﻿1
00:00:12,722 --> 00:00:14,056
[تشغيل الموسيقى النشطة]

2
00:00:14,140 --> 00:00:15,641
[هانا تلهث]

3
00:00:23,858 --> 00:00:24,942
[الشهقات]

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,527
[صراخ أطفال القراصنة]

5
00:00:29,905 --> 00:00:31,949
قنابل الصودا بعيدا!

6
00:00:33,117 --> 00:00:34,160
[الشهقات]

7
00:00:38,497 --> 00:00:39,915
[الهمهمات]

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
هذا كل ما لديك؟

9
00:00:43,085 --> 00:00:47,506
[ضحكة مكتومة بشكل مؤذ] أطلقوا سراح طفل الكراكن.

10
00:00:48,466 --> 00:00:49,884
[زمجرة]

11
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
لا!

12
00:00:51,469 --> 00:00:53,304
[تشغيل موسيقى مثيرة]

13
00:00:53,387 --> 00:00:55,473
[هانا تلهث]

14
00:00:57,266 --> 00:01:00,311
[ضحكة خافتة] ما هو الكراكين؟

15
00:01:00,770 --> 00:01:01,937
[الهمهمات]

16
00:01:02,021 --> 00:01:03,689
[الهمهمات]

17
00:01:10,654 --> 00:01:11,697
[فقاعة الماء]

18
00:01:11,781 --> 00:01:14,200
[يلهث، يتنفس بشدة]

19
00:01:15,910 --> 00:01:17,036
أوف! [يسخر]

20
00:01:17,912 --> 00:01:18,954
-[قرقرة بعيدة] -[لهث]

21
00:01:19,038 --> 00:01:20,080
[رش الماء]

22
00:01:27,922 --> 00:01:29,298
لقد ابتعدت.

23
00:01:29,381 --> 00:01:32,092
الكابتن لن يعجبه هذا.

24
00:01:33,886 --> 00:01:35,304
[تشغيل الموسيقى المشوقة]

25
00:01:43,437 --> 00:01:45,397
[تشغيل الموسيقى الغامضة]

26
00:01:49,401 --> 00:01:51,237
خفض الأشرعة.

27
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
سوف نجد ذلك.

28
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
[عزف الموسيقى الحماسية]

29
00:02:08,212 --> 00:02:10,172
[هانا تتنفس بشدة]

30
00:02:11,006 --> 00:02:12,174
[زفير]

31
00:02:14,760 --> 00:02:16,011
لا تزال جافة.

32
00:02:21,225 --> 00:02:23,185
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

33
00:02:30,025 --> 00:02:31,360
[عبر تسجيل الفيديو] كريج، سنفتقدك كثيرًا.

34
00:02:31,443 --> 00:02:32,945
الطاولة الرابعة لن تكون كما هي بدونك.

35
00:02:33,028 --> 00:02:35,406
نعم، الطاولة الرابعة مدى الحياة!

36
00:02:35,489 --> 00:02:36,615
[بهدوء] مرحبًا، قل وداعًا لكريج.

37
00:02:37,491 --> 00:02:38,826
أوه. يا رجل.

38
00:02:38,909 --> 00:02:40,703
من العار أنك لن تكون موجودًا في الغداء بعد الآن.

39
00:02:40,786 --> 00:02:42,872
ومن المؤسف بالتأكيد أن تفوتك

40
00:02:42,955 --> 00:02:46,000
عيد ميلادي الكبير النوم!

41
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
[ضحكة مكتومة]

42
00:02:47,251 --> 00:02:48,919
لقد أعطاني والدي ميزانية قدرها 1200 دولار.

43
00:02:49,003 --> 00:02:50,421
إنه جوز.

44
00:02:50,504 --> 00:02:52,923
على أية حال، لن أكون كما كنت بدونك، جريج.

45
00:02:53,007 --> 00:02:56,135
[جيمس] يا صاح، اسمه كريج، وليس جريج.

46
00:02:56,218 --> 00:02:57,720
- [براين] من؟ - [صفير الجهاز اللوحي]

47
00:03:00,347 --> 00:03:02,308
[عزف موسيقى حزينة]

48
00:03:14,904 --> 00:03:15,988
[جيسيكا] برنارد، انظر!

49
00:03:16,071 --> 00:03:17,323
[شخير برنارد، همهمات]

50
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
-هاه؟ ماذا؟ -هل هذا منزلنا الجديد؟

51
00:03:19,325 --> 00:03:21,076
اه، وهذا هو صومعة.

52
00:03:21,160 --> 00:03:22,578
العم الصغير، انظر!

53
00:03:22,661 --> 00:03:23,996
هل هذا منزلنا الجديد؟

54
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
-شجرة. -هل هذا منزلنا الجديد؟

55
00:03:25,748 --> 00:03:26,916
-رجل على دراجة. -[رنين جرس الدراجة]

56
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
-[راكب دراجة] مرحباً. -هل هذا منزلنا الجديد؟

57
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
باستا لافيستا.

58
00:03:30,294 --> 00:03:31,879
-انتظر، هل لديهم باستا لافيستا هنا؟ -[جيسيكا تتنهد]

59
00:03:31,962 --> 00:03:33,505
اه حقيقي؟

60
00:03:33,589 --> 00:03:34,673
-[رنين جرس الدراجة] -[راكب دراجة] مرحبًا، انتبه للطريق.

61
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
-أوه، هو، هو، هو. -[الاطارات تتمزق]

62
00:03:36,091 --> 00:03:38,928
حسنًا، أعتقد أنكم جميعًا ستحبون المكان هنا.

63
00:03:39,011 --> 00:03:40,137
إنها مدينة جميلة.

64
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
ومنزلنا الجديد به مساحة كافية لكم جميعًا

65
00:03:43,307 --> 00:03:45,309
لتحصل على غرفتك الخاصة.

66
00:03:45,392 --> 00:03:46,936
أخيراً.

67
00:03:47,019 --> 00:03:49,730
تعبت من النوم في سرير بطابقين تحت مصنع الرائحة الكريهة هذا.

68
00:03:49,813 --> 00:03:51,649
هل ستأخذ ذلك يا (كرايجي)؟

69
00:03:51,732 --> 00:03:53,400
[تنهدات]

70
00:03:53,484 --> 00:03:56,028
السبت القادم هو عيد ميلاد بريان بانكس.

71
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
وهو ينام.

72
00:03:57,821 --> 00:03:59,073
لو كنا لا نزال في المنزل،

73
00:03:59,156 --> 00:04:01,617
سأذهب إلى أول حفل نوم حقيقي لي على الإطلاق.

74
00:04:01,700 --> 00:04:03,744
أنا آسف، حبيبتي.

75
00:04:03,827 --> 00:04:06,330
لكن لديهم مبيت في ولاية ماريلاند أيضًا.

76
00:04:06,413 --> 00:04:08,248
أنا متأكد أنه بمجرد أن يقابلك الأطفال هنا،

77
00:04:08,332 --> 00:04:11,168
سوف تحصل على دعوات النوم

78
00:04:11,251 --> 00:04:12,670
يسار و يمين.

79
00:04:12,753 --> 00:04:14,797
ولكن كيف من المفترض أن أقابل أي شخص؟

80
00:04:14,880 --> 00:04:15,923
انه الصيف.

81
00:04:16,006 --> 00:04:18,217
هناك طرق أخرى للقاء الأطفال.

82
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
عليك فقط أن تنظر حولك.

83
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
انظر ماذا يوجد هناك.

84
00:04:21,845 --> 00:04:23,847
[عزف موسيقى حزينة]

85
00:04:23,931 --> 00:04:25,057
[تنهدات]

86
00:04:26,016 --> 00:04:27,434
[تشغيل الموسيقى الحية]

87
00:04:42,491 --> 00:04:44,159
نحن هنا.

88
00:04:44,243 --> 00:04:45,077
رائع!

89
00:04:45,160 --> 00:04:46,954
هل تصدق ذلك، العم الصغير؟

90
00:04:47,037 --> 00:04:48,080
[النقر]

91
00:04:48,163 --> 00:04:49,999
اعتقدت أنهم سيصلحون هذا.

92
00:04:50,082 --> 00:04:52,334
حسنًا، الآن سنصلح الأمر.

93
00:04:52,418 --> 00:04:55,629
بمجرد أن نبحث عن كيفية إصلاح مفتاح الضوء.

94
00:04:55,713 --> 00:04:57,673
[تشغيل موسيقى حزينة]

95
00:05:20,821 --> 00:05:23,866
حسنًا. وأخيرا بعض المساحة للشواية.

96
00:05:23,949 --> 00:05:26,910
يمكن أن نحظى ببعض حفلات الطهي الجادة هنا.

97
00:05:26,994 --> 00:05:28,370
[تنهدات]

98
00:05:28,454 --> 00:05:30,122
[تنهدات] أعرف يا رجل.

99
00:05:31,290 --> 00:05:32,791
لقد تركنا الكثير وراءنا.

100
00:05:34,626 --> 00:05:36,503
[نيكول] من يريد اختيار الغرف؟

101
00:05:36,587 --> 00:05:38,047
-[جيسيكا وبرنارد] أنا! -اوه اوه. أنا أنا أنا!

102
00:05:38,130 --> 00:05:40,382
عزيزتي، اختاري الغرفة التي بها حمام!

103
00:05:42,051 --> 00:05:44,011
[تشغيل الموسيقى الغامضة]

104
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
[يرتجف]

105
00:05:46,889 --> 00:05:48,015
[الصراصير النقيق]

106
00:05:51,810 --> 00:05:53,353
[من الطراز الأول]

107
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
ما هذا؟

108
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
[قعقعة عالية]

109
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
[صرخات]

110
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
-[صرخات] -[برنارد] ماذا؟

111
00:06:02,654 --> 00:06:03,781
[صرخات]

112
00:06:03,864 --> 00:06:05,282
كريج، ماذا تفعل؟

113
00:06:05,365 --> 00:06:06,950
هناك وحش في تنفيس بلدي.

114
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
هل أنت حقيقي؟

115
00:06:08,869 --> 00:06:12,039
[دوان] ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟

116
00:06:12,122 --> 00:06:14,166
كريج هو قطة خائفة كبيرة.

117
00:06:14,249 --> 00:06:15,584
انا لست.

118
00:06:15,667 --> 00:06:18,712
أبي، العم الصغير يحتاجك لتضعه في مكانه مرة أخرى.

119
00:06:19,463 --> 00:06:20,631
حسنا حصلت عليه.

120
00:06:20,714 --> 00:06:22,007
هل أنت بخير يا كريج؟

121
00:06:22,091 --> 00:06:23,175
أنا بخير.

122
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
طاب مساؤك.

123
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
[يضرب الباب]

124
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
[جيبسون] انتظر، هل تحب الطعام؟

125
00:06:29,264 --> 00:06:30,516
أنا أحب الطعام.

126
00:06:30,599 --> 00:06:33,143
أنت تفعل؟ يا رجل. لدينا الكثير من الأمور المشتركة.

127
00:06:33,227 --> 00:06:35,604
هل تريد الحصول على بعض الطعام معي الآن؟

128
00:06:35,687 --> 00:06:36,605
نعم أفعل.

129
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
حسناً، أيها الأولاد الذين يحصلون على الطعام.

130
00:06:38,232 --> 00:06:39,650
[برنارد] تكوين صداقات أمر سهل للغاية.

131
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
-[طرق الباب] -[نيكول] كريج.

132
00:06:40,651 --> 00:06:42,402
[لهاث، سروال]

133
00:06:43,153 --> 00:06:44,613
هل أنت هنا يا عزيزتي؟

134
00:06:44,696 --> 00:06:47,199
اعتقدت أنه ربما يمكننا العمل على تفريغ غرفتك اليوم.

135
00:06:47,282 --> 00:06:48,242
[كريج] أبدًا.

136
00:06:48,826 --> 00:06:49,743
تمام.

137
00:06:49,827 --> 00:06:51,954
ماذا عن الصندوق الذي به ملابسك؟

138
00:06:52,037 --> 00:06:53,622
أنا أحب ما أرتديه.

139
00:06:53,705 --> 00:06:55,040
-[تشغيل موسيقى هادئة] -[تتنهد نيكول]

140
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
استمع يا كريج.

141
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
أعلم أن هذه الخطوة كانت صعبة،

142
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
ولكن والدك وأنا نريد فقط أن نقدم

143
00:07:00,796 --> 00:07:02,881
أفضل ما نستطيع من أجلكم يا أطفال،

144
00:07:02,965 --> 00:07:05,300
وفي بعض الأحيان يعني ذلك اتخاذ قرارات صعبة.

145
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
[تذمر كريج]

146
00:07:06,635 --> 00:07:08,554
[كريج] كنت سعيدًا حيث كنا.

147
00:07:08,637 --> 00:07:10,097
لقد بدأت في تكوين صداقات.

148
00:07:10,180 --> 00:07:12,724
كنت سأذهب إلى حفلة عيد ميلاد برايان بانكس الكبيرة.

149
00:07:13,517 --> 00:07:14,852
ولكن الآن، أنا هنا.

150
00:07:14,935 --> 00:07:16,728
هذه الغرفة مع فتحة تهوية تبدو وكأنها

151
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
لقد حصل على طائر محاصر فيه.

152
00:07:18,897 --> 00:07:21,859
[تنهدات] أعلم أن هذا المكان يبدو مختلفًا.

153
00:07:21,942 --> 00:07:23,443
لكنه لن يشعر وكأنه في المنزل أبدًا

154
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
إذا كنت لا تعطيه فرصة.

155
00:07:25,404 --> 00:07:26,613
انظر حولك.

156
00:07:26,697 --> 00:07:28,615
هناك الكثير من الاحتمال هنا.

157
00:07:31,160 --> 00:07:32,119
حسنًا؟

158
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
إذا كنت لا تريد فك الحقائب،

159
00:07:34,204 --> 00:07:35,873
هل يمكنك على الأقل الحصول على بعض الهواء النقي؟

160
00:07:35,956 --> 00:07:38,709
تريد أختك تفقد الملعب الموجود في الشارع.

161
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
هل تعتقد أنك تستطيع أن تأخذها؟

162
00:07:41,420 --> 00:07:43,255
ماذا عن...

163
00:07:43,338 --> 00:07:46,091
إذا سمحت لك باختيار الطبقة

164
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
لعشاء البيتزا الليلة؟

165
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
-[قعقعة صندوق على الأرض] -سأفعل ذلك من أجل البيتزا.

166
00:07:52,848 --> 00:07:55,976
نحن هنا. إذن، ماذا تريد أن تفعل أولاً؟

167
00:07:56,059 --> 00:07:59,354
العم الصغير لا يريد أن يفعل الشرائح.

168
00:07:59,438 --> 00:08:02,232
حسنًا، ماذا يريد العم الصغير أن يفعل؟

169
00:08:02,858 --> 00:08:04,568
حسنًا.

170
00:08:04,651 --> 00:08:07,070
[تقليد ثابت] مرحبًا بكم في شركة طيران كريج المروحية.

171
00:08:07,154 --> 00:08:10,407
اليوم، سنطير حوالي مليون ميل في الهواء.

172
00:08:10,490 --> 00:08:12,075
مليونان.

173
00:08:12,159 --> 00:08:14,077
[كريج] مليوني ميل في الهواء.

174
00:08:14,161 --> 00:08:16,079
مائة مليون.

175
00:08:16,163 --> 00:08:19,917
[كريج] مائة مليون ميل في الفضاء.

176
00:08:20,000 --> 00:08:23,170
يرجى إبقاء جميع الأيدي والأقدام داخل الأرجوحة،

177
00:08:23,253 --> 00:08:25,589
ونحن نستعد للانفجار!

178
00:08:25,672 --> 00:08:26,924
[صراخ جيسيكا]

179
00:08:29,009 --> 00:08:30,886
اه! عم صغير!

180
00:08:32,930 --> 00:08:35,349
[جيسيكا تأوه]

181
00:08:35,432 --> 00:08:39,102
عمي الصغير أين أنت؟

182
00:08:39,186 --> 00:08:41,939
أنا آسف، جيسيكا. ذهب إلى هناك.

183
00:08:42,648 --> 00:08:44,441
[تشغيل موسيقى مخيفة]

184
00:08:44,524 --> 00:08:48,987
[بكاء] لا! عم صغير .

185
00:08:49,071 --> 00:08:52,616
[شهيق] لقد... كان... صديقي... الوحيد هنا،

186
00:08:52,699 --> 00:08:56,828
والآن لدي... لا أحد.

187
00:08:56,912 --> 00:08:57,913
[بكاء]

188
00:08:57,996 --> 00:09:00,666
نعم! اعتقدت أنك متحمس للانتقال هنا.

189
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
لأنه كان لدي عم صغير.

190
00:09:02,793 --> 00:09:04,336
-[ينتحب] - أهلاً، أهلاً، أهلاً.

191
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
كل شيء على ما يرام. فقط تنفس.

192
00:09:06,380 --> 00:09:09,466
[كلاهما يتنفس بعمق]

193
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
-سأذهب لأحضره لك. -تمام.

194
00:09:14,513 --> 00:09:15,681
انتظر هنا. سأعود حالا.

195
00:09:18,517 --> 00:09:20,227
إلى أي مدى يمكن أن يكون قد ذهب؟

196
00:09:20,310 --> 00:09:22,271
[عزف الموسيقى الغربية الكلاسيكية]

197
00:09:32,531 --> 00:09:33,740
[الصراصير النقيق]

198
00:09:44,584 --> 00:09:46,128
[صرخات]

199
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
[يرتجف]

200
00:09:51,800 --> 00:09:54,219
قف!

201
00:09:54,303 --> 00:09:56,263
[تشغيل موسيقى ممتعة]

202
00:09:58,348 --> 00:09:59,516
هاه؟

203
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
[ضحكة مكتومة]

204
00:10:03,729 --> 00:10:05,605
-[نعيق] -واو! ضفدع.

205
00:10:06,273 --> 00:10:07,607
[نعيق]

206
00:10:07,691 --> 00:10:10,027
-[صرخات كريج] -لقد قابلت السيد الضفدع.

207
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
ها! أنت لا تطابق مع Bug Battler.

208
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
اخترتك،

209
00:10:14,781 --> 00:10:16,700
حشرة مقرفة!

210
00:10:16,783 --> 00:10:18,076
Stinkbug، استخدم--

211
00:10:19,536 --> 00:10:23,540
ها! نوع حشرتك لا يتناسب مع نوع الضفدع الخاص بي.

212
00:10:23,623 --> 00:10:24,666
[تجشؤ الضفدع]

213
00:10:25,375 --> 00:10:27,044
-أوه! -[يصرخ]

214
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
هناك بالتأكيد المزيد من حيث جاء ذلك.

215
00:10:29,546 --> 00:10:31,048
[يصرخ]

216
00:10:33,216 --> 00:10:34,634
-[أزيز بعيد] -هاه؟

217
00:10:35,469 --> 00:10:36,595
[يصرخ]

218
00:10:37,721 --> 00:10:39,348
[مايك بالون الماء] القنابل بعيدة!

219
00:10:40,640 --> 00:10:42,684
حزن جيد! مدني؟

220
00:10:42,768 --> 00:10:44,561
هذه هي حرب بالونات الماء!

221
00:10:44,644 --> 00:10:45,687
من الأفضل أن تنتبه.

222
00:10:45,771 --> 00:10:47,689
أنت مسؤول عن نقع نفسك.

223
00:10:47,773 --> 00:10:49,691
هيا أيها الجنود!

224
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
دعونا H-2-go!

225
00:10:51,401 --> 00:10:53,362
-[أطفال] نعم! -إذهب! إذهب! إذهب.

226
00:10:53,445 --> 00:10:54,946
[رنين جرس الدراجة]

227
00:10:55,030 --> 00:10:57,032
-احترس! -[صرخات كريج]

228
00:10:57,115 --> 00:10:58,158
[يصرخ المقود]

229
00:10:59,659 --> 00:11:02,287
يا الهي. أنا آسف. أنا آسف لذلك.

230
00:11:02,371 --> 00:11:03,955
-[تود] بليه! -[المقبض] أوه، إنه بارد.

231
00:11:04,039 --> 00:11:05,957
لقد أخذ القليل من الانسكاب. هاه؟

232
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
[ضحكة مكتومة]

233
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
هيا يا أخي الصغير. الوقت للفة.

234
00:11:10,253 --> 00:11:11,421
هل... هل أنت بخير؟

235
00:11:11,505 --> 00:11:13,423
أوه نعم. أنا جيد تمامًا.

236
00:11:13,507 --> 00:11:16,843
-أحب دائمًا أن أبدأ يومي بحادث مرضي. -[عزف موسيقى الهيفي ميتال]

237
00:11:16,927 --> 00:11:18,887
مم، هذا هو خياري الجيد. سوف الاستيلاء على ذلك؟

238
00:11:18,970 --> 00:11:21,473
أوه، أم... [ضحكة مكتومة بعصبية] نعم، تفضل.

239
00:11:21,556 --> 00:11:22,933
[تفرقع الأسنان]

240
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
مهلا، هل رأيتم يا رفاق لعبة العم الصغير هنا؟

241
00:11:25,477 --> 00:11:29,898
إنه بهذا الحجم، ويبدو وكأنه بصلة؟

242
00:11:29,981 --> 00:11:31,942
أنا... أنا بصراحة لا أعرف ما يفترض أن يكون.

243
00:11:32,025 --> 00:11:34,903
إذا كنت تبحث عن لعبة، فسوف أتحقق من شجرة التداول.

244
00:11:34,986 --> 00:11:37,531
شجرة التداول؟ ما هذا؟

245
00:11:37,614 --> 00:11:39,574
هل أنت جديد في الخور؟

246
00:11:39,658 --> 00:11:41,368
الخور؟

247
00:11:41,451 --> 00:11:42,577
قفز على.

248
00:11:42,661 --> 00:11:44,454
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

249
00:11:44,538 --> 00:11:45,997
تمسك بقوة.

250
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
-تمام! -[الاطارات تتمزق]

251
00:11:53,630 --> 00:11:56,550
[يضحك كريج] [الشخير]

252
00:11:57,717 --> 00:11:59,553
و...نحن هنا.

253
00:12:00,011 --> 00:12:01,471
أين؟

254
00:12:01,555 --> 00:12:03,890
[قنبلة المدفع] مرحبًا بك في شجرة التداول.

255
00:12:04,975 --> 00:12:07,394
قف!

256
00:12:07,477 --> 00:12:10,605
هذا هو المكان الذي يأتي فيه جميع الأطفال في الخور للتجارة وتناول الوجبات الخفيفة.

257
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
وإذا وجد أي شخص تلك البصلة الصغيرة التي تبحث عنها،

258
00:12:13,150 --> 00:12:15,485
- ربما شق طريقه إلى هنا. -[الصراخ بسرعة الاعوجاج]

259
00:12:15,569 --> 00:12:17,779
هيا، قبل أن ينفدوا من يوغو.

