﻿1
00:01:09,246 --> 00:01:13,746
ترجمة محمد إبراهيم

2
00:05:11,770 --> 00:05:13,729
تجاوزوني يا أطفال

3
00:05:14,815 --> 00:05:16,941
هناك البعض على يساري

4
00:05:17,901 --> 00:05:19,151
و بعضها في الأمام

5
00:06:44,738 --> 00:06:45,195
لا

6
00:06:45,196 --> 00:06:45,696
نعم

7
00:06:45,697 --> 00:06:46,071
لا

8
00:06:46,072 --> 00:06:46,572
نعم

9
00:06:48,366 --> 00:06:50,659
نوم يا طفلي نوم

10
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
لا تجلس علي

11
00:06:52,913 --> 00:06:54,121
أنا لم أجلس عليك

12
00:06:55,248 --> 00:06:59,043
هذا ما يحدث عندما تدوس على قدمي

13
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
من الأفضل ألا ترموا دلوًا من الماء فوقي

14
00:08:05,110 --> 00:08:06,735
لا، لن نفعل ذلك

15
00:08:07,112 --> 00:08:08,612
من الأفضل ألا تجعلوني أتأخر

16
00:08:12,117 --> 00:08:14,118
من هذا الطريق خارجا

17
00:08:16,371 --> 00:08:18,038
انتبه لخطواتك

18
00:08:18,707 --> 00:08:21,417
جيد

19
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
الخطوة الأخيرة، واستدر الآن

20
00:08:28,133 --> 00:08:30,509
ها أنت ذا  انتظر, قف هنا

21
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
مفاجأة

22
00:08:36,808 --> 00:08:37,683
هل هذا لي؟

23
00:08:38,018 --> 00:08:38,642
نعم

24
00:08:39,894 --> 00:08:40,394
شكرًا لك

25
00:08:40,395 --> 00:08:42,229
عيد ميلاد سعيد

26
00:08:43,356 --> 00:08:44,773
من اين حصلتم عليه؟

27
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
لدي مصادري

28
00:08:46,950 --> 00:08:49,504
واحد، اثنان، ثلاثة ركاب

29
00:08:49,529 --> 00:08:50,165
من يريد الرحلة الأولى؟

30
00:08:50,195 --> 00:08:51,010
أنا

31
00:08:53,366 --> 00:08:53,991
أنت

32
00:08:54,409 --> 00:08:55,617
يمكنك الحصول على الرحلة الأولى

33
00:08:59,122 --> 00:09:00,998
الطلاء لا يزال طازجا

34
00:09:00,999 --> 00:09:03,751
أناغرات ستتلطخ من الطلاء

35
00:09:25,815 --> 00:09:27,232
المعطف، والحقائب، و هيا إلى المدرسة

36
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
شكرا لكم يا الأطفال

37
00:09:31,780 --> 00:09:32,488
مع السلامة

38
00:09:36,075 --> 00:09:38,208
إنجي، اسحبي جواربك للأعلى

39
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
وداعا بابا

40
00:10:11,528 --> 00:10:12,903
زهرة الفلوكس

41
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
هل ترغب في شم رائحتها؟

42
00:10:27,919 --> 00:10:31,255
رائحة الورد

43
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
هذا جميل

44
00:10:47,689 --> 00:10:50,399
أنظر زهرة داليا كبيرة

45
00:10:52,902 --> 00:10:57,364
وخنفساء  نعم

46
00:12:31,501 --> 00:12:32,417
برونيك

47
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
مارتا

48
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
في الطابق العلوي من فضلك

49
00:12:57,402 --> 00:12:59,528
ثم تعالي وانظري

50
00:13:01,990 --> 00:13:02,739
صوفي

51
00:13:06,452 --> 00:13:07,119
أنيلا، تعالي

52
00:13:18,756 --> 00:13:20,173
اختاري شيئا تريدين

53
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
واحد فقط لكل منهما

54
00:13:21,134 --> 00:13:22,509
خذي شيئا

55
00:14:29,160 --> 00:14:31,119
هذا يحتاج إلى تنظيف

56
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
ويجب إصلاحه

57
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
برفق

58
00:14:34,457 --> 00:14:35,248
بالطبع

59
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
إنزل إلى الطابق السفلي

60
00:15:48,281 --> 00:15:50,157
النحل يطير

61
00:15:50,741 --> 00:15:53,076
الجو حار  أليس كذلك؟

62
00:15:53,453 --> 00:15:54,661
كيف كانت رحلتك؟

63
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
طويلة لكننا هنا الآن

64
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
كيف كانت الرحلة

65
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
ليست سيئة للغاية

66
00:16:02,712 --> 00:16:04,421
أسهل من المرة السابقة في الواقع

67
00:16:04,881 --> 00:16:07,755
ممتاز، مرحبا بكم مرة أخرى

68
00:16:08,222 --> 00:16:10,295
نحن سعداء لوجودنا هنا

69
00:16:11,488 --> 00:16:13,190
هل يجب أن نخلع أحذيتنا أيضًا؟

70
00:16:13,214 --> 00:16:14,150
لا

71
00:16:14,816 --> 00:16:17,216
هل سافرت عبر براغ أو فيينا؟

72
00:16:17,923 --> 00:16:21,970
براغ, أسرع بـ 56 دقيقة

73
00:16:48,508 --> 00:16:51,350
سألتني من أين حصلت على إحدى ستراتي

74
00:16:51,426 --> 00:16:52,844
قلت: كندا

75
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
وسألت: "كيف وصلت إلى كندا؟"

76
00:16:56,057 --> 00:16:57,349
ظنت أنك تقصد البلد؟

77
00:16:57,350 --> 00:16:58,225
نعم

78
00:16:58,739 --> 00:17:00,018
خطأ شائع

79
00:17:00,019 --> 00:17:03,137
حدث الشيء نفسه عندما
جاءت هيلجا باتيش للمرة الأولى

80
00:17:03,147 --> 00:17:07,025
من بين جميع الملابس اختارت ،
فستانًا يخص سيدة يهودية صغيرة

81
00:17:07,026 --> 00:17:11,112
يبلغ حجمها نصف حجمها

82
00:17:11,113 --> 00:17:15,207
لم أستطع سوى سحب السحاب

83
00:17:15,910 --> 00:17:18,119
وأنا أسحب و أسحب

84
00:17:18,120 --> 00:17:21,831
هي فقط نظرت إلى نفسها وقالت

85
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
"أنا أحب هذا اللباس"

86
00:17:23,668 --> 00:17:25,544
في النهاية أخذته

87
00:17:25,545 --> 00:17:28,505
وقالت: "سوف أتبع نظامًا غذائيًا"

88
00:17:32,468 --> 00:17:33,885
أتريدين مزيد من القهوة؟

89
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
نعم من فضلك شكرًا

90
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
هل تريدينه أسود؟

91
00:17:39,559 --> 00:17:40,934
نعم شكرًا

92
00:17:44,355 --> 00:17:46,773
تبنى زوج هيلجا
ذلك الصبي البولندي الصغير

93
00:17:46,774 --> 00:17:50,151
فقط لإبقائها في المنزل

94
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
هذا ما قالته لي

95
00:17:55,700 --> 00:17:58,910
ويضربها كذلك

96
00:17:58,911 --> 00:17:59,744
لم أكن أعرف ذلك

97
00:17:59,745 --> 00:18:01,204
كيف تعرفين ذلك؟

98
00:18:01,789 --> 00:18:05,292
ألم تلاحظ الكدمات على ذراعيها؟

99
00:18:06,627 --> 00:18:08,628
لقد نسيت أن أقول لك شيئا

100
00:18:09,046 --> 00:18:12,591
خمني أين وجدت هذه الماسة؟

101
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
في معجون الأسنان

102
00:18:15,011 --> 00:18:16,428
لا بجد؟

103
00:18:16,971 --> 00:18:18,346
كم يجب أن يكونوا أذكياء

104
00:18:18,347 --> 00:18:19,723
نعم، إنهم أذكياء جدًا

105
00:18:20,016 --> 00:18:22,816
لقد طلبت المزيد من
معجون الأسنان إحتياطا

106
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
ألم أخبرك ما حصل في حفل شيلينغ

107
00:18:44,582 --> 00:18:47,334
حول معطف الفرو لبريجيت فرانك

108
00:18:47,335 --> 00:18:49,419
هل أخبرتك عن ذلك؟

109
00:18:49,765 --> 00:18:51,412
لا اظن ذلك

110
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
كانت تبدو وكأنها إمبراطورة

111
00:18:55,968 --> 00:18:58,845
و القاعة ستكون في الجانب الآخر

112
00:18:58,846 --> 00:19:02,849
حيث تكون الحمولة
التالية جاهزة للحرق

113
00:19:02,850 --> 00:19:04,934
بمجرد أن يتم الإشعال

114
00:19:04,935 --> 00:19:08,063
ستكون الحمولة محروقة بالكالمل

115
00:19:08,064 --> 00:19:09,356
كم من الوقت تستغرق العملية؟

116
00:19:09,357 --> 00:19:14,176
حدود السبع ساعات و بمجرد أن تصل 
الحرارة بين أربعمائة أو خمسمائة

