0
00:01:05,200 --> 00:01:16,100
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
wolf_a_z@yahoo.com
wolf_a_z@hotmail.com
1
00:01:17,200 --> 00:01:29,100
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
مع تحياتـى
2
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني
3
00:01:43,300 --> 00:01:45,000
...بمعني أن الشعب
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,500
...المفترض
5
00:01:48,200 --> 00:01:49,000
،أن يكون له رأي
6
00:01:49,800 --> 00:01:54,300
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية
7
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
ويشارك في إدارة شئون الدولة
8
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
(أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين
،قال ذات مرة
9
00:02:02,800 --> 00:02:04,100
:قال
10
00:02:04,400 --> 00:02:11,200
"كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب"
11
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
،الفكرة أثارت اهتمامي
...بلد ديموقراطي حقيقي مع
12
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
شعب أصيل
13
00:02:20,300 --> 00:02:20,800
(أستاذ (يانغ
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
هل ستشهد الصين هذا اليوم؟
15
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
...أعلم
16
00:02:35,400 --> 00:02:36,700
أن ذلك اليوم يقترب
17
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
لكن أشك أنني سأشهده
18
00:02:43,100 --> 00:02:44,800
لكنكِ ستشهديه
19
00:02:48,100 --> 00:02:54,100
(أستاذ (يانغ
(أستاذ (يانغ
20
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
(مولاتي، (تشى زو
21
00:04:06,400 --> 00:04:10,700
(لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين
"أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ
22
00:04:11,800 --> 00:04:14,600
"يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ
23
00:04:15,200 --> 00:04:17,900
(اذهب وأخبر الجنرال (يان
24
00:04:21,800 --> 00:04:32,200
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
25
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
أراضي الإمبراطورية البريطانية
26
00:04:55,200 --> 00:04:56,300
لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟
27
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
للعبادة
28
00:05:01,900 --> 00:05:03,600
هل جاسوسنا من الشرطة؟
29
00:05:08,300 --> 00:05:10,500
هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه
30
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية
31
00:06:09,200 --> 00:06:10,800
أرباب العمل فرحون
32
00:06:11,200 --> 00:06:12,800
إنهم يقدمون أرز مجاني
33
00:06:13,100 --> 00:06:16,100
خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة
34
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
هيا
35
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
قلت يدّ واحدة
36
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
سيدي الكبير لقد وصل الضيوف
37
00:06:38,100 --> 00:06:40,400
هل سيدي الصغير جاهز؟
38
00:06:54,100 --> 00:06:56,200
يجب أن تكون حسن المظهر
في صورتك الجديدة
39
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
أجل، أبي
40
00:07:05,300 --> 00:07:07,200
(تهانينا، أخي (يو تانغ
41
00:07:14,400 --> 00:07:16,000
سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟
42
00:07:16,300 --> 00:07:18,200
سيدي الكبير بالداخل، تفضل
43
00:07:21,000 --> 00:07:22,900
...الحظ
44
00:07:23,300 --> 00:07:24,700
جيد
45
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه)
46
00:07:39,400 --> 00:07:42,900
تشونغ كونغ) سيكون مستقبل)
هونغ كونغ" الأجنبي"
47
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
"الولايات المتحدة جامعة "يايل
48
00:07:49,000 --> 00:07:50,600
لا يمكنك أن تأخذ الكثير
49
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
كيف لكيس أن يكفينني؟
50
00:08:01,900 --> 00:08:02,800
شكراً لك، أخي
51
00:08:12,200 --> 00:08:13,800
1، 2، 3
52
00:08:24,900 --> 00:08:28,500
لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة
53
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
أين هديتي؟
54
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
(أسير في لندن)
55
00:08:59,700 --> 00:09:01,600
سيد (سميث)، أقدم لك
56
00:09:02,200 --> 00:09:04,900
السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين
"من "ميانمار
57
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ
(السيد (تيرنس أرنست سميث
58
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
إنه فخر الشعب الصينى
59
00:09:10,600 --> 00:09:12,900
لديّ أخبار عظيمة
60
00:09:16,900 --> 00:09:19,900
الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً
61
00:09:22,900 --> 00:09:26,600
كم من المال تريد؟
62
00:09:29,900 --> 00:09:33,200
أتدري ما الغرض من زيارته؟
63
00:09:34,100 --> 00:09:35,300
(يو تانغ)
64
00:09:35,600 --> 00:09:36,900
زيارة السيد (صن) من أجل
65
00:09:37,100 --> 00:09:39,900
الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة
66
00:09:40,200 --> 00:09:43,800
إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور
67
00:09:44,200 --> 00:09:46,300
التخطيط لثورة العام القادم
والسنوات القادمة
68
00:09:46,700 --> 00:09:48,200
ليس فقط في مكانٍ واحد
69
00:09:48,300 --> 00:09:50,500
"بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى
70
00:09:50,700 --> 00:09:53,400
"وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان
71
00:09:53,600 --> 00:09:57,600
"قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي"
72
00:09:57,800 --> 00:10:00,700
"شاندونغ"، "تشو جينغ شين"
73
00:10:03,700 --> 00:10:05,700
،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي"
74
00:10:05,900 --> 00:10:07,700
"سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ
75
00:10:07,900 --> 00:10:09,800
(ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن
76
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
(هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين)
سيأتيان أيضاً
77
00:10:13,400 --> 00:10:16,300
يمكنك أن ترى نيران الثورة
على وشك أن تُضيء
78
00:10:16,600 --> 00:10:19,300
في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها
79
00:10:19,600 --> 00:10:21,100
عالم جديد على وشك أن يولد
80
00:10:21,400 --> 00:10:23,900
يو تانغ) فكر بالأمر)
81
00:10:24,300 --> 00:10:28,200
هذه لحظة عظيمة
82
00:10:28,400 --> 00:10:31,400
وأنت جزءاً منها
83
00:10:33,500 --> 00:10:34,800
كم من المال تريد؟
84
00:10:36,400 --> 00:10:40,000
"أريد 3000 دولار "هونغ كونغ
85
00:10:42,400 --> 00:10:45,700
في كل مرة تحتاج إلى المزيد
86
00:10:46,400 --> 00:10:48,900
الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد
زائد كعكتين
87
00:10:49,200 --> 00:10:50,900
أجل، أيها العشيقة الرابعة
88
00:11:06,300 --> 00:11:07,200
أماه
89
00:11:07,500 --> 00:11:11,800
لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ
90
00:11:19,200 --> 00:11:20,500
يالا سوء الحظ
91
00:11:21,200 --> 00:11:22,300
أماه
92
00:11:58,100 --> 00:12:00,000
تم تحديد الوقت
93
00:12:00,400 --> 00:12:03,300
فى اليوم الخامس عشر
الساعة التاسعة صباحاً
94
00:12:03,500 --> 00:12:06,100
السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة
95
00:12:07,300 --> 00:12:10,800
سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة
سيكونون هناك
96
00:12:11,300 --> 00:12:13,000
من قائدهم؟
97
00:12:13,400 --> 00:12:14,700
كم عددهم؟
98
00:12:16,000 --> 00:12:19,500
رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة
99
00:12:19,900 --> 00:12:23,700
زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات
100
00:12:24,100 --> 00:12:26,000
هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة
(للتخلص من السيد (صن
101
00:12:26,300 --> 00:12:29,400
في هونغ كونغ"، لا يسعني