260
00:12:17,863 --> 00:12:19,281
[تود] يوغو!

261
00:12:19,364 --> 00:12:21,032
ربما سوف أراك في الجوار، يا رجل.

262
00:12:22,534 --> 00:12:23,660
قف!

263
00:12:24,911 --> 00:12:28,123
الكثير من الأطفال هنا. [الهمهمات]

264
00:12:28,874 --> 00:12:29,916
[صهيل بنات الحصان]

265
00:12:33,003 --> 00:12:36,173
بسرعة يا زملائي الكشافة! هل يمكنك التعرف على مجموعة الأصدقاء تلك؟

266
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
بنات الحصان؟

267
00:12:37,924 --> 00:12:39,551
هذا صحيح، جيسون.

268
00:12:39,634 --> 00:12:40,635
[فقاعات]

269
00:12:41,928 --> 00:12:43,930
ونضيف جزأين من الكربنة

270
00:12:44,014 --> 00:12:46,224
مع جزء واحد من عامل ربط الفواكه.

271
00:12:46,850 --> 00:12:47,934
[صرخات]

272
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
[تسقط المادة اللزجة]

273
00:12:51,730 --> 00:12:53,648
هل سيشاهده أطفال العلم؟

274
00:12:53,732 --> 00:12:57,235
البعض منا يحاول إقامة حفل شاي!

275
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
[كيت] حسنًا، حسنًا. من هو على استعداد للتجارة؟

276
00:12:59,404 --> 00:13:00,822
هذه شجرة تجارية.

277
00:13:00,906 --> 00:13:03,074
ليست الشجرة التي تقف حولها وتنظر إليها.

278
00:13:03,158 --> 00:13:05,994
هل تريد استبدال ذلك بـ Spicy Beefers؟

279
00:13:06,077 --> 00:13:08,538
الآن هذا أشبه به.

280
00:13:08,622 --> 00:13:10,624
هيا، خطوة للأعلى والتداول.

281
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
لقد حصلنا على حجم ممتع، بحجم كينغ.

282
00:13:12,584 --> 00:13:14,794
[السعال] نصف مأكول، ولكن بنصف السعر.

283
00:13:14,878 --> 00:13:17,088
هيا، من التالي؟

284
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
مهلا، كيت، ما الذي يمكنني مقايضةه مقابل هذا؟

285
00:13:20,800 --> 00:13:22,636
[لهاث] العم الصغير.

286
00:13:22,719 --> 00:13:24,596
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. هذا ملكي.

287
00:13:24,679 --> 00:13:25,931
اه، لا بد أنك جديد هنا،

288
00:13:26,014 --> 00:13:28,058
لأن هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا.

289
00:13:28,141 --> 00:13:31,186
في شجرة التداول، نحن نتاجر.

290
00:13:31,269 --> 00:13:32,521
حسنًا، طفل جديد؟

291
00:13:32,604 --> 00:13:33,939
-[تشغيل موسيقى غامضة] -[كريج] أنا آسف،

292
00:13:34,022 --> 00:13:36,316
ولكن أعتقد أن هذا ينتمي إلى أختي.

293
00:13:36,399 --> 00:13:38,985
حسنًا، ها نحن ذا. الجميع حصل على أخت.

294
00:13:39,069 --> 00:13:41,655
انظر، هل حصلت على إثبات الملكية، أيها الطفل الجديد؟

295
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
[يسخر] تحقق من العلامة.

296
00:13:47,744 --> 00:13:49,120
-[ضحكة مكتومة] -[دوي بصوت عال]

297
00:13:50,413 --> 00:13:51,748
[قعقعة الكأس]

298
00:13:52,332 --> 00:13:53,500
[إليزا تلهث]

299
00:13:53,583 --> 00:13:55,252
-[يستمر الازدهار] -[صهيل فتيات الحصان]

300
00:13:55,335 --> 00:13:57,170
ماذا؟ أين يذهب الجميع؟

301
00:13:57,254 --> 00:13:58,713
[كيت] هنا، فقط خذها.

302
00:13:58,797 --> 00:14:01,716
اه. ليس مجددا. هذه هي الغارة الخامسة هذا الأسبوع!

303
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
انتظر، أنا آسف. أنا آسف. ماذا يحدث هنا؟

304
00:14:03,468 --> 00:14:05,220
-ماذا يحدث؟ -[نفخ البوق]

305
00:14:07,264 --> 00:14:10,267
[يستنشق بعمق] القراصنة!

306
00:14:11,142 --> 00:14:12,686
[حفيف]

307
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
[تخويف تشغيل الموسيقى]

308
00:14:27,951 --> 00:14:30,203
[صراخ الأطفال]

309
00:14:36,167 --> 00:14:38,920
-كا... -بوم!

310
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
[الصبي 1 يصرخ]

311
00:14:41,172 --> 00:14:43,425
[عزف موسيقى الهيفي ميتال]

312
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
[يصرخ بوبي]

313
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
[ضربات السكين]

314
00:14:50,724 --> 00:14:54,644
-حلواي! -الفوز بالجائزة الكبرى. [يضحك]

315
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
-[دمدمة طفل الكراكن] -[قعقعة الزجاج]

316
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
[كلاهما يصرخ ويلهث]

317
00:15:04,279 --> 00:15:05,739
-[كلاهما يصرخ] -[يضحك طفل الكراكن]

318
00:15:08,450 --> 00:15:10,118
[تعليم همهمات]

319
00:15:10,201 --> 00:15:14,372
لا أرجوك. هذه المشروبات الغازية لم يتم اختبارها.

320
00:15:14,456 --> 00:15:17,542
[آهات] هذا أسوأ يوم في حياتي.

321
00:15:17,626 --> 00:15:19,294
-[شخير الأطفال] -[كريج يلهث]

322
00:15:20,295 --> 00:15:21,212
[صرخات]

323
00:15:22,380 --> 00:15:23,173
هاه؟

324
00:15:23,632 --> 00:15:24,966
لا!

325
00:15:31,431 --> 00:15:35,101
قرف! مهلا، هذه أختي.

326
00:15:35,852 --> 00:15:37,687
[كلاهما يلهث] [كلاهما] هاه؟

327
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
[شهقات رين]

328
00:15:41,024 --> 00:15:42,817
[تشغيل الموسيقى المتوترة]

329
00:15:44,277 --> 00:15:47,113
[تضحك بشكل شرير]

330
00:15:51,576 --> 00:15:55,205
لا بد أنك جديد هنا، لأنه إذا كنت تعرف من أنا،

331
00:15:55,288 --> 00:15:57,207
لم تكن لتفعل ذلك

332
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
هاه؟ [آهات]

333
00:16:00,460 --> 00:16:03,046
سأريكم من يدير هذا الخور.

334
00:16:03,129 --> 00:16:04,631
-[شخير] -[صراخ مورتيمور]

335
00:16:04,714 --> 00:16:06,257
ماذا؟ [آهات]

336
00:16:06,341 --> 00:16:08,009
[الصراخ]

337
00:16:08,093 --> 00:16:10,261
-[صراخ مورتيمور] -[شخير بغضب]

338
00:16:10,345 --> 00:16:11,596
بعدهم!

339
00:16:12,931 --> 00:16:14,391
-[شخير كريج] -[يرشق]

340
00:16:15,767 --> 00:16:16,935
[آهات]

341
00:16:18,603 --> 00:16:19,604
[نعيق]

342
00:16:24,109 --> 00:16:26,027
قمت بحفظه لي.

343
00:16:26,111 --> 00:16:27,028
[نعيق]

344
00:16:27,112 --> 00:16:29,572
مهلا، ها هم.

345
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
[الشهقات]

346
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
[صراخ كيلسي]

347
00:16:36,079 --> 00:16:37,080
[آهات آندي]

348
00:16:37,747 --> 00:16:38,748
[همهمات كيلسي]

349
00:16:39,249 --> 00:16:41,000
آه! لي شين، آر!

350
00:16:41,084 --> 00:16:42,585
-قف! -يجري!

351
00:16:43,586 --> 00:16:44,754
[كلاهما يلهث]

352
00:16:50,176 --> 00:16:51,010
[بكاء]

353
00:16:51,803 --> 00:16:55,014
أوه، حبيبتي. لا بأس.

354
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

355
00:16:57,308 --> 00:17:00,478
كريج، لقد طلبت منك للتو أن تأخذها إلى الملعب،

356
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
لا تسقط دميتها في الغابة.

357
00:17:03,481 --> 00:17:05,066
أنا لم ركلة أي شيء؟ لقد كان--

358
00:17:05,150 --> 00:17:06,818
وماذا حدث لملابسك؟

359
00:17:07,694 --> 00:17:09,028
يا إلهي يا أمي.

360
00:17:09,112 --> 00:17:11,197
-كان هناك هؤلاء القراصنة---[نيكول] قراصنة؟

361
00:17:11,281 --> 00:17:13,575
سوف يجعلونه يمشي على اللوح الخشبي

362
00:17:13,658 --> 00:17:15,201
العم الصغير لا يستطيع أن يفعل ذلك.

363
00:17:15,285 --> 00:17:18,204
ليس لديه أرجل. [بكاء]

364
00:17:18,288 --> 00:17:20,290
سنتحدث في وقت لاحق.

365
00:17:20,373 --> 00:17:24,085
[ضحكة مكتومة] شكرًا لك على مساعدة ابني.

366
00:17:24,169 --> 00:17:26,004
سرني لقاؤك...

367
00:17:26,087 --> 00:17:27,505
كيلسي.

368
00:17:27,589 --> 00:17:30,175
كيلسي. في العادة، كنا ندعوك للدخول،

369
00:17:30,258 --> 00:17:31,593
-لكن منزلنا... -[طقطقة الكهرباء]

370
00:17:31,676 --> 00:17:34,596
[دوان] ووو! مشبك حزامي يذوب.

371
00:17:34,679 --> 00:17:36,181
...تحت التشيد.

372
00:17:36,264 --> 00:17:38,725
قادم يا دوان.

373
00:17:38,808 --> 00:17:42,145
[تنهدات] حسنًا، شكرًا لإنقاذي مرة أخرى--

374
00:17:43,772 --> 00:17:45,732
-ادفع. -هاه؟

375
00:17:45,815 --> 00:17:47,692
ادفع.

376
00:17:47,776 --> 00:17:49,819
-لماذا؟ -من أجل إنقاذك.

377
00:17:49,903 --> 00:17:51,946
هل تعتقد أنني فعلت ذلك مجانًا؟

378
00:17:52,030 --> 00:17:54,657
حسنا، أنت لم تعطيني خيارا بالضبط.

379
00:17:54,741 --> 00:17:56,659
هل تفضل أن تدفع ما يصل،

380
00:17:56,743 --> 00:17:58,703
أو قطع في اثنين؟

381
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
اه هل هناك خيار ثالث؟

382
00:18:01,164 --> 00:18:03,208
أنا لا أخرج رقبتي لأنني لطيفة.

383
00:18:03,291 --> 00:18:04,542
أفعل ذلك لتناول الوجبات الخفيفة.

384
00:18:04,626 --> 00:18:05,877
لذا ادفع.

385
00:18:05,960 --> 00:18:07,212
[كريج] حسنًا.

386
00:18:10,381 --> 00:18:11,382
[كيلسي المضغ]

387
00:18:12,550 --> 00:18:14,511
أريد العودة إلى المنزل.

388
00:18:18,973 --> 00:18:21,100
[قعقعة، الطنين]

389
00:18:21,184 --> 00:18:22,560
[تذمر]

390
00:18:22,644 --> 00:18:23,978
مرة أخرى؟

391
00:18:26,022 --> 00:18:28,107
[شخير في الإحباط]

392
00:18:29,943 --> 00:18:32,779
رائعا. [همهمات بهدوء]

393
00:18:32,862 --> 00:18:35,031
-هذا المكان. [ارتعاشات] -[تنفيس قعقعة]

394
00:18:40,954 --> 00:18:42,163
[الهمهمات]

395
00:18:43,748 --> 00:18:45,166
ماذا؟

396
00:19:01,474 --> 00:19:03,726
[قراءة]

397
00:19:10,608 --> 00:19:13,069
"إلى من يجد هذه المذكرات...

398
00:19:13,152 --> 00:19:14,445
إذا كنت تقرأ هذا،

399
00:19:14,529 --> 00:19:15,989
لقد انتقلت بالفعل.

400
00:19:16,072 --> 00:19:16,906
اسمي..."

401
00:19:16,990 --> 00:19:18,157
[هانا] "... هي هانا.

402
00:19:18,241 --> 00:19:21,077
وكان هذا بحثي عن القوة الأعظم

403
00:19:21,160 --> 00:19:22,787
معروف لدى الأطفال."

404
00:19:22,871 --> 00:19:24,956
-"صانع الأمنيات". -[هانا] "صانع الأمنيات.

405
00:19:25,039 --> 00:19:27,458
لمعرفة المزيد، انتقل إلى الصفحة 12."

406
00:19:28,376 --> 00:19:29,919
قلت الصفحة 12.

407
00:19:30,003 --> 00:19:32,213
مهلا، هذه لا تزال مذكراتي، كما تعلمون.

408
00:19:32,297 --> 00:19:33,923
او كلا كلا.

409
00:19:34,007 --> 00:19:37,635
[هانا] شكرا لك. الآن يا صانع الأمنيات...

410
00:19:37,719 --> 00:19:39,220
[قراءة]

411
00:19:39,304 --> 00:19:43,224
"تم إنشاء هذه الآثار السحرية منذ آلاف السنين

412
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
من قبل أطفال المرحلة المتوسطة.

413
00:19:45,768 --> 00:19:48,938
مطوية في نيران الرياضيات الفترة الثانية،

414
00:19:49,022 --> 00:19:50,648
كان صانع الأمنيات يمتلك القوة

415
00:19:50,732 --> 00:19:53,610
لمنح أي رغبة طفل المطلوب.

416
00:19:53,693 --> 00:19:56,404
لكن الوصول إلى هذا السحر ليس بهذه البساطة.

417
00:19:56,487 --> 00:19:58,406
قوة صانع الأمنيات مختومة

418
00:19:58,489 --> 00:20:00,783
خلف لغز من الرونية الغامضة."

419
00:20:00,867 --> 00:20:01,868
[صوت 1] أحمر.

420
00:20:02,869 --> 00:20:05,413
أحمر.

421
00:20:05,496 --> 00:20:06,956
[صوت 2] خمسة.

422
00:20:07,040 --> 00:20:08,875
[هانا] "قم بتنشيط الأحرف الرونية بالترتيب الصحيح..."

423
00:20:08,958 --> 00:20:12,086
-[صوت 1] أربعة. -[هانا] "وسوف تتحقق رغبتك.

424
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
البعض تمنى القوة.

425
00:20:18,134 --> 00:20:20,720
ومنهم من تمنى الجمال .

426
00:20:20,803 --> 00:20:24,933
تمنى البعض ببساطة ألا يضطروا إلى الذهاب إلى السرير أبدًا.

427
00:20:25,016 --> 00:20:26,726
ولكن مثل معظم الأشياء الجيدة،

428
00:20:26,809 --> 00:20:29,437
شخص ما دمرها تماما.

429
00:20:31,314 --> 00:20:34,776
قرر أسلافنا الصغار إخفاء صانع الأمنيات،

430
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
لإنقاذ نوع الطفل من الدمار الشامل.

431
00:20:38,112 --> 00:20:42,283
أين أخفوها، لا يستطيع أي طفل أن يتذكر".

432
00:20:42,367 --> 00:20:44,285
[كريج وهانا] "لقد انتهى وقتي في الخور."

433
00:20:44,369 --> 00:20:46,329
[كريج] "لكن هذه المذكرات تحتوي على كل ما تعلمته

434
00:20:46,412 --> 00:20:47,914
في استكشافاتي.

435
00:20:47,997 --> 00:20:51,709
وربما من يجد هذا يستطيع أن يحقق أمنيته."

436
00:20:52,877 --> 00:20:54,045
[لهاث] هذا كل شيء.

437
00:20:54,128 --> 00:20:56,255
هذه هي الطريقة التي يمكنني بها الخروج من هذه المدينة النتنة.

438
00:20:56,339 --> 00:20:59,425
ابحث عن صانع الأمنيات وأتمنى عودة عائلتي إلى منزلنا الحقيقي.

439
00:20:59,509 --> 00:21:00,843
كل ما علي فعله هو...

440
00:21:02,345 --> 00:21:03,930
العودة إلى الخور.

441
00:21:05,515 --> 00:21:06,557
[الهمهمات]

442
00:21:08,101 --> 00:21:10,603
عدم الصراخ بسبب بقع العشب مرة أخرى.

443
00:21:10,687 --> 00:21:12,230
[عزف موسيقى الروك]

444
00:21:15,858 --> 00:21:17,610
درع هوديي!

445
00:21:17,694 --> 00:21:18,861
المستوى التاسع.

446
00:21:18,945 --> 00:21:21,239
[شم] حاجز إضافي للرائحة الكريهة.

447
00:21:23,366 --> 00:21:24,742
للحماية...

448
00:21:25,576 --> 00:21:27,578
حسنًا. جلالة الملك؟

449
00:21:27,662 --> 00:21:29,455
-[طنين الحفر] -[الشخير]

450
00:21:29,539 --> 00:21:30,540
أوه!

451
00:21:34,168 --> 00:21:35,545
حسنًا.

452
00:21:35,628 --> 00:21:37,255
طاقم...

453
00:21:37,338 --> 00:21:40,049
من الدرابزين علقت رأسي في منزل جدي.

454
00:21:40,133 --> 00:21:41,676
[الشخير]

455
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
ممتاز.

456
00:21:45,680 --> 00:21:48,182
حسنًا، الآن، لحمل الأغراض...

457
00:21:48,266 --> 00:21:51,352
ناه، أشعر وكأنني سأذهب إلى المدرسة.

458
00:21:52,645 --> 00:21:53,980
حسنًا.

459
00:21:54,063 --> 00:21:57,608
إدخال محفظة القابضة.

460
00:21:58,443 --> 00:22:00,069
[يحاكي دقات الطبول]

461
00:22:00,153 --> 00:22:02,196
محفظة مناسبة للمغامرة.

462
00:22:04,449 --> 00:22:05,575
زادت الطاقة.

463
00:22:07,452 --> 00:22:08,995
أنا آسف يا بصلة صغيرة.

464
00:22:09,078 --> 00:22:10,288
انها ليست هي نفسها.

465
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
الوقت لجعل الرغبة.

466
00:22:20,465 --> 00:22:23,092
[نيكول] كريج! أنت ستخرج.

467
00:22:23,176 --> 00:22:25,887
اه، سأذهب إلى الخور لفترة قصيرة فحسب،

468
00:22:25,970 --> 00:22:28,389
لمحاولة العثور على العم الصغير.

469
00:22:28,473 --> 00:22:31,309
لذا لا تقم بتفريغ أي من أغراضي أثناء رحيلي.

470
00:22:31,392 --> 00:22:34,979
أنت متأكد؟ ولا حتى بعض الملابس الداخلية النظيفة؟

471
00:22:35,063 --> 00:22:37,065
لا سيما ملابسي الداخلية النظيفة.

472
00:22:38,316 --> 00:22:39,692
حسنًا، لكن عد إلى المنزل

473
00:22:39,776 --> 00:22:41,110
إذا تحول هذا الطقس، حسنا؟

474
00:22:41,194 --> 00:22:44,030
يبدو أننا قد نكون في انتظار بعض المطر.

475
00:22:44,113 --> 00:22:45,698
الحق، فمن الأفضل أن يكون بعيدا بعد ذلك.

476
00:22:50,745 --> 00:22:52,705
[تشغيل الموسيقى الغامضة]

477
00:22:56,626 --> 00:22:58,878
[يتنفس بعمق]

478
00:22:58,961 --> 00:23:00,922
[تشغيل الموسيقى الهادئة]

479
00:23:10,223 --> 00:23:11,224
[شخير كريج]

480
00:23:13,226 --> 00:23:14,811
[الصراخ]

481
00:23:21,859 --> 00:23:24,195
قرف! قراصنة أغبياء.

482
00:23:24,904 --> 00:23:25,905
[الرياح العواء]

483
00:23:28,032 --> 00:23:29,033
هنا.

484
00:23:29,534 --> 00:23:31,285
يا!

485
00:23:31,369 --> 00:23:32,537
أنت ذلك الطفل الجديد الذي كان يبحث

486
00:23:32,620 --> 00:23:34,247
للعم الصغير، أليس كذلك؟

487
00:23:34,330 --> 00:23:36,415
اه نعم. اسمي كريج.

488
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
عدة.

489
00:23:38,501 --> 00:23:40,253
لا أنسى التجارة أبدًا

490
00:23:40,336 --> 00:23:43,840
خاصة إذا كان لا بد لي من إعادته.

491
00:23:43,923 --> 00:23:46,509
[ضحكة مكتومة] حسنًا، إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن،

492
00:23:46,592 --> 00:23:48,136
لقد فقدت لعبتها مرة أخرى.

493
00:23:48,219 --> 00:23:49,762
-هؤلاء القراصنة أخذوها. -[جلطات]

494
00:23:49,846 --> 00:23:51,389
إنه يجعلني أشعر بالتحسن.

495
00:23:52,056 --> 00:23:53,015
[تنهدات]

496
00:23:53,099 --> 00:23:55,351
لم يكن الخور هكذا دائمًا.

497
00:23:55,434 --> 00:23:58,271
الأطفال لم يلعبوا دور القراصنة قبل أن تظهر.

498
00:23:58,354 --> 00:24:00,022
انتظر، من؟

499
00:24:00,106 --> 00:24:03,276
سيرينا، كابتن أطفال القراصنة.

500
00:24:03,359 --> 00:24:05,528
لا أحد يعرف من أين أتت.

501
00:24:05,611 --> 00:24:07,363
لقد ظهرت للتو في الخور ذات يوم،

502
00:24:07,446 --> 00:24:10,283
بسوء الخلق والسيف.

503
00:24:10,366 --> 00:24:12,827
لقد تسلطت، وتسلطت،

504
00:24:12,910 --> 00:24:15,872
وأخذت ما أرادت.

505
00:24:15,955 --> 00:24:19,000
انضم بعض الأطفال إلى سيرينا للحصول على الغنائم.

506
00:24:19,834 --> 00:24:22,712
وانضم البعض بسبب الخوف.

507
00:24:22,795 --> 00:24:25,381
ولكن منذ أن رفعت علمها،

508
00:24:25,464 --> 00:24:28,092
هذه المياه لم تكن آمنة.

509
00:24:30,011 --> 00:24:32,180
أوه، وليس العصي الجمبري أيضا.

