﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:25,062
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

2
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
في عام 1938، أحتل (هتلر) النمسا وطالب"
."بأستحواذ على منطقة من تشيكوسلوفاكيا، السوديت

3
00:01:03,001 --> 00:01:08,001
وافق زعماء بريطانيا وفرنسا وإيطاليا"
."على مطلبة على أمل تجنب الحرب

4
00:01:08,002 --> 00:01:14,002
في اليوم التالي عبرت قوات"
"هتلر) الحدود إلى تشيكوسلوفاكيا)

5
00:01:17,003 --> 00:01:20,003
فر عشرات الآلاف من اللاجئين"
."نحو براغ غير المأهولة

6
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
."الكثير منهم عائلات مع أطفالهم"

7
00:02:22,005 --> 00:02:25,005
"مبني على قصة حقيقية"

8
00:02:27,006 --> 00:02:30,006
"ميدينهيد، انجلترا، 1987"

9
00:02:51,131 --> 00:02:52,966
.لقد وصلت

10
00:02:52,966 --> 00:02:56,094
‫على الرغم من أن اليوم سيبدأ
‫ببعض أشعة الشمس في الصباح،

11
00:02:56,094 --> 00:02:57,679
‫سوف تلاحظون بعض الغيوم
‫في فترة ما بعد الظهر.

12
00:02:57,679 --> 00:02:59,723
‫هذا كل شيء، أتمنى لكم يومًا جميلاً.

13
00:03:04,728 --> 00:03:06,605
‫أخبار "بي بي سي"، طاب يومكم.

14
00:03:06,605 --> 00:03:09,816
‫بعد 24 ساعة من ما يطلق
‫عليه الكثيرون "الاثنين الأسود"،

15
00:03:09,816 --> 00:03:13,445
‫خسر مؤشر "100 - فايننشال تايمز"
‫للأوراق المالية 250 نقطة أخرى،

16
00:03:13,445 --> 00:03:15,614
‫وترك الشركات والمستثمرين في حالة ذهول.

17
00:03:15,614 --> 00:03:18,158
‫هذا ما يحدث حين ترفعون القيود.

18
00:03:18,158 --> 00:03:20,035
‫ارتفعت الأسواق العالمية إلى حد ما

19
00:03:20,035 --> 00:03:22,746
‫بعد خسائر الأمس التي
‫شهدت إغلاق "وول ستريت"

20
00:03:22,746 --> 00:03:26,208
‫- بفقدان 508 نقطة.
‫- حمقى.

21
00:03:26,208 --> 00:03:28,251
‫أنصار وعائلات مهاجرين "التاميل"

22
00:03:28,251 --> 00:03:31,129
‫تجمعوا خارج مركز
‫احتجاز اللاجئين في "لندن"

23
00:03:31,129 --> 00:03:34,841
‫احتجاجًا على خطة الحكومة لترحيلهم.

24
00:03:34,841 --> 00:03:36,551
‫لقد جئنا إلى هنا لأننا في بلدنا.

25
00:03:36,551 --> 00:03:38,387
‫حياتنا في خطر.

26
00:03:38,387 --> 00:03:40,806
‫لقد جئنا للحفاظ على سلامة أطفالنا.

27
00:03:40,806 --> 00:03:45,227
‫ووصف متحدث باسم وزارة الداخلية
‫سجل بريطانيا الإنساني بالرائع.

28
00:03:45,227 --> 00:03:46,937
‫سيكون لدينا المزيد من التقارير.

29
00:03:54,611 --> 00:03:56,029
‫مرحبًا يا عزيزي.

30
00:03:58,824 --> 00:04:02,369
‫لقد كنت قلقة من أن الطبقة
.العلوية للفطيرة ستحترق

31
00:04:09,960 --> 00:04:11,211
‫أأنت بخير؟

32
00:04:11,211 --> 00:04:13,755
ـ ماذا؟
‫ - ما هذا؟

33
00:04:13,755 --> 00:04:17,634
‫كيف يبدو برأيكِ؟ إنه زر.

34
00:04:17,634 --> 00:04:19,886
‫- زر؟
‫- نعم.

35
00:04:19,886 --> 00:04:23,056
‫أحدهم وضعه في العلبة.

36
00:04:23,056 --> 00:04:26,727
‫يالتصرفات الناس.

37
00:04:26,727 --> 00:04:29,229
‫لا تعرفين أبدًا متى قد تكون مفيدة.

38
00:04:31,815 --> 00:04:32,816
‫حسنًا.

39
00:04:54,671 --> 00:04:56,548
‫مرحبًا. ما هذه؟

40
00:04:57,549 --> 00:04:59,301
‫إنها آلة كاتبة.

41
00:04:59,301 --> 00:05:02,304
‫ أعرف ماذا تكون،
‫لكن لديك واحدة فعلاً.

42
00:05:02,304 --> 00:05:05,390
‫أعرف. انها ليست ليّ. إنها...

43
00:05:05,390 --> 00:05:08,185
‫لم يعودوا بحاجة إليها
‫في المركز النهاري،

44
00:05:08,185 --> 00:05:10,854
‫لذا اعتقدت إنها قد تناسب
‫دار الرعاية الجديدة.

45
00:05:10,854 --> 00:05:14,024
‫ويمكننا الاحتفاظ بها في هذه الأثناء.

46
00:05:14,024 --> 00:05:15,442
.لا

47
00:05:15,442 --> 00:05:16,943
‫لا.

48
00:05:16,943 --> 00:05:20,363
‫لماذا؟ لديّ أيضًا مكتب في الخارج.

49
00:05:20,363 --> 00:05:22,783
‫- ماذا؟ أين؟
‫- لم أحضره بعد لكن..

50
00:05:22,783 --> 00:05:24,868
‫- (نيكي). هذا كثير.
‫- ماذا؟

51
00:05:24,868 --> 00:05:27,412
‫كيف المكان يتسع
‫الجميع في عيد الميلاد؟

52
00:05:27,412 --> 00:05:28,789
‫لا أعلم.

53
00:05:28,789 --> 00:05:29,956
يجب يحشروا أنفسهم، حسنًا؟

54
00:05:29,956 --> 00:05:31,458
‫ابنتك حامل في الشهر السابع.

55
00:05:31,458 --> 00:05:33,877
‫-أعرف.
‫- لا يمكنها أن "تحشر نفسها".

56
00:05:33,877 --> 00:05:35,337
‫حسنًا.

57
00:05:35,337 --> 00:05:37,214
.سأنقله إلى مكتبي إذن

58
00:05:37,214 --> 00:05:38,965
.المكتب

59
00:05:38,965 --> 00:05:41,259
‫واثقة أن لديك مساحة
‫كبيرة في المكتب.

60
00:05:41,259 --> 00:05:43,261
‫- رباه.
‫- لنتفقد المكتب.

61
00:05:45,055 --> 00:05:46,640
‫- (نيكي).
ـ ماذا؟

62
00:05:47,682 --> 00:05:49,935
‫هل ما زلت بحاجة إلى كل هذا؟

63
00:05:49,935 --> 00:05:52,354
‫نعم. لماذا؟

64
00:05:52,354 --> 00:05:56,066
‫ماذا يوجد في كل هذه الأدراج؟

65
00:05:56,066 --> 00:05:58,151
‫ـ كل شيء على ما أعتقد.
.ـ عزيزي

66
00:06:00,862 --> 00:06:02,781
‫دومينو، بسكويت.

67
00:06:04,783 --> 00:06:07,244
‫كم عدد الأربطة المطاطية
‫التي يحتاجها الرجل الواحد؟

68
00:06:07,244 --> 00:06:09,830
‫لا أعلم. لم يطرح عليّ هذا السؤال قط.

69
00:06:12,249 --> 00:06:15,669
‫عليك أن تجد المنزل المناسب لذلك.

70
00:06:15,669 --> 00:06:18,004
‫مكان ما سيكون لائقًا.

71
00:06:20,799 --> 00:06:24,928
‫ارجوك يا (نيكي)، عليك أن تنسى.

72
00:06:24,928 --> 00:06:26,555
‫لأجلك.

73
00:07:31,328 --> 00:07:33,622
‫أنّي أتطلع لذلك.

74
00:07:33,622 --> 00:07:35,498
‫هل تريدين مني أن أبقى معه؟

75
00:07:35,498 --> 00:07:38,627
‫لا، سيكون بخير.

76
00:07:38,627 --> 00:07:40,337
‫ربما سأتصل به فحسب.

77
00:07:40,337 --> 00:07:45,091
‫نعم، إنه رجل بالغ.

78
00:07:48,220 --> 00:07:49,846
‫ليس عليك أن تطلب من الرحيل.

79
00:07:49,846 --> 00:07:51,932
‫بالطبع سأطلب منكِ الرحيل.

80
00:07:51,932 --> 00:07:53,058
‫الجميع هنا.

81
00:08:11,493 --> 00:08:13,578
‫حسنًا.

82
00:08:14,079 --> 00:08:17,415
‫(نيكي)، لا تفعل...

83
00:08:17,415 --> 00:08:18,541
‫ماذا؟

84
00:08:18,541 --> 00:08:20,627
‫ما تفعله.

85
00:08:20,627 --> 00:08:23,380
‫بالطبع لن أفعل ذلك.

86
00:08:23,380 --> 00:08:24,923
‫اتمنى لكِ وقتًا رائعًا.

87
00:09:02,043 --> 00:09:04,337
.ـ لقد وصلت
‫ـ (نيكي).

88
00:09:04,337 --> 00:09:06,131
‫- لقد فوت (مارتن).
‫- اللعنة.

89
00:09:07,507 --> 00:09:08,842
‫بطاقة قلبين. بطاقة الملك.

90
00:09:08,842 --> 00:09:11,261
‫مرحبًا، هل ذكّر (مارتن)
‫إنه سيعاود الاتصال؟

91
00:09:11,261 --> 00:09:12,971
‫الساعة السابعة.

92
00:09:15,265 --> 00:09:17,434
‫"شكرًا يا أمي.
‫على الرحب والسعة يا بني".

93
00:09:19,060 --> 00:09:21,438
‫أليس (مارتن) الشاب الذي كان
‫يفترض أن يرافقه في رحلة التزلج؟

94
00:09:21,438 --> 00:09:26,484
‫نعم. لكن (مارتن) موجود الآن
‫في "براغ" لمساعدة اللاجئين.

95
00:09:26,484 --> 00:09:27,986
‫"براغ"؟

96
00:09:27,986 --> 00:09:29,571
‫بالتحديد.

97
00:09:33,283 --> 00:09:34,868
ـ مرحبًا؟
‫ـ أنا (مارتن).

98
00:09:34,868 --> 00:09:36,202
‫ـ هل يمكنك سماعي؟ (نيكي)؟
‫ـ أستطيع سماعك.

99
00:09:36,202 --> 00:09:37,746
‫- الاتصالات فظيعة.
‫- أستطيع سماعك.

100
00:09:37,746 --> 00:09:39,122
‫اسمع، لست متأكدًا
‫من أنّك يجب أن تأتي.

101
00:09:39,122 --> 00:09:41,291
‫لا، كل شيء جاهز. قطعت تذكّرتي.

102
00:09:41,291 --> 00:09:43,168
‫يجب أن أغادر "براغ" الليلة.

103
00:09:43,168 --> 00:09:46,629
‫سأطلب من رجل يُدعى
‫(تريفور تشادويك) مقابلتك.

104
00:09:46,629 --> 00:09:49,549
‫أنا آسف جدًا. الوضع فوضي هنا.

105
00:09:49,549 --> 00:09:50,550
‫عيد ميلاد مجيد.

106
00:09:51,049 --> 00:09:52,950
محنة اللاجئين اليائسة بعد الاحتلال"
"الألماني لمنطقة السوديت التشيكية

107
00:09:56,598 --> 00:09:58,099
‫إذن هل ستذهب؟

108
00:09:58,099 --> 00:10:00,310
‫اجل.

109
00:10:03,730 --> 00:10:06,816
‫الجميع في "براغ" يحاولون الخروج.

110
00:10:06,816 --> 00:10:09,110
‫وابني يحاول دخولها.

111
00:10:09,110 --> 00:10:11,738
‫هل تحدثت مع (مارتن)؟

112
00:10:11,738 --> 00:10:15,658
‫اجل، اتضح أنه لن يكون هناك.

113
00:10:15,658 --> 00:10:19,829
‫إنه يرافق بعض اللاجئين خارج
‫البلاد ثم يعود إلى موطنه في "لندن".

114
00:10:19,829 --> 00:10:22,082
‫- (نيكي).
‫- اسمعي، يجب عليّ فعل شيء ما.

115
00:10:22,082 --> 00:10:24,000
‫إنه...

116
00:10:24,000 --> 00:10:26,419
‫وأنتِ من بين الجميع
‫يجب أن تتفهمي ذلك.

117
00:10:26,419 --> 00:10:27,754
‫أليس هذا ما علمتني إياه؟

118
00:10:27,754 --> 00:10:29,798
‫لا أستطيع الجلوس هنا وأقرأ الأخبار.

119
00:10:29,798 --> 00:10:31,257
‫هؤلاء الناس بحاجة إلى المساعدة.

120
00:10:31,257 --> 00:10:34,636
‫لم أكن أشك أبدًا في
،إنها قضية عادلة

121
00:10:34,636 --> 00:10:36,096
‫فقط فيما إذا كانت "براغ "آمنة.

122
00:10:36,096 --> 00:10:39,557
‫إنه أسبوع واحد فقط.
‫سأعود قبل أن تفتقديني.

123
00:10:39,557 --> 00:10:41,851
‫(نيكي)، إنها ليست مزحة.

124
00:10:41,851 --> 00:10:43,144
‫أعلم.

125
00:10:44,145 --> 00:10:45,397
‫آسف، لكني...

126
00:10:47,148 --> 00:10:48,358
‫يجب عليّ أن أذهب.

127
00:11:23,726 --> 00:11:24,727
‫لقد وصلنا.

128
00:11:28,064 --> 00:11:29,649
‫ـ السيّد (تشادويك).
‫- هذا السيّد (وينتون).

129
00:11:29,649 --> 00:11:32,944
.ـ مساء الخير
‫ـ الآن لا تمنحه غرفة أفضل مني.

130
00:11:32,944 --> 00:11:34,904
‫جميع غرفنا هي أفضل
‫الغرف يا سيّد (تشادويك).

131
00:11:34,904 --> 00:11:36,489
‫(رودي) يعتني بنا جيدًا.

132
00:11:36,489 --> 00:11:40,285
.مرحبًا بكما
‫والآنسة (وارينر) في الحانة.

133
00:11:42,328 --> 00:11:46,749
‫هذه (دورين)، مع أحدى لاجئينا.

134
00:11:47,709 --> 00:11:49,711
‫هنا.

135
00:11:53,047 --> 00:11:55,967
‫قبضوا على زوجها في
‫الشارع هذا الصباح.

136
00:11:57,510 --> 00:11:59,012
‫مَن قبض عليه؟

137
00:11:59,012 --> 00:12:02,265
‫تعتقد (دورين) أن الجواسيس
‫النازيين يقومون بأعمال (هتلر) القذرة.

138
00:12:02,265 --> 00:12:04,309
‫ماذا سيحدث؟ أعني له.

139
00:12:04,309 --> 00:12:07,353
‫شكرًا.

140
00:12:07,353 --> 00:12:08,730
‫سيتم رميه في مكان ما.

141
00:12:08,730 --> 00:12:10,106
‫ربما حيًا،

142
00:12:10,940 --> 00:12:12,942
‫لكن ربما لا.

143
00:12:15,028 --> 00:12:16,696
‫أنت صديق (مارتن)، سمسار البورصة.

144
00:12:16,696 --> 00:12:20,700
‫- أنا (نيكي). لابد أنّكِ...
‫- غاضبة جدًا.

145
00:12:20,700 --> 00:12:22,160
ـ إذن؟
‫ـ لقد تمكنا من وضع..

146
00:12:22,160 --> 00:12:23,578
‫(مونيكا) في منزل آمن لليلة،

147
00:12:23,578 --> 00:12:25,288
‫وابنتها على متن الطائرة غدًا.

148
00:12:26,539 --> 00:12:29,042
‫إنه خبر جيّد.

149
00:12:29,042 --> 00:12:31,794
‫يقول (مارتن) أنّك تعرف
‫ العمل في المكتب.

150
00:12:31,794 --> 00:12:33,213
‫يا له من أطراء.

151
00:12:33,213 --> 00:12:35,590
‫إنه هنا.
‫الأعمال الورقية هي كل شيء.

152
00:12:35,829 --> 00:12:38,254
.لن أخذ أيّ شيء، سأغادر

153
00:12:39,260 --> 00:12:40,929
‫هل يمكنني أن أسأل...

154
00:12:40,929 --> 00:12:43,389
‫لماذا اعتقلوا زوج تلك الامرأة؟

155
00:12:43,389 --> 00:12:45,183
‫كان يدير صحيفة في "ألمانيا".

156
00:12:45,183 --> 00:12:46,976
‫كان يتحدث ضد النازيين.

157
00:12:46,976 --> 00:12:50,021
‫حين أصبح الوضع خطيرًا جدًا، هربوا
‫عبر الحدود إلى "تشيكوسلوفاكيا".

