0 00:00:28,740 --> 00:01:10,014 تـــرجـــمــــة * شــهـــيــــرة * 1 00:01:14,740 --> 00:01:24,014 اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626 وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك 2 00:01:40,140 --> 00:01:42,579 لرؤية السيد/ اوزبورن من طرف ريفيجورا سيستم 3 00:01:42,580 --> 00:01:44,459 معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس 4 00:01:44,460 --> 00:01:46,212 شقة 11-A 5 00:01:57,260 --> 00:01:58,932 إلى أين يا اختاه؟ الحادي عشر 6 00:01:59,460 --> 00:02:00,779 لعله السيد اوزبورن؟ 7 00:02:00,780 --> 00:02:01,929 تدليك فروة الرأس 8 00:02:03,540 --> 00:02:04,659 ماذا يكون ذلك؟ 9 00:02:04,660 --> 00:02:05,695 لا شيء، فقط.. 10 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 ماذا تعني؟ 11 00:02:09,060 --> 00:02:12,336 أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟ 12 00:02:13,860 --> 00:02:14,929 11 13 00:02:16,180 --> 00:02:18,614 الباب الاول الى يمينك انتبهي لخطوتك 14 00:02:32,460 --> 00:02:34,371 انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن 15 00:02:34,700 --> 00:02:36,930 حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي 16 00:02:40,740 --> 00:02:42,859 أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟ 17 00:02:42,860 --> 00:02:44,339 لقد بدأت فقط هذا الصباح 18 00:02:44,340 --> 00:02:45,659 دعيني اساعدِك 19 00:02:45,660 --> 00:02:46,779 اشكرك 20 00:02:46,780 --> 00:02:49,339 ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد 21 00:02:49,340 --> 00:02:51,490 جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن 22 00:02:52,700 --> 00:02:55,499 مظهرها جاد بعض الشيء اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه 23 00:02:55,500 --> 00:02:57,179 حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟ 24 00:02:57,180 --> 00:03:00,179 أي مكان . أي مكان بالجوار يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا 25 00:03:00,180 --> 00:03:01,699 دعيني اساعدك 26 00:03:01,700 --> 00:03:04,699 كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد 27 00:03:04,700 --> 00:03:07,499 لكن الان كوكتيل مزدوج ربما يكون تعبيراً عن 28 00:03:07,500 --> 00:03:10,378 إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم 29 00:03:11,260 --> 00:03:13,615 وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟ 30 00:03:13,820 --> 00:03:14,939 آبلجايت 31 00:03:14,940 --> 00:03:17,329 فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟ آنسة 32 00:03:18,460 --> 00:03:21,258 حسنا، آنسة. خذي راحتك 33 00:03:21,700 --> 00:03:24,219 أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟ 34 00:03:24,220 --> 00:03:27,059 اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل وتشرب مارتيني جاف 35 00:03:27,060 --> 00:03:28,618 مارتيني جاف ، معطف مبتل 36 00:03:29,275 --> 00:03:30,979 هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟ 37 00:03:30,980 --> 00:03:33,699 نعم ، أي مكان لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة 38 00:03:33,700 --> 00:03:37,613 قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة 39 00:03:38,340 --> 00:03:41,619 انني حقا اعاني وقتا من الوحدة الشديدة هنا في امسيات الاربعاء 40 00:03:41,620 --> 00:03:45,219 وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها التدابير الوقائية من الغارات الجوية 41 00:03:45,220 --> 00:03:48,212 انها تستمر في قولها اننا سندخل في هذه الحرب 42 00:03:49,060 --> 00:03:50,619 تعرفين ماذا قلت للعمدة؟ 43 00:03:50,620 --> 00:03:53,619 اسفي الوحيد انه ليس لدي الا زوجة واحدة لأهبها 44 00:03:53,620 --> 00:03:56,179 ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي 45 00:03:56,180 --> 00:03:58,171 مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟ 46 00:03:58,980 --> 00:04:01,179 أنا حقا رجل وحيد للغاية 47 00:04:01,180 --> 00:04:03,375 ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة 48 00:04:04,140 --> 00:04:07,098 ليست مدرسة اصلاحية بالرغم انها يجب ان تكون كذلك 49 00:04:07,780 --> 00:04:09,213 ماذا تفعلين؟ 50 00:04:09,434 --> 00:04:11,699 حقا، انسة آبلجايت، لا يجب ان تكوني جادة للغاية هكذا 51 00:04:11,700 --> 00:04:15,139 اولا سوف نحظى بالقليل من المشروبات ثم القليل من اللقيمات 52 00:04:15,140 --> 00:04:16,778 ثم نقوم بالقليل من الرقصات 53 00:04:16,900 --> 00:04:18,899 سوف تحظى فروة رأسك بالقليل من التدليكات 54 00:04:18,900 --> 00:04:21,139 هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس 55 00:04:21,140 --> 00:04:22,739 وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك 56 00:04:22,740 --> 00:04:25,139 يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 57 00:04:25,140 --> 00:04:27,139 حول هذا الايقاع؟ هذا يؤلم 58 00:04:27,140 --> 00:04:28,339 فرشاة قاسية 59 00:04:28,340 --> 00:04:31,499 لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا 60 00:04:31,500 --> 00:04:33,219 لهذا انت تفقد الكثير من الشعر 61 00:04:33,220 --> 00:04:34,539 لست كذلك 62 00:04:34,700 --> 00:04:36,339 حالة قشر سيئة أيضا 63 00:04:36,340 --> 00:04:37,614 ليس لدي! 64 00:04:38,220 --> 00:04:39,858 ماذا تفعلين الآن؟ 65 00:04:40,180 --> 00:04:41,659 سوف تحصل على شامبو البيض 66 00:04:41,660 --> 00:04:42,809 كلا! 67 00:04:45,900 --> 00:04:48,937 اول ليلة اجازة لي وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي 68 00:04:50,180 --> 00:04:51,899 ماذا ستفعلين، تخفقينه؟ 69 00:04:51,900 --> 00:04:53,811 أتفضله عجة؟ 70 00:04:54,700 --> 00:04:57,453 حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا 71 00:04:57,900 --> 00:05:01,739 لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى بالقليل من المرح ، القليل فقط؟ 72 00:05:01,740 --> 00:05:04,857 لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز فقط انظري، عزيزتي 73 00:05:04,980 --> 00:05:06,971 ربما تفضله هنا 74 00:05:07,900 --> 00:05:09,777 في الواقع ، آنس أبلجايت 75 00:05:10,460 --> 00:05:13,299 لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك 76 00:05:13,300 --> 00:05:17,059 لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات لا بأس بها وكذلك زوجتي 77 00:05:17,060 --> 00:05:18,979 وربما اضطر ان ابلغ عن هذا 78 00:05:18,980 --> 00:05:21,939 والذي سوف يعني نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد 79 00:05:21,940 --> 00:05:23,299 وعندما تقوم بالصياح 80 00:05:23,300 --> 00:05:25,299 يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا مع بقية الخردة خاصتهم 81 00:05:25,300 --> 00:05:26,859 ما كل هذا الانفعال؟ 82 00:05:26,860 --> 00:05:28,816 ليس انفعالا، لقد مللت فحسب 83 00:05:29,100 --> 00:05:30,299 مللتِ؟ 84 00:05:30,300 --> 00:05:33,819 لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم كل شيء عن الشعر والدورة الدموية 85 00:05:33,820 --> 00:05:36,859 اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد وما الذي احصل عليه؟ 86 00:05:36,860 --> 00:05:40,059 دعوة لخلع معطفي المبتل وتناول مارتيني جاف 87 00:05:40,060 --> 00:05:42,255 في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل 88 00:05:44,220 --> 00:05:47,006 أحسنتِ ، آنسة أبلجايت 89 00:05:47,007 --> 00:05:49,419 لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت 90 00:05:49,420 --> 00:05:53,538 بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك سوزان آبلجايت تنسحب 91 00:05:53,820 --> 00:05:56,739 تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت 92 00:05:56,740 --> 00:05:58,339 هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟ 93 00:05:58,340 --> 00:06:01,739 كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل الناس هناك يتجولون في الانحاء فحسب على قدمين 94 00:06:01,740 --> 00:06:04,819 والسيارات لديها فقط 4 عجلات والعشب لونه اخضر صريح 95 00:06:04,820 --> 00:06:07,099 من تريد هذا؟ من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟ 96 00:06:07,100 --> 00:06:09,979 والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟ لم لا ابحث في الانحاء؟ 97 00:06:09,980 --> 00:06:11,899 حسنا ، لقد أتيت وبحثت في الانحاء من كل ناحية 98 00:06:11,900 --> 00:06:13,419 من متجر السلع المخفضة وحتى برج ريتز 99 00:06:13,420 --> 00:06:15,739 وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ يمرون بجانبي 100 00:06:15,740 --> 00:06:17,819 يتحرشون بي 101 00:06:17,820 --> 00:06:19,639 لكن سيد اوزبورن خلال كل ذلك الصراع 102 00:06:19,640 --> 00:06:21,459 لم ينالوا مني شيئا 103 00:06:21,460 --> 00:06:22,859 ليس من سو أبلجايت 104 00:06:22,860 --> 00:06:25,579 اذن فلديك احترام الذات لكنه ليس كل شيء 105 00:06:25,580 --> 00:06:27,579 احترام الذات هذا هو ما اعنيه 106 00:06:27,580 --> 00:06:31,939 مغلف بمظروف منذ اول يوم اتيت فيه : 27.5 دولار 107 00:06:31,940 --> 00:06:33,179 لأي غرض؟ 108 00:06:33,180 --> 00:06:34,299 أجرة عودتي لبيتي 109 00:06:34,300 --> 00:06:36,459 واذا فاتني قطار الليلة سآخذ قطار الغد 110 00:06:36,460 --> 00:06:37,579 رائع ، هذا افضل 111 00:06:37,580 --> 00:06:39,339 يمكنك تفويت قطار الليلة واخذ قطار الغد 112 00:06:39,340 --> 00:06:41,139 لحظة سيد/اوزبورن توجد بيضة اخرى في حقيبتي 113 00:06:41,140 --> 00:06:44,059 عائدة الى ستيفنسن قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر 114 00:06:44,060 --> 00:06:46,019 ارجو فقط ان يكون ويل دافي ذاك مازال بانتظاري 115 00:06:46,020 --> 00:06:47,659 العادي المغفل البليد الساذج 116 00:06:47,660 --> 00:06:49,939 ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك ستحتاجين شيئا ما للطوارىء 117 00:06:49,940 --> 00:06:52,374 لا طوارىء ، سيد/اوزبورن 118 00:06:55,140 --> 00:06:56,459 نازلة 119 00:07:01,500 --> 00:07:03,739 حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟ 120 00:07:03,740 --> 00:07:04,979 حاسم فحسب 121 00:07:04,980 --> 00:07:08,416 تعرفين ، بعيد الميلاد القادم ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس 122 00:07:08,700 --> 00:07:09,939 نفس المعالجة؟ 123 00:07:09,940 --> 00:07:11,214 بالتأكيد 124 00:07:11,420 --> 00:07:13,490 حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟ 125 00:07:17,940 --> 00:07:19,214 الدور الاول 126 00:07:21,500 --> 00:07:23,570 برجاء الانتباه 127 00:07:23,700 --> 00:07:28,216 قطار الشاطىء الشمالي يصل الآن من شيكاغو وديترويت 128 00:07:34,140 --> 00:07:36,939 عربة ، ستيفنسن-أيوا بقطار الساعة 5:55 129 00:07:36,940 --> 00:07:38,499 ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,968 تبدلي في شيكاغو بكل سرور 131 00:07:41,340 --> 00:07:43,570 والآن الاحتفال بالافتتاح 132 00:07:45,900 --> 00:07:48,016 27.5 دولار بالضبط 133 00:07:48,220 --> 00:07:49,494 32.5 دولار 134 00:07:50,740 --> 00:07:52,458 27.5 دولار . أنا أعلم 135 00:07:52,820 --> 00:07:54,811 آسف سيدتي ، 32.5 دولار 136 00:07:54,980 --> 00:07:56,339 هل تريدين التذكرة أم لا؟ 137 00:07:56,340 --> 00:07:58,619 اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار من ستيفنسن إلى نيويورك 138 00:07:58,620 --> 00:08:00,699 فلا تقل لي أنها 32.5 دولار من نيويوك الى ستيفنسن 139 00:08:00,700 --> 00:08:01,979 هذا غير منطقي 140 00:08:01,980 --> 00:08:04,019 لقد رفعوا السعر يا سيدتي في فبراير الماضي 141 00:08:04,020 --> 00:08:05,169 رفعوا السعر؟ 142 00:08:05,580 --> 00:08:07,939 حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم به السكك الحديدية الكبرى 143 00:08:07,940 --> 00:08:09,459 تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار 144 00:08:09,460 --> 00:08:11,259 وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر 145 00:08:11,260 --> 00:08:14,411 حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة 146 00:08:14,660 --> 00:08:17,859 فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟ 147 00:08:17,860 --> 00:08:19,819 أسيستمر هذا طوال اليوم؟ دقيقة واحدة 148 00:08:19,820 --> 00:08:21,339 هذا أمر جاد أليس لديك أي شيء أرخص؟ 149 00:08:21,340 --> 00:08:24,019 يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة معذرة . التالي 150 00:08:24,020 --> 00:08:25,339 الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟ 151 00:08:25,340 --> 00:08:26,898 تقريبا الى سيدار رابيدز 152 00:08:27,060 --> 00:08:28,899 وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟ 153 00:08:28,900 --> 00:08:30,299 سأفوت قطاري 154 00:08:30,300 --> 00:08:32,579 صدقا أنسة ، عودي عندما يكون هناك اعادة للتذاكر 155 00:08:32,580 --> 00:08:33,779 156 00:08:33,780 --> 00:08:37,379 المحدود الى انديانابوليس تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة 157 00:08:37,380 --> 00:08:38,659 كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟ 158 00:08:38,660 --> 00:08:40,699 اخبريه كم عمرك مارجي؟ تسعة 159 00:08:40,700 --> 00:08:42,531 وأنت ، ويلبور لا! 160 00:08:42,940 --> 00:08:44,619 ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك 161 00:08:44,620 --> 00:08:48,659 لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً 162 00:08:49,100 --> 00:08:50,658 163 00:08:51,100 --> 00:08:54,579 إنه بعمر الثامنة واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي 164 00:08:54,580 --> 00:08:56,218 انه يريد ان يلعب طرزان 165 00:09:02,660 --> 00:09:06,972 برجاء الانتباه الشمالي النائي بسعر مخفض 166 00:10:22,300 --> 00:10:24,419 قد يعجبك واحد من كتب الحيوانات المجسمة هذه 167 00:10:24,420 --> 00:10:26,699 أليس كذلك ، ويبور؟ عرائس ورقية؟ 168 00:10:26,700 --> 00:10:29,299 لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين 169 00:10:29,300 --> 00:10:33,930 هذا هو ما اريده قصص الجرائم 170 00:10:34,060 --> 00:10:36,739 ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور 171 00:10:36,740 --> 00:10:39,579 قد تحبين احد تلك الكتب أليس كذلك ، مارجي؟ 172 00:10:39,580 --> 00:10:43,414 أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير 173 00:10:53,740 --> 00:10:54,889 174 00:10:57,260 --> 00:10:59,139 أتود ان تربح بعض النقود؟ 175 00:10:59,140 --> 00:11:00,493 أود جداً 176 00:11:01,100 --> 00:11:04,251 حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف الاجر الى ستيفنسن – أيوا 177 00:11:05,340 --> 00:11:06,614 بابا؟ 178 00:11:07,660 --> 00:11:09,013 طبعا ، طبعا 179 00:11:11,740 --> 00:11:14,459 تذكرة بنصف الاجر إلى... 180 00:11:14,660 --> 00:11:15,819 ستيفنسن 181 00:11:15,820 --> 00:11:18,288 واحدة بنصف الاجر الى ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك 182 00:11:18,540 --> 00:11:20,419 ستيفنسن – أيوا ، بابا 183 00:11:20,420 --> 00:11:23,969 نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا واحدة بنصف الاجر، من فضلك 184 00:11:24,100 --> 00:11:26,216 انها من اجل الطفلة كم عمرك؟ 185 00:11:26,500 --> 00:11:29,059 12 الاسبوع القادم 186 00:11:29,060 --> 00:11:32,769 نعم، نحن نرسلها الى جدتها من أجل عيد ميلادها 187 00:11:33,980 --> 00:11:36,386 احب مزرعة الجدة ♪ لديها بقـرات عـدة ♪ 188 00:11:36,387 --> 00:11:38,779 والطيور والارانب الصغيرة ♪ 189 00:11:38,780 --> 00:11:40,418 بالاذان الوردية الكبيرة ♪ 190 00:11:42,100 --> 00:11:44,091 هذا سيكون 16.25 دولار 191 00:11:46,100 --> 00:11:47,779 والآن ، لا تفقدي هذا ، آني 192 00:11:47,780 --> 00:11:48,895 كلا ، بابا 193 00:11:49,020 --> 00:11:50,819 القطار على رصيف 24 ها هي الفكة 194 00:11:50,820 --> 00:11:52,094 اشكرك 195 00:11:55,300 --> 00:11:58,819 إليك بعض الفكة لتشتري لنفسك شطيرة بها 196 00:11:58,820 --> 00:12:00,659 75 سنت! حسناً ، ماذا عن.. 197 00:12:00,660 --> 00:12:03,333 هذا هو كل ما يستطيع بابا ان يتحمل تكلفته. لا تجادلي 198 00:12:04,180 --> 00:12:05,899 حسنا ، بابا! 199 00:12:05,900 --> 00:12:07,538 هيا عزيزتي ، لنذهب 200 00:12:10,540 --> 00:12:13,219 تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟ أيها القرد الكبير 201 00:12:13,220 --> 00:12:14,499 طفلة ما 202 00:12:14,500 --> 00:12:17,459 لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين 203 00:12:17,460 --> 00:12:19,655 هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك 204 00:12:21,580 --> 00:12:23,696 أعطي تذكرتك الى السيد 205 00:12:24,060 --> 00:12:25,937 انها ذاهبة الى جدتها 206 00:12:26,300 --> 00:12:28,450 مع السلامة ، إلزي 207 00:12:28,940 --> 00:12:30,659 لا ترتكبي اخطاء واكتبي لبابا 208 00:12:30,660 --> 00:12:33,458 سأفعل ، قبلة؟ 