1
00:02:00,464 --> 00:02:10,464
{\fnTraditional Arabic\fs56\fad(1000,1500)\c&RHE73C01&\3c&HFFFFFF&}ترجمة
{\fnTraditional Arabic\fs56\fad(1000,1500)\c&RHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مصطفى محمــود

2
00:02:15,664 --> 00:02:17,007
سيد "روم"؟

3
00:02:23,800 --> 00:02:25,357
يا إلهي

4
00:02:28,137 --> 00:02:29,745
لقد عثرنا علية

5
00:02:38,698 --> 00:02:40,213
أيها القائد "مول"؟

6
00:02:44,855 --> 00:02:46,619
فلتُعد صفوفك

7
00:02:54,662 --> 00:02:56,650
ماكسيمس" مستعدين يا سيدي"

8
00:03:02,049 --> 00:03:03,844
...إثبتوا

9
00:03:09,383 --> 00:03:11,271
...إنتظروا

10
00:03:20,188 --> 00:03:21,298
إطلقوا النيران

11
00:04:56,009 --> 00:04:58,624
.اثبتوا بمواقعكم

12
00:06:35,280 --> 00:06:37,883
القائد "مبونجا"، على ما اعتقد؟

13
00:06:38,394 --> 00:06:40,526
كيف عرفت إسمي؟

14
00:06:42,293 --> 00:06:44,552
أنت الشخص الذي جئت لكي أراه

15
00:07:01,007 --> 00:07:04,076
أهذا ما جئت من أجله

16
00:07:09,299 --> 00:07:11,387
ما الذي ستفعله لأجلهم؟

17
00:07:13,030 --> 00:07:15,068
أفعل ما يجب فعله

18
00:07:16,264 --> 00:07:18,056
هناك شيء

19
00:07:18,156 --> 00:07:20,985
أريده قبل كل شيء

20
00:07:21,777 --> 00:07:23,546
!اجلبوه إلي

21
00:07:23,942 --> 00:07:26,453
!اجلبوه إلي

22
00:07:26,739 --> 00:07:29,365
يجب أن يكون لديه الماس الذي تريده

23
00:07:33,599 --> 00:07:35,335
كل ما أحتاجه هو الإسم فقط

24
00:07:52,135 --> 00:07:55,335
<b><font color=#FFFF00>"</font><font color=#008080>أسطورة</font> <font color=#FF0000><font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font></font><font color=#FFFF00>"</font></b>

25
00:08:02,835 --> 00:08:05,135
"لندن، إنجلترا"

26
00:08:12,728 --> 00:08:16,384
صاحب السمو، الملك "ليوبولد" ببلجيكا

27
00:08:16,385 --> 00:08:20,162
"قدم دعوة إلى الأمير "جري ستوك

28
00:08:20,197 --> 00:08:23,940
لأخذ جولة ملكية في دولة "الكنغو" الحرة

29
00:08:23,941 --> 00:08:26,733
لزيارة المدارس، والكنائس التي بناها

30
00:08:26,768 --> 00:08:30,491
لمعرفة نجاح مبادرات مكافحة العبودية

31
00:08:30,526 --> 00:08:33,175
وفتح المناقشات التجارية

32
00:08:40,188 --> 00:08:41,853
"أيها الأمير "جري ستوك

33
00:08:41,854 --> 00:08:44,861
إسمح لي أن أوضح لك الحالة في إفريقيا

34
00:08:47,386 --> 00:08:51,217
"الملك "ليوبولد" يتحكم بدولة "الكونغو

35
00:08:51,218 --> 00:08:55,378
،لقد تعثر في دفع القروض
وبحاجة إلى شريك بالعمل

36
00:08:55,379 --> 00:08:59,407
ولسد الفجوة، تلك الدعوة هي الفرصة المثالية

37
00:08:59,408 --> 00:09:02,525
لعقد ذلك لعظمة حكومتنا

38
00:09:02,526 --> 00:09:07,101
بالنظر في فرص العمل التي سوف تتيح
إلى المواطنين الفقراء في الكونغو

39
00:09:09,683 --> 00:09:14,390
وأعتقد بأن الحرب الأهلية سوف تدوم -
د."ويليامز" أنت ضيفًا هنا -

40
00:09:14,484 --> 00:09:17,666
رئيس الوزراء إن لم تقل ذلك

41
00:09:18,734 --> 00:09:19,978
فإسمح لي

42
00:09:20,180 --> 00:09:22,731
"أنت "<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>

43
00:09:23,093 --> 00:09:25,949
ملك القرود، وملك الغابة

44
00:09:25,984 --> 00:09:28,060
"أنا "<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>" وأنت "جاين

45
00:09:28,061 --> 00:09:31,529
..."<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"
..."<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"

46
00:09:32,251 --> 00:09:35,411
الملك "ليوبولد" يدعوك لأنك شخص مشهور

47
00:09:35,412 --> 00:09:38,067
يريد أن يريك المدارس والكنائس التي بناها

48
00:09:38,100 --> 00:09:44,358
،سوف تكون نكرة أما الصحف
وسوف يصدقونه الأفارقة

49
00:09:44,892 --> 00:09:48,667
،وتدفع "إنجلترا" ديونه
ونحن نكسب المال

50
00:09:48,916 --> 00:09:51,313
هذا سهل للغاية

51
00:09:51,628 --> 00:09:54,451
إذًا، أصحاب الجلالة والفخامة

52
00:09:54,537 --> 00:09:57,384
هل يمكننًا أن نرى هذا العرض بالطريق؟

53
00:10:13,578 --> 00:10:15,914
لا -
لا؟ بحق السماء، لما لا؟ -

54
00:10:16,057 --> 00:10:18,259
حسنًا، لقد رأيت بالفعل إفريقيا

55
00:10:20,341 --> 00:10:22,039
وإن درجة حرارتها عالية

56
00:10:22,094 --> 00:10:24,444
عذرًا، هل قلت بأن درجة حرارتها عالية؟

57
00:10:28,069 --> 00:10:31,003
الرجاء قدم إعتذراي إلى سمو الملك

58
00:10:36,109 --> 00:10:40,664
وإسمي ليس "<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"، إنه "جون كلايتون" الثالث

59
00:10:40,798 --> 00:10:43,936
"إبن "جون" والسيدة "أليس كلايتون

60
00:10:43,977 --> 00:10:46,086
"والحاكم الخامس في "جري ستوك

61
00:10:46,418 --> 00:10:48,500
وعضو بمجلس الملوك

62
00:10:55,351 --> 00:10:56,774
"سيد "كلايتون

63
00:10:57,061 --> 00:10:58,441
"أيها الملك "كلايتون

64
00:10:58,869 --> 00:11:02,707
إعتذاراتي، أنا المبعوث الدبلوماسي
إلــ"جورج واشنطن"ـ وـ"ويليامز"ـى بالولايات المتحدة

65
00:11:02,708 --> 00:11:05,085
"ولقد تم إرسالي من قبل الرئيس "هاريس -
أن تفعـل مـاذا؟ -

66
00:11:05,086 --> 00:11:06,747
أن أنضم إلى وافدين الملكات

67
00:11:06,748 --> 00:11:10,749
أنت تعلم، بأنك أمريكا هي أول دولة تعترف
"بطلب الملك "ليوبولد" دولة "الكنغو

68
00:11:10,775 --> 00:11:13,271
وأنت لا تريد أن تفقد مكانتك بذلك المنوال

69
00:11:13,344 --> 00:11:14,440
...إنصت

70
00:11:15,667 --> 00:11:18,524
أحتاج إلى دعوتك للدخول هناك

71
00:11:18,718 --> 00:11:23,834
أخشى أن تكون نواياي ليست كما كنت
أعتقد فيما عبرت فيه لحكومتك ولي

72
00:11:25,703 --> 00:11:28,481
ماذا تريد بالضبط د."ويليامز"؟

73
00:11:30,368 --> 00:11:34,718
قضى "ليوبولد" 7 سنوات يتحكم بـ"الكنغو"ـ

74
00:11:34,719 --> 00:11:37,343
لقد إستهلك كافة ثروته في بناء
السكك الحديدة الخاصة به