158
00:12:50,221 --> 00:12:51,532
‫- "السوديت".
‫- حيث اعتقدوا...

159
00:12:51,556 --> 00:12:52,732
.سيكونون آمنين

160
00:12:52,732 --> 00:12:54,442
‫لذا هربوا إلى "براغ".

161
00:12:56,277 --> 00:12:57,487
‫لدي الكثير لأفعله.

162
00:12:57,487 --> 00:12:59,948
‫إيصال الإمدادات إلى المخيمات غدًا.
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

163
00:13:05,161 --> 00:13:07,539
‫هل يمكنني أن أسأل
‫ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

164
00:13:07,539 --> 00:13:11,668
‫لقد جئت منذ 10 أعوام
‫في رحلة دراسية.

165
00:13:11,668 --> 00:13:15,755
‫أحب المكان والناس.

166
00:13:15,755 --> 00:13:18,675
‫الآن إنهم في مأزق، لذا عدت.

167
00:13:28,601 --> 00:13:30,853
‫هل كلهم ​​من "السوديت"؟

168
00:13:30,853 --> 00:13:32,564
‫غالبيتهم.

169
00:13:32,564 --> 00:13:37,277
‫البعض من "النمسا" و"ألمانيا"،
‫الذين فروا إلى هناك أولاً.

170
00:13:37,277 --> 00:13:40,029
‫إذا قدت ساعة شمالًا من هنا،
،باتجاه الحدود الألمانية

171
00:13:40,029 --> 00:13:42,865
‫سترى البلدات التي هربوا منها
‫عليها الأعلام النازية.

172
00:13:51,332 --> 00:13:53,126
‫يا إلهي.

173
00:13:53,126 --> 00:13:55,378
‫أعرف. هناك الآلاف مثل هذا المكان.

174
00:14:07,348 --> 00:14:09,767
‫مرحبًا يا (هانا).
‫هذا (نيكولاس وينتون).

175
00:14:09,767 --> 00:14:11,019
‫إنه هنا لتقديم المساعدة.

176
00:14:13,563 --> 00:14:15,857
‫أنا (هانا هيجدوكوفا). مسؤولة
‫علاقة اللاجئين التشيكيين.

177
00:14:15,857 --> 00:14:17,609
‫- مرحبًا.
‫- إنها المرة الأولى لك...

178
00:14:17,609 --> 00:14:20,903
‫- في "تشيكوسلوفاكيا"؟
‫- نعم، نعم، صحيح.

179
00:14:20,903 --> 00:14:23,531
‫من المؤسف أنك لم تأتي مبكرًا.
‫حين كان هناك المزيد من هذا.

180
00:14:23,531 --> 00:14:24,741
‫(هانا).

181
00:14:26,618 --> 00:14:28,995
‫هل يمكنك احضار البقية؟

182
00:14:28,995 --> 00:14:31,789
‫ها نحن أولاء.

183
00:14:31,789 --> 00:14:33,708
‫إذن هل تمكنت من
‫إيصال الأطباء إليهم؟

184
00:14:33,708 --> 00:14:36,878
‫يوجد الكثير من الأطباء هنا فعلاً.

185
00:14:36,878 --> 00:14:38,921
‫الكثير من هؤلاء الأطفال نشأوا
‫معتقدين أن أسوأ شيء...

186
00:14:38,921 --> 00:14:41,299
‫سيحدث لهم هو التدرب
.على العزف على البيانو

187
00:14:44,636 --> 00:14:45,637
‫(نيكي).

188
00:16:14,684 --> 00:16:15,893
‫مرحبًا.

189
00:16:20,273 --> 00:16:22,900
‫أنا آسف جدًا،
‫ليس لديّ أي شيء.

190
00:16:24,402 --> 00:16:25,570
‫انتظري،

191
00:16:26,487 --> 00:16:28,239
‫انتظري لحظة.

192
00:16:30,241 --> 00:16:31,701
‫شوكولاتة.

193
00:16:33,911 --> 00:16:36,080
‫تفضلي.

194
00:16:36,080 --> 00:16:37,665
‫نعم،

195
00:16:37,665 --> 00:16:39,917
‫بالطبع تريد البعض أيضًا.

196
00:16:39,917 --> 00:16:42,211
‫تفضل.

197
00:16:43,713 --> 00:16:45,506
‫لنرى كم لديّ.

198
00:16:45,506 --> 00:16:47,592
‫بئسًا.

199
00:16:47,592 --> 00:16:48,926
‫لم يتبقى إلّا القليل.

200
00:16:48,926 --> 00:16:50,720
‫إليك بعض منها.

201
00:16:50,720 --> 00:16:51,804
‫إليك بعض منها.

202
00:16:53,514 --> 00:16:55,057
‫هذا هو. هذا كل ما تبقى.

203
00:16:55,057 --> 00:16:56,934
‫تفضل.

204
00:17:00,563 --> 00:17:05,193
‫آسف، سأحضر المزيد في يوم آخر.

205
00:17:08,029 --> 00:17:09,363
‫صور، صور.

206
00:17:13,075 --> 00:17:14,660
‫نعم، انها فكرة جيدة.

207
00:17:15,620 --> 00:17:17,622
‫ما اسمك؟

208
00:17:17,622 --> 00:17:19,081
‫أنا (نيكي).

209
00:17:19,081 --> 00:17:20,166
‫هل يمكنك أن تقول (نيكي)؟

210
00:17:22,335 --> 00:17:24,587
‫ها نحن ذا.

211
00:17:26,305 --> 00:17:30,289
!ابتعدوا من هناك يا أطفال

212
00:17:33,304 --> 00:17:35,598
‫كيف سينجو هؤلاء الأطفال من الشتاء؟

213
00:17:35,598 --> 00:17:37,934
‫ربما لن ينجوا.

214
00:17:37,934 --> 00:17:39,811
‫هناك عشرات الأماكن كهذا.

215
00:17:41,896 --> 00:17:45,900
‫بالتأكيد يجب أن تكون لهم
‫الأولوية، الأطفال والعائلات.

216
00:17:45,900 --> 00:17:50,071
‫مهمتي هي إنقاذ السياسيين
‫المعرضين لخطر الاعتقال الوشيك.

217
00:17:50,071 --> 00:17:51,864
‫وأنا بالكاد أملك المال أو القوة
‫البشرية اللازمة لفعل ذلك.

218
00:17:51,864 --> 00:17:52,865
‫ماذا عن قطارات الحكومة البريطانية؟

219
00:17:52,865 --> 00:17:54,534
‫وسائل نقل الحضانة؟

220
00:17:54,534 --> 00:17:56,536
‫إنها مخصصة فقط للأطفال
‫الذين يغادرون "ألمانيا" و"النمسا".

221
00:17:56,536 --> 00:17:58,120
‫ليس من "تشيكوسلوفاكيا".

222
00:17:58,120 --> 00:18:00,164
‫لسوء الحظ حكومة صاحب الجلالة

223
00:18:00,164 --> 00:18:01,999
‫ترفض تصديق أن هؤلاء
‫الأشخاص في خطر.

224
00:18:17,807 --> 00:18:19,433
‫كم عدد الأطفال الذين نتحدث عنهم؟

225
00:18:19,433 --> 00:18:20,852
‫ لا نعرف. وهذا جزء من المشكلة.

226
00:18:20,852 --> 00:18:24,397
‫الآلاف. هناك لاجئون
‫في جميع أنحاء المدينة.

227
00:18:24,397 --> 00:18:25,940
‫اليهود على وجه الخصوص.

228
00:18:25,940 --> 00:18:28,401
‫لكن أّيّ أحد الذي لا ينسجم
‫مع العرق الرئيسي لـ (هتلر).

229
00:18:28,401 --> 00:18:29,777
‫وهم ممنوعون من السفر،

230
00:18:29,777 --> 00:18:34,240
‫ورفضت المملكة المتحدة تأشيرات الدخول
‫للعائلات التي تحاول الخروج. إنها الفوضى.

231
00:18:34,240 --> 00:18:38,202
‫مرحبًا بك في اللجنة البريطانية
‫للاجئين من "تشيكوسلوفاكيا".

232
00:18:38,202 --> 00:18:40,496
‫(هانا)، هلا أحضرت له تلك الملفات؟

233
00:18:40,496 --> 00:18:42,248
‫يا له من نظام حفظ الملفات.

234
00:18:42,248 --> 00:18:47,336
‫نعم، إذا أرسل الألمان جواسيسهم،
‫أقلها لن يتمكنوا من إيجاد أيّ شيء.

235
00:18:47,336 --> 00:18:49,171
‫على أيّ حال،

236
00:18:49,171 --> 00:18:50,673
‫أنت الشخص الذي يفترض أن
‫تكون جيدًا في الأعمال الورقية.

237
00:18:50,673 --> 00:18:51,757
‫هذا مكتبك.

238
00:18:57,054 --> 00:19:01,601
‫نعم، هذا التقرير يعرض تفاصيل
‫الناشطين السياسيين

239
00:19:01,601 --> 00:19:02,977
‫في "براغ" وما حولها.

240
00:19:05,771 --> 00:19:08,024
‫ما هذا؟

241
00:19:08,024 --> 00:19:11,444
‫خطط سفر الزعيم باللونين الأبيض والأسود.

242
00:19:11,444 --> 00:19:13,404
‫لقد وضع نصب عينيه نصف أوروبا.

243
00:19:13,404 --> 00:19:14,906
‫إنها مجرد مسألة وقت.

244
00:19:16,240 --> 00:19:18,868
‫ـ مَن أيضًا رأى ذلك؟
‫ـ أعتقد نصف "براغ".

245
00:19:21,078 --> 00:19:23,164
‫بنوايا التخويف.

246
00:19:23,164 --> 00:19:25,374
‫لم يخف (هتلر) أبدًا طموحاته.

247
00:19:25,374 --> 00:19:28,711
‫وراهن الحلفاء على استرضائه
‫بقطعة كبيرة من هذا البلد.

248
00:19:28,711 --> 00:19:30,254
‫الآن أهداف الشرير ستسلب
‫ما تبقى من البلاد.

249
00:19:31,672 --> 00:19:34,342
‫علينا أن ننقل الأطفال.

250
00:19:34,342 --> 00:19:36,344
‫يالثقة الرجل الذي وصل البارحة.

251
00:19:36,344 --> 00:19:38,763
‫أنا لا أقترح أن الأمر سيكون سهلاً.

252
00:19:38,763 --> 00:19:43,100
‫نقل جماعي للأطفال بدون
‫مال أو تأشيرات؟

253
00:19:43,100 --> 00:19:44,852
‫سنجد طريقة.

254
00:19:44,852 --> 00:19:48,147
‫كم من الوقت ستقيم هنا؟ أسبوع؟

255
00:19:48,147 --> 00:19:49,440
‫وبعدها ستعود إلى مصرفك.

256
00:19:49,440 --> 00:19:50,775
‫هل يمكننا أن نضع ذلك
‫جانبًا في الوقت الحالي؟

257
00:19:50,775 --> 00:19:53,069
‫هل يمكننا أن نكون واقعيين؟

258
00:19:53,069 --> 00:19:54,737
‫لا يمكننا أن نعطي هؤلاء الناس أملاً كاذبًا.

259
00:19:54,737 --> 00:19:59,075
‫اسمعي، علينا أن نؤمن
‫أن هذا قد يكون ممكنًا.

260
00:19:59,075 --> 00:20:00,952
‫اسمعي..

261
00:20:00,952 --> 00:20:03,704
‫دعيني اجرب...

262
00:20:03,704 --> 00:20:05,790
‫دعيني أعرف حجم المشكلة.

263
00:20:05,790 --> 00:20:11,128
‫كما تعلمين، كم عدد الأطفال
‫واسمائهم وأعمارهم ومكان اقامتهم.

264
00:20:12,755 --> 00:20:14,006
‫يجب أن تكون هناك معلومات.

265
00:20:17,635 --> 00:20:20,805
‫المجموعات الضعيفة لديها قوائم.

266
00:20:20,805 --> 00:20:24,308
‫لكنهم خائفون من مشاركتها.

267
00:20:24,308 --> 00:20:27,269
‫إذن علينا أن نكسب ثقتهم.

268
00:20:28,270 --> 00:20:30,272
‫أننا بحاجة إلى تلك القوائم.

269
00:20:30,272 --> 00:20:31,607
‫لذا علينا أن نقنعهم.

270
00:20:33,526 --> 00:20:35,152
‫ارجوكِ، دعيني أحاول.

271
00:20:39,532 --> 00:20:42,576
‫مساء الخير. اسمي (وينتون).

272
00:20:42,576 --> 00:20:44,745
‫(نيكولاس وينتون).

273
00:20:44,745 --> 00:20:49,083
‫نعم، اتصل من اللجنة البريطانية
‫للاجئين من "تشيكوسلوفاكيا".

274
00:20:49,083 --> 00:20:52,044
‫أنّي أتطلع للحصول على
‫قوائم الأطفال الضعفاء.

275
00:20:54,380 --> 00:20:57,216
‫لا، أفهم، لكننا سنرتب كل شيء.

276
00:20:57,216 --> 00:20:58,843
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

277
00:21:06,225 --> 00:21:09,186
‫نعم، هل يمكنني القدوم لمقابلتك؟

278
00:21:11,063 --> 00:21:12,857
‫شكرًا لمقابلتي.

279
00:21:12,857 --> 00:21:14,358
‫كيف يمكنني المقاومة؟

280
00:21:14,358 --> 00:21:16,402
‫أنّكم تعرض إخراج الأطفال من "براغ".

281
00:21:16,402 --> 00:21:17,486
‫العديد منهم.

282
00:21:17,486 --> 00:21:19,155
‫هذا صحيح.

283
00:21:19,155 --> 00:21:21,449
‫سيكون (هتلر) سعيدًا
...‫بمعرفة أنك تساعده

284
00:21:21,449 --> 00:21:22,908
‫في القضاء على اليهود في المنطقة.

285
00:21:26,370 --> 00:21:33,044
‫مع فائق إحترامي أنّي أنقل
‫الأطفال من جميع الأديان.

286
00:21:33,044 --> 00:21:37,298
‫فصلهم عن عائلاتهم،
‫وربما عن دينهم؟

287
00:21:37,298 --> 00:21:42,678
‫إيوائهم في بيوت آمنة مع
‫عائلاتهم في دور الحضانة.

288
00:21:42,678 --> 00:21:43,888
‫دور حضانة يهودية؟

289
00:21:47,141 --> 00:21:49,393
‫لا أعلم.

290
00:21:49,393 --> 00:21:51,479
‫لا أعتقد أن هذا هو
‫السؤال في الوقت الراهن.

291
00:21:51,479 --> 00:21:54,190
‫لكن هذا سؤال الذي أطرحه.

292
00:21:54,190 --> 00:21:56,859
‫أنت لست الشخص الوحيد
‫في هذا المكتب...

293
00:21:56,859 --> 00:21:58,611
‫تشعر بالقلق إزاء
‫رفاهية الأطفال اليهود.

294
00:21:58,611 --> 00:22:01,280
"‫يستعد الآباء في "لندن

295
00:22:01,280 --> 00:22:05,117
‫لإرسال أطفالهم خارج المدينة
‫لأجل حمايتهم من الحرب.

296
00:22:05,117 --> 00:22:08,579
‫وما أقترحه لا يختلف عن ذلك.

297
00:22:08,579 --> 00:22:14,043
‫سيتم حماية أطفالكم وإعادتهم إلى
‫أسرهم بمجرد أن يصبح الوضع آمنًا.

298
00:22:16,837 --> 00:22:19,256
‫هل أنت يهودي يا سيّد (وينتون)؟

299
00:22:22,468 --> 00:22:24,678
‫لمَ تسأل هذا؟

300
00:22:24,678 --> 00:22:30,267
‫لأنّي أتساءل لماذا يشرع أحد
...‫بهذه المهمة الشاقة للناس

301
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
‫الذي ليس له ولاء حقيقي تجاهم،

302
00:22:32,686 --> 00:22:35,314
‫في مكان لا ينتمي إليه.

303
00:22:38,567 --> 00:22:43,531
‫أنت سمسار بورصة من "لندن"
‫تنعم بحياة مريحة على ما أعتقد.

304
00:22:44,657 --> 00:22:46,784
‫لقد تحريت عني.

305
00:22:46,784 --> 00:22:50,913
‫إنها مسألة خطيرة. لماذا تفعل هذا؟

306
00:22:50,913 --> 00:22:53,791
‫ما أعنيه هو، مَن أنت يا سيّد (وينتون)؟

307
00:22:54,917 --> 00:22:56,043
‫حسنًا...

308
00:22:56,043 --> 00:23:02,633
‫انتقلت عائلة والدي من "ألمانيا" إلى
‫"لندن" في سبعينيات القرن التاسع عشر.

309
00:23:02,633 --> 00:23:04,927
‫حتى قبل بضعة أشهر
‫كنا من عائلة (فيرتهايم).

310
00:23:06,345 --> 00:23:10,724
‫لقد خضنا الحرب الأخيرة
‫بلقبنا الألماني وأمي...

311
00:23:10,724 --> 00:23:14,436
‫لم تعد والدتي تتحمل
‫فعل ذلك بعد، لذا...

