0 00:01:05,200 --> 00:01:16,100 *حُـــراس وقـــتلة* (ترجمـــة: أحمـــد زليـــط) (wolf_a_z) wolf_a_z@yahoo.com wolf_a_z@hotmail.com 1 00:01:17,200 --> 00:01:29,100 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com مع تحياتـى 2 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 الديمقراطية، مُشتقة من عامة الشعب اليوناني 3 00:01:43,300 --> 00:01:45,000 ...بمعني أن الشعب 4 00:01:46,600 --> 00:01:47,500 ...المفترض 5 00:01:48,200 --> 00:01:49,000 ،أن يكون له رأي 6 00:01:49,800 --> 00:01:54,300 يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية 7 00:01:55,100 --> 00:01:58,400 ويشارك في إدارة شئون الدولة 8 00:01:59,600 --> 00:02:02,100 (أتذكر ذلك أن (أبرهام لينكولين ،قال ذات مرة 9 00:02:02,800 --> 00:02:04,100 :قال 10 00:02:04,400 --> 00:02:11,200 "كل الشعب في خدمة الشعب لينعم بحكم الشعب" 11 00:02:12,800 --> 00:02:17,700 ،الفكرة أثارت اهتمامي ...بلد ديموقراطي حقيقي مع 12 00:02:18,200 --> 00:02:20,000 شعب أصيل 13 00:02:20,300 --> 00:02:20,800 (أستاذ (يانغ 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,900 هل ستشهد الصين هذا اليوم؟ 15 00:02:33,900 --> 00:02:34,900 ...أعلم 16 00:02:35,400 --> 00:02:36,700 أن ذلك اليوم يقترب 17 00:02:39,400 --> 00:02:41,400 لكن أشك أنني سأشهده 18 00:02:43,100 --> 00:02:44,800 لكنكِ ستشهديه 19 00:02:48,100 --> 00:02:54,100 (أستاذ (يانغ (أستاذ (يانغ 20 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 (مولاتي، (تشى زو 21 00:04:06,400 --> 00:04:10,700 (لدينا أخبار أن الدكتور (صن وين "أبحرَ أمس من "اليابان" إلى "هونغ كونغ 22 00:04:11,800 --> 00:04:14,600 "يجب أن نمنعه من الوصول إلى "هونغ كونغ 23 00:04:15,200 --> 00:04:17,900 (اذهب وأخبر الجنرال (يان 24 00:04:21,800 --> 00:04:32,200 *حُـــراس وقـــتلة* (ترجمـــة: أحمـــد زليـــط) (wolf_a_z) 25 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 أراضي الإمبراطورية البريطانية 26 00:04:55,200 --> 00:04:56,300 لمَ أتيت إلى "هونغ كونغ"؟ 27 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 للعبادة 28 00:05:01,900 --> 00:05:03,600 هل جاسوسنا من الشرطة؟ 29 00:05:08,300 --> 00:05:10,500 هذا هو الشخص الذي يجب أن تتبعه 30 00:06:06,600 --> 00:06:09,000 سيدنا الصغير اجتاز امتحان المدرسة الأجنبية 31 00:06:09,200 --> 00:06:10,800 أرباب العمل فرحون 32 00:06:11,200 --> 00:06:12,800 إنهم يقدمون أرز مجاني 33 00:06:13,100 --> 00:06:16,100 خذوا ما شئتم، لكن بقدر ما تحمل يدّ واحدة 34 00:06:16,600 --> 00:06:18,000 هيا 35 00:06:21,400 --> 00:06:22,400 قلت يدّ واحدة 36 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 سيدي الكبير لقد وصل الضيوف 37 00:06:38,100 --> 00:06:40,400 هل سيدي الصغير جاهز؟ 38 00:06:54,100 --> 00:06:56,200 يجب أن تكون حسن المظهر في صورتك الجديدة 39 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 أجل، أبي 40 00:07:05,300 --> 00:07:07,200 (تهانينا، أخي (يو تانغ 41 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 سيد (تشين)، لماذا تأخرت؟ 42 00:07:16,300 --> 00:07:18,200 سيدي الكبير بالداخل، تفضل 43 00:07:21,000 --> 00:07:22,900 ...الحظ 44 00:07:23,300 --> 00:07:24,700 جيد 45 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 تشونغ كونغ) قد ورثَ عقلية أباه) 46 00:07:39,400 --> 00:07:42,900 تشونغ كونغ) سيكون مستقبل) هونغ كونغ" الأجنبي" 47 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 "الولايات المتحدة جامعة "يايل 48 00:07:49,000 --> 00:07:50,600 لا يمكنك أن تأخذ الكثير 49 00:07:54,100 --> 00:07:56,100 كيف لكيس أن يكفينني؟ 50 00:08:01,900 --> 00:08:02,800 شكراً لك، أخي 51 00:08:12,200 --> 00:08:13,800 1، 2، 3 52 00:08:24,900 --> 00:08:28,500 لا بأس بمظهرك لكن يُفضل إزالة الضفيرة 53 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 أين هديتي؟ 54 00:08:33,600 --> 00:08:35,800 (أسير في لندن) 55 00:08:59,700 --> 00:09:01,600 سيد (سميث)، أقدم لك 56 00:09:02,200 --> 00:09:04,900 السيد (دنغ لين) من أثرياء الصين المغتربين "من "ميانمار 57 00:09:05,300 --> 00:09:07,900 ،"هذا رئيس شرطة "هونغ كونغ (السيد (تيرنس أرنست سميث 58 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 إنه فخر الشعب الصينى 59 00:09:10,600 --> 00:09:12,900 لديّ أخبار عظيمة 60 00:09:16,900 --> 00:09:19,900 الدكتور (صن وين) سيكون هنا قريباً 61 00:09:22,900 --> 00:09:26,600 كم من المال تريد؟ 62 00:09:29,900 --> 00:09:33,200 أتدري ما الغرض من زيارته؟ 63 00:09:34,100 --> 00:09:35,300 (يو تانغ) 64 00:09:35,600 --> 00:09:36,900 زيارة السيد (صن) من أجل 65 00:09:37,100 --> 00:09:39,900 الاجتماع مع ممثلي الثلاثة عشر مقاطعة 66 00:09:40,200 --> 00:09:43,800 إنه يريد انتشار المعرفة وزرع البذور 67 00:09:44,200 --> 00:09:46,300 التخطيط لثورة العام القادم والسنوات القادمة 68 00:09:46,700 --> 00:09:48,200 ليس فقط في مكانٍ واحد 69 00:09:48,300 --> 00:09:50,500 "بل في "قوانغدونغ" و"قوانغشى 70 00:09:50,700 --> 00:09:53,400 "وفي نفس الوقت في "فوشان" و"يوننان 71 00:09:53,600 --> 00:09:57,600 "قوانغدونغ"، "تشو لو تشي"، و "يي تشي" 72 00:09:57,800 --> 00:10:00,700 "شاندونغ"، "تشو جينغ شين" 73 00:10:03,700 --> 00:10:05,700 ،"هيوبي"، "ليو جينغ تشي" 74 00:10:05,900 --> 00:10:07,700 "سيرسلون ممثلين من "هونغ كونغ 75 00:10:07,900 --> 00:10:09,800 (ليتخذوا جزءاً من خطة السيد (صن 76 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (هوانغ شينغ) و(سونغ جياو رين) سيأتيان أيضاً 77 00:10:13,400 --> 00:10:16,300 يمكنك أن ترى نيران الثورة على وشك أن تُضيء 78 00:10:16,600 --> 00:10:19,300 في ذلك الوقت ستتغير أرض الصين كلها 79 00:10:19,600 --> 00:10:21,100 عالم جديد على وشك أن يولد 80 00:10:21,400 --> 00:10:23,900 يو تانغ) فكر بالأمر) 81 00:10:24,300 --> 00:10:28,200 هذه لحظة عظيمة 82 00:10:28,400 --> 00:10:31,400 وأنت جزءاً منها 83 00:10:33,500 --> 00:10:34,800 كم من المال تريد؟ 84 00:10:36,400 --> 00:10:40,000 "أريد 3000 دولار "هونغ كونغ 85 00:10:42,400 --> 00:10:45,700 في كل مرة تحتاج إلى المزيد 86 00:10:46,400 --> 00:10:48,900 الثمن 2،5 دولار للشخص الواحد زائد كعكتين 87 00:10:49,200 --> 00:10:50,900 أجل، أيها العشيقة الرابعة 88 00:11:06,300 --> 00:11:07,200 أماه 89 00:11:07,500 --> 00:11:11,800 لا تصرخي وإلا سأخطفكِ وأبيعكِ 90 00:11:19,200 --> 00:11:20,500 يالا سوء الحظ 91 00:11:21,200 --> 00:11:22,300 أماه 92 00:11:58,100 --> 00:12:00,000 تم تحديد الوقت 93 00:12:00,400 --> 00:12:03,300 فى اليوم الخامس عشر الساعة التاسعة صباحاً 94 00:12:03,500 --> 00:12:06,100 السيد (صن) سيصل إلى الميناء بالعبّارة 95 00:12:07,300 --> 00:12:10,800 سمعتُ أن بلاط (تشينغ) القتلة سيكونون هناك 96 00:12:11,300 --> 00:12:13,000 من قائدهم؟ 97 00:12:13,400 --> 00:12:14,700 كم عددهم؟ 98 00:12:16,000 --> 00:12:19,500 رفاقنا في "قوانغتشو" أجروا تحريات كاملة 99 00:12:19,900 --> 00:12:23,700 زيارة السيد (صن) مُثقلة بالأزمات 100 00:12:24,100 --> 00:12:26,000 هذه فرصة (تشينغ) الوحيدة (للتخلص من السيد (صن 101 00:12:26,300 --> 00:12:29,400 في هونغ كونغ"، لا يسعني سوى الاعتماد على جنودك 102 00:12:31,700 --> 00:12:34,400 لقد انتظرنا ذلك اليوم كثيراً 103 00:12:36,400 --> 00:12:40,700 ،منذ ستة سنوات حاربتُ ثمانية جيوش مُتحالفة 104 00:12:41,800 --> 00:12:44,100 حكومة (تشينغ) أرادت أن نخرج 105 00:12:44,400 --> 00:12:47,500 "أخذتُ رجالي خارج "تيانجين وكانوا أكثر من 300 رجل 106 00:12:48,000 --> 00:12:48,700 الآن 107 00:12:49,100 --> 00:12:51,200 تبقى مننا 30 رجل فقط 108 00:12:51,500 --> 00:12:56,600 (نحن العدو اللدود لحكومة (تشينغ 109 00:13:01,500 --> 00:13:03,400 جنرال، جهز رجالك 110 00:13:05,000 --> 00:13:05,900 إخواني 111 00:13:06,400 --> 00:13:08,000 أتت فرصة الثأر 112 00:13:08,200 --> 00:13:10,700 ،بعد بأربعة أيام سنقاتلهم حتى الموت 113 00:13:11,000 --> 00:13:12,700 لقد آن أواننا 114 00:13:13,000 --> 00:13:13,300 !