117
00:19:14,445 --> 00:19:20,038
بمجرد حدوث ذلك
إغلق المدخنة

118
00:19:20,117 --> 00:19:25,294
ثم في نفس الوقت إفتح المدخنة الأخرى
و ستسمح بدخزل الهواء إلى النار

119
00:19:25,373 --> 00:19:31,933
و بذلك سيساعد حاجز القاعة في إمتلائها
بالنار من ثم حرق الحمولة بالكامل

120
00:19:33,130 --> 00:19:40,850
في المقابل القاعة المقابلة لقاعة الإحتراق
التي تحرق تقريبا بدرجة ألف مئوية

121
00:19:41,347 --> 00:19:52,636
قد نزلت حرارتها إلى الأربعين و هذه الدرجة
مناسبة لتفريغ الرماد و من ثم إعادة شحنها

122
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
إذًا، هذه الغرفة تبرد

123
00:19:54,985 --> 00:19:56,569
بينما هذه تسخن؟

124
00:19:56,570 --> 00:20:03,258
صحيح هكذا تتجرك العملية من
قاعة إلى الأخرى عكس عقارب الساعة

125
00:20:03,619 --> 00:20:12,223
إذا العملية، حرق، تبريد، تفريغ، إعادة تحميل
و هكذا بشكل متواصل

126
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
هتافات

127
00:20:28,655 --> 00:20:29,715
ديلا

128
00:20:33,816 --> 00:20:35,024
عيد ميلاد سعيد أيها القائد

129
00:20:37,236 --> 00:20:39,237
عيد ميلاد سعيد أيها القائد

130
00:20:39,238 --> 00:20:41,656
إنه لشرف لي أن أخدم تحتك

131
00:20:41,657 --> 00:20:42,365
شكرًا

132
00:20:43,534 --> 00:20:44,868
عيد ميلاد سعيد أيها القائد

133
00:20:45,161 --> 00:20:45,827
شكرًا

134
00:20:46,412 --> 00:20:48,163
عيد ميلاد سعيد أيها القائد

135
00:20:48,706 --> 00:20:49,456
شكرًا

136
00:20:50,833 --> 00:20:52,459
هذه بندقية

137
00:20:53,169 --> 00:20:55,962
وهذه أيضًا بندقية

138
00:20:56,338 --> 00:20:59,674
وهنا واحد بمسدس،

139
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
وبندقية أخرى هنا

140
00:21:24,992 --> 00:21:25,992
هل تسمع هذا؟

141
00:21:27,244 --> 00:21:31,539
صوت طير مالك الحزين الرمادي الأوراسي

142
00:22:07,243 --> 00:22:13,062
كنت تبكي هكذا أيضا
عندما كنت صغيرا

143
00:22:14,875 --> 00:22:16,960
ماذا بها تبكي؟

144
00:22:16,961 --> 00:22:18,378
إنها قوية، أليس كذلك؟

145
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
دعيني أتذوق كعكتي

146
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
ماذا تفعل؟

147
00:23:36,832 --> 00:23:38,041
ماذا تفعل؟

148
00:23:38,042 --> 00:23:38,958
أنظر

149
00:23:39,591 --> 00:23:40,710
ماذا تنظر؟

150
00:23:41,211 --> 00:23:41,961
أسنان

151
00:23:50,387 --> 00:23:51,137
ماذا تفعل؟

152
00:23:51,972 --> 00:23:53,056
لا شئ

153
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
ما الذي تفعلينه هنا؟

154
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
أوزع السكر

155
00:26:19,995 --> 00:26:20,828
الى من؟

156
00:26:21,914 --> 00:26:23,164
أنا أنظر

157
00:26:27,169 --> 00:26:28,127
تعالي للنوم

158
00:26:42,768 --> 00:26:46,854
ثم طار طائر أبيض صغير

159
00:26:46,855 --> 00:26:50,316
لإرشادهم للخروج من الغابة

160
00:26:51,527 --> 00:26:56,844
وسرعان ما وصلوا إلى بحيرة ضخمة
كانوا في حيرة لأنهم لم يعرفوا كيفية عبوره

161
00:26:57,783 --> 00:27:02,620
فجأة، جاءت بجعة جميلة تسبح نحوهم

162
00:27:03,956 --> 00:27:06,624
"أيتها البجعة الجميلة، من فضلك كوني قاربنا"

163
00:27:07,459 --> 00:27:11,462
ثنت البجعة رقبتها وجاءت إلى الشاطئ

164
00:27:36,691 --> 00:27:38,406
اتصل براخت هاتفيا بالمنزل

165
00:27:39,741 --> 00:27:42,243
نعم، عندما كنت بالخارج

166
00:27:42,536 --> 00:27:43,578
نسيت أن أخبرك

167
00:27:43,579 --> 00:27:45,746
قال أنه سيتصل غداً عند منتصف النهار

168
00:27:52,129 --> 00:27:53,045
رودولف

169
00:27:56,049 --> 00:27:59,093
هل ستأخذني إلى ذلك المنتجع الصحي في إيطاليا مرة أخرى؟

170
00:28:03,390 --> 00:28:05,224
كل هذا الدلال

171
00:28:06,894 --> 00:28:10,855
والنزهات برفقة الزوجان اللطيفان
اللذان التقينا بهما

172
00:28:17,154 --> 00:28:19,363
هل هي تتجول في الليل مرة أخرى؟

173
00:28:19,406 --> 00:28:20,031
لا

174
00:28:22,034 --> 00:28:27,809
تذكر الرجل الذي عزف الأكورديون للأبقار؟

175
00:28:28,582 --> 00:28:29,790
لقد احبوا ذلك

176
00:28:30,375 --> 00:28:32,877
كان مضحكا جدا

177
00:28:33,962 --> 00:28:35,838
الجميع ينظرون إليه هكذا

178
00:28:44,264 --> 00:28:45,139
سوف تفعل؟

179
00:28:45,933 --> 00:28:46,641
ماذا؟

180
00:28:46,642 --> 00:28:48,392
تأخذني إلى هناك

181
00:28:48,977 --> 00:28:49,310
نعم

182
00:28:49,311 --> 00:28:50,186
متى؟

183
00:28:52,189 --> 00:28:53,481
لا أعرف متى

184
00:29:00,322 --> 00:29:01,614
رائحتك جميلة

185
00:29:03,325 --> 00:29:04,617
عطر فرنسي

186
00:29:17,756 --> 00:29:19,298
أوينك، أوينك
(صوت الخنزير)

187
00:29:34,064 --> 00:29:38,417
أريد شوكولاتة
إذا رأيت أي شوكولاتة جيدة هناك

188
00:30:18,567 --> 00:30:21,319
إلى رئيس مستشارية الحزب

189
00:30:21,320 --> 00:30:23,286
الرايخسليتر بورمان

190
00:30:24,072 --> 00:30:25,406
عزيزي الرايخسليتر

191
00:30:26,867 --> 00:30:32,245
علمت أن القائد العملاق ك  أوشفيتز
اوبرستورمبانفورر هوس

192
00:30:32,539 --> 00:30:35,291
أنه سيتم نقله

193
00:30:36,043 --> 00:30:40,369
لقد حقق الرفيق إنجازات غير مسبوفة
خلال أربع سنوات من العمل المضني

194
00:30:40,839 --> 00:30:51,567
عن قرب حتى يمكن أن يشهد لك
و قد إعترف رايخسفوهرر هيملر بتميزه بما بناه

195
00:30:52,434 --> 00:30:57,944
يقال الآن أن المهمة كبيرة جدًا
عليه ويجب أن يحل محله شخص ما

196
00:30:58,815 --> 00:31:01,233
يعرف هوس السجن من الداخل و الخارج

197
00:31:01,943 --> 00:31:05,112
لديه اتصالات وثيقة مع صناع الأسلحة سيليزيا

198
00:31:05,364 --> 00:31:08,406
وقد جلب أفكارًا رائدة إلى
مجال ممارسة ك ل بأكملها

199
00:31:08,784 --> 00:31:10,326
إنه مزارع مستعمر نموذجي

200
00:31:10,327 --> 00:31:12,661
ورائد ألماني مثالي في الشرق

201
00:31:13,413 --> 00:31:15,539
قوته الخاصة هي تحويل النظرية إلى ممارسة

202
00:31:16,124 --> 00:31:18,667
وسأمتنع عن سرد المزيد من الصفات

203
00:31:18,668 --> 00:31:21,962
التي تثبت عدم إمكانية
في الإدارة

204
00:31:22,839 --> 00:31:25,965
لذلك، هل يمكنك التحدث إلى زعيم
الرايخسفوهرر في أقرب وقت ممكن

