1
00:00:46,630 --> 00:00:50,342
‫"الفتيان في المركب"

2
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
‫جدفوا.

3
00:02:14,051 --> 00:02:15,302
‫تقدّموا بأرجلكم.

4
00:02:16,804 --> 00:02:18,305
‫ابقوا معًا.

5
00:02:45,040 --> 00:02:46,333
‫كشخص واحد.

6
00:02:54,508 --> 00:02:58,888
‫إلى الأمام.

7
00:03:03,726 --> 00:03:08,522
‫تقدّموا بأرجلكم.

8
00:03:12,234 --> 00:03:13,360
‫يا رجل!

9
00:03:32,004 --> 00:03:33,213
‫ماذا فعلت؟

10
00:03:37,843 --> 00:03:40,471
‫"إيجاد فتاة مفقودة"

11
00:04:23,764 --> 00:04:30,688
‫"(سياتل)، (واشنطن)، 1936"

12
00:04:40,906 --> 00:04:45,369
‫تصميم الهندسة مختلف عن غيره
‫من مجالات الإبداع

13
00:04:45,494 --> 00:04:48,497
‫بحيث يجب أن تكون قادرًا على بناء

14
00:04:48,622 --> 00:04:50,791
‫ما تتخيله فعلًا، ثم التأكد

15
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
‫من أنه يعمل كما صممت.

16
00:04:53,043 --> 00:04:57,297
‫عملية التصميم منظمة
‫للمساعدة في توجيه إبداعك.

17
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
‫الآن...

18
00:05:02,761 --> 00:05:04,722
‫أي نوع مهندس تريد أن تكون؟

19
00:05:04,847 --> 00:05:07,725
‫أفكر في أن أصبح مهندس ميكانيك،
‫لأنني أحب بناء الأشياء.

20
00:05:07,850 --> 00:05:09,101
‫هل تريد المشاركة في بعض...

21
00:05:09,226 --> 00:05:11,603
‫هل تودان مشاركة شيء معنا،

22
00:05:11,729 --> 00:05:12,980
‫أم هل يمكنني أن أكمل؟

23
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
‫آسف.

24
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
‫شكرًا لك.

25
00:05:44,344 --> 00:05:45,512
‫شكرًا لك.

26
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
‫أحتاج إلى واحد بعد.

27
00:06:12,706 --> 00:06:15,334
‫لنر... أنت.

28
00:06:15,959 --> 00:06:18,629
‫هذا كل ما أحتاج إليه اليوم يا رجال.
‫آسف.

29
00:06:38,524 --> 00:06:40,234
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

30
00:06:40,984 --> 00:06:44,196
‫كانت هذه في صندوقي هذا الصباح.

31
00:06:45,447 --> 00:06:48,951
‫حسنًا، لكن يبدو أنك لا تزال مدينًا
‫برصيد في هذا الفصل الدراسي.

32
00:06:49,243 --> 00:06:53,163
‫سبق ودفعت النصف وقالوا
‫إنه يمكنني دفع النصف الآخر لاحقًا.

33
00:06:53,288 --> 00:06:55,499
‫لقد حلّ الوقت اللاحق يا سيد "رانتز".

34
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
‫ربما عمل بدوام جزئي قد يساعد؟

35
00:06:59,545 --> 00:07:00,796
‫كنت أبحث عن واحد.

36
00:07:00,921 --> 00:07:02,339
‫ثمة لوح آخر الرواق.

37
00:07:03,090 --> 00:07:04,383
‫يمكنني منحك أسبوعين،

38
00:07:04,508 --> 00:07:08,095
‫بعد ذلك، يجب أن تنظر
‫في خيارات تعليمية أخرى.

39
00:07:10,806 --> 00:07:11,849
‫شكرًا.

40
00:07:15,144 --> 00:07:18,647
‫إنها مضيعة للوقت، اتصلت بكل رقم هنا.

41
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
‫ووظيفة مربي الأطفال.

42
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
‫تقدمت إلى كل الوظائف
‫قبل بدء الفصل الدراسي.

43
00:07:23,819 --> 00:07:25,654
‫أتحقق كل يوم
‫لأستبق التقديم إلى الوظائف الجديدة،

44
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
‫لكن لا تُوجد أي وظائف.

45
00:07:27,072 --> 00:07:29,199
‫سأبقى في منزل عمتي
‫حتى أتمكن من تحمّل كلفة منزل.

46
00:07:30,033 --> 00:07:32,452
‫أمضي نصف نهاري في إزالة
‫وبر الهرة عن ملابسي.

47
00:07:34,204 --> 00:07:36,415
‫أكره الهررة. هل تحبها؟

48
00:07:37,582 --> 00:07:42,129
‫- أعني الهررة.
‫- لم أفكر فيها كثيرًا.

49
00:07:44,423 --> 00:07:45,465
‫أكرهها.

50
00:07:46,341 --> 00:07:47,551
‫ظننت أنني رأيتك في الفصل.

51
00:07:47,718 --> 00:07:50,137
‫هل تتذكرني؟

52
00:07:50,345 --> 00:07:51,763
‫ما اسمي إذًا؟

53
00:07:51,972 --> 00:07:53,015
‫"جويس سيمدارز".

54
00:07:54,016 --> 00:07:55,392
‫وأنت "جو رانتز".

55
00:07:56,810 --> 00:07:59,771
‫أتذكّر لأنك كنت معجبًا بي بشدة
‫في الصف الرابع.

56
00:07:59,897 --> 00:08:01,732
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

57
00:08:01,857 --> 00:08:04,234
‫صنعت لي بطاقة صغيرة جميلة
‫محشوة ببعض الورود.

58
00:08:04,651 --> 00:08:07,070
‫قبل انتقال عائلتي إلى "أولمبيا".

59
00:08:07,237 --> 00:08:09,239
‫هل أنت من أولئك الذين لا يأكلون
‫عندما تكونون متوترين؟

60
00:08:09,990 --> 00:08:11,700
‫- لست متوترًا.
‫- لا؟

61
00:08:13,368 --> 00:08:17,164
‫- ماذا تفعل هنا يا "جو"؟
‫- أحاول تعلّم الهندسة.

62
00:08:19,374 --> 00:08:20,918
‫سأكون مدرّسة.

63
00:08:21,084 --> 00:08:23,378
‫أنا غالبًا هنا للهروب من المنزل مع ذلك.

64
00:08:23,503 --> 00:08:26,757
‫- هل تتذكر والدتي؟
‫- نوعًا ما. دائمًا ما كانت تحمل إنجيلًا.

65
00:08:27,174 --> 00:08:29,259
‫أجل. ما لم ترمك به.

66
00:08:29,927 --> 00:08:33,764
‫هل تحب زوارق التجديف؟ أعني التجديف بها؟

67
00:08:33,931 --> 00:08:35,640
‫- من هذا؟
‫- أنا "روجر".

68
00:08:35,765 --> 00:08:38,559
‫مرحبًا يا "روجر". أنا "جويس" وهذا "جو".

69
00:08:38,684 --> 00:08:40,979
‫لكنه لا يتكلم كثيرًا الآن
‫لأنه متوتر قليلًا.

70
00:08:41,104 --> 00:08:42,606
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى، إنه متوتر قليلًا.

71
00:08:42,898 --> 00:08:44,024
‫لست متوترًا.

72
00:08:44,149 --> 00:08:45,692
‫يمكنك كسب بعض المال
‫إن كان بوسعك التجديف.

73
00:08:45,859 --> 00:08:46,818
‫هل أنت جاهزة يا "جويس"؟

74
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
‫يجب أن أذهب أيها الصبيان.

75
00:08:49,112 --> 00:08:51,365
‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "جو". "روجر".

76
00:08:52,574 --> 00:08:55,702
‫بالمناسبة، هل تخطيت إعجابك بي على الإطلاق؟

77
00:09:01,792 --> 00:09:03,043
‫إنها جذابة، صحيح؟

78
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
‫ماذا عن مسألة كسب بعض المال؟

79
00:09:10,300 --> 00:09:11,218
‫نعم، فريق التجديف.

80
00:09:11,426 --> 00:09:13,303
‫إن شاركت فستحصل على عمل بدوام جزئي،

81
00:09:13,428 --> 00:09:15,973
‫بما في ذلك مكان رخيص للعيش.
‫يمكنني التخلص من الهررة.