سوى الاعتماد على جنودك
102
00:12:31,700 --> 00:12:34,400
لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً
103
00:12:36,400 --> 00:12:40,700
،منذ ستة سنوات
حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة
104
00:12:41,800 --> 00:12:44,100
حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج
105
00:12:44,400 --> 00:12:47,500
"أخذتُ رجالي خارج "تيانجين
وكانوا أكثر من 300 رجل
106
00:12:48,000 --> 00:12:48,700
الآن
107
00:12:49,100 --> 00:12:51,200
تبقى مننا 30 رجل فقط
108
00:12:51,500 --> 00:12:56,600
(نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ
109
00:13:01,500 --> 00:13:03,400
جنرال، جهز رجالك
110
00:13:05,000 --> 00:13:05,900
إخواني
111
00:13:06,400 --> 00:13:08,000
أتت فرصة الثأر
112
00:13:08,200 --> 00:13:10,700
،بعد بأربعة أيام
سنقاتلهم حتى الموت
113
00:13:11,000 --> 00:13:12,700
لقد آن أواننا
114
00:13:13,000 --> 00:13:13,300
!عظيم
115
00:13:13,600 --> 00:13:13,900
أبي
116
00:13:20,900 --> 00:13:23,000
ابنتي، اخلدي للنوم
117
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟
118
00:13:25,200 --> 00:13:26,400
لمَ ماتت أمي؟
119
00:13:29,200 --> 00:13:31,600
لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟
120
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة
121
00:13:35,500 --> 00:13:38,800
وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب
122
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار
123
00:13:41,800 --> 00:13:44,900
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين
124
00:13:45,400 --> 00:13:47,900
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب
125
00:14:05,900 --> 00:14:09,200
لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم
126
00:14:09,800 --> 00:14:13,600
وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري
127
00:14:14,100 --> 00:14:15,800
أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة
128
00:14:16,100 --> 00:14:17,900
لقد تم اختيارنا
129
00:14:18,200 --> 00:14:21,800
أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية
130
00:14:22,100 --> 00:14:26,300
أنا جندي، جميعكم جنود
131
00:14:26,800 --> 00:14:31,300
لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة
بينما يمكننا العيش مُمجّدون
132
00:14:32,900 --> 00:14:35,600
إخواني اشربوا هذه الكؤوس
133
00:14:35,800 --> 00:14:39,100
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية
134
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية
135
00:14:44,100 --> 00:14:48,300
(يان شياو كوو)
136
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
انهض
137
00:15:05,000 --> 00:15:06,300
هذه لمعرفة خط سيره
138
00:15:06,900 --> 00:15:09,500
(لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ
139
00:15:09,900 --> 00:15:11,600
(وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ
140
00:15:13,900 --> 00:15:15,100
شكراً
141
00:15:18,300 --> 00:15:19,400
شكراً
142
00:15:20,400 --> 00:15:24,400
،سمعتُ أنك تحب المقامرة
المقامرة جيدة
143
00:15:24,800 --> 00:15:28,000
أنت مثابر وستُكافأ
144
00:15:28,200 --> 00:15:30,000
وأيضاً مجازف
145
00:15:30,700 --> 00:15:32,500
يعجبني أمثالك من الناس
146
00:15:33,900 --> 00:15:36,800
،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به
تعرف أين تجدني
147
00:15:44,100 --> 00:15:48,600
،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق
لقد طلع النهار
148
00:15:49,300 --> 00:15:52,800
انتظر قليلاً
149
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
ربما أربح بعد
150
00:15:59,100 --> 00:16:01,000
هيا، هيا، هيا
151
00:16:01,600 --> 00:16:04,000
حظاً سعيداً
152
00:16:05,300 --> 00:16:06,500
أنا محظوظ هذه المرة
153
00:16:07,200 --> 00:16:07,700
عظيم
154
00:16:08,100 --> 00:16:08,800
خُذ هذه
155
00:16:09,200 --> 00:16:10,400
أنا أربح
156
00:16:11,100 --> 00:16:13,300
حسناً، لقد أغلقنا
157
00:16:16,500 --> 00:16:17,900
آخر مرة
158
00:16:23,900 --> 00:16:25,300
صباح الخير، سيدي الكبير
159
00:16:25,600 --> 00:16:26,200
صباح الخير، أبي
160
00:16:37,400 --> 00:16:37,900
أين هو؟
161
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
،في الحصة الدراسية
أتريد أن نرسل له وجبته؟
162
00:16:41,700 --> 00:16:43,100
أليس هذا مكان الطعام؟
163
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
...أنت
164
00:17:19,300 --> 00:17:20,400
كنت تقرأ؟
165
00:17:21,000 --> 00:17:22,100
نعم، أبي
166
00:17:25,500 --> 00:17:27,300
بعد غدٍ
167
00:17:27,400 --> 00:17:29,700
يوم ذكرى رحيل والدتك
168
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
أجل، أبى
169
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
نظف وجهك
170
00:18:05,500 --> 00:18:06,700
(آه سي)
171
00:18:06,900 --> 00:18:08,800
هل تستطيع القراءة؟
172
00:18:09,100 --> 00:18:10,800
سيدي الصغير علّمني 50 كلمة
173
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
الواجبات المنزلية تبقيني مشغول
174
00:18:13,100 --> 00:18:15,000
أتريد أن تدرس؟
175
00:18:15,200 --> 00:18:15,700
نعم
176
00:18:19,600 --> 00:18:22,000
(في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان
177
00:18:24,500 --> 00:18:25,600
شكراً، سيدي
178
00:18:52,800 --> 00:18:53,600
(سيد (ليو
179
00:19:15,300 --> 00:19:17,700
السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه
180
00:19:19,000 --> 00:19:22,200
هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟
181
00:19:22,600 --> 00:19:24,800
يقولون أنها تسببت
في خسارة ممتلكاته كلها
182
00:19:25,100 --> 00:19:26,700
وحوّلته على ما هو عليه الآن
183
00:19:27,600 --> 00:19:29,500
كل هذا بسبب امرأة
184
00:19:30,900 --> 00:19:31,700
ثرثار
185
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
"مواطنى "هونغ كونغ
186
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث
187
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
الإمبراطورية المستبدة
188
00:19:45,700 --> 00:19:49,200
حيث يعيش مواطنينا في بؤس
189
00:19:49,800 --> 00:19:52,400
"مواطنى "هونغ كونغ
190
00:19:52,700 --> 00:19:55,300
التحالف الصيني نُصبَ في اليابان
191
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة
192
00:19:58,300 --> 00:20:00,300
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
193
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
(هذا التبرع للسيد (صن ون
194
00:20:04,700 --> 00:20:07,800
التبرع للتحالف الصيني
195
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
(هذا (تشونغ كونغ
196
00:20:10,100 --> 00:20:11,400
سيدي
197
00:20:12,100 --> 00:20:13,300
(ادعموا السيد (صن
198
00:20:13,600 --> 00:20:15,000
(ادعموا السيد (صن
199
00:20:15,500 --> 00:20:22,900
(ادعموا السيد (صن
200
00:20:23,300 --> 00:20:24,700
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
201
00:20:25,000 --> 00:20:29,300
الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
(ادعموا السيد (صن
202
00:20:29,900 --> 00:20:32,100
(ادعموا السيد (صن
203
00:20:33,700 --> 00:20:34,400
عُد إلى البيت
204
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
أنا أساعد المُحتلّين
205
00:20:36,800 --> 00:20:38,700
(ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن
206
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
اذهب للبيت
207
00:20:41,300 --> 00:20:43,100
!أنا أساعد المُحتلّين
208
00:20:43,600 --> 00:20:45,500
تحرك
209
00:20:48,100 --> 00:20:50,100
!أنا أساعد المُحتلّين
210
00:20:50,400 --> 00:21:00,700
....لا للقهر
211
00:21:13,500 --> 00:21:15,100
أتجرؤ على التمرد؟
212
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
سيدي الصغير صار بالغاً -
ماذا؟ -
213
00:21:19,200 --> 00:21:20,700
!تنحى
214
00:21:24,100 --> 00:21:25,500
!تنحى
215
00:21:38,700 --> 00:21:40,400
(تشين شاو باى)
216
00:21:41,000 --> 00:21:43,300