205
00:31:26,385 --> 00:31:29,095
لمنع نقل الرفيق هوس

206
00:31:29,805 --> 00:31:31,847
سأكون ممتنا للغاية

207
00:31:32,641 --> 00:31:33,516
هيل هتلر

208
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
جوليتر فريتز براخت

209
00:31:40,399 --> 00:31:42,324
هل يمكنني أن أفعل ذلك الآن؟ -
لحظة -

210
00:31:44,736 --> 00:31:48,121
هل تعلمون أن طيور
اللقلق تطير حتى أفريقيا؟

211
00:31:49,533 --> 00:31:51,242
إلى أي مدى تعتقد أنهم يطيرون؟

212
00:31:51,243 --> 00:31:52,910
كم كيلومترا؟

213
00:31:52,911 --> 00:31:53,828
300

214
00:31:54,162 --> 00:31:55,413
أكثر

215
00:32:12,013 --> 00:32:13,305
كل هذه الأعشاب الضارة هنا

216
00:32:16,435 --> 00:32:18,544
أنت ما تقوله

217
00:32:18,851 --> 00:32:20,271
أنت ما تقوله

218
00:32:20,272 --> 00:32:21,730
الأبقار تجد هذا مضحكا

219
00:32:21,731 --> 00:32:23,816
المزرعة بأكملها تزأر، لأنك ممل للغاية

220
00:32:24,398 --> 00:32:25,432
الأبقار تجد هذا مضحكا

221
00:32:25,527 --> 00:32:27,778
المزرعة بأكملها تزأر، لأنك ممل للغاية

222
00:32:28,071 --> 00:32:29,780
لا، أنت ممل

223
00:33:46,775 --> 00:33:49,008
لا تقلقوا كل شيء على ما يرام

224
00:33:49,194 --> 00:33:50,569
أكرهكم

225
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
أبقِي عينيكي مغلقة، وإلا ستتألمين

226
00:33:53,198 --> 00:33:54,073
أعرف

227
00:33:54,074 --> 00:33:57,409
مرة أخرى تعالي هنا

228
00:34:26,731 --> 00:34:29,066
علينا تنظيف عينيك

229
00:34:29,067 --> 00:34:32,718
كل شيء على ما يرام لا تقلق ستعيش

230
00:34:39,995 --> 00:34:46,114
ستين ألف متفرج إيطالي
ينهالون على منتخبهم المنتصر

231
00:34:46,710 --> 00:34:49,712
سوف نشارككم أفراحهم فكم من
الوقتى مضى منذ أن رأى

232
00:34:50,547 --> 00:34:54,831
كم من الوقت مضى منذ أن رأى
سكوادرا أزورا فريقه ميلان المحبوب

233
00:34:54,884 --> 00:34:58,053
والآن قد عادوا بفوز 4-0

234
00:34:58,054 --> 00:35:00,848
إلى ساحة انتصاراتهم العديدة

235
00:35:01,433 --> 00:35:04,476
هل يمكنك تخيل الإحتفال؟

236
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
4-0 أمام غريمهم القديم أسبانيا

237
00:35:07,439 --> 00:35:12,266
الذين يطمحون مرة أخرى للفوز
في كرة القدم الأوروبية

238
00:35:12,319 --> 00:35:17,071
كما رأينا نحن الألمان بأعيننا
في برلين يوم الأحد الماضي

239
00:35:17,741 --> 00:35:20,534
لكن لا تدع النتيجة تخدعك

240
00:35:20,535 --> 00:35:22,995
4-0 كانت النتيجة النهائية

241
00:35:22,996 --> 00:35:24,538
ولكن في نصف الوقت

242
00:35:24,539 --> 00:35:29,742
هذا اللقاء الإيطالي الإسباني المثير
وقفت النتيجة عند 0-0

243
00:35:30,420 --> 00:35:31,128
يشنق

244
00:35:36,384 --> 00:35:37,301
فريتز

245
00:35:39,471 --> 00:35:40,137
نعم

246
00:35:43,350 --> 00:35:44,725
ماذا يقول؟

247
00:35:55,362 --> 00:35:56,278
حسنًا

248
00:35:57,989 --> 00:36:00,699
لا، لقد كتبت رسالة قوية جدًا بالنيابة عني

249
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
من الواضح أنهم مصرين

250
00:36:04,621 --> 00:36:06,038
من الأفضل أن أخبر زوجتي

251
00:36:10,585 --> 00:36:11,293
قد تفعل ذلك

252
00:36:12,504 --> 00:36:14,630
توقف القطار لفترة طويلة في كراكوف

253
00:36:14,631 --> 00:36:15,297
ياله الإحباط

254
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
وكان الجو حارا جدا

255
00:36:19,761 --> 00:36:23,097
سيدة أغمي عليها بجواري

256
00:36:23,807 --> 00:36:28,083
سوف تنتقل هنا مع زوجها
المهندس و هو أكبر سنا منها

257
00:36:28,144 --> 00:36:29,019
نعم

258
00:36:29,020 --> 00:36:32,088
لقد حصل كلاهما على وظائف
في مصنع شركة سيمينز الجديد

259
00:36:32,148 --> 00:36:33,899
نعم هذا محتمل

260
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
وقال إن جميع الشركات الكبرى موجودة هنا

261
00:36:39,656 --> 00:36:40,989
نعم نعم

262
00:36:42,075 --> 00:36:45,369
ألا تحتاج إلى المضي قدمًا؟

263
00:36:45,370 --> 00:36:46,912
نعم

264
00:36:46,913 --> 00:36:48,497
سأرشد أمي إلى غرفة البنات

265
00:36:53,253 --> 00:36:53,794
أنتي جاهز؟

266
00:36:54,963 --> 00:36:58,614
سيكون لديك سرير هيدرود
وسوف تنضمين مع إنجي بريجيت

267
00:36:58,633 --> 00:37:00,050
أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟

268
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
بالطبع لا

269
00:37:01,219 --> 00:37:03,887
يبدو المنزل كبيرًا، لكنه في الواقع ليس كذلك

270
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
أول شيء فعلناه هو

271
00:37:05,598 --> 00:37:08,183
تركيب التدفئة المركزية

272
00:37:08,184 --> 00:37:13,671
يصبح الجو باردا جدا في الشتاء

273
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
مرسومة باليد

274
00:37:29,873 --> 00:37:30,456
حقًا؟

275
00:37:30,457 --> 00:37:31,331
نعم

276
00:37:41,468 --> 00:37:43,635
هذا هو سرير هايدرود

277
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
الغرفة جميلة

278
00:37:47,307 --> 00:37:47,890
حقا

279
00:37:50,393 --> 00:37:52,352
هذه غرفة جميلة بحق

280
00:37:52,937 --> 00:37:56,607
الدرجان العلويان مناسبان لك

281
00:37:56,858 --> 00:37:58,859
نعم، هذا أكثر من كاف

282
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
هذه الزهور الجميلة

283
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
جربي السرير

284
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
ولكنني أنام هنا؟

285
00:38:13,917 --> 00:38:18,410
نعم ولكن السريران
كلاهما نفس الشيء

286
00:38:26,137 --> 00:38:27,095
إبنتي

287
00:38:27,368 --> 00:38:29,348
هذه فطيرة السبانخ، فطيرة

288
00:38:29,349 --> 00:38:30,641
التفاح، سلطة البطاطس

289
00:38:31,184 --> 00:38:32,935
ولفائف القرفة الخاصة بك

290
00:38:33,394 --> 00:38:34,561
وصفتي؟

291
00:38:41,361 --> 00:38:42,569
لطيف جدًا

292
00:38:43,112 --> 00:38:43,779
يا إلهي

293
00:38:45,365 --> 00:38:46,073
موضوع:

294
00:38:46,074 --> 00:38:46,907
موضوع:

295
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
شجيرات الليلك بجوار حاجز حراسة القائد

296
00:38:53,957 --> 00:39:10,959
من الآن، الأعضاء الذين قطفوا الليلك بطريقة غير
مدروسة حتى تنزف الشجيرات سيتم معاقبتهم

297
00:39:13,643 --> 00:39:15,185
أتوقع من أعضاء
قوات الأمن الخاصة،

298
00:39:15,186 --> 00:39:23,038
إذا كانوا يرغبو في أخذ بعض من الشجيرات
القيام بذلك بطريقة لا تضر الشجيرات