510
00:24:32,263 --> 00:24:33,931
هل تعلم كم كان من الصعب الحصول على هذه؟

511
00:24:34,015 --> 00:24:36,559
كان علي أن أتداول من خلال ثلاثة أنظمة مدرسية.

512
00:24:36,642 --> 00:24:38,519
قرف!

513
00:24:38,603 --> 00:24:41,480
[تنهدات] مع عمل مثل هذا،

514
00:24:41,564 --> 00:24:42,732
لا أعرف كم من الوقت

515
00:24:42,815 --> 00:24:44,609
يمكنني الاستمرار في اللعب في الخور.

516
00:24:46,819 --> 00:24:49,238
مهلا، هل رأيت هذا الطفل مع الرأس

517
00:24:49,322 --> 00:24:51,157
والطير في وزرتها.

518
00:24:51,240 --> 00:24:52,950
طفل بذور عباد الشمس؟

519
00:24:53,034 --> 00:24:55,036
اه، نعم، نعم، كيلسي.

520
00:24:55,119 --> 00:24:56,621
تحقق من شجرة البلوط حول المنعطف.

521
00:24:57,246 --> 00:24:58,664
شكرًا.

522
00:24:58,748 --> 00:25:00,583
وانتبه لنفسك هناك.

523
00:25:13,763 --> 00:25:14,764
[طقطقة غصين]

524
00:25:17,391 --> 00:25:18,392
[يبصق]

525
00:25:20,228 --> 00:25:21,729
[الهمهمات، الصراخ]

526
00:25:21,812 --> 00:25:23,564
[صرخات، تنهدات]

527
00:25:23,648 --> 00:25:24,732
انه انت مرة اخرى.

528
00:25:24,815 --> 00:25:26,776
لا ظهور للتجارة، طفل جديد.

529
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
أنا لست هنا لاستعادة وجباتي الخفيفة.

530
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
انا بحاجة الى مساعدتكم.

531
00:25:30,738 --> 00:25:33,324
[شخير كيلسي]

532
00:25:33,407 --> 00:25:36,118
ماذا، هل لديك مشكلة مع أربطة حذائك أو شيء من هذا القبيل؟

533
00:25:36,202 --> 00:25:38,412
لا لا. أنا أكون...

534
00:25:41,123 --> 00:25:42,208
أنا في مهمة.

535
00:25:43,709 --> 00:25:45,253
[كيلسي] هاه؟

536
00:25:45,336 --> 00:25:47,922
أنا أبحث عن صانع الأمنيات.

537
00:25:50,132 --> 00:25:52,134
[تضحك بجنون]

538
00:25:56,264 --> 00:26:00,142
مهلا، أنت مضحك. أنا لا أحب الناس مضحك.

539
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
ما المضحك؟

540
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
صانع الأمنيات هو أسطورة الضواحي،

541
00:26:04,146 --> 00:26:05,147
أسطورة كريك,

542
00:26:05,231 --> 00:26:07,233
مثل كريكفوت، أو بوجرمان،

543
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
الرجل الذي يسرق المخاط؟

544
00:26:09,151 --> 00:26:10,403
انها ليست حقيقية.

545
00:26:10,486 --> 00:26:13,197
[تذمر] أوه، نعم؟ ثم هذا هذا؟

546
00:26:14,657 --> 00:26:17,368
رسم وحيد القرن مع jetpack؟

547
00:26:17,451 --> 00:26:18,577
هاه؟ اه اه ...

548
00:26:19,412 --> 00:26:20,413
هذا.

549
00:26:22,581 --> 00:26:25,167
[الشهقات]

550
00:26:25,251 --> 00:26:28,671
[كيلسي] شهق كيلسي، مذهولًا من المنظر الرائع.

551
00:26:28,754 --> 00:26:31,632
وكانت عادة أكثر بلاغة مع ردودها المذهلة،

552
00:26:31,716 --> 00:26:34,593
لكن هذه الخريطة تركتها في حالة ذهول.

553
00:26:34,677 --> 00:26:37,680
لقد كانت خريطة كنز حقيقية وحقيقية.

554
00:26:37,763 --> 00:26:40,766
هل يمكن لهذا الأحمق أن يقول الحقيقة؟

555
00:26:40,850 --> 00:26:41,934
[زقزقة العصافير]

556
00:26:43,269 --> 00:26:45,396
اه مرحبا؟ تشيلسي؟

557
00:26:45,479 --> 00:26:48,524
إنها كيلسي، ومن أين حصلت على ذلك؟

558
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
لا يهم.

559
00:26:49,859 --> 00:26:51,861
النقطة المهمة هي أنني سأجد صانع الأمنيات،

560
00:26:51,944 --> 00:26:53,029
وسأحتاج إلى بعض الحماية

561
00:26:53,112 --> 00:26:55,072
من القرصانة سيرينا وطاقمها.

562
00:26:55,156 --> 00:26:56,407
هل ستنضم إلي؟

563
00:26:56,490 --> 00:26:57,783
ماذا فيها لأجلي؟

564
00:26:58,409 --> 00:26:59,410
أمنية.

565
00:27:00,494 --> 00:27:02,330
[يبصق] حسنًا.

566
00:27:02,413 --> 00:27:04,248
[الهمهمات]

567
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
لكنني سأحتاج إلى بعض الدفع مقدمًا أيضًا.

568
00:27:06,792 --> 00:27:09,211
[تذمر] هنا.

569
00:27:09,295 --> 00:27:11,547
- شوكو رول . -[نعيق مورتيمور]

570
00:27:11,630 --> 00:27:14,383
واحدة لمورتيمور أيضًا. نحن صفقة شاملة.

571
00:27:14,467 --> 00:27:16,969
[تهزأ] الطيور لا تستطيع أكل لفائف الشوكولاتة.

572
00:27:17,053 --> 00:27:18,971
إنه مبدأ الشيء.

573
00:27:19,055 --> 00:27:21,390
[تذمر كريج]

574
00:27:21,474 --> 00:27:23,642
حسنًا، فلنراجع بعض القواعد الأساسية.

575
00:27:23,726 --> 00:27:25,936
أولاً، يجب أن أعود إلى المنزل بحلول العشاء.

576
00:27:26,020 --> 00:27:28,022
اثنان، يمكن أن تصبح الأمور دموية.

577
00:27:28,105 --> 00:27:30,733
لذا، إذا كنت شديد الحساسية، فكن جيدًا في إغلاق عينيك.

578
00:27:31,359 --> 00:27:32,651
[يرتجف]

579
00:27:32,735 --> 00:27:35,112
وثالثًا، سنحتاج إلى بعض وسائل النقل.

580
00:27:37,156 --> 00:27:38,282
ها أنت ذا.

581
00:27:38,366 --> 00:27:39,950
[همهمات] طوف واحد.

582
00:27:42,078 --> 00:27:43,537
[نعيق مورتيمور]

583
00:27:43,621 --> 00:27:46,123
هذا حوض سباحة للأطفال. هل ستطفو حتى؟

584
00:27:46,207 --> 00:27:49,001
مهلا، الإمدادات محدودة مع وجود هؤلاء القراصنة.

585
00:27:49,085 --> 00:27:52,880
الآن، هل تتداول أم ماذا؟

586
00:27:52,963 --> 00:27:55,966
سيأخذ أيضًا بعضًا من بذور عباد الشمس.

587
00:27:56,050 --> 00:27:58,386
-[نعيق مورتيمور] -[تذمر كريج]

588
00:28:01,305 --> 00:28:02,306
تمام.

589
00:28:02,390 --> 00:28:05,059
تحتوي هذه المذكرات على نصف خريطة فقط.

590
00:28:05,142 --> 00:28:07,228
لكن هذه الطفلة، هانا، لديها الكثير من الملاحظات.

591
00:28:07,311 --> 00:28:09,897
لذلك أعتقد أنه مع هذه يمكنني معرفة الباقي.

592
00:28:09,980 --> 00:28:12,608
أعني أنني جيد جدًا في استخدام الخرائط إذا قلت ذلك بنفسي.

593
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
هل عليك أن تأكل ذلك أمامي؟

594
00:28:16,570 --> 00:28:18,155
مم. نعم أفعل.

595
00:28:18,989 --> 00:28:20,491
[المضغ بصوت عال]

596
00:28:21,742 --> 00:28:23,411
حسنًا، دعنا نتحرك فحسب.

597
00:28:24,829 --> 00:28:26,580
[ينتفخ حوض سباحة الأطفال]

598
00:28:26,664 --> 00:28:29,667
[كريج ينفخ الهواء، ويسعل]

599
00:28:29,750 --> 00:28:31,335
القليل من المساعدة، من فضلك.

600
00:28:31,419 --> 00:28:33,921
[بصوت غنائي] فقط إذا دفعت لي.

601
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
[تذمر كريج]

602
00:28:40,344 --> 00:28:41,971
♪ انطلق اليوم ♪

603
00:28:42,054 --> 00:28:44,557
♪ على قمة الموجة ♪

604
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
♪ التقدّم خلال... ♪

605
00:28:46,058 --> 00:28:48,561
حسنًا، بات روك؟

606
00:28:48,644 --> 00:28:50,729
♪ لألف ليلة ♪

607
00:28:50,813 --> 00:28:52,898
♪ لقد كنت أبحث في الظلام... ♪

608
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
انعطف هنا. [صرخات]

609
00:28:57,987 --> 00:29:00,322
♪ تحدي العناصر ♪

610
00:29:00,406 --> 00:29:04,076
♪ نحارب التيارات بكل قوة ♪

611
00:29:04,160 --> 00:29:05,953
♪ في روحي ♪

612
00:29:06,036 --> 00:29:08,914
♪ لقد كنت أبحث عن شيء ما ♪

613
00:29:08,998 --> 00:29:11,292
♪ لقد خسرت منذ فترة طويلة ♪

614
00:29:11,375 --> 00:29:14,086
♪ لكنني لم أفقد الأمل ♪

615
00:29:17,131 --> 00:29:19,800
♪ لذلك أذهب بعيداً... ♪

616
00:29:19,884 --> 00:29:20,759
[نباح الكلاب]

617
00:29:20,843 --> 00:29:22,470
♪ متابعة الأحلام ♪

618
00:29:22,553 --> 00:29:24,555
♪ بمفردي ضد ♪

619
00:29:24,638 --> 00:29:26,390
♪ البحار القوية ♪

620
00:29:26,474 --> 00:29:29,185
♪ نعم، أذهب بعيدًا ♪

621
00:29:29,268 --> 00:29:31,395
♪ متابعة الأحلام ♪

622
00:29:31,479 --> 00:29:35,065
♪ يدفئني بريق الضوء على خدي ♪

623
00:29:35,149 --> 00:29:36,066
♪ نعم، سأذهب... ♪

624
00:29:36,150 --> 00:29:40,613
[يتجشأ مورتيمور] ♪ بعيدًا، متبعًا الأحلام ♪

625
00:29:43,073 --> 00:29:46,702
♪ من الحياة التي كانت تنتظرني ♪

626
00:29:50,623 --> 00:29:52,666
رائع! الخور كبير جدًا.

627
00:29:53,667 --> 00:29:55,419
[كيلسي] 'إنه واسع بالفعل.

628
00:29:55,503 --> 00:29:57,796
يمكن لطفل أن يلعب هنا لمدة مائة بعد الظهر،

629
00:29:57,880 --> 00:30:00,049
وما زلت لا ترى سوى جزء صغير منه.

630
00:30:00,132 --> 00:30:01,592
[كلاهما يلهث]

631
00:30:01,675 --> 00:30:03,802
لا احد يمر.

632
00:30:04,762 --> 00:30:06,680
اه من أنت؟

633
00:30:06,764 --> 00:30:09,141
نحن الريح في الغابة.

634
00:30:09,225 --> 00:30:11,101
كهنة النباتات.

635
00:30:11,185 --> 00:30:12,853
ولن يمر أحد.

636
00:30:12,937 --> 00:30:15,439
إلا إذا أجبت على اللغز.

637
00:30:15,523 --> 00:30:17,525
كم مرة علينا أن نخبرك. نحن لا نفعل الألغاز.

638
00:30:17,608 --> 00:30:19,860
نحن الجان، وليس المتصيدون.

639
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
قرف!

640
00:30:21,487 --> 00:30:23,155
حسنًا، نحن نتجول فقط، لذا--

641
00:30:23,239 --> 00:30:26,825
لقد دنس الكثير من الأطفال غاباتنا.

642
00:30:26,909 --> 00:30:29,411
لذلك أقسمنا على حماية النباتات

643
00:30:29,495 --> 00:30:31,956
التي لا تستطيع حماية نفسها.

644
00:30:32,039 --> 00:30:33,832
مع الألغاز!

645
00:30:33,916 --> 00:30:36,001
هل لديك عرضا؟

646
00:30:36,085 --> 00:30:38,045
اه لا.

647
00:30:38,128 --> 00:30:40,464
[يضحك] أوه. حسنا اذن.

648
00:30:40,548 --> 00:30:42,550
لا احد يمر!

649
00:30:42,633 --> 00:30:45,553
ماذا؟ [همهمات] افتح البوابة.

650
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
انتظر. سنفعل اللغز.

651
00:30:48,389 --> 00:30:52,017
-[لهث] "يجب أن أغرق لكي أرتفع." -يا إلهي.

652
00:30:52,101 --> 00:30:55,062
-"يجب أن أغرق لأعيش." -لا.

653
00:30:55,145 --> 00:30:56,647
-"عندما كبرت..." -أوه، يا فتى.

654
00:30:56,730 --> 00:30:58,482
[روجر] "... أنا لا أفعل شيئًا سوى العطاء."

655
00:30:58,566 --> 00:31:01,443
-[جامولاس] حسنًا. -"ما أنا؟"

656
00:31:01,527 --> 00:31:02,945
هذا كل شيء. أنا آخذ الكتاب.

657
00:31:03,028 --> 00:31:05,072
-اعطيها. -[شخير روجر]

658
00:31:05,155 --> 00:31:08,576
"أغرق لأقوم، وأغرق لأعيش"؟

659
00:31:08,659 --> 00:31:10,953
حسنًا. نعم اللغز صعب

660
00:31:11,036 --> 00:31:14,373
تقريبًا بنفس قوة شبكة كرة القدم الخاصة بهم من ميثريل.

661
00:31:14,456 --> 00:31:16,458
حسنًا، أعتقد أن لدينا فرصة أفضل في المعركة.

662
00:31:16,542 --> 00:31:18,210
[مضغ] إنها ثلاثة على واحد،

663
00:31:18,294 --> 00:31:20,129
لكنني متأكد تمامًا من أنني أستطيع أخذهم.

664
00:31:20,921 --> 00:31:22,590
انتظر، لقد حصلت عليه.

665
00:31:22,673 --> 00:31:24,133
-[روجر] لا، أعدها---[جميولا شخير]

666
00:31:24,216 --> 00:31:27,011
[كريج] "يجب أن أغرق لأنهض، يجب أن أغرق لأعيش،

667
00:31:27,094 --> 00:31:29,680
وعندما أكبر، لا أفعل شيئًا سوى العطاء."

668
00:31:30,347 --> 00:31:31,765
أنا بذرة.

669
00:31:31,849 --> 00:31:33,976
-[روجر] واو! -[جميولا] بذور.

670
00:31:34,059 --> 00:31:37,771
-لتجديد الغابة. -يمكنك المرور.

671
00:31:37,855 --> 00:31:39,481
[عزف الموسيقى المنتصرة]

672
00:31:42,776 --> 00:31:44,069
[يسعل]

673
00:31:44,153 --> 00:31:48,157
حاضر. آه، أعتقد أنني ابتلعت خاتمًا... دودة.

674
00:31:53,454 --> 00:31:54,580
[كيلسي] تبدو على قيد الحياة.

675
00:31:54,663 --> 00:31:55,789
هناك شوكة أمامنا.

676
00:31:56,832 --> 00:31:58,375
[كريج] جلالة الملك.

677
00:31:58,459 --> 00:32:00,794
يبدو أن الخور ينحني بهذا الاتجاه،

678
00:32:00,878 --> 00:32:03,422
لكني أفتقد النصف الآخر من الخريطة.

679
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
غير متأكد من وسيلة للذهاب.

680
00:32:06,342 --> 00:32:08,177
مورتيمور، استكشف للأمام.

681
00:32:08,260 --> 00:32:10,929
غرد واحد لأسماك الضاري المفترسة، واثنين من غردات للقراصنة.

682
00:32:11,013 --> 00:32:14,099
وإذا رأيت قراصنة البيرانا، آمن على نفسك.

683
00:32:14,183 --> 00:32:15,184
Hiyah!

684
00:32:17,102 --> 00:32:19,605
وكيف دربتيه على ذلك؟

685
00:32:19,688 --> 00:32:22,107
أقضي أنا ومورتيمور الكثير من الوقت معًا في الخور

686
00:32:22,191 --> 00:32:24,068
صقل مهاراتنا القتالية.

687
00:32:24,151 --> 00:32:26,445
قد أبدو كطالب عادي في الصف الثاني،

688
00:32:26,528 --> 00:32:28,030
ولكن لدي المزيد من قشور المعركة

689
00:32:28,113 --> 00:32:30,824
مما سيختاره معظم الأطفال في حياتهم.

690
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
لم يسمح لي والداي أبدًا باقتناء حيوان أليف.

691
00:32:33,494 --> 00:32:35,829
لقد طلبوا مني فقط أن ألعب مع أخي وأختي.

692
00:32:35,913 --> 00:32:38,540
ليس لدي إخوة ولا أخوات،

693
00:32:38,624 --> 00:32:40,125
أو أي sibl-ren على الإطلاق.

694
00:32:40,209 --> 00:32:42,461
أنا الطفل الوحيد من سلالتي.

695
00:32:42,544 --> 00:32:44,838
وأبي، الوالد الوحيد.

696
00:32:46,382 --> 00:32:48,300
لكن مورتيمور بمثابة أخ لي.

697
00:32:48,384 --> 00:32:50,803
لقد أحضره لي والدي عندما كنت في الخامسة من عمري.

698
00:32:50,886 --> 00:32:52,888
قرأت هذا الكتاب عن الأمير صاحب الصقر

699
00:32:52,971 --> 00:32:55,265
التي يمكن أن تنقر أعين أعدائه.

700
00:32:55,349 --> 00:32:56,600
لذلك طلبت صقرًا للحانوكا،

701
00:32:56,684 --> 00:32:59,812
لكن والدي قال أن ذلك خطير للغاية،

702
00:32:59,895 --> 00:33:01,730
وأن لدينا فواتير طبية كافية كما هي.

703
00:33:02,606 --> 00:33:03,607
لذلك، حصل على ببغاء.

704
00:33:04,441 --> 00:33:06,110
لكن الببغاوات صعبة.

705
00:33:06,193 --> 00:33:07,403
لا نقلل منهم.

706
00:33:08,320 --> 00:33:09,613
قد يبدو كلانا صغيرًا،

707
00:33:09,697 --> 00:33:11,949
لكننا نقاتل على مستوى الصف الثاني عشر.

708
00:33:12,032 --> 00:33:14,118
ويمكنني القراءة في مستوى الصف التاسع.

709
00:33:14,201 --> 00:33:16,286
-[تغريدة مورتيمور] -ما الأمر يا مورتيمور؟

710
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
[النقيق]

711
00:33:19,289 --> 00:33:21,458
انتظر، ما الهدف من ستة زقزقات؟

712
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
حبار ضخم؟ العدار؟

713
00:33:23,293 --> 00:33:25,129
-آباء؟ -قف!

714
00:33:27,840 --> 00:33:28,841
هاه؟

715
00:33:29,508 --> 00:33:30,509
القراصنة!

716
00:33:31,051 --> 00:33:32,010
[كيلسي] مجداف.

717
00:33:32,094 --> 00:33:33,971
لا، في الاتجاه الآخر. الطريق الاخر.

718
00:33:34,054 --> 00:33:35,973
لكنني ذاهب في الاتجاه الآخر.

719
00:33:36,056 --> 00:33:37,683
-[كيلسي] الآخر، الطريق الآخر. -[صرخات كريج]

720
00:33:40,144 --> 00:33:42,396
وهذا سوف يكلفك اضافية.

721
00:33:42,479 --> 00:33:44,064
حسنًا، سأدفع ما تريد.

722
00:33:44,148 --> 00:33:45,149
[شخير كيلسي]

723
00:33:46,859 --> 00:33:47,901
[آهات]

724
00:33:47,985 --> 00:33:49,695
اه، اعتقدت أنك كنت محاربا.

725
00:33:49,778 --> 00:33:51,196
[ضحكة مكتومة نورمان]

726
00:33:51,280 --> 00:33:52,823
لا تدير ظهرك للقراصنة أبدًا.

727
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
[يصرخ]

728
00:33:55,784 --> 00:33:56,785
[كريج] اه...

729
00:33:58,746 --> 00:33:59,830
[نورمان] قف!

730
00:34:00,998 --> 00:34:02,291
[شخير كيلسي]

731
00:34:03,834 --> 00:34:05,586
-[رش الماء] -هل أنت بخير؟

732
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
[تمتد القارب]

733
00:34:07,087 --> 00:34:08,255
[يصرخ بصوت أجش]

734
00:34:08,338 --> 00:34:09,798
[كلاهما يصرخ]

735
00:34:16,472 --> 00:34:18,307
مسكتك!

736
00:34:18,390 --> 00:34:19,641
-[تذمر كريج] -[كلاهما] هاه؟

737
00:34:21,310 --> 00:34:22,311
[كلاهما الشخير]

738
00:34:22,936 --> 00:34:24,229
[رينيه تضحك]

739
00:34:24,313 --> 00:34:27,065
لقد حصلنا على بعض الغنائم.

740
00:34:27,149 --> 00:34:28,817
[أطفال القراصنة يضحكون]

741
00:34:28,901 --> 00:34:30,402
-ها! -ها!

742
00:34:30,486 --> 00:34:32,070
[ضحكة مكتومة]

743
00:34:32,154 --> 00:34:33,781
كنت قد حصلت على الجوارب كل الحق.

744
00:34:33,864 --> 00:34:35,657
بعض الجوارب التي سأركلها!

745
00:34:35,741 --> 00:34:37,242
[يصرخ، يلهث]

746
00:34:37,326 --> 00:34:39,828
توقف عن ذلك! أحاول تهديدك.

747
00:34:40,662 --> 00:34:41,747
يا! [يلهث]

748
00:34:41,830 --> 00:34:42,915
أرجعها!

749
00:34:42,998 --> 00:34:44,082
[قرد جيكيرينغ]

750
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
[أطفال القراصنة يضحكون]

751
00:34:51,215 --> 00:34:52,216
[شهق كريج]

752
00:34:53,425 --> 00:34:54,426
[كامي يضحك]

753
00:34:55,219 --> 00:34:57,012
[سحق]

754
00:34:57,095 --> 00:34:58,931
حسناً، لقد حصلت على وجباتنا الخفيفة.