312
00:23:14,436 --> 00:23:17,857
‫كان أجدادي من كلا الجانبين يهودًا.

313
00:23:20,151 --> 00:23:23,070
‫لكني تعمدت في كنيسة إنجليزية.

314
00:23:23,070 --> 00:23:24,446
‫لذا،

315
00:23:26,115 --> 00:23:27,616
‫لا أعرف ماذا تعتبرني.

316
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
‫أود أن أعتبرك يهوديًا.

317
00:23:32,246 --> 00:23:34,665
‫أعتبر نفسي أوروبيًا،

318
00:23:35,958 --> 00:23:37,084
‫ملحد،

319
00:23:38,460 --> 00:23:39,461
‫واشتراكي.

320
00:23:41,297 --> 00:23:43,549
‫ثمّة أطفال هنا...

321
00:23:45,426 --> 00:23:49,597
‫الذين يعيشون في الحقول
‫والعراء والطين...

322
00:23:51,682 --> 00:23:53,392
‫أسوأ ما في الشتاء ما زال قادمًا،

323
00:23:53,392 --> 00:23:56,061
‫تحت تهديد الغزو النازي.

324
00:23:57,229 --> 00:23:58,564
‫لقد رأيت هذا

325
00:23:59,690 --> 00:24:01,025
‫ولا أستطيع التغاضي عن رؤيته.

326
00:24:03,068 --> 00:24:07,448
‫لأنّي قد أكون قادرًا على
‫فعل شيء حيال ذلك،

327
00:24:09,617 --> 00:24:10,618
‫يجب عليّ فعل ذلك.

328
00:24:12,077 --> 00:24:13,454
‫اقلها حاول.

329
00:24:18,334 --> 00:24:23,672
‫المهمة التي تقترحها
‫تتطلب المال والتأشيرات.

330
00:24:23,672 --> 00:24:25,674
‫لا أملكهما حتى الآن.

331
00:24:30,596 --> 00:24:32,014
‫لكني سأحصل عليهما.

332
00:24:43,567 --> 00:24:46,320
‫إذا أرسلت هؤلاء الأطفال إليك،

333
00:24:46,320 --> 00:24:49,657
‫سأضع حياتهم بين يديك.

334
00:24:49,657 --> 00:24:51,825
‫إنها مسؤولية كبيرة جدًا.

335
00:24:51,825 --> 00:24:58,791
‫لذا في النهاية يا سيّد (وينتون)،
‫إنها مسألة ثقة.

336
00:25:03,128 --> 00:25:05,047
‫وفي العبرية هناك قول مأثور.

337
00:25:14,556 --> 00:25:16,433
‫"لا تبدأ ما لا تستطيع إنهاؤه".

338
00:25:29,947 --> 00:25:32,324
‫"هامبستيد، 7946".

339
00:25:32,324 --> 00:25:33,242
‫أمي؟

340
00:25:33,242 --> 00:25:35,494
‫(نيكي)! من الجيّد سماعك.

341
00:25:35,494 --> 00:25:36,620
‫الآن استمعي، لا أستطيع أن أتأخر.

342
00:25:36,620 --> 00:25:38,747
‫لا بالطبع لا...

343
00:25:38,747 --> 00:25:39,957
‫لكن هل أنت بخير؟

344
00:25:39,957 --> 00:25:42,751
‫ـ هل أنت بأمان؟
‫ـ أنا بخير تمامًا.

345
00:25:42,751 --> 00:25:44,878
‫أنّك لا تبدو مقنعًا جدًا.

346
00:25:44,878 --> 00:25:46,422
‫فقط أخبرني أنك ستعود
‫إلى المنزل، حسنًا؟

347
00:25:46,422 --> 00:25:48,257
‫نعم، الآن، استمعي.

348
00:25:48,257 --> 00:25:49,800
‫أريدك أن تفعلي شيئًا ليّ.

349
00:25:50,342 --> 00:25:51,844
‫أخبرني.

350
00:25:51,844 --> 00:25:53,387
‫أخشى أن الأمر لن يكون سهلاً.

351
00:25:55,764 --> 00:25:57,766
‫مرحبًا يا (رودي)، أود إرسال برقية.

352
00:25:57,766 --> 00:25:59,393
‫نعم بالتأكيد يا سيّدي،
‫لحظة واحدة فقط.

353
00:26:02,730 --> 00:26:04,940
‫إلى سيّد (هارت)،
.."ه، ا، ر، ت"

354
00:26:04,940 --> 00:26:06,233
‫"ه، ا، ر، ت".

355
00:26:06,233 --> 00:26:09,069
‫في شركة "كروز براذرز"،
.سماسرة الأوراق المالية

356
00:26:09,069 --> 00:26:10,112
‫تغيير طفيف في الخطة.

357
00:26:10,112 --> 00:26:13,449
‫ـ "تغيير طفيف".
.ـ توقف

358
00:26:13,449 --> 00:26:16,410
‫سأعمل في "براغ" مع اللاجئين.

359
00:26:17,745 --> 00:26:19,079
‫سأتأخر بالعودة إلى المكتب.

360
00:26:19,346 --> 00:26:20,685
.(صباح الخير يا سيّد (سلونك

361
00:26:20,885 --> 00:26:23,481
.اسرعوا يا أولاد، هيّا اختبئوا

362
00:26:23,681 --> 00:26:25,273
إنه إلماني، ماذا يرد؟

363
00:26:25,473 --> 00:26:28,336
.(هذا السيّد (نيكولاس وينتون
.جاء لتقديم العون

364
00:26:28,536 --> 00:26:29,536
إنه ليس إلماني؟

365
00:26:29,571 --> 00:26:30,571
.لا، لا

366
00:26:30,507 --> 00:26:33,052
‫لقد ظن أنّك ضابط ألماني.

367
00:26:33,052 --> 00:26:35,512
‫لا، لا، لا. أنا آسف.

368
00:26:35,512 --> 00:26:38,349
‫لا، أنا أحاول مساعدة العائلات.

369
00:26:47,524 --> 00:26:50,319
‫سيّدتي.

370
00:26:50,319 --> 00:26:53,322
‫صباح الخير. اسمي (بابيت وينتون).

371
00:26:53,322 --> 00:26:56,742
‫أود أن أتحدث إلى أحد
‫في دائرة الهجرة.

372
00:26:56,742 --> 00:26:58,202
‫من أين وصلتِ؟

373
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
‫من "هامبستيد"،
.على متن الحافلة رقم 24

374
00:27:01,038 --> 00:27:03,832
‫أنا مواطنة بريطانية أطلب نصيحتكم.

375
00:27:03,832 --> 00:27:06,126
‫- هل لديك موعد...
‫- موعد؟ لا.

376
00:27:06,126 --> 00:27:07,711
‫لكني لا أمانع في الانتظار.

377
00:27:08,426 --> 00:27:12,372
هذا كل ما لدينا. هل سيفي بالغرض؟

378
00:27:13,672 --> 00:27:16,682
.واثق أننا سنستفاد من هذا

379
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
‫سيّد (يوفاك)؟

380
00:27:24,770 --> 00:27:25,854
‫هنا.

381
00:27:25,854 --> 00:27:27,064
‫تعال من هذا الاتجاه من فضلك.

382
00:27:32,778 --> 00:27:33,946
‫أيّ شخص آخر؟

383
00:27:33,946 --> 00:27:37,241
‫نعم، في الواقع، كانت
‫هناك فتاة صغيرة رأيتها

384
00:27:37,241 --> 00:27:39,868
‫لأول مرة حين أحضرتني
‫(دورين) إلى هنا...

385
00:27:39,868 --> 00:27:41,328
‫كان عمرها حوالي 11 أو 12 عامًا.

386
00:27:41,328 --> 00:27:43,414
‫كان لديها أخت صغيرة جدًا.

387
00:27:43,414 --> 00:27:45,249
‫يتم النظر في الطلبات
‫وفقًا للبروتوكول...

388
00:27:45,249 --> 00:27:47,751
‫"البروتوكول".
‫تلك عبارة لا معنى لها.

389
00:27:47,751 --> 00:27:50,754
‫إن تكرار ذلك إلى ما لا نهاية
‫لا يساعد حقًا.

390
00:27:50,754 --> 00:27:54,425
‫إنهم أطفال غير مصحوبين.

391
00:27:54,425 --> 00:27:55,884
‫إنهم أطفال يائسون،

392
00:27:55,884 --> 00:27:57,136
‫ويتضورون جوعًا.

393
00:27:57,136 --> 00:27:58,762
‫مثل العديد من الأطفال
‫البريطانيين الفقراء.

394
00:27:58,762 --> 00:28:03,100
‫لا يواجه الأطفال البريطانيون
‫خطر الغزو النازي الوشيك.

395
00:28:03,100 --> 00:28:06,061
‫سيّدة (وينتون)، هناك
‫أشخاص آخرين ينتظرون.

396
00:28:10,107 --> 00:28:11,650
‫اذا لم تمانعي...

397
00:28:11,650 --> 00:28:14,778
‫أيها الشاب، لديّ شيء
‫لأخبرك به. اجلس.

398
00:28:22,578 --> 00:28:27,583
‫جئت إلى هنا منذ 30 عامًا
‫من "ألمانيا" للزواج هنا.

399
00:28:27,583 --> 00:28:29,793
‫لقد ربيت عائلتي هنا.

400
00:28:29,793 --> 00:28:32,421
‫زوجي مدفون هنا.

401
00:28:32,421 --> 00:28:37,134
‫وأكثر ما أعجبني في هذا البلد

402
00:28:37,134 --> 00:28:43,682
‫هو التزامه بالأخلاق والعطف
‫واحترام الآخرين.

403
00:28:43,682 --> 00:28:46,935
‫لقد ربيت ابني وفقًا لهذه القيم

404
00:28:46,935 --> 00:28:51,190
‫وهو في "براغ" الآن بينما نتحدث،

405
00:28:51,190 --> 00:28:55,027
‫واضعًا هذه القيم موضع التنفيذ.

406
00:28:55,027 --> 00:28:58,447
‫أنّي فقط أطلب منك
‫أن تفعل الشيء ذاته.

407
00:28:58,447 --> 00:29:00,073
‫هل هذا كثير لأطلبه؟

408
00:29:07,956 --> 00:29:10,834
‫اطرحي أسئلتك يا سيّدة (وينتون).

409
00:29:10,834 --> 00:29:15,881
‫شكرًا. الآن أريدك أن تركّز
‫وأن تكون واضحًا جدًا.

410
00:29:20,594 --> 00:29:21,720
‫عمرها 12.

411
00:29:24,544 --> 00:29:26,764
هل هذه أختك؟

412
00:29:40,781 --> 00:29:44,243
‫إنهم لا يعرفون من هذه الطفلة.
‫لا أحد يعرف.

413
00:29:44,243 --> 00:29:45,953
‫إنها تساعد في عنايتها.

414
00:29:48,956 --> 00:29:51,166
‫لكن ماذا عن والديها؟

415
00:29:52,751 --> 00:29:55,796
‫أما اعتقلوا أو قتلوا.

416
00:30:07,724 --> 00:30:09,685
‫صحيح.

417
00:30:10,686 --> 00:30:11,687
‫هيّا بنا.

418
00:30:33,834 --> 00:30:35,586
‫هذا "ميدنهيد، 3310".

419
00:30:35,586 --> 00:30:38,297
‫(نيكولاس) و(جريت وينتون).
‫يرجى ترك رسالة.

420
00:30:40,382 --> 00:30:42,092
‫مرحبًا يا أبي.

421
00:30:42,092 --> 00:30:45,137
‫أنّي فقط أطمئن عليك.

422
00:30:45,137 --> 00:30:47,055
‫نحن بخير.
‫لقد كنت للتو في العيادة،

423
00:30:47,055 --> 00:30:49,224
‫الجنين بخير.

424
00:30:49,224 --> 00:30:52,894
‫تقول أمي أنك تفكر بشأن
‫ما يجب فعله بالحقيبة.

425
00:30:54,396 --> 00:30:56,732
‫أعلم أن ذلك لن يكون
‫ سهلاً بالنسبة لك.

426
00:30:56,732 --> 00:30:59,860
‫أنا هنا إذا كنت تريد
‫التحدث عن ذلك.

427
00:30:59,860 --> 00:31:01,653
‫آمل أنك تسبح كثيرًا.

428
00:32:37,444 --> 00:32:43,407
."أننا جئنا من "برلين
.لقد طردوا بناتي من المدرسة

429
00:32:43,607 --> 00:32:45,454
هل أنتم يهود؟

430
00:32:49,636 --> 00:32:53,348
‫في "ميونيخ" أخذ النازيون إخوتي.

431
00:32:53,348 --> 00:32:56,518
‫وحاول أبناء أخي إيقافهم،

432
00:32:56,518 --> 00:33:00,689
‫إنهما فقط أولاد بعمر 12، 10 سنوات.

433
00:33:00,689 --> 00:33:06,653
‫تعرضا للضرب وألقوا بهما على
‫الدرج ونُقلا إلى المعسكرات.

434
00:33:13,994 --> 00:33:16,705
‫(إيفا) و(فيرا).

435
00:33:16,705 --> 00:33:19,082
‫هذان ابناء أختي،

436
00:33:19,082 --> 00:33:22,169
‫(هونزا) و(تومي).

437
00:33:22,169 --> 00:33:25,297
‫اسم عائلتنا (ديامانتوفا).

438
00:33:29,176 --> 00:33:30,469
‫شكرًا.

439
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
‫هذه (فيرا).

440
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
‫(إيفا).

441
00:33:36,141 --> 00:33:37,225
‫(هونزا)، (تومي).

442
00:33:39,519 --> 00:33:42,189
‫ماذا حدث هنا؟

443
00:33:42,189 --> 00:33:45,942
‫وقعت اثناء التزلج.
‫إنها تحب الجبال.

444
00:33:45,942 --> 00:33:48,236
‫هل تحبين التزلج؟

445
00:33:48,236 --> 00:33:49,738
‫احب التزلج.

446
00:33:55,827 --> 00:33:58,205
‫التزلج والسباحة.

447
00:33:58,205 --> 00:34:00,957
‫السباحة؟ أنا أيضاً.

448
00:34:03,126 --> 00:34:04,920
‫- صباح الخير يا (رودي).
‫- صباح الخير.

449
00:34:04,920 --> 00:34:06,421
‫هل تمانع في إجراء مكالمة
‫على هذا الرقم لأجلي؟

450
00:34:06,421 --> 00:34:08,423
‫- بالطبع. أمهلني لحظة.
‫- شكرًا.

451
00:34:08,423 --> 00:34:11,134
‫السيّد (وينتون)، لديك برقية.

452
00:34:11,134 --> 00:34:12,636
‫شكرًا.

453
00:34:27,192 --> 00:34:28,985
‫سيّد (وينتون)، مكالمتك.

454
00:34:28,985 --> 00:34:31,613
‫المقصورة رقم 2.

455
00:34:31,613 --> 00:34:33,573
‫(نيكي)، لن تصدق..

456
00:34:33,573 --> 00:34:36,201
‫- ما يطلبونه.
‫- أنا مستعد.

457
00:34:36,201 --> 00:34:39,454
‫طلبوا تأشيرة منفصلة لكل طفل.

458
00:34:39,454 --> 00:34:42,415
‫راعي شخصي الذي
‫يجب أن يتعهد بالدفع

459
00:34:42,415 --> 00:34:45,126
‫لجميع احتياجات الطفل.

460
00:34:45,126 --> 00:34:50,215
‫ورسوم قدرها 50 جنيهًا
‫لسداد ثمن إعادتهم النهائية.

461
00:34:50,215 --> 00:34:51,842
‫- خمسون جنيها؟
.ـ اجل، اعرف

462
00:34:51,842 --> 00:34:52,926
‫انتظر، هناك المزيد.

463
00:34:54,177 --> 00:34:59,182
‫شهادة طبية ووالد
‫حاضن لرعاية الطفل

464
00:34:59,182 --> 00:35:03,520
‫حتى سن 17 عامًا أو حتى
‫يتمكن من العودة إلى المنزل.

465
00:35:03,520 --> 00:35:04,896
‫رباه يا (نيكي)!

466
00:35:04,896 --> 00:35:05,981
‫نعم.

467
00:35:07,482 --> 00:35:08,984
‫(نيكي)؟

468
00:35:10,068 --> 00:35:11,945
‫سيّد (سلونك). مرحبًا.

469
00:35:11,945 --> 00:35:14,531
‫أهلاً، أهلاً.

470
00:35:14,531 --> 00:35:16,366
‫لقد غيرت رأيي.

471
00:35:16,366 --> 00:35:18,410
‫إليك الصور،

472
00:35:18,410 --> 00:35:21,913
‫هل سوف تساعدهم؟

473
00:35:26,001 --> 00:35:28,169
‫(يان). (بيتر).

474
00:35:29,588 --> 00:35:31,923
‫و(كاريل).
.(ـ (كاريل

475
00:35:32,883 --> 00:35:35,969
‫متى سيغادرون من فضلك؟

476
00:35:38,179 --> 00:35:39,472
‫ما الذي فوته؟

477
00:35:39,472 --> 00:35:42,934
‫كان يقول (نيكي) إنه يجب
‫أن نفترض أن هذا يحدث.

