0
00:00:28,740 --> 00:01:10,014
تـــرجـــمــــة
* شــهـــيــــرة *
1
00:01:14,740 --> 00:01:24,014
اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626
وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك
2
00:01:40,140 --> 00:01:42,579
لرؤية السيد/ اوزبورن
من طرف ريفيجورا سيستم
3
00:01:42,580 --> 00:01:44,459
معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس
4
00:01:44,460 --> 00:01:46,212
شقة 11-A
5
00:01:57,260 --> 00:01:58,932
إلى أين يا اختاه؟
الحادي عشر
6
00:01:59,460 --> 00:02:00,779
لعله السيد اوزبورن؟
7
00:02:00,780 --> 00:02:01,929
تدليك فروة الرأس
8
00:02:03,540 --> 00:02:04,659
ماذا يكون ذلك؟
9
00:02:04,660 --> 00:02:05,695
لا شيء، فقط..
10
00:02:06,900 --> 00:02:07,900
ماذا تعني؟
11
00:02:09,060 --> 00:02:12,336
أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها
فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟
12
00:02:13,860 --> 00:02:14,929
11
13
00:02:16,180 --> 00:02:18,614
الباب الاول الى يمينك
انتبهي لخطوتك
14
00:02:32,460 --> 00:02:34,371
انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن
15
00:02:34,700 --> 00:02:36,930
حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي
16
00:02:40,740 --> 00:02:42,859
أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟
17
00:02:42,860 --> 00:02:44,339
لقد بدأت فقط هذا الصباح
18
00:02:44,340 --> 00:02:45,659
دعيني اساعدِك
19
00:02:45,660 --> 00:02:46,779
اشكرك
20
00:02:46,780 --> 00:02:49,339
ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد
21
00:02:49,340 --> 00:02:51,490
جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن
22
00:02:52,700 --> 00:02:55,499
مظهرها جاد بعض الشيء
اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه
23
00:02:55,500 --> 00:02:57,179
حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟
24
00:02:57,180 --> 00:03:00,179
أي مكان . أي مكان بالجوار
يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا
25
00:03:00,180 --> 00:03:01,699
دعيني اساعدك
26
00:03:01,700 --> 00:03:04,699
كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد
27
00:03:04,700 --> 00:03:07,499
لكن الان كوكتيل مزدوج
ربما يكون تعبيراً عن
28
00:03:07,500 --> 00:03:10,378
إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم
29
00:03:11,260 --> 00:03:13,615
وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟
30
00:03:13,820 --> 00:03:14,939
آبلجايت
31
00:03:14,940 --> 00:03:17,329
فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟
آنسة
32
00:03:18,460 --> 00:03:21,258
حسنا، آنسة. خذي راحتك
33
00:03:21,700 --> 00:03:24,219
أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟
34
00:03:24,220 --> 00:03:27,059
اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل
وتشرب مارتيني جاف
35
00:03:27,060 --> 00:03:28,618
مارتيني جاف ، معطف مبتل
36
00:03:29,275 --> 00:03:30,979
هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟
37
00:03:30,980 --> 00:03:33,699
نعم ، أي مكان
لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة
38
00:03:33,700 --> 00:03:37,613
قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر
لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة
39
00:03:38,340 --> 00:03:41,619
انني حقا اعاني وقتا من الوحدة
الشديدة هنا في امسيات الاربعاء
40
00:03:41,620 --> 00:03:45,219
وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها
التدابير الوقائية من الغارات الجوية
41
00:03:45,220 --> 00:03:48,212
انها تستمر في قولها اننا
سندخل في هذه الحرب
42
00:03:49,060 --> 00:03:50,619
تعرفين ماذا قلت للعمدة؟
43
00:03:50,620 --> 00:03:53,619
اسفي الوحيد انه ليس لدي
الا زوجة واحدة لأهبها
44
00:03:53,620 --> 00:03:56,179
ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي
45
00:03:56,180 --> 00:03:58,171
مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟
46
00:03:58,980 --> 00:04:01,179
أنا حقا رجل وحيد للغاية
47
00:04:01,180 --> 00:04:03,375
ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة
48
00:04:04,140 --> 00:04:07,098
ليست مدرسة اصلاحية
بالرغم انها يجب ان تكون كذلك
49
00:04:07,780 --> 00:04:09,213
ماذا تفعلين؟
50
00:04:09,434 --> 00:04:11,699
حقا، انسة آبلجايت، لا يجب
ان تكوني جادة للغاية هكذا
51
00:04:11,700 --> 00:04:15,139
اولا سوف نحظى بالقليل من
المشروبات ثم القليل من اللقيمات
52
00:04:15,140 --> 00:04:16,778
ثم نقوم بالقليل من الرقصات
53
00:04:16,900 --> 00:04:18,899
سوف تحظى فروة رأسك
بالقليل من التدليكات
54
00:04:18,900 --> 00:04:21,139
هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس
55
00:04:21,140 --> 00:04:22,739
وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك
56
00:04:22,740 --> 00:04:25,139
يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
57
00:04:25,140 --> 00:04:27,139
حول هذا الايقاع؟
هذا يؤلم
58
00:04:27,140 --> 00:04:28,339
فرشاة قاسية
59
00:04:28,340 --> 00:04:31,499
لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت
جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا
60
00:04:31,500 --> 00:04:33,219
لهذا انت تفقد الكثير من الشعر
61
00:04:33,220 --> 00:04:34,539
لست كذلك
62
00:04:34,700 --> 00:04:36,339
حالة قشر سيئة أيضا
63
00:04:36,340 --> 00:04:37,614
ليس لدي!
64
00:04:38,220 --> 00:04:39,858
ماذا تفعلين الآن؟
65
00:04:40,180 --> 00:04:41,659
سوف تحصل على شامبو البيض
66
00:04:41,660 --> 00:04:42,809
كلا!
67
00:04:45,900 --> 00:04:48,937
اول ليلة اجازة لي
وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي
68
00:04:50,180 --> 00:04:51,899
ماذا ستفعلين، تخفقينه؟
69
00:04:51,900 --> 00:04:53,811
أتفضله عجة؟
70
00:04:54,700 --> 00:04:57,453
حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا
71
00:04:57,900 --> 00:05:01,739
لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى
بالقليل من المرح ، القليل فقط؟
72
00:05:01,740 --> 00:05:04,857
لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز
فقط انظري، عزيزتي
73
00:05:04,980 --> 00:05:06,971
ربما تفضله هنا
74
00:05:07,900 --> 00:05:09,777
في الواقع ، آنس أبلجايت
75
00:05:10,460 --> 00:05:13,299
لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك
76
00:05:13,300 --> 00:05:17,059
لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات
لا بأس بها وكذلك زوجتي
77
00:05:17,060 --> 00:05:18,979
وربما اضطر ان ابلغ عن هذا
78
00:05:18,980 --> 00:05:21,939
والذي سوف يعني
نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد
79
00:05:21,940 --> 00:05:23,299
وعندما تقوم بالصياح
80
00:05:23,300 --> 00:05:25,299
يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا
مع بقية الخردة خاصتهم
81
00:05:25,300 --> 00:05:26,859
ما كل هذا الانفعال؟
82
00:05:26,860 --> 00:05:28,816
ليس انفعالا، لقد مللت فحسب
83
00:05:29,100 --> 00:05:30,299
مللتِ؟
84
00:05:30,300 --> 00:05:33,819
لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم
كل شيء عن الشعر والدورة الدموية
85
00:05:33,820 --> 00:05:36,859
اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد
وما الذي احصل عليه؟
86
00:05:36,860 --> 00:05:40,059
دعوة لخلع معطفي المبتل
وتناول مارتيني جاف
87
00:05:40,060 --> 00:05:42,255
في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل
88
00:05:44,220 --> 00:05:47,006
أحسنتِ ، آنسة أبلجايت
89
00:05:47,007 --> 00:05:49,419
لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت
90
00:05:49,420 --> 00:05:53,538
بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك
سوزان آبلجايت تنسحب
91
00:05:53,820 --> 00:05:56,739
تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت
92
00:05:56,740 --> 00:05:58,339
هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟
93
00:05:58,340 --> 00:06:01,739
كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل
الناس هناك يتجولون في الانحاء
فحسب على قدمين
94
00:06:01,740 --> 00:06:04,819
والسيارات لديها فقط 4 عجلات
والعشب لونه اخضر صريح
95
00:06:04,820 --> 00:06:07,099
من تريد هذا؟
من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟
96
00:06:07,100 --> 00:06:09,979
والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟
لم لا ابحث في الانحاء؟
97
00:06:09,980 --> 00:06:11,899
حسنا ، لقد أتيت وبحثت
في الانحاء من كل ناحية
98
00:06:11,900 --> 00:06:13,419
من متجر السلع المخفضة
وحتى برج ريتز
99
00:06:13,420 --> 00:06:15,739
وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ
يمرون بجانبي
100
00:06:15,740 --> 00:06:17,819
يتحرشون بي
101
00:06:17,820 --> 00:06:19,639
لكن سيد اوزبورن
خلال كل ذلك الصراع
102
00:06:19,640 --> 00:06:21,459
لم ينالوا مني شيئا
103
00:06:21,460 --> 00:06:22,859
ليس من سو أبلجايت
104
00:06:22,860 --> 00:06:25,579
اذن فلديك احترام الذات
لكنه ليس كل شيء
105
00:06:25,580 --> 00:06:27,579
احترام الذات
هذا هو ما اعنيه
106
00:06:27,580 --> 00:06:31,939
مغلف بمظروف منذ اول يوم
اتيت فيه : 27.5 دولار
107
00:06:31,940 --> 00:06:33,179
لأي غرض؟
108
00:06:33,180 --> 00:06:34,299
أجرة عودتي لبيتي
109
00:06:34,300 --> 00:06:36,459
واذا فاتني قطار الليلة
سآخذ قطار الغد
110
00:06:36,460 --> 00:06:37,579
رائع ، هذا افضل
111
00:06:37,580 --> 00:06:39,339
يمكنك تفويت قطار الليلة
واخذ قطار الغد
112
00:06:39,340 --> 00:06:41,139
لحظة سيد/اوزبورن
توجد بيضة اخرى في حقيبتي
113
00:06:41,140 --> 00:06:44,059
عائدة الى ستيفنسن
قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر
114
00:06:44,060 --> 00:06:46,019
ارجو فقط ان يكون ويل دافي
ذاك مازال بانتظاري
115
00:06:46,020 --> 00:06:47,659
العادي المغفل البليد الساذج
116
00:06:47,660 --> 00:06:49,939
ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك
ستحتاجين شيئا ما للطوارىء
117
00:06:49,940 --> 00:06:52,374
لا طوارىء ، سيد/اوزبورن
118
00:06:55,140 --> 00:06:56,459
نازلة
119
00:07:01,500 --> 00:07:03,739
حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟
120
00:07:03,740 --> 00:07:04,979
حاسم فحسب
121
00:07:04,980 --> 00:07:08,416
تعرفين ، بعيد الميلاد القادم
ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس
122
00:07:08,700 --> 00:07:09,939
نفس المعالجة؟
123
00:07:09,940 --> 00:07:11,214
بالتأكيد
124
00:07:11,420 --> 00:07:13,490
حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟
125
00:07:17,940 --> 00:07:19,214
الدور الاول
126
00:07:21,500 --> 00:07:23,570
برجاء الانتباه
127
00:07:23,700 --> 00:07:28,216
قطار الشاطىء الشمالي
يصل الآن من شيكاغو وديترويت
128
00:07:34,140 --> 00:07:36,939
عربة ، ستيفنسن-أيوا
بقطار الساعة 5:55
129
00:07:36,940 --> 00:07:38,499
ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر
130
00:07:38,500 --> 00:07:40,968
تبدلي في شيكاغو
بكل سرور
131
00:07:41,340 --> 00:07:43,570
والآن الاحتفال بالافتتاح
132
00:07:45,900 --> 00:07:48,016
27.5 دولار بالضبط
133
00:07:48,220 --> 00:07:49,494
32.5 دولار
134
00:07:50,740 --> 00:07:52,458
27.5 دولار . أنا أعلم
135
00:07:52,820 --> 00:07:54,811
آسف سيدتي ، 32.5 دولار
136
00:07:54,980 --> 00:07:56,339
هل تريدين التذكرة أم لا؟
137
00:07:56,340 --> 00:07:58,619
اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار
من ستيفنسن إلى نيويورك
138
00:07:58,620 --> 00:08:00,699
فلا تقل لي أنها 32.5 دولار
من نيويوك الى ستيفنسن
139
00:08:00,700 --> 00:08:01,979
هذا غير منطقي
140
00:08:01,980 --> 00:08:04,019
لقد رفعوا السعر يا سيدتي
في فبراير الماضي
141
00:08:04,020 --> 00:08:05,169
رفعوا السعر؟
142
00:08:05,580 --> 00:08:07,939
حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم
به السكك الحديدية الكبرى
143
00:08:07,940 --> 00:08:09,459
تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار
144
00:08:09,460 --> 00:08:11,259
وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر
145
00:08:11,260 --> 00:08:14,411
حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك
الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة
146
00:08:14,660 --> 00:08:17,859
فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب
عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟
147
00:08:17,860 --> 00:08:19,819
أسيستمر هذا طوال اليوم؟
دقيقة واحدة
148
00:08:19,820 --> 00:08:21,339
هذا أمر جاد
أليس لديك أي شيء أرخص؟
149
00:08:21,340 --> 00:08:24,019
يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة
معذرة . التالي
150
00:08:24,020 --> 00:08:25,339
الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟
151
00:08:25,340 --> 00:08:26,898
تقريبا الى سيدار رابيدز
152
00:08:27,060 --> 00:08:28,899
وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟
153
00:08:28,900 --> 00:08:30,299
سأفوت قطاري
154
00:08:30,300 --> 00:08:32,579
صدقا أنسة ، عودي عندما
يكون هناك اعادة للتذاكر
155
00:08:32,580 --> 00:08:33,779
156
00:08:33,780 --> 00:08:37,379
المحدود الى انديانابوليس
تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة
157
00:08:37,380 --> 00:08:38,659
كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟
158
00:08:38,660 --> 00:08:40,699
اخبريه كم عمرك مارجي؟
تسعة
159
00:08:40,700 --> 00:08:42,531
وأنت ، ويلبور
لا!
160
00:08:42,940 --> 00:08:44,619
ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك
161
00:08:44,620 --> 00:08:48,659
لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً
162
00:08:49,100 --> 00:08:50,658
163
00:08:51,100 --> 00:08:54,579
إنه بعمر الثامنة
واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي
164
00:08:54,580 --> 00:08:56,218
انه يريد ان يلعب طرزان
165
00:09:02,660 --> 00:09:06,972
برجاء الانتباه
الشمالي النائي بسعر مخفض
166
00:10:22,300 --> 00:10:24,419
قد يعجبك واحد من كتب
الحيوانات المجسمة هذه
167
00:10:24,420 --> 00:10:26,699
أليس كذلك ، ويبور؟
عرائس ورقية؟
168
00:10:26,700 --> 00:10:29,299
لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين
169
00:10:29,300 --> 00:10:33,930
هذا هو ما اريده
قصص الجرائم
170
00:10:34,060 --> 00:10:36,739
ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور
171
00:10:36,740 --> 00:10:39,579
قد تحبين احد تلك الكتب
أليس كذلك ، مارجي؟
172
00:10:39,580 --> 00:10:43,414
أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير
173
00:10:53,740 --> 00:10:54,889
174
00:10:57,260 --> 00:10:59,139
أتود ان تربح بعض النقود؟
175
00:10:59,140 --> 00:11:00,493
أود جداً
176
00:11:01,100 --> 00:11:04,251
حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف
الاجر الى ستيفنسن – أيوا
177
00:11:05,340 --> 00:11:06,614
بابا؟
178
00:11:07,660 --> 00:11:09,013
طبعا ، طبعا
179
00:11:11,740 --> 00:11:14,459
تذكرة بنصف الاجر إلى...
180
00:11:14,660 --> 00:11:15,819
ستيفنسن
181
00:11:15,820 --> 00:11:18,288
واحدة بنصف الاجر الى
ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك
182
00:11:18,540 --> 00:11:20,419
ستيفنسن – أيوا ، بابا
183
00:11:20,420 --> 00:11:23,969
نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا
واحدة بنصف الاجر، من فضلك
184
00:11:24,100 --> 00:11:26,216
انها من اجل الطفلة
كم عمرك؟
185
00:11:26,500 --> 00:11:29,059
12 الاسبوع القادم
186
00:11:29,060 --> 00:11:32,769
نعم، نحن نرسلها الى جدتها
من أجل عيد ميلادها
187
00:11:33,980 --> 00:11:36,386
احب مزرعة الجدة ♪
لديها بقـرات عـدة ♪
188
00:11:36,387 --> 00:11:38,779
والطيور والارانب الصغيرة ♪
189
00:11:38,780 --> 00:11:40,418
بالاذان الوردية الكبيرة ♪
190
00:11:42,100 --> 00:11:44,091
هذا سيكون 16.25 دولار
191
00:11:46,100 --> 00:11:47,779
والآن ، لا تفقدي هذا ، آني
192
00:11:47,780 --> 00:11:48,895
كلا ، بابا
193
00:11:49,020 --> 00:11:50,819
القطار على رصيف 24
ها هي الفكة
194
00:11:50,820 --> 00:11:52,094
اشكرك
195
00:11:55,300 --> 00:11:58,819
إليك بعض الفكة لتشتري
لنفسك شطيرة بها
196
00:11:58,820 --> 00:12:00,659
75 سنت! حسناً ، ماذا عن..
197
00:12:00,660 --> 00:12:03,333
هذا هو كل ما يستطيع بابا ان
يتحمل تكلفته. لا تجادلي
198
00:12:04,180 --> 00:12:05,899
حسنا ، بابا!
199
00:12:05,900 --> 00:12:07,538
هيا عزيزتي ، لنذهب
200
00:12:10,540 --> 00:12:13,219
تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟
أيها القرد الكبير
201
00:12:13,220 --> 00:12:14,499
طفلة ما
202
00:12:14,500 --> 00:12:17,459
لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه
المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين
203
00:12:17,460 --> 00:12:19,655
هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك
204
00:12:21,580 --> 00:12:23,696
أعطي تذكرتك الى السيد
205
00:12:24,060 --> 00:12:25,937
انها ذاهبة الى جدتها
206
00:12:26,300 --> 00:12:28,450
مع السلامة ، إلزي
207
00:12:28,940 --> 00:12:30,659
لا ترتكبي اخطاء
واكتبي لبابا
208
00:12:30,660 --> 00:12:33,458
سأفعل ، قبلة؟
209
00:12:36,740 --> 00:12:38,253
مع السلامة ، بابا!