209 00:12:36,740 --> 00:12:38,253 مع السلامة ، بابا! 210 00:12:44,060 --> 00:12:49,214 صفّر ♪ صفّر سلة اخضر واصفر ♪ 211 00:12:50,420 --> 00:12:52,259 جواب لحبيبي كتبته ♪ 212 00:12:52,260 --> 00:12:53,379 تذاكر؟ 213 00:12:53,380 --> 00:12:55,132 وفي الطريق ♪ 214 00:12:55,620 --> 00:12:56,848 تذاكر 215 00:13:00,140 --> 00:13:02,259 أرسلته ♪ أرسلته 216 00:13:02,260 --> 00:13:03,613 تذاكر من فضلك 217 00:13:04,540 --> 00:13:06,939 وفي الطريق ♪ أرسلته 218 00:13:06,940 --> 00:13:08,737 أنتما معا؟ لا 219 00:13:08,980 --> 00:13:12,539 جواب لحبيبي كتبته ♪ 220 00:13:12,540 --> 00:13:14,259 وفي الطريق ♪ أرسلته 221 00:13:14,260 --> 00:13:15,739 نصف اجرة 222 00:13:16,020 --> 00:13:18,136 نعم سيدي هل تتكرمين بالوقوف؟ 223 00:13:22,220 --> 00:13:23,819 224 00:13:23,820 --> 00:13:25,699 جواب لحبيبي كتبته ♪ 225 00:13:25,700 --> 00:13:27,338 قفي باستقامة من فضلك 226 00:13:27,500 --> 00:13:30,259 وفي الطريق ♪ أرسلته 227 00:13:30,260 --> 00:13:31,539 كم عمرك؟ 228 00:13:31,540 --> 00:13:32,939 12 الاسبوع القادم 229 00:13:33,140 --> 00:13:34,819 انتي كبيرة بالنسبة لـ 12 230 00:13:34,820 --> 00:13:38,495 نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي اصل سويدي 231 00:13:39,100 --> 00:13:42,779 أخي أولاف طوله 6.2 قدم وهو في الصف الثاني فحسب 232 00:13:42,780 --> 00:13:44,213 متى وُلدتِ؟ 233 00:13:44,580 --> 00:13:45,854 الاسبوع القادم 234 00:13:46,020 --> 00:13:47,214 أي سنة؟ 235 00:13:48,260 --> 00:13:50,899 1941 ناقص 12 236 00:13:50,900 --> 00:13:52,219 1929 237 00:13:52,460 --> 00:13:54,179 تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12 238 00:13:54,180 --> 00:13:57,695 ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب الغدة ، ايضاً ، في العائلة 239 00:13:58,140 --> 00:14:00,939 ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق 240 00:14:00,940 --> 00:14:03,419 فقد عرف صبي في الخامسة من العمر نبتت له لحية 241 00:14:03,420 --> 00:14:05,411 ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟ 242 00:14:05,780 --> 00:14:07,019 جواب لحبيبي كتبته ♪ 243 00:14:07,020 --> 00:14:08,419 غيري في شيكاغو 244 00:14:08,420 --> 00:14:11,378 وفي الطريق ♪ أرسلته 245 00:14:12,700 --> 00:14:14,219 تذاكر من فضلك 246 00:14:14,220 --> 00:14:18,418 جواب لحبيبي♪ كتبته وفي الطريق ♪ أرسلته 247 00:14:19,180 --> 00:14:20,818 ويحك، أيها الغوريللا الضخمة 248 00:14:48,540 --> 00:14:51,418 كم كان عمر ذلك الصبي الذي كان عليه ان يحلق لحيته؟ 249 00:14:52,020 --> 00:14:53,817 ربما سبعة 250 00:14:54,220 --> 00:14:57,053 أنتِ من أصل سويدي؟ نعم سيدي 251 00:14:57,180 --> 00:15:01,298 لو أن أهلك من السويد افترض ان تقولي شيئا بالسويدية 252 00:15:03,180 --> 00:15:05,455 أريد أن أكون وحدي 253 00:15:45,380 --> 00:15:47,371 حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟ 254 00:15:48,900 --> 00:15:50,777 جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟ 255 00:15:53,180 --> 00:15:55,171 ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟ 256 00:15:57,260 --> 00:15:59,410 ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟ 257 00:16:00,860 --> 00:16:03,059 ربما تلك الغدد السويدية تجعلها خرساء احيانا 258 00:16:03,060 --> 00:16:04,979 انها ليست خرساء 259 00:16:04,980 --> 00:16:08,059 انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان 260 00:16:08,060 --> 00:16:09,573 ألن تخبريننا؟ 261 00:16:17,460 --> 00:16:20,850 عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟ 262 00:16:23,580 --> 00:16:25,013 فلنرى هذا المنديل! 263 00:17:13,980 --> 00:17:15,095 264 00:17:18,060 --> 00:17:19,259 265 00:17:19,260 --> 00:17:20,659 ما الأمر أيتها الطفلة؟ 266 00:17:20,940 --> 00:17:22,692 لا شيء 267 00:17:22,980 --> 00:17:24,299 انا سوف.. هل انتِ تائهة؟ 268 00:17:24,300 --> 00:17:26,739 نعم ، نوعاً ما 269 00:17:26,740 --> 00:17:29,493 أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟ انها العربة 64 270 00:17:29,700 --> 00:17:31,656 أهي كذلك؟ المقصورة G 271 00:17:32,300 --> 00:17:33,539 272 00:17:33,540 --> 00:17:35,579 لا داعي لأن تقلقي 273 00:17:35,580 --> 00:17:38,739 إذا ضللت طريقك انه اسهل شيء في الدنيا 274 00:17:38,740 --> 00:17:40,659 ترين ، انهم يعطون كل عربة رقماً مختلفاً 275 00:17:40,660 --> 00:17:42,499 كل مقصورة حرفاً مختلفا 276 00:17:42,500 --> 00:17:45,299 مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة والمنازل ارقاما مختلفة 277 00:17:45,300 --> 00:17:47,659 وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون 278 00:17:47,660 --> 00:17:49,059 الان ، إلى أين تنتمين؟ 279 00:17:49,060 --> 00:17:50,619 78 شارع نورث إلم 280 00:17:50,620 --> 00:17:52,497 لا ، أعني في القطار 281 00:17:53,060 --> 00:17:55,139 ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟ 282 00:17:55,140 --> 00:17:56,979 تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟ 283 00:17:56,980 --> 00:17:58,299 بالطبع اعرف الابجدية 284 00:17:58,300 --> 00:18:00,177 جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب 285 00:18:00,820 --> 00:18:03,219 ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟ 286 00:18:03,220 --> 00:18:06,219 انا لست مع أمي . أنا بمفردي 287 00:18:06,220 --> 00:18:08,211 حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟ 288 00:18:08,500 --> 00:18:09,699 أخذها الرجل 289 00:18:09,700 --> 00:18:10,939 المحصل؟ 290 00:18:10,940 --> 00:18:12,339 إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل 291 00:18:12,340 --> 00:18:13,819 لا! أرجوك! 292 00:18:13,820 --> 00:18:15,539 لا تكوني حمقاء 293 00:18:15,540 --> 00:18:18,139 عندما تضلين في مدينة كبيرة ، ماذا تفعلين؟ 294 00:18:18,140 --> 00:18:21,899 تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟ 295 00:18:21,900 --> 00:18:24,059 لكنني لا احتاجه أنا أعلم أين مكاني 296 00:18:24,060 --> 00:18:26,016 ان مكاني في عربة الركاب العادية 297 00:18:26,620 --> 00:18:29,771 لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها 298 00:18:30,060 --> 00:18:32,739 انها تجعلني اشعر بالتعب هنا 299 00:18:32,740 --> 00:18:35,099 لهذا اعطوك بعض المال لتشتري لنفسك عشاء 300 00:18:35,100 --> 00:18:36,579 وما الذي اشتريتِه؟ 301 00:18:36,580 --> 00:18:37,899 زجاجة مياه غازية؟ 302 00:18:37,900 --> 00:18:41,019 بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟ ربما كيس من الفول السوداني؟ 303 00:18:41,020 --> 00:18:42,851 وبعض من اقراص الليمون 304 00:18:43,060 --> 00:18:46,939 وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل 305 00:18:47,700 --> 00:18:48,928 ربما بهذا الاتجاه 306 00:18:49,460 --> 00:18:52,659 لذا فكرت انني اذا استطعت العثور على مكان ليس به احد 307 00:18:52,660 --> 00:18:54,810 فربما أمكنني ان اتمدد قليلا 308 00:18:55,420 --> 00:18:57,729 إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد 309 00:18:59,180 --> 00:19:00,533 انه كذلك بالتأكيد 310 00:19:01,220 --> 00:19:02,938 ربما إذا أسندت رأسك 311 00:19:03,700 --> 00:19:05,019 كلا ، شكرا لك 312 00:19:05,020 --> 00:19:07,580 انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة 313 00:19:07,780 --> 00:19:10,578 إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا 314 00:19:10,820 --> 00:19:14,379 أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟ 315 00:19:14,380 --> 00:19:16,219 لا بأس بذلك لدي واحد علوي هنا 316 00:19:16,220 --> 00:19:17,699 سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده 317 00:19:17,700 --> 00:19:18,859 لا ، لا! 318 00:19:18,860 --> 00:19:20,339 لِمَ لا؟ لا.. 319 00:19:20,540 --> 00:19:22,499 حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق 320 00:19:22,500 --> 00:19:24,899 كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا 321 00:19:24,900 --> 00:19:26,659 إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟ 322 00:19:26,660 --> 00:19:28,059 ستيفنسن ـ أيوا 323 00:19:28,060 --> 00:19:31,459 الامر محسوم لك الليلة على أي حال أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا 324 00:19:31,460 --> 00:19:33,739 ارجوك لا تستدعي الحمال 325 00:19:33,740 --> 00:19:35,299 لماذا؟ 326 00:19:35,300 --> 00:19:37,734 لأن الحمال سوف يخبر المحصل 327 00:19:38,340 --> 00:19:40,139 وأنا خائفة من المحصل 328 00:19:40,140 --> 00:19:41,414 لماذا؟ 329 00:19:41,540 --> 00:19:44,459 لأن لديه أسناناً صفراء طويلة وعيوناً ضيقة صغيرة 330 00:19:44,460 --> 00:19:47,699 ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود 331 00:19:47,700 --> 00:19:49,459 من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب 332 00:19:49,460 --> 00:19:51,339 اول مرة رأيته كنت في افريقيا 333 00:19:51,340 --> 00:19:53,699 وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي 334 00:19:53,700 --> 00:19:55,899 وفي كل مرة اعاني كابوسا لا زلت ارى نفس الـ... 335 00:19:55,900 --> 00:19:57,899 لا تنفعلي كثيرا 336 00:19:57,900 --> 00:19:59,970 أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟ 337 00:20:00,180 --> 00:20:01,215 سوزان 338 00:20:01,860 --> 00:20:03,896 إلا أنهم ينادوني سوسو 339 00:20:04,180 --> 00:20:05,539 حسنا ، سوسو 340 00:20:05,540 --> 00:20:07,739 لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن 341 00:20:07,740 --> 00:20:09,779 سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي 342 00:20:09,780 --> 00:20:12,089 حسنا ، ربما... 343 00:20:12,740 --> 00:20:14,859 ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية 344 00:20:14,860 --> 00:20:16,088 لماذا؟ 345 00:20:16,220 --> 00:20:17,335 346 00:20:17,780 --> 00:20:22,535 أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن.. 347 00:20:23,100 --> 00:20:25,259 ترى، أنت رجل غريب عني 348 00:20:25,260 --> 00:20:27,330 حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا 349 00:20:27,500 --> 00:20:30,697 اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي جيش الولايات المتحدة 350 00:20:31,100 --> 00:20:33,099 مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي 351 00:20:33,100 --> 00:20:34,379 حسنا ، بالكاد 352 00:20:34,380 --> 00:20:36,819 ترين ، تم تعينني كمدرب في المعهد العسكري 353 00:20:36,820 --> 00:20:38,499 أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار 354 00:20:38,500 --> 00:20:39,939 حسنا ، سعدت بلقائك 355 00:20:39,940 --> 00:20:41,419 أهلا وسهلا أهلا وسهلا 356 00:20:41,420 --> 00:20:42,539 ها هو كل شيء قد اتضح 357 00:20:42,540 --> 00:20:45,579 ترين ، انه بالضبط مثل السفر مع جدك او عمك 358 00:20:45,580 --> 00:20:46,899 الآن إلى الفراش 359 00:20:46,900 --> 00:20:48,499 دقيقة واحدة أيها الرائد 360 00:20:48,500 --> 00:20:51,139 كلا يا سوسو من فضلك لا تناديني رائدا 361 00:20:51,260 --> 00:20:53,490 نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟ 362 00:20:53,900 --> 00:20:55,856 هل معك ثوب للنوم؟ 363 00:20:58,180 --> 00:20:59,699 نعم عمي فيليب 364 00:20:59,700 --> 00:21:02,612 إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك 365 00:21:03,580 --> 00:21:05,139 هل تعتقد هذا حقا؟ 366 00:21:05,140 --> 00:21:06,499 طبعا 367 00:21:06,500 --> 00:21:10,099 وقومي بالصياح اذا عانيت أي مشكلة مع الازرار 368 00:21:10,100 --> 00:21:13,536 انا لم اعاني من أي مشاكل في الازرار منذ وقت طويل جدا 369 00:21:15,980 --> 00:21:17,208 هل من خطب؟ 370 00:21:17,540 --> 00:21:18,768 معدتك مجددا؟ 371 00:21:19,060 --> 00:21:20,618 كيف تشعرين ، سوسو؟ 372 00:21:21,580 --> 00:21:22,729 على نحو لا بأس به 373 00:21:38,140 --> 00:21:39,334 374 00:21:39,460 --> 00:21:40,609 375 00:21:41,020 --> 00:21:42,419 أنا آسفة 376 00:21:43,620 --> 00:21:44,699 من الذي يأسف؟ 377 00:21:44,700 --> 00:21:46,133 أنا آسفة 378 00:21:46,660 --> 00:21:49,419 آه، مرحبا سوسو هل كل شيء على ما يرام عندك؟ 379 00:21:49,420 --> 00:21:52,014 انه فقط البرق قد اوقظني 380 00:21:54,020 --> 00:21:55,169 دقيقة واحدة 381 00:21:57,780 --> 00:21:59,179 ماذا تفعل؟ 382 00:21:59,540 --> 00:22:00,979 اصلح الستارة من اجلك 383 00:22:00,980 --> 00:22:03,016 دقيقة واحدة 384 00:22:06,660 --> 00:22:09,619 تباً لهذا التعقيد! 385 00:22:09,620 --> 00:22:11,819 ليس عملي .. غير ممكن 386 00:22:11,820 --> 00:22:13,014 387 00:22:13,220 --> 00:22:15,539 آسف ، سوسو لا بأس 388 00:22:15,540 --> 00:22:17,659 تعرفين ، لا يجب ان تكوني خائفة من الرعد والبرق 389 00:22:17,660 --> 00:22:18,859 أنا لست خائفة 390 00:22:18,860 --> 00:22:22,019 بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك كنت في مثل عمرك 391 00:22:22,020 --> 00:22:25,739 كلما حدثت عاصفة في الليل اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني 392 00:22:25,740 --> 00:22:27,696 تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب 393 00:22:29,620 --> 00:22:31,100 تلك سوف تكون عاصفة مؤذية 394 00:22:32,180 --> 00:22:34,739 انضمي بشدة هنا على كتف عمك هكذا افضل 395 00:22:34,740 --> 00:22:36,739 أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً 396 00:22:36,740 --> 00:22:38,139 بلى أنتِ كذلك يمكنني ان أميز ذلك من صوتك 397 00:22:38,140 --> 00:22:40,893 أرجوك! انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي 398 00:22:41,020 --> 00:22:43,539 ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟ 399 00:22:43,540 --> 00:22:45,219 الكهرباء 400 00:22:45,220 --> 00:22:49,099 عجباً! هراء إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى 401 00:22:49,220 --> 00:22:52,059 الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي يحظون بوقت طيب 402 00:22:52,060 --> 00:22:53,254 هل أنت متأكد؟ 403 00:22:54,780 --> 00:22:56,339 تسمعين تدحرج الكرة؟ 404 00:22:56,340 --> 00:22:59,935 تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة هذا هو كل الموضوع 405 00:23:00,460 --> 00:23:01,699 ماذا عن البرق؟ 406 00:23:01,700 --> 00:23:02,939 البرق؟ 407 00:23:02,940 --> 00:23:05,693 ذلك عنما يشعلون الغليون 408 00:23:07,580 --> 00:23:10,458 واحد منهم لابد وأنه قد أشعل النار في لحيته 409 00:23:10,620 --> 00:23:11,939 أحسنتِ يا فتاة 410 00:23:12,300 --> 00:23:14,779 حسنا ، أعتقد اننا يجب ان نعيدك الى النوم ، صح؟ 411 00:23:14,780 --> 00:23:16,139 إذا سمحت 412 00:23:16,140 --> 00:23:18,419 قريبا جدا ، تلك الاقزام ستبدأ بالعودة الى البيت 413 00:23:18,420 --> 00:23:20,092 متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً 414 00:23:21,420 --> 00:23:23,411 ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟ 415 00:23:23,900 --> 00:23:25,779 نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء 416 00:23:25,780 --> 00:23:28,772 حسنا ، إذا أمعنتِ النظر فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا 417 00:23:29,420 --> 00:23:31,570 ها هو واحد آخر ، وواحد آخر 418 00:23:32,020 --> 00:23:35,379 خسمة أقزام ، ستة أقزام أنت تغش 419 00:23:35,380 --> 00:23:38,819 الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد 420 00:23:38,820 --> 00:23:42,259 صحيح ، لذا قام السادس بمساعدته وعبر كلاهما 421 00:23:42,260 --> 00:23:44,376 سبعة أقزام سبعة أقزام 422 00:23:44,620 --> 00:23:47,054 ثمانية أقزام ثمانية أقزام 423 00:23:47,340 --> 00:23:49,808 تسعة أقزام تسعة أقزام 424 00:23:50,060 --> 00:23:51,857 عشرة أقزام 425 00:23:53,340 --> 00:23:55,171 عشرون قزما 426 00:23:57,100 --> 00:23:59,375 واحد و عشرون قزما 427 00:24:00,620 --> 00:24:02,736 مائة قزم 428 00:24:03,860 --> 00:24:06,852 مائة وثلاثون قزما 429 00:24:08,100 --> 00:24:10,978 مائة واحد وثلاثون قزما 430 00:24:32,940 --> 00:24:34,099 صباخ الخير 431 00:24:34,100 --> 00:24:36,259 صباح الخير ما زالت ممطرة نوعا 432 00:24:36,260 --> 00:24:37,739 هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟ 433 00:24:37,740 --> 00:24:39,779 بالطبع لا انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة 434 00:24:39,780 --> 00:24:41,179 مسكين فيليب 435 00:24:41,180 --> 00:24:44,499 نظم اتصالات مرتبكة عاجزة ما الامر الآن ؟ 436 00:24:44,500 --> 00:24:46,259 إنه ذلك الجسر فوق النهر 437 00:24:46,260 --> 00:24:48,419 والسكك الحديدية قد رفعته خمسة اقدام العام الماضي 438 00:24:48,420 --> 00:24:49,619 كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام 439 00:24:49,620 --> 00:24:51,259 ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟ هل هو سالك ؟ 