا أطلب منك. أتوسل إليك.

509
00:54:02,622 --> 00:54:04,624
‫أرجوك لا تذهب.

510
00:54:08,502 --> 00:54:10,129
‫سأخرج.

511
00:55:50,646 --> 00:55:51,355
‫- سيدي.
‫- "باركر".

512
00:56:01,115 --> 00:56:02,700
‫"باركر"، هل اتصلت لإبلاغهم؟

513
00:56:02,742 --> 00:56:04,327
‫يعرف الروس أننا قادمون يا سيدي.

514
00:56:04,368 --> 00:56:07,872
‫- هل تحققت من الطقس؟
‫- نعم يا سيدي. الطرقات سالكة.

515
00:57:20,987 --> 00:57:22,613
‫{\an8}"كلير دو لون"، "كلود ديبوسي"

516
00:59:44,130 --> 00:59:46,591
‫لم يتمكن "مايكل" من عزف هذا الجزء أيضا.

517
00:59:49,010 --> 00:59:50,428
‫"مايكل".

518
00:59:52,430 --> 00:59:53,848
‫ابني.

519
00:59:57,518 --> 00:59:59,520
‫مات خلال الحرب.

520
01:00:03,441 --> 01:00:07,653
‫أصابت قنبلة منزلنا
‫في الثاني من يوليو، ١٩٤٢

521
01:00:09,614 --> 01:00:11,616
‫وقتلته.

522
01:00:14,785 --> 01:00:16,787
‫كان عمره ١١ عاما.

523
01:00:20,541 --> 01:00:22,543
‫كان ليكون بعمرك الآن.

524
01:00:26,631 --> 01:00:28,966
‫كان يأتي إلى المنزل من المدرسة.

525
01:00:29,008 --> 01:00:33,804
‫كان... كان الحبر يغطي يديه،

526
01:00:36,682 --> 01:00:38,684
‫وكنت أمضي ساعات...

527
01:00:41,312 --> 01:00:43,314
‫كان يلطخ كل مفاتيح البيانو.

528
01:00:47,860 --> 01:00:51,656
‫ولا... لا أظن أنني أستطيع...

529
01:00:55,618 --> 01:00:57,620
‫لا أدري إن كنت أستطيع...

530
01:00:59,539 --> 01:01:00,957
‫لا...

531
01:01:03,918 --> 01:01:05,920
‫أظن أنني أستطيع التأقلم.

532
01:01:08,172 --> 01:01:09,590
‫لأنني...

533
01:01:11,884 --> 01:01:14,262
‫كان يجدر بي أن أوقفه. كان يجدر بي...

534
01:01:16,889 --> 01:01:18,891
‫كنت أمه.

535
01:01:21,561 --> 01:01:23,563
‫كنت أمه.

536
01:01:28,276 --> 01:01:29,694
‫لا أستطيع...

537
01:01:32,321 --> 01:01:33,739
‫لا أستطيع...

538
01:01:34,657 --> 01:01:36,075
‫لم أستطع...

539
01:01:36,909 --> 01:01:38,494
‫- لا أستطيع تحمل الأمر.
‫- "فريدا".

540
01:01:38,536 --> 01:01:40,538
‫لا أستطيع تحمل...

541
01:01:42,874 --> 01:01:44,292
‫لا أستطيع...

542
01:01:46,502 --> 01:01:48,504
‫لا أستطيع تحمل الأمر.

543
01:01:50,214 --> 01:01:51,632
‫لا بأس.

544
01:02:01,267 --> 01:02:02,685
‫لا أستطيع.

545
01:02:24,790 --> 01:02:25,875
‫سيدة "مورغان".

546
01:02:32,006 --> 01:02:35,092
‫كنت أتساءل إن كنتما تودان
‫الانضمام إلي لتناول الفطور.

547
01:02:36,928 --> 01:02:38,554
‫كلاكما.

548
01:02:41,557 --> 01:02:42,808
‫يطيب لنا ذلك كثيرا.

549
01:02:54,904 --> 01:02:57,198
‫سيأتي شخص لتصفيف شعري غدا،

550
01:02:57,865 --> 01:03:00,493
‫إن كانت "فريدا" تود الانضمام إلي.