210
00:12:44,060 --> 00:12:49,214
صفّر ♪ صفّر
سلة اخضر واصفر ♪
211
00:12:50,420 --> 00:12:52,259
جواب لحبيبي كتبته ♪
212
00:12:52,260 --> 00:12:53,379
تذاكر؟
213
00:12:53,380 --> 00:12:55,132
وفي الطريق ♪
214
00:12:55,620 --> 00:12:56,848
تذاكر
215
00:13:00,140 --> 00:13:02,259
أرسلته ♪ أرسلته
216
00:13:02,260 --> 00:13:03,613
تذاكر من فضلك
217
00:13:04,540 --> 00:13:06,939
وفي الطريق ♪ أرسلته
218
00:13:06,940 --> 00:13:08,737
أنتما معا؟
لا
219
00:13:08,980 --> 00:13:12,539
جواب لحبيبي كتبته ♪
220
00:13:12,540 --> 00:13:14,259
وفي الطريق ♪ أرسلته
221
00:13:14,260 --> 00:13:15,739
نصف اجرة
222
00:13:16,020 --> 00:13:18,136
نعم سيدي
هل تتكرمين بالوقوف؟
223
00:13:22,220 --> 00:13:23,819
224
00:13:23,820 --> 00:13:25,699
جواب لحبيبي كتبته ♪
225
00:13:25,700 --> 00:13:27,338
قفي باستقامة من فضلك
226
00:13:27,500 --> 00:13:30,259
وفي الطريق ♪ أرسلته
227
00:13:30,260 --> 00:13:31,539
كم عمرك؟
228
00:13:31,540 --> 00:13:32,939
12 الاسبوع القادم
229
00:13:33,140 --> 00:13:34,819
انتي كبيرة بالنسبة لـ 12
230
00:13:34,820 --> 00:13:38,495
نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي
اصل سويدي
231
00:13:39,100 --> 00:13:42,779
أخي أولاف طوله 6.2 قدم
وهو في الصف الثاني فحسب
232
00:13:42,780 --> 00:13:44,213
متى وُلدتِ؟
233
00:13:44,580 --> 00:13:45,854
الاسبوع القادم
234
00:13:46,020 --> 00:13:47,214
أي سنة؟
235
00:13:48,260 --> 00:13:50,899
1941 ناقص 12
236
00:13:50,900 --> 00:13:52,219
1929
237
00:13:52,460 --> 00:13:54,179
تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12
238
00:13:54,180 --> 00:13:57,695
ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب
الغدة ، ايضاً ، في العائلة
239
00:13:58,140 --> 00:14:00,939
ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق
240
00:14:00,940 --> 00:14:03,419
فقد عرف صبي في الخامسة
من العمر نبتت له لحية
241
00:14:03,420 --> 00:14:05,411
ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟
242
00:14:05,780 --> 00:14:07,019
جواب لحبيبي كتبته ♪
243
00:14:07,020 --> 00:14:08,419
غيري في شيكاغو
244
00:14:08,420 --> 00:14:11,378
وفي الطريق ♪ أرسلته
245
00:14:12,700 --> 00:14:14,219
تذاكر من فضلك
246
00:14:14,220 --> 00:14:18,418
جواب لحبيبي♪ كتبته
وفي الطريق ♪ أرسلته
247
00:14:19,180 --> 00:14:20,818
ويحك، أيها الغوريللا الضخمة
248
00:14:48,540 --> 00:14:51,418
كم كان عمر ذلك الصبي الذي
كان عليه ان يحلق لحيته؟
249
00:14:52,020 --> 00:14:53,817
ربما سبعة
250
00:14:54,220 --> 00:14:57,053
أنتِ من أصل سويدي؟
نعم سيدي
251
00:14:57,180 --> 00:15:01,298
لو أن أهلك من السويد
افترض ان تقولي شيئا بالسويدية
252
00:15:03,180 --> 00:15:05,455
أريد أن أكون وحدي
253
00:15:45,380 --> 00:15:47,371
حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟
254
00:15:48,900 --> 00:15:50,777
جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟
255
00:15:53,180 --> 00:15:55,171
ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟
256
00:15:57,260 --> 00:15:59,410
ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟
257
00:16:00,860 --> 00:16:03,059
ربما تلك الغدد السويدية
تجعلها خرساء احيانا
258
00:16:03,060 --> 00:16:04,979
انها ليست خرساء
259
00:16:04,980 --> 00:16:08,059
انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا
كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان
260
00:16:08,060 --> 00:16:09,573
ألن تخبريننا؟
261
00:16:17,460 --> 00:16:20,850
عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟
262
00:16:23,580 --> 00:16:25,013
فلنرى هذا المنديل!
263
00:17:13,980 --> 00:17:15,095
264
00:17:18,060 --> 00:17:19,259
265
00:17:19,260 --> 00:17:20,659
ما الأمر أيتها الطفلة؟
266
00:17:20,940 --> 00:17:22,692
لا شيء
267
00:17:22,980 --> 00:17:24,299
انا سوف..
هل انتِ تائهة؟
268
00:17:24,300 --> 00:17:26,739
نعم ، نوعاً ما
269
00:17:26,740 --> 00:17:29,493
أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟
انها العربة 64
270
00:17:29,700 --> 00:17:31,656
أهي كذلك؟
المقصورة G
271
00:17:32,300 --> 00:17:33,539
272
00:17:33,540 --> 00:17:35,579
لا داعي لأن تقلقي
273
00:17:35,580 --> 00:17:38,739
إذا ضللت طريقك
انه اسهل شيء في الدنيا
274
00:17:38,740 --> 00:17:40,659
ترين ، انهم يعطون كل
عربة رقماً مختلفاً
275
00:17:40,660 --> 00:17:42,499
كل مقصورة حرفاً مختلفا
276
00:17:42,500 --> 00:17:45,299
مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة
والمنازل ارقاما مختلفة
277
00:17:45,300 --> 00:17:47,659
وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون
278
00:17:47,660 --> 00:17:49,059
الان ، إلى أين تنتمين؟
279
00:17:49,060 --> 00:17:50,619
78 شارع نورث إلم
280
00:17:50,620 --> 00:17:52,497
لا ، أعني في القطار
281
00:17:53,060 --> 00:17:55,139
ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟
282
00:17:55,140 --> 00:17:56,979
تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟
283
00:17:56,980 --> 00:17:58,299
بالطبع اعرف الابجدية
284
00:17:58,300 --> 00:18:00,177
جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب
285
00:18:00,820 --> 00:18:03,219
ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟
286
00:18:03,220 --> 00:18:06,219
انا لست مع أمي . أنا بمفردي
287
00:18:06,220 --> 00:18:08,211
حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟
288
00:18:08,500 --> 00:18:09,699
أخذها الرجل
289
00:18:09,700 --> 00:18:10,939
المحصل؟
290
00:18:10,940 --> 00:18:12,339
إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل
291
00:18:12,340 --> 00:18:13,819
لا! أرجوك!
292
00:18:13,820 --> 00:18:15,539
لا تكوني حمقاء
293
00:18:15,540 --> 00:18:18,139
عندما تضلين في مدينة
كبيرة ، ماذا تفعلين؟
294
00:18:18,140 --> 00:18:21,899
تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب
وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟
295
00:18:21,900 --> 00:18:24,059
لكنني لا احتاجه
أنا أعلم أين مكاني
296
00:18:24,060 --> 00:18:26,016
ان مكاني في عربة الركاب العادية
297
00:18:26,620 --> 00:18:29,771
لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها
298
00:18:30,060 --> 00:18:32,739
انها تجعلني اشعر بالتعب هنا
299
00:18:32,740 --> 00:18:35,099
لهذا اعطوك بعض المال
لتشتري لنفسك عشاء
300
00:18:35,100 --> 00:18:36,579
وما الذي اشتريتِه؟
301
00:18:36,580 --> 00:18:37,899
زجاجة مياه غازية؟
302
00:18:37,900 --> 00:18:41,019
بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟
ربما كيس من الفول السوداني؟
303
00:18:41,020 --> 00:18:42,851
وبعض من اقراص الليمون
304
00:18:43,060 --> 00:18:46,939
وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل
305
00:18:47,700 --> 00:18:48,928
ربما بهذا الاتجاه
306
00:18:49,460 --> 00:18:52,659
لذا فكرت انني اذا استطعت
العثور على مكان ليس به احد
307
00:18:52,660 --> 00:18:54,810
فربما أمكنني ان اتمدد قليلا
308
00:18:55,420 --> 00:18:57,729
إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد
309
00:18:59,180 --> 00:19:00,533
انه كذلك بالتأكيد
310
00:19:01,220 --> 00:19:02,938
ربما إذا أسندت رأسك
311
00:19:03,700 --> 00:19:05,019
كلا ، شكرا لك
312
00:19:05,020 --> 00:19:07,580
انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة
313
00:19:07,780 --> 00:19:10,578
إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا
314
00:19:10,820 --> 00:19:14,379
أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟
315
00:19:14,380 --> 00:19:16,219
لا بأس بذلك
لدي واحد علوي هنا
316
00:19:16,220 --> 00:19:17,699
سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده
317
00:19:17,700 --> 00:19:18,859
لا ، لا!
318
00:19:18,860 --> 00:19:20,339
لِمَ لا؟
لا..
319
00:19:20,540 --> 00:19:22,499
حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق
320
00:19:22,500 --> 00:19:24,899
كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا
321
00:19:24,900 --> 00:19:26,659
إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟
322
00:19:26,660 --> 00:19:28,059
ستيفنسن ـ أيوا
323
00:19:28,060 --> 00:19:31,459
الامر محسوم لك الليلة على أي حال
أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا
324
00:19:31,460 --> 00:19:33,739
ارجوك لا تستدعي الحمال
325
00:19:33,740 --> 00:19:35,299
لماذا؟
326
00:19:35,300 --> 00:19:37,734
لأن الحمال سوف يخبر المحصل
327
00:19:38,340 --> 00:19:40,139
وأنا خائفة من المحصل
328
00:19:40,140 --> 00:19:41,414
لماذا؟
329
00:19:41,540 --> 00:19:44,459
لأن لديه أسناناً صفراء طويلة
وعيوناً ضيقة صغيرة
330
00:19:44,460 --> 00:19:47,699
ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود
331
00:19:47,700 --> 00:19:49,459
من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب
332
00:19:49,460 --> 00:19:51,339
اول مرة رأيته كنت في افريقيا
333
00:19:51,340 --> 00:19:53,699
وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي
334
00:19:53,700 --> 00:19:55,899
وفي كل مرة اعاني كابوسا
لا زلت ارى نفس الـ...
335
00:19:55,900 --> 00:19:57,899
لا تنفعلي كثيرا
336
00:19:57,900 --> 00:19:59,970
أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟
337
00:20:00,180 --> 00:20:01,215
سوزان
338
00:20:01,860 --> 00:20:03,896
إلا أنهم ينادوني سوسو
339
00:20:04,180 --> 00:20:05,539
حسنا ، سوسو
340
00:20:05,540 --> 00:20:07,739
لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن
341
00:20:07,740 --> 00:20:09,779
سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي
342
00:20:09,780 --> 00:20:12,089
حسنا ، ربما...
343
00:20:12,740 --> 00:20:14,859
ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية
344
00:20:14,860 --> 00:20:16,088
لماذا؟
345
00:20:16,220 --> 00:20:17,335
346
00:20:17,780 --> 00:20:22,535
أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن..
347
00:20:23,100 --> 00:20:25,259
ترى، أنت رجل غريب عني
348
00:20:25,260 --> 00:20:27,330
حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا
349
00:20:27,500 --> 00:20:30,697
اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي
جيش الولايات المتحدة
350
00:20:31,100 --> 00:20:33,099
مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي
351
00:20:33,100 --> 00:20:34,379
حسنا ، بالكاد
352
00:20:34,380 --> 00:20:36,819
ترين ، تم تعينني كمدرب
في المعهد العسكري
353
00:20:36,820 --> 00:20:38,499
أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار
354
00:20:38,500 --> 00:20:39,939
حسنا ، سعدت بلقائك
355
00:20:39,940 --> 00:20:41,419
أهلا وسهلا
أهلا وسهلا
356
00:20:41,420 --> 00:20:42,539
ها هو كل شيء قد اتضح
357
00:20:42,540 --> 00:20:45,579
ترين ، انه بالضبط مثل
السفر مع جدك او عمك
358
00:20:45,580 --> 00:20:46,899
الآن إلى الفراش
359
00:20:46,900 --> 00:20:48,499
دقيقة واحدة أيها الرائد
360
00:20:48,500 --> 00:20:51,139
كلا يا سوسو
من فضلك لا تناديني رائدا
361
00:20:51,260 --> 00:20:53,490
نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟
362
00:20:53,900 --> 00:20:55,856
هل معك ثوب للنوم؟
363
00:20:58,180 --> 00:20:59,699
نعم عمي فيليب
364
00:20:59,700 --> 00:21:02,612
إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك
365
00:21:03,580 --> 00:21:05,139
هل تعتقد هذا حقا؟
366
00:21:05,140 --> 00:21:06,499
طبعا
367
00:21:06,500 --> 00:21:10,099
وقومي بالصياح اذا عانيت
أي مشكلة مع الازرار
368
00:21:10,100 --> 00:21:13,536
انا لم اعاني من أي مشاكل في
الازرار منذ وقت طويل جدا
369
00:21:15,980 --> 00:21:17,208
هل من خطب؟
370
00:21:17,540 --> 00:21:18,768
معدتك مجددا؟
371
00:21:19,060 --> 00:21:20,618
كيف تشعرين ، سوسو؟
372
00:21:21,580 --> 00:21:22,729
على نحو لا بأس به
373
00:21:38,140 --> 00:21:39,334
374
00:21:39,460 --> 00:21:40,609
375
00:21:41,020 --> 00:21:42,419
أنا آسفة
376
00:21:43,620 --> 00:21:44,699
من الذي يأسف؟
377
00:21:44,700 --> 00:21:46,133
أنا آسفة
378
00:21:46,660 --> 00:21:49,419
آه، مرحبا سوسو
هل كل شيء على ما يرام عندك؟
379
00:21:49,420 --> 00:21:52,014
انه فقط البرق قد اوقظني
380
00:21:54,020 --> 00:21:55,169
دقيقة واحدة
381
00:21:57,780 --> 00:21:59,179
ماذا تفعل؟
382
00:21:59,540 --> 00:22:00,979
اصلح الستارة من اجلك
383
00:22:00,980 --> 00:22:03,016
دقيقة واحدة
384
00:22:06,660 --> 00:22:09,619
تباً لهذا التعقيد!
385
00:22:09,620 --> 00:22:11,819
ليس عملي .. غير ممكن
386
00:22:11,820 --> 00:22:13,014
387
00:22:13,220 --> 00:22:15,539
آسف ، سوسو
لا بأس
388
00:22:15,540 --> 00:22:17,659
تعرفين ، لا يجب ان تكوني
خائفة من الرعد والبرق
389
00:22:17,660 --> 00:22:18,859
أنا لست خائفة
390
00:22:18,860 --> 00:22:22,019
بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك
كنت في مثل عمرك
391
00:22:22,020 --> 00:22:25,739
كلما حدثت عاصفة في الليل
اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني
392
00:22:25,740 --> 00:22:27,696
تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب
393
00:22:29,620 --> 00:22:31,100
تلك سوف تكون عاصفة مؤذية
394
00:22:32,180 --> 00:22:34,739
انضمي بشدة هنا على كتف عمك
هكذا افضل
395
00:22:34,740 --> 00:22:36,739
أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً
396
00:22:36,740 --> 00:22:38,139
بلى أنتِ كذلك
يمكنني ان أميز ذلك من صوتك
397
00:22:38,140 --> 00:22:40,893
أرجوك!
انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي
398
00:22:41,020 --> 00:22:43,539
ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟
399
00:22:43,540 --> 00:22:45,219
الكهرباء
400
00:22:45,220 --> 00:22:49,099
عجباً! هراء
إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى
401
00:22:49,220 --> 00:22:52,059
الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي
يحظون بوقت طيب
402
00:22:52,060 --> 00:22:53,254
هل أنت متأكد؟
403
00:22:54,780 --> 00:22:56,339
تسمعين تدحرج الكرة؟
404
00:22:56,340 --> 00:22:59,935
تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة
هذا هو كل الموضوع
405
00:23:00,460 --> 00:23:01,699
ماذا عن البرق؟
406
00:23:01,700 --> 00:23:02,939
البرق؟
407
00:23:02,940 --> 00:23:05,693
ذلك عنما يشعلون الغليون
408
00:23:07,580 --> 00:23:10,458
واحد منهم لابد وأنه
قد أشعل النار في لحيته
409
00:23:10,620 --> 00:23:11,939
أحسنتِ يا فتاة
410
00:23:12,300 --> 00:23:14,779
حسنا ، أعتقد اننا يجب ان
نعيدك الى النوم ، صح؟
411
00:23:14,780 --> 00:23:16,139
إذا سمحت
412
00:23:16,140 --> 00:23:18,419
قريبا جدا ، تلك الاقزام
ستبدأ بالعودة الى البيت
413
00:23:18,420 --> 00:23:20,092
متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً
414
00:23:21,420 --> 00:23:23,411
ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟
415
00:23:23,900 --> 00:23:25,779
نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء
416
00:23:25,780 --> 00:23:28,772
حسنا ، إذا أمعنتِ النظر
فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا
417
00:23:29,420 --> 00:23:31,570
ها هو واحد آخر ، وواحد آخر
418
00:23:32,020 --> 00:23:35,379
خسمة أقزام ، ستة أقزام
أنت تغش
419
00:23:35,380 --> 00:23:38,819
الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد
420
00:23:38,820 --> 00:23:42,259
صحيح ، لذا قام السادس
بمساعدته وعبر كلاهما
421
00:23:42,260 --> 00:23:44,376
سبعة أقزام
سبعة أقزام
422
00:23:44,620 --> 00:23:47,054
ثمانية أقزام
ثمانية أقزام
423
00:23:47,340 --> 00:23:49,808
تسعة أقزام
تسعة أقزام
424
00:23:50,060 --> 00:23:51,857
عشرة أقزام
425
00:23:53,340 --> 00:23:55,171
عشرون قزما
426
00:23:57,100 --> 00:23:59,375
واحد و عشرون قزما
427
00:24:00,620 --> 00:24:02,736
مائة قزم
428
00:24:03,860 --> 00:24:06,852
مائة وثلاثون قزما
429
00:24:08,100 --> 00:24:10,978
مائة واحد وثلاثون قزما
430
00:24:32,940 --> 00:24:34,099
صباخ الخير
431
00:24:34,100 --> 00:24:36,259
صباح الخير
ما زالت ممطرة نوعا
432
00:24:36,260 --> 00:24:37,739
هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟
433
00:24:37,740 --> 00:24:39,779
بالطبع لا
انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة
434
00:24:39,780 --> 00:24:41,179
مسكين فيليب
435
00:24:41,180 --> 00:24:44,499
نظم اتصالات مرتبكة عاجزة
ما الامر الآن ؟
436
00:24:44,500 --> 00:24:46,259
إنه ذلك الجسر فوق النهر
437
00:24:46,260 --> 00:24:48,419
والسكك الحديدية قد رفعته
خمسة اقدام العام الماضي
438
00:24:48,420 --> 00:24:49,619
كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام
439
00:24:49,620 --> 00:24:51,259
ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟
هل هو سالك ؟
440
00:24:51,260 --> 00:24:52,619
شاحنة الحليب نجحت في عبوره
441
00:24:52,620 --> 00:24:53,939
جيد
442
00:24:54,275 --> 00:24:56,859
وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث
عبر 20 ميلا من الماء
443
00:24:56,860 --> 00:24:58,019
فيليب او غير فيليب
444
00:24:58,020 --> 00:24:59,139
ابي ، لا تكن مضجرا
445
00:24:59,140 --> 00:25:01,499
نحن بالتأكيد لا يمكننا ان
نتركه في ذلك القطار وحده
446
00:25:01,500 --> 00:25:04,537
الحمد لله انه على ايامي
كانت النساء أكثر تحفظا
447
00:25:22,700 --> 00:25:23,939
صباح الخير عمي فيليب
448
00:25:23,940 --> 00:25:25,498
صباح الخير، سوسو
449
00:25:27,834 --> 00:25:30,099
ما الذي تفعله؟
تقود اوركسترا او ما شابه؟
450
00:25:30,100 --> 00:25:31,299
Just a bum eye.