755
00:34:59,014 --> 00:35:00,599
هل يمكنك أن تتركنا نذهب الآن؟

756
00:35:00,682 --> 00:35:02,935
ليس بهذه السرعة.

757
00:35:04,978 --> 00:35:08,982
ماذا كنت تفعل في مياه القراصنة؟

758
00:35:09,066 --> 00:35:10,859
ليس لدي ما أقوله

759
00:35:10,943 --> 00:35:13,320
[يسخر] وأنا لا.

760
00:35:13,403 --> 00:35:17,407
ثم سنتحدث مع الطائر.

761
00:35:17,491 --> 00:35:20,327
ها! مورتيمور ليس حمامة برازية أيضًا.

762
00:35:20,410 --> 00:35:21,954
[تغرد] نوح اه.

763
00:35:22,037 --> 00:35:24,790
حظًا أفضل مع الرهائن القادمين، أيها الخاسرون.

764
00:35:24,873 --> 00:35:27,125
أوه، سوف نجعلكم ثلاثتكم تتحدثون.

765
00:35:27,209 --> 00:35:28,377
[أطفال القراصنة يضحكون]

766
00:35:30,921 --> 00:35:32,631
هل نرافقهم إلى القبطان؟

767
00:35:32,714 --> 00:35:35,676
لا، لا شيء حتى نعرفهم...

768
00:35:35,759 --> 00:35:36,969
لاأعرف ماذا.

769
00:35:37,970 --> 00:35:40,514
اه ماذا؟

770
00:35:41,348 --> 00:35:42,474
ما الذي يفعلونه؟

771
00:35:42,558 --> 00:35:44,810
أوه مم هم.

772
00:35:44,893 --> 00:35:48,730
خذهم إلى المعذب!

773
00:35:48,814 --> 00:35:50,816
[تضحك بشكل شرير]

774
00:35:50,899 --> 00:35:51,900
[بلع كريج وكيلسي]

775
00:35:53,318 --> 00:35:55,529
[كلاهما يئن]

776
00:35:57,447 --> 00:35:58,949
[يضحك]

777
00:35:59,032 --> 00:36:00,742
أنتم جميعًا مهتمون بذلك الآن.

778
00:36:00,826 --> 00:36:02,327
استمتع.

779
00:36:02,411 --> 00:36:03,579
[كلاهما يضحك]

780
00:36:06,081 --> 00:36:07,416
[همهمات كيلسي]

781
00:36:07,499 --> 00:36:08,584
هيا يا مورتيمور.

782
00:36:09,334 --> 00:36:10,711
[الشخير]

783
00:36:11,545 --> 00:36:12,754
[ زقزقة مورتيمور ]

784
00:36:14,381 --> 00:36:15,382
[مضغ العلكة]

785
00:36:16,550 --> 00:36:17,718
[ينتفخ، فرقع]

786
00:36:18,510 --> 00:36:20,554
يو، هو، هو.

787
00:36:20,637 --> 00:36:22,681
وعلبة علكة.

788
00:36:22,764 --> 00:36:24,308
من أنت؟

789
00:36:24,391 --> 00:36:27,019
يسمونني "الجلاد".

790
00:36:28,020 --> 00:36:30,731
جي بي، المعذب.

791
00:36:30,814 --> 00:36:33,942
وأنا هنا لكسر أرواحكم

792
00:36:34,026 --> 00:36:36,737
باستخدام أي وسيلة ضرورية.

793
00:36:36,820 --> 00:36:40,949
واليوم أعتقد أنني سأبدأ بمفضلتي.

794
00:36:41,033 --> 00:36:43,160
كيف تريد جرعة من...

795
00:36:43,243 --> 00:36:46,371
كمية غير مريحة من الاتصال بالعين! [الشخير]

796
00:36:48,373 --> 00:36:49,666
نعم، أعني أنني مررت بما هو أسوأ.

797
00:36:49,750 --> 00:36:51,835
نعم، يبدو أنه يؤذيك أكثر منا.

798
00:36:52,669 --> 00:36:53,921
بخير.

799
00:36:54,004 --> 00:36:55,088
[الهمهمات]

800
00:36:55,172 --> 00:36:57,382
لا... ليس محرجا بما فيه الكفاية بالنسبة لك، إيه؟

801
00:36:57,466 --> 00:37:01,470
أعتقد أن سكان المدينة قد رأوا أعينهم من قبل.

802
00:37:01,553 --> 00:37:03,096
جيدة بالنسبة لك.

803
00:37:03,180 --> 00:37:05,766
ثم ماذا عن شيء أكثر شرا قليلا؟

804
00:37:05,849 --> 00:37:09,770
ربما نظارات الجحيم،

805
00:37:09,853 --> 00:37:12,105
السير سبايك-آ-لوت،

806
00:37:12,189 --> 00:37:14,983
ربما دلو الموت!

807
00:37:15,067 --> 00:37:17,861
هاه؟ هاه؟

808
00:37:17,945 --> 00:37:21,698
لا، بالنسبة لك أعتقد أنني سأستخدم...

809
00:37:22,866 --> 00:37:24,451
ويلي مبلل.

810
00:37:24,534 --> 00:37:27,037
هل تريد لصق ذلك في أذني؟

811
00:37:27,120 --> 00:37:28,830
[ضحكة مكتومة] جنازتك يا صديقي.

812
00:37:28,914 --> 00:37:32,334
قرف. حسنا، وماذا عنك؟

813
00:37:32,417 --> 00:37:34,461
حسنًا، أنا بالتأكيد لا أريد ذلك في أذني،

814
00:37:34,544 --> 00:37:36,463
ولكن يبدو أنك لا تريده هناك أيضًا.

815
00:37:36,546 --> 00:37:40,676
أوه، أنا لست مقنعا بما فيه الكفاية بالنسبة لك، أليس كذلك؟

816
00:37:40,759 --> 00:37:43,136
إذًا، أنت خبير التعذيب الآن؟

817
00:37:43,220 --> 00:37:46,223
يعني اسمك... ما اسمك؟

818
00:37:47,140 --> 00:37:48,058
كريج.

819
00:37:48,141 --> 00:37:49,893
أوه، لطيف لمقابلتك، كريج.

820
00:37:49,977 --> 00:37:52,938
هل اسمك Craig The Torturer ؟

821
00:37:53,021 --> 00:37:55,607
لا، أنا لست كريج أي شيء.

822
00:37:55,691 --> 00:37:57,693
حسنًا، ليس كريج أي شيء.

823
00:37:57,776 --> 00:38:00,112
إذا كنت تعرف الكثير عن كونك قرصانًا مخيفًا،

824
00:38:00,195 --> 00:38:02,364
ماذا عنك فقط أريني كيفية القيام بذلك، هاه؟

825
00:38:02,447 --> 00:38:04,741
حسنًا، لم أقل أنني خبير، لكن...

826
00:38:04,825 --> 00:38:07,035
-يار! يملك! يملك! - [صراخ]

827
00:38:07,119 --> 00:38:08,328
[الصراخ]

828
00:38:09,162 --> 00:38:10,998
المسامير! قف، قف!

829
00:38:12,833 --> 00:38:13,917
-[أزيز] -نار!

830
00:38:14,001 --> 00:38:17,045
أنا محاط بالمسامير والنار. [الهمهمات]

831
00:38:17,838 --> 00:38:18,880
[أنين]

832
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
أوه لا. هل أنت بخير؟

833
00:38:20,966 --> 00:38:24,428
نعم. [يشهق] لا.

834
00:38:24,511 --> 00:38:28,223
أنا قرصان رهيب. [بكاء]

835
00:38:28,306 --> 00:38:30,475
حسنًا، هذا تعذيب بالتأكيد.

836
00:38:30,559 --> 00:38:33,103
لقد كنت أحاول أن أكون قرصانًا مخيفًا منذ أسابيع.

837
00:38:33,186 --> 00:38:35,439
وبعد ذلك أنت فقط ترقص الفالس هنا

838
00:38:35,522 --> 00:38:37,524
وتثبيته في المحاولة الأولى؟

839
00:38:39,192 --> 00:38:40,360
[يضرب الأنف]

840
00:38:41,319 --> 00:38:42,904
لا أستطيع أن أفعل أي شيء بشكل صحيح.

841
00:38:42,988 --> 00:38:44,614
أولاً، كنت حارس السفينة،

842
00:38:44,698 --> 00:38:46,491
ولكن كان هناك الكثير مما يجب النظر إليه

843
00:38:46,575 --> 00:38:49,202
وتشتت انتباهي وضربنا بطة.

844
00:38:49,286 --> 00:38:51,663
إنه بخير، لكن الأمر كان برمته.

845
00:38:51,747 --> 00:38:53,290
ومن ثم جعلوني أنظف أسطح البراز،

846
00:38:53,373 --> 00:38:55,792
ولقد أساءت فهم هذه الوظيفة تمامًا.

847
00:38:55,876 --> 00:38:57,210
مصريات؟

848
00:38:57,294 --> 00:38:59,796
هل تعلم لماذا يسمونني "الجلاد"؟

849
00:38:59,880 --> 00:39:04,301
لأنه تعذيب أن تكون حولي. [بكاء]

850
00:39:05,427 --> 00:39:07,387
شخص ما يخرجنا من هنا!

851
00:39:07,471 --> 00:39:09,264
لا لا لا لا. أنظر، مهلا.

852
00:39:09,347 --> 00:39:12,476
لا بأس أن تكون فظيعًا في أن تكون فظيعًا.

853
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
[يشهق] هو؟

854
00:39:14,644 --> 00:39:16,772
[ضحكة مكتومة] نعم. أعني لماذا تريد أن تكون

855
00:39:16,855 --> 00:39:18,607
قرصان مخيف على أي حال؟

856
00:39:18,690 --> 00:39:23,403
لا أعرف. أردت فقط أن أكون جزءًا من شيء ما.

857
00:39:23,487 --> 00:39:26,239
الذهاب في مغامرات مع الأصدقاء.

858
00:39:26,323 --> 00:39:29,201
كما أنني أردت حقًا توجيه ذلك الشيء الكبير.

859
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
مهما كان ما يسمى.

860
00:39:30,577 --> 00:39:32,621
أعني أن... هذه هي الوظيفة التي أردتها حقًا،

861
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
ولكن عليك العمل على ذلك.

862
00:39:35,123 --> 00:39:37,501
حسنًا، نحن في مغامرة.

863
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
أعني، حسنًا، كنا كذلك.

864
00:39:39,336 --> 00:39:41,129
وماذا عن هذا؟ إذا... إذا سمحت لنا بالخروج،

865
00:39:41,213 --> 00:39:43,298
يمكنك مساعدتنا في سعينا للعثور على صانع الأمنيات.

866
00:39:43,381 --> 00:39:44,800
صانع الأمنيات؟

867
00:39:44,883 --> 00:39:46,593
نعم، انضم إلينا.

868
00:39:46,676 --> 00:39:48,553
أنت لا تنتمي إلى هؤلاء الأطفال اللئيمين

869
00:39:48,637 --> 00:39:50,889
وإذا استعدنا طوفنا، يمكنك توجيهه.

870
00:39:51,515 --> 00:39:52,516
أوه!

871
00:39:53,016 --> 00:39:54,768
[يصرخ] كابتن!

872
00:39:55,727 --> 00:39:56,895
[كلاهما الشخير]

873
00:39:56,978 --> 00:39:59,314
لا أستطيع أن أصدق أنك أخبرتنا.

874
00:39:59,397 --> 00:40:03,068
إنه... ليس شيئًا شخصيًا، إنه مجرد عمل قرصنة.

875
00:40:04,486 --> 00:40:07,948
[سيرينا] هذا الخور، صغير جدًا، مثير للشفقة.

876
00:40:08,031 --> 00:40:09,908
أفتقد المحيط.

877
00:40:09,991 --> 00:40:12,327
هذا هو المكان الذي ينتمي إليه القراصنة الحقيقيون.

878
00:40:12,410 --> 00:40:16,748
الرياح في شعرك، والأمواج تحت قدميك.

879
00:40:16,832 --> 00:40:19,501
طعم الملح على شفتيك.

880
00:40:20,335 --> 00:40:21,545
إيدي، رشني.

881
00:40:22,546 --> 00:40:24,297
[الشم، الزفير]

882
00:40:24,381 --> 00:40:25,715
مالح.

883
00:40:25,799 --> 00:40:26,800
الآن أخبرني.

884
00:40:26,883 --> 00:40:30,178
من اين حصلت على هذا؟

885
00:40:30,262 --> 00:40:32,514
ليس من شأنك يا ساحرة البحر.

886
00:40:32,597 --> 00:40:34,558
أنا لا أتحدث مع مغذي الطيور،

887
00:40:34,641 --> 00:40:36,518
أنا أتحدث إليكم.

888
00:40:38,395 --> 00:40:41,231
قل لي هل سرقتها؟

889
00:40:41,314 --> 00:40:43,733
لا، أنا لست مثلك.

890
00:40:43,817 --> 00:40:45,026
أوه حقًا؟

891
00:40:45,110 --> 00:40:47,362
إذن، أنت لا تبحث عن هذا؟

892
00:40:47,445 --> 00:40:49,823
[شهقات] النصف الآخر من الخريطة.

893
00:40:49,906 --> 00:40:53,285
[سيرينا] لقد وجدتها منذ صيفين في إحدى غاراتنا.

894
00:40:53,368 --> 00:40:55,996
لقد كنت أبحث عن النصف الآخر منذ ذلك الحين.

895
00:40:56,079 --> 00:40:59,624
لكن ذلك المستكشف الصغير الفضولي سبقني إليه.

896
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
لذا أخبرني، أين هو؟

897
00:41:03,044 --> 00:41:05,672
-لا أعرف. -[سيرينا] جلالة.

898
00:41:05,755 --> 00:41:09,801
لا أصدق ذلك لثانية، أيها الطفل الجديد.

899
00:41:09,885 --> 00:41:12,804
صحيح. انا اتذكرك.

900
00:41:12,888 --> 00:41:15,515
هل تتذكره؟

901
00:41:15,599 --> 00:41:17,976
عم صغير! ماذا فعلت له؟

902
00:41:18,059 --> 00:41:21,771
إنه واحد منا الآن، ويمكن أن تكون أنت أيضًا،

903
00:41:21,855 --> 00:41:25,233
إذا أخبرتنا بمكان بقية الخريطة.

904
00:41:25,317 --> 00:41:26,610
عن ماذا تتحدث؟

905
00:41:26,693 --> 00:41:29,529
انظر، أنا أعرف ما يعنيه أن تكون طفلاً جديدًا.

906
00:41:29,613 --> 00:41:33,950
أن تكون مرتبكًا ووحيدًا دون أن تلجأ إلى أحد.

907
00:41:34,910 --> 00:41:36,912
يمكنني تغيير ذلك بالنسبة لك.

908
00:41:36,995 --> 00:41:39,956
انضم إلينا. تصبح القراصنة.

909
00:41:40,040 --> 00:41:42,667
سيتم حل جميع مشاكلك.

910
00:41:42,751 --> 00:41:45,253
أوه، أعتقد أن هناك أغنية قادمة.

911
00:41:45,337 --> 00:41:48,298
عندما تكون قرصانًا، ليس لديك ما تخشاه،

912
00:41:48,381 --> 00:41:50,258
وكل شيء لكسب.

913
00:41:52,344 --> 00:41:54,429
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

914
00:41:55,764 --> 00:41:57,474
أوه، أحب ذلك عندما نغني.

915
00:41:57,557 --> 00:41:58,558
الصمت.

916
00:42:04,105 --> 00:42:08,276
♪ انضم إلينا في الإبحار إلى المياه المجهولة ♪

917
00:42:08,360 --> 00:42:13,406
♪ إذا كنت تبحث عن الإثارة والمغامرة ♪

918
00:42:13,490 --> 00:42:15,450
♪ يمكنني أن أؤكد لك ♪

919
00:42:15,533 --> 00:42:19,871
♪ حياة القراصنة هي لك ♪

920
00:42:22,499 --> 00:42:24,751
♪ خذ ما تريد ♪

921
00:42:24,834 --> 00:42:27,379
♪ ولكن لم يكن من الممكن أن يكون ♪

922
00:42:27,462 --> 00:42:31,675
♪ اسرق كل ما يمكنك رؤيته ♪

923
00:42:31,758 --> 00:42:35,845
♪ استرخ مع بعض الوجبات الخفيفة واستمتع بجميع الألعاب ♪

924
00:42:35,929 --> 00:42:39,808
♪ والكريمة ♪

925
00:42:45,897 --> 00:42:50,402
♪ لا يمكن أن يكون هذا أكثر ظلمًا من أن تكون طفلاً ♪

926
00:42:50,485 --> 00:42:54,823
♪ تسيطر عليه القوى التي تكون ♪

927
00:42:54,906 --> 00:42:57,492
♪ يختارون كل ملابسك ♪

928
00:42:57,575 --> 00:42:59,619
♪ وأخبرك إلى أين تذهب ♪

929
00:42:59,703 --> 00:43:04,624
♪ لذا لا تصدر حكمك عليّ ♪

930
00:43:04,708 --> 00:43:09,421
♪ لأنني سأبحر بعيدًا وأترك ​​كل هذا ورائي ♪

931
00:43:09,504 --> 00:43:13,967
♪ رغبة واحدة في إنهاء الطغيان ♪

932
00:43:14,050 --> 00:43:17,637
♪ ويغمر الخور كله حتى يجري مثل البحر ♪

933
00:43:17,721 --> 00:43:19,264
انتظر ماذا؟

934
00:43:19,347 --> 00:43:22,142
♪ أبحر كالقراصنة وأطفو مع النسيم ♪

935
00:43:22,225 --> 00:43:23,810
انتظر دقيقة.

936
00:43:23,893 --> 00:43:27,022
♪ هذا يعيدني إلى حيث قدر لي أن أكون ♪

937
00:43:27,105 --> 00:43:29,065
♪ أوه، لا أستطيع أن أصدق ♪

938
00:43:29,149 --> 00:43:31,776
-♪ تريد الفيضان ♪ -♪ بعيدًا عن كل الآباء ♪

939
00:43:31,860 --> 00:43:35,113
-♪ الخور مع صانع الأمنيات ♪ -♪ المعلمون، سادة الزنزانات ♪

940
00:43:35,196 --> 00:43:37,407
♪ لأن ذلك سيكون ♪

941
00:43:37,490 --> 00:43:40,076
-♪ كارثة ضخمة ♪ -♪ حررني يا صانع الأمنيات العظيم ♪

942
00:43:40,160 --> 00:43:41,745
[كريج] ♪ سوف تدمر

943
00:43:41,828 --> 00:43:44,205
-♪ ليس الخور فقط ♪ -[سيرينا] ♪ لا أهتم ♪

944
00:43:44,289 --> 00:43:45,999
-♪ لا أهتم ♪ - [كريج] ♪ المدينة ♪

945
00:43:46,082 --> 00:43:49,044
-♪ الأطفال، عائلاتنا ♪ -[سيرينا] ♪ لا أهتم ♪

946
00:43:49,127 --> 00:43:52,589
♪ كان بإمكانك الحصول على كل ما تريده ♪

947
00:43:52,672 --> 00:43:57,010
-♪ أريد العودة للمنزل ♪ -♪ ما الذي يهمك ♪

948
00:43:57,093 --> 00:43:58,595
♪ لكني لا أفعل... ♪

949
00:43:58,678 --> 00:44:03,308
♪ انضم إلينا وكن طفل القراصنة ♪

950
00:44:03,391 --> 00:44:05,935
♪ سأحتفظ حتى برغبة لك ♪

951
00:44:06,019 --> 00:44:07,062
-♪ أنت ♪ -♪ أوه ♪

952
00:44:07,145 --> 00:44:08,104
♪ أوه ♪

953
00:44:08,188 --> 00:44:09,939
♪ أنت تخدش ظهري ♪

954
00:44:10,023 --> 00:44:12,692
-♪ وسأخدشك ♪ -♪ تلك الرغبة يمكن أن تجعلني... ♪

955
00:44:12,776 --> 00:44:15,820
♪ أعطني الخريطة وسترى ♪

956
00:44:15,904 --> 00:44:17,489
♪ راضية وسعيدة ♪

957
00:44:17,572 --> 00:44:21,951
[الكل] ♪ انضم إلينا، وسننطلق ونضع أنظارنا على ♪

958
00:44:22,035 --> 00:44:24,496
♪ في كل مكان نفضل أن نكون فيه ♪

959
00:44:24,579 --> 00:44:29,250
[الجميع] ♪ انضموا إلينا معًا وسنستعيد السيطرة ♪

960
00:44:29,334 --> 00:44:33,880
♪ انضم إلينا وستعيش حياة خاصة بك ♪

961
00:44:33,963 --> 00:44:38,343
♪ انضم إلينا، فأنت تعلم أن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله ♪

962
00:44:38,426 --> 00:44:43,515
♪ انضم إلينا وكن طفل القراصنة أيضًا ♪

963
00:44:43,598 --> 00:44:45,600
[أطفال القراصنة يضحكون]

964
00:44:48,395 --> 00:44:50,188
إذن ماذا تقول أيها الطفل الجديد؟

965
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
هل ستنضم إلينا أم ماذا؟

966
00:44:57,237 --> 00:44:59,072
أنا... أريد فقط العثور على صانع الأمنيات،

967
00:44:59,155 --> 00:45:00,657
لا تغمر المدينة بأكملها.

968
00:45:01,491 --> 00:45:03,201
أنا آسف، ولكن لا.

969
00:45:04,786 --> 00:45:08,456
هذا جيّد. حياة القراصنة ليست للجميع.

970
00:45:08,540 --> 00:45:10,125
دعنا نجد مكانًا يمكننا أن ننزلك فيه.

971
00:45:11,000 --> 00:45:12,335
اخراج اللوح الخشبي!

972
00:45:13,211 --> 00:45:14,337
يا!

973
00:45:14,421 --> 00:45:17,674
-[خشخيشات اللوح الخشبي] -مرحبًا، انتظر، انتظر. [الهمهمات]

974
00:45:17,757 --> 00:45:20,009
بواسطة النصل الشيطاني لساجاروث،

975
00:45:20,093 --> 00:45:23,096
إنهم يأخذوننا إلى أحقر مكان في الخور

976
00:45:23,179 --> 00:45:25,473
بركة العدوى البكتيرية!

977
00:45:29,227 --> 00:45:30,979
[كلاهما يهوع]

978
00:45:31,062 --> 00:45:34,399
رائحتها مثل حليب الشوكولاتة القديم وسلطة البيض.

979
00:45:34,482 --> 00:45:35,859
ابقي رأسك مرفوعا!

980
00:45:35,942 --> 00:45:38,903
يقولون أن مجرد النظر إليها قد يصيبك بالعين الوردية!

981
00:45:40,447 --> 00:45:43,199
سأعطيك فرصة أخيرة.