478
00:35:42,934 --> 00:35:44,227
‫نعم.

479
00:35:44,227 --> 00:35:46,104
‫سننقل الأطفال.

480
00:35:46,104 --> 00:35:47,898
‫في مجموعات كبيرة في القطار.

481
00:35:47,898 --> 00:35:50,483
‫إنها رحلة تستغرق يومين،
"‫ومما يعني عبور "هولندا

482
00:35:50,483 --> 00:35:53,153
‫وأغلق الهولنديون حدودهم
‫للاجئين اليهود.

483
00:35:53,153 --> 00:35:55,447
‫سيكون عليهم عبور "ألمانيا".

484
00:35:55,447 --> 00:35:58,450
‫نعم، لكنهم سيمرون
‫فقط بتأشيرات بريطانية.

485
00:35:58,450 --> 00:36:00,410
‫مع انتظار الآباء البريطانيين بالتبني.

486
00:36:00,410 --> 00:36:01,912
‫هذا إذا كان بإمكانك إيجاد
‫آباء بريطانيين بالتبني.

487
00:36:01,912 --> 00:36:05,624
‫هناك ألف طفل في تلك القائمة.

488
00:36:05,624 --> 00:36:08,627
‫قد لا يكون الترحيب حارًا كما تتخيل.

489
00:36:08,627 --> 00:36:11,296
‫إذن علينا إثارة الأمور.

490
00:36:11,296 --> 00:36:13,381
‫علينا تحفيز الصحافة.

491
00:36:13,381 --> 00:36:16,301
‫نجعلهم يتحركون ويقفون بجانبنا.

492
00:36:16,301 --> 00:36:22,307
‫الناس العاديون لن يتحملوا هذا
‫إذا كانوا يعرفون ما يحدث فعلاً.

493
00:36:22,307 --> 00:36:24,768
‫لديك ثقة كبيرة في الناس العاديين.

494
00:36:26,436 --> 00:36:30,357
‫أفعل ذلك لأنّي شخص عادي.

495
00:36:30,357 --> 00:36:31,441
‫وكذلك أنا.

496
00:36:32,609 --> 00:36:34,486
‫وأنا.

497
00:36:34,486 --> 00:36:36,529
‫ها أنتم ذا.

498
00:36:36,529 --> 00:36:38,198
‫هذا فقط ما نحتاجه، حسنًا؟

499
00:36:39,199 --> 00:36:41,660
‫جيش من الأشخاص العاديين.

500
00:36:41,660 --> 00:36:45,789
‫(نيكي)، يجب أن تعود إلى
‫"لندن" وتجمع الأموال.

501
00:36:46,414 --> 00:36:47,582
‫أحداث ضجة.

502
00:36:47,582 --> 00:36:49,709
‫أستطيع فعل ذلك. لا مشكلة.

503
00:36:49,709 --> 00:36:51,169
‫ماذا عن وظيفتك في المصرف؟

504
00:36:51,169 --> 00:36:53,296
‫سوق الأوراق المالية يغلق
‫في الساعة الثالثة والنصف.

505
00:36:53,296 --> 00:36:55,715
‫وسوف أعتني بهذه الجانب.

506
00:36:55,715 --> 00:36:57,550
‫- بمساعدة (هانا)؟
‫- بالطبع.

507
00:36:57,550 --> 00:36:59,302
‫يا إلهي.

508
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
‫أننا نفعل هذا حقًا، صحيح؟

509
00:37:03,348 --> 00:37:05,767
‫من هنا إلى قسم الأطفال
."في "بي سي آر سي

510
00:37:05,767 --> 00:37:07,769
‫ـ لا يوجد واحد.
.ـ هناك واحد الآن

511
00:37:08,937 --> 00:37:10,188
‫بصحة جميع المؤيدون.

512
00:37:16,361 --> 00:37:18,780
‫(نيكي)، إذا سمحت ليّ.

513
00:37:18,780 --> 00:37:21,032
‫ـ ماذا تفعل؟
.ـ المعذرة

514
00:37:21,032 --> 00:37:23,076
‫يا إلهي.

515
00:37:23,076 --> 00:37:25,245
‫هل هذه جواربك؟

516
00:37:25,245 --> 00:37:27,539
‫سوف تحتاج إلى شيء
‫لكل تلك الأعمال الورقية.

517
00:37:29,040 --> 00:37:30,291
‫شكرًا.

518
00:37:47,767 --> 00:37:50,145
‫إلى قسم الرسائل في صحيفة "التايمز".

519
00:37:50,145 --> 00:37:53,565
‫سيّدي العزيز، لقد
‫عدت للتو من "براغ"،

520
00:37:53,565 --> 00:37:58,319
‫حيث كنت أقييم مصير
‫اللاجئين في المدينة.

521
00:37:58,319 --> 00:38:01,406
‫من بين العديد من الأشخاص البائسين،

522
00:38:01,406 --> 00:38:06,661
‫لقد وجدت نحو 2000 طفل
‫يعيشون في القذارة،

523
00:38:08,163 --> 00:38:09,706
‫في مخيمات مكتظة.

524
00:38:09,706 --> 00:38:12,625
‫مخيمات مكتظة وغير صحية.

525
00:38:12,625 --> 00:38:14,544
‫نعم، صحيح.

526
00:38:14,544 --> 00:38:18,715
‫وفي أحد المخيمات، توفي
‫العديد منهم بسبب الأمراض.

527
00:38:20,133 --> 00:38:23,928
‫رأيت أمًا تحتضن طفلها الميت.

528
00:38:23,928 --> 00:38:26,347
‫الآلاف يكافحون من أجل البقاء

529
00:38:26,347 --> 00:38:29,267
‫يجدون أنفسهم في
‫مواجهة تهديد الغزو النازي

530
00:38:29,267 --> 00:38:32,020
‫والأهوال التي سترافقها.

531
00:38:32,020 --> 00:38:35,106
‫أننا نعمل على إجلاء
‫هؤلاء الأطفال بالقطار

532
00:38:35,106 --> 00:38:39,319
‫إلى بر الأمان في
‫بريطانيا كمسألة ملحة.

533
00:38:39,319 --> 00:38:44,449
‫هل من الممكن أن يساعد الناس
‫في التبرعات أو دور الحضانة؟

534
00:38:44,449 --> 00:38:47,827
‫يرجى الاتصال بالسيّد
‫(نيكولاس جي وينتون)،

535
00:38:47,827 --> 00:38:50,914
‫المجلس البريطاني
‫للاجئين في "تشيكوسلوفاكيا"،

536
00:38:50,914 --> 00:38:52,832
‫قسم الاطفال.

537
00:38:52,832 --> 00:38:55,919
‫ طريق "20 ويلو"، شمال غرب...

538
00:38:55,919 --> 00:38:59,005
‫ها عاد المتجول!

539
00:38:59,005 --> 00:39:01,216
‫عجباه يا (نيكي)،
‫اصيب (هارت) بسكتة دماغية.

540
00:39:01,216 --> 00:39:02,592
‫حسنًا.

541
00:39:02,592 --> 00:39:03,927
‫إليك مكافأتك.

542
00:39:18,358 --> 00:39:19,359
‫أمي.

543
00:39:20,235 --> 00:39:22,070
‫آسف. شكرًا.

544
00:39:28,076 --> 00:39:29,786
‫لقد رأيت رسالتك في الصحافة.

545
00:39:29,786 --> 00:39:31,996
‫إذن أنّك تفهم مدى أهمية الأمر.

546
00:39:33,414 --> 00:39:34,666
‫العملية...

547
00:39:34,666 --> 00:39:38,670
‫تتكون مجموعتنا الأولى من 20
‫طفلاً الذين في أمس الحاجة.

548
00:39:38,670 --> 00:39:43,174
‫سيصلون بالقطار إلى محطة
‫"ليفربول ستريت" بعد أسبوعين.

549
00:39:45,677 --> 00:39:49,639
‫نعم، أسبوعين.

550
00:39:49,639 --> 00:39:52,642
‫ولهذا السبب نطلب مساعدتكم...

551
00:39:52,642 --> 00:39:54,018
‫لتسريع العملية.

552
00:39:54,018 --> 00:39:56,229
‫يتم التعامل مع الطلبات حسب الدور.

553
00:39:56,229 --> 00:39:57,564
‫العملية تستغرق وقتًا.

554
00:39:57,564 --> 00:39:59,149
‫الوقت يداهمنا.

555
00:39:59,149 --> 00:40:01,651
‫يمكن للجيش الألماني
‫عبور الحدود في أيّ يوم.

556
00:40:04,946 --> 00:40:07,240
‫سيّد (ليدبيتر)...

557
00:40:07,240 --> 00:40:10,660
‫هؤلاء أطفالك، حسنًا؟

558
00:40:10,660 --> 00:40:12,036
‫- أجل.
‫- هناك عائلات..

559
00:40:12,036 --> 00:40:15,707
‫مثل هذا، مثل اطفالك،

560
00:40:15,707 --> 00:40:18,877
‫تعيش في ظروف لا يمكنك تخيلها.

561
00:40:18,877 --> 00:40:20,879
‫خطر الحرب يخيم عليهم.

562
00:40:20,879 --> 00:40:26,759
‫ما فعلوه من أجلكم هو
‫الوقوف ضد التوسع النازي.

563
00:40:26,759 --> 00:40:32,056
‫كل ما يطلبونه في المقابل
‫هو ملجأ مؤقت لأطفالهم.

564
00:40:32,056 --> 00:40:35,852
‫عن أيّ رعب لم يحين بعد.

565
00:40:35,852 --> 00:40:38,688
‫أليس هذا أقل ما يجب
‫أن تقدمه هذه الدولة؟

566
00:40:43,026 --> 00:40:44,694
‫بشرط أن تكون أوراقكم سليمة.

567
00:40:44,694 --> 00:40:46,029
‫إنه في حالة سليمة تمامًا.

568
00:40:47,614 --> 00:40:49,199
‫إذن سأبذل قصارى جهدي.

569
00:40:49,199 --> 00:40:53,036
‫بعد اسبوعين، أين سنجد المال؟

570
00:40:53,953 --> 00:40:54,954
‫سوف نجده.

571
00:40:54,954 --> 00:40:57,540
‫خلال اسبوعين؟

572
00:40:57,540 --> 00:41:00,835
‫- والأسر الحاضنة؟
‫- أعرف. سوف نفعلها.

573
00:41:00,835 --> 00:41:03,296
‫ـ (أولغا سانتر)..
.ـ (سانتر)، نعم

574
00:41:03,296 --> 00:41:06,758
‫ـ و(بيتر سلونك).
‫ـ (سلونك)، (بيتر)، نعم.

575
00:41:11,596 --> 00:41:13,765
‫حسنًا، إنها البداية.

576
00:41:26,027 --> 00:41:28,696
‫(يان سلونك)، رقم 174.

577
00:41:29,697 --> 00:41:32,200
‫(بيتر سلونك)، رقم 144.

578
00:41:35,411 --> 00:41:36,621
‫(روزا لينارت)،

579
00:41:37,413 --> 00:41:40,458
‫رقم 529.

580
00:41:40,458 --> 00:41:42,710
.ـ جيّد
‫ـ (تومي كاتشينسكي)،

581
00:41:42,710 --> 00:41:45,713
.رقم تسعة
‫(مايكل لابيرت)، رقم 46.

582
00:41:45,713 --> 00:41:48,341
‫- (لانديسمان)، رقم 19.
.ـ التالي

583
00:41:48,341 --> 00:41:50,009
‫(جايكوب)...

584
00:41:50,009 --> 00:41:52,929
‫...رقم أربعة وعشرون.

585
00:41:55,848 --> 00:41:58,184
‫لدي عائلة من "شروبشاير"

586
00:41:58,184 --> 00:42:01,729
‫سيحتضنون فتاة،
‫من عمر 8 إلى 11 سنة،

587
00:42:01,729 --> 00:42:03,898
‫والسيّد والسيّدة (هوريل)

588
00:42:03,898 --> 00:42:06,609
‫سوف يحتضنان صبيًا واحدًا فقط،

589
00:42:06,609 --> 00:42:10,029
‫لكن من الناحية المثالية يكون
‫عمره اقل من 8 أعوام وشعر بني.

590
00:42:10,029 --> 00:42:11,864
‫ها أنت ذا.

591
00:42:15,618 --> 00:42:17,412
‫(مارتن).

592
00:42:17,412 --> 00:42:19,205
‫آسف جدًا لأنني لم
‫أكن معك في "براغ".

593
00:42:19,205 --> 00:42:20,581
‫لا على الإطلاق.

594
00:42:20,581 --> 00:42:23,501
‫على أيّ حال، أنا هنا الآن.
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

595
00:42:23,501 --> 00:42:27,922
‫لدينا 20 طفلًا جاهزين للسفر
‫وثمانية دور حضانة فقط.

596
00:42:27,922 --> 00:42:30,008
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين
‫يرغبون بسرور في احتضان طفل،

597
00:42:30,008 --> 00:42:31,718
‫لكنهم لا يستطيعون
‫جمع ضمان الـ50 جنيهًا.

598
00:42:31,718 --> 00:42:36,264
‫إذن هذا ما نحتاجه
‫بشدة الآن. إنه المال.

599
00:42:36,264 --> 00:42:37,515
‫دعني اجري بعض المكالمات.

600
00:42:38,224 --> 00:42:39,225
‫أين الهاتف؟

601
00:42:39,225 --> 00:42:41,227
‫تعال معي. هل تريد قهوة؟

602
00:42:41,227 --> 00:42:43,688
‫(نيكي)، خمسة جنيهات!

603
00:42:43,688 --> 00:42:47,942
‫خمسة جنيهات، 20 جنيهًا
‫من المرشدات، إذن...

604
00:42:47,942 --> 00:42:50,445
‫المجموع 100 في يوم واحد!

605
00:42:50,445 --> 00:42:53,906
‫لقد نجحت مشاركة الصورة
‫في جمع 90 جنيهًا.

606
00:43:07,379 --> 00:43:09,579
"!عد إلى ديارك ايها اليهودي"

607
00:43:15,219 --> 00:43:20,767
‫مستعد؟ لدينا عائلات
‫حاضنة لـ (مارليا كيلر)

608
00:43:20,767 --> 00:43:24,520
‫(كريستينا نوفوتكا)...

609
00:43:24,520 --> 00:43:27,440
‫-...التوأم (بلوفرانك).
‫- نعم.

610
00:43:27,440 --> 00:43:30,026
‫و(يان) و(بيتر سلونك).

611
00:43:30,026 --> 00:43:32,153
‫وشقيقهما؟

612
00:43:32,153 --> 00:43:33,988
‫لا، لن يأخذ أحد ثلاثة اطفال.

613
00:43:34,655 --> 00:43:35,656
‫رباه.

614
00:43:35,656 --> 00:43:38,034
‫أخبرهم أنه لن يمر وقت طويل.

615
00:43:38,034 --> 00:43:40,453
‫- سننقلهم قريبًا.
..(ـ (نيكي

616
00:43:40,453 --> 00:43:42,163
‫الأمر يزداد صعوبة هنا.

617
00:43:42,163 --> 00:43:44,999
‫لقد اختفى شخصان
‫آخران من قائمة (دورين).

618
00:43:47,085 --> 00:43:48,503
‫لا أعرف كم لدينا من الوقت.

619
00:44:40,635 --> 00:44:43,449
.سنتجمع مجددًا قريبًا

620
00:44:45,094 --> 00:44:48,497
.حسنًا، اذهبوا الآن

621
00:44:48,697 --> 00:44:51,403
.كاريل)، احتفظ بهذا)

622
00:44:51,603 --> 00:44:53,290
.شكرًا

623
00:44:54,902 --> 00:44:57,071
‫هيّا إذن ايها الفتيان الطيبان.

624
00:44:57,071 --> 00:44:59,866
‫هيا أيها الفتيان الطيبان.

625
00:45:01,200 --> 00:45:02,201
‫حسنًا.

626
00:45:43,618 --> 00:45:45,286
‫الحمد للرب أنّك هنا. كنت قلقة.

627
00:45:45,286 --> 00:45:46,370
‫آسف جدًا.

628
00:45:48,122 --> 00:45:49,665
‫حسنًا، حسنًا.

629
00:45:51,792 --> 00:45:54,629
‫ـ بيتر سلونك).
‫- (سلونك). (بيتر) و(يان).

630
00:45:54,629 --> 00:45:56,088
‫174.

631
00:45:56,088 --> 00:45:57,673
‫شكرًا.

632
00:45:57,673 --> 00:45:59,133
‫144. 144.

633
00:45:59,133 --> 00:46:01,135
‫إذن تبقى واحد فقط.

634
00:46:01,135 --> 00:46:03,221
‫تفقدهم جميعًا.

635
00:46:03,221 --> 00:46:04,305
‫هذا هو قطارنا.

636
00:46:10,228 --> 00:46:11,395
‫مرحبًا.

637
00:46:13,105 --> 00:46:14,482
‫ـ 141.
.ـ 141

638
00:46:20,488 --> 00:46:21,739
‫هيّا إذن لنذهب.

639
00:46:21,739 --> 00:46:24,367
‫هيّا، لنذهب.