75
00:11:37,344 --> 00:11:40,609
وأخذ ما يقرب من 99% من الدولة

76
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
لماذا؟

77
00:11:41,723 --> 00:11:43,796
لأنه يريد أن يكون الزعيم الأوحد بالتاريخ

78
00:11:43,797 --> 00:11:46,180
الذي لا يريد أن يرى الناس حسناته؟

79
00:11:46,255 --> 00:11:47,933
انا لا اقبل هذا

80
00:11:48,505 --> 00:11:50,249
"أخبرني أيها الملك "كلايتون

81
00:11:50,390 --> 00:11:53,353
كيف إلى ملك مُفلس

82
00:11:53,388 --> 00:11:55,967
أن يجعل كافة دولة "الكنغو" تعمل؟

83
00:11:58,003 --> 00:11:59,555
عبودية؟

84
00:12:00,573 --> 00:12:03,824
أتمنى أن أكون على خطأ، لكن أحتاج أن أعرف

85
00:12:03,891 --> 00:12:06,210
ومن أجل أصدقائك الذين عادوا إلى الوطن

86
00:12:07,034 --> 00:12:08,536
إفعل ذلك أنت أيضًا

87
00:12:09,980 --> 00:12:14,290
إقبل دعوة "ليوبولد" وخذني معك

88
00:12:14,549 --> 00:12:20,026
،أنت تعرف طرق أفريقيا، ولغتهم
والناس فيها، وعاداتهم

89
00:12:20,290 --> 00:12:25,990
،إذ وجدنا شيئًا خاطئًا، علينا أن نقول للعالم
وسوف يصدقون ذلك

90
00:12:35,375 --> 00:12:38,928
سوف أرتب كل شيء
أراك فـ "ليفربول"ـي

91
00:13:12,880 --> 00:13:14,326
نحن عائلة

92
00:13:16,592 --> 00:13:19,399
لقد فعلت المستحيل لحمايتهم

93
00:13:23,207 --> 00:13:26,687
،أحاطت بنا الحيوانات المفترسة
منذ حِطام السفينة

94
00:13:28,835 --> 00:13:31,060
الغابة كانت تَلتهم كل شيء

95
00:13:32,011 --> 00:13:35,573
كان تأكل كبار السن، والمرضى، والجرحى، والضعفاء

96
00:13:36,275 --> 00:13:38,231
وليس الأقوياء

97
00:13:41,897 --> 00:13:44,814
"هذا اليوم، لقد دفنت "أليس

98
00:13:45,708 --> 00:13:47,747
"حبيبتي "أليس

99
00:13:50,144 --> 00:13:52,520
الآن، أخاف على طفلي

100
00:13:54,460 --> 00:13:56,197
فليساعدنا <font color=#C0C0C0>الله</font>

101
00:13:57,134 --> 00:13:58,789
فليساعده <font color=#C0C0C0>الله</font>

102
00:15:13,664 --> 00:15:17,562
الوحش الأكثر إفتراسًا بإفريقيا قويًا جدًا

103
00:15:17,726 --> 00:15:20,999
إنه يمكن أن يفجر تمساح بلدغة واحدة؟

104
00:15:23,991 --> 00:15:25,402
هل من أحد؟

105
00:15:27,006 --> 00:15:29,071
هل هذا فرس النهر؟

106
00:15:29,208 --> 00:15:32,744
نعم، بالضبط
"عمل جيد "ماري

107
00:15:35,733 --> 00:15:40,588
الآن، هل لشخص أن يخبرني ما
هو صوت الطائر المفضل لي؟

108
00:15:41,488 --> 00:15:42,792
هل من أحد؟

109
00:15:59,786 --> 00:16:01,716
كيف ترعرعت بالغابة؟

110
00:16:05,410 --> 00:16:07,295
إنظر إلى يديه

111
00:16:10,532 --> 00:16:12,612
لقد نضجت بهم أجري بالأربع أطراف

112
00:16:13,343 --> 00:16:15,590
وهذا غير بنية العظام

113
00:16:20,043 --> 00:16:24,271
،هل كنت تتأرجح على شيء بالداخل
عندما كنت تصعد بالسُلم إلى أعلى؟

114
00:16:24,775 --> 00:16:26,906
أنا لم أستخدم هذا السُلم

115
00:16:27,804 --> 00:16:30,028
دائمًا ما أستخدم الستائر

116
00:16:31,273 --> 00:16:34,654
هل حقًا، بأن والدتك من فصيلة القرود؟

117
00:16:35,988 --> 00:16:37,496
بالطبع لا

118
00:16:37,977 --> 00:16:39,832
"والدتي تُدعى "أليس كلايتون

119
00:16:43,949 --> 00:16:47,471
لا أستطيع إنتظار "واسيبمو" مجددًا، كم
عدد الأطفال لديه الآن؟

120
00:16:47,472 --> 00:16:49,494
نحن نعرف بأن "كيكو"، لديها أربعة؟

121
00:16:49,573 --> 00:16:53,592
مهلًا، الجميع سيكون لديه أطفال، أقصد بأن
ثماني أعوام سوف نشعر بها مثل الحياه

122
00:16:53,593 --> 00:16:55,108
هذه ليست عطلة

123
00:16:55,109 --> 00:16:59,146
كم حزامًا طبيًا أحضرتيه؟ -
لا يمكنني أخذك إلى هناك -

124
00:17:00,417 --> 00:17:02,578
لقد قولت لا شيء -
أربعة -

125
00:17:02,876 --> 00:17:05,183
من المفترض بأن السيدة البريطانية
يجب أن تفكر مرتين على الأقل

126
00:17:05,184 --> 00:17:07,431
لتبرير المواقف السخيفة؟ -
لا يوجد آمان هناك -

127
00:17:07,466 --> 00:17:09,393
"بالطبع لا يوجد آمان هناك، "جون

128
00:17:09,428 --> 00:17:13,240
إذ كنت تأخذ قيلولة في مكان خطأ فلديك
من الفرص 50% للتعرض للأكل

129
00:17:14,479 --> 00:17:15,556
...سيداتي

130
00:17:15,817 --> 00:17:17,321
..."ألبرت"

131
00:17:23,715 --> 00:17:26,950
"لا يمكنك التفكير بأن مازال الخطر هناك "جون

132
00:17:30,009 --> 00:17:32,815
وأنت لم تذكر إسمه لسنوات

133
00:17:35,742 --> 00:17:37,404
تحدث إلي

134
00:17:38,954 --> 00:17:41,070
مبونجا" لا يعنيني بشيء"

135
00:17:41,776 --> 00:17:43,133
أنت من تعنيني

136
00:17:43,676 --> 00:17:45,368
لقد فقدنا طفل

137
00:17:45,968 --> 00:17:48,575
آخر شيء بحاجة إليه هو المزيد من الضغوط

138
00:17:51,433 --> 00:17:53,288
...أجل، حسنًا

139
00:17:53,965 --> 00:17:55,842
شكرا للتذكير

140
00:17:57,063 --> 00:18:00,037
لقد نَسيت بأننا ترعرعنا سويًا هناك

141
00:18:01,322 --> 00:18:05,191
أو يمكنني إنهاء واجباتك للملكة
ويمكنك البقاء هنا

142
00:18:05,192 --> 00:18:08,250
،لعمل تصاميم بجوز الهند
ولعب كورة الطاولة

143
00:18:11,042 --> 00:18:12,633
أريد الذهاب إلى الوطن

144
00:18:12,670 --> 00:18:14,212
هذا وطننا

145
00:18:17,069 --> 00:18:19,579
أتحاول إبقائي هنا حتى لا أعمل

146
00:21:43,373 --> 00:21:44,948
"إبني "جون

147
00:21:44,983 --> 00:21:48,238
أنت وريث "جري ستوك"، مستقبلنا

148
00:21:50,486 --> 00:21:53,621
وطننا هو "إنجلترا"، ليس هذا المكان القذر

149
00:21:55,104 --> 00:21:56,860
إن لم أكن على قيد الحياة

150
00:21:58,272 --> 00:22:00,464
فإني دعوت بأن يُنقذك شخص ما

151
00:22:57,877 --> 00:23:00,534
عِدني بأن تظل فـ"كوبا"ـي طوال الوقت

152
00:23:51,576 --> 00:23:53,216
<font color=#00FF00><i>"لا يوجد هناك فرص "جان</i></font>

153
00:23:53,267 --> 00:23:56,962
<font color=#00FF00><i> الإبتزاز من أسلحة "والكر" أمر سخيف للغاية
</i></font>

154
00:23:57,311 --> 00:23:59,807
<font color=#00FF00><i>كما في واقع الأمر هذا السبب
الأساسي في التخلي عن عادتنا</i></font>

155
00:23:59,888 --> 00:24:03,759
<font color=#00FF00><i>،نادرًا ما يوجد سيدات فاتنات مثلك
والحفاظ على أوجهم أيضًا مثلك</i></font>