82
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
‫جل ما تحتاج إليه هو قبولك في الفريق.
‫كم يمكن أن يكون ذلك صعبًا؟

83
00:09:19,851 --> 00:09:23,397
‫"قاعة اجتماعات الطلاب المنتسبين
‫إلى جامعة (واشنطن)"

84
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
‫كم عدد أفراد الفريق؟

85
00:09:35,701 --> 00:09:39,288
‫كم شابًا سيختارون؟

86
00:09:40,038 --> 00:09:42,374
‫- ثمانية، كما أظن.
‫- ثمانية؟

87
00:09:46,003 --> 00:09:47,796
‫- ماذا قال؟
‫- لا يعرف.

88
00:09:58,849 --> 00:10:00,309
‫حسنًا، اسمعوا.

89
00:10:03,228 --> 00:10:04,438
‫أنا المدرب "أولبريكسون".

90
00:10:05,480 --> 00:10:08,567
‫وهذا المدرب "بولز" والمدرب "براون".

91
00:10:10,485 --> 00:10:13,655
‫أنتم جميعًا هنا لأننا نبحث
‫عن أكثر ثمانية شبان مؤهلين

92
00:10:13,822 --> 00:10:15,949
‫لتأليف فريق "جاي في بوت".

93
00:10:16,408 --> 00:10:18,201
‫وهذا يعني أننا قد لا نختار معظمكم.

94
00:10:18,660 --> 00:10:21,663
‫في الحقيقة، سيقرر معظمكم
‫على الأرجح الرحيل بأنفسهم

95
00:10:21,788 --> 00:10:24,166
‫في خلال الأسابيع القليلة القادمة،
‫لأن أجسامكم ستؤلمكم،

96
00:10:24,374 --> 00:10:27,294
‫وعقولكم ستتعب، وستقررون أن حلمكم هذا

97
00:10:27,419 --> 00:10:30,589
‫بالتنافس مع أفضل الفرق في العالم
‫لا يستحق كل هذا.

98
00:10:30,714 --> 00:10:32,007
‫لا عار في ذلك.

99
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
‫فريق الثمانية هو أصعب رياضة
‫جماعية في العالم.

100
00:10:38,597 --> 00:10:41,600
‫ليس الجسم البشري العادي
‫مصممًا لمثل هذه الأشياء.

101
00:10:42,017 --> 00:10:43,852
‫إنه غير قادر على أشياء مماثلة.

102
00:10:44,353 --> 00:10:47,481
‫لكن صاحب الجسم المتوسط
‫لن ينال مكانًا على قاربي.

103
00:10:50,734 --> 00:10:51,777
‫لذا حظًا سعيدًا.

104
00:10:52,861 --> 00:10:54,780
‫حسنًا، انقسموا إلى صفين.

105
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
‫أماكن التسجيل على اليسار
‫والملابس الرياضية على اليمين.

106
00:10:59,993 --> 00:11:03,121
‫كان ذلك خطابًا رائعًا أيها المدرب.

107
00:11:06,666 --> 00:11:08,627
‫- ما اسمك؟
‫- "جو رانتز".

108
00:11:08,752 --> 00:11:10,420
‫هل جدفت من قبل يا "جو"؟

109
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
‫هل جدفت من قبل؟

110
00:11:13,382 --> 00:11:14,674
‫لا.

111
00:11:14,800 --> 00:11:16,676
‫كم سنتلقى مقابل الانضمام إلى الفريق؟

112
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
‫اذهب لإحضار معداتك هناك.

113
00:11:19,971 --> 00:11:21,890
‫- ما اسمك؟
‫- "روجر موريس".

114
00:11:22,015 --> 00:11:24,476
‫- هل جدفت من قبل يا "روجر"؟
‫- لا.

115
00:11:24,601 --> 00:11:26,770
‫حسنًا. اذهب لإحضار معداتك من الجانب الآخر.

116
00:11:27,896 --> 00:11:28,855
‫شكرًا لك.

117
00:11:31,983 --> 00:11:35,529
‫ستُقسمون إلى مجموعات
‫وتتناوبون عبر محطات التدريب.

118
00:11:35,695 --> 00:11:38,115
‫الحقوا بالمدرب عندما تسمعون رقمكم.

119
00:11:38,240 --> 00:11:40,242
‫من واحد إلى 16، أنتم معي.

120
00:11:40,534 --> 00:11:45,997
‫من 17 إلى 32 مع المدرب "ماثيوز"،
‫من 33 إلى 48 معي. اصطفوا.

121
00:11:48,040 --> 00:11:49,835
‫هل لديك أي فكرة عمّا سنفعله؟

122
00:11:49,960 --> 00:11:51,586
‫- لا.
‫- جيد.

123
00:11:52,421 --> 00:11:53,713
‫ولا أنا.

124
00:11:57,676 --> 00:11:59,511
‫من واحد إلى 16. هيا بنا.

125
00:12:00,429 --> 00:12:03,974
‫الرجل البالغ العادي قادر على تلقّي حوالي

126
00:12:04,099 --> 00:12:06,643
‫أربعة ليترات من الأكسجين في الدقيقة.

127
00:12:06,768 --> 00:12:10,188
‫يجب على المجدف أن يكون قادرًا
‫على استهلاك ما يصل إلى ثمانية.

128
00:12:10,480 --> 00:12:12,858
‫يجب عليكم تعليم أجسادكم القيام بذلك.

129
00:12:12,983 --> 00:12:17,112
‫سنمارس 50 تمرين ضغط ذراع
‫يليها 50 تمرين بطن و 50 تمرين قفز.

130
00:12:17,237 --> 00:12:20,699
‫سنواصل القيام بمجموعات من 50 تمرين
‫حتى يحين وقت تغيير المحطات.

131
00:12:20,824 --> 00:12:23,660
‫ثمانية على كل جانب. الأقدام في المشدات.

132
00:12:24,911 --> 00:12:26,037
‫اربطوها.

133
00:12:27,456 --> 00:12:28,665
‫لنخرج قارب "أولد نيرو".

134
00:12:29,499 --> 00:12:32,627
‫عندما أعدّ إلى ثلاثة. جلّسوا ظهوركم.
‫استخدموا أرجلكم.

135
00:12:36,756 --> 00:12:39,843
‫رقم 12! لا تصفع الماء بل لفّ معصمك.

136
00:12:40,719 --> 00:12:44,264
‫فوق، تحت.

137
00:12:48,310 --> 00:12:53,023
‫أربعة. خمسة. ستة. سبعة.

138
00:12:53,231 --> 00:12:56,026
‫ثمانية. تسعة. عشرة.

139
00:12:56,818 --> 00:13:01,615
‫جدفوا، اثنان، ثلاثة، أربعة.

140
00:13:01,781 --> 00:13:06,912
‫ارفعوا، أنزلوا، جدفوا، من جديد.

141
00:13:07,037 --> 00:13:08,663
‫المحطة التالية، ليخرج الجميع.

142
00:13:08,830 --> 00:13:14,294
‫فوق، تحت.

143
00:13:14,419 --> 00:13:15,504
‫بدلوا.

144
00:13:16,838 --> 00:13:22,969
‫أجاهزون؟ فوق، تحت.

145
00:13:24,221 --> 00:13:27,933
‫هناك أربعة أجزاء للتجديف يا سادة،
‫وليس ثلاثة، اتفقنا؟

146
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
‫ارفعوا، أنزلوا، جدفوا، من جديد.

147
00:13:30,894 --> 00:13:32,354
‫لا يمكنكم تفويت أي منها.

148
00:13:32,479 --> 00:13:34,648
‫وهل تعرفون لماذا لا ننطلق في خط مستقيم؟

149
00:13:34,773 --> 00:13:38,527
‫لأن صاحب الرقم 22
‫هو الوحيد الذي يصغي إليّ.

150
00:13:39,194 --> 00:13:41,738
‫ارفعوا، أنزلوا، جدفوا، من جديد.

151
00:13:41,863 --> 00:13:42,948
‫هذا أفضل!

152
00:13:43,281 --> 00:13:45,367
‫سنرفع السرعة إلى 18.

153
00:13:45,492 --> 00:13:47,452
‫الكثير من طوال القامة في هذه المجموعة
‫أيها المدرب.

154
00:13:47,827 --> 00:13:49,663
‫قليل من الفتيان هناك
‫يمكنهم دفع فريقك الجامعي.

155
00:13:49,829 --> 00:13:51,456
‫من الصعب الحكم من يوم واحد.

156
00:13:51,581 --> 00:13:54,501
‫كان عليك رؤية عدد كبير مع ذلك
‫بالكاد جعلك تبتسم.

157
00:13:54,626 --> 00:13:56,753
‫سأعلمك في نهاية الموسم.

158
00:13:56,878 --> 00:13:59,589
‫هذا عام الألعاب الأولمبية، لذا يُفضل
‫أن يكون لديهم فترة أطول من المعتاد.