299
00:39:25,446 --> 00:39:28,574
حرصاً على مصلحة مجتمعنا بأكمله،

300
00:39:28,575 --> 00:39:31,600
اتمنى ان يكون كلامي واضح

301
00:39:31,744 --> 00:39:35,861
أن شجيرات الليلك
تهدف إلى تزيين معسكرنا بأكمله

302
00:39:36,249 --> 00:39:39,376
سواء الآن أو في المستقبل

303
00:39:42,422 --> 00:39:44,423
اليهود في البيت؟

304
00:39:45,315 --> 00:39:47,402
اليهود على الجانب الآخر من الجدار

305
00:39:47,886 --> 00:39:49,177
إنهم فتيات محليات

306
00:39:49,908 --> 00:39:51,268
تعال رحب بجدتك

307
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
مرحبًا

308
00:39:58,938 --> 00:40:00,480
يا إلهي

309
00:40:00,857 --> 00:40:05,444
لقد أصبحتي كبيرًا جدًا
ولديك شعر جميل

310
00:40:07,322 --> 00:40:09,531
أظن أنه دورك للدفع، أليس كذلك يا هانز؟

311
00:40:09,532 --> 00:40:12,249
لقد دفعتك إنجي من
قبل والآن حان دورك

312
00:40:12,994 --> 00:40:13,994
هيا

313
00:40:20,418 --> 00:40:21,960
هذا كله لنا

314
00:40:23,212 --> 00:40:24,546
هناك شجرة العنب

315
00:40:25,340 --> 00:40:27,007
ومن الواضح أنها سوف تنمو قريبا

316
00:40:37,702 --> 00:40:39,229
أنها ضخمة

317
00:40:40,188 --> 00:40:41,813
أنا عاجزه عن الكلام

318
00:40:43,483 --> 00:40:47,067
هذا أيضا هو كله تصميمي
كل الزرع وكل شيء

319
00:40:47,070 --> 00:40:50,906
الدفيئة و شرفة المراقبة

320
00:40:50,907 --> 00:40:52,115
هل هذا مسبح؟

321
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
نعم

322
00:40:53,326 --> 00:40:55,702
لدي البستانيين فلا أستطع أن أفعل ذلك وحدي

323
00:40:55,703 --> 00:40:56,620
مع مزلاقه؟

324
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
مذهل هيدي

325
00:41:00,333 --> 00:41:01,458
هل أحببت ذلك؟

326
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
بالطبع أحببت ذلك و كيف لا؟

327
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
كان هذا الحقل خاليا قبل ثلاث سنوات

328
00:41:11,636 --> 00:41:12,761
لا

329
00:41:14,472 --> 00:41:17,557
لقد حصلنا للتو على الحديقة السفلية بجوار الشارع

330
00:41:17,976 --> 00:41:19,559
وكان للمنزل سقف مسطح

331
00:41:19,560 --> 00:41:21,728
مذهل من الصعب التصديق

332
00:41:24,273 --> 00:41:26,566
وهذا هو جدار المخيم؟

333
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
نعم، هذا هو جدار المخيم

334
00:41:28,236 --> 00:41:32,879
قمنا بزراعة المزيد من الشجيرات
في الخلف لتنمو وتغطيتها

335
00:41:33,574 --> 00:41:35,283
ربما إستر سيلبرمان هناك

336
00:41:35,284 --> 00:41:36,243
أي واحدة هي؟

337
00:41:36,244 --> 00:41:37,744
التي كنت أنظف لها

338
00:41:38,663 --> 00:41:40,998
وكانت لديها نادي لقراءة الكتب

339
00:41:41,958 --> 00:41:43,834
والله أعلم بما كانوا عليه

340
00:41:44,127 --> 00:41:46,635
الاشياء البلشفية اليهودية

341
00:41:48,047 --> 00:41:53,441
ولقد قمت بالمزايدة على
ستائرها في مزاد الشارع

342
00:41:53,803 --> 00:41:55,262
جارتها حصلت عليهم

343
00:41:55,847 --> 00:41:57,681
أحببت تلك الستائر

344
00:41:59,851 --> 00:42:02,352
هذه الزهور جميلة جدا

345
00:42:02,854 --> 00:42:04,312
الأزاليات هناك

346
00:42:04,939 --> 00:42:06,481
هناك أيضا الخضروات

347
00:42:07,275 --> 00:42:14,562
عدد قليل من الأعشاب
إكليل الجبل و جذور الشمندر و عباد الشمس

348
00:42:18,661 --> 00:42:23,457
وهنا الكرنب, الأطفال يحبون أكله

349
00:42:23,875 --> 00:42:28,295
فاصوليا عداء

350
00:42:29,464 --> 00:42:30,505
القرع

351
00:42:31,382 --> 00:42:32,716
البطاطس وأكثر

352
00:42:39,265 --> 00:42:43,185
لدينا أيضا نحل هنا لتوفير العسل

353
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
إنها حديقة الجنة

354
00:42:47,106 --> 00:42:48,732
ورودولف بخير؟

355
00:42:48,733 --> 00:42:50,484
نعم انه بخير

356
00:42:50,777 --> 00:42:56,379
يعمل دون توقف حتى
وهو في المنزل الذي يحبه

357
00:42:57,742 --> 00:42:59,284
إنه دائما مشغول

358
00:42:59,285 --> 00:43:01,244
نعم بدون توقف

359
00:43:01,245 --> 00:43:04,206
وتحت ضغط هائل

360
00:43:07,168 --> 00:43:08,585
وأنت بخير؟

361
00:43:10,922 --> 00:43:12,047
هل أبدو بخير؟

362
00:43:20,264 --> 00:43:22,808
رودي يدعونني بملكة أوشفيتز

363
00:43:33,027 --> 00:43:34,069
لكن بصدق

364
00:43:34,070 --> 00:43:36,655
أن يكون لديك كل هذا

365
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
لقد حققتي شيئاً يا طفلتي

366
00:43:47,834 --> 00:43:49,751
أشجار الزيزفون تتحول إلى اللون الأصفر

367
00:43:51,129 --> 00:43:53,630
كانت رائحتها جميلة جدًا عندما كانت مزهرة

368
00:43:57,802 --> 00:44:00,178
و سينموا هذا الغصن و يغطي كل شيء

369
00:44:01,389 --> 00:44:03,515
سوف ترين في المرة القادمة التي تزوريننا

370
00:44:08,312 --> 00:44:09,104
لا

371
00:44:12,775 --> 00:44:13,650
توقف عن ذلك

372
00:45:23,846 --> 00:45:38,226
الوقت الرائع الذي قضيناه في منزل هوس
سيظل دائمًا من أجمل ذكريات عطلتنا