156
00:24:04,310 --> 00:24:07,615
<font color=#00FF00><i>أراهن بأنني يمكن أن أسجل
ما لديهم في أول محاولة</i></font>

157
00:24:12,787 --> 00:24:13,966
..."جان"

158
00:24:58,724 --> 00:25:01,612
إنه يعرفهم منذ أن كانوا أشبال

159
00:25:32,308 --> 00:25:34,024
الشرطة، تنحى جانبًا

160
00:25:34,332 --> 00:25:37,352
تتحرك "قوات الشرطة جانبًا

161
00:25:38,498 --> 00:25:40,075
أريد تصريح الدخول

162
00:25:40,076 --> 00:25:43,049
أريد تصريح النزول لجميع المسافرين

163
00:25:43,050 --> 00:25:44,762
أجل يا سيدي
وهذه هي الأخيرة

164
00:25:44,763 --> 00:25:46,539
سيدي -
شكرًا لك -

165
00:26:02,664 --> 00:26:03,869
عذرًا، يا سيدي

166
00:26:04,724 --> 00:26:06,068
سجل الحسابات

167
00:26:06,069 --> 00:26:07,644
أجل، شكرًا لك

168
00:26:32,041 --> 00:26:34,347
<font color=#00FF00><i>إلى المخزن رويدًا</i></font>

169
00:26:34,348 --> 00:26:37,346
<font color=#00FF00><i> رويدًا، رويدًا</i></font>

170
00:26:39,646 --> 00:26:41,040
"سيد "فرام

171
00:26:42,187 --> 00:26:43,945
<i>إنقلوا تلك الصناديق إلى المخزن</i>

172
00:26:43,946 --> 00:26:47,995
الشامبانيا، والموسيقى؟
لقد فشلتك عمليتك جزئيًا

173
00:26:48,221 --> 00:26:50,901
"هذا قضاء وقدر سيد "فرام -
القضاء والقدر للمبشرين -

174
00:26:50,902 --> 00:26:52,641
لقد هرب منكم

175
00:26:54,452 --> 00:26:56,485
<i>تأكد من أن الباقي بالأسفل</i>

176
00:26:57,863 --> 00:27:00,640
"لقد تجاهل دعوتنا سيد "فرام

177
00:27:01,234 --> 00:27:05,659
لقد صعدوا على سفينة من الساحل
وهم في طريقهم إلى الوطن

178
00:27:06,308 --> 00:27:10,082
إذًا من "بوما" إلى هنا سيستغرق 3 أيام

179
00:27:10,083 --> 00:27:12,925
...يجب أن أوصل "<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>" وأعود

180
00:27:13,271 --> 00:27:14,691
متأخرًا لأسابيع

181
00:27:15,066 --> 00:27:17,781
"أنت لست بمكانة لتسأل شيء سيد "روم

182
00:27:17,782 --> 00:27:20,483
لقد دفع الملوك الخاصين بك
المستحقات منذ 3 أشهر

183
00:27:20,647 --> 00:27:21,670
أجل

184
00:27:29,439 --> 00:27:32,489
لقد تلاعبت بشركتي لبقاء تلك الصفقة

185
00:27:32,490 --> 00:27:35,641
وأنت وافقت على ذلك، لأنك سوف تحصل
على الغني اللعين، لذلك لا تقلق

186
00:27:35,673 --> 00:27:39,078
الآن، عليك أن تشتري لنا مزيد من الوقت -
بالفعل إشتريت الوقت بأكمله لكم -

187
00:27:39,413 --> 00:27:42,796
إنصت، إن الأمر سهل للغاية، بأن
تقول للأسطول القادم

188
00:27:42,831 --> 00:27:46,180
وتخبرهم بأن الدفع يجب أن يكون
في "بوما" لأسباب أمنية

189
00:28:03,909 --> 00:28:05,965
الضباب القادم لن يكون خرافة

190
00:28:08,825 --> 00:28:11,329
إحضر لي الباقي وسيكون لديك رجال المرتزقة

191
00:28:11,355 --> 00:28:13,697
ولكن إن فشلت في إتمام ذلك هذه المرة

192
00:28:13,732 --> 00:28:16,781
شركتي سوف تذهب إلى
برلمان "بلجيكا" لطلب التعويض

193
00:28:16,782 --> 00:28:20,062
،وسوف يفقد مَلِكُك هذه الأرض
ومن سوف يُلقى عليه اللوم؟

194
00:28:20,593 --> 00:28:22,260
"ليون روم"

195
00:28:54,938 --> 00:28:56,786
<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>" تبدو مضحكًا"

196
00:28:58,186 --> 00:29:00,747
لقد إعتدت أن تنادي عليهم بالحوافر

197
00:29:09,161 --> 00:29:14,063
أين إبنتي الأمريكية؟

198
00:29:15,741 --> 00:29:19,518
أموكا وازيري" من الرائع رؤيتك" -
"جان" -

199
00:29:33,378 --> 00:29:35,184
ألديك طفل مثله؟

200
00:29:38,137 --> 00:29:39,991
...أنتِ جميله جدًا

201
00:29:40,178 --> 00:29:43,970
و "واسيمبو" تبدو جميلة

202
00:29:55,122 --> 00:29:56,421
"واسيبمو"؟

203
00:29:56,586 --> 00:29:58,201
يا إلهي

204
00:30:02,155 --> 00:30:05,039
جان بورتر" مرحبًا بعودتك"

205
00:30:14,451 --> 00:30:15,777
كالمعتاد

206
00:30:16,139 --> 00:30:18,495
لم يدخلها أحد، حتى عودتك

207
00:30:27,504 --> 00:30:29,452
"هنا حيث ترعرعت "جان

208
00:30:31,369 --> 00:30:34,096
كان يدرس والدها الإنجليزية في القرية

209
00:31:03,219 --> 00:31:06,306
لماذا لديك حاراسًا بالخارج؟

210
00:31:09,964 --> 00:31:12,099
رامورس" من الجنوب"

211
00:31:12,523 --> 00:31:17,844
إن الأمور لم تعد كما كانت، فإنه يتم
خطف الناس من تجار الرقيق

212
00:31:17,845 --> 00:31:22,355
حسنًا، سوف أتناول كأس ذو رغوة، وانت
تعرف طلبي ولا تخبرني بهذا

213
00:31:23,413 --> 00:31:26,707
جورج" خائف من البيرة"

214
00:31:28,315 --> 00:31:29,945
أهذا مضحك للجميع؟

215
00:31:52,369 --> 00:31:54,575
"إنهم يغنون " أسطورة <font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>

216
00:31:56,407 --> 00:31:59,213
لانه يعتقد بأن كثير من الأقمار يمكن
أن تتحول إلى روح شريرة

217
00:32:00,444 --> 00:32:02,491
<i>شبح بين الأشجار</i>

218
00:32:11,966 --> 00:32:15,430
<i>يتحدثون عن سلطته على الحيوانات في الغابة</i>

219
00:32:17,310 --> 00:32:19,708
<i>لأن تلك الروح قادمة منهم</i>

220
00:32:29,685 --> 00:32:31,426
<i>هو يفهمهم جيدًا</i>

221
00:32:33,853 --> 00:32:35,886
<i>وتعلم غزوهم</i>

222
00:32:41,741 --> 00:32:45,270
<i>أمه القرد "كالا" تحبه كأنه إبنها</i>

223
00:32:45,392 --> 00:32:50,226
<i>وشقيقه القرد "أكوت" يتحدث
معه بكل لطف وإحترام</i>

224
00:32:56,312 --> 00:32:58,989
واعتبر أن جميع الناس أعدائه

225
00:32:59,461 --> 00:33:02,807
<i>منذ أن كانت قبائل أخرى تطارد
قبيلته عند عبورهم</i>