640
00:46:24,367 --> 00:46:26,869
‫حسنًا، حسنًا.

641
00:46:28,079 --> 00:46:29,830
‫فتاة مطيعة.

642
00:47:09,495 --> 00:47:11,747
‫القطار على الرصيف الثامن

643
00:47:11,747 --> 00:47:15,167
‫للرحلة 9:25 إلى "إبسويتش".

644
00:47:15,167 --> 00:47:19,255
‫التوقف في "شينفيلد"
‫و"تشيلمسفورد" و"ويثام"

645
00:47:19,255 --> 00:47:23,259
‫و"كولشيستر" و"مانينغتري" و"إيبسويتش".

646
00:47:27,179 --> 00:47:29,974
‫الآن يصل القطار إلى
‫الرصيف رقم واحد

647
00:47:29,974 --> 00:47:32,518
‫تأخر إلى 8:47...

648
00:47:32,518 --> 00:47:34,645
‫...القطار الدولي من "هارويتش"

649
00:47:34,645 --> 00:47:36,897
‫إلى "ليفربول ستريت" في "لندن".

650
00:48:13,059 --> 00:48:14,560
‫ابقوا معًا جميعًا.

651
00:48:14,560 --> 00:48:16,187
‫جيّد.

652
00:48:16,187 --> 00:48:18,481
‫(تريفور)! (تريفور).

653
00:48:22,401 --> 00:48:24,654
‫- لقد فعلتها. باركك الرب.
‫ـ نعم.

654
00:48:24,654 --> 00:48:26,656
‫عنك، دعني اساعدك.

655
00:48:26,656 --> 00:48:28,366
‫من هذا الاتجاه.

656
00:48:28,366 --> 00:48:29,742
‫أأنت بخير؟

657
00:48:33,496 --> 00:48:37,166
‫إذن السيّد والسيّدة (ويلوغبي)؟

658
00:48:37,166 --> 00:48:38,292
‫هنا.

659
00:48:40,544 --> 00:48:44,215
‫(نينا)، (أولغا). (أولغا سانتير).

660
00:48:44,215 --> 00:48:48,260
‫السيّد والسيّدة (جودفيلو).

661
00:48:48,260 --> 00:48:49,595
‫نعم. هنا.

662
00:48:50,888 --> 00:48:53,766
.(ـ (نينا
‫ - مرحبًا.

663
00:48:53,766 --> 00:48:54,850
‫مساء الخير.

664
00:48:54,850 --> 00:48:57,812
‫(يان) و(بيتر سلونك).

665
00:48:57,812 --> 00:48:59,480
‫- من الجميل مقابلتكما.
‫- (بيتر)؟

666
00:48:59,480 --> 00:49:01,273
‫- سوف نعتني بكما.
‫- مرحبًا.

667
00:49:01,273 --> 00:49:02,358
‫-(فرانك).
‫- هيا يا أولاد.

668
00:49:02,358 --> 00:49:03,275
‫- لنوصلكما إلى المنزل.
‫- شكرًا.

669
00:49:03,275 --> 00:49:05,611
‫السيد والسيدة (هارلاند)؟

670
00:49:07,405 --> 00:49:08,989
‫(هارلاند)؟

671
00:50:21,241 --> 00:50:25,351
‫"ماذا فعلوا للتشيكين؟"

672
00:51:10,194 --> 00:51:12,822
‫- مرحبًا يا (نيكي).
‫- أهلاً يا (جيف).

673
00:51:12,822 --> 00:51:15,616
‫- هل تريد الدخول؟
‫- نعم. شكراً.

674
00:51:15,616 --> 00:51:19,328
‫- حسنًا؟
‫- نعم. بالطبع أريد ذلك.

675
00:51:19,328 --> 00:51:20,996
‫ليس عليك أن تبدو متوتراً.

676
00:51:21,747 --> 00:51:22,873
‫ليس الأمر بيدي.

677
00:51:22,873 --> 00:51:25,668
‫كلما أراك تأتي،
‫أعلم أن هذا سيكلفني ثروة.

678
00:51:25,668 --> 00:51:27,253
‫كل ذلك لسبب وجيه.

679
00:51:31,257 --> 00:51:33,467
‫إذن، ما ألامر هذه المرة؟

680
00:51:33,467 --> 00:51:36,220
‫السامريون؟ المعاقين ذهنياً؟
‫"آبيفيلد"؟

681
00:51:37,721 --> 00:51:41,684
‫شيء جديد.
‫أو بالأحرى قديم.

682
00:51:41,684 --> 00:51:45,229
‫- إجلس يا (نيكي).
‫- نعم. شكرًا لك.

683
00:51:51,944 --> 00:51:57,741
‫أنه بشأن وثائق من
‫الحرب العالمية الثانية

684
00:51:57,741 --> 00:52:00,619
‫- ذات صلة إلى حد ما لهذا اليوم.
‫- الحرب؟

685
00:52:00,619 --> 00:52:03,330
‫- نعم.
‫- هذا أمر مثير.

686
00:52:03,330 --> 00:52:07,668
‫إنها الذكرى الخمسين
‫لتفشي المرض.

687
00:52:07,668 --> 00:52:11,380
‫- نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
‫ - نعم، نحن نخطط لسلسلة من الإصدارات الخاصة.

688
00:52:11,380 --> 00:52:14,300
‫أين خدمت؟ الجيش؟ البحرية؟

689
00:52:14,300 --> 00:52:18,178
‫- لم اخدم لا هنا ولا هناك.
‫- نعم، أراهن أن لديك بعض القصص.

690
00:52:19,388 --> 00:52:21,223
‫الموضوع لا يتعلق بيّ.

691
00:52:21,223 --> 00:52:23,767
‫انه في الواقع أمر مهم جداً.
‫الأمر يتعلق...

692
00:52:24,852 --> 00:52:26,520
‫عن اللاجئين.

693
00:52:28,147 --> 00:52:29,231
‫اللاجئين؟

694
00:52:30,190 --> 00:52:31,191
‫نعم.

695
00:52:32,693 --> 00:52:37,364
‫أنا لا أرى حقًا ما هو المثير
‫لاهتمام في موضوع اللاجئين.

696
00:52:45,831 --> 00:52:48,250
‫<i>نريد أن نكون مشهورين</i>

697
00:52:48,250 --> 00:52:50,711
‫<i>نريد أن نظهر على شاشة التلفزيون</i>

698
00:52:50,711 --> 00:52:53,255
‫<i>مشهورين، مشهورين
‫مشهورين، مشهورين</i>

699
00:53:11,899 --> 00:53:13,479
‫"هذه هي الحياة!"

700
00:53:32,002 --> 00:53:34,254
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

701
00:53:34,254 --> 00:53:35,756
‫خمن من أنا؟

702
00:53:35,756 --> 00:53:37,758
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

703
00:53:37,758 --> 00:53:39,385
‫سأقابل السيّد (مارتن بليك).

704
00:53:40,219 --> 00:53:41,345
‫شكرًا لك.

705
00:53:41,345 --> 00:53:43,389
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لكِ.

706
00:53:43,389 --> 00:53:45,808
‫- هل ترغب في تتبعي؟
‫- نعم. شكرًا لكِ.

707
00:54:01,782 --> 00:54:04,535
‫مرحباً يا (مارتن). شكرًا لكِ.
‫كيف حالك؟

708
00:54:04,535 --> 00:54:05,911
‫- (نيكي).
‫- تسرني رؤيتك.

709
00:54:05,911 --> 00:54:09,415
‫إذن أنت بلا قيود لبضعة أيام؟

710
00:54:09,415 --> 00:54:12,292
‫- نعم. يبدو هكذا، أليس كذلك؟
‫- أنه وقت تعويض ما فات. أنا سعيد.

711
00:54:12,292 --> 00:54:17,381
‫نعم، ليس هنالك الكثير من الوقت،
‫لانه لديّ مهامي الخاصة، كما تعلم؟

712
00:54:17,381 --> 00:54:21,176
‫- (جريت) تعيد تنظيم كل شيء قبل أن يلد الطفل.
‫- نعم، بالتأكيد!

713
00:54:21,176 --> 00:54:23,053
‫جد. أأنت متحمس؟

714
00:54:23,053 --> 00:54:25,389
‫- لا، أنا خائف للغاية.
‫- لماذا؟

715
00:54:25,389 --> 00:54:27,349
‫- لا أعرف.
‫- سيكون الأمر ممتعًا، أنا متأكد.

716
00:54:27,349 --> 00:54:29,435
‫حقًا؟ اذا كان
‫هذا ما تقوله.

717
00:54:29,435 --> 00:54:34,440
‫على أي حال، في الوقت الراهن، نحن نرمي
‫الكثير من الأشياء القديمة، كما تعلم؟ و...

718
00:54:34,440 --> 00:54:36,942
‫- أنها تتراكم.
‫- نعم إنها كذلك.

719
00:54:36,942 --> 00:54:38,732
‫عليك أن تكون قاسياً.
‫أنا أعرف.

720
00:54:38,962 --> 00:54:41,905
‫نعم. صندوق الملفات وسجلات جميع
‫الأعمال الخيرية القديمة، كما تعلم؟

721
00:54:41,905 --> 00:54:45,034
‫- لقد كنت دائماً مشغولاً للغاية.
‫- نعم.

722
00:54:45,034 --> 00:54:48,579
‫- أمازلت متطوعاً مع السامريين؟
‫- لا. لقد طردوني.

723
00:54:48,579 --> 00:54:50,456
‫ماذا؟ ولمَ؟

724
00:54:50,456 --> 00:54:55,419
‫اتصلت بي امرأة وأخبرتني
‫أنها تخطط للانتحار.

725
00:54:55,419 --> 00:54:57,377
‫فقلت: "يا عزيزتي، ولا بد أن يكون
‫هناك شيء آخر تفضلين فعله."

726
00:54:57,607 --> 00:54:59,778
‫- لم تفعل ذلك.
‫- بلى فعلت.

727
00:54:59,778 --> 00:55:03,302
‫أخبرتني أنها تريد
‫زيارة ابنتها في "أمريكا".

728
00:55:03,302 --> 00:55:06,847
‫لكن طبيبها حذرها من
‫أن الرحلة ربما قد تقتلها.

729
00:55:06,847 --> 00:55:09,475
‫قلت: "حسنًا، هذا ما تريدينه،
‫أليس كذلك؟ أن تموتي؟"

730
00:55:09,475 --> 00:55:13,062
‫حسناً، لقد ضحك جيداً.
‫كلانا ضحكنا جداً.

731
00:55:13,062 --> 00:55:14,897
‫ورحلت إلى "أمريكا".
‫لقد رأت ابنتها.

732
00:55:14,897 --> 00:55:17,441
‫لقد قضيت وقتاً رائعاً.
‫عاد وهي سعيدة للغاية.

733
00:55:17,441 --> 00:55:20,110
‫ولكن السامريون.
‫ليباركهم الرب.

734
00:55:20,110 --> 00:55:22,696
‫لقد كلموني بكل استنكار.
‫سلبوا جنسيتي الفرنسية.

735
00:55:22,696 --> 00:55:24,490
‫وأخبرني إني خرقت كل القواعد.

736
00:55:24,490 --> 00:55:26,450
‫كما تعلم، لم أستطع
‫الجلوس هناك، أليس كذلك؟

737
00:55:26,450 --> 00:55:28,921
‫تستمع إلى مجموعة من
..الأشخاص الوحيدين

738
00:55:28,945 --> 00:55:31,830
‫حين يكون هناك شيء يمكنني
.قوله لاساعدهم حتى يبتهجوا

739
00:55:34,208 --> 00:55:38,337
‫ربما عليك أن تبطئ
‫مع قدوم الطفل.

740
00:55:38,337 --> 00:55:40,923
‫- لمَ قد أريد أن أبطئ؟
‫- للاستمتاع بالأمر.

741
00:55:40,923 --> 00:55:44,176
‫- لقد فعلت ما يكفي.
‫- لا، هذا ليس كافياً. أليس كذلك؟

742
00:55:46,261 --> 00:55:48,055
‫هل أنتما بحاجة لمزيد
‫من الوقت مع قائمة النبيذ؟

743
00:55:48,055 --> 00:55:49,306
‫نعم...

744
00:55:50,974 --> 00:55:52,267
‫لديهم خمر "شاتو نيوف" جيد.

745
00:55:56,396 --> 00:55:57,898
‫سناخذ مروي "شابلي".

746
00:55:57,898 --> 00:55:59,316
‫- رباه.
‫- شكرًا لك.

747
00:56:00,692 --> 00:56:02,402
‫أين كنا؟
‫نعم.

748
00:56:02,402 --> 00:56:05,322
‫عندما كنت أقوم
‫بمسح جميع الأوراق،

749
00:56:05,322 --> 00:56:08,242
‫لقد عثرت على سجل
‫القصاصات القديم من "براغ".

750
00:56:08,242 --> 00:56:11,411
‫- هل تتذكره؟
‫- نعم. أنت لم ترمه.

751
00:56:11,411 --> 00:56:14,581
‫لا، أعتقد أنه قد يكون
‫سجلًا صغيرًا مهم جداً.

752
00:56:14,581 --> 00:56:17,084
‫كما تعلم، مليئ بالتاريخ
‫الذي يجب أن نتعلم منه.

753
00:56:17,084 --> 00:56:19,002
‫- إنه كذلك.
‫- نعم.

754
00:56:21,380 --> 00:56:26,426
‫انظر، ربما أرشيف "وينر"
‫قد يعجبه ذلك. في "لندن".

755
00:56:26,426 --> 00:56:27,593
‫حقاً؟

756
00:56:27,593 --> 00:56:30,639
‫أنا أعرف الأشخاص المسؤالين،
‫يمكنني أن أذكر ذلك.

757
00:56:30,639 --> 00:56:33,725
‫حسنًا، من المحتمل أن
‫الغبار قد تراكم عليه.

758
00:56:33,725 --> 00:56:37,896
‫حاولت عرضه على محرر
‫جريدة "ميدنهيد"، ما هو اسمه؟

759
00:56:37,896 --> 00:56:40,607
‫"المعلن" أو شيء من هذا القبيل.

760
00:56:40,607 --> 00:56:44,987
‫وهذا أمر مضحك لأنه عندما
‫أخبرته عن اللاجئين، قال:

761
00:56:44,987 --> 00:56:46,822
‫"أنا لا أرى حقًا ما هو المثير
‫لاهتمام في موضوع اللاجئين."

762
00:56:48,198 --> 00:56:52,035
‫- لذا، هو غبي بعض الشيء.
‫- قد ترغب في التبرع به إلى المتحف.

763
00:56:52,035 --> 00:56:54,204
‫في "براغ"؟
‫او في "إسرائيل"؟

764
00:56:54,204 --> 00:56:55,789
‫كان معظم الأطفال من اليهود.

765
00:56:56,373 --> 00:56:57,457
‫"براغ".

766
00:57:00,127 --> 00:57:02,713
‫حسناً...نعم.

767
00:57:03,755 --> 00:57:04,798
‫أخبرني...

768
00:57:07,301 --> 00:57:10,220
‫هل فكرت يومًا في الأطفال
‫وماذا حدث لهم؟

769
00:57:10,220 --> 00:57:12,472
‫نعم. لقد فكرت.
‫من وقت لآخر.

770
00:57:12,472 --> 00:57:13,640
‫أفكرت؟

771
00:57:15,392 --> 00:57:16,977
‫لا، ليس حقاً.

772
00:57:16,977 --> 00:57:19,605
‫حسناً، ربما قليلاً
‫في الآونة الأخيرة.

773
00:57:19,605 --> 00:57:23,192
‫إنه أمر لا يُصدق.
‫ما حققته.

774
00:57:23,192 --> 00:57:25,903
‫- أنا لا أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
‫- لا، أنا أعني ذلك.

775
00:57:26,737 --> 00:57:30,925
‫- حقاً. عليك أن تكون فخوراً.
‫- حسنًا.

776
00:57:31,155 --> 00:57:34,786
‫من أنقذ حياة واحدة
‫انقذ العالم كله. كما تعلم؟

777
00:57:34,786 --> 00:57:39,333
‫ ليس هناك ما يدعو للتفاخر.
‫أنظر إلى (دورين) و(تريفور).

778
00:57:39,333 --> 00:57:41,960
‫لقد فعلوا أكثر مما فعلت
‫وتحملوا كل المخاطر.

779
00:57:41,960 --> 00:57:44,504
‫وبقيوا في "براغ".

780
00:57:44,504 --> 00:57:48,175
‫أتعلم يا (نيكي)،
‫إخبار الناس ليس تفاخراً.

781
00:57:49,927 --> 00:57:51,803
‫لا.

782
00:58:24,878 --> 00:58:26,755
‫"هامبستيد، 7946".

783
00:58:26,755 --> 00:58:29,007
‫عبر الألمان الحدود هذا الصباح.

784
00:58:29,007 --> 00:58:31,635
‫- لقد استولوا فعلاً على الوزارة.
‫- رباه.

785
00:58:31,635 --> 00:58:34,763
‫مر موكب (هتلر)
‫بجوار الفندق للتو.

786
00:58:34,763 --> 00:58:36,098
‫لقد كان يلوح.