عظيم 115 00:13:13,600 --> 00:13:13,900 أبي 116 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 ابنتي، اخلدي للنوم 117 00:13:23,300 --> 00:13:24,900 لمَ أتينا إلى "هونغ كونغ"؟ 118 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 لمَ ماتت أمي؟ 119 00:13:29,200 --> 00:13:31,600 لمَ يدرس الأولاد الآخرون وأنا لا؟ 120 00:13:32,800 --> 00:13:35,100 على مر 6 سنوات، عِشنا في 15 مدينة 121 00:13:35,500 --> 00:13:38,800 وأخيراً استقرّينا وأنت تريد الذهاب 122 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار 123 00:13:41,800 --> 00:13:44,900 "العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين 124 00:13:45,400 --> 00:13:47,900 لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب 125 00:14:05,900 --> 00:14:09,200 لقد تلقيتُ أمراً إمبراطوري اليوم 126 00:14:09,800 --> 00:14:13,600 وأنا في خدمة البلاط الإمبراطوري 127 00:14:14,100 --> 00:14:15,800 أمرتُ بتطهير البلاد من الخونة 128 00:14:16,100 --> 00:14:17,900 لقد تم اختيارنا 129 00:14:18,200 --> 00:14:21,800 أشكر الرب على هذه الفرصة الذهبية 130 00:14:22,100 --> 00:14:26,300 أنا جندي، جميعكم جنود 131 00:14:26,800 --> 00:14:31,300 لماذا يجب أن يموت الجنود في ميدان المعركة بينما يمكننا العيش مُمجّدون 132 00:14:32,900 --> 00:14:35,600 إخواني اشربوا هذه الكؤوس 133 00:14:35,800 --> 00:14:39,100 ،)الموت للخائن (صن !تحيا الإمبراطورية 134 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 ،)الموت للخائن (صن !تحيا الإمبراطورية 135 00:14:44,100 --> 00:14:48,300 (يان شياو كوو) 136 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 انهض 137 00:15:05,000 --> 00:15:06,300 هذه لمعرفة خط سيره 138 00:15:06,900 --> 00:15:09,500 (لقد ذهب إلى بيت (يو تانغ 139 00:15:09,900 --> 00:15:11,600 (وبعد ذلك ذهب إلى مسرح (كاو شينغ 140 00:15:13,900 --> 00:15:15,100 شكراً 141 00:15:18,300 --> 00:15:19,400 شكراً 142 00:15:20,400 --> 00:15:24,400 ،سمعتُ أنك تحب المقامرة المقامرة جيدة 143 00:15:24,800 --> 00:15:28,000 أنت مثابر وستُكافأ 144 00:15:28,200 --> 00:15:30,000 وأيضاً مجازف 145 00:15:30,700 --> 00:15:32,500 يعجبني أمثالك من الناس 146 00:15:33,900 --> 00:15:36,800 ،إذا كنت بحاجة إلى أيّ عمل للقيام به تعرف أين تجدني 147 00:15:44,100 --> 00:15:48,600 ،أخي (تشونغ يانغ)، يجب أن أغلق لقد طلع النهار 148 00:15:49,300 --> 00:15:52,800 انتظر قليلاً 149 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 ربما أربح بعد 150 00:15:59,100 --> 00:16:01,000 هيا، هيا، هيا 151 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 حظاً سعيداً 152 00:16:05,300 --> 00:16:06,500 أنا محظوظ هذه المرة 153 00:16:07,200 --> 00:16:07,700 عظيم 154 00:16:08,100 --> 00:16:08,800 خُذ هذه 155 00:16:09,200 --> 00:16:10,400 أنا أربح 156 00:16:11,100 --> 00:16:13,300 حسناً، لقد أغلقنا 157 00:16:16,500 --> 00:16:17,900 آخر مرة 158 00:16:23,900 --> 00:16:25,300 صباح الخير، سيدي الكبير 159 00:16:25,600 --> 00:16:26,200 صباح الخير، أبي 160 00:16:37,400 --> 00:16:37,900 أين هو؟ 161 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 ،في الحصة الدراسية أتريد أن نرسل له وجبته؟ 162 00:16:41,700 --> 00:16:43,100 أليس هذا مكان الطعام؟ 163 00:17:17,000 --> 00:17:18,600 ...أنت 164 00:17:19,300 --> 00:17:20,400 كنت تقرأ؟ 165 00:17:21,000 --> 00:17:22,100 نعم، أبي 166 00:17:25,500 --> 00:17:27,300 بعد غدٍ 167 00:17:27,400 --> 00:17:29,700 يوم ذكرى رحيل والدتك 168 00:17:32,300 --> 00:17:34,100 أجل، أبى 169 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 نظف وجهك 170 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 (آه سي) 171 00:18:06,900 --> 00:18:08,800 هل تستطيع القراءة؟ 172 00:18:09,100 --> 00:18:10,800 سيدي الصغير علّمني 50 كلمة 173 00:18:11,200 --> 00:18:12,800 الواجبات المنزلية تبقيني مشغول 174 00:18:13,100 --> 00:18:15,000 أتريد أن تدرس؟ 175 00:18:15,200 --> 00:18:15,700 نعم 176 00:18:19,600 --> 00:18:22,000 (في طريقنا للعودة سأقدمك للمُعلّم (تان 177 00:18:24,500 --> 00:18:25,600 شكراً، سيدي 178 00:18:52,800 --> 00:18:53,600 (سيد (ليو 179 00:19:15,300 --> 00:19:17,700 السيد (ليو) هنا، حضّر غليونه 180 00:19:19,000 --> 00:19:22,200 هل رأيت تلك المرأة المتسيّدة؟ 181 00:19:22,600 --> 00:19:24,800 يقولون أنها تسببت في خسارة ممتلكاته كلها 182 00:19:25,100 --> 00:19:26,700 وحوّلته على ما هو عليه الآن 183 00:19:27,600 --> 00:19:29,500 كل هذا بسبب امرأة 184 00:19:30,900 --> 00:19:31,700 ثرثار 185 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 "مواطنى "هونغ كونغ 186 00:19:40,400 --> 00:19:42,400 ...تبرعوا لإخوانكم في الشمال حيث 187 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 الإمبراطورية المستبدة 188 00:19:45,700 --> 00:19:49,200 حيث يعيش مواطنينا في بؤس 189 00:19:49,800 --> 00:19:52,400 "مواطنى "هونغ كونغ 190 00:19:52,700 --> 00:19:55,300 التحالف الصيني نُصبَ في اليابان 191 00:19:55,500 --> 00:19:58,000 لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة 192 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية 193 00:20:01,600 --> 00:20:04,400 (هذا التبرع للسيد (صن ون 194 00:20:04,700 --> 00:20:07,800 التبرع للتحالف الصيني 195 00:20:08,100 --> 00:20:09,500 (هذا (تشونغ كونغ 196 00:20:10,100 --> 00:20:11,400 سيدي 197 00:20:12,100 --> 00:20:13,300 (ادعموا السيد (صن 198 00:20:13,600 --> 00:20:15,000 (ادعموا السيد (صن 199 00:20:15,500 --> 00:20:22,900 (ادعموا السيد (صن 200 00:20:23,300 --> 00:20:24,700 الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية 201 00:20:25,000 --> 00:20:29,300 الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية (ادعموا السيد (صن 202 00:20:29,900 --> 00:20:32,100 (ادعموا السيد (صن 203 00:20:33,700 --> 00:20:34,400 عُد إلى البيت 204 00:20:34,700 --> 00:20:36,300 أنا أساعد المُحتلّين 205 00:20:36,800 --> 00:20:38,700 (ساعدوا المُحتلّين وادعموا السيد (صن 206 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 اذهب للبيت 207 00:20:41,300 --> 00:20:43,100 !أنا أساعد المُحتلّين 208 00:20:43,600 --> 00:20:45,500 تحرك 209 00:20:48,100 --> 00:20:50,100 !أنا أساعد المُحتلّين 210 00:20:50,400 --> 00:21:00,700 ....لا للقهر 211 00:21:13,500 --> 00:21:15,100 أتجرؤ على التمرد؟ 212 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 سيدي الصغير صار بالغاً - ماذا؟ - 213 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 !تنحى 214 00:21:24,100 --> 00:21:25,500 !تنحى 215 00:21:38,700 --> 00:21:40,400 (تشين شاو باى) 216 00:21:41,000 --> 00:21:43,300 ابني يتظاهر في الشوارع ويشارك في جمع الأموال 217 00:21:43,600 --> 00:21:44,300 أتعلم بشأن ذلك؟ 218 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 هل لك دخل في هذا الأمر؟ 219 00:21:46,900 --> 00:21:50,800 هل أنت الذي أرسل له هذه الكتب؟ 