373
00:45:38,236 --> 00:45:40,654
في الشرق يكمن غدنا

374
00:45:41,364 --> 00:45:46,618
شكرا لكرم ضيافتكم الاشتراكية الوطنية

375
00:45:47,828 --> 00:45:52,415
وكان هذا من ويلي بيلي

376
00:47:08,200 --> 00:47:10,368
يقول هانز أن لديك نعاله

377
00:47:14,498 --> 00:47:16,166
علينا أن نغادر، موتزي

378
00:47:18,169 --> 00:47:19,210
نغادر أين؟

379
00:47:19,670 --> 00:47:22,922
من هنا سوف يتم نقلنا

380
00:47:25,009 --> 00:47:25,633
عفوا ماذا؟

381
00:47:25,634 --> 00:47:27,052
يتم نقلنا

382
00:47:29,305 --> 00:47:30,055
إلى أين؟

383
00:47:30,056 --> 00:47:31,431
أورانينبورغ

384
00:47:32,892 --> 00:47:33,808
ماذا؟

385
00:47:34,352 --> 00:47:36,353
إنهم يستبدلونني بآرثر ليبينشيل

386
00:47:36,354 --> 00:47:37,562
سوف يأتي هنا

387
00:47:38,898 --> 00:47:40,732
سأتولى منصب نائب المفتش

388
00:47:46,530 --> 00:47:50,617
 كنت تعرف ذلك من فترة
فلماذا تخبرني الآن؟

389
00:47:51,786 --> 00:47:54,486
لم تكن هناك لحظة جيدة

390
00:47:55,456 --> 00:47:56,206
إلى أين تذهب؟

391
00:47:56,207 --> 00:47:57,248
لاَتي بنعاله

392
00:48:01,170 --> 00:48:02,504
متى اكتشفت ذلك؟

393
00:48:02,505 --> 00:48:04,172
أخبروني الأسبوع الماضي

394
00:48:04,173 --> 00:48:05,715
حاولت أن ألغي النقل

395
00:48:12,098 --> 00:48:13,848
إذاً اتصل ببورمان

396
00:48:14,266 --> 00:48:16,059
حاولت بورمان

397
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
هل أتصل بهتلر الآن؟

398
00:48:17,520 --> 00:48:18,436
نعم

399
00:48:21,440 --> 00:48:22,065
رودولف

400
00:48:29,281 --> 00:48:29,906
رودولف

401
00:48:32,576 --> 00:48:34,619
لا تدر ظهرك علي

402
00:48:36,330 --> 00:48:37,789
توقف

403
00:48:37,957 --> 00:48:39,958
هدئي من روعك و إرجعي للحفلة

404
00:48:43,003 --> 00:48:45,004
لا يمكنك أن تفعل هذا بي

405
00:48:50,803 --> 00:48:52,345
ما هذا؟  مارتا

406
00:48:54,849 --> 00:48:55,598
سيدة البيت؟

407
00:48:55,599 --> 00:48:57,392
ما هذا يا سيدة البيت؟ سيدة البيت؟

408
00:48:57,393 --> 00:48:58,518
سأريكم يا سيدة البيت

409
00:48:58,519 --> 00:48:59,561
امسحيها

410
00:49:00,271 --> 00:49:02,105
لا تنسي أنك تعيشي بشكل جيد في منزلنا

411
00:49:02,106 --> 00:49:03,148
اللعنة عليكم

412
00:49:04,900 --> 00:49:05,859
الآن

413
00:49:14,118 --> 00:49:15,493
اللعنة عليكم جميعاً

414
00:50:14,595 --> 00:50:16,137
لماذا يقومون بنقلك؟

415
00:50:17,723 --> 00:50:19,307
التغييرات الهيكلية

416
00:50:19,558 --> 00:50:20,600
ماذا تعني؟

417
00:50:21,268 --> 00:50:22,727
لم تكن محددة

418
00:50:22,728 --> 00:50:24,062
لكنني لست الوحيد الذي تم نقله

419
00:50:24,522 --> 00:50:26,064
هناك الكثير منا

420
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
متى؟

421
00:50:30,861 --> 00:50:31,694
قريباً

422
00:50:31,695 --> 00:50:32,904
متى؟

423
00:50:32,905 --> 00:50:34,781
أنا في انتظار صدور الأمر

424
00:50:42,623 --> 00:50:46,908
إذا كان الأمر يتعلق بالتحقيق فيجب
عليهم الاتصال بهيملر فهو من شجعنا

425
00:50:46,942 --> 00:50:47,703
لا

426
00:50:49,547 --> 00:50:52,205
إذا المسألة ليس لها علاقة بالتحقيق؟ -
إنها مسألة سياسية -

427
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
ثم اذهب إلى هتلر

428
00:50:54,969 --> 00:50:56,010
لا تكوني سخيفة

429
00:50:56,011 --> 00:50:57,095
هذه ليست سخافة

430
00:50:57,096 --> 00:51:01,181
أنت من ينفذ أوامره بمجرد أن تفهم الموضوع

431
00:51:01,267 --> 00:51:04,686
علينا أن نواجه حقيقة الأمر و نغادر

432
00:51:05,646 --> 00:51:06,396
لا

433
00:51:06,397 --> 00:51:08,314
عليك المغادرة

434
00:51:12,236 --> 00:51:12,986
نعم

435
00:51:14,822 --> 00:51:16,990
عملك في أورانينبورج الآن

436
00:51:16,991 --> 00:51:20,034
مهمتي هي تربية أطفالنا،

437
00:51:20,035 --> 00:51:21,244
وسأفعل ذلك من هنا

438
00:51:26,917 --> 00:51:32,686
لم أتخيل أبدًا أنكي لن تكوني بجواري

439
00:51:33,591 --> 00:51:36,467
إن كانوا يريدون مغادرتي
فعليهم بسحبي من هنا

440
00:51:37,511 --> 00:51:51,937
هل تعلم أن هذا منزلنا
نحن نعيش هنا كما حلمنا أن نعيش

441
00:51:52,026 --> 00:51:55,069
منذ أن كنا في السابعة عشر
و ما حققناه هنا أبعد مما حلمنا

442
00:51:57,156 --> 00:52:01,365
أخيرا نحن نعيش خارج المدينة
و كل ما نريده  على عتبة بابنا

443
00:52:01,910 --> 00:52:04,829
وأطفالنا أقوياء وأصحاء وسعداء

444
00:52:08,250 --> 00:52:11,426
كل ما قاله القائد هتلر عن
كيفية العيش هو ما حققناه هنا

445
00:52:11,462 --> 00:52:16,212
إذهبوا شرقا ً و كونوا مكان سكن للعيش
هذه هي مساحة معيشتنا

446
00:52:28,270 --> 00:52:30,229
أعلم أنك تتفق معي

447
00:52:34,318 --> 00:52:37,877
يمكن لآرثر أن يجد مكانًا آخر ليعيش فيه
ليس عليه أن يأخذ منزلنا

448
00:52:37,946 --> 00:52:41,114
يجب أن تجعله شرطا
وهذا أقل ما يمكنهم فعله

449
00:52:43,577 --> 00:52:46,996
سوف يريد منزلاً مستقلاً على أي حال

450
00:52:51,251 --> 00:52:52,585
رودولف؟

451
00:52:55,464 --> 00:52:56,673
لقد سمعتك

452
00:52:58,384 --> 00:52:59,300
إذا؟

453
00:52:59,927 --> 00:53:01,219
سأطلب بقائكم بالمنزل

454
00:53:13,899 --> 00:53:15,858
سوف تعمل طوال الوقت

455
00:53:15,859 --> 00:53:16,442
نعم

456
00:53:17,653 --> 00:53:19,278
لن نراك أبدًا

457
00:53:19,279 --> 00:53:19,904
لا

458
00:53:30,416 --> 00:53:32,834
سأفتقدك بالطبع

459
00:53:32,835 --> 00:53:34,836
لكنك ستعود إلى المنزل عندما تستطيع ذلك

460
00:53:42,803 --> 00:53:44,345
سأكون

461
00:53:45,389 --> 00:53:48,641
معك  مثلما ستكون معي

462
00:54:02,114 --> 00:54:02,905
حسنا؟

463
00:54:15,377 --> 00:54:16,961
وبعد الحرب

464
00:54:19,047 --> 00:54:21,257
عندما ينتهي كل شيء، سنقوم بالزراعة

465
00:54:21,258 --> 00:54:22,925
كما قلنا

466
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
هل تفهمون جميعا؟

467
00:55:04,343 --> 00:55:05,551
نعم

468
00:55:10,349 --> 00:55:12,600
لذلك، سوف أفتقد عيد ميلادك

469
00:55:16,271 --> 00:55:21,064
وربما حتى الذكرى السنوية لنا
اعتمادا على المدة التي سأغيب فيها

470
00:55:23,070 --> 00:55:33,503
لذلك هذه بعض الأشياء التي سوف تزيد من كفاحنا
لكنها تستحق التضحية لهذه الحياة التي نستمتع بها

471
00:55:37,501 --> 00:55:38,668
انه وقت النوم

472
00:55:42,381 --> 00:55:44,507
هانز، طبقك

473
00:55:49,847 --> 00:55:50,805
كن هادئاً

474
00:57:44,962 --> 00:57:46,837
سيكون الأمر صعبًا عليكي أيضًا

475
00:57:48,632 --> 00:57:49,757
وأنا أعلم ذلك

476
00:57:51,218 --> 00:57:54,018
ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟

477
00:57:58,141 --> 00:57:58,975
أحبكي

478
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
أحبكي يا جميلتي

479
00:58:18,161 --> 00:58:22,039
اتصل بـ والتر أولًا لترى ما إذا
كان يمكنه الانضمام إلينا عند الاختيار

480
00:58:22,499 --> 00:58:24,458
أخبره أنهم هولنديون

481
00:58:24,459 --> 00:58:26,252
ويمكنه الاختيار

482
00:58:27,254 --> 00:58:29,588
وإلا فسوف أراه في الغداء

483
00:58:31,717 --> 00:58:34,926
رسالة إلى السادة بروفر
و ساندر و توبف و أولاده

484
00:58:36,096 --> 00:58:38,055
الموضوع: المحرقة الجديدة

485
00:58:39,850 --> 00:58:42,601
أنا سعيد لتمكنك من القيام
بالرحلة الأسبوع الماضي

486
00:58:44,855 --> 00:58:51,607
أنا والجنرال بيشوف نتفق على أن
 حلقة المحرقة الجديدة هي الحل بالتأكيد

487
00:58:53,280 --> 00:58:54,947
و سوف تحدث فرقا كبيراً

488
00:58:55,282 --> 00:58:56,240
أحسنت

489
00:58:58,994 --> 00:59:02,953
أنا أرحب باقتراحك

490
00:59:03,373 --> 00:59:05,541
أن التصميم يجب أن يحصل على

491
00:59:05,542 --> 00:59:07,960
براءة اختراع من
أجل تأمين الأولوية

492
00:59:07,961 --> 00:59:09,962
سأتابع مع خطاب النوايا

493
00:59:12,549 --> 00:59:15,232
عليك ان تكون مدركا أنه
تمت ترقيتي إلى نائب مفتش

494
00:59:15,302 --> 00:59:18,554
لمعسكرات الإعتقال

495
00:59:18,930 --> 00:59:19,597
إدخل

496
00:59:23,685 --> 00:59:28,495
و بالتالي أي اتصالات مستقبلية
‫ستجري من أورانينبورج-برلين