787
00:58:48,068 --> 00:58:51,571
‫ماذا يعني هذا؟ بالنسبة لنا؟

788
00:58:51,571 --> 00:58:55,534
‫عليّ الذهاب. علينا التحقق
‫من المنازل الآمنة.

789
00:58:55,534 --> 00:58:57,536
‫كُني حذرة.

790
00:58:57,536 --> 00:59:00,247
‫(دورين)؟ (دوري)...

791
00:59:08,755 --> 00:59:11,008
‫الوضع ليس آمن لهم هنا.
‫اعيدهم إلى منازلهم أرجوكِ.

792
00:59:13,093 --> 00:59:15,012
‫تأكدي من أخذ جميع القوأم.

793
00:59:43,790 --> 00:59:48,795
‫وقد صرح مقر رئيس الوزراء بأن هذا
‫التطور لا يعني أن "ألمانيا" في حالة حرب.

794
00:59:48,795 --> 00:59:53,383
‫ومن المفهوم أن الألمان اتخذوا
‫منصبًا إداريًا في "تشيكوسلوفاكيا".

795
00:59:53,383 --> 00:59:56,887
‫استبدال الحكومة في "براغ".
‫الرحلات من "براغ"...

796
00:59:56,887 --> 01:00:01,099
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- سنعمل بجهد أكبر.

797
01:00:01,099 --> 01:00:04,644
‫بدلًا من أن نقف هنا
‫ونفرك أيدينا باليأس.

798
01:00:04,644 --> 01:00:08,440
‫نحن بحاجة إلى المزيد من القطارات.
‫نحن نفعل كل ما يتطلب حتى يحدث ذلك.

799
01:00:08,440 --> 01:00:12,736
‫نجد المزيد من المنازل.
‫نضع الأطفال بشكل أسرع.

800
01:00:12,736 --> 01:00:16,448
‫- نحن نبذل قصار جهدنا.
‫- هذا ليس كافيًا، أليس كذلك؟

801
01:00:19,701 --> 01:00:24,581
‫أنظروا، لايمكننا أن نخذل هؤلاء الناس.

802
01:00:24,581 --> 01:00:26,833
‫حسنًا، لقد أخبرونا
‫أن الحدود لا تزال مفتوحة.

803
01:00:26,833 --> 01:00:29,336
‫ألامر هو أنه يجب
‫الموافقة على كل تأشيرة...

804
01:00:30,587 --> 01:00:32,214
‫ويجب أن يتم ختمها
‫من الشرطة السرية.

805
01:00:32,214 --> 01:00:34,424
‫الأوغاد في كل مكان الآن.

806
01:00:38,887 --> 01:00:40,472
‫- سيد (وينتون)؟
‫- نعم. مرحباً.

807
01:00:40,472 --> 01:00:42,224
‫رجل الدولة الجديد.

808
01:00:42,224 --> 01:00:43,809
‫مرحباً.

809
01:00:43,809 --> 01:00:46,853
‫- هل يمكننا النتحدث بينما نمشي؟
‫- نعم، من فضلك.

810
01:00:46,853 --> 01:00:51,316
‫لا أعتقد أنني أستطيع أن أتذكر رؤية
‫أي شيء مؤثر إلى هذا الحد.

811
01:00:51,316 --> 01:00:53,944
‫كم يوجد هنا؟
‫لابد أن يكون هناك ما يقرب من المائة.

812
01:00:53,944 --> 01:00:56,594
‫نعم، أكثر من مئة. مرحباً.

813
01:00:56,594 --> 01:01:00,534
‫وهذه هي أكبر وسيلة
‫نقل معنا حتى الآن.

814
01:01:00,534 --> 01:01:02,994
‫وهذا هو قطارك الرابع.
‫هل يوجد المزيد من الخطط؟

815
01:01:02,994 --> 01:01:04,538
‫نعم، بالتاكيد.

816
01:01:04,538 --> 01:01:08,792
‫القطار الخامس على بعد بضعة أسابيع فقط
‫وقد تم حجز المزيد من القطارات بالفعل.

817
01:01:08,792 --> 01:01:14,381
‫تم تأكيد القطار  الثامن، والتاسع قيد
‫الاعداد ومئات الأطفال جاهزون للصعود.

818
01:01:14,381 --> 01:01:18,677
‫لكن هناك الآلاف الأطفال الآخرين الذين يحتاجون
‫إلى مساعدتنا في جميع أنحاء "تشيكوسلوفاكيا".

819
01:01:18,677 --> 01:01:21,513
‫وهؤلاء أطفال بلا مأوى،
‫وهم يتضورون جوعاً.

820
01:01:21,513 --> 01:01:24,224
‫ولا نعلم إلى متى
‫ستبقى الحدود مفتوحة.

821
01:01:24,224 --> 01:01:27,102
‫لذلك، نحن بحاجة ماسة
‫إلى التبرعات ودور الحضانة.

822
01:01:31,540 --> 01:01:33,810
‫"توصيلة مميزة أخرى،
‫الأطفال الاجئون من (براغ)"

823
01:01:34,693 --> 01:01:36,069
‫- مرحبًا؟
‫- (نيكي).

824
01:01:36,069 --> 01:01:38,029
‫(نيكي)، هذه أنا.

825
01:01:38,029 --> 01:01:40,532
‫انظر، لدينا طفل او اثنين
‫مفقودين من القائمة التالية.

826
01:01:40,532 --> 01:01:42,909
‫- مفقودون؟
‫- نعم، لا أعرف.

827
01:01:42,909 --> 01:01:47,581
‫إما أنهم أصيبوا بالذعر
‫أو تم القبض عليهم.

828
01:01:47,581 --> 01:01:50,167
‫من الأفضل أن تعطيني أسمائهم.

829
01:01:52,669 --> 01:01:53,879
‫هذا أحدهم.

830
01:01:55,005 --> 01:01:57,757
‫تلك هي. (لينكا فايس).

831
01:01:59,593 --> 01:02:00,927
‫وكان هناك طفل أيضاً.

832
01:02:04,931 --> 01:02:05,932
‫اللعنة.

833
01:02:09,478 --> 01:02:10,726
‫(نيكي)

834
01:02:11,646 --> 01:02:15,192
‫عليك أن تعلم أنه
‫لا يمكننا إنقاذهم جميعًا.

835
01:02:15,192 --> 01:02:17,360
‫عليك أن تسامح نفسك لذلك.

836
01:02:45,096 --> 01:02:47,432
‫إذا كنت تريد (ليد بيتر)،
‫انه في اجازته.

837
01:02:47,432 --> 01:02:49,726
‫اسبوع في "ايستبورن"،
‫عار على المطر.

838
01:02:49,726 --> 01:02:53,688
‫انظر، أنا في حاجة ماسة إلى ثلاث
‫تأشيرات لمغادرة "براغ" الأسبوع المقبل.

839
01:02:53,688 --> 01:02:56,399
‫آسف. لا أستطيع مساعدتك.

840
01:03:01,571 --> 01:03:02,948
‫- (تريفور).
‫- أكل شيء على ما يرام؟

841
01:03:02,948 --> 01:03:06,117
‫أستمع، ينقصنا ثلاث تأشيرات.

842
01:03:06,117 --> 01:03:10,872
‫(إيزابيل كيلر) و(إيفا) و(فيرا ديامانتوفا).

843
01:03:10,872 --> 01:03:13,291
‫هل هناك شيء يمكنك فعله؟

844
01:03:26,096 --> 01:03:28,807
‫لا أعرف ما تفعله.

845
01:03:28,807 --> 01:03:30,976
‫ولكن إذا كنت تفعل
‫ما أعتقد أنك تفعله

846
01:03:31,893 --> 01:03:33,520
‫فلا أريد أن أعرف.

847
01:03:37,107 --> 01:03:38,775
‫سيغادر القطار في الساعة الثامنة.

848
01:04:11,097 --> 01:04:14,287
‫- أين هو؟ {\an8}
‫- سيأتي بعد قليل، لا تقلقي!.

849
01:04:14,936 --> 01:04:17,522
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف. كان يجب أن يصل قبل ساعة.

850
01:04:28,617 --> 01:04:30,452
‫- هل هم معك؟
‫- نعم.

851
01:04:30,452 --> 01:04:32,097
‫هم معنا.

852
01:04:54,539 --> 01:04:57,039
‫تعال وودع أبناء عمك. {\an8}

853
01:05:15,263 --> 01:05:16,843
‫اعتنوا ببعضكم البعض! {\an8}

854
01:05:17,221 --> 01:05:19,261
‫أبناء عمكم سينظمون لكم قريباً! {\an8}

855
01:05:52,158 --> 01:05:53,618
‫لقد غادروا "براغ".

856
01:06:38,413 --> 01:06:40,165
‫نعم.

857
01:07:01,561 --> 01:07:03,688
‫لماذا تريد "إنجلترا"
‫كل هؤلاء اليهود؟

858
01:07:22,415 --> 01:07:25,543
‫الآنسة (هوسون) من "بوتني"،
‫من فضلكِ.

859
01:07:26,461 --> 01:07:29,839
‫(ديامانتوفا)، (إيفا).

860
01:07:29,839 --> 01:07:32,717
‫الى هنا من فضلك.
‫نعم يا سيدي.

861
01:07:32,717 --> 01:07:35,053
‫شكراً لكِ يا آنسة (ماكفارلين).

862
01:07:35,053 --> 01:07:37,514
‫- آنسة (ماكفارلين)؟
‫- مرحبًا.

863
01:07:39,015 --> 01:07:41,768
‫شكرًا لكِ. ها هم.

864
01:07:41,768 --> 01:07:44,354
‫شكرًا لكِ.
‫(ديامانتوفا)، (فيرا).

865
01:07:44,354 --> 01:07:46,523
‫من الجميل أن ألتقي بكم.

866
01:07:46,523 --> 01:07:51,194
‫- آلانسة (رينفورد).
‫- نعم. آسفة، اعذرني.

867
01:07:52,320 --> 01:07:53,321
‫مرحباً عزيزتي.

868
01:07:54,656 --> 01:07:55,657
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا لكِ.

869
01:07:58,576 --> 01:07:59,577
‫تعالي.

870
01:08:02,872 --> 01:08:04,123
‫هل أنتِ جائعة؟

871
01:08:04,123 --> 01:08:07,043
‫يجب على شخص ما أن يخبر هؤلاء
‫الناس أنهم سيعتنون بالأطفال بشكل مؤقت.

872
01:08:07,043 --> 01:08:11,172
‫جميعهم لديهم عائلات ليعودا إليها.

873
01:08:11,172 --> 01:08:12,924
‫قضيتنا الأكثر إلحاحاً حتى الآن.

874
01:08:12,924 --> 01:08:16,427
‫لقد تم حجزهم في القطار،
‫القطار التاسع. لمدة ثلاثة أيام.

875
01:08:16,427 --> 01:08:17,929
‫أرجوك يا (ليدبيتر).

876
01:08:26,354 --> 01:08:28,439
‫سوف ننشرها.
‫بالطبع.

877
01:08:29,399 --> 01:08:30,400
‫شكرًا لك.

878
01:08:55,758 --> 01:08:56,801
‫مرحبًا؟

879
01:09:07,645 --> 01:09:09,439
‫الحدث الرئيسي اليوم.

880
01:09:09,439 --> 01:09:14,485
‫قامت "ألمانيا" بغزوا "بولندا"
‫وقصفت العديد من المدن.

881
01:09:14,485 --> 01:09:18,865
‫صدرت أوامر التعبئة العامة
‫في "بريطانيا" و"فرنسا".

882
01:09:18,865 --> 01:09:22,493
‫وتم استدعاء البرلمان في
‫الساعة السادسة مساء اليوم.

883
01:09:22,493 --> 01:09:25,455
‫تم تعبئة القوات البحرية
‫والجيش والقوات الجوية...

884
01:09:25,455 --> 01:09:28,791
‫(وينتون)، أين أنت ذاهب؟
‫(وينتون)؟

885
01:09:28,791 --> 01:09:30,376
‫لا يوجد شيء
‫يمكنك فعله لهم الآن.

886
01:09:30,376 --> 01:09:31,628
‫(وينتون)!

887
01:09:42,847 --> 01:09:44,223
‫اعذرني. اعذرني.

888
01:09:44,223 --> 01:09:46,059
‫- اعذرني.
‫- توقف عن الدفع.

889
01:09:46,059 --> 01:09:48,895
‫- أسمع، ماذا سيحدث للقطارات الدولية؟
‫- أنا لا أعرف أكثر مما تعرفه.

890
01:09:48,895 --> 01:09:50,688
‫هناك قطار من المقرر
‫أن يغادر من "براغ".

891
01:09:50,688 --> 01:09:54,150
‫- عليكِ الذهاب إلى المحطة الآن.
‫- سأبقى للمساعدة.

892
01:09:54,150 --> 01:09:55,777
‫لا لا.

893
01:09:55,777 --> 01:09:59,030
‫إذا قبضوا عليكِ،
‫فلا أستطيع حمايتكِ. أذهبي الآن!

894
01:10:44,534 --> 01:10:46,619
‫- (تريفور).
‫- هل أنتِ بخير؟

895
01:10:46,619 --> 01:10:49,163
‫- نعم.
‫- سأعود إلى "دورين".

896
01:10:49,163 --> 01:10:51,290
‫- هل عليّ...
‫- عليكِ المغادرة الآن.

897
01:10:51,290 --> 01:10:54,627
‫لديكِ أوراقكِ.
‫اذهبي مع الأطفال.

898
01:10:54,627 --> 01:10:56,796
‫- سأراك في "لندن".
‫- كوني حذرة.

899
01:10:58,881 --> 01:11:00,717
‫وأنت أيضاً.
‫الوداع.

900
01:11:15,299 --> 01:11:17,109
‫سترون أبناء عمكم قريباً! {\an8}

901
01:11:43,509 --> 01:11:45,386
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا عزيزي

902
01:11:45,386 --> 01:11:48,014
‫مرحبًا بعودتكِ.

903
01:11:50,725 --> 01:11:52,018
‫تفضل.

904
01:11:59,465 --> 01:12:01,861
‫- رباه.
‫- تعالي وانظري إلى هذا.

905
01:12:03,154 --> 01:12:04,155
‫مفاجأة كبيرة.

906
01:12:16,000 --> 01:12:17,502
‫حسنًا...

907
01:12:18,882 --> 01:12:23,257
‫- لقد فعلت الكثير.
‫- نعم. أتريد كوب شاي؟

908
01:12:33,935 --> 01:12:35,520
‫مرحباً يا سيد (وينتون).

909
01:12:35,520 --> 01:12:37,355
‫هذا هو (كارل كابلان)
‫في مكتبة "وينر".

910
01:12:37,355 --> 01:12:40,316
‫أعطانا (مارتن بليك) عنوانك.

911
01:12:40,316 --> 01:12:44,237
‫لدينا باحث نعتقد أنه قد يجد
‫أرشيفاتك مثيرة للاهتمام للغاية.

912
01:12:44,237 --> 01:12:50,618
‫لذا، إذا كنت تستطيع،
‫أرجوك عاود الاتصال بنا على رقم 01-636-7247.

913
01:12:50,618 --> 01:12:52,954
‫نحن نتشوق الى سماع ردك.
‫شكرًا جزيلاً.

914
01:12:55,873 --> 01:12:58,918
‫لقد ذكرت ذلك
‫بشكل عابر فقط.

915
01:12:58,918 --> 01:12:59,915
‫ولكن...

916
01:13:01,295 --> 01:13:04,257
‫تواصل (مارتن) إليهم مباشرة.

917
01:13:05,341 --> 01:13:08,719
‫و... كما تعلمين...

918
01:13:08,719 --> 01:13:13,099
‫- لكنني لا أريد أن أذهب إلى المكتبة.
‫- ولمَ لا؟

919
01:13:13,099 --> 01:13:16,644
‫لن يعلم هذا أي شيء لأي شخص.

920
01:13:21,482 --> 01:13:22,733
‫أذن أتصل بهم.

921
01:13:24,235 --> 01:13:25,236
‫تحدث معهم.

922
01:13:31,033 --> 01:13:34,912
‫- نعم. أنا مُمتن للغاية.
‫- نحن نتطلع إلى رؤيتك.

923
01:13:34,912 --> 01:13:35,997
‫شكرًا لكِ.

924
01:13:42,590 --> 01:13:43,588
‫أخبرني.

925
01:13:43,588 --> 01:13:47,049
‫حسنًا، هناك تلك المرأة التي
‫تريد رؤية سجل القصاصات.

926
01:13:47,049 --> 01:13:51,053
‫إنها مؤرخة، متزوجة من رجل
‫من "تشيكوسلوفاكيا".

927
01:13:51,053 --> 01:13:54,223
‫- اسمه (روبرت ماكسويل).
‫- صحفي؟

928
01:13:54,223 --> 01:13:56,893
‫نعم، هذا صحيح.

929
01:13:56,893 --> 01:14:01,147
‫وإنها تدير مؤتمرًا ما
‫وتريد مقابلتي.

930
01:14:01,147 --> 01:14:03,399
‫(إليزابيث ماكسويل)،
‫تسمي نفسها (بيتي).

931
01:14:04,650 --> 01:14:06,611
‫إنها فرنسية على ما يبدو.