ابني يتظاهر في الشوارع
ويشارك في جمع الأموال
217
00:21:43,600 --> 00:21:44,300
أتعلم بشأن ذلك؟
218
00:21:44,600 --> 00:21:46,600
هل لك دخل في هذا الأمر؟
219
00:21:46,900 --> 00:21:50,800
هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟
220
00:21:51,900 --> 00:21:55,100
إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه
221
00:21:55,600 --> 00:21:56,400
...أنا
222
00:21:58,000 --> 00:22:00,900
رُزقتُ به في سِن الأربعين
223
00:22:03,600 --> 00:22:05,300
لقد أرسلتُ له كلا الكتابين
224
00:22:06,200 --> 00:22:07,000
وهذان
225
00:22:07,400 --> 00:22:09,100
لك
226
00:22:12,100 --> 00:22:14,900
لقد أوضحنا الأمر سلفاً
227
00:22:15,200 --> 00:22:18,700
،أنني سأتبرع بالمال لحزبك
لكنني سأغيّر رأي
228
00:22:19,600 --> 00:22:20,700
أنت الآن
229
00:22:21,000 --> 00:22:23,100
تُقحم ابني في هذه الأمور
230
00:22:25,400 --> 00:22:28,400
أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟
231
00:22:28,800 --> 00:22:32,400
!بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق
232
00:22:32,800 --> 00:22:34,700
هل اتفقنا على ذلك؟
233
00:22:35,100 --> 00:22:35,900
!هل ذكر بيننا هذا؟
234
00:22:36,700 --> 00:22:39,600
أنا رجل أعمال
235
00:22:39,900 --> 00:22:42,600
وابني سيكون كذلك
236
00:22:45,600 --> 00:22:47,300
أنت ثوري
237
00:22:48,100 --> 00:22:51,800
منذ أول بنس تبرعت به للثورة
238
00:22:52,200 --> 00:22:54,700
أصبحت ثورياً
239
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
(طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ
وكان اختيارك الشخصي
240
00:22:58,400 --> 00:23:00,500
تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي
241
00:23:00,900 --> 00:23:02,600
لم يُجبرك أحداً قط
242
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
تعرف أن ذلك هو الصواب
243
00:23:04,000 --> 00:23:05,800
لمَ لا تدع ابنك يشارك؟
244
00:23:09,200 --> 00:23:11,600
أنت مجنون
245
00:23:13,900 --> 00:23:15,300
سأخبرك لآخر مرة
246
00:23:16,500 --> 00:23:18,600
لا يهمني إذا كنتُ ثورياً
247
00:23:18,900 --> 00:23:19,800
لا يهمني
248
00:23:20,200 --> 00:23:25,500
!لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً
249
00:23:28,500 --> 00:23:34,900
(تشين شاو باى)
250
00:24:15,300 --> 00:24:16,800
انتظرتك طوال الليل
251
00:24:21,500 --> 00:24:24,400
هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟
252
00:24:27,100 --> 00:24:29,700
أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة
حول المسرح
253
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
سيدي، هناك برقية
254
00:25:22,300 --> 00:25:25,000
جنرال (فونغ)، أخبار سيئة
255
00:25:25,700 --> 00:25:26,800
...(أنظر، (يان شياو كوو
256
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
،"قد أتى إلى "هونغ كونغ
إنه بالمدينة
257
00:25:29,400 --> 00:25:30,100
لقد تأخرنا
258
00:25:30,300 --> 00:25:32,700
(احمي السيد (تشين
259
00:25:47,800 --> 00:25:52,000
!تحركوا بسرعة
260
00:28:32,300 --> 00:28:33,900
ابتعدي
261
00:28:34,500 --> 00:28:36,600
تراجعي
262
00:28:37,300 --> 00:28:38,200
أنا من أفراد الفرقة
263
00:28:38,900 --> 00:28:40,400
أخبرتكِ أن تبتعدي
264
00:28:40,600 --> 00:28:43,100
(أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ
265
00:29:12,900 --> 00:29:14,200
أبتاه
266
00:29:37,400 --> 00:29:39,800
اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار
267
00:29:40,000 --> 00:29:43,200
"العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين
268
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب
269
00:31:15,300 --> 00:31:17,400
السيد (تشين) ليس بينهم
270
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
(أخي، (يو تانغ
271
00:31:29,900 --> 00:31:32,200
سعدتُ بمعرفتك
272
00:31:32,600 --> 00:31:35,800
أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك
273
00:31:36,000 --> 00:31:39,200
غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً
274
00:31:39,500 --> 00:31:42,600
شعرت بالأسيء جراء كلماتك
275
00:31:43,200 --> 00:31:47,100
"زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ
ذو أهمية كبيرة
276
00:31:47,500 --> 00:31:51,900
وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله
277
00:31:52,500 --> 00:31:57,700
ولذلك ألتمس دعمك
278
00:31:58,100 --> 00:32:02,200
،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل
تأكد من إكمال المهمة
279
00:32:02,500 --> 00:32:06,100
(أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن
280
00:32:06,500 --> 00:32:09,800
(مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن
281
00:32:10,100 --> 00:32:14,000
هناك "صين" واحدة فقط
وسيد (صن) واحد فقط
282
00:32:14,800 --> 00:32:18,700
(صديقك المخلص، ( تشين شياو باي
283
00:32:31,900 --> 00:32:32,900
!استيقظ
284
00:32:33,100 --> 00:32:36,400
!الكلّ يخرج
285
00:32:40,400 --> 00:32:43,800
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
لينشر أفكاره عبر الصحيفة
286
00:32:44,100 --> 00:32:45,400
لحث الشعوب على التمرد
287
00:32:45,700 --> 00:32:46,800
وأوامر قسم الشرطة
288
00:32:47,200 --> 00:32:48,500
ضبط ومصادرة جميع الصحف
289
00:32:48,700 --> 00:32:50,900
ووقف الماكينات وآلات الطباعة
290
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
!تراجعوا
291
00:32:58,900 --> 00:33:02,200
لم تضربني؟ دعني أصارعك
292
00:33:05,800 --> 00:33:07,100
(سيد (يو تانغ
293
00:33:16,700 --> 00:33:17,400
توقفوا
294
00:33:17,500 --> 00:33:17,800
توقفوا
295
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
توقفوا
296
00:33:32,500 --> 00:33:33,900
ماذا تفعل؟
297
00:33:34,100 --> 00:33:37,500
كصديق يجب أن أذكّرك
298
00:33:37,800 --> 00:33:41,300
هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا
299
00:33:41,500 --> 00:33:44,500
لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي
300
00:33:45,900 --> 00:33:48,800
وتقول أنك صديقي
301
00:33:49,200 --> 00:33:52,000
حكومة (تشينغ) ستتخلص
من (صن يات سين) مهما كلف الأمر
302
00:33:52,300 --> 00:33:54,000
"رئيسي تلقى أمراً من "لندن
بعدم التدخل
303
00:33:54,100 --> 00:33:55,600
قد نموت جميعاً بعد غدٍ
304
00:33:56,000 --> 00:33:57,900
لا تنس أنك رجل أعمال
305
00:33:58,100 --> 00:33:59,700
...وأيضاً لا تنس
306
00:34:00,300 --> 00:34:02,700
أنني صيني
307
00:34:03,100 --> 00:34:03,900
قولاً حكيماً
308
00:34:04,200 --> 00:34:05,500
سلمَ لسانك
309
00:34:06,700 --> 00:34:08,100
يو تانغ)، أنت مجنون)
310
00:34:08,500 --> 00:34:10,500
"صن يات سين) في "هونغ كونغ)
يروج أفكاره عبر الصحيفة
311
00:34:10,800 --> 00:34:12,600
ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع
312
00:34:14,700 --> 00:34:16,500
هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني
313
00:34:16,800 --> 00:34:18,300
،وأنا أمثله
أريدك أن تغلق على الفور
314
00:34:21,300 --> 00:34:22,700
مساء الأمس
315
00:34:22,900 --> 00:34:26,000
،قُتلَ 30 شخص عند المسرح
أتعلم بشأن ذلك؟
316
00:34:26,400 --> 00:34:28,900
،تشين شياو باى) اختفى)
أتعلم ذلك؟
317
00:34:29,200 --> 00:34:30,700
أنظر إلى كل هذه المتاعب
318
00:34:31,100 --> 00:34:33,000
ما فائدة الشرطة؟
319
00:34:33,800 --> 00:34:34,400
قولاً حكيماً
320
00:34:34,900 --> 00:34:37,600
سلمَ لسانك
321
00:34:41,400 --> 00:34:44,900
حسناً، سأخبرك
322
00:34:45,400 --> 00:34:48,600
أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن
323
00:34:49,500 --> 00:34:50,300
!أتحداك
324
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
من أنت لتوقف أمر الإغلاق
325
00:34:55,800 --> 00:34:56,700
(سميث)
326
00:34:57,400 --> 00:35:01,600
،ربما تكون المطبعة تحطمت
لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا
327
00:35:02,200 --> 00:35:04,500
سنواصل نشر الأخبار
"عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ
328
00:35:10,600 --> 00:35:11,700