551
01:03:02,870 --> 01:03:04,288
‫"فريدي"؟

552
01:03:06,707 --> 01:03:08,793
‫شكرا يا سيدة "مورغان".

553
01:03:08,834 --> 01:03:12,046
‫لماذا؟ مم يشكو شعري؟

554
01:03:54,255 --> 01:03:55,965
‫عودي قبل هبوط الليل.

555
01:03:56,007 --> 01:03:57,633
‫بالطبع.

556
01:04:20,865 --> 01:04:22,450
‫تفضل.

557
01:04:22,491 --> 01:04:25,453
‫سيد "لوبرت". سيدة "مورغان".

558
01:04:25,494 --> 01:04:27,538
‫هل ستحتاجان إلي عصر هذا اليوم؟

559
01:04:27,580 --> 01:04:30,291
‫لا، شكرا يا "غريتا". هذا كل شيء.

560
01:07:01,192 --> 01:07:02,735
‫كان هؤلاء رجالك.

561
01:07:07,323 --> 01:07:10,159
‫هل لديك المسؤول؟

562
01:07:10,201 --> 01:07:12,203
‫أود رؤيته.

563
01:07:19,377 --> 01:07:23,589
‫"زيغفريد لايتمان"، رائد في قوات "إس إس".

564
01:07:30,888 --> 01:07:32,890
‫- أجل.
‫- جيد.

565
01:07:36,811 --> 01:07:40,356
‫هذا الفتى. هل تعرفه؟

566
01:07:41,357 --> 01:07:43,442
‫- لا.
‫- انظر إليه.

567
01:07:46,779 --> 01:07:49,031
‫هيا. أنت تضع العلامة نفسها.

568
01:07:49,073 --> 01:07:51,534
‫الكثيرون منا يحملون تلك العلامة.

569
01:07:51,576 --> 01:07:54,328
‫- إذن أعطنا أسماءهم.
‫- لم عساي أفعل ذلك؟

570
01:07:57,081 --> 01:07:59,667
‫أيها العقيد، لا يزال هذا الرجل
‫يرتدي رباط حذائه.

571
01:08:00,543 --> 01:08:02,169
‫إنه سهو.

572
01:08:02,211 --> 01:08:04,547
‫كان يمكن أن يشنق نفسه.

573
01:08:05,590 --> 01:08:08,718
‫لكنك لم تفعل ذلك، صحيح؟ لأنك جبان.

574
01:08:08,759 --> 01:08:11,429
‫وأنت ترسل الأطفال
‫ليقوموا بالقتل نيابة عنك.

575
01:08:12,346 --> 01:08:15,057
‫نعم. إنهم أفضل القتلة.

576
01:08:15,892 --> 01:08:19,769
‫لا يشككون بالأمر. ولا تملك الشجاعة لقتلهم.

577
01:08:19,812 --> 01:08:21,522
‫في هذا أنت مخطئ.

578
01:08:21,564 --> 01:08:24,024
‫لقد قتلت أصغر من هؤلاء.

579
01:08:24,066 --> 01:08:26,152
‫حين اندلعت الحرب،
‫قبل أن يستلم البيروقراطيون السلطة،

580
01:08:26,193 --> 01:08:27,945
‫قتلت كل ألماني استطعت وضع يدي عليه.

581
01:08:27,987 --> 01:08:29,613
‫- نعم.
‫- لأنني أردت إنهاء الحرب.

582
01:08:29,655 --> 01:08:32,200
‫أنتم قتلة أيضا.

583
01:08:32,241 --> 01:08:34,202
‫هل تظن أننا نسينا؟

584
01:08:34,242 --> 01:08:37,872
‫أنت كطفل يغطي عينيه ويظن أن العالم سيختفي.

585
01:08:37,914 --> 01:08:40,124
‫لكننا لن ننسى.

586
01:08:40,166 --> 01:08:43,586
‫سننحر أعناق رجالكم في الشوارع.

587
01:08:43,628 --> 01:08:45,505
‫سنحرق نساءكم في منازلهن.

588
01:08:45,546 --> 01:08:48,966
‫سنقصف أطفالكم وهم نيام في أسرتهم.