451
00:25:31,300 --> 00:25:33,814
امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم
452
00:25:34,420 --> 00:25:35,939
كنت أتساءل حول عينيك
453
00:25:35,940 --> 00:25:37,539
أتعنين انهما متقابلتان؟
454
00:25:37,540 --> 00:25:38,814
455
00:25:39,060 --> 00:25:40,573
ما كان سيزعجني ذلك
456
00:25:40,795 --> 00:25:43,619
ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح
فإن ذلك لن يقعدني عن العمل
457
00:25:43,620 --> 00:25:47,533
لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا
أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية
458
00:25:47,740 --> 00:25:49,259
هل نحن في محطة أو ما شابه؟
459
00:25:49,260 --> 00:25:51,619
كلا ، القطار محتجز
محتجز؟
460
00:25:51,620 --> 00:25:54,817
ليس شيئا مثيرا للذعر
مجرد بعض المياه فوق الجسر
461
00:25:55,820 --> 00:25:57,173
انا مسرورة نوعا ما
462
00:25:57,300 --> 00:25:59,499
نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل
463
00:25:59,500 --> 00:26:02,378
هذا ما اعنيه
حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة
464
00:26:02,700 --> 00:26:04,531
أيتها الطفلة اللطيفة!
465
00:26:05,260 --> 00:26:08,059
سأذهب لأحضر لك افطارا
ماذا ترغبين؟
466
00:26:08,060 --> 00:26:09,859
بعض القهوة فحسب
قهوة
467
00:26:09,860 --> 00:26:12,169
قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟
468
00:26:12,500 --> 00:26:15,939
مجرد قطرات قليلة في كوب كبير
من اللبن . انا أطلق عليها قهوة
469
00:26:15,940 --> 00:26:18,459
وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟
470
00:26:18,460 --> 00:26:21,259
سوف أسألهم في عربة البوفيه إن
كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي
471
00:26:21,260 --> 00:26:24,219
حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار
مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟
472
00:26:24,220 --> 00:26:26,699
حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك..
تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟
473
00:26:26,700 --> 00:26:29,533
بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم
474
00:26:29,660 --> 00:26:31,819
هناك شيئاً أود أن أوضحه
475
00:26:31,820 --> 00:26:32,969
ماذا؟
476
00:26:33,660 --> 00:26:35,776
ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا
477
00:26:36,580 --> 00:26:39,413
تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا
478
00:26:39,860 --> 00:26:41,373
بالتأكيد أنا كذلك
479
00:27:00,460 --> 00:27:03,691
أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي
480
00:27:03,860 --> 00:27:06,169
رائد/فيليب كيربي
إنه على متن القطار
481
00:27:06,340 --> 00:27:07,539
كيربي؟
482
00:27:08,540 --> 00:27:11,099
عربة النوم G – مقصورة 64
483
00:27:11,100 --> 00:27:12,818
هناك مباشرة ، سيدتي
اشكرك
484
00:27:21,740 --> 00:27:22,968
485
00:27:23,780 --> 00:27:24,929
486
00:27:25,260 --> 00:27:26,739
487
00:27:32,420 --> 00:27:33,569
488
00:27:35,100 --> 00:27:37,978
خمن من أتى لينقذك
489
00:27:38,940 --> 00:27:41,699
لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه
490
00:27:41,700 --> 00:27:43,975
لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح
491
00:27:45,460 --> 00:27:48,293
انا بغاية الاسف
492
00:27:48,540 --> 00:27:52,055
ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة
493
00:27:58,900 --> 00:28:00,970
أم أنني لست كذلك؟
أو أنتِ لست كذلك؟
494
00:28:05,780 --> 00:28:07,979
إهدأي ، ليس من المفترض
ان يعلم المحصل
495
00:28:07,980 --> 00:28:09,618
أظن أنه ولا أنا أيضا
496
00:28:11,020 --> 00:28:12,135
497
00:28:15,420 --> 00:28:18,259
عجبا! مرحبا باميلا!
كيف ركبتِ هذا القطار؟
498
00:28:18,260 --> 00:28:20,739
كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب
499
00:28:20,740 --> 00:28:23,259
لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا
عبر شوارع انتحارية
500
00:28:23,260 --> 00:28:27,219
لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين
الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن
501
00:28:27,220 --> 00:28:28,459
باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟
502
00:28:28,460 --> 00:28:31,699
حدث انني كنت في مقصورتك
ورأيت تلك المرأة
503
00:28:31,700 --> 00:28:34,419
لا تقف هناك مبدياً البراءة!
504
00:28:34,420 --> 00:28:36,419
ياللرخص! يالتقزز
505
00:28:36,420 --> 00:28:38,739
وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك!
506
00:28:38,740 --> 00:28:40,939
لكن باميلا! هذا جنون تام!
507
00:28:40,940 --> 00:28:42,453
نعم، تام! تام!
508
00:28:53,780 --> 00:28:55,579
هل من خطب ، عمي فيليب؟
509
00:28:55,580 --> 00:28:57,616
ربما بعض النزيف في الانف
510
00:29:02,540 --> 00:29:04,379
ها هو الحليب ، سوسو
511
00:29:04,380 --> 00:29:05,608
أشكرك
512
00:29:08,740 --> 00:29:11,299
السيدة التي كانت هنا للتو
أهي زوجتك؟
513
00:29:11,300 --> 00:29:13,734
ألأنها لكمت أنفي؟
كلا إنها ليست كذلك
514
00:29:14,180 --> 00:29:17,419
جيد. أعني انني اعرف
ما هو جيد لنزيف الانف
515
00:29:17,420 --> 00:29:18,899
لا عليكِ ، سوسو
516
00:29:18,900 --> 00:29:21,812
هذا ما تفعله امي
فك زر ياقة قميصك
517
00:29:23,740 --> 00:29:26,379
شيئا باردا اسفل ظهرك
هو ما سيوقف النزف
518
00:29:26,380 --> 00:29:27,893
كل هذا سخيف جدا
519
00:29:28,700 --> 00:29:29,939
خطأي ، أليس كذلك؟
520
00:29:29,940 --> 00:29:32,699
لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح
521
00:29:32,700 --> 00:29:35,658
الآن انحني للامام قليلا
هذا قد يكون بارداً بعض الشيء
522
00:29:37,660 --> 00:29:38,888
توقفي!
523
00:29:40,340 --> 00:29:42,939
أحس بقذارة ، قذارة بلا شك
524
00:29:42,940 --> 00:29:47,058
انتِ هستيرية يا باميلا
أنا لا اصدق الامر
ليس فيليب كيربي
525
00:29:47,460 --> 00:29:48,688
هو ذا!
526
00:29:50,580 --> 00:29:52,536
الآن، هل تصدقني يا ابي؟
527
00:29:59,980 --> 00:30:02,619
يضحك! يضحك علينا!
528
00:30:04,060 --> 00:30:06,858
يضحك اخيرا مَن يضحك افضل
مَن يضحك أولا...
529
00:30:07,220 --> 00:30:10,371
أو أيا ما يكون هذا المثل المربك
سوف أريه
530
00:30:12,860 --> 00:30:15,897
تــبــاً!
من كان هذا؟
531
00:30:16,020 --> 00:30:17,980
إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد
532
00:30:18,500 --> 00:30:20,899
كنت في مأزق و الآن في مصيبة
533
00:30:20,900 --> 00:30:22,413
أنا آسفة
534
00:30:23,660 --> 00:30:24,934
اسمعي يا سوسو
535
00:30:25,220 --> 00:30:27,899
انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة
ماذا؟
536
00:30:27,900 --> 00:30:29,139
لكنه امر شديد البلاهة
537
00:30:29,140 --> 00:30:31,619
لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال
حتى ينطلق القطار مجددا
538
00:30:31,620 --> 00:30:33,459
ما الذي تريد مني ان افعله؟
539
00:30:33,460 --> 00:30:35,659
انا سوف اضطر ان
اطلب منك أن تأتي معي
540
00:30:35,660 --> 00:30:37,059
آتِ معك؟
541
00:30:37,060 --> 00:30:38,379
لتوضيح هذا الأمر
542
00:30:38,380 --> 00:30:41,699
ألا ترين ، العقيد/هيل لابد
انه بالتأكيد مقتنع أنني
543
00:30:41,700 --> 00:30:44,419
حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك
544
00:30:45,340 --> 00:30:46,819
تقصد ، أنني صغيرة جدا؟
545
00:30:46,820 --> 00:30:48,939
نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار
546
00:30:48,940 --> 00:30:51,019
فقط اقبلي ولا تسألي
547
00:30:51,020 --> 00:30:52,859
هل تقومين بذلك من أجلي؟
548
00:30:52,860 --> 00:30:56,699
انني أود ذلك . أحب ان اكون معك
أعني انك كنت لطيفا جدا معي
549
00:30:56,700 --> 00:30:59,459
بوركتِ أيتها الطفلة
والآن ، بشأن والديك
550
00:30:59,460 --> 00:31:00,979
توجد أمي فقط
551
00:31:00,980 --> 00:31:03,419
سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما
552
00:31:03,420 --> 00:31:04,489
مثل ماذا؟
553
00:31:04,700 --> 00:31:06,059
حسنا ، ما رأيك في:
554
00:31:06,060 --> 00:31:09,259
قابلت ابنتك في القطار
وانتبهت إليها الليلة الماضية
555
00:31:09,260 --> 00:31:10,419
توقف (=نقطة)
نقطة
556
00:31:10,420 --> 00:31:12,739
وحيث اننا لا يمكننا مواصلة
السفر بسبب ارتفاع المياه
557
00:31:12,740 --> 00:31:13,979
فأنا أصطحبها الى البيت معي
558
00:31:14,000 --> 00:31:15,179
توقف
نقطة
559
00:31:15,180 --> 00:31:17,899
لا تقلقي . إمضاء/ كيربي
أيصلح هذا؟
560
00:31:18,700 --> 00:31:20,531
هذا بالتأكيد يصلح لأمي
561
00:31:29,100 --> 00:31:31,568
رائد/كيربي ، ظريف
562
00:31:32,820 --> 00:31:34,739
يتصرف مثل بائع متجول
563
00:31:34,740 --> 00:31:37,059
عائد من اجتماع لطبالين سكارى
564
00:31:37,060 --> 00:31:39,619
لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق
بمزيد من الخدمة العسكرية العملية
565
00:31:39,620 --> 00:31:41,099
عملية اكثر بالتأكيد
566
00:31:41,340 --> 00:31:43,819
أثق ان رائد/كيربي سوف
يستقيل بدون احتجاج
567
00:31:43,820 --> 00:31:47,210
يستقيل! هل تعتقد أنني
سأسمح له بشرف الاستقالة؟
568
00:31:47,340 --> 00:31:50,730
إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم
ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا
569
00:31:50,860 --> 00:31:52,779
أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي
570
00:31:52,780 --> 00:31:54,419
بدون شك ، هذا يجب تفاديه
571
00:31:54,420 --> 00:31:56,819
يجب ان نفكر في معهد والاس
هل فكر هو؟
572
00:31:56,820 --> 00:32:00,369
رجل في مركزه والذي واجبه
الاول ان يضرب المثل
573
00:32:00,500 --> 00:32:02,179
في الانضباط والاحتشام
574
00:32:02,180 --> 00:32:03,899
إلى 300 شاب
575
00:32:03,900 --> 00:32:06,812
الدفعة الاولى من دعوات الزفاف
576
00:32:07,060 --> 00:32:10,579
الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد
الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون
577
00:32:10,580 --> 00:32:12,579
ضعيهم هنا يا برثا واخرجي
578
00:32:12,580 --> 00:32:14,093
انا اسفة جدا
579
00:32:15,580 --> 00:32:19,459
عقيد/أوليفر سلاتر هيل
يطلب شرف حضوركم
580
00:32:19,460 --> 00:32:21,539
إلي زواج ابنته باميلا
581
00:32:21,540 --> 00:32:25,374
لست مضطرا ان تصوب
مباشرة نحو قلبي يا ابي
582
00:32:27,540 --> 00:32:29,139
طاب صباحكم ايها السادة
583
00:32:29,140 --> 00:32:30,459
باميلا ، عزيزتي
584
00:32:30,460 --> 00:32:33,259
حسنا، كم هو مريح جدا
ان اجدكم كلكم معا
585
00:32:33,260 --> 00:32:34,579
كيف تسير عملية التشريح؟
586
00:32:34,580 --> 00:32:36,859
رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك
587
00:32:36,860 --> 00:32:38,659
وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي
588
00:32:38,660 --> 00:32:40,619
هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟
589
00:32:40,620 --> 00:32:41,819
أبي!
590
00:32:41,820 --> 00:32:43,419
أنت أحضرتها هنا!
591
00:32:43,420 --> 00:32:45,419
بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها
592
00:32:45,420 --> 00:32:47,299
سوف تجنون بها مثلي
593
00:32:47,300 --> 00:32:49,299
انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك
594
00:32:49,300 --> 00:32:51,579
منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟
595
00:32:51,580 --> 00:32:53,059
التقيت بها الليلة الماضية
596
00:32:53,060 --> 00:32:56,416
دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها
597
00:32:56,700 --> 00:32:58,179
598
00:32:58,460 --> 00:33:00,699
باميلا ـ غادري هذه الغرفة!
لن اغادر
599
00:33:00,700 --> 00:33:02,659
كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا
600
00:33:02,660 --> 00:33:04,899
سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها
601
00:33:04,900 --> 00:33:08,539
الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا
أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف
602
00:33:08,540 --> 00:33:10,849
انني امنعك يا كيربي! انني امنعك
603
00:33:13,900 --> 00:33:15,333
تعالي ، سوسو
604
00:33:21,860 --> 00:33:23,979
يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب
605
00:33:23,980 --> 00:33:25,619
لا تخافي ايتها الطفلة
الامر على ما يرام تماما
606
00:33:25,620 --> 00:33:28,259
انهم اشخاص لطفاء جدا
أعضاء في الكلية
607
00:33:28,260 --> 00:33:30,979
طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل
608
00:33:30,980 --> 00:33:33,938
هذه هي سوسو آبلجايت
التي بعمر الثانية عشر
609
00:33:38,500 --> 00:33:40,377
يا لها من نهاية سعيدة!
610
00:33:40,500 --> 00:33:42,699
أنتِ من يجب لومها على
هذا الامر ، باميلا هيل
611
00:33:42,700 --> 00:33:46,179
عمل استطلاعي خاطىء
هذا ما كان . استطلاع خاطىء
612
00:33:46,180 --> 00:33:48,455
فيليب! أيها الرجل المحبوب!
613
00:33:48,780 --> 00:33:51,692
كان تضليلا تاما
الآنسة هيل هي خطيبتي
614
00:33:51,820 --> 00:33:53,890
هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟
615
00:33:56,780 --> 00:33:59,379
أيمكن لأحد منكم أيها السادة
لديه ترسب كالسيوم أقل
616
00:33:59,380 --> 00:34:01,659
أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟
617
00:34:01,660 --> 00:34:03,539
هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟
618
00:34:03,540 --> 00:34:05,099
البيت؟ بمفردك؟
619
00:34:05,100 --> 00:34:08,139
طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق
السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟
620
00:34:08,140 --> 00:34:10,379
يجب ان ارفض
لكن الامر سيكون بخير الان
621
00:34:10,380 --> 00:34:12,899
أرسل برقية لوالدتك
علينا القيام ببعض الترتيبات
622
00:34:12,900 --> 00:34:15,059
ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي
623
00:34:15,060 --> 00:34:17,179
هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟
624
00:34:17,180 --> 00:34:19,019
نعم
اسمع ، يجب ان أصل الى البيت
625
00:34:19,020 --> 00:34:21,659
انني متأخرة للغاية في واجباتي
المدرسية ، و...أسناني!
626
00:34:21,660 --> 00:34:23,459
طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم
627
00:34:23,460 --> 00:34:24,939
أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا
628
00:34:24,940 --> 00:34:27,019
حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم
629
00:34:27,020 --> 00:34:28,979
هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟
630
00:34:28,980 --> 00:34:32,019
انني ذاهب الى ذيس موينز
الأحد لافتتاح نصب تذكاري
631
00:34:32,020 --> 00:34:34,099
وستصحب سوسو معك؟
أجل بالطبع
632
00:34:34,100 --> 00:34:35,459
لكن هذا سيكون أجلا طويلا
633
00:34:35,460 --> 00:34:37,179
ترى، ان معلمة البيانو خاصتي....
634
00:34:37,180 --> 00:34:39,619
لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي
635
00:34:39,620 --> 00:34:41,859
سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة
636
00:34:41,860 --> 00:34:44,019
لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط
637
00:34:44,020 --> 00:34:45,659
لكن الاحد بعد ثلاثة ايام
638
00:34:45,660 --> 00:34:47,499
ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك
639
00:34:47,500 --> 00:34:48,819
انني مدين لك بشيء حسن
640
00:34:48,820 --> 00:34:50,659
انت غير مدين لي
بأي شيء، عمي فيليب
641
00:34:50,660 --> 00:34:53,459
هذه هدية لا تأتي إلى
فتاة واحدة في المليون
642
00:34:53,460 --> 00:34:55,179
هل يجب أن تأتي إليّ؟
643
00:34:55,180 --> 00:34:57,614
اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟
644
00:34:57,980 --> 00:34:59,618
أي صبية؟
الصبية اللطفاء
645
00:34:59,860 --> 00:35:01,612
أيمكنك الرقص؟
قليلا
646
00:35:01,980 --> 00:35:04,050
تعالي هنا ، هيا
647
00:35:05,180 --> 00:35:06,898
فقط تقدمي خارجا
648
00:35:08,540 --> 00:35:10,451
سارية اليسار ، سر
649
00:35:13,780 --> 00:35:15,532
الى الخلف ، سر
650
00:35:18,900 --> 00:35:20,253
رقيب / هاتش
651
00:35:21,860 --> 00:35:24,139
هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟
نعم سيدي
652
00:35:24,140 --> 00:35:25,937
سارية اليمين ، سر
653
00:35:31,380 --> 00:35:32,819
- Company!
- Platoon!
654
00:35:32,820 --> 00:35:33,889
قــف
655
00:35:35,100 --> 00:35:36,739
ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟
656
00:35:36,740 --> 00:35:38,935
ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك
657
00:35:40,020 --> 00:35:41,139
لي!