من هذا الرجل العجوز؟
329
00:35:13,900 --> 00:35:15,100
إنه أبي
330
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
(سيد (يو تانغ
331
00:36:28,800 --> 00:36:30,600
هذا الوقت استثنائي
332
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
حقاً
333
00:36:35,300 --> 00:36:37,600
هذا الوقت استثنائي
334
00:36:38,400 --> 00:36:40,700
لن نقف مكتوفي الأيدي
335
00:36:41,400 --> 00:36:43,500
يجب أن يكون لدينا خطة موحدة
336
00:36:43,900 --> 00:36:45,100
نُجمّع كل طبقات المجتمع
337
00:36:45,500 --> 00:36:46,800
التوحيد
338
00:36:47,600 --> 00:36:49,200
(زيارة السيد (صن
339
00:36:49,600 --> 00:36:53,600
لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة
340
00:36:54,100 --> 00:36:55,400
التوحيد
341
00:36:55,700 --> 00:36:56,700
التخطيط
342
00:36:57,100 --> 00:37:00,000
وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة
343
00:37:00,400 --> 00:37:04,700
،بحلول ذلك الوقت
نيران الثورة، ستُضيء
344
00:37:05,000 --> 00:37:06,900
الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها
345
00:37:07,400 --> 00:37:09,000
عالم جديد في الطريق
346
00:37:11,100 --> 00:37:12,800
هذا العمل العظيم
347
00:37:13,100 --> 00:37:15,200
...نشأ هنا
348
00:37:15,800 --> 00:37:16,700
في صحيفتنا
349
00:37:17,300 --> 00:37:18,800
...نحن
350
00:37:19,200 --> 00:37:21,100
جميعاً جزءاً منه
351
00:37:22,100 --> 00:37:23,400
لنفعلها سوياً
352
00:37:25,800 --> 00:37:29,600
....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم
353
00:37:29,800 --> 00:37:31,300
(لحماية السيد (صن
354
00:37:40,200 --> 00:37:43,500
(لي يو تانغ)
355
00:38:03,400 --> 00:38:05,100
...إرث عائلتك
356
00:38:05,400 --> 00:38:06,800
سأعوّضك عنه
357
00:38:11,500 --> 00:38:13,600
أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟
358
00:38:14,500 --> 00:38:16,100
ماذا يحدث؟
359
00:38:17,500 --> 00:38:20,200
بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما
360
00:38:37,800 --> 00:38:39,100
عظيم جداً
361
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
دع أخطر مكان في هذه المهمة لي
362
00:38:44,100 --> 00:38:45,600
(سيد (ليو
363
00:38:46,600 --> 00:38:49,900
ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟
364
00:38:53,600 --> 00:38:55,000
(سيد (يو تانغ
365
00:38:56,000 --> 00:38:59,900
هل وقوع الرجال
في حب النساء يُعدّ خطئاً؟
366
00:39:02,600 --> 00:39:04,700
في ظل عالم مليء بالنساء
367
00:39:05,200 --> 00:39:08,600
لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟
368
00:39:15,000 --> 00:39:16,500
التوفو
369
00:39:21,900 --> 00:39:22,800
التوفو
370
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
التوفو
371
00:40:21,600 --> 00:40:24,900
أخي، لديك مهارات قتالية جيدة
372
00:40:25,200 --> 00:40:26,300
رأيتك من قبل
373
00:40:26,700 --> 00:40:29,600
البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك
374
00:40:29,900 --> 00:40:30,400
حقاً؟
375
00:40:30,900 --> 00:40:32,300
تعال
376
00:40:33,100 --> 00:40:35,700
،اليوم أثناء إدانة الصحيفة
377
00:40:36,000 --> 00:40:37,600
أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي
378
00:40:37,900 --> 00:40:39,700
أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس
379
00:40:40,000 --> 00:40:42,900
أنت عظيم يا أخي
380
00:40:43,100 --> 00:40:43,900
...أنا
381
00:40:44,200 --> 00:40:46,600
مُعجب بك أيضاً
382
00:40:46,900 --> 00:40:49,200
أخبرني إذا أردت مساعدتي
383
00:40:49,600 --> 00:40:50,800
أجيد القليل من فنون القتال
384
00:40:51,000 --> 00:40:52,900
سأقف في صفك وأساندك
385
00:40:53,200 --> 00:40:56,300
عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟
386
00:40:57,200 --> 00:40:57,600
بعد غدٍ؟
387
00:40:58,100 --> 00:41:00,200
من الذي نقاتله، الأجانب؟
388
00:41:00,700 --> 00:41:02,300
نحن نقاتل الأشرار
389
00:41:02,600 --> 00:41:03,200
!عظيم
390
00:41:37,400 --> 00:41:38,600
خذي الطفلة
391
00:41:49,500 --> 00:41:51,300
لمَ أتيت إلى منزلي؟
392
00:41:51,700 --> 00:41:53,800
لم تطاردني؟
393
00:41:54,100 --> 00:41:56,300
أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء
394
00:41:56,700 --> 00:42:01,500
طلبت منك ألا تزعجني مجدداً
395
00:42:02,300 --> 00:42:04,500
لا تدخل في حياتي مجدداً
396
00:42:09,700 --> 00:42:11,000
هذا كل شيء؟
397
00:42:26,100 --> 00:42:28,200
سيدي، دعني أشارك أيضاً
398
00:42:28,700 --> 00:42:31,100
لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع
399
00:42:31,600 --> 00:42:35,800
وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء
400
00:42:37,000 --> 00:42:40,600
آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً)
401
00:42:42,500 --> 00:42:44,000
أريدك فقط أن تسعد
402
00:42:51,100 --> 00:42:52,100
حسناً
403
00:42:57,300 --> 00:42:58,000
...سيدي
404
00:43:00,300 --> 00:43:02,100
هل تسدي لي معروفاً؟
405
00:43:03,000 --> 00:43:06,400
أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات
406
00:43:07,200 --> 00:43:11,100
لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك
407
00:43:12,800 --> 00:43:14,900
هل يمكنك أن تخطبها لي؟
408
00:43:17,000 --> 00:43:18,100
حسناً
409
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
لك ذلك
410
00:43:28,400 --> 00:43:29,700
!يحيا سيدي
411
00:43:30,000 --> 00:43:35,300
...يحيا سيدي
412
00:43:36,200 --> 00:43:37,400
(آه سي)
413
00:43:40,200 --> 00:43:41,600
استدر
414
00:43:44,100 --> 00:43:44,600
إلى أين؟
415
00:43:45,700 --> 00:43:48,000
(حيث تكمن الآنسة (كيم لي
416
00:43:55,800 --> 00:43:56,800
أعرف الطريق
417
00:44:17,200 --> 00:44:18,300
هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟
418
00:44:22,000 --> 00:44:25,200
أنا هنا لطلب يد ابنتك
419
00:44:28,100 --> 00:44:29,400
آه سي)، تعال)
420
00:44:31,300 --> 00:44:31,900
(هذا (آه سي
421
00:44:32,300 --> 00:44:33,500
إنه يقودني لعشرة سنوات
422
00:44:33,900 --> 00:44:37,900
إنه طيب القلب وشريف
423
00:44:38,300 --> 00:44:43,100
،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً
وسأرسل لك البقية لاحقاً
424
00:44:44,000 --> 00:44:46,200
أتمزح معي؟
425
00:44:50,900 --> 00:44:52,400
أخي
426
00:44:55,900 --> 00:44:58,100
،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك
427
00:44:59,600 --> 00:45:02,500
(بشرط أن تأتي (كيم لي
وتعيش في بيتي
428
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
سأعاملها كابنتي
429
00:45:14,100 --> 00:45:15,900
تعال لنناقش الأمر
430
00:45:27,700 --> 00:45:28,300
(كيم لي)
431
00:45:28,500 --> 00:45:30,900
(حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ
432
00:45:36,600 --> 00:45:39,000
سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً
433
00:45:39,800 --> 00:45:43,600
للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟
434
00:45:43,800 --> 00:45:46,600
كما هي عاداتنا وتقاليدنا
435
00:45:54,800 --> 00:45:57,700
...(سيد (يو تانغ
436
00:46:00,800 --> 00:46:04,300
لنأخذ صورة عائلية -
أجل -
437
00:46:11,700 --> 00:46:14,000
1، 2، 3
438
00:46:21,500 --> 00:46:22,100
مساء الخير، سيدي الكبير
439
00:46:22,400 --> 00:46:23,900
مساء الخير، أبي
440
00:46:28,300 --> 00:46:29,600
أين هو؟
441
00:47:28,800 --> 00:47:31,700
تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج)
442
00:47:34,700 --> 00:47:38,100
لا تخرج خلال اليومين القادمين
443
00:47:45,800 --> 00:47:46,800
اتفقنا؟
444
00:47:55,500 --> 00:47:57,000
تناولوا العشاء
445
00:48:28,400 --> 00:48:31,700
أنت هنا طوال اليوم
446
00:48:32,200 --> 00:48:33,700
لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم
447
00:48:33,900 --> 00:48:35,600
ستسوء حالة معدتك
448
00:48:36,100 --> 00:48:38,500
تلميذك قلق جداً عليك
449
00:48:47,900 --> 00:48:49,800
هذا شرابك المفضل
450
00:48:50,100 --> 00:48:52,100