220 00:21:51,900 --> 00:21:55,100 إنه ابني الوحيد، ليس لدي ابناً سواه 221 00:21:55,600 --> 00:21:56,400 ...أنا 222 00:21:58,000 --> 00:22:00,900 رُزقتُ به في سِن الأربعين 223 00:22:03,600 --> 00:22:05,300 لقد أرسلتُ له كلا الكتابين 224 00:22:06,200 --> 00:22:07,000 وهذان 225 00:22:07,400 --> 00:22:09,100 لك 226 00:22:12,100 --> 00:22:14,900 لقد أوضحنا الأمر سلفاً 227 00:22:15,200 --> 00:22:18,700 ،أنني سأتبرع بالمال لحزبك لكنني سأغيّر رأي 228 00:22:19,600 --> 00:22:20,700 أنت الآن 229 00:22:21,000 --> 00:22:23,100 تُقحم ابني في هذه الأمور 230 00:22:25,400 --> 00:22:28,400 أتدري ماذا قال لي المحقق (سميث)؟ 231 00:22:28,800 --> 00:22:32,400 !بلاط (تشينغ) أرسل القتلة بالبنادق 232 00:22:32,800 --> 00:22:34,700 هل اتفقنا على ذلك؟ 233 00:22:35,100 --> 00:22:35,900 !هل ذكر بيننا هذا؟ 234 00:22:36,700 --> 00:22:39,600 أنا رجل أعمال 235 00:22:39,900 --> 00:22:42,600 وابني سيكون كذلك 236 00:22:45,600 --> 00:22:47,300 أنت ثوري 237 00:22:48,100 --> 00:22:51,800 منذ أول بنس تبرعت به للثورة 238 00:22:52,200 --> 00:22:54,700 أصبحت ثورياً 239 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 (طلبت مني تعليم (تشونغ كونغ وكان اختيارك الشخصي 240 00:22:58,400 --> 00:23:00,500 تمويل الثورة، كان اختيارك الشخصي 241 00:23:00,900 --> 00:23:02,600 لم يُجبرك أحداً قط 242 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 تعرف أن ذلك هو الصواب 243 00:23:04,000 --> 00:23:05,800 لمَ لا تدع ابنك يشارك؟ 244 00:23:09,200 --> 00:23:11,600 أنت مجنون 245 00:23:13,900 --> 00:23:15,300 سأخبرك لآخر مرة 246 00:23:16,500 --> 00:23:18,600 لا يهمني إذا كنتُ ثورياً 247 00:23:18,900 --> 00:23:19,800 لا يهمني 248 00:23:20,200 --> 00:23:25,500 !لكن ابني، لا يمكن أن يكون ثورياً 249 00:23:28,500 --> 00:23:34,900 (تشين شاو باى) 250 00:24:15,300 --> 00:24:16,800 انتظرتك طوال الليل 251 00:24:21,500 --> 00:24:24,400 هل رتبت كل شيء بخصوص الليلة؟ 252 00:24:27,100 --> 00:24:29,700 أضمن لك عدم وجود دوريات شرطة حول المسرح 253 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 سيدي، هناك برقية 254 00:25:22,300 --> 00:25:25,000 جنرال (فونغ)، أخبار سيئة 255 00:25:25,700 --> 00:25:26,800 ...(أنظر، (يان شياو كوو 256 00:25:27,100 --> 00:25:29,300 ،"قد أتى إلى "هونغ كونغ إنه بالمدينة 257 00:25:29,400 --> 00:25:30,100 لقد تأخرنا 258 00:25:30,300 --> 00:25:32,700 (احمي السيد (تشين 259 00:25:47,800 --> 00:25:52,000 !تحركوا بسرعة 260 00:28:32,300 --> 00:28:33,900 ابتعدي 261 00:28:34,500 --> 00:28:36,600 تراجعي 262 00:28:37,300 --> 00:28:38,200 أنا من أفراد الفرقة 263 00:28:38,900 --> 00:28:40,400 أخبرتكِ أن تبتعدي 264 00:28:40,600 --> 00:28:43,100 (أتيتُ لأبحث عن أبي، أنا (فونغ هونغ 265 00:29:12,900 --> 00:29:14,200 أبتاه 266 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 اعملى، حتى نكون قادرين على العودة للديار 267 00:29:40,000 --> 00:29:43,200 "العودة إلى وطننا الحقيقي "تيانجين 268 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 لقد قلت ذلك مئات المرات، أنت كاذب 269 00:31:15,300 --> 00:31:17,400 السيد (تشين) ليس بينهم 270 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 (أخي، (يو تانغ 271 00:31:29,900 --> 00:31:32,200 سعدتُ بمعرفتك 272 00:31:32,600 --> 00:31:35,800 أنا (تشين شياو باى) كنت دائماً صديقك 273 00:31:36,000 --> 00:31:39,200 غضبك اليوم تجاهي لم يكن له مبرراً 274 00:31:39,500 --> 00:31:42,600 شعرت بالأسيء جراء كلماتك 275 00:31:43,200 --> 00:31:47,100 "زيارة السيد (صن) لـ"هونغ كونغ ذو أهمية كبيرة 276 00:31:47,500 --> 00:31:51,900 وجماعة "المانشو" سترسل قتلة لاغتياله 277 00:31:52,500 --> 00:31:57,700 ولذلك ألتمس دعمك 278 00:31:58,100 --> 00:32:02,200 ،في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل تأكد من إكمال المهمة 279 00:32:02,500 --> 00:32:06,100 (أمل "الصين" يكمُن في السيد (صن 280 00:32:06,500 --> 00:32:09,800 (مستقبل "الصين" يكمُن في السيد (صن 281 00:32:10,100 --> 00:32:14,000 هناك "صين" واحدة فقط وسيد (صن) واحد فقط 282 00:32:14,800 --> 00:32:18,700 (صديقك المخلص، ( تشين شياو باي 283 00:32:31,900 --> 00:32:32,900 !استيقظ 284 00:32:33,100 --> 00:32:36,400 !الكلّ يخرج 285 00:32:40,400 --> 00:32:43,800 "صن يات سين) في "هونغ كونغ) لينشر أفكاره عبر الصحيفة 286 00:32:44,100 --> 00:32:45,400 لحث الشعوب على التمرد 287 00:32:45,700 --> 00:32:46,800 وأوامر قسم الشرطة 288 00:32:47,200 --> 00:32:48,500 ضبط ومصادرة جميع الصحف 289 00:32:48,700 --> 00:32:50,900 ووقف الماكينات وآلات الطباعة 290 00:32:51,100 --> 00:32:52,500 !تراجعوا 291 00:32:58,900 --> 00:33:02,200 لم تضربني؟ دعني أصارعك 292 00:33:05,800 --> 00:33:07,100 (سيد (يو تانغ 293 00:33:16,700 --> 00:33:17,400 توقفوا 294 00:33:17,500 --> 00:33:17,800 توقفوا 295 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 توقفوا 296 00:33:32,500 --> 00:33:33,900 ماذا تفعل؟ 297 00:33:34,100 --> 00:33:37,500 كصديق يجب أن أذكّرك 298 00:33:37,800 --> 00:33:41,300 هناك أشياء يمكنك فعلها وأشياء لا 299 00:33:41,500 --> 00:33:44,500 لقد جرحتَ عُمّالي وحطمت مطبعتي 300 00:33:45,900 --> 00:33:48,800 وتقول أنك صديقي 301 00:33:49,200 --> 00:33:52,000 حكومة (تشينغ) ستتخلص من (صن يات سين) مهما كلف الأمر 302 00:33:52,300 --> 00:33:54,000 "رئيسي تلقى أمراً من "لندن بعدم التدخل 303 00:33:54,100 --> 00:33:55,600 قد نموت جميعاً بعد غدٍ 304 00:33:56,000 --> 00:33:57,900 لا تنس أنك رجل أعمال 305 00:33:58,100 --> 00:33:59,700 ...وأيضاً لا تنس 306 00:34:00,300 --> 00:34:02,700 أنني صيني 307 00:34:03,100 --> 00:34:03,900 قولاً حكيماً 308 00:34:04,200 --> 00:34:05,500 سلمَ لسانك 309 00:34:06,700 --> 00:34:08,100 يو تانغ)، أنت مجنون) 310 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 "صن يات سين) في "هونغ كونغ) يروج أفكاره عبر الصحيفة 311 00:34:10,800 --> 00:34:12,600 ويحث الطلاب على التمرد بالشوارع 312 00:34:14,700 --> 00:34:16,500 هناك مكتب شرطة تحت الحكم البريطاني 313 00:34:16,800 --> 00:34:18,300 ،وأنا أمثله أريدك أن تغلق على الفور 314 00:34:21,300 --> 00:34:22,700 مساء الأمس 315 00:34:22,900 --> 00:34:26,000 ،قُتلَ 30 شخص عند المسرح أتعلم بشأن ذلك؟ 316 00:34:26,400 --> 00:34:28,900 ،تشين شياو باى) اختفى) أتعلم ذلك؟ 317 00:34:29,200 --> 00:34:30,700 أنظر إلى كل هذه المتاعب 318 00:34:31,100 --> 00:34:33,000 ما فائدة الشرطة؟ 319 00:34:33,800 --> 00:34:34,400 قولاً حكيماً 320 00:34:34,900 --> 00:34:37,600 سلمَ لسانك 321 00:34:41,400 --> 00:34:44,900 حسناً، سأخبرك 322 00:34:45,400 --> 00:34:48,600 أنني مضطر لغلق الصحيفة الآن 323 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 !أتحداك 324 00:34:51,800 --> 00:34:54,400 من أنت لتوقف أمر الإغلاق 325 00:34:55,800 --> 00:34:56,700 (سميث) 326 00:34:57,400 --> 00:35:01,600 ،ربما تكون المطبعة تحطمت لكننا سنصدر العدد القادم مكتوباً بأيدينا 327 00:35:02,200 --> 00:35:04,500 سنواصل نشر الأخبار "عن زيارة السيد (صن) إلى "هونغ كونغ 328 00:35:10,600 --> 00:35:11,700 من هذا الرجل العجوز؟ 