1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
‏"الهدف من هذا الفيلم ترفيهي
‏وأحداثه منسوجة من وحي الخيال."

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,083 --> 00:00:07,833
‏"أي تمثيل لأي أشخاص حقيقيين،
‏أحياء أو أموات،"

4
00:00:07,916 --> 00:00:10,916
‏"أو أي تمثيل لأحداث حقيقية
‏أو أماكن هو أمر من وحي الصدفة."

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:51,666 --> 00:00:53,416
‏"صدر البث الجديد للموسيقي (موهابات)"

7
00:00:53,500 --> 00:00:54,750
‏الحب.

8
00:00:54,833 --> 00:00:55,666
‏"قيد التشغيل… (حبّ تقريبًا)"

9
00:00:55,750 --> 00:00:58,791
‏لدى الحب جوانب عدة يا صديقي.

10
00:01:00,208 --> 00:01:01,666
‏الحب لا يطلب الإذن.

11
00:01:02,583 --> 00:01:04,500
‏يأتيك بلا سابق إنذار.

12
00:01:05,750 --> 00:01:07,833
‏في أسوأ وقت ممكن.

13
00:01:11,000 --> 00:01:13,083
‏ومشاكل الحب تتطور مع المجتمع.

14
00:01:14,791 --> 00:01:17,500
‏يحدد المجتمع حدود الحب.

15
00:01:19,416 --> 00:01:21,375
‏عندما يكون الحب بلا حدود…

16
00:01:23,125 --> 00:01:25,416
‏ننظر إلى ضعفنا على أنه نقطة ضعف.

17
00:01:26,791 --> 00:01:29,041
‏ومن ثم نحاول كبح هذا.

18
00:01:29,125 --> 00:01:31,791
‏نقوم بإخفاء ضعفنا.

19
00:01:31,875 --> 00:01:33,041
‏لماذا؟

20
00:01:33,125 --> 00:01:37,333
‏لأن المجتمع يرى هذا عيبًا.

21
00:01:40,083 --> 00:01:42,208
‏وإن تصرف الشاب بضعف…

22
00:01:43,458 --> 00:01:45,208
‏حينها لن يكون رجلًا كفاية.

23
00:01:46,291 --> 00:01:47,833
‏في النهاية…

24
00:01:48,750 --> 00:01:51,541
‏علينا إثبات رجولتنا يا أخي!

25
00:01:52,125 --> 00:01:54,708
‏الضعف للجبناء.

26
00:01:55,416 --> 00:01:56,416
‏هذا ما يقولونه، أليس كذلك؟

27
00:01:56,500 --> 00:01:57,875
‏لكن أتعلمون ماذا؟

28
00:01:59,250 --> 00:02:02,583
‏إن كان لديكم نقطة الضعف هذه…

29
00:02:04,666 --> 00:02:06,458
‏فهذا أجمل شيء.

30
00:02:08,625 --> 00:02:09,458
‏"موهابات"!

31
00:02:09,541 --> 00:02:13,000
‏مصدر قوتها هي التواضع، مثل شمس الشتاء.

32
00:02:14,416 --> 00:02:15,833
‏قد تبدو ضعيفة في البداية…

33
00:02:17,250 --> 00:02:18,333
‏لكن عندما يحلّ الليل…

34
00:02:18,958 --> 00:02:19,791
‏هنا عندما ستدركون…

35
00:02:19,875 --> 00:02:23,125
‏أن دفئ الشمس البسيط
‏هو ما أبقانا أحياء طوال النهار!

36
00:02:30,000 --> 00:02:31,791
‏اليوم جميل جدًا ومشمس!

37
00:02:31,875 --> 00:02:33,416
‏- رائع.
‏- أرجو ألا يهطل المطر.

38
00:02:33,500 --> 00:02:37,708
‏في هذا المهرجان، سيقيم الموسيقي "موهابات"
‏حفله الموسيقي لأغنية "قريبًا يا عزيزتي"

39
00:02:37,791 --> 00:02:40,875
‏من "غوا" الساحلية، ومن ثم إلى الجبال…

40
00:02:40,958 --> 00:02:43,083
‏في موقع سرّي قرب "مانالي".

41
00:02:43,708 --> 00:02:44,875
‏لم موقع سرّي، أتتساءلون عن هذا؟

42
00:02:44,958 --> 00:02:51,500
‏لأن مثل كل عام…
‏لم نحصل على إذن من الشرطة يا رفاق!

43
00:02:52,958 --> 00:02:55,625
‏تبقى أسبوع واحد.
‏اكتشفوا المكان وتعالوا إلى هنا.

44
00:02:56,916 --> 00:03:01,083
‏٤٨ ساعة، موسيقى بلا توقف.
‏تعالوا، اشعروا بالحب.

45
00:03:01,916 --> 00:03:02,791
‏نراكم هناك.

46
00:03:06,041 --> 00:03:09,416
‏"هناك شاب

47
00:03:09,500 --> 00:03:12,750
‏وهناك فتاة

48
00:03:12,833 --> 00:03:16,125
‏واقعان في الحب

49
00:03:16,208 --> 00:03:19,500
‏لكنهما مُفلسان

50
00:03:19,583 --> 00:03:26,291
‏لا يأكلان سوى النودلز

51
00:03:26,375 --> 00:03:32,791
‏هذه الصداقة، جميلة جدًا

52
00:03:33,291 --> 00:03:38,041
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

53
00:03:38,125 --> 00:03:40,000
‏مصيرهما محتوم

54
00:03:40,083 --> 00:03:45,583
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

55
00:03:46,625 --> 00:03:51,583
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

56
00:03:51,666 --> 00:03:53,500
‏مصيرهما محتوم

57
00:03:53,583 --> 00:03:59,708
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

58
00:04:30,583 --> 00:04:37,250
‏بشأن العالم، لا يكترثان

59
00:04:37,333 --> 00:04:43,916
‏اختلافهما في ديانتهما

60
00:04:44,000 --> 00:04:50,500
‏يمضيان قدمًا لقرع طبول نهايتهما

61
00:04:51,000 --> 00:04:56,833
‏يسميان نفسيهما المجنونان

62
00:04:57,833 --> 00:05:02,583
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

63
00:05:02,666 --> 00:05:04,458
‏مصيرهما محتوم

64
00:05:04,541 --> 00:05:09,333
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

65
00:05:09,416 --> 00:05:11,250
‏مصيرهما محتوم

66
00:05:11,333 --> 00:05:16,083
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب

67
00:05:16,166 --> 00:05:17,791
‏مصيرهما محتوم

68
00:05:17,875 --> 00:05:24,875
‏قلبان مشرّدان يقعان في الحب"

69
00:05:39,791 --> 00:05:43,291
‏"(لندن)"

70
00:06:02,625 --> 00:06:03,833
‏"هارميت"!

71
00:06:03,916 --> 00:06:04,791
‏أجل يا سيدي.

72
00:06:05,875 --> 00:06:06,833
‏كان هذا رهيبًا!

73
00:06:07,875 --> 00:06:10,291
‏- شكرًا لك.
‏- جيد جدًا بالفعل. أحسنت!

74
00:06:10,375 --> 00:06:11,291
‏شكرًا لك يا سيدي.

75
00:06:12,375 --> 00:06:13,333
‏أراك غدًا.

76
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
‏أراك لاحقًا يا سيدي.

77
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
‏عدس وأرز؟

78
00:06:17,541 --> 00:06:19,250
‏- تصبح على خير يا سيدي.
‏- تصبح على خير.

79
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
‏"مخرج للحرائق فقط
‏هذا الباب مزوّد بجهاز بإنذار"

80
00:06:21,708 --> 00:06:22,625
‏"ادفع لفتح الباب"

81
00:06:23,666 --> 00:06:24,666
‏"هارميت"!

82
00:06:25,166 --> 00:06:26,083
‏تعال إلى هنا.

83
00:06:28,625 --> 00:06:30,041
‏أريد تقديمك إلى أحد ما.

84
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
‏- هذه صديقتي، "عائشة".
‏- مرحبًا!

85
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
‏"عائشة"…

86
00:06:36,833 --> 00:06:38,708
‏- سررت بلقائك.
‏- مرحبًا يا آنسة.

87
00:06:39,458 --> 00:06:42,458
‏- "آنسة"! لطيف جدًا.
‏- المعذرة؟

88
00:06:43,791 --> 00:06:45,583
‏سنقيم حفل في منزلي.

89
00:06:46,750 --> 00:06:47,750
‏هذا رائع.

90
00:06:49,333 --> 00:06:50,333
‏هل ستأتي؟

91
00:06:50,875 --> 00:06:53,625
‏كلا، عليّ الذهاب إلى المنزل.
‏لديّ عمل غدًا، لذا…

92
00:06:53,708 --> 00:06:55,166
‏شراب واحد فقط. لن يقتلك.

93
00:06:56,125 --> 00:06:57,166
‏أنا لا أحتسي الشراب.

94
00:07:01,500 --> 00:07:02,541
‏أيمكنني التقاط صورة معك؟

95
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
‏أجل؟

96
00:07:12,458 --> 00:07:13,958
‏ليس لديّ هاتف. هل هاتفك معك؟

97
00:07:14,875 --> 00:07:15,958
‏تركت هاتفك، صحيح؟

98
00:07:18,875 --> 00:07:19,791
‏أجل، فعلت.

99
00:07:21,083 --> 00:07:22,416
‏أيمكنني استخدام هاتفك من فضلك؟

100
00:07:23,875 --> 00:07:25,375
‏سألتقط الصورة وأُرسلها لنفسي.

101
00:07:25,458 --> 00:07:26,458
‏أجل.

102
00:07:28,500 --> 00:07:29,375
‏حسنًا.

103
00:07:37,125 --> 00:07:40,000
‏في الحقيقة، أفضّل الزاوية الأخرى.
‏أيمكنني التقاطها من هنا؟

104
00:07:47,333 --> 00:07:48,833
‏كلا، هذه ليست جيدة.

105
00:07:48,916 --> 00:07:50,666
‏آسفة، سألتقط المزيد فحسب.

106
00:07:53,458 --> 00:07:55,958
‏دعيني ألتقط الصورة! هيا.

107
00:07:56,958 --> 00:07:57,791
‏شكرًا.

108
00:07:58,708 --> 00:08:00,541
‏هل هذه جيدة؟ انتبهي لأنفي.

109
00:08:02,666 --> 00:08:03,625
‏وها نحن ذا!

110
00:08:06,458 --> 00:08:07,416
‏أجل، هذه جيدة. أيمكنني…

111
00:08:08,375 --> 00:08:11,250
‏- سأرسلها إلى رقمي.
‏- حسنًا؟

112
00:08:11,333 --> 00:08:13,125
‏قمت بحفظ رقمي. "عائشة".

113
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
‏"عائشة سليم باهغورا".

114
00:08:14,416 --> 00:08:16,000
‏- حسنًا. إلى اللقاء يا "هارميت".
‏- شكرًا لك.

115
00:08:16,875 --> 00:08:20,958
‏"(دالهاوزي)"

116
00:08:54,875 --> 00:08:55,958
‏"الحب!

117
00:08:57,125 --> 00:08:58,250
‏الحب!

118
00:08:59,250 --> 00:09:00,333
‏الحب!

119
00:09:01,500 --> 00:09:02,541
‏الحب!

120
00:09:03,666 --> 00:09:04,750
‏الحب!

121
00:09:05,791 --> 00:09:06,916
‏الحب!"

122
00:09:08,083 --> 00:09:10,541
‏سلامي إلى جميع مستخدمي
‏"تينغ تونغ" في العالم

123
00:09:10,625 --> 00:09:12,625
‏من محبوبتكم "سالوني آمي"!

124
00:09:12,708 --> 00:09:14,625
‏"ليس بالأنفاس

125
00:09:15,166 --> 00:09:17,083
‏ولا بالخطوات

126
00:09:17,166 --> 00:09:21,208
‏يتحرك العالم بسبب الحب

127
00:09:21,750 --> 00:09:23,958
‏ليس بالأنفاس

128
00:09:24,041 --> 00:09:25,916
‏ولا بالخطوات

129
00:09:26,000 --> 00:09:30,416
‏يتحرك العالم بسبب الحب

130
00:09:30,500 --> 00:09:34,791
‏ليس بسبب الثراء، ولا بسبب القوة

131
00:09:34,875 --> 00:09:41,416
‏يتحرك العالم بسبب الحب!"

132
00:09:41,500 --> 00:09:42,708
‏"(تينغ تونغ)"

133
00:09:45,041 --> 00:09:46,166
‏"الحب!

134
00:09:47,250 --> 00:09:48,416
‏الحب!"

135
00:09:49,833 --> 00:09:50,708
‏أخي!

136
00:09:51,583 --> 00:09:52,750
‏"الحب!

137
00:09:53,875 --> 00:09:54,916
‏الحب!"

138
00:09:56,041 --> 00:09:57,166
‏جدتي.

139
00:09:57,250 --> 00:09:59,708
‏سلامي إلى جميع مستخدمو
‏"تينغ تونغ" في العالم

140
00:09:59,791 --> 00:10:01,833
‏من محبوبتكم "سالوني آمي"!

141
00:10:01,916 --> 00:10:04,791
‏أخبروني، من هذا "موهابات"؟

142
00:10:04,875 --> 00:10:06,250
‏وأين هو بحق الجحيم؟

143
00:10:06,333 --> 00:10:10,000
‏لقد واجهت الطلاق بسببه! من هذا؟

144
00:10:10,583 --> 00:10:12,708
‏يقول، الحياة تتمحور عن الحب.

145
00:10:13,333 --> 00:10:15,166
‏يرفع من آمالكم.

146
00:10:15,250 --> 00:10:17,458
‏ثم يقول، التقوا بي في المهرجان!

147
00:10:17,541 --> 00:10:19,541
‏على الأقل أعطنا العنوان يا سيدي!

148
00:10:21,708 --> 00:10:22,791
‏ما هذه السخافة التي تستمرين بمشاهدتها؟

149
00:10:25,333 --> 00:10:26,833
‏لقد أفسدت الهواتف هذا الجيل!

150
00:10:27,875 --> 00:10:29,291
‏هذا ما يفعلونه طوال اليوم.

151
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
‏لهذا السبب لم نشتري لها هاتف.

152
00:10:32,625 --> 00:10:34,083
‏من المؤكد أن مجتمعهم لا يمانع…

153
00:10:34,791 --> 00:10:37,541
‏أن يقمنّ بترجي شاب ليعيطهنّ رقمه
‏أمام العالم بالكامل!

154
00:10:40,041 --> 00:10:41,083
‏"أمريتا"!

155
00:10:50,291 --> 00:10:51,666
‏ستتأخرين!

156
00:10:52,208 --> 00:10:53,375
‏أمي، قادمة!

157
00:10:54,000 --> 00:10:56,333
‏- "سانجو". أوصل شقيقتك إلى الحافلة.
‏- أجل.

158
00:11:02,125 --> 00:11:03,041
‏السلام عليكم.

159
00:11:03,541 --> 00:11:04,791
‏وعليكم السلام.

160
00:11:06,750 --> 00:11:08,500
‏أبي، كم سأبيع من الأقراص اليوم برأيك؟

161
00:11:09,791 --> 00:11:10,666
‏أربعة آلاف.

162
00:11:12,208 --> 00:11:13,083
‏بل خمسة.

163
00:11:18,666 --> 00:11:20,166
‏سأعطيك المال في المساء.

164
00:11:22,916 --> 00:11:24,208
‏"(فيتور)"

165
00:11:25,291 --> 00:11:27,208
‏أيها الصغير! أتريد الحلوى؟

166
00:11:33,416 --> 00:11:35,125
‏سأحصل على رقم
‏الموسيقي "موهابات" هذا المساء.

167
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
‏أخبريني إن أردت الذهاب.

168
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
‏يمكننا أن نستقل الحافلة من هنا.

169
00:11:41,416 --> 00:11:43,500
‏جدي عذر ما لمغادرة المنزل ليومان،
‏وفي المهرجان أيضًا.

170
00:11:44,791 --> 00:11:45,708
‏مهلًا!

171
00:11:47,916 --> 00:11:49,083
‏ما خطبه؟

172
00:11:49,166 --> 00:11:50,708
‏من المؤكد أنه ذهب لينادي شقيقي.

173
00:11:51,416 --> 00:11:52,333
‏لماذا؟

174
00:11:52,416 --> 00:11:53,791
‏لأنك تتحدث إلي.

175
00:11:54,666 --> 00:11:56,000
‏هل التحدث إليك جريمة؟

176
00:11:56,083 --> 00:11:57,375
‏وحده شقيقي من يستطيع إخبارك بهذا.

177
00:11:58,125 --> 00:11:58,958
‏هل سيبرحني ضربًا؟

178
00:12:00,375 --> 00:12:01,250
‏لا أدري.

179
00:12:01,833 --> 00:12:04,583
‏عندما يتحدث شاب إلى فتاة،
‏ماذا سيفعل شقيقها برأيك؟

180
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
‏يعتمد الأمر على الشخص.

181
00:12:06,791 --> 00:12:08,166
‏ليس جميع الأشقاء على حد سواء، صحيح؟

182
00:12:08,250 --> 00:12:11,416
‏سيضرب شقيقي أي شاب يتحدث إلي.

183
00:12:12,000 --> 00:12:13,375
‏إذًا لماذا لم يضربني بعد؟

184
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
‏لأنه لا يعرف بعد.

185
00:12:18,833 --> 00:12:19,750
‏حلوى؟

186
00:12:27,666 --> 00:12:29,625
‏- يبدو غاضبًا بكل تأكيد.
‏- بالتوفيق!

187
00:12:32,333 --> 00:12:33,875
‏أراك في المهرجان، خارج المدرسة.

188
00:12:33,958 --> 00:12:35,708
‏ما زال هناك أسبوع للمهرجان!

189
00:12:36,375 --> 00:12:37,958
‏- حسنًا إذًا، إلى اللقاء!
‏- أمسك به!

190
00:12:39,250 --> 00:12:40,125
‏توقف أيها الوغد!

191
00:12:40,208 --> 00:12:41,500
‏"حافلة مدرسة
‏مدرسة (دالهاوزي)"

192
00:12:41,583 --> 00:12:42,500
‏أمسك به!

193
00:12:43,250 --> 00:12:45,375
‏أمسك بالوغد! أمسك به!

194
00:12:45,458 --> 00:12:46,833
‏لا تدعه يهرب! أمسك به!

195
00:12:47,625 --> 00:12:49,083
‏تسلق!

196
00:12:49,166 --> 00:12:51,583
‏كيف سأمسك به، إنه كقرد لعين!

197
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
‏هناك!

198
00:12:53,208 --> 00:12:54,416
‏توقف!

199
00:12:54,500 --> 00:12:56,958
‏تسلق!

200
00:12:57,041 --> 00:12:59,750
‏- ها هو هناك.
‏- لنُمسك به!

201
00:12:59,833 --> 00:13:01,500
‏توقف!

202
00:13:02,750 --> 00:13:04,208
‏إلى متى ستستمر بالركض؟

203
00:13:04,291 --> 00:13:06,583
‏- ستنزل عاجلًا أم آجلًا.
‏- توقف أيها اللعين!

204
00:13:06,666 --> 00:13:07,791
‏أمسك به!

205
00:13:07,875 --> 00:13:09,000
‏- توقف!
‏- انزل!

206
00:13:09,083 --> 00:13:10,541
‏أمسك به!

207
00:13:11,125 --> 00:13:11,958
‏أمسك به.

208
00:13:12,708 --> 00:13:13,625
‏انزل!

209
00:13:24,333 --> 00:13:26,166
‏أين ابنك؟

210
00:13:26,250 --> 00:13:28,333
‏- ماذا حدث يا بنيّ؟
‏- أين ابنك "يعقوب"؟

211
00:13:29,333 --> 00:13:33,000
‏- كنت تناديني "أيها العمّ"، صحيح؟
‏- هذه الأيام قد ولت!

212
00:13:33,083 --> 00:13:34,666
‏- أين هو؟
‏- لكن ماذا حدث؟

213
00:13:35,333 --> 00:13:37,125
‏- انتظر هنا، سأتفقد المقدمة.
‏- ما الأمر يا بنيّ؟

214
00:13:37,208 --> 00:13:39,500
‏يجب أن تلتزموا حدودكم.