497
00:59:30,609 --> 00:59:33,152
التركيز هناك الآن سيكون على العمل

498
00:59:37,657 --> 00:59:40,785
وبطبيعة الحال، سيؤثر هذا الاتجاه على خططنا

499
00:59:43,997 --> 00:59:46,624
وعلى الرغم من أنه يؤلمني أن أغادر أوشفيتز

500
00:59:47,709 --> 00:59:51,670
أعتقد أنني سأكون في وضع أفضل

501
00:59:52,756 --> 00:59:56,865
للضغط من أجل الأموال والموارد من هناك

502
00:59:58,053 --> 00:59:59,178
يحيا هتلر

503
01:00:29,251 --> 01:00:31,460
رسالة إلى غروبنفوهرر غلوكس

504
01:00:33,296 --> 01:00:34,505
الموضوع: نقل

505
01:00:36,758 --> 01:00:38,425
عزيزي غروبنفوهرر غلوكس

506
01:00:39,803 --> 01:00:47,014
أود أن تبقى عائلتي في
بيليتزستراس 88 في منطقة أوشويتز

507
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
طوال مدة نقلي

508
01:00:50,147 --> 01:00:53,889
سيكون من الجميل
بالنسبة لي أن تسمحوا بذلك

509
01:00:54,860 --> 01:01:02,487
يجب أن أؤكد أن يالها من بيئة رائعة
في هيدويق للأطفال منذ الإستقرار هنا

510
01:01:03,451 --> 01:01:06,453
بها مصدر إلهام بطرق عديدة

511
01:01:06,454 --> 01:01:09,498
لمجتمعنا الألماني
الجديد في الشرق

512
01:01:10,375 --> 01:01:12,793
إذا كان هذا مقبولا

513
01:01:13,253 --> 01:01:16,587
سيكون توفير سكن بسيط
لنفسي في أورانينبورغ كافيًا

514
01:01:17,841 --> 01:01:21,343
سأكون ممتنا للغاية للحصول على إجابة سريعة

515
01:01:21,469 --> 01:01:22,720
يحيا هتلر

516
01:02:50,600 --> 01:02:51,809
تفوح منه رائحة العرق

517
01:03:13,873 --> 01:03:16,917
طار الطائر الأبيض الثلجي الصغير إلى الأسفل وغنى

518
01:03:18,753 --> 01:03:21,630
"كن حذرا، كن حذرا"

519
01:03:26,511 --> 01:03:32,266
فهمت جريتيل ما كان
يدور في ذهن الساحرة

520
01:03:33,768 --> 01:03:38,270
وقالت: أرجو أن تريني أولاً كيف أفعل ذلك

521
01:03:40,692 --> 01:03:43,360
جلست الساحرة على المجرفة

522
01:03:43,778 --> 01:03:45,654
ودفعتها جريتيل إلى

523
01:03:45,655 --> 01:03:48,907
الفرن بأعمق ما تستطيع

524
01:03:50,827 --> 01:03:56,290
ثم أغلقت باب الفرن الحديدي

525
01:03:56,833 --> 01:03:58,250
وتأمينه بشريط

526
01:03:58,710 --> 01:04:01,920
تم طهي الساحرة على قيد الحياة

527
01:04:02,922 --> 01:04:06,633
عقاباً لها على أفعالها الشنيعة

528
01:04:08,303 --> 01:04:15,337
ركضت جريتيل مباشرة إلى هانسيل
و فتحت قفص الإوزة ودعتها تخرج

529
01:04:16,853 --> 01:04:22,856
قفز وألقى ذراعيه حول
أخته وقبلوا بعضهم البعض

530
01:04:22,901 --> 01:04:25,110
وبكوا من الفرح وشكروا الله

531
01:04:26,321 --> 01:04:27,946
ثم غنى الطائر الأبيض الصغير

532
01:04:28,490 --> 01:04:32,701
"اللؤلؤ والأحجار الكريمة لفتات الخبز"

533
01:07:34,676 --> 01:07:36,593
ها أنتي ذا أخيراً

534
01:08:08,251 --> 01:08:11,044
كلمات جوزيف وولف

535
01:08:11,045 --> 01:08:15,571
كتب في عام 1943
أوشفيسيم، أوشفيتز الثالث

536
01:08:30,354 --> 01:08:34,879
<i>أشعة الشمس</i>

537
01:08:40,272 --> 01:08:45,585
<i>مشعه ودافئه</i>

538
01:08:48,958 --> 01:08:54,463
<i>أجسام بشرية</i>

539
01:08:55,298 --> 01:09:00,427
<i>شاب و مسن</i>

540
01:09:01,721 --> 01:09:06,808
<i>و نحن</i>

541
01:09:07,769 --> 01:09:13,523
<i>الذين سجنوا هنا</i>

542
01:09:14,525 --> 01:09:16,943
<i>قلوبنا</i>

543
01:09:16,944 --> 01:09:22,949
<i>ليست باردة بعد</i>

544
01:09:24,213 --> 01:09:29,800
<i>النفوس مشتعلة</i>

545
01:09:30,572 --> 01:09:36,702
<i>مثل الشمس الحارقة</i>

546
01:09:37,715 --> 01:09:40,967
<i>تمزيق، كسر</i>

547
01:09:40,991 --> 01:09:45,820
<i>من خلال آلامهم</i>

548
01:09:47,097 --> 01:09:52,254
<i>قريبا سنرى</i>

549
01:09:53,241 --> 01:09:58,248
<i>ذلك العلم المرفوع</i>

550
01:10:00,071 --> 01:10:04,950
<i>راية الحرية</i>

551
01:10:04,974 --> 01:10:13,772
<i>ستأتي قريباً</i>

552
01:10:24,470 --> 01:10:25,929
لا تنسى أن تقف بشكل مستقيم

553
01:10:32,895 --> 01:10:35,355
لقد حزمت الخبز بالزبدة لكم جميعا

554
01:10:38,401 --> 01:10:39,693
هيا يا أطفال بسرعة

555
01:10:55,960 --> 01:10:56,793
صوفي

556
01:11:07,930 --> 01:11:10,474
أخبريها أن الجو أصبح باردًا

557
01:11:10,475 --> 01:11:11,516
هي ليست هنا

558
01:11:11,893 --> 01:11:12,642
ماذا؟

559
01:11:13,478 --> 01:11:14,227
لقد ذهبت

560
01:11:14,979 --> 01:11:16,188
أليست في الطابق العلوي؟

561
01:11:16,564 --> 01:11:19,247
لا، لقد رحلت
و إختفت حقيبتها

562
01:11:20,276 --> 01:11:21,651
مستحيل

563
01:11:24,405 --> 01:11:25,405
ماما؟

564
01:11:36,751 --> 01:11:38,293
اذهبي وابحثي عنها

565
01:12:37,436 --> 01:12:38,270
أنيلا

566
01:12:39,272 --> 01:12:40,272
إرفعي صحنها

567
01:12:42,066 --> 01:12:46,134
هل كان صحنها هنا ليغيظني؟

568
01:12:46,821 --> 01:12:48,363
لا يا سيدة البيت

569
01:13:01,294 --> 01:13:05,770
تعلمين أنه يمكنني أن أجعل
زوجي ينشر رمادك عبر الحقول هنا

570
01:13:31,949 --> 01:13:33,909
إهدأ و إسمح لها بالعثور عليه

571
01:13:38,205 --> 01:13:39,956
ألن تكون قائداً بعد الآن؟

572
01:13:42,043 --> 01:13:44,669
بل سأكون رئيسًا لجميع القادة

573
01:13:45,922 --> 01:13:53,799
سوف أفتش معسكراتهم و أعرف أين
يمكن إجراء التحسينات و إنتاجهم من المحصول

574
01:13:57,725 --> 01:13:59,809
لها اسم عظيم

575
01:14:00,561 --> 01:14:03,188
إنها عين الفتاة، أو بذرة القراد

576
01:14:03,189 --> 01:14:04,064
عين الفتاة ؟

577
01:14:04,065 --> 01:14:06,650
نعم عين الفتاة

578
01:14:06,651 --> 01:14:20,218
أعتقد أن ذلك بسبب بتلاتها المسننة
التي تشبه الرموش الطويلة للنساء