589
01:08:50,259 --> 01:08:51,260
‫أيها العقيد "مورغان".

590
01:08:52,260 --> 01:08:53,888
‫هل تريد الموت؟

591
01:08:55,890 --> 01:08:59,434
‫والآن، أعطني أسماءهم.

592
01:09:35,847 --> 01:09:37,348
‫أنا آسفة جدا.

593
01:09:38,474 --> 01:09:40,184
‫لا.

594
01:09:47,608 --> 01:09:49,610
‫لم نصل بعد.

595
01:10:03,291 --> 01:10:05,126
‫لا يزال البرد قارسا.

596
01:10:05,167 --> 01:10:08,129
‫في الواقع لا أشعر بأصابع قدمي.

597
01:10:08,170 --> 01:10:10,173
‫هذا ليس جيدا. دعيني أتحقق.

598
01:10:11,674 --> 01:10:14,135
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتحقق فحسب.

599
01:10:14,177 --> 01:10:16,179
‫- توقف.
‫- نعم، لا تزال هنا.

600
01:10:17,013 --> 01:10:18,472
‫وكذلك قدماك.

601
01:10:18,514 --> 01:10:20,975
‫- توقف.
‫- كاحلاك، نعم. ربلتا ساقيك.

602
01:10:21,017 --> 01:10:23,019
‫وفخذاك.

603
01:10:29,692 --> 01:10:34,238
‫قبل الحرب، اشتريت أرضا في جبال "الألب".
‫قرب "أوبرستورب".

604
01:10:35,781 --> 01:10:40,036
‫إنها لا تحوي الكثير، مجرد كوخ، كهذا.

605
01:10:40,077 --> 01:10:42,079
‫أرجو أن يكون أكثر دفئا.

606
01:10:42,914 --> 01:10:44,916
‫سأبني منزلا.

607
01:10:46,292 --> 01:10:48,294
‫سيكون معاصرا جدا.

608
01:10:49,837 --> 01:10:53,758
‫من طابق واحد فقط، على جانب التل.

609
01:10:55,426 --> 01:11:00,014
‫مع أعمدة فولاذية وجدار زجاجي
‫بمواجهة أشجار الصنوبر الجميلة.

610
01:11:02,308 --> 01:11:04,727
‫يمكنك التزلج حتى الباب الأمامي.

611
01:11:07,730 --> 01:11:09,482
‫ما رأيك؟

612
01:11:10,525 --> 01:11:12,860
‫هل يمكنك العيش فيه؟

613
01:11:14,487 --> 01:11:16,739
‫لا أجيد التزلج.

614
01:11:19,033 --> 01:11:21,035
‫أنت تبتسمين.

615
01:11:21,077 --> 01:11:24,121
‫- أنا أبتسم دائما.
‫- بالكاد.

616
01:11:24,163 --> 01:11:26,165
‫ليس منذ أن جئت إلى هنا.

617
01:11:27,625 --> 01:11:29,627
‫أحبك على هذا النحو.

618
01:11:33,506 --> 01:11:36,425
‫لم يخطر لي
‫أنني قد أشعر بالسعادة هكذا مجددا.

619
01:11:37,385 --> 01:11:39,720
‫إذن تعالي معنا.

620
01:11:41,597 --> 01:11:45,685
‫ليست لديك أوراقك. كيف ستسافر؟

621
01:11:45,726 --> 01:11:47,728
‫سيبرئون ساحتي.

622
01:11:48,813 --> 01:11:50,815
‫إنها مسألة وقت فحسب.

623
01:12:06,998 --> 01:12:09,000
‫هذه "ستوندي نول".

624
01:12:10,293 --> 01:12:12,295
‫الساعة الصفر.

625
01:12:14,130 --> 01:12:16,132
‫يمكن أن يبدأ كل شيء من جديد.

626
01:12:39,322 --> 01:12:40,615
‫هل يعجبك شعري؟

627
01:12:57,673 --> 01:12:59,133
‫كنت أحبه كما كان في السابق.

628
01:13:10,853 --> 01:13:12,980
‫كفتاة "هتلر" حقيقية.