159
00:13:59,714 --> 00:14:01,424
‫عام الألعاب الأولمبية؟ لم أدرك ذلك.

160
00:14:02,509 --> 00:14:05,220
‫تحدثت مع المدرب "إيبرايت" في
‫"كاليفورنيا". إنه على دراية بالأمر.

161
00:14:05,345 --> 00:14:07,180
‫- ويشعر بالتفاؤل بشأن فرصه أيضًا.
‫- حقًا؟

162
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
‫هل هناك أي صور أولية
‫ترغب في رؤيتها في النشر؟

163
00:14:09,391 --> 00:14:11,226
‫تعلم أنني لا أقرأ الصحف يا "رويال".

164
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
‫- عذرًا أيها المدرب.
‫- إن كنت تبحث عن نصائح

165
00:14:13,395 --> 00:14:15,146
‫فعليك الحصول عليها من التدريب مثل الجميع.

166
00:14:15,605 --> 00:14:17,399
‫لا يا سيدي، كنت أتساءل عن الأجر.

167
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إن هناك وظيفة مضمنة.

168
00:14:20,193 --> 00:14:21,152
‫إن وصلت إلى الفريق؟

169
00:14:21,278 --> 00:14:23,363
‫أردت أن أعرف فقط
‫ما إذا كانت ستغطي بقية دراستي.

170
00:14:25,240 --> 00:14:26,283
‫أثق بأنها ستفعل.

171
00:14:27,200 --> 00:14:29,911
‫ركّز على الوصول
‫إلى الفريق فحسب الآن يا بنيّ.

172
00:14:30,078 --> 00:14:30,912
‫شكرًا يا سيدي.

173
00:14:35,333 --> 00:14:38,253
‫أراهن أن مدربي مؤتمر "آيفي"
‫لم يُطرح عليهم هذا السؤال.

174
00:14:38,378 --> 00:14:41,089
‫بالحديث عن ذلك،
‫أتمنى أن تكون هذه السنة أفضل من سابقتها.

175
00:14:41,590 --> 00:14:43,174
‫لا أحد يشجع فتيانك أكثر مني.

176
00:14:44,342 --> 00:14:46,386
‫- حظًا سعيدًا أيها المدرب.
‫- ولك أيضًا يا "رويال".

177
00:14:48,555 --> 00:14:50,932
‫- هل ذهبت لإحضار بعض الطعام؟
‫- لست جائعًا.

178
00:14:51,766 --> 00:14:54,436
‫- لديّ ما يكفي لاثنينا إن أردت.
‫- لست جائعًا جدًا.

179
00:15:00,108 --> 00:15:01,192
‫أراك لاحقًا.

180
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
‫تفضل.

181
00:15:27,260 --> 00:15:29,512
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكرًا.

182
00:15:29,638 --> 00:15:30,639
‫تفضل.

183
00:15:41,107 --> 00:15:43,234
‫كيف تجد الدجاج؟

184
00:15:43,360 --> 00:15:45,278
‫رائع. شكرًا.

185
00:15:46,196 --> 00:15:48,073
‫أنت تتناول قطع لحم خنزير.

186
00:15:53,203 --> 00:15:54,120
‫آسف.

187
00:15:55,372 --> 00:15:59,501
‫رأيت "رويال بروغهام" اليوم،
‫وحرص على إخباري

188
00:15:59,626 --> 00:16:02,003
‫أن فرقة "كاي إيبرايت" قوية هذا العام.

189
00:16:03,296 --> 00:16:07,467
‫لطالما كان فريق "كاليفورنيا" قويًا.
‫وأنت تقلق دائمًا.

190
00:16:10,804 --> 00:16:11,763
‫كيف يبدو فتيانك الجدد؟

191
00:16:13,098 --> 00:16:14,641
‫من المبكر معرفة ذلك.

192
00:16:15,517 --> 00:16:16,893
‫هناك عدد كبير منهم قطعًا.

193
00:16:17,352 --> 00:16:19,646
‫هذا جيد. مجموعة كبيرة للاختيار منها.

194
00:16:19,771 --> 00:16:22,190
‫- إن صمد عدد كاف منهم.
‫- سيفعل الأفضل.

195
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
‫كما فعلت بالضبط.

196
00:16:45,588 --> 00:16:46,715
‫ما خطبك؟

197
00:16:47,757 --> 00:16:50,593
‫- لا شيء، جسمي متيبس قليلًا فحسب.
‫- هذا واضح، لماذا؟

198
00:16:50,719 --> 00:16:53,054
‫جدفنا قوارب حتى شارف ذلك على قتلنا.

199
00:16:53,179 --> 00:16:55,849
‫- ماذا؟
‫- صفحة 43 في كتبكم.

200
00:16:58,184 --> 00:17:03,356
‫في حل النطاق، ماذا يعني "للتأمل"؟

201
00:17:21,332 --> 00:17:22,375
‫عذرًا أيها الشاب.

202
00:17:23,126 --> 00:17:25,795
‫هل تريدني أن أخفض صوتي كي ترتاح؟

203
00:17:26,671 --> 00:17:28,590
‫أشعر بأنه سؤال مخادع ربما.

204
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
‫صمتًا!

205
00:17:31,342 --> 00:17:34,429
‫انتبه أو اذهب إلى المنزل للنوم.
‫لا يمكنك فعل الأمرين هنا.

206
00:17:37,599 --> 00:17:39,893
‫- على الرحب يا "جو رانتز".
‫- شكرًا.

207
00:17:53,114 --> 00:17:57,994
‫- ثلاثة، أربعة.
‫- اضغوا ثم اسحبوا...

208
00:17:58,119 --> 00:17:59,579
‫فوق، تحت.

209
00:18:04,542 --> 00:18:08,880
‫- 48 و12 على المقدمة.
‫- نعم. أفكر...

210
00:18:13,676 --> 00:18:16,471
‫ماذا عن "موريس" ضمن الستة؟ وراء "رانتز".

211
00:18:35,990 --> 00:18:40,870
‫جدفوا وفق عدي. جدفوا، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫جدفوا، اثنان...

212
00:19:11,317 --> 00:19:13,570
‫هيا أيها الفتيان! من يريد هذا أكثر؟

213
00:19:17,740 --> 00:19:22,120
‫استمر في تحريك رجليك!
‫لا تدع صاحب رقم 22 يغلبك!

214
00:19:46,060 --> 00:19:49,230
‫- هل لا تزال تتذكرني؟
‫- نعم.

215
00:19:50,023 --> 00:19:52,692
‫لم أكن متأكدة. لم أرك كثيرًا مؤخرًا.

216
00:19:52,817 --> 00:19:55,320
‫- كنت مشغولًا بأشياء فحسب.
‫- في التجديف؟

217
00:19:55,445 --> 00:19:56,529
‫في المقام الأول.

218
00:19:57,488 --> 00:19:59,532
‫سمعت "روجر" يقول
‫إنهم سيعلنون عن الفريق اليوم.

219
00:19:59,657 --> 00:20:02,201
‫- هل ستنجح؟
‫- ثمة الكثير من الفتيان يحاولون.

220
00:20:05,121 --> 00:20:06,956
‫هلّا تأخذني في رحلة في الزورق عندما تنجح.

221
00:20:08,541 --> 00:20:09,417
‫بالتأكيد.

222
00:20:19,052 --> 00:20:22,722
‫أيها السادة،
‫أريد أن أشكركم جميعًا على مجيئكم

223
00:20:22,847 --> 00:20:23,973
‫وبذل قصارى جهدكم.

224
00:20:26,392 --> 00:20:29,896
‫كل واحد صمد منكم قدّم أداء مثيرًا للإعجاب.

225
00:20:31,272 --> 00:20:34,233
‫لسوء الحظ، لا يمكن اختيار
‫سوى قلة منكم ليكملوا.

226
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
‫أيها المدرب "بولز".

227
00:20:40,949 --> 00:20:41,991
‫"هيوم".

228
00:20:43,660 --> 00:20:44,535
‫"هانت".

229
00:20:47,580 --> 00:20:48,957
‫"ماكميلين".

230
00:20:53,711 --> 00:20:54,629
‫"داي".

231
00:20:55,630 --> 00:20:56,673
‫"موريس".

232
00:20:58,508 --> 00:20:59,509
‫"وايت".

233
00:21:01,636 --> 00:21:02,971
‫"آدم".

234
00:21:05,390 --> 00:21:06,599
‫"رانتز".

235
00:21:11,479 --> 00:21:13,564
‫"كوي"، أنت في الاحتياط.