982
00:45:43,283 --> 00:45:46,703
أخبرني أين يقع النصف الآخر من الخريطة...

983
00:45:46,786 --> 00:45:49,664
أو تغرق في الرائحة الكريهة.

984
00:45:50,748 --> 00:45:53,168
ماذا سيكون أيها الطفل الجديد؟

985
00:45:53,251 --> 00:45:57,505
الاسم كريج! وأنا لن أنضم إليكم أبدا!

986
00:45:57,589 --> 00:46:01,009
نعم! يمكنك لعق حذائي.

987
00:46:01,092 --> 00:46:02,552
[نعيق مورتيمور]

988
00:46:02,635 --> 00:46:03,970
جيد جدا.

989
00:46:04,053 --> 00:46:06,139
أشم رائحتك لاحقًا.

990
00:46:06,222 --> 00:46:08,266
-أشمك لاحقًا وإلى الأبد. -[ضربات السكين]

991
00:46:08,349 --> 00:46:10,059
[شخير سيرينا]

992
00:46:10,143 --> 00:46:11,144
انتظر!

993
00:46:11,227 --> 00:46:12,645
ليس علينا أن نفعل هذا بهم.

994
00:46:12,729 --> 00:46:15,482
كل هذا السرقة والقتال...

995
00:46:15,565 --> 00:46:18,193
هذا ليس ما يعنيه كونك قرصانًا.

996
00:46:18,276 --> 00:46:20,236
هذا هو بالضبط ما يعنيه كونك قرصانًا.

997
00:46:20,320 --> 00:46:22,906
إنها، مثل، السمة المميزة للقراصنة.

998
00:46:22,989 --> 00:46:26,618
حسنًا، تاريخيًا، نعم، لكن ربما يمكننا أن نكون كذلك

999
00:46:26,701 --> 00:46:28,536
قراصنة مختلفون، هل تعلم؟

1000
00:46:28,620 --> 00:46:32,874
القراصنة المرح. بدلاً من ضرب الأطفال بالقذائف المدفعية،

1001
00:46:32,957 --> 00:46:35,668
دعونا نضربهم بمجاملة حقيقية محددة، هل تعلم؟

1002
00:46:36,377 --> 00:46:37,629
مثل نيسي.

1003
00:46:38,671 --> 00:46:40,465
أعتقد أنه رائع جدًا

1004
00:46:40,548 --> 00:46:42,675
كيف تظهر نوعًا ما من العدم.

1005
00:46:42,759 --> 00:46:44,385
تراودني كوابيس بشأن ذلك،

1006
00:46:44,469 --> 00:46:46,221
لكنها... إنها موهبة.

1007
00:46:46,304 --> 00:46:48,515
أعتقد أن وجهة نظري هي، مثل،

1008
00:46:48,598 --> 00:46:51,059
يمكن أن نكون مجرد مجموعة من الأصدقاء

1009
00:46:51,142 --> 00:46:52,769
الإبحار معًا على متن السفينة.

1010
00:46:53,686 --> 00:46:55,438
صداقة!

1011
00:46:56,272 --> 00:46:57,941
[أطفال القراصنة يطلقون صيحات الاستهجان]

1012
00:46:58,024 --> 00:46:59,609
عن ماذا تتحدث؟

1013
00:46:59,692 --> 00:47:01,694
قرف! أنت تعذبنا.

1014
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
-الجلاد! الجلاد! -الجلاد!

1015
00:47:04,531 --> 00:47:07,367
[أطفال القراصنة يهتفون] الجلاد! الجلاد!

1016
00:47:07,450 --> 00:47:09,410
توقف عن قول ذلك!

1017
00:47:10,370 --> 00:47:11,621
أنا لست الجلاد!

1018
00:47:11,704 --> 00:47:12,705
[تعليم] قف!

1019
00:47:12,789 --> 00:47:14,916
قف! قرف!

1020
00:47:14,999 --> 00:47:18,461
آسف. أنا... لا ينبغي لي أن أفعل ذلك.

1021
00:47:18,545 --> 00:47:19,712
بلدي ... بلدي سيئة.

1022
00:47:20,547 --> 00:47:22,006
هل انتهيت؟

1023
00:47:22,090 --> 00:47:23,091
[كريج] قد يكون كذلك.

1024
00:47:24,217 --> 00:47:26,261
لكنني بدأت للتو.

1025
00:47:31,015 --> 00:47:32,475
[أطفال القراصنة] قف!

1026
00:47:33,685 --> 00:47:36,145
اوف! بعدهم!

1027
00:47:36,229 --> 00:47:37,814
وقت الطيران!

1028
00:47:38,648 --> 00:47:40,984
المدفع!

1029
00:47:41,067 --> 00:47:43,152
♪ أيام أكثر إشراقا ♪

1030
00:47:43,236 --> 00:47:45,154
♪ أشعر بأشعة شمسك ♪

1031
00:47:45,238 --> 00:47:46,072
[صراخ]

1032
00:47:46,155 --> 00:47:47,156
♪ الشعور بالإحباط ♪

1033
00:47:47,240 --> 00:47:49,075
-[هسهسة الهواء] -[ترفرف الشفاه]

1034
00:47:49,158 --> 00:47:51,494
-[يصرخ] -آه-ها!

1035
00:47:51,578 --> 00:47:53,538
-[همهمات كيلسي] -[هسهسة الهواء]

1036
00:47:53,621 --> 00:47:55,123
[يصرخ كيلسي]

1037
00:47:55,206 --> 00:47:56,666
[جي بي يرتجف]

1038
00:47:57,959 --> 00:47:59,544
أنت عبقري، جي بي.

1039
00:47:59,627 --> 00:48:01,921
[صراخ أطفال القراصنة]

1040
00:48:02,005 --> 00:48:03,214
أوه، واو!

1041
00:48:03,298 --> 00:48:05,174
لم يدعوني أحد بالعبقري من قبل.

1042
00:48:05,258 --> 00:48:07,927
أعني أنني سمعت، "أحسنت أيها العبقري."

1043
00:48:08,011 --> 00:48:09,095
انتباه!

1044
00:48:09,178 --> 00:48:10,638
لكن من الواضح أنه كان يقصد السخرية.

1045
00:48:10,722 --> 00:48:12,932
قرف. نعم، هذا هو الأسوأ.

1046
00:48:14,225 --> 00:48:15,226
[كامي] واو!

1047
00:48:17,270 --> 00:48:18,855
نعم!

1048
00:48:18,938 --> 00:48:19,939
[سيرينا] مستعدة؟

1049
00:48:20,940 --> 00:48:21,983
هدف.

1050
00:48:22,066 --> 00:48:23,067
ماذا؟

1051
00:48:24,110 --> 00:48:25,111
[الشهقات]

1052
00:48:26,779 --> 00:48:28,156
نار!

1053
00:48:32,535 --> 00:48:33,786
[رش الماء]

1054
00:48:35,246 --> 00:48:36,289
قرف!

1055
00:48:37,040 --> 00:48:38,041
[كلاهما] هم.

1056
00:48:39,417 --> 00:48:40,418
[كلسي يلهث]

1057
00:48:42,795 --> 00:48:44,380
[صراخ]

1058
00:48:44,464 --> 00:48:45,465
[يصرخ]

1059
00:48:46,215 --> 00:48:47,550
[كلاهما يصرخ]

1060
00:48:47,634 --> 00:48:49,385
[شخير كريج]

1061
00:48:49,469 --> 00:48:50,595
-[صرخات كامي] -[ضحكة مكتومة كريج]

1062
00:48:50,678 --> 00:48:51,888
-[رش الماء] -مرحبًا!

1063
00:48:51,971 --> 00:48:52,972
أوه!

1064
00:48:53,514 --> 00:48:54,682
انها الاشياء الخاصة بك.

1065
00:48:54,766 --> 00:48:56,434
وهذه كانت لك، أليس كذلك؟

1066
00:48:56,517 --> 00:48:57,518
نعم.

1067
00:48:59,646 --> 00:49:00,647
بلاه!

1068
00:49:01,981 --> 00:49:04,651
هيا، علينا الخروج من هنا.

1069
00:49:05,610 --> 00:49:06,944
ثانية واحدة.

1070
00:49:07,028 --> 00:49:08,821
حسنًا يا كريج.

1071
00:49:08,905 --> 00:49:11,991
هذا ينتهي الآن.

1072
00:49:12,075 --> 00:49:13,910
-ترتد لي مزدوج. -[هتف كيلسي وجي بي]

1073
00:49:15,161 --> 00:49:16,329
[تشغيل موسيقى مثيرة]

1074
00:49:21,959 --> 00:49:23,336
[صراخ]

1075
00:49:24,796 --> 00:49:26,673
[تكثف الموسيقى]

1076
00:49:33,888 --> 00:49:35,390
سآخذ تلك.

1077
00:49:35,473 --> 00:49:37,308
جاه! لا!

1078
00:49:40,395 --> 00:49:42,021
[أنين أطفال القراصنة]

1079
00:49:44,399 --> 00:49:45,983
حسنًا، نحن سنتوجه للخارج.

1080
00:49:46,067 --> 00:49:47,485
أشمك لاحقا، سيرينا.

1081
00:49:48,653 --> 00:49:49,654
[صرير]

1082
00:49:51,072 --> 00:49:53,574
[كريج] أشمك لاحقًا، إلى الأبد!

1083
00:49:55,493 --> 00:49:56,744
قرف! لا.

1084
00:49:56,828 --> 00:49:59,038
-[سبريتزينج] -آه، ليس الآن!

1085
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
اسحب المرساة!

1086
00:50:01,416 --> 00:50:02,709
نحن نلاحقهم.

1087
00:50:02,792 --> 00:50:04,085
-[ينفخ البوق] -[شهقت سيرينا]

1088
00:50:04,168 --> 00:50:07,380
الكابتن، توبا العشاء.

1089
00:50:07,463 --> 00:50:10,091
أجل، إنها ليلة البيتزا.

1090
00:50:10,174 --> 00:50:12,677
من هنا لا يرحم بما فيه الكفاية للمخاطرة بالإيقاف

1091
00:50:12,760 --> 00:50:14,011
لإرضاء قائدهم

1092
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
ابق في الخور طوال الليل إذا كان عليك ذلك.

1093
00:50:21,102 --> 00:50:23,730
أريد تلك الخريطة.

1094
00:50:27,608 --> 00:50:29,569
-[صراخ من بعيد] -[نعيق البطة]

1095
00:50:30,278 --> 00:50:31,279
[كل الشخير]

1096
00:50:31,988 --> 00:50:33,114
[كل الأنين]

1097
00:50:33,906 --> 00:50:36,576
كان ذلك مدهشا!

1098
00:50:36,659 --> 00:50:38,202
[جي بي تأوه]

1099
00:50:38,286 --> 00:50:41,622
[شهقات] يا رجل، لقد كنت رائعًا يا جي بي.

1100
00:50:41,706 --> 00:50:44,417
لولا وجودك، لكنا قد غرقنا في قاع تلك البركة.

1101
00:50:44,500 --> 00:50:46,711
أو على الأقل لديك طفح جلدي سيئ حقًا.

1102
00:50:46,794 --> 00:50:47,962
شكرا.

1103
00:50:48,045 --> 00:50:49,630
لكن أنتم يا رفاق من أنقذوني

1104
00:50:49,714 --> 00:50:51,424
من شيء أكثر سمية.

1105
00:50:52,133 --> 00:50:53,760
أصدقاء سيئون!

1106
00:50:53,843 --> 00:50:55,303
حسنًا، أنا آسف. لقد كانت مزحة سيئة.

1107
00:50:55,386 --> 00:50:56,804
[صمت] هل تسمع ذلك؟

1108
00:50:57,889 --> 00:50:59,640
[ضحك قريب]

1109
00:50:59,724 --> 00:51:01,017
[طفل القرصان] أعتقد أنني أستطيع تصغيرهم.

1110
00:51:01,100 --> 00:51:02,101
هاهم قد جاءوا.

1111
00:51:02,185 --> 00:51:04,187
-علينا أن نختبئ. -هناك.

1112
00:51:04,270 --> 00:51:05,271
سأكون خلفك مباشرة.

1113
00:51:06,022 --> 00:51:07,315
حسنًا يا مورتيمور.

1114
00:51:07,398 --> 00:51:09,192
-[نعيق مورتيمور] -[كيلسي] أنت تعرف ماذا تفعل.

1115
00:51:10,735 --> 00:51:12,653
-[هاري] يو، هو، هو! -[نورمان يضحك بشكل شرير]

1116
00:51:12,737 --> 00:51:14,781
يار! أين هم؟

1117
00:51:14,864 --> 00:51:17,074
كما تعلمون يا رفاق، أنا أستمتع حقًا بهذا.

1118
00:51:17,158 --> 00:51:18,493
-يار! -[أطفال القراصنة يضحكون]

1119
00:51:18,576 --> 00:51:19,577
[تعليم] جلالة الملك.

1120
00:51:20,995 --> 00:51:21,996
[يترك سرقة]

1121
00:51:22,872 --> 00:51:23,873
حسنًا.

1122
00:51:26,167 --> 00:51:27,168
[ضحكة مكتومة]

1123
00:51:28,544 --> 00:51:29,796
-[طقطقة غصين] -[تعليم] هاه؟

1124
00:51:30,797 --> 00:51:31,881
[صراخ مورتيمور]

1125
00:51:36,093 --> 00:51:38,971
أسمع العصي. من هنا.

1126
00:51:39,055 --> 00:51:41,140
-عمل جيد، مورتيمور. -[يغرد مورتيمور]

1127
00:51:44,602 --> 00:51:45,770
[كريج] ها هو،

1128
00:51:45,853 --> 00:51:48,314
- النصف الآخر من الخريطة. -هل تصلح؟

1129
00:51:49,857 --> 00:51:51,859
[تشغيل الموسيقى السحرية]

1130
00:51:51,943 --> 00:51:53,152
[كلاهما يلهث]

1131
00:51:53,236 --> 00:51:54,362
[كريج] الخريطة كاملة.

1132
00:51:55,196 --> 00:51:56,656
انظر.

1133
00:51:56,739 --> 00:51:59,867
هذا يبدو وكأنه X.

1134
00:51:59,951 --> 00:52:02,078
يجب أن يكون هذا هو المكان الذي يوجد فيه صانع الأمنيات.

1135
00:52:02,161 --> 00:52:05,456
انها بعض الملعب القديم؟

1136
00:52:05,540 --> 00:52:07,166
قف، لقد... لم أسمع قط

1137
00:52:07,250 --> 00:52:08,960
ملعب في الخور من قبل.

1138
00:52:09,043 --> 00:52:11,963
[كريج] انظر، إذا كانت هذه بركة عدوى بكتيرية،

1139
00:52:12,046 --> 00:52:14,215
ثم نحن هنا.

1140
00:52:14,298 --> 00:52:16,217
فقط بحاجة إلى اتباع الخور جنوبا،

1141
00:52:16,300 --> 00:52:17,969
انعطف بهذا الاتجاه عند Raccoon Drive-In،

1142
00:52:18,052 --> 00:52:19,470
وهناك صانع الأمنيات.

1143
00:52:19,554 --> 00:52:21,138
اه، لا يمكننا الذهاب الآن.

1144
00:52:21,222 --> 00:52:23,015
القراصنة ما زالوا يبحثون عنا.

1145
00:52:23,099 --> 00:52:25,059
ليس من الآمن الخروج حتى يذهبوا إلى السرير.

1146
00:52:25,142 --> 00:52:26,727
متى تعتقد ذلك؟

1147
00:52:26,811 --> 00:52:28,396
حسنًا، إذا حكمنا من خلال البقع،

1148
00:52:28,479 --> 00:52:30,147
أود أن أقول أنهم طلاب الصف السابع.

1149
00:52:30,231 --> 00:52:33,860
لذلك، يمكن أن يكونوا مستيقظين حتى الساعة التاسعة أو العاشرة.

1150
00:52:33,943 --> 00:52:35,236
-ماذا؟ -عشرة؟

1151
00:52:35,319 --> 00:52:37,071
-هذا متأخر. -أعني أنه يمكنني البقاء مستيقظًا حتى الساعة 8:30،

1152
00:52:37,154 --> 00:52:38,322
ولكن هذا في ليلة سعيدة.

1153
00:52:38,406 --> 00:52:39,532
[اهتزاز الهاتف الخليوي]

1154
00:52:41,242 --> 00:52:42,326
[شهق كريج] أمي!

1155
00:52:43,452 --> 00:52:45,746
اه اه. حسنًا، حسنًا، حسنًا.

1156
00:52:46,622 --> 00:52:48,124
[إسكات] اصمت!

1157
00:52:49,333 --> 00:52:51,127
مرحبا امي.

1158
00:52:51,210 --> 00:52:52,920
[نيكول] مهلا، عزيزتي. أين أنت؟

1159
00:52:53,004 --> 00:52:54,463
أنت لست جائعا لتناول العشاء؟

1160
00:52:54,547 --> 00:52:56,299
[كريج] كما تعلم، كنت سأتصل بك بالفعل،

1161
00:52:56,382 --> 00:52:59,343
لكنني كنت مشغولاً، أم...

1162
00:53:10,813 --> 00:53:12,607
[نيكول عبر الهاتف] مرحباً؟ كريج؟

1163
00:53:12,690 --> 00:53:15,192
كريج؟ هل مازلت في ذلك الخور؟

1164
00:53:15,276 --> 00:53:18,279
لا لا لا لا. أنا في منزل كيلسي.

1165
00:53:18,362 --> 00:53:19,989
[نيكول] كيلسي؟

1166
00:53:20,072 --> 00:53:22,366
نعم. أم، هل تتذكر تلك الفتاة الشجاعة

1167
00:53:22,450 --> 00:53:23,951
من ساعدني في العودة إلى المنزل في ذلك اليوم؟

1168
00:53:24,035 --> 00:53:25,494
حسنًا ، لقد التقيت بها مرة أخرى

1169
00:53:25,578 --> 00:53:27,538
وسألتني إذا كنت أرغب في النوم.

1170
00:53:27,622 --> 00:53:28,873
[نيكول] حفل نوم؟

1171
00:53:28,956 --> 00:53:31,375
[تنهدات] دعني أتحدث مع والديها على الأقل.

1172
00:53:31,459 --> 00:53:33,210
إنها تريد التحدث مع والدك.

1173
00:53:33,294 --> 00:53:34,754
[تشغيل الموسيقى غريب الأطوار]

1174
00:53:34,837 --> 00:53:37,089
حسنًا، نعم. هنا... هنا والد كيلسي.

1175
00:53:37,173 --> 00:53:38,174
[جي بي يزيل الحلق]

1176
00:53:39,300 --> 00:53:41,802
[بصوت أجش] مرحباً، والدة كريج.

1177
00:53:41,886 --> 00:53:43,054
[كلاهما يهتف]

1178
00:53:43,137 --> 00:53:44,889
اه مرحبا.

1179
00:53:44,972 --> 00:53:47,516
هذه والدة كريج، نيكول.

1180
00:53:47,600 --> 00:53:51,854
[JP] والد كيلسي. يسرني أن ألتقي بهاتفك.

1181
00:53:51,938 --> 00:53:53,564
هل لديك نزلة برد أو شيء من هذا؟

1182
00:53:53,648 --> 00:53:56,067
[ضحكة مكتومة] أنا فقط أعاني

1183
00:53:56,150 --> 00:53:59,153
من حالة تسمى "القديمة".

1184
00:53:59,236 --> 00:54:01,989
حسنًا، هل أنت متأكد من أنك لا تمانع في استقبال كريج؟

1185
00:54:02,073 --> 00:54:03,074
[JP] أوه، لا.

1186
00:54:03,157 --> 00:54:05,910
الأطفال يستمتعون كثيرًا.

1187
00:54:05,993 --> 00:54:08,621
إنهم مثل الجراء في السلة.

1188
00:54:08,704 --> 00:54:10,790
[نيكول] حسنًا، حسنًا. اسمحوا لي أن أتأرجح بسرعة حقيقية،

1189
00:54:10,873 --> 00:54:12,500
وأسقط بعض البيجامات لكريغ،

1190
00:54:12,583 --> 00:54:14,085
- وفرشاة أسنان. -[بصوت عادي] لا.

1191
00:54:14,168 --> 00:54:15,336
[بصوت أجش] لا!

1192
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
هذا لن يكون من الضروري.

1193
00:54:17,505 --> 00:54:21,258
كما ترى، أنا... أعمل في مصنع بيجامة وفرشاة أسنان.

1194
00:54:21,342 --> 00:54:23,094
اه، بي جي.

1195
00:54:23,177 --> 00:54:26,389
PJ وفرشاة الأسنان إمبوريوم.

1196
00:54:26,472 --> 00:54:27,807
[نيكول] الواحد من 270؟

1197
00:54:27,890 --> 00:54:30,142
[JP] نعم، تملكها وتديرها عائلة.

1198
00:54:30,226 --> 00:54:33,938
يمكنني أن أعطيك جولة إذا أردت، لكنها اشتعلت فيها النيران.

1199
00:54:34,021 --> 00:54:35,106
آسف!

1200
00:54:35,189 --> 00:54:38,192
حسنًا، شكرًا لكونك حسن الجوار،

1201
00:54:38,275 --> 00:54:41,404
لكن، هل يمكنك وضع كريج مرة أخرى، من فضلك؟

1202
00:54:41,487 --> 00:54:43,781
لا مشكلة أومينو!

1203
00:54:43,864 --> 00:54:45,491
[بصوت عادي] يا إلهي. كان ذلك قريبا.

1204
00:54:45,574 --> 00:54:47,243
اه، حسنا، أمي؟ هل يمكنني البقاء؟

1205
00:54:47,326 --> 00:54:48,786
أنا لا أعرف، كريج.

1206
00:54:48,869 --> 00:54:51,288
لكن يا أمي، أنا في الواقع ألعب مع أطفال آخرين،

1207
00:54:51,372 --> 00:54:53,165
وتكوين صداقات هنا.

1208
00:54:53,249 --> 00:54:55,960
[يشهق] أليس هذا... ما أردته؟

1209
00:54:56,043 --> 00:54:59,338
أتلقى دعوات المبيت يمينًا ويسارًا.

1210
00:54:59,422 --> 00:55:01,674
لو سمحت...

1211
00:55:01,757 --> 00:55:03,551
[نيكول الشخير]

1212
00:55:04,385 --> 00:55:06,012
[تنهدات] حسنًا، كريج.

1213
00:55:06,095 --> 00:55:07,346
يمكنك الحصول على نومك الصغير

1214
00:55:07,430 --> 00:55:08,806
في منزل صديقك الجديد.

1215
00:55:08,889 --> 00:55:10,099
لكن من الأفضل أن تتصل بي أو بوالدك

1216
00:55:10,182 --> 00:55:11,684
إذا جاء أي شيء، حسنا؟

1217
00:55:11,767 --> 00:55:12,893
-فهمتها؟ -فهمتها.