"جلبته لك خصّيصاً من "سانشي
451
00:48:54,100 --> 00:48:57,100
هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟
452
00:49:00,700 --> 00:49:02,600
كيف لك أن تفكر في ذلك؟
453
00:49:03,600 --> 00:49:05,700
أنت مُعلّمي
454
00:49:06,000 --> 00:49:11,100
الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته
كحُبه لوالديه
455
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
أخيراً تكلمت
456
00:49:15,500 --> 00:49:19,900
،بما إني مُعلّمك
يجدر بك أن تطلق سراحي
457
00:49:20,500 --> 00:49:23,400
أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب
458
00:49:24,600 --> 00:49:25,900
(يان شياو كوو)
459
00:49:26,200 --> 00:49:27,700
هل تذكر يوم تخرجك؟
460
00:49:28,000 --> 00:49:29,700
وتعليقي عليك
461
00:49:31,700 --> 00:49:33,700
أنك من أذكى الطلاب
462
00:49:34,900 --> 00:49:37,600
أراك اليوم بليداً
463
00:49:38,300 --> 00:49:44,000
!ولن تتقدّم أبداً
464
00:49:51,600 --> 00:49:53,600
أنت تحب أن تضايق التلاميذ
465
00:49:55,500 --> 00:49:57,400
أتظنني كلباً مُطيعاً؟
466
00:49:58,000 --> 00:50:01,300
أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر
البلاط الإمبراطوري؟
467
00:50:01,500 --> 00:50:03,000
الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً
468
00:50:06,600 --> 00:50:09,600
الطلاب يريدون حرية السؤال
469
00:50:10,000 --> 00:50:13,100
والبلدان عانت من الترهيب
470
00:50:13,300 --> 00:50:15,100
وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟
471
00:50:15,900 --> 00:50:18,200
أزد على ذلك سنوات من الفوضى
472
00:50:18,600 --> 00:50:21,500
أزد على ذلك الناس التي
!تمر بأوقات عصيبة
473
00:50:21,900 --> 00:50:24,700
،الحقوق الطبيعية
أن جميع الرجال خلقوا متساوين
474
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟
475
00:50:28,400 --> 00:50:30,700
يلقبون بأسماء سماوية
476
00:50:30,900 --> 00:50:33,300
بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي
477
00:50:33,500 --> 00:50:36,600
،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء
لا يمكن الشك بها
478
00:50:37,100 --> 00:50:38,900
لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير
479
00:50:39,100 --> 00:50:41,500
لهذا من الضروري تأسيس
الصين الديموقراطية
480
00:50:41,900 --> 00:50:46,200
يان شياو كوو)، يجب أن تقبل)
أسلوب التعليم الغربي
481
00:50:46,700 --> 00:50:49,900
أنت تأبى أن تفتح عينيك
وتتطّلع على عالمنا
482
00:50:50,800 --> 00:50:54,800
يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل
483
00:50:55,200 --> 00:50:57,200
الطلاب هم المتضررين
من هذا الأسلوب التعليمي الغربي
484
00:50:57,600 --> 00:50:59,500
ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة
485
00:50:59,800 --> 00:51:02,100
!والأجانب كلهم طامحون بوحشية
486
00:51:02,400 --> 00:51:03,600
...أتظن وحدك
487
00:51:03,800 --> 00:51:05,400
تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟
488
00:51:08,600 --> 00:51:09,700
...أستاذي
489
00:51:11,700 --> 00:51:15,600
،أنت مجرد مُعلّم
لن تصنع فارقاً كبيراً
490
00:51:35,400 --> 00:51:39,000
هل أخافتك الدماء؟
491
00:51:39,600 --> 00:51:41,600
هل هذه شجاعتك الثورية؟
492
00:51:42,100 --> 00:51:45,100
إذا سمحنا لك بالنجاح
بالتأكيد ستفشل الدولة
493
00:51:45,500 --> 00:51:50,400
أنا لا أريد لك القتل
ولا أريد لك الأذى
494
00:52:17,700 --> 00:52:19,400
...أحتاج 100 دولار
495
00:52:19,900 --> 00:52:21,400
لأدفن أبي والآخرين
496
00:52:22,500 --> 00:52:23,000
أحضر المال
497
00:52:23,300 --> 00:52:23,900
أجل
498
00:52:31,200 --> 00:52:32,300
أنا جائعة
499
00:52:39,000 --> 00:52:39,900
أحضر المزيد من الأرز
500
00:52:40,100 --> 00:52:40,900
أجل
501
00:52:44,300 --> 00:52:46,300
أريد أن أرى صديقك
502
00:52:46,600 --> 00:52:49,000
أبي مات بسببه
503
00:52:50,600 --> 00:52:52,400
عندما مات أبيكِ
504
00:52:52,600 --> 00:52:55,300
اختفى صديقي أيضاً
505
00:52:56,700 --> 00:52:59,400
لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة
506
00:53:00,800 --> 00:53:04,000
ماذا أراد من أبي ليفعله له؟
507
00:53:05,500 --> 00:53:07,900
(غداً سيصل السيد (صن
إلى الميناء بالعبّارة
508
00:53:08,200 --> 00:53:09,700
سيحتشد الناس
509
00:53:10,100 --> 00:53:11,800
ولا شك في وجود كمين
510
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين
والمدنيين والمتسولين
511
00:53:14,800 --> 00:53:15,700
سيختلطون تماماً
512
00:53:15,900 --> 00:53:17,400
وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم
513
00:53:17,600 --> 00:53:19,200
يجب التأكد من كل خطوة
514
00:53:19,600 --> 00:53:20,200
عن كثب
515
00:53:20,300 --> 00:53:23,100
سيقوم بحمايتنا على الرصيف
هذا العملاق
516
00:53:23,400 --> 00:53:25,700
لن يجرؤ أحد على محاربة
رجالاً مثله
517
00:53:28,800 --> 00:53:29,800
سيدي
518
00:53:32,100 --> 00:53:35,300
هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا
519
00:53:39,000 --> 00:53:40,800
نحن نقاتل عدو غير مرئي
520
00:53:41,100 --> 00:53:43,100
يجب أن يكون هناك رجل على السطح
521
00:53:44,000 --> 00:53:44,900
أنا لها
522
00:53:45,300 --> 00:53:46,600
....ستراقب من أعلى البناية
523
00:53:46,800 --> 00:53:47,700
الطريق غداً
524
00:53:47,900 --> 00:53:49,800
ومُجمع "فو جين" الأدبي
والكنيسة الكاثوليكية
525
00:53:49,900 --> 00:53:50,800
ثم تعود إلى الموقع
526
00:53:51,000 --> 00:53:51,800
مع مراعاة التدقيق
527
00:53:51,900 --> 00:53:52,100
مفهوم
528
00:53:52,400 --> 00:53:53,400
مجموعة رجالنا
529
00:53:53,500 --> 00:53:56,200
"ستسلك طريق "الملكة
إلى مُجمع "فو جين" الأدبي
530
00:53:56,400 --> 00:53:58,700
كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي
531
00:53:59,800 --> 00:54:02,000
راقبوا عن كثب
532
00:54:03,300 --> 00:54:05,200
تان) أخبرني ذلك بالأمس)
533
00:54:05,400 --> 00:54:07,300
"هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة
534
00:54:07,700 --> 00:54:08,700
تم تأجيرهم في نفس اليوم
535
00:54:08,900 --> 00:54:10,700
ولا يعرف أحد من المستأجر
536
00:54:11,000 --> 00:54:13,900
يقعوا هنا وهنا وهنا
537
00:54:14,100 --> 00:54:16,000
يجب الحذر من تلك المتاجر
538
00:54:17,300 --> 00:54:19,700
تلقينا أخبار هذا الصباح عن
539
00:54:19,900 --> 00:54:23,500
وصول وفد من الشخصيات
الصينية المُهمة غداً
540
00:54:24,100 --> 00:54:28,500
ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا
541
00:54:30,600 --> 00:54:34,200
افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى
542
00:54:34,900 --> 00:54:36,300
أجل، سيدي
543
00:54:40,600 --> 00:54:44,500
رجاءً، سامحني سيدي على التأخير
544
00:54:45,000 --> 00:54:47,200
رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين
545
00:55:29,500 --> 00:55:30,800
شكراً لكم
546
00:55:38,500 --> 00:55:40,000
هذه لكِ
547
00:55:51,100 --> 00:55:52,800
إني أحبكِ
548
00:56:02,800 --> 00:56:03,700
(آه سي)
549
00:56:03,900 --> 00:56:06,100
أتدرى من ستحمي غداً؟
550
00:56:11,600 --> 00:56:14,100
طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله
551
00:56:21,800 --> 00:56:23,600
لقد كتبَ هذا الكتاب
552
00:56:25,600 --> 00:56:27,200
أحياناً سيدي الصغير يقرأه
553
00:56:28,100 --> 00:56:29,600
اقرئيه إليّ
554
00:56:30,600 --> 00:56:31,200
أجل
555
00:56:38,000 --> 00:56:42,200
عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب
وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة
556
00:56:42,700 --> 00:56:46,300
وتعهدت لتخريب مصالح
جماعة "المانشو" المستبدة
557
00:56:46,600 --> 00:56:47,800
"ليرحلوا عن "هونغ كونغ
558
00:56:49,000 --> 00:56:52,800
أدركتُ أنني راشداً
كوني سلكتُ هذا الطريق
559
00:56:56,100 --> 00:57:01,000
الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب
والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً
560
00:57:01,400 --> 00:57:04,800
وشعبنا بحاجة لمن ينقذه
561
00:57:06,200 --> 00:57:12,500
لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ
حفنة من الناس فقط
562
00:57:12,800 --> 00:57:17,500
أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ
الملايين من الصينيين
563
00:57:19,900 --> 00:57:25,200
قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان
"جماعة "المانشو
564
00:57:25,600 --> 00:57:27,500
....الصين غارقة بلا مُنتشل
565
00:57:27,500 --> 00:57:30,700
في حكم "المانشو" الفاسد
566
00:57:32,100 --> 00:57:33,600
حكومة ظلامها كاحل
567
00:57:33,800 --> 00:57:37,600
لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب
في نهاية المطاف
568
00:57:42,700 --> 00:57:47,100
،اليوم، تيار الثورة يزدهر
وتفتحت عقول الناس على التقدم
569
00:57:47,500 --> 00:57:51,800
عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة
"سنُطيح بحكومة "المانشو
570
00:57:52,200 --> 00:57:54,800
سنُنشيء شعب صيني أصيل
571
00:57:58,300 --> 00:57:59,900
تلك هي روح الثورة
572
00:58:00,200 --> 00:58:03,500
يجب أن أموت بشرف
573
00:58:03,800 --> 00:58:06,400
ولا أخضع أكثر من ذلك
574
00:58:06,800 --> 00:58:09,100
يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن
575
00:58:09,500 --> 00:58:14,400
لن نعد للأساليب القديمة مجدداً
576
00:58:15,200 --> 00:58:18,500
لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس
577
00:58:19,600 --> 00:58:23,300
هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد
578
00:58:48,100 --> 00:58:51,600
عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب
579
00:58:52,200 --> 00:58:54,900
،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي
ثم إلى أقصى الجنوب
580
00:58:56,300 --> 00:58:59,400
"ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ
581
00:58:59,900 --> 00:59:02,900
لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك
وإلا سأكون في البحر
582
00:59:11,500 --> 00:59:12,400
تناولي التوفو
583
00:59:13,100 --> 00:59:14,800
(بائع التوفو)
584
00:59:15,300 --> 00:59:16,300
هذه الزهور لك
585
00:59:16,600 --> 00:59:18,300
هذه زهور ذابلة
586
00:59:18,600 --> 00:59:20,700
،)بائع التوفو)
هذه الشجرة لك
587
00:59:20,900 --> 00:59:22,200
شكراً، شكراً
588
00:59:24,100 --> 00:59:25,600
هل أنت راهب؟
589
00:59:28,000 --> 00:59:29,200
اجلسوا
590
00:59:31,900 --> 00:59:34,700
غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟
591
00:59:39,800 --> 00:59:42,800
في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية
ليست جيدة جداً
592
00:59:43,100 --> 00:59:45,200
لا أعلم هل ستفلح أم لا
593
00:59:45,800 --> 00:59:47,800
أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ
594
00:59:48,200 --> 00:59:50,000
"يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين
595
00:59:50,400 --> 00:59:53,900
لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً
596
00:59:54,300 --> 00:59:54,600
حقاً؟
597
00:59:55,900 --> 00:59:57,100
يجب أن تحضر الزفاف
598
00:59:57,300 --> 00:59:58,200
أجل
599
00:59:58,400 --> 01:00:02,100
فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟)
600
01:00:01,500 --> 01:00:02,600
بعد غدٍ
601
01:00:03,000 --> 01:00:04,400
سآخذ جثمان أبي للديار
602
01:00:04,600 --> 01:00:06,000
لن أتمكن من الحضور
603
01:00:06,300 --> 01:00:08,000
جاء الطعام
604
01:00:08,100 --> 01:00:09,200
جاء الطعام
605
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
هيا لتأكلوا
606
01:00:10,800 --> 01:00:11,600
أتت الخضروات
607
01:00:12,200 --> 01:00:13,200
(تشن شيانغ)
608
01:00:13,300 --> 01:00:13,700
تناولوا العشاء
609
01:00:23,100 --> 01:00:24,500
سيدي الكبير
610
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
سيدي الكبير
611
01:00:48,800 --> 01:00:50,200
السيد (سميث) أرسل هذا
612
01:01:36,100 --> 01:01:37,700
...(السيد (ليو
613
01:01:40,600 --> 01:01:43,100
لم يعد ابن أبيه بعد
614
01:01:43,600 --> 01:01:46,500
قال لي أبي قبل وفاته
615
01:01:46,900 --> 01:01:50,900
....كي تكون رجل أعمال
616
01:01:52,900 --> 01:01:54,700
يجب أن تتسم بالصدق
617
01:01:59,700 --> 01:02:01,400
....لكن غداً
618
01:02:05,900 --> 01:02:09,900
أرى أنني كاذباً كبيراً
619
01:02:11,300 --> 01:02:13,700
أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟
620
01:02:15,100 --> 01:02:19,600
أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك
621
01:02:33,200 --> 01:02:35,800
والوقوع في حب امرأة
لا يجب أن تحبها
622
01:02:36,700 --> 01:02:42,900
،كان أبي غاضباً مني بشدّة
لكن تلك المرأة سكنت في قلبي
623
01:02:43,400 --> 01:02:46,700
كان يوماً أسوداً
624
01:02:48,700 --> 01:02:51,700
وصارت بقية أيامي جحيماً
625
01:02:53,700 --> 01:02:57,400
يالها من حياة مريرة
626
01:03:02,700 --> 01:03:06,900
تلك هي فتنة النساء
627
01:03:10,000 --> 01:03:11,900
...مُهمة الغد
628
01:03:13,200 --> 01:03:15,500
أنا مستعداً لها
629
01:03:40,900 --> 01:03:43,100
(شكراً لك، سيد (يو تانغ
630
01:03:43,600 --> 01:03:48,900
قد أتحرّر مما أنا فيه غداً
631
01:04:20,700 --> 01:04:22,400
ماذا تريدين؟
632
01:04:23,300 --> 01:04:25,400
ما الأمر؟
633
01:04:27,300 --> 01:04:28,800
أريد منك خدمة
634
01:04:34,200 --> 01:04:37,000
،لابد وأنكِ تمزحين
ماذا بمقدوري أن أفعله؟
635
01:04:37,200 --> 01:04:37,800
(سيدة، (يو تانغ
636
01:04:37,800 --> 01:04:38,800
يجب أن تساعدني
637
01:04:42,800 --> 01:04:47,600
حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة
لثماني سنوات
638
01:04:48,400 --> 01:04:51,900
سأساعدكِ، كم الثمن؟
639
01:04:52,200 --> 01:04:54,500
ساعدني غداً لحماية شخصاً ما
640
01:04:54,800 --> 01:04:57,300
كلما أبقيته آمن، زاد أجرك
641
01:04:57,600 --> 01:04:59,700
من سيدفع الأجر؟
642
01:05:03,200 --> 01:05:04,600
(يو تانغ)
643
01:05:05,500 --> 01:05:06,200
لابد وأنكِ تمزحين
644
01:05:06,700 --> 01:05:08,000
!تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟
645
01:05:08,200 --> 01:05:09,100
(تشونغ يانغ)
646
01:05:09,200 --> 01:05:09,700
رجاءً أخرجي
647
01:05:09,900 --> 01:05:11,400
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟
648
01:05:11,700 --> 01:05:12,400
أخرجي
649
01:05:12,800 --> 01:05:13,700
يجب أن تساعدني
650
01:05:14,400 --> 01:05:15,200
!أخرجي
651
01:05:18,600 --> 01:05:20,600
إنه يرعى ابنتك
652
01:05:25,800 --> 01:05:28,500
أتعرف أن لديك ابنة؟
653
01:05:32,300 --> 01:05:35,300
،قضيتُ معك ثماني سنوات
وكنت تقامر طيلة هذه السنوات
654
01:05:35,800 --> 01:05:36,900
هل تركتك من قبل؟
655
01:05:37,500 --> 01:05:40,500
هل طلبت منك مالاً؟
656
01:05:41,900 --> 01:05:43,000
تمسكتُ بك
657
01:05:43,200 --> 01:05:45,300
كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر
658
01:05:45,600 --> 01:05:47,400
لأنني أحبك
659
01:05:47,700 --> 01:05:51,400
تركتك لأنني كنت حامل
660
01:05:51,900 --> 01:05:54,300
لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي
661
01:05:57,400 --> 01:06:00,600
أردت لها أباً يرعاها
662
01:06:01,200 --> 01:06:04,000
أب بمعنى الكلمة
663
01:06:07,400 --> 01:06:10,300
تعال، هيا
664
01:06:16,500 --> 01:06:20,700
أنظر، ابنتك هناك بالأسفل
665
01:06:23,500 --> 01:06:27,200
عندما تكبر، ماذا أقول لها؟
666
01:06:27,900 --> 01:06:30,000
،كيف سأخبرها
667
01:06:30,400 --> 01:06:31,500
من هو أباها؟
668
01:06:42,200 --> 01:06:44,100
...إذا ذهبت غداً
669
01:06:45,200 --> 01:06:48,800
...عندما تكبر، سأخبرها
670
01:06:50,500 --> 01:06:53,000
(أن والدها يدعى (تشونغ يانغ
671
01:07:41,700 --> 01:07:43,200
توقف
672
01:08:48,700 --> 01:08:50,000
تحرك
673
01:09:46,100 --> 01:09:47,900
!بنادق
674
01:09:48,700 --> 01:09:50,600
!أيها الغبي
675
01:09:50,900 --> 01:09:53,300
أخبرتك أن تجلب بنادق
من مكتب الشرطة
676
01:09:55,000 --> 01:09:59,600
أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟
677
01:10:01,500 --> 01:10:02,900
أنت تُهدر الوقت
678
