1
00:00:03,200 --> 00:00:34,660
<font color="#0080c0">ترجمة </font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & ضرغام علاء ||</font>

2
00:00:34,684 --> 00:00:51,884
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:01:03,200 --> 00:01:06,860
<font color="#ffff00">ثمة قاعة للرقص في الهواء
.(الطلق في حدائق (فرساي</font>

4
00:01:07,120 --> 00:01:11,260
<font color="#ffff00">في هذه القصة، هناك على الأقل
.شيء حقيقي</font>

5
00:01:15,120 --> 00:01:17,660
<font color="#ffff00">.باريس)، عام 1862)</font>

6
00:01:41,500 --> 00:01:42,860
.يا صاحب الجلالة

7
00:01:44,070 --> 00:01:45,600
.أبي، لقد حضرنا لك وجبة الأفطار

8
00:01:45,700 --> 00:01:49,340
فقط (فرانسواز) صغيرة جداً لتحمل
.الصينية، لذا طلبنا من (فيليب) أن يساعدنا

9
00:01:49,440 --> 00:01:53,310
ـ أجل، يا عمي، أنا قوي
ـ بمقدوري حملها

10
00:01:53,410 --> 00:01:55,240
ـ ملكتي
ـ صباح الخير يا صاحب الجلالة

11
00:01:57,610 --> 00:02:02,490
ليكن معروفاً بأننا نعتزم على إستقبال
 (المعجبين في قصر (فرساي

12
00:02:02,590 --> 00:02:05,330
.خلال شهر مايو المقبل

13
00:02:05,430 --> 00:02:07,460
.صفقوا

14
00:02:08,170 --> 00:02:11,030
هل ترون مدى أهمية الحصول
على الرد المناسب؟

15
00:02:11,430 --> 00:02:12,450
.أجل

16
00:02:12,550 --> 00:02:14,630
،تحقيقاً لهذه الغاية الميمونة

17
00:02:14,730 --> 00:02:20,250
أروع الأمثلة الإنسانية يجب أن
تجسد مجد (فرنسا) الحقيقي

18
00:02:20,350 --> 00:02:25,110
.في القصر الأبدية والروعة المدوية

19
00:02:25,210 --> 00:02:30,300
أعلموا، يجب أن يعجبوا بفصاحتكم
.وأن يخشوا سلوككم

20
00:02:30,400 --> 00:02:34,390
لقد أمرتُ على حد أبعد بأن
(أكبر سادة (فرنسا

21
00:02:34,490 --> 00:02:40,690
سوف يدركون هذه الرؤية الغير
مثيل لها في تاريخ العالم

22
00:02:40,790 --> 00:02:46,590
.في حدائق رائعة وجمال منقطع النظير

23
00:02:50,370 --> 00:02:52,370
... النعيم

24
00:02:53,540 --> 00:02:54,870
.يجب أن يكون هنا

25
00:03:47,200 --> 00:03:49,930
<font color="#ffff00">|| فوضى صغيرة ||</font>

26
00:03:57,970 --> 00:03:59,730
.بدأ الضوء يتلاشى، سيّدي

27
00:04:04,370 --> 00:04:05,510
!الشعلات

28
00:05:03,130 --> 00:05:05,170
سيّدتي؟

29
00:05:27,690 --> 00:05:29,190
هل هو؟

30
00:05:29,290 --> 00:05:31,960
.بعد أسبوع من الغد عند الساعة 11

31
00:05:32,460 --> 00:05:34,130
.لا تنسي أمر الطول

32
00:05:34,230 --> 00:05:37,030
،إذا وقفتِ على حافة الثوب
.سوف تمزقينه من الخصر

33
00:05:37,130 --> 00:05:39,700
.إنه ضيق عليّ هنا

34
00:06:35,760 --> 00:06:37,820
.شكراً لك

35
00:06:53,940 --> 00:06:55,910
،)سيّد (لو نوتر

36
00:06:56,010 --> 00:06:59,850
.يُسعدني التعرف عليك

37
00:06:59,950 --> 00:07:01,950
.لقد كنتُ معجبة بعملك منذ فترة طويلة

38
00:07:02,050 --> 00:07:03,990
لو نوتر)؟)

39
00:07:04,090 --> 00:07:09,190
.ذكيّ جداً بمقدار النصف، إذا سألتني
.وتحت تأثير اسم والده

40
00:07:09,290 --> 00:07:12,700
.الإستراتيجية التي أستخدمها هي تقليد

41
00:07:12,800 --> 00:07:17,860
.لا يمكنهم مقاومة التملق
.إنه مجرد تفاخر زائف لأجل الأشخاص المهمين

42
00:07:18,270 --> 00:07:21,940
،بالطبع، بمجرد أن تشترك
.يجب أن تكون لديك موهبة

43
00:07:22,040 --> 00:07:27,310
،بالحديث عن التفاخر الزائف
.هناك قبعة الآن، أيها السادة

44
00:07:30,150 --> 00:07:33,610
ـ مَن هذا الشخص؟
(ـ إنها السيّدة (دي بارا

45
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
.أنني أشعر بالإندهاش حيال هذا

46
00:08:01,580 --> 00:08:05,040
.(هذه مخططات السيّد (موف

47
00:08:07,350 --> 00:08:09,420
كم عدد المرشحين الآخرين يا (كلاود)؟

48
00:08:09,520 --> 00:08:12,750
،ثلاثة آخرين يا سيّدي، بعد هذا
.لكن النهاية وشيكة

49
00:08:14,220 --> 00:08:18,060
البلادة أو الازدراء، يجب عليّ
.الإختيار بينهما

50
00:08:18,160 --> 00:08:21,730
،إذا لم تكن مطالب الملك كبيرة جداً
.كنت سأبني الحدائق بنفسي

51
00:08:21,830 --> 00:08:24,870
... بالفعل يا سيّدي، في هذه الأثناء

52
00:08:31,510 --> 00:08:33,380
.(سيّد (موف

53
00:08:33,980 --> 00:08:35,840
.(سيّدة (دي بارا

54
00:08:35,940 --> 00:08:38,530
.(سيّد (دورا

55
00:08:38,630 --> 00:08:40,720
ـ هل هذا معطف جديد؟
ـ إنها فكرة زوجتي

56
00:08:40,820 --> 00:08:43,320
 كان مغطى بالوحل حتى يوم الثلاثاء، ولكن
،بعد ذلك تظن إننا سنحصل على هذا العمل

57
00:08:43,420 --> 00:08:45,490
لذا سيكون المطعف تبذيراً
.جدير بالإهتمام

58
00:08:45,590 --> 00:08:49,490
.يبدو منطقياً
.أيها السادة، لم أحظى بالشرف

59
00:08:49,590 --> 00:08:53,750
،)جون ريس) و(دانييل لي فيل)
.(وهذه السيّدة (سابين دي بارا

60
00:08:53,850 --> 00:08:57,200
ـ أأنتم جميعاً هنا من أجل المقابلة؟
ـ أجل، وأنتِ؟

61
00:08:57,300 --> 00:08:58,700
.ذات الأمر

62
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
ـ هل كنتِ في (باريس) منذ فترة طويلة، سيّدتي؟
ـ منذ عامين

63
00:09:01,700 --> 00:09:03,940
وهل عملتِ لصالح أحدهم قبل ذلك؟

64
00:09:04,040 --> 00:09:06,980
.أنني أعرف جميع المتعاقدين في المحافظات

65
00:09:07,080 --> 00:09:09,180
.أعني، جميع السادة

66
00:09:09,280 --> 00:09:13,110
.لم أعمل لأيّ سيّد، يا سيّدي
.أنني أعمل لنفسي

67
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
هل سيتم مقابلتنا جميعاً
في هذا الوقت؟

68
00:09:16,990 --> 00:09:20,110
لقد جئنا باكراً لكل نتجسس
.على المرشحين الآخرين

69
00:09:20,210 --> 00:09:22,330
ـ لقد أشتركتُ بالفعل
ـ وكيف جرأت لفعل ذلك؟

70
00:09:22,430 --> 00:09:25,420
.لقد أمضيت أكثر من ساعة معه
،دراسة مفصلة عن العمل

71
00:09:25,520 --> 00:09:28,530
ـ لذا، كما تعلمين، سوف نرى
ـ لا بد إنّك أثرت أعجابه

72
00:09:28,630 --> 00:09:32,070
.لقد عملت لصالح والده
.لا أشعر بخيبة أمل

73
00:09:40,180 --> 00:09:42,310
.يبدو إنه غير محبط أيضاً

74
00:09:42,410 --> 00:09:44,640
.(سيّدة (دي بارا

75
00:09:45,550 --> 00:09:49,080
ـ حسناً، أيها السادة
ـ أتمنى لكِ حظاً موفقاً

76
00:09:49,550 --> 00:09:53,260
.أنا (كلاود مولان)، سيّدتي
.(سكرتير السيّد (لو نوتر

77
00:09:53,360 --> 00:09:56,320
ـ هل قابلتِ السيّد من قبل؟
ـ لم أفعل

78
00:10:22,580 --> 00:10:25,880
ـ سيّدتي
ـ سيّدي

79
00:10:26,690 --> 00:10:29,760
.أنا سعيدة بمعرفتك

80
00:10:29,860 --> 00:10:32,660
.كنتُ معجبة بعملك منذ فترة طويلة

81
00:10:32,760 --> 00:10:35,700
.. ـ أنا سعيدة جداً لأحضر
ـ هل هذه مخططاتكِ، يا سيّدتي؟

82
00:10:36,000 --> 00:10:38,730
أجل، بعض منها موجودة في
.جميع أرجاء البلاد

83
00:10:38,830 --> 00:10:42,870
،والبعض الآخر لا تزال قيد التنفيذ
.لم تكتمل حتى الآن

84
00:10:42,970 --> 00:10:47,740
مع ذلك، كما هو مطلوب، هناك نموذجين
.من المخططات حسب تعليماتك

85
00:10:47,840 --> 00:10:50,310
.الخامس والسادس، على ما أظن

86
00:10:52,280 --> 00:10:55,620
.. ـ ربما إنهما أسفل
ـ لقد فحصتهم

87
00:10:56,580 --> 00:10:57,990
.. إذاً

88
00:10:58,090 --> 00:11:00,890
هل ليّ أن أسألكِ سؤالاً، يا سيّدتي؟

89
00:11:00,990 --> 00:11:04,760
ـ بالطبع، يا سيّدي
ـ أأنتِ مؤمنة بالترتيب؟

90
00:11:04,860 --> 00:11:08,930
ـ الترتيب؟
ـ الترتيب على حساب المناظر الطبيعية؟

91
00:11:09,030 --> 00:11:10,070
.حسناً، يعجبني

92
00:11:10,370 --> 00:11:14,370
،أنظري إلى تلك المخططات
.لا يبدو هناك أيّ أثر للترتيب

93
00:11:14,900 --> 00:11:17,340
.لن أوافقك

94
00:11:17,440 --> 00:11:20,840
أظن أن هناك نمط بما يكفي في
.. مخطط رقم 6 لأقترح تماماً

95
00:11:20,940 --> 00:11:25,750
هل تؤمنين بالترتيب أكثر من المناظر الطبيعية؟

96
00:11:30,050 --> 00:11:35,560
الترتيب يبدو مطلوباً إذا نظرنا إلى
.وراءا لـ (روما) أو لعصر النهضة

97
00:11:37,130 --> 00:11:41,660
ما أقوله بالتأكيد، أليس هناك
شيء فرنسي فريد من نوعه

98
00:11:41,760 --> 00:11:45,170
لم نحتفل به حتى الآن؟

99
00:11:46,300 --> 00:11:48,860
الذي يكون بحاجة لقواعد
.الترتيب من أجل تحقيق هذا

100
00:11:48,960 --> 00:11:54,640
كل عملي يستند على مبدأ
.الذي أخترتيه لكي تنكريه

101
00:11:54,740 --> 00:12:00,450
أتساءل بإنّكِ تقدمين نفسكِ
.. للعمل لصالح أحدهم الذي تظنين