1218
00:55:13,728 --> 00:55:14,729
شكرا جزيلا يا أمي.

1219
00:55:15,646 --> 00:55:18,858
نحن نحظى بفترة نوم!

1220
00:55:18,941 --> 00:55:22,111
-النوم! -لا أستطيع أن أصدق أن ذلك نجح!

1221
00:55:22,194 --> 00:55:24,822
[يضحك] إذن، ما هو العشاء؟

1222
00:55:24,905 --> 00:55:27,575
دع ماما ترى ما لديها في حقيبتها.

1223
00:55:28,659 --> 00:55:30,411
[جي بي] واو! شكرا يا أمي.

1224
00:55:31,287 --> 00:55:32,997
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

1225
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
[مضغ جي بي] مم.

1226
00:55:37,668 --> 00:55:39,545
[صراخ مورتيمور]

1227
00:55:40,671 --> 00:55:42,048
[صياح كيلسي]

1228
00:55:43,215 --> 00:55:44,258
[جرعات]

1229
00:55:44,341 --> 00:55:46,469
مهلا، شكرا لاتصالك بوالدي أيضا.

1230
00:55:46,552 --> 00:55:48,387
أنت جيد جدًا في أداء تلك الأصوات، جي بي.

1231
00:55:48,471 --> 00:55:51,640
نعم. أطلب البيتزا عندما تعود أمي للمنزل متأخرة، لذا...

1232
00:55:51,724 --> 00:55:53,851
[يقلد صوت الكبار] أنا معتاد على التحدث مع الكبار.

1233
00:55:53,934 --> 00:55:57,605
[ضحكة خافتة] انتظر، هل قمت بتفكيك لفائف الشوكولاتة الخاصة بك؟

1234
00:55:57,688 --> 00:55:58,606
اه هاه.

1235
00:55:58,689 --> 00:56:00,107
إنها وجبة من ثلاثة أطباق.

1236
00:56:00,191 --> 00:56:03,319
مقبلات بقشرة الشوكولاتة، جزء من الكيك للطبق الرئيسي،

1237
00:56:03,402 --> 00:56:04,779
وكريمة الحلوى.

1238
00:56:04,862 --> 00:56:06,280
انت غريب.

1239
00:56:07,073 --> 00:56:09,033
[صياح كيلسي]

1240
00:56:10,451 --> 00:56:12,870
[تنهدات] أنا مدسوس خارجا!

1241
00:56:12,953 --> 00:56:15,206
أعتقد أنه من الأفضل أن نحصل على بعض الراحة إذن.

1242
00:56:15,289 --> 00:56:16,665
عند أول ضوء غدًا،

1243
00:56:16,749 --> 00:56:18,292
سنتوجه إلى سيارة الراكون،

1244
00:56:18,375 --> 00:56:21,087
ومن ثم شرقاً إلى الملعب القديم.

1245
00:56:23,714 --> 00:56:25,216
يا رفاق،

1246
00:56:25,299 --> 00:56:27,176
لدى اعتراف لاؤديه.

1247
00:56:27,259 --> 00:56:28,803
هذا هو نومي الأول.

1248
00:56:28,886 --> 00:56:30,763
إنه ليس حفل نوم، إنه مخبأ.

1249
00:56:31,806 --> 00:56:34,558
وهو مخبئي الأول أيضًا.

1250
00:56:34,642 --> 00:56:36,894
وأنا أيضا، في الواقع.

1251
00:56:36,977 --> 00:56:38,562
ماذا؟ لريال مدريد؟

1252
00:56:38,646 --> 00:56:41,482
أوه، كنت سأصنفكما على أنكما محترفان في النوم.

1253
00:56:41,565 --> 00:56:43,442
مثل المبيت؟ نعم، مرة واحدة في الأسبوع.

1254
00:56:43,526 --> 00:56:44,944
ليس مهما. [ضحكة مكتومة]

1255
00:56:45,027 --> 00:56:47,488
بفت! حسنًا، لم تتم دعوتي أبدًا إلى واحدة.

1256
00:56:47,571 --> 00:56:48,656
كما تعلمون، ربما لأنني أفعل ذلك

1257
00:56:48,739 --> 00:56:50,616
أفضل مع الكتب من الأطفال الآخرين.

1258
00:56:50,699 --> 00:56:53,536
[تنهدات] الكتب أسهل في القراءة.

1259
00:56:53,619 --> 00:56:55,412
كان من المفترض في الواقع أن أذهب للنوم

1260
00:56:55,496 --> 00:56:57,081
في منزل صديقي بريان.

1261
00:56:57,164 --> 00:56:58,874
ولكن بعد ذلك انتقلنا هنا.

1262
00:56:59,750 --> 00:57:01,544
يا إلهي، هذا مثالي.

1263
00:57:01,627 --> 00:57:02,962
أول مبيت / مخبأ.

1264
00:57:03,045 --> 00:57:04,880
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا. علينا أن نفعل أشياء النوم.

1265
00:57:04,964 --> 00:57:06,715
حسنًا، من أنت معجب به؟

1266
00:57:06,799 --> 00:57:08,384
لا، في وقت مبكر جدا. حسنًا، اه...

1267
00:57:08,467 --> 00:57:10,761
ماذا عن عندما تصلون يا رفاق إلى The Wishmaker،

1268
00:57:10,845 --> 00:57:12,930
ماذا ستتمنى؟

1269
00:57:14,265 --> 00:57:17,017
أوه، ربما العضلات؟

1270
00:57:17,101 --> 00:57:18,644
عضلات أكبر.

1271
00:57:18,727 --> 00:57:21,021
أم، حسنا...

1272
00:57:21,105 --> 00:57:24,358
[تنهدات] لقد أردت دائمًا أن أكون مثل الفرسان الشجعان

1273
00:57:24,441 --> 00:57:26,110
والمحاربون النبلاء في كتبي،

1274
00:57:26,819 --> 00:57:28,571
ولكن أن تكون بطلاً،

1275
00:57:28,654 --> 00:57:31,282
أنت بحاجة إلى شيء للقتال من أجله.

1276
00:57:31,365 --> 00:57:33,033
أعتقد أنني أتمنى لو كان لدي شيء من هذا القبيل.

1277
00:57:34,034 --> 00:57:36,120
رائع! حسنًا، إذن...

1278
00:57:36,203 --> 00:57:39,039
الأمر الواضح بالنسبة لي هو الرغبات اللانهائية.

1279
00:57:39,123 --> 00:57:42,543
لكن لو كان لدي واحد فقط، حسنًا، كما تعلم، أنا... [تنهدات]

1280
00:57:42,626 --> 00:57:45,880
لم أشعر أبدًا أنني أتأقلم مع الأطفال الآخرين في عمري.

1281
00:57:45,963 --> 00:57:48,799
لم يسبق لي أن كنت مهتمًا بالأشياء التي هم فيها،

1282
00:57:48,883 --> 00:57:50,092
وهو ما يرام.

1283
00:57:50,176 --> 00:57:52,553
لكن في بعض الأحيان أتمنى أن يكون لدي مجموعة من الأصدقاء

1284
00:57:52,636 --> 00:57:57,558
من يفهمني، مثلي كما أنا.

1285
00:57:57,641 --> 00:58:01,854
ولهذا السبب أود الحصول على الحيوانات المستنسخة.

1286
00:58:01,937 --> 00:58:05,107
استنساخ نفسي. مثل فريق البيسبول الكامل من JPs،

1287
00:58:05,191 --> 00:58:07,109
لأنه، انظر، أعني من سيكون أفضل

1288
00:58:07,193 --> 00:58:09,111
في فهم لي من أكثر ميس.

1289
00:58:09,195 --> 00:58:11,280
وبعد ذلك، إذا كان لديك الكثير، كما تعلم، إذا فقدت واحدًا

1290
00:58:11,363 --> 00:58:12,740
في الفيضان أو شيء من هذا القبيل،

1291
00:58:12,823 --> 00:58:14,283
سيكون... لن يكون مشكلة كبيرة.

1292
00:58:14,366 --> 00:58:15,576
ماذا عنك يا كريج؟

1293
00:58:15,659 --> 00:58:16,744
[لهث] هاه؟ ماذا؟

1294
00:58:16,827 --> 00:58:18,370
ماذا ستتمنى؟

1295
00:58:18,454 --> 00:58:21,582
أوه أم ...

1296
00:58:21,665 --> 00:58:26,086
من المحتمل أن أعود للمنزل لأحصل على مليون قطعة شوكولاتة

1297
00:58:26,170 --> 00:58:28,672
[ضحكة مكتومة] يا رجل، هل أنا جائع.

1298
00:58:28,756 --> 00:58:31,884
ربما... ربما أقل صدقًا من الأمنيات الأخرى،

1299
00:58:31,967 --> 00:58:33,844
لكن الحياة تدور حول المتع البسيطة.

1300
00:58:33,928 --> 00:58:35,888
احصل على لفائف الشوكولاتة، أليس كذلك؟

1301
00:58:35,971 --> 00:58:38,224
نعم. اه، انظر، لقد بدأت أشعر بالتعب الشديد،

1302
00:58:38,307 --> 00:58:40,893
لذلك أعتقد أنني سأخلد إلى النوم.

1303
00:58:40,976 --> 00:58:42,019
-[زقزقة الصراصير] -[تدفق الماء بهدوء]

1304
00:58:49,109 --> 00:58:51,070
[تشغيل الموسيقى المتوترة]

1305
00:58:54,865 --> 00:58:56,116
[الشخير]

1306
00:58:58,953 --> 00:59:01,455
[كل الشخير]

1307
00:59:01,538 --> 00:59:04,041
آسف، لكن الأمر أفضل بهذه الطريقة.

1308
00:59:07,169 --> 00:59:09,171
لم آت إلى الخور لتكوين صداقات.

1309
00:59:09,255 --> 00:59:10,965
جئت لأجد طريقًا إلى المنزل،

1310
00:59:11,048 --> 00:59:12,591
إلى بيتي الحقيقي.

1311
00:59:12,675 --> 00:59:13,842
[تشغيل الموسيقى الحية]

1312
00:59:18,305 --> 00:59:19,473
[صرخات]

1313
00:59:21,141 --> 00:59:22,142
[يرتجف]

1314
00:59:22,810 --> 00:59:23,811
[الهمهمات]

1315
00:59:24,144 --> 00:59:25,145
أوف!

1316
00:59:25,854 --> 00:59:26,855
[الشخير]

1317
00:59:29,858 --> 00:59:31,819
[الهمهمات، الصراخ]

1318
00:59:33,279 --> 00:59:34,571
همف!

1319
00:59:38,367 --> 00:59:40,411
[كلاهما الشخير]

1320
00:59:40,494 --> 00:59:43,998
[جي بي يتمتم] حسنًا، أنا... أستطيع توجيهها إذا لم يرغب أي شخص آخر في ذلك.

1321
00:59:45,040 --> 00:59:46,417
-مهلاً! -[همهمات كيلسي]

1322
00:59:46,500 --> 00:59:48,335
-هل ستتدحرج؟ -رجل في البحر!

1323
00:59:48,419 --> 00:59:51,297
-ماذا؟ ماذا يحدث؟ -كنت تشخر مثل اليتي.

1324
00:59:52,881 --> 00:59:53,882
أين كريج؟

1325
00:59:55,175 --> 00:59:57,052
كريج؟ كريج؟

1326
00:59:57,970 --> 01:00:00,222
أوه! لقد تخلى عنا!

1327
01:00:00,306 --> 01:00:03,100
لماذا فعل ذلك؟ نحن رفاقا النوم.

1328
01:00:03,183 --> 01:00:06,186
لقد كنت على وشك أن أخبره من هو من يعجب بي.

1329
01:00:06,270 --> 01:00:07,980
إنها بليندا دوغهاوس.

1330
01:00:08,063 --> 01:00:10,774
لم نكن رفاقا في النوم! ولم تكن مبيتاً.

1331
01:00:10,858 --> 01:00:12,359
لقد كان يستخدمنا للحصول على صانع الأمنيات!

1332
01:00:12,443 --> 01:00:14,737
وقد حصل على ما يريد، والآن هو يتخلى عنا.

1333
01:00:15,738 --> 01:00:17,781
أوه، مرحبا يا شباب.

1334
01:00:17,865 --> 01:00:18,866
[رش الماء]

1335
01:00:20,409 --> 01:00:21,869
كابتن، لقد وجدناهم.

1336
01:00:22,995 --> 01:00:25,122
[كريج] سيارة الراكون.

1337
01:00:29,793 --> 01:00:31,253
[تشغيل موسيقى مخيفة]

1338
01:00:31,337 --> 01:00:32,921
[صراخ كريج]

1339
01:00:33,005 --> 01:00:34,006
[يلهث]

1340
01:00:34,548 --> 01:00:35,549
[صرخات]

1341
01:00:36,133 --> 01:00:37,676
[أنين]

1342
01:00:39,720 --> 01:00:40,846
[يصرخ]

1343
01:00:41,472 --> 01:00:43,891
[الشخير]

1344
01:00:43,974 --> 01:00:44,975
[زفير]

1345
01:00:46,310 --> 01:00:47,394
[الهمهمات]

1346
01:00:51,273 --> 01:00:52,274
هذه هي؟

1347
01:00:54,401 --> 01:00:56,028
هذا هو الملعب القديم؟

1348
01:01:00,282 --> 01:01:03,452
ليس هناك شرائح، ولا يتأرجح.

1349
01:01:03,535 --> 01:01:05,788
هناك فقط مجموعة من الأشجار الفاسدة

1350
01:01:05,871 --> 01:01:07,498
ودوامة مرح قديمة صدئة.

1351
01:01:08,582 --> 01:01:11,126
أين صانع الأمنيات؟ [الهمهمات]

1352
01:01:11,210 --> 01:01:12,211
[صرير]

1353
01:01:13,128 --> 01:01:14,338
[عزف الموسيقى الغامضة]

1354
01:01:18,801 --> 01:01:19,802
[الشهقات]

1355
01:01:23,389 --> 01:01:24,765
صانع الأمنيات.

1356
01:01:32,314 --> 01:01:33,315
حسنًا.

1357
01:01:34,650 --> 01:01:35,692
[الشخير]

1358
01:01:41,281 --> 01:01:42,866
[هسهسة الهواء]

1359
01:01:42,950 --> 01:01:44,159
[تشغيل موسيقى ممتعة]

1360
01:01:48,705 --> 01:01:49,957
[صرير المعدن]

1361
01:01:51,041 --> 01:01:53,001
[تشغيل الموسيقى الدرامية]

1362
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
إنها شريحة.

1363
01:01:58,507 --> 01:01:59,758
هذا ينبغي أن يكون متعة.

1364
01:01:59,842 --> 01:02:01,593
اسمحوا لي أن أسهل طريقي إلى أسفل--

1365
01:02:01,677 --> 01:02:02,511
[صرخات]

1366
01:02:02,594 --> 01:02:04,138
[صراخ كريج]

1367
01:02:04,221 --> 01:02:06,890
♪ أعاني من صداع قاتل. التفكير مؤلم ♪

1368
01:02:06,974 --> 01:02:09,184
♪ أعاني من صداع شديد والتفكير مؤلم ♪

1369
01:02:09,268 --> 01:02:10,894
♪ إنها رائحة كريهة حقًا ♪

1370
01:02:10,978 --> 01:02:13,230
♪ أوه، حسنًا يا رجل، إنها فترات الراحة، وسوف تكون مؤلمة ♪

1371
01:02:13,313 --> 01:02:14,565
[آهات]

1372
01:02:15,190 --> 01:02:16,191
آه!

1373
01:02:18,277 --> 01:02:19,278
هاه؟

1374
01:02:19,862 --> 01:02:21,363
قف!

1375
01:02:22,781 --> 01:02:24,825
إذن هذا هو الملعب القديم.

1376
01:02:26,160 --> 01:02:27,953
لا بد أنها غرقت في صندوق الرمل.

1377
01:02:28,871 --> 01:02:29,872
[الشهقات]

1378
01:02:30,581 --> 01:02:31,790
قف!

1379
01:02:33,208 --> 01:02:35,335
لكن أين سأجد صانع الأمنيات؟

1380
01:02:36,253 --> 01:02:37,254
أوه.

1381
01:02:38,297 --> 01:02:39,882
ربما هناك.

1382
01:02:39,965 --> 01:02:42,593
حان الوقت للاستيلاء على هذا الشيء وأتمنى لنفسي العودة إلى الوطن.

1383
01:02:42,676 --> 01:02:44,303
[يلهث]

1384
01:02:44,386 --> 01:02:45,429
[صرخات]

1385
01:02:45,512 --> 01:02:46,763
[قعقعة]

1386
01:02:48,724 --> 01:02:50,642
[تشغيل الموسيقى المخيفة]

1387
01:02:50,726 --> 01:02:51,935
[صرخات]

1388
01:02:52,728 --> 01:02:53,729
[الهمهمات]

1389
01:02:54,313 --> 01:02:56,398
[الزفير]

1390
01:02:56,482 --> 01:02:58,400
أي نوع من اللعبة المريضة هذا؟

1391
01:02:59,443 --> 01:03:00,444
انتظر دقيقة.

1392
01:03:01,445 --> 01:03:03,614
إنها الحجلة.

1393
01:03:03,697 --> 01:03:07,367
أوه، لا أعتقد أنني لعبت الحجلة من قبل.

1394
01:03:07,451 --> 01:03:10,120
هل تدوس على الذي بالحجر أم بدونه؟

1395
01:03:11,455 --> 01:03:12,915
أوه، اسمحوا لي أن أرى إذا كنت...

1396
01:03:14,374 --> 01:03:15,667
-[قعقعة البلاط] -[ثرثرة الديدان]

1397
01:03:15,751 --> 01:03:17,085
حسنا، هذا يجيب على ذلك.

1398
01:03:18,128 --> 01:03:19,630
حسنًا، لا شيء هنا.

1399
01:03:21,215 --> 01:03:23,008
[الشخير]

1400
01:03:26,428 --> 01:03:27,429
هاه؟

1401
01:03:28,263 --> 01:03:30,516
[تنهدات] أوه، صبي.

1402
01:03:30,599 --> 01:03:33,685
-عليك أن تفعل هذا بشكل صحيح. -[ثرثرة الدودة]

1403
01:03:33,769 --> 01:03:35,729
[صراخ] [صراخ]

1404
01:03:39,191 --> 01:03:40,442
[يتنفس بشدة]

1405
01:03:42,819 --> 01:03:45,614
[تنهدات] هذا المكان أكثر خطورة مما كنت أعتقد.

1406
01:03:47,241 --> 01:03:48,492
من الأفضل أن أراقب خطواتي.

1407
01:03:48,575 --> 01:03:50,244
-[لقطات] -[صرير المعدن]

1408
01:03:54,456 --> 01:03:55,582
[آهات] آه!

1409
01:03:56,416 --> 01:03:57,292
هاه؟

1410
01:03:57,376 --> 01:03:58,460
[التأرجحات والخشخشة]

1411
01:04:01,088 --> 01:04:03,715
قرف! الشيء الجيد هو أن هذا أمر يدوي.

1412
01:04:03,799 --> 01:04:05,759
[زفير] حسنًا، كريجي. لقد حصلت على هذا.

1413
01:04:05,842 --> 01:04:06,718
[نفخ الهواء]

1414
01:04:06,802 --> 01:04:07,803
[الشخير]

1415
01:04:16,853 --> 01:04:17,854
[زفير]

1416
01:04:18,647 --> 01:04:20,190
دانغ! أنا فعلت ذلك.

1417
01:04:20,274 --> 01:04:21,900
[يسخر، يصرخ]

1418
01:04:23,110 --> 01:04:24,486
[الشخير]

1419
01:04:27,447 --> 01:04:30,284
حسنًا، يجب أن أصعد إلى هناك فحسب.

1420
01:04:31,159 --> 01:04:32,536
على طول الطريق إلى هناك.

1421
01:04:34,204 --> 01:04:35,664
حسنًا، لم أصل إلى هذا الحد

1422
01:04:35,747 --> 01:04:37,666
فقط لأدع بعض القضبان تمنعني.

1423
01:04:42,045 --> 01:04:43,213
[يلهث]

1424
01:04:43,297 --> 01:04:44,381
[الشخير]

1425
01:04:49,177 --> 01:04:51,138
[قعقعة معدنية]

1426
01:04:51,221 --> 01:04:52,389
اه أوه.

1427
01:04:52,472 --> 01:04:53,599
-[صرخات] -[قعقعة القضبان]

1428
01:04:57,477 --> 01:04:58,520
[الصراخ]

1429
01:05:02,941 --> 01:05:04,067
[تحطم القضبان]

1430
01:05:06,028 --> 01:05:07,029
[يلهث]

1431
01:05:08,155 --> 01:05:09,156
[الهمهمات]

1432
01:05:10,657 --> 01:05:11,658
[تحطم القضبان]

1433
01:05:13,660 --> 01:05:14,661
هاه؟

1434
01:05:19,374 --> 01:05:20,417
الهندباء.

1435
01:05:21,960 --> 01:05:22,961
قف.

1436
01:05:24,421 --> 01:05:25,589
[يستنشق بعمق]

1437
01:05:25,672 --> 01:05:26,882
[ينفخ الهواء]

1438
01:05:30,927 --> 01:05:32,888
[عزف الموسيقى الغامضة]

1439
01:05:42,064 --> 01:05:43,106
صانع الأمنيات.

1440
01:05:44,524 --> 01:05:46,026
أستطيع أخيرا العودة إلى المنزل.

1441
01:05:47,444 --> 01:05:50,781
ما هو الكود مرة أخرى؟ [لهث] اليوميات.

1442
01:05:52,074 --> 01:05:53,075
حسنًا.

1443
01:06:01,708 --> 01:06:03,293
[زفير] حسنًا.

1444
01:06:03,377 --> 01:06:06,046
[القراءة مرارا وتكرارا]

1445
01:06:06,129 --> 01:06:07,130
فهمتها!

1446
01:06:10,050 --> 01:06:11,343
فقط يجب أن أحقق أمنيتي،

1447
01:06:11,426 --> 01:06:13,011
ومن ثم أعود إلى منزلي الحقيقي،

1448
01:06:13,845 --> 01:06:15,305
العودة إلى أصدقائي الحقيقيين.

1449
01:06:16,098 --> 01:06:19,559
أحمر. أحمر.

1450
01:06:20,686 --> 01:06:21,853
[ترديد]

1451
01:06:21,937 --> 01:06:23,647
[الشهقات]

1452
01:06:23,730 --> 01:06:26,775
لن يصدقوا أبدًا أنني كونت صداقة مع محارب،

1453
01:06:26,858 --> 01:06:28,360
صقرها القاتل،

1454
01:06:28,443 --> 01:06:31,947
والقرصان الذي كان على اتصال بمشاعره حقًا.