236
00:21:13,982 --> 00:21:16,401
‫نشكر بقيتكم على الوقت والجهد.

237
00:21:20,613 --> 00:21:21,489
‫حسنًا إذًا.

238
00:21:22,991 --> 00:21:24,158
‫اذهبوا واحتفلوا.

239
00:21:25,284 --> 00:21:26,869
‫نراكم على الماء غدًا.

240
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
‫أحسنتم.

241
00:21:49,434 --> 00:21:50,560
‫هذا الجزء المفضل لديّ.

242
00:21:54,105 --> 00:21:56,983
‫هيا بنا يا أيها الفتية.

243
00:21:58,943 --> 00:22:00,278
‫ارفعوها الآن.

244
00:22:13,708 --> 00:22:15,710
‫جل ما يتحدث عنه هذا الشاب هو الرب.

245
00:22:18,838 --> 00:22:20,798
‫اسمعوا، لقد جدفت كثيرًا.

246
00:22:21,299 --> 00:22:23,968
‫- علمت أنك ستنجح.
‫- يسعدني أن أحدنا نجح.

247
00:22:24,093 --> 00:22:25,094
‫لطالما كان قبولك مضمونًا.

248
00:22:25,219 --> 00:22:27,055
‫اصطكت ركبتاي عندما نادى المدرب باسمي.

249
00:22:27,180 --> 00:22:29,932
‫- أتساءل في أي مقاعد سيضعوننا.
‫- أريد مقعد المؤخرة فحسب.

250
00:22:30,058 --> 00:22:32,018
‫هذا مقعد "هيوم" بشكل مضمون.

251
00:22:32,143 --> 00:22:33,352
‫لست أبكم، أليس كذلك؟

252
00:22:33,478 --> 00:22:35,438
‫لأنني لم أسمعك تتفوه بكلمة.

253
00:22:35,563 --> 00:22:36,522
‫لا.

254
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
‫لا يحتاج إلى ذلك،
‫لطريقة سحبه المجداف.

255
00:22:38,232 --> 00:22:41,235
‫ربما يجب أن تسحب أكثر وتتكلم أقلّ
‫يا "تشاك"، إن أردت مقعد المؤخرة.

256
00:22:41,360 --> 00:22:43,613
‫لا أهتم أين يضعونني،
‫طالما أنني هناك في مكان ما.

257
00:22:43,738 --> 00:22:45,114
‫جميعنا هناك في مكان ما.

258
00:22:45,239 --> 00:22:46,157
‫أجل.

259
00:22:46,574 --> 00:22:53,081
‫"جدفوا نحو (واشنطن)

260
00:22:53,706 --> 00:22:57,043
‫يا لبسالة الرجال في الأرجواني والذهبي

261
00:22:57,168 --> 00:23:00,088
‫بغبطة نرحب بهم في حظيرة المنتصر

262
00:23:00,213 --> 00:23:03,299
‫سنحفر أسماءنا في قاعة المشاهير

263
00:23:03,508 --> 00:23:06,803
‫لحفظ ذكرى تفانينا

264
00:23:06,928 --> 00:23:10,556
‫فلتساعد السماء خصوم (واشنطن)

265
00:23:10,681 --> 00:23:13,935
‫الذين تصطك ركابهم في (واشنطن) القوية

266
00:23:14,060 --> 00:23:17,355
‫فتياننا هناك بأجراسهم
‫دمائهم المقاتلة تتفوق

267
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
‫من الصعب الدفع..."

268
00:23:37,125 --> 00:23:38,668
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

269
00:23:39,085 --> 00:23:43,089
‫- هل تريدين الذهاب في نزهة في القارب؟
‫- الآن؟

270
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
‫- نعم.
‫- حسنًا.

271
00:23:48,761 --> 00:23:53,015
‫رفع، إنزال، تجديف، من جديد.

272
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
‫عليك تنفيذ الحركات الأربع
‫قبل البدء من جديد.

273
00:23:57,728 --> 00:23:59,438
‫هذا أفضل. يجب أن تديري نصل المجذاف تاليًا.

274
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
‫ماذا تعني بذلك؟

275
00:24:03,067 --> 00:24:04,277
‫انظري.

276
00:24:06,112 --> 00:24:08,948
‫تلوين معصميك لبرم المجداف.

277
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
‫هل ترين؟

278
00:24:16,122 --> 00:24:16,956
‫كرري المحاولة.

279
00:24:21,586 --> 00:24:23,171
‫أنت بارعة.

280
00:24:23,296 --> 00:24:25,965
‫ظننتك قلت إنك ستأخذني في نزهة بالقارب.

281
00:24:26,090 --> 00:24:27,425
‫حسنًا، تنحي جانبًا.

282
00:24:35,766 --> 00:24:39,270
‫- حسنًا.
‫- هل تحب التجديف؟

283
00:24:40,730 --> 00:24:47,028
‫أحصل على وظيفة من ذلك.
‫وغرفة. لذا أظن ذلك.

284
00:24:48,446 --> 00:24:52,909
‫- من وصل إلى الفريق أيضًا؟
‫- "روجر" و"شورتي" وآخرون.

285
00:24:54,994 --> 00:24:58,581
‫يبثون السباقات على الإذاعة.
‫يستمع الجميع إليها.

286
00:24:59,332 --> 00:25:03,211
‫لقد التقطوا بعض الصور وطرحوا بعض الأسئلة.

287
00:25:03,794 --> 00:25:04,962
‫أي نوع من الأسئلة؟

288
00:25:05,087 --> 00:25:07,465
‫عن المكان الذي أتينا منه وما شابه.

289
00:25:08,174 --> 00:25:09,383
‫هل أخبرتهم بالحقيقة؟

290
00:25:11,719 --> 00:25:12,637
‫عمومًا.

291
00:25:18,392 --> 00:25:22,813
‫ستشتهرون جميعًا وستنسى أمري.

292
00:25:28,611 --> 00:25:30,112
‫لا أظن أنني أستطيع لو حاولت.

293
00:25:47,922 --> 00:25:49,507
‫فلتجدف بنا إلى الشاطئ.

294
00:25:49,632 --> 00:25:51,008
‫لدينا صف في الصباح.

295
00:26:08,109 --> 00:26:10,194
‫- أي سرير تريد؟
‫- لا يهمني.

296
00:26:16,826 --> 00:26:17,827
‫جميل.

297
00:26:17,952 --> 00:26:21,163
‫- سنحتفظ بهما، صحيح؟
‫- طالما بقينا في الفريق.

298
00:26:26,127 --> 00:26:28,379
‫لكل مقعد في القارب هدف خاص به.

299
00:26:28,838 --> 00:26:31,966
‫مثل ثمانية أجزاء منفصلة من حصان سباق عظيم.

300
00:26:32,174 --> 00:26:36,387
‫"موريس" في القعد الأول، "داي" في الثاني"
‫و"آدم" في الثالث.

301
00:26:36,512 --> 00:26:39,473
‫ستبقي تقنيتكم القارب في مساره الصحيح.

302
00:26:39,598 --> 00:26:42,393
‫المقعد الرابع والخامس والسادس
‫أشبه بغرفة المحرك.

303
00:26:42,518 --> 00:26:46,188
‫تلك هي القوة. "وايت" و"ماكميلين" و"هانت".

304
00:26:46,314 --> 00:26:48,107
‫"رانتز" في المقعد السابع.

305
00:26:48,524 --> 00:26:50,860
‫تحدد السرعة مع "هيوم" في المؤخرة.

306
00:26:51,736 --> 00:26:54,363
‫كل حصان سباق جيد له خيال.

307
00:26:56,282 --> 00:26:57,241
‫"غلين موري"...

308
00:26:57,742 --> 00:27:01,704
‫تعال يا "غلين". إنه رباننا.

309
00:27:03,247 --> 00:27:06,876
‫يقيّم الاستراتيجية
‫التي أعدّها مع المدرب "بولز".

310
00:27:07,460 --> 00:27:09,754
‫يعطيكم العنان عندما تريدون التقدم،

311
00:27:09,879 --> 00:27:11,672
‫ويسحبكم إلى الخلف لإبطائكم.

312
00:27:12,340 --> 00:27:15,259
‫وحين يكون الوقت مناسبًا، يخرج سوطه.

313
00:27:15,926 --> 00:27:17,178
‫مرحبًا يا رفاق.

314
00:27:18,137 --> 00:27:19,597
‫حسنًا، حان وقت النزول إلى الماء.

315
00:28:04,100 --> 00:28:05,476
‫لنعد الكرّة!