102
00:12:00,550 --> 00:12:03,620
ـ أن يكون قديم الطراز
.. ـ سيّدي، أنا

103
00:12:03,720 --> 00:12:06,460
ليس لدي أيّ شيء سوى
.الإعجاب بمقياس عملك

104
00:12:06,560 --> 00:12:08,320
كنت أول من أستخدم هذه التقنيات

105
00:12:08,420 --> 00:12:13,400
يجب عليّ الإعتذار عن أيّ
.. إهانة ربما لم أكن أقصدها

106
00:12:15,130 --> 00:12:17,530
ـ أصابتك
ـ ربما سيّدتي

107
00:12:17,630 --> 00:12:20,040
عندما كنتِ تحت عيون
العامة ومتاحة للسخرية

108
00:12:20,140 --> 00:12:25,240
بقدر ما تعرضت له عائلتي، سوف
.تفكرين مجدداً بشأن هذه المحادثة

109
00:12:27,280 --> 00:12:29,490
.طاب يومكِ

110
00:12:36,650 --> 00:12:39,390
ثلاثة دقائق، ما رأيك؟

111
00:13:22,660 --> 00:13:25,130
كيف كانت المقابلة؟ بخير؟

112
00:13:26,230 --> 00:13:28,800
.ليست بخير

113
00:14:31,370 --> 00:14:34,470
هل لديك مرشح مفضل، يا سيّدي؟

114
00:14:36,240 --> 00:14:40,580
الملك يود تحسين الكمال
.والوصول إلى المستحيل

115
00:14:41,210 --> 00:14:43,810
.أنني محاط بالبرابرة

116
00:14:43,910 --> 00:14:46,580
.بلا شك سأموت، إذا خيبت ظنه

117
00:14:46,680 --> 00:14:47,950
.السجن، سيكون الأقرب

118
00:14:48,050 --> 00:14:53,490
.أخرط نفسك في كل شيء، وأرى ماذا يحصل
.هذا ما كان والدك سوف يفعله

119
00:14:56,660 --> 00:15:03,390
لقد قلت ذات مرة : "لا رجل، مهما كان
."عظيماً، يعرف ماذا يريد حتى تمنحه له

120
00:15:03,790 --> 00:15:05,100
.صحيح

121
00:16:13,470 --> 00:16:16,770
.هناك سيّد يود رؤتكِ
.(السيّ (لو نوتر

122
00:16:17,270 --> 00:16:19,740
ـ هنا؟
ـ لا تقلقي، سأبقى معكِ

123
00:16:19,840 --> 00:16:21,840
.هيّا

124
00:16:21,940 --> 00:16:25,150
.خذي، بسرعة

125
00:16:36,890 --> 00:16:39,790
.السيّدة ستوافيك بعد قليل

126
00:18:49,460 --> 00:18:51,760
.علمني والدي التشجير

127
00:18:51,860 --> 00:18:54,300
لقد شجعني على رؤية الجمال
،وإعادة بناءه

128
00:18:54,400 --> 00:18:56,970
ليس كتدريب، بل كعمل من أعمال الإيمان

129
00:18:58,470 --> 00:19:02,400
لقد أخبرني أن الله وضعنا
،أولاً في الحديقة

130
00:19:02,500 --> 00:19:06,810
وعندما فقدنا النعيم، قدر علينا
،البحث وإعادة إختراعها مجدداً

131
00:19:06,910 --> 00:19:10,080
لكن فقط بعض منا لديه
.موهبة لمعرفة ذلك

132
00:19:11,880 --> 00:19:16,180
.فقط بعض منا لديه تلك الموهبة

133
00:19:21,190 --> 00:19:24,890
لقد تجسستُ عليكِ اليوم
.قبل أن تحضرين القابلة

134
00:19:29,900 --> 00:19:32,470
.إنّكِ حركتِ أحد أوانيّ

135
00:19:34,140 --> 00:19:35,470
.أجل

136
00:19:41,740 --> 00:19:43,980
.لقد كنت فضولياً

137
00:19:50,180 --> 00:19:53,350
.لن أخذ الكثير من وقتكِ

138
00:19:53,550 --> 00:19:55,860
.لقد راجعتُ مخططاتكِ مجدداً

139
00:19:55,960 --> 00:19:57,790
.إنّك لم تكترث إليهم
.أنا لم أتأثر بذلك

140
00:19:57,890 --> 00:20:02,130
ـ بالواقع، أنني أعتدت على ذلك
ـ لم أقل أنني لم أكترث لمخططاتكِ

141
00:20:02,230 --> 00:20:05,500
بل قلتُ أنني لم أجد أيّ
.ترتيب فيهم

142
00:20:05,600 --> 00:20:11,070
،هذه الكثير من الفوضى
هل هذا نعيمكِ؟

143
00:20:12,010 --> 00:20:13,710
.إنه بحثي

144
00:20:13,810 --> 00:20:17,250
لقد تحدثتُ اليوم عن الضغط
.أن يكون تحت الرقابة

145
00:20:17,350 --> 00:20:20,620
،سأعفيكِ عن أيّ تكرار
لكن يا سيّدتي، في عالمي

146
00:20:20,720 --> 00:20:23,850
،حتى الفوضى الحكومية هي بأمر ملكي

147
00:20:23,950 --> 00:20:27,350
.والفوضى يجب أن تلتزم بالميزانية

148
00:20:28,860 --> 00:20:30,910
.طاب مساءكِ

149
00:20:54,850 --> 00:20:58,640
ـ لاحقاً، يا سادة
ـ يا سادة

150
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
.(مرحباً بكِ في (فرساي

151
00:21:09,100 --> 00:21:11,730
لقد وجدتِ طريقكِ إلى هنا
.بدون أيّ عناء، على ما أمل

152
00:21:11,830 --> 00:21:15,500
الخريطة التي أرسلتها كانت دقيقة
.بشكل رائع، سأحتاجها للعودة مجدداً

153
00:21:15,600 --> 00:21:17,410
.سوف نسافر بعد قليل

154
00:21:17,510 --> 00:21:20,610
(سيّدة (دي بارا)، هذا السيّد (سويلم
.(وهذا السيّد (دي فيل

155
00:21:20,710 --> 00:21:23,950
(إنهم يشيدون محطات مياه (مارلي
(وقناة مائية من هناك إلى (فرساي

156
00:21:24,050 --> 00:21:27,520
التي نأمل أن تقلل النقص
.الشديد في المياه هنا

157
00:21:27,620 --> 00:21:29,050
ـ سيّدتي
ـ أيها السادة

158
00:21:29,250 --> 00:21:33,360
سيّدة (دي بارا) سوف تشيّد
.(روكورك غروف) هنا في (فرساي)

159
00:21:33,460 --> 00:21:36,590
،الماء، أو بالأحرى قلته
.سوف يكون محل إنشغال

160
00:21:36,690 --> 00:21:38,390
.. سيّدي، طموحات الملك بالفعل

161
00:21:38,490 --> 00:21:40,930
كبيرة ومتغيرة دوماً ومهمتنا هي تلبيتها

162
00:21:41,030 --> 00:21:44,270
مع فائق إحترامي، ليس هناك أحد
.بوسعه أن يلبي طلب غير متناهي

163
00:21:44,370 --> 00:21:47,070
،أوامر الملك ليست غير متناهية
.يا (دي فيل)، إنها أوامر الملك

164
00:21:47,170 --> 00:21:49,910
حسناً بالتأكيد، لكن القناة بوسعها
.أن تقدم الكثير لوحدها

165
00:21:50,010 --> 00:21:52,710
... عندما بدأنا البناء، كنت تحت إنطباع

166
00:21:52,810 --> 00:21:54,640
.الماضي أصبح تاريخ

167
00:21:54,740 --> 00:21:58,610
،مهمتنا هي قمع الطبيعة لإرادتنا
.وفق المخططات الحالية

168
00:21:58,710 --> 00:22:00,780
.لكن يا سيّدي، النقود أنفقت

169
00:22:00,880 --> 00:22:04,750
سوف تحمل القناة ما يكفي من المياه
.إلى حدائق (فرساي) لأن يتوجب عليها

170
00:22:04,850 --> 00:22:08,460
.هذا هو مختصرك
سيّدتي؟

171
00:22:09,860 --> 00:22:15,100
أن مخططكِ رقم 6 الذي قدمتيه
.كان أساسياً، على ما أظن

172
00:22:15,500 --> 00:22:18,730
.هذا الجزء هو تماماً ليّ

173
00:22:20,130 --> 00:22:21,670
هل ترين؟

174
00:22:21,770 --> 00:22:24,370
إنه يناسب تماماً في تحقيق
.غاية مخططكِ

175
00:22:25,740 --> 00:22:28,060
الآن يمكنكِ أن ترين مساحة المشروع

176
00:22:28,160 --> 00:22:30,010
.أجل

177
00:22:30,340 --> 00:22:34,320
.إنها منطقة مستوية كبيرة

178
00:22:35,750 --> 00:22:39,020
.الساحة مع جانبين مستوين

179
00:22:39,120 --> 00:22:41,320
.بالفعل

180
00:22:44,930 --> 00:22:48,360
.الأوركستر سوف تكون هنا بالأعلى

181
00:22:48,460 --> 00:22:50,100
أوركسترا؟

182
00:22:51,030 --> 00:22:53,300
.قاعة الرّقص

183
00:22:54,340 --> 00:22:57,070
ـ قاعة رقص في الهواء الطلق
ـ هناك مجموعة من المعمارين

184
00:22:57,170 --> 00:22:59,680
.أختاري أيّ الإمدادات التي تريدنها

185
00:22:59,780 --> 00:23:02,980
مهمتكِ هي أيّ الزينة
.التي تظنيها مناسبة

186
00:23:03,080 --> 00:23:05,280
.الوقت ليس غير محدد

187
00:23:06,280 --> 00:23:10,550
.خذي الميزانية
.حاولي أن لا تتجاوزيها

188
00:23:18,130 --> 00:23:20,290
سيّدي؟

189
00:23:22,560 --> 00:23:24,600
لمَ أنا؟

190
00:23:26,270 --> 00:23:31,950
تلك الحدائق يجب أن تكون كبيرة بما
.يكفي لإحتضان أصوات بجانب صوتي

191
00:24:18,840 --> 00:24:22,220
!ـ أمي
ـ أنا قادمة

192
00:24:43,640 --> 00:24:45,910
(ـ سيّدة (دي بارا
ـ سيّدي

193
00:24:46,010 --> 00:24:49,430
،سامحني لأزعاجك في المنزل
.لكني أعدتُ صياغة المخططات

194
00:24:51,590 --> 00:24:56,460
،إذا ملئنا الخزان هنا عند قمة التل

195
00:24:56,560 --> 00:25:00,930
سيكون لدينا ما يكفي من المياه
.لتشغيل النوافير وأعمال البناء

196
00:25:01,330 --> 00:25:04,300
إننا لسنا بحاجة لمياه مستمرة
.إذا عالجنها وحسب

197
00:25:04,400 --> 00:25:07,100
الضغط سوف يجبرها على العودة
.إلى البداية مجدداً

198
00:25:07,200 --> 00:25:10,840
،وهناك نهر

199
00:25:11,740 --> 00:25:14,740
.هنا، تحت الأرض

200
00:25:14,840 --> 00:25:17,610
ـ هل ليّ؟
ـ بالطبع

201
00:25:23,020 --> 00:25:25,600
.حسناً، شكراً لكِ، سيّدتي

202
00:25:25,700 --> 00:25:27,520
.سوف أفحص هذه بشكل مفصل

203
00:25:27,620 --> 00:25:29,960
يجب أن أعتذر إن كان هذا
.يسبب المزيد من الإضطراب

204
00:25:30,060 --> 00:25:34,730
.أنني متدرب على هذا
.يبدو مخطط جيّد، أنني أعترف

205
00:26:17,910 --> 00:26:20,180
لقد أنتظرنا ساحة للحصول
.على طاولة القمار

206
00:26:20,280 --> 00:26:22,880
مونتزبان) و(لوزان) حكروا عليهم)

207
00:26:22,980 --> 00:26:25,980
بأيّ حال، ومن ثم جاءت الأخبار
.بأن منزلها يحترق

208
00:26:26,280 --> 00:26:28,550
لقد شعرنا بالتأكيد إنها ستكون
.نهاية سلسلة إنتصاراتها