440 00:24:51,260 --> 00:24:52,619 شاحنة الحليب نجحت في عبوره 441 00:24:52,620 --> 00:24:53,939 جيد 442 00:24:54,275 --> 00:24:56,859 وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث عبر 20 ميلا من الماء 443 00:24:56,860 --> 00:24:58,019 فيليب او غير فيليب 444 00:24:58,020 --> 00:24:59,139 ابي ، لا تكن مضجرا 445 00:24:59,140 --> 00:25:01,499 نحن بالتأكيد لا يمكننا ان نتركه في ذلك القطار وحده 446 00:25:01,500 --> 00:25:04,537 الحمد لله انه على ايامي كانت النساء أكثر تحفظا 447 00:25:22,700 --> 00:25:23,939 صباح الخير عمي فيليب 448 00:25:23,940 --> 00:25:25,498 صباح الخير، سوسو 449 00:25:27,834 --> 00:25:30,099 ما الذي تفعله؟ تقود اوركسترا او ما شابه؟ 450 00:25:30,100 --> 00:25:31,299 Just a bum eye. 451 00:25:31,300 --> 00:25:33,814 امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم 452 00:25:34,420 --> 00:25:35,939 كنت أتساءل حول عينيك 453 00:25:35,940 --> 00:25:37,539 أتعنين انهما متقابلتان؟ 454 00:25:37,540 --> 00:25:38,814 455 00:25:39,060 --> 00:25:40,573 ما كان سيزعجني ذلك 456 00:25:40,795 --> 00:25:43,619 ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح فإن ذلك لن يقعدني عن العمل 457 00:25:43,620 --> 00:25:47,533 لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية 458 00:25:47,740 --> 00:25:49,259 هل نحن في محطة أو ما شابه؟ 459 00:25:49,260 --> 00:25:51,619 كلا ، القطار محتجز محتجز؟ 460 00:25:51,620 --> 00:25:54,817 ليس شيئا مثيرا للذعر مجرد بعض المياه فوق الجسر 461 00:25:55,820 --> 00:25:57,173 انا مسرورة نوعا ما 462 00:25:57,300 --> 00:25:59,499 نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل 463 00:25:59,500 --> 00:26:02,378 هذا ما اعنيه حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة 464 00:26:02,700 --> 00:26:04,531 أيتها الطفلة اللطيفة! 465 00:26:05,260 --> 00:26:08,059 سأذهب لأحضر لك افطارا ماذا ترغبين؟ 466 00:26:08,060 --> 00:26:09,859 بعض القهوة فحسب قهوة 467 00:26:09,860 --> 00:26:12,169 قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟ 468 00:26:12,500 --> 00:26:15,939 مجرد قطرات قليلة في كوب كبير من اللبن . انا أطلق عليها قهوة 469 00:26:15,940 --> 00:26:18,459 وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟ 470 00:26:18,460 --> 00:26:21,259 سوف أسألهم في عربة البوفيه إن كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي 471 00:26:21,260 --> 00:26:24,219 حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟ 472 00:26:24,220 --> 00:26:26,699 حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك.. تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟ 473 00:26:26,700 --> 00:26:29,533 بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم 474 00:26:29,660 --> 00:26:31,819 هناك شيئاً أود أن أوضحه 475 00:26:31,820 --> 00:26:32,969 ماذا؟ 476 00:26:33,660 --> 00:26:35,776 ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا 477 00:26:36,580 --> 00:26:39,413 تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا 478 00:26:39,860 --> 00:26:41,373 بالتأكيد أنا كذلك 479 00:27:00,460 --> 00:27:03,691 أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي 480 00:27:03,860 --> 00:27:06,169 رائد/فيليب كيربي إنه على متن القطار 481 00:27:06,340 --> 00:27:07,539 كيربي؟ 482 00:27:08,540 --> 00:27:11,099 عربة النوم G – مقصورة 64 483 00:27:11,100 --> 00:27:12,818 هناك مباشرة ، سيدتي اشكرك 484 00:27:21,740 --> 00:27:22,968 485 00:27:23,780 --> 00:27:24,929 486 00:27:25,260 --> 00:27:26,739 487 00:27:32,420 --> 00:27:33,569 488 00:27:35,100 --> 00:27:37,978 خمن من أتى لينقذك 489 00:27:38,940 --> 00:27:41,699 لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه 490 00:27:41,700 --> 00:27:43,975 لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح 491 00:27:45,460 --> 00:27:48,293 انا بغاية الاسف 492 00:27:48,540 --> 00:27:52,055 ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة 493 00:27:58,900 --> 00:28:00,970 أم أنني لست كذلك؟ أو أنتِ لست كذلك؟ 494 00:28:05,780 --> 00:28:07,979 إهدأي ، ليس من المفترض ان يعلم المحصل 495 00:28:07,980 --> 00:28:09,618 أظن أنه ولا أنا أيضا 496 00:28:11,020 --> 00:28:12,135 497 00:28:15,420 --> 00:28:18,259 عجبا! مرحبا باميلا! كيف ركبتِ هذا القطار؟ 498 00:28:18,260 --> 00:28:20,739 كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب 499 00:28:20,740 --> 00:28:23,259 لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا عبر شوارع انتحارية 500 00:28:23,260 --> 00:28:27,219 لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن 501 00:28:27,220 --> 00:28:28,459 باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟ 502 00:28:28,460 --> 00:28:31,699 حدث انني كنت في مقصورتك ورأيت تلك المرأة 503 00:28:31,700 --> 00:28:34,419 لا تقف هناك مبدياً البراءة! 504 00:28:34,420 --> 00:28:36,419 ياللرخص! يالتقزز 505 00:28:36,420 --> 00:28:38,739 وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك! 506 00:28:38,740 --> 00:28:40,939 لكن باميلا! هذا جنون تام! 507 00:28:40,940 --> 00:28:42,453 نعم، تام! تام! 508 00:28:53,780 --> 00:28:55,579 هل من خطب ، عمي فيليب؟ 509 00:28:55,580 --> 00:28:57,616 ربما بعض النزيف في الانف 510 00:29:02,540 --> 00:29:04,379 ها هو الحليب ، سوسو 511 00:29:04,380 --> 00:29:05,608 أشكرك 512 00:29:08,740 --> 00:29:11,299 السيدة التي كانت هنا للتو أهي زوجتك؟ 513 00:29:11,300 --> 00:29:13,734 ألأنها لكمت أنفي؟ كلا إنها ليست كذلك 514 00:29:14,180 --> 00:29:17,419 جيد. أعني انني اعرف ما هو جيد لنزيف الانف 515 00:29:17,420 --> 00:29:18,899 لا عليكِ ، سوسو 516 00:29:18,900 --> 00:29:21,812 هذا ما تفعله امي فك زر ياقة قميصك 517 00:29:23,740 --> 00:29:26,379 شيئا باردا اسفل ظهرك هو ما سيوقف النزف 518 00:29:26,380 --> 00:29:27,893 كل هذا سخيف جدا 519 00:29:28,700 --> 00:29:29,939 خطأي ، أليس كذلك؟ 520 00:29:29,940 --> 00:29:32,699 لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح 521 00:29:32,700 --> 00:29:35,658 الآن انحني للامام قليلا هذا قد يكون بارداً بعض الشيء 522 00:29:37,660 --> 00:29:38,888 توقفي! 523 00:29:40,340 --> 00:29:42,939 أحس بقذارة ، قذارة بلا شك 524 00:29:42,940 --> 00:29:47,058 انتِ هستيرية يا باميلا أنا لا اصدق الامر ليس فيليب كيربي 525 00:29:47,460 --> 00:29:48,688 هو ذا! 526 00:29:50,580 --> 00:29:52,536 الآن، هل تصدقني يا ابي؟ 527 00:29:59,980 --> 00:30:02,619 يضحك! يضحك علينا! 528 00:30:04,060 --> 00:30:06,858 يضحك اخيرا مَن يضحك افضل مَن يضحك أولا... 529 00:30:07,220 --> 00:30:10,371 أو أيا ما يكون هذا المثل المربك سوف أريه 530 00:30:12,860 --> 00:30:15,897 تــبــاً! من كان هذا؟ 531 00:30:16,020 --> 00:30:17,980 إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد 532 00:30:18,500 --> 00:30:20,899 كنت في مأزق و الآن في مصيبة 533 00:30:20,900 --> 00:30:22,413 أنا آسفة 534 00:30:23,660 --> 00:30:24,934 اسمعي يا سوسو 535 00:30:25,220 --> 00:30:27,899 انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة ماذا؟ 536 00:30:27,900 --> 00:30:29,139 لكنه امر شديد البلاهة 537 00:30:29,140 --> 00:30:31,619 لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال حتى ينطلق القطار مجددا 538 00:30:31,620 --> 00:30:33,459 ما الذي تريد مني ان افعله؟ 539 00:30:33,460 --> 00:30:35,659 انا سوف اضطر ان اطلب منك أن تأتي معي 540 00:30:35,660 --> 00:30:37,059 آتِ معك؟ 541 00:30:37,060 --> 00:30:38,379 لتوضيح هذا الأمر 542 00:30:38,380 --> 00:30:41,699 ألا ترين ، العقيد/هيل لابد انه بالتأكيد مقتنع أنني 543 00:30:41,700 --> 00:30:44,419 حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك 544 00:30:45,340 --> 00:30:46,819 تقصد ، أنني صغيرة جدا؟ 545 00:30:46,820 --> 00:30:48,939 نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار 546 00:30:48,940 --> 00:30:51,019 فقط اقبلي ولا تسألي 547 00:30:51,020 --> 00:30:52,859 هل تقومين بذلك من أجلي؟ 548 00:30:52,860 --> 00:30:56,699 انني أود ذلك . أحب ان اكون معك أعني انك كنت لطيفا جدا معي 549 00:30:56,700 --> 00:30:59,459 بوركتِ أيتها الطفلة والآن ، بشأن والديك 550 00:30:59,460 --> 00:31:00,979 توجد أمي فقط 551 00:31:00,980 --> 00:31:03,419 سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما 552 00:31:03,420 --> 00:31:04,489 مثل ماذا؟ 553 00:31:04,700 --> 00:31:06,059 حسنا ، ما رأيك في: 554 00:31:06,060 --> 00:31:09,259 قابلت ابنتك في القطار وانتبهت إليها الليلة الماضية 555 00:31:09,260 --> 00:31:10,419 توقف (=نقطة) نقطة 556 00:31:10,420 --> 00:31:12,739 وحيث اننا لا يمكننا مواصلة السفر بسبب ارتفاع المياه 557 00:31:12,740 --> 00:31:13,979 فأنا أصطحبها الى البيت معي 558 00:31:14,000 --> 00:31:15,179 توقف نقطة 559 00:31:15,180 --> 00:31:17,899 لا تقلقي . إمضاء/ كيربي أيصلح هذا؟ 560 00:31:18,700 --> 00:31:20,531 هذا بالتأكيد يصلح لأمي 561 00:31:29,100 --> 00:31:31,568 رائد/كيربي ، ظريف 562 00:31:32,820 --> 00:31:34,739 يتصرف مثل بائع متجول 563 00:31:34,740 --> 00:31:37,059 عائد من اجتماع لطبالين سكارى 564 00:31:37,060 --> 00:31:39,619 لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق بمزيد من الخدمة العسكرية العملية 565 00:31:39,620 --> 00:31:41,099 عملية اكثر بالتأكيد 566 00:31:41,340 --> 00:31:43,819 أثق ان رائد/كيربي سوف يستقيل بدون احتجاج 567 00:31:43,820 --> 00:31:47,210 يستقيل! هل تعتقد أنني سأسمح له بشرف الاستقالة؟ 568 00:31:47,340 --> 00:31:50,730 إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا 569 00:31:50,860 --> 00:31:52,779 أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي 570 00:31:52,780 --> 00:31:54,419 بدون شك ، هذا يجب تفاديه 571 00:31:54,420 --> 00:31:56,819 يجب ان نفكر في معهد والاس هل فكر هو؟ 572 00:31:56,820 --> 00:32:00,369 رجل في مركزه والذي واجبه الاول ان يضرب المثل 573 00:32:00,500 --> 00:32:02,179 في الانضباط والاحتشام 574 00:32:02,180 --> 00:32:03,899 إلى 300 شاب 575 00:32:03,900 --> 00:32:06,812 الدفعة الاولى من دعوات الزفاف 576 00:32:07,060 --> 00:32:10,579 الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون 577 00:32:10,580 --> 00:32:12,579 ضعيهم هنا يا برثا واخرجي 578 00:32:12,580 --> 00:32:14,093 انا اسفة جدا 579 00:32:15,580 --> 00:32:19,459 عقيد/أوليفر سلاتر هيل يطلب شرف حضوركم 580 00:32:19,460 --> 00:32:21,539 إلي زواج ابنته باميلا 581 00:32:21,540 --> 00:32:25,374 لست مضطرا ان تصوب مباشرة نحو قلبي يا ابي 582 00:32:27,540 --> 00:32:29,139 طاب صباحكم ايها السادة 583 00:32:29,140 --> 00:32:30,459 باميلا ، عزيزتي 584 00:32:30,460 --> 00:32:33,259 حسنا، كم هو مريح جدا ان اجدكم كلكم معا 585 00:32:33,260 --> 00:32:34,579 كيف تسير عملية التشريح؟ 586 00:32:34,580 --> 00:32:36,859 رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك 587 00:32:36,860 --> 00:32:38,659 وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي 588 00:32:38,660 --> 00:32:40,619 هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟ 589 00:32:40,620 --> 00:32:41,819 أبي! 590 00:32:41,820 --> 00:32:43,419 أنت أحضرتها هنا! 591 00:32:43,420 --> 00:32:45,419 بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها 592 00:32:45,420 --> 00:32:47,299 سوف تجنون بها مثلي 593 00:32:47,300 --> 00:32:49,299 انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك 594 00:32:49,300 --> 00:32:51,579 منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟ 595 00:32:51,580 --> 00:32:53,059 التقيت بها الليلة الماضية 596 00:32:53,060 --> 00:32:56,416 دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها 597 00:32:56,700 --> 00:32:58,179 598 00:32:58,460 --> 00:33:00,699 باميلا ـ غادري هذه الغرفة! لن اغادر 599 00:33:00,700 --> 00:33:02,659 كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا 600 00:33:02,660 --> 00:33:04,899 سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها 601 00:33:04,900 --> 00:33:08,539 الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف 602 00:33:08,540 --> 00:33:10,849 انني امنعك يا كيربي! انني امنعك 603 00:33:13,900 --> 00:33:15,333 تعالي ، سوسو 604 00:33:21,860 --> 00:33:23,979 يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب 605 00:33:23,980 --> 00:33:25,619 لا تخافي ايتها الطفلة الامر على ما يرام تماما 606 00:33:25,620 --> 00:33:28,259 انهم اشخاص لطفاء جدا أعضاء في الكلية 607 00:33:28,260 --> 00:33:30,979 طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل 608 00:33:30,980 --> 00:33:33,938 هذه هي سوسو آبلجايت التي بعمر الثانية عشر 609 00:33:38,500 --> 00:33:40,377 يا لها من نهاية سعيدة! 610 00:33:40,500 --> 00:33:42,699 أنتِ من يجب لومها على هذا الامر ، باميلا هيل 611 00:33:42,700 --> 00:33:46,179 عمل استطلاعي خاطىء هذا ما كان . استطلاع خاطىء 612 00:33:46,180 --> 00:33:48,455 فيليب! أيها الرجل المحبوب! 613 00:33:48,780 --> 00:33:51,692 كان تضليلا تاما الآنسة هيل هي خطيبتي 614 00:33:51,820 --> 00:33:53,890 هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟ 615 00:33:56,780 --> 00:33:59,379 أيمكن لأحد منكم أيها السادة لديه ترسب كالسيوم أقل 616 00:33:59,380 --> 00:34:01,659 أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟ 617 00:34:01,660 --> 00:34:03,539 هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟ 618 00:34:03,540 --> 00:34:05,099 البيت؟ بمفردك؟ 619 00:34:05,100 --> 00:34:08,139 طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟ 620 00:34:08,140 --> 00:34:10,379 يجب ان ارفض لكن الامر سيكون بخير الان 621 00:34:10,380 --> 00:34:12,899 أرسل برقية لوالدتك علينا القيام ببعض الترتيبات 622 00:34:12,900 --> 00:34:15,059 ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي 623 00:34:15,060 --> 00:34:17,179 هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟ 624 00:34:17,180 --> 00:34:19,019 نعم اسمع ، يجب ان أصل الى البيت 625 00:34:19,020 --> 00:34:21,659 انني متأخرة للغاية في واجباتي المدرسية ، و...أسناني! 626 00:34:21,660 --> 00:34:23,459 طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم 627 00:34:23,460 --> 00:34:24,939 أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا 628 00:34:24,940 --> 00:34:27,019 حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم 629 00:34:27,020 --> 00:34:28,979 هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟ 630 00:34:28,980 --> 00:34:32,019 انني ذاهب الى ذيس موينز الأحد لافتتاح نصب تذكاري 631 00:34:32,020 --> 00:34:34,099 وستصحب سوسو معك؟ أجل بالطبع 632 00:34:34,100 --> 00:34:35,459 لكن هذا سيكون أجلا طويلا 633 00:34:35,460 --> 00:34:37,179 ترى، ان معلمة البيانو خاصتي.... 634 00:34:37,180 --> 00:34:39,619 لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي 635 00:34:39,620 --> 00:34:41,859 سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة 636 00:34:41,860 --> 00:34:44,019 لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط 637 00:34:44,020 --> 00:34:45,659 لكن الاحد بعد ثلاثة ايام 638 00:34:45,660 --> 00:34:47,499 ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك 639 00:34:47,500 --> 00:34:48,819 انني مدين لك بشيء حسن 640 00:34:48,820 --> 00:34:50,659 انت غير مدين لي بأي شيء، عمي فيليب 641 00:34:50,660 --> 00:34:53,459 هذه هدية لا تأتي إلى فتاة واحدة في المليون 642 00:34:53,460 --> 00:34:55,179 هل يجب أن تأتي إليّ؟ 643 00:34:55,180 --> 00:34:57,614 اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟ 644 00:34:57,980 --> 00:34:59,618 أي صبية؟ الصبية اللطفاء 645 00:34:59,860 --> 00:35:01,612 أيمكنك الرقص؟ قليلا 646 00:35:01,980 --> 00:35:04,050 تعالي هنا ، هيا 647 00:35:05,180 --> 00:35:06,898 فقط تقدمي خارجا 648 00:35:08,540 --> 00:35:10,451 سارية اليسار ، سر 649 00:35:13,780 --> 00:35:15,532 الى الخلف ، سر 650 00:35:18,900 --> 00:35:20,253 رقيب / هاتش 651 00:35:21,860 --> 00:35:24,139 هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟ نعم سيدي 652 00:35:24,140 --> 00:35:25,937 سارية اليمين ، سر 653 00:35:31,380 --> 00:35:32,819 - Company! - Platoon! 