316
00:28:09,980 --> 00:28:13,692
‫يا فتى المركب. هل تعبت بعد يومك الأول؟

317
00:28:17,238 --> 00:28:18,948
‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا.

318
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
‫أكره أولئك السفلة.

319
00:29:06,829 --> 00:29:09,957
‫- أنت "جو"، صحيح؟
‫- أجل.

320
00:29:10,666 --> 00:29:15,671
‫لا يظهر معظمكم أي اهتمام بالقارب
‫حتى تتمكنون من الجلوس فيه.

321
00:29:17,673 --> 00:29:18,966
‫هل تحب العمل بالخشب؟

322
00:29:19,842 --> 00:29:22,928
‫نعم، كان أبي يعمل قليلًا به.
‫كان يصنع أشياء.

323
00:29:24,138 --> 00:29:26,390
‫لا شيء كهذا، بل شرفات وما شابه.

324
00:29:28,934 --> 00:29:31,020
‫ساعدته في إصلاح زورق قديم ذات مرة.

325
00:29:32,438 --> 00:29:35,149
‫لكن أثق أنه ووالدتك فخوران بك جدًا الآن.

326
00:29:36,442 --> 00:29:37,651
‫لدخولك الفريق.

327
00:29:45,367 --> 00:29:46,535
‫هذا لكم أيها الفتيان.

328
00:29:50,372 --> 00:29:52,041
‫زورق السباق الخاص بكم.

329
00:29:53,876 --> 00:29:55,961
‫أنت موضع ترحيب دائمًا لمساعدتي فيه،

330
00:29:56,253 --> 00:29:57,963
‫إن وجدت بعض وقت الفراغ.

331
00:30:08,557 --> 00:30:12,144
‫لم أعن الآن. يجب أن ترتاح الليلة.

332
00:30:12,269 --> 00:30:13,145
‫أنا بخير.

333
00:30:18,567 --> 00:30:21,445
‫التقنية أكثر أهمية من القوة.

334
00:30:21,946 --> 00:30:26,116
‫يجب أن تستطيعوا التجديف بشكل مثالي،
‫ضربة تلو الأخرى.

335
00:30:26,951 --> 00:30:28,118
‫يُسمى ذلك بالتأرجح.

336
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
‫عندما يجدف الثمانية بتناغم تام

337
00:30:32,248 --> 00:30:36,168
‫لدرجة أن أي حركة فردية
‫لا تخرج عن تناغم باقي القارب،

338
00:30:36,835 --> 00:30:38,754
‫ولا تتقاتلون مع بعضكم بعضًا.

339
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
‫تتحركون بجهد أقل.

340
00:30:41,215 --> 00:30:44,593
‫تعادل كل ضربة تجديف
‫ضربة ونصف من ضربات القارب الآخر.

341
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
‫لا تحقق معظم الفرق ذلك أبدًا،

342
00:30:47,596 --> 00:30:52,268
‫ولكن عندما تفعل،
‫يصبح التجديف أقرب إلى الشعر من الرياضة.

343
00:30:53,852 --> 00:30:56,855
‫"وايت" و"داي"، بدلا.

344
00:30:59,316 --> 00:31:02,528
‫"رانتز" و"آدم"، بدلا.

345
00:31:06,991 --> 00:31:09,618
‫جدفوا!

346
00:31:10,119 --> 00:31:11,579
‫- جدفوا!
‫- هيا!

347
00:31:11,704 --> 00:31:13,622
‫- جدفوا!
‫- هيا!

348
00:31:13,789 --> 00:31:15,249
‫- جدفوا!
‫- جدفوا من الأرجل!

349
00:31:15,374 --> 00:31:17,126
‫- جدفوا!
‫- أكثر!

350
00:31:17,251 --> 00:31:20,045
‫هل نسيت كل شيء تعلمته
‫في آخر ثلاث سنوات.

351
00:31:20,212 --> 00:31:22,131
‫ما زلت تجدف بقوة يا "براون".

352
00:31:23,132 --> 00:31:25,593
‫هل أنت في المؤخرة يا "بيلينغز"؟
‫أنت تستعجل.

353
00:31:25,718 --> 00:31:28,137
‫لديك سبعة رجال وراؤك
‫يطاردون جميعهم القارب.

354
00:31:29,013 --> 00:31:33,767
‫لا بأس بـ34 ضربة. أي شيء أكثر وستنهارون.

355
00:31:34,226 --> 00:31:36,061
‫لا تجعلكم الـ34 ضربة تهزمون "كاليفورنيا".

356
00:31:36,186 --> 00:31:38,814
‫لا تجعلكم الـ34 ضربة تفوزون في "بوكيبسي".

357
00:31:39,565 --> 00:31:41,483
‫ولا تصلون إلى "المانيا" قطعًا.

358
00:31:41,650 --> 00:31:44,403
‫هل تعرفون من تهزمون بـ34 ضربة؟

359
00:31:44,612 --> 00:31:47,197
‫قارب "جاي في"؟ ربما.

360
00:31:48,616 --> 00:31:50,826
‫ماذا تنتظرون؟ عودوا إلى القارب.

361
00:31:52,745 --> 00:31:54,955
‫ستعودون أنتم إلى هناك

362
00:31:55,080 --> 00:31:57,958
‫وستكررون المحاولة حتى تجيدون ذلك.

363
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
‫آمل أنني لا أتطفل يا "آل".

364
00:32:01,086 --> 00:32:03,297
‫على الإطلاق يا "بين". تفضل واجلس.

365
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
‫توقيت رائع.

366
00:32:05,507 --> 00:32:08,344
‫أراجع ميزانية التجهيزات
‫لإرسالها إلى لجنتك.

367
00:32:09,261 --> 00:32:12,097
‫لا شيء غير معقول.
‫بعض القطع للصالة الرياضية.

368
00:32:13,057 --> 00:32:15,934
‫غدا الزي الرياضي منذ خمس سنوات
‫متهالكًا قليلًا.

369
00:32:16,143 --> 00:32:18,729
‫سنرى ما يمكننا فعله.
‫اجتماع اللجنة الأسبوع القادم.

370
00:32:19,063 --> 00:32:22,066
‫تعني المزيد من الانتصارات عادةً
‫المزيد من المال من الخريجين.

371
00:32:22,191 --> 00:32:23,108
‫بالتأكيد.

372
00:32:23,817 --> 00:32:27,696
‫- كيف يبلي فتياننا أيها المدرب؟
‫- من المبكر قول ذلك، لكنهم صلبون.

373
00:32:27,821 --> 00:32:28,781
‫يعملون جاهدين.

374
00:32:29,239 --> 00:32:31,200
‫درّبهم مساعدي "بو" خارج الموسم.

375
00:32:31,742 --> 00:32:33,410
‫أظنهم سيحققون نتيجة جيدة
‫في "كاليفورنيا".

376
00:32:33,535 --> 00:32:34,495
‫آمل أن نستطيع ذلك.

377
00:32:34,787 --> 00:32:36,830
‫لدينا قارب جيد لدفعهم أيضًا.

378
00:32:36,955 --> 00:32:39,416
‫سيكون من اللطيف تعليق راية لدينا،

379
00:32:39,541 --> 00:32:41,210
‫عوضًا عن ترك فريق "كاليفورنيا"
‫يأخذ كل شيء.

380
00:32:41,710 --> 00:32:43,212
‫نبذل قصارى جهدنا يا سيدي.

381
00:32:43,337 --> 00:32:45,047
‫وميدالية أولمبية ترافقها.

382
00:32:45,589 --> 00:32:46,965
‫يقول "بو" إن قاربه يملك فرصة.

383
00:32:47,341 --> 00:32:50,260
‫إن عملنا جاهدين فيمكن أن نحقق شيئًا.

384
00:32:50,552 --> 00:32:52,971
‫يخلق الفائزون الفرص بأنفسهم في الحياة
‫أيها المدرب.

385
00:32:53,097 --> 00:32:54,181
‫ونحن بحاجة إلى هذا.

386
00:32:55,224 --> 00:32:56,266
‫تدق الفرصة الباب الآن.

387
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
‫إذا كنا قد أسأنا كظلال.

388
00:33:09,530 --> 00:33:12,074
‫ففكروا في هذا، وسيتم تصحيح كل شيء

389
00:33:12,199 --> 00:33:17,121
‫أنكم لم تفيقوا سوى هنا
‫بينما ظهرت هذه الرؤى.

390
00:33:17,246 --> 00:33:21,792
‫شكرًا. هذا لرجل يُدعى "شكسبير"، صحيح؟

391
00:33:22,543 --> 00:33:25,629
‫يجب أن ينظف قسم الموسيقى قمامتهم.