629
01:13:26,994 --> 01:13:30,498
‫أخبريني عن الإنكليزي الذي أخذ منزلك.

630
01:13:59,151 --> 01:14:01,612
‫سمحت له بالتأثير عليّ. "لايتمان".

631
01:14:02,989 --> 01:14:04,740
‫كان يجب عليّ ألا أفعل ذلك.

632
01:14:04,782 --> 01:14:07,493
‫لقد قتل الأطفال يا سيدي.

633
01:14:07,535 --> 01:14:09,537
‫لو كنت مكانك، لكان معي مسدس محشو.

634
01:14:12,039 --> 01:14:14,834
‫- كنت ستأخذ مسدسا محشوا؟
‫- نعم.

635
01:14:16,252 --> 01:14:18,212
‫لا، غير صحيح.

636
01:14:18,254 --> 01:14:20,256
‫نعم. ما كنت لأفعل ذلك.

637
01:14:20,798 --> 01:14:23,009
‫لطالما قال أبي
‫إنني أفتقر إلى الجرأة لأكون جنديا.

638
01:14:23,050 --> 01:14:24,719
‫نعم.

639
01:14:25,678 --> 01:14:28,514
‫إذن أظن أن والدك كان يثني عليك على الأرجح.

640
01:14:32,768 --> 01:14:34,854
‫ليست الحرب ما تجعل منا رجالا.

641
01:14:39,859 --> 01:14:42,361
‫لقد اقترفت أعمالا
‫لست فخورا بها بالتأكيد...

642
01:14:45,615 --> 01:14:48,326
‫أتساءل غالبا، لو أن زوجتي

643
01:14:48,367 --> 01:14:52,371
‫عرفت بها، فكيف سيكون رأيها بي.

644
01:15:03,132 --> 01:15:05,676
‫لنغادر هذا البرد القارس ونذهب إلى المنزل.

645
01:15:57,603 --> 01:15:58,229
‫"ريتشل".

646
01:15:59,981 --> 01:16:01,983
‫آسفة على تأخري.

647
01:16:02,233 --> 01:16:03,901
‫ما القضية؟

648
01:16:03,943 --> 01:16:06,195
‫أحتاج إلى خدمة.

649
01:16:06,237 --> 01:16:08,990
‫استغرقت تبرئة ساحة "لوبرت" وقتا طويلا.

650
01:16:09,031 --> 01:16:11,617
‫- ما هو سرك؟
‫- ماذا؟

651
01:16:11,659 --> 01:16:15,454
‫- تغير شيء ما.
‫- إنه شعري. قمت بتصفيفه.

652
01:16:15,496 --> 01:16:16,914
‫لا.

653
01:16:18,249 --> 01:16:19,876
‫هناك شيء آخر.

654
01:16:22,378 --> 01:16:24,005
‫إنه عيد الميلاد.

655
01:16:24,755 --> 01:16:26,966
‫لطالما أحببت عيد الميلاد.

656
01:16:27,008 --> 01:16:28,426
‫حقا؟

657
01:16:29,093 --> 01:16:31,554
‫أنا لا أطيقه.

658
01:16:31,596 --> 01:16:33,764
‫ليس من دون الأطفال.

659
01:16:39,103 --> 01:16:41,689
‫هل الدب الدمية للفتاة؟

660
01:16:42,481 --> 01:16:46,485
‫- نعم.
‫- و... السيجار؟

661
01:16:47,153 --> 01:16:49,071
‫- لزوجي.
‫- حين يعود؟

662
01:16:49,113 --> 01:16:51,616
‫نعم. حين يعود.

663
01:16:56,329 --> 01:17:00,082
‫أفترض أن بوسعي أن أسأل "كيث"
‫لماذا تأخر في تبرئة ساحته.

664
01:17:56,097 --> 01:17:57,014
‫إن كنت ستتجسس على فتاة،

665
01:17:57,056 --> 01:17:59,559
‫على الأقل يمكنك أن تثني عليها.

666
01:18:00,518 --> 01:18:03,104
‫مرحبا يا "ريتش". لقد عدت.

667
01:18:04,021 --> 01:18:05,648
‫"لويس".