658
00:35:41,140 --> 00:35:42,539
659
00:35:42,540 --> 00:35:43,609
قــف
660
00:35:43,980 --> 00:35:45,939
661
00:35:45,940 --> 00:35:47,055
قــف
662
00:35:47,300 --> 00:35:48,574
قــف
663
00:35:48,980 --> 00:35:51,892
أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا
الآنسة / سوسو آبلجايت
664
00:35:52,020 --> 00:35:54,580
التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام
665
00:35:55,340 --> 00:35:57,570
تحية السلاح
666
00:36:15,980 --> 00:36:18,979
هذا هو اللواء / والاس يا سوسو
الذي قد سُمي المعهد بإسمه
667
00:36:18,980 --> 00:36:21,579
الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته
تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات
668
00:36:21,580 --> 00:36:23,299
معتقدات انابوليس كما تعلمين
669
00:36:23,300 --> 00:36:24,819
فهمت ، عمي فيليب
670
00:36:24,820 --> 00:36:26,019
عبارة العم فيليب
671
00:36:26,020 --> 00:36:30,172
تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة
ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة
672
00:36:30,460 --> 00:36:32,179
تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك
673
00:36:32,180 --> 00:36:34,059
إنني اتحرق شوقاً لمعرفة
ما حدث في واشنطن
674
00:36:34,060 --> 00:36:35,259
هل تمانعين يا سوسو؟
675
00:36:35,260 --> 00:36:38,459
كنت شخصا مزعجا
أركض ذهابا وإيابا
676
00:36:38,460 --> 00:36:40,939
من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا
فهم الامر من وجهة نظري
677
00:36:40,940 --> 00:36:42,539
حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي
678
00:36:42,540 --> 00:36:44,499
رجل في الثمانين يمكنه ان
يحل محلي في هذا العمل
679
00:36:44,500 --> 00:36:48,179
لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى
منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟
680
00:36:48,180 --> 00:36:50,899
حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن
عندما تكون هناك حرب
681
00:36:50,900 --> 00:36:53,379
أين قلتِ أنني سأقيم؟
في منزلنا
682
00:36:53,380 --> 00:36:56,059
لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟
683
00:36:56,060 --> 00:36:57,859
لقد بذلت اقصى جهدك
كلا ليس بعد
684
00:36:57,860 --> 00:37:00,539
اليوم الذي غادرت فيه واشنطن
صادفت المقدم/ مكويرذر
685
00:37:00,540 --> 00:37:02,019
زوج كورنيليا مكويرذر؟
نعم
686
00:37:02,020 --> 00:37:04,661
انه ضابط اركان حرب الآن
لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر
687
00:37:04,900 --> 00:37:07,579
انه يعلم كيف هو الشعور عندما
تجلس لتدريس مبادىء العسكرية
688
00:37:07,580 --> 00:37:09,299
الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه
689
00:37:09,300 --> 00:37:11,336
يمكنه ان يكون ذا عون كبير
أيمكنه ذلك؟
690
00:37:11,580 --> 00:37:13,779
انني اعرف كورنيليا جيدا
ربما ارسل لها رسالة قصيرة
691
00:37:13,780 --> 00:37:15,019
رائع
692
00:37:15,020 --> 00:37:18,179
وإذا حصلت على هذا النقل
أذهب معك اينما تذهب
693
00:37:18,180 --> 00:37:20,339
ايسلاند ، ترينيداد
اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي
694
00:37:20,340 --> 00:37:21,939
حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟
695
00:37:21,940 --> 00:37:24,179
أمرت بإرسالها يا سوسو
انها في غرفتك الآن
696
00:37:24,180 --> 00:37:26,699
اعني الغرفة التي تتقاسمينها
مع شقيقتي ، تعالي
697
00:37:26,700 --> 00:37:27,849
لوسي
698
00:37:29,500 --> 00:37:30,649
699
00:37:31,820 --> 00:37:33,579
700
00:37:33,580 --> 00:37:37,459
هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب
انها ستقيم معك
701
00:37:37,460 --> 00:37:38,739
أعلم
702
00:37:38,740 --> 00:37:41,379
اصعدي على طول
لوسي سوف تشرح لك كل شيء
703
00:37:42,100 --> 00:37:43,579
أراك لاحقا يا سوسو
704
00:37:47,380 --> 00:37:49,419
أولى هدايا الزفاف قد وصلت
705
00:37:49,420 --> 00:37:52,378
سيكون لدينا دائما الكثير من
شوكات تناول المخلل - جيد
706
00:38:00,340 --> 00:38:01,739
مرحبا لوسي
707
00:38:01,740 --> 00:38:02,934
مرحبا بك
708
00:38:03,900 --> 00:38:07,973
لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار
كنت مريضة للغاية
709
00:38:08,540 --> 00:38:10,292
سمعتك اول مرة
710
00:38:10,580 --> 00:38:11,874
سمعتني؟
711
00:38:11,875 --> 00:38:13,579
من الرف الثالث في خزانة المؤن
712
00:38:13,580 --> 00:38:17,659
يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة
الاجتماعات وأن تري معظمه
713
00:38:17,660 --> 00:38:19,969
هذا سلوك سيء
714
00:38:21,380 --> 00:38:22,654
ادخلي هناك
715
00:38:35,060 --> 00:38:37,176
يا لها من غرفة جميلة!
716
00:38:38,420 --> 00:38:39,819
أسماك ذهبية!
717
00:38:41,540 --> 00:38:44,498
انظري الى ذات الذيل الزجزاج
718
00:38:44,900 --> 00:38:47,739
وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد
هـَـم مـَـم
719
00:38:47,740 --> 00:38:50,379
هلا تنهضين وتكفين
عن حديث الاطفال هذا؟
720
00:38:50,620 --> 00:38:53,179
أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك
تتصرفين وكأنك في السادسة
721
00:38:53,180 --> 00:38:54,818
كم يبلغ عمرك على أي حال؟
722
00:38:54,940 --> 00:38:57,010
عشرون او 25 ، أم ماذا؟
723
00:38:58,220 --> 00:39:00,659
لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه
724
00:39:00,660 --> 00:39:01,809
أهو كذلك؟
725
00:39:01,940 --> 00:39:04,932
ربما يمكنك خداع الكبار
لكنك لن تخدعيني
726
00:39:05,180 --> 00:39:07,136
خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟
727
00:39:10,580 --> 00:39:12,172
هذا هو ما اعنيه
728
00:39:12,620 --> 00:39:14,019
الحقيبة
729
00:39:14,300 --> 00:39:17,178
هذه تخص عمتي
730
00:39:17,380 --> 00:39:20,219
ترين ، كنت آخذها..
وفري كلامك
731
00:39:20,220 --> 00:39:23,212
أترين كل هذه الكتب
بيولوجي .. كلها علم الأحياء
732
00:39:24,060 --> 00:39:25,379
أنا عالمة
733
00:39:25,380 --> 00:39:27,848
سوف أكون شخصا مثل مدام كوري
734
00:39:30,620 --> 00:39:32,417
الثنيات الشفوية عميقة جداً
735
00:39:33,180 --> 00:39:35,259
السيقان مكتملة النمو
736
00:39:35,260 --> 00:39:38,099
سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت
737
00:39:38,100 --> 00:39:39,419
انظري إلى ما لدي
738
00:39:40,100 --> 00:39:41,579
حسنا ، مدام كوري
739
00:39:41,700 --> 00:39:44,300
لكن بما أنك بغاية الذكاء
لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟
740
00:39:45,060 --> 00:39:47,449
الفرضيات يجب ان يتم
التحقق منها اكثر من مرة
741
00:39:49,380 --> 00:39:51,819
حسنا ، على الأقل لن اضطر
للعب دور الطفلة اكثر من ذلك
742
00:39:51,820 --> 00:39:53,458
ليس معي ، لن تضطري
743
00:39:53,860 --> 00:39:56,328
744
00:39:58,540 --> 00:40:00,299
هل تبقين صامتة مقابل دولار؟
745
00:40:00,300 --> 00:40:03,059
اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت
وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة
746
00:40:03,060 --> 00:40:05,259
دولاين؟
لست أريد نقودك
747
00:40:05,260 --> 00:40:06,454
748
00:40:06,580 --> 00:40:07,933
بالداخل هنا يا بام!
749
00:40:08,980 --> 00:40:12,499
من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء
زجاجي من السيدة كولينز العجوز
750
00:40:12,500 --> 00:40:14,138
انه على منضدتي
751
00:40:15,220 --> 00:40:17,539
لوسي! بحق السماء!
752
00:40:17,540 --> 00:40:20,532
قمت بعزل فرخ ضفدع
لأغراض الفحص
753
00:40:20,740 --> 00:40:22,299
إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي
754
00:40:22,300 --> 00:40:25,849
أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي
خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا
755
00:40:27,580 --> 00:40:30,219
كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟
756
00:40:30,580 --> 00:40:31,699
على نحو رائع
757
00:40:31,700 --> 00:40:33,699
ستتناولين الغذاء في
مطعم الضباط يا سوسو
758
00:40:33,700 --> 00:40:35,699
سوف تجدينه مسليا جدا
759
00:40:35,700 --> 00:40:37,816
هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟
760
00:40:38,260 --> 00:40:40,139
سوف ترتدي بعضا من ثيابي
761
00:40:40,140 --> 00:40:41,259
لماذا؟
762
00:40:41,260 --> 00:40:43,044
كان لديها قلم حبر في حقيبتها
763
00:40:43,045 --> 00:40:44,419
ويوجد حبر فوق كل شيء
764
00:40:44,420 --> 00:40:45,614
يا للهول!
765
00:40:45,740 --> 00:40:48,459
انا سعيدة انكما تتقدمان سويا
على نحو جيد للغاية
766
00:40:48,940 --> 00:40:51,932
هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان
تكون برائحة حمض الكبريتيك؟
767
00:40:55,100 --> 00:40:57,330
سأحضر لك ثوبا من
قطعتين ازرق وابيض
768
00:40:57,460 --> 00:40:59,132
يبدو مريعاً عليّ
769
00:41:00,540 --> 00:41:02,496
لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء
770
00:41:02,820 --> 00:41:04,419
لماذا لم تخبري شقيقتك؟
771
00:41:04,420 --> 00:41:06,058
لأنها بغيضة
772
00:41:07,900 --> 00:41:09,174
اغلقي الباب
773
00:41:22,820 --> 00:41:23,969
تدخنين؟
774
00:41:33,540 --> 00:41:34,609
شكرا
775
00:41:34,780 --> 00:41:37,259
أرجو المعذرة ، لن انضم إليك
776
00:41:37,260 --> 00:41:39,774
أجد أن المراهقة تجعل
المرء عصبيا بما يكفي
777
00:41:40,340 --> 00:41:44,099
هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة
أو مدخل للخدمة او نحوه؟
778
00:41:44,100 --> 00:41:45,294
لأي غرض؟
779
00:41:47,740 --> 00:41:50,174
انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن
780
00:41:50,340 --> 00:41:51,773
كلا لن تخرجي
781
00:41:52,660 --> 00:41:55,059
لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟
782
00:41:55,060 --> 00:41:57,528
انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة
783
00:41:58,100 --> 00:41:59,459
منع ماذا؟
784
00:41:59,460 --> 00:42:01,974
التدمير الممنهج للبشرية
785
00:42:04,700 --> 00:42:06,452
ما الذي تتكلمين عنه؟
786
00:42:06,820 --> 00:42:08,173
فيليب كيربي
787
00:42:08,380 --> 00:42:11,579
إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم
نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية
788
00:42:11,580 --> 00:42:14,299
لكن باميلا تعمل على ألا
يحظى بذلك النقل أبداً
789
00:42:14,300 --> 00:42:15,459
تمهلي
790
00:42:15,460 --> 00:42:18,099
لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان
تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد
791
00:42:18,100 --> 00:42:19,779
أو أي مكان تكون اقامته فيه
792
00:42:19,780 --> 00:42:20,859
هراء!
793
00:42:20,860 --> 00:42:22,819
افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن
794
00:42:22,820 --> 00:42:24,819
لتتأكد أنه لن يتم نقله
795
00:42:24,820 --> 00:42:28,335
وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول
انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا
796
00:42:28,540 --> 00:42:30,539
باميلا تنتقي الزوج الذي تريده
797
00:42:30,540 --> 00:42:33,099
وهي تريده بالضبط هنا
في معهد والاس العسكري
798
00:42:33,100 --> 00:42:34,977
لطيف ، مريح ومسلي
799
00:42:35,460 --> 00:42:38,691
فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة
لكنه ليس اعمى
800
00:42:39,460 --> 00:42:42,816
طفلتي العزيزة
الحب هو حالة خاصة جداً من العمى
801
00:42:45,220 --> 00:42:46,819
ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟
802
00:42:46,820 --> 00:42:47,820
المساعدة
803
00:42:48,660 --> 00:42:50,699
حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية
804
00:42:50,700 --> 00:42:53,737
عرفت مرة نائب واشنطن والذي
كان يلعب في المركز الثالث
805
00:42:53,940 --> 00:42:57,099
اسمعي ، بما أننا الآن في هذا
الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا
806
00:42:57,100 --> 00:42:58,259
كلا مطلقا
807
00:42:58,260 --> 00:43:01,459
لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة
والآن انني ذاهبة
808
00:43:01,460 --> 00:43:03,259
انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة
809
00:43:03,260 --> 00:43:05,219
انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي
810
00:43:05,220 --> 00:43:06,335
انني سأسلك البوابة الخلفية
811
00:43:07,540 --> 00:43:10,054
نعم؟
انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت
812
00:43:10,220 --> 00:43:11,379
لحظة فقط
813
00:43:11,380 --> 00:43:12,449
ماذا افعل مع هذا؟
814
00:43:16,620 --> 00:43:17,739
815
00:43:17,740 --> 00:43:18,899
816
00:43:18,900 --> 00:43:20,219
817
00:43:20,540 --> 00:43:23,659
الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن
يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت
818
00:43:23,660 --> 00:43:25,537
مَن؟
الطالب العسكري المعاون
819
00:43:25,780 --> 00:43:27,419
يا خسارة
820
00:43:27,420 --> 00:43:30,099
كان هناك بعض النقاش
حول أي الطلاب له الأولوية
821
00:43:30,100 --> 00:43:32,459
وتقرر في النهاية عن طريق القرعة
822
00:43:32,460 --> 00:43:34,459
لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء
823
00:43:34,460 --> 00:43:35,859
ترى ، لدي خطط اخرى
824
00:43:35,860 --> 00:43:39,409
الفائز كان الطالب ملازم/انتوني
ويجتن الابن من السرية
D
825
00:43:39,980 --> 00:43:43,179
يمكنك ان توضح للطالب ملازم
826
00:43:43,180 --> 00:43:46,939
يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد
الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
827
00:43:46,940 --> 00:43:50,137
مرافق مسلي جداً ، ويتمتع
بكثير من حسن المظهر ايضا
828
00:43:51,540 --> 00:43:52,689
هل يجب عليّ ذلك؟
829
00:43:54,300 --> 00:43:56,459
لا بأس ، متى سيكون هنا؟
830
00:43:56,460 --> 00:43:59,338
أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
831
00:44:02,740 --> 00:44:06,779
في السابعة هذا السبت سيقام الحفل
الراقص في قاعة المطعم العسكري
832
00:44:06,780 --> 00:44:10,059
تنبيه ، فيلق الطلبة
جدول زمني جديد للمغسلة
833
00:44:10,060 --> 00:44:12,019
سرية A ، 7:30 ص
834
00:44:12,020 --> 00:44:13,897
سرية B ، 7:40 ص
835
00:44:14,100 --> 00:44:15,897
سرية C ، 7:50 ص
836
00:44:16,140 --> 00:44:19,098
سرية D ، تلي مباشرة
نداء التدريب الصباحي
837
00:44:19,420 --> 00:44:21,619
تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال
838
00:44:21,620 --> 00:44:24,459
اوقات التدريب
الخميس ، الجمعة والسبت
839
00:44:24,460 --> 00:44:25,939
بين الواحدة والثانية بعد الظهر
840
00:44:25,940 --> 00:44:28,076
نهائيات منافسة التدريب سوف
841
00:44:28,077 --> 00:44:30,019
تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي
842
00:44:30,020 --> 00:44:31,459
فريق البيسبول الخفيف
843
00:44:31,460 --> 00:44:33,339
من المقرر ان يلاعب فريق
مدرسة الابرشية الثانوية
844
00:44:33,340 --> 00:44:35,729
في ملعب كيمبل هذا السبت
في الساعة 2:15
845
00:44:37,700 --> 00:44:39,930
كتيبة ، جلوس!
846
00:44:42,580 --> 00:44:43,695
استرح
847
00:44:45,060 --> 00:44:46,899
هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟
848
00:44:46,900 --> 00:44:48,015
نظام
849
00:44:48,700 --> 00:44:49,819
انسة آبلجايت
850
00:44:49,820 --> 00:44:52,334
هل لي ان اقدم
الطالب العسكري المعاون بابكوك
اهلا وسهلا
851
00:44:52,460 --> 00:44:54,219
الطالب العسكري الكابتن اوزبورن
اهلا وسهلا
852
00:44:54,220 --> 00:44:55,899
الطالب العسكري الكابتن شوماكر
اهلا وسهلا
853
00:44:55,900 --> 00:44:58,059
الطالب العسكري الملازم ميلر
اهلا وسهلا
854
00:44:58,060 --> 00:44:59,698
والآن ، كما كنت أقول
855
00:45:00,060 --> 00:45:01,979
أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا
856
00:45:01,980 --> 00:45:05,019
ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات
لكنني لم ارد عليهم
857
00:45:05,020 --> 00:45:06,939
كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟
858
00:45:06,940 --> 00:45:10,219
هراء! لقد استمرت بتهجي
"هـيــام" بحرفي ياء!
859
00:45:10,220 --> 00:45:12,699
ربما كان يجب عليك
ان ترسل لها قاموسا
860
00:45:12,700 --> 00:45:15,699
انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم
يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل
861
00:45:15,700 --> 00:45:17,531
حالما يرتدي زيا رسميا
862
00:45:27,700 --> 00:45:30,498
أهذا كوبك أم كوبي؟
كوبك
863
00:45:32,660 --> 00:45:34,776
هل انت غاضب مني أو ما شابه؟
لا
864
00:45:35,300 --> 00:45:37,699
ما خطبه؟
أخلاق . هذا الوقت من نصيبي
865
00:45:37,700 --> 00:45:40,772
هو يحظى بوقته معك في الثانية
شوماكر : 3:00 – 4:00
866
00:45:40,940 --> 00:45:45,889
طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00
طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00
867
00:45:48,620 --> 00:45:51,009
يا للعظمة ، الحجز مقدما!