392
00:33:25,754 --> 00:33:27,381
‫أفضل من المقصف ليلة أمس.

393
00:33:27,506 --> 00:33:28,924
‫كدت أُحرم من الأكل اليوم.

394
00:33:29,049 --> 00:33:31,385
‫هل رأيت كل الطعام المهروس بذلك الشكل؟

395
00:33:31,510 --> 00:33:34,054
‫لا تلاحظ أبدًا تحت طاولات الفتيات،

396
00:33:34,179 --> 00:33:35,264
‫إنها الأسوأ دائمًا.

397
00:33:35,389 --> 00:33:38,016
‫عندما تراقب عن كثب، فإن الفتيات مقرفات.

398
00:33:38,142 --> 00:33:40,728
‫لا تدرك ذلك بسبب فساتينهنّ الجميلة

399
00:33:40,853 --> 00:33:42,396
‫وشعورهنّ المرتبة.

400
00:33:42,521 --> 00:33:44,690
‫أفضّل تنظيف ما تحت طاولات عشرة فتيان
‫على...

401
00:33:49,820 --> 00:33:51,238
‫هل يُوجد أي شيء لا يمكنك فعله؟

402
00:33:54,783 --> 00:33:55,743
‫استمر.

403
00:34:04,501 --> 00:34:09,757
‫"أليس الأمر ممتعًا؟
‫لم نسدد الإيجار يا حبيبتي

404
00:34:10,757 --> 00:34:12,467
‫وليست لدينا سيارة

405
00:34:13,719 --> 00:34:15,888
‫بأي طريقة يا حبيبتي

406
00:34:16,388 --> 00:34:18,639
‫سنبقى كما نحن

407
00:34:23,312 --> 00:34:25,438
‫أليس الأمر ممتعًا؟"

408
00:34:25,563 --> 00:34:29,777
‫ماذا عن "موريس" في المقعد السادس
‫خلف "رانتز" و"هانت" في المقعد الأول.

409
00:34:29,902 --> 00:34:31,360
‫جربنا ذلك الأسبوع الماضي.

410
00:34:31,820 --> 00:34:34,822
‫لا أعرف. يجب أن ينجح ذلك على الورق.

411
00:34:35,199 --> 00:34:36,408
‫حري بذلك أن ينجح.

412
00:34:36,533 --> 00:34:38,659
‫لو وضعتهم بشكل فردي
‫ضد مئة فتى آخر.

413
00:34:38,786 --> 00:34:41,246
‫أراهن أنهم سيكونون أفضل ثمانية.

414
00:34:41,371 --> 00:34:43,040
‫تلك المشكلة. يواجهون صعوبة في تذكّر

415
00:34:43,165 --> 00:34:45,125
‫أنهم ليسوا فرادى وخاصة "رانتز".

416
00:34:45,250 --> 00:34:47,503
‫إنهم أقوى من أي فريق رأيته هنا،

417
00:34:47,628 --> 00:34:50,172
‫وقد يكونون أيضًا أسوأ مجموعة رأيتها.

418
00:34:51,507 --> 00:34:54,426
‫إنه مزيج سيئ. هذا خطئي.

419
00:34:54,551 --> 00:34:56,762
‫ربما تلك الأسماء ليست المشكلة.

420
00:34:59,264 --> 00:35:01,683
‫تحتاج المهور أحيانًا إلى فارس أقوى.

421
00:35:12,611 --> 00:35:14,947
‫"(كوكس)"

422
00:35:15,697 --> 00:35:16,698
‫أردت رؤيتي أيها المدرب.

423
00:35:17,199 --> 00:35:20,035
‫أغلق الباب. اجلس يا "بوبي".

424
00:35:32,798 --> 00:35:34,299
‫هل تعرف لماذا استدعيتك إلى هنا؟

425
00:35:35,008 --> 00:35:37,511
‫أظن أنك بحاجة إلى أحد
‫لهزيمة فريق "كاليفورنيا".

426
00:35:39,179 --> 00:35:43,225
‫دعني أفسر شيئًا لك. أمنحك فرصة ثانية.

427
00:35:44,268 --> 00:35:45,894
‫ستقود قارب "جاي في".

428
00:35:46,019 --> 00:35:47,145
‫- "جاي في"؟
‫- أجل.

429
00:35:47,688 --> 00:35:49,648
‫ستفعل ما أطلبه منك،

430
00:35:49,773 --> 00:35:52,401
‫عندما أطلبه منك،
‫وإن رأيتك تتصرف كما يحلو لك،

431
00:35:52,526 --> 00:35:54,236
‫فستخرج. ونهائيًا هذه المرة.

432
00:35:54,361 --> 00:35:55,237
‫هل تفهم؟

433
00:35:56,613 --> 00:36:00,951
‫- نعم.
‫- حسنًا. اخرج.

434
00:36:05,789 --> 00:36:11,712
‫هيا! أيديكم عالية جدًا!
‫رتبوا الإيقاع! إيقاع واحد! هيا بنا.

435
00:36:11,837 --> 00:36:14,548
‫كفريق يا رفاق.
‫تقدّموا بأرجلكم وارفعوا أعينكم.

436
00:36:14,673 --> 00:36:16,300
‫تقدّموا بأرجلكم!

437
00:36:16,425 --> 00:36:19,595
‫أنتم غير متناغمين! اتبعوا "هيوم".
‫انطلق يا "هيوم"!

438
00:36:19,803 --> 00:36:21,513
‫انتبهوا لارتفاعات النصل.

439
00:36:22,055 --> 00:36:23,932
‫هل أنت معنا يا "رانتز"؟ ابق مع "هيوم".

440
00:36:24,182 --> 00:36:28,103
‫تقدّموا بأرجلكم. هيا!

441
00:36:28,228 --> 00:36:30,272
‫ترفع المجدافين كثيرًا يا "داي". أخفضهما.

442
00:36:30,397 --> 00:36:31,940
‫أنت متأخر يا "موريس".

443
00:36:32,482 --> 00:36:34,693
‫كفى! توقّفوا!

444
00:36:46,496 --> 00:36:47,664
‫قيادة جيدة.

445
00:36:48,624 --> 00:36:50,667
‫كان جزئي المفضل تذبذب خصيتيّ

446
00:36:50,792 --> 00:36:52,836
‫عندما كنتم تضربون الماء في أوقات مختلفة.

447
00:36:53,545 --> 00:36:55,881
‫كنا نتحرك ببطء شديد
‫لكن الإحساس كان لطيفًا.

448
00:36:56,006 --> 00:36:58,592
‫- تبًا لك يا "موك".
‫- لا، أنت من قُضي عليك.

449
00:36:58,717 --> 00:37:01,178
‫لأن المدرب قال لي
‫إذا لم تدركوا أنفسكم،

450
00:37:01,303 --> 00:37:04,348
‫فلن يفوتكم سباق القوارب فحسب،
‫بل لن تتسابقوا على الإطلاق هذا العام.

451
00:37:04,723 --> 00:37:07,434
‫هذا عمل كثير ليذهب هباءً.

452
00:37:08,685 --> 00:37:10,771
‫هل تودّون تكرار المحاولة إذًا؟

453
00:37:12,189 --> 00:37:13,065
‫أنا جاهز.

454
00:37:18,946 --> 00:37:19,988
‫هذا جيد.

455
00:37:22,658 --> 00:37:23,951
‫مع الحبيبات دائمًا.

456
00:37:25,953 --> 00:37:27,287
‫كيف تبلي المجموعة؟

457
00:37:28,288 --> 00:37:29,748
‫تواجه صعوبة أكثر مما توقعت.

458
00:37:30,540 --> 00:37:32,334
‫هذا غرض التدريب.

459
00:37:32,751 --> 00:37:34,878
‫سيجعلكم المدربون جاهزين للسباق.

460
00:37:36,922 --> 00:37:38,298
‫هل ستنجحون؟

461
00:37:40,300 --> 00:37:42,177
‫تُوفيت والدتي في صغري.

462
00:37:43,470 --> 00:37:47,516
‫واضطُر أبي إلى الانتقال قبل سنوات عديدة
‫لإيجاد عمل.

463
00:37:48,392 --> 00:37:49,434
‫فقدنا الاتصال نوعًا ما.

464
00:37:51,812 --> 00:37:55,607
‫- من رباك؟
‫- فكّر والدي في أنني سأبلي حسنًا وحدي.

465
00:37:58,443 --> 00:37:59,486
‫كم كان عمرك؟

466
00:38:02,406 --> 00:38:03,991
‫قرابة 14 سنة.