215
00:13:39,583 --> 00:13:40,958
‏يجب أن تكونون ممتنون
‏لأننا نسمح لكن بالمكوث هنا!

216
00:13:56,791 --> 00:13:59,625
‏"(عائشة)_ب.ه.٠ : إذًا أنت تدخن…"

217
00:14:17,791 --> 00:14:22,458
‏"بدأ الأمر كإعجاب ثم وقعنا في الحب

218
00:14:22,541 --> 00:14:27,333
‏كإشارة من السماء

219
00:14:27,875 --> 00:14:32,125
‏أرني أسلوب الـ(كارداشيان) خاصتك…"

220
00:14:33,416 --> 00:14:34,333
‏"كارداشيان"!

221
00:14:35,000 --> 00:14:37,916
‏سيدي، فكر في "أسلوب (كارداشيان)."

222
00:14:38,000 --> 00:14:39,958
‏أي، "كيم كارداشيان"!

223
00:14:40,041 --> 00:14:41,250
‏رائع يا سيدي. رائع!

224
00:14:41,750 --> 00:14:43,208
‏سيدي، خذ نصيحتي.

225
00:14:43,750 --> 00:14:46,791
‏ستكون هذه الأغنية نشيدًا لهذه الأليفة.

226
00:14:47,416 --> 00:14:49,083
‏ستبقى في هذه الألفية،
‏والألفية التي ستليها!

227
00:14:49,166 --> 00:14:50,541
‏هل لديك أدنى فكرة…

228
00:14:50,625 --> 00:14:54,000
‏ما هو أجر المنتج الموسيقي في السوق؟

229
00:14:54,666 --> 00:14:55,541
‏هائل!

230
00:14:56,500 --> 00:14:58,041
‏لا تفكر في "الهند".

231
00:14:58,125 --> 00:15:01,625
‏قد لا يفهمون الأغنية.
‏لكن هنا، يفهمها الجميع.

232
00:15:02,958 --> 00:15:06,750
‏اسمع. سأكون الملحن الموسيقي.

233
00:15:07,583 --> 00:15:10,375
‏وأنت؟ المنتج الموسيقي!

234
00:15:11,625 --> 00:15:14,208
‏سأكون الحصان…

235
00:15:15,791 --> 00:15:16,916
‏وأنت، الفارس!

236
00:15:20,500 --> 00:15:24,041
‏ستشارك في سباقات على ظهري
‏في مجال الموسيقى الهندي!

237
00:15:25,500 --> 00:15:30,250
‏وأيضًا، سأعطيك ١٠ آلاف جنيه.

238
00:15:31,166 --> 00:15:32,416
‏أنا أقدّم لك صفقة رائعة!

239
00:15:33,208 --> 00:15:34,125
‏فهمت؟

240
00:15:34,750 --> 00:15:36,625
‏سأذكر اسمك في كل مقابلة.

241
00:15:37,416 --> 00:15:38,291
‏ثق بي.

242
00:15:38,375 --> 00:15:41,708
‏"لولا هذا الفتى،
‏لم تكن ستتواجد هذه الأغنية!"

243
00:15:42,375 --> 00:15:44,625
‏سأجعلك ظاهرة!

244
00:15:44,708 --> 00:15:48,208
‏سيود الجميع أن يعرف، "من هو (هارميت)؟"

245
00:15:48,833 --> 00:15:50,041
‏"من هو (هارميت)؟"

246
00:15:51,375 --> 00:15:53,833
‏اسمع، قم ببيع الأغنية لي.

247
00:15:54,750 --> 00:15:55,875
‏ستؤمن على حياتك إلى الأبد.

248
00:16:00,333 --> 00:16:04,291
‏إن لم تعطيني الأغنية، لن تتواجد في الفيلم.

249
00:16:06,000 --> 00:16:07,625
‏لن تصبح نشيدًا.

250
00:16:08,416 --> 00:16:10,958
‏لن يعرف أحد من أنت.

251
00:16:22,125 --> 00:16:24,833
‏"تصرخ، ما هذا بحق الجحيم

252
00:16:24,916 --> 00:16:27,000
‏دائمًا ما تتسبب بالمتاعب

253
00:16:27,083 --> 00:16:28,583
‏هذه الفتاة مجنونة

254
00:16:30,250 --> 00:16:33,000
‏دائمًا ما تلفّق الأكاذيب

255
00:16:33,083 --> 00:16:34,916
‏غرورها هائل

256
00:16:35,000 --> 00:16:37,916
‏هذه الفتاة مجنونة

257
00:16:39,625 --> 00:16:41,541
‏- إنها تلسع فجأة
‏- تلسع!

258
00:16:41,625 --> 00:16:43,291
‏- وتضحك بغرور
‏- تضحك!

259
00:16:43,375 --> 00:16:44,958
‏تُظهر وجوهًا مختلفة

260
00:16:45,041 --> 00:16:47,458
‏وجوهها الكثير المجنونة

261
00:16:47,541 --> 00:16:51,375
‏ستجعلك ترقص وفقًا لرغباتها وأهوائها

262
00:16:51,458 --> 00:16:53,916
‏لذا هيا بنا، هيا بنا!

263
00:16:54,000 --> 00:16:56,125
‏هذه هي الامرأة المحلية!

264
00:17:02,000 --> 00:17:04,250
‏هذه هي الامرأة المحلية!

265
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
‏روزي!"

266
00:17:27,083 --> 00:17:31,250
‏"الحياة احتفال

267
00:17:31,333 --> 00:17:34,916
‏لتبقى الحفلة قائمة

268
00:17:35,000 --> 00:17:39,125
‏إنها أفضل الأجواء

269
00:17:39,208 --> 00:17:42,250
‏إن تطلب الأمر، لتبقى إلى الأبد

270
00:17:42,333 --> 00:17:49,333
‏عيش أحلام اليقظة، أجل، هذه هي الحياة

271
00:17:50,375 --> 00:17:52,875
‏ترميك بجميع صعابها

272
00:17:52,958 --> 00:17:54,541
‏كل يوم أشبه بتحدي جديد

273
00:17:54,625 --> 00:17:59,458
‏أجل، هذه هي الحياة

274
00:17:59,541 --> 00:18:01,458
‏ستعطيك دروسًا في الحياة

275
00:18:01,541 --> 00:18:03,416
‏سلوكها يُثير اهتمامك

276
00:18:03,500 --> 00:18:04,958
‏ستنال منك شيئًا فشيئًا

277
00:18:05,041 --> 00:18:07,458
‏ستسبب لك الكثير من المتاعب

278
00:18:07,541 --> 00:18:09,416
‏وستزداد حدّة أعصابها

279
00:18:09,500 --> 00:18:11,375
‏ولن تعتذر

280
00:18:11,458 --> 00:18:13,958
‏لذا هيا بنا، هيا بنا!

281
00:18:14,041 --> 00:18:15,875
‏هذه هي الامرأة المحلية!

282
00:18:24,041 --> 00:18:26,000
‏هذه هي الامرأة المحلية!"

283
00:18:26,791 --> 00:18:28,291
‏هل قمت بتصويره؟

284
00:18:29,208 --> 00:18:31,166
‏كلا، كنت أقوم بتصويرك أنت.

285
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
‏لا تكذبي!

286
00:18:33,291 --> 00:18:36,250
‏- يا فتاة، أنت مهووسة!
‏- إنه يتجاهلني!

287
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
‏لم ينظر إليّ حتى. ولا لمرة.

288
00:18:38,791 --> 00:18:40,916
‏- عزيزتي، إنه…
‏- ولا لمرة!

289
00:18:41,000 --> 00:18:44,083
‏- عزيزتي، إنه يتجاهل الجميع.
‏- قمت بتصفيف شعري من أجله.

290
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
‏قدمت عرض معه وهو حتى…

291
00:18:46,125 --> 00:18:48,875
‏لم يرفضني أحد من قبل. مطلقًا.

292
00:18:48,958 --> 00:18:50,000
‏أظن أنه مثلي الجنس.

293
00:18:51,416 --> 00:18:53,250
‏اصمتي. اصمتي فحسب.

294
00:18:53,333 --> 00:18:54,958
‏الجميع يقترّب مني، حسنًا؟

295
00:18:55,041 --> 00:18:57,250
‏- العازفون. الموسيقيون، المغنون…
‏- لم يردّ بكلمة "آنسة" حتى.

296
00:18:58,875 --> 00:18:59,791
‏لا شيء!

297
00:19:00,958 --> 00:19:02,333
‏لم يتقرّب مني حتى.

298
00:19:03,000 --> 00:19:05,416
‏في المرة المقبلة، سأحضر لك المخلل.

299
00:19:06,250 --> 00:19:08,625
‏- تحضّر والدتي مخلل مانجو رائع…
‏- مرحبًا!

300
00:19:09,583 --> 00:19:12,416
‏لم تردّ على رسائلي؟ أرسلت لك رسالة.

301
00:19:13,291 --> 00:19:16,041
‏أتمانع إن تناولت الطعام معك؟
‏لم أتناول الطعام الهندي منذ زمن.

302
00:19:16,125 --> 00:19:18,750
‏حضّرت والدتي هذا، من أجله.

303
00:19:18,833 --> 00:19:20,041
‏جيد. أتسمح لي؟

304
00:19:21,000 --> 00:19:21,833
‏بالتأكيد.

305
00:19:29,125 --> 00:19:30,375
‏أنا في الـ١٨ من العمر، كما تعلم؟

306
00:19:32,958 --> 00:19:33,875
‏أتريد أن أتكلم بالهندية؟

307
00:19:38,291 --> 00:19:40,000
‏اسمي "عائشة".

308
00:19:40,583 --> 00:19:42,250
‏أنا في الـ١٨ من العمر.

309
00:19:42,333 --> 00:19:44,041
‏يمكنني فعل ما أريد.

310
00:19:44,708 --> 00:19:47,375
‏ويمكنك أن تجيبني كما تريد.

311
00:19:47,458 --> 00:19:48,958
‏لذا الآن، أيمكنني دعوتك على شراب؟

312
00:19:49,875 --> 00:19:50,958
‏أرجوك.

313
00:19:51,041 --> 00:19:52,291
‏لا أحتسي الشراب يا آنسة.

314
00:19:52,375 --> 00:19:54,833
‏إذًا ماذا تفعل؟ أنت لست قديسًا، صحيح؟

315
00:19:58,875 --> 00:20:00,291
‏أتظن أنني جميلة؟

316
00:20:05,416 --> 00:20:06,708
‏يمكنك التكلم بصوت عال.

317
00:20:11,875 --> 00:20:13,291
‏لم يتصرف هكذا؟

318
00:20:14,250 --> 00:20:15,708
‏لم تتصرف هكذا؟

319
00:20:15,791 --> 00:20:17,666
‏لم يتصرف هكذا؟

320
00:20:17,750 --> 00:20:20,041
‏تناولت العدس والأرز معه!

321
00:20:20,125 --> 00:20:21,333
‏عزيزتي…

322
00:20:21,416 --> 00:20:24,500
‏كيف يمكن لشاب يتناول العدس والأرز
‏بلا توابل أن يأكل الدجاج بالزبدة؟

323
00:20:25,708 --> 00:20:27,791
‏يقول إنه من "ألمانيا"، لكن…

324
00:20:27,875 --> 00:20:31,875
‏عندما يتكلم، يبدو وكأنه قروي.

325
00:20:31,958 --> 00:20:33,750
‏لذا أولًا إنه مثلي الجنس، والآن قروي؟

326
00:20:36,208 --> 00:20:38,958
‏بالتأكيد! إنه مثلي الجنس أو قروي!

327
00:20:39,041 --> 00:20:40,916
‏في الواقع،
‏أظن أنه قد يكون لديه زوجة في قريته.

328
00:20:41,000 --> 00:20:42,250
‏ربما أولاد أيضًا.

329
00:20:42,333 --> 00:20:43,291
‏أؤكد لك.

330
00:20:43,375 --> 00:20:45,166
‏لقد واعدت الكثير
‏من الشبان البنجابيين في السابق.

331
00:20:45,250 --> 00:20:47,708
‏"بوتي" هي الكلمة. تعني زوجة.
‏ربما لديه "بوتي".

332
00:20:47,791 --> 00:20:50,625
‏لكن ما خطبه؟
‏إنه ليس "رانفير سينغ"، كما تعلمين!

333
00:20:54,416 --> 00:20:56,291
‏إنه ليس "رانفير سينغ" بكل تأكيد.

334
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
‏بالضبط. عليّ تفكيك شيفرته اللعينة.

335
00:20:59,708 --> 00:21:00,916
‏كلا.

336
00:21:01,958 --> 00:21:03,333
‏كلا. هيا بنا.

337
00:21:03,416 --> 00:21:07,125
‏سنجد لك شابًا، لطيفًا ومستقيمًا

338
00:21:07,208 --> 00:21:09,166
‏يحب الدجاج بالزبدة.

339
00:21:10,041 --> 00:21:13,250
‏نحن نختار الحب، وليست الصدفة.

340
00:21:15,500 --> 00:21:17,916
‏لكن عندما نفهم هذا…

341
00:21:18,833 --> 00:21:20,166
‏ستكون حياتنا قد مرّت بسرعة.

342
00:21:20,250 --> 00:21:21,375
‏هيا، تحركوا بسرعة.

343
00:21:22,708 --> 00:21:28,250
‏"شرطة (تشامبا)"

344
00:21:28,333 --> 00:21:29,375
‏"منطقة بلا تدخين"

345
00:21:29,458 --> 00:21:30,375
‏السلام عليكم يا سيدي.

346
00:21:31,083 --> 00:21:31,958
‏ما الذي يجري؟

347
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
‏لا شيء!

348
00:21:33,708 --> 00:21:36,000
‏أستمتع بالمنتزه فحسب. إنه جميل جدًا.

349
00:21:37,166 --> 00:21:38,291
‏- ما الأمر؟
‏- أعطني مفاتيح الدراجة.

350
00:21:38,833 --> 00:21:40,208
‏- ما الذي يجري؟
‏- مفاتيح الدراجة!

351
00:21:45,750 --> 00:21:46,625
‏اركب في السيارة.

352
00:21:46,708 --> 00:21:48,083
‏- إلى أين ستأخذني إلى سيدي؟
‏- اركب!

353
00:21:49,541 --> 00:21:50,458
‏اركب!

354
00:21:51,416 --> 00:21:53,666
‏الحب الذي يجعلك تتملّك الآخر كملكية…

355
00:21:54,625 --> 00:21:56,208
‏هذا ليس حبًا.

356
00:21:57,458 --> 00:21:59,833
‏بل إرضاء للذات.

357
00:21:59,916 --> 00:22:02,083
‏"(عائشة_ب.ه)
‏أرسلت لك طلب متابعة"

358
00:22:02,166 --> 00:22:04,500
‏هذا سبب كافة المشاكل.

359
00:22:05,583 --> 00:22:07,250
‏في البداية، تُعجب بأحد ما…

360
00:22:08,625 --> 00:22:10,333
‏سواء عرفوا بهذا أم لا.

361
00:22:11,000 --> 00:22:13,708
‏وهم، من نحن معجبين بهم،

362
00:22:14,500 --> 00:22:17,416
‏سعداء في رحلتهم الخاصة.

363
00:22:18,583 --> 00:22:24,375
‏لأن فجأة تصبح الأيام مشمسة
‏بعد أعوام من البحور العاصفة.

364
00:22:25,875 --> 00:22:30,208
‏لكنه لا يعرف أن هذا النسيم اللطيف

365
00:22:30,291 --> 00:22:35,958
‏هي عاصفة مميتة من إرضاء الذات.

366
00:22:37,625 --> 00:22:42,208
‏ولا يُدرك هذا
‏إلا عندما يكون في خضم العاصفة.

367
00:22:43,000 --> 00:22:44,083
‏لذا ماذا سيفعل؟

368
00:22:44,958 --> 00:22:47,833
‏سيرفض لأنه سيشعر بالخوف.

369
00:22:48,708 --> 00:22:51,166
‏لم يكن مستعدًا لهذا الإعصار العاطفي.

370
00:22:52,208 --> 00:22:54,791
‏ماذا كان يريد؟ حُب، بسيط وسهل.

371
00:22:54,875 --> 00:22:58,333
‏وعلى ماذا حصل؟ معادلة رياضيات معقّدة.

372
00:22:58,416 --> 00:23:00,625
‏حيث "آر إتش إس" تعني أجل،
‏و "إل إتش إس" تعني لا.

373
00:23:00,708 --> 00:23:02,375
‏كان جدي يقول،

374
00:23:02,458 --> 00:23:08,958
‏بنيّ، إن لم تتقبل رفضها،
‏فأنت لا تستحق موافقتها.

375
00:23:09,750 --> 00:23:12,458
‏هذه هي مأساة الحب.

376
00:23:13,166 --> 00:23:14,541
‏إنه بلا مقابل غالبًا…

377
00:23:15,625 --> 00:23:17,666
‏وحده الحب بلا مقابل هو الرومنسي.

378
00:23:18,375 --> 00:23:21,458
‏في النهاية، ما الأمر المرح في الحب
‏إن لم يكن مناسبًا ليكون قصة رائعة؟

379
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
‏لذا من سيُحضر لكم قصصًا رومنسية
‏هو الموسيقي "موهابات" الذي سيعزف الليلة

380
00:23:25,333 --> 00:23:28,250
‏بشكل حصري لمتابعي
‏لقناة "سانرايز" الإذاعية.

381
00:23:28,333 --> 00:23:31,791
‏شكرًا لكم. نخبكم! شكرًا لكم.

382
00:23:37,625 --> 00:23:38,500
‏شكرًا لكم.

383
00:23:38,583 --> 00:23:39,708
‏مرحبًا يا سيدي!

384
00:23:41,458 --> 00:23:42,291
‏من أشدّ معجبيك.

385
00:23:43,250 --> 00:23:45,166
‏استمعت لكافة عروضكم على "نوتيفاي".

386
00:23:46,083 --> 00:23:47,166
‏أُحب الموسيقى خاصتك يا سيدي.

387
00:23:48,333 --> 00:23:49,958
‏كما ًاحب طريقة تحدثك عن الحب.

388
00:23:50,041 --> 00:23:50,958
‏ماذا تعمل؟

389
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
‏سيدي، أنا موسيقي أيضًا.

390
00:23:53,166 --> 00:23:55,166
‏أعزف الموسيقى مثلك.

391
00:23:55,750 --> 00:23:56,708
‏أتريد مني الاستماع لموسيقاك؟

392
00:23:57,541 --> 00:23:59,750
‏أجل يا سيدي. إن كان لديك الوقت.

393
00:24:04,708 --> 00:24:05,583
‏ما اسمك؟

394
00:24:06,291 --> 00:24:07,333
‏أنا "هارميت".

395
00:24:12,041 --> 00:24:14,416
‏هل التقينا من قبل؟

396
00:24:15,333 --> 00:24:16,208
‏كلا يا سيدي.

397
00:24:16,791 --> 00:24:17,875
‏متأكد؟

398
00:24:17,958 --> 00:24:18,875
‏أجل يا سيدي.

399
00:24:21,791 --> 00:24:23,416
‏يبدو وجهك مألوفًا.

400
00:24:24,750 --> 00:24:25,666
‏أين…

401
00:24:29,833 --> 00:24:31,041
‏"تينغ تونغ"!

402
00:24:31,125 --> 00:24:34,333
‏مقطع "تينغ تونغ" المشهور، صحيح؟
‏ماذا كنت تقول فيه…

403
00:24:35,583 --> 00:24:37,416
‏"عجزت عن جعلها تقع في حبي.

404
00:24:37,500 --> 00:24:40,125
‏عجزت عن نيل رضاها." كان هذا أنت، بالتأكيد!

405
00:24:40,208 --> 00:24:41,208
‏حقًا؟

406
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
‏أنا لا أستخدم "تينغ تونغ" حتى!

407
00:24:44,375 --> 00:24:47,125
‏ليس هنا، في "الهند".
‏في مكان ما في "هيماشال".

408
00:24:47,625 --> 00:24:49,375
‏أنا تواق للذهاب إلى "الهند"!

409
00:24:53,666 --> 00:24:54,541
‏استدر بذلك الاتجاه.