226
00:33:14,471 --> 00:33:16,713
<i>يعرف الرئيس "موفيرو" حقيقته</i>

227
00:33:17,452 --> 00:33:18,859
<i>عليك أن تقربه منك</i>

228
00:33:19,407 --> 00:33:22,122
أفضل من أي شخص في أي وقت مضى

229
00:33:48,535 --> 00:33:49,717
"جون"؟

230
00:34:01,584 --> 00:34:03,896
لون أزرق بالأسفل مائل للون "طوهي" الأحمر

231
00:34:05,487 --> 00:34:07,067
دعوة زواج

232
00:34:09,733 --> 00:34:12,161
مازال قلبي ينبض

233
00:34:23,595 --> 00:34:24,915
...مَيْمُون

234
00:34:26,475 --> 00:34:28,387
أيضًا دعوة زواج

235
00:34:37,775 --> 00:34:38,947
...فهد

236
00:34:40,229 --> 00:34:41,701
دعوة زواج

237
00:34:42,433 --> 00:34:43,613
<i>...عشرة</i>

238
00:34:44,365 --> 00:34:45,645
<i>...تسعة</i>

239
00:34:46,060 --> 00:34:47,097
<i>...ثمانية</i>

240
00:34:47,788 --> 00:34:48,964
...سبعة

241
00:34:49,469 --> 00:34:50,686
<i>...ستة</i>

242
00:34:51,381 --> 00:34:52,443
<i>...خمسة</i>

243
00:34:53,249 --> 00:34:54,460
<i>...أربعة</i>

244
00:34:55,262 --> 00:34:56,521
...ثلاثة

245
00:35:00,938 --> 00:35:02,181
...إثنين

246
00:35:11,863 --> 00:35:14,299
<i>! أعلم بأنك أخذت منديلي</i>

247
00:35:15,622 --> 00:35:20,803
نحن من أمريكا، و والدي أستاذ، لذا
لم أترعرع على الإيمان بالأرواح

248
00:35:30,394 --> 00:35:31,537
<i>...مرحبًا</i>

249
00:35:32,851 --> 00:35:34,483
إنه من دواعي سروري أن تأخذه

250
00:35:36,705 --> 00:35:38,745
هل تريد التحدث معي؟

251
00:36:07,473 --> 00:36:11,213
يجب أن تعرف بأن هذا غريب جدًا

252
00:36:12,844 --> 00:36:17,202
أنا لست متأكدة بأن والدي
سيجد ذلك مناسبًا للغاية

253
00:36:18,688 --> 00:36:19,731
لكن

254
00:36:20,589 --> 00:36:24,933
...يجب أن أبذل جهدًا حتى أمارس تلك العادات التي

255
00:36:25,905 --> 00:36:28,339
لا اظن ذلك، أيها الطائش

256
00:36:30,821 --> 00:36:32,212
لا، لا، إنتظر

257
00:37:53,038 --> 00:37:57,537
دعنا نجعل الأمر أسهل، هل
تتحدث أي لغة من لغات "بانتو"؟

258
00:37:58,459 --> 00:38:00,078
أتحدث الكثير من اللغات

259
00:38:03,869 --> 00:38:04,954
!إركع

260
00:38:06,585 --> 00:38:09,352
الرئيس "كوبا" لا يركع أبدًا

261
00:38:11,681 --> 00:38:12,793
<i>إبقوا مكانكم -
!"وازيري"-</i>

262
00:38:12,794 --> 00:38:15,433
<i>إركعوا -
إركعوا أو سأمزق أحشاءكم -</i>

263
00:38:49,765 --> 00:38:52,493
<i>إمسكوا به -
إبق راكعًا -</i>

264
00:38:52,494 --> 00:38:55,469
<i>ضعه على الأرض</i>

265
00:39:01,566 --> 00:39:04,955
أنت لست بتلك الصعوبة، كُن
طيبًا أيها القرد البشري

266
00:39:19,496 --> 00:39:21,391
"إنه الأسطورة سيد "روم

267
00:39:21,392 --> 00:39:23,549
سيد "مبونجا" سوف يكون خائب الأمل

268
00:39:28,456 --> 00:39:30,271
أجمعوا عليه 10 من الأقوياء

269
00:39:30,729 --> 00:39:32,676
سوف نحتاج حمالون -
أجل يا سيدي -

270
00:39:35,834 --> 00:39:38,616
أنتم رجال "كوبا" تقدموا معي

271
00:39:49,620 --> 00:39:51,326
إبتعد عني

272
00:39:53,431 --> 00:39:55,642
إيدي" إدفع به"

273
00:40:02,000 --> 00:40:03,613
توقفوا حالا

274
00:40:04,014 --> 00:40:06,877
،يجب أن يكون هناك شيء
في اللحظة التي ترآها

275
00:40:08,564 --> 00:40:11,375
بعد كل الزنجيات والقرد الكبيرة

276
00:40:16,057 --> 00:40:17,125
<i>"جون"</i>

277
00:40:47,116 --> 00:40:49,115
<i>إهربوا -
لا تنظروا إلينا -</i>

278
00:40:50,276 --> 00:40:52,713
تحركوا أيتها النساء -
هل تسمعون ذلك؟ -

279
00:41:07,493 --> 00:41:11,189
سيد "روم" سوف نسقطه أرضًا
إذهب، إذهب

280
00:41:17,287 --> 00:41:18,987
إحمي البقيون

281
00:41:19,257 --> 00:41:20,293
!أسرع

282
00:41:27,862 --> 00:41:31,138
ركزوا بتصويب النيران على الغلايات
أسفل المدخنة

283
00:41:34,965 --> 00:41:36,535
إهربوا

284
00:41:39,471 --> 00:41:41,853
إلى أين تعتقد بأنك ذاهب؟
تراجع

285
00:41:51,962 --> 00:41:54,004
أنا بحاجة إليك لتصرخي من أجلي

286
00:41:56,345 --> 00:41:57,841
مثل الآنسة؟

287
00:42:09,893 --> 00:42:11,032
لا يهم

288
00:42:12,270 --> 00:42:14,601
"هو "طارزان" وأنت "جان

289
00:42:16,900 --> 00:42:18,371
سوف يأتي لأجلك

290
00:42:34,150 --> 00:42:36,197
"جون"
!"جون"

291
00:42:40,299 --> 00:42:42,275
"جون"
!"جون"

292
00:43:07,464 --> 00:43:08,969
"إنهم قادمون للنيل مني "كويتي

293
00:43:09,170 --> 00:43:11,034
هذا لم يحدث من قبل

294
00:43:12,507 --> 00:43:14,084
هل تعلم من هؤلاء؟

295
00:43:14,701 --> 00:43:19,403
سمعنا من البيض بأنهم رجال تأتي لتقاتل من
أجل المال، لكن "بلجيكا" لا ترتدي ألوان

296
00:43:19,404 --> 00:43:21,041
"يُطلق عليها "قوات الشرطة

297
00:43:21,801 --> 00:43:24,260
لقد قابلت رجل في "بلجيكا" وأخبرني عنهم

298
00:43:24,261 --> 00:43:26,476
هل ذكر أحد رجل يُدعى "روم"؟

299
00:43:27,239 --> 00:43:30,461
"لا أحد قدم أي إسم لكن "ليون روم

300
00:43:30,606 --> 00:43:33,375
هو مبعوث ملك "ليوبولد" إلى الكنغو

301
00:43:34,643 --> 00:43:36,488
أي معلومات أخرى؟

302
00:43:36,937 --> 00:43:38,487
ليس مني

303
00:43:39,282 --> 00:43:41,079
لماذا تقول بأنهم سوف يأتون للنيل منك؟

304
00:43:48,600 --> 00:43:52,302
القارب سيسافر ضد الطيار
وسوف يتباطئ في حركته

305
00:43:52,324 --> 00:43:56,227
علينا الوصول إلى جبـ"مبونجا"ـل قبلهم
إذ سلكنا هذا الطريق

306
00:43:56,522 --> 00:43:58,983
"خلال أراضي "منجابي -
كيف تعرف إلى أين هم ذاهبون؟ -

307
00:43:58,984 --> 00:44:00,979
...هذا الطريق -
أهذا الطريق أطول؟ -

308
00:44:00,980 --> 00:44:03,073
لكن، هذا حيث هم ينشأون طريق السكك الحديدة

309
00:44:03,173 --> 00:44:04,786
يمكننا إستخدامها جزء من الطريق

310
00:44:06,559 --> 00:44:07,577
حسنًا

311
00:44:09,335 --> 00:44:10,380
!"جون"

312
00:44:11,518 --> 00:44:12,593
!"جون"

313
00:44:14,354 --> 00:44:15,404
!"جون"

314
00:44:16,574 --> 00:44:19,005
حسنًا، أنا قادم معك

315
00:44:19,567 --> 00:44:20,950
لن تستطيع الإستمرار

316
00:44:21,027 --> 00:44:24,931
ربما لا يمكنني الإستمرار مـ"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"ـع، لكني
متأكد بأني أستطيع البقاء معك

317
00:44:24,932 --> 00:44:28,088
،ليس من الحكمة أن يسقط أحد بالخلف
أقصد الموت المحتوم

318
00:44:28,089 --> 00:44:30,131
لقد قضيت أكثر نصف عمري في وسط البرية

319
00:44:30,132 --> 00:44:32,558
إلى جانب ذلك، كان لا يوجد أحد أفضل
مني في إطلاق النيران