467
00:38:04,992 --> 00:38:07,911
‫كان لديه وزوجته صبيان صغيران لرعايتهما،

468
00:38:09,997 --> 00:38:11,873
‫ولا يُوجد فرص عمل حول "سكويم".

469
00:38:12,791 --> 00:38:14,292
‫فاز جميع الأطراف.

470
00:38:19,923 --> 00:38:25,971
‫تقدّموا بأرجلكم.

471
00:38:26,096 --> 00:38:28,640
‫أرخوا الكتفين. انظروا إلى الأعلى!

472
00:38:29,599 --> 00:38:32,894
‫ابقوا مسترخين. كتفاك إلى الأسفل يا "جو"!

473
00:38:33,687 --> 00:38:37,024
‫ابقوا هادئين ومسترخين.

474
00:38:38,066 --> 00:38:41,445
‫- انظروا إلى الأعلى!
‫- هذا أفضل.

475
00:38:44,489 --> 00:38:47,659
‫كشخص واحد.

476
00:38:47,784 --> 00:38:51,621
‫ابقوا مع المؤخرة. كشخص واحد.
‫اضغطوا على صفيحة القدم.

477
00:38:51,747 --> 00:38:54,916
‫تقدّموا!

478
00:38:55,042 --> 00:38:56,793
‫ها هو أيها الفتيان.

479
00:38:58,045 --> 00:39:00,464
‫ربما أفضل قارب صنعه "جورج".

480
00:39:04,301 --> 00:39:07,637
‫هذا منزلكم الجديد. عاملوه على ذلك النحو.

481
00:39:09,973 --> 00:39:12,142
‫اهتموا به واحموه.

482
00:39:13,185 --> 00:39:15,103
‫والأهم أن تحترموه.

483
00:39:22,527 --> 00:39:27,240
‫استعدوا واخرجوا.
‫ستسابقون فريق "كاليفورنيا" في غضون أسبوع.

484
00:39:47,552 --> 00:39:48,720
‫لن أخذلك أيها المدرب.

485
00:40:06,113 --> 00:40:07,864
‫مرحبًا بكم في يوم جميل على بحيرة "واشنطن"

486
00:40:07,989 --> 00:40:09,950
‫للمواجهة السنوية بين فريق "واشنطن هاسكيز"

487
00:40:10,075 --> 00:40:12,911
‫و"كال بيرز" من "بيركلي"،
‫في بطولة المحيط الهادئ للتجديف.

488
00:40:13,912 --> 00:40:15,455
‫وكما كان الحال
‫على مدى الـ30 عامًا الماضية،

489
00:40:15,580 --> 00:40:18,542
‫سيمتد السباق على مسافة 1600 متر
‫من "ساندبوينت" إلى "شيريدان بيتش".

490
00:40:18,875 --> 00:40:21,128
‫لدينا 100 ألف محب للسباق
‫مجتمعون هنا لما يبدو

491
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
‫أنها معركة بحرية أخرى،

492
00:40:22,462 --> 00:40:24,756
‫على غرار تلك التي لم نر مثلها
‫منذ سباق "نيو أورلينز".

493
00:40:25,006 --> 00:40:28,385
‫في اللونين الأرجواني والذهبي، يُعيد
‫مدرب "واشنطن هاسكيز"، "آل أولبريكسون"،

494
00:40:28,510 --> 00:40:32,305
‫تجديد فريق قوي من الطلاب الكبار
‫وفريق جديد غير خبير

495
00:40:32,472 --> 00:40:35,433
‫على أمل عكس موسم مدمر العام الماضي.

496
00:40:35,559 --> 00:40:38,270
‫إنه بلا شك، يواجه منافسة قوية.

497
00:40:38,603 --> 00:40:41,523
‫المدرب الأسطوري "كاي إبرايت"
‫قد أحضر مرة أخرى زورقين قويين.

498
00:40:41,648 --> 00:40:45,861
‫وقد وصف فريقه الجديد للشباب بأنه ربما يكون
‫أفضل فريق مجدفين شباب لديه على الإطلاق.

499
00:40:52,117 --> 00:40:54,703
‫"(هاسكي كليبر)"

500
00:41:09,634 --> 00:41:12,179
‫لا تحاولوا وتفعلوا الكثير.
‫استمعوا إلى "موش".

501
00:41:12,888 --> 00:41:15,557
‫ابقوا قريبين
‫وسنأمل أن يرتكب فريق "كال" خطأ.

502
00:41:15,682 --> 00:41:17,517
‫اسحبوا مع الجسم...

503
00:41:18,476 --> 00:41:19,728
‫هذا ملهم.

504
00:41:20,645 --> 00:41:23,607
‫فاتك الجزء الذي أخبرتهم فيه
‫بأن يحاولوا ألّا يقلبون الزورق.

505
00:41:25,233 --> 00:41:27,903
‫السيدات والسادة، يُرجى الجلوس.

506
00:41:28,570 --> 00:41:30,447
‫سنبدأ بعد خمس دقائق.

507
00:41:41,458 --> 00:41:44,544
‫معنويات فتياني منخفضة قليلًا يا "آل".

508
00:41:44,669 --> 00:41:46,213
‫آمل أن تتساهل معنا.

509
00:41:46,546 --> 00:41:48,632
‫ولا حتى لو صدّقتك يا "كاي".

510
00:42:03,563 --> 00:42:06,733
‫تهب الرياح من الشمال
‫بسرعة ثمانية كيلومترات في الساعة.

511
00:42:07,525 --> 00:42:11,112
‫الحرارة معتدلة وتبلغ 21 درجة.

512
00:42:35,178 --> 00:42:37,180
‫حسنًا أيها الفتيان.
‫لقد سمعتم "أولبريكسون".

513
00:42:38,682 --> 00:42:40,600
‫ابقوا قريبين على أمل أن يرتكبوا خطأ.

514
00:42:41,142 --> 00:42:43,186
‫هذه طريقته للقول، لا تحرجوه.

515
00:42:43,561 --> 00:42:45,480
‫لأن هذا ما يظن أنكم ستفعلونه.

516
00:42:46,273 --> 00:42:48,275
‫برأيي، تبًا لكل ذلك.

517
00:42:50,026 --> 00:42:53,405
‫لم يأت كل هؤلاء الناس
‫لرؤيتكم تبقون قريبين.

518
00:42:56,283 --> 00:42:58,034
‫لنر "أولبريكسون" ما يُوجد في هذا القارب.

519
00:43:04,666 --> 00:43:05,625
‫أجاهزون؟

520
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
‫"(سبيريت أوف 28)"

521
00:43:08,461 --> 00:43:11,256
‫"(هاسكي كليبر)"

522
00:43:14,884 --> 00:43:16,177
‫المجدفون مستعدون.

523
00:43:24,227 --> 00:43:26,187
‫- جدفوا!
‫- جدفوا!

524
00:43:26,313 --> 00:43:27,397
‫وقد انطلقوا.

525
00:43:31,568 --> 00:43:33,236
‫فريق "واشنطن" بطيء في بداية السباق.

526
00:43:37,157 --> 00:43:43,705
‫تقدّم مبكرًا! سرعة 38!
‫هيا بنا! جيد! سبقناهم!

527
00:43:43,913 --> 00:43:48,376
‫حسنًا، والآن سرعة 28، وتقدّموا.

528
00:43:48,501 --> 00:43:50,003
‫واسحبوا.

529
00:43:50,712 --> 00:43:54,549
‫يسابق قارب "جاي في" لفريق "واشنطن"
‫لأول مرة في المنافسة.

530
00:43:56,426 --> 00:43:57,677
‫يتقدم فريق "كال" مبكرًا.

531
00:43:57,802 --> 00:44:02,265
‫على رسلكم يا فتيان.

532
00:44:02,766 --> 00:44:05,685
‫يتصدر "كاليفورنيا" في بداية السباق،
‫يكافح "واشنطن" للحفاظ على الوتيرة.

533
00:44:06,311 --> 00:44:08,688
‫هذا صحيح، أبقوهم في مرمى نظركم.

534
00:44:08,855 --> 00:44:14,361
‫لا تخفض ذراعيك يا "ماكميلين". إلى الأمام.

535
00:44:14,527 --> 00:44:17,530
‫أرخوا أكتافكم! بالأرجل.

536
00:44:17,655 --> 00:44:20,367
‫يتقدم "كاليفورنيا"
‫بمسافة قارب على "واشنطن".

537
00:44:20,867 --> 00:44:23,078
‫يتقدم "كاليفورنيا" بمسافة قارب
‫في الربع الأول.