410
00:24:55,166 --> 00:24:56,083
‏والآن هذا الجانب.

411
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
‏بالتأكيد، هذا أنت!

412
00:24:58,375 --> 00:24:59,375
‏ما اسمك مجددًا؟

413
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
‏- "هارميت"؟
‏- "يعقوب"!

414
00:25:03,083 --> 00:25:03,916
‏"يعقوب"! تذكرت…

415
00:25:04,000 --> 00:25:05,250
‏انتظر. قد يكون لديّ مقطع الفيديو أيضًا.

416
00:25:06,750 --> 00:25:07,875
‏ها هو.

417
00:25:07,958 --> 00:25:08,833
‏ضع هذه.

418
00:25:12,208 --> 00:25:13,083
‏شاهد.

419
00:25:16,250 --> 00:25:17,875
‏سلام من "يعقوب"
‏إلى جميع مستخدمو "تينغ تونغ".

420
00:25:18,875 --> 00:25:23,125
‏يقول والدي، حب كما تريد وأي كان من تريد.

421
00:25:23,875 --> 00:25:28,833
‏لكن للتعبير عن ذلك الحب أو إدراكه،
‏هذا ليس مكتوبًا في أقدار الجميع.

422
00:25:29,375 --> 00:25:30,291
‏هذا أنت، صحيح؟

423
00:25:34,375 --> 00:25:36,916
‏أرجوك يا سيدي! أخبروني لم تضربوني على أقل؟

424
00:25:38,208 --> 00:25:41,916
‏إن لم تخبرني بم أنا مُتهم به،
‏كيف ستعرف سواء كنت مذنبًا أم لا؟

425
00:25:44,083 --> 00:25:46,583
‏- هل أزعجت ابنة السيد "سوري" اليوم؟
‏- كلا يا سيدي!

426
00:25:46,666 --> 00:25:48,291
‏تلقينا شكوى.

427
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
‏إنها كاذبة يا سيدي!

428
00:25:50,625 --> 00:25:53,791
‏يعقوب لا يُزعج النساء.
‏اسأل جميع من في الحي.

429
00:25:53,875 --> 00:25:56,583
‏في الواقع، تشعر الفتيات بالأمان
‏في المنطقة لأن "يعقوب" يعيش هناك.

430
00:25:58,208 --> 00:26:00,333
‏لذا، قدّم أولاد "سوري" بلاغًا كاذبًا؟

431
00:26:02,375 --> 00:26:05,333
‏سيدي، تحب ابنة السيد "سوري" الأفلام.

432
00:26:05,416 --> 00:26:06,500
‏وأنا أبيع الأقراص المضغوطة…

433
00:26:07,666 --> 00:26:10,083
‏أعرض الأفلام على ابنتهم…

434
00:26:10,166 --> 00:26:12,541
‏ولأنها "لطيفة"، لا آخذ المال منها…

435
00:26:16,250 --> 00:26:18,708
‏ماذا تقصد بهذا؟

436
00:26:21,916 --> 00:26:23,916
‏- إنها كلمة.
‏- ماذا تعني؟

437
00:26:25,666 --> 00:26:29,791
‏لا أعرف بالضبط. لكن يمكنني أن أحدد لك
‏ما هو اللطيف وما هو غير اللطيف.

438
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
‏أنا لطيف لأنني أخبرك بمعنى كلمة لطيف.

439
00:26:35,125 --> 00:26:38,708
‏هذا السيد ليس لطيفًا
‏لأنه لا يعرف منذ متى وهو يضربني.

440
00:26:38,791 --> 00:26:42,416
‏ابقى بعيدًا عن ابنة "سوري" من الآن فصاعدًا.

441
00:26:42,500 --> 00:26:44,625
‏خططنا لحضور حفل موسيقي يوم المهرجان.

442
00:26:46,041 --> 00:26:47,291
‏كلا. انسى أمر هذا.

443
00:26:48,500 --> 00:26:50,041
‏سيدي، تريد الذهاب معي.

444
00:26:51,708 --> 00:26:56,500
‏إن رأيتك على بعد نصف كيلومتر
‏منذ منزل السيد "سوري"…

445
00:26:56,583 --> 00:26:58,666
‏لكن منزلي قريب جدًا من منزلهم!

446
00:26:59,250 --> 00:27:01,666
‏- أيجب ألا أذهب إلى منزلي؟
‏- والآن غادر!

447
00:27:03,875 --> 00:27:04,750
‏أجل.

448
00:27:08,708 --> 00:27:09,541
‏ماذا؟

449
00:27:13,833 --> 00:27:15,083
‏أحسن التصرف.

450
00:27:16,708 --> 00:27:19,833
‏وسأحرص شخصيًا على إيصال دراجتك
‏إلى منزل خلال شهر.

451
00:27:20,541 --> 00:27:21,583
‏فهمت؟

452
00:27:21,666 --> 00:27:22,833
‏والآن اذهب.

453
00:27:24,125 --> 00:27:26,041
‏"أحدث فيلم"

454
00:27:26,125 --> 00:27:26,958
‏"أبرار"؟

455
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
‏أجل، مرحبًا.

456
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
‏تعرف ابن السيد "سوري"، صحيح؟

457
00:27:33,458 --> 00:27:35,583
‏أجل، من قام بتنظيم مراسم المعبد.

458
00:27:36,916 --> 00:27:40,000
‏أجل. احذر منه. أنت و"يعقوب" كلاكما.

459
00:27:40,083 --> 00:27:41,750
‏منذ متى وأنت تتحدثين إليه؟

460
00:27:41,833 --> 00:27:43,166
‏منذ أن بدأ يتحدث إلي.

461
00:27:43,250 --> 00:27:44,875
‏وعن ماذا تتحدثان؟

462
00:27:46,333 --> 00:27:49,583
‏إنه يتفوه بالترهات فحسب. وأنا أُصغي.

463
00:27:50,541 --> 00:27:52,125
‏كلامه مضحكة.

464
00:27:52,208 --> 00:27:55,291
‏أخي، سيأخذها لرؤية "محمّد".

465
00:27:55,375 --> 00:27:56,833
‏"محمّد"؟

466
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
‏ليس "محمّد" أيها الأحمق. "موهابات".

467
00:27:59,500 --> 00:28:02,625
‏يريد ذلك الوغد التسكع معك؟

468
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
‏هذا هو أسلوبهم.

469
00:28:05,208 --> 00:28:08,041
‏يقوم بإغوائك بالقصص الخيالية،
‏إلى أن تقعي في شركه!

470
00:28:08,125 --> 00:28:11,958
‏أمي، توقفي عن القلق!
‏"موهابات" موسيقي. يصنع الموسيقى.

471
00:28:12,875 --> 00:28:14,791
‏جميع الفتيان يستمعون إلى موسيقاه.

472
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
‏- الموسيقي "موهابات"؟
‏- أجل.

473
00:28:19,041 --> 00:28:20,500
‏الاستماع لكل تلك الأغاني أفسدك.

474
00:28:21,083 --> 00:28:22,375
‏أخي! أمي!

475
00:28:22,458 --> 00:28:24,416
‏لا تتحدثي إلي! واتركي الستارة!

476
00:28:25,791 --> 00:28:27,083
‏افعلي ما يقوله شقيقك.

477
00:28:28,708 --> 00:28:30,416
‏هل ارتكبت خطيئة؟

478
00:28:31,083 --> 00:28:34,375
‏لقد تحدث إلي، وأنا أجبت. ما الخطير في هذا؟

479
00:28:34,958 --> 00:28:35,958
‏ماذا قلت؟

480
00:28:37,250 --> 00:28:38,125
‏ماذا؟

481
00:28:39,750 --> 00:28:41,833
‏عندما طلب منك الذهاب معه لرؤية "موهابات"؟

482
00:28:41,916 --> 00:28:43,791
‏- لا شيء.
‏- ماذا قلت؟

483
00:28:44,458 --> 00:28:46,250
‏قلت، "ما زال هناك أسبوع للمهرجان."

484
00:28:46,833 --> 00:28:47,833
‏المقصد؟

485
00:28:48,500 --> 00:28:51,583
‏المقصد،
‏سيُقام حفل "موهابات" الموسيقي يوم المهرجان.

486
00:28:52,416 --> 00:28:53,583
‏لذا لم ترفضي؟

487
00:28:56,083 --> 00:28:57,166
‏لقد تحديته.

488
00:28:58,000 --> 00:29:00,333
‏رغم أنني تحت أنظاركم،
‏إن تمكن من أخذي إلى الحفل…

489
00:29:00,416 --> 00:29:01,875
‏فمن المؤكد أنه يستحق فرصة، صحيح؟

490
00:29:03,500 --> 00:29:04,375
‏ادخلي.

491
00:29:04,958 --> 00:29:06,125
‏اتركي الستارة وادخلي.

492
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
‏هيا. إلى الداخل.

493
00:29:10,083 --> 00:29:11,958
‏بسرعة. اجلسي هنا.

494
00:29:13,583 --> 00:29:15,125
‏لا مدرسة حتى بدء المهرجان.

495
00:29:15,750 --> 00:29:16,916
‏ستبقين في المنزل.

496
00:29:17,458 --> 00:29:19,916
‏ابقي هنا واستمعي إلى ما تريدين من الأغاني.

497
00:29:29,458 --> 00:29:30,333
‏أخي.

498
00:29:31,958 --> 00:29:34,208
‏على الأقل أعطني هاتفك
‏كي أستمع إلى الأغاني.

499
00:29:40,750 --> 00:29:41,625
‏أنغام جميلة.

500
00:29:42,458 --> 00:29:43,333
‏شكرًا لك يا سيدي!

501
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
‏من المؤكد أن الشبان
‏يحبون هذه الموسيقى، صحيح؟

502
00:29:53,000 --> 00:29:54,250
‏أجل يا سيدي. يرقصون…

503
00:29:58,375 --> 00:29:59,291
‏إنها جميلة.

504
00:30:00,833 --> 00:30:02,125
‏لكنها تفتقر لشيء واحد، أنت.

505
00:30:04,458 --> 00:30:05,500
‏المقصد يا سيدي؟

506
00:30:05,583 --> 00:30:07,375
‏يتمحور الحب حول الآخر.

507
00:30:08,625 --> 00:30:10,375
‏يجب أن تتمحور الموسيقى حول الذات.

508
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
‏يجب على موسيقى "هارميت"
‏أن تجسّد شخصيته، صحيح؟

509
00:30:16,625 --> 00:30:19,416
‏أصوله، أين هو، وإلى أين سيتجه…

510
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
‏"هارميت"… من هو؟

511
00:30:22,625 --> 00:30:28,333
‏"هارميت" الذي أجده هنا
‏عالقًا بين طفولته وشبابه.

512
00:30:29,666 --> 00:30:31,375
‏سينتهي أمره يا رجل!

513
00:30:34,416 --> 00:30:35,291
‏إليك سماعاتك.

514
00:30:39,333 --> 00:30:41,125
‏"حافلة مدرسة"

515
00:30:43,166 --> 00:30:44,833
‏- أين "أمريتا"؟
‏- لا أدري!

516
00:32:04,875 --> 00:32:06,250
‏جدتي، أين "أمريتا"؟

517
00:32:06,750 --> 00:32:08,750
‏- من أنت يا بنيّ؟
‏- أنا "يعقوب".

518
00:32:09,750 --> 00:32:10,708
‏"يعقوب".

519
00:32:11,916 --> 00:32:12,750
‏هل أنت مسلم؟

520
00:32:12,833 --> 00:32:14,083
‏أجل يا جدتي.

521
00:32:14,166 --> 00:32:15,041
‏هل أنت هندوسية؟

522
00:32:16,250 --> 00:32:19,333
‏حسنًا، كنت كذلك عندما وُلدت.

523
00:32:19,416 --> 00:32:21,958
‏مذهل، أنا مسلم منذ أن ولدت أيضًا!

524
00:32:23,208 --> 00:32:24,750
‏كان ليكون من الجميل

525
00:32:24,833 --> 00:32:27,041
‏أن بعد أن نكبر،

526
00:32:27,125 --> 00:32:29,875
‏يمكننا الذهاب إلى متجر،
‏وشراء ديانتنا بأنفسنا.

527
00:32:30,666 --> 00:32:32,666
‏لو كان لديك الخيار، هل كنت…

528
00:32:32,750 --> 00:32:34,125
‏ربما لم أكن سأزور ذلك المتجر قط.

529
00:32:35,291 --> 00:32:37,125
‏بالمناسبة، أين "أمريتا"؟

530
00:32:38,041 --> 00:32:39,166
‏هل أنت صديق "أمريتا"؟

531
00:32:40,333 --> 00:32:42,333
‏لا أدري بعد. سأسألها وأخبرك.

532
00:32:43,708 --> 00:32:44,541
‏إنها في الأعلى.

533
00:33:05,958 --> 00:33:07,625
‏مرحبًا يا آنسة! "أمريتا".

534
00:33:09,166 --> 00:33:10,166
‏أنت؟

535
00:33:14,250 --> 00:33:15,333
‏ماذا تفعل هنا؟

536
00:33:15,416 --> 00:33:18,666
‏غادرت حافلة المدرسة من دونك،
‏لذا ظننت أن هناك خطبًا ما.

537
00:33:18,750 --> 00:33:19,958
‏هذه فرصتنا.

538
00:33:20,041 --> 00:33:21,833
‏الجميع نائم الآن.

539
00:33:22,750 --> 00:33:24,208
‏- لذا؟
‏- لذا…

540
00:33:25,041 --> 00:33:27,208
‏يراود الجميع حلم الهروب من المنزل…

541
00:33:27,291 --> 00:33:28,416
‏لكن لا يحصل الجميع على هذه الفرصة.

542
00:33:28,958 --> 00:33:31,125
‏سنعود بعد المهرجان. ما رأيك؟

543
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
‏تفقّد الجانب الأيمن.

544
00:33:35,708 --> 00:33:36,666
‏يجب أن تكون المفاتيح هناك.

545
00:33:38,625 --> 00:33:39,458
‏هل هي هناك؟

546
00:34:15,041 --> 00:34:16,916
‏مهلًا! نودلز!

547
00:34:18,625 --> 00:34:20,000
‏"وجبات سريعة"

548
00:34:20,083 --> 00:34:22,625
‏"انسي أمر المدرسة

549
00:34:22,708 --> 00:34:25,000
‏هذه هي القوانين الجديدة

550
00:34:25,083 --> 00:34:29,041
‏الهواتف الذكية تدفع لك الفواتير
‏وتجد لك شريكًا

551
00:34:29,833 --> 00:34:31,208
‏مهلًا، أنت!"

552
00:34:31,291 --> 00:34:32,625
‏أريد كأس "تيكيلا"، من فضلك.

553
00:34:32,708 --> 00:34:34,875
‏"الأجواء مثيرة وممتعة

554
00:34:34,958 --> 00:34:39,625
‏تمنحني الإثارة كلعبة (بابجي)

555
00:34:39,708 --> 00:34:44,666
‏هيا، هيا

556
00:34:44,750 --> 00:34:49,708
‏هيا، هيا

557
00:34:49,791 --> 00:34:53,583
‏اتركي الحشد وانتظريني حتى

558
00:34:54,250 --> 00:34:55,833
‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

559
00:34:57,375 --> 00:34:58,250
‏عزيزي!

560
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

561
00:35:02,458 --> 00:35:03,375
‏عزيزي!

562
00:35:04,333 --> 00:35:06,041
‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

563
00:35:07,583 --> 00:35:08,416
‏عزيزي!

564
00:35:09,375 --> 00:35:11,166
‏نشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

565
00:35:12,375 --> 00:35:13,208
‏عزيزي!"

566
00:35:13,916 --> 00:35:14,750
‏كأس آخر.

567
00:35:14,833 --> 00:35:20,083
‏"على إحدى الجانبين أو كليهما
‏تجلس، تستلقي، تتمدد

568
00:35:20,166 --> 00:35:22,583
‏كضوء الشمس أو ظلام الليل

569
00:35:22,666 --> 00:35:23,583
‏هيا بنا

570
00:35:24,958 --> 00:35:26,125
‏ضعي حالة على (واتساب)…"

571
00:35:26,208 --> 00:35:27,125
‏أين أنت؟

572
00:35:27,750 --> 00:35:30,333
‏"ليتوقف الجميع عن إزعاجي!"

573
00:35:31,250 --> 00:35:33,000
‏طلبت منك مرارًا ألا تركن هنا!

574
00:35:35,000 --> 00:35:37,583
‏سيد "هابي"، عد إلى المنزل من فضلك.

575
00:35:39,083 --> 00:35:40,791
‏وخذ السيارة معك.

576
00:35:41,625 --> 00:35:43,541
‏لا أريد أن تتم رؤية السيارة هنا. أرجوك.

577
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
‏سأعود إلى المنزل، لا تقلق بشأني.

578
00:35:54,791 --> 00:35:57,291
‏"الحب يمضي قدمًا

579
00:35:57,375 --> 00:35:59,875
‏بخطوات متعرجة أم مستقيمة

580
00:35:59,958 --> 00:36:04,291
‏ينطلق وحده

581
00:36:04,875 --> 00:36:07,416
‏دع رغوة الجعة ترتفع أكثر

582
00:36:07,500 --> 00:36:10,041
‏دع لمستك تثيرني

583
00:36:10,125 --> 00:36:14,375
‏بدأت الليلة تصبح أفضل

584
00:36:14,458 --> 00:36:18,625
‏هيا، لم لا تطلبين؟

585
00:36:19,500 --> 00:36:24,625
‏هيا، لم لا تلقين تطلبين؟

586
00:36:24,708 --> 00:36:28,250
‏بعض المقبلات والرقائق
‏عبر التطبيق، مع دفع الفاتورة

587
00:36:28,750 --> 00:36:30,708
‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

588
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
‏عزيزي!

589
00:36:34,041 --> 00:36:35,666
‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

590
00:36:37,166 --> 00:36:38,083
‏عزيزي!

591
00:36:39,083 --> 00:36:40,625
‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

592
00:36:42,333 --> 00:36:44,041
‏عزيزي!

593
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
‏لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!

594
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
‏(نتفليكس)! لنشاهد (نتفليكس) ونسترخي!"

595
00:37:08,875 --> 00:37:11,000
‏آسف يا رفاق، المعذرة. أريد المرور.

596
00:37:13,958 --> 00:37:14,875
‏المعذرة، سيداتي.

597
00:37:15,750 --> 00:37:17,875
‏- هل هي بخير؟
‏- لا أظن ذلك.

598
00:37:18,666 --> 00:37:21,166
‏- أيمكنكم الاتصال بـ"سابنا"، من فضلكم؟
‏- سيدي، أحاول الاتصال بها.

599
00:37:21,833 --> 00:37:24,000
‏ربما نفدت بطارية هاتفها.

600
00:37:24,083 --> 00:37:26,541
‏- هل أرسلت لها رسالة؟
‏- أجل، لم تصلها بعد.

601
00:37:27,583 --> 00:37:29,333
‏لقد رأتها وهي تتقيأ، صحيح؟

602
00:37:30,083 --> 00:37:31,666
‏- أجل يا سيدي.
‏- ورغم ذلك، اختفت؟

603
00:37:38,291 --> 00:37:39,166
‏"هارميت".

604
00:37:40,291 --> 00:37:41,166
‏أجل يا سيدي؟

605
00:37:44,125 --> 00:37:45,916
‏هل هناك علاقة ما بينكما؟

606
00:37:48,041 --> 00:37:50,083
‏أقصد، يمكنك أن تخبرني إن كان هناك علاقة.

607
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
‏كلا يا سيدي. لا شيء من هذا القبيل.

608
00:37:58,333 --> 00:38:00,416
‏ركز على موسيقاك الآن فحسب.

609
00:38:01,416 --> 00:38:02,291
‏حسنًا؟

610
00:38:05,875 --> 00:38:08,500
‏- هذه الفتيات المدللات الثريات…
‏- ما مشكلتك؟

611
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
‏هل لديك مشكلة معي؟

612
00:38:13,250 --> 00:38:14,958
‏فقط لأنني تقيأت

613
00:38:15,041 --> 00:38:17,875
‏وفقدت الوعي في سيارتك،
‏أتظن أنك تستطيع قول هذا؟

614
00:38:19,750 --> 00:38:21,333
‏أنت تتلاعب به.