329 00:35:13,900 --> 00:35:15,100 إنه أبي 330 00:36:08,000 --> 00:36:09,800 (سيد (يو تانغ 331 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 هذا الوقت استثنائي 332 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 حقاً 333 00:36:35,300 --> 00:36:37,600 هذا الوقت استثنائي 334 00:36:38,400 --> 00:36:40,700 لن نقف مكتوفي الأيدي 335 00:36:41,400 --> 00:36:43,500 يجب أن يكون لدينا خطة موحدة 336 00:36:43,900 --> 00:36:45,100 نُجمّع كل طبقات المجتمع 337 00:36:45,500 --> 00:36:46,800 التوحيد 338 00:36:47,600 --> 00:36:49,200 (زيارة السيد (صن 339 00:36:49,600 --> 00:36:53,600 لنشر المعرفة إلى 13 مقاطعة 340 00:36:54,100 --> 00:36:55,400 التوحيد 341 00:36:55,700 --> 00:36:56,700 التخطيط 342 00:36:57,100 --> 00:37:00,000 وسنة تلو الأخرى ستستمر الانتفاضة 343 00:37:00,400 --> 00:37:04,700 ،بحلول ذلك الوقت نيران الثورة، ستُضيء 344 00:37:05,000 --> 00:37:06,900 الصين ستهزّ الأرض والجبال كلها 345 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 عالم جديد في الطريق 346 00:37:11,100 --> 00:37:12,800 هذا العمل العظيم 347 00:37:13,100 --> 00:37:15,200 ...نشأ هنا 348 00:37:15,800 --> 00:37:16,700 في صحيفتنا 349 00:37:17,300 --> 00:37:18,800 ...نحن 350 00:37:19,200 --> 00:37:21,100 جميعاً جزءاً منه 351 00:37:22,100 --> 00:37:23,400 لنفعلها سوياً 352 00:37:25,800 --> 00:37:29,600 ....أنا، (لي يو تانغ)، سأقودكم 353 00:37:29,800 --> 00:37:31,300 (لحماية السيد (صن 354 00:37:40,200 --> 00:37:43,500 (لي يو تانغ) 355 00:38:03,400 --> 00:38:05,100 ...إرث عائلتك 356 00:38:05,400 --> 00:38:06,800 سأعوّضك عنه 357 00:38:11,500 --> 00:38:13,600 أتريدني أن أستخدام المروحة الحديدة؟ 358 00:38:14,500 --> 00:38:16,100 ماذا يحدث؟ 359 00:38:17,500 --> 00:38:20,200 بعد غدٍ أريدك أن تحمي شخصاً ما 360 00:38:37,800 --> 00:38:39,100 عظيم جداً 361 00:38:40,100 --> 00:38:41,900 دع أخطر مكان في هذه المهمة لي 362 00:38:44,100 --> 00:38:45,600 (سيد (ليو 363 00:38:46,600 --> 00:38:49,900 ألا تريد أن تعرف من الذي ستحميه؟ 364 00:38:53,600 --> 00:38:55,000 (سيد (يو تانغ 365 00:38:56,000 --> 00:38:59,900 هل وقوع الرجال في حب النساء يُعدّ خطئاً؟ 366 00:39:02,600 --> 00:39:04,700 في ظل عالم مليء بالنساء 367 00:39:05,200 --> 00:39:08,600 لمَ اخترت الوقوع في حب امرأة أبيك؟ 368 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 التوفو 369 00:39:21,900 --> 00:39:22,800 التوفو 370 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 التوفو 371 00:40:21,600 --> 00:40:24,900 أخي، لديك مهارات قتالية جيدة 372 00:40:25,200 --> 00:40:26,300 رأيتك من قبل 373 00:40:26,700 --> 00:40:29,600 البطل (يو تانغ)، لقد أكلتُ من أرزك 374 00:40:29,900 --> 00:40:30,400 حقاً؟ 375 00:40:30,900 --> 00:40:32,300 تعال 376 00:40:33,100 --> 00:40:35,700 ،اليوم أثناء إدانة الصحيفة 377 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 أظهرت معدن ذلك الشيطان الأجنبي 378 00:40:37,900 --> 00:40:39,700 أنا، (وانغ فو مينغ)، أكره هؤلاء الناس 379 00:40:40,000 --> 00:40:42,900 أنت عظيم يا أخي 380 00:40:43,100 --> 00:40:43,900 ...أنا 381 00:40:44,200 --> 00:40:46,600 مُعجب بك أيضاً 382 00:40:46,900 --> 00:40:49,200 أخبرني إذا أردت مساعدتي 383 00:40:49,600 --> 00:40:50,800 أجيد القليل من فنون القتال 384 00:40:51,000 --> 00:40:52,900 سأقف في صفك وأساندك 385 00:40:53,200 --> 00:40:56,300 عظيم، ماذا عن اليوم ما بعد غدٍ؟ 386 00:40:57,200 --> 00:40:57,600 بعد غدٍ؟ 387 00:40:58,100 --> 00:41:00,200 من الذي نقاتله، الأجانب؟ 388 00:41:00,700 --> 00:41:02,300 نحن نقاتل الأشرار 389 00:41:02,600 --> 00:41:03,200 !عظيم 390 00:41:37,400 --> 00:41:38,600 خذي الطفلة 391 00:41:49,500 --> 00:41:51,300 لمَ أتيت إلى منزلي؟ 392 00:41:51,700 --> 00:41:53,800 لم تطاردني؟ 393 00:41:54,100 --> 00:41:56,300 أخبرتك، لا يوجد بيننا شيء 394 00:41:56,700 --> 00:42:01,500 طلبت منك ألا تزعجني مجدداً 395 00:42:02,300 --> 00:42:04,500 لا تدخل في حياتي مجدداً 396 00:42:09,700 --> 00:42:11,000 هذا كل شيء؟ 397 00:42:26,100 --> 00:42:28,200 سيدي، دعني أشارك أيضاً 398 00:42:28,700 --> 00:42:31,100 لقد نشأتُ وأنا أقاتل في الشوارع 399 00:42:31,600 --> 00:42:35,800 وسال دمّي من قبل، لا أخشى شيء 400 00:42:37,000 --> 00:42:40,600 آه سي)، إنها مهمة خطيرة جداً) 401 00:42:42,500 --> 00:42:44,000 أريدك فقط أن تسعد 402 00:42:51,100 --> 00:42:52,100 حسناً 403 00:42:57,300 --> 00:42:58,000 ...سيدي 404 00:43:00,300 --> 00:43:02,100 هل تسدي لي معروفاً؟ 405 00:43:03,000 --> 00:43:06,400 أهوى الآنسة (كيم لي) لسنوات 406 00:43:07,200 --> 00:43:11,100 لكن يمنعني الخجل من البوح لها بذلك 407 00:43:12,800 --> 00:43:14,900 هل يمكنك أن تخطبها لي؟ 408 00:43:17,000 --> 00:43:18,100 حسناً 409 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 لك ذلك 410 00:43:28,400 --> 00:43:29,700 !يحيا سيدي 411 00:43:30,000 --> 00:43:35,300 ...يحيا سيدي 412 00:43:36,200 --> 00:43:37,400 (آه سي) 413 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 استدر 414 00:43:44,100 --> 00:43:44,600 إلى أين؟ 415 00:43:45,700 --> 00:43:48,000 (حيث تكمن الآنسة (كيم لي 416 00:43:55,800 --> 00:43:56,800 أعرف الطريق 417 00:44:17,200 --> 00:44:18,300 هل تحتاج إلى صورة، سيدي؟ 418 00:44:22,000 --> 00:44:25,200 أنا هنا لطلب يد ابنتك 419 00:44:28,100 --> 00:44:29,400 آه سي)، تعال) 420 00:44:31,300 --> 00:44:31,900 (هذا (آه سي 421 00:44:32,300 --> 00:44:33,500 إنه يقودني لعشرة سنوات 422 00:44:33,900 --> 00:44:37,900 إنه طيب القلب وشريف 423 00:44:38,300 --> 00:44:43,100 ،خُذ هذا المبلغ من المهر أولاً وسأرسل لك البقية لاحقاً 424 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 أتمزح معي؟ 425 00:44:50,900 --> 00:44:52,400 أخي 426 00:44:55,900 --> 00:44:58,100 ،أيّ شيء آخر يمكنني أن أضمنه لك 427 00:44:59,600 --> 00:45:02,500 (بشرط أن تأتي (كيم لي وتعيش في بيتي 428 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 سأعاملها كابنتي 429 00:45:14,100 --> 00:45:15,900 تعال لنناقش الأمر 430 00:45:27,700 --> 00:45:28,300 (كيم لي) 431 00:45:28,500 --> 00:45:30,900 (حضّري بعض الشاي للسيد (يو نانغ 432 00:45:36,600 --> 00:45:39,000 سيد (يو تانغ) هل حددت يوماً معيناً 433 00:45:39,800 --> 00:45:43,600 للخطوبة ومن ثمّ مراسم الزفاف؟ 434 00:45:43,800 --> 00:45:46,600 كما هي عاداتنا وتقاليدنا 435 00:45:54,800 --> 00:45:57,700 ...(سيد (يو تانغ 436 00:46:00,800 --> 00:46:04,300 لنأخذ صورة عائلية - أجل - 437 00:46:11,700 --> 00:46:14,000 1، 2، 3 438 00:46:21,500 --> 00:46:22,100 مساء الخير، سيدي الكبير 439 00:46:22,400 --> 00:46:23,900 مساء الخير، أبي 440 00:46:28,300 --> 00:46:29,600 أين هو؟ 441 00:47:28,800 --> 00:47:31,700 تشونغ كونغ) الوضع ليس آمن بالخارج) 442 00:47:34,700 --> 00:47:38,100 لا تخرج خلال اليومين القادمين 443 00:47:45,800 --> 00:47:46,800 اتفقنا؟ 444 00:47:55,500 --> 00:47:57,000 تناولوا العشاء 445 00:48:28,400 --> 00:48:31,700 أنت هنا طوال اليوم 446 00:48:32,200 --> 00:48:33,700 لم تأكل ولا تشرب ولا تتكلم 447 00:48:33,900 --> 00:48:35,600 ستسوء حالة معدتك 448 00:48:36,100 --> 00:48:38,500 تلميذك قلق جداً عليك 449 00:48:47,900 --> 00:48:49,800 هذا شرابك المفضل 450 00:48:50,100 --> 00:48:52,100 "جلبته لك خصّيصاً من "سانشي 451 00:48:54,100 --> 00:48:57,100 هل وضعت لي سُمّ بالطعام؟ 452 00:49:00,700 --> 00:49:02,600 كيف لك أن تفكر في ذلك؟ 