1455
01:06:33,073 --> 01:06:35,784
اه...خمسة.

1456
01:06:35,867 --> 01:06:39,621
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة.

1457
01:06:39,705 --> 01:06:41,707
[ترديد]

1458
01:06:41,790 --> 01:06:45,001
لن يصدقوا أبدًا أنني حظيت بالفعل بأول نوم لي،

1459
01:06:45,085 --> 01:06:47,754
واستمتعت بأقصى متعة حصلت عليها في حياتي،

1460
01:06:48,797 --> 01:06:51,550
وكان هنا في الخور.

1461
01:06:53,176 --> 01:06:54,886
هل سيصدقونني؟

1462
01:06:55,804 --> 01:06:57,305
هل سيتذكرونني؟

1463
01:06:57,389 --> 01:06:59,349
برايان لم يتذكر حتى اسمي.

1464
01:07:00,851 --> 01:07:02,644
[زفير] أربعة.

1465
01:07:02,728 --> 01:07:05,439
واحد اثنين ثلاثة--

1466
01:07:05,522 --> 01:07:06,481
[جي بي] كريج!

1467
01:07:06,565 --> 01:07:08,066
[كريج] هاه؟

1468
01:07:08,150 --> 01:07:10,068
-[صراخ مورتيمور] -أنا آسف يا صديقي.

1469
01:07:10,152 --> 01:07:11,903
إنه ليس صديقنا، جي بي.

1470
01:07:11,987 --> 01:07:13,447
اه! ترك لي.

1471
01:07:17,701 --> 01:07:20,620
لا تذهب متمنيا أي شيء غبي، يا فتى.

1472
01:07:20,704 --> 01:07:22,831
مجرد تسليمها.

1473
01:07:22,914 --> 01:07:26,501
اه... يا إلهي! خلفك! قرد ذو ثلاثة رؤوس.

1474
01:07:26,585 --> 01:07:28,503
ماذا؟ [تشغيل موسيقى مثيرة]

1475
01:07:29,504 --> 01:07:30,505
[يصرخ كريج]

1476
01:07:32,090 --> 01:07:34,217
[الهمهمات] لا!

1477
01:07:36,720 --> 01:07:37,721
أخيراً.

1478
01:07:38,472 --> 01:07:39,681
يمكنني الحصول على رغبتي.

1479
01:07:40,891 --> 01:07:43,393
[يمسح الحلق] شكرا جزيلا

1480
01:07:43,477 --> 01:07:47,147
للقيام بكل العمل الشاق في جلب صانع الأمنيات لي.

1481
01:07:47,230 --> 01:07:49,149
أنت حقا المنقذ.

1482
01:07:49,232 --> 01:07:52,360
والآن، كيف تسير هذه التعليمات؟

1483
01:07:52,444 --> 01:07:54,362
الأحمر، خمسة، أربعة.

1484
01:07:54,446 --> 01:07:56,490
[تضحك بخبث]

1485
01:07:56,573 --> 01:07:57,824
لا تفعلي ذلك يا سيرينا.

1486
01:07:57,908 --> 01:07:59,868
رغبتك، انها خطيرة للغاية.

1487
01:07:59,951 --> 01:08:01,203
سوف يدمر الخور

1488
01:08:01,286 --> 01:08:03,955
سوف تدمر المدينة، وسوف تدمرنا جميعا.

1489
01:08:04,039 --> 01:08:07,334
حسنًا، كان عليك الانضمام إلى الطاقم عندما سنحت لك الفرصة.

1490
01:08:07,417 --> 01:08:08,794
الآن، أحمر.

1491
01:08:08,877 --> 01:08:10,754
أحمر.

1492
01:08:11,505 --> 01:08:12,714
[ترديد]

1493
01:08:12,798 --> 01:08:17,511
[سيرينا] واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.

1494
01:08:17,594 --> 01:08:19,429
[ترديد]

1495
01:08:19,513 --> 01:08:20,806
[ضحكة مكتومة]

1496
01:08:20,889 --> 01:08:24,851
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

1497
01:08:26,770 --> 01:08:30,982
أتمنى هذا الخور الصغير المثير للشفقة

1498
01:08:31,066 --> 01:08:34,569
أن تكون برية مثل المحيط.

1499
01:08:36,863 --> 01:08:38,824
[همسات] سيكون الأمر كذلك.

1500
01:08:38,907 --> 01:08:40,534
[ترديد]

1501
01:08:47,415 --> 01:08:49,000
[قرقرة]

1502
01:08:49,084 --> 01:08:50,085
هاه؟

1503
01:08:53,630 --> 01:08:56,258
[تضحك بجنون]

1504
01:08:58,051 --> 01:08:59,052
[قعقعة معدنية]

1505
01:09:01,388 --> 01:09:02,973
-[تعليم همهمات، سروال] -[همهمات كريج]

1506
01:09:03,056 --> 01:09:04,724
الجميع، تشغيل!

1507
01:09:06,017 --> 01:09:07,310
[الرعد الهادر]

1508
01:09:07,394 --> 01:09:08,311
[تعليم اللهث]

1509
01:09:08,395 --> 01:09:09,771
[همهمات كريج]

1510
01:09:11,189 --> 01:09:12,190
لا.

1511
01:09:13,358 --> 01:09:15,235
الخور، إنه فيضان.

1512
01:09:17,153 --> 01:09:19,322
وأخيرا، فإنه يحدث.

1513
01:09:21,741 --> 01:09:24,327
تعليم، نيسي، كراكن. يصعد على متن.

1514
01:09:24,411 --> 01:09:26,496
حان الوقت للإبحار.

1515
01:09:26,580 --> 01:09:28,498
-[صوت الرعد] -[طفل الكراكن يرتجف]

1516
01:09:28,582 --> 01:09:30,500
[صرير الخشب]

1517
01:09:30,584 --> 01:09:32,210
اه، أعتقد أنني سمعت أمي تنادي.

1518
01:09:32,294 --> 01:09:34,296
-سأخرج من هنا. -[صراخ كراكن كيد]

1519
01:09:34,379 --> 01:09:36,089
[سيرينا] انتظر. إلى أين تذهب؟

1520
01:09:37,465 --> 01:09:39,342
بخير، غادر!

1521
01:09:39,426 --> 01:09:43,096
[همهمات] أتمنى فقط وجود طاقم آخر.

1522
01:09:43,179 --> 01:09:46,516
كيف يمكنك أن تقود سيرينا مباشرة إلى صانع الأمنيات؟

1523
01:09:46,600 --> 01:09:48,852
ماذا؟ لم يكن لدينا خيار.

1524
01:09:48,935 --> 01:09:50,353
لكنهم لم يجدونا أبداً

1525
01:09:50,437 --> 01:09:52,480
لو لم تتخلى عنا

1526
01:09:52,564 --> 01:09:54,316
لماذا فعلت ذلك يا كريج؟

1527
01:09:54,399 --> 01:09:56,026
على الرغم من أننا كنا أصدقاء.

1528
01:09:56,109 --> 01:09:57,861
اعتقدت أننا كنا أصدقاء أيضا.

1529
01:09:57,944 --> 01:09:58,987
تلك هي المشكلة.

1530
01:09:59,070 --> 01:10:00,322
لا أريد أصدقاء جدد.

1531
01:10:00,405 --> 01:10:02,449
لا أريد أن أحب هذا المكان.

1532
01:10:02,532 --> 01:10:05,160
أردت أن أتمنى لنفسي العودة إلى منزلي القديم،

1533
01:10:05,243 --> 01:10:08,538
لأصدقائي القدامى، لأصدقائي الحقيقيين.

1534
01:10:08,622 --> 01:10:10,665
[الرعد الهادر]

1535
01:10:12,167 --> 01:10:13,793
أنا...أنا...لم أفعل...

1536
01:10:14,628 --> 01:10:15,670
هذا ليس ما قصدته.

1537
01:10:17,339 --> 01:10:18,340
[الشهقات]

1538
01:10:19,674 --> 01:10:20,675
[الجميع يصرخون]

1539
01:10:22,260 --> 01:10:23,637
[جميع الصراخ والشخير]

1540
01:10:25,347 --> 01:10:26,348
[شخير سيرينا]

1541
01:10:29,142 --> 01:10:30,977
سيرينا، أعطني يدك.

1542
01:10:31,061 --> 01:10:32,062
[همهمات سيرينا]

1543
01:10:33,730 --> 01:10:34,981
سيرينا، الآن!

1544
01:10:35,065 --> 01:10:36,316
[شخير سيرينا]

1545
01:10:36,399 --> 01:10:37,692
-آه! -[كريج] سيرينا!

1546
01:10:40,445 --> 01:10:43,156
[الشخير]

1547
01:10:43,239 --> 01:10:44,240
[صرخات]

1548
01:10:47,827 --> 01:10:48,995
يا الهي!

1549
01:10:49,079 --> 01:10:50,163
لقد فعلت ذلك حقا.

1550
01:10:50,246 --> 01:10:51,915
لقد حولت الخور إلى محيط.

1551
01:10:53,875 --> 01:10:54,876
لا.

1552
01:10:56,086 --> 01:10:58,713
[الجميع يصرخون]

1553
01:11:01,049 --> 01:11:03,718
يا الهي! هذا مريع.

1554
01:11:03,802 --> 01:11:05,720
جواربي أصبحت مبللة.

1555
01:11:05,804 --> 01:11:07,389
هل أنت قلق بشأن جواربك؟

1556
01:11:07,472 --> 01:11:10,809
سيتم تدمير الخور، وسوف نموت!

1557
01:11:10,892 --> 01:11:14,521
حسنًا، إذا كنت سأموت، فلا أريد أن أكون متضايقًا عندما أفعل ذلك.

1558
01:11:14,604 --> 01:11:15,897
ماذا سوف نفعل؟

1559
01:11:15,981 --> 01:11:17,399
سوف نوقف هذا.

1560
01:11:17,482 --> 01:11:18,566
ولكن كيف؟

1561
01:11:18,650 --> 01:11:21,319
من خلال استعادة صانع الأمنيات.

1562
01:11:21,403 --> 01:11:23,780
لدينا سفينة وقرصان لتوجيهها.

1563
01:11:24,406 --> 01:11:26,866
ماذا؟ أنا؟

1564
01:11:26,950 --> 01:11:30,120
لقد ولدت لقيادة تلك العجلة الكبيرة.

1565
01:11:32,497 --> 01:11:34,082
لا! لا!

1566
01:11:34,165 --> 01:11:35,792
هذا المسعى هو مهمة أحمق.

1567
01:11:35,875 --> 01:11:38,253
انظر إلى هذا الفيضان يا كريج. انها ميؤوس منها.

1568
01:11:38,336 --> 01:11:41,256
كيلسي، فكر في الأبطال الموجودين في كتبك.

1569
01:11:41,339 --> 01:11:43,008
هل سيتراجعون لمجرد أنهم ظنوا

1570
01:11:43,091 --> 01:11:44,926
لم يتمكنوا من الفوز؟ لا.

1571
01:11:45,677 --> 01:11:47,137
علينا أن نحاول.

1572
01:11:47,220 --> 01:11:48,638
هذا هو منزلك.

1573
01:11:48,722 --> 01:11:50,306
والآن بعد أن التقيت بكم على حد سواء،

1574
01:11:50,390 --> 01:11:52,517
أريد أن يكون منزلي أيضًا.

1575
01:11:52,600 --> 01:11:55,228
لأنه لم يكن لدي أصدقاء مثلك من قبل.

1576
01:11:56,187 --> 01:11:57,689
لم أكن أريد أن أعترف بذلك،

1577
01:11:57,772 --> 01:11:58,773
ولكنها الحقيقة.

1578
01:12:00,025 --> 01:12:01,026
فماذا تقولون؟

1579
01:12:02,819 --> 01:12:04,279
لقد كنت معي يا بطل

1580
01:12:04,362 --> 01:12:05,739
ثم ربحتني في المنزل،

1581
01:12:05,822 --> 01:12:07,282
ثم قلت: "صديق".

1582
01:12:07,365 --> 01:12:09,784
ما الذي ننتظره؟ دعنا نذهب!

1583
01:12:10,702 --> 01:12:11,745
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

1584
01:12:18,752 --> 01:12:21,963
رفيقي الأول جي بي، حددي مسارًا هناك.

1585
01:12:27,385 --> 01:12:29,471
أنا أفعل ذلك. [يضحك]

1586
01:12:29,554 --> 01:12:30,597
أنا أفعل ذلك!

1587
01:12:32,015 --> 01:12:33,141
قف!

1588
01:12:33,892 --> 01:12:35,060
[لهث] انتبه!

1589
01:12:38,229 --> 01:12:39,230
[الهمهمات]

1590
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
[الشخير]

1591
01:12:42,484 --> 01:12:43,651
[كريج] واو!

1592
01:12:44,861 --> 01:12:46,237
[الجميع يصرخون]

1593
01:12:54,245 --> 01:12:56,498
ووو! [يضحك]

1594
01:12:56,581 --> 01:12:58,666
[ضحكة مكتومة] واو!

1595
01:12:58,750 --> 01:12:59,751
[ضحكة مكتومة]

1596
01:13:01,169 --> 01:13:03,838
ذلك هو. أرى صانع الأمنيات.

1597
01:13:03,922 --> 01:13:05,173
[همهمات] انتظر!

1598
01:13:05,256 --> 01:13:07,342
[تشغيل موسيقى مثيرة]

1599
01:13:07,425 --> 01:13:08,426
[آهات]

1600
01:13:09,177 --> 01:13:10,303
[ضعيف] الأرض حو.

1601
01:13:11,888 --> 01:13:13,014
[همهمات كريج]

1602
01:13:25,527 --> 01:13:26,528
[صرخات]

1603
01:13:28,780 --> 01:13:30,698
[مكتوم] كريج.

1604
01:13:32,784 --> 01:13:35,578
-ماذا؟ - قلت: "كريج".

1605
01:13:35,662 --> 01:13:36,663
[قعقعة الموظفين]

1606
01:13:37,288 --> 01:13:39,916
[هدير]

1607
01:13:39,999 --> 01:13:43,545
سيرينا، ألا ترين؟ رغبتك خارج نطاق السيطرة.

1608
01:13:43,628 --> 01:13:46,214
لا أستطيع أن أسمح لك بالتراجع عن ذلك، كريج.

1609
01:13:47,048 --> 01:13:48,466
أنا فقط لا أستطيع.

1610
01:13:48,550 --> 01:13:49,425
[الهمهمات]

1611
01:13:49,509 --> 01:13:51,219
[يصرخ كيلسي]

1612
01:13:52,512 --> 01:13:53,763
[اجهاد سيرينا]

1613
01:13:53,847 --> 01:13:55,557
[شخير كيلسي]

1614
01:13:57,183 --> 01:13:58,268
[شخير سيرينا]

1615
01:13:59,853 --> 01:14:00,854
[همهمات كيلسي]

1616
01:14:01,855 --> 01:14:03,481
لماذا تساعده؟

1617
01:14:03,565 --> 01:14:05,358
لا يمكن أن يدفع لك ما يكفي.

1618
01:14:07,235 --> 01:14:09,445
[كيلسي] ابتسم كيلسي بابتسامة متكلفة.

1619
01:14:09,529 --> 01:14:11,281
ولم تعد المرتزقة البائسة

1620
01:14:11,364 --> 01:14:13,908
كان أطفال الخور يطلقون عليهم اسم "فتاة الطيور الغريبة".

1621
01:14:13,992 --> 01:14:18,454
كلا! لقد كانت كيلسي الشجاع!

1622
01:14:19,497 --> 01:14:20,874
[الرعد الهادر]

1623
01:14:22,500 --> 01:14:24,836
أنا لا أفعل هذا من أجل الوجبات الخفيفة.

1624
01:14:24,919 --> 01:14:27,380
أفعل هذا لإنقاذ أصدقائي،

1625
01:14:27,463 --> 01:14:29,257
وإنقاذ الخور!

1626
01:14:29,340 --> 01:14:30,967
-[يصرخ] -[يلهث]

1627
01:14:31,050 --> 01:14:32,093
[تصادم الأسلحة]

1628
01:14:33,136 --> 01:14:34,470
[تأوه سيرينا]

1629
01:14:34,554 --> 01:14:35,471
[أزيز]

1630
01:14:35,555 --> 01:14:36,598
[الشهقات]

1631
01:14:37,557 --> 01:14:38,933
[تنهدات]

1632
01:14:39,017 --> 01:14:41,144
هذا الشيء لن يستمر لفترة أطول في المطر.

1633
01:14:41,227 --> 01:14:42,437
جعل الرغبة!

1634
01:14:43,188 --> 01:14:44,606
أوقفوا الفيضان!

1635
01:14:45,565 --> 01:14:48,318
أحمر. أحمر.

1636
01:14:48,401 --> 01:14:50,028
[ترديد]

1637
01:14:50,111 --> 01:14:52,363
[كريج] خمسة. واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة.

1638
01:14:52,447 --> 01:14:55,742
-[همهمات] -أربعة. واحد إثنان ثلاثة أربعة.

1639
01:14:55,825 --> 01:14:57,660
-[ترديد] -[همهمات سيرينا]

1640
01:14:57,744 --> 01:14:58,745
ماذا؟

1641
01:15:01,915 --> 01:15:03,082
[زفير]

1642
01:15:03,166 --> 01:15:04,167
هاه؟

1643
01:15:06,127 --> 01:15:08,087
[الصراخ، السراويل]

1644
01:15:14,677 --> 01:15:16,179
أين أنا؟

1645
01:15:16,262 --> 01:15:17,847
داخل صانع الرغبات.

1646
01:15:17,931 --> 01:15:19,057
[الشهقات]

1647
01:15:19,140 --> 01:15:20,850
أين يذهب الجميع؟ أين الخور؟

1648
01:15:21,601 --> 01:15:22,769
[أصوات] أتمنى.

1649
01:15:24,938 --> 01:15:26,773
ما هو هذا؟

1650
01:15:26,856 --> 01:15:30,026
هذه أمنيات الأطفال الذين سبقونا.

1651
01:15:30,109 --> 01:15:33,112
تحتوي كل واحدة من هذه الطيات على أمنية.

1652
01:15:33,196 --> 01:15:35,698
أو أمنية لم تتحقق بعد.

1653
01:15:37,408 --> 01:15:38,618
قف.

1654
01:15:40,245 --> 01:15:42,830
هل اعتقدت حقاً أنك تستطيع التخلص مني؟

1655
01:15:42,914 --> 01:15:46,251
لقد كنت أبحث عن صانع الأمنيات لفترة طويلة.

1656
01:15:46,334 --> 01:15:49,128
لن أسمح لك بالتراجع عن رغبتي.

1657
01:15:50,672 --> 01:15:52,090
[آهات كريج]

1658
01:15:52,173 --> 01:15:55,260
[أصوات] أتمنى أن أكون جميلة.

1659
01:15:55,343 --> 01:15:56,344
هاه؟

1660
01:15:56,427 --> 01:15:57,553
[آهات كريج]

1661
01:15:59,555 --> 01:16:00,556
ماذا--

1662
01:16:01,182 --> 01:16:02,016
هاه؟

1663
01:16:02,100 --> 01:16:02,976
هاه؟

1664
01:16:03,059 --> 01:16:05,061
أوه، تبدو جيدة، كريجي.

1665
01:16:05,144 --> 01:16:06,145
[ضحكة مكتومة]

1666
01:16:06,229 --> 01:16:08,106
ولكن لا يهمني كم أبدو جميلة.

1667
01:16:08,189 --> 01:16:09,857
لن أسمح لك بتدمير الخور.

1668
01:16:10,942 --> 01:16:13,653
[أصوات] أتمنى أن أكون سريعًا.

1669
01:16:14,779 --> 01:16:15,780
هاه؟

1670
01:16:16,364 --> 01:16:17,365
[طقطقة الطاقة]

1671
01:16:18,116 --> 01:16:19,117
حسنًا.

1672
01:16:20,535 --> 01:16:21,536
[الهمهمات]

1673
01:16:23,705 --> 01:16:25,456
[الهمهمات]

1674
01:16:25,540 --> 01:16:27,083
[شخير سيرينا]

1675
01:16:28,668 --> 01:16:31,879
[أصوات] أتمنى أن أكون قوياً.

1676
01:16:34,924 --> 01:16:35,925
هاه؟

1677
01:16:37,927 --> 01:16:39,053
[آهات]

1678
01:16:39,804 --> 01:16:41,014
[يضحك بشر]

1679
01:16:41,097 --> 01:16:42,098
اه أوه!

1680
01:16:42,849 --> 01:16:43,850
[صراخ كريج]

1681
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
[همهمات سيرينا]

1682
01:16:46,728 --> 01:16:48,271
اه، أنا بحاجة لرغبة أخرى.

1683
01:16:49,105 --> 01:16:50,606
[همهمات سيرينا]

1684
01:16:52,734 --> 01:16:55,653
[أصوات] أتمنى عيون الليزر.

1685
01:16:55,737 --> 01:16:57,113
-[عزف موسيقى الهيفي ميتال] -[صوت الليزر]

1686
01:17:01,409 --> 01:17:02,493
[شخير سيرينا]

1687
01:17:04,037 --> 01:17:07,498
[أصوات] أتمنى أن أكون غير مرئي.

1688
01:17:08,708 --> 01:17:09,959
-هاه؟ -[سيرينا تضحك]

1689
01:17:10,043 --> 01:17:11,169
أين ذهبت؟

1690
01:17:13,296 --> 01:17:14,422
[صراخ كريج]

1691
01:17:16,632 --> 01:17:18,509
آه! [الهمهمات]

1692
01:17:18,593 --> 01:17:21,012
فهمتك! آه! اقطعها! [آهات]

1693
01:17:21,679 --> 01:17:22,805
[الصراخ]

1694
01:17:23,848 --> 01:17:25,099
[جلطات]

1695
01:17:25,183 --> 01:17:26,684
[أصوات] أتمنى...

1696
01:17:28,436 --> 01:17:29,562
ليكون أطول.

1697
01:17:31,481 --> 01:17:32,482
همف.

1698
01:17:34,400 --> 01:17:35,443
[تأوه سيرينا]

1699
01:17:35,526 --> 01:17:36,527
[ترفرف الشفاه]

1700
01:17:37,111 --> 01:17:38,112
[جلطات]

1701
01:17:39,614 --> 01:17:43,284
[أصوات] أتمنى لو كنت السيد فلافي بو بو.