615
00:38:22,583 --> 00:38:25,416
‏أي كان بيننا، فهذا ليس من شأنك.

616
00:38:34,750 --> 00:38:37,166
‏مهلًا، هذه محفظة أخي!

617
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
‏أجل، أقصد الدرجة له أيضًا.

618
00:38:40,833 --> 00:38:42,583
‏إنه يحمل صورتي معه.

619
00:38:42,666 --> 00:38:44,833
‏حسنًا، يجب على الأشقاء
‏حماية شقيقاتهم، صحيح؟

620
00:38:46,541 --> 00:38:47,666
‏إليك، خذ هذا.

621
00:38:49,333 --> 00:38:50,208
‏تعالي.

622
00:39:07,500 --> 00:39:09,583
‏كيف الحال يا شعب "تينغ تونغ"؟

623
00:39:10,333 --> 00:39:11,833
‏هل أنتم بخير؟

624
00:39:12,416 --> 00:39:14,333
‏سلامي لكم أنا محبوبتكم "سالوني آمي"!

625
00:39:15,833 --> 00:39:17,791
‏أخبروني شيئًا يا مستخدمو "تينغ تونغ"…

626
00:39:18,625 --> 00:39:20,000
‏ما هي أهدافكم؟

627
00:39:21,458 --> 00:39:24,083
‏هل لديكم روح المغامرة بداخلكم؟

628
00:39:26,083 --> 00:39:29,166
‏بينما يجلس جميعكم يثرثر في قلق…

629
00:39:30,333 --> 00:39:33,125
‏فعل هذا الشاب ما عجز عنه الجميع.

630
00:39:35,041 --> 00:39:35,875
‏تعال إلى هنا يا فتى!

631
00:39:35,958 --> 00:39:37,000
‏"الحب!

632
00:39:38,125 --> 00:39:39,208
‏الحب!

633
00:39:40,208 --> 00:39:41,208
‏الحب!

634
00:39:42,541 --> 00:39:43,583
‏الحب!"

635
00:39:44,166 --> 00:39:45,833
‏- أخبروني شيئًا…
‏- أليست الفتاة نفسها؟

636
00:39:45,916 --> 00:39:47,791
‏- ما هي أهدافكم؟
‏- الفتاة التي أراها في كل مكان.

637
00:39:48,666 --> 00:39:51,500
‏- هل لديكم روح المغامرة…
‏- بلا خجل. مقرف.

638
00:39:52,083 --> 00:39:55,250
‏هذه الفتاة التي تصفينها بلا حياء…

639
00:39:55,333 --> 00:39:56,541
‏- هي "أمريتا".
‏- …في قلق.

640
00:39:57,375 --> 00:39:58,791
‏- أرأيت؟
‏- فعل هذا الفتى

641
00:39:58,875 --> 00:40:00,375
‏- لم نعطيها هاتف.
‏- ما عجز عنه الجميع.

642
00:40:00,458 --> 00:40:02,333
‏لذا تقوم بتصوير مقاطع فيديو
‏على "تينغ تونغ" بهاتف ذلك الشاب.

643
00:40:03,208 --> 00:40:04,791
‏- ماذا؟
‏- انظري!

644
00:40:30,708 --> 00:40:34,000
‏لست بحاجة إلى حبيبة.
‏بجميع الأحوال، هذا لا يناسبني.

645
00:40:35,625 --> 00:40:38,208
‏لا أدري كيف أقدم عروضي
‏عندما أعزف الموسيقى.

646
00:40:40,500 --> 00:40:42,250
‏ما زلت خجولًا.

647
00:40:45,500 --> 00:40:47,833
‏ابحث عن امرأة
‏وسترى كيف ستزداد ثقتك في نفسك.

648
00:40:47,916 --> 00:40:49,541
‏لست بحاجة إلى فتاة كي أغيّر حياتي.

649
00:40:55,333 --> 00:40:56,291
‏مهلًا…

650
00:40:58,166 --> 00:41:00,625
‏- أطلقي المثبّت
‏- ماذا؟

651
00:41:00,708 --> 00:41:01,625
‏ابتعدي.

652
00:41:10,750 --> 00:41:11,875
‏قومي بتعبئة خزان الوقود، من فضلك.

653
00:41:13,291 --> 00:41:14,583
‏- أتريدين مياه غازية؟
‏- أجل.

654
00:41:17,125 --> 00:41:18,458
‏زجاجتا مياه غازية من فضلك.

655
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
‏- إليك.
‏- كم ثمنها؟

656
00:41:24,416 --> 00:41:25,333
‏٥٠ روبية.

657
00:41:36,000 --> 00:41:37,791
‏- انتظر، سأحضر محفظتي.
‏- حسنًا.

658
00:41:40,291 --> 00:41:42,166
‏ما الأمر؟ لم تبدو خائفًا؟

659
00:41:42,750 --> 00:41:43,666
‏المحفظة مفقودة.

660
00:41:45,000 --> 00:41:46,208
‏ماذا تقصد؟

661
00:41:46,291 --> 00:41:47,916
‏أقصد أن محفظة شقيقك ليست في جيبي!

662
00:41:48,916 --> 00:41:51,291
‏- ماذا عن محفظتك؟
‏- أنا لا أحمل المال قط.

663
00:41:51,375 --> 00:41:53,083
‏المال الذي أجنيه، أُعطيه إلى والدي.

664
00:42:02,041 --> 00:42:03,041
‏والآن؟

665
00:42:09,291 --> 00:42:11,791
‏سيدي، يبدو أنني أضعت محفظتي…

666
00:42:11,875 --> 00:42:14,583
‏أيمكننا فعل شيء حيال هذا؟

667
00:42:20,875 --> 00:42:23,125
‏- أيمكنني أخذ هذه؟
‏- أجل، بالتأكيد.

668
00:42:25,375 --> 00:42:26,583
‏ماذا حدث؟

669
00:42:26,666 --> 00:42:27,750
‏قمت برهن الدراجة.

670
00:42:28,625 --> 00:42:30,083
‏مهلًا! أدخل الدراجة.

671
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
‏سنعود عندما نحصل على المال.

672
00:42:32,708 --> 00:42:34,250
‏لكن كيف سنصل إلى هناك الآن؟

673
00:42:34,333 --> 00:42:36,083
‏ما زال هناك أسبوع للمهرجان.

674
00:42:36,166 --> 00:42:38,125
‏حتى إن زحفنا إلى هنا، سنصل على الوقت.

675
00:42:39,625 --> 00:42:41,333
‏هيا بنا. خذي هذه.

676
00:42:43,083 --> 00:42:45,250
‏مهلًا، انظر. يبدو أنه فندق.

677
00:42:51,791 --> 00:42:52,916
‏سيدي، أيمكننا الحصول على غرفة؟

678
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
‏- هل لديك هوية شخصية؟
‏- أجل.

679
00:43:07,000 --> 00:43:08,250
‏وهي؟

680
00:43:08,833 --> 00:43:09,791
‏ليس لديها هوية شخصية.

681
00:43:10,541 --> 00:43:12,791
‏- كم عمرها؟
‏- ٢٣.

682
00:43:12,875 --> 00:43:15,416
‏لدينا طفل. إنها تشبه المراهقين فحسب.

683
00:43:16,916 --> 00:43:19,416
‏لذا تركتما طفلكما عند والدتها أم ماذا؟

684
00:43:22,541 --> 00:43:23,458
‏لنذهب.

685
00:43:25,458 --> 00:43:28,958
‏"(إن إتش بي سي)"

686
00:43:32,375 --> 00:43:34,250
‏ارتفع عدد متابعيّ بشكل جنوني!

687
00:43:34,333 --> 00:43:35,708
‏"يعقوب" مشهور!

688
00:43:38,416 --> 00:43:40,041
‏لكن ليس أشهر من "آمي"!

689
00:43:59,333 --> 00:44:00,375
‏مهلًا، شرقت الشمس.

690
00:44:06,333 --> 00:44:07,208
‏استيقظي.

691
00:44:08,458 --> 00:44:09,500
‏استيقظي، حلّ الصباح!

692
00:44:09,583 --> 00:44:12,166
‏أمي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة، أرجوك!

693
00:44:12,250 --> 00:44:13,333
‏أنا لست والدتك.

694
00:44:13,958 --> 00:44:14,875
‏والآن انهضي!

695
00:44:16,291 --> 00:44:17,166
‏أنت؟

696
00:44:17,916 --> 00:44:19,083
‏ماذا تفعل هنا؟

697
00:44:22,166 --> 00:44:23,041
‏أمي!

698
00:44:23,791 --> 00:44:25,958
‏هيا. لنغادر. قومي بتوضيب أغراضك.

699
00:44:40,250 --> 00:44:42,000
‏لكن إلى أين سنذهب؟

700
00:44:45,708 --> 00:44:48,250
‏حسنًا، يوجد طريق،
‏من المؤكد أنه يؤدي إلى كان ما.

701
00:45:00,750 --> 00:45:01,666
‏تبًا!

702
00:45:13,416 --> 00:45:14,916
‏رأسي يؤلمني.

703
00:45:21,041 --> 00:45:22,166
‏عليّ الذهاب إلى العمل.

704
00:45:24,250 --> 00:45:25,416
‏من أوصلني إلى هنا؟

705
00:45:27,041 --> 00:45:29,208
‏لم نفعل أي شيء، صحيح؟

706
00:45:35,625 --> 00:45:38,208
‏أيمكنني النوم هنا بعد، من فضلك؟

707
00:45:41,291 --> 00:45:42,583
‏من فضلك اتصلي بسائقك.

708
00:45:42,666 --> 00:45:44,125
‏لم نتمكن من إيجاده ليلة البارحة.

709
00:45:45,375 --> 00:45:46,833
‏أغلقي الباب وأنت تغادرين.

710
00:46:06,125 --> 00:46:08,416
‏دخول منزل الحب،

711
00:46:09,208 --> 00:46:11,875
‏أو اقتحامه

712
00:46:12,583 --> 00:46:14,625
‏هما أمران مختلفان.

713
00:46:15,791 --> 00:46:19,166
‏الطريقة الأولى تكون شرعية من خلال المراسم.

714
00:46:20,333 --> 00:46:21,958
‏يحصل حبّك على ختم الموافقة.

715
00:46:22,791 --> 00:46:25,208
‏ثم يعتمد الأمر على الزوجان
‏إن أرادا قضاء حياتهما

716
00:46:25,291 --> 00:46:27,541
‏وهما ينظران إلى عينيين بعضهما البعض

717
00:46:28,250 --> 00:46:29,458
‏أو أن يُبعدا نظريهما.

718
00:46:30,125 --> 00:46:32,666
‏أما الخيار الثاني، الاقتحام…

719
00:46:33,708 --> 00:46:37,750
‏يتطلب التحايل على القانون.

720
00:46:38,791 --> 00:46:41,541
‏بما أنك ما تحاول سرقة ما هو ليس ملكًا لك.

721
00:46:42,125 --> 00:46:44,208
‏لو أنه ملك لك، لم تكن ستحاول سرقته.

722
00:46:45,041 --> 00:46:47,708
‏حتى وإن افترضنا أنك لص محترف.

723
00:46:49,125 --> 00:46:52,750
‏الحب هو نقطة ضعفك والاقتحام، هو الإكراه.

724
00:46:53,250 --> 00:46:54,541
‏إن نفذ صبرك

725
00:46:54,625 --> 00:46:56,833
‏وأصبحت عاجزًا عن قبول عدم اكتراث محبوبك،

726
00:46:58,083 --> 00:46:59,375
‏احذر إذًا…

727
00:47:00,500 --> 00:47:05,708
‏هؤلاء من يبدئون بكسر الأقفال
‏ينتهي بهم المطاف بهدم الجدران بالكامل.

728
00:47:06,958 --> 00:47:09,666
‏وحينها يصبح هذا الركام ديارك…

729
00:47:11,250 --> 00:47:13,083
‏وحتى إن لم تكن تُمانع هذا،

730
00:47:13,166 --> 00:47:17,333
‏ألقي نظرة على جواز سفرك وفكر…

731
00:47:17,416 --> 00:47:20,166
‏إن كان العمر أشبه بسُلّم، على أي درجة ستكون؟

732
00:47:21,125 --> 00:47:24,333
‏هل لديكم الوقت لهدم هذه الجدران الصلبة؟

733
00:47:25,083 --> 00:47:27,041
‏لأن، يا أصدقائي…

734
00:47:28,291 --> 00:47:30,541
‏يتطلب الحب الكثير من الجهد،

735
00:47:31,791 --> 00:47:32,916
‏وله ثمن.

736
00:47:33,666 --> 00:47:37,208
‏لأن الحب يتطلب الكثير من أعمال الصيانة!

737
00:47:48,916 --> 00:47:50,791
‏- مرحبًا
‏- مرحبًا!

738
00:47:50,875 --> 00:47:52,958
‏- أنا عائشة.
‏- مرحبًا.

739
00:47:53,041 --> 00:47:54,916
‏- حبيبة "هارميت".
‏- حسنًا.

740
00:47:55,000 --> 00:48:00,666
‏"لا يتوقف أنين جلالتها

741
00:48:00,750 --> 00:48:07,750
‏سُرقت ملايين القلوب

742
00:48:09,041 --> 00:48:11,208
‏استُنزفت جميعها

743
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
‏الكثير من الضحايا

744
00:48:13,083 --> 00:48:16,625
‏شبان أرادوا ترك انطباعًا

745
00:48:16,708 --> 00:48:20,291
‏طابور طويل في كل مكان، وجميع الأنحاء

746
00:48:20,375 --> 00:48:24,375
‏طلبهم للحب يُقلقني

747
00:48:31,625 --> 00:48:35,416
‏أنا فتاة من مدينة كبيرة
‏البلدات الصغيرة لا تنفعني

748
00:48:35,500 --> 00:48:39,541
‏خذني إلى (فيغاس) أو انسى الأمر

749
00:48:39,625 --> 00:48:43,166
‏غداء في (شنغهاي) وعشاء في (دبي)

750
00:48:43,250 --> 00:48:46,875
‏أستمر بالتحليق عاليًا بلا حدود

751
00:48:46,958 --> 00:48:49,916
‏أذهب إلى (لوس أنجلوس) للتسوق

752
00:48:50,750 --> 00:48:53,791
‏حياتي الليلية صاخبة

753
00:48:54,625 --> 00:48:56,416
‏أذهب إلى (لوس أنجلوس) للتسوق

754
00:48:56,500 --> 00:48:58,750
‏وحياتي الليلية صاخبة

755
00:48:58,833 --> 00:49:02,750
‏اذهب يا فتى، اذهب، ابتعد!

756
00:49:02,833 --> 00:49:06,583
‏الصيانة، صيانتي

757
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
‏- هذه هي عملية صيانتي الخارقة
‏- هيا!

758
00:49:10,458 --> 00:49:14,250
‏الصيانة، صيانتي

759
00:49:14,333 --> 00:49:18,166
‏هذه هي عملية صيانتي الخارقة

760
00:49:25,916 --> 00:49:27,666
‏خذي ذهبي، خذي مالي

761
00:49:27,750 --> 00:49:29,625
‏خذي رحلة إلى النجوم يا عزيزتي

762
00:49:29,708 --> 00:49:33,166
‏فلتتطلب فترة صيانتك مدى الحياة"

763
00:49:34,291 --> 00:49:36,750
‏سيد "هابي"، أدخل الأغراض إلى المنزل

764
00:49:36,833 --> 00:49:41,041
‏"سأدفع لك بالدولار، مقابل صيانتك!"

765
00:49:41,125 --> 00:49:42,125
‏"هارميت"!

766
00:49:42,708 --> 00:49:43,625
‏"هارميت"!

767
00:49:46,833 --> 00:49:47,666
‏أجل يا سيدي.

768
00:49:47,750 --> 00:49:48,791
‏كيف حالك؟

769
00:49:49,333 --> 00:49:50,250
‏بخير.

770
00:49:51,875 --> 00:49:53,583
‏وصديقتك، "عائشة"؟

771
00:49:54,500 --> 00:49:56,583
‏إنها بخير، نائمة.

772
00:49:56,666 --> 00:49:59,041
‏- ما تزال في منزلك؟
‏- تعاني من ألم في الرأس.

773
00:50:02,208 --> 00:50:03,250
‏ألم في الرأس، فهمت.

774
00:50:04,416 --> 00:50:05,541
‏أجل.

775
00:50:05,625 --> 00:50:06,583
‏هل أُحضر لك شرابًا؟

776
00:50:07,708 --> 00:50:09,291
‏عندما كانت "تشامبا"
‏تقع تحت حكم الـ"بنجاب"،

777
00:50:10,083 --> 00:50:12,750
‏كان سكان السهول
‏يقومون ببناء منازل صيفية هنا.

778
00:50:13,625 --> 00:50:16,083
‏ويتركوها مفتوحة في الشتاء
‏لمن يريد الالتجاء فيها.

779
00:50:18,833 --> 00:50:20,458
‏كانت "تشامبا" تحت حكم الـ"بنجاب"؟

780
00:50:21,125 --> 00:50:23,625
‏- حسنًا، "إنجلترا" حكمت "الهند" في قبل!
‏- بحقك!

781
00:50:23,708 --> 00:50:25,125
‏تتفوه بهذه الترهات طوال الوقت.

782
00:50:36,333 --> 00:50:37,666
‏يوجد قفل كبير.

783
00:50:45,125 --> 00:50:46,666
‏ماذا تفعل؟

784
00:50:46,750 --> 00:50:48,208
‏أتريدين منزلًا للبقاء فيه
‏حتى المهرجان أم لا؟

785
00:51:08,750 --> 00:51:10,250
‏تبين أنك لصّة ماهرة!

786
00:51:10,833 --> 00:51:12,458
‏ليس لدي موهبة "أمريتا شيرغيل"،

787
00:51:12,541 --> 00:51:13,708
‏لكن لديّ روح متمردة!

788
00:51:14,250 --> 00:51:15,125
‏المقصد؟

789
00:51:18,875 --> 00:51:24,583
‏المقصد يا سيد "يعقوب"،
‏تأمرك "رازيا" بالدخول!

790
00:51:45,083 --> 00:51:46,333
‏هل أنت جائع؟

791
00:51:47,000 --> 00:51:49,458
‏جدًا! أتضور جوعًا.

792
00:51:50,375 --> 00:51:51,541
‏النودلز؟

793
00:51:51,625 --> 00:51:52,583
‏أجل.

794
00:51:54,833 --> 00:51:57,250
‏اسمعي يا "شيرغيل"، تعال إلى هنا.
‏سأريك بعض السحر.

795
00:52:02,250 --> 00:52:06,000
‏انظري إلى هذا! جهاز تحكم دون تلفاز!

796
00:52:06,833 --> 00:52:07,666
‏وانظري إلى هناك!

797
00:52:08,333 --> 00:52:10,750
‏تلفاز دون جهاز تحكم!

798
00:52:11,916 --> 00:52:12,750
‏لماذا؟

799
00:52:12,833 --> 00:52:14,416
‏لماذا؟

800
00:52:15,500 --> 00:52:19,500
‏لأن هناك قفل بينهما!

801
00:52:22,541 --> 00:52:23,416
‏النودلز.

802
00:52:26,041 --> 00:52:28,000
‏انظري، ازداد عدد متابعيني بشدة!

803
00:52:28,083 --> 00:52:29,916
‏أنا متأكد أن لا أحد
‏يحصل على عدد الإعجابات هذه!

804
00:52:30,000 --> 00:52:31,416
‏١٠ ملايين!

805
00:52:31,500 --> 00:52:34,791
‏- ١٠ ملايين؟
‏- أجل، كُتب هنا "١كيه"

806
00:52:34,875 --> 00:52:36,375
‏ملايين!

807
00:52:36,458 --> 00:52:37,750
‏هذا الحرف يعني ١٠٠٠ أيها السخيف.

808
00:52:37,833 --> 00:52:39,916
‏قد يكون ألف بالنسبة لك،

809
00:52:40,000 --> 00:52:41,375
‏لكن بالنسبة لي، إنه ١٠ ملايين!

810
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
‏كنا جميعنا نائمون في المنزل.

811
00:52:43,791 --> 00:52:46,583
‏عندما استيقظنا في الصباح، فُقدت دراجة ابني.