668
01:18:11,946 --> 01:18:13,948
‫هل "لوبرت" هنا؟

669
01:18:16,742 --> 01:18:18,661
‫أظن أنه في الحديقة. لماذا؟

670
01:18:18,703 --> 01:18:20,746
‫يجدر به الانضمام إلينا.

671
01:18:20,788 --> 01:18:23,749
‫سأذهب لأغتسل. لدي أنباء جيدة.

672
01:18:32,884 --> 01:18:34,844
‫ما الذي نحتفل به؟

673
01:18:34,886 --> 01:18:37,180
‫عرضوا عليّ منصبا جديدا.

674
01:18:41,267 --> 01:18:43,269
‫هل كانت رحلتك ناجحة؟

675
01:18:43,978 --> 01:18:48,316
‫ناجحة؟ دعنا نرى، ما رأيك؟

676
01:18:48,357 --> 01:18:50,818
‫سيد "مورغان"؟ هل أحضر العشاء؟

677
01:18:50,860 --> 01:18:52,195
‫لن يكون ذلك ضروريا يا "غريتا".

678
01:18:52,236 --> 01:18:54,155
‫سنخرج الليلة إلى عشاء الفرقة.

679
01:18:54,197 --> 01:18:57,700
‫لكن يمكنك الانضمام إلينا لو سمحت
‫لاحتساء كأس شامبانيا.

680
01:18:57,742 --> 01:19:00,203
‫هيا. تعالي وانضمي إلينا.

681
01:19:00,244 --> 01:19:02,205
‫عيد ميلاد ثان.

682
01:19:02,246 --> 01:19:04,624
‫يجدر بنا القول عيدا روسيا.

683
01:19:04,665 --> 01:19:06,667
‫منصب؟ أين؟

684
01:19:07,627 --> 01:19:09,170
‫مكتب الحرب.

685
01:19:09,921 --> 01:19:11,172
‫"لندن".

686
01:19:12,757 --> 01:19:14,759
‫سنعود إلى الديار.

687
01:19:15,760 --> 01:19:16,594
‫إذن؟

688
01:19:18,471 --> 01:19:19,472
‫تمت تبرئة ساحتي.

689
01:19:20,097 --> 01:19:23,809
‫كنت متأكدا. تهانينا.
‫لا بد أن "برنام" قد مارس بعض الضغوط.

690
01:19:25,436 --> 01:19:27,480
‫- هذا رائع حقا.
‫- نعم، بالفعل.

691
01:19:27,522 --> 01:19:31,067
‫أنا... لا أفهم. لم تنه عملك هنا.

692
01:19:31,108 --> 01:19:33,402
‫كنت قد وضعت طلبا. لم أرد أن أخبرك.

693
01:19:33,444 --> 01:19:36,489
‫لم أرد أن تتأملي. لكننا سنذهب إلى الديار.

694
01:19:37,823 --> 01:19:40,701
‫لذا، من كلينا، أود أن أشكركم،

695
01:19:40,743 --> 01:19:43,829
‫ونخب البدايات الجديدة.

696
01:20:05,643 --> 01:20:07,311
‫"بيرتي"؟

697
01:20:10,857 --> 01:20:12,275
‫"بيرتي"؟

698
01:20:35,673 --> 01:20:36,507
‫"بيرتي".

699
01:21:09,248 --> 01:21:10,249
‫حسنا.

700
01:21:12,418 --> 01:21:13,836
‫آسفة.

701
01:21:14,962 --> 01:21:16,964
‫الثوب، إنه ليس ملائما.

702
01:21:27,350 --> 01:21:29,185
‫ماذا تفعل؟ إنه في الأسفل.

703
01:21:29,227 --> 01:21:30,478
‫أخبريه فحسب.

704
01:21:32,104 --> 01:21:34,565
‫أخبريه بأنك ستغادرين معي. الليلة.

705
01:21:34,607 --> 01:21:36,734
‫- لا أستطيع.
‫- إذن سأفعل ذلك أنا.

706
01:21:43,866 --> 01:21:45,618
‫لا، يجب أن يسمع ذلك مني.