453 00:49:03,600 --> 00:49:05,700 أنت مُعلّمي 454 00:49:06,000 --> 00:49:11,100 الطالب يُحب مُعلّمه طيلة حياته كحُبه لوالديه 455 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 أخيراً تكلمت 456 00:49:15,500 --> 00:49:19,900 ،بما إني مُعلّمك يجدر بك أن تطلق سراحي 457 00:49:20,500 --> 00:49:23,400 أطلق سراحك لتسبب لي المزيد من المتاعب 458 00:49:24,600 --> 00:49:25,900 (يان شياو كوو) 459 00:49:26,200 --> 00:49:27,700 هل تذكر يوم تخرجك؟ 460 00:49:28,000 --> 00:49:29,700 وتعليقي عليك 461 00:49:31,700 --> 00:49:33,700 أنك من أذكى الطلاب 462 00:49:34,900 --> 00:49:37,600 أراك اليوم بليداً 463 00:49:38,300 --> 00:49:44,000 !ولن تتقدّم أبداً 464 00:49:51,600 --> 00:49:53,600 أنت تحب أن تضايق التلاميذ 465 00:49:55,500 --> 00:49:57,400 أتظنني كلباً مُطيعاً؟ 466 00:49:58,000 --> 00:50:01,300 أتظن أنني وحدي من يحترم أوامر البلاط الإمبراطوري؟ 467 00:50:01,500 --> 00:50:03,000 الطلاب لا يروق لهم ذلك أيضاً 468 00:50:06,600 --> 00:50:09,600 الطلاب يريدون حرية السؤال 469 00:50:10,000 --> 00:50:13,100 والبلدان عانت من الترهيب 470 00:50:13,300 --> 00:50:15,100 وفي النهاية ماذا أعطاك الأجانب الشياطين؟ 471 00:50:15,900 --> 00:50:18,200 أزد على ذلك سنوات من الفوضى 472 00:50:18,600 --> 00:50:21,500 أزد على ذلك الناس التي !تمر بأوقات عصيبة 473 00:50:21,900 --> 00:50:24,700 ،الحقوق الطبيعية أن جميع الرجال خلقوا متساوين 474 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 لمَ ولد بعض الناس ليكونوا أسياد؟ 475 00:50:28,400 --> 00:50:30,700 يلقبون بأسماء سماوية 476 00:50:30,900 --> 00:50:33,300 بينما ولدَ الآخرون على شاكلتي 477 00:50:33,500 --> 00:50:36,600 ،السلطة الإمبراطورية هبة من قِبل السماء لا يمكن الشك بها 478 00:50:37,100 --> 00:50:38,900 لهذا السبب نحن بحاجة إلى التغيير 479 00:50:39,100 --> 00:50:41,500 لهذا من الضروري تأسيس الصين الديموقراطية 480 00:50:41,900 --> 00:50:46,200 يان شياو كوو)، يجب أن تقبل) أسلوب التعليم الغربي 481 00:50:46,700 --> 00:50:49,900 أنت تأبى أن تفتح عينيك وتتطّلع على عالمنا 482 00:50:50,800 --> 00:50:54,800 يوجد في هذا العالم، أكثر مما تتخيل 483 00:50:55,200 --> 00:50:57,200 الطلاب هم المتضررين من هذا الأسلوب التعليمي الغربي 484 00:50:57,600 --> 00:50:59,500 ينظرون إليه بعيون واسعة ومفتوحة 485 00:50:59,800 --> 00:51:02,100 !والأجانب كلهم طامحون بوحشية 486 00:51:02,400 --> 00:51:03,600 ...أتظن وحدك 487 00:51:03,800 --> 00:51:05,400 تستطيع إنشاء الصين الديموقراطية؟ 488 00:51:08,600 --> 00:51:09,700 ...أستاذي 489 00:51:11,700 --> 00:51:15,600 ،أنت مجرد مُعلّم لن تصنع فارقاً كبيراً 490 00:51:35,400 --> 00:51:39,000 هل أخافتك الدماء؟ 491 00:51:39,600 --> 00:51:41,600 هل هذه شجاعتك الثورية؟ 492 00:51:42,100 --> 00:51:45,100 إذا سمحنا لك بالنجاح بالتأكيد ستفشل الدولة 493 00:51:45,500 --> 00:51:50,400 أنا لا أريد لك القتل ولا أريد لك الأذى 494 00:52:17,700 --> 00:52:19,400 ...أحتاج 100 دولار 495 00:52:19,900 --> 00:52:21,400 لأدفن أبي والآخرين 496 00:52:22,500 --> 00:52:23,000 أحضر المال 497 00:52:23,300 --> 00:52:23,900 أجل 498 00:52:31,200 --> 00:52:32,300 أنا جائعة 499 00:52:39,000 --> 00:52:39,900 أحضر المزيد من الأرز 500 00:52:40,100 --> 00:52:40,900 أجل 501 00:52:44,300 --> 00:52:46,300 أريد أن أرى صديقك 502 00:52:46,600 --> 00:52:49,000 أبي مات بسببه 503 00:52:50,600 --> 00:52:52,400 عندما مات أبيكِ 504 00:52:52,600 --> 00:52:55,300 اختفى صديقي أيضاً 505 00:52:56,700 --> 00:52:59,400 لقد ذهب لأبيكِ باحثاً عن مساعدة 506 00:53:00,800 --> 00:53:04,000 ماذا أراد من أبي ليفعله له؟ 507 00:53:05,500 --> 00:53:07,900 (غداً سيصل السيد (صن إلى الميناء بالعبّارة 508 00:53:08,200 --> 00:53:09,700 سيحتشد الناس 509 00:53:10,100 --> 00:53:11,800 ولا شك في وجود كمين 510 00:53:12,000 --> 00:53:14,600 الحمّالون ورجال الأعمال والمسافرين والمدنيين والمتسولين 511 00:53:14,800 --> 00:53:15,700 سيختلطون تماماً 512 00:53:15,900 --> 00:53:17,400 وبالتأكيد القتلة مختبئون بينهم 513 00:53:17,600 --> 00:53:19,200 يجب التأكد من كل خطوة 514 00:53:19,600 --> 00:53:20,200 عن كثب 515 00:53:20,300 --> 00:53:23,100 سيقوم بحمايتنا على الرصيف هذا العملاق 516 00:53:23,400 --> 00:53:25,700 لن يجرؤ أحد على محاربة رجالاً مثله 517 00:53:28,800 --> 00:53:29,800 سيدي 518 00:53:32,100 --> 00:53:35,300 هؤلاء السائقون، مستعدّون للمشاركة معنا 519 00:53:39,000 --> 00:53:40,800 نحن نقاتل عدو غير مرئي 520 00:53:41,100 --> 00:53:43,100 يجب أن يكون هناك رجل على السطح 521 00:53:44,000 --> 00:53:44,900 أنا لها 522 00:53:45,300 --> 00:53:46,600 ....ستراقب من أعلى البناية 523 00:53:46,800 --> 00:53:47,700 الطريق غداً 524 00:53:47,900 --> 00:53:49,800 ومُجمع "فو جين" الأدبي والكنيسة الكاثوليكية 525 00:53:49,900 --> 00:53:50,800 ثم تعود إلى الموقع 526 00:53:51,000 --> 00:53:51,800 مع مراعاة التدقيق 527 00:53:51,900 --> 00:53:52,100 مفهوم 528 00:53:52,400 --> 00:53:53,400 مجموعة رجالنا 529 00:53:53,500 --> 00:53:56,200 "ستسلك طريق "الملكة إلى مُجمع "فو جين" الأدبي 530 00:53:56,400 --> 00:53:58,700 كلاكما سيحمي الطريق الرئيسي 531 00:53:59,800 --> 00:54:02,000 راقبوا عن كثب 532 00:54:03,300 --> 00:54:05,200 تان) أخبرني ذلك بالأمس) 533 00:54:05,400 --> 00:54:07,300 "هناك ثلاثة متاجر على طريق "الملكة 534 00:54:07,700 --> 00:54:08,700 تم تأجيرهم في نفس اليوم 535 00:54:08,900 --> 00:54:10,700 ولا يعرف أحد من المستأجر 536 00:54:11,000 --> 00:54:13,900 يقعوا هنا وهنا وهنا 537 00:54:14,100 --> 00:54:16,000 يجب الحذر من تلك المتاجر 538 00:54:17,300 --> 00:54:19,700 تلقينا أخبار هذا الصباح عن 539 00:54:19,900 --> 00:54:23,500 وصول وفد من الشخصيات الصينية المُهمة غداً 540 00:54:24,100 --> 00:54:28,500 ما بعد طريق "الملكة" ليس من شأننا 541 00:54:30,600 --> 00:54:34,200 افتح عيناً واحدة وأغلق الأخرى 542 00:54:34,900 --> 00:54:36,300 أجل، سيدي 543 00:54:40,600 --> 00:54:44,500 رجاءً، سامحني سيدي على التأخير 544 00:54:45,000 --> 00:54:47,200 رجاءً، سامحنا على الوصول متأخرين 545 00:55:29,500 --> 00:55:30,800 شكراً لكم 546 00:55:38,500 --> 00:55:40,000 هذه لكِ 547 00:55:51,100 --> 00:55:52,800 إني أحبكِ 548 00:56:02,800 --> 00:56:03,700 (آه سي) 549 00:56:03,900 --> 00:56:06,100 أتدرى من ستحمي غداً؟ 550 00:56:11,600 --> 00:56:14,100 طالما ذلك سيُسعد سيدي سأفعله 551 00:56:21,800 --> 00:56:23,600 لقد كتبَ هذا الكتاب 552 00:56:25,600 --> 00:56:27,200 أحياناً سيدي الصغير يقرأه 553 00:56:28,100 --> 00:56:29,600 اقرئيه إليّ 554 00:56:30,600 --> 00:56:31,200 أجل 555 00:56:38,000 --> 00:56:42,200 عندما كنتُ صغيراً درستُ الطب وبعد ذلك انتقلتُ من الطب إلى السياسة 556 00:56:42,700 --> 00:56:46,300 وتعهدت لتخريب مصالح جماعة "المانشو" المستبدة 557 00:56:46,600 --> 00:56:47,800 "ليرحلوا عن "هونغ كونغ 558 00:56:49,000 --> 00:56:52,800 أدركتُ أنني راشداً كوني سلكتُ هذا الطريق 559 00:56:56,100 --> 00:57:01,000 الغرض من الطب هو إنقاذ الشعب والغرض من الثورة هو إنقاذ الشعب أيضاً 560 00:57:01,400 --> 00:57:04,800 وشعبنا بحاجة لمن ينقذه 561 00:57:06,200 --> 00:57:12,500 لكن كوني طبيباً يمكنني إنقاذ حفنة من الناس فقط 562 00:57:12,800 --> 00:57:17,500 أما إذا كنت ثورياً سأكون قادراً على إنقاذ الملايين من الصينيين 563 00:57:19,900 --> 00:57:25,200 قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان "جماعة "المانشو 564 00:57:25,600 --> 00:57:27,500 ....