654 00:35:32,820 --> 00:35:33,889 قــف 655 00:35:35,100 --> 00:35:36,739 ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟ 656 00:35:36,740 --> 00:35:38,935 ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك 657 00:35:40,020 --> 00:35:41,139 لي! 658 00:35:41,140 --> 00:35:42,539 659 00:35:42,540 --> 00:35:43,609 قــف 660 00:35:43,980 --> 00:35:45,939 661 00:35:45,940 --> 00:35:47,055 قــف 662 00:35:47,300 --> 00:35:48,574 قــف 663 00:35:48,980 --> 00:35:51,892 أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا الآنسة / سوسو آبلجايت 664 00:35:52,020 --> 00:35:54,580 التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام 665 00:35:55,340 --> 00:35:57,570 تحية السلاح 666 00:36:15,980 --> 00:36:18,979 هذا هو اللواء / والاس يا سوسو الذي قد سُمي المعهد بإسمه 667 00:36:18,980 --> 00:36:21,579 الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات 668 00:36:21,580 --> 00:36:23,299 معتقدات انابوليس كما تعلمين 669 00:36:23,300 --> 00:36:24,819 فهمت ، عمي فيليب 670 00:36:24,820 --> 00:36:26,019 عبارة العم فيليب 671 00:36:26,020 --> 00:36:30,172 تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة 672 00:36:30,460 --> 00:36:32,179 تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك 673 00:36:32,180 --> 00:36:34,059 إنني اتحرق شوقاً لمعرفة ما حدث في واشنطن 674 00:36:34,060 --> 00:36:35,259 هل تمانعين يا سوسو؟ 675 00:36:35,260 --> 00:36:38,459 كنت شخصا مزعجا أركض ذهابا وإيابا 676 00:36:38,460 --> 00:36:40,939 من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا فهم الامر من وجهة نظري 677 00:36:40,940 --> 00:36:42,539 حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي 678 00:36:42,540 --> 00:36:44,499 رجل في الثمانين يمكنه ان يحل محلي في هذا العمل 679 00:36:44,500 --> 00:36:48,179 لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟ 680 00:36:48,180 --> 00:36:50,899 حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن عندما تكون هناك حرب 681 00:36:50,900 --> 00:36:53,379 أين قلتِ أنني سأقيم؟ في منزلنا 682 00:36:53,380 --> 00:36:56,059 لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟ 683 00:36:56,060 --> 00:36:57,859 لقد بذلت اقصى جهدك كلا ليس بعد 684 00:36:57,860 --> 00:37:00,539 اليوم الذي غادرت فيه واشنطن صادفت المقدم/ مكويرذر 685 00:37:00,540 --> 00:37:02,019 زوج كورنيليا مكويرذر؟ نعم 686 00:37:02,020 --> 00:37:04,661 انه ضابط اركان حرب الآن لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر 687 00:37:04,900 --> 00:37:07,579 انه يعلم كيف هو الشعور عندما تجلس لتدريس مبادىء العسكرية 688 00:37:07,580 --> 00:37:09,299 الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه 689 00:37:09,300 --> 00:37:11,336 يمكنه ان يكون ذا عون كبير أيمكنه ذلك؟ 690 00:37:11,580 --> 00:37:13,779 انني اعرف كورنيليا جيدا ربما ارسل لها رسالة قصيرة 691 00:37:13,780 --> 00:37:15,019 رائع 692 00:37:15,020 --> 00:37:18,179 وإذا حصلت على هذا النقل أذهب معك اينما تذهب 693 00:37:18,180 --> 00:37:20,339 ايسلاند ، ترينيداد اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي 694 00:37:20,340 --> 00:37:21,939 حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟ 695 00:37:21,940 --> 00:37:24,179 أمرت بإرسالها يا سوسو انها في غرفتك الآن 696 00:37:24,180 --> 00:37:26,699 اعني الغرفة التي تتقاسمينها مع شقيقتي ، تعالي 697 00:37:26,700 --> 00:37:27,849 لوسي 698 00:37:29,500 --> 00:37:30,649 699 00:37:31,820 --> 00:37:33,579 700 00:37:33,580 --> 00:37:37,459 هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب انها ستقيم معك 701 00:37:37,460 --> 00:37:38,739 أعلم 702 00:37:38,740 --> 00:37:41,379 اصعدي على طول لوسي سوف تشرح لك كل شيء 703 00:37:42,100 --> 00:37:43,579 أراك لاحقا يا سوسو 704 00:37:47,380 --> 00:37:49,419 أولى هدايا الزفاف قد وصلت 705 00:37:49,420 --> 00:37:52,378 سيكون لدينا دائما الكثير من شوكات تناول المخلل - جيد 706 00:38:00,340 --> 00:38:01,739 مرحبا لوسي 707 00:38:01,740 --> 00:38:02,934 مرحبا بك 708 00:38:03,900 --> 00:38:07,973 لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار كنت مريضة للغاية 709 00:38:08,540 --> 00:38:10,292 سمعتك اول مرة 710 00:38:10,580 --> 00:38:11,874 سمعتني؟ 711 00:38:11,875 --> 00:38:13,579 من الرف الثالث في خزانة المؤن 712 00:38:13,580 --> 00:38:17,659 يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة الاجتماعات وأن تري معظمه 713 00:38:17,660 --> 00:38:19,969 هذا سلوك سيء 714 00:38:21,380 --> 00:38:22,654 ادخلي هناك 715 00:38:35,060 --> 00:38:37,176 يا لها من غرفة جميلة! 716 00:38:38,420 --> 00:38:39,819 أسماك ذهبية! 717 00:38:41,540 --> 00:38:44,498 انظري الى ذات الذيل الزجزاج 718 00:38:44,900 --> 00:38:47,739 وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد هـَـم مـَـم 719 00:38:47,740 --> 00:38:50,379 هلا تنهضين وتكفين عن حديث الاطفال هذا؟ 720 00:38:50,620 --> 00:38:53,179 أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك تتصرفين وكأنك في السادسة 721 00:38:53,180 --> 00:38:54,818 كم يبلغ عمرك على أي حال؟ 722 00:38:54,940 --> 00:38:57,010 عشرون او 25 ، أم ماذا؟ 723 00:38:58,220 --> 00:39:00,659 لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه 724 00:39:00,660 --> 00:39:01,809 أهو كذلك؟ 725 00:39:01,940 --> 00:39:04,932 ربما يمكنك خداع الكبار لكنك لن تخدعيني 726 00:39:05,180 --> 00:39:07,136 خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟ 727 00:39:10,580 --> 00:39:12,172 هذا هو ما اعنيه 728 00:39:12,620 --> 00:39:14,019 الحقيبة 729 00:39:14,300 --> 00:39:17,178 هذه تخص عمتي 730 00:39:17,380 --> 00:39:20,219 ترين ، كنت آخذها.. وفري كلامك 731 00:39:20,220 --> 00:39:23,212 أترين كل هذه الكتب بيولوجي .. كلها علم الأحياء 732 00:39:24,060 --> 00:39:25,379 أنا عالمة 733 00:39:25,380 --> 00:39:27,848 سوف أكون شخصا مثل مدام كوري 734 00:39:30,620 --> 00:39:32,417 الثنيات الشفوية عميقة جداً 735 00:39:33,180 --> 00:39:35,259 السيقان مكتملة النمو 736 00:39:35,260 --> 00:39:38,099 سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت 737 00:39:38,100 --> 00:39:39,419 انظري إلى ما لدي 738 00:39:40,100 --> 00:39:41,579 حسنا ، مدام كوري 739 00:39:41,700 --> 00:39:44,300 لكن بما أنك بغاية الذكاء لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟ 740 00:39:45,060 --> 00:39:47,449 الفرضيات يجب ان يتم التحقق منها اكثر من مرة 741 00:39:49,380 --> 00:39:51,819 حسنا ، على الأقل لن اضطر للعب دور الطفلة اكثر من ذلك 742 00:39:51,820 --> 00:39:53,458 ليس معي ، لن تضطري 743 00:39:53,860 --> 00:39:56,328 744 00:39:58,540 --> 00:40:00,299 هل تبقين صامتة مقابل دولار؟ 745 00:40:00,300 --> 00:40:03,059 اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة 746 00:40:03,060 --> 00:40:05,259 دولاين؟ لست أريد نقودك 747 00:40:05,260 --> 00:40:06,454 748 00:40:06,580 --> 00:40:07,933 بالداخل هنا يا بام! 749 00:40:08,980 --> 00:40:12,499 من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء زجاجي من السيدة كولينز العجوز 750 00:40:12,500 --> 00:40:14,138 انه على منضدتي 751 00:40:15,220 --> 00:40:17,539 لوسي! بحق السماء! 752 00:40:17,540 --> 00:40:20,532 قمت بعزل فرخ ضفدع لأغراض الفحص 753 00:40:20,740 --> 00:40:22,299 إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي 754 00:40:22,300 --> 00:40:25,849 أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا 755 00:40:27,580 --> 00:40:30,219 كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟ 756 00:40:30,580 --> 00:40:31,699 على نحو رائع 757 00:40:31,700 --> 00:40:33,699 ستتناولين الغذاء في مطعم الضباط يا سوسو 758 00:40:33,700 --> 00:40:35,699 سوف تجدينه مسليا جدا 759 00:40:35,700 --> 00:40:37,816 هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟ 760 00:40:38,260 --> 00:40:40,139 سوف ترتدي بعضا من ثيابي 761 00:40:40,140 --> 00:40:41,259 لماذا؟ 762 00:40:41,260 --> 00:40:43,044 كان لديها قلم حبر في حقيبتها 763 00:40:43,045 --> 00:40:44,419 ويوجد حبر فوق كل شيء 764 00:40:44,420 --> 00:40:45,614 يا للهول! 765 00:40:45,740 --> 00:40:48,459 انا سعيدة انكما تتقدمان سويا على نحو جيد للغاية 766 00:40:48,940 --> 00:40:51,932 هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان تكون برائحة حمض الكبريتيك؟ 767 00:40:55,100 --> 00:40:57,330 سأحضر لك ثوبا من قطعتين ازرق وابيض 768 00:40:57,460 --> 00:40:59,132 يبدو مريعاً عليّ 769 00:41:00,540 --> 00:41:02,496 لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء 770 00:41:02,820 --> 00:41:04,419 لماذا لم تخبري شقيقتك؟ 771 00:41:04,420 --> 00:41:06,058 لأنها بغيضة 772 00:41:07,900 --> 00:41:09,174 اغلقي الباب 773 00:41:22,820 --> 00:41:23,969 تدخنين؟ 774 00:41:33,540 --> 00:41:34,609 شكرا 775 00:41:34,780 --> 00:41:37,259 أرجو المعذرة ، لن انضم إليك 776 00:41:37,260 --> 00:41:39,774 أجد أن المراهقة تجعل المرء عصبيا بما يكفي 777 00:41:40,340 --> 00:41:44,099 هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة أو مدخل للخدمة او نحوه؟ 778 00:41:44,100 --> 00:41:45,294 لأي غرض؟ 779 00:41:47,740 --> 00:41:50,174 انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن 780 00:41:50,340 --> 00:41:51,773 كلا لن تخرجي 781 00:41:52,660 --> 00:41:55,059 لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟ 782 00:41:55,060 --> 00:41:57,528 انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة 783 00:41:58,100 --> 00:41:59,459 منع ماذا؟ 784 00:41:59,460 --> 00:42:01,974 التدمير الممنهج للبشرية 785 00:42:04,700 --> 00:42:06,452 ما الذي تتكلمين عنه؟ 786 00:42:06,820 --> 00:42:08,173 فيليب كيربي 787 00:42:08,380 --> 00:42:11,579 إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية 788 00:42:11,580 --> 00:42:14,299 لكن باميلا تعمل على ألا يحظى بذلك النقل أبداً 789 00:42:14,300 --> 00:42:15,459 تمهلي 790 00:42:15,460 --> 00:42:18,099 لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد 791 00:42:18,100 --> 00:42:19,779 أو أي مكان تكون اقامته فيه 792 00:42:19,780 --> 00:42:20,859 هراء! 793 00:42:20,860 --> 00:42:22,819 افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن 794 00:42:22,820 --> 00:42:24,819 لتتأكد أنه لن يتم نقله 795 00:42:24,820 --> 00:42:28,335 وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا 796 00:42:28,540 --> 00:42:30,539 باميلا تنتقي الزوج الذي تريده 797 00:42:30,540 --> 00:42:33,099 وهي تريده بالضبط هنا في معهد والاس العسكري 798 00:42:33,100 --> 00:42:34,977 لطيف ، مريح ومسلي 799 00:42:35,460 --> 00:42:38,691 فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة لكنه ليس اعمى 800 00:42:39,460 --> 00:42:42,816 طفلتي العزيزة الحب هو حالة خاصة جداً من العمى 801 00:42:45,220 --> 00:42:46,819 ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟ 802 00:42:46,820 --> 00:42:47,820 المساعدة 803 00:42:48,660 --> 00:42:50,699 حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية 804 00:42:50,700 --> 00:42:53,737 عرفت مرة نائب واشنطن والذي كان يلعب في المركز الثالث 805 00:42:53,940 --> 00:42:57,099 اسمعي ، بما أننا الآن في هذا الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا 806 00:42:57,100 --> 00:42:58,259 كلا مطلقا 807 00:42:58,260 --> 00:43:01,459 لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة والآن انني ذاهبة 808 00:43:01,460 --> 00:43:03,259 انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة 809 00:43:03,260 --> 00:43:05,219 انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي 810 00:43:05,220 --> 00:43:06,335 انني سأسلك البوابة الخلفية 811 00:43:07,540 --> 00:43:10,054 نعم؟ انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت 812 00:43:10,220 --> 00:43:11,379 لحظة فقط 813 00:43:11,380 --> 00:43:12,449 ماذا افعل مع هذا؟ 814 00:43:16,620 --> 00:43:17,739 815 00:43:17,740 --> 00:43:18,899 816 00:43:18,900 --> 00:43:20,219 817 00:43:20,540 --> 00:43:23,659 الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت 818 00:43:23,660 --> 00:43:25,537 مَن؟ الطالب العسكري المعاون 819 00:43:25,780 --> 00:43:27,419 يا خسارة 820 00:43:27,420 --> 00:43:30,099 كان هناك بعض النقاش حول أي الطلاب له الأولوية 821 00:43:30,100 --> 00:43:32,459 وتقرر في النهاية عن طريق القرعة 822 00:43:32,460 --> 00:43:34,459 لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء 823 00:43:34,460 --> 00:43:35,859 ترى ، لدي خطط اخرى 824 00:43:35,860 --> 00:43:39,409 الفائز كان الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن من السرية D 825 00:43:39,980 --> 00:43:43,179 يمكنك ان توضح للطالب ملازم 826 00:43:43,180 --> 00:43:46,939 يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 827 00:43:46,940 --> 00:43:50,137 مرافق مسلي جداً ، ويتمتع بكثير من حسن المظهر ايضا 828 00:43:51,540 --> 00:43:52,689 هل يجب عليّ ذلك؟ 829 00:43:54,300 --> 00:43:56,459 لا بأس ، متى سيكون هنا؟ 830 00:43:56,460 --> 00:43:59,338 أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 831 00:44:02,740 --> 00:44:06,779 في السابعة هذا السبت سيقام الحفل الراقص في قاعة المطعم العسكري 832 00:44:06,780 --> 00:44:10,059 تنبيه ، فيلق الطلبة جدول زمني جديد للمغسلة 833 00:44:10,060 --> 00:44:12,019 سرية A ، 7:30 ص 834 00:44:12,020 --> 00:44:13,897 سرية B ، 7:40 ص 835 00:44:14,100 --> 00:44:15,897 سرية C ، 7:50 ص 836 00:44:16,140 --> 00:44:19,098 سرية D ، تلي مباشرة نداء التدريب الصباحي 837 00:44:19,420 --> 00:44:21,619 تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال 838 00:44:21,620 --> 00:44:24,459 اوقات التدريب الخميس ، الجمعة والسبت 839 00:44:24,460 --> 00:44:25,939 بين الواحدة والثانية بعد الظهر 840 00:44:25,940 --> 00:44:28,076 نهائيات منافسة التدريب سوف 841 00:44:28,077 --> 00:44:30,019 تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي 842 00:44:30,020 --> 00:44:31,459 فريق البيسبول الخفيف 843 00:44:31,460 --> 00:44:33,339 من المقرر ان يلاعب فريق مدرسة الابرشية الثانوية 844 00:44:33,340 --> 00:44:35,729 في ملعب كيمبل هذا السبت في الساعة 2:15 845 00:44:37,700 --> 00:44:39,930 كتيبة ، جلوس! 846 00:44:42,580 --> 00:44:43,695 استرح 847 00:44:45,060 --> 00:44:46,899 هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟ 848 00:44:46,900 --> 00:44:48,015 نظام 849 00:44:48,700 --> 00:44:49,819 انسة آبلجايت 850 00:44:49,820 --> 00:44:52,334 هل لي ان اقدم الطالب العسكري المعاون بابكوك اهلا وسهلا 851 00:44:52,460 --> 00:44:54,219 الطالب العسكري الكابتن اوزبورن اهلا وسهلا 852 00:44:54,220 --> 00:44:55,899 الطالب العسكري الكابتن شوماكر اهلا وسهلا 853 00:44:55,900 --> 00:44:58,059 الطالب العسكري الملازم ميلر اهلا وسهلا 854 00:44:58,060 --> 00:44:59,698 والآن ، كما كنت أقول 855 00:45:00,060 --> 00:45:01,979 أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا 856 00:45:01,980 --> 00:45:05,019 ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات لكنني لم ارد عليهم 857 00:45:05,020 --> 00:45:06,939 كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟ 858 00:45:06,940 --> 00:45:10,219 هراء! لقد استمرت بتهجي "هـيــام" بحرفي ياء! 859 00:45:10,220 --> 00:45:12,699 ربما كان يجب عليك ان ترسل لها قاموسا 860 00:45:12,700 --> 00:45:15,699 انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل 861 00:45:15,700 --> 00:45:17,531 حالما يرتدي زيا رسميا 862 00:45:27,700 --> 00:45:30,498 أهذا كوبك أم كوبي؟ كوبك 863 00:45:32,660 --> 00:45:34,776 هل انت غاضب مني أو ما شابه؟ لا 864 00:45:35,300 --> 00:45:37,699 ما خطبه؟ أخلاق . هذا الوقت من نصيبي 865 00:45:37,700 --> 00:45:40,772 هو يحظى بوقته معك في الثانية شوماكر : 3:00 – 4:00 866 00:45:40,940 --> 00:45:45,889 طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00 طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00 867 00:45:48,620 --> 00:45:51,009 يا للعظمة ، الحجز مقدما! 868 00:45:53,420 --> 00:45:55,099 اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت 869 00:45:55,100 --> 00:45:57,899 شعرت دائما ان خط ماجينو كان مبتلا تماما 870 00:45:57,900 --> 00:45:59,779 رطبا نوعا ما ، على أي حال 871 00:45:59,780 --> 00:46:03,099 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 872 00:46:03,100 --> 00:46:04,699 أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟ 873 00:46:04,700 --> 00:46:07,139 ابوماتوكس، 1865 874 00:46:07,140 --> 00:46:08,698 هل نجلس؟ 