707
01:21:57,046 --> 01:21:58,548
‫- إنه الثوب نفسه.
‫- ماذا؟

708
01:22:02,176 --> 01:22:03,803
‫نعم.

709
01:22:19,902 --> 01:22:21,404
‫حبيبتي.

710
01:22:23,030 --> 01:22:24,615
‫سيدي.

711
01:22:34,250 --> 01:22:35,501
‫"ريتشل".

712
01:22:38,296 --> 01:22:40,423
‫- "لو".
‫- ماذا؟

713
01:22:42,300 --> 01:22:44,802
‫- يجب أن نتكلم.
‫- أيها العقيد.

714
01:22:47,805 --> 01:22:49,765
‫لحظة من فضلك.

715
01:22:54,854 --> 01:22:56,439
‫- أيها الجنرال.
‫- كيف حالك؟

716
01:22:56,480 --> 01:22:57,940
‫بخير، بخير. وأنت؟

717
01:23:20,755 --> 01:23:22,465
‫ستضيع مقدراتك هباء في "وايتهول".

718
01:23:23,299 --> 01:23:26,844
‫ستترك هذه المدينة بحالة أفضل
‫مما كانت حين أتيت إليها.

719
01:23:26,886 --> 01:23:28,346
‫نخبك.

720
01:23:28,387 --> 01:23:30,389
‫يسعدني أنني كنت مفيدا.

721
01:23:31,098 --> 01:23:32,433
‫سيدي.

722
01:23:32,475 --> 01:23:34,101
‫"ريتشل". "ريتشل".

723
01:23:38,481 --> 01:23:40,149
‫هل هذا صحيح؟

724
01:23:40,191 --> 01:23:41,734
‫- ماذا؟
‫- هل سترحلان حقا؟

725
01:23:41,776 --> 01:23:43,819
‫- ألن تشتاقي إلى هذا المكان.
‫- ما الذي ستشتاق إليه؟

726
01:23:43,861 --> 01:23:46,489
‫- الخدم؟
‫- الناس.

727
01:23:47,365 --> 01:23:49,992
‫عليّ أن أعترف، لقد فاجأتني يا "مورغان".

728
01:23:51,452 --> 01:23:52,620
‫لماذا؟

729
01:23:52,662 --> 01:23:55,122
‫ظننت أنك تفضل تولي المسائل بنفسك.

730
01:23:56,040 --> 01:23:57,875
‫لا فكرة لدي عما تتكلم.

731
01:23:57,917 --> 01:24:00,002
‫لا تتظاهر بالبراءة.

732
01:24:00,044 --> 01:24:02,004
‫إن كنت مقتنعا تماما بأن "لوبرت" بريء،

733
01:24:02,046 --> 01:24:04,549
‫لا ترسل زوجتك للضغط لصالحه بدلا عنك.

734
01:24:19,021 --> 01:24:20,565
‫هل تريدين حقا العودة إلى "لندن"
‫في فترة التقنين؟

735
01:24:20,606 --> 01:24:23,818
‫أنا متأكدة من أن "لويس" سيسامحك،
‫إن اخترت البقاء.

736
01:24:23,860 --> 01:24:28,072
‫"سوزان". سيدتي. أرجو المعذرة.
‫هل تمانعن إن استعرت زوجتي؟

737
01:24:29,115 --> 01:24:30,533
‫تفضلي.

738
01:24:45,131 --> 01:24:46,799
‫أخبريني أنني مخطئ.

739
01:24:50,094 --> 01:24:51,095
‫فيما أعتقده...

740
01:24:53,514 --> 01:24:55,933
‫أخبريني أنني أفقد عقلي.

741
01:24:55,975 --> 01:24:57,393
‫"لويس"...

742
01:24:59,437 --> 01:25:01,439
‫أنا آسفة جدا.

743
01:25:07,778 --> 01:25:09,197
‫منذ متى؟

744
01:25:11,282 --> 01:25:13,576
‫- ليس هنا.
‫- غبت لبضعة أيام فقط.

745
01:25:13,618 --> 01:25:17,455
‫- منذ متى وأنت ترينه؟
‫- لا تفعل هذا.