الصين غارقة بلا مُنتشل 565 00:57:27,500 --> 00:57:30,700 في حكم "المانشو" الفاسد 566 00:57:32,100 --> 00:57:33,600 حكومة ظلامها كاحل 567 00:57:33,800 --> 00:57:37,600 لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب في نهاية المطاف 568 00:57:42,700 --> 00:57:47,100 ،اليوم، تيار الثورة يزدهر وتفتحت عقول الناس على التقدم 569 00:57:47,500 --> 00:57:51,800 عندما نملك الشجاعة لاغتنام هذه الفرصة "سنُطيح بحكومة "المانشو 570 00:57:52,200 --> 00:57:54,800 سنُنشيء شعب صيني أصيل 571 00:57:58,300 --> 00:57:59,900 تلك هي روح الثورة 572 00:58:00,200 --> 00:58:03,500 يجب أن أموت بشرف 573 00:58:03,800 --> 00:58:06,400 ولا أخضع أكثر من ذلك 574 00:58:06,800 --> 00:58:09,100 يمكننا أن نرى قيمة الثورة الآن 575 00:58:09,500 --> 00:58:14,400 لن نعد للأساليب القديمة مجدداً 576 00:58:15,200 --> 00:58:18,500 لن يعاني الشعب ويعيش في بؤس 577 00:58:19,600 --> 00:58:23,300 هذه الأسر لن تُشرّد من ديارها بعد 578 00:58:48,100 --> 00:58:51,600 عندما طُردت، ذهبتُ للجنوب 579 00:58:52,200 --> 00:58:54,900 ،أولاً ذهبت إلى معبد "الشاولين" الجنوبي ثم إلى أقصى الجنوب 580 00:58:56,300 --> 00:58:59,400 "ثم أتيتُ إلى "هونغ كونغ 581 00:58:59,900 --> 00:59:02,900 لم يسعني الذهاب أبعد من ذلك وإلا سأكون في البحر 582 00:59:11,500 --> 00:59:12,400 تناولي التوفو 583 00:59:13,100 --> 00:59:14,800 (بائع التوفو) 584 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 هذه الزهور لك 585 00:59:16,600 --> 00:59:18,300 هذه زهور ذابلة 586 00:59:18,600 --> 00:59:20,700 ،)بائع التوفو) هذه الشجرة لك 587 00:59:20,900 --> 00:59:22,200 شكراً، شكراً 588 00:59:24,100 --> 00:59:25,600 هل أنت راهب؟ 589 00:59:28,000 --> 00:59:29,200 اجلسوا 590 00:59:31,900 --> 00:59:34,700 غداً سترينا مهاراتك بفنون القتال؟ 591 00:59:39,800 --> 00:59:42,800 في الواقع، مهارتي في الفنون القتالية ليست جيدة جداً 592 00:59:43,100 --> 00:59:45,200 لا أعلم هل ستفلح أم لا 593 00:59:45,800 --> 00:59:47,800 أعرف شيئاً واحد، بعد غدٍ 594 00:59:48,200 --> 00:59:50,000 "يمكنني العودة إلى معبد "الشاولين 595 00:59:50,400 --> 00:59:53,900 لا تذهب، إنني سأتزوج قريباً 596 00:59:54,300 --> 00:59:54,600 حقاً؟ 597 00:59:55,900 --> 00:59:57,100 يجب أن تحضر الزفاف 598 00:59:57,300 --> 00:59:58,200 أجل 599 00:59:58,400 --> 01:00:02,100 فتاة الأوبرا)، هل ستأتين؟) 600 01:00:01,500 --> 01:00:02,600 بعد غدٍ 601 01:00:03,000 --> 01:00:04,400 سآخذ جثمان أبي للديار 602 01:00:04,600 --> 01:00:06,000 لن أتمكن من الحضور 603 01:00:06,300 --> 01:00:08,000 جاء الطعام 604 01:00:08,100 --> 01:00:09,200 جاء الطعام 605 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 هيا لتأكلوا 606 01:00:10,800 --> 01:00:11,600 أتت الخضروات 607 01:00:12,200 --> 01:00:13,200 (تشن شيانغ) 608 01:00:13,300 --> 01:00:13,700 تناولوا العشاء 609 01:00:23,100 --> 01:00:24,500 سيدي الكبير 610 01:00:47,600 --> 01:00:48,600 سيدي الكبير 611 01:00:48,800 --> 01:00:50,200 السيد (سميث) أرسل هذا 612 01:01:36,100 --> 01:01:37,700 ...(السيد (ليو 613 01:01:40,600 --> 01:01:43,100 لم يعد ابن أبيه بعد 614 01:01:43,600 --> 01:01:46,500 قال لي أبي قبل وفاته 615 01:01:46,900 --> 01:01:50,900 ....كي تكون رجل أعمال 616 01:01:52,900 --> 01:01:54,700 يجب أن تتسم بالصدق 617 01:01:59,700 --> 01:02:01,400 ....لكن غداً 618 01:02:05,900 --> 01:02:09,900 أرى أنني كاذباً كبيراً 619 01:02:11,300 --> 01:02:13,700 أتدرى ما هو أصعب شيء في الحياة؟ 620 01:02:15,100 --> 01:02:19,600 أن ترى من تُحبه يموت أمام ناظرك 621 01:02:33,200 --> 01:02:35,800 والوقوع في حب امرأة لا يجب أن تحبها 622 01:02:36,700 --> 01:02:42,900 ،كان أبي غاضباً مني بشدّة لكن تلك المرأة سكنت في قلبي 623 01:02:43,400 --> 01:02:46,700 كان يوماً أسوداً 624 01:02:48,700 --> 01:02:51,700 وصارت بقية أيامي جحيماً 625 01:02:53,700 --> 01:02:57,400 يالها من حياة مريرة 626 01:03:02,700 --> 01:03:06,900 تلك هي فتنة النساء 627 01:03:10,000 --> 01:03:11,900 ...مُهمة الغد 628 01:03:13,200 --> 01:03:15,500 أنا مستعداً لها 629 01:03:40,900 --> 01:03:43,100 (شكراً لك، سيد (يو تانغ 630 01:03:43,600 --> 01:03:48,900 قد أتحرّر مما أنا فيه غداً 631 01:04:20,700 --> 01:04:22,400 ماذا تريدين؟ 632 01:04:23,300 --> 01:04:25,400 ما الأمر؟ 633 01:04:27,300 --> 01:04:28,800 أريد منك خدمة 634 01:04:34,200 --> 01:04:37,000 ،لابد وأنكِ تمزحين ماذا بمقدوري أن أفعله؟ 635 01:04:37,200 --> 01:04:37,800 (سيدة، (يو تانغ 636 01:04:37,800 --> 01:04:38,800 يجب أن تساعدني 637 01:04:42,800 --> 01:04:47,600 حسناً، لقد وفرتي لي الطعام الجيدة لثماني سنوات 638 01:04:48,400 --> 01:04:51,900 سأساعدكِ، كم الثمن؟ 639 01:04:52,200 --> 01:04:54,500 ساعدني غداً لحماية شخصاً ما 640 01:04:54,800 --> 01:04:57,300 كلما أبقيته آمن، زاد أجرك 641 01:04:57,600 --> 01:04:59,700 من سيدفع الأجر؟ 642 01:05:03,200 --> 01:05:04,600 (يو تانغ) 643 01:05:05,500 --> 01:05:06,200 لابد وأنكِ تمزحين 644 01:05:06,700 --> 01:05:08,000 !تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟ 645 01:05:08,200 --> 01:05:09,100 (تشونغ يانغ) 646 01:05:09,200 --> 01:05:09,700 رجاءً أخرجي 647 01:05:09,900 --> 01:05:11,400 ألا يمكنك أن تفعل شيئاً لائقاً في حياتك؟ 648 01:05:11,700 --> 01:05:12,400 أخرجي 649 01:05:12,800 --> 01:05:13,700 يجب أن تساعدني 650 01:05:14,400 --> 01:05:15,200 !أخرجي 651 01:05:18,600 --> 01:05:20,600 إنه يرعى ابنتك 652 01:05:25,800 --> 01:05:28,500 أتعرف أن لديك ابنة؟ 653 01:05:32,300 --> 01:05:35,300 ،قضيتُ معك ثماني سنوات وكنت تقامر طيلة هذه السنوات 654 01:05:35,800 --> 01:05:36,900 هل تركتك من قبل؟ 655 01:05:37,500 --> 01:05:40,500 هل طلبت منك مالاً؟ 656 01:05:41,900 --> 01:05:43,000 تمسكتُ بك 657 01:05:43,200 --> 01:05:45,300 كدتُ أن أجن، لكنني تحليت بالصبر 658 01:05:45,600 --> 01:05:47,400 لأنني أحبك 659 01:05:47,700 --> 01:05:51,400 تركتك لأنني كنت حامل 660 01:05:51,900 --> 01:05:54,300 لا يمكنني أن أدع ابنتي تعاني معي 661 01:05:57,400 --> 01:06:00,600 أردت لها أباً يرعاها 662 01:06:01,200 --> 01:06:04,000 أب بمعنى الكلمة 663 01:06:07,400 --> 01:06:10,300 تعال، هيا 664 01:06:16,500 --> 01:06:20,700 أنظر، ابنتك هناك بالأسفل 665 01:06:23,500 --> 01:06:27,200 عندما تكبر، ماذا أقول لها؟ 666 01:06:27,900 --> 01:06:30,000 ،كيف سأخبرها 667 01:06:30,400 --> 01:06:31,500 من هو أباها؟ 668 01:06:42,200 --> 01:06:44,100 ...إذا ذهبت غداً 669 01:06:45,200 --> 01:06:48,800 ...عندما تكبر، سأخبرها 670 01:06:50,500 --> 01:06:53,000 (أن والدها يدعى (تشونغ يانغ 671 01:07:41,700 --> 01:07:43,200 توقف 672 01:08:48,700 --> 01:08:50,000 تحرك 673 01:09:46,100 --> 01:09:47,900 !بنادق 674 01:09:48,700 --> 01:09:50,600 !أيها الغبي 675 01:09:50,900 --> 01:09:53,300 أخبرتك أن تجلب بنادق من مكتب الشرطة 676 01:09:55,000 --> 01:09:59,600 أموال، أموال، أليس هذا ما تريد؟ 677 01:10:01,500 --> 01:10:02,900 أنت تُهدر الوقت 678 01:10:50,100 --> 01:10:51,600 مرحباً بعودتك، سيدي 679 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 سيدي الكبير 680 01:11:03,500 --> 01:11:04,800 (سيد (تشين 681 01:11:26,100 --> 01:11:28,300 خطط الغد تحتاج إلى تغير 682 01:11:30,600 --> 01:11:33,300 (من أجل تأمين حماية (صن يات سين 683 01:11:33,600 --> 01:11:35,500 يجب أن نضع بديلاً عنه 684 01:11:40,800 --> 01:11:42,800 أتريد استخدام شخص ما كطعم؟ 