1702
01:17:44,160 --> 01:17:45,953
[سيرينا] سأقوم-- هاه؟

1703
01:17:46,037 --> 01:17:47,538
-[تشغيل موسيقى هادئة] -[سيرينا] من--

1704
01:17:47,622 --> 01:17:49,290
من سيتمنى هذا؟

1705
01:17:49,374 --> 01:17:51,125
[يضحك كريج]

1706
01:17:51,209 --> 01:17:53,461
ماذا ستفعل بمخالبك الذابلة؟

1707
01:17:53,544 --> 01:17:55,046
-[صراخ سيرينا] -[صراخ كريج]

1708
01:17:57,256 --> 01:17:58,299
[الهمهمات]

1709
01:17:58,383 --> 01:17:59,842
[كلاهما تأوه]

1710
01:18:00,927 --> 01:18:02,345
-آه. -[تغريد الطيور]

1711
01:18:02,428 --> 01:18:03,763
-هاه؟ -[تلاطم الأمواج]

1712
01:18:04,430 --> 01:18:05,431
قف!

1713
01:18:08,559 --> 01:18:11,938
ما هذا؟ هل نحن في أمنية؟

1714
01:18:12,021 --> 01:18:13,898
نعم. مِلكِي.

1715
01:18:16,567 --> 01:18:18,653
[ترديد]

1716
01:18:21,114 --> 01:18:22,657
هاه؟ [الهمهمات]

1717
01:18:23,282 --> 01:18:24,784
[الشخير]

1718
01:18:24,867 --> 01:18:27,787
انتظر، اعتقدت أنك تريد إغراق الخور؟

1719
01:18:27,870 --> 01:18:31,290
نعم، حتى أتمكن من الإبحار إلى هنا.

1720
01:18:31,374 --> 01:18:32,542
منزلي.

1721
01:18:33,668 --> 01:18:36,129
كان لدي كل شيء هنا.

1722
01:18:36,212 --> 01:18:38,381
أشعة الشمس وأشجار النخيل،

1723
01:18:38,464 --> 01:18:41,300
أفضل أصدقائي في البيت المجاور.

1724
01:18:41,384 --> 01:18:43,594
والمحيط في فناء منزلي الخلفي.

1725
01:18:46,681 --> 01:18:49,267
في الصيف كنا نشتري الآيس كريم بالقرب من المحلات التجارية.

1726
01:18:57,066 --> 01:18:59,485
ونركب دراجاتنا بجوار أكواخ الأغصان.

1727
01:18:59,569 --> 01:19:01,154
[ضحكة خافتة] هذا ما أطلقنا عليهم.

1728
01:19:01,237 --> 01:19:02,822
كنت أنا وأصدقائي نمزح بشأن ذلك

1729
01:19:02,905 --> 01:19:05,366
كيف يمكن أن يأتي الإعصار ويطيح بهم جميعًا.

1730
01:19:09,162 --> 01:19:11,664
-أوه! -[الجميع يضحكون]

1731
01:19:14,792 --> 01:19:16,419
وإذا جاء الإعصار،

1732
01:19:16,502 --> 01:19:21,382
سأركب قاربي وأدع المحيط يأخذني بعيدًا.

1733
01:19:21,466 --> 01:19:24,427
ولكن بعد ذلك جرني والدي إلى هذه المدينة الغبية.

1734
01:19:25,678 --> 01:19:28,097
بلا أصدقاء، بلا بحر،

1735
01:19:28,181 --> 01:19:31,517
وفقط هذا الخور الصغير للعب فيه.

1736
01:19:31,601 --> 01:19:34,437
لقد أقسمت أن أفعل كل ما بوسعي

1737
01:19:34,520 --> 01:19:35,563
للعودة إلى هناك.

1738
01:19:36,772 --> 01:19:39,942
نعم، تلك كانت رغبتي أيضاً.

1739
01:19:40,026 --> 01:19:42,361
أردت العودة إلى منزلي القديم.

1740
01:19:43,654 --> 01:19:45,198
لم تكن جميلة مثلك..

1741
01:19:48,910 --> 01:19:50,369
لكنه كان كل شيء بالنسبة لي.

1742
01:19:52,997 --> 01:19:55,541
عندما انتقلت إلى هنا لأول مرة، كرهت هذه المدينة.

1743
01:19:56,417 --> 01:19:58,002
كل شيء كان خاطئا.

1744
01:19:58,085 --> 01:19:59,086
حتى الرائحة.

1745
01:19:59,921 --> 01:20:01,839
لم يكن الأمر على ما يرام.

1746
01:20:03,549 --> 01:20:05,468
ولكن في البحث عن وسيلة للعودة،

1747
01:20:05,551 --> 01:20:07,595
لقد تعرفت على هذا المكان.

1748
01:20:11,766 --> 01:20:13,935
وأدركت أنني كنت خائفة فقط.

1749
01:20:15,603 --> 01:20:17,522
وربما هناك المزيد بالنسبة لي هنا

1750
01:20:17,605 --> 01:20:18,606
مما اعتقدت.

1751
01:20:20,441 --> 01:20:22,068
وربما يكون هناك المزيد لك أيضًا،

1752
01:20:22,944 --> 01:20:24,570
إذا أعطيتها فرصة.

1753
01:20:28,115 --> 01:20:29,534
[شخير سيرينا]

1754
01:20:29,617 --> 01:20:32,370
[آهات] هاه؟

1755
01:20:33,037 --> 01:20:34,539
[بكاء]

1756
01:20:37,291 --> 01:20:38,292
اه ماذا--

1757
01:20:40,461 --> 01:20:42,046
[صراخ كريج]

1758
01:20:43,172 --> 01:20:44,215
ماذا يحدث؟

1759
01:20:48,344 --> 01:20:49,929
[كريج] إنها رغبتك.

1760
01:20:50,012 --> 01:20:52,098
[بنطلون] صانع الأمنيات...

1761
01:20:52,181 --> 01:20:53,599
يتم تدميره بسبب المطر.

1762
01:20:54,350 --> 01:20:55,434
[يصرخ] ساعدني!

1763
01:20:55,518 --> 01:20:56,519
[همهمات سيرينا]

1764
01:20:57,353 --> 01:20:58,354
[كريج يسعل]

1765
01:20:58,437 --> 01:21:00,982
سيرينا، علينا أن نتراجع عن رغبتك.

1766
01:21:01,065 --> 01:21:04,986
وإلا فإن الجميع داخل وخارج الخور سيكونون في خطر.

1767
01:21:08,114 --> 01:21:09,115
ليس لدينا الكثير من الوقت.

1768
01:21:09,198 --> 01:21:10,783
علينا أن نجد حظيرة فارغة.

1769
01:21:10,866 --> 01:21:12,368
واحد دون رغبة.

1770
01:21:14,370 --> 01:21:15,871
-هناك. -[همهمات]

1771
01:21:15,955 --> 01:21:16,956
سيرينا!

1772
01:21:18,499 --> 01:21:19,500
[الشخير]

1773
01:21:21,168 --> 01:21:22,587
[سيرينا تسعل]

1774
01:21:22,670 --> 01:21:24,797
هناك إطلاق نار للمياه في كل مكان.

1775
01:21:24,880 --> 01:21:27,425
[كريج] كيف سنصل إلى هناك؟

1776
01:21:27,508 --> 01:21:29,677
[تتنفس بشدة] أعتقد أنني أعرف كيف.

1777
01:21:29,760 --> 01:21:31,137
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

1778
01:21:35,182 --> 01:21:37,018
[تشغيل الأغنية الإسبانية]

1779
01:21:50,323 --> 01:21:51,490
كريج.

1780
01:21:51,574 --> 01:21:52,742
[كريج يلهث]

1781
01:21:52,825 --> 01:21:54,160
علينا أن نحقق الرغبة الآن.

1782
01:21:57,997 --> 01:21:59,665
أنا...أتمنى...

1783
01:21:59,749 --> 01:22:01,292
[سيرينا تتنفس بشدة] آه!

1784
01:22:03,252 --> 01:22:04,253
[زفير]

1785
01:22:05,004 --> 01:22:06,172
أتمنى أن...

1786
01:22:06,255 --> 01:22:07,840
.. هذا الفيضان

1787
01:22:07,923 --> 01:22:09,342
[كلاهما] ... سيتوقف!

1788
01:22:12,261 --> 01:22:14,013
[لهث] مم.

1789
01:22:15,056 --> 01:22:16,057
[الشهقات]

1790
01:22:17,683 --> 01:22:18,976
المطر.

1791
01:22:19,060 --> 01:22:21,103
إنتهى الأمر. [ضحكة مكتومة]

1792
01:22:21,187 --> 01:22:23,272
لقد فعلنا ذلك، سيرينا. لقد أنقذنا الخور.

1793
01:22:23,356 --> 01:22:24,357
[هسهسة الهواء]

1794
01:22:26,817 --> 01:22:28,611
لا! سفينتي!

1795
01:22:29,904 --> 01:22:31,030
[تفريغ السفينة]

1796
01:22:32,073 --> 01:22:33,157
[تشغيل موسيقى ممتعة]

1797
01:22:34,241 --> 01:22:35,368
جي بي؟

1798
01:22:36,160 --> 01:22:37,161
كريج!

1799
01:22:38,496 --> 01:22:40,206
كريج؟ [الهمهمات]

1800
01:22:41,040 --> 01:22:42,083
[يضحك كيلسي وجي بي]

1801
01:22:42,166 --> 01:22:44,418
-[JP] يا إلهي! -[كيلسي] كريج!

1802
01:22:44,502 --> 01:22:45,503
[كل الهتاف]

1803
01:22:45,586 --> 01:22:47,296
[كريج يضحك]

1804
01:22:47,380 --> 01:22:48,422
ماذا حدث؟

1805
01:22:48,506 --> 01:22:50,424
كان هناك، مثل، كل هذا البرق،

1806
01:22:50,508 --> 01:22:53,010
وبدا وكأنك اختفيت.

1807
01:22:53,094 --> 01:22:56,222
و... المطر. لقد توقفت للتو، و...

1808
01:22:56,305 --> 01:22:58,265
-أنت فعلت ذلك! -[نعيق مورتيمور]

1809
01:22:58,933 --> 01:22:59,934
لقد فعلناها.

1810
01:23:01,435 --> 01:23:02,812
كلنا.

1811
01:23:08,818 --> 01:23:09,819
[سيرينا] انتهى الأمر.

1812
01:23:12,822 --> 01:23:15,157
[زقزقة العصافير]

1813
01:23:15,241 --> 01:23:16,492
[تنهد جيسيكا]

1814
01:23:18,202 --> 01:23:19,328
كنا صغارا جدا.

1815
01:23:20,121 --> 01:23:21,372
[يطرق الباب]

1816
01:23:22,039 --> 01:23:23,207
[يصرخ] ماذا؟

1817
01:23:23,290 --> 01:23:25,918
عم صغير! [جيسيكا تصرخ]

1818
01:23:26,001 --> 01:23:27,962
[هتافات]

1819
01:23:28,045 --> 01:23:29,130
-[سحق العم الصغير] -[جيسيكا] مم.

1820
01:23:29,213 --> 01:23:30,506
-Ew! -[يضحك]

1821
01:23:32,049 --> 01:23:33,050
شكرا، كريجي.

1822
01:23:33,968 --> 01:23:35,302
[تشغيل الموسيقى بهيجة]

1823
01:23:42,727 --> 01:23:44,311
راور!

1824
01:23:44,395 --> 01:23:46,897
-الآن حصلت عليك، كريج. -[كلاهما يضحك]

1825
01:23:46,981 --> 01:23:47,982
[كريج يضحك]

1826
01:23:49,442 --> 01:23:52,403
حسنًا، غرفتك جاهزة تمامًا.

1827
01:23:52,486 --> 01:23:54,238
انها مثالية.

1828
01:23:54,321 --> 01:23:55,614
[دوان] مرحبًا بك في بيتك يا صديقي.

1829
01:23:56,615 --> 01:23:57,616
استمتع بها يا عزيزي.

1830
01:24:02,329 --> 01:24:03,539
[كريج] عزيزتي، هانا.

1831
01:24:03,622 --> 01:24:05,374
أتمنى أن تكوني بخير في منزلك الجديد.

1832
01:24:05,458 --> 01:24:07,293
أعلم أن هذه الخطوة كانت صعبة.

1833
01:24:07,376 --> 01:24:10,212
كان عليك أن تترك منزلك والخور.

1834
01:24:10,296 --> 01:24:11,881
لا يزال الجو بريًا جدًا هناك،

1835
01:24:11,964 --> 01:24:13,883
لكن الأطفال يستمتعون كثيرًا

1836
01:24:13,966 --> 01:24:16,135
دون أن يقوم القراصنة بسرقة أغراضهم طوال الوقت.

1837
01:24:16,218 --> 01:24:17,344
حسنًا، جميعًا.

1838
01:24:17,428 --> 01:24:20,222
نحن مجهزون بالكامل وقد عدنا إلى العمل.

1839
01:24:20,306 --> 01:24:21,432
[كريج] بعض القراصنة

1840
01:24:21,515 --> 01:24:23,350
حتى أنه قرر اللعب بلطف من أجل التغيير.

1841
01:24:23,434 --> 01:24:24,310
[كيت يصرخ بعصبية]

1842
01:24:24,393 --> 01:24:27,396
هل تقبل الاعتذارات؟

1843
01:24:27,480 --> 01:24:30,024
مم. لا؟

1844
01:24:30,107 --> 01:24:32,485
ماذا عن التبرعات؟

1845
01:24:32,568 --> 01:24:34,737
[أطفال القراصنة] نعم.

1846
01:24:34,820 --> 01:24:36,739
[كريج] لم يختار جميعهم البقاء بالرغم من ذلك.

1847
01:24:37,615 --> 01:24:39,492
آسف بشأن سفينتك

1848
01:24:39,575 --> 01:24:40,826
[سيرينا] آه، لا بأس.

1849
01:24:40,910 --> 01:24:42,495
أنا لست بحاجة إلى هذا الشيء بعد الآن.

1850
01:24:42,578 --> 01:24:46,207
قضيت الكثير من الوقت محاولا السيطرة على هذه المياه،

1851
01:24:46,290 --> 01:24:49,084
ربما حان الوقت لأرى ما يمكن أن تظهره لي هذه المياه.

1852
01:24:49,168 --> 01:24:51,754
امنح الخور فرصة ثانية.

1853
01:24:51,837 --> 01:24:54,465
من تعرف؟ ربما سوف تعطيني واحدة أيضا.

1854
01:24:55,591 --> 01:24:56,592
أعتقد أنه سوف.

1855
01:24:57,343 --> 01:24:58,344
[سيرينا] جلالة.

1856
01:25:01,514 --> 01:25:03,516
أشمك لاحقا يا فتى.

1857
01:25:03,599 --> 01:25:04,934
أشم رائحتك لاحقًا أيضًا أيها الكابتن.

1858
01:25:07,561 --> 01:25:09,605
شكرا لترك لي يومياتك.

1859
01:25:09,688 --> 01:25:11,065
لست متأكدًا مما كنت تتمناه،

1860
01:25:11,148 --> 01:25:13,818
ولكن أريد أن أتمنى لك حظا سعيدا.

1861
01:25:13,901 --> 01:25:15,986
يو، عقدة الثوم تلك كانت مريضة!

1862
01:25:16,070 --> 01:25:18,823
-بالنسبة لي، الأمر كله يتعلق بسلطة السيزر. -سلطة سيزر.

1863
01:25:18,906 --> 01:25:21,158
[يضحك] برنارد.

1864
01:25:23,577 --> 01:25:27,665
[كريج] في بعض الأحيان قد تشعر بأن ما تريده بعيدًا جدًا.

1865
01:25:27,748 --> 01:25:29,500
ولكن إذا ألقيت نظرة حولك،

1866
01:25:29,583 --> 01:25:32,002
قد يكون أقرب مما تعتقد.

1867
01:25:32,086 --> 01:25:34,922
إذا انتهى بك الأمر بالعودة إلى هيركلتون، فيجب أن تبحث عني.

1868
01:25:35,005 --> 01:25:36,465
ستعرف أين تجدني.

1869
01:25:36,549 --> 01:25:38,676
مع خالص التقدير، كريج أوف كريك.

1870
01:25:39,802 --> 01:25:40,803
[كلاهما] مهلا، كريج.

1871
01:25:42,471 --> 01:25:44,265
إذن، ماذا تريدون أن تفعلوا اليوم يا رفاق؟

1872
01:25:44,348 --> 01:25:48,018
استكشف زنزانة، واذبح تنينًا.

1873
01:25:48,102 --> 01:25:50,020
يمكننا أن نضع حفنة من الأوراق على بطني،

1874
01:25:50,104 --> 01:25:51,397
انظر أي منها يسبب لي الطفح الجلدي.

1875
01:25:52,106 --> 01:25:53,274
يبدو ممتع.

1876
01:25:53,357 --> 01:25:55,484
ولكن ما رأيك في صنع خريطتنا الخاصة؟

1877
01:25:55,568 --> 01:25:56,902
من الخور بأكمله؟

1878
01:25:59,029 --> 01:26:01,407
- نعم، ليس لدينا شيء أفضل لنفعله. - نعم، لدي ثلاث ساعات قبل العشاء.

1879
01:26:01,490 --> 01:26:02,658
يمكننا الضغط عليه.

1880
01:26:02,741 --> 01:26:04,159
لنذهب إذا.

1881
01:26:04,243 --> 01:26:05,578
[الكل] نعم!

1882
01:26:05,661 --> 01:26:06,620
[JP] ♪ كريج من الخور! ♪

1883
01:26:06,704 --> 01:26:07,663
♪ كريج من الخور! ♪

1884
01:26:07,746 --> 01:26:08,706
♪ كريج من الخور! ♪

1885
01:26:08,789 --> 01:26:10,082
♪ كريج من الخور! ♪

1886
01:26:10,165 --> 01:26:12,710
-[كريغ] ♪ أنت تعرف متى تكون الشمس عالية ♪ -[JP] ♪ واو-أوه-أوه! ♪

1887
01:26:12,793 --> 01:26:14,920
-[كريج] ♪ أننا جميعًا نريد اللعب بالخارج ♪ -[JP] ♪ واو-أوه-أوه! ♪

1888
01:26:15,004 --> 01:26:16,505
[كريج] ♪ اذهب للاستكشاف مع أصدقائنا ♪

1889
01:26:16,589 --> 01:26:18,507
♪ لا أريد الذهاب إلى السرير أبدًا ♪

1890
01:26:18,591 --> 01:26:19,925
[كيلسي] ♪ أنت تعرف متى ينتهي اليوم الدراسي ♪

1891
01:26:20,009 --> 01:26:21,302
[JP] ♪ قف أوه قف أوه! ♪

1892
01:26:21,385 --> 01:26:23,345
-[كيلسي] ♪ أننا جميعًا نريد الاستمتاع ببعض المرح ♪ -[JP] ♪ واو-أوه-أوه! ♪

1893
01:26:23,429 --> 01:26:25,222
♪ هناك مكان واحد فقط لتكون فيه ♪

1894
01:26:25,306 --> 01:26:27,308
♪ عند الجذع أبطالك الثلاثة ♪

1895
01:26:27,391 --> 01:26:28,809
-[كيلسي] ♪ كلسي! ♪ -[JP] ♪ و JP ♪

1896
01:26:28,893 --> 01:26:30,603
[كريج] ♪ وأنا! أنا كريج من الخور ♪

1897
01:26:30,686 --> 01:26:31,604
♪ كريج أوف كريك ♪

1898
01:26:31,687 --> 01:26:32,730
♪ كريج أوف كريك ♪

1899
01:26:32,813 --> 01:26:33,731
♪ كريج أوف كريك ♪

1900
01:26:33,814 --> 01:26:35,024
♪ كريج أوف كريك ♪

1901
01:26:35,107 --> 01:26:36,233
♪ كريج أوف كريك ♪

1902
01:26:36,317 --> 01:26:37,234
♪ كريج أوف كريك ♪

1903
01:26:37,318 --> 01:26:38,360
♪ كريج أوف كريك ♪

1904
01:26:38,444 --> 01:26:39,486
♪ كريج أوف كريك ♪

1905
01:26:39,570 --> 01:26:40,487
♪ كريج أوف كريك ♪

1906
01:26:40,571 --> 01:26:41,655
♪ كريج أوف كريك ♪

1907
01:26:41,739 --> 01:26:43,866
♪ كريج الخور النهاية ♪

1908
01:26:43,949 --> 01:26:45,743
[تشغيل الموسيقى المتفائلة]

1909
01:26:45,826 --> 01:26:47,161
♪ حصلت على موسيقى البلوز في المدينة الجديدة ♪

1910
01:26:47,244 --> 01:26:48,412
♪ أريد فقط العودة إلى مدرستي ♪

1911
01:26:48,495 --> 01:26:49,830
♪ العودة إلى الحياة التي كنت أعرفها ♪

1912
01:26:49,914 --> 01:26:51,415
♪ لا تجعلني أفرغ أمتعتي وفوق ذلك ♪

1913
01:26:51,498 --> 01:26:52,833
-♪ هناك قراصنة يتجولون ♪ -♪ انتبه! ♪

1914
01:26:52,917 --> 01:26:54,627
♪ لكن هكذا التقيت بطاقمي الجديد ♪

1915
01:26:54,710 --> 01:26:57,129
♪ أنا أتحدث عن JP! أنا أتحدث عن كيلسي! ♪

1916
01:26:57,212 --> 01:26:59,548
♪ من الممكن أن نتحدث عن سيرينا لكنها في الحقيقة لئيمة حقًا! ♪

1917
01:26:59,632 --> 01:27:00,799
♪ أنا أتبع مثال هانا ♪

1918
01:27:00,883 --> 01:27:02,009
♪ لذلك أحقق أمنياتي ♪

1919
01:27:02,092 --> 01:27:03,302
♪ عندما غمرت سيرينا الخور ♪

1920
01:27:03,385 --> 01:27:04,929
♪ وتحول إلى بحر! ♪

1921
01:27:05,012 --> 01:27:06,847
♪ ولكن انظر بدلاً من محاولة إعادة الزمن إلى الوراء ♪

1922
01:27:06,931 --> 01:27:08,682
♪ أعتقد أنني نوعًا ما أحفر قبيلة مختلفة ♪

1923
01:27:08,766 --> 01:27:10,601
♪ لدي الرفاق على يساري ويميني ♪

1924
01:27:10,684 --> 01:27:12,478
♪ مستعد لمحاولة عيش حياة مختلفة ♪

1925
01:27:12,561 --> 01:27:14,396
♪ حتى لو اضطررت لمحاربة اثنين من القراصنة ♪

1926
01:27:14,480 --> 01:27:15,481
[مرددا] ♪ إنها آيت ♪

1927
01:27:23,489 --> 01:27:24,823
♪ دع المغامرة تنطلق ♪

1928
01:27:26,283 --> 01:27:28,327
♪ دع المغامرة تنطلق نعم ♪

1929
01:27:28,410 --> 01:27:29,703
♪ دع المغامرة تنطلق ♪

1930
01:27:31,038 --> 01:27:32,122
♪ لينكوا فرانكا ♪