01:10:50,100 --> 01:10:51,600
مرحباً بعودتك، سيدي
679
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
سيدي الكبير
680
01:11:03,500 --> 01:11:04,800
(سيد (تشين
681
01:11:26,100 --> 01:11:28,300
خطط الغد تحتاج إلى تغير
682
01:11:30,600 --> 01:11:33,300
(من أجل تأمين حماية (صن يات سين
683
01:11:33,600 --> 01:11:35,500
يجب أن نضع بديلاً عنه
684
01:11:40,800 --> 01:11:42,800
أتريد استخدام شخص ما كطعم؟
685
01:11:43,100 --> 01:11:44,800
لابد من التمويه
686
01:11:44,900 --> 01:11:45,900
لا يوجد سبيل آخر
687
01:11:49,700 --> 01:11:51,200
لا، مُحال
688
01:11:51,600 --> 01:11:53,500
صن يات سين) مُتغيب عن البيت)
لفترة طويلة
689
01:11:53,800 --> 01:11:56,100
أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس
،والدته نيابة عنه
690
01:11:56,400 --> 01:11:57,800
أو أنه استسلم؟
691
01:11:58,200 --> 01:12:00,300
الثورة ليست من أجل المال فقط
692
01:12:00,600 --> 01:12:02,100
أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين
693
01:12:03,300 --> 01:12:04,500
(يو تانغ)
694
01:12:07,200 --> 01:12:09,800
الثورة نزف دماء حتى الموت
695
01:12:10,300 --> 01:12:11,200
تضحية
696
01:12:11,600 --> 01:12:14,700
(منذ أن تبعتُ (صن يات سين
697
01:12:15,100 --> 01:12:17,300
لم أضمن حياتي
698
01:12:17,500 --> 01:12:19,900
لكنني كنت دوماً مستعداً
للتضحية كل يوم
699
01:12:20,400 --> 01:12:23,000
الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا
700
01:12:23,300 --> 01:12:24,900
للحصول على رفاهية جيل ابنك
701
01:12:25,100 --> 01:12:26,300
كفى
702
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
أنا مجرد رجل أعمال
703
01:13:03,100 --> 01:13:04,700
...هذه القرعة
704
01:13:05,000 --> 01:13:08,100
لاختيار بديل للسيد (صن) غداً
705
01:13:08,300 --> 01:13:10,300
يسير معي حتي الشِق الأخير
من الطريق
706
01:13:10,600 --> 01:13:12,600
بصرف النظر عن عدد الضحايا
707
01:13:13,000 --> 01:13:14,700
يجب أن نماطل لساعة
708
01:13:15,400 --> 01:13:17,600
لا نريد أكثر من ذلك
709
01:13:18,400 --> 01:13:20,800
(ساعة واحدة تكفي السيد (صن
710
01:13:21,100 --> 01:13:24,300
ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة
والتخطيط للانتفاضة
711
01:13:24,700 --> 01:13:26,500
تلك الساعة
712
01:13:26,800 --> 01:13:29,300
مستقبل 400 مليون من مواطنينا
يتوقف عليها
713
01:13:31,700 --> 01:13:33,000
من البديل؟
714
01:13:38,400 --> 01:13:40,900
من؟
715
01:14:05,200 --> 01:14:07,700
لا، لا
716
01:14:08,500 --> 01:14:10,500
لمَ أتيت؟
717
01:14:10,800 --> 01:14:13,300
يجب أن نعيد القرعة من جديد
718
01:14:13,900 --> 01:14:16,800
لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟
719
01:14:18,500 --> 01:14:19,500
أنت لا تفهم
720
01:14:20,500 --> 01:14:23,500
لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك
721
01:14:23,800 --> 01:14:26,600
سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي
722
01:14:27,000 --> 01:14:30,500
الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك
723
01:14:31,000 --> 01:14:32,700
أنت الابن الوحيد
724
01:14:33,300 --> 01:14:34,300
الابن الوحيد؟
725
01:14:34,600 --> 01:14:36,300
...الغرض من ثورتنا
726
01:14:36,500 --> 01:14:37,900
هو محو هذه المباديء القديمة
727
01:14:38,200 --> 01:14:41,000
الغرض منها المساواة للجميع
728
01:14:42,300 --> 01:14:45,900
!لا يجوز أن أعيش وهم يموتون
729
01:14:50,700 --> 01:14:53,000
(لأنني ابن (يو تانغ
730
01:14:53,400 --> 01:14:54,500
ستُعيد القرعة
731
01:14:55,200 --> 01:14:59,000
!إذن، أخبرهم جميعاً بذلك
!لا تُخفِ شيئاً
732
01:15:13,800 --> 01:15:15,200
(تشونغ كونغ)
733
01:15:15,500 --> 01:15:17,100
...أنا
734
01:15:19,600 --> 01:15:22,400
لا يمكنني فعل ذلك
735
01:15:22,800 --> 01:15:24,400
...أنا
736
01:17:02,600 --> 01:17:04,500
سيدي، لقد وصلت البنادق
737
01:17:10,100 --> 01:17:12,300
كل شيء واضح بخصوص الغد؟
738
01:17:12,900 --> 01:17:13,500
نعم، سيدي
739
01:17:14,600 --> 01:17:18,400
شكراً لك، شكراً لك
740
01:17:20,500 --> 01:17:24,300
بهذه البنادق الأجنبية
741
01:17:24,600 --> 01:17:27,200
سنقضى على الدكتور (صن) المجرم
742
01:19:08,000 --> 01:19:11,400
تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد)
743
01:19:22,800 --> 01:19:27,200
(سيد (صن
744
01:19:27,700 --> 01:19:32,000
السيد (صن) هنا
745
01:21:46,200 --> 01:21:48,400
!لا تتوقف
746
01:21:48,800 --> 01:21:52,400
!أسرع
747
01:21:59,900 --> 01:22:00,700
!اتجه للزقاق
748
01:22:07,300 --> 01:22:08,000
!احملوا الأكياس
749
01:23:49,500 --> 01:23:50,400
(حضّروا عربة (آه سي
750
01:23:50,600 --> 01:23:51,800
آه سي) ذهب من فترة)
751
01:23:52,200 --> 01:23:53,600
وقال أنك لن تغادر
752
01:24:03,600 --> 01:24:04,800
من الذي أخّر ساعتي؟
753
01:24:45,900 --> 01:24:48,300
اهجموا، هيا
754
01:26:06,100 --> 01:26:07,200
!اذهبوا
755
01:26:07,800 --> 01:26:09,700
!اذهبوا
756
01:26:11,400 --> 01:26:13,200
!اذهبوا
757
01:26:14,500 --> 01:26:16,100
(بائع التوفو)
758
01:26:16,500 --> 01:26:17,600
!اذهب
759
01:26:23,300 --> 01:26:24,900
(بائع التوفو)
760
01:26:25,000 --> 01:26:28,500
،)اسمي (وانغ فو مينغ
(وانغ فو مينغ)
761
01:27:15,800 --> 01:27:23,700
(وانغ فو مينغ)
762
01:27:23,600 --> 01:26:39,100
!اذهبوا
763
01:29:03,000 --> 01:29:04,100
(آه سي)
764
01:29:06,700 --> 01:29:07,400
سيدي الصغير
765
01:29:08,300 --> 01:29:10,600
اخرج من عندك
766
01:29:11,700 --> 01:29:14,400
ماذا تفعل هنا؟
767
01:29:14,900 --> 01:29:15,500
تعال هنا
768
01:29:16,000 --> 01:29:16,900
(آه سي)
769
01:29:19,200 --> 01:29:20,900
يجب ألا تذهب
770
01:29:21,200 --> 01:29:22,800
ماذا تقول؟
771
01:29:23,200 --> 01:29:24,300
لا يمكنك أن تذهب
772
01:29:24,600 --> 01:29:26,600
أتدري ما أهمية هذا اليوم؟
773
01:29:26,900 --> 01:29:29,800
هذا اليوم بالأخصّ؟
774
01:29:30,200 --> 01:29:33,300
أتدري كم استعدينا؟
وكم من القتلى؟
775
01:29:33,600 --> 01:29:34,200
لا أدرى؟
776
01:29:36,500 --> 01:29:40,200
آه سي)، هذا الحدث الأكبر)
777
01:29:40,500 --> 01:29:43,200
!هذه قضية أمّة
778
01:29:43,600 --> 01:29:44,700
أتدرك ذلك؟
779
01:29:45,100 --> 01:29:49,900
لا أكثرث
780
01:29:50,400 --> 01:29:51,500
سيدي الصغير، لا تذهب
781
01:29:52,300 --> 01:29:54,600
الساعة الآن 9:59
782
01:29:55,000 --> 01:29:57,500
سنغادر الساعة 10:00
783
01:30:00,600 --> 01:30:03,800
دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان
784
01:30:04,600 --> 01:30:08,000
...سيدي الصغير
785
01:30:08,800 --> 01:30:12,000
الساعة الآن 9:59:30
786
01:30:13,500 --> 01:30:14,900
(آه سي)
787
01:30:15,500 --> 01:30:19,600
هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟
788
01:30:27,500 --> 01:30:29,500
تبقى 15 ثانية
789
01:30:32,600 --> 01:30:34,400
يبدو أنني عشتُ 17 عاماً
790
01:30:34,600 --> 01:30:36,900
لهذه الساعة
791
01:30:39,200 --> 01:30:41,400
سيدي الصغير، لا تذهب
792
01:30:41,700 --> 01:30:42,900
أتوسل إليك، لا تذهب
793
01:30:43,100 --> 01:30:47,500
55, 56, 57,
794
01:30:48,000 --> 01:30:50,500
58, 59
795
01:30:50,800 --> 01:30:53,000
!آه سي)، تقدمني، هيا)
796
01:30:55,400 --> 01:30:56,800
سيدي الصغير
797
01:31:25,400 --> 01:31:26,700
(آه سي)
798
01:31:28,600 --> 01:31:30,700
أتذكر أنك قلت لي ذات مرة
799
01:31:31,800 --> 01:31:34,700
نحن نغلق أعيُننا كل ليلة
800
01:31:35,100 --> 01:31:38,100
ونحلم بكل ما فينا من صفاء
801
01:31:38,400 --> 01:31:43,600
أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين
في ثوبها الجديد
802
01:33:35,200 --> 01:33:36,100
لقد اقتربوا
803
01:34:21,400 --> 01:34:22,600
لا تمروا
804
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
أبي، سامحني
805
01:34:44,500 --> 01:34:45,500
(يو تانغ)
806
01:34:58,900 --> 01:35:03,500
(هونغ فانغ)
807
01:35:08,300 --> 01:35:10,100
،لا أحد يتحرك
الكل يخرج من العربات
808
01:35:10,600 --> 01:35:11,400