812
00:52:47,333 --> 00:52:50,916
‏ثم أدركنا أن ابنتنا ليست في المنزل أيضًا.

813
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
‏هل هذه محفظتك؟

814
00:53:04,916 --> 00:53:05,791
‏إنها لي.

815
00:53:07,333 --> 00:53:08,166
‏لقد أوقعاها هنا.

816
00:53:09,208 --> 00:53:13,166
‏من هنا، يمكنهما الذهاب فقط
‏إلى "تشامبا" أو "باتهانكوت".

817
00:53:21,708 --> 00:53:22,750
‏لذا، سيد "أبرار"؟

818
00:53:24,750 --> 00:53:25,833
‏أخي "أبرار"، السلام عليكم!

819
00:53:26,916 --> 00:53:28,041
‏وعليكم السلام.

820
00:53:29,833 --> 00:53:30,708
‏كيف حالك؟

821
00:53:31,250 --> 00:53:32,250
‏بخير.

822
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
‏- أخبرني.
‏- أين "يعقوب".

823
00:53:37,291 --> 00:53:38,541
‏"يعقوب"؟

824
00:53:38,625 --> 00:53:39,500
‏إنه غير موجود في أي مكان.

825
00:53:40,291 --> 00:53:41,333
‏ماذا فعل الآن؟

826
00:53:42,416 --> 00:53:44,083
‏"هارميت"، ما الذي تريده؟

827
00:53:46,583 --> 00:53:47,458
‏المقصد؟

828
00:53:48,291 --> 00:53:50,208
‏أقصد، ماذا تريد من الحياة؟

829
00:53:52,375 --> 00:53:55,125
‏- الموسيقى.
‏- إذًا عليك التركيز على الموسيقى!

830
00:53:56,083 --> 00:53:57,375
‏- أنا كذلك يا سيدي.
‏- إذًا لماذا…

831
00:54:02,583 --> 00:54:03,625
‏شكرًا لك.

832
00:54:03,708 --> 00:54:04,833
‏هلّا تركتنا وحدنا، من فضلك؟

833
00:54:08,000 --> 00:54:09,083
‏إذًا لماذا هذه الفتاة؟

834
00:54:09,666 --> 00:54:10,583
‏هذه…

835
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
‏"عائشة".

836
00:54:13,208 --> 00:54:14,083
‏لا أدري.

837
00:54:14,750 --> 00:54:17,125
‏- إنها صديقة "سابنا".
‏- لقد طُردت.

838
00:54:17,208 --> 00:54:18,416
‏- ماذا؟
‏- "سابنا".

839
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
‏لماذا؟

840
00:54:20,416 --> 00:54:23,041
‏طلبت الكثير من المال. هذا ليس مهمًا.

841
00:54:24,083 --> 00:54:24,916
‏"هارميت"…

842
00:54:26,500 --> 00:54:28,458
‏أنت نجمي.

843
00:54:30,791 --> 00:54:31,708
‏وليس "سابنا".

844
00:54:36,875 --> 00:54:37,875
‏هل فكرت من قبل…

845
00:54:39,791 --> 00:54:42,708
‏ما الذي تريده، وما الذي لا تريده؟

846
00:54:43,333 --> 00:54:45,916
‏مضت ستة أشهر منذ أن عزفت الموسيقى هنا.

847
00:54:46,416 --> 00:54:49,583
‏اسمع، يمكنك دفع إيجار منزلك. هذا مذهل.

848
00:54:49,666 --> 00:54:52,166
‏لكن هل لديك أي أهداف؟

849
00:54:53,666 --> 00:54:56,083
‏أم تريد البقاء في سكن الفنانين طوال حياتك؟

850
00:54:57,541 --> 00:54:59,250
‏أريد عزف الموسيقى في "الهند".

851
00:55:00,750 --> 00:55:01,666
‏لشعب بلادي.

852
00:55:03,916 --> 00:55:05,708
‏- لكن أشعر وكأنني…
‏- ماذا؟

853
00:55:09,875 --> 00:55:11,583
‏لن يقبلون بي.

854
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
‏لماذا؟

855
00:55:13,416 --> 00:55:14,916
‏ستصفني الناس بالمزيف.

856
00:55:15,000 --> 00:55:16,375
‏هذا هنا فحسب.

857
00:55:17,583 --> 00:55:18,500
‏لن يحدث هذا هناك!

858
00:55:20,208 --> 00:55:21,833
‏سآخذك إلى "الهند".

859
00:55:24,708 --> 00:55:26,500
‏لكن لا أستطيع الذهاب الآن.

860
00:55:26,583 --> 00:55:27,583
‏لماذا؟

861
00:55:28,666 --> 00:55:29,583
‏يوجد مشكلة عائلية.

862
00:55:30,875 --> 00:55:34,875
‏عندما يستمع أحد ما
‏إلى أغانيي وتصبح مشهورة…

863
00:55:36,708 --> 00:55:38,833
‏- سيكون الذهاب إلى "الهند" أسهل.
‏- ما هي المشكلة؟

864
00:55:40,208 --> 00:55:42,458
‏لقد ألّفت أغنية للتو لملحّن موسيقي.

865
00:55:45,166 --> 00:55:46,458
‏لكن لا أحد يريد نسب الأغنية لي.

866
00:55:46,541 --> 00:55:49,208
‏ستنال الشهرة. عاجلًا أم آجلًا، ستحصل عليها.

867
00:55:49,291 --> 00:55:50,125
‏ما المشكلة؟

868
00:55:55,166 --> 00:55:56,041
‏"هارميت".

869
00:55:56,125 --> 00:56:00,166
‏يمكنك التحدث إليّ بشأن أي شيء.

870
00:56:01,583 --> 00:56:02,500
‏أي شيء.

871
00:56:08,125 --> 00:56:09,833
‏يمكنك مشاركتي الأمر.

872
00:56:10,875 --> 00:56:15,208
‏ركز على موسيقاك فحسب.

873
00:56:15,791 --> 00:56:17,000
‏وتعال وامكث في منزلي.

874
00:56:18,166 --> 00:56:22,000
‏ستكون والدتي سعيدة بهذا.
‏ستطهو لك العدس والأرز يوميًا.

875
00:56:22,583 --> 00:56:24,041
‏ولن يتوجب عليك دفع الإيجار حتى.

876
00:56:24,125 --> 00:56:25,583
‏كيف يمكننا تحمّل هذا؟

877
00:56:26,750 --> 00:56:28,791
‏إنها ابنتنا الوحيدة. إنها حياتنا!

878
00:56:28,875 --> 00:56:30,208
‏لقد أخذها منا.

879
00:56:30,291 --> 00:56:32,541
‏لكنها ذهبت بإرادتها؟ أم تم خطفها؟

880
00:56:32,625 --> 00:56:35,041
‏ماذا تقصد، بإرادتها؟

881
00:56:35,541 --> 00:56:38,291
‏أتظن أنك تعرف ابنتنا أكثر منا؟

882
00:56:40,416 --> 00:56:42,083
‏أنا والدها، في النهاية.

883
00:56:42,166 --> 00:56:44,791
‏لم نمنعها من فعل أي شيء قط.
‏دائمًا تأخذ الإذن منا.

884
00:56:45,583 --> 00:56:49,541
‏"أمريتا سوري" تلميذة في مدرسة دالهوزي،
‏وما تزال قاصر.

885
00:56:49,625 --> 00:56:50,708
‏هل كل شيء على ما يرام؟

886
00:56:50,791 --> 00:56:53,458
‏- "يعقوب صدّيقي"، مقيم محلي…
‏- أجل.

887
00:56:53,541 --> 00:56:55,083
‏هو شاب في الـ٢١ من العمر…

888
00:56:55,166 --> 00:56:56,666
‏- أتريدين العودة؟
‏- ولقد اختطف هذه الفتاة.

889
00:56:57,250 --> 00:56:58,708
‏- كلا.
‏- هل هذه حالة حبّ محرّم أخرى؟

890
00:56:58,791 --> 00:57:00,625
‏- أم هذا أمر آخر؟
‏- سنعود بعد المهرجان الآن.

891
00:57:00,708 --> 00:57:02,833
‏أرسلوا رسائلكم على الرقم الموجود أدناه.

892
00:57:02,916 --> 00:57:06,041
‏كان معكم المصوّر "إندرجيت"،
‏وأنا الصحفي "أبورفا مهاجان".

893
00:57:09,041 --> 00:57:10,791
‏ماذا سنفعل لخمسة أيام الآن؟

894
00:57:22,833 --> 00:57:24,041
‏لا أحد يشرب الكحول في منزلنا.

895
00:57:26,500 --> 00:57:27,791
‏وهذا يُعتبر خطيئة في منزلنا.

896
00:57:28,583 --> 00:57:33,000
‏لكن خارج المنزل، يشربه شقيقي
‏كل يوم مع أصدقائه.

897
00:57:34,000 --> 00:57:35,583
‏والدي يفعل أيضًا في بعض الأحيان،

898
00:57:36,416 --> 00:57:37,666
‏ويطلب الغفران في اليوم التالي.

899
00:57:38,500 --> 00:57:41,166
‏- حسنًا، حتى "غالب" كان يشرب!
‏- من هذا؟

900
00:57:41,750 --> 00:57:43,958
‏ما نوعك من المسلمين؟ لا تعرف "غالب"!

901
00:57:44,541 --> 00:57:46,541
‏ما المشكلة، هل ستعاقبينني الآن؟

902
00:57:46,625 --> 00:57:50,083
‏"دعوني أشرب في الجامع،" قال "غالب"…

903
00:57:50,708 --> 00:57:53,500
‏"أو أخبروني بمكان لا يتواجد فيه الله."

904
00:57:53,583 --> 00:57:55,833
‏مهلًا! إنه رسالة يتم تناقلها
‏على "الواتساب"!

905
00:57:57,625 --> 00:57:58,750
‏إذًا ماذا تعني؟

906
00:58:12,375 --> 00:58:13,333
‏كيف يمكننا فتحها؟

907
00:58:33,291 --> 00:58:34,625
‏لهذا السبب لا يجب على الفتيات
‏احتساء الشراب.

908
00:58:45,083 --> 00:58:46,375
‏كيف يمكن للناس شرب هذه الأشياء؟

909
00:58:46,458 --> 00:58:48,166
‏انسى كيف! لم يشربون هذا؟

910
00:58:50,625 --> 00:58:52,000
‏- أتريدين المزيد؟
‏- كلا.

911
00:58:58,416 --> 00:59:03,666
‏"تخبرني عيناك بأسرار كثيرة

912
00:59:03,750 --> 00:59:08,416
‏منحني حبك مجدًا لا مثير له

913
00:59:08,500 --> 00:59:15,416
‏منذ أن دخلت حياتي

914
00:59:17,000 --> 00:59:22,333
‏أثار هذا جنون الجميع

915
00:59:22,416 --> 00:59:27,250
‏منشورات على (إنستاغرام)
‏حصدت ملايين إعجابات

916
00:59:27,333 --> 00:59:33,625
‏منذ أن دخلت حياتي

917
00:59:33,708 --> 00:59:35,583
‏العالم

918
00:59:35,666 --> 00:59:39,000
‏عالمي!

919
00:59:39,083 --> 00:59:44,291
‏أصبحت عالمي بالكامل!

920
00:59:44,375 --> 00:59:49,708
‏عالم أشبه بقوس قزح

921
00:59:49,791 --> 00:59:54,000
‏كل هذا بفضلك أنت

922
00:59:54,083 --> 00:59:56,958
‏أجل، هذا صحيح

923
00:59:57,041 --> 01:00:00,333
‏عالمي!

924
01:00:00,416 --> 01:00:05,416
‏عالم من الفرح اللامتناهي

925
01:00:05,500 --> 01:00:11,000
‏من النجوم والمجرات التي لا تنتهي

926
01:00:11,083 --> 01:00:14,583
‏هل هذه حقيقة أم خيال؟

927
01:00:14,666 --> 01:00:18,791
‏خيال

928
01:01:00,875 --> 01:01:03,791
‏…عالمي بالكامل

929
01:01:03,875 --> 01:01:09,166
‏عالم أشبه بقوس قزح

930
01:01:09,250 --> 01:01:13,291
‏كل هذا بفضلك أنت

931
01:01:13,375 --> 01:01:16,500
‏أجل، هذا صحيح

932
01:01:16,583 --> 01:01:19,791
‏عالمي!

933
01:01:19,875 --> 01:01:23,250
‏عالم من الفرح اللامتناهي"

934
01:01:23,333 --> 01:01:24,291
‏أخي.

935
01:01:27,041 --> 01:01:29,208
‏قاما برهن الدراجة مقابل ٥ آلاف روبية.

936
01:01:30,000 --> 01:01:31,458
‏وتركا اسمك أيضًا.

937
01:01:32,458 --> 01:01:34,541
‏قالا إنهما سيأتيان لأخذها لاحقًا.

938
01:01:41,166 --> 01:01:42,041
‏إنهما في "تشامبا".

939
01:02:57,250 --> 01:02:58,166
‏مرحبًا يا "هارميت".

940
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
‏مرحبًا يا "زيتو".

941
01:03:01,791 --> 01:03:03,083
‏هل أنت من وضع الستائر؟

942
01:03:03,750 --> 01:03:04,916
‏حبيبتك.

943
01:03:08,083 --> 01:03:09,875
‏- حبيبتي؟
‏- حبيبتك.

944
01:03:18,000 --> 01:03:19,083
‏ماذا فعلت بغرفتي؟

945
01:03:20,208 --> 01:03:21,500
‏وأين لحاف والدتي؟

946
01:03:23,875 --> 01:03:24,916
‏يدي تنزف.

947
01:03:31,625 --> 01:03:32,916
‏كنت أحضّر شطيرة.

948
01:03:35,666 --> 01:03:37,500
‏لا أستطيع تحضير شيء آخر.

949
01:03:49,583 --> 01:03:50,875
‏كنت جائعة.

950
01:03:51,625 --> 01:03:53,000
‏لم أكُل شيئًا طوال اليوم.

951
01:03:57,125 --> 01:04:00,458
‏ألم يُعجبك ما فعلته؟

952
01:04:08,000 --> 01:04:10,625
‏والآن قومي بتوضيب أغراضك، وغادري.

953
01:04:21,625 --> 01:04:22,541
‏أتريدان مساعدة؟

954
01:04:34,916 --> 01:04:36,333
‏آسفة.

955
01:04:36,416 --> 01:04:38,291
‏قلت لنفسي، من يعيش هكذا؟

956
01:04:40,500 --> 01:04:42,166
‏أردت أن أجعلك تشعر وكأنك في ديارك.

957
01:04:47,791 --> 01:04:48,833
‏مستعدة يا سيدتي؟

958
01:04:48,916 --> 01:04:51,208
‏- اذهبي فحسب!
‏- وكل هذه الأغراض؟

959
01:04:52,833 --> 01:04:53,958
‏أعطها لزوجتك.

960
01:05:20,750 --> 01:05:22,083
‏ماذا تريدين؟

961
01:05:23,625 --> 01:05:24,500
‏أنت.

962
01:05:26,958 --> 01:05:28,291
‏كيف تعرفين هذا؟

963
01:05:30,166 --> 01:05:31,208
‏ماذا؟

964
01:05:33,791 --> 01:05:35,375
‏كيف تعرفين أنك تريدينني؟

965
01:05:35,458 --> 01:05:38,375
‏أنا… أعرف فحسب.

966
01:05:38,875 --> 01:05:40,958
‏أعرف هذا منذ بعض الوقت.

967
01:05:44,250 --> 01:05:45,291
‏ماذا تريد أنت؟

968
01:05:48,541 --> 01:05:50,166
‏لم أنت غاضب مني؟

969
01:05:50,958 --> 01:05:52,166
‏أنا خائف منك.

970
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
‏لماذا؟

971
01:05:56,500 --> 01:05:57,750
‏بسبب طريقة نظرك إلي.

972
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
‏أنا آسفة.

973
01:06:05,166 --> 01:06:07,250
‏أنا حمقاء فحسب.

974
01:06:19,541 --> 01:06:21,500
‏لا أدري ماذا سأفعل.

975
01:06:24,250 --> 01:06:26,000
‏لا أدري ماذا يحدث!

976
01:06:28,625 --> 01:06:31,125
‏أعلم فحسب
‏أنه لم يخالجني هذا الإحساس من قبل.

977
01:06:32,791 --> 01:06:36,958
‏تسكعت مع العديد من الفتيان،
‏لكن لم أشعر بهذا من قبل.

978
01:06:38,541 --> 01:06:40,500
‏لا أدري ما هذا الرابط…

979
01:06:43,458 --> 01:06:45,250
‏أنت أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟

980
01:06:46,000 --> 01:06:50,208
‏كيف سأتعامل مع هذا الشعور،
‏هل يجب عليّ تجاهله فحسب؟

981
01:06:51,291 --> 01:06:53,208
‏سأفعل أي شيء تقوله.

982
01:06:55,333 --> 01:06:56,958
‏أريد أن أكون قريبة منك فحسب.

983
01:06:58,250 --> 01:06:59,625
‏أرجوك.

984
01:07:12,000 --> 01:07:13,750
‏هؤلاء الناس يُفسدون شقيقاتنا.

985
01:07:13,833 --> 01:07:16,083
‏يجب إرجاعهم إلى بلادهم.

986
01:07:16,875 --> 01:07:18,791
‏لا تظن أن هذه بلادهم أيضًا؟

987
01:07:18,875 --> 01:07:22,583
‏كيف؟ لقد مُنحتم مكانًا، اذهبوا وابقوا هناك.

988
01:07:22,666 --> 01:07:23,875
‏ماذا تفعلون هنا؟

989
01:07:26,666 --> 01:07:27,958
‏والدك يتصل.

990
01:07:38,666 --> 01:07:39,541
‏مرحبًا.

991
01:07:41,666 --> 01:07:42,708
‏أبي، السلام عليكم.

992
01:07:45,791 --> 01:07:47,041
‏أبي، كلا…

993
01:07:47,125 --> 01:07:48,458
‏قمت بتصوير مقطع "تينغ تونغ" للتو.

994
01:07:51,125 --> 01:07:52,625
‏انظر كم ازداد عدد المتابعين.

995
01:07:55,250 --> 01:07:56,208
‏أبي، لا.

996
01:07:56,291 --> 01:07:58,375
‏كنا سنحضر حفلًا موسيقيًا فحسب.

997
01:07:59,125 --> 01:08:00,625
‏سنعود كلانا بعد هذا.

998
01:08:04,041 --> 01:08:05,375
‏بنيّ، أين أنت؟

999
01:08:10,750 --> 01:08:11,958
‏بنيّ؟

1000
01:08:12,041 --> 01:08:13,041
‏إنه يكذب.

1001
01:08:13,125 --> 01:08:16,833
‏يمكنك تعقب موقع أحد ما
‏عن طريق الهاتف، صحيح؟

1002
01:08:17,416 --> 01:08:18,458
‏اكتشف موقعه.

1003
01:08:20,000 --> 01:08:20,958
‏هيا، اعثر عليه بسرعة.

1004
01:08:31,416 --> 01:08:34,000
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا يا أمي. أنا "أمريتا".

1005
01:08:34,083 --> 01:08:35,250
‏أين أنت؟

1006
01:08:36,208 --> 01:08:37,375
‏لقد ألحقت العار بنا.

1007
01:08:38,000 --> 01:08:39,791
‏والدك، شقيقك… الجميع قلق.

1008
01:08:40,666 --> 01:08:42,041
‏تقوم الناس بتشويه سمعتنا…

1009
01:08:45,583 --> 01:08:46,458
‏مرحبًا؟

1010
01:08:47,833 --> 01:08:48,708
‏مرحبًا؟

1011
01:09:00,291 --> 01:09:02,000
‏إن صرخت، سأقطع الاتصال مجددًا.

1012
01:09:02,083 --> 01:09:03,000
‏أين أنت؟

1013
01:09:03,083 --> 01:09:04,125
‏دعيني أتحدث مع والدي.

1014
01:09:04,208 --> 01:09:07,000
‏إن أردت التحدث إليه، اتصلي على هاتفه.

1015
01:09:07,083 --> 01:09:08,208
‏إنه ليس في المنزل.