209
00:26:28,650 --> 00:26:31,090
.على ما يبدو خلاف ذلك
.لكن النبيل واصل اللعب

210
00:26:31,190 --> 00:26:33,660
أطفالها في أمان، ماذا يمكنها أن تفعل؟

211
00:26:33,760 --> 00:26:37,830
إنها أظهرت روحاً رائعة
.وصفقوا لأجل ذلك

212
00:26:38,590 --> 00:26:41,600
كيف يبدو هذا الفستان عليّ، يا (أندريه)؟

213
00:26:42,130 --> 00:26:45,700
ـ (أندريه)، هل تصغي إليّ؟
ـ تبدين رائعة فيه

214
00:26:46,870 --> 00:26:49,640
ما الذي تدرسه بهذه الأهمية؟

215
00:26:50,200 --> 00:26:52,470
.بعض المخططات

216
00:26:52,940 --> 00:26:55,110
.(فرساي)

217
00:26:56,840 --> 00:27:00,510
هل هذه الرسوم التي أحضرتها
تلك المرأة إلى المنزل؟

218
00:27:00,980 --> 00:27:03,680
ـ أجل
ـ فهمت

219
00:27:06,120 --> 00:27:08,860
.(ساعدني بزر هذه القفازات يا (أندريه

220
00:27:17,530 --> 00:27:20,030
.إنها أزرار سيئة

221
00:27:20,630 --> 00:27:23,370
.ربما هذا ما يجعلنا شاركاء جيدين

222
00:27:23,470 --> 00:27:27,080
أنت مبدع لكن ليس لديك
.القدرة على المناورات الحساسة

223
00:27:27,610 --> 00:27:30,780
.لا تنسى هذا يا (أندريه)، فأنا خبيرة في ذلك

224
00:27:30,880 --> 00:27:34,520
،إنّك مجرد بستاني
.حتى إن كنت عظيماً

225
00:27:34,620 --> 00:27:41,220
،بدوني لتعزيز مصالحك، حسناً
.فأستخدم خيالك الشهير

226
00:28:11,290 --> 00:28:13,650
.هذا أكثر بما يكفي لهذا اليوم

227
00:28:22,030 --> 00:28:24,130
... ما الذي

228
00:28:24,230 --> 00:28:28,300
إلى أين ذاهبون؟

229
00:28:32,110 --> 00:28:34,110
لوك)؟)

230
00:29:24,090 --> 00:29:27,490
.يا لمنظركِ، يا سيّدتي

231
00:29:27,590 --> 00:29:30,700
متى أستيقظتِ هذا الصباح؟
ألمَ تنامين مجدداً؟

232
00:29:30,800 --> 00:29:33,940
ـ لا أتذكّر
ـ يجب عليكِ الإعتناء كثيراً

233
00:29:34,040 --> 00:29:37,740
.لن تواصلين على هذا المعدل أبداً
إذاً، ماذا سوف يحل بنا؟

234
00:29:37,840 --> 00:29:40,610
.أنني دوماً أفكر في شيء ما

235
00:29:40,710 --> 00:29:42,840
.لقد وصلت اليوم

236
00:29:47,780 --> 00:29:50,150
ماذا تقول؟

237
00:29:54,690 --> 00:29:55,960
ماذا تقول؟

238
00:30:11,370 --> 00:30:13,310
هل هناك أحد تعرفينه؟

239
00:30:18,980 --> 00:30:21,450
.(سيّد (دورا

240
00:30:27,520 --> 00:30:31,230
.يجب أن تتعلمي التعامل مع العمال
.خلاف ذلك، سينتهي بكِ الأمر مع المسرفين

241
00:30:31,330 --> 00:30:34,500
العمال الكثيرين الذين كانوا عندكِ
.ينتظرون التواجد في موقع آخر

242
00:30:34,600 --> 00:30:36,970
.فلن يضايقوننا مجدداً
.ذات الأمر ينطبق على مزودي الخشب

243
00:30:37,270 --> 00:30:40,940
أحد أصدقائك في المقابلة
.قد أوصى بهم

244
00:30:41,040 --> 00:30:43,500
ـ ربما لم يفكر جيّداً
ـ وأنت فكرت؟

245
00:30:43,600 --> 00:30:46,440
.إذا أخفقتِ، فسوف نخفق جميعاً

246
00:30:46,540 --> 00:30:50,740
.إنها ليست فكرة جيّدة، لكنها الحقيقة

247
00:30:52,080 --> 00:30:53,450
.. إذاً

248
00:30:53,550 --> 00:30:55,930
إذاً، لقد تعلمتُ أن الإنصياع إلى
،بعض الإستفسارات الذين في اللجنة

249
00:30:56,030 --> 00:30:58,620
وكل من لديه عمال جيّدين الذين
.لديهم شيء أكثر ما يريدونه ماعداكِ

250
00:30:58,720 --> 00:31:00,390
.هذا بفضل أصدقائك في المقابلة

251
00:31:00,490 --> 00:31:03,040
.بعض الرجال يتأخذون الخسارة أصعب
من الآخرين، وأنا من الناحية الآخرى

252
00:31:03,140 --> 00:31:06,730
لدي طاغوت زوجة وأعتدتُ
أن أكون الطرف الخاسر

253
00:31:06,830 --> 00:31:10,370
،إنها صدرت تعليمات دقيقة جداً
.التي كما أقول، لن أجرؤ على مخالفتها

254
00:31:10,470 --> 00:31:13,500
ـ تعليمات؟
"ـ "أسأليها عن العمل

255
00:31:13,600 --> 00:31:17,570
حسناً، الرجل ينهش مثل الجزر
.في متناول يد الوحش

256
00:31:18,340 --> 00:31:21,540
.بالإضافة لديّ طفلين

257
00:31:21,710 --> 00:31:26,550
،إنهما يجعلاني فخوراً جداً
.حتى لو شعرت بالتواضع في أماكن آخرى

258
00:31:26,650 --> 00:31:28,820
هل يمكنني أن أنزع هذا الآن؟

259
00:31:35,390 --> 00:31:38,060
.(لقد استلمت دعوة لحضور (اللوفر

260
00:31:38,160 --> 00:31:42,160
رباه، أنني أتوقع ستكون هناك
.وليمة عشاء أيضاً، جميل جداً

261
00:31:42,260 --> 00:31:43,930
هل سيكون هناك آخرون؟

262
00:32:34,180 --> 00:32:38,550
،فرساي) ستكون قلب مملكتنا)

263
00:32:38,650 --> 00:32:43,890
،ومسكونة من قبل أروع النماذج البشرية

264
00:32:43,990 --> 00:32:50,160
لائقة إلى الآلهة القديمة لينظروا
،ويجدوا صداهم في الحدائق

265
00:32:50,260 --> 00:32:55,800
حيث يجلب كل منعطف جديد
.إثارة آخرى

266
00:32:55,900 --> 00:32:58,640
النوافير التي تتدفق بلطف

267
00:32:58,740 --> 00:33:02,780
ستكون البلسم الذي يخفف
.طنين الأذن

268
00:33:02,880 --> 00:33:08,180
البساتين المعطرة بزهور البرتقال
.في مهب الرياح المعتدلة

269
00:33:21,800 --> 00:33:23,870
،يا لو من نور

270
00:33:23,970 --> 00:33:26,140
.يا له من جمال، يا له من أمل

271
00:33:27,270 --> 00:33:30,340
،)فرساي)، (فرساي)

272
00:33:31,640 --> 00:33:34,010
.(فرساي)

273
00:33:44,220 --> 00:33:46,590
.معذرةً

274
00:33:58,030 --> 00:34:01,030
أظن أن هذا هو الطريق، يا سيّدتي

275
00:34:05,140 --> 00:34:10,310
،بعض الهواء الليل المنعش، على ما أظن
إننا نحتاجه، يا سيّدتي، صحيح؟

276
00:34:10,750 --> 00:34:13,110
.شكراً لك

277
00:34:13,920 --> 00:34:17,890
ـ إنها مرتك الأولى في البلاط، سيدتي؟
ـ هل هنا حيث أكون؟

278
00:34:17,990 --> 00:34:20,220
أين تظني نفسكِ أن تكونين؟

279
00:34:20,320 --> 00:34:23,220
.حسناً، لا أعلم

280
00:34:24,020 --> 00:34:27,300
.(حفل إستقبال حدائق (فرساي

281
00:34:27,400 --> 00:34:30,160
هل هي نوعاً مسألة سقيفة؟
.كم هذا رائع

282
00:34:30,260 --> 00:34:32,300
.إكليل من بين الحشائش

283
00:34:32,400 --> 00:34:36,870
أظن أنني قللتُ من شأن
.الحدث إلى حداً ما يا سيّدي

284
00:34:36,970 --> 00:34:42,840
،)أنطوان نوبار دي كومنت)
.(النبيل (دي بيغليم)، (دوك دي لوزان

285
00:34:42,940 --> 00:34:44,910
.(أنطوان)

286
00:34:45,980 --> 00:34:47,650
(ـ (سابين دي بارا
ـ فاتنة

287
00:34:47,750 --> 00:34:50,150
.الآن، دعيني أصطحبكِ في جولة كبيرة

288
00:34:51,990 --> 00:34:55,890
ماذا تعرفين عنا، يا سيّدتي
هل نحن كألفئران في الفخ؟

289
00:34:56,260 --> 00:34:59,190
.لا شيء، آسفة لقول هذا

290
00:34:59,290 --> 00:35:02,200
،الشتاء، الصيف، الخريف، الربيع
.ونحن هنا للأبد

291
00:35:02,300 --> 00:35:05,600
.إننا ربما لن نغادر بدون إذن الملك

292
00:35:06,600 --> 00:35:08,440
.أجل، الفئران في الفخ

293
00:35:08,540 --> 00:35:11,810
إننا مجتمع صغير، هناك
.فقط ألفين واحد منا

294
00:35:11,910 --> 00:35:14,040
.الجميع يعرف بعضهم الآخر

295
00:35:14,140 --> 00:35:17,510
.الجميع سعى لدخول المجموعة

296
00:35:17,610 --> 00:35:19,110
سعى لدخول"؟"

297
00:35:19,210 --> 00:35:23,620
قاتل وعمل علاقة حب، وما شابة من ذلك

298
00:35:28,360 --> 00:35:32,130
.(إنها زوجة (دي مونتزبان
.متأخر كعادتها، إنها عشيقة الملك

299
00:35:32,230 --> 00:35:35,230
،التي على الأقل لديها 4 أطفال منه
.لكنها فقدت أهتمام الملك

300
00:35:35,330 --> 00:35:38,220
.والآن هناك نجمة جديدة صاعدة

301
00:35:38,320 --> 00:35:40,600
.(سيّدة (دي مانتينون

302
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
ـ وهل هي هنا؟
ـ إنها متدينة جداً

303
00:35:42,500 --> 00:35:45,970
إنها لا تحضر أيّ شيء تافة
.كالحفلة، خلاف بعض الناس

304
00:35:46,070 --> 00:35:48,710
.لا تنظري، إنهم يتحدثون عنّا

305
00:35:48,810 --> 00:35:51,110
.(سيّدة (دي بارا

306
00:35:51,910 --> 00:35:53,910
.. إنّكِ

307
00:35:54,010 --> 00:35:57,390
ـ هل أنا متأخرة؟
ـ كلا

308
00:35:57,490 --> 00:35:59,720
ـ باكرة؟
ـ كلا

309
00:35:59,820 --> 00:36:01,820
ماذا إذاً؟

310
00:36:02,760 --> 00:36:05,860
ـ هنا
ـ أحد حدائقكِ؟ مثالية

311
00:36:05,960 --> 00:36:08,330
يجب عليّ أن أصطحب السيّدة
.إلى العشاء

312
00:36:08,530 --> 00:36:10,630
هل يمكنني أن أترك صديقتي
الجديدة أن يعتني بها؟

313
00:36:10,730 --> 00:36:12,000
.بالطبع

314
00:36:12,100 --> 00:36:14,870
.أحرسها جيّداً، يا سيدي
.فالنسور تحلق بالجوار

315
00:36:15,370 --> 00:36:17,440
.لقد كان من دواع سروري

316
00:36:17,540 --> 00:36:19,170
سيّدتي؟

317
00:36:29,780 --> 00:36:32,650
.إنها تبدو حياة إستثنائية

318
00:36:33,990 --> 00:36:39,530
ـ لكن هل يمكنك الدخول والخروج بحرية؟
ـ أجل، لديّ الحرية لفعل ذلك