875 00:46:11,740 --> 00:46:13,219 كما كنت اقول 876 00:46:13,220 --> 00:46:15,739 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 877 00:46:15,740 --> 00:46:18,219 عدم جدوى الدفاع الثابت 878 00:46:18,220 --> 00:46:20,259 أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب 879 00:46:20,260 --> 00:46:21,859 ألست كذلك ملازم ويجتن؟ 880 00:46:21,860 --> 00:46:25,499 من فضلك! تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟ 881 00:46:25,500 --> 00:46:26,819 كيف؟ 882 00:46:26,820 --> 00:46:30,779 هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة بين خط ماجينو الكبير 883 00:46:30,780 --> 00:46:32,611 وخط ماجينو الصغير 884 00:46:32,740 --> 00:46:37,539 وبعد ، جناح من الجيش الألماني انحرف جانبا 885 00:46:37,540 --> 00:46:39,899 عبر هولندا وبلجيكا 886 00:46:39,900 --> 00:46:43,176 ثم قامت دبابة مدرعة بالضرب مباشرة هنا 887 00:46:54,380 --> 00:46:56,655 ايها الشيطان الصغير! 888 00:46:56,900 --> 00:46:58,339 حركة جديدة، ها؟ 889 00:46:58,340 --> 00:47:00,139 إذن بالطبع قد احتلوا باريس 890 00:47:00,140 --> 00:47:02,979 لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟ 891 00:47:02,980 --> 00:47:05,419 لا! هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب 892 00:47:05,420 --> 00:47:07,579 باريس قبلة حقيقية! ومازالت لدي دقيقة 893 00:47:07,580 --> 00:47:10,139 دعني ، دعني 894 00:47:10,140 --> 00:47:11,419 895 00:47:11,420 --> 00:47:13,019 لا تكوني متخاذلة هكذا 896 00:47:13,020 --> 00:47:17,172 اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ! 897 00:47:21,060 --> 00:47:22,209 898 00:47:24,420 --> 00:47:27,299 مرحبا عمي فيليب تلعبون؟ 899 00:47:27,300 --> 00:47:32,259 كنا جالسين عند المدفع فحسب انه مدفع رائع ، ابوماتوكس 900 00:47:32,260 --> 00:47:35,059 أين هو مرافقك؟ صحيح اين هو؟ 901 00:47:35,060 --> 00:47:37,299 ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما 902 00:47:37,300 --> 00:47:38,859 الشباب ، الشباب 903 00:47:38,860 --> 00:47:41,579 وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة الشباب هو شيء رائع 904 00:47:41,580 --> 00:47:43,899 من السيء جدا انه يجب ان يهدر على الصغار 905 00:47:43,900 --> 00:47:47,299 رائد/ كيربي آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك 906 00:47:47,300 --> 00:47:49,219 إنه من 2:00 إلى 3:00 907 00:47:49,220 --> 00:47:50,619 وإلى أين تأخذها؟ 908 00:47:50,620 --> 00:47:53,899 أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي ذلك يبدو ممتعا 909 00:47:53,900 --> 00:47:56,019 ألا تهتم بالمجيء معنا؟ 910 00:47:56,020 --> 00:47:59,615 لست بحاجة أن تكوني مجاملة لعمك الكهل ، اذهبي فورا 911 00:48:08,820 --> 00:48:11,299 سيدتي الصغيرة أين كنتِ طيلة حياتي؟ 912 00:48:11,300 --> 00:48:14,770 آنسة آبلجايت دعيني أتأمل عينيكِ 913 00:48:15,260 --> 00:48:17,139 أتدرين ماذا أرى؟ ماذا؟ 914 00:48:17,140 --> 00:48:18,459 بريق النجوم 915 00:48:18,460 --> 00:48:21,372 ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي كابتن 916 00:48:21,780 --> 00:48:25,059 تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي 917 00:48:25,060 --> 00:48:27,633 اجلب لي الحظ ، ايها اللواء لدي اختبار غدا 918 00:48:27,634 --> 00:48:30,859 ربما الافضل ان ننسى امر القارب ونهرع الى جداول الضرب 919 00:48:30,860 --> 00:48:34,899 كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 920 00:48:35,700 --> 00:48:37,699 هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟ 921 00:48:37,700 --> 00:48:41,179 بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك 922 00:48:41,180 --> 00:48:43,859 لقد طردت من افضل المدراس في الشرق كلها 923 00:48:43,860 --> 00:48:45,373 وواحدة في اريزونا 924 00:48:45,740 --> 00:48:47,179 أنت مشكلة 925 00:48:47,180 --> 00:48:50,139 دعينا لا نتكلم عني فلنتكلم عن شيء آخر 926 00:48:50,140 --> 00:48:52,539 الخطط الحربية على سبيل المثال حسنا 927 00:48:52,540 --> 00:48:55,659 تعرفين ، إن لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 928 00:48:55,660 --> 00:48:57,859 الدرس الاول الذي نجنيه من الحــرب الحاليــة 929 00:48:57,860 --> 00:49:00,179 هو عدم جدوى الدفاع الثابت 930 00:49:00,180 --> 00:49:03,379 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 931 00:49:03,380 --> 00:49:05,219 وفي الوسط تماما كانت سيدان 932 00:49:05,220 --> 00:49:07,619 كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل 933 00:49:07,620 --> 00:49:10,379 تعرف كيف يكون الامر اذا حاول اثنان ان يجلسا على مقعد واحد 934 00:49:10,380 --> 00:49:12,371 لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا 935 00:49:12,540 --> 00:49:15,619 حسنا ، لحظة أن .. 936 00:49:15,620 --> 00:49:19,019 لحظة أن بدأ القارب ينقلب قفزت الى الماء 937 00:49:19,020 --> 00:49:20,533 اربعة منا قد قفزوا 938 00:49:20,780 --> 00:49:23,699 استطاعت ان تسبح جيدا هل أردتني يا فيليب؟ 939 00:49:23,700 --> 00:49:27,170 نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت شكرا لك سومرفيل 940 00:49:28,180 --> 00:49:30,819 فيليب أنت مخدوع كثيرا انها بخير تماما 941 00:49:30,820 --> 00:49:33,699 قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة 942 00:49:33,700 --> 00:49:34,979 حسنا ، خلال المناوبة الاولي 943 00:49:34,980 --> 00:49:38,419 تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً 944 00:49:38,420 --> 00:49:40,659 على من ، الصبي؟ كلا ، عليها بالطبع 945 00:49:40,660 --> 00:49:42,979 لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة صغيرة وسط 300 طالب 946 00:49:42,980 --> 00:49:44,579 في شهر مايو البهيج؟ 947 00:49:44,580 --> 00:49:47,299 حسناً ، أكره ان اقول هذا لكن من الذي ألقاها هناك؟ 948 00:49:47,420 --> 00:49:49,459 باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها 949 00:49:49,460 --> 00:49:50,779 تعرفين .. حقائق الحياة؟ 950 00:49:50,780 --> 00:49:52,657 نعم كلا ، اشكرك يا عزيزي 951 00:49:52,820 --> 00:49:54,179 هذا ليس منصف بحق الطفلة 952 00:49:54,180 --> 00:49:57,659 يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد 953 00:49:57,660 --> 00:50:01,099 احدهم ينبغي ان يتحدث إليها حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر 954 00:50:01,100 --> 00:50:03,459 في هذه الحالة ، عندما انتابتك الرغبة الملحة لتكون عماً 955 00:50:03,460 --> 00:50:06,219 كان عليك ان تجد ابنة أخ أقل اثارة للفوضى 956 00:50:06,220 --> 00:50:08,939 لقد كتبت ذاك الخطاب الى كورنيليا ، بالمناسبة 957 00:50:08,940 --> 00:50:11,056 958 00:50:18,380 --> 00:50:21,656 سوسو نعم ، ملازم ميلر 959 00:50:25,300 --> 00:50:27,259 تعرفين ، أنتِ قاسية جدا 960 00:50:27,260 --> 00:50:30,299 أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟ 961 00:50:30,300 --> 00:50:33,849 هذا ليس منصفا على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان 962 00:50:34,660 --> 00:50:36,059 963 00:50:38,460 --> 00:50:43,779 سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا لم لا تصعدين للحظة؟ 964 00:50:43,780 --> 00:50:45,133 أود ذلك 965 00:50:48,460 --> 00:50:49,899 966 00:50:49,900 --> 00:50:52,539 وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك 967 00:51:14,500 --> 00:51:15,979 ادخلي 968 00:51:19,580 --> 00:51:21,138 969 00:51:22,420 --> 00:51:25,571 حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟ 970 00:51:25,700 --> 00:51:27,379 أجده جيدا 971 00:51:27,380 --> 00:51:30,219 هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟ جيد بشكل رهيب 972 00:51:30,220 --> 00:51:33,974 هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو 973 00:51:37,900 --> 00:51:41,059 اعتقد انه كان يجب عليّ ان اتحدث عن هذا كله من قبل 974 00:51:41,060 --> 00:51:45,179 لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير 975 00:51:45,180 --> 00:51:48,499 اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا 976 00:51:48,500 --> 00:51:51,339 إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة 977 00:51:51,340 --> 00:51:55,015 وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به 978 00:51:55,500 --> 00:51:57,536 أي أمور ، عمي فيليب؟ 979 00:51:58,980 --> 00:52:00,698 حسنا.. 980 00:52:01,140 --> 00:52:05,099 بصورة مبهمة ، الصبيان الصبيان والبنات 981 00:52:05,820 --> 00:52:07,659 هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟ 982 00:52:07,660 --> 00:52:10,859 كلا ، مُحكمة قليلا فحسب هذا هو كل شيء، انني.. 983 00:52:10,860 --> 00:52:12,299 أين كنت؟ 984 00:52:12,300 --> 00:52:15,098 الصبيان والبنات نعم ، ليس بالضبط 985 00:52:15,220 --> 00:52:19,338 ترين ، ما اعنيه هو هل رأيت العث من قبل؟ 986 00:52:19,740 --> 00:52:22,413 العث؟ مثل الفراشات؟ نعم 987 00:52:23,180 --> 00:52:26,059 ليس مؤخرا ، لم افعل حسنا ، تعلمين 988 00:52:26,060 --> 00:52:29,339 عندما تضيئين المصباح في الشرفة وهم يأتون من كل النواحي 989 00:52:29,340 --> 00:52:31,739 الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته 990 00:52:31,740 --> 00:52:33,219 ويضربون بأجنحتهم 991 00:52:33,900 --> 00:52:35,899 لدينا ستائر على شرفتنا 992 00:52:35,900 --> 00:52:38,619 ترين ، هذا هو ما اقصده 993 00:52:39,220 --> 00:52:42,499 الضوء يجذب الفراش بشكل غامض 994 00:52:42,500 --> 00:52:44,659 لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب 995 00:52:44,660 --> 00:52:48,979 وكل ما نستطيع عمله هو ان نضع ستائر لتحجب الضوء 996 00:52:48,980 --> 00:52:50,779 المرء يمكنه ان يعود للداخل 997 00:52:50,780 --> 00:52:55,019 يمكنك العودة للداخل .. ارجوك سوسو لا تقاطعينني 998 00:52:55,020 --> 00:52:57,659 ما احاول ان اقوله هو 999 00:52:57,660 --> 00:52:59,899 انتِ لا تريدين ان تكوني مصباحاً ، أليس كذلك؟ 1000 00:52:59,900 --> 00:53:01,579 وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك 1001 00:53:01,580 --> 00:53:03,899 ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟ 1002 00:53:03,900 --> 00:53:07,051 لم يكن هذا طموحي ابدا 1003 00:53:07,700 --> 00:53:10,939 وهكذا ترون يا سي سي اقصـد ترين يا سوسو 1004 00:53:10,940 --> 00:53:14,499 الفتاة مثل المصباح بقدر ما يكون الشباب مهتم بها 1005 00:53:14,500 --> 00:53:16,219 هذا إذا كانت جميلة 1006 00:53:16,220 --> 00:53:20,975 ومع 300 فراشة في هذه المدرسة فهم جميعا منجذبون تماما 1007 00:53:21,140 --> 00:53:24,052 ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة 1008 00:53:24,460 --> 00:53:26,819 أنا جذابة؟ نعم . نعم 1009 00:53:26,820 --> 00:53:29,219 عيون جميلة جدا وسيقان جيدة مستقيمة 1010 00:53:29,220 --> 00:53:31,579 ويوجد نوع من اللمعان في شعرك 1011 00:53:31,580 --> 00:53:33,779 كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة 1012 00:53:33,780 --> 00:53:35,259 صحيح؟ 1013 00:53:35,260 --> 00:53:39,419 نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء وسط بستان واسع من الزي الرسمي 1014 00:53:39,420 --> 00:53:42,819 وبصراحة شعرت ان علي ايقاف الحصص واصطحابك هذا المساء 1015 00:53:42,820 --> 00:53:44,539 في جولة بالانحاء بنفسي 1016 00:53:44,540 --> 00:53:46,053 حقاً؟ 1017 00:53:46,580 --> 00:53:48,339 سأخبرك شيئا آخر ، أيضا 1018 00:53:48,340 --> 00:53:51,419 يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية 1019 00:53:51,420 --> 00:53:54,218 متى؟ 6 – 7 سنوات 1020 00:53:55,300 --> 00:53:59,219 حينها سوف تكون انت لواء وتحضر الى حفل تخرجي؟ 1021 00:53:59,220 --> 00:54:00,733 1022 00:54:01,460 --> 00:54:03,219 تعرفين يا سوسو 1023 00:54:03,220 --> 00:54:06,659 عندما انظر اليك بعيني الكسولة فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة 1024 00:54:06,660 --> 00:54:09,659 مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه 1025 00:54:09,660 --> 00:54:12,049 مشوشة بعض الشيء لست طفلة مطلقا 1026 00:54:12,660 --> 00:54:16,699 انه شيء جميل . مثل انعكاس على الماء مع هبات الرياح 1027 00:54:17,780 --> 00:54:20,419 انتِ مذهلة! 1028 00:54:24,500 --> 00:54:26,979 بشأن ذلك الفَراش 1029 00:54:26,980 --> 00:54:31,059 انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء 1030 00:54:31,060 --> 00:54:33,099 ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ 1031 00:54:33,100 --> 00:54:36,539 ربما حتى لو حاولوا الامساك بيدك او تقبيلك 1032 00:54:36,540 --> 00:54:38,419 لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟ 1033 00:54:38,420 --> 00:54:40,259 كلا عمي فيليب لا 1034 00:54:40,260 --> 00:54:42,139 ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية 1035 00:54:42,140 --> 00:54:45,939 او تعضيهم او نحوذلك كلا كلا ، لا تعضيهم 1036 00:54:45,940 --> 00:54:48,295 ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك 1037 00:54:49,060 --> 00:54:51,259 بالطبع عمي فيليب 1038 00:54:51,260 --> 00:54:53,419 اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا 1039 00:54:53,420 --> 00:54:56,378 لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟ 1040 00:54:56,940 --> 00:54:58,612 لكن ليس جيد اكثر من اللازم 1041 00:55:02,540 --> 00:55:05,418 سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا 1042 00:55:27,060 --> 00:55:29,051 1043 00:55:31,700 --> 00:55:34,134 هذا هو احرص عم رأيته من قبل 1044 00:55:34,580 --> 00:55:37,014 ماذا تقولين؟ لا شيء 1045 00:55:37,700 --> 00:55:41,299 إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية 1046 00:55:41,300 --> 00:55:43,179 هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟ 1047 00:55:43,180 --> 00:55:45,459 الطلاب 1048 00:55:45,460 --> 00:55:49,453 تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان 1049 00:55:51,580 --> 00:55:55,368 الثالث كانت لديه بعض المخيلة ، فجعلها بنغازي 1050 00:55:55,940 --> 00:55:57,539 ماذا تفعلين؟ 1051 00:55:57,540 --> 00:56:01,139 هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد ان به أكثر الصمغ لزوجة 1052 00:56:01,140 --> 00:56:04,530 هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي لقد فات الاوان الان 1053 00:56:05,460 --> 00:56:08,372 السيدة جورج ت. مكويرذر واشنطن العاصمة 1054 00:56:08,900 --> 00:56:11,379 عزيزتي كورنيليا أيتها المخلوقة الساحرة 1055 00:56:11,380 --> 00:56:13,859 اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي 1056 00:56:13,860 --> 00:56:16,185 لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك 1057 00:56:16,186 --> 00:56:18,499 وصفة السمان المحشو بالكستناء 1058 00:56:18,500 --> 00:56:20,299 الآن أنا التي أطلب منك خدمة 1059 00:56:20,300 --> 00:56:22,819 زوجك قابل خطيبي في واشنطن 1060 00:56:22,820 --> 00:56:24,259 ها هي تبدأ 1061 00:56:24,260 --> 00:56:26,196 فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر 1062 00:56:26,197 --> 00:56:28,299 على ان الحرب وشيكة وأنه يجب ان يشارك بها 1063 00:56:28,300 --> 00:56:31,859 كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا 1064 00:56:31,860 --> 00:56:34,819 انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق 1065 00:56:34,820 --> 00:56:39,099 اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف زوجك الوقائع الحقيقية كلها 1066 00:56:39,100 --> 00:56:42,172 مع خالص محبتي باميلا 1067 00:56:46,500 --> 00:56:48,331 سياسة الارض المحروقة 1068 00:56:50,340 --> 00:56:51,659 ما الخطب؟ 1069 00:56:51,660 --> 00:56:54,699 ما رأيك في ان تكتب باميلا للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟ 1070 00:56:54,700 --> 00:56:55,939 1071 00:56:55,940 --> 00:56:59,139 بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟ 1072 00:56:59,140 --> 00:57:01,459 إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟ اتعتقدين انه بإمكانك؟ 1073 00:57:01,460 --> 00:57:03,179 حسنا ، يمكنني ان احاول 1074 00:57:03,180 --> 00:57:04,977 كنت واثقة انك سوف تساعدين 1075 00:57:05,340 --> 00:57:06,693 انا لم افعل 1076 00:57:07,740 --> 00:57:09,339 أين اقرب هاتف؟ 1077 00:57:09,340 --> 00:57:10,819 بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا 1078 00:57:10,820 --> 00:57:13,579 يوجد واحد في مبنى الادارة لكنه ليس آمناً ايضا 1079 00:57:13,580 --> 00:57:15,859 المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة 1080 00:57:15,860 --> 00:57:17,179 ماذا عن القرية؟ 1081 00:57:17,180 --> 00:57:18,659 تبعد 5 أميال 1082 00:57:18,980 --> 00:57:20,339 تــبــاً! 