1016
01:09:10,000 --> 01:09:12,041
‏هل قالت أي شيء؟ أين هي؟

1017
01:09:13,708 --> 01:09:15,583
‏بحقك، لا بد من أنك لاحظت شيء ما؟

1018
01:09:16,500 --> 01:09:17,958
‏هل سمعت أي أصوات في الخلفية؟

1019
01:09:18,458 --> 01:09:20,458
‏سواء كانت تتصل بك
‏من الطريق السريع المزدحم،

1020
01:09:20,541 --> 01:09:23,458
‏أو بالقرب من نهر أو قناة مائية،

1021
01:09:23,541 --> 01:09:24,625
‏أو في الجبال؟

1022
01:09:25,291 --> 01:09:26,375
‏ألم تسمعي أي شيء؟

1023
01:09:27,291 --> 01:09:29,083
‏ألا تظنين أن عائلتك
‏تبالغ في التعامل مع الأمر؟

1024
01:09:32,458 --> 01:09:35,583
‏ربما أصبح الأمر مسألة خطيرة.

1025
01:09:39,458 --> 01:09:40,541
‏المقصد؟

1026
01:09:41,708 --> 01:09:44,875
‏أقصد، يتم تشويه سمعة عائلتي…

1027
01:09:46,041 --> 01:09:48,833
‏لأنني هربت من المنزل،
‏وهذا أيضًا مع شاب مسلم.

1028
01:09:48,916 --> 01:09:51,166
‏نحن نرتكب "الحب المحرّم"
‏ونلحق العار بعائلتي…

1029
01:09:53,041 --> 01:09:54,583
‏هيا بنا. لنحتسي شرابًا.

1030
01:10:02,041 --> 01:10:07,958
‏"افتح قلبك وقل شيئًا

1031
01:10:08,041 --> 01:10:12,041
‏صمتك يقتلني

1032
01:10:12,541 --> 01:10:18,625
‏اقترب قليلًا بابتسامة أو ضحكة

1033
01:10:18,708 --> 01:10:22,958
‏لا تتراجع، أطلق العنان لنفسك

1034
01:10:23,041 --> 01:10:26,916
‏شيئًا فشيئًا

1035
01:10:28,375 --> 01:10:33,000
‏خطوة تلو الأخرى"

1036
01:10:33,083 --> 01:10:34,375
‏أتعلمون ما المشكلة؟

1037
01:10:37,041 --> 01:10:41,458
‏نتعامل مع الحب
‏وكأننا رجل أعمى في غرفة مظلمة

1038
01:10:41,541 --> 01:10:44,583
‏يطارد هرّة سوداء غير موجودة حتى.

1039
01:10:47,833 --> 01:10:51,000
‏قال السيد "غولزار" التالي عن الحب،

1040
01:10:52,000 --> 01:10:54,041
‏"إنه أشبه برائحة، معقّدة وصعبة المنال

1041
01:10:54,666 --> 01:10:58,000
‏لا تحاولوا الإمساك به بأيديكم
‏أو وصفه بالألقاب."

1042
01:11:00,416 --> 01:11:04,666
‏لكن ملابس الحبّ، قلادة الحب،

1043
01:11:04,750 --> 01:11:08,041
‏وكل هذه الأشياء التي تعبّر عن الحب
‏لن تجدي نفعًا!

1044
01:11:10,250 --> 01:11:12,875
‏كان هناك امرأة مسنّة…

1045
01:11:14,583 --> 01:11:16,958
‏كانت تقوم بتقطيب وإصلاح ملابس ممزقة.

1046
01:11:18,125 --> 01:11:20,458
‏في إحدى الأيام، كنت تنظر
‏إلى شيء ما خارج منزلها.

1047
01:11:21,500 --> 01:11:25,500
‏سألتها الناس، "سيدتي، إلى ماذا تنظرين؟"

1048
01:11:26,875 --> 01:11:30,208
‏قالت، "يبدو أنني أضعت إبرتي."

1049
01:11:31,958 --> 01:11:33,583
‏فسألوها، "أين أوقعتها؟".

1050
01:11:34,541 --> 01:11:36,500
‏فأجابتهم، "داخل المنزل،".

1051
01:11:38,458 --> 01:11:43,291
‏تفاجأت الناس. وسألوها،
‏"إن سقطت الإبرة في الدخل،

1052
01:11:43,375 --> 01:11:45,000
‏لم تبحثين عنها في الخارج؟"

1053
01:11:46,416 --> 01:11:48,958
‏استدارت الامرأة نحو الحشد وقالت،

1054
01:11:49,791 --> 01:11:52,958
‏"أيها الأوغاد! أنتم تبحثون في الخارج فحسب.

1055
01:11:53,041 --> 01:11:54,375
‏لم يبحث أحدكم في الداخل.

1056
01:11:54,458 --> 01:11:57,333
‏لهذا السبب أحضروا إليّ
‏نفوسكم الممزقة لتقطيبها."

1057
01:11:59,458 --> 01:12:01,958
‏لذا بالعودة إلى السيد "غولزار"،

1058
01:12:02,583 --> 01:12:04,333
‏"الحب مجرد إحساس،

1059
01:12:05,291 --> 01:12:06,708
‏تشعر به في روحك.

1060
01:12:07,375 --> 01:12:10,416
‏لا تعطه أي ألقاب، دع الحب يكون على حاله."

1061
01:12:11,708 --> 01:12:15,375
‏أخيرًا! فعلت شيئًا يفعله الناس الطبيعيون.

1062
01:12:15,458 --> 01:12:17,416
‏لا داعي لأن تكون مثاليًا، كما تعلم.

1063
01:12:17,916 --> 01:12:19,166
‏جعة واحدة لن تقتلك.

1064
01:12:21,666 --> 01:12:25,375
‏أي لغة كنت تتحدث ذلك اليوم، على "سكايب"؟

1065
01:12:25,458 --> 01:12:26,458
‏هل سمعتني؟

1066
01:12:28,708 --> 01:12:29,750
‏الألمانية.

1067
01:12:30,875 --> 01:12:32,666
‏كما تعلم، ظننت أنك من قرية هندية.

1068
01:12:33,625 --> 01:12:34,833
‏أسلوبك في التكلم بالهندية…

1069
01:12:35,583 --> 01:12:37,375
‏تظن "سابنا" أنك ساذج.

1070
01:12:41,000 --> 01:12:42,500
‏هكذا نتكلم الهندية في ديارنا.

1071
01:12:43,625 --> 01:12:44,916
‏عليك سماع والدي يتكلم.

1072
01:12:45,583 --> 01:12:47,083
‏ستنزف أذنيك.

1073
01:12:47,916 --> 01:12:49,250
‏كيف يتكلم والدك؟

1074
01:12:58,875 --> 01:13:00,666
‏لا تريد معرفة هذا.

1075
01:13:00,750 --> 01:13:01,625
‏لماذا؟

1076
01:13:03,833 --> 01:13:05,000
‏إنه يعمل…

1077
01:13:06,333 --> 01:13:09,500
‏يعمل طوال الوقت.

1078
01:13:12,250 --> 01:13:15,458
‏يقيم علاقة مع مساعدته،
‏يقيم علاقة مع المديرات الماليات.

1079
01:13:17,000 --> 01:13:18,791
‏يقيم علاقة مع العارضات،

1080
01:13:18,875 --> 01:13:22,166
‏يقيم علاقة مع الممثلات،
‏ومن يردنّ أن يصبحنّ ممثلات!

1081
01:13:23,000 --> 01:13:25,875
‏والدتي تقيم علاقة مع مدربها الرياضي.

1082
01:13:25,958 --> 01:13:28,208
‏وكانت والدتي مدربته الرياضية في السابق

1083
01:13:28,291 --> 01:13:30,000
‏عندما كان متزوجًا من زوجته الأولى.

1084
01:13:30,083 --> 01:13:33,250
‏نحن عائلة إنجليزية
‏لا تجيد سوى إقامة العلاقات!

1085
01:13:34,000 --> 01:13:35,166
‏لذا، نخب هذا!

1086
01:13:52,291 --> 01:13:53,166
‏استيقظي.

1087
01:13:54,791 --> 01:13:55,750
‏حلّ الصباح.

1088
01:13:57,958 --> 01:13:58,833
‏أتريدين الشاي؟

1089
01:13:59,750 --> 01:14:00,583
‏هل أحضّر لك البعض؟

1090
01:14:01,750 --> 01:14:02,666
‏بعد قليل.

1091
01:14:05,166 --> 01:14:06,250
‏بنيّ، هل استيقظت؟

1092
01:14:07,416 --> 01:14:09,083
‏أتريد الفطور؟

1093
01:14:14,166 --> 01:14:15,750
‏أيها العمّة، أنا بالكاد أُجيد غلي الماء!

1094
01:14:16,625 --> 01:14:19,083
‏يحضّر والدي فطائر رائعة.

1095
01:14:19,875 --> 01:14:24,708
‏يضيف الزنجبيل، الفلفل الأخضر،
‏والبيض لها. إنها لذيذة!

1096
01:14:24,791 --> 01:14:26,375
‏أنا متأكد من أنكما
‏لم تتناولان فطائر كهذه من قبل.

1097
01:14:26,958 --> 01:14:29,000
‏أنت لا تأكل اللحم.

1098
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
‏إنها هنا.

1099
01:14:35,125 --> 01:14:36,708
‏عزيزتي، أتريدين تناول الفطور؟

1100
01:14:36,791 --> 01:14:39,625
‏النودلز التي تناولناها البارحة
‏كانت منتهية الصلاحية!

1101
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
‏تعالي، اجلسي.

1102
01:14:41,875 --> 01:14:44,541
‏آسفان، ظننا أن هذا منزلنا.

1103
01:14:48,583 --> 01:14:49,750
‏نظفي أسنانك يا ابنتي.

1104
01:14:49,833 --> 01:14:52,666
‏تناولي بعض الفطائر الساخنة.

1105
01:14:52,750 --> 01:14:55,708
‏أخبرتهم عن الموسيقي "موهابات"!
‏تناولي بعض الفطائر.

1106
01:14:55,791 --> 01:14:57,375
‏ألا تظن أنه علينا الرحيل؟

1107
01:14:59,083 --> 01:15:00,000
‏أين سنذهب؟

1108
01:15:03,250 --> 01:15:07,125
‏ما زال هناك ٤ أيام حتى المهرجان،
‏وأيضًا، ما هي خياراتنا؟

1109
01:15:07,875 --> 01:15:10,000
‏لم توجب علينا المغادرة في وقت مبكر؟

1110
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
‏لم أفكر جيدًا في الأمر حينها.

1111
01:15:12,166 --> 01:15:13,875
‏ماذا لو اتصلا بوالدي؟

1112
01:15:14,958 --> 01:15:16,458
‏إنهما لطيفان جدًا.

1113
01:15:16,541 --> 01:15:19,875
‏كما تعلم، لديهم ابن في "ألمانيا".
‏حفيد أيضًا.

1114
01:15:20,541 --> 01:15:23,041
‏تقول العمّة أنه يشبهني تمامًا.

1115
01:15:23,125 --> 01:15:25,250
‏هل لديك شيء آخر للأكل غير العدس والأرز؟

1116
01:15:25,333 --> 01:15:26,708
‏أجل، الكباب.

1117
01:15:28,625 --> 01:15:30,083
‏أحب الطعام التركي.

1118
01:15:31,458 --> 01:15:35,333
‏الكباب أصوله ألمانية.
‏في الواقع، تم تحضيره أول مرة في "برلين".

1119
01:15:35,416 --> 01:15:38,666
‏قبل هذا، في "ألمانيا"،
‏كان لديك النقانق فحسب،

1120
01:15:38,750 --> 01:15:41,291
‏النقانق بالكاري، ومخلل الملفوف.

1121
01:15:42,041 --> 01:15:43,875
‏لم ينمو سوى الملفوف هناك.

1122
01:15:44,416 --> 01:15:49,000
‏عندما كنت طفلًا، كان والدي
‏يذهب إلى "بنجاب" مرة كل عامين.

1123
01:15:49,958 --> 01:15:52,041
‏كنت أحب الطعام هناك كلما ذهبنا إلى هنا.

1124
01:15:52,125 --> 01:15:55,125
‏العدس والأرز، الفطائر، طبق الخضار،
‏الخبز مع الحمص.

1125
01:15:55,750 --> 01:15:56,958
‏ثم خرج

1126
01:15:57,041 --> 01:15:58,541
‏وتبرئت منه عائلته.

1127
01:15:58,625 --> 01:16:02,208
‏الآن إن عاد إلى "بنجاب" ستقتله عائلته.

1128
01:16:02,916 --> 01:16:03,833
‏متى خرج؟

1129
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
‏كنت في الثامنة من العمر.

1130
01:16:06,625 --> 01:16:08,291
‏من المؤكد أن هذا كان صعبًا على والدتك.

1131
01:16:08,375 --> 01:16:09,708
‏كيف تمكنت…

1132
01:16:09,791 --> 01:16:11,333
‏إنه أب رائع.

1133
01:16:12,916 --> 01:16:14,458
‏- ووالدتك؟
‏- هي رائعة أيضًا.

1134
01:16:15,791 --> 01:16:16,958
‏هل يتحدثان؟

1135
01:16:17,958 --> 01:16:18,916
‏إنهما يحبان بعضهما البعض.

1136
01:16:21,916 --> 01:16:22,916
‏هذا ساخن جدًا، أجل.

1137
01:16:23,000 --> 01:16:26,375
‏مرحبًا يا عزيزي، تبدو سعيدًا!

1138
01:16:26,458 --> 01:16:27,416
‏أجل يا أمي.

1139
01:16:27,500 --> 01:16:29,041
‏هل التقيت بأحد ما؟

1140
01:16:46,291 --> 01:16:48,000
‏بنيّ، إنه يشبهك تمامًا.

1141
01:16:50,166 --> 01:16:51,541
‏من المؤكد أنه في سنّك.

1142
01:16:52,416 --> 01:16:56,583
‏كان لدينا حقول أرز كبيرة
‏وكان الأولاد يحبون الدراسة.

1143
01:16:58,875 --> 01:17:03,375
‏أرسلنا "هاميندر" إلى "ألمانيا"،
‏لدراسة الهندسة.

1144
01:17:03,875 --> 01:17:06,041
‏كان يحب بناء السيارات.

1145
01:17:07,833 --> 01:17:10,333
‏ثم لا أحد سوى الله يعرف ماذا حدث له.

1146
01:17:11,625 --> 01:17:15,291
‏بنيّ، تزوج من نازية!

1147
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
‏لقد سممت عقله بشدة…

1148
01:17:20,875 --> 01:17:21,833
‏لم يعد مطلقًا.

1149
01:17:21,916 --> 01:17:24,416
‏ترك منزله.

1150
01:17:25,291 --> 01:17:26,958
‏كما ترك ابنه!

1151
01:17:29,541 --> 01:17:33,125
‏وذهب وتزوج من رجل!

1152
01:17:33,208 --> 01:17:37,750
‏هل سمعت بهذا من قبل؟
‏كيف يمكن أن يتزوج رجل من رجل؟

1153
01:17:37,833 --> 01:17:39,375
‏وزوجته…

1154
01:17:40,833 --> 01:17:42,583
‏كانت ذكية جدًا.

1155
01:17:43,208 --> 01:17:46,083
‏كان تتحدث لغة "بنجاب". لقد تعلمتها.

1156
01:17:46,166 --> 01:17:47,416
‏كما كانت تتحدث الهندية.

1157
01:17:48,708 --> 01:17:50,916
‏لكنها كانت نازية، في النهاية.

1158
01:17:51,000 --> 01:17:56,958
‏لم يكن لديها مانع
‏أن يتزوج ابننا من رجل آخر.

1159
01:17:57,041 --> 01:17:59,250
‏كل ما كانت تكترث لأمره هو المال.

1160
01:17:59,333 --> 01:18:02,416
‏تعرضنا للإذلال. انهار الأولاد.

1161
01:18:04,083 --> 01:18:05,250
‏لقد تشاجروا بين بعضهم البعض.

1162
01:18:05,333 --> 01:18:08,833
‏تم تقسيم الأرض والممتلكات.

1163
01:18:08,916 --> 01:18:10,708
‏حينها ماذا سنفعل نحن المسنان؟

1164
01:18:11,708 --> 01:18:12,916
‏لذا أتينا إلى هنا.

1165
01:18:13,000 --> 01:18:16,916
‏يزورنا أحفادنا أحيانًا.

1166
01:18:17,000 --> 01:18:17,875
‏لكن…

1167
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
‏"هارميت" لا يأتي مطلقًا.

1168
01:18:24,583 --> 01:18:25,708
‏لا يأتي مطلقًا.

1169
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
‏بنيّ.

1170
01:18:33,791 --> 01:18:36,208
‏عندما رأيتك نائم في السرير…

1171
01:18:37,166 --> 01:18:38,666
‏ذكرتني به.

1172
01:18:40,041 --> 01:18:44,416
‏انظر، أنفه يشبه أنفك.

1173
01:18:47,916 --> 01:18:49,666
‏كل ما نتمناه الآن…

1174
01:18:51,875 --> 01:18:54,583
‏هو أن نرى "هارميت" ولو لمرة.

1175
01:18:59,875 --> 01:19:05,583
‏ماذا… ماذا برأيك
‏سيفعل رجلان مع بعضهما البعض؟

1176
01:19:05,666 --> 01:19:06,666
‏الحب.

1177
01:19:11,166 --> 01:19:13,166
‏من المؤكد أن والدي قلق جدًا.

1178
01:19:14,625 --> 01:19:16,916
‏لا آبه لرأيه.

1179
01:19:18,791 --> 01:19:20,208
‏إنه لا يعرف الحقيقة…

1180
01:19:21,958 --> 01:19:23,625
‏لكن من المؤكد أنه يفتقدني.

1181
01:19:25,958 --> 01:19:27,166
‏إنه يحبني، في النهاية.

1182
01:19:28,750 --> 01:19:29,583
‏هل يجب علينا العودة؟

1183
01:19:32,000 --> 01:19:33,333
‏فقط لأنني أُفصح عن أفكاري،

1184
01:19:34,166 --> 01:19:35,916
‏لا يعني أنني أريد العودة.

1185
01:19:36,666 --> 01:19:38,625
‏- آسف.
‏- انظر إليهما.

1186
01:19:40,333 --> 01:19:43,625
‏إنهما حزينان لأن ابنهما لم يصبح كما أرادا.

1187
01:19:44,208 --> 01:19:45,875
‏لكنه سعيد على الأقل.

1188
01:19:47,291 --> 01:19:50,583
‏أينما كان، حتى لو كان متزوجًا من رجل.

1189
01:19:50,666 --> 01:19:51,875
‏المهم هو أنه سعيد.

1190
01:19:52,875 --> 01:19:55,375
‏أنا أيضًا أتساءل ماذا سيفعل
‏رجلان مع بعضها البعض.

1191
01:19:55,458 --> 01:19:57,125
‏من يأبه؟

1192
01:19:57,208 --> 01:20:00,541
‏سواء تعلقا في السقف كالخفافيش
‏أو تناولا الطعام وهما نائمان.

1193
01:20:00,625 --> 01:20:02,500
‏- أجل.
‏- على الأقل إنهما سعيدان.

1194
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
‏ماذا تحاولين القول؟

1195
01:20:05,875 --> 01:20:08,000
‏لا أدري بعد الآن. أشعر أنني أبكي.

1196
01:20:12,708 --> 01:20:13,875
‏أعطني كتفك.

1197
01:20:14,666 --> 01:20:16,166
‏لا أطلب منك حمل جثة.

1198
01:20:17,541 --> 01:20:18,541
‏كتفك.