319
00:36:39,630 --> 00:36:43,800
والآن جميعهم ينتقلون إلى
.فرساي)، إلى القرية)

320
00:36:43,900 --> 00:36:47,500
ـ ألن تلتحق بهم؟
ـ أود أن أجن ببطء

321
00:36:49,540 --> 00:36:53,110
هل يظنوك منتج خضار أو ما شابة؟

322
00:36:53,210 --> 00:36:55,540
إنّكِ لا تظهرين أيّ أعتبار
.لغروري، يا سيّدتي

323
00:36:55,940 --> 00:36:58,080
.أنا واثقة جداً ليس لديك هذا الشيء

324
00:36:58,180 --> 00:37:01,720
ماذا عنكِ يا سيّدة (سابين دي بارا)؟

325
00:37:01,820 --> 00:37:03,420
أأنت عرضة للغرور؟

326
00:37:03,520 --> 00:37:07,720
ـ هل تتذكّر قبعتي؟
ـ إنه من المستحيل نسيانها

327
00:37:07,820 --> 00:37:11,230
ـ إنها كانت باهظة الثمن
ـ وغير ضرورية تماماً

328
00:37:11,830 --> 00:37:13,310
!(نولي)

329
00:37:13,410 --> 00:37:16,750
!ـ يا رفيقي القديم
ـ سيّدي

330
00:37:16,850 --> 00:37:20,170
أعطني قبلة في الحال وإلا
.سأعتبرها إهانة كبيرة

331
00:37:20,270 --> 00:37:22,350
ـ يا لها من قبعة رائعة
ـ هل تظن ذلك؟

332
00:37:22,450 --> 00:37:24,260
،أنني أجربها وحسب
.أنا لم أرتدي قبعة أبداً

333
00:37:24,460 --> 00:37:26,910
ـ كلا
ـ الخوف من إفساد شعري المستعار

334
00:37:27,010 --> 00:37:30,140
لكن مَن هذه؟، يا سيّدتي العزيزة
.إنّكِ تنحنين، اسمحي ليّ

335
00:37:30,740 --> 00:37:35,180
هل ليّ أن أقدمكِ على صاحب
الجلالة (قيليب) والدوق (أورليانز)؟

336
00:37:35,280 --> 00:37:37,790
يا صاحبة الجلالة، هذه السيّدة
.(سابين دي بارا)

337
00:37:37,890 --> 00:37:39,250
.سعدتُ بلقائكِ، يا سيّدتي

338
00:37:39,350 --> 00:37:45,030
كيف يمكن لامرأة بهذا الذوق الرائع أن
تكون برفقة عامل طين مثل (أندريه)؟

339
00:37:45,130 --> 00:37:48,900
يجب أن أعترف أنني عاملة
.طين أيضاً، يا صاحب الجلالة

340
00:37:49,000 --> 00:37:51,170
.(أنني أعمل لصالح سيّد في (فرساي

341
00:37:51,270 --> 00:37:54,880
.لست قادر على تخيل هذا
.أخبرينا كيف يكون ذلك

342
00:37:54,980 --> 00:37:57,040
هلا قدمتُ لكما السيّد (دي فاز)؟

343
00:37:57,140 --> 00:37:59,370
(ـ هذا السيّد (لو نوتر)، السيّدة (دي بارا
ـ تشرفت بكما

344
00:37:59,470 --> 00:38:01,080
.لن لا زال هناك شيء غامض، سيّدتي

345
00:38:01,180 --> 00:38:04,950
ما الذي تفعله امرأة أنيقة محافظة
مع (نولي) هنا؟

346
00:38:05,050 --> 00:38:07,080
أنني أتكلم من الجانب الآخر
.لمقياس الموضة

347
00:38:07,180 --> 00:38:09,680
،لا أعتذر عن ذلك
.لكني أحب هذا عن نفسي

348
00:38:09,780 --> 00:38:11,720
.أجبي يا سيدتي
.أوقفيني عن التحدث

349
00:38:13,290 --> 00:38:16,470
إنه كان الشيء الوحيد الذي أعرف
.كيف أفعله من أجل النقود

350
00:38:16,570 --> 00:38:19,290
وهل تستمتعين بمهنتكِ؟
هل إنها تحفزكِ؟

351
00:38:19,390 --> 00:38:22,600
إنها ساعدتني في تجاوز الأوقات
.الصعبة جداً وجعلتني أن أكون مستقلة

352
00:38:22,700 --> 00:38:24,560
!عزيزي

353
00:38:24,660 --> 00:38:29,470
.ببساطة أنني أفعل ما قيل ليّ
.حتى لو كان الزواج من امرأة ألمانية كبيرة

354
00:38:29,570 --> 00:38:31,520
رغم ذلك، أعترف إنني أحبها
،أكثر من زوجتي الأخيرة

355
00:38:31,620 --> 00:38:33,840
.التي ماتت الآن، الحمد الله

356
00:38:34,040 --> 00:38:38,310
.قبلني، يا زوجي
.إننا بحاجة إلى العطف

357
00:38:39,620 --> 00:38:43,150
إنه من الرائع أن يكون
.لديّ زوج هكذا

358
00:38:43,250 --> 00:38:44,390
.عزيزتي، إننا نتصرف بوقاحة

359
00:38:44,490 --> 00:38:48,120
الأميرة (بلاتيان)، الدوقة (أورليانز)، هل
.. لي أن أعرفكما بالسيّدة (دي بارا)، التي

360
00:38:48,220 --> 00:38:51,260
نولي)، عن ماذا مسؤولة السيّدة (دي بارا)؟)

361
00:38:51,360 --> 00:38:53,290
اسمعي هذا يا عزيزتي، سوف يثير إهتمامكِ

362
00:38:53,390 --> 00:38:56,160
إنها تنوي بناء شلال مياه
.(في (فرساي

363
00:38:56,260 --> 00:38:58,300
.لا مثيل له في الحدائق

364
00:38:58,400 --> 00:38:59,870
.كم هذا رائع

365
00:38:59,970 --> 00:39:04,100
.أنني معجبة كبيرة بالهندسة
.سيّدتي، عليكِ أن تعدينا برؤيته

366
00:39:04,200 --> 00:39:08,210
هل ربما يهتم سموكِ بتناول
العشاء في قناة (لو فيسيان)؟

367
00:39:08,310 --> 00:39:12,650
هل هي في الريف؟
.أنني دوماً أظل طريقي في الريف

368
00:39:12,750 --> 00:39:15,760
.. لكن الآن إننا ننتقل من (فرساي)، أنني

369
00:39:15,860 --> 00:39:19,390
.سوف أصبح شخص ضعيف الشخصية
.واحد بائس غير منظم

370
00:39:19,490 --> 00:39:22,390
.(إننا نود منك القدوم يا سيّد (لو نوتر

371
00:39:24,420 --> 00:39:27,090
.يجب على الجميع القدوم، كما أتخيل

372
00:39:27,190 --> 00:39:28,630
.(تعالي يا سيّدة (دي بارا

373
00:39:28,730 --> 00:39:31,170
خذي جولة معي بالجوار
.وأخبريني عن مخططكِ

374
00:39:31,270 --> 00:39:33,870
.من دواع سروري، يا صاحبة السمو

375
00:39:35,500 --> 00:39:39,270
(حسناً يا (نولي)، أن السيّدة (دي بارا
.أثارت اهتمام عزيزتي بشدة

376
00:39:39,370 --> 00:39:42,440
هل أثارت اهتمامك أيضاً؟

377
00:39:43,140 --> 00:39:46,310
إنها مسلية وذكية جداً فيما
.تفعله، على ما أظن

378
00:39:46,410 --> 00:39:48,220
هل تظن هذا؟

379
00:39:48,320 --> 00:39:51,690
.أنا مسرور، أحسنت

380
00:40:00,660 --> 00:40:02,460
هل تريد معكرون؟

381
00:40:02,560 --> 00:40:04,730
.شكراً لك، سيّدي

382
00:40:08,270 --> 00:40:10,740
.أصيح كلامي جيّد، على ما أظن

383
00:40:10,840 --> 00:40:15,010
."أجل، مثلاً "أروع النماذج الأنسانية
.بالتأكيد استمتعتُ بها

384
00:40:18,610 --> 00:40:21,180
ربما إننا نبني بالحجر لكن
يمكنني أن أخبرك إنه ريشة

385
00:40:21,280 --> 00:40:24,150
.بالمقارنة إلى وزن الدولة

386
00:40:26,250 --> 00:40:30,590
أخبرني شقيقي بإنّك تبتكر أفكار
جديدة في الحدائق، لماذا؟

387
00:40:30,690 --> 00:40:32,860
.لقد أقتنعتُ بتوسيع آفاقي

388
00:40:32,960 --> 00:40:37,500
ـ هل تم أختبارها؟
ـ أجل، في رأيي، إنها مناسبة

389
00:40:37,900 --> 00:40:40,200
مناسبة؟

390
00:40:42,940 --> 00:40:46,040
في العام الماضي، لقد حظينا
،بحفلة" نفيس وشيبرد" التنكرية

391
00:40:46,140 --> 00:40:49,480
ولم يكن الأمر مضحكاً، كل تلك الوجوه
.المنهكمة مع الباروكات الكتانية

392
00:40:49,580 --> 00:40:50,810
.كنا نبدو كبار

393
00:40:50,910 --> 00:40:56,220
أنني بحاجة لنافذة مثالية لكي تتمكن
.الناس من رؤية أفضل ما في أنفسهم

394
00:40:56,320 --> 00:40:59,750
.إننا أصبحنا كبار جداً على النكات

395
00:41:00,020 --> 00:41:03,360
.العمل سيكون أصلياً لكن متوازناً

396
00:41:03,460 --> 00:41:06,360
.وستكون المسؤولية على عاتقي

397
00:41:06,460 --> 00:41:08,530
.أجل

398
00:41:09,700 --> 00:41:11,860
.ستكون

399
00:41:18,000 --> 00:41:20,010
.(أندريه)

400
00:41:20,110 --> 00:41:21,840
.أنني أعتد رؤيتك في مكان مظلم

401
00:41:28,450 --> 00:41:33,320
ـ هل أستمتعت بالأمسية؟
ـ أتخيل أنني استمتعتُ بقدر ما أستمتعتِ

402
00:41:41,730 --> 00:41:44,230
.لقد كنت مع تلك الامرأة

403
00:43:15,120 --> 00:43:17,060
!جاهز

404
00:43:42,420 --> 00:43:44,920
.أنتِ متهورة، يا سيّدتي

405
00:44:01,100 --> 00:44:03,870
هل تعرفين أن زوجي والنبيل عشيقين؟

406
00:44:04,670 --> 00:44:10,110
،إنه لم يمنعنا من إنجاب الأطفال
.وإنهم يحبهم بشدة

407
00:44:10,210 --> 00:44:13,050
.في المعركة، إنه شجاع للغاية

408
00:44:13,150 --> 00:44:15,480
.ولديه قلب جيّد

409
00:44:15,650 --> 00:44:18,520
.أنا سعيدة بإختياري

410
00:44:36,370 --> 00:44:38,270
ثمة شيء آخر عن الريف

411
00:44:39,640 --> 00:44:41,710
.هو الوحل

412
00:44:42,440 --> 00:44:45,010
.المرء يواجه في كل مكان

413
00:44:45,110 --> 00:44:48,050
.أو الحيوانات تصنع الوحل

414
00:44:48,950 --> 00:44:52,050
.الريف مليء بالوحل

415
00:44:57,090 --> 00:45:00,930
أحياناً أشعر أنني مهزوم تماماً
.من قبل الحدود القصوى للحياة