قف
809
01:35:12,000 --> 01:35:12,200
لا تتحرك
810
01:35:12,400 --> 01:35:13,400
نحن فقط عابرين طريق
811
01:35:14,500 --> 01:35:15,500
لا أحد يتحرك
812
01:35:15,700 --> 01:35:16,600
هل أنتم من فعل ذلك؟
813
01:35:16,800 --> 01:35:17,600
لا، ليس لنا علاقة به
814
01:35:17,900 --> 01:35:18,800
نحن ذاهبون إلى هناك
815
01:35:19,200 --> 01:35:19,500
توقفوا
816
01:35:19,700 --> 01:35:20,400
لا تتحركوا
817
01:35:20,700 --> 01:35:22,200
عليكما العودة لمكتب الشرطة
818
01:35:22,400 --> 01:35:23,700
الوضع خطير جداً هنا
819
01:35:23,900 --> 01:35:24,700
لا يمكننا العودة
820
01:35:24,800 --> 01:35:25,600
أنا آمركما بالعودة
821
01:35:26,000 --> 01:35:27,100
القائد أمرنا ألا نترك أماكننا
822
01:36:07,200 --> 01:36:09,600
أنظر ماذا فعل الرجل الذي
كلفته بالمهمة
823
01:36:10,300 --> 01:36:11,400
لقد أفسد خطّطتنا
824
01:36:16,600 --> 01:36:18,200
اذهب وتخلص منه
825
01:36:19,000 --> 01:36:20,800
أيها الغبيّ
826
01:36:24,300 --> 01:36:25,600
أتريدون التمرد؟
827
01:36:26,600 --> 01:36:31,100
"هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ
828
01:36:31,500 --> 01:36:33,200
أقبضوا عليهم
829
01:36:49,800 --> 01:36:51,700
(يو تانغ)
830
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟
831
01:36:56,800 --> 01:37:01,400
،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل
أليس كذلك؟
832
01:37:03,500 --> 01:37:05,300
اليوم، ستتذوقها
833
01:37:11,000 --> 01:37:12,200
تقدم
834
01:37:13,600 --> 01:37:14,400
(يو تانغ)
835
01:37:16,300 --> 01:37:17,400
تقدم
836
01:37:19,800 --> 01:37:21,700
هيا، هيا
837
01:37:53,500 --> 01:37:54,600
(يو تانغ)
838
01:37:55,200 --> 01:37:56,700
بعد خمس دقائق
839
01:37:56,800 --> 01:37:58,200
"لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ
840
01:37:58,600 --> 01:38:01,200
لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب
841
01:38:02,200 --> 01:38:04,700
قال، الشئون الصينية
842
01:38:05,200 --> 01:38:06,800
دعوها للشعب الصيني
843
01:38:07,400 --> 01:38:08,500
هذا آخر شِقّ من الطريق
844
01:38:08,800 --> 01:38:10,800
إلى أي مدى تريد الحماية؟
845
01:38:14,700 --> 01:38:15,500
هيا
846
01:46:03,400 --> 01:46:04,500
المتسوّل
847
01:46:04,700 --> 01:46:06,000
سيدي، إنه المتسوّل
848
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
!اركضوا
849
01:46:10,500 --> 01:46:12,700
!اركضوا
850
01:46:20,200 --> 01:46:22,000
هيا، بسرعة
851
01:47:04,600 --> 01:47:05,700
بسرعة للأعلى
852
01:47:06,000 --> 01:47:06,900
(إلى والدة السيد (صن
853
01:47:07,400 --> 01:47:08,500
لدينا فقط 15 دقيقة
854
01:47:08,800 --> 01:47:09,500
فقط 15 دقيقة
855
01:48:30,000 --> 01:48:31,800
كم تبلغ من العمر؟
856
01:48:33,000 --> 01:48:34,400
سبعة عشر سنة
857
01:48:36,100 --> 01:48:38,100
والديك بصحة جيدة؟
858
01:48:40,900 --> 01:48:43,200
والدي بسن الـ 60 سنة
859
01:48:43,700 --> 01:48:45,900
وأمي توفت
860
01:48:59,200 --> 01:49:01,200
أشكرك على حماية ابني
861
01:49:01,600 --> 01:49:03,500
والشكر موصول لأبيك
862
01:51:32,200 --> 01:51:33,500
توخي الحذر
863
01:52:08,400 --> 01:52:10,500
بسرعة، اتجهوا إلى النفق
864
01:54:01,700 --> 01:54:09,000
(ليو)
865
01:54:41,600 --> 01:54:43,100
(تشونغ كونغ)
866
01:54:44,100 --> 01:54:45,000
!هيا
867
01:54:47,600 --> 01:54:48,600
!اذهبوا
868
01:55:40,200 --> 01:55:41,600
اعطها لابنتي
869
01:55:42,300 --> 01:55:43,400
اعطها لابنتي
870
01:55:44,700 --> 01:55:46,200
اعطها لابنتي
871
01:55:58,000 --> 01:55:59,100
!اركض
872
01:55:59,500 --> 01:56:00,300
!اركض
873
01:56:01,300 --> 01:56:02,700
!اركض
874
01:56:05,200 --> 01:56:09,000
!اركض
!اركض
875
01:56:09,600 --> 01:56:10,900
!اركض
876
01:57:42,000 --> 01:57:46,400
(تشونغ يانغ)
877
01:57:47,500 --> 01:57:51,000
هجوم واسع النطاق على
"قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان"
878
01:57:51,300 --> 01:57:53,000
"بداية الانتفاضة من "تشاوتشو
879
01:57:53,300 --> 01:57:55,700
"متزامنة مع تمرد "هويتشو
880
01:57:56,000 --> 01:57:58,900
قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن"
في نفس الوقت
881
01:57:59,300 --> 01:58:01,200
لبعثرة قوة العدو
882
01:59:21,500 --> 01:59:22,900
!تراجع
883
01:59:24,000 --> 01:59:24,900
!سأحميكم
884
01:59:25,700 --> 01:59:26,600
!أنت، قُد عربتي
885
01:59:27,700 --> 01:59:28,300
!تراجع
886
02:00:07,000 --> 02:00:08,500
(تشونغ كونغ)
887
02:00:13,300 --> 02:00:15,000
!اذهبوا
888
02:00:20,700 --> 02:00:21,500
تشبث
889
02:00:45,400 --> 02:00:46,400
!دعني
890
02:00:51,700 --> 02:00:53,200
!دعني
891
02:01:25,100 --> 02:01:27,000
هذه رغبتك
892
02:01:59,700 --> 02:02:05,500
(آه سي)
893
02:02:13,200 --> 02:02:14,600
منذ عشرة سنوات
894
02:02:15,200 --> 02:02:18,100
سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟
895
02:02:18,500 --> 02:02:20,200
....قلت حينها
896
02:02:20,400 --> 02:02:21,100
...الثورة
897
02:02:21,500 --> 02:02:24,700
تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن
898
02:02:25,000 --> 02:02:26,600
وتضع حد للبرد والجوع
899
02:02:26,800 --> 02:02:29,700
مضت 10 سنوات، شهدت فيها
الرفاق يضحون بحياتهم
900
02:02:30,100 --> 02:02:32,600
ولهم مني فائق الاحترام
901
02:02:33,000 --> 02:02:35,300
اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت
902
02:02:35,600 --> 02:02:38,100
،بالنسبة لي، كلمة الثورة
903
02:02:38,500 --> 02:02:40,600
لم تعد تحمل نفس المعنى
904
02:02:41,400 --> 02:02:44,200
اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟
905
02:02:45,400 --> 02:02:46,900
....سأقول
906
02:02:48,100 --> 02:02:50,600
الثورة تعني التضحية
907
02:02:51,000 --> 02:02:53,800
الطريق إلى الخلاص
908
02:02:54,400 --> 02:02:56,100
...الخلاص
909
02:02:56,400 --> 02:02:59,100
الذي لا يأتي إلا بالدماء
910
02:03:11,000 --> 02:03:15,200
صن يات سين)، يشكركم جميعاً)
911
02:03:59,800 --> 02:04:03,900
يان شياو كوو) هنا من أجل)
دكتور (صن يات سين)، المجرم
912
02:04:04,200 --> 02:04:05,900
(يان شياو كوو)
913
02:04:13,500 --> 02:04:17,800
...لا تفعلها
914
02:04:18,700 --> 02:04:20,600
لقد انتهى الوقت
915
02:04:21,100 --> 02:04:24,400
انتهى الوقت، مرت الساعة
916
02:04:25,000 --> 02:04:27,400
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية
917
02:04:29,500 --> 02:04:30,800
لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل
918
02:04:32,100 --> 02:04:34,700
،)الموت للخائن (صن
!تحيا الإمبراطورية
919
02:05:02,200 --> 02:05:06,400
!تشونغ كونغ)، اهرب)
920
02:05:15,000 --> 02:05:16,600
!لا تفعلها
921
02:05:16,900 --> 02:05:17,700
(تشونغ كونغ)
922
02:06:14,400 --> 02:06:15,600
(إنه ليس (صن يات سين
923
02:06:16,100 --> 02:06:17,900
(إنه ليس (صن يات سين
924
02:06:31,200 --> 02:06:35,300
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين
925
02:06:42,900 --> 02:06:46,300
،)يان شياو كوو)
(إنه ليس (صن يات سين
926
02:06:47,200 --> 02:06:48,700
!لا
927
02:06:50,600 --> 02:06:52,700
(تشونغ كونغ)
928
02:06:53,700 --> 02:06:54,400
!لا
929
02:06:58,700 --> 02:07:00,000
(يان شياو كوو)
930
02:07:15,400 --> 02:07:16,800
...الطالب
931
02:07:17,400 --> 02:07:19,700
قد خدم بلاده
932
02:08:28,500 --> 02:08:30,200
....أخبرتك
933
02:08:30,700 --> 02:08:35,200
ألا تخرج خلال اليومين القادمين
934
02:08:35,900 --> 02:08:38,600
لكنك لم تنصت لقول أبيك
935
02:09:44,000 --> 02:09:49,800
(تشونغ كونغ)
936
02:10:49,600 --> 02:11:03,600
*حُـــراس وقـــتلة*
(ترجمـــة: أحمـــد زليـــط)
(wolf_a_z)
wolf_a_z@yahoo.com
wolf_a_z@hotmail.com
937
02:11:05,600 --> 02:11:23,600
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
{\an6}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى
جماعة الفن السـابع بالاسكندرية
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com