685 01:11:43,100 --> 01:11:44,800 لابد من التمويه 686 01:11:44,900 --> 01:11:45,900 لا يوجد سبيل آخر 687 01:11:49,700 --> 01:11:51,200 لا، مُحال 688 01:11:51,600 --> 01:11:53,500 صن يات سين) مُتغيب عن البيت) لفترة طويلة 689 01:11:53,800 --> 01:11:56,100 أتعتقد أنه يريد أن يرى الناس ،والدته نيابة عنه 690 01:11:56,400 --> 01:11:57,800 أو أنه استسلم؟ 691 01:11:58,200 --> 01:12:00,300 الثورة ليست من أجل المال فقط 692 01:12:00,600 --> 01:12:02,100 أو مجرد نشر صحيفة أو اثنين 693 01:12:03,300 --> 01:12:04,500 (يو تانغ) 694 01:12:07,200 --> 01:12:09,800 الثورة نزف دماء حتى الموت 695 01:12:10,300 --> 01:12:11,200 تضحية 696 01:12:11,600 --> 01:12:14,700 (منذ أن تبعتُ (صن يات سين 697 01:12:15,100 --> 01:12:17,300 لم أضمن حياتي 698 01:12:17,500 --> 01:12:19,900 لكنني كنت دوماً مستعداً للتضحية كل يوم 699 01:12:20,400 --> 01:12:23,000 الثورة هي استغلال تضحيات جيلنا 700 01:12:23,300 --> 01:12:24,900 للحصول على رفاهية جيل ابنك 701 01:12:25,100 --> 01:12:26,300 كفى 702 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 أنا مجرد رجل أعمال 703 01:13:03,100 --> 01:13:04,700 ...هذه القرعة 704 01:13:05,000 --> 01:13:08,100 لاختيار بديل للسيد (صن) غداً 705 01:13:08,300 --> 01:13:10,300 يسير معي حتي الشِق الأخير من الطريق 706 01:13:10,600 --> 01:13:12,600 بصرف النظر عن عدد الضحايا 707 01:13:13,000 --> 01:13:14,700 يجب أن نماطل لساعة 708 01:13:15,400 --> 01:13:17,600 لا نريد أكثر من ذلك 709 01:13:18,400 --> 01:13:20,800 (ساعة واحدة تكفي السيد (صن 710 01:13:21,100 --> 01:13:24,300 ليجتمع مع ممثلي الـ 13 مقاطعة والتخطيط للانتفاضة 711 01:13:24,700 --> 01:13:26,500 تلك الساعة 712 01:13:26,800 --> 01:13:29,300 مستقبل 400 مليون من مواطنينا يتوقف عليها 713 01:13:31,700 --> 01:13:33,000 من البديل؟ 714 01:13:38,400 --> 01:13:40,900 من؟ 715 01:14:05,200 --> 01:14:07,700 لا، لا 716 01:14:08,500 --> 01:14:10,500 لمَ أتيت؟ 717 01:14:10,800 --> 01:14:13,300 يجب أن نعيد القرعة من جديد 718 01:14:13,900 --> 01:14:16,800 لمَ؟ لأنني ابن (يو تانغ)؟ 719 01:14:18,500 --> 01:14:19,500 أنت لا تفهم 720 01:14:20,500 --> 01:14:23,500 لقد وعدتُ أبيك ألا أشرك اسمك 721 01:14:23,800 --> 01:14:26,600 سيد (تشين)، الثورة مُنعطف تاريخي 722 01:14:27,000 --> 01:14:30,500 الصين كلها مشتركة به، وأنا كذلك 723 01:14:31,000 --> 01:14:32,700 أنت الابن الوحيد 724 01:14:33,300 --> 01:14:34,300 الابن الوحيد؟ 725 01:14:34,600 --> 01:14:36,300 ...الغرض من ثورتنا 726 01:14:36,500 --> 01:14:37,900 هو محو هذه المباديء القديمة 727 01:14:38,200 --> 01:14:41,000 الغرض منها المساواة للجميع 728 01:14:42,300 --> 01:14:45,900 !لا يجوز أن أعيش وهم يموتون 729 01:14:50,700 --> 01:14:53,000 (لأنني ابن (يو تانغ 730 01:14:53,400 --> 01:14:54,500 ستُعيد القرعة 731 01:14:55,200 --> 01:14:59,000 !إذن، أخبرهم جميعاً بذلك !لا تُخفِ شيئاً 732 01:15:13,800 --> 01:15:15,200 (تشونغ كونغ) 733 01:15:15,500 --> 01:15:17,100 ...أنا 734 01:15:19,600 --> 01:15:22,400 لا يمكنني فعل ذلك 735 01:15:22,800 --> 01:15:24,400 ...أنا 736 01:17:02,600 --> 01:17:04,500 سيدي، لقد وصلت البنادق 737 01:17:10,100 --> 01:17:12,300 كل شيء واضح بخصوص الغد؟ 738 01:17:12,900 --> 01:17:13,500 نعم، سيدي 739 01:17:14,600 --> 01:17:18,400 شكراً لك، شكراً لك 740 01:17:20,500 --> 01:17:24,300 بهذه البنادق الأجنبية 741 01:17:24,600 --> 01:17:27,200 سنقضى على الدكتور (صن) المجرم 742 01:19:08,000 --> 01:19:11,400 تشين شياو باى)، أنت تعمل بجهد) 743 01:19:22,800 --> 01:19:27,200 (سيد (صن 744 01:19:27,700 --> 01:19:32,000 السيد (صن) هنا 745 01:21:46,200 --> 01:21:48,400 !لا تتوقف 746 01:21:48,800 --> 01:21:52,400 !أسرع 747 01:21:59,900 --> 01:22:00,700 !اتجه للزقاق 748 01:22:07,300 --> 01:22:08,000 !احملوا الأكياس 749 01:23:49,500 --> 01:23:50,400 (حضّروا عربة (آه سي 750 01:23:50,600 --> 01:23:51,800 آه سي) ذهب من فترة) 751 01:23:52,200 --> 01:23:53,600 وقال أنك لن تغادر 752 01:24:03,600 --> 01:24:04,800 من الذي أخّر ساعتي؟ 753 01:24:45,900 --> 01:24:48,300 اهجموا، هيا 754 01:26:06,100 --> 01:26:07,200 !اذهبوا 755 01:26:07,800 --> 01:26:09,700 !اذهبوا 756 01:26:11,400 --> 01:26:13,200 !اذهبوا 757 01:26:14,500 --> 01:26:16,100 (بائع التوفو) 758 01:26:16,500 --> 01:26:17,600 !اذهب 759 01:26:23,300 --> 01:26:24,900 (بائع التوفو) 760 01:26:25,000 --> 01:26:28,500 ،)اسمي (وانغ فو مينغ (وانغ فو مينغ) 761 01:27:15,800 --> 01:27:23,700 (وانغ فو مينغ) 762 01:27:23,600 --> 01:26:39,100 !اذهبوا 763 01:29:03,000 --> 01:29:04,100 (آه سي) 764 01:29:06,700 --> 01:29:07,400 سيدي الصغير 765 01:29:08,300 --> 01:29:10,600 اخرج من عندك 766 01:29:11,700 --> 01:29:14,400 ماذا تفعل هنا؟ 767 01:29:14,900 --> 01:29:15,500 تعال هنا 768 01:29:16,000 --> 01:29:16,900 (آه سي) 769 01:29:19,200 --> 01:29:20,900 يجب ألا تذهب 770 01:29:21,200 --> 01:29:22,800 ماذا تقول؟ 771 01:29:23,200 --> 01:29:24,300 لا يمكنك أن تذهب 772 01:29:24,600 --> 01:29:26,600 أتدري ما أهمية هذا اليوم؟ 773 01:29:26,900 --> 01:29:29,800 هذا اليوم بالأخصّ؟ 774 01:29:30,200 --> 01:29:33,300 أتدري كم استعدينا؟ وكم من القتلى؟ 775 01:29:33,600 --> 01:29:34,200 لا أدرى؟ 776 01:29:36,500 --> 01:29:40,200 آه سي)، هذا الحدث الأكبر) 777 01:29:40,500 --> 01:29:43,200 !هذه قضية أمّة 778 01:29:43,600 --> 01:29:44,700 أتدرك ذلك؟ 779 01:29:45,100 --> 01:29:49,900 لا أكثرث 780 01:29:50,400 --> 01:29:51,500 سيدي الصغير، لا تذهب 781 01:29:52,300 --> 01:29:54,600 الساعة الآن 9:59 782 01:29:55,000 --> 01:29:57,500 سنغادر الساعة 10:00 783 01:30:00,600 --> 01:30:03,800 دع بديل السيد (صن) يغادر بأمان 784 01:30:04,600 --> 01:30:08,000 ...سيدي الصغير 785 01:30:08,800 --> 01:30:12,000 الساعة الآن 9:59:30 786 01:30:13,500 --> 01:30:14,900 (آه سي) 787 01:30:15,500 --> 01:30:19,600 هل ستقودني بالعربة لساعة أخيرة؟ 788 01:30:27,500 --> 01:30:29,500 تبقى 15 ثانية 789 01:30:32,600 --> 01:30:34,400 يبدو أنني عشتُ 17 عاماً 790 01:30:34,600 --> 01:30:36,900 لهذه الساعة 791 01:30:39,200 --> 01:30:41,400 سيدي الصغير، لا تذهب 792 01:30:41,700 --> 01:30:42,900 أتوسل إليك، لا تذهب 793 01:30:43,100 --> 01:30:47,500 55, 56, 57, 794 01:30:48,000 --> 01:30:50,500 58, 59 795 01:30:50,800 --> 01:30:53,000 !آه سي)، تقدمني، هيا) 796 01:30:55,400 --> 01:30:56,800 سيدي الصغير 797 01:31:25,400 --> 01:31:26,700 (آه سي) 798 01:31:28,600 --> 01:31:30,700 أتذكر أنك قلت لي ذات مرة 799 01:31:31,800 --> 01:31:34,700 نحن نغلق أعيُننا كل ليلة 800 01:31:35,100 --> 01:31:38,100 ونحلم بكل ما فينا من صفاء 801 01:31:38,400 --> 01:31:43,600 أغلقتُ عيني ورأيتُ الصين في ثوبها الجديد 802 01:33:35,200 --> 01:33:36,100 لقد اقتربوا 803 01:34:21,400 --> 01:34:22,600 لا تمروا 804 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 أبي، سامحني 805 01:34:44,500 --> 01:34:45,500 (يو تانغ) 806 01:34:58,900 --> 01:35:03,500 (هونغ فانغ) 807 01:35:08,300 --> 01:35:10,100 ،لا أحد يتحرك الكل يخرج من العربات 808 01:35:10,600 --> 01:35:11,400 قف 809 01:35:12,000 --> 01:35:12,200 لا تتحرك 810 01:35:12,400 --> 01:35:13,400 نحن فقط عابرين طريق 811 01:35:14,500 --> 01:35:15,500 لا أحد يتحرك 812 01:35:15,700 --> 01:35:16,600 هل أنتم من فعل ذلك؟ 