416
00:45:01,690 --> 00:45:04,700
،عندما أحضر إلى مكان كهذا

417
00:45:04,800 --> 00:45:07,870
تدريجياً، أشعر بقليل من الشجاعة

418
00:45:07,970 --> 00:45:10,470
.وأشعر بإصلاح الأشياء

419
00:45:10,570 --> 00:45:12,810
هل تشعر بهذه الطريقة كثيراً؟

420
00:45:12,910 --> 00:45:16,080
.أكثر من ذلك مع مرور الوقت

421
00:45:20,250 --> 00:45:23,280
ألا ترافقك زوجتك؟

422
00:45:23,380 --> 00:45:24,970
... أعني

423
00:45:25,070 --> 00:45:30,250
إنها لا تخرج معك في أوقات
آخرى بجانب الآن؟

424
00:45:32,160 --> 00:45:35,060
.إنّكِ صريحة جداً، يا سيّدتي

425
00:45:41,800 --> 00:45:44,370
.لدينا إتفاق

426
00:45:44,970 --> 00:45:48,370
أشعر بالخيانة في مناقشة
.هكذا مسائل

427
00:45:49,840 --> 00:45:55,920
ـ أأنتِ متزوجة أيضاً؟
ـ كلا

428
00:45:57,320 --> 00:45:59,850
.زوجي ميت

429
00:45:59,950 --> 00:46:02,020
.أنا آسف

430
00:46:03,260 --> 00:46:05,760
،اليوم إنّكِ نعيتني بالمتهورة

431
00:46:05,860 --> 00:46:08,660
لكن لأكون متهورة يجب
،أن أتخلى عن الأمان

432
00:46:08,760 --> 00:46:14,770
لكن أظن ربما الأمان هو
.من تخلى عني

433
00:46:30,150 --> 00:46:32,350
ما الامر؟

434
00:46:34,920 --> 00:46:37,890
.. لا شيء، إنه

435
00:46:40,530 --> 00:46:44,500
ـ أود فقط مواصلة المشي
ـ بالطبع

436
00:46:46,530 --> 00:46:50,400
هيّا، ثمة شيء يجب
.عليكِ رؤيته

437
00:47:04,350 --> 00:47:06,720
.إنه ضريح

438
00:48:05,610 --> 00:48:08,450
.الملكة ماتت

439
00:48:42,180 --> 00:48:45,620
ـ لطيف جداً
ـ سريع جداً

440
00:49:06,110 --> 00:49:08,440
هل أستمتعت بنزهتك، يا (أندريه)؟

441
00:49:11,510 --> 00:49:14,350
هل أعتبر هذه إنّكِ غافلة
عن الأحداث، يا سيّدتي؟

442
00:49:14,450 --> 00:49:17,650
أحداث؟ ماذا تعني بالأحداث؟

443
00:49:17,750 --> 00:49:20,490
.الملكة ماتت، يا سيّدتي

444
00:49:20,590 --> 00:49:23,460
ـ الملكة؟
ـ ماتت

445
00:49:27,560 --> 00:49:29,060
هل يمكن للملك أن يتزوج مجدداً؟

446
00:49:29,160 --> 00:49:31,770
لكن لم يعد مع صديقتكِ
النبيلة، على ما أظن

447
00:49:32,670 --> 00:49:35,400
.(أشعر بالأسى إتجاه (مونتزبان

448
00:49:37,440 --> 00:49:39,770
.أصعدي بحذر، يا سيّدتي

449
00:49:52,320 --> 00:49:53,990
!ضعوا المزيد على العربة

450
00:49:54,090 --> 00:49:56,520
.كلا، الآخرى

451
00:49:56,620 --> 00:50:00,160
.أنني أريد خشب متبل

452
00:50:20,210 --> 00:50:22,710
.(سيّدة (دي بارا

453
00:50:27,290 --> 00:50:30,060
ـ سيّدي
ـ لقد أحرزنا بعض التقدم هنا

454
00:50:30,160 --> 00:50:33,360
.لديّ رئيس عمال جديد
.(السيّد (دورا

455
00:50:41,270 --> 00:50:43,840
لقد أضطررنا تصريف التربة
.تحت النافورة

456
00:50:43,940 --> 00:50:47,870
ـ الأرض مغمورة بالمياه
ـ إنها مشكلة شائعة في الحدائق

457
00:51:18,000 --> 00:51:20,140
.شكراً لكِ

458
00:51:25,180 --> 00:51:28,090
هل أحياناً تنسى أن تأكل؟

459
00:51:31,480 --> 00:51:36,920
.(هذه الفطيرة من السيّدة (دي لاتور
.إنها تغذي البط على الأعشاب البحرية

460
00:51:38,590 --> 00:51:40,460
.هذا كان كل ما يمكنها تحمله

461
00:51:41,460 --> 00:51:43,960
.الفضيلة شيء ضروري

462
00:51:49,340 --> 00:51:51,270
ما الذي يضحكِ؟

463
00:51:52,610 --> 00:51:56,580
كانت هناك امرأة إيرلندية ماتت
،وزوجها كتب على شاهد قبرها

464
00:51:56,680 --> 00:51:58,980
(هنا ترقد (إليانور فيتزجيرالد"

465
00:51:59,080 --> 00:52:02,110
."فضائلها تتجاوز إخفاقاتها"

466
00:52:02,210 --> 00:52:03,980
.كم هذه نبالة منه

467
00:52:04,080 --> 00:52:06,490
هل تظنين إنه أراها ذلك
قبل أن تموت؟

468
00:52:06,990 --> 00:52:09,790
.لكنت وضعتُ سهماً في عينه

469
00:52:10,120 --> 00:52:12,860
.ربما إنه كان صادقاً

470
00:52:18,130 --> 00:52:20,570
كيف حال الملك؟

471
00:52:22,070 --> 00:52:24,300
.مصدوم، على ما أظن

472
00:52:24,400 --> 00:52:27,040
.يا الامرأة الاسبانية المسكينة الصغيرة

473
00:52:27,140 --> 00:52:29,810
لقد قُطع رأسها وأخرجت أعضائها بعناية

474
00:52:29,910 --> 00:52:35,110
،وكل رفاقها، خادماتها، الجميع
.كان عليهم التجمع حول الطاولة

475
00:52:36,750 --> 00:52:41,150
ـ لماذا كان عليهم قطع رأسها؟
ـ ليعرفوا سبب موتها

476
00:52:43,290 --> 00:52:47,130
لا بد عليك حضور الجنازة، على ما أفترض؟

477
00:52:51,230 --> 00:52:53,900
.حسناً، يتوجب عليّ الذهاب

478
00:53:25,260 --> 00:53:27,630
.هذا أنا، يا سيّدي الملك
هل ليّ؟

479
00:53:30,400 --> 00:53:32,870
.تفضل بالدخول يا أخي

480
00:53:32,970 --> 00:53:35,740
،إذا الملك لا يأكل
.فأن (فرنسا) لن تأكل

481
00:53:36,240 --> 00:53:39,850
،)سوف أطعم (فرنسا
.ويجب عليك تحمل هذا

482
00:53:39,950 --> 00:53:44,780
ـ أنا لستُ جائعاً
ـ أحضرتُ حلوى الهلام

483
00:53:50,120 --> 00:53:52,690
هل لديك ليمون؟

484
00:54:05,570 --> 00:54:08,270
.(أتمنى أن أذهب إلى (مارلي

485
00:54:08,910 --> 00:54:11,940
.وأتمنى أن أكون لوحدي

486
00:54:43,440 --> 00:54:46,150
.حاول إلا تثني القمم

487
00:56:56,340 --> 00:56:58,910
.كم رائعة

488
00:59:02,000 --> 00:59:04,540
سيّد (دي لا كانتني)؟

489
00:59:09,240 --> 00:59:11,810
.(أنا السيّدة (سابين دي بارا

490
00:59:11,910 --> 00:59:13,710
.أنا سعيدة جداً بلقائك

491
00:59:13,810 --> 00:59:16,750
(أنا أرسلتُ من قبل مكتب مباني (فرساي

492
00:59:16,850 --> 00:59:20,850
لأطلب شجيرات كما أطلب
.من شخصكم الكريم

493
00:59:22,050 --> 00:59:26,760
لقد أحضرتُ معي مجموعة مختارة
من النباتات المعمرة ظننتُ ربما نتبادلها

494
00:59:33,170 --> 00:59:35,730
هل هذه زهور الفصور الأربعة؟

495
00:59:39,140 --> 00:59:41,640
.أجل، أظن ذلك

496
00:59:43,640 --> 00:59:45,540
.يا إلهي

497
00:59:46,340 --> 00:59:47,750
.لون جيّد، أيضاً

498
00:59:47,850 --> 00:59:51,920
ـ هل قلتِ بأن لديكِ مجموعة مختارة من النباتات؟
،ـ لقد فرغتهم في العربة الصغيرة

499
00:59:52,020 --> 00:59:56,220
،أنوي على نقلهم إلى هنا
.لكن يبدو ليس هناك أحد

500
00:59:56,320 --> 00:59:59,160
،لقد تمنيتُ أن أكون لوحدي
.فطلبت من الجميع المغادرة

501
00:59:59,260 --> 01:00:01,360
،إذا كنت تتمنى أن تكون لوحدك
.فيمكنني العودة

502
01:00:01,460 --> 01:00:06,130
كلا، كلا، أنني أجد فيكِ الصحبة
.الجيدة التي أريدها اليوم

503
01:00:07,730 --> 01:00:12,270
،لا شيء سوف يناسبني أكثر من هذا

504
01:00:14,140 --> 01:00:16,710
،بستانية الملك

505
01:00:17,480 --> 01:00:20,750
.لأخذ بعض النصائح حول النباتات المعمرة

506
01:00:23,720 --> 01:00:27,090
اسمحي ليّ سيّدتي أن أساعدكِ

507
01:00:28,220 --> 01:00:30,720
.هذا من لطفك، يا سيّدي

508
01:00:33,060 --> 01:00:36,300
.إنّك رجل مخلص للكمثري، سيّدي

509
01:00:36,500 --> 01:00:39,100
.أنني أحبهم تماماً، لكن ليس كثيراً

510
01:00:40,530 --> 01:00:44,570
.أظن السيّد يحاول خداعي

511
01:00:44,670 --> 01:00:45,810
خدعة؟

512
01:00:45,910 --> 01:00:49,540
.أجل، أنني أعرف كتابك عن الكمثري

513
01:00:49,640 --> 01:00:52,210
كتابي عن الكمثري؟

514
01:00:54,580 --> 01:00:58,380
.أجل، أنني كتبتُ كتاباً عن الكمثري

515
01:00:59,520 --> 01:01:02,250
أظن أنني قلتُ بأنني أحبهم
.كثيراً في كتابي

516
01:01:02,350 --> 01:01:04,860
.أظن إنّك قلت ذلك

517
01:01:05,190 --> 01:01:07,490
.والنباتات المعمرة

518
01:01:09,230 --> 01:01:10,830
هل تحب الزهور، يا سيّدي؟

519
01:01:10,930 --> 01:01:13,500
.سيّدة (دي بارا)، أنني أحب كل الزهور بشغف

520
01:01:13,600 --> 01:01:15,920
على الرغم أنني ممنوع من أستخدام
قدر ما يحلو ليّ منهم

521
01:01:16,020 --> 01:01:20,870
.(في (فرساي) من قبل السيّد (لو نوتر
.إنه يشبع رغباتي ببعض الحدائق الصغيرة

522
01:01:20,970 --> 01:01:25,150
لقد تمنيت لو كنت قادراً على إقناعه
.. عندما نغير الإقامة، ولكن

523
01:01:31,580 --> 01:01:34,890
.إنّكِ كشفتيني الآن، يا سيّدتي

524
01:01:37,960 --> 01:01:41,590
هل يمكننا تجاهل كل هذا
وواصلنا كما كان من قبل؟

525
01:01:43,630 --> 01:01:46,500
... اليوم، أنا

526
01:01:47,570 --> 01:01:49,700
.(السيّد (دي لا كانتني

527
01:01:49,800 --> 01:01:51,970
.بالفعل

528
01:01:52,070 --> 01:01:53,710
.أنت كذلك

529
01:01:58,540 --> 01:02:00,750
هل تفضل الإنتقال إلى (فرساي)، يا سيّدي؟

530
01:02:00,850 --> 01:02:02,480
.كثيراً جداً

531
01:02:02,580 --> 01:02:04,420
من الجيّد أن يكونوا الصغار
.بعيدين عن المدينة

532
01:02:04,520 --> 01:02:07,250
.أعلم إنه إندهاش للجميع

533
01:02:07,350 --> 01:02:11,860
رغم ذلك، شعرتُ بأن ليس عليّ
.إخراج المعمارين إلا إذا أنتقلت