868
00:45:53,420 --> 00:45:55,099
اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت
869
00:45:55,100 --> 00:45:57,899
شعرت دائما ان خط ماجينو
كان مبتلا تماما
870
00:45:57,900 --> 00:45:59,779
رطبا نوعا ما ، على أي حال
871
00:45:59,780 --> 00:46:03,099
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
872
00:46:03,100 --> 00:46:04,699
أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟
873
00:46:04,700 --> 00:46:07,139
ابوماتوكس، 1865
874
00:46:07,140 --> 00:46:08,698
هل نجلس؟
875
00:46:11,740 --> 00:46:13,219
كما كنت اقول
876
00:46:13,220 --> 00:46:15,739
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
877
00:46:15,740 --> 00:46:18,219
عدم جدوى الدفاع الثابت
878
00:46:18,220 --> 00:46:20,259
أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب
879
00:46:20,260 --> 00:46:21,859
ألست كذلك ملازم ويجتن؟
880
00:46:21,860 --> 00:46:25,499
من فضلك!
تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟
881
00:46:25,500 --> 00:46:26,819
كيف؟
882
00:46:26,820 --> 00:46:30,779
هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة
بين خط ماجينو الكبير
883
00:46:30,780 --> 00:46:32,611
وخط ماجينو الصغير
884
00:46:32,740 --> 00:46:37,539
وبعد ، جناح من الجيش
الألماني انحرف جانبا
885
00:46:37,540 --> 00:46:39,899
عبر هولندا وبلجيكا
886
00:46:39,900 --> 00:46:43,176
ثم قامت دبابة مدرعة
بالضرب مباشرة هنا
887
00:46:54,380 --> 00:46:56,655
ايها الشيطان الصغير!
888
00:46:56,900 --> 00:46:58,339
حركة جديدة، ها؟
889
00:46:58,340 --> 00:47:00,139
إذن بالطبع قد احتلوا باريس
890
00:47:00,140 --> 00:47:02,979
لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين
تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟
891
00:47:02,980 --> 00:47:05,419
لا!
هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب
892
00:47:05,420 --> 00:47:07,579
باريس قبلة حقيقية!
ومازالت لدي دقيقة
893
00:47:07,580 --> 00:47:10,139
دعني ، دعني
894
00:47:10,140 --> 00:47:11,419
895
00:47:11,420 --> 00:47:13,019
لا تكوني متخاذلة هكذا
896
00:47:13,020 --> 00:47:17,172
اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا
فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ!
897
00:47:21,060 --> 00:47:22,209
898
00:47:24,420 --> 00:47:27,299
مرحبا عمي فيليب
تلعبون؟
899
00:47:27,300 --> 00:47:32,259
كنا جالسين عند المدفع فحسب
انه مدفع رائع ، ابوماتوكس
900
00:47:32,260 --> 00:47:35,059
أين هو مرافقك؟
صحيح اين هو؟
901
00:47:35,060 --> 00:47:37,299
ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما
902
00:47:37,300 --> 00:47:38,859
الشباب ، الشباب
903
00:47:38,860 --> 00:47:41,579
وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة
الشباب هو شيء رائع
904
00:47:41,580 --> 00:47:43,899
من السيء جدا انه يجب
ان يهدر على الصغار
905
00:47:43,900 --> 00:47:47,299
رائد/ كيربي
آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك
906
00:47:47,300 --> 00:47:49,219
إنه من 2:00 إلى 3:00
907
00:47:49,220 --> 00:47:50,619
وإلى أين تأخذها؟
908
00:47:50,620 --> 00:47:53,899
أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي
ذلك يبدو ممتعا
909
00:47:53,900 --> 00:47:56,019
ألا تهتم بالمجيء معنا؟
910
00:47:56,020 --> 00:47:59,615
لست بحاجة أن تكوني مجاملة
لعمك الكهل ، اذهبي فورا
911
00:48:08,820 --> 00:48:11,299
سيدتي الصغيرة
أين كنتِ طيلة حياتي؟
912
00:48:11,300 --> 00:48:14,770
آنسة آبلجايت
دعيني أتأمل عينيكِ
913
00:48:15,260 --> 00:48:17,139
أتدرين ماذا أرى؟
ماذا؟
914
00:48:17,140 --> 00:48:18,459
بريق النجوم
915
00:48:18,460 --> 00:48:21,372
ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي
كابتن
916
00:48:21,780 --> 00:48:25,059
تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا
في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي
917
00:48:25,060 --> 00:48:27,633
اجلب لي الحظ ، ايها اللواء
لدي اختبار غدا
918
00:48:27,634 --> 00:48:30,859
ربما الافضل ان ننسى امر القارب
ونهرع الى جداول الضرب
919
00:48:30,860 --> 00:48:34,899
كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا
أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
920
00:48:35,700 --> 00:48:37,699
هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟
921
00:48:37,700 --> 00:48:41,179
بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك
922
00:48:41,180 --> 00:48:43,859
لقد طردت من افضل
المدراس في الشرق كلها
923
00:48:43,860 --> 00:48:45,373
وواحدة في اريزونا
924
00:48:45,740 --> 00:48:47,179
أنت مشكلة
925
00:48:47,180 --> 00:48:50,139
دعينا لا نتكلم عني
فلنتكلم عن شيء آخر
926
00:48:50,140 --> 00:48:52,539
الخطط الحربية على سبيل المثال
حسنا
927
00:48:52,540 --> 00:48:55,659
تعرفين ، إن لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
928
00:48:55,660 --> 00:48:57,859
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحــرب الحاليــة
929
00:48:57,860 --> 00:49:00,179
هو عدم جدوى الدفاع الثابت
930
00:49:00,180 --> 00:49:03,379
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
931
00:49:03,380 --> 00:49:05,219
وفي الوسط تماما كانت سيدان
932
00:49:05,220 --> 00:49:07,619
كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل
933
00:49:07,620 --> 00:49:10,379
تعرف كيف يكون الامر اذا حاول
اثنان ان يجلسا على مقعد واحد
934
00:49:10,380 --> 00:49:12,371
لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا
935
00:49:12,540 --> 00:49:15,619
حسنا ، لحظة أن ..
936
00:49:15,620 --> 00:49:19,019
لحظة أن بدأ القارب ينقلب
قفزت الى الماء
937
00:49:19,020 --> 00:49:20,533
اربعة منا قد قفزوا
938
00:49:20,780 --> 00:49:23,699
استطاعت ان تسبح جيدا
هل أردتني يا فيليب؟
939
00:49:23,700 --> 00:49:27,170
نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت
شكرا لك سومرفيل
940
00:49:28,180 --> 00:49:30,819
فيليب أنت مخدوع كثيرا
انها بخير تماما
941
00:49:30,820 --> 00:49:33,699
قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها
وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة
942
00:49:33,700 --> 00:49:34,979
حسنا ، خلال المناوبة الاولي
943
00:49:34,980 --> 00:49:38,419
تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية
عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً
944
00:49:38,420 --> 00:49:40,659
على من ، الصبي؟
كلا ، عليها بالطبع
945
00:49:40,660 --> 00:49:42,979
لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة
صغيرة وسط 300 طالب
946
00:49:42,980 --> 00:49:44,579
في شهر مايو البهيج؟
947
00:49:44,580 --> 00:49:47,299
حسناً ، أكره ان اقول هذا
لكن من الذي ألقاها هناك؟
948
00:49:47,420 --> 00:49:49,459
باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها
949
00:49:49,460 --> 00:49:50,779
تعرفين ..
حقائق الحياة؟
950
00:49:50,780 --> 00:49:52,657
نعم
كلا ، اشكرك يا عزيزي
951
00:49:52,820 --> 00:49:54,179
هذا ليس منصف بحق الطفلة
952
00:49:54,180 --> 00:49:57,659
يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو
والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد
953
00:49:57,660 --> 00:50:01,099
احدهم ينبغي ان يتحدث إليها
حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر
954
00:50:01,100 --> 00:50:03,459
في هذه الحالة ، عندما انتابتك
الرغبة الملحة لتكون عماً
955
00:50:03,460 --> 00:50:06,219
كان عليك ان تجد ابنة أخ
أقل اثارة للفوضى
956
00:50:06,220 --> 00:50:08,939
لقد كتبت ذاك الخطاب
الى كورنيليا ، بالمناسبة
957
00:50:08,940 --> 00:50:11,056
958
00:50:18,380 --> 00:50:21,656
سوسو
نعم ، ملازم ميلر
959
00:50:25,300 --> 00:50:27,259
تعرفين ، أنتِ قاسية جدا
960
00:50:27,260 --> 00:50:30,299
أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟
961
00:50:30,300 --> 00:50:33,849
هذا ليس منصفا
على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان
962
00:50:34,660 --> 00:50:36,059
963
00:50:38,460 --> 00:50:43,779
سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا
لم لا تصعدين للحظة؟
964
00:50:43,780 --> 00:50:45,133
أود ذلك
965
00:50:48,460 --> 00:50:49,899
966
00:50:49,900 --> 00:50:52,539
وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك
967
00:51:14,500 --> 00:51:15,979
ادخلي
968
00:51:19,580 --> 00:51:21,138
969
00:51:22,420 --> 00:51:25,571
حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟
970
00:51:25,700 --> 00:51:27,379
أجده جيدا
971
00:51:27,380 --> 00:51:30,219
هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟
جيد بشكل رهيب
972
00:51:30,220 --> 00:51:33,974
هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث
اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو
973
00:51:37,900 --> 00:51:41,059
اعتقد انه كان يجب عليّ ان
اتحدث عن هذا كله من قبل
974
00:51:41,060 --> 00:51:45,179
لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير
975
00:51:45,180 --> 00:51:48,499
اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه
انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا
976
00:51:48,500 --> 00:51:51,339
إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة
977
00:51:51,340 --> 00:51:55,015
وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك
عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به
978
00:51:55,500 --> 00:51:57,536
أي أمور ، عمي فيليب؟
979
00:51:58,980 --> 00:52:00,698
حسنا..
980
00:52:01,140 --> 00:52:05,099
بصورة مبهمة ، الصبيان
الصبيان والبنات
981
00:52:05,820 --> 00:52:07,659
هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟
982
00:52:07,660 --> 00:52:10,859
كلا ، مُحكمة قليلا فحسب
هذا هو كل شيء، انني..
983
00:52:10,860 --> 00:52:12,299
أين كنت؟
984
00:52:12,300 --> 00:52:15,098
الصبيان والبنات
نعم ، ليس بالضبط
985
00:52:15,220 --> 00:52:19,338
ترين ، ما اعنيه هو
هل رأيت العث من قبل؟
986
00:52:19,740 --> 00:52:22,413
العث؟ مثل الفراشات؟
نعم
987
00:52:23,180 --> 00:52:26,059
ليس مؤخرا ، لم افعل
حسنا ، تعلمين
988
00:52:26,060 --> 00:52:29,339
عندما تضيئين المصباح في الشرفة
وهم يأتون من كل النواحي
989
00:52:29,340 --> 00:52:31,739
الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته
990
00:52:31,740 --> 00:52:33,219
ويضربون بأجنحتهم
991
00:52:33,900 --> 00:52:35,899
لدينا ستائر على شرفتنا
992
00:52:35,900 --> 00:52:38,619
ترين ، هذا هو ما اقصده
993
00:52:39,220 --> 00:52:42,499
الضوء يجذب الفراش بشكل غامض
994
00:52:42,500 --> 00:52:44,659
لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب
995
00:52:44,660 --> 00:52:48,979
وكل ما نستطيع عمله هو ان
نضع ستائر لتحجب الضوء
996
00:52:48,980 --> 00:52:50,779
المرء يمكنه ان يعود للداخل
997
00:52:50,780 --> 00:52:55,019
يمكنك العودة للداخل ..
ارجوك سوسو لا تقاطعينني
998
00:52:55,020 --> 00:52:57,659
ما احاول ان اقوله هو
999
00:52:57,660 --> 00:52:59,899
انتِ لا تريدين ان تكوني
مصباحاً ، أليس كذلك؟
1000
00:52:59,900 --> 00:53:01,579
وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك
1001
00:53:01,580 --> 00:53:03,899
ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟
1002
00:53:03,900 --> 00:53:07,051
لم يكن هذا طموحي ابدا
1003
00:53:07,700 --> 00:53:10,939
وهكذا ترون يا سي سي
اقصـد ترين يا سوسو
1004
00:53:10,940 --> 00:53:14,499
الفتاة مثل المصباح بقدر
ما يكون الشباب مهتم بها
1005
00:53:14,500 --> 00:53:16,219
هذا إذا كانت جميلة
1006
00:53:16,220 --> 00:53:20,975
ومع 300 فراشة في هذه المدرسة
فهم جميعا منجذبون تماما
1007
00:53:21,140 --> 00:53:24,052
ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة
1008
00:53:24,460 --> 00:53:26,819
أنا جذابة؟
نعم . نعم
1009
00:53:26,820 --> 00:53:29,219
عيون جميلة جدا
وسيقان جيدة مستقيمة
1010
00:53:29,220 --> 00:53:31,579
ويوجد نوع من اللمعان في شعرك
1011
00:53:31,580 --> 00:53:33,779
كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة
1012
00:53:33,780 --> 00:53:35,259
صحيح؟
1013
00:53:35,260 --> 00:53:39,419
نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء
وسط بستان واسع من الزي الرسمي
1014
00:53:39,420 --> 00:53:42,819
وبصراحة شعرت ان علي ايقاف
الحصص واصطحابك هذا المساء
1015
00:53:42,820 --> 00:53:44,539
في جولة بالانحاء بنفسي
1016
00:53:44,540 --> 00:53:46,053
حقاً؟
1017
00:53:46,580 --> 00:53:48,339
سأخبرك شيئا آخر ، أيضا
1018
00:53:48,340 --> 00:53:51,419
يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية
1019
00:53:51,420 --> 00:53:54,218
متى؟
6 – 7 سنوات
1020
00:53:55,300 --> 00:53:59,219
حينها سوف تكون انت لواء
وتحضر الى حفل تخرجي؟
1021
00:53:59,220 --> 00:54:00,733
1022
00:54:01,460 --> 00:54:03,219
تعرفين يا سوسو
1023
00:54:03,220 --> 00:54:06,659
عندما انظر اليك بعيني الكسولة
فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة
1024
00:54:06,660 --> 00:54:09,659
مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه
1025
00:54:09,660 --> 00:54:12,049
مشوشة بعض الشيء
لست طفلة مطلقا
1026
00:54:12,660 --> 00:54:16,699
انه شيء جميل . مثل انعكاس
على الماء مع هبات الرياح
1027
00:54:17,780 --> 00:54:20,419
انتِ مذهلة!
1028
00:54:24,500 --> 00:54:26,979
بشأن ذلك الفَراش
1029
00:54:26,980 --> 00:54:31,059
انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة
ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء
1030
00:54:31,060 --> 00:54:33,099
ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ
1031
00:54:33,100 --> 00:54:36,539
ربما حتى لو حاولوا
الامساك بيدك او تقبيلك
1032
00:54:36,540 --> 00:54:38,419
لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟
1033
00:54:38,420 --> 00:54:40,259
كلا عمي فيليب
لا
1034
00:54:40,260 --> 00:54:42,139
ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية
1035
00:54:42,140 --> 00:54:45,939
او تعضيهم او نحوذلك
كلا كلا ، لا تعضيهم
1036
00:54:45,940 --> 00:54:48,295
ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك
1037
00:54:49,060 --> 00:54:51,259
بالطبع عمي فيليب
1038
00:54:51,260 --> 00:54:53,419
اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا
1039
00:54:53,420 --> 00:54:56,378
لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟
1040
00:54:56,940 --> 00:54:58,612
لكن ليس جيد اكثر من اللازم
1041
00:55:02,540 --> 00:55:05,418
سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا
1042
00:55:27,060 --> 00:55:29,051
1043
00:55:31,700 --> 00:55:34,134
هذا هو احرص عم رأيته من قبل
1044
00:55:34,580 --> 00:55:37,014
ماذا تقولين؟
لا شيء
1045
00:55:37,700 --> 00:55:41,299
إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما
تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية
1046
00:55:41,300 --> 00:55:43,179
هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟
1047
00:55:43,180 --> 00:55:45,459
الطلاب
1048
00:55:45,460 --> 00:55:49,453
تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان
1049
00:55:51,580 --> 00:55:55,368
الثالث كانت لديه بعض
المخيلة ، فجعلها بنغازي
1050
00:55:55,940 --> 00:55:57,539
ماذا تفعلين؟
1051
00:55:57,540 --> 00:56:01,139
هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد
ان به أكثر الصمغ لزوجة
1052
00:56:01,140 --> 00:56:04,530
هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي
لقد فات الاوان الان
1053
00:56:05,460 --> 00:56:08,372
السيدة جورج ت. مكويرذر
واشنطن العاصمة
1054
00:56:08,900 --> 00:56:11,379
عزيزتي كورنيليا
أيتها المخلوقة الساحرة
1055
00:56:11,380 --> 00:56:13,859
اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي
1056
00:56:13,860 --> 00:56:16,185
لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك
1057
00:56:16,186 --> 00:56:18,499
وصفة السمان المحشو بالكستناء
1058
00:56:18,500 --> 00:56:20,299
الآن أنا التي أطلب منك خدمة
1059
00:56:20,300 --> 00:56:22,819
زوجك قابل خطيبي في واشنطن
1060
00:56:22,820 --> 00:56:24,259
ها هي تبدأ
1061
00:56:24,260 --> 00:56:26,196
فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر
1062
00:56:26,197 --> 00:56:28,299
على ان الحرب وشيكة
وأنه يجب ان يشارك بها
1063
00:56:28,300 --> 00:56:31,859
كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا
1064
00:56:31,860 --> 00:56:34,819
انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق
1065
00:56:34,820 --> 00:56:39,099
اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف
زوجك الوقائع الحقيقية كلها
1066
00:56:39,100 --> 00:56:42,172
مع خالص محبتي
باميلا
1067
00:56:46,500 --> 00:56:48,331
سياسة الارض المحروقة
1068
00:56:50,340 --> 00:56:51,659
ما الخطب؟
1069
00:56:51,660 --> 00:56:54,699
ما رأيك في ان تكتب باميلا
للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟
1070
00:56:54,700 --> 00:56:55,939
1071
00:56:55,940 --> 00:56:59,139
بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا
ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟
1072
00:56:59,140 --> 00:57:01,459
إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟
اتعتقدين انه بإمكانك؟
1073
00:57:01,460 --> 00:57:03,179
حسنا ، يمكنني ان احاول
1074
00:57:03,180 --> 00:57:04,977
كنت واثقة انك سوف تساعدين
1075
00:57:05,340 --> 00:57:06,693
انا لم افعل
1076
00:57:07,740 --> 00:57:09,339
أين اقرب هاتف؟
1077
00:57:09,340 --> 00:57:10,819
بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا
1078
00:57:10,820 --> 00:57:13,579
يوجد واحد في مبنى الادارة
لكنه ليس آمناً ايضا
1079
00:57:13,580 --> 00:57:15,859
المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة
1080
00:57:15,860 --> 00:57:17,179
ماذا عن القرية؟
1081
00:57:17,180 --> 00:57:18,659
تبعد 5 أميال
1082
00:57:18,980 --> 00:57:20,339
تــبــاً!