320
00:44:32,642 --> 00:44:37,008
الشخص الذي على اليمين هناك كان سيظل
مخنوقًا مرتديًا الكردال إن لم أكن هنا

321
00:44:37,009 --> 00:44:38,125
...وهذا ألـ

322
00:44:39,037 --> 00:44:42,239
هل تعتقد بأني أكترث بحياتي؟ -
إبعد يديك عني -

323
00:44:42,472 --> 00:44:44,599
...إن لم تكُن -
إن لم أكن ماذا؟ -

324
00:44:44,868 --> 00:44:47,333
تركتك بـ"إنجلترا"ـي في قلعتك؟

325
00:44:47,946 --> 00:44:49,902
لديهم زوجتي

326
00:44:50,410 --> 00:44:52,029
وعائلاتهم

327
00:45:43,739 --> 00:45:45,454
...أياً مَنْ كنت

328
00:45:45,996 --> 00:45:50,900
نَحن هنا بدَعوة مَلكِيةَ كَضيوف من المَلِك
"ليوبولد"

329
00:45:51,701 --> 00:45:55,051
سيدة "كلايتون" لقد دبرت كل ذلك

330
00:45:56,411 --> 00:45:58,475
و أنتِ لست كنتِ بالإعتبار

331
00:45:59,228 --> 00:46:01,183
"وأيضًا د."ويليامز

332
00:46:03,930 --> 00:46:08,204
قبيلة من الطغاه تحاول تمزيق زوجك

333
00:46:08,239 --> 00:46:11,109
وربما تَمزِيِقُه وأَكِلهُ

334
00:46:11,113 --> 00:46:14,738
وأنا أعمل على نقله إليهم
وعندما نتخلص منه

335
00:46:14,773 --> 00:46:18,558
د."ويليامز" لن يغادر كشاهد
هذا واضح

336
00:46:20,947 --> 00:46:23,168
مما يدعو للتساؤل

337
00:46:23,910 --> 00:46:25,743
إلي أين سيقودك هذا ؟

338
00:46:32,806 --> 00:46:35,697
ستلاحظين بأن لا يوجد أحد هنا يبتسم

339
00:46:43,039 --> 00:46:44,736
هل هذا الشخص صديقك؟

340
00:46:47,368 --> 00:46:48,883
جميعهم أصدقائي

341
00:46:56,543 --> 00:47:00,002
...هل تعلم بأن الجزء الأيمن من الشارب

342
00:47:00,003 --> 00:47:01,969
أقل قليلًا من الجزء الأيسر؟

343
00:47:44,360 --> 00:47:45,531
!"جون"

344
00:47:45,951 --> 00:47:47,276
!"جون"

345
00:48:10,983 --> 00:48:12,702
حيوانات مختلفة من البرية

346
00:48:22,128 --> 00:48:25,254
كيف من المفترض بأن نلحق بالقطار
بسرعة 40 ميلًا في الساعة؟

347
00:48:28,965 --> 00:48:30,305
...بالجاذبية

348
00:48:46,276 --> 00:48:47,437
!اللعنة

349
00:49:54,429 --> 00:49:55,949
.تشبث بظهري

350
00:50:01,236 --> 00:50:02,509
حسنًا، وقدميك أيضًا

351
00:50:08,148 --> 00:50:11,015
لا تفكر أبدًا، أنت تنقذ حياتي

352
00:51:42,458 --> 00:51:44,641
إعطني مفاتيح السلاسل

353
00:52:00,043 --> 00:52:02,600
أأنت القائد ؟ -
لا تخبره بشيء -

354
00:52:04,344 --> 00:52:08,051
لديك شمحات أذن كبيرة، يا بني

355
00:52:13,618 --> 00:52:15,699
هل تعتقد بأنها ضربة حظ؟

356
00:52:16,559 --> 00:52:18,468
أنا لا أتحدث الإنجليزية

357
00:52:18,782 --> 00:52:20,670
ما هو عملك هنا؟

358
00:52:22,815 --> 00:52:24,878
أنا مهندس جئت لبناء جسر

359
00:52:25,409 --> 00:52:28,368
وكم عدد الرجال الذي تم
إستعبادهم لبناء هذا الجسر؟

360
00:52:29,522 --> 00:52:30,867
800

361
00:52:31,171 --> 00:52:32,975
بالإضافة لهذه المجموعة من المواطنين

362
00:52:33,807 --> 00:52:34,549
من فضلك

363
00:52:34,584 --> 00:52:38,759
أنا هنا لبناء الجسور لجيش "جيروم" الجديد
وليس لي دخل بذلك

364
00:52:39,582 --> 00:52:40,955
أي جيش؟

365
00:52:46,533 --> 00:52:50,229
...السكك الحديدة، تجمع ملاحة الأنهار

366
00:52:50,773 --> 00:52:55,646
لكن، 60% من "الكنغو" على
بعد 3 أيام من الحصن

367
00:52:57,409 --> 00:52:58,925
لقد تم الإنتهاء من بناء الحصون

368
00:52:58,926 --> 00:53:01,592
ولكن لم يأتي الجيش بعد -
أين هم الآن؟ -

369
00:53:01,777 --> 00:53:03,328
لا أعرف

370
00:53:03,541 --> 00:53:05,748
كان من المفترض أن يكونوا هنا منذ شهر

371
00:53:05,749 --> 00:53:09,703
لكن، قالوا بأن الملك دفع لهم بالفعل -
كم عددهم؟ -

372
00:53:12,102 --> 00:53:13,645
"20000"

373
00:53:14,964 --> 00:53:17,340
،وإنهم ليسوا بجنود عاديين

374
00:53:18,040 --> 00:53:19,937
إنهم مرتزقة

375
00:53:20,315 --> 00:53:22,561
يعيشون حياتهم على القتل لكسب الرزق

376
00:53:22,562 --> 00:53:25,679
...عشرون ألف رجُل، و خمسون حصن، هذا

377
00:53:26,213 --> 00:53:31,318
400فرد من الأوغاد متعطشين للدماء مسلحين
بمدافع "ماكسيم" ذات طلقات متعددة

378
00:53:31,648 --> 00:53:35,360
لقد قال بأنه سوف يستعبد كل ما هو
داخل الدولة للحصول على ما يريد

379
00:53:35,957 --> 00:53:38,107
الناس لن يكون لديهم أدنىّ فرصة

380
00:53:39,235 --> 00:53:42,433
ما هو دور السيد "روم" من ذلك؟ -
هذه الخريطة الخاصة به -

381
00:53:43,062 --> 00:53:44,841
انه المسؤول عن كل ذلك

382
00:53:47,096 --> 00:53:49,846
إنهم يتوقعون أنه سوف يكون الحاكم العام قريبًا

383
00:53:58,191 --> 00:53:59,594
<i>! لا، لا إنتظر</i>

384
00:54:05,808 --> 00:54:07,806
انتظر من فضلك

385
00:55:55,666 --> 00:55:58,347
يجب ان تقفز -
"أغلق فمك "كلاكا -

386
00:55:58,382 --> 00:56:01,394
سوف يأتون خلفك من الغابة مساءًا

387
00:56:06,596 --> 00:56:07,541
،الآن

388
00:56:07,576 --> 00:56:09,449
...إذا فعلتِ أي شيء

389
00:56:09,643 --> 00:56:11,705
سيء بالداخل

390
00:56:12,558 --> 00:56:14,142
سوف يسقط

391
00:56:33,502 --> 00:56:35,267
أتستمتع بمشاهدة جسدي؟

392
00:56:38,625 --> 00:56:41,739
"لاني أعلم أنك تراني سيدة "كلياتون

393
00:56:55,450 --> 00:56:57,600
هل أنت متدين سيد "روم"؟

394
00:56:58,445 --> 00:57:00,497
هذا حرير عنكبوت مـ"مدغشقر"ـن

395
00:57:03,634 --> 00:57:06,091
لقد إشتراه كاهني مـ"القدس"ـن

396
00:57:06,263 --> 00:57:07,873
عندما كنت فى التاسعة من العمر

397
00:57:08,626 --> 00:57:11,277
هذا يبدو بأنك والكاهن الخاص بك قريبين للغاية

398
00:57:12,222 --> 00:57:13,252
لماذا؟

399
00:57:21,012 --> 00:57:25,518
أريدك أن تعلمين، بأنه كان لا يجب على زوجك
إحضارك إلى هنا تلك المسافة الطويل