534
01:02:11,960 --> 01:02:15,290
هل تعرفين المعمارين يا سيّدة (دي بارا)؟

535
01:02:15,390 --> 01:02:19,830
في الوقت الحالي، أنني أبني
.(في حدائق (فرساي

536
01:02:19,930 --> 01:02:22,170
أيّ بناء سيكون هذا؟

537
01:02:22,270 --> 01:02:24,970
.(روكورك غروف)

538
01:02:25,300 --> 01:02:29,710
ـ أنني على دراية بهذا
ـ لا يمكني القول إنه كله عملي

539
01:02:29,810 --> 01:02:36,950
سيّد (لو نوتر) أخذ رسم تخطيطي
.. مني وجعله رائعاً، لذا

540
01:02:37,280 --> 01:02:39,720
.إنّك تفهم ممانعتي

541
01:02:39,820 --> 01:02:42,750
أأنتِ معجبة بالسيّد، يا سيّدتي؟

542
01:02:45,120 --> 01:02:49,460
.إنه أكثر شخص قابل أعرفه

543
01:02:50,960 --> 01:02:55,670
إنّكِ تجعليني وحيّداً لشخص ما
.ليصفني هكذا

544
01:03:00,570 --> 01:03:03,140
هل هذه زهوركِ؟

545
01:03:39,140 --> 01:03:43,480
.زوجتي ماتت مؤخراً
هل سمعتِ هذا؟

546
01:03:43,950 --> 01:03:45,580
.أجل، سيّدي

547
01:03:47,420 --> 01:03:50,160
.أنني أتذكّر يوم زواجك

548
01:03:50,260 --> 01:03:52,690
.آمل ذلك، إنه كلف ما يكفي

549
01:03:53,690 --> 01:03:57,230
على الرغم أن والدها دفع
.الجزء الكبير

550
01:03:58,860 --> 01:04:01,200
.لقد فقد عقله، ليباركه الرب

551
01:04:01,300 --> 01:04:04,340
.السّلالة الطويلة، ليس شيء جيّد

552
01:04:06,170 --> 01:04:09,770
كانت بريئة بحق

553
01:04:12,010 --> 01:04:14,310
لكن لطيفة

554
01:04:15,680 --> 01:04:18,920
ومخلصة لي

555
01:04:21,490 --> 01:04:24,320
وجدت هذا بعد وفاتها

556
01:04:26,290 --> 01:04:30,060
سرد لحياتنا

557
01:04:30,160 --> 01:04:32,630
خطها كالصغار

558
01:04:32,730 --> 01:04:34,930
أترين هذه؟

559
01:04:35,370 --> 01:04:38,440
اليوم انقذت زهرة"
"من جلالته

560
01:04:38,540 --> 01:04:41,370
ثمة الزمان والمكان

561
01:04:44,840 --> 01:04:48,210
السر الصغير لهذه المرأة

562
01:04:50,620 --> 01:04:52,850
أشعر بخسارتها

563
01:04:57,620 --> 01:05:00,560
اود ان اتزوج مجدداً

564
01:05:01,690 --> 01:05:04,800
هذه المرأة انا اختار

565
01:05:04,900 --> 01:05:06,200
وليس الولاية

566
01:05:06,930 --> 01:05:11,800
أتفكر في شخص محدد، جلالتك؟ -
فعلاً، لكنها تقية جداً -

567
01:05:12,640 --> 01:05:18,210
معظم الليالي اذهب لغرفتها
..ونجلس نتحدث سوياً

568
01:05:19,680 --> 01:05:23,280
العفوية لديها هي ما احب

569
01:05:24,550 --> 01:05:27,020
هدوئها

570
01:05:29,820 --> 01:05:34,690
لسوء الحظ انها ليست ذات نسب
لذا ترين المأزق الذي امر به

571
01:05:37,630 --> 01:05:41,430
..ان كنت ستتزوج

572
01:05:41,530 --> 01:05:44,170
السيدة التي تختارها

573
01:05:45,000 --> 01:05:47,940
هل سيكون من الضروري
ان يعرف الجميع؟

574
01:05:48,040 --> 01:05:53,140
ان كان الحفل خاصاً
..بين الزوجين

575
01:05:54,850 --> 01:05:56,850
من سيمكنه أن
يتجادل بالأمر؟

576
01:05:56,950 --> 01:05:59,850
سيكون ذلك من الغباء، بعد ان
ينتهي ويتم الامر

577
01:06:05,020 --> 01:06:07,090
اجل

578
01:06:10,100 --> 01:06:13,400
الكثير للعمل لأجله

579
01:06:18,370 --> 01:06:21,370
ماذا عنك سيدة (دي بارا)؟

580
01:06:22,310 --> 01:06:25,380
ما العاطفة التي تقودك؟

581
01:06:25,480 --> 01:06:28,050
أهناك من تحبينه؟

582
01:06:29,310 --> 01:06:31,820
لا يمكنني البوح

583
01:06:32,520 --> 01:06:34,380
لما؟

584
01:06:36,690 --> 01:06:39,590
بسبب .. شيء خاص

585
01:06:39,690 --> 01:06:42,900
ما الخاص في الحب
ولا يمكن مشاركته؟

586
01:06:43,000 --> 01:06:45,300
حان الوقت، سيدتي

587
01:06:45,400 --> 01:06:51,740
لكلينا كي نواجه ماضينا
ونعيش حاضرنا

588
01:06:55,140 --> 01:06:58,140
يجدر بي كتابة
رسالة من بستاني الى آخر

589
01:06:58,240 --> 01:07:02,250
نقول فيها في مقابل البذور المنثورة

590
01:07:02,350 --> 01:07:05,350
..التي ستجلبك الى القصر

591
01:07:06,990 --> 01:07:09,520
..حيث تكون عيناي

592
01:07:10,360 --> 01:07:13,690
مراقبة لك دوماً

593
01:07:15,660 --> 01:07:19,700
لن انس يومنا هذا في
(الحديقة، سيدة (دي بارا

594
01:07:33,650 --> 01:07:37,020
اما زلت تعبث بألعابك
الصغيرة، آندري؟

595
01:07:37,120 --> 01:07:40,720
يساعدوني على التفكير -
رسالة لك -

596
01:07:40,820 --> 01:07:42,750
مختومة

597
01:07:45,790 --> 01:07:48,390
أهي من الملك؟

598
01:07:54,470 --> 01:07:56,630
هل هي دعوة؟

599
01:07:57,670 --> 01:08:01,740
أهناك ما تحتاجينه، سيدتي؟ -
آندريه)؟ ما السر؟) -

600
01:08:01,840 --> 01:08:04,640
علي اعلامك بما انك سألت

601
01:08:04,740 --> 01:08:06,850
(انني سأغادر قصر (فونتلينو
بنهاية الأسبوع

602
01:08:06,950 --> 01:08:08,860
فونتلينو)؟)

603
01:08:08,910 --> 01:08:11,950
لم اكن على علم بأن هناك رحلة

604
01:08:12,050 --> 01:08:15,990
لا بد ان السيدة نسيت -
سأسافر وحيداً -

605
01:08:16,090 --> 01:08:20,460
هذا الحال، سيدتي، والان اعذريني

606
01:08:22,260 --> 01:08:23,930
(السيدة (دي بارا

607
01:08:24,030 --> 01:08:26,930
هل اعدها من جوانب
حياتك الان؟

608
01:08:27,030 --> 01:08:29,500
آندريه)، المهندس؟)

609
01:08:29,600 --> 01:08:34,340
انا مهندس، سيدتي
ويتم الانفاق عليك بفضل ذلك

610
01:08:34,440 --> 01:08:39,480
مسل جداً، ان كان هذا العبث
بينكما، فليكن كذلك

611
01:08:39,580 --> 01:08:43,350
على كل حال، اصر على
ان تتركه مفصولاً حياتنا

612
01:08:43,450 --> 01:08:44,920
أن اصبح هذا الارتباط معروفاً

613
01:08:45,020 --> 01:08:47,290
سيجعل مني أضحوكة
ويجعلني اشعر بالقرف

614
01:08:47,390 --> 01:08:51,860
اذكرك سيدتي، انك من بدأت
سلوك هذا السبيل

615
01:08:52,360 --> 01:08:55,700
انت وفقط انت
من رسم مسار عيشنا حالياً

616
01:08:55,800 --> 01:08:59,430
فعلت ذلك سيدتي في اكثر
وقت احتاجك فيه

617
01:08:59,530 --> 01:09:01,500
(آندريه)

618
01:09:03,870 --> 01:09:06,770
اشعر بأننا نقترب من مأزق

619
01:09:07,340 --> 01:09:10,780
لذا احاول تجنبه -
تدركين حجم الضرر بسببك -

620
01:09:10,880 --> 01:09:13,380
لكنك عشت الحياة
التي تتمنين

621
01:09:13,480 --> 01:09:15,680
بدون احراج مني

622
01:09:15,780 --> 01:09:20,250
اطلب منك الان ان
تردي لي المعروف

623
01:09:20,990 --> 01:09:25,160
آندري، علينا اتخاذ القرار الصائب
لا تستبعدني، ارجوك

624
01:09:28,690 --> 01:09:32,070
توسلت إليك مرة، اتتذكرين؟

625
01:09:32,470 --> 01:09:35,270
وسأنصحك بنفس نصيحتك التي أعطتني إياها

626
01:09:35,370 --> 01:09:38,570
قلت انها مسألة
شعور فريد

627
01:09:39,070 --> 01:09:43,270
واذا لم نتمكن من جعل
الآخر يشعر بتلك الفرادة

628
01:09:43,370 --> 01:09:49,600
علينا ان نتقبل الواقع
ونبحث عن الراحة بمكان آخر مع آخرين

629
01:09:49,610 --> 01:09:52,420
انه رباط صادق، يا عزيزي

630
01:09:52,520 --> 01:09:55,190
ستعتاد عليه عندما تنضج

631
01:09:55,290 --> 01:09:57,760
هذا ما قلته لي

632
01:10:25,180 --> 01:10:27,850
ما وضع الجذور؟

633
01:10:28,450 --> 01:10:32,090
جافة قليلاً -
انقعيها خلال الليل -

634
01:10:32,190 --> 01:10:35,730
قد لا تحتاج لذلك -
فقط لتجهيزهم اذاً -

635
01:10:35,830 --> 01:10:38,330
علينا تغطية هذه الطبقات

636
01:10:47,310 --> 01:10:49,970
احتاج للمزيد من الحبال -
احتاج للمزيد من الطعام -

637
01:10:50,070 --> 01:10:54,180
الدافئ -
اذهب انت، سأتبعك -

638
01:11:05,590 --> 01:11:08,090
(سيدة (دي بارا

639
01:11:12,860 --> 01:11:15,600
ادعى لي نوتري

640
01:11:21,040 --> 01:11:23,110
تفضلي

641
01:11:23,980 --> 01:11:26,980
هل صادفت احداً وعلمت انه
سيمثل دوراً في حياتك؟

642
01:11:28,680 --> 01:11:33,420
انت ارملة، حسبما اظن
يا لهذه الوحدة

643
01:11:35,890 --> 01:11:40,090
وردني أن آندري حظي
بمسرة سرية

644
01:11:40,190 --> 01:11:44,830
لكن طموحات زوجي
تقتصر علي

645
01:11:45,030 --> 01:11:51,000
انت لست الأولى، واعتقد في هذه
اللحظة، أنك لست الوحيدة له

646
01:11:51,040 --> 01:11:54,570
ستخرجين كما دخلتِ حياته

647
01:11:55,010 --> 01:11:57,980
افهميني، سيدتي

648
01:11:58,080 --> 01:12:01,610
يناسبنا انا وزوجي هذه الطريقة

649
01:12:16,060 --> 01:12:18,330
خلابة

650
01:12:45,020 --> 01:12:49,500
وجدنا البوابة الفاصلة للخزان
عن النافورة

651
01:12:49,600 --> 01:12:56,600
ان تم ملئها، فالضغط على الانابيب
سيولد فيضان يغرق البستان