746
01:25:17,496 --> 01:25:18,998
‫- أريد أن أعرف.
‫- لماذا؟ ما الفرق؟

747
01:25:19,040 --> 01:25:20,833
‫أريد أن أعرف متى انتهى زواجنا.

748
01:25:21,876 --> 01:25:24,295
‫إنه منته منذ سنوات، منذ أن مات "مايكل".

749
01:25:24,337 --> 01:25:27,256
‫إياك أن تقحميه في هذه المسألة.

750
01:25:27,298 --> 01:25:30,593
‫تغير كل شيء حين مات.
‫لم لا يمكنك الاعتراف بذلك؟

751
01:25:33,221 --> 01:25:34,889
‫لقد هجرتني.

752
01:25:39,352 --> 01:25:41,354
‫- إنه خطئي.
‫- لا، لا.

753
01:25:41,395 --> 01:25:43,397
‫إنه خطئي أنا.

754
01:25:45,233 --> 01:25:48,277
‫لم لا تقل ذلك فحسب؟ قله.

755
01:25:50,905 --> 01:25:53,533
‫أنت تلومني لأنني تركته يموت.

756
01:26:10,675 --> 01:26:14,095
‫خذني إلى المنزل.
‫هل يمكنك أخذي إلى المنزل رجاء؟

757
01:26:18,307 --> 01:26:21,352
‫اركبي فحسب. اركبي السيارة. اركبي السيارة.

758
01:26:22,270 --> 01:26:24,230
‫أعطني المفاتيح.

759
01:26:24,272 --> 01:26:25,940
‫- أعطني المفاتيح.
‫- تفضل يا سيدي.

760
01:27:03,519 --> 01:27:05,229
‫"ريتشل"، انخفضي.

761
01:27:05,271 --> 01:27:06,731
‫"ريتشل"، تشبثي.

762
01:27:10,276 --> 01:27:12,945
‫- رباه.
‫- "ريتشل"، هل تأذيت؟

763
01:27:12,987 --> 01:27:14,822
‫- "لويس".
‫- سألاحقه.

764
01:27:14,864 --> 01:27:17,533
‫- "لويس".
‫- كانت هناك طلقتان. ابقي في السيارة.

765
01:27:17,575 --> 01:27:18,993
‫فقط...

766
01:27:27,835 --> 01:27:28,669
‫أنت!

767
01:27:36,010 --> 01:27:37,595
‫سأطلق النار. توقف.

768
01:27:43,392 --> 01:27:44,519
‫"بيرتي"؟

769
01:27:55,738 --> 01:27:58,032
‫توقف وإلا سأطلق النار. سأطلق النار.

770
01:27:59,325 --> 01:28:01,786
‫ليس لديك مكان تذهب إليه.

771
01:28:11,170 --> 01:28:12,755
‫هيا...

772
01:28:13,422 --> 01:28:15,007
‫...أطلق النار!

773
01:28:15,049 --> 01:28:16,133
‫هيا...

774
01:28:16,175 --> 01:28:17,218
‫...افعلها.

775
01:28:27,478 --> 01:28:28,563
‫"ألبرت"!

776
01:28:29,939 --> 01:28:31,107
‫"فريدا"، لا.

777
01:28:33,234 --> 01:28:34,861
‫فات الأوان.

778
01:28:34,902 --> 01:28:36,654
‫"ألبرت".

779
01:28:36,696 --> 01:28:38,114
‫ساعدوني.

780
01:28:38,155 --> 01:28:40,491
‫- ساعدوني.
‫- "ألبرت".

781
01:28:47,248 --> 01:28:48,666
‫هيا.

782
01:28:57,675 --> 01:29:00,344
‫ابقي معي فحسب. ابقي معي.

783
01:29:20,781 --> 01:29:22,408
‫خذوه.

784
01:29:57,777 --> 01:29:59,654
‫أبي!

785
01:30:10,915 --> 01:30:13,125
‫كان يجب ألا أحضرك إلى هنا إطلاقا.

786
01:30:22,176 --> 01:30:24,178
‫لا ألومك

787
01:30:25,388 --> 01:30:27,390
‫على رغبتك في البدء من جديد.

788
01:30:48,035 --> 01:30:49,537
‫أي فتى هذا؟

789
01:30:51,664 --> 01:30:53,249
‫"فريدا"، أجيبيني.