932
01:14:36,015 --> 01:14:38,684
‫- أنا (نيكولاس وينتون).
‫- مساء الخير. كنا نتوقع قدومك.

933
01:14:47,404 --> 01:14:50,279
‫شكراً جزيلاً على مجيئك
‫من كل هذا الطريق.

934
01:14:50,279 --> 01:14:54,158
‫ها هو.
‫سجل القصاصات.

935
01:14:56,228 --> 01:15:01,082
‫أنه يعود إلى الوقت الذي
‫قضيته في "براغ" قبل الحرب.

936
01:15:01,082 --> 01:15:02,458
‫إنه ثقيل بعض الشيء.

937
01:15:05,002 --> 01:15:06,087
‫نعم.

938
01:15:07,880 --> 01:15:10,675
‫الآن، الكثير من هذه الصور
‫هي مجرد صور سياحية.

939
01:15:10,675 --> 01:15:13,469
‫بطاقات البريد وما إلى ذلك.

940
01:15:13,469 --> 01:15:16,430
‫و...نعم
‫هذا هو.

941
01:15:16,430 --> 01:15:21,580
‫هناك بعض الرسائل المتعلقة
‫بنقل الأطفال إلى "بريطانيا".

942
01:15:23,938 --> 01:15:25,815
‫هؤلاء هم الأطفال
‫الثمانية الذين أنقذتهم؟

943
01:15:25,815 --> 01:15:28,109
‫لا، لقد كان عدد أكبر من ذلك.

944
01:15:28,109 --> 01:15:30,486
‫إذا قلبت الصفحات
‫فسوف تستطيعين ان تري.

945
01:15:30,486 --> 01:15:35,074
‫لقد أرسلت تلك البطاقات
‫ للناس ليختاروا، كما تعلمين؟

946
01:15:35,074 --> 01:15:39,493
‫ويجب أن أقول إن الأمر كان أشبه ببيع
‫مسحوق الصابون إذا فهمتي ما أعنيه.

947
01:15:39,723 --> 01:15:42,366
‫لم أستطع طوال حياتي أن أفكر...

948
01:15:42,389 --> 01:15:44,889
‫كيف يمكنني إيجاد عدد كافٍ من العائلات
‫ لاستيعاب هذا العدد الكبير من الأطفال؟

949
01:15:45,126 --> 01:15:47,670
‫اعذرني، ولكن عن كم طفل نتحدث؟

950
01:15:49,740 --> 01:15:51,465
‫669.

951
01:15:51,465 --> 01:15:54,593
‫نجحنا في أحضارهم.

952
01:15:54,593 --> 01:15:58,889
‫لقد أحضرت 669 طفلاً
‫من "براغ" إلى "إنجلترا"؟

953
01:15:58,889 --> 01:16:03,394
‫مع زملائي (دورين وارينر)،

954
01:16:03,394 --> 01:16:05,396
‫(تريفور تشادويك) و(هانا) و...

955
01:16:05,396 --> 01:16:07,606
‫لكن كان هناك الكثير من
‫الأشخاص الآخرين المشاركين،

956
01:16:07,606 --> 01:16:10,484
‫وأمي.
‫لقد كانت عوناً كبيراً.

957
01:16:10,484 --> 01:16:13,654
‫وأعتقد أنني الشخص الوحيد
‫المتبقي حتى الآن.

958
01:16:13,654 --> 01:16:15,364
‫على الأقل أعتقد أنني كذلك.

959
01:16:17,366 --> 01:16:21,037
‫الأطفال الذين تم شطبهم
‫هم الذين وجدنا لهم منازل.

960
01:16:21,037 --> 01:16:24,040
‫والذين لم يُشطبوا؟

961
01:16:24,040 --> 01:16:29,962
‫حسنًا، لقد كانوا الأقل حظًا،
‫لقد كان الأمر مثل اليناصيب.

962
01:16:34,258 --> 01:16:38,971
‫- هل كتبت لرئيس "الولايات المتحدة"؟
‫- فعلت ذلك كثيراً.

963
01:16:38,971 --> 01:16:41,307
‫لم أسمع أي رد منه.

964
01:16:41,307 --> 01:16:44,185
‫نعم، إنه أمر مخيب للآمال

965
01:16:44,185 --> 01:16:50,858
‫نعم، الآن هذه هي أسماء
‫الأطفال وعناوينهم الجديدة.

966
01:16:52,860 --> 01:16:56,572
‫أعذرني يا سيّد (وينتون).
‫ هذا ليس ما كنت أتوقعه.

967
01:16:56,572 --> 01:16:59,992
‫أنا مُندهشة قليلاً
‫من حجم عمليتك.

968
01:16:59,992 --> 01:17:06,916
‫كما تعلمين، لو كان لدينا المزيد من المال
‫والمزيد من الوقت والمزيد من الدعم الحكومي

969
01:17:06,916 --> 01:17:09,001
‫كان بإمكاننا أن نفعل الكثير،
‫على ما أظن.

970
01:17:11,712 --> 01:17:12,755
‫صفحات فارغة؟

971
01:17:13,923 --> 01:17:17,635
‫نعم. كان ذلك القطار الأخير.

972
01:17:19,428 --> 01:17:21,514
‫أحدث شيء للقطار الأخير؟

973
01:17:23,224 --> 01:17:26,852
‫نعم، لقد كان القطار التاسع.

974
01:17:26,852 --> 01:17:30,767
‫لقد كانت أكبر مجموعة
‫لدينا مكونة من 250 طفلًا و...

975
01:17:33,067 --> 01:17:36,320
‫لقد كان الأول سبتمبر 1939.

976
01:17:36,320 --> 01:17:38,614
‫في نفس اليوم الذي
‫غزا (هتلر) فيه "بولندا".

977
01:17:38,614 --> 01:17:40,324
‫بداية الحرب.

978
01:18:25,394 --> 01:18:26,974
‫هنا! صاحبة الشعر الاحمر.
‫هذه.

979
01:18:40,176 --> 01:18:41,677
‫(هانا).

980
01:18:41,677 --> 01:18:43,345
‫(تريفور)!

981
01:18:43,345 --> 01:18:44,638
‫(هانا)!

982
01:18:45,264 --> 01:18:46,265
‫(هانا)!

983
01:18:51,604 --> 01:18:53,397
‫وكانت تلك نهاية ذلك.

984
01:18:53,397 --> 01:18:55,232
‫(هتلر) اللعين،
‫هذا كل ما يمكنني قوله.

985
01:18:59,695 --> 01:19:02,448
‫كان لدينا المئات من
‫العائلات الحاضنة تنتظر،

986
01:19:02,448 --> 01:19:04,241
‫مستعدون للترحيب بهم لكن...

987
01:19:04,909 --> 01:19:06,368
‫نعم.

988
01:19:19,548 --> 01:19:20,549
‫شكراً.

989
01:19:29,225 --> 01:19:31,393
‫- أتشرب الحليب؟
‫- لا، شكراً.

990
01:19:32,978 --> 01:19:34,104
‫شكرًا.

991
01:19:35,731 --> 01:19:37,358
‫هذا رائع. شكرًا.

992
01:19:42,821 --> 01:19:43,822
‫أنا آسفة.

993
01:19:46,617 --> 01:19:50,454
‫لا بد أنه من الصعب جدًا عليك
‫معرفة ما حدث لهؤلاء الأطفال.

994
01:19:50,454 --> 01:19:52,248
‫حسنا، أنا لا أعرف
‫ماذا حدث، أليس كذلك؟

995
01:19:52,248 --> 01:19:56,627
‫تم إنزالهم من القطار
‫وعادوا إلى عائلاتهم و...

996
01:19:57,962 --> 01:19:59,630
‫وكانت تلك نهاية الأمر.

997
01:20:01,382 --> 01:20:05,135
‫أنا شبه مُتأكدة أنهم
‫لقوا حتفهم في المعسكرات؟

998
01:20:52,391 --> 01:20:56,604
‫حسنًا، قد تكوني محقة بشأن
‫هؤلاء الأطفال يا آنسة (ماكسويل).

999
01:20:56,604 --> 01:21:00,399
‫لكنني تعلمت أن أبقي
‫مخيلتي تحت السيطرة.

1000
01:21:00,399 --> 01:21:03,986
‫حتى أضل عاقلاً
‫وأن لا يصيبني الجنون.

1001
01:21:09,658 --> 01:21:10,909
‫سيد (وينتون)،

1002
01:21:12,453 --> 01:21:19,001
‫ذهب حوالي 15000 طفل إلى
‫معسكرات الاعتقال في "تشيكوسلوفاكيا"

1003
01:21:19,001 --> 01:21:23,088
‫وبقى أقل من 200 منهم
‫على قيد الحياة،

1004
01:21:23,088 --> 01:21:27,968
‫وأنت أنقذت 669 طفلاً.

1005
01:21:33,515 --> 01:21:38,520
‫على أية حال، من الأفضل أن أذهب
‫لأن زوجتي تنتظرني وأنا لا أريد...

1006
01:21:38,520 --> 01:21:41,899
‫لا أريد أن أقع في أي مشكلة،
‫إذا فهمتِ ما أعنيه.

1007
01:21:41,899 --> 01:21:45,694
‫أود بشدة أن أحتفظ بسجل القصاصات
‫خاصتك إذا جاز لي ذلك.

1008
01:21:48,030 --> 01:21:51,158
‫- حسناً.
‫- و...

1009
01:21:51,158 --> 01:21:56,205
‫بعد إذنك، أود أن أريه لزوجي.

1010
01:21:56,205 --> 01:22:00,209
‫أنا متأكد من أنه سيعتبرها
‫قصة مهمة جدًا.

1011
01:22:03,468 --> 01:22:06,340
‫- شكراً لكِ.
‫ - شكرًا لك.

1012
01:22:07,883 --> 01:22:12,137
‫كما يعلم الكثير منكم،
‫تأسست مجموعتنا في عام 1965

1013
01:22:12,137 --> 01:22:17,101
‫لتشجيع الصداقة بين "ميدنهيد"
‫ومدنها التوأم في جميع أنحاء "أوروبا".

1014
01:22:19,395 --> 01:22:26,527
‫استقبلتنا (ماريا بيكتلر) في المطار
‫وسافرنا بالحافلة إلى "باد غوديسبيرغ"،

1015
01:22:26,527 --> 01:22:28,862
‫حيث حصلنا على الدفء..

1016
01:22:30,614 --> 01:22:31,615
‫حسنًا؟

1017
01:22:34,952 --> 01:22:39,748
‫حيث تلقينا حضن دافئ
‫من قبل مضيفاتنا.

1018
01:23:06,066 --> 01:23:09,194
‫شكراً يا عزيزي.
‫لا تتعثر، إنه ثقيل.

1019
01:23:09,194 --> 01:23:11,530
‫أهلاً (ستيف).
‫لا ترهق نفسك.

1020
01:23:11,530 --> 01:23:13,282
‫- هنا. دعني.
‫- ساعدني.

1021
01:23:13,282 --> 01:23:14,575
‫يا إلهي.

1022
01:23:14,575 --> 01:23:18,245
‫- لا أستطيع أن أتجاوز المساحة يا أبي.
‫- يمكنكِ وضعها في روضة للأطفال هنا.

1023
01:23:18,245 --> 01:23:22,124
‫- لا.
‫- تبدو الشجرة جميلة، أليس كذلك؟

1024
01:23:22,124 --> 01:23:24,293
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم. أليس كذلك يا أبي؟

1025
01:23:24,293 --> 01:23:26,754
‫نعم. لا تحرقوها.

1026
01:23:26,754 --> 01:23:29,423
‫- (نيكي)!
‫- لقد فعلت ذلك العام الماضي، صحيح؟

1027
01:23:29,423 --> 01:23:30,674
‫- لم أفعل ذلك.
‫- بلى فعلت.

1028
01:23:30,674 --> 01:23:31,759
‫- والعام الذي سبقه.
‫- لا.

1029
01:23:31,759 --> 01:23:34,386
‫- أنه يحب المضايقة، أليس كذلك؟
‫- تبدو جميلة.

1030
01:23:34,386 --> 01:23:36,889
‫بعضهم جديد، أليس كذلك؟

1031
01:23:36,889 --> 01:23:38,974
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1032
01:23:38,974 --> 01:23:39,933
‫عيد ميلاد مجيد.

1033
01:23:54,198 --> 01:23:55,365
‫انها لك.

1034
01:24:04,625 --> 01:24:08,128
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ما هو؟

1035
01:24:08,128 --> 01:24:10,464
‫إنها رسالة من محرر
‫جريدة "مرآة الأحد".

1036
01:24:10,464 --> 01:24:16,136
‫نود بشدة أن ننشر مقالًا رئيسيًا
‫يشرح بالتفصيل عملية إجلاء الأطفال.

1037
01:24:16,136 --> 01:24:18,055
‫لكن... هذا رائع.

1038
01:24:18,055 --> 01:24:21,767
‫نعم.  تقول
‫مع الأخذ في الاعتبار الدعاية الأوسع،

1039
01:24:23,101 --> 01:24:27,147
‫"لقد كنت أتحدث إلى برنامج
‫"هذه الحياة" التابع لـ"بي بي سي"

1040
01:24:27,147 --> 01:24:28,482
‫هذا مستحيل.

1041
01:24:28,482 --> 01:24:32,569
‫نعم، يريدون مني القدوم
‫والتحقق من الدقة التاريخية.

1042
01:24:32,569 --> 01:24:35,447
‫لكن هذا برنامج سخيف.

1043
01:24:35,447 --> 01:24:37,866
‫- ماذا؟
‫- "هذه الحياة"، إنه برنامج سخيف للغاية.

1044
01:24:38,784 --> 01:24:39,868
‫إنه كذلك.

1045
01:24:39,868 --> 01:24:43,121
‫إنه ذو شعبية كبيرة، أليس كذلك؟
‫الكثير من الناس يشاهدونه.

1046
01:24:44,164 --> 01:24:45,999
‫هل يجب أن آتي معك؟

1047
01:24:45,999 --> 01:24:48,585
‫لماذا تريدين أن تأتي معي
‫إذا كنتِ تعتقدين أنه برنامج سخيف؟

1048
01:25:04,560 --> 01:25:08,856
‫مرحبًا يا سيّد (وينتون)،
‫من دواعي سروري مقابلتك.

1049
01:25:08,856 --> 01:25:11,358
‫- سأخذك من هنا.
‫- نعم.

1050
01:25:13,777 --> 01:25:16,280
‫- ماذا علي أن أفعل بالضبط؟
‫- إنهم سوف يشرحون ذلك.

1051
01:25:16,280 --> 01:25:19,157
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

1052
01:25:20,868 --> 01:25:21,869
‫شكرًا لكِ.

1053
01:25:22,911 --> 01:25:23,912
‫شكرًا.

1054
01:25:30,919 --> 01:25:32,880
‫الكاميرا ستة.

1055
01:25:32,880 --> 01:25:34,548
‫هل يمكنك أن تأتي
‫من الجانب الآخر؟

1056
01:25:36,049 --> 01:25:38,176
‫شكرًا لك.

1057
01:25:38,176 --> 01:25:39,887
‫ثلاثين ثانية وسنكون
‫مباشرة على الهواء.

1058
01:25:44,933 --> 01:25:48,562
‫أنت أجلس هنا.

1059
01:25:48,562 --> 01:25:51,148
‫- ألا أستطيع الجلوس أبعد من ذلك؟
‫- لا للأسف.

1060
01:25:51,148 --> 01:25:53,942
‫- أفضل أن أكون خلف الكواليس.
‫- أنا حقاً آسفة.

1061
01:25:53,942 --> 01:25:56,486
‫لقد طلبوا مني أن أضعك هنا
‫والوقت ينفد منا.

1062
01:25:56,486 --> 01:25:57,446
‫حسنًا.

1063
01:26:07,956 --> 01:26:09,207
‫من هذا؟

1064
01:26:27,976 --> 01:26:29,937
‫مرحبًا.
‫مساء الخير.

1065
01:26:38,028 --> 01:26:43,825
‫وهل ترغب في أن يعالجك طبيب الأسنان
‫هذا في "باث" والذي يُدعى السيد (إف إلينغ)؟

1066
01:26:46,745 --> 01:26:47,746
‫(استير).

1067
01:26:49,206 --> 01:26:56,672
‫الآن، ظهرت قصة غير عادية إلى النور
‫عن شاب زار "براغ" منذ سنوات عديدة

1068
01:26:56,672 --> 01:27:00,842
‫وما وجده هناك
‫كان وضعًا فظيعًا.

1069
01:27:00,842 --> 01:27:05,430
‫آلاف اللاجئين تقطعت بهم السبل
‫ويعيشون في ظروف يائسة،

1070
01:27:05,430 --> 01:27:09,101
‫وتحت رحمة غزو (هتلر) الوشيك.

1071
01:27:09,101 --> 01:27:14,982
‫هذا الشاب، اسمه (نيكولاس وينتون)
‫قرر أنه يجب يُقيام شيء ما.

1072
01:27:14,982 --> 01:27:19,569
‫وهكذا تمكن من إنقاذ 669 طفلاً.

1073
01:27:20,737 --> 01:27:22,155
‫هذا هو سجل قصاصاته.

1074
01:27:23,490 --> 01:27:28,245
‫كل أنواع الصور الرائعة.