652
01:12:57,130 --> 01:12:59,240
قم بذلك

653
01:13:04,180 --> 01:13:06,240
ليس الان

654
01:14:41,910 --> 01:14:43,780
!استخدموا الخشب لكبحه

655
01:14:46,210 --> 01:14:49,350
لا بد ان البوابة الفاصلة قد فتحت -
نحتاج لأشخاص اكثر -

656
01:14:49,450 --> 01:14:51,520
ادعوا اذاً

657
01:14:51,850 --> 01:14:53,590
تباً لذلك

658
01:16:56,140 --> 01:16:58,180
شكراً لك

659
01:17:09,120 --> 01:17:13,160
هل سيتم اصلاحها؟ -
سيتم ذلك -

660
01:17:13,990 --> 01:17:15,760
الطبقات ضعيفة جداً

661
01:17:15,860 --> 01:17:20,700
البوابة تركت مفتوحة، لا يمكن
لومك على هذا او العاصفة

662
01:17:23,730 --> 01:17:27,540
ماذا يجدر بي أن افعل؟ -
تأقلمي -

663
01:17:29,270 --> 01:17:31,510
كنبات متكيف؟

664
01:17:32,540 --> 01:17:35,310
نعم

665
01:17:40,890 --> 01:17:44,060
هل امثل جزءاً من تسليتك؟

666
01:17:45,090 --> 01:17:47,190
ابداً

667
01:17:47,290 --> 01:17:50,290
لست معتادة على كل هذا

668
01:17:53,230 --> 01:17:55,630
أما يحصل بيننا صادق

669
01:17:56,300 --> 01:17:59,700
انت كذلك؟ -
كلا -

670
01:18:00,370 --> 01:18:04,210
لم اكن صادقاً منذ أن
رأيتك في حديقتي

671
01:18:04,680 --> 01:18:08,250
قلبك ينبض بقوة
اما قلبي ينساب برفق

672
01:18:10,210 --> 01:18:13,450
ليس لي موهبة التعامل مع هذا

673
01:18:14,790 --> 01:18:18,290
ان كنت جائعاً، سأطعمك

674
01:18:18,990 --> 01:18:21,560
وأن كنت مجنونة، ستخبرني

675
01:18:21,660 --> 01:18:23,290
انت لست مجنونة

676
01:18:24,430 --> 01:18:27,230
لا تعرفني حق المعرفة بعد

677
01:18:32,170 --> 01:18:34,570
هل أنت جائع؟

678
01:18:34,970 --> 01:18:37,070
أتضور جوعاً

679
01:18:55,090 --> 01:18:57,700
هل انت حزينة؟

680
01:18:57,800 --> 01:18:59,830
نعم

681
01:19:01,230 --> 01:19:04,300
هذا ما يجعلني اذرف الدموع

682
01:19:18,020 --> 01:19:20,520
لا يمكنني

683
01:19:25,420 --> 01:19:28,890
لا يمكنني، ولا تسأل لماذا

684
01:20:23,310 --> 01:20:25,980
ماذا أقول؟ أهذه اصالة؟

685
01:20:26,080 --> 01:20:30,120
عمل بدون موعد نهائي
أكنت تتوقع هذا منا؟

686
01:20:32,490 --> 01:20:35,790
كنت تعمل مع
(السيدة (دي بارا

687
01:20:35,890 --> 01:20:38,230
ملتزمين بالتصميم؟

688
01:20:38,330 --> 01:20:42,430
ان جاز لي القول، جلالتك
كنت متشككاً مثلك في البداية

689
01:20:42,530 --> 01:20:43,670
لكن الان؟

690
01:20:43,770 --> 01:20:45,370
لكن اقتنعت، جلالتك

691
01:20:45,470 --> 01:20:47,920
حتى الان، النكسات كانت
بسبب الطبيعة، جلالتك

692
01:20:48,020 --> 01:20:51,440
الكمال لا يخضع للطبيعة
ما هذه الاشياء؟

693
01:20:51,840 --> 01:20:57,500
سررت بسؤالك، سيدي، لأن هذه
تمثل السيدة (دي بارا)، غرابة

694
01:20:57,520 --> 01:20:59,550
هل أري، جلالتك؟

695
01:21:09,530 --> 01:21:12,700
لعلكم تتذكرون ما قلته
"حيال حفلة "نفيس وشيبرد

696
01:21:12,800 --> 01:21:17,400
كلما يتقدم بنا العمر، نرى الأمور أكثر صفاءً

697
01:21:17,730 --> 01:21:19,970
هذا المشروع

698
01:21:21,210 --> 01:21:24,210
هل يستحقنا؟

699
01:21:28,810 --> 01:21:30,980
لا اعمال سابقة
(للسيدة (دي بارا

700
01:21:32,780 --> 01:21:36,890
الثقة هي ما نقدمه
للوافد الجديد، سيدي

701
01:21:38,290 --> 01:21:47,900
لكن حين نصف الجمال بهذه المخيلة
اذاً فنها، رغم كل شيء، يستحق كونه للملك

702
01:21:50,030 --> 01:21:52,800
لا أرى إلا الوحل

703
01:21:55,440 --> 01:21:58,440
سنتشاور بكلامك لاحقاً

704
01:21:59,080 --> 01:22:04,310
اما الأن، فأبلغ السيدة (دي بارا)، بأني
(أرغب بمقابلتها في (فونتلينو

705
01:22:35,780 --> 01:22:38,150
..لا ادري

706
01:22:38,620 --> 01:22:41,150
ما ترويه هذه الحكاية

707
01:22:41,250 --> 01:22:44,320
أو الفصل المؤلم منها

708
01:22:45,360 --> 01:22:48,290
لكن هذه نهاية سيئة لكلينا

709
01:22:49,460 --> 01:22:52,200
وانا آسف على ذلك

710
01:23:44,880 --> 01:23:47,010
(اهلاً بك في (فونتلينو -
(انطوان) -

711
01:23:47,110 --> 01:23:49,390
كم انك جميلة

712
01:23:49,490 --> 01:23:51,020
اعتقد انه ألزامي

713
01:23:51,120 --> 01:23:53,560
فعلاً، مع ذلك بعض السيدات
تجدنه تحدياً

714
01:23:53,660 --> 01:23:56,600
لا بد ان اقول، انني لا
اتوجس ذلك التحدي عندك

715
01:23:56,700 --> 01:24:03,750
لا تتحدثي عني، سيدتي، انا محطم بسبب
النفقات، والأسوأ ان ذلك يؤثر على مقامرتي

716
01:24:03,800 --> 01:24:07,600
اعترف ان مرافقتك للأسفل
هو شيء مفيد

717
01:24:07,700 --> 01:24:08,770
انى ذلك؟

718
01:24:08,870 --> 01:24:11,910
عدة مجموعات
تتوق للقائك

719
01:24:12,010 --> 01:24:15,350
انا نكرة، لما ذلك التوق؟

720
01:24:15,450 --> 01:24:19,350
سيدتي، انت تجيبين على نفسك
الا تلاحظين كيف ينظرون إليك؟

721
01:24:19,450 --> 01:24:23,360
انت نكرة في مكان حيث الجميع
يعد شخصية ما، ومع ذلك انت هنا

722
01:24:23,460 --> 01:24:27,660
وهذا يجعلك ذات شخصية اقوى
خصوصاً عند المناقشات

723
01:24:27,760 --> 01:24:30,190
الكلمات تخرج وحسب

724
01:24:32,060 --> 01:24:36,570
أترين كيف ينظرون إلينا
بأهتمام، يدفعهم فضول ضحكتي

725
01:24:36,670 --> 01:24:38,040
لكن الان ليس وقت الجموع

726
01:24:38,140 --> 01:24:41,540
التعليمات الصارمة بأن اصحبك
الى شخص محدد

727
01:24:41,640 --> 01:24:43,210
(السيدة (دي مونتزيان

728
01:24:43,310 --> 01:24:50,500
لتسامحني السماء، اضطررت للكذب والحيل
كي اتمكن من لقائك، سيدتي

729
01:24:50,520 --> 01:24:53,520
كم دفعت للنادل؟ -
خمسة قطع ذهبية، اذلك كثير؟ -

730
01:24:53,620 --> 01:24:56,390
انفاق جيد -
احبك عزيزي -

731
01:24:56,590 --> 01:24:59,120
قبلني الان، واتركني
لأستكشف جائزتي

732
01:24:59,420 --> 01:25:01,880
استمتع معك لاحقاً، سيدتي

733
01:25:02,180 --> 01:25:05,530
بالتوفيق على الطاولات -
اشعر بأنني محظوظ الليلة -

734
01:25:05,630 --> 01:25:08,170
يا أعز صديق لي
وأعظم عاشق

735
01:25:08,270 --> 01:25:12,500
ماذا عساي أقول، الاحداث طرأت
قبل ان احصل على اهتمام الملك

736
01:25:12,600 --> 01:25:14,340
أهذه المرة الاولى
لك هنا؟

737
01:25:14,440 --> 01:25:16,170
نعم -
ألست ذات نسب؟ -

738
01:25:16,270 --> 01:25:18,380
اطلاقاً، ولا أي صلة قرابة

739
01:25:18,480 --> 01:25:20,880
اذاً انت هنا بسبب
موهبتك تماماً

740
01:25:20,980 --> 01:25:23,180
اعرف رجلاً مرموقاً -
فهمت -

741
01:25:23,280 --> 01:25:25,380
(كنت سأقدم لك (لوزان
لكنك قابلتيه بالفعل

742
01:25:25,480 --> 01:25:28,320
(آثيناز) -
(بلاتيان) -

743
01:25:31,320 --> 01:25:35,660
(والسيدة (دي بارا
يسعدني لقائك مجدداً

744
01:25:35,760 --> 01:25:38,360
سمو الاميرة -
ارجوك، ناديني سيدتي -

745
01:25:38,460 --> 01:25:40,130
الجميع بفعل ذلك هنا

746
01:25:40,230 --> 01:25:43,730
تعالي، الى حجرتي السرية

747
01:25:49,440 --> 01:25:52,040
هل حفرت بالأرض؟ -
بلى -

748
01:25:52,140 --> 01:25:55,650
رغم ذلك انت لست سمراء -
ربما قليلاً -

749
01:25:55,750 --> 01:25:58,650
،ولم تصابي بالجدري
بشرتك نقية

750
01:25:58,750 --> 01:26:00,950
أرينا ثديك، أهما جيدان؟

751
01:26:01,050 --> 01:26:03,420
اتودين رؤية خاصتي؟
انهما الاجمل

752
01:26:03,520 --> 01:26:06,660
بغض النظر عن
اثداء (سوزان) التي بسن الـ 70

753
01:26:06,760 --> 01:26:08,660
اجل، اثدائها مثالية

754
01:26:08,760 --> 01:26:12,560
انظري، تحسسيها

755
01:26:15,270 --> 01:26:17,060
عيناك بلون البحر

756
01:26:17,160 --> 01:26:20,710
تصميم الثوب مختلف
اعجبني قص الخصر

757
01:26:20,810 --> 01:26:23,110
هل أنت متزوجة؟ -
أرملة -

758
01:26:23,210 --> 01:26:25,540
أكنت تحبين زوجك؟ -
نعم -

759
01:26:25,640 --> 01:26:27,680
أي اطفال؟

760
01:26:30,010 --> 01:26:31,920
ماتوا؟

761
01:26:32,380 --> 01:26:34,620
فتاة

762
01:26:35,620 --> 01:26:37,690
بسن؟

763
01:26:38,420 --> 01:26:43,160
السادسة -
بلاتيان) فقدت ابنها ايضاً) -

764
01:26:44,900 --> 01:26:47,030
كان في الرابعة

765
01:26:47,130 --> 01:26:49,300
ضئيلاً جداً وجميل

766
01:26:49,400 --> 01:26:51,270
تشارلز) كان يبلغ السنة)