400
00:57:25,519 --> 00:57:28,513
"لقد جئت بنفسي، سيد "روم -
أجل، بالطبع -

401
00:57:28,998 --> 00:57:31,190
لكن، كَانَ مِنَ المُفتَرض أن يكون هو الضحية

402
00:57:31,225 --> 00:57:34,607
بجانب الناس الذي تستعبدهم، بالطبع

403
00:57:37,055 --> 00:57:38,434
هل يمكن أن تحضر لي بعض الفلفل؟

404
00:58:11,210 --> 00:58:13,847
ويمكن أيضا أن تكون بمثابة قلادة

405
00:58:25,965 --> 00:58:28,346
في آخر زيارة لي إلى أوروبا

406
00:58:28,351 --> 00:58:31,373
حضرت بعض المحاضرات في جامعـ"السوربون"ـة

407
00:58:31,408 --> 00:58:34,265
لكن، ملك فرنسا لديه تصفيقه ضعيفه

408
00:58:34,531 --> 00:58:39,113
"هنري مورتون ستانلي"
الذي ولد يتيمًا دائمًا ما يحصل على حَفاوة بالغة

409
00:58:39,971 --> 00:58:41,071
...أتعلمين

410
00:58:42,367 --> 00:58:44,332
الناس تحب القصص الجيدة

411
00:58:45,454 --> 00:58:49,540
أجل، القليل يُولد بدماء زرقاء، مثل زوجك

412
00:58:53,238 --> 00:58:57,582
،لكن، يمكن للجميع أن يحكي عن المتنازع
الذي أنقذ ملكه من الإفلاس

413
00:58:57,583 --> 00:58:59,523
وإنقاذ الأمة

414
00:58:59,780 --> 00:59:02,415
هذا الرجل الذي لن يُنسى أبدًا

415
00:59:06,800 --> 00:59:09,581
سيصل جيش الملك خلال 6 أيام

416
00:59:09,890 --> 00:59:13,313
كل ما أريد فعله هو تسليـ"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"ـم
إلى الرئيـ"موبونجا"ـس

417
00:59:15,809 --> 00:59:16,802
أجل

418
00:59:16,803 --> 00:59:19,009
أتمنى أن تدركين هذا الإسم جيدًا

419
00:59:21,523 --> 00:59:24,984
أنا مدرك برغبته المهوسة لقتل زوجك

420
00:59:24,985 --> 00:59:29,328
لكن حتى الآن لم أعثر على السبب
ما الذي فعلـ"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"ـه؟

421
00:59:31,181 --> 00:59:33,401
لقد قتل إبنه الوحيد

422
00:59:41,018 --> 00:59:43,898
وتَأهب لأن هذا لاشيء

423
00:59:44,047 --> 00:59:46,626
مُقارنة بالذي سيفعله بك

424
00:59:50,380 --> 00:59:55,412
شراسة زوجك تزعجني أكثر مما
أستطيع أن أعبر عنه بسهولة

425
00:59:56,896 --> 00:59:59,201
بينما روحِك

426
01:00:12,328 --> 01:00:14,776
سكينِي، من فضلك؟

427
01:00:15,987 --> 01:00:17,659
...ببطء

428
01:00:17,888 --> 01:00:19,629
وصديقك لن يطفو

429
01:00:30,364 --> 01:00:31,447
شكرًا لك

430
01:00:42,027 --> 01:00:44,162
"لقد إنتهت السيدة "كلايتون

431
01:00:46,316 --> 01:00:50,627
الرجل الطبيعي يستطيع أن يفعل
المستحيل لإنقاذ خليلته

432
01:00:51,333 --> 01:00:54,196
وزوجي ليس برجل طبيعي

433
01:01:23,866 --> 01:01:25,642
لا يمكنك الذهاب بمفردك

434
01:01:25,814 --> 01:01:27,872
إنهم يعتبرونه الهجوم السابع

435
01:01:28,668 --> 01:01:30,366
لن يبقى أحد على قيد الحياة

436
01:01:32,794 --> 01:01:35,815
يقول هذا الشخص، أن هذا ضد القانون
لدفع المواطنين للعمل

437
01:01:36,050 --> 01:01:39,515
وهذا الدفتر به جميع العبيد الذي
تم إستعبادهم

438
01:01:39,617 --> 01:01:42,380
العمل الشاق، والماس في كل مكان

439
01:01:42,381 --> 01:01:45,631
سوف يجعلك "روم" ملكه من أغني ملوك العالم

440
01:01:45,632 --> 01:01:47,793
د."ويليامز" لديك الأدلة

441
01:01:49,771 --> 01:01:51,254
"سوف أهتم بـ"روم

442
01:01:52,838 --> 01:01:55,739
"يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى "جون

443
01:01:56,515 --> 01:01:58,128
حسنًا، ليس لدي خيار

444
01:01:58,942 --> 01:02:00,791
علينا أن نتفقد يومان أرجاء المكان

445
01:02:00,826 --> 01:02:02,641
تتفقد أي مكان؟ -
"مانجني" -

446
01:02:03,326 --> 01:02:05,204
أتلك "الغوريلات" التي كنت تعيش معها؟

447
01:02:06,006 --> 01:02:07,260
"إنهم ليسوا بـ"غوريلات

448
01:02:07,295 --> 01:02:10,705
الغوريلات" رقيقة"
لكن "مانجيني" ليس كذلك

449
01:02:18,044 --> 01:02:19,861
أنا لن أترك صديق لي في ورطة

450
01:02:19,896 --> 01:02:23,706
أو شريكًا في مأزق
أنا لست على وشك أن أبدأ الآن

451
01:02:23,741 --> 01:02:26,320
لا تناديني بـ "طبيب" إسمـ"جورج"ـي

452
01:02:26,359 --> 01:02:30,909
"سنحافظ على دليلك بأمان "جورج -
أعلم ذلك -

453
01:02:31,723 --> 01:02:33,201
"قابلنا في "بوما

454
01:02:34,234 --> 01:02:36,403
إن لم نعد -
سوف نعُود -

455
01:02:36,934 --> 01:02:40,258
مع عائلتك -
"إرسل تلك الكتب إلى الجد في "لندن -

456
01:02:40,997 --> 01:02:44,184
لازلت لن أنتظرك -
أخبرني بشيء لا أعرفه -

457
01:02:56,208 --> 01:02:58,388
ما الذي لا أفعله من أجل حصان الآن

458
01:03:00,121 --> 01:03:02,119
لماذا لا يركب الناس الحمير الوحشية؟

459
01:03:02,834 --> 01:03:04,745
الحصان يركلك حتى يهرب

460
01:03:05,010 --> 01:03:07,375
الحمير الوحشية تستمر حتى تموت

461
01:03:07,909 --> 01:03:10,584
الحمير الوحشية، المخططه -
انه من المستحيل تقريبا أن تغير البرية

462
01:03:10,585 --> 01:03:12,362
من شيء ولدت لأجله

463
01:03:12,551 --> 01:03:14,303
يبدو ذلك أنه يعمل معك

464
01:03:15,647 --> 01:03:18,704
...إنصت، أشعر بأنني أحمق بهذا السؤال، لكن

465
01:03:19,223 --> 01:03:21,286
هل يمكنك التحدث إلى الحيوانات؟

466
01:03:21,287 --> 01:03:25,282
أنت رجل متعلم د."ويليامز" لقد أخبرتني

467
01:03:36,731 --> 01:03:38,290
مرحبًا أيتها الجميلة

468
01:03:41,203 --> 01:03:42,682
هذا ذكر

469
01:03:43,347 --> 01:03:45,299
انه تحذير لنا بالابتعاد

470
01:03:46,282 --> 01:03:49,501
هل تحاول إخباري بأن تلك الأشياء قاتلة؟

471
01:03:50,082 --> 01:03:55,047
إذا إقتربت منها سوف يطيح بك إلى الأرض
وتنزع أحشائك بمخالبه ذات الثلاثة بوصات

472
01:03:55,886 --> 01:03:57,914
لن تقوم نعامة بقتلي

473
01:03:58,678 --> 01:04:00,184
يمكنك محاولة ركوبه

474
01:04:01,260 --> 01:04:02,992
أتحب ذلك، أليس كذلك؟

475
01:04:19,941 --> 01:04:23,907
اللعنة، إنه لرائحته كريهة جدًا

476
01:04:23,908 --> 01:04:25,489
أبق صوتك منخفضًا

477
01:04:30,084 --> 01:04:31,155
هل هم هؤلاء؟

478
01:04:37,822 --> 01:04:39,608
"أنت لست بحاجة لفعل ذلك "جورج

479
01:04:39,643 --> 01:04:43,133
إقتل واحدًا والبقية لن يتوقفوا
حتى يقطعوك إلى قطع صغيرة