813 01:35:16,800 --> 01:35:17,600 لا، ليس لنا علاقة به 814 01:35:17,900 --> 01:35:18,800 نحن ذاهبون إلى هناك 815 01:35:19,200 --> 01:35:19,500 توقفوا 816 01:35:19,700 --> 01:35:20,400 لا تتحركوا 817 01:35:20,700 --> 01:35:22,200 عليكما العودة لمكتب الشرطة 818 01:35:22,400 --> 01:35:23,700 الوضع خطير جداً هنا 819 01:35:23,900 --> 01:35:24,700 لا يمكننا العودة 820 01:35:24,800 --> 01:35:25,600 أنا آمركما بالعودة 821 01:35:26,000 --> 01:35:27,100 القائد أمرنا ألا نترك أماكننا 822 01:36:07,200 --> 01:36:09,600 أنظر ماذا فعل الرجل الذي كلفته بالمهمة 823 01:36:10,300 --> 01:36:11,400 لقد أفسد خطّطتنا 824 01:36:16,600 --> 01:36:18,200 اذهب وتخلص منه 825 01:36:19,000 --> 01:36:20,800 أيها الغبيّ 826 01:36:24,300 --> 01:36:25,600 أتريدون التمرد؟ 827 01:36:26,600 --> 01:36:31,100 "هنا الامبراطورية البريطانية لـ"هونغ كونغ 828 01:36:31,500 --> 01:36:33,200 أقبضوا عليهم 829 01:36:49,800 --> 01:36:51,700 (يو تانغ) 830 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 أنت قويّ جداً، أليس كذلك؟ 831 01:36:56,800 --> 01:37:01,400 ،لم تتذوق شراسة الشرطة من قبل أليس كذلك؟ 832 01:37:03,500 --> 01:37:05,300 اليوم، ستتذوقها 833 01:37:11,000 --> 01:37:12,200 تقدم 834 01:37:13,600 --> 01:37:14,400 (يو تانغ) 835 01:37:16,300 --> 01:37:17,400 تقدم 836 01:37:19,800 --> 01:37:21,700 هيا، هيا 837 01:37:53,500 --> 01:37:54,600 (يو تانغ) 838 01:37:55,200 --> 01:37:56,700 بعد خمس دقائق 839 01:37:56,800 --> 01:37:58,200 "لن يكون هناك أيّ شرطة في "هونغ كونغ 840 01:37:58,600 --> 01:38:01,200 لدينا أوامر من الرئيس بالانسحاب 841 01:38:02,200 --> 01:38:04,700 قال، الشئون الصينية 842 01:38:05,200 --> 01:38:06,800 دعوها للشعب الصيني 843 01:38:07,400 --> 01:38:08,500 هذا آخر شِقّ من الطريق 844 01:38:08,800 --> 01:38:10,800 إلى أي مدى تريد الحماية؟ 845 01:38:14,700 --> 01:38:15,500 هيا 846 01:46:03,400 --> 01:46:04,500 المتسوّل 847 01:46:04,700 --> 01:46:06,000 سيدي، إنه المتسوّل 848 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 !اركضوا 849 01:46:10,500 --> 01:46:12,700 !اركضوا 850 01:46:20,200 --> 01:46:22,000 هيا، بسرعة 851 01:47:04,600 --> 01:47:05,700 بسرعة للأعلى 852 01:47:06,000 --> 01:47:06,900 (إلى والدة السيد (صن 853 01:47:07,400 --> 01:47:08,500 لدينا فقط 15 دقيقة 854 01:47:08,800 --> 01:47:09,500 فقط 15 دقيقة 855 01:48:30,000 --> 01:48:31,800 كم تبلغ من العمر؟ 856 01:48:33,000 --> 01:48:34,400 سبعة عشر سنة 857 01:48:36,100 --> 01:48:38,100 والديك بصحة جيدة؟ 858 01:48:40,900 --> 01:48:43,200 والدي بسن الـ 60 سنة 859 01:48:43,700 --> 01:48:45,900 وأمي توفت 860 01:48:59,200 --> 01:49:01,200 أشكرك على حماية ابني 861 01:49:01,600 --> 01:49:03,500 والشكر موصول لأبيك 862 01:51:32,200 --> 01:51:33,500 توخي الحذر 863 01:52:08,400 --> 01:52:10,500 بسرعة، اتجهوا إلى النفق 864 01:54:01,700 --> 01:54:09,000 (ليو) 865 01:54:41,600 --> 01:54:43,100 (تشونغ كونغ) 866 01:54:44,100 --> 01:54:45,000 !هيا 867 01:54:47,600 --> 01:54:48,600 !اذهبوا 868 01:55:40,200 --> 01:55:41,600 اعطها لابنتي 869 01:55:42,300 --> 01:55:43,400 اعطها لابنتي 870 01:55:44,700 --> 01:55:46,200 اعطها لابنتي 871 01:55:58,000 --> 01:55:59,100 !اركض 872 01:55:59,500 --> 01:56:00,300 !اركض 873 01:56:01,300 --> 01:56:02,700 !اركض 874 01:56:05,200 --> 01:56:09,000 !اركض !اركض 875 01:56:09,600 --> 01:56:10,900 !اركض 876 01:57:42,000 --> 01:57:46,400 (تشونغ يانغ) 877 01:57:47,500 --> 01:57:51,000 هجوم واسع النطاق على "قوانغدونغ" و"قوانغشى" و"يوننان" 878 01:57:51,300 --> 01:57:53,000 "بداية الانتفاضة من "تشاوتشو 879 01:57:53,300 --> 01:57:55,700 "متزامنة مع تمرد "هويتشو 880 01:57:56,000 --> 01:57:58,900 قوانغدونغ" و"قوانغشى" سيبدأن" في نفس الوقت 881 01:57:59,300 --> 01:58:01,200 لبعثرة قوة العدو 882 01:59:21,500 --> 01:59:22,900 !تراجع 883 01:59:24,000 --> 01:59:24,900 !سأحميكم 884 01:59:25,700 --> 01:59:26,600 !أنت، قُد عربتي 885 01:59:27,700 --> 01:59:28,300 !تراجع 886 02:00:07,000 --> 02:00:08,500 (تشونغ كونغ) 887 02:00:13,300 --> 02:00:15,000 !اذهبوا 888 02:00:20,700 --> 02:00:21,500 تشبث 889 02:00:45,400 --> 02:00:46,400 !دعني 890 02:00:51,700 --> 02:00:53,200 !دعني 891 02:01:25,100 --> 02:01:27,000 هذه رغبتك 892 02:01:59,700 --> 02:02:05,500 (آه سي) 893 02:02:13,200 --> 02:02:14,600 منذ عشرة سنوات 894 02:02:15,200 --> 02:02:18,100 سألني الطلاب ماذا تعني الثورة؟ 895 02:02:18,500 --> 02:02:20,200 ....قلت حينها 896 02:02:20,400 --> 02:02:21,100 ...الثورة 897 02:02:21,500 --> 02:02:24,700 تعني الازدهار لـ400 مليون مواطن 898 02:02:25,000 --> 02:02:26,600 وتضع حد للبرد والجوع 899 02:02:26,800 --> 02:02:29,700 مضت 10 سنوات، شهدت فيها الرفاق يضحون بحياتهم 900 02:02:30,100 --> 02:02:32,600 ولهم مني فائق الاحترام 901 02:02:33,000 --> 02:02:35,300 اليوم منفاي انتهي، وها قد عدت 902 02:02:35,600 --> 02:02:38,100 ،بالنسبة لي، كلمة الثورة 903 02:02:38,500 --> 02:02:40,600 لم تعد تحمل نفس المعنى 904 02:02:41,400 --> 02:02:44,200 اليوم لو سألتني ما معني الثورة؟ 905 02:02:45,400 --> 02:02:46,900 ....سأقول 906 02:02:48,100 --> 02:02:50,600 الثورة تعني التضحية 907 02:02:51,000 --> 02:02:53,800 الطريق إلى الخلاص 908 02:02:54,400 --> 02:02:56,100 ...الخلاص 909 02:02:56,400 --> 02:02:59,100 الذي لا يأتي إلا بالدماء 910 02:03:11,000 --> 02:03:15,200 صن يات سين)، يشكركم جميعاً) 911 02:03:59,800 --> 02:04:03,900 يان شياو كوو) هنا من أجل) دكتور (صن يات سين)، المجرم 912 02:04:04,200 --> 02:04:05,900 (يان شياو كوو) 913 02:04:13,500 --> 02:04:17,800 ...لا تفعلها 914 02:04:18,700 --> 02:04:20,600 لقد انتهى الوقت 915 02:04:21,100 --> 02:04:24,400 انتهى الوقت، مرت الساعة 916 02:04:25,000 --> 02:04:27,400 ،)الموت للخائن (صن !تحيا الإمبراطورية 917 02:04:29,500 --> 02:04:30,800 لقد غارد السيد (صن يات سين) بالفعل 918 02:04:32,100 --> 02:04:34,700 ،)الموت للخائن (صن !تحيا الإمبراطورية 919 02:05:02,200 --> 02:05:06,400 !تشونغ كونغ)، اهرب) 920 02:05:15,000 --> 02:05:16,600 !لا تفعلها 921 02:05:16,900 --> 02:05:17,700 (تشونغ كونغ) 922 02:06:14,400 --> 02:06:15,600 (إنه ليس (صن يات سين 923 02:06:16,100 --> 02:06:17,900 (إنه ليس (صن يات سين 924 02:06:31,200 --> 02:06:35,300 ،)يان شياو كوو) (إنه ليس (صن يات سين 925 02:06:42,900 --> 02:06:46,300 ،)يان شياو كوو) (إنه ليس (صن يات سين 926 02:06:47,200 --> 02:06:48,700 !لا 927 02:06:50,600 --> 02:06:52,700 (تشونغ كونغ) 928 02:06:53,700 --> 02:06:54,400 !لا 929 02:06:58,700 --> 02:07:00,000 (يان شياو كوو) 930 02:07:15,400 --> 02:07:16,800 ...الطالب 931 02:07:17,400 --> 02:07:19,700 قد خدم بلاده 932 02:08:28,500 --> 02:08:30,200 ....أخبرتك 933 02:08:30,700 --> 02:08:35,200 ألا تخرج خلال اليومين القادمين 934 02:08:35,900 --> 02:08:38,600 لكنك لم تنصت لقول أبيك 935 02:09:44,000 --> 02:09:49,800 (تشونغ كونغ) 936 02:10:49,600 --> 02:11:03,600 *حُـــراس وقـــتلة* (ترجمـــة: أحمـــد زليـــط) (wolf_a_z) wolf_a_z@yahoo.com wolf_a_z@hotmail.com 937 02:11:05,600 --> 02:11:23,600 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} {\an6} Re Adaptation By: Ali Nabawy {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط و تعديل واعداد الترجمه : على نبـوى جماعة الفن السـابع بالاسكندرية http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com