1199
01:20:32,291 --> 01:20:34,583
‏لم هذا العالم هكذا؟

1200
01:20:38,416 --> 01:20:39,458
‏لماذا؟

1201
01:20:40,166 --> 01:20:42,166
‏لم لا يمكن للبشر أن يكونوا سعداء فحسب؟

1202
01:20:42,250 --> 01:20:45,791
‏لم تشعر الناس بالإهانة بسهولة؟

1203
01:20:46,958 --> 01:20:49,166
‏ما هذا السر الكبير وراء "الشرف"؟

1204
01:20:50,791 --> 01:20:55,750
‏لماذا يتدمر الشرف عندما يقع الناس في الحب؟

1205
01:20:58,250 --> 01:21:00,416
‏الحب ليس سكينًا

1206
01:21:00,916 --> 01:21:03,291
‏يمكنها تمزيق شرف العائلة، صحيح؟

1207
01:21:06,000 --> 01:21:09,250
‏لم تشعر الناس بالعار

1208
01:21:09,333 --> 01:21:13,625
‏عندما يقع أولادهم في حب أحد آخر؟

1209
01:21:16,166 --> 01:21:17,375
‏أخبروني يا شعب "تينغ تونغ"…

1210
01:21:18,583 --> 01:21:22,291
‏إن كنا عاجزون عن اتخاذ القرارات في حياتنا

1211
01:21:22,958 --> 01:21:27,208
‏وبحاجة لموافقة العائلة في كل خيار نتخذه…

1212
01:21:28,500 --> 01:21:30,458
‏إذًا كيف لن أن نكون بشرًا؟

1213
01:21:32,291 --> 01:21:34,916
‏نحن رجال آليين!

1214
01:21:35,916 --> 01:21:37,083
‏أخبروني يا شعب "تينغ تونغ"،

1215
01:21:38,333 --> 01:21:39,541
‏هل أنا مخطئة حيال هذا؟

1216
01:21:40,708 --> 01:21:42,625
‏أنا حزينة جدًا اليوم.

1217
01:21:44,125 --> 01:21:47,750
‏في العالم يموت فيه الناس من الجوع،

1218
01:21:48,791 --> 01:21:50,541
‏ليس لدى الناس المال للنجاة.

1219
01:21:51,666 --> 01:21:55,125
‏حيث القطبية الجنوبية
‏بدأت تصبح حارّة مثل "دلهي"…

1220
01:21:55,625 --> 01:21:57,750
‏والثلوج تنهمر في "بغداد".

1221
01:22:00,208 --> 01:22:04,500
‏حيث لا أحد يستطيع ضمان بقاء الأرض أم لا.

1222
01:22:06,458 --> 01:22:11,083
‏أصبحت أكبر مشاكل الناس هي الحب والموسيقى.

1223
01:22:12,458 --> 01:22:14,291
‏الحب والموسيقى!

1224
01:22:15,541 --> 01:22:17,458
‏وموسيقى "موهابات" اللعين هذا.

1225
01:22:19,375 --> 01:22:23,083
‏ذلك الموسيقي "موهابات" أفسد حياتي.

1226
01:22:24,916 --> 01:22:27,666
‏لقد غادرت للاستماع لأغانيه،
‏لكن انظروا إلى المشاكل التي وقعت!

1227
01:22:31,125 --> 01:22:32,750
‏لقد أُزيل الغطاء عن "آمي".

1228
01:22:34,375 --> 01:22:35,750
‏والآن افعلوا ما يحلو لكم.

1229
01:23:08,958 --> 01:23:11,708
‏- هل أنت "هارميت سينغ"؟
‏- أجل.

1230
01:23:11,791 --> 01:23:13,833
‏استدر من فضلك. ضع يداك خلف ظهرك.

1231
01:23:15,250 --> 01:23:16,625
‏هيا بنا، لنذهب.

1232
01:23:16,708 --> 01:23:18,500
‏"الشرطة"

1233
01:23:35,416 --> 01:23:40,166
‏"الشرطة"

1234
01:23:57,916 --> 01:23:59,041
‏أين "هارميت"؟

1235
01:24:00,541 --> 01:24:01,750
‏لم الشرطة هنا؟

1236
01:24:16,125 --> 01:24:19,416
‏عندما كنت في الـ١٠،
‏أعطوني كتب "أمريتا بريتام" لقراءتها.

1237
01:24:20,500 --> 01:24:21,541
‏جعلوني ما أنا عليه.

1238
01:24:22,958 --> 01:24:25,666
‏إن قاموا بإعطائك كتبها،

1239
01:24:26,291 --> 01:24:27,291
‏إذًا ماذا قرأت هي؟

1240
01:24:27,791 --> 01:24:28,666
‏أحمق!

1241
01:24:29,375 --> 01:24:32,416
‏كانت "أمريتا بريتام" كاتبة.

1242
01:24:32,500 --> 01:24:33,625
‏يا لك من مهرج!

1243
01:24:37,833 --> 01:24:39,458
‏لكن لا أدري ماذا حدث حينها.

1244
01:24:40,250 --> 01:24:41,500
‏فجأة، تغير كل شيء.

1245
01:24:42,250 --> 01:24:43,666
‏أخذوا الهاتف مني.

1246
01:24:44,333 --> 01:24:47,125
‏اختفت كافة الكتب، وأصبح الجميع نباتي.

1247
01:24:48,000 --> 01:24:50,541
‏وأنا، التي كانت نباتية منذ طفولتها،

1248
01:24:50,625 --> 01:24:52,666
‏قيل لي إنني أصبحت خارج السيطرة.

1249
01:24:56,250 --> 01:24:58,125
‏لا تزداد حكمة الناس مع التقدم بالعمر.

1250
01:24:59,041 --> 01:25:01,500
‏في الواقع، يصبحون أغبى.

1251
01:25:03,333 --> 01:25:05,125
‏لست أفهم شيئًا مما تقولينه.

1252
01:25:05,791 --> 01:25:10,000
‏لكنني أعلم أن كل ما تقولينه رائعًا.

1253
01:25:10,958 --> 01:25:13,458
‏مهما قلت، أنا أفتقد والدي.

1254
01:25:14,250 --> 01:25:16,291
‏إذًا اتصلي به من السوق.

1255
01:25:16,916 --> 01:25:18,958
‏حتى ولو رأوا الرقم، ماذا سيحدث؟

1256
01:25:46,750 --> 01:25:47,750
‏"اختطاف"

1257
01:25:47,833 --> 01:25:50,500
‏"ابنة (سوري) القاصر،
‏(أمريتا سوري) مفقودة."

1258
01:25:50,583 --> 01:25:51,958
‏"هذه حالة حب محرّمة."

1259
01:25:55,375 --> 01:25:56,291
‏ما الأمر؟

1260
01:25:57,916 --> 01:25:59,083
‏لقد وضعوا ملصقات في كل مكان.

1261
01:25:59,791 --> 01:26:02,083
‏- ماذا تقصد؟
‏- انظري حولك.

1262
01:26:30,083 --> 01:26:31,500
‏هيا يا "أمريتا"! لنذهب!

1263
01:27:02,791 --> 01:27:07,000
‏تم اعتقالك بتهمة اغتصاب قاصر،
‏ابنة ملياردير باكستاني.

1264
01:27:07,750 --> 01:27:11,416
‏أنت مشهور. أنت على كل الصفحات الأولى.

1265
01:27:13,250 --> 01:27:14,625
‏"موسيقي في حانة ليلية
‏يتم اعتقاله للاعتداء على قاصر"

1266
01:27:14,708 --> 01:27:15,708
‏أنا خائفة جدًا.

1267
01:27:15,791 --> 01:27:18,666
‏- لن يموت ذلك الرجل، صحيح؟
‏- سيكون بخير. هيا بنا.

1268
01:27:22,875 --> 01:27:25,166
‏أرجوك ارجعي يا طفلتي! أرجوك.

1269
01:27:25,250 --> 01:27:27,708
‏"هرب شاب بعد اختطاف فتاة
‏في حادثة حب محرّمة."

1270
01:27:27,791 --> 01:27:30,000
‏أرجوك عودي يا عزيزتي!

1271
01:27:31,125 --> 01:27:35,416
‏شاهدوا هذا الأب العاجز، يزرق دموع الحزن.

1272
01:27:35,500 --> 01:27:38,625
‏جريمة حب محرّم أخرى.

1273
01:27:38,708 --> 01:27:41,375
‏انظروا إليه وهو يتوسل كي تعود ابنته.

1274
01:27:41,458 --> 01:27:45,458
‏انظروا إليه وأخبروني،
‏أليست ديانتنا معرضة للخطر؟

1275
01:27:46,875 --> 01:27:48,583
‏لقد جفّت الملابس، قمت بتوضيبها.

1276
01:27:49,500 --> 01:27:50,333
‏أيها العمّة…

1277
01:27:50,416 --> 01:27:53,083
‏بنيّ، لم يكن عليك الكذب علينا.

1278
01:27:53,666 --> 01:27:57,125
‏- أيها العمّة، لم أكذب عليك.
‏- اصمت! اخرج.

1279
01:27:57,208 --> 01:28:00,291
‏أعرف كل شيء.
‏كان هذا على التلفاز منذ الصباح.

1280
01:28:00,375 --> 01:28:01,833
‏وعلى "الواتساب" أيضًا.

1281
01:28:02,583 --> 01:28:04,416
‏أيها العمّة، لم يكذب حيال أي شيء.

1282
01:28:05,000 --> 01:28:06,125
‏ماذا تقولين؟

1283
01:28:07,166 --> 01:28:08,125
‏ابنتي…

1284
01:28:09,125 --> 01:28:13,375
‏ابنتي، هذا هو السم النازي الذي لم تدركيه.

1285
01:28:14,791 --> 01:28:18,666
‏السم الذي أخذ ابني مني.

1286
01:28:18,750 --> 01:28:19,875
‏ما هذه الترهات؟

1287
01:28:19,958 --> 01:28:22,791
‏كنت على ما يرام قبل قليل،
‏والآن تحولت إلى الأموات أحياء.

1288
01:28:23,375 --> 01:28:24,541
‏سنغادر.

1289
01:28:24,625 --> 01:28:26,916
‏الآن يمكنك البقاء في المنزل
‏والنظر إلى التلفاز و"الواتساب".

1290
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
‏لنذهب!

1291
01:28:29,833 --> 01:28:32,208
‏فكري في الأمر جيدًا يا ابنتي.

1292
01:28:32,291 --> 01:28:37,333
‏وإلا، ستتعرض عائلتك للإذلال مثلنا.

1293
01:28:39,041 --> 01:28:40,208
‏إنه مسلم.

1294
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
‏لديه الحق في الزواج أربع مرات!

1295
01:28:43,791 --> 01:28:45,583
‏- أربع مرات…
‏- لنذهب.

1296
01:28:49,958 --> 01:28:50,833
‏هيا بنا!

1297
01:29:41,166 --> 01:29:42,541
‏سنقتلك!

1298
01:29:44,916 --> 01:29:47,125
‏أنت، أيها السافل، ستموت. ستموت قريبًا!

1299
01:29:47,208 --> 01:29:51,208
‏- ستموت!
‏- ستموت!

1300
01:29:53,125 --> 01:29:55,750
‏- كلا… أرجوكم، لا!
‏- أهلًا بك هنا.

1301
01:30:00,416 --> 01:30:02,541
‏استدر كي أرى مؤخرتك يا عزيزي!

1302
01:30:03,541 --> 01:30:06,458
‏استلقي ثابتًا هكذا. ستموت.

1303
01:30:07,791 --> 01:30:10,291
‏سأقوم بتعذيبك!

1304
01:30:11,375 --> 01:30:13,666
‏لا أدري لم قدمت دعوة ضدي…

1305
01:30:13,750 --> 01:30:17,000
‏أمي، أرجوك أخبري أبي. لم أفعل شيئًا!

1306
01:30:17,791 --> 01:30:19,333
‏التقيت بها في الحانة فحسب.

1307
01:30:19,916 --> 01:30:23,125
‏لا أعرف من هي حتى، أو ابنة من هي.

1308
01:30:25,250 --> 01:30:26,083
‏أمي!

1309
01:30:26,875 --> 01:30:28,333
‏أبي، أرجوك أخرجني من هنا!

1310
01:30:29,416 --> 01:30:30,916
‏ألم يصبح الأمر خطرًا قليلًا؟

1311
01:30:32,958 --> 01:30:35,125
‏ربما عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة؟

1312
01:30:36,458 --> 01:30:39,333
‏ستهدأ عائلتي ولن نضطر للهرب أكثر.

1313
01:30:40,125 --> 01:30:41,041
‏ماذا عن "موهابات"؟

1314
01:30:41,666 --> 01:30:45,750
‏سأذهب في وقت آخر!
‏أنا متأكدة أنه سيكون هناك حفلات أخرى.

1315
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
‏لذا ستتراجعين عن كلامك؟

1316
01:30:49,500 --> 01:30:50,833
‏ماذا تقصد؟

1317
01:30:50,916 --> 01:30:54,166
‏لقد قدمت بيانًا هامًا
‏على "تينغ تونغ"، هربت من المنزل…

1318
01:30:54,250 --> 01:30:55,583
‏والآن ستتخلين عن كل شيء؟

1319
01:30:56,083 --> 01:30:57,833
‏"آمي" من قالت هذه الأشياء.

1320
01:30:57,916 --> 01:31:00,375
‏لا أظن أن "آمي"
‏ستعود إلى "تينغ تونغ" مجددًا.

1321
01:31:01,000 --> 01:31:02,041
‏ما الذي تقولينه؟

1322
01:31:03,458 --> 01:31:04,333
‏هذه ليست طبيعتك!

1323
01:31:04,958 --> 01:31:06,833
‏يا رجل، أنا مرهقة.

1324
01:31:08,041 --> 01:31:09,333
‏ما الذي نفعله؟

1325
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
‏نحن ننتظر قدوم المهرجان فحسب.

1326
01:31:13,333 --> 01:31:16,958
‏ليس لدينا خطة، أو مال، أو هدف.

1327
01:31:18,500 --> 01:31:20,500
‏قلت إن الناس يصبحون أغبى مع التقدم بالعمر.

1328
01:31:21,250 --> 01:31:22,625
‏لكنك أصبحت كذلك بين ليلة وضحاها!

1329
01:31:23,291 --> 01:31:25,416
‏لا أستطيع رؤية والدي يبكي بهذه الطريقة!

1330
01:31:25,500 --> 01:31:26,916
‏إنه يزرف دموع كاذبة!

1331
01:31:28,666 --> 01:31:32,625
‏أليس لديك شخص في حياتك… شخص تحبه كثيرًا؟

1332
01:31:32,708 --> 01:31:33,916
‏أليس لديك؟

1333
01:31:35,958 --> 01:31:37,875
‏مهما كان والدي…

1334
01:31:37,958 --> 01:31:41,166
‏صحيح، يبقى والدك! إنه يحبك حقًا!

1335
01:31:43,041 --> 01:31:45,708
‏إنه يحب سمعته فحسب! سمعة عائلته.

1336
01:31:45,791 --> 01:31:48,541
‏انظر إلى "آمي" هذه على "تينغ تونغ".
‏هل قمت بمتابعتها؟

1337
01:31:48,625 --> 01:31:50,875
‏قامت بنشر مقطع فيديو اليوم. هل ستراه؟

1338
01:31:52,625 --> 01:31:54,333
‏لن تفهم الأمر. انسى الأمر!

1339
01:31:56,833 --> 01:31:59,000
‏ستعودين، لكن ماذا عني؟

1340
01:31:59,083 --> 01:32:00,333
‏تعال معي!

1341
01:32:01,583 --> 01:32:03,083
‏قد لا أكون ذكيًا بقدرك،

1342
01:32:03,625 --> 01:32:04,791
‏أو مثقف…

1343
01:32:04,875 --> 01:32:07,708
‏لكنني أعرف شيئًا لن تدركيه قط.

1344
01:32:07,791 --> 01:32:08,750
‏ما هو يا رجل؟

1345
01:32:08,833 --> 01:32:09,875
‏اسمي هو…

1346
01:32:11,458 --> 01:32:12,416
‏"يعقوب"!

1347
01:32:17,458 --> 01:32:19,083
‏لن يحدث لك شيء.

1348
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
‏سيصغي والدي إلي.

1349
01:32:29,583 --> 01:32:30,916
‏أكملي طريقك.

1350
01:32:31,708 --> 01:32:34,666
‏لا يمكننا الذهاب إلى هناك فجأة.
‏أراك لاحقًا.

1351
01:32:35,833 --> 01:32:37,333
‏ثق بي.

1352
01:32:39,375 --> 01:32:40,291
‏الوداع.

1353
01:32:41,708 --> 01:32:43,458
‏لا داعي للخوف.

1354
01:33:06,250 --> 01:33:07,208
‏أنت.

1355
01:33:20,416 --> 01:33:21,291
‏سيجارة؟

1356
01:33:23,458 --> 01:33:24,333
‏خذها.

1357
01:33:29,416 --> 01:33:31,375
‏عليك أن تصبح قويًا قليلًا.

1358
01:33:31,458 --> 01:33:34,833
‏ستقضي وقتًا جيدًا هنا إن استمريت بهذا الشكل.

1359
01:33:39,291 --> 01:33:40,250
‏أتريد بعض القهوة؟

1360
01:33:41,458 --> 01:33:42,416
‏اشرب بعض القهوة.

1361
01:33:57,416 --> 01:33:59,875
‏سيتوجب عليك مواجهتهم
‏جميعهم مجددًا في الصباح.

1362
01:34:27,333 --> 01:34:28,333
‏أبي، آسف!

1363
01:34:30,958 --> 01:34:32,541
‏ذهبت لحضور حفل موسيقي فحسب.

1364
01:34:33,416 --> 01:34:35,750
‏لكن عندما رأيتك تبكي، عدت.

1365
01:34:35,833 --> 01:34:36,958
‏أبي، آسفة.

1366
01:34:37,833 --> 01:34:39,958
‏آسفة.

1367
01:35:00,583 --> 01:35:01,666
‏طبق من النودلز، من فضلك.

1368
01:35:20,166 --> 01:35:21,666
‏سلام من "يعقوب"
‏إلى جميع مستخدمي "تينغ تونغ"!

1369
01:35:22,625 --> 01:35:27,458
‏يقول والدي، حب كما تريد وأي كان من تريد.

1370
01:35:27,541 --> 01:35:33,000
‏لكن للتعبير عن ذلك الحب أو إدراكه،
‏هذا ليس مكتوبًا في أقدار الجميع.

1371
01:35:33,083 --> 01:35:37,375
‏عجزت عن توحيد قلبينا معًا.

1372
01:35:38,666 --> 01:35:40,250
‏لم يكن لديّ فرصة.

1373
01:35:41,375 --> 01:35:43,083
‏كنت في آخر الصف.

1374
01:35:45,666 --> 01:35:47,125
‏- سيدتي؟
‏- أجل؟

1375
01:35:47,208 --> 01:35:49,625
‏- هل هناك حافلة تتجه إلى "تشانديغار"؟
‏- أجل.

1376
01:35:49,708 --> 01:35:52,333
‏- متى ستغادر.
‏- ف نصف ساعة إلى ساعة.

1377
01:36:12,166 --> 01:36:16,750
‏"(إتش آر تي سي)"

1378
01:36:40,625 --> 01:36:42,791
‏ابحثوا خلف الحافلات.

1379
01:36:44,375 --> 01:36:47,291
‏تفقدوا داخل وحول الحافلات.

1380
01:36:48,166 --> 01:36:50,500
‏ماذا تنتظرون؟ انطقوا!

1381
01:36:50,583 --> 01:36:52,833
‏تفقدوا المواقف!
‏أريد أن تُمسكوا به خلال ٥ دقائق!

1382
01:36:56,375 --> 01:36:58,500
‏مهلًا! توقف، توقف!

1383
01:36:59,333 --> 01:37:01,500
‏توقف!

1384
01:37:01,583 --> 01:37:02,958
‏أمسك به! الآن!

1385
01:37:03,875 --> 01:37:04,833
‏توقف!

1386
01:37:07,041 --> 01:37:08,208
‏"شركة (هيماتشال) للنقل البري"

1387
01:37:42,500 --> 01:37:48,791
‏"منذ أن دخلت عالمي

1388
01:37:48,875 --> 01:37:50,750
‏عالمي

1389
01:37:50,833 --> 01:37:54,166
‏عالمي!

1390
01:37:54,250 --> 01:37:59,416
‏أصبحت عالمي بالكامل

1391
01:37:59,500 --> 01:38:04,833
‏عالم أشبه بقوس قزح

1392
01:38:04,916 --> 01:38:09,083
‏كل هذا بفضلك أنت

1393
01:38:09,166 --> 01:38:12,000
‏أجل، صحيح

1394
01:38:12,083 --> 01:38:15,583
‏عالمي!