790
01:30:55,626 --> 01:30:57,837
‫لطالما حاولت حمايتك.

791
01:30:57,879 --> 01:30:59,213
‫لم عساك تفعلين هذا؟

792
01:31:16,522 --> 01:31:17,440
‫أصغي إلي.

793
01:31:20,318 --> 01:31:21,903
‫أنت ابنتي.

794
01:31:24,280 --> 01:31:26,741
‫أعلم أنني لم أظهر ذلك دائما...

795
01:31:27,742 --> 01:31:31,579
‫...لكنك أهم شيء في حياتي.

796
01:31:36,792 --> 01:31:38,753
‫أشتاق إلى أمي.

797
01:31:42,423 --> 01:31:43,466
‫وكذلك أنا.

798
01:31:48,387 --> 01:31:50,264
‫لكن لدى كل منا الآخر.

799
01:31:52,183 --> 01:31:54,268
‫لا يزال لدى كل منا الآخر.

800
01:32:15,456 --> 01:32:16,874
‫"لويس"؟

801
01:32:19,794 --> 01:32:21,921
‫هل أنت بخير؟

802
01:32:23,881 --> 01:32:25,007
‫كيف حالها؟

803
01:32:25,049 --> 01:32:27,051
‫إنها نائمة.

804
01:32:31,138 --> 01:32:31,973
‫إنه يعرف.

805
01:32:37,562 --> 01:32:38,980
‫جيد.

806
01:32:40,147 --> 01:32:42,400
‫يجدر بنا الرحيل في الصباح.

807
01:33:54,347 --> 01:33:55,765
‫اذهب فحسب.

808
01:34:49,861 --> 01:34:55,157
‫كيف حدث الأمر؟ هل تألم؟

809
01:34:59,495 --> 01:35:03,249
‫أصيب بصدمة الانفجار. مات في الحال.

810
01:35:09,797 --> 01:35:11,215
‫نعم.

811
01:35:29,525 --> 01:35:31,569
‫لم أرد يوما أن أهجرك.

812
01:35:36,532 --> 01:35:38,242
‫كنت مضطرا.

813
01:35:41,954 --> 01:35:46,334
‫كنت أرى وجهه كلما نظرت إليك.

814
01:35:48,961 --> 01:35:50,963
‫حين تضحكين،

815
01:35:54,550 --> 01:35:56,552
‫كنت أسمع صوته.

816
01:35:59,597 --> 01:36:02,266
‫حين... كلما لمستك...

817
01:36:10,066 --> 01:36:12,068
‫أشم رائحته على جسدك.

818
01:36:34,006 --> 01:36:36,342
‫أنت الجزء الجيد مني يا "ريتشل".

819
01:36:38,219 --> 01:36:40,221
‫ستكونين كذلك دائما.

820
01:39:05,908 --> 01:39:07,326
‫"ريتشل"؟

821
01:39:08,995 --> 01:39:10,496
‫مستعدة؟

822
01:39:36,856 --> 01:39:37,481
‫"ريتشل"؟

823
01:39:42,695 --> 01:39:44,030
‫لا، لا، لا، لا، لا.

824
01:39:44,071 --> 01:39:45,948
‫ستأتين معي.

825
01:39:46,782 --> 01:39:47,909
‫أحتاج إليك.

826
01:39:48,951 --> 01:39:51,078
‫كان كل منا بحاجة إلى الآخر.

827
01:39:53,247 --> 01:39:56,000
‫لكن هذا ما أردته.

828
01:39:57,084 --> 01:39:59,086
‫أن تبدئي من جديد.

829
01:40:00,796 --> 01:40:02,215
‫أجل.

830
01:40:04,091 --> 01:40:05,301
‫أجل.

831
01:40:13,518 --> 01:40:14,602
‫سامحني.

832
01:40:19,440 --> 01:40:21,067
‫"ريتشل".

833
01:40:31,702 --> 01:40:33,246
‫أبي!

834
01:40:35,414 --> 01:40:36,415
‫أبي!

835
01:44:32,860 --> 01:44:39,659
‫العواقب