767
01:26:51,370 --> 01:26:55,770
خسرت (آن) و(جوان) بسبب الجدري

768
01:26:55,870 --> 01:26:59,040
فقدت زوجي وأبني
في معركة

769
01:26:59,140 --> 01:27:01,780
ماتا في ذراع بعضهما الآخر

770
01:27:02,910 --> 01:27:05,350
انا بالكاد صامدة

771
01:27:05,720 --> 01:27:07,950
كيف ماتوا؟

772
01:27:09,990 --> 01:27:12,990
اتجدين مشقة في الحديث؟

773
01:27:13,090 --> 01:27:15,330
ذلك يحدث بالعادة

774
01:27:18,760 --> 01:27:21,530
وضعت كل شيء في صندوق

775
01:27:22,900 --> 01:27:26,100
كل ثيابهما، احذيتهما

776
01:27:26,740 --> 01:27:28,970
وألعابها

777
01:27:29,640 --> 01:27:33,140
لم تواتيني الشجاعة
للنظر اليها منذ ذلك الوقت

778
01:27:35,650 --> 01:27:38,280
حينما تكونين قوية بما يكفي، عزيزتي

779
01:27:38,380 --> 01:27:40,720
عندما تكونين قوية بما يكفي

780
01:27:40,820 --> 01:27:44,220
غير مسموح لنا بالتحدث
عن الموت في القصر

781
01:27:44,620 --> 01:27:48,430
الملك لا يحبذ هذا، لكن نتحدث
عن الامر فيما بيننا

782
01:27:48,530 --> 01:27:53,560
لا شيء ينسي قلب
الأم فراق الابن

783
01:27:55,070 --> 01:27:58,940
أودعت كل اطفالي في
(رعاية (مانتيون

784
01:27:59,040 --> 01:28:01,810
انظروا كيف انقلبت علي الان

785
01:28:03,210 --> 01:28:06,110
قديسة عجوز سافلة

786
01:28:06,210 --> 01:28:09,910
يفاجئني ان
الدير لم يطلبها

787
01:28:10,010 --> 01:28:12,280
زيها ليس باذخاً

788
01:28:14,720 --> 01:28:17,090
الملك آت

789
01:28:17,850 --> 01:28:20,160
هل تم تقديمك إليه من قبل؟

790
01:28:20,260 --> 01:28:22,290
لا

791
01:28:57,080 --> 01:29:00,800
من دواعي سروري أن اقدم
لك السيدة (دي بارا)، جلالتك

792
01:29:03,830 --> 01:29:05,840
سيدتي

793
01:29:08,140 --> 01:29:10,210
جلالتك

794
01:29:13,980 --> 01:29:16,680
زهرة الفصول الأربع؟

795
01:29:17,240 --> 01:29:19,650
بالفعل، سيدي

796
01:29:19,750 --> 01:29:22,020
لأشهر بستاني
في العالم

797
01:29:25,620 --> 01:29:27,920
اسمح لي

798
01:29:28,020 --> 01:29:30,430
جلالتك

799
01:29:37,500 --> 01:29:40,940
رائحة خفيفة، صادقة

800
01:29:43,070 --> 01:29:46,340
طبيعية وانسيابية

801
01:29:48,580 --> 01:29:51,680
بعض الازهار تبدو باهتة

802
01:29:51,780 --> 01:29:54,150
وذابلة

803
01:30:00,290 --> 01:30:03,530
ذلك مصير كل الزهور، سيدي

804
01:30:07,360 --> 01:30:10,170
تابعي، سيدتي

805
01:30:10,330 --> 01:30:14,340
كل الزهور معرضة لجميع
التقلبات، جلالتك

806
01:30:14,440 --> 01:30:17,940
انها تنمو، تزدهر، وتذيل

807
01:30:19,280 --> 01:30:20,750
اهذا هو الحال، سيدتي؟

808
01:30:20,850 --> 01:30:23,680
تنمو الزهرة وهي غير مدركة تماماً

809
01:30:23,780 --> 01:30:27,490
للتقلبات الطبيعية
من حالة الى آخرى

810
01:30:27,590 --> 01:30:32,200
ورغم ان هذه التقلبات تعاملها
بقسوة، إلا انها تجهل ذلك

811
01:30:32,300 --> 01:30:36,930
وتستمر الى نهايتها
بدون أن تحكم على جمالها

812
01:30:37,560 --> 01:30:39,460
للأسف

813
01:30:39,560 --> 01:30:42,130
الحال مختلف بالنسبة إلينا

814
01:30:43,530 --> 01:30:46,570
اذا شاء وتحدثت الزهرة

815
01:30:48,470 --> 01:30:50,800
فماذا قد تقول؟

816
01:30:52,210 --> 01:30:54,910
نعم، انا هنا

817
01:30:55,010 --> 01:30:58,350
في خدمة الطبيعة

818
01:30:58,450 --> 01:31:02,020
ويرثني من بعدي أطفالي

819
01:31:03,550 --> 01:31:07,620
أهناك اي مساهمة أو نهاية
أكثر روعة من هذه؟

820
01:31:08,260 --> 01:31:10,330
زهرة حكيمة

821
01:31:14,330 --> 01:31:18,400
وما الحماية التي يمكن أن
يقدمها البستاني للزهرة

822
01:31:18,500 --> 01:31:20,910
لتفادي تقلبات الطبيعة القاسية؟

823
01:31:22,070 --> 01:31:24,980
الصبر، الرعاية

824
01:31:25,080 --> 01:31:29,580
وبعض الدفئ من الشمس
هو سقف آمالنا، جلالتك

825
01:31:44,160 --> 01:31:48,700
ممتن لك سيدتي، لهذا
التذكير اللطيف

826
01:31:55,170 --> 01:31:57,510
والان لنسير معاً

827
01:31:59,310 --> 01:32:01,780
...وأخبريني

828
01:32:01,880 --> 01:32:05,250
عن تقدمك في حديقتنا

829
01:32:31,170 --> 01:32:34,010
عطائها

830
01:32:34,110 --> 01:32:36,650
لا ينضب

831
01:32:48,120 --> 01:32:51,160
كان تصرف شجاع منك الليلة

832
01:32:52,930 --> 01:32:56,400
آمل انه قد استمع -
كفاك تواضعاً -

833
01:36:13,430 --> 01:36:15,630
ها أنت

834
01:36:16,530 --> 01:36:18,470
(فيليب)

835
01:36:27,380 --> 01:36:30,510
ارتديت بزتك -
(لدي عمل مع (تشارتز -

836
01:36:30,910 --> 01:36:32,620
(وخطر لي ان اصطحب (ماري كلير

837
01:36:32,720 --> 01:36:36,050
ثمة عربة دمى ومخبز فطائر

838
01:36:37,020 --> 01:36:41,090
ماري كلير)، انت هنا؟) -
أبي! هل وجدتها؟ -

839
01:36:41,190 --> 01:36:45,760
،ها هي نائمة بجانب أمكِ
(مرحباً (ماري كلير

840
01:36:45,860 --> 01:36:49,100
!يا لك من دمية شقية
انزلي هنا وسأعاقبك

841
01:36:50,870 --> 01:36:55,870
رباه، هل هي بخير؟ -
لا تكن سخيفاً، انها دمية من القماش -

842
01:36:59,780 --> 01:37:02,550
سابين)، لدي ما اقوله)

843
01:37:03,250 --> 01:37:05,720
منذ متى؟ -
لم نكن قريبين من بعضنا مؤخراً -

844
01:37:07,180 --> 01:37:10,790
ويقبل معظم الرجال على العشيقات
في ظروف كهذه

845
01:37:11,190 --> 01:37:13,760
ظروف كهذه؟

846
01:37:14,560 --> 01:37:16,830
ما اسمها؟

847
01:37:17,330 --> 01:37:21,000
(ديان) -
أين تعيش؟ -

848
01:37:21,430 --> 01:37:23,500
(في (بيري

849
01:37:24,700 --> 01:37:27,070
ليست ببعيدة

850
01:37:28,200 --> 01:37:32,580
العربة وصلت هنا
نتحدث لاحقاً بهذه المسألة

851
01:37:36,310 --> 01:37:38,810
متى ستعود؟

852
01:37:39,850 --> 01:37:44,290
هذا المساء، سيدتي -
(لا تنعتيني بسيدتي، (فيليب -

853
01:37:51,460 --> 01:37:55,100
ماري كلير)، اربط الحذاء)
كي لا تقعي بسببه

854
01:37:55,200 --> 01:37:57,700
لا يمكنني، ماما -
انتظري عندك -

855
01:38:02,770 --> 01:38:05,140
سيدي، انظر لهذا

856
01:38:07,780 --> 01:38:10,010
(ماري كلير)

857
01:38:10,750 --> 01:38:14,050
(ماري كلير)

858
01:38:15,350 --> 01:38:16,890
جاين)، العجلة)

859
01:38:17,190 --> 01:38:21,490
اخبرت السيد، لكنه قال
(انها ستوصلنا لغاية (بيري

860
01:38:21,590 --> 01:38:23,590
بيري)؟)

861
01:38:26,460 --> 01:38:28,200
!(ماري كلير)

862
01:38:28,400 --> 01:38:30,900
لم أقبل امي

863
01:38:45,450 --> 01:38:47,420
!توقف ! توقف

864
01:39:01,200 --> 01:39:03,570
لا، لا

865
01:39:15,780 --> 01:39:20,220
!لا، لا

866
01:39:20,320 --> 01:39:22,290
!(سابين)

867
01:39:38,000 --> 01:39:43,550
كانت اجمل ما حصل لي
وانا قتلتها

868
01:39:47,280 --> 01:39:50,780
أكنت تنوين قتلهما؟
اهذا ما خططت له؟

869
01:39:51,250 --> 01:39:54,650
كان خيار زوجك، هو من
اصطحب الطفلة

870
01:39:54,750 --> 01:39:59,020
انه خطأي، انه ذنبي
تركته يأخذها مني

871
01:39:59,120 --> 01:40:02,490
ماذا ان لم يقع اللوم على احد؟
وما فائدة اللوم؟

872
01:40:02,590 --> 01:40:06,500
يكفي ان المصاب حدث لك
ويكفي انك تعافيت منه

873
01:40:07,700 --> 01:40:11,770
هذه حدود ما ننتظره
من أنفسنا، كفى

874
01:40:17,140 --> 01:40:19,980
ما الذي من شأنه ان يساعدك؟

875
01:40:20,540 --> 01:40:23,110
ان عانقتني

876
01:40:36,590 --> 01:40:39,430
ما مصير زوجتك؟

877
01:40:44,630 --> 01:40:47,400
لم تكن بدايتنا جيدة

878
01:40:49,470 --> 01:40:53,210
لذا علينا تعلم حسن
التصرف فيما بيننا

879
01:40:55,650 --> 01:40:58,650
انا ملام على ذلك بقدرها

880
01:41:03,450 --> 01:41:06,190
ستعيش حياتها الخاصة

881
01:41:06,990 --> 01:41:09,560
تدرك ذلك الان

882
01:41:12,830 --> 01:41:15,230
وماذا عنا؟

883
01:41:18,770 --> 01:41:21,470
سنشكل بعضنا

884
01:41:47,060 --> 01:41:51,930
هذا ليس الطريق الصحيح -
بلى، انه كذلك خلف السور -

885
01:41:52,030 --> 01:41:55,810
سحقاً ! لقد استأجرت هذا

886
01:41:56,410 --> 01:41:58,940
اهدرت مالك -
ماذا تعني؟ -

887
01:41:59,040 --> 01:42:04,480
لن يرانا احد
الموسيقى تطل من السماء

888
01:42:52,800 --> 01:42:54,630
(إلى اللقاء، (سابين

889
01:43:06,680 --> 01:43:09,950
السيدة محظوظة بأصدقائها

890
01:44:22,750 --> 01:44:24,050
اعجبته

891
01:45:46,770 --> 01:45:49,300
هل أبدو خجولة للغاية؟

892
01:45:49,770 --> 01:45:52,880
كلا، تبدين جميلة -
هل تقوم بإطرائي؟ -

893
01:45:53,280 --> 01:45:55,380
وهل ذلك خطأ؟

894
01:45:56,410 --> 01:45:58,350
أدعوني بـ " سيدتي " مجدداً

895
01:46:29,410 --> 01:46:44,350
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

896
01:46:46,410 --> 01:46:54,850
<font color="#0080c0">ترجمة </font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & ضرغام علاء ||</font>

897
01:46:54,874 --> 01:48:26,874
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