1083 00:57:20,340 --> 00:57:23,298 وهؤلاء الطلاب في السنترال يستمعون الى كل كلمة 1084 00:57:25,020 --> 00:57:26,979 هل هناك طلاب في السنترال؟ 1085 00:57:26,980 --> 00:57:28,413 يعملون بالتناوب 1086 00:57:29,820 --> 00:57:33,099 مدام كوري ، ماذا لديك هنا على سبيل الفستان للمساء؟ 1087 00:57:33,100 --> 00:57:35,339 لدي المخمل الأزرق الذي يظهر جزءا من عظمة الترقوة 1088 00:57:35,340 --> 00:57:36,739 حسنا ، أخرجيه 1089 00:57:36,740 --> 00:57:39,652 وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك أن تعدي لي بعض العطر 1090 00:57:45,500 --> 00:57:46,899 1091 00:57:46,900 --> 00:57:49,499 ليس من المفترض ان تكوني هنا اعلم 1092 00:57:49,500 --> 00:57:52,379 لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف اردت ان ارى كيف تبدو 1093 00:57:52,380 --> 00:57:55,850 ما خطب صوتي؟ لا شيء . لقد اعجبني 1094 00:57:58,660 --> 00:58:00,059 انتظر 1095 00:58:00,060 --> 00:58:01,659 غريب ان تقولي هذا 1096 00:58:01,660 --> 00:58:04,254 اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال 1097 00:58:04,860 --> 00:58:06,771 ما اسمك؟ كورنر 1098 00:58:07,460 --> 00:58:09,219 يدعونني كوزي 1099 00:58:09,220 --> 00:58:11,131 وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا 1100 00:58:12,540 --> 00:58:14,139 نعم؟ هذا هو العقيد/ هيل 1101 00:58:14,140 --> 00:58:15,739 انني مريض بنزلة برد 1102 00:58:15,740 --> 00:58:18,299 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا لي بعض الاسبرين 1103 00:58:18,300 --> 00:58:21,019 ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى 1104 00:58:21,020 --> 00:58:23,459 نعم سيدي العقيد/هيل على الفور سيدي . آسف سيدي 1105 00:58:23,460 --> 00:58:26,299 رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل بها كل الازرار والمصابيح 1106 00:58:26,300 --> 00:58:29,979 لابد انك ذكي للغاية انني مرشح لميدالية والاس 1107 00:58:29,980 --> 00:58:32,659 كل هذه التوصيلات والاشياء كيف تفعل ذلك؟ 1108 00:58:32,660 --> 00:58:37,179 واحيانا ربما تضطر لعمل مكالمة الى خارج المدينة 1109 00:58:37,180 --> 00:58:40,411 ذلك هو هذا السلك هنا فقط توصلينه هنا 1110 00:58:41,220 --> 00:58:44,859 اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا انني أود ذلك 1111 00:58:44,860 --> 00:58:48,419 ربما اذا أتيت جانبا وجلست قريبا منك 1112 00:58:48,420 --> 00:58:50,539 ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة 1113 00:58:50,540 --> 00:58:54,019 هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى ليس الآن؟ 1114 00:58:54,020 --> 00:58:57,219 سيتم اعفائي في أي لحظة لكني ساخبرك ما سأفعله 1115 00:58:57,220 --> 00:59:00,139 سآخذك الى المقصف واشتري لك حلوى الكرز 1116 00:59:00,140 --> 00:59:02,210 ولو انني خاطب 1117 00:59:02,540 --> 00:59:05,379 انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب 1118 00:59:05,380 --> 00:59:10,056 ربما هي ليست خطوبة بالضبط انه شيء اقرب الى الاتفاق 1119 00:59:11,020 --> 00:59:14,092 طالب ملازم ويجتن يعفي الطالب رقيب كورنر 1120 00:59:15,460 --> 00:59:17,371 مرحبا ايها الملازم 1121 00:59:18,580 --> 00:59:21,419 انها لن تعرف أي شيء عن الامر انها تقيم في مينابوليس 1122 00:59:21,420 --> 00:59:23,339 هذا تصرف مبتذل جدا 1123 00:59:23,340 --> 00:59:25,739 اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني 1124 00:59:25,740 --> 00:59:27,935 انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات 1125 00:59:30,060 --> 00:59:32,972 مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم 1126 00:59:34,060 --> 00:59:36,528 آسف كابتن ديوران انني اتصل به 1127 00:59:36,860 --> 00:59:38,739 ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟ 1128 00:59:38,740 --> 00:59:40,696 بالتأكيد ، لكن ليس معك 1129 00:59:40,820 --> 00:59:42,459 لماذا انت غاضب مني؟ 1130 00:59:42,460 --> 00:59:44,655 انت غير مرضية على الاطلاق انصراف 1131 00:59:46,660 --> 00:59:49,499 انني مصاب بحمى أيها الشاب 1132 00:59:49,500 --> 00:59:51,579 هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها 1133 00:59:51,580 --> 00:59:54,699 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور 1134 00:59:54,700 --> 00:59:56,292 نعم ، عقيد/هيل 1135 00:59:57,340 --> 00:59:59,659 المستشفى! المستشفى 1136 00:59:59,660 --> 01:00:02,259 غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟ 1137 01:00:02,260 --> 01:00:03,499 صعبة المنال! 1138 01:00:03,500 --> 01:00:07,413 ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي لكن ليس مع ملازم . المستشفى 1139 01:00:11,180 --> 01:00:13,819 انني راقصة بارعة لست مهتما 1140 01:00:13,820 --> 01:00:15,890 المستوصف أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1141 01:00:19,900 --> 01:00:21,253 أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1142 01:00:22,300 --> 01:00:23,449 1143 01:00:27,020 --> 01:00:28,169 كاف 1144 01:00:29,220 --> 01:00:31,370 الصيدلية؟ 1145 01:00:32,500 --> 01:00:33,694 ها أنت ذا 1146 01:00:35,020 --> 01:00:36,659 هيا . أرني حركة اخرى 1147 01:00:36,660 --> 01:00:37,979 1148 01:00:40,140 --> 01:00:41,858 1149 01:00:48,340 --> 01:00:50,779 اجرام اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى 1150 01:00:50,780 --> 01:00:55,379 ♪راديو او فونوغراف♪ 1151 01:00:55,380 --> 01:00:57,099 لدي راديو محمول 1152 01:00:57,100 --> 01:00:59,330 لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟ 1153 01:00:59,740 --> 01:01:01,617 أنا في مناوبة السنترال 1154 01:01:03,260 --> 01:01:07,094 انا لا استطيع دخول سكن الطلبة لكنني استطيع مراقبة السنترال 1155 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 لست اعتقد ذلك 1156 01:01:09,620 --> 01:01:11,779 انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة 1157 01:01:11,780 --> 01:01:13,579 لا توجد العديد من المكالمات الآن أليس كذلك؟ 1158 01:01:13,580 --> 01:01:16,139 ♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪ 1159 01:01:16,140 --> 01:01:17,573 إنه موقعي 1160 01:01:20,260 --> 01:01:23,779 لدي صديقة شقيقتها متزوجة من رجل في فرقة بيني جودمان 1161 01:01:23,780 --> 01:01:25,899 وهذا بشكل ما يطلعني على بعض الرقصات الجديدة 1162 01:01:25,900 --> 01:01:28,460 1163 01:01:31,420 --> 01:01:33,650 لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة 1164 01:01:46,580 --> 01:01:48,172 اعطني مكالمة خارجية 1165 01:01:50,620 --> 01:01:53,979 مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية اريد التحدث الى واشنطن العاصمة 1166 01:01:53,980 --> 01:01:55,819 الهاتف مدرج بإسم 1167 01:01:55,820 --> 01:02:00,139 مقدم/ جورج ت.مكويرذر 1350 ش بوتوماك 1168 01:02:00,140 --> 01:02:01,858 وهذا عاجل 1169 01:02:08,260 --> 01:02:09,819 1170 01:02:09,820 --> 01:02:12,139 ما هي التدريبات المقررة للغد؟ 1171 01:02:12,140 --> 01:02:14,779 سأوصلك بقسم التدريب 1172 01:02:17,740 --> 01:02:20,379 سنترال! سنترال! مَن هذا؟ 1173 01:02:20,380 --> 01:02:24,099 لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية! من هو الاحمق الموجود في السنترال؟ 1174 01:02:24,100 --> 01:02:26,499 هذا ليس المستوصف انه رائد/كيربي 1175 01:02:26,500 --> 01:02:29,019 هذا ليس مستودع الاسلحة انها المستشفى 1176 01:02:29,020 --> 01:02:30,379 1177 01:02:30,380 --> 01:02:33,579 أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر 1178 01:02:33,580 --> 01:02:36,617 لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر من الانسة/ باميلا هيل 1179 01:02:36,740 --> 01:02:40,972 هذه هي السيدة/مكويرذر حسنا آنسة هيل ، تفضلي 1180 01:02:42,580 --> 01:02:46,819 كورنيليا العزيزة ايتها المخلوقة الساحرة 1181 01:02:47,820 --> 01:02:50,699 بالطبع انها باميلا اعرف انك متفاجئة للغاية 1182 01:02:51,460 --> 01:02:53,291 كم مضى على ذلك؟ 1183 01:02:53,580 --> 01:02:55,172 عام تقريبا؟ 1184 01:02:55,460 --> 01:02:57,212 ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟ 1185 01:02:58,420 --> 01:03:00,570 أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟ 1186 01:03:01,780 --> 01:03:03,054 فعلتِ؟ 1187 01:03:04,140 --> 01:03:05,739 حفل كبير فخم؟ 1188 01:03:05,740 --> 01:03:10,339 الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه طلب المزيد من المرق 1189 01:03:10,340 --> 01:03:13,889 يا للروعة! 1190 01:03:14,540 --> 01:03:16,939 المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ! 1191 01:03:16,940 --> 01:03:19,299 هذا ليس نداء البوق اليومي. انها البوابة الرئيسية 1192 01:03:19,300 --> 01:03:21,575 معذرة ، هذا نداء البوق اليومي. 1193 01:03:22,140 --> 01:03:24,699 أهذا هو السنترال؟ 1194 01:03:24,700 --> 01:03:26,739 لكنني لا اريد قاعة الصواريخ! 1195 01:03:26,740 --> 01:03:30,019 وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا تمانعين ان أدخل في الموضوع؟ 1196 01:03:30,020 --> 01:03:31,579 كان زوجك انسانا رقيقا 1197 01:03:31,580 --> 01:03:34,539 ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل الى الخدمة العسكرية الفعلية 1198 01:03:34,540 --> 01:03:38,613 لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل انه قد تحطم تماما هنا 1199 01:03:39,820 --> 01:03:43,739 تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر 1200 01:03:43,740 --> 01:03:46,538 أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد 1201 01:03:46,780 --> 01:03:49,931 بالطبع أحبه لكني أريده ان يكون سعيدا 1202 01:03:50,340 --> 01:03:53,013 حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل شهر العسل ، وماذا في ذلك؟ 1203 01:03:53,500 --> 01:03:56,539 هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟ أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب 1204 01:03:56,540 --> 01:03:59,054 انتهى الوقت عزيزتي كثير من المحبة الساحرة 1205 01:04:03,860 --> 01:04:06,779 ظننت انني مصاب بالبرد! لابد انني مصاب بالهذيان! 1206 01:04:06,780 --> 01:04:10,259 انه خطأي بالكامل اعتقدت ان الامر سيكون مرحا 1207 01:04:10,260 --> 01:04:12,859 مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟ 1208 01:04:12,860 --> 01:04:16,339 المصباح! لقد نسيت 1209 01:04:16,340 --> 01:04:17,739 سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ 1210 01:04:17,740 --> 01:04:19,379 أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟ 1211 01:04:19,380 --> 01:04:21,769 انه خطأي أين هو؟ 1212 01:04:25,860 --> 01:04:27,339 ها هو قادم 1213 01:04:45,820 --> 01:04:47,572 المرأة مخادعة 1214 01:04:48,300 --> 01:04:51,337 إلى أين أنت ذاهب؟ الى السجن العسكري ، سيدي 1215 01:04:56,260 --> 01:04:59,819 كل نجم في علاه♪ يعرف من الذي أهواه♪ 1216 01:04:59,820 --> 01:05:03,415 سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ 1217 01:05:03,540 --> 01:05:07,779 والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً 1218 01:05:07,780 --> 01:05:11,250 سو حلوتي ♪ إنه أنتِ 1219 01:05:11,700 --> 01:05:15,659 ♪لا احد بسابق ايامي♪ ♪قد شاركني احلامي♪ 1220 01:05:15,660 --> 01:05:17,939 1221 01:05:17,940 --> 01:05:19,179 ما هذا؟ 1222 01:05:19,180 --> 01:05:22,889 إنه موكبك الى الحفل الراقص حرس الشرف 1223 01:05:23,540 --> 01:05:26,099 1224 01:05:26,100 --> 01:05:30,059 حسنا ، حسنا انها ستنزل حالما تكون مستعدة 1225 01:05:30,500 --> 01:05:33,936 وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق ريثما تتغير اصواتكم 1226 01:05:36,260 --> 01:05:38,539 اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي 1227 01:05:38,540 --> 01:05:41,219 ما كنت لأذهب ولو مقابل هيكل عظمي مفصلي 1228 01:05:41,220 --> 01:05:42,539 قفازات؟ 1229 01:05:42,540 --> 01:05:44,379 انه إلزامي إلزامي؟ 1230 01:05:44,380 --> 01:05:48,819 كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع 1231 01:05:48,820 --> 01:05:51,939 المسافة لا تقل عن قدم بين الشريكين ، هذا إلزامي 1232 01:05:51,940 --> 01:05:53,939 الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة 1233 01:05:53,940 --> 01:05:56,699 كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟ 1234 01:05:56,700 --> 01:05:59,299 23 إلزامي 24 ممنوع 1235 01:05:59,300 --> 01:06:02,178 هل هناك أي شيء عن الرقص مع طلبة الكلية؟ 1236 01:06:02,340 --> 01:06:03,739 أنه ليس إلزاميا 1237 01:06:04,380 --> 01:06:06,819 كما أنه ليس ممنوعا 1238 01:06:06,820 --> 01:06:10,659 1239 01:06:10,660 --> 01:06:12,696 1240 01:06:13,900 --> 01:06:16,179 الافضل ان تذهبي الآن 1241 01:06:16,180 --> 01:06:18,489 الذئاب الصغيرة تعوي 1242 01:06:22,860 --> 01:06:25,859 الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا 1243 01:06:25,860 --> 01:06:27,099 مَن؟ 1244 01:06:27,100 --> 01:06:29,099 الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد 1245 01:06:29,100 --> 01:06:31,091 نستعيض بهن عن النساء 1246 01:06:34,460 --> 01:06:35,859 يجب ان نحذرك ايضا 1247 01:06:35,860 --> 01:06:37,859 هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد 1248 01:06:37,860 --> 01:06:41,459 وباء! بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك 1249 01:06:41,460 --> 01:06:42,779 انظري 1250 01:06:57,980 --> 01:06:59,499 بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة 1251 01:06:59,500 --> 01:07:01,739 فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى 1252 01:07:01,740 --> 01:07:03,219 ياللجمال 1253 01:07:09,940 --> 01:07:12,179 الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب 1254 01:07:12,180 --> 01:07:13,859 مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة 1255 01:07:13,860 --> 01:07:16,339 انني اقشعر من التفكير فيما ستبدو عليه عندما تكبر 1256 01:07:16,340 --> 01:07:18,379 لقد تصادف انها تتمتع بشيء انه ليس خطأها 1257 01:07:18,380 --> 01:07:21,379 لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟ 1258 01:07:21,380 --> 01:07:23,619 دعينا لا نضايقها انها امسيتها الاخيرة 1259 01:07:23,620 --> 01:07:25,299 بعض التقارير الغريبة قد وردت 1260 01:07:25,300 --> 01:07:27,779 عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال 1261 01:07:27,780 --> 01:07:31,259 ألم تنسي ذلك؟ يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها 1262 01:07:31,260 --> 01:07:33,059 مكالمة خارجية 1263 01:07:33,060 --> 01:07:35,339 حسنا ، لعلها اتصلت بأمها لا 1264 01:07:35,340 --> 01:07:37,171 لا ، ليست أمها 1265 01:07:37,340 --> 01:07:41,413 شيء أغرب بكثير هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا 1266 01:07:53,060 --> 01:07:54,699 مساء الخير ، عمي فيليب 1267 01:07:54,700 --> 01:07:56,899 بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة كفجوة في الماء، أليست كذلك؟ 1268 01:07:56,900 --> 01:07:58,572 نوعا ما فلنرى 1269 01:07:58,740 --> 01:08:01,259 لقد احتفظت لك بواحدة صحيح؟ كيف؟ 1270 01:08:01,260 --> 01:08:03,728 ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟ 1271 01:08:04,260 --> 01:08:07,219 سوسو ، هذه ليلتك الهامة لا يجب ان تهدرينها عليّ 1272 01:08:07,220 --> 01:08:08,779 انت لا تريدها؟ 1273 01:08:08,780 --> 01:08:11,619 حسنا ، لكنني احذرك لا استطيع نقل الحركة 1274 01:08:11,620 --> 01:08:14,373 لذا سأصاب بالدوار وستضطر ان تسندني 1275 01:08:16,540 --> 01:08:17,859 ما هذا؟ 1276 01:08:17,860 --> 01:08:20,658 عقيد/هيل على وشك أن يفتتح الحفل الراقص رسميا 1277 01:08:26,500 --> 01:08:28,650 من هذه؟ الانسة شاكلفورد 1278 01:08:32,260 --> 01:08:35,058 معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت 1279 01:08:56,060 --> 01:08:58,019 اقول لك يا ابي يجب ان احصل على 2 دولار 1280 01:08:58,020 --> 01:09:00,379 كان يجب ان افكر انك سترغب في تمضية الامسية معنا 1281 01:09:00,380 --> 01:09:01,979 عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك 1282 01:09:01,980 --> 01:09:04,419 هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع ان احصل بها على رقصة معها 1283 01:09:04,420 --> 01:09:06,779 هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال وهو يريد دولاين 1284 01:09:06,780 --> 01:09:08,379 انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك 1285 01:09:08,380 --> 01:09:11,059 تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟ كلا بالطبع 1286 01:09:11,060 --> 01:09:12,618 1287 01:09:13,500 --> 01:09:16,651 لابد انها فتاة مميزة انني اتوق لمقابلتها 1288 01:09:28,940 --> 01:09:30,373 ممنوع 1289 01:09:39,980 --> 01:09:41,208 ممنوع 1290 01:09:47,260 --> 01:09:51,299 يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة 1291 01:09:54,940 --> 01:09:56,459 ممنوع 1292 01:09:56,460 --> 01:09:58,052 رقصة اقليمية 1293 01:09:58,420 --> 01:10:02,572 في موطني بنيويورك بالطبع معظم خطواتي الراقصة اقوم بها في نادي ستورك 1294 01:10:04,420 --> 01:10:08,259 انظري ، والداي في زيارة هنا وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك 1295 01:10:08,260 --> 01:10:11,457 لكن الفالس الثالث قد حان هيا هيا 1296 01:10:13,500 --> 01:10:17,299 امي ، ابي ، لتقابلا سوسو! نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك 1297 01:10:17,300 --> 01:10:20,739 كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة! اهلا وسهلا بك عزيزتي 1298 01:10:20,740 --> 01:10:23,739 اهلا وسهلا اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً 1299 01:10:23,740 --> 01:10:26,379 انا لا اظن انك سعدت به! 1300 01:10:26,540 --> 01:10:29,179 أكاد أن أجزم ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟ 1301 01:10:29,180 --> 01:10:32,219 وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت 1302 01:10:32,220 --> 01:10:34,259 حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما حينما لم تكوني متواجدة بالجوار 1303 01:10:34,260 --> 01:10:37,058 قد رأيتها ، أعني في حافلة او عند ماكينة صودا 1304 01:10:37,220 --> 01:10:39,379 لعلك إبنة لأحد معارفي 1305 01:10:39,380 --> 01:10:41,894 لست أدري. أنا من أصل سويدي 1306 01:10:42,020 --> 01:10:44,659 أحينا أتناول أطعمة سويدية ألبرت! أرجوك! 1307 01:10:44,660 --> 01:10:46,779 هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟ 1308 01:10:46,780 --> 01:10:48,691 انني مقيمة لدى عقيد/هيل 1309 01:10:49,900 --> 01:10:51,899 ان هذا هو الفالس الثالث! 1310 01:10:51,900 --> 01:10:54,259 هل كنت في نيويورك مؤخرا؟ 1311 01:10:54,260 --> 01:10:56,779 كنت في شيكاغو ذات مرة هلا عذرتموني ، من فضلكم؟ 1312 01:10:56,780 --> 01:10:58,619 انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟ 1313 01:10:58,620 --> 01:10:59,899 1314 01:10:59,900 --> 01:11:01,914 لابد أنني.. انت لم تفعل، ألبرت! 1315 01:11:01,915 --> 01:11:03,819 اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا 1316 01:11:03,820 --> 01:11:06,299 هذا الامر تماما مثل التجريح في منتصف دماغي 1317 01:11:06,300 --> 01:11:09,019 عمي فيليب! مرحبا! كنت ابحث عنكِ 1318 01:11:09,020 --> 01:11:11,099 ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر 1319 01:11:11,100 --> 01:11:13,409 لقد فاتتنا دورة كاملة صحيح؟ 1320 01:11:13,620 --> 01:11:16,373 حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن 1321 01:11:16,900 --> 01:11:20,059 1322 01:11:20,060 --> 01:11:22,019 عفواً سيدي برقية ، رائد/كيربي 1323 01:11:22,020 --> 01:11:23,612 معذرة 1324 01:11:24,180 --> 01:11:26,171 لو ان هذا ما اعتقده 1325 01:11:27,900 --> 01:11:29,652 واشنطن واشنطن! 1326 01:11:30,300 --> 01:11:32,894 كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟ افتحه .. افتحه! 1327 01:11:41,260 --> 01:11:42,579 المعذرة يا سوسو 1328 01:11:47,180 --> 01:11:49,939 اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟ 1329 01:11:49,940 --> 01:11:51,419 ألبرت، أنت لم تفعل 1330 01:11:52,460 --> 01:11:53,739 ياللهول! فيليب! 1331 01:11:53,740 --> 01:11:56,499 بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر مؤكد تماماً ، ألا ترين؟ 1332 01:11:56,500 --> 01:11:57,939 ماذا؟ النقل! 1333 01:11:57,940 --> 01:11:59,819 وهي قد فعلت ذلك! الفتاة الرائعة حسمت الامر 1334 01:11:59,820 --> 01:12:03,139 اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر 1335 01:12:03,140 --> 01:12:04,579 بدون علمي دعني ارى هذا 1336 01:12:04,580 --> 01:12:07,859 فيليب ، إنني أحسدك للغاية انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد 1337 01:12:07,860 --> 01:12:09,579 انني مسرورة بشكل رهيب من اجلك يا فيليب 1338 01:12:09,580 --> 01:12:12,579 لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا انه بالأحرى أساسي 1339 01:12:12,580 --> 01:12:14,939 ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟ 1340 01:12:14,940 --> 01:12:16,859 أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو 1341 01:12:16,860 --> 01:12:19,419 لا بأس ، وتهانينا 1342 01:12:19,420 --> 01:12:21,012 شكرا نعم 1343 01:12:21,180 --> 01:12:23,410 شكرا جزيلا لك ، سوسو 1344 01:12:33,420 --> 01:12:36,859 ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص كلا عزيزتي ، ليس كذلك 1345 01:12:36,860 --> 01:12:41,854 لم لا نجلس؟ هذا الأمر يقودني للجنون 1346 01:12:44,500 --> 01:12:48,419 أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي 1347 01:12:48,420 --> 01:12:50,579 وسقط على قلبي أنا ليس حقا 1348 01:12:50,580 --> 01:12:52,659 كانت هناك مسألة صغيرة عن خطط زفافنا، تذكر؟ 1349 01:12:52,660 --> 01:12:54,979 أنا لم أنس هذا هل قرأت البرقية؟ 1350 01:12:54,980 --> 01:12:56,899 التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد 1351 01:12:56,900 --> 01:12:59,539 اذن نلغ الخطط الموسعة نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح 1352 01:12:59,540 --> 01:13:01,539 والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا 1353 01:13:01,540 --> 01:13:03,699 بل يمكننا ان نحظى بيومين من شهر العسل في هوت سبرينجز 1354 01:13:03,700 --> 01:13:07,459 كل شيء مختصر كما في مجلة ريدرز دايجست ، كلا شكرا 1355 01:13:07,460 --> 01:13:10,259 لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟ 1356 01:13:10,260 --> 01:13:14,299 اعرف . انني غير منطقية يجب ان يعجبني الامر 1357 01:13:14,300 --> 01:13:17,819 زواج عاجل ثم تؤجل حياتي الى اجل غير مسمى 1358 01:13:17,820 --> 01:13:20,539 تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة 1359 01:13:20,540 --> 01:13:25,136 ارملة حرب دون حرب في الافق كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب 1360 01:13:25,219 --> 01:13:27,739 لكن ذلك غير منطقي لقد خضت متاعب جمة 1361 01:13:27,740 --> 01:13:31,219 لو انني فعلت فقد كانت غلطة! وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت 1362 01:13:31,220 --> 01:13:33,973 بلى ، قد فات الاوان انني اتخذت قراري 1363 01:13:34,460 --> 01:13:37,699 لو انك تريدين ان تبدلي قرارك بقدر ما يعنينا 1364 01:13:37,700 --> 01:13:39,339 هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟ 1365 01:13:39,340 --> 01:13:41,058 انظري ، بام.. 1366 01:14:07,980 --> 01:14:09,499 ملازم اوزبورن نعم سيدي 1367 01:14:09,500 --> 01:14:11,259 هذه رقصتك؟ كلا سيدي 1368 01:14:11,260 --> 01:14:12,739 حسنا، إنها لي 1369 01:14:13,780 --> 01:14:18,615 1370 01:14:25,580 --> 01:14:28,259 عجبا! انني رائع! لقد خضت تجربة لتوي 1371 01:14:28,260 --> 01:14:30,379 حسبتها ستقصم ظهري وتثقلني كالرصاص 1372 01:14:30,380 --> 01:14:33,299 لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم 1373 01:14:33,300 --> 01:14:36,579 حسنا ، أنت لتوك قد استدرت عجبا! فعلا! 1374 01:14:36,580 --> 01:14:39,259 لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان 1375 01:14:39,260 --> 01:14:42,139 الانسة من؟ الانسة جين باروت ، معلمة الرقص 1376 01:14:42,140 --> 01:14:45,337 كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين كان لدي انجذاب رهيب نحوها 1377 01:14:45,740 --> 01:14:47,810 هذا وضع محرج 1378 01:14:48,380 --> 01:14:51,859 الشاعرية التي كانت قدما الانسة باروت تشرح بها التانجو 1379 01:14:51,860 --> 01:14:54,459 كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة 1380 01:14:54,460 --> 01:14:56,299 اتصور انه بسبب الحركة 1381 01:14:56,300 --> 01:14:58,819 عندما انتهت الدورة الدراسية بعد الدرس الاخير 1382 01:14:58,820 --> 01:15:02,579 كان من المفترض ان نصافحها وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ 1383 01:15:02,580 --> 01:15:07,259 انتظرت حتى اكون الاخير تماما وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها 1384 01:15:07,260 --> 01:15:09,699 تعرفين ما الذي حدث؟ تسطحت قدمها الاخرى؟ 1385 01:15:09,700 --> 01:15:11,133 اصابني الاغماء 1386 01:15:26,740 --> 01:15:28,856 لحظة واحدة يا عزيزتي 1387 01:15:33,700 --> 01:15:35,339 ارجو المعذرة ، أنسة هيل 1388 01:15:35,340 --> 01:15:38,059 نعم سيد اوزبورن هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟ 1389 01:15:38,060 --> 01:15:40,979 انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي 1390 01:15:40,980 --> 01:15:43,859 التي تراقص رئد/كيربي هل هي حقا ضيفة لديك؟ 1391 01:15:43,860 --> 01:15:46,454 الصغيرة سوسو آبلجايت؟ نعم انها كذلك 1392 01:15:46,700 --> 01:15:49,739 لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة 1393 01:15:49,740 --> 01:15:54,370 انها كانت عاملة بمكان لتدليك فروة الرأس في نيويورك 1394 01:15:55,540 --> 01:15:57,098 تسمى سوزان آبلجايت 1395 01:16:01,220 --> 01:16:03,299 ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟ 1396 01:16:03,300 --> 01:16:05,530 حسنا ، كنت فقط اقول 1397 01:16:06,460 --> 01:16:08,018 ماذا قلت؟ 1398 01:16:10,660 --> 01:16:13,299 لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل زنجبيل 1399 01:16:13,300 --> 01:16:14,819 زنجبيل 1400 01:16:14,820 --> 01:16:16,459 يبدو اقرب الى الشمبانيا 1401 01:16:16,460 --> 01:16:18,928 نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي 1402 01:16:20,060 --> 01:16:22,620 يبدو انني دائما خارج الجدول الزمني 20 او 30 سنة 1403 01:16:23,220 --> 01:16:25,259 من الرائع لو كانت هناك نوعا من آلة عمرية 1404 01:16:25,260 --> 01:16:27,459 بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة 1405 01:16:27,460 --> 01:16:30,539 تضغط زرا وتكون في الاربعين مناسبا تماما للانسة باروت 1406 01:16:30,540 --> 01:16:35,136 هل هناك زر معنون : العودة الى 15 او كم هو سن الملازم ويجتن؟ 1407 01:16:36,300 --> 01:16:41,249 عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية 1408 01:16:41,740 --> 01:16:45,019 اعني ، هناك شيء واحد مهم جدا منذ ان ركبت القطار 1409 01:16:45,020 --> 01:16:46,859 معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت 1410 01:16:46,860 --> 01:16:48,579 لحظة من فضلك 1411 01:16:48,580 --> 01:16:50,779 هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا الحفل في العاشرة والنصف 1412 01:16:50,780 --> 01:16:54,019 سيمكنني ان احظى ببضع دقائق معك على انفراد؟ ربما هنا 1413 01:16:54,020 --> 01:16:57,979 حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما 1414 01:16:57,980 --> 01:17:00,619 أهو سر ، سوسو؟ ارجوك ، عمي فيليب 1415 01:17:00,620 --> 01:17:03,859 سوسو ، كل ما لدي هو جزء صغير من رقصة 1416 01:17:03,860 --> 01:17:06,328 حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما 1417 01:17:14,380 --> 01:17:17,099 الآن لست مضطرة أن تعاني أي حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو 1418 01:17:17,100 --> 01:17:20,729 لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة الماضية أنهي فيها كل شيء 1419 01:17:23,154 --> 01:17:24,779 والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء 1420 01:17:24,780 --> 01:17:27,259 ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي 1421 01:17:27,260 --> 01:17:29,419 ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه 1422 01:17:29,420 --> 01:17:32,179 لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري 1423 01:17:32,180 --> 01:17:33,859 سيد اوزبورن ، أؤكد لك 1424 01:17:33,860 --> 01:17:37,296 ان الموقف كله سيتم التعامل معه بأقصى درجة من التكتم 1425 01:17:53,860 --> 01:17:55,139 حسنا 1426 01:17:55,140 --> 01:17:57,539 متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟ ولا كاكاو ساخن؟ 1427 01:17:57,540 --> 01:18:01,219 كلا ، شكرا . الوقت متأخر وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت 1428 01:18:01,220 --> 01:18:03,336 طابت ليلتكم ايها السادة طابت ليلتك 1429 01:18:19,140 --> 01:18:20,698 كيف كان الحفل الراقص؟ 1430 01:18:21,260 --> 01:18:23,979 لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن 1431 01:18:23,980 --> 01:18:25,652 صحيح؟ 1432 01:18:26,500 --> 01:18:27,899 ماذا تفعلين؟ 1433 01:18:27,900 --> 01:18:29,459 ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً 1434 01:18:29,460 --> 01:18:31,819 مع حذاء ذي كعب عالي واحمر شفاه لامع 1435 01:18:31,820 --> 01:18:33,776 هل جننتِ؟ ربما 1436 01:18:34,220 --> 01:18:37,019 ارجو الا يكرهني عندما يراني على حقيقتي 1437 01:18:37,020 --> 01:18:39,819 الأسوأ أنه ربما يضحك أو حتى يصاب بالاغماء 1438 01:18:39,820 --> 01:18:42,819 او ربما يقول: أنت كاذبة لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟ 1439 01:18:42,820 --> 01:18:46,259 حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني من ان لا أخبره مطلقا 1440 01:18:46,260 --> 01:18:49,379 هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟ الى اين انت ذاهبة؟ 1441 01:18:49,380 --> 01:18:51,211 عائدة الى حيث كان الحفل 1442 01:18:58,620 --> 01:19:00,099 باميلا؟ 1443 01:19:02,740 --> 01:19:04,939 ماذا تفعلين؟ اطفىء النور 1444 01:19:04,940 --> 01:19:07,454 ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا 1445 01:19:08,060 --> 01:19:09,652 طابت ليلتك طابت ليلتك 1446 01:19:20,420 --> 01:19:22,179 حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟ 1447 01:19:22,180 --> 01:19:24,779 انها وصف لا احب استخدامه لكن هذا الثوب رهيب 1448 01:19:24,780 --> 01:19:26,179 200 دولار مائتين! 1449 01:19:26,180 --> 01:19:29,419 لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم بثلاثين دولار في نهاية الموسم 1450 01:19:29,420 --> 01:19:32,299 حسنا ، ها أنا انطلق احترسي من درجة السلم الرابعة انها تصدر صريرا 1451 01:19:32,300 --> 01:19:35,292 اذا لم يسمعوا دقات قلبي فلن يسمعوا شيئا 1452 01:20:14,780 --> 01:20:16,293 رائد/كيربي؟ 1453 01:20:19,980 --> 01:20:22,540 رائد/كيربي؟ مرحبا ، آنسة آبلجايت 1454 01:20:28,500 --> 01:20:32,059 فكرت انه من الحكمة تأجيل موعدك مع رائد/كيربي 1455 01:20:32,060 --> 01:20:34,654 معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا 1456 01:20:35,260 --> 01:20:38,332 ترين ، هذه المرة كنت انا التي اتصلت هاتفيا 1457 01:20:39,420 --> 01:20:40,853 تعالي هنا 1458 01:20:46,780 --> 01:20:49,010 ربما سيكون من الافضل ان نتكلم نحن قليلا 1459 01:20:49,220 --> 01:20:50,939 تحت تصرفك ، آنسة هيل 1460 01:20:50,940 --> 01:20:54,057 تغيير مفاجىء لا بأس به دعيني ارى 1461 01:20:57,660 --> 01:21:00,419 ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة 1462 01:21:00,420 --> 01:21:03,899 دعينا نترك لعبة القط والفار هذه آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا 1463 01:21:03,900 --> 01:21:05,619 لا بأس ، آنسة آبلجايت 1464 01:21:05,620 --> 01:21:08,579 اولآ ، انت فكرت انه من الضروري ان تتولي أمر مستقبل خطيبي 1465 01:21:08,580 --> 01:21:11,019 والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي 1466 01:21:11,020 --> 01:21:13,219 انتِ لا تحبينه دعيني انا اهتم بهذا 1467 01:21:13,220 --> 01:21:15,179 البدائل بسيطة جدا 1468 01:21:15,180 --> 01:21:17,459 إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط 1469 01:21:17,460 --> 01:21:21,658 بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر 1470 01:21:21,780 --> 01:21:24,339 وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا 1471 01:21:24,340 --> 01:21:26,499 مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة 1472 01:21:26,500 --> 01:21:28,259 شخصا صالحا بالاحرى 1473 01:21:28,260 --> 01:21:31,252 شكرا لك على صياغة الامر في هذا السياق الوطني 1474 01:21:31,660 --> 01:21:34,333 يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا 1475 01:21:34,980 --> 01:21:37,160 فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا 1476 01:21:37,161 --> 01:21:38,939 واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير 1477 01:21:38,940 --> 01:21:41,090 لم يكن هناك وقت لأي وداع 1478 01:21:41,900 --> 01:21:43,379 أي أوامر أخرى؟ 1479 01:21:43,380 --> 01:21:45,257 احزمي اغراضك وارحلي فحسب 1480 01:21:46,300 --> 01:21:49,299 مع مراعاة الا يراكِ أحد تعبرين الحرم الجامعي 1481 01:21:49,300 --> 01:21:52,539 فهذا بالاحرى رداء سخيف لطفلة في الـ 12 1482 01:21:52,540 --> 01:21:54,859 يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12 1483 01:21:54,860 --> 01:21:58,978 كنت طفلة صريحة جداً اعتدت أن أبصق 1484 01:22:28,300 --> 01:22:29,574 1485 01:22:31,020 --> 01:22:32,817 ما الامر ، سو؟ 