1083
00:57:20,340 --> 00:57:23,298
وهؤلاء الطلاب في السنترال
يستمعون الى كل كلمة
1084
00:57:25,020 --> 00:57:26,979
هل هناك طلاب في السنترال؟
1085
00:57:26,980 --> 00:57:28,413
يعملون بالتناوب
1086
00:57:29,820 --> 00:57:33,099
مدام كوري ، ماذا لديك هنا
على سبيل الفستان للمساء؟
1087
00:57:33,100 --> 00:57:35,339
لدي المخمل الأزرق الذي
يظهر جزءا من عظمة الترقوة
1088
00:57:35,340 --> 00:57:36,739
حسنا ، أخرجيه
1089
00:57:36,740 --> 00:57:39,652
وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك
أن تعدي لي بعض العطر
1090
00:57:45,500 --> 00:57:46,899
1091
00:57:46,900 --> 00:57:49,499
ليس من المفترض ان تكوني هنا
اعلم
1092
00:57:49,500 --> 00:57:52,379
لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف
اردت ان ارى كيف تبدو
1093
00:57:52,380 --> 00:57:55,850
ما خطب صوتي؟
لا شيء . لقد اعجبني
1094
00:57:58,660 --> 00:58:00,059
انتظر
1095
00:58:00,060 --> 00:58:01,659
غريب ان تقولي هذا
1096
00:58:01,660 --> 00:58:04,254
اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال
1097
00:58:04,860 --> 00:58:06,771
ما اسمك؟
كورنر
1098
00:58:07,460 --> 00:58:09,219
يدعونني كوزي
1099
00:58:09,220 --> 00:58:11,131
وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا
1100
00:58:12,540 --> 00:58:14,139
نعم؟
هذا هو العقيد/ هيل
1101
00:58:14,140 --> 00:58:15,739
انني مريض بنزلة برد
1102
00:58:15,740 --> 00:58:18,299
اتصل بالمستشفى واخبرهم
ان يرسلوا لي بعض الاسبرين
1103
00:58:18,300 --> 00:58:21,019
ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى
1104
00:58:21,020 --> 00:58:23,459
نعم سيدي العقيد/هيل
على الفور سيدي . آسف سيدي
1105
00:58:23,460 --> 00:58:26,299
رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل
بها كل الازرار والمصابيح
1106
00:58:26,300 --> 00:58:29,979
لابد انك ذكي للغاية
انني مرشح لميدالية والاس
1107
00:58:29,980 --> 00:58:32,659
كل هذه التوصيلات والاشياء
كيف تفعل ذلك؟
1108
00:58:32,660 --> 00:58:37,179
واحيانا ربما تضطر لعمل
مكالمة الى خارج المدينة
1109
00:58:37,180 --> 00:58:40,411
ذلك هو هذا السلك هنا
فقط توصلينه هنا
1110
00:58:41,220 --> 00:58:44,859
اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا
انني أود ذلك
1111
00:58:44,860 --> 00:58:48,419
ربما اذا أتيت جانبا
وجلست قريبا منك
1112
00:58:48,420 --> 00:58:50,539
ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة
1113
00:58:50,540 --> 00:58:54,019
هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى
ليس الآن؟
1114
00:58:54,020 --> 00:58:57,219
سيتم اعفائي في أي لحظة
لكني ساخبرك ما سأفعله
1115
00:58:57,220 --> 00:59:00,139
سآخذك الى المقصف
واشتري لك حلوى الكرز
1116
00:59:00,140 --> 00:59:02,210
ولو انني خاطب
1117
00:59:02,540 --> 00:59:05,379
انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب
1118
00:59:05,380 --> 00:59:10,056
ربما هي ليست خطوبة بالضبط
انه شيء اقرب الى الاتفاق
1119
00:59:11,020 --> 00:59:14,092
طالب ملازم ويجتن يعفي
الطالب رقيب كورنر
1120
00:59:15,460 --> 00:59:17,371
مرحبا ايها الملازم
1121
00:59:18,580 --> 00:59:21,419
انها لن تعرف أي شيء عن الامر
انها تقيم في مينابوليس
1122
00:59:21,420 --> 00:59:23,339
هذا تصرف مبتذل جدا
1123
00:59:23,340 --> 00:59:25,739
اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني
1124
00:59:25,740 --> 00:59:27,935
انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات
1125
00:59:30,060 --> 00:59:32,972
مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم
1126
00:59:34,060 --> 00:59:36,528
آسف كابتن ديوران
انني اتصل به
1127
00:59:36,860 --> 00:59:38,739
ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟
1128
00:59:38,740 --> 00:59:40,696
بالتأكيد ، لكن ليس معك
1129
00:59:40,820 --> 00:59:42,459
لماذا انت غاضب مني؟
1130
00:59:42,460 --> 00:59:44,655
انت غير مرضية على الاطلاق
انصراف
1131
00:59:46,660 --> 00:59:49,499
انني مصاب بحمى أيها الشاب
1132
00:59:49,500 --> 00:59:51,579
هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها
1133
00:59:51,580 --> 00:59:54,699
اتصل بالمستشفى واخبرهم ان
يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور
1134
00:59:54,700 --> 00:59:56,292
نعم ، عقيد/هيل
1135
00:59:57,340 --> 00:59:59,659
المستشفى! المستشفى
1136
00:59:59,660 --> 01:00:02,259
غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟
1137
01:00:02,260 --> 01:00:03,499
صعبة المنال!
1138
01:00:03,500 --> 01:00:07,413
ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي
لكن ليس مع ملازم . المستشفى
1139
01:00:11,180 --> 01:00:13,819
انني راقصة بارعة
لست مهتما
1140
01:00:13,820 --> 01:00:15,890
المستوصف
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1141
01:00:19,900 --> 01:00:21,253
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1142
01:00:22,300 --> 01:00:23,449
1143
01:00:27,020 --> 01:00:28,169
كاف
1144
01:00:29,220 --> 01:00:31,370
الصيدلية؟
1145
01:00:32,500 --> 01:00:33,694
ها أنت ذا
1146
01:00:35,020 --> 01:00:36,659
هيا . أرني حركة اخرى
1147
01:00:36,660 --> 01:00:37,979
1148
01:00:40,140 --> 01:00:41,858
1149
01:00:48,340 --> 01:00:50,779
اجرام
اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى
1150
01:00:50,780 --> 01:00:55,379
♪راديو او فونوغراف♪
1151
01:00:55,380 --> 01:00:57,099
لدي راديو محمول
1152
01:00:57,100 --> 01:00:59,330
لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟
1153
01:00:59,740 --> 01:01:01,617
أنا في مناوبة السنترال
1154
01:01:03,260 --> 01:01:07,094
انا لا استطيع دخول سكن الطلبة
لكنني استطيع مراقبة السنترال
1155
01:01:07,580 --> 01:01:09,457
لست اعتقد ذلك
1156
01:01:09,620 --> 01:01:11,779
انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة
1157
01:01:11,780 --> 01:01:13,579
لا توجد العديد من المكالمات الآن
أليس كذلك؟
1158
01:01:13,580 --> 01:01:16,139
♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪
1159
01:01:16,140 --> 01:01:17,573
إنه موقعي
1160
01:01:20,260 --> 01:01:23,779
لدي صديقة شقيقتها متزوجة من
رجل في فرقة بيني جودمان
1161
01:01:23,780 --> 01:01:25,899
وهذا بشكل ما يطلعني على
بعض الرقصات الجديدة
1162
01:01:25,900 --> 01:01:28,460
1163
01:01:31,420 --> 01:01:33,650
لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة
1164
01:01:46,580 --> 01:01:48,172
اعطني مكالمة خارجية
1165
01:01:50,620 --> 01:01:53,979
مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية
اريد التحدث الى واشنطن العاصمة
1166
01:01:53,980 --> 01:01:55,819
الهاتف مدرج بإسم
1167
01:01:55,820 --> 01:02:00,139
مقدم/ جورج ت.مكويرذر
1350 ش بوتوماك
1168
01:02:00,140 --> 01:02:01,858
وهذا عاجل
1169
01:02:08,260 --> 01:02:09,819
1170
01:02:09,820 --> 01:02:12,139
ما هي التدريبات المقررة للغد؟
1171
01:02:12,140 --> 01:02:14,779
سأوصلك بقسم التدريب
1172
01:02:17,740 --> 01:02:20,379
سنترال! سنترال! مَن هذا؟
1173
01:02:20,380 --> 01:02:24,099
لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية!
من هو الاحمق الموجود في السنترال؟
1174
01:02:24,100 --> 01:02:26,499
هذا ليس المستوصف
انه رائد/كيربي
1175
01:02:26,500 --> 01:02:29,019
هذا ليس مستودع الاسلحة
انها المستشفى
1176
01:02:29,020 --> 01:02:30,379
1177
01:02:30,380 --> 01:02:33,579
أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر
1178
01:02:33,580 --> 01:02:36,617
لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر
من الانسة/ باميلا هيل
1179
01:02:36,740 --> 01:02:40,972
هذه هي السيدة/مكويرذر
حسنا آنسة هيل ، تفضلي
1180
01:02:42,580 --> 01:02:46,819
كورنيليا العزيزة
ايتها المخلوقة الساحرة
1181
01:02:47,820 --> 01:02:50,699
بالطبع انها باميلا
اعرف انك متفاجئة للغاية
1182
01:02:51,460 --> 01:02:53,291
كم مضى على ذلك؟
1183
01:02:53,580 --> 01:02:55,172
عام تقريبا؟
1184
01:02:55,460 --> 01:02:57,212
ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟
1185
01:02:58,420 --> 01:03:00,570
أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟
1186
01:03:01,780 --> 01:03:03,054
فعلتِ؟
1187
01:03:04,140 --> 01:03:05,739
حفل كبير فخم؟
1188
01:03:05,740 --> 01:03:10,339
الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه
طلب المزيد من المرق
1189
01:03:10,340 --> 01:03:13,889
يا للروعة!
1190
01:03:14,540 --> 01:03:16,939
المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ!
1191
01:03:16,940 --> 01:03:19,299
هذا ليس نداء البوق اليومي.
انها البوابة الرئيسية
1192
01:03:19,300 --> 01:03:21,575
معذرة ، هذا نداء البوق اليومي.
1193
01:03:22,140 --> 01:03:24,699
أهذا هو السنترال؟
1194
01:03:24,700 --> 01:03:26,739
لكنني لا اريد قاعة الصواريخ!
1195
01:03:26,740 --> 01:03:30,019
وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا
تمانعين ان أدخل في الموضوع؟
1196
01:03:30,020 --> 01:03:31,579
كان زوجك انسانا رقيقا
1197
01:03:31,580 --> 01:03:34,539
ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل
الى الخدمة العسكرية الفعلية
1198
01:03:34,540 --> 01:03:38,613
لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل
انه قد تحطم تماما هنا
1199
01:03:39,820 --> 01:03:43,739
تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث
ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر
1200
01:03:43,740 --> 01:03:46,538
أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد
1201
01:03:46,780 --> 01:03:49,931
بالطبع أحبه
لكني أريده ان يكون سعيدا
1202
01:03:50,340 --> 01:03:53,013
حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل
شهر العسل ، وماذا في ذلك؟
1203
01:03:53,500 --> 01:03:56,539
هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟
أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب
1204
01:03:56,540 --> 01:03:59,054
انتهى الوقت عزيزتي
كثير من المحبة الساحرة
1205
01:04:03,860 --> 01:04:06,779
ظننت انني مصاب بالبرد!
لابد انني مصاب بالهذيان!
1206
01:04:06,780 --> 01:04:10,259
انه خطأي بالكامل
اعتقدت ان الامر سيكون مرحا
1207
01:04:10,260 --> 01:04:12,859
مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟
1208
01:04:12,860 --> 01:04:16,339
المصباح! لقد نسيت
1209
01:04:16,340 --> 01:04:17,739
سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ
1210
01:04:17,740 --> 01:04:19,379
أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟
1211
01:04:19,380 --> 01:04:21,769
انه خطأي
أين هو؟
1212
01:04:25,860 --> 01:04:27,339
ها هو قادم
1213
01:04:45,820 --> 01:04:47,572
المرأة مخادعة
1214
01:04:48,300 --> 01:04:51,337
إلى أين أنت ذاهب؟
الى السجن العسكري ، سيدي
1215
01:04:56,260 --> 01:04:59,819
كل نجم في علاه♪
يعرف من الذي أهواه♪
1216
01:04:59,820 --> 01:05:03,415
سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ
1217
01:05:03,540 --> 01:05:07,779
والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً
1218
01:05:07,780 --> 01:05:11,250
سو حلوتي ♪ إنه أنتِ
1219
01:05:11,700 --> 01:05:15,659
♪لا احد بسابق ايامي♪
♪قد شاركني احلامي♪
1220
01:05:15,660 --> 01:05:17,939
1221
01:05:17,940 --> 01:05:19,179
ما هذا؟
1222
01:05:19,180 --> 01:05:22,889
إنه موكبك الى الحفل الراقص
حرس الشرف
1223
01:05:23,540 --> 01:05:26,099
1224
01:05:26,100 --> 01:05:30,059
حسنا ، حسنا
انها ستنزل حالما تكون مستعدة
1225
01:05:30,500 --> 01:05:33,936
وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق
ريثما تتغير اصواتكم
1226
01:05:36,260 --> 01:05:38,539
اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي
1227
01:05:38,540 --> 01:05:41,219
ما كنت لأذهب ولو مقابل
هيكل عظمي مفصلي
1228
01:05:41,220 --> 01:05:42,539
قفازات؟
1229
01:05:42,540 --> 01:05:44,379
انه إلزامي
إلزامي؟
1230
01:05:44,380 --> 01:05:48,819
كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا
مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع
1231
01:05:48,820 --> 01:05:51,939
المسافة لا تقل عن قدم بين
الشريكين ، هذا إلزامي
1232
01:05:51,940 --> 01:05:53,939
الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة
1233
01:05:53,940 --> 01:05:56,699
كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟
1234
01:05:56,700 --> 01:05:59,299
23 إلزامي
24 ممنوع
1235
01:05:59,300 --> 01:06:02,178
هل هناك أي شيء عن
الرقص مع طلبة الكلية؟
1236
01:06:02,340 --> 01:06:03,739
أنه ليس إلزاميا
1237
01:06:04,380 --> 01:06:06,819
كما أنه ليس ممنوعا
1238
01:06:06,820 --> 01:06:10,659
1239
01:06:10,660 --> 01:06:12,696
1240
01:06:13,900 --> 01:06:16,179
الافضل ان تذهبي الآن
1241
01:06:16,180 --> 01:06:18,489
الذئاب الصغيرة تعوي
1242
01:06:22,860 --> 01:06:25,859
الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا
1243
01:06:25,860 --> 01:06:27,099
مَن؟
1244
01:06:27,100 --> 01:06:29,099
الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد
1245
01:06:29,100 --> 01:06:31,091
نستعيض بهن عن النساء
1246
01:06:34,460 --> 01:06:35,859
يجب ان نحذرك ايضا
1247
01:06:35,860 --> 01:06:37,859
هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد
1248
01:06:37,860 --> 01:06:41,459
وباء!
بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك
1249
01:06:41,460 --> 01:06:42,779
انظري
1250
01:06:57,980 --> 01:06:59,499
بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة
1251
01:06:59,500 --> 01:07:01,739
فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى
1252
01:07:01,740 --> 01:07:03,219
ياللجمال
1253
01:07:09,940 --> 01:07:12,179
الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب
1254
01:07:12,180 --> 01:07:13,859
مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة
1255
01:07:13,860 --> 01:07:16,339
انني اقشعر من التفكير فيما
ستبدو عليه عندما تكبر
1256
01:07:16,340 --> 01:07:18,379
لقد تصادف انها تتمتع بشيء
انه ليس خطأها
1257
01:07:18,380 --> 01:07:21,379
لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟
1258
01:07:21,380 --> 01:07:23,619
دعينا لا نضايقها
انها امسيتها الاخيرة
1259
01:07:23,620 --> 01:07:25,299
بعض التقارير الغريبة قد وردت
1260
01:07:25,300 --> 01:07:27,779
عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال
1261
01:07:27,780 --> 01:07:31,259
ألم تنسي ذلك؟
يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها
1262
01:07:31,260 --> 01:07:33,059
مكالمة خارجية
1263
01:07:33,060 --> 01:07:35,339
حسنا ، لعلها اتصلت بأمها
لا
1264
01:07:35,340 --> 01:07:37,171
لا ، ليست أمها
1265
01:07:37,340 --> 01:07:41,413
شيء أغرب بكثير
هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا
1266
01:07:53,060 --> 01:07:54,699
مساء الخير ، عمي فيليب
1267
01:07:54,700 --> 01:07:56,899
بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة
كفجوة في الماء، أليست كذلك؟
1268
01:07:56,900 --> 01:07:58,572
نوعا ما
فلنرى
1269
01:07:58,740 --> 01:08:01,259
لقد احتفظت لك بواحدة
صحيح؟ كيف؟
1270
01:08:01,260 --> 01:08:03,728
ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟
1271
01:08:04,260 --> 01:08:07,219
سوسو ، هذه ليلتك الهامة
لا يجب ان تهدرينها عليّ
1272
01:08:07,220 --> 01:08:08,779
انت لا تريدها؟
1273
01:08:08,780 --> 01:08:11,619
حسنا ، لكنني احذرك
لا استطيع نقل الحركة
1274
01:08:11,620 --> 01:08:14,373
لذا سأصاب بالدوار
وستضطر ان تسندني
1275
01:08:16,540 --> 01:08:17,859
ما هذا؟
1276
01:08:17,860 --> 01:08:20,658
عقيد/هيل على وشك أن يفتتح
الحفل الراقص رسميا
1277
01:08:26,500 --> 01:08:28,650
من هذه؟
الانسة شاكلفورد
1278
01:08:32,260 --> 01:08:35,058
معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت
1279
01:08:56,060 --> 01:08:58,019
اقول لك يا ابي
يجب ان احصل على 2 دولار
1280
01:08:58,020 --> 01:09:00,379
كان يجب ان افكر انك سترغب
في تمضية الامسية معنا
1281
01:09:00,380 --> 01:09:01,979
عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك
1282
01:09:01,980 --> 01:09:04,419
هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع
ان احصل بها على رقصة معها
1283
01:09:04,420 --> 01:09:06,779
هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال
وهو يريد دولاين
1284
01:09:06,780 --> 01:09:08,379
انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك
1285
01:09:08,380 --> 01:09:11,059
تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟
كلا بالطبع
1286
01:09:11,060 --> 01:09:12,618
1287
01:09:13,500 --> 01:09:16,651
لابد انها فتاة مميزة
انني اتوق لمقابلتها
1288
01:09:28,940 --> 01:09:30,373
ممنوع
1289
01:09:39,980 --> 01:09:41,208
ممنوع
1290
01:09:47,260 --> 01:09:51,299
يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها
ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة
1291
01:09:54,940 --> 01:09:56,459
ممنوع
1292
01:09:56,460 --> 01:09:58,052
رقصة اقليمية
1293
01:09:58,420 --> 01:10:02,572
في موطني بنيويورك بالطبع
معظم خطواتي الراقصة اقوم
بها في نادي ستورك
1294
01:10:04,420 --> 01:10:08,259
انظري ، والداي في زيارة هنا
وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك
1295
01:10:08,260 --> 01:10:11,457
لكن الفالس الثالث قد حان
هيا هيا
1296
01:10:13,500 --> 01:10:17,299
امي ، ابي ، لتقابلا سوسو!
نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك
1297
01:10:17,300 --> 01:10:20,739
كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة!
اهلا وسهلا بك عزيزتي
1298
01:10:20,740 --> 01:10:23,739
اهلا وسهلا
اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً
1299
01:10:23,740 --> 01:10:26,379
انا لا اظن انك سعدت به!
1300
01:10:26,540 --> 01:10:29,179
أكاد أن أجزم
ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟
1301
01:10:29,180 --> 01:10:32,219
وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا
بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت
1302
01:10:32,220 --> 01:10:34,259
حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما
حينما لم تكوني متواجدة بالجوار
1303
01:10:34,260 --> 01:10:37,058
قد رأيتها ، أعني في حافلة
او عند ماكينة صودا
1304
01:10:37,220 --> 01:10:39,379
لعلك إبنة لأحد معارفي
1305
01:10:39,380 --> 01:10:41,894
لست أدري. أنا من أصل سويدي
1306
01:10:42,020 --> 01:10:44,659
أحينا أتناول أطعمة سويدية
ألبرت! أرجوك!
1307
01:10:44,660 --> 01:10:46,779
هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟
1308
01:10:46,780 --> 01:10:48,691
انني مقيمة لدى عقيد/هيل
1309
01:10:49,900 --> 01:10:51,899
ان هذا هو الفالس الثالث!
1310
01:10:51,900 --> 01:10:54,259
هل كنت في نيويورك مؤخرا؟
1311
01:10:54,260 --> 01:10:56,779
كنت في شيكاغو ذات مرة
هلا عذرتموني ، من فضلكم؟
1312
01:10:56,780 --> 01:10:58,619
انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم
فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟
1313
01:10:58,620 --> 01:10:59,899
1314
01:10:59,900 --> 01:11:01,914
لابد أنني..
انت لم تفعل، ألبرت!
1315
01:11:01,915 --> 01:11:03,819
اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا
1316
01:11:03,820 --> 01:11:06,299
هذا الامر تماما مثل التجريح
في منتصف دماغي
1317
01:11:06,300 --> 01:11:09,019
عمي فيليب!
مرحبا! كنت ابحث عنكِ
1318
01:11:09,020 --> 01:11:11,099
ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر
1319
01:11:11,100 --> 01:11:13,409
لقد فاتتنا دورة كاملة
صحيح؟
1320
01:11:13,620 --> 01:11:16,373
حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن
1321
01:11:16,900 --> 01:11:20,059
1322
01:11:20,060 --> 01:11:22,019
عفواً سيدي
برقية ، رائد/كيربي
1323
01:11:22,020 --> 01:11:23,612
معذرة
1324
01:11:24,180 --> 01:11:26,171
لو ان هذا ما اعتقده
1325
01:11:27,900 --> 01:11:29,652
واشنطن
واشنطن!
1326
01:11:30,300 --> 01:11:32,894
كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟
افتحه .. افتحه!
1327
01:11:41,260 --> 01:11:42,579
المعذرة يا سوسو
1328
01:11:47,180 --> 01:11:49,939
اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟
1329
01:11:49,940 --> 01:11:51,419
ألبرت، أنت لم تفعل
1330
01:11:52,460 --> 01:11:53,739
ياللهول! فيليب!
1331
01:11:53,740 --> 01:11:56,499
بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر
مؤكد تماماً ، ألا ترين؟
1332
01:11:56,500 --> 01:11:57,939
ماذا؟
النقل!
1333
01:11:57,940 --> 01:11:59,819
وهي قد فعلت ذلك!
الفتاة الرائعة حسمت الامر
1334
01:11:59,820 --> 01:12:03,139
اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت
زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر
1335
01:12:03,140 --> 01:12:04,579
بدون علمي
دعني ارى هذا
1336
01:12:04,580 --> 01:12:07,859
فيليب ، إنني أحسدك للغاية
انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد
1337
01:12:07,860 --> 01:12:09,579
انني مسرورة بشكل رهيب
من اجلك يا فيليب
1338
01:12:09,580 --> 01:12:12,579
لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا
انه بالأحرى أساسي
1339
01:12:12,580 --> 01:12:14,939
ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟
1340
01:12:14,940 --> 01:12:16,859
أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو
1341
01:12:16,860 --> 01:12:19,419
لا بأس ، وتهانينا
1342
01:12:19,420 --> 01:12:21,012
شكرا
نعم
1343
01:12:21,180 --> 01:12:23,410
شكرا جزيلا لك ، سوسو
1344
01:12:33,420 --> 01:12:36,859
ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص
كلا عزيزتي ، ليس كذلك
1345
01:12:36,860 --> 01:12:41,854
لم لا نجلس؟
هذا الأمر يقودني للجنون
1346
01:12:44,500 --> 01:12:48,419
أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان
حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي
1347
01:12:48,420 --> 01:12:50,579
وسقط على قلبي أنا
ليس حقا
1348
01:12:50,580 --> 01:12:52,659
كانت هناك مسألة صغيرة
عن خطط زفافنا، تذكر؟
1349
01:12:52,660 --> 01:12:54,979
أنا لم أنس هذا
هل قرأت البرقية؟
1350
01:12:54,980 --> 01:12:56,899
التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد
1351
01:12:56,900 --> 01:12:59,539
اذن نلغ الخطط الموسعة
نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح
1352
01:12:59,540 --> 01:13:01,539
والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا
1353
01:13:01,540 --> 01:13:03,699
بل يمكننا ان نحظى بيومين من
شهر العسل في هوت سبرينجز
1354
01:13:03,700 --> 01:13:07,459
كل شيء مختصر كما في مجلة
ريدرز دايجست ، كلا شكرا
1355
01:13:07,460 --> 01:13:10,259
لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني
ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟
1356
01:13:10,260 --> 01:13:14,299
اعرف . انني غير منطقية
يجب ان يعجبني الامر
1357
01:13:14,300 --> 01:13:17,819
زواج عاجل ثم تؤجل حياتي
الى اجل غير مسمى
1358
01:13:17,820 --> 01:13:20,539
تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة
1359
01:13:20,540 --> 01:13:25,136
ارملة حرب دون حرب في الافق
كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب
1360
01:13:25,219 --> 01:13:27,739
لكن ذلك غير منطقي
لقد خضت متاعب جمة
1361
01:13:27,740 --> 01:13:31,219
لو انني فعلت فقد كانت غلطة!
وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت
1362
01:13:31,220 --> 01:13:33,973
بلى ، قد فات الاوان
انني اتخذت قراري
1363
01:13:34,460 --> 01:13:37,699
لو انك تريدين ان تبدلي
قرارك بقدر ما يعنينا
1364
01:13:37,700 --> 01:13:39,339
هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟
1365
01:13:39,340 --> 01:13:41,058
انظري ، بام..
1366
01:14:07,980 --> 01:14:09,499
ملازم اوزبورن
نعم سيدي
1367
01:14:09,500 --> 01:14:11,259
هذه رقصتك؟
كلا سيدي
1368
01:14:11,260 --> 01:14:12,739
حسنا، إنها لي
1369
01:14:13,780 --> 01:14:18,615
1370
01:14:25,580 --> 01:14:28,259
عجبا! انني رائع!
لقد خضت تجربة لتوي
1371
01:14:28,260 --> 01:14:30,379
حسبتها ستقصم ظهري
وتثقلني كالرصاص
1372
01:14:30,380 --> 01:14:33,299
لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني
ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم
1373
01:14:33,300 --> 01:14:36,579
حسنا ، أنت لتوك قد استدرت
عجبا! فعلا!
1374
01:14:36,580 --> 01:14:39,259
لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان
1375
01:14:39,260 --> 01:14:42,139
الانسة من؟
الانسة جين باروت ، معلمة الرقص
1376
01:14:42,140 --> 01:14:45,337
كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين
كان لدي انجذاب رهيب نحوها
1377
01:14:45,740 --> 01:14:47,810
هذا وضع محرج
1378
01:14:48,380 --> 01:14:51,859
الشاعرية التي كانت قدما الانسة
باروت تشرح بها التانجو
1379
01:14:51,860 --> 01:14:54,459
كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة
1380
01:14:54,460 --> 01:14:56,299
اتصور انه بسبب الحركة
1381
01:14:56,300 --> 01:14:58,819
عندما انتهت الدورة الدراسية
بعد الدرس الاخير
1382
01:14:58,820 --> 01:15:02,579
كان من المفترض ان نصافحها
وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ
1383
01:15:02,580 --> 01:15:07,259
انتظرت حتى اكون الاخير تماما
وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها
1384
01:15:07,260 --> 01:15:09,699
تعرفين ما الذي حدث؟
تسطحت قدمها الاخرى؟
1385
01:15:09,700 --> 01:15:11,133
اصابني الاغماء
1386
01:15:26,740 --> 01:15:28,856
لحظة واحدة يا عزيزتي
1387
01:15:33,700 --> 01:15:35,339
ارجو المعذرة ، أنسة هيل
1388
01:15:35,340 --> 01:15:38,059
نعم سيد اوزبورن
هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟
1389
01:15:38,060 --> 01:15:40,979
انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك
الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي
1390
01:15:40,980 --> 01:15:43,859
التي تراقص رئد/كيربي
هل هي حقا ضيفة لديك؟
1391
01:15:43,860 --> 01:15:46,454
الصغيرة سوسو آبلجايت؟
نعم انها كذلك
1392
01:15:46,700 --> 01:15:49,739
لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة
1393
01:15:49,740 --> 01:15:54,370
انها كانت عاملة بمكان لتدليك
فروة الرأس في نيويورك
1394
01:15:55,540 --> 01:15:57,098
تسمى سوزان آبلجايت
1395
01:16:01,220 --> 01:16:03,299
ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟
1396
01:16:03,300 --> 01:16:05,530
حسنا ، كنت فقط اقول
1397
01:16:06,460 --> 01:16:08,018
ماذا قلت؟
1398
01:16:10,660 --> 01:16:13,299
لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل
زنجبيل
1399
01:16:13,300 --> 01:16:14,819
زنجبيل
1400
01:16:14,820 --> 01:16:16,459
يبدو اقرب الى الشمبانيا
1401
01:16:16,460 --> 01:16:18,928
نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي
1402
01:16:20,060 --> 01:16:22,620
يبدو انني دائما خارج الجدول
الزمني 20 او 30 سنة
1403
01:16:23,220 --> 01:16:25,259
من الرائع لو كانت هناك
نوعا من آلة عمرية
1404
01:16:25,260 --> 01:16:27,459
بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة
1405
01:16:27,460 --> 01:16:30,539
تضغط زرا وتكون في الاربعين
مناسبا تماما للانسة باروت
1406
01:16:30,540 --> 01:16:35,136
هل هناك زر معنون : العودة الى 15
او كم هو سن الملازم ويجتن؟
1407
01:16:36,300 --> 01:16:41,249
عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا
وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية
1408
01:16:41,740 --> 01:16:45,019
اعني ، هناك شيء واحد مهم
جدا منذ ان ركبت القطار
1409
01:16:45,020 --> 01:16:46,859
معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت
1410
01:16:46,860 --> 01:16:48,579
لحظة من فضلك
1411
01:16:48,580 --> 01:16:50,779
هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا
الحفل في العاشرة والنصف
1412
01:16:50,780 --> 01:16:54,019
سيمكنني ان احظى ببضع دقائق
معك على انفراد؟ ربما هنا
1413
01:16:54,020 --> 01:16:57,979
حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت
لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما
1414
01:16:57,980 --> 01:17:00,619
أهو سر ، سوسو؟
ارجوك ، عمي فيليب
1415
01:17:00,620 --> 01:17:03,859
سوسو ، كل ما لدي هو
جزء صغير من رقصة
1416
01:17:03,860 --> 01:17:06,328
حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما
1417
01:17:14,380 --> 01:17:17,099
الآن لست مضطرة أن تعاني أي
حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو
1418
01:17:17,100 --> 01:17:20,729
لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة
الماضية أنهي فيها كل شيء
1419
01:17:23,154 --> 01:17:24,779
والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء
1420
01:17:24,780 --> 01:17:27,259
ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي
1421
01:17:27,260 --> 01:17:29,419
ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه
1422
01:17:29,420 --> 01:17:32,179
لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري
1423
01:17:32,180 --> 01:17:33,859
سيد اوزبورن ، أؤكد لك
1424
01:17:33,860 --> 01:17:37,296
ان الموقف كله سيتم التعامل معه
بأقصى درجة من التكتم
1425
01:17:53,860 --> 01:17:55,139
حسنا
1426
01:17:55,140 --> 01:17:57,539
متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟
ولا كاكاو ساخن؟
1427
01:17:57,540 --> 01:18:01,219
كلا ، شكرا . الوقت متأخر
وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت
1428
01:18:01,220 --> 01:18:03,336
طابت ليلتكم ايها السادة
طابت ليلتك
1429
01:18:19,140 --> 01:18:20,698
كيف كان الحفل الراقص؟
1430
01:18:21,260 --> 01:18:23,979
لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن
1431
01:18:23,980 --> 01:18:25,652
صحيح؟
1432
01:18:26,500 --> 01:18:27,899
ماذا تفعلين؟
1433
01:18:27,900 --> 01:18:29,459
ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً
1434
01:18:29,460 --> 01:18:31,819
مع حذاء ذي كعب عالي
واحمر شفاه لامع
1435
01:18:31,820 --> 01:18:33,776
هل جننتِ؟
ربما
1436
01:18:34,220 --> 01:18:37,019
ارجو الا يكرهني عندما
يراني على حقيقتي
1437
01:18:37,020 --> 01:18:39,819
الأسوأ أنه ربما يضحك
أو حتى يصاب بالاغماء
1438
01:18:39,820 --> 01:18:42,819
او ربما يقول: أنت كاذبة
لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟
1439
01:18:42,820 --> 01:18:46,259
حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني
من ان لا أخبره مطلقا
1440
01:18:46,260 --> 01:18:49,379
هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟
الى اين انت ذاهبة؟
1441
01:18:49,380 --> 01:18:51,211
عائدة الى حيث كان الحفل
1442
01:18:58,620 --> 01:19:00,099
باميلا؟
1443
01:19:02,740 --> 01:19:04,939
ماذا تفعلين؟
اطفىء النور
1444
01:19:04,940 --> 01:19:07,454
ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا
1445
01:19:08,060 --> 01:19:09,652
طابت ليلتك
طابت ليلتك
1446
01:19:20,420 --> 01:19:22,179
حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟
1447
01:19:22,180 --> 01:19:24,779
انها وصف لا احب استخدامه
لكن هذا الثوب رهيب
1448
01:19:24,780 --> 01:19:26,179
200 دولار
مائتين!
1449
01:19:26,180 --> 01:19:29,419
لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم
بثلاثين دولار في نهاية الموسم
1450
01:19:29,420 --> 01:19:32,299
حسنا ، ها أنا انطلق
احترسي من درجة السلم الرابعة
انها تصدر صريرا
1451
01:19:32,300 --> 01:19:35,292
اذا لم يسمعوا دقات قلبي
فلن يسمعوا شيئا
1452
01:20:14,780 --> 01:20:16,293
رائد/كيربي؟
1453
01:20:19,980 --> 01:20:22,540
رائد/كيربي؟
مرحبا ، آنسة آبلجايت
1454
01:20:28,500 --> 01:20:32,059
فكرت انه من الحكمة تأجيل
موعدك مع رائد/كيربي
1455
01:20:32,060 --> 01:20:34,654
معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا
1456
01:20:35,260 --> 01:20:38,332
ترين ، هذه المرة كنت
انا التي اتصلت هاتفيا
1457
01:20:39,420 --> 01:20:40,853
تعالي هنا
1458
01:20:46,780 --> 01:20:49,010
ربما سيكون من الافضل
ان نتكلم نحن قليلا
1459
01:20:49,220 --> 01:20:50,939
تحت تصرفك ، آنسة هيل
1460
01:20:50,940 --> 01:20:54,057
تغيير مفاجىء لا بأس به
دعيني ارى
1461
01:20:57,660 --> 01:21:00,419
ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة
1462
01:21:00,420 --> 01:21:03,899
دعينا نترك لعبة القط والفار هذه
آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا
1463
01:21:03,900 --> 01:21:05,619
لا بأس ، آنسة آبلجايت
1464
01:21:05,620 --> 01:21:08,579
اولآ ، انت فكرت انه من الضروري
ان تتولي أمر مستقبل خطيبي
1465
01:21:08,580 --> 01:21:11,019
والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي
1466
01:21:11,020 --> 01:21:13,219
انتِ لا تحبينه
دعيني انا اهتم بهذا
1467
01:21:13,220 --> 01:21:15,179
البدائل بسيطة جدا
1468
01:21:15,180 --> 01:21:17,459
إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط
1469
01:21:17,460 --> 01:21:21,658
بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم
بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر
1470
01:21:21,780 --> 01:21:24,339
وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا
1471
01:21:24,340 --> 01:21:26,499
مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة
1472
01:21:26,500 --> 01:21:28,259
شخصا صالحا بالاحرى
1473
01:21:28,260 --> 01:21:31,252
شكرا لك على صياغة الامر
في هذا السياق الوطني
1474
01:21:31,660 --> 01:21:34,333
يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا
1475
01:21:34,980 --> 01:21:37,160
فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا
1476
01:21:37,161 --> 01:21:38,939
واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير
1477
01:21:38,940 --> 01:21:41,090
لم يكن هناك وقت لأي وداع
1478
01:21:41,900 --> 01:21:43,379
أي أوامر أخرى؟
1479
01:21:43,380 --> 01:21:45,257
احزمي اغراضك وارحلي فحسب
1480
01:21:46,300 --> 01:21:49,299
مع مراعاة الا يراكِ أحد
تعبرين الحرم الجامعي
1481
01:21:49,300 --> 01:21:52,539
فهذا بالاحرى رداء سخيف
لطفلة في الـ 12
1482
01:21:52,540 --> 01:21:54,859
يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12
1483
01:21:54,860 --> 01:21:58,978
كنت طفلة صريحة جداً
اعتدت أن أبصق
1484
01:22:28,300 --> 01:22:29,574
1485
01:22:31,020 --> 01:22:32,817
ما الامر ، سو؟
1486
01:22:37,580 --> 01:22:38,899
ماذا قال؟
1487
01:22:40,580 --> 01:22:44,016
لم أره . انني راحلة
1488
01:22:45,220 --> 01:22:48,530
لكن ، سو ، ما الامر؟
يجب ان تخبرني ما الذي حدث
1489
01:22:49,460 --> 01:22:50,859
باميلا حدثت
1490
01:22:51,420 --> 01:22:53,570
لا يمكنها ان تؤذيك بشيء
1491
01:22:53,780 --> 01:22:57,375
كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة
1492
01:22:58,460 --> 01:23:02,612
لا تكوني غامضة للغاية يا سو
اريد ان اساعدك
1493
01:23:03,900 --> 01:23:07,336
ألا ترين؟ أنتِ بمثابة
الأخت لي اكثر من باميلا
1494
01:23:08,060 --> 01:23:10,654
يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي
كيف؟
1495
01:23:10,900 --> 01:23:13,209
بألا تخبريه بشأني مطلقا
1496
01:23:13,980 --> 01:23:16,175
عديني يا لوسي ، عديني
1497
01:23:17,340 --> 01:23:18,978
أعدك
1498
01:23:29,700 --> 01:23:32,373
1499
01:23:34,420 --> 01:23:37,619
وجدت مصباحك يضيء
انه لم يصبها سوء؟
1500
01:23:37,620 --> 01:23:39,179
انها بخير
1501
01:23:39,180 --> 01:23:40,659
ايمكنني التحدث اليها
1502
01:23:45,460 --> 01:23:46,609
هاكِ
1503
01:23:57,620 --> 01:23:59,178
1504
01:23:59,700 --> 01:24:02,259
هذا شيء لطيف
تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة
1505
01:24:02,260 --> 01:24:04,259
أنا آسفة ، عمي فيليب
1506
01:24:04,260 --> 01:24:07,457
الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد
نحن سوف نحظى بموعدنا
1507
01:24:07,900 --> 01:24:09,219
صحيح؟
1508
01:24:09,220 --> 01:24:11,419
انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء
1509
01:24:11,420 --> 01:24:14,499
لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية
الصباح بكامله لنا
1510
01:24:14,500 --> 01:24:16,059
اشكرك ، عمي فيليب
1511
01:24:16,060 --> 01:24:18,339
هيئة الطلاب ربما تثور
لكن ماذا يهم!