1075
01:27:29,454 --> 01:27:31,331
‫ربما يمكنكم أن تروا...

1076
01:27:32,874 --> 01:27:38,797
‫وها هي صورة (نيكولاس وينتون)
‫ مع أحد الأطفال الذي أنقذهم.

1077
01:27:38,797 --> 01:27:46,304
‫ولكن في الخلف توجد قائمة
‫بجميع الأطفال الذين أنقذهم.

1078
01:27:46,304 --> 01:27:49,933
‫ها هي (فيرا ديامانتوفا)،
‫واسمها الآن (فيرا غيسينغ).

1079
01:27:49,933 --> 01:27:52,978
‫وجدنا اسمها في قائمته.

1080
01:27:52,978 --> 01:27:56,774
‫- و(فيرا) هنا معنا الليلة. مرحباً يا (فيرا).
‫- مرحباً.

1081
01:27:56,774 --> 01:28:01,946
‫الآن يجب أن أخبرك أنكِ في الواقع
‫تجلسين بجوار السيد (نيكولاس وينتون).

1082
01:28:02,988 --> 01:28:04,031
‫مرحبًا.

1083
01:28:07,266 --> 01:28:08,785
‫مرحبًا.

1084
01:28:17,127 --> 01:28:18,128
‫شكرًا لك.

1085
01:28:33,393 --> 01:28:36,980
‫لقد تم لم شملي
‫مع أختي بعد بضع سنين.

1086
01:28:36,980 --> 01:28:38,732
‫وأهلكِ؟

1087
01:28:38,732 --> 01:28:42,194
‫والدي تعرض للتعذيب
‫في معسكر "تيريزين".

1088
01:28:43,278 --> 01:28:45,864
‫وبعدها إرسلوه إلى معسكر "أوشفيتز".

1089
01:28:48,241 --> 01:28:50,660
‫وبعدها إلى معسكر عمل آخر.

1090
01:28:52,204 --> 01:28:57,042
‫أخبرني أحد زملاء السجناء معتقدًا إنه
‫تعرض لاطلاق نار في "مسيرة الموت".

1091
01:29:01,171 --> 01:29:04,007
‫أمي ماتت بسبب
‫مرض الحُمَّى النَّمَشيّة.

1092
01:29:05,592 --> 01:29:07,969
‫- آسف جداً.
‫- في معسكر "بيلسن".

1093
01:29:09,763 --> 01:29:13,725
‫لكنها عرفت أننا كنا بخير.
‫بالنسبة لأم، هذا كل شيء.

1094
01:29:16,770 --> 01:29:20,941
‫وأبناء عمومتي (هونزا) و(تومي)...

1095
01:29:22,567 --> 01:29:24,277
‫كانا في القطار الأخير.

1096
01:29:26,154 --> 01:29:27,948
‫نعم.

1097
01:29:27,948 --> 01:29:30,200
‫ولم أرهم مرة أخرى بالطبع.

1098
01:30:02,023 --> 01:30:03,024
‫(نيكي).

1099
01:30:14,661 --> 01:30:15,829
‫(نيكي).

1100
01:30:52,699 --> 01:30:53,783
‫أنا آسف.

1101
01:31:06,504 --> 01:31:09,883
‫- أنا آسف. آسف جداً.
‫- لا تتأسف.

1102
01:31:16,806 --> 01:31:17,807
‫سأفتح الباب.

1103
01:31:23,104 --> 01:31:25,960
‫(نيكي)! أنك لم تعاود الاتصال بي.
‫لقد تركت رسائل!

1104
01:31:25,960 --> 01:31:29,486
‫- ألا يعني ذلك أنني لا أريد التحدث معك؟
‫- دعني اقوم بمقابلة.

1105
01:31:29,486 --> 01:31:32,948
‫- لا، شكراً.
‫- بحقك، إنها قصة رائعة يا (نيكي).

1106
01:31:32,948 --> 01:31:37,077
‫أنت بطل. أرجوك يا (نيكي).
‫أرجوك.

1107
01:31:37,077 --> 01:31:38,787
‫- ماذا...
‫- الأمر لايتعلق بي.

1108
01:31:38,787 --> 01:31:40,956
‫بحقك يا (نيكي)،
‫أعطني فرصة.

1109
01:31:43,416 --> 01:31:45,001
‫"ميدنهيد، 3310."

1110
01:31:45,001 --> 01:31:46,544
‫مرحبًا، هل السيد (وينتون )
‫موجود من فضلكِ؟

1111
01:31:46,544 --> 01:31:49,673
‫لا، انه غير متوفر.
‫هل يمكنني أن أسأل من المتصل؟

1112
01:31:49,673 --> 01:31:52,592
‫هذه (كاتينكا بلاكفورد)
‫من برنامج "هكذا الحياة"!

1113
01:31:53,282 --> 01:31:54,636
‫فهمت.

1114
01:31:56,471 --> 01:31:58,386
‫طفلين آخرين!

1115
01:31:59,766 --> 01:32:04,104
‫لقد اتصلوا هاتفياً
‫بعد عرض الأسبوع الماضي.

1116
01:32:04,104 --> 01:32:05,226
‫نعم.

1117
01:32:07,756 --> 01:32:10,151
‫إنهما يريدان مقابلتك بشدة.

1118
01:32:14,656 --> 01:32:16,366
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

1119
01:32:17,617 --> 01:32:18,618
‫حقاً؟

1120
01:32:20,745 --> 01:32:23,456
‫لقد طلبت منهم أن
‫يرسلوا لنا تفاصيل الأطفال.

1121
01:32:24,833 --> 01:32:26,626
‫لن أتركك تقع
‫في كمين مرة أخرى.

1122
01:32:39,055 --> 01:32:40,765
‫(ميلينا)...

1123
01:32:40,765 --> 01:32:43,184
‫رباه لقد فعلت هذه الفتاة
‫الكثير من الأشياء الجيد لنفسها.

1124
01:32:43,184 --> 01:32:44,728
‫نعم.

1125
01:32:44,728 --> 01:32:46,521
‫(ميلينا) الآن زوجة
‫المهندس (غرينفيل بينز).

1126
01:32:49,674 --> 01:32:50,942
‫حسنًا.

1127
01:32:55,488 --> 01:32:58,325
‫- من هذا؟
‫- (هانوس).

1128
01:32:58,325 --> 01:33:00,785
‫ربما هذا أكثر من اللازم.
‫ربما فعلت ما يكفي.

1129
01:33:00,785 --> 01:33:01,995
‫لا، أنا...

1130
01:33:03,246 --> 01:33:05,790
‫لقد بدأت الأمر برمته، لذا...

1131
01:33:05,790 --> 01:33:07,208
‫لا بد لي من إنهاء.

1132
01:33:10,295 --> 01:33:14,049
‫كان الأسبوع الماضي
‫رائعًا لنا هنا في البرنامج.

1133
01:33:14,049 --> 01:33:17,552
‫لقد روينا قصة أثرت
‫في قلوب الكثير من الناس.

1134
01:33:17,552 --> 01:33:20,972
‫لقد غمرتنا الاستجابات.

1135
01:33:20,972 --> 01:33:26,144
‫أحد الأشخاص الذين تأثروا بشدة
‫في الأسبوع الماضي موجود معنا هنا الليلة.

1136
01:33:26,144 --> 01:33:30,106
‫(ميلينا فليشمان)،
‫الآن هي آلانسة (غرينفيل بينز)،

1137
01:33:30,106 --> 01:33:34,194
‫كانت أيضًا أحد الأطفال
‫الذين أنقذهم (نيكولاس وينتون).

1138
01:33:34,194 --> 01:33:39,574
‫(ميلينا)، أفهم أنه لا يزال لديكِ بطاقة الاسم
‫التي كُنتِ ترتدينها حول رقبتكِ

1139
01:33:39,574 --> 01:33:42,494
‫عندما وصلتِ هنا كفتاة صغيرة.

1140
01:33:42,494 --> 01:33:52,587
‫نعم، أنا أردتي هذا حول رقبتي وهذه هو التصريح
‫الفعلي الذي حصلنا عليه للقدوم إلى "إنجلترا".

1141
01:33:52,587 --> 01:33:55,673
‫أنا أحد الأطفال الذين أنقذتهم.

1142
01:34:01,638 --> 01:34:04,808
‫سيد (وينتون)، بعد أن قدمتك
‫إلى (ميلينا)،

1143
01:34:04,808 --> 01:34:07,977
‫هناك شخص آخر
‫نود أن نخبرك عنه.

1144
01:34:07,977 --> 01:34:12,315
‫كان (هانوس شنابل) يبلغ من العمر
‫11 عامًا فقط عندما جاء إلى هنا.

1145
01:34:13,775 --> 01:34:14,943
‫لدينا جواز سفره

1146
01:34:16,694 --> 01:34:19,781
‫مع كل الطوابع الرسمية.

1147
01:34:19,781 --> 01:34:24,828
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكانك الرؤية، لكن
‫هذه هي الطريقة التي وصل بها إلى هنا.

1148
01:34:24,828 --> 01:34:26,329
‫وقال لنا...

1149
01:34:26,329 --> 01:34:28,665
‫"لا أعرف كيف تم ترتيب عملية إنقاذي"

1150
01:34:28,665 --> 01:34:31,292
‫"لم يكن لدي أي فكرة عندما
‫تركت أهلي في محطة (براغ)"

1151
01:34:31,292 --> 01:34:33,169
‫"وأني لن أراهما مرة أخرى"

1152
01:34:33,169 --> 01:34:36,881
‫"كان يفترض أن يأتي أخي الأكبر
‫(فرانتا) إلى هنا بالقطار في سبتمبر"

1153
01:34:36,881 --> 01:34:39,759
‫"لكن الحرب اندلعت
‫ولم أره مرة أخرى أيضًا"

1154
01:34:39,759 --> 01:34:45,265
‫تمنيت طوال الحرب أن ينجوا لكنهم
‫تعرضوا للقتل بالغاز في معسكرات الاعتقال"

1155
01:34:45,265 --> 01:34:48,977
‫"لقد تساءلت كثيرًا من المسؤول
‫عن تنظيم عملية إنقاذي"

1156
01:34:48,977 --> 01:34:52,397
‫"أود بشدة أن ألتقي به وأشكره
‫على مساعدتنا نحن الأطفال"

1157
01:34:52,397 --> 01:34:54,983
‫"الذين كنا بلا أي أمل"

1158
01:34:54,983 --> 01:34:58,611
‫اسم (هانوس) على
‫قائمة السيد (وينتون).

1159
01:34:58,611 --> 01:35:01,239
‫و(هانوس) هنا معنا الليلة.

1160
01:35:06,035 --> 01:35:07,120
‫شكرًا لك.

1161
01:35:10,457 --> 01:35:14,711
‫الآن، لا أريد أن أستعجلك.
‫أعلم أنك انتظرت وقت طويل لهذه اللحظة،

1162
01:35:14,711 --> 01:35:17,172
‫لكن ستتمكن من التحدث
‫إلى (هانوس) لاحقًا.

1163
01:35:18,798 --> 01:35:21,968
‫ومع ذلك، فإن أمسيتنا لم تنتهي بعد.

1164
01:35:26,055 --> 01:35:32,061
‫هل يمكنني أن أسأل، هل هناك أي شخص من بين
‫الجمهور الليلة يدين بحياته لـ(نيكولاس وينتون)؟

1165
01:35:33,480 --> 01:35:35,607
‫إذا كان كذلك،
‫أأيمكنك الوقوف من فضلك؟

1166
01:35:54,834 --> 01:35:57,128
‫سيد (وينتون)،
‫هل ترغب الاستدارة؟

1167
01:36:16,481 --> 01:36:21,069
‫يمكنك مقابلة كل هؤلاء الأشخاص
‫بشكل لائق بعد أنتهاء البرنامج.

1168
01:36:21,069 --> 01:36:26,074
‫وفي هذه الأثناء، سيد (وينتون)،
‫نيابةً عنهم جميعًا

1169
01:36:26,074 --> 01:36:27,951
‫شكراً جزيلاً لك.

1170
01:38:31,949 --> 01:38:33,284
‫أنظر الى جدك؟

1171
01:38:40,917 --> 01:38:43,544
‫- مرحباً (فيرا). تفضلي بالدخول.
‫- (نيكي.)

1172
01:38:43,544 --> 01:38:45,672
‫مرحبًا.

1173
01:38:45,672 --> 01:38:48,508
‫- جيد، تفضلي.
‫- أهلاً.

1174
01:38:48,508 --> 01:38:52,178
‫- ما أسمكِ؟
‫- أهلاً، أنا ابنة (فيرا).

1175
01:38:52,178 --> 01:38:54,931
‫- سُررت بلقائكِ. مرحبًا. ادخل.
‫- هذا جميل جداً.

1176
01:38:54,931 --> 01:38:56,307
‫هذه (نيكولا).

1177
01:38:56,307 --> 01:38:57,809
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي.

1178
01:38:57,809 --> 01:38:59,435
‫وهذه (ريبيكا)،
‫حفيدتي الصغيرة.

1179
01:38:59,435 --> 01:39:01,020
‫- مرحبًا.
‫- ألقي التحية.

1180
01:39:01,020 --> 01:39:04,065
‫- أهلاً، ألديكم حمام سباحة؟
‫- لدينا حمام سباحة.

1181
01:39:05,483 --> 01:39:08,236
‫(نيكي)، أخفض صوت
‫الموسيقى قليلاً يا عزيزي.

1182
01:39:12,990 --> 01:39:14,951
‫مرحبًا ايها الشاب.
‫مرحبًا.

1183
01:39:14,951 --> 01:39:17,954
‫صحيح، كُنوا حذرين.
‫لا تجروا بسرعة.

1184
01:39:17,954 --> 01:39:19,997
‫هذا جميلة، أليس كذلك؟

1185
01:39:19,997 --> 01:39:22,792
‫- يا إلهي.
‫- عزيزتي، عليكِ أن تكوني حذرة هنا.

1186
01:39:22,792 --> 01:39:27,171
‫- لديك حمام سباحة جميل يا (نيكي).
‫- نعم. أحب السباحة.

1187
01:39:30,341 --> 01:39:31,551
‫أأتتذكر؟

1188
01:39:34,178 --> 01:39:35,304
‫هل لديكم جميعاً المناشف؟
‫نعم.

1189
01:39:35,304 --> 01:39:37,348
‫- هل يمكننا السباحة؟
‫- نعم!

1190
01:39:37,348 --> 01:39:40,685
‫- كم هي دراجة الحرارة؟
‫- كل شيء على ما يرام. إذا كنتِ بطريق.

1191
01:39:42,729 --> 01:39:44,939
‫لنسبح.

1192
01:39:46,089 --> 01:39:47,567
‫أصبتك!

1193
01:39:55,491 --> 01:39:57,618
‫أليس هذا جميلاً.

1194
01:40:23,249 --> 01:40:28,739
‫"بعد اذا حلقة البرنامج، قام المئات من اللاجئين
‫في (براغ) بالتواصل مع (نيكولاس وينتون)"

1195
01:40:30,383 --> 01:40:34,263
‫"أطلقوا على أنفسهم لقب (أبناء نيكي)"

1196
01:40:40,679 --> 01:40:46,629
‫لقد بقى يتواصل معهم"
‫"حتى وفاته في عمر الـ106

1197
01:40:48,491 --> 01:40:54,441
‫"تبرعت عائلة (وينتون) بسجل القصاصات
‫لمركز (فاشيم) العالمي لذكرى المحرقة في (إسرائيل)"

1198
01:40:55,996 --> 01:41:01,716
‫"حصل (نيكولاس وينتون) على لقب فارس من
‫الملكة (إليزابيث) الثانية لخدماته تجاه الإنسانية"

1199
01:41:01,874 --> 01:41:06,674
‫"وحصل على أعلى وسام
‫من الحكومة التشيكية"

1200
01:41:08,642 --> 01:41:13,672
‫"بقيت (دورين وارينر) في (براغ) حتى أصبح
‫التهديد بالاعتقال من قبل الشرطة السرية كبيرًا جدًا"

1201
01:41:13,819 --> 01:41:18,159
‫"قبل وفاتها في عام 1972، لقد تلقت جازة من
‫ قبل الإمبراطورية البريطانية لعملها في (براغ)"

1202
01:41:18,333 --> 01:41:24,283
‫"عاد (تريفور تشادويك) للخدمة في السلاح
‫الجوي الملكي وشارك في الحرب ومات عام 1979"

1203
01:41:24,540 --> 01:41:31,180
‫"العديد من المتطوعون تشيكيون تم احتجازهم من قبل
‫الشرطة السرية وتم إرسالهم إلى المعتقلات النازية"

1204
01:41:32,873 --> 01:41:38,363
‫"تشير التقديرات إلى أن هناك أكثر من 6000 فرد
‫على قيد الحياة بسبب عملية إنقاذ في (براغ)"

1205
01:41:38,459 --> 01:41:44,639
‫"يتكون جمهور الاستوديو في هذا
‫الفيلم من بعض هؤلاء الأشخاص"

1206
01:41:45,459 --> 01:42:44,639
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||

1207
01:42:44,640 --> 01:42:44,641


1208
01:42:44,642 --> 01:42:44,643