1486 01:22:37,580 --> 01:22:38,899 ماذا قال؟ 1487 01:22:40,580 --> 01:22:44,016 لم أره . انني راحلة 1488 01:22:45,220 --> 01:22:48,530 لكن ، سو ، ما الامر؟ يجب ان تخبرني ما الذي حدث 1489 01:22:49,460 --> 01:22:50,859 باميلا حدثت 1490 01:22:51,420 --> 01:22:53,570 لا يمكنها ان تؤذيك بشيء 1491 01:22:53,780 --> 01:22:57,375 كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة 1492 01:22:58,460 --> 01:23:02,612 لا تكوني غامضة للغاية يا سو اريد ان اساعدك 1493 01:23:03,900 --> 01:23:07,336 ألا ترين؟ أنتِ بمثابة الأخت لي اكثر من باميلا 1494 01:23:08,060 --> 01:23:10,654 يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي كيف؟ 1495 01:23:10,900 --> 01:23:13,209 بألا تخبريه بشأني مطلقا 1496 01:23:13,980 --> 01:23:16,175 عديني يا لوسي ، عديني 1497 01:23:17,340 --> 01:23:18,978 أعدك 1498 01:23:29,700 --> 01:23:32,373 1499 01:23:34,420 --> 01:23:37,619 وجدت مصباحك يضيء انه لم يصبها سوء؟ 1500 01:23:37,620 --> 01:23:39,179 انها بخير 1501 01:23:39,180 --> 01:23:40,659 ايمكنني التحدث اليها 1502 01:23:45,460 --> 01:23:46,609 هاكِ 1503 01:23:57,620 --> 01:23:59,178 1504 01:23:59,700 --> 01:24:02,259 هذا شيء لطيف تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة 1505 01:24:02,260 --> 01:24:04,259 أنا آسفة ، عمي فيليب 1506 01:24:04,260 --> 01:24:07,457 الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد نحن سوف نحظى بموعدنا 1507 01:24:07,900 --> 01:24:09,219 صحيح؟ 1508 01:24:09,220 --> 01:24:11,419 انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء 1509 01:24:11,420 --> 01:24:14,499 لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية الصباح بكامله لنا 1510 01:24:14,500 --> 01:24:16,059 اشكرك ، عمي فيليب 1511 01:24:16,060 --> 01:24:18,339 هيئة الطلاب ربما تثور لكن ماذا يهم! 1512 01:24:18,340 --> 01:24:22,259 صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال 1513 01:24:22,260 --> 01:24:23,659 سأود ذلك 1514 01:24:24,220 --> 01:24:29,010 سأطلبك عند الشروق المبكر حسنا، مبكرا على اي حال طابت ليلتك 1515 01:24:30,060 --> 01:24:32,858 مع السلامة عمي فيليب 1516 01:24:35,780 --> 01:24:37,850 ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري 1517 01:24:38,380 --> 01:24:40,219 عليكِ ان تساعدينني في حزم امتعتي ، لوسي 1518 01:24:40,220 --> 01:24:42,051 1519 01:24:45,580 --> 01:24:49,368 تعرفين ، لواء/والاس مدين لي بواحد وخمسين سنت 1520 01:25:50,100 --> 01:25:52,979 ويحك ويل دافي! هل فقدت ادراكك؟ 1521 01:25:52,980 --> 01:25:54,939 ربما فعلت ، وربما هي ابنتك 1522 01:25:54,940 --> 01:25:57,379 اولاً ، ترسل من نيويورك أنها عائدة لتتزوجني 1523 01:25:57,380 --> 01:26:00,499 ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام 1524 01:26:00,500 --> 01:26:01,819 ثم حينما احاول ان اتحدث اليها 1525 01:26:01,820 --> 01:26:04,259 تضجع على الارجوحة وتبقى محدقة الى ذاك المصباح 1526 01:26:04,260 --> 01:26:05,859 بالساعة! بالاسبوع! 1527 01:26:05,860 --> 01:26:07,659 حسنا ، فلتذهب الى الجحيم! ذلك ما يمكنها الذهاب اليه 1528 01:26:07,660 --> 01:26:09,537 جحيم من الفراشات! 1529 01:26:10,580 --> 01:26:12,491 قبعتي! أين قبعتي؟ 1530 01:26:14,540 --> 01:26:16,053 أنا آسفة يا ويل 1531 01:26:22,300 --> 01:26:25,019 ما اعجب هذا! يتدخلون في خصوصياتك؟ 1532 01:26:25,020 --> 01:26:27,019 لم اسمع بشيء كهذا من قبل 1533 01:26:27,020 --> 01:26:30,979 حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك وهي ليست من شأن أي شخص 1534 01:26:30,980 --> 01:26:35,019 على اي حال ، ما الذي حدث فيما بين نيويورك وستيفنسن؟ 1535 01:26:36,260 --> 01:26:38,899 ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي 1536 01:26:38,900 --> 01:26:40,899 لثلاثة أيام؟ 1537 01:26:40,900 --> 01:26:44,415 ليس الآن ، أمي لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك 1538 01:26:46,580 --> 01:26:48,218 تليفون 1539 01:26:48,500 --> 01:26:52,539 ويل دافي من المتجر في الزاوية يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا 1540 01:26:53,460 --> 01:26:56,975 أن لست غاضبة ، ويل انا التي يجب ان تعتذر 1541 01:26:57,420 --> 01:26:58,773 1542 01:26:59,780 --> 01:27:01,339 مــَـنْ؟ 1543 01:27:01,340 --> 01:27:04,650 1544 01:27:05,220 --> 01:27:06,619 حسنا ، من المتصل؟ 1545 01:27:06,620 --> 01:27:11,296 اسمي كيربي ، رائد/كيربي هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟ 1546 01:27:11,740 --> 01:27:13,298 إلى من اتحدث؟ 1547 01:27:14,460 --> 01:27:16,576 حسنا، أنا السيدة آبلجايت 1548 01:27:17,460 --> 01:27:21,299 نعم، رائد/كيربي. ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي 1549 01:27:21,300 --> 01:27:23,018 حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟ 1550 01:27:23,260 --> 01:27:26,730 أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة 1551 01:27:27,180 --> 01:27:31,099 نعم ان الوقت متأخر على المدرسة لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها 1552 01:27:31,100 --> 01:27:33,019 الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس 1553 01:27:33,020 --> 01:27:36,649 لكن اذا كانت هناك أي رسالة او أي شيء كهذا 1554 01:27:37,380 --> 01:27:38,699 أين؟ 1555 01:27:39,340 --> 01:27:40,779 من أين تتصل؟ 1556 01:27:40,780 --> 01:27:43,099 من المحطة هنا في ستيفنسن 1557 01:27:43,100 --> 01:27:45,939 نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي وقد توقفت لأرى سوسو 1558 01:27:45,940 --> 01:27:48,019 وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها 1559 01:27:48,020 --> 01:27:49,859 نعم ، لدي ساعة بين القطارين 1560 01:27:49,860 --> 01:27:52,779 أيمكنني الحضور؟ حسنا ، لست ادري 1561 01:27:52,780 --> 01:27:56,299 هذا محرج بالاحرى ان المنزل مقلوب رأساً على عقب 1562 01:27:56,300 --> 01:28:00,419 وأنا في وسط عملي الموسمي الفراولة كما تعلم 1563 01:28:00,420 --> 01:28:01,939 حسنا ، فروالة او غيرها 1564 01:28:01,940 --> 01:28:05,099 أنا هنا ، وسوف لن أغادر بدون مقابلتك سيدة آبلجايت 1565 01:28:05,100 --> 01:28:08,019 معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة 1566 01:28:08,020 --> 01:28:09,379 ماذا كان العنوان مرة اخرى؟ 1567 01:28:09,380 --> 01:28:11,211 78 ش نورث إلم 1568 01:28:13,620 --> 01:28:15,339 ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟ 1569 01:28:15,340 --> 01:28:17,299 لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين 1570 01:28:17,300 --> 01:28:21,139 امي ، الآن اصغي بإمعان شديد 1571 01:28:21,140 --> 01:28:22,899 رجل قادم الى هنا ، رائد 1572 01:28:22,900 --> 01:28:25,179 انه سيسألك الكثير من الاسئلة عن ابنتك الصغيرة 1573 01:28:25,180 --> 01:28:27,539 أي ابنة صغيرة؟ انتِ لديك ابنة صغيرة 1574 01:28:27,540 --> 01:28:30,619 ما الذي تتكلمين عنه؟ لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة 1575 01:28:30,620 --> 01:28:32,779 أمي ، ان هذا مجرد شيء قد حدث على متن القطار 1576 01:28:32,780 --> 01:28:35,139 على متن القطار ، حدث لي؟ كلا ، لي أنا 1577 01:28:35,140 --> 01:28:37,219 سوزان! نحن جميعا جئنا من السويد 1578 01:28:37,220 --> 01:28:40,019 هل جننتِ؟ كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة 1579 01:28:40,020 --> 01:28:42,579 وبعد، نحن جميعا طوال جدا انني سأتصل بدكتور تايلور 1580 01:28:42,580 --> 01:28:45,619 لا يا امي ان الامر له علاقة بواشنطن 1581 01:28:45,620 --> 01:28:47,699 الآن ، لا تحاولي ان تفهمي افعلي كما اقول فحسب 1582 01:28:47,700 --> 01:28:49,579 لأن ستكون هناك فوضى هائلة اذا لم تفعلي 1583 01:28:49,580 --> 01:28:52,259 سوزان ، لو انك فقط تحاولين ان تشرحي بتمهل وبوضوح 1584 01:28:52,260 --> 01:28:56,048 نعم ، حسنا ، لقد حدث الامر على هذا النحو.. 1585 01:28:56,460 --> 01:28:57,939 انني استسلم! 1586 01:28:57,940 --> 01:29:00,699 سوف تكونين الجدة أنا سأكون الأم 1587 01:29:00,700 --> 01:29:02,859 هل تزوجتِ؟ كلا بالطبع! 1588 01:29:02,860 --> 01:29:04,459 سوزان كاثلين آبلجايت! 1589 01:29:04,460 --> 01:29:06,354 عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة من؟ 1590 01:29:06,355 --> 01:29:09,459 الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي 1591 01:29:09,460 --> 01:29:12,418 اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك 1592 01:29:44,420 --> 01:29:45,694 مساء الخير 1593 01:29:46,260 --> 01:29:49,779 مساء الخير رائد/كيربي ألن تدخل؟ 1594 01:29:49,780 --> 01:29:51,896 أشكرك انا السيدة آبلجايت 1595 01:29:53,260 --> 01:29:54,693 انه امر مذهل 1596 01:29:55,100 --> 01:29:59,539 في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة 1597 01:29:59,540 --> 01:30:02,452 كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها 1598 01:30:03,340 --> 01:30:05,808 سوسو لديها انف ابيها 1599 01:30:06,260 --> 01:30:07,579 ربما 1600 01:30:08,740 --> 01:30:12,419 لكن العيون ، التعبير! إنه أمر مذهل! 1601 01:30:12,420 --> 01:30:14,179 الطريقة التي وصفتك بها ابنتي 1602 01:30:14,180 --> 01:30:18,332 اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا 1603 01:30:18,460 --> 01:30:19,939 ألن تجلس؟ 1604 01:30:20,300 --> 01:30:22,450 نعم ، اشكرك 1605 01:30:24,060 --> 01:30:25,779 ما هذا بحق السماء؟ 1606 01:30:25,780 --> 01:30:29,090 هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل 1607 01:30:29,460 --> 01:30:32,139 انها .. هي وسوسو اصبحتا صديقتين رائعتين 1608 01:30:32,140 --> 01:30:33,619 نعم ، اعلم 1609 01:30:33,620 --> 01:30:38,379 كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا 1610 01:30:38,380 --> 01:30:39,579 اعطيت وعد شرف 1611 01:30:39,580 --> 01:30:42,811 كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج وليس مجرد ضفدع 1612 01:30:43,220 --> 01:30:44,859 هذا لطيف منك للغاية 1613 01:30:44,860 --> 01:30:47,059 لا عليكِ. لقد اردت التوقف هنا على أي حال 1614 01:30:47,060 --> 01:30:49,858 أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك 1615 01:30:49,980 --> 01:30:51,811 حقاً؟ نعم 1616 01:30:52,380 --> 01:30:53,939 يا لها من طفلة رائعة 1617 01:30:53,940 --> 01:30:56,459 تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا لقد بدوا كما لو 1618 01:30:56,460 --> 01:30:58,739 كما لو كان الربيع قد إلتحق بكلية والاس العسكرية 1619 01:30:58,740 --> 01:31:00,019 كل شيء اصبح نابضاً بالحياة 1620 01:31:00,020 --> 01:31:02,580 من اصغر ملازم الى اقدم مدفع 1621 01:31:02,740 --> 01:31:05,619 نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم الصغير ، وذلك المدفع العتيق 1622 01:31:05,620 --> 01:31:06,819 1623 01:31:06,820 --> 01:31:09,739 كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما 1624 01:31:09,740 --> 01:31:11,259 إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟ 1625 01:31:11,260 --> 01:31:12,939 نعم ، سان دييجو للإقلاع 1626 01:31:12,940 --> 01:31:14,612 ذاهب بعيدا؟ ما وراء البحار 1627 01:31:15,220 --> 01:31:18,619 ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني ايها الرائد كيف كان الزفاف؟ 1628 01:31:18,620 --> 01:31:20,339 الزفاف! رائع 1629 01:31:20,340 --> 01:31:24,339 أقواس من المعدن ، عواصف من الارز و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية 1630 01:31:24,340 --> 01:31:25,773 فهمت 1631 01:31:27,460 --> 01:31:31,539 الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة او ربما قدحا من الشاي؟ 1632 01:31:31,540 --> 01:31:34,612 كلا ، سأتناول ثمرة فراولة واحدة فقط اذا سمحت لي 1633 01:31:36,500 --> 01:31:41,539 إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها 1634 01:31:41,540 --> 01:31:43,019 انني آسف أيضا 1635 01:31:43,020 --> 01:31:47,619 لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر خلال 42 دقيقة بالضبط 1636 01:31:47,620 --> 01:31:50,259 لكن هل تبلغينها ان الجميع يرسلون لها محبتهم؟ 1637 01:31:50,260 --> 01:31:52,699 لوسي ، لواء/هيل ملازم/ويجتن ، ملازم 1638 01:31:52,700 --> 01:31:55,453 فقط قولي سرايا الجند A, B, C & D 1639 01:31:56,020 --> 01:31:58,136 والسيدة كيربي؟ السيدة مَن؟ 1640 01:31:58,380 --> 01:31:59,654 زوجتك 1641 01:32:00,260 --> 01:32:03,730 باميلا! انها لم تتزوجني 1642 01:32:06,180 --> 01:32:08,179 لكن ذلك الزفاف الذي كنت تتحدث عنه لتوِّك؟ 1643 01:32:08,180 --> 01:32:11,059 لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا 1644 01:32:11,060 --> 01:32:14,339 لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا انتوني ويجتن الاب 1645 01:32:14,340 --> 01:32:15,859 والد الملازم ويجتن 1646 01:32:15,860 --> 01:32:18,454 مصرفي كبير بمكان ما في الشرق 1647 01:32:19,060 --> 01:32:20,175 أنت.. 1648 01:32:22,260 --> 01:32:24,859 أنت لا تود ثمرة فراولة اخرى ايها الرائد؟ 1649 01:32:24,860 --> 01:32:27,779 كما ارى الان ، باميلا كانت محقّة دون شك 1650 01:32:27,780 --> 01:32:30,539 ما من رجل في وضعي لديه مجال للزواج 1651 01:32:30,540 --> 01:32:34,897 ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى. الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا 1652 01:32:35,020 --> 01:32:36,819 ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون 1653 01:32:36,820 --> 01:32:38,299 نعم ، أليس كذلك؟ 1654 01:32:38,900 --> 01:32:42,779 هناك شاب من سلاحي على متن القطار ، ملازم ثان 1655 01:32:42,780 --> 01:32:46,019 وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا 1656 01:32:46,020 --> 01:32:48,099 يمكن للمرء ان يتزوج هناك خلال خمس دقائق 1657 01:32:48,100 --> 01:32:49,899 صحيح؟ نعم 1658 01:32:49,900 --> 01:32:53,379 ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ 1659 01:32:53,380 --> 01:32:54,859 تبلل المنديل 1660 01:32:54,860 --> 01:32:57,459 ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما 1661 01:32:57,460 --> 01:32:59,894 كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة 1662 01:33:00,180 --> 01:33:02,979 أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي 1663 01:33:02,980 --> 01:33:04,219 لعل كل ما تريده المرأة 1664 01:33:04,220 --> 01:33:06,575 ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره 1665 01:33:07,020 --> 01:33:09,818 أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته 1666 01:33:14,155 --> 01:33:16,539 لو كان فقط من اجل سماع ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت 1667 01:33:16,540 --> 01:33:19,612 فأنا بغاية الامتنان أنني احضرت هذا الضفدع 1668 01:33:20,700 --> 01:33:22,611 حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟ 1669 01:33:23,780 --> 01:33:25,816 المحبة ، الضفدع ، وكل شيء 1670 01:33:26,620 --> 01:33:29,293 حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت 1671 01:33:30,260 --> 01:33:32,171 مع السلامة رائد/كيربي 1672 01:33:34,140 --> 01:33:38,213 ستجدين توجيهات تغذية الضفدع على الوعاء 1673 01:33:50,060 --> 01:33:52,096 متي سيأتي ذلك القطار؟ 1674 01:33:52,380 --> 01:33:53,938 ثلاث دقائق 1675 01:34:18,900 --> 01:34:21,379 ارجو المعذرة نعم؟ 1676 01:34:21,380 --> 01:34:22,819 ما اسمك؟ 1677 01:34:22,820 --> 01:34:25,299 آبلجايت سيدة آبلجايت؟ 1678 01:34:25,300 --> 01:34:26,859 آنسة آبلجايت 1679 01:34:26,860 --> 01:34:28,134 سوسو آبلجايت؟ 1680 01:34:28,340 --> 01:34:30,259 سوزان كاثلين آبلجايت 1681 01:34:30,260 --> 01:34:32,699 ترى ، يوجد الكثير من آبلجايت في ستيفنسن 1682 01:34:32,700 --> 01:34:34,338 نعم ، فعلا 1683 01:34:34,700 --> 01:34:36,939 إلى أين تذهبين؟ الى الساحل الغربي 1684 01:34:36,940 --> 01:34:39,619 لكنني سأتوقف في نيفادا نيفادا؟ 1685 01:34:39,620 --> 01:34:41,212 لأتزوج جنديا 1686 01:34:41,940 --> 01:34:43,739 هذا لو أنه سيسمح لي 1687 01:34:43,740 --> 01:34:45,970 جندي؟ ضابط 1688 01:34:46,380 --> 01:34:50,619 انه ذاهب الى الحرب لكي تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا 1689 01:34:50,620 --> 01:34:53,976 أتـدري ، ان لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 1690 01:34:54,340 --> 01:34:56,019 الآن ، هذه هي سيدان 1691 01:34:56,020 --> 01:34:59,699 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 1692 01:34:59,700 --> 01:35:03,579 انحرف الجيش الالماني عبر هولندا وبلجيكا 1693 01:35:03,580 --> 01:35:06,936 ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا 1694 01:35:09,140 --> 01:35:10,539 القطار مغادر! 1695 01:35:12,020 --> 01:35:13,219 سوسو! 1696 01:35:13,220 --> 01:35:14,812 تعال ، فيليب! 1697 01:35:26,220 --> 01:36:03,000 *شـهـــيــرة* www.subscene.com