1512
01:24:18,340 --> 01:24:22,259
صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة
من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال
1513
01:24:22,260 --> 01:24:23,659
سأود ذلك
1514
01:24:24,220 --> 01:24:29,010
سأطلبك عند الشروق المبكر
حسنا، مبكرا على اي حال
طابت ليلتك
1515
01:24:30,060 --> 01:24:32,858
مع السلامة عمي فيليب
1516
01:24:35,780 --> 01:24:37,850
ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري
1517
01:24:38,380 --> 01:24:40,219
عليكِ ان تساعدينني في
حزم امتعتي ، لوسي
1518
01:24:40,220 --> 01:24:42,051
1519
01:24:45,580 --> 01:24:49,368
تعرفين ، لواء/والاس مدين
لي بواحد وخمسين سنت
1520
01:25:50,100 --> 01:25:52,979
ويحك ويل دافي!
هل فقدت ادراكك؟
1521
01:25:52,980 --> 01:25:54,939
ربما فعلت ، وربما هي ابنتك
1522
01:25:54,940 --> 01:25:57,379
اولاً ، ترسل من نيويورك
أنها عائدة لتتزوجني
1523
01:25:57,380 --> 01:26:00,499
ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء
ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام
1524
01:26:00,500 --> 01:26:01,819
ثم حينما احاول ان اتحدث اليها
1525
01:26:01,820 --> 01:26:04,259
تضجع على الارجوحة
وتبقى محدقة الى ذاك المصباح
1526
01:26:04,260 --> 01:26:05,859
بالساعة! بالاسبوع!
1527
01:26:05,860 --> 01:26:07,659
حسنا ، فلتذهب الى الجحيم!
ذلك ما يمكنها الذهاب اليه
1528
01:26:07,660 --> 01:26:09,537
جحيم من الفراشات!
1529
01:26:10,580 --> 01:26:12,491
قبعتي! أين قبعتي؟
1530
01:26:14,540 --> 01:26:16,053
أنا آسفة يا ويل
1531
01:26:22,300 --> 01:26:25,019
ما اعجب هذا!
يتدخلون في خصوصياتك؟
1532
01:26:25,020 --> 01:26:27,019
لم اسمع بشيء كهذا من قبل
1533
01:26:27,020 --> 01:26:30,979
حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك
وهي ليست من شأن أي شخص
1534
01:26:30,980 --> 01:26:35,019
على اي حال ، ما الذي حدث
فيما بين نيويورك وستيفنسن؟
1535
01:26:36,260 --> 01:26:38,899
ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي
1536
01:26:38,900 --> 01:26:40,899
لثلاثة أيام؟
1537
01:26:40,900 --> 01:26:44,415
ليس الآن ، أمي
لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك
1538
01:26:46,580 --> 01:26:48,218
تليفون
1539
01:26:48,500 --> 01:26:52,539
ويل دافي من المتجر في الزاوية
يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا
1540
01:26:53,460 --> 01:26:56,975
أن لست غاضبة ، ويل
انا التي يجب ان تعتذر
1541
01:26:57,420 --> 01:26:58,773
1542
01:26:59,780 --> 01:27:01,339
مــَـنْ؟
1543
01:27:01,340 --> 01:27:04,650
1544
01:27:05,220 --> 01:27:06,619
حسنا ، من المتصل؟
1545
01:27:06,620 --> 01:27:11,296
اسمي كيربي ، رائد/كيربي
هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟
1546
01:27:11,740 --> 01:27:13,298
إلى من اتحدث؟
1547
01:27:14,460 --> 01:27:16,576
حسنا، أنا السيدة آبلجايت
1548
01:27:17,460 --> 01:27:21,299
نعم، رائد/كيربي.
ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي
1549
01:27:21,300 --> 01:27:23,018
حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟
1550
01:27:23,260 --> 01:27:26,730
أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة
1551
01:27:27,180 --> 01:27:31,099
نعم ان الوقت متأخر على المدرسة
لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها
1552
01:27:31,100 --> 01:27:33,019
الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس
1553
01:27:33,020 --> 01:27:36,649
لكن اذا كانت هناك أي
رسالة او أي شيء كهذا
1554
01:27:37,380 --> 01:27:38,699
أين؟
1555
01:27:39,340 --> 01:27:40,779
من أين تتصل؟
1556
01:27:40,780 --> 01:27:43,099
من المحطة هنا في ستيفنسن
1557
01:27:43,100 --> 01:27:45,939
نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي
وقد توقفت لأرى سوسو
1558
01:27:45,940 --> 01:27:48,019
وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها
1559
01:27:48,020 --> 01:27:49,859
نعم ، لدي ساعة بين القطارين
1560
01:27:49,860 --> 01:27:52,779
أيمكنني الحضور؟
حسنا ، لست ادري
1561
01:27:52,780 --> 01:27:56,299
هذا محرج بالاحرى
ان المنزل مقلوب رأساً على عقب
1562
01:27:56,300 --> 01:28:00,419
وأنا في وسط عملي الموسمي
الفراولة كما تعلم
1563
01:28:00,420 --> 01:28:01,939
حسنا ، فروالة او غيرها
1564
01:28:01,940 --> 01:28:05,099
أنا هنا ، وسوف لن أغادر
بدون مقابلتك سيدة آبلجايت
1565
01:28:05,100 --> 01:28:08,019
معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة
1566
01:28:08,020 --> 01:28:09,379
ماذا كان العنوان مرة اخرى؟
1567
01:28:09,380 --> 01:28:11,211
78 ش نورث إلم
1568
01:28:13,620 --> 01:28:15,339
ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟
1569
01:28:15,340 --> 01:28:17,299
لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين
1570
01:28:17,300 --> 01:28:21,139
امي ، الآن اصغي بإمعان شديد
1571
01:28:21,140 --> 01:28:22,899
رجل قادم الى هنا ، رائد
1572
01:28:22,900 --> 01:28:25,179
انه سيسألك الكثير من الاسئلة
عن ابنتك الصغيرة
1573
01:28:25,180 --> 01:28:27,539
أي ابنة صغيرة؟
انتِ لديك ابنة صغيرة
1574
01:28:27,540 --> 01:28:30,619
ما الذي تتكلمين عنه؟
لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة
1575
01:28:30,620 --> 01:28:32,779
أمي ، ان هذا مجرد شيء
قد حدث على متن القطار
1576
01:28:32,780 --> 01:28:35,139
على متن القطار ، حدث لي؟
كلا ، لي أنا
1577
01:28:35,140 --> 01:28:37,219
سوزان!
نحن جميعا جئنا من السويد
1578
01:28:37,220 --> 01:28:40,019
هل جننتِ؟
كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة
1579
01:28:40,020 --> 01:28:42,579
وبعد، نحن جميعا طوال جدا
انني سأتصل بدكتور تايلور
1580
01:28:42,580 --> 01:28:45,619
لا يا امي
ان الامر له علاقة بواشنطن
1581
01:28:45,620 --> 01:28:47,699
الآن ، لا تحاولي ان تفهمي
افعلي كما اقول فحسب
1582
01:28:47,700 --> 01:28:49,579
لأن ستكون هناك فوضى
هائلة اذا لم تفعلي
1583
01:28:49,580 --> 01:28:52,259
سوزان ، لو انك فقط تحاولين
ان تشرحي بتمهل وبوضوح
1584
01:28:52,260 --> 01:28:56,048
نعم ، حسنا ، لقد حدث
الامر على هذا النحو..
1585
01:28:56,460 --> 01:28:57,939
انني استسلم!
1586
01:28:57,940 --> 01:29:00,699
سوف تكونين الجدة
أنا سأكون الأم
1587
01:29:00,700 --> 01:29:02,859
هل تزوجتِ؟
كلا بالطبع!
1588
01:29:02,860 --> 01:29:04,459
سوزان كاثلين آبلجايت!
1589
01:29:04,460 --> 01:29:06,354
عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة
من؟
1590
01:29:06,355 --> 01:29:09,459
الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من
الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي
1591
01:29:09,460 --> 01:29:12,418
اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك
1592
01:29:44,420 --> 01:29:45,694
مساء الخير
1593
01:29:46,260 --> 01:29:49,779
مساء الخير رائد/كيربي
ألن تدخل؟
1594
01:29:49,780 --> 01:29:51,896
أشكرك
انا السيدة آبلجايت
1595
01:29:53,260 --> 01:29:54,693
انه امر مذهل
1596
01:29:55,100 --> 01:29:59,539
في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو
والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة
1597
01:29:59,540 --> 01:30:02,452
كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها
1598
01:30:03,340 --> 01:30:05,808
سوسو لديها انف ابيها
1599
01:30:06,260 --> 01:30:07,579
ربما
1600
01:30:08,740 --> 01:30:12,419
لكن العيون ، التعبير!
إنه أمر مذهل!
1601
01:30:12,420 --> 01:30:14,179
الطريقة التي وصفتك بها ابنتي
1602
01:30:14,180 --> 01:30:18,332
اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى
اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا
1603
01:30:18,460 --> 01:30:19,939
ألن تجلس؟
1604
01:30:20,300 --> 01:30:22,450
نعم ، اشكرك
1605
01:30:24,060 --> 01:30:25,779
ما هذا بحق السماء؟
1606
01:30:25,780 --> 01:30:29,090
هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل
1607
01:30:29,460 --> 01:30:32,139
انها .. هي وسوسو اصبحتا
صديقتين رائعتين
1608
01:30:32,140 --> 01:30:33,619
نعم ، اعلم
1609
01:30:33,620 --> 01:30:38,379
كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت
ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا
1610
01:30:38,380 --> 01:30:39,579
اعطيت وعد شرف
1611
01:30:39,580 --> 01:30:42,811
كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج
وليس مجرد ضفدع
1612
01:30:43,220 --> 01:30:44,859
هذا لطيف منك للغاية
1613
01:30:44,860 --> 01:30:47,059
لا عليكِ. لقد اردت
التوقف هنا على أي حال
1614
01:30:47,060 --> 01:30:49,858
أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك
1615
01:30:49,980 --> 01:30:51,811
حقاً؟
نعم
1616
01:30:52,380 --> 01:30:53,939
يا لها من طفلة رائعة
1617
01:30:53,940 --> 01:30:56,459
تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا
لقد بدوا كما لو
1618
01:30:56,460 --> 01:30:58,739
كما لو كان الربيع قد إلتحق
بكلية والاس العسكرية
1619
01:30:58,740 --> 01:31:00,019
كل شيء اصبح نابضاً بالحياة
1620
01:31:00,020 --> 01:31:02,580
من اصغر ملازم الى اقدم مدفع
1621
01:31:02,740 --> 01:31:05,619
نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم
الصغير ، وذلك المدفع العتيق
1622
01:31:05,620 --> 01:31:06,819
1623
01:31:06,820 --> 01:31:09,739
كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك
أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما
1624
01:31:09,740 --> 01:31:11,259
إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟
1625
01:31:11,260 --> 01:31:12,939
نعم ، سان دييجو للإقلاع
1626
01:31:12,940 --> 01:31:14,612
ذاهب بعيدا؟
ما وراء البحار
1627
01:31:15,220 --> 01:31:18,619
ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني
ايها الرائد كيف كان الزفاف؟
1628
01:31:18,620 --> 01:31:20,339
الزفاف! رائع
1629
01:31:20,340 --> 01:31:24,339
أقواس من المعدن ، عواصف من الارز
و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية
1630
01:31:24,340 --> 01:31:25,773
فهمت
1631
01:31:27,460 --> 01:31:31,539
الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة
او ربما قدحا من الشاي؟
1632
01:31:31,540 --> 01:31:34,612
كلا ، سأتناول ثمرة فراولة
واحدة فقط اذا سمحت لي
1633
01:31:36,500 --> 01:31:41,539
إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما
تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها
1634
01:31:41,540 --> 01:31:43,019
انني آسف أيضا
1635
01:31:43,020 --> 01:31:47,619
لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر
خلال 42 دقيقة بالضبط
1636
01:31:47,620 --> 01:31:50,259
لكن هل تبلغينها ان الجميع
يرسلون لها محبتهم؟
1637
01:31:50,260 --> 01:31:52,699
لوسي ، لواء/هيل
ملازم/ويجتن ، ملازم
1638
01:31:52,700 --> 01:31:55,453
فقط قولي سرايا الجند
A, B, C & D
1639
01:31:56,020 --> 01:31:58,136
والسيدة كيربي؟
السيدة مَن؟
1640
01:31:58,380 --> 01:31:59,654
زوجتك
1641
01:32:00,260 --> 01:32:03,730
باميلا! انها لم تتزوجني
1642
01:32:06,180 --> 01:32:08,179
لكن ذلك الزفاف الذي
كنت تتحدث عنه لتوِّك؟
1643
01:32:08,180 --> 01:32:11,059
لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا
1644
01:32:11,060 --> 01:32:14,339
لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا
انتوني ويجتن الاب
1645
01:32:14,340 --> 01:32:15,859
والد الملازم ويجتن
1646
01:32:15,860 --> 01:32:18,454
مصرفي كبير بمكان ما في الشرق
1647
01:32:19,060 --> 01:32:20,175
أنت..
1648
01:32:22,260 --> 01:32:24,859
أنت لا تود ثمرة فراولة
اخرى ايها الرائد؟
1649
01:32:24,860 --> 01:32:27,779
كما ارى الان ، باميلا
كانت محقّة دون شك
1650
01:32:27,780 --> 01:32:30,539
ما من رجل في وضعي
لديه مجال للزواج
1651
01:32:30,540 --> 01:32:34,897
ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى.
الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا
1652
01:32:35,020 --> 01:32:36,819
ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون
1653
01:32:36,820 --> 01:32:38,299
نعم ، أليس كذلك؟
1654
01:32:38,900 --> 01:32:42,779
هناك شاب من سلاحي على
متن القطار ، ملازم ثان
1655
01:32:42,780 --> 01:32:46,019
وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا
1656
01:32:46,020 --> 01:32:48,099
يمكن للمرء ان يتزوج
هناك خلال خمس دقائق
1657
01:32:48,100 --> 01:32:49,899
صحيح؟
نعم
1658
01:32:49,900 --> 01:32:53,379
ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود
وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ
1659
01:32:53,380 --> 01:32:54,859
تبلل المنديل
1660
01:32:54,860 --> 01:32:57,459
ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما
1661
01:32:57,460 --> 01:32:59,894
كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة
1662
01:33:00,180 --> 01:33:02,979
أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي
1663
01:33:02,980 --> 01:33:04,219
لعل كل ما تريده المرأة
1664
01:33:04,220 --> 01:33:06,575
ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره
1665
01:33:07,020 --> 01:33:09,818
أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته
1666
01:33:14,155 --> 01:33:16,539
لو كان فقط من اجل سماع
ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت
1667
01:33:16,540 --> 01:33:19,612
فأنا بغاية الامتنان أنني
احضرت هذا الضفدع
1668
01:33:20,700 --> 01:33:22,611
حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟
1669
01:33:23,780 --> 01:33:25,816
المحبة ، الضفدع ، وكل شيء
1670
01:33:26,620 --> 01:33:29,293
حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت
1671
01:33:30,260 --> 01:33:32,171
مع السلامة رائد/كيربي
1672
01:33:34,140 --> 01:33:38,213
ستجدين توجيهات تغذية
الضفدع على الوعاء
1673
01:33:50,060 --> 01:33:52,096
متي سيأتي ذلك القطار؟
1674
01:33:52,380 --> 01:33:53,938
ثلاث دقائق
1675
01:34:18,900 --> 01:34:21,379
ارجو المعذرة
نعم؟
1676
01:34:21,380 --> 01:34:22,819
ما اسمك؟
1677
01:34:22,820 --> 01:34:25,299
آبلجايت
سيدة آبلجايت؟
1678
01:34:25,300 --> 01:34:26,859
آنسة آبلجايت
1679
01:34:26,860 --> 01:34:28,134
سوسو آبلجايت؟
1680
01:34:28,340 --> 01:34:30,259
سوزان كاثلين آبلجايت
1681
01:34:30,260 --> 01:34:32,699
ترى ، يوجد الكثير من
آبلجايت في ستيفنسن
1682
01:34:32,700 --> 01:34:34,338
نعم ، فعلا
1683
01:34:34,700 --> 01:34:36,939
إلى أين تذهبين؟
الى الساحل الغربي
1684
01:34:36,940 --> 01:34:39,619
لكنني سأتوقف في نيفادا
نيفادا؟
1685
01:34:39,620 --> 01:34:41,212
لأتزوج جنديا
1686
01:34:41,940 --> 01:34:43,739
هذا لو أنه سيسمح لي
1687
01:34:43,740 --> 01:34:45,970
جندي؟
ضابط
1688
01:34:46,380 --> 01:34:50,619
انه ذاهب الى الحرب لكي
تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا
1689
01:34:50,620 --> 01:34:53,976
أتـدري ، ان لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
1690
01:34:54,340 --> 01:34:56,019
الآن ، هذه هي سيدان
1691
01:34:56,020 --> 01:34:59,699
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
1692
01:34:59,700 --> 01:35:03,579
انحرف الجيش الالماني
عبر هولندا وبلجيكا
1693
01:35:03,580 --> 01:35:06,936
ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا
1694
01:35:09,140 --> 01:35:10,539
القطار مغادر!
1695
01:35:12,020 --> 01:35:13,219
سوسو!
1696
01:35:13,220 --> 01:35:14,812
تعال ، فيليب!
1697
01:35:26,220 --> 01:36:03,000
*شـهـــيــرة*
www.subscene.com