579
01:16:08,522 --> 01:16:09,314
أنت هناك

580
01:16:10,107 --> 01:16:10,940
إحتمي

581
01:16:16,238 --> 01:16:17,155
أحضره الى هنا

582
01:16:24,288 --> 01:16:25,330
ماذا فعل؟

583
01:16:25,706 --> 01:16:28,374
تعاركوا من أجل تفاحة أيها القائد

584
01:16:29,043 --> 01:16:30,335
أغرقوه في النهر

585
01:16:31,629 --> 01:16:32,212
تعال هنا

586
01:16:44,975 --> 01:16:47,102
لا تفعل ذلك مرة أخرى

587
01:16:52,024 --> 01:16:53,108
تحرك

588
01:16:54,860 --> 01:16:55,819
لا يهمني

589
01:16:55,820 --> 01:16:57,736
تحرك

590
01:17:07,414 --> 01:17:08,915
هل ستقف هناك مرتجفاً؟

591
01:17:11,544 --> 01:17:12,710
هل لديك ما تقوله؟

592
01:17:17,424 --> 01:17:18,299
تعال

593
01:17:56,714 --> 01:17:59,132
ألست جميلة؟

594
01:17:59,133 --> 01:18:01,384
نعم أنت جميلة

595
01:18:01,844 --> 01:18:02,844
ذكر أم أنثى؟

596
01:18:02,845 --> 01:18:03,553
ذكر

597
01:18:03,554 --> 01:18:04,512
كم عمر؟

598
01:18:04,513 --> 01:18:05,221
أربع سنوات

599
01:18:05,639 --> 01:18:06,514
ما اسمه؟

600
01:18:06,515 --> 01:18:07,098
تورين

601
01:18:09,894 --> 01:18:12,145
لا أرى الكثير بصبغته

602
01:18:12,146 --> 01:18:14,272
لا، أغلبهم أسود أو مائل للسواد

603
01:18:15,774 --> 01:18:18,902
كان لدي واحد أسود عندما كنت صغيرا

604
01:18:18,903 --> 01:18:20,236
ولدت في نفس اليوم الذي ولدت فيه

605
01:18:20,863 --> 01:18:21,696
انه محبوب

606
01:18:21,697 --> 01:18:22,322
شكرًا لك

607
01:18:23,073 --> 01:18:23,865
تعال

608
01:18:24,867 --> 01:18:27,911
يوم الأحد الساعة السابعة مساءً
سيكون هناك حفل خيري موسيقي

609
01:18:27,912 --> 01:18:30,955
في النادي لجمع الأموال
‫ من أجل إغاثة حرب الشتاء

610
01:18:31,373 --> 01:18:35,141
سيقود قائد الفرقة يوهان ثيبن
الأوركسترا في برنامج مكون من جزأين

611
01:18:35,169 --> 01:18:36,252
يتضمن تحية لهيرمز نيل

612
01:18:37,838 --> 01:18:39,255
ليبينشيل، أوشفيتز الأول

613
01:18:39,256 --> 01:18:41,382
هارتجنشتاين، أوشفيتز الثاني / بيركيناو

614
01:18:41,383 --> 01:18:43,134
شوارتز، أوشفيتز الثالث / مونوفيتز

615
01:18:43,135 --> 01:18:44,636
هاس، بيرغن بيلسن

616
01:18:44,637 --> 01:18:45,845
بيستر، بوخنفالد

617
01:18:45,846 --> 01:18:46,721
والتر، داخاو

618
01:18:46,722 --> 01:18:48,306
كويجل، فلوسنبورج

619
01:18:48,307 --> 01:18:49,557
هاسبروك، جروس روزن

620
01:18:49,558 --> 01:18:50,767
جرونوالد، هيرتسوجنبوش

621
01:18:50,768 --> 01:18:51,893
سبورينبيرج، هينزرت

622
01:18:51,894 --> 01:18:52,727
جويكي، كاوين

623
01:18:52,728 --> 01:18:53,643
فايس، مايدانيك

624
01:18:53,668 --> 01:18:55,040
زيريس، ماوتهاوزن

625
01:18:55,064 --> 01:18:56,356
ديتر، مورينجن

626
01:18:56,357 --> 01:18:58,691
هارتجنشتاين، ناتزويلر ستروثوف

627
01:18:58,692 --> 01:18:59,817
بولي ، نيوينجامي

628
01:18:59,818 --> 01:19:00,652
القوطي، بلازو

629
01:19:00,653 --> 01:19:02,028
سوهرين، رافينسبروك

630
01:19:02,029 --> 01:19:03,446
كيندل، زاكسينهاوزن

631
01:19:03,447 --> 01:19:04,739
هوبي، ستوتهوف

632
01:19:04,740 --> 01:19:05,907
شنابل، فيفارا

633
01:19:05,908 --> 01:19:07,116
هربرت، وارسو

634
01:19:07,826 --> 01:19:09,369
اعتذار عن الغياب ,

635
01:19:09,370 --> 01:19:11,329
فورشنر، ميتلباو-دورا

636
01:19:11,330 --> 01:19:13,498
سوير، ريغا-كايزروالد

637
01:19:15,501 --> 01:19:19,526
وافق هتلر على ترحيل 700
ألف يهودي مجري إبادتهم

638
01:19:20,172 --> 01:19:22,548
والإنتاج الحربي للقادرين

639
01:19:23,926 --> 01:19:29,568
تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة
المجرية الجديدة لبدء العملية على الفور

640
01:19:30,266 --> 01:19:37,643
و سوف يتم تجميعهم لنقلهم إلى أوشفيتز في أربع قطارات
 تتسع كل منها ثلاثة اَلاف بمقدار إثنى عشر ألف يوميا

641
01:19:37,940 --> 01:19:43,649
أولاً عبر المناطق الشرقية
من 1 إلى 3 ثم عبر 4 و 5 في وسط البلاد

642
01:19:43,696 --> 01:19:44,904
وأخيرا، بودابست

643
01:19:46,490 --> 01:19:49,866
بريسبورج و فيينا محملتان بشكل
كبير بوسائل النقل العسكرية

644
01:19:49,952 --> 01:19:54,203
سوف تمر وسائل النقل اليهودية
كاسا وموسزينا بدلا من ذلك

645
01:19:55,165 --> 01:19:58,001
بناءً على التقديرات التي
قدمها أوبرستورمبانفورر هوس

646
01:19:58,002 --> 01:20:01,212
سيتم الاحتفاظ بـ 25% للعمل بعد الاختيار

647
01:20:01,213 --> 01:20:03,131
وسيتم استخدام 20% منها

648
01:20:03,132 --> 01:20:05,258
في محتشدات أوشفيتز الفرعية،

649
01:20:05,259 --> 01:20:09,393
والباقي 80% سوف تأتي إلى
المخيمات الخاصة بك في الوقت المناسب

650
01:20:10,931 --> 01:20:15,074
المقياس أكبر من ذي قبل لذا كونوا جاهزين

651
01:20:15,602 --> 01:20:21,562
قبل أن أسلم الأمور إلى أوبرستورمبانفهرر هوس
أود أن أعلن عن ترقية العقيد ماورير

652
01:20:21,608 --> 01:20:23,192
إلى رتبة ضابط فرقة حماية

653
01:20:23,610 --> 01:20:26,487
لتحقيق أهداف العملية باستمرار

654
01:20:26,488 --> 01:20:27,280
أحسنت

655
01:20:28,991 --> 01:20:32,869
أتلقى بريدًا إلكترونيًا من
الرؤساء التنفيذيين يمدحون هذا الرجل

656
01:20:33,329 --> 01:20:34,329
إنه أكثر شهرة مني

657
01:20:34,330 --> 01:20:35,163
شكرا لك سيدي

658
01:20:35,831 --> 01:20:36,622
بجدارة

659
01:20:36,623 --> 01:20:39,407
وكما ذكرت سابقاَ
أنا ممتن لقيادتك

660
01:20:39,752 --> 01:20:42,503
شكرًا و أنا أقدر ذكرك لذلك

661
01:20:42,921 --> 01:20:44,630
شكرا لك، أوبيرجروبنفورر بوهل

662
01:20:44,631 --> 01:20:45,506
صباح الخير جميعا

663
01:20:45,507 --> 01:20:46,466
صباح الخير

664
01:20:46,467 --> 01:20:48,551
هناك إعتذارين عن الغياب

665
01:20:48,552 --> 01:20:53,328
شتورمبانفوهرر فبرشنر، ميتلباو-دورا
شتورمبانفهرر سوير، ريغا-كايزروالد

666
01:20:54,099 --> 01:20:55,683
سوف تقدر أن لدينا جدول

667
01:20:55,684 --> 01:21:02,085
لدينا جدول أعمال مزدحم
فالعملية المجرية عاجلة ومعقدة

668
01:21:02,107 --> 01:21:06,800
وسوف تنطوي عليها تحديات
متقاربة على كل مستوى تشغيلي

669
01:21:08,155 --> 01:21:10,239
الرجاء الانتقال إلى الصفحة الأولى في ملفاتكم

670
01:21:11,867 --> 01:21:13,534
سترون خمسة عناوين

671
01:21:14,203 --> 01:21:15,078
البند الأول

672
01:21:15,079 --> 01:21:16,329
التوقيتات

673
01:21:16,330 --> 01:21:17,455
البند الثاني

674
01:21:17,456 --> 01:21:19,540
إعادة توجيه موارد البناء

675
01:21:19,541 --> 01:21:20,375
البند الثالث

676
01:21:20,376 --> 01:21:21,292
مواصلات

677
01:21:21,960 --> 01:21:23,961
بالنسبة للبند الرابع، العمال المسجونين

678
01:21:23,962 --> 01:21:26,881
الدكتور ميندل من ستاير دايملر بوخ،

679
01:21:26,882 --> 01:21:33,908
البعض منكم يعرفه, سوف ينضم
إلينا اليوم لمناقشة معدلات الأجور والحوافز