538
00:44:23,244 --> 00:44:26,664
‫هيا يا "واشنطن"!

539
00:44:29,709 --> 00:44:31,336
‫يمكننا ذلك أيها الفتيان، هيا!

540
00:44:31,461 --> 00:44:34,047
‫تقدّموا.

541
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
‫لا تجذع يا "بوبي".

542
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
‫لا تستعجلوا.

543
00:44:37,926 --> 00:44:39,928
‫لا يزال "كاليفورنيا" لا يظهر
‫أي علامات على التباطؤ،

544
00:44:40,220 --> 00:44:42,472
‫بينما "واشنطن" يحصل
‫على أول تجربة في المنافسة.

545
00:44:42,639 --> 00:44:44,849
‫وهو شيء يمكن أن يأمل المدرب
‫"أولبريكسون" في البناء عليه.

546
00:44:47,018 --> 00:44:48,937
‫إلى الأمام!

547
00:44:49,104 --> 00:44:51,147
‫ادفعوا.

548
00:44:51,481 --> 00:44:56,778
‫ها نحن أولاء أيها الفتيان!
‫سرعة 35! أروهم ما لدينا!

549
00:45:00,156 --> 00:45:02,867
‫ماذا يفعلون؟
‫قلت أن يدعوا "كال" يعود إليهم.

550
00:45:04,536 --> 00:45:06,246
‫نصف السباق الآن.

551
00:45:07,372 --> 00:45:08,665
‫يندفع فريق "هاسكير".

552
00:45:09,958 --> 00:45:12,377
‫تجاوزوا نقطة منتصف السباق للتو،
‫"واشنطن" يظهر زخمًا.

553
00:45:12,669 --> 00:45:14,087
‫حري بك أن تكون محقًا يا "موك".

554
00:45:16,423 --> 00:45:18,633
‫إلى الأمام.

555
00:45:18,758 --> 00:45:21,803
‫ها قد أتى فريق "واشنطن".

556
00:45:21,970 --> 00:45:25,014
‫انظروا إلى الأعلى!

557
00:45:26,057 --> 00:45:27,767
‫تجاوزا علامة الثلاثة أرباع للتو.

558
00:45:28,226 --> 00:45:30,437
‫"كاليفورنيا" و"واشنطن" يتبارزان بقوة.

559
00:45:32,939 --> 00:45:33,940
‫انطلقوا!

560
00:45:34,065 --> 00:45:35,817
‫ابقوا مسترخين!

561
00:45:36,317 --> 00:45:39,529
‫ادفعوا!

562
00:45:39,654 --> 00:45:41,197
‫يتراجع فريق "كال".

563
00:45:42,073 --> 00:45:43,658
‫يرفع "واشنطن" السرعة.

564
00:45:43,783 --> 00:45:45,660
‫"واشنطن" يتخطى "كال".

565
00:45:46,578 --> 00:45:49,664
‫وانظروا إلى هذا. يتصدر قارب "واشنطن".

566
00:45:51,708 --> 00:45:53,376
‫يتقدم "واشنطن" بمسافة نصف قارب.

567
00:45:53,960 --> 00:45:54,794
‫- جدفوا!
‫- هيا!

568
00:45:54,961 --> 00:45:58,381
‫تبقّى 200 متر. يتقدم "واشنطن".

569
00:45:58,506 --> 00:45:59,883
‫20 تجديفة بعد!

570
00:46:00,008 --> 00:46:01,092
‫هيا.

571
00:46:03,136 --> 00:46:04,053
‫هيا!

572
00:46:04,179 --> 00:46:05,972
‫يتقدم "واشنطن" بمسافة قارب كامل.

573
00:46:07,140 --> 00:46:08,308
‫إلى الأمام.

574
00:46:08,475 --> 00:46:10,018
‫- مئة متر.
‫- 15 تجديفة بعد.

575
00:46:13,813 --> 00:46:15,982
‫هيا!

576
00:46:16,107 --> 00:46:17,317
‫تحرّكوا!

577
00:46:17,442 --> 00:46:19,652
‫عشر تجديفات بعد. تحرّكوا!

578
00:46:19,777 --> 00:46:22,697
‫- 50 مترًا.
‫- 50 مترًا.

579
00:46:22,822 --> 00:46:24,782
‫سيفعلها "واشنطن"!

580
00:46:24,949 --> 00:46:27,160
‫أكثر! سنتمكن من ذلك!

581
00:46:27,285 --> 00:46:28,912
‫إلى الأمام.

582
00:46:29,871 --> 00:46:30,747
‫ادفعوا!

583
00:46:32,415 --> 00:46:33,583
‫25 مترًا.

584
00:46:36,711 --> 00:46:40,131
‫وها هي الراية! فعلها فريق "واشنطن"!

585
00:46:40,256 --> 00:46:43,176
‫قارب "واشنطن" الجديد
‫قد فاز في أول منافسة له!

586
00:46:43,426 --> 00:46:46,387
‫يا لها من بداية مشجعة لهؤلاء الشبان.

587
00:46:46,930 --> 00:46:48,640
‫يا للهول.

588
00:46:49,098 --> 00:46:51,351
‫لديّ تسع ثوان
‫أقلّ من الرقم القياسي للسباق.

589
00:46:51,976 --> 00:46:56,022
‫وأنا كذلك. الثلث الأخير أسرع من الأول.

590
00:46:56,856 --> 00:46:58,816
‫من أين أتى ذلك؟

591
00:47:00,151 --> 00:47:02,570
‫أظن أن ذلك القزم الصغير
‫عرف ما كان يفعله.

592
00:47:04,531 --> 00:47:06,407
‫- مرحى!
‫- مرحى!

593
00:47:06,616 --> 00:47:08,993
‫أنتم فعلتم ذلك أيها الفتيان! أنتم فقط!

594
00:47:40,316 --> 00:47:44,696
‫واحد! اثنان! ثلاثة!

595
00:47:52,996 --> 00:47:54,998
‫تعجبني قبعتك. شكرًا لك.

596
00:47:58,001 --> 00:48:01,671
‫- "واشنطن"! هيا!
‫- أحسنتم!

597
00:48:01,838 --> 00:48:06,593
‫يا إلهي. مرحبًا. يمكن أن أعتاد على هذا.

598
00:48:08,219 --> 00:48:12,807
‫- كيف شعورك حيال فوزك الأول؟
‫- شعور رائع. ستكون المرة القادمة أسرع حتى.

599
00:48:26,195 --> 00:48:29,949
‫- كيف جدفتم بهذه السرعة؟
‫- جدفنا بأسرع ما يمكننا فحسب.

600
00:48:30,074 --> 00:48:31,034
‫لا بد أنه كان صعبًا.

601
00:48:31,159 --> 00:48:33,703
‫بالرغم من أنك قوي، هل تتعب؟

602
00:48:34,495 --> 00:48:36,080
‫أجل، كان ذلك صعبًا جدًا.

603
00:48:36,873 --> 00:48:40,126
‫هل أنت متعب على أخذي إلى مكان هادئ
‫لتريني كيف فعلت ذلك؟

604
00:48:41,544 --> 00:48:42,670
‫قطعًا لا.

605
00:48:44,631 --> 00:48:48,593
‫أتعلم؟ يعوض هذا عن كل المرات
‫التي تقيأ فيها "موريس" على ظهري.

606
00:48:49,010 --> 00:48:51,763
‫حصلت على هذه اليوم.
‫أعطاني إياها رجل في بدلة فحسب.

607
00:48:51,929 --> 00:48:53,389
‫قال إن الفوز أسعده كثيرًا بحيث...

608
00:48:53,514 --> 00:48:55,224
‫جميعنا أسعدناه يا "غوردو"!

609
00:48:55,350 --> 00:48:57,518
‫عرض فتى في صف الجبر
‫إنهاء واجباتي المنزلية.

610
00:48:57,644 --> 00:48:59,103
‫- تركته يفعل ذلك.
‫- يجب أن تفعل.

611
00:48:59,228 --> 00:49:02,482
‫إن استمررنا في الفوز
‫فسنكون حققنا النجاح في هذا المكان.

612
00:49:02,607 --> 00:49:04,859
‫- أبليت جيدًا جدًا اليوم.
‫- ماذا؟

613
00:49:05,902 --> 00:49:09,364
‫قلت إنك أبليت جيدًا جدًا اليوم.

614
00:49:10,031 --> 00:49:10,948
‫شكرً لك.

615
00:49:12,033 --> 00:49:15,328
‫- كان ذلك ممتعًا.
‫- ماذا؟