480
01:04:45,033 --> 01:04:47,062
كيف سوف تواجه ذلك إذًا؟

481
01:04:47,149 --> 01:04:50,447
سيأتي قائدهم هنا وسوف نقاتل

482
01:04:52,342 --> 01:04:54,123
هل ستقاتل واحدًا من هؤلاء؟

483
01:04:54,278 --> 01:04:58,059
...أتمنى ذلك
"يجب عليا أن أقاتل "أكوت

484
01:04:59,017 --> 01:05:00,627
لقد كان أخي

485
01:05:01,643 --> 01:05:05,373
ولكن الآن، هو يعتبرني هاربًا. مهما حدث

486
01:05:05,533 --> 01:05:07,134
لا تتدخل

487
01:05:07,903 --> 01:05:09,117
فاهم؟

488
01:05:20,306 --> 01:05:22,015
هل هذا "أكوت"؟

489
01:05:22,787 --> 01:05:24,783
هل حقًا لا تريد مني أن أطلق عليه النيران؟

490
01:05:28,944 --> 01:05:30,344
عدني بهذا

491
01:06:54,611 --> 01:06:56,281
إجلس علي ركبتيك، وإنحني

492
01:06:57,342 --> 01:06:58,683
!الآن

493
01:06:59,740 --> 01:07:01,645
إكشف الجزء الأكثر ضعفًا بك

494
01:07:17,423 --> 01:07:19,172
أتريد مني أن أضرب خصيته أيضًا؟

495
01:07:19,312 --> 01:07:20,921
...إن أردت أن تعيش

496
01:07:22,195 --> 01:07:23,277
..."جورج"

497
01:07:23,581 --> 01:07:24,927
...لن أفعل

498
01:07:25,772 --> 01:07:27,607
كان يبدوا أنك سوف تفعل ذلك

499
01:07:46,843 --> 01:07:48,194
هل سيعود؟

500
01:07:48,422 --> 01:07:51,645
لا، إنه كان أمر نهائي

501
01:07:51,680 --> 01:07:54,307
إن كانت تلك اللدغة ملوثة، ستصاب مشاكل

502
01:07:55,222 --> 01:07:56,762
...ثم هناك

503
01:08:00,735 --> 01:08:04,521
...الآن، أتعلم لم أنوي أن أضرب -
كان يبدوا أنك سوف تفعل ذلك -

504
01:08:04,522 --> 01:08:05,612
حسنًا، لم أفعل

505
01:08:09,885 --> 01:08:13,729
لن تذهب إلى أي مكان حتى يتم خياطة الجرح

506
01:08:19,387 --> 01:08:20,700
هل تأكلهم؟

507
01:08:21,825 --> 01:08:23,216
إن طعمه مثل لحم الخنزير

508
01:08:24,041 --> 01:08:27,851
إحضر لنا ثعبان سمين، وسوف أتعايش
على ذلك، إن لحومهم جيدة

509
01:08:27,878 --> 01:08:31,595
لن آكل نمل -
كما ترغب -

510
01:08:32,820 --> 01:08:34,383
وعندما تنتهي

511
01:08:34,384 --> 01:08:37,664
قم بمضغ بعض الزهور وضعها على الجرح

512
01:08:39,043 --> 01:08:40,264
سوف يتحمل

513
01:08:43,449 --> 01:08:46,754
هل تعلم بأنك دائمًا تبدو بأنك لن تفعل
شيء صحيح قبل فعله؟

514
01:08:46,755 --> 01:08:48,626
أجل؟
...حسنًا

515
01:08:48,937 --> 01:08:51,664
هذا فقط منذ أن دخلت شركتك

516
01:08:54,535 --> 01:08:57,274
كيف هي الآن؟ -
يمكنني السيطرة عليها -

517
01:08:58,087 --> 01:08:59,544
...ألم

518
01:09:01,578 --> 01:09:03,756
لدي خبرة كبيرة في ذلك

519
01:09:11,485 --> 01:09:13,902
لقد كانت الحرب الأهلية قتال في الظلام

520
01:09:15,426 --> 01:09:17,437
وأفتخر بأني كنت جزء من ذلك

521
01:09:19,692 --> 01:09:21,143
تلك الفرصة غيرت الكثير مني

522
01:09:22,346 --> 01:09:26,293
بعد ذلك، كنت أتمشى وأتحدث كبرميل البارود

523
01:09:28,972 --> 01:09:32,245
"أنضم لمحاربـ"ماكسيمليان"ـة جنوب "المكسيك

524
01:09:34,025 --> 01:09:35,113
...و

525
01:09:35,763 --> 01:09:38,027
عملت كمقاتل بالهند

526
01:09:38,859 --> 01:09:40,971
فعلت كل ذلك من أجل المال

527
01:09:43,514 --> 01:09:45,357
حسنًا، لقد كنت فتى يافعًا

528
01:09:46,140 --> 01:09:48,238
هذا ليس عذر

529
01:09:53,114 --> 01:09:54,849
لقد كانت "المكسيك" سيئة

530
01:09:56,868 --> 01:09:59,301
...لكن، الذي فعلنا بالهند

531
01:10:08,901 --> 01:10:11,656
أنا لست أفضل من البلجيكيون

532
01:10:40,490 --> 01:10:41,948
! مرحباً، صديقي القديم

533
01:10:58,430 --> 01:11:02,082
يقول "تيجس" بأن عيون الفيلة تحدث أعظم لغة

534
01:11:05,101 --> 01:11:08,072
من يجعلك أن تشعر بكل شيء، دون كلمة واحدة؟

535
01:12:28,147 --> 01:12:31,915
هل السيد "روم" مستعد لحديث راقي؟

536
01:12:32,417 --> 01:12:35,109
...إنه السبب الوحيد، لكي

537
01:12:35,176 --> 01:12:37,666
تخدمينا؟ -
أخدمكم؟ -

538
01:12:38,216 --> 01:12:40,576
هل هذا ما تقوله لك أمك؟

539
01:12:44,028 --> 01:12:46,948
عدني أنك لن تبقى وتقاتل

540
01:12:46,949 --> 01:12:48,132
إخرسي

541
01:12:48,332 --> 01:12:50,632
هل سوف تجمع القبائل؟

542
01:13:01,925 --> 01:13:03,723
!أوقف القارب

543
01:13:03,724 --> 01:13:07,322
!أوقف القارب
أدره

544
01:13:28,486 --> 01:13:31,424
توقف عن إطلاق النيران
سوف تصيب الفتاة

545
01:13:43,520 --> 01:13:45,365
...هذه السيدة

546
01:14:16,131 --> 01:14:17,176
!إنتظر

547
01:14:18,051 --> 01:14:22,153
توقف عن تتبع خطواتي
إذهب واحضر المساعدة،إذهب

548
01:15:53,708 --> 01:15:55,985
عدني بألا تُصيبهم

549
01:16:12,352 --> 01:16:14,348
!لا
!توقف

550
01:16:33,271 --> 01:16:34,274
<i>!لا</i>

551
01:16:35,606 --> 01:16:36,759
!(جون)

552
01:16:44,876 --> 01:16:46,824
!توقف
!توقف

553
01:16:54,299 --> 01:16:56,482
رجاءًا أوقف ذلك

554
01:16:58,924 --> 01:16:59,993
!إنتظر

555
01:17:00,240 --> 01:17:01,379
!إنتظر

556
01:17:01,380 --> 01:17:03,524
<i>هيا -
! تحركوا خارجًا</i>

557
01:18:55,606 --> 01:18:57,041
ماذا كان ذلك؟

558
01:18:57,971 --> 01:18:59,323
"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"

559
01:18:59,931 --> 01:19:02,650
على الرغم من أنها تبدو مختلفة مما ظننت

560
01:19:03,341 --> 01:19:04,528
لكنها أفضل

561
01:19:18,975 --> 01:19:20,486
<font color=#FFFF00><u><i>"سكميدت-روبين"</i></u></font>

562
01:19:26,219 --> 01:19:27,611
!"جون"

563
01:19:29,639 --> 01:19:31,015
!"جون"

564
01:19:31,411 --> 01:19:32,545
<i>!توقف</i>

565
01:21:56,114 --> 01:21:57,244
!"جون"