680
01:21:34,681 --> 01:21:35,807
البند الخامس

681
01:21:35,808 --> 01:21:37,767
تدابير الخيرة والدفاع الجوي

682
01:22:41,039 --> 01:22:43,166
الفتيات لم يرغبن في الخروج

683
01:22:43,167 --> 01:22:43,833
نعم

684
01:22:45,919 --> 01:22:47,336
لأن الجو بارد

685
01:22:47,629 --> 01:22:50,673
لكني أحب الثلج

686
01:23:04,104 --> 01:23:05,104
قف

687
01:23:05,564 --> 01:23:08,024
دعني وشأني، كلوز

688
01:23:17,201 --> 01:23:20,495
توقف عن ذلك، كلاوس

689
01:23:23,165 --> 01:23:25,750
لا

690
01:23:28,504 --> 01:23:30,087
أتركني وشأني أيها الخائن

691
01:23:41,350 --> 01:23:45,501
مراسم تشييع طلاب ستجرى يوم السبت
الساعة الحادية عشر و نصف في المدرسة الجوية

692
01:23:45,771 --> 01:23:49,155
للذين قُتلوا في غارة
القصف في السادس من مارس

693
01:23:49,691 --> 01:23:55,343
يجب أن يتجمع حاملو النعش في الفناء
الأمامي للمبنى الساعة العاشرة و خمس و أربعون

694
01:23:56,114 --> 01:23:59,415
ستتوفر وسائل النقل للمدرسة
الجوية في تمام الساعة 11 صباحًا

695
01:24:00,244 --> 01:24:05,078
قائد الحرس
أوبرستورمبانفوهرر غوستاف فيجنر

696
01:24:05,874 --> 01:24:08,000
سوف يقود الموكب إلى المقبرة

697
01:24:08,794 --> 01:24:11,420
مع وفد من رابطة الفتيات الألمانيات

698
01:24:12,047 --> 01:24:13,839
وطلاب القوة الجوية

699
01:24:19,930 --> 01:24:21,305
اوبرستورمبانفورر هوس

700
01:24:24,268 --> 01:24:25,601
تفضل بالدخول رودولف

701
01:24:26,228 --> 01:24:26,978
كيف حالك؟

702
01:24:27,563 --> 01:24:28,229
جيد

703
01:24:29,189 --> 01:24:37,440
لفد إلتقى (اوبيرجروبنفورر بوهل) مع
‫(رايخسفوهرر هيملر) لإجراء التقيم

704
01:24:39,825 --> 01:24:41,367
وجاء اسمك

705
01:24:52,504 --> 01:24:54,630
سوف ننقل
ليبينشيل ‫إلى "مايدانيك"

706
01:24:55,299 --> 01:24:57,425
ليس لدبة الطاقة الكافية لذلك

707
01:24:57,426 --> 01:24:58,259
جيد

708
01:24:58,260 --> 01:25:00,970
سوف تتلقى أوامر اختيارية من أيخمان

709
01:25:01,346 --> 01:25:02,096
ممتاز

710
01:25:02,431 --> 01:25:05,016
أخبرني ما هي الموارد
التي تحتاجها عندما تصل إلى هناك

711
01:25:05,017 --> 01:25:05,933
حسناً

712
01:25:05,934 --> 01:25:10,563
إن صادفتك أي مشكلة
فتعال إليّ أو إلى جيرهارد مباشرة

713
01:25:14,026 --> 01:25:14,692
شكرًا لك

714
01:25:15,444 --> 01:25:16,777
كيف حال هيدويغ؟

715
01:25:16,778 --> 01:25:17,820
جيد

716
01:25:17,821 --> 01:25:22,014
أخبرتني بوهل أنها ترسل الزهور
لرئيسك من حديقتك كل أسبوع

717
01:25:22,034 --> 01:25:22,617
نعم

718
01:25:24,369 --> 01:25:25,244
انجز المهمة

719
01:25:25,829 --> 01:25:26,746
سأفعل ذلك شكرًا لك

720
01:25:27,289 --> 01:25:29,457
وأنا أقدر الثقة التي تمنحها لي

721
01:25:41,053 --> 01:25:41,510
و؟

722
01:25:44,431 --> 01:25:45,598
لست متأكدا بعد

723
01:25:46,933 --> 01:25:48,059
لا تقلق

724
01:25:49,019 --> 01:25:51,103
لن يضعهم جميعًا في المدخنة

725
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
سنوفر لك العمال

726
01:25:55,734 --> 01:25:56,859
سوف ترى

727
01:26:09,790 --> 01:26:11,123
أتنام بشكل كافي؟

728
01:26:11,124 --> 01:26:11,749
نعم

729
01:26:14,455 --> 01:26:16,455
كم عدد حركات الأمعاء لديك يوميا؟

730
01:26:17,222 --> 01:26:18,342
مرتين في اليوم

731
01:26:19,362 --> 01:26:20,409
التبول؟

732
01:26:21,093 --> 01:26:22,259
بدون مشاكل

733
01:26:24,054 --> 01:26:27,306
سأفحص من الأعلى اولاً

734
01:26:27,307 --> 01:26:30,935
إخبرني إن كنت تشعر بأي ألم

735
01:26:44,616 --> 01:26:45,449
نعم هوس يتكلم

736
01:26:45,450 --> 01:26:46,283
مكالمة ذات أولوية لمسافات طويلة

737
01:26:46,284 --> 01:26:48,494
من أوشفيتز، سكن هوس الخاص

738
01:26:49,287 --> 01:26:50,204
سأبقى على الخط

739
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
هل أنت هناك؟

740
01:27:08,014 --> 01:27:08,681
مرحبًا؟

741
01:27:08,682 --> 01:27:09,765
هل تستطيعين التحدث؟

742
01:27:11,643 --> 01:27:12,852
هل كل شيء على ما يرام؟

743
01:27:12,853 --> 01:27:13,477
نعم

744
01:27:13,478 --> 01:27:14,603
عندي أخبار

745
01:27:14,604 --> 01:27:17,513
أخبرتك أنني سمعت شائعات
و لكن لاشيء مؤكد

746
01:27:18,608 --> 01:27:20,025
عن أي الأخبار؟

747
01:27:20,026 --> 01:27:21,110
عن المجر

748
01:27:21,528 --> 01:27:26,387
أعطاني الرجل العجوز أوامر من هاينريش
حيث سيتم تعييني مسؤلاً هناك

749
01:27:26,700 --> 01:27:28,951
حسنًا، أنا مرتاحه جدًا لسماع ذلك

750
01:27:33,457 --> 01:27:35,332
نعم أنا سعيد للغاية

751
01:27:38,295 --> 01:27:38,794
نعم

752
01:27:41,339 --> 01:27:44,766
لا أعلم، سأذهب إلى بودابست أولاً
ومن ثم ستكون الأمور أكثر وضوحا بعد ذلك

753
01:27:44,843 --> 01:27:47,052
على العموم، وضعي في تغيير الاَن

754
01:27:47,053 --> 01:27:48,137
يجب علي الإستمرار

755
01:27:48,138 --> 01:27:49,796
سأتصل بك لاحقا، بعد الحفلة

756
01:27:49,806 --> 01:27:52,748
لا أرجوك إنتظر
عليك أخبار إليانور بوهل

757
01:27:53,477 --> 01:27:57,444
عندما تستلم طردها
لتنظر بداخل الطرد عن حاجياتها

758
01:31:18,306 --> 01:31:20,808
سمعت هيملر يسميها عملية هوس

759
01:31:21,059 --> 01:31:23,018
هذا رائع انا سعيد جدا من اجلك

760
01:31:23,561 --> 01:31:24,395
شكرا لك موتزي

761
01:31:24,688 --> 01:31:25,813
إنه اسمك أيضًا

762
01:31:26,648 --> 01:31:27,773
من كان هناك؟

763
01:31:28,566 --> 01:31:29,566
لأقول لك الحقيقة

764
01:31:30,068 --> 01:31:32,194
لم أكن منتبهًا حقًا

765
01:31:32,904 --> 01:31:36,154
لقد كنت مشغولاً بالتفكير في
كيفية قتل كل من في الغرفة بالغاز

766
01:31:36,658 --> 01:31:40,442
الموضوع صعب جدا
لوجستيا بسبب السقف المرتفع

767
01:31:42,998 --> 01:31:47,524
إنه منتصف الليل
و يجب أن أذهب للنوم

768
01:31:48,670 --> 01:31:50,004
لا ينبغي لي أن اتصلت في وقت متأخر جدا

769
01:31:50,922 --> 01:31:52,548
لقد كنت متحمسًا فقط لأخبرك

770
01:31:53,758 --> 01:31:56,593
يمكنك أن تخبرني عن ذلك عندما تعود

771
01:32:04,436 --> 01:32:06,437
هل أخبرتهم أن أبي سيعود للمنزل؟

772
01:32:08,231 --> 01:32:08,939
نعم

773
01:32:09,441 --> 01:32:10,315
طاب مساؤك

774
01:32:12,339 --> 01:32:15,839
ترجمة محمد إبراهيم