1395
01:38:15,666 --> 01:38:20,750
‏عالم من الفرح اللامتناهي

1396
01:38:20,833 --> 01:38:25,166
‏من نجوم ومجرات لا تنتهي"

1397
01:38:42,958 --> 01:38:44,250
‏"لقد حطمني

1398
01:38:44,833 --> 01:38:46,541
‏هذا الحب حطمني

1399
01:38:47,125 --> 01:38:48,875
‏لقد خدعني

1400
01:38:49,458 --> 01:38:52,500
‏هذا الحب كالمرض

1401
01:38:52,583 --> 01:38:53,666
‏حطمني

1402
01:38:54,375 --> 01:38:56,083
‏هذا الحب حطمني

1403
01:38:56,791 --> 01:38:57,875
‏لقد خدعني"

1404
01:38:57,958 --> 01:38:59,166
‏"بعد ثلاثة أعوام"

1405
01:38:59,250 --> 01:39:02,500
‏"هذا الحب كالمرض

1406
01:39:11,416 --> 01:39:13,541
‏هذا الحب كعقرب

1407
01:39:13,625 --> 01:39:16,500
‏لسعني بإبرته

1408
01:39:16,583 --> 01:39:18,291
‏أصابني بالشلل

1409
01:39:18,375 --> 01:39:20,875
‏حطمني دون رحمة

1410
01:39:21,375 --> 01:39:23,750
‏وعندما انتهى، غادر ابتعد

1411
01:39:23,833 --> 01:39:26,125
‏هذه الحشرة، الرديئة

1412
01:39:26,208 --> 01:39:28,291
‏تلسع خلسة وتهرب

1413
01:39:28,375 --> 01:39:30,875
‏تختبأ تحت البساط

1414
01:39:30,958 --> 01:39:34,750
‏لم ترى آلامي حدادًا كهذا

1415
01:39:34,833 --> 01:39:35,708
‏ما العمل؟"

1416
01:39:35,791 --> 01:39:37,208
‏"إلى، (هارميت سينغ)
‏من، (عائشة باهغورا)"

1417
01:39:37,291 --> 01:39:39,416
‏"لا يمكن لصلاة إزالة هذا

1418
01:39:39,500 --> 01:39:40,583
‏ما العمل؟

1419
01:39:40,666 --> 01:39:42,708
‏لقد كسرتها، تحررت منها

1420
01:39:42,791 --> 01:39:45,958
‏من جميع الروابط والقيود

1421
01:39:46,958 --> 01:39:48,375
‏لقد تحررت

1422
01:39:49,875 --> 01:39:51,833
‏تركت هذا العالم السيئ ورائي

1423
01:39:51,916 --> 01:39:55,541
‏والأحلام والأكاذيب

1424
01:39:56,583 --> 01:39:58,041
‏تحررت

1425
01:39:59,750 --> 01:40:00,958
‏لقد حطمني

1426
01:40:01,541 --> 01:40:03,333
‏لقد حطمني هذا الحب

1427
01:40:03,916 --> 01:40:05,708
‏لقد خدعني

1428
01:40:06,250 --> 01:40:09,541
‏هذا الحب كالمرض"

1429
01:40:16,833 --> 01:40:18,500
‏أتريد هذا؟ عليك أن تستحقه!

1430
01:40:28,708 --> 01:40:31,208
‏"لا جدوى من النوم

1431
01:40:31,291 --> 01:40:33,541
‏يزداد الألم

1432
01:40:33,625 --> 01:40:38,416
‏لا جدوى من النوم

1433
01:40:38,500 --> 01:40:40,791
‏لم يبقى دموع لزرفها

1434
01:40:40,875 --> 01:40:42,000
‏لم يعد هناك ابتسامة"

1435
01:40:42,083 --> 01:40:43,208
‏تراجع

1436
01:40:43,291 --> 01:40:47,916
‏"لم يبقى دموع لزرفها

1437
01:40:48,000 --> 01:40:50,250
‏لقد ضربني البرق

1438
01:40:50,333 --> 01:40:52,458
‏وتوقف عالمي

1439
01:40:52,541 --> 01:40:56,416
‏لست خائفًا من الخوف نفسه
‏فقد أصبح يطاردني كظلي

1440
01:40:56,500 --> 01:40:57,375
‏ما العمل؟

1441
01:40:57,458 --> 01:41:01,250
‏أنا غارق في الظلام
‏لن أتخلص من وصمة العار هذه

1442
01:41:01,333 --> 01:41:02,166
‏ما العمل؟

1443
01:41:02,250 --> 01:41:04,125
‏لقد كسرتها، تحررت منها

1444
01:41:04,208 --> 01:41:07,625
‏من هذه القيود والروابط

1445
01:41:08,541 --> 01:41:10,041
‏لقد تحررت منها

1446
01:41:11,458 --> 01:41:13,875
‏تركت ورائي هذا العالم السيئ

1447
01:41:13,958 --> 01:41:17,291
‏عالم الأحلام والأكاذيب"

1448
01:41:18,083 --> 01:41:19,541
‏بعض الأخبار الجيدة.

1449
01:41:20,041 --> 01:41:22,375
‏تلك الفتاة. أصبحت راشدة الآن.

1450
01:41:22,958 --> 01:41:26,041
‏قدمت إفادة تقول إنك كنت بريئًا.

1451
01:41:26,125 --> 01:41:28,666
‏لقد كانت ثملة، وأنت…

1452
01:41:31,208 --> 01:41:34,250
‏"امرأة تنفي تُهم اغتصاب
‏وُجّهت إلى موسيقي هندي منذ ثلاثة أعوام"

1453
01:41:34,333 --> 01:41:37,541
‏- "لقد ازداد الألم
‏- لقد خدعني

1454
01:41:37,625 --> 01:41:40,833
‏لقد أفسد الحب حياتي

1455
01:41:40,916 --> 01:41:46,333
‏لم يبقى دموع لزرفها

1456
01:41:50,166 --> 01:41:51,500
‏لقد حطمني"

1457
01:41:54,000 --> 01:41:56,666
‏أبي، اذهب أنت.

1458
01:41:56,750 --> 01:41:58,291
‏سأعود خلال بضعة أيام.

1459
01:41:59,916 --> 01:42:01,125
‏لم تريد البقاء هنا؟

1460
01:42:01,833 --> 01:42:02,708
‏ليس هنا.

1461
01:42:03,583 --> 01:42:06,041
‏أريد الذهاب إلى مكان ما. وحدي.

1462
01:42:14,083 --> 01:42:15,666
‏"سيارة أجرة"

1463
01:42:27,625 --> 01:42:28,666
‏"هارميت"!

1464
01:42:31,833 --> 01:42:32,750
‏"هارميت"!

1465
01:42:48,208 --> 01:42:49,541
‏"هارميت"!

1466
01:42:58,208 --> 01:42:59,125
‏"هارميت"؟

1467
01:43:05,583 --> 01:43:06,500
‏"هارميت"!

1468
01:43:07,125 --> 01:43:08,291
‏آسفة.

1469
01:43:12,916 --> 01:43:14,333
‏- أتيت لشرح كل شيء لك!
‏- اخرجي!

1470
01:43:14,416 --> 01:43:15,916
‏- أرجوك دعني أشرح لك الأمر!
‏- لست بحاجة لهذا.

1471
01:43:16,000 --> 01:43:19,041
‏أصغي إليّ، أرجوك!
‏أصغي إليّ لمرة واحدة. أرجوك، دعني أتكلم!

1472
01:43:30,208 --> 01:43:33,166
‏"هارميت"، اتصل والدي بالشرطة.
‏لم أكن أعرف بهذا.

1473
01:43:33,250 --> 01:43:37,125
‏أخبرهم سائقي بمكاني.
‏فافترض الكثير من الأمور.

1474
01:43:38,625 --> 01:43:42,041
‏"هارميت"، لم أكذب عليك قط.
‏لم أكذب في أي شيء قلته.

1475
01:43:42,125 --> 01:43:43,208
‏كنت قاصر!

1476
01:43:43,291 --> 01:43:46,916
‏كذبت لحظة دخولك الحانة
‏ببطاقتك الشخصية المزيفة.

1477
01:43:47,000 --> 01:43:47,958
‏لا تعبثي بي!

1478
01:43:49,125 --> 01:43:50,375
‏أتيت للاعتذار منك.

1479
01:43:52,000 --> 01:43:54,500
‏فعلت كل ما بوسعي!

1480
01:43:55,666 --> 01:43:59,541
‏قمت بتوظيف المحامي الخاص بي.
‏قمت بسحب الدعوة وأخبرتهم بالحقيقة.

1481
01:44:00,416 --> 01:44:01,291
‏فعلت هذا.

1482
01:44:02,458 --> 01:44:04,416
‏أجبروني على التوقيع على الوثائق.

1483
01:44:04,500 --> 01:44:06,041
‏عجزت عن فعل أي شيء حيال الأمر.

1484
01:44:06,125 --> 01:44:08,375
‏هل لديك أدنى فكرة
‏عما عانيته في آخر ثلاثة أعوام؟

1485
01:44:10,541 --> 01:44:12,041
‏أردت عزف الموسيقى فحسب.

1486
01:44:13,458 --> 01:44:15,250
‏والآن، لا أستطيع الاستماع للموسيقى حتى.

1487
01:44:16,291 --> 01:44:18,041
‏لقد سرقت حياتي مني!

1488
01:44:19,416 --> 01:44:20,333
‏لم أقصد هذا!

1489
01:44:21,000 --> 01:44:22,125
‏لم تقصدين هذا؟

1490
01:44:23,541 --> 01:44:25,750
‏إذًا ما الذي قصدته أيتها الفتاة المدللة؟

1491
01:44:26,375 --> 01:44:27,583
‏لم أكن دميتك!

1492
01:44:28,375 --> 01:44:30,250
‏أيًا كان الفاعل، ما حدث قد حدث!

1493
01:44:33,125 --> 01:44:35,750
‏الآن اذهبي من هنا،
‏قبل أن أقتلك وأدفنك هنا.

1494
01:44:36,291 --> 01:44:38,375
‏إن كان هذا سيُشعرك بتحسن، افعله فحسب!

1495
01:44:38,458 --> 01:44:40,166
‏- غادري فحسب!
‏- لن أفعل!

1496
01:44:40,666 --> 01:44:41,666
‏غادري فحسب!

1497
01:44:41,750 --> 01:44:43,583
‏ليس قبل ان أصحح الأمر، لن أذهب!

1498
01:44:44,833 --> 01:44:46,041
‏تريدين تصحيح الأمور؟

1499
01:44:46,625 --> 01:44:47,958
‏جيد، تعالي. لنصححها!

1500
01:45:08,833 --> 01:45:10,708
‏تم تصحيح الأمور. اخرجي!

1501
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
‏مثل والدي بالضبط!

1502
01:45:14,750 --> 01:45:17,458
‏من تظن نفسك؟ أنا أعتذر منك، أليس كذلك؟

1503
01:45:18,166 --> 01:45:21,291
‏- أتظن أنني لا أستطيع ضربك؟
‏- هيا، اضربيني.

1504
01:45:22,083 --> 01:45:23,708
‏أرجوك، أنا أعتذر منك.

1505
01:45:23,791 --> 01:45:25,375
‏لا أستطيع سماع اعتذارك.

1506
01:45:25,458 --> 01:45:28,416
‏هل عليّ قتل نفسي؟ هل سيرضيك هذا؟

1507
01:45:28,500 --> 01:45:29,958
‏- أظن أن هذا سيكون مباركة من السماء!
‏- أرجوك.

1508
01:45:30,041 --> 01:45:31,166
‏- عليك فعل هذا!
‏- كلا، أرجوك!

1509
01:45:31,250 --> 01:45:34,750
‏خذي سيارتك الفاخرة
‏واذهبي لضربها في مكان ما!

1510
01:45:34,833 --> 01:45:37,375
‏اضربيها بشدة كي لا تُنقذك
‏الأكياس الهوائية باهظة الثمن خاصتك.

1511
01:45:37,875 --> 01:45:40,791
‏ستقدمين معروفًا كبيرًا لي ولوالدك.

1512
01:46:24,625 --> 01:46:28,958
‏"موقفي صعب جدًا

1513
01:46:29,500 --> 01:46:34,041
‏أتبعك في كافة الاتجاهات

1514
01:46:34,875 --> 01:46:39,708
‏يا له من ظرف صعب

1515
01:46:39,791 --> 01:46:44,375
‏رابطنا المميز الجنوني

1516
01:46:50,083 --> 01:46:55,125
‏بدأته بإلقاء الشروط

1517
01:46:55,208 --> 01:47:00,458
‏وعندما رأيتك هرعت إليك

1518
01:47:00,541 --> 01:47:05,416
‏يا له من ظرف صعب

1519
01:47:05,500 --> 01:47:10,000
‏رابطنا المميز الجنوني

1520
01:47:10,750 --> 01:47:14,958
‏رابطنا

1521
01:47:15,041 --> 01:47:20,333
‏أصغي إليّ الآن

1522
01:47:20,416 --> 01:47:23,541
‏يجب أن تسمعني

1523
01:47:26,333 --> 01:47:29,000
‏يريد القلب حلًا

1524
01:47:29,083 --> 01:47:31,041
‏هذا القلب يطالب بحل

1525
01:47:31,125 --> 01:47:35,375
‏لرابطنا المميز الجنوني هذا

1526
01:47:36,500 --> 01:47:41,166
‏رابطنا

1527
01:48:12,625 --> 01:48:17,333
‏بدأ كإعجاب ثم وقعنا في الحب

1528
01:48:17,416 --> 01:48:22,000
‏كإشارة من السماء

1529
01:48:22,625 --> 01:48:26,833
‏أرني أسلوب الـ(كارداشيان) خاصتك…

1530
01:48:28,125 --> 01:48:31,833
‏وكل هذه الأشياء الرائعة

1531
01:48:32,791 --> 01:48:38,000
‏إلى متى سأستمر بتنظيف آثار

1532
01:48:38,083 --> 01:48:42,458
‏الفوضى التي تسببت بها

1533
01:48:43,541 --> 01:48:47,666
‏طريقي نحو الحب أصبح وعرًا

1534
01:48:48,208 --> 01:48:52,375
‏مطاردتك أمر شبه مستحيل

1535
01:48:53,166 --> 01:48:58,041
‏غيّرت الكثير من أجلك

1536
01:48:58,541 --> 01:49:03,125
‏كي أحصلك عليك تخليت عن الكثير

1537
01:49:03,958 --> 01:49:08,833
‏هذا أكثر بكثير مما أستطيع تقديمه

1538
01:49:08,916 --> 01:49:13,416
‏رابطنا المميز الجنوني

1539
01:49:13,500 --> 01:49:14,791
‏رابطنا…"

1540
01:49:14,875 --> 01:49:18,500
‏كنت في سيارتي، رأيتها قادمة بسرعة فائقة…

1541
01:49:18,583 --> 01:49:20,250
‏وأُصيبت إصابة خطيرة.

1542
01:49:21,208 --> 01:49:23,875
‏أتيت للمساعدة…

1543
01:49:23,958 --> 01:49:25,875
‏ماذا كنت تفعل عندما وقع الحادث؟

1544
01:49:25,958 --> 01:49:28,125
‏- كنت نائمًا في سيارتي.
‏- نائم في سيارتك؟

1545
01:49:28,208 --> 01:49:30,541
‏كانت تسير بسرعة فائقة وأُصيبت إصابة خطيرة…

1546
01:49:30,625 --> 01:49:32,750
‏"أخبار عاجلة
‏حادث على طريق مرفأ (رويال ألبيرت)"

1547
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
‏هل تعرضت لأي إصابات؟

1548
01:50:05,458 --> 01:50:07,083
‏يا إلهي، الكثير من الحب!

1549
01:50:09,208 --> 01:50:11,625
‏حسنًا، تذكرني محبتكم بقصة. أتريدون سماعها؟

1550
01:50:11,708 --> 01:50:15,041
‏- أجل!
‏- أجل، من فضلك!

1551
01:50:15,125 --> 01:50:17,541
‏كان يا مكان، وقف عاشق أمام باب عاشق.

1552
01:50:20,208 --> 01:50:22,458
‏- من وقف أمام باب العاشق؟
‏- عاشق!

1553
01:50:22,541 --> 01:50:23,541
‏عاشق!

1554
01:50:24,791 --> 01:50:27,125
‏وقف وقرع الباب، رنّ الجرس.

1555
01:50:27,625 --> 01:50:28,708
‏فصدر صوت،

1556
01:50:29,333 --> 01:50:30,291
‏"من الطارق؟"

1557
01:50:31,666 --> 01:50:32,666
‏قال العاشق، "هذا أنا."

1558
01:50:34,375 --> 01:50:35,916
‏لكن لم يجيب الحب.

1559
01:50:38,250 --> 01:50:39,166
‏وقف العاشق، مصرًا.

1560
01:50:40,416 --> 01:50:43,333
‏لم يُفتح الباب، ولم يُسمع صوت…

1561
01:50:44,250 --> 01:50:47,250
‏مجرّدًا من الأمل، خرج من زقاق الحب.

1562
01:50:47,333 --> 01:50:48,458
‏ووصل إلى السوق.

1563
01:50:48,541 --> 01:50:53,833
‏كان محتشدًا بالعشاق على مدّ نظهره.

1564
01:50:53,916 --> 01:50:56,375
‏وكان جميعهم غارقون في الحب.

1565
01:50:56,458 --> 01:50:58,875
‏"(حبّ تقريبًا) مع الموسيقي (موهابات)"

1566
01:50:58,958 --> 01:51:03,125
‏لكن الحب تهرّب منهم.

1567
01:51:06,458 --> 01:51:08,083
‏كان السوق يحتوي على كافة أنواع المهدئات

1568
01:51:08,750 --> 01:51:10,000
‏البلسم، ودواء للتخلص من الحزن.

1569
01:51:11,083 --> 01:51:13,375
‏ولتشتيت رغبات قلبك!

1570
01:51:14,708 --> 01:51:17,666
‏لكن كان العاشق يسعى وراء شيء آخر.

1571
01:51:19,083 --> 01:51:20,000
‏كان عاشقًا حقيقيًا.

1572
01:51:21,291 --> 01:51:23,291
‏لذا اقترب من الباب مجددًا…

1573
01:51:25,000 --> 01:51:26,791
‏قرع الباب برفق.

1574
01:51:28,375 --> 01:51:29,583
‏فصدر صوت يقول،

1575
01:51:30,166 --> 01:51:32,041
‏- من الطارق؟
‏- من الطارق؟

1576
01:51:32,125 --> 01:51:33,041
‏من الطارق؟

1577
01:51:34,083 --> 01:51:36,458
‏- قال هذه المرة، "هذا أنت."
‏- هذا أنت!

1578
01:51:36,541 --> 01:51:37,458
‏"أنت فقط."

1579
01:51:38,916 --> 01:51:39,833
‏لأن يا أصدقائي…

1580
01:51:41,083 --> 01:51:44,541
‏يبدأ الحب "بكم".

1581
01:51:45,750 --> 01:51:46,958
‏ماذا أنا؟

1582
01:51:48,166 --> 01:51:52,291
‏لأنني كلمة "أنا" هي نهاية كافة الطرق،
‏حيث يتوقف كل شيء.

1583
01:51:52,375 --> 01:51:54,708
‏لذا لن يكون حبًا إلا إذًا…

1584
01:51:55,375 --> 01:51:57,250
‏بدأ بكم!

1585
01:52:10,208 --> 01:52:16,083
‏"لا يمكنك كبحه بالدين

1586
01:52:17,666 --> 01:52:23,916
‏ولا بالعنف

1587
01:52:25,125 --> 01:52:31,500
‏سيحقق الحب ثورة

1588
01:52:32,750 --> 01:52:38,791
‏سيحقق الحب ثورة

1589
01:53:09,375 --> 01:53:15,875
‏طالما أن القلب ينبض بصوت عال

1590
01:53:16,708 --> 01:53:23,291
‏لن تُخمد نيران الحرية

1591
01:53:24,333 --> 01:53:31,041
‏سيحقق الحب ثورة

1592
01:53:31,708 --> 01:53:37,875
‏سيحقق الحب ثورة"

1593
01:59:22,666 --> 01:59:27,666
‏ترجمة "منال عبد الله"