566
01:22:04,655 --> 01:22:05,945
...الآن

567
01:22:05,946 --> 01:22:08,207
!ستشعرف بألمي

568
01:23:15,683 --> 01:23:18,463
أنا لست عدوك
لقد إشترى "روم" جيشًا بمجوهراتك

569
01:23:18,498 --> 01:23:21,026
لن يمسّوننا قطّ -
!انت لا تعرف شيئا -

570
01:23:21,524 --> 01:23:24,737
!أرضك مليئة بالماس
سوف يعود من أجلهم

571
01:23:55,189 --> 01:23:57,393
!قائدكم أسفل خنجري

572
01:23:57,603 --> 01:23:59,531
!أنت أسفل خنجري

573
01:24:01,249 --> 01:24:02,575
انهى ذلك

574
01:24:03,001 --> 01:24:04,076
انهى ذلك

575
01:24:04,233 --> 01:24:05,428
!توقف

576
01:24:12,732 --> 01:24:15,743
لقد قتل إبنك الشخص الذي كان يهتم لأمري

577
01:24:15,744 --> 01:24:19,883
لقد كان حيوانًا -
لقد كانت أمي -

578
01:24:23,003 --> 01:24:24,787
كيف كان له أن يعرف؟

579
01:24:26,526 --> 01:24:29,303
!إبني مجرد طفل

580
01:24:29,778 --> 01:24:31,620
!ليس مثلك

581
01:24:34,571 --> 01:24:36,699
!أين شرفك؟

582
01:24:48,941 --> 01:24:50,365
لم يكن لديّ شئ أبداً

583
01:24:52,902 --> 01:24:54,350
لم يكن لديّ شئ أبداً

584
01:25:33,608 --> 01:25:36,523
!هل يمكن رجاءًا أن نوقف ذلك

585
01:25:36,580 --> 01:25:40,027
نحن لا نريد أن نقضي عليكم أو تقضوا علينا

586
01:25:40,332 --> 01:25:41,866
لكن "روم" سوف يفعل

587
01:25:42,349 --> 01:25:44,132
سوف يسحقكم

588
01:25:44,615 --> 01:25:48,193
لن يظل أحدًا على قيد الحياة

589
01:25:50,635 --> 01:25:52,527
هل تعتقد بأن ذلك مستحيل؟

590
01:25:53,467 --> 01:25:56,389
أنت تنظر إلى الرجل الذي يرى ذلك سيحدث

591
01:27:29,659 --> 01:27:34,646
لقد نال "روم" الماس، هناك 1000 رجل بالأسفل
وأكثر من 20 ألف بالطريق

592
01:27:34,782 --> 01:27:37,130
انتهى أمرنا -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

593
01:27:37,165 --> 01:27:38,871
لأجلب بعض الأصدقاء

594
01:27:57,653 --> 01:27:59,674
<i>تجهيز الإرساء</i>

595
01:28:00,097 --> 01:28:01,594
<i>استعدو للهبوط</i>

596
01:28:56,513 --> 01:28:59,474
!ذلك لا يهم
!لقد تأخر كثيرًا

597
01:29:10,427 --> 01:29:13,119
!تحرك !تحرك -
الجميع يتراجع -

598
01:29:39,482 --> 01:29:40,643
!أحضرها

599
01:29:51,176 --> 01:29:52,563
<i>!إهرب -
! تحرك -</i>

600
01:29:53,029 --> 01:29:55,176
<i>!إحترس -
أركض، أركض -</i>

601
01:30:09,806 --> 01:30:11,450
أين الماس؟

602
01:30:12,167 --> 01:30:13,251
<i>!إركض</i>

603
01:30:15,345 --> 01:30:16,843
!"جون" -
لا -

604
01:30:17,029 --> 01:30:18,701
!لا تفعل
!"جون" -

605
01:30:21,213 --> 01:30:23,743
!"جون" -
إنهضوا -

606
01:30:47,165 --> 01:30:49,685
<i>إذهبوا إلى القارب، تحركوا</i>

607
01:31:01,370 --> 01:31:03,056
!نحن قادمون، تشبث

608
01:31:49,941 --> 01:31:51,119
"جون"؟

609
01:32:02,568 --> 01:32:04,153
هذا هو الذي سيدفع

610
01:32:06,429 --> 01:32:08,848
أنزل القارب، ولا تتباطئ

611
01:32:15,319 --> 01:32:18,087
هل ترى أي شيء؟
هل هو بالأسفل هناك؟

612
01:32:24,711 --> 01:32:28,449
"مدفع رشال من طراز 1886 "ماكسيم

613
01:32:30,729 --> 01:32:33,501
هذه أفضل من "والكر كولتس" الخاصة بي

614
01:33:55,172 --> 01:33:56,325
<i>!"سيد"روم</i>

615
01:33:58,866 --> 01:34:03,099
سيد "فرام" أيها الجبان البدين، تقدم
وأعطني الماس الخاص بك

616
01:34:09,696 --> 01:34:11,821
وداعًا أيتها الجميلة

617
01:34:14,153 --> 01:34:16,087
خُذِ "<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>" معك

618
01:34:18,086 --> 01:34:19,923
المستقبل فقط لي

619
01:34:42,900 --> 01:34:44,161
ماذا كان ذلك؟

620
01:34:46,777 --> 01:34:48,513
...دعوة زواج

621
01:35:01,124 --> 01:35:02,681
دعني أذهب

622
01:35:07,403 --> 01:35:08,551
<i>...تنفس</i>

623
01:35:09,881 --> 01:35:11,044
...تنفس

624
01:35:35,846 --> 01:35:37,133
!"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"

625
01:35:37,717 --> 01:35:38,989
!"<font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font>"

626
01:35:41,191 --> 01:35:42,445
!"جون"

627
01:35:42,857 --> 01:35:43,989
!"جون"

628
01:37:02,942 --> 01:37:05,145
نحن لا نفعل تلك الفوضى مجانًا

629
01:37:08,150 --> 01:37:09,609
إرفع المرساة

630
01:37:53,468 --> 01:37:55,809
أليس هذا رائعًا

631
01:38:06,107 --> 01:38:07,903
"زي لطيف "جان

632
01:38:10,990 --> 01:38:13,469
يبدوا أنك على وشك أن تعطيني عناق

633
01:38:14,606 --> 01:38:16,194
لا، لن أفعل

634
01:38:17,343 --> 01:38:18,829
كان يبدوا أنك سوف تفعل ذلك

635
01:38:45,048 --> 01:38:51,761
<i>خطاب مفتوح إلى سمو الأمير "ليوبولد" الثاني
"ملك "بلجيكا</i>

636
01:38:52,216 --> 01:38:54,789
<i>...كل تهمة وأنا على وشك تحقيق ضد </i>

637
01:38:54,824 --> 01:38:58,851
<i>حكومة جلالتكم بالكونغو
وقد تم التحقيق بعناية</i>

638
01:38:59,024 --> 01:39:05,846
<i>لدينا شهود والوثائق والرسائل
والسجلات الرسمية للفت انتباهكم</i>

639
01:39:05,881 --> 01:39:13,698
<i>ويجب التحقق من مطالبنا من المعاملات
السيئة واستعباد الشعب الكونغولي</i>

640
01:39:16,111 --> 01:39:20,586
<i>"جورج واشنطن ويليامز"
في 18يوليو 1890ميلاديًا</i>

641
01:40:32,006 --> 01:40:34,643
<i>"إنهم يغنون أغنية "أسطورة <font color=#00FF00>ط</font><font color=#FFFF00>ر</font><font color=#FF0000>ز</font><font color=#0080FF>ا</font><font color=#FF80FF>ن</font></i>

642
01:40:42,087 --> 01:40:45,365
لانه يعتقد بأن كثير من الأقمار يمكن
أن تتحول إلى روح شريرة

643
01:40:47,040 --> 01:40:49,311
<i>شبح بين الأشجار</i>

644
01:40:55,313 --> 01:40:58,969
<i>يتحدثون عن سلطته على الحيوانات في الغابة</i>

645
01:41:00,900 --> 01:41:03,375
<i>لأن تلك الروح قادمة منهم</i>

646
01:41:06,424 --> 01:41:08,437
<i>هو يفهمهم جيدًا</i>

647
01:41:16,446 --> 01:41:19,101
<i>وتعلم أن يكون واحدًا منهم</i>

648
01:41:24,150 --> 01:42:06,886
{\fnTraditional Arabic\fs56\fad(1000,1500)\c&RHE73C01&\3c&HFFFFFF&}ترجمة
{\fnTraditional Arabic\fs56\fad(1000,1500)\c&RHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مصطفى محمــود
{\fnTraditional Arabic\fs56\fad(1000,1500)\c&RHE73C01&\3c&HFFFFFF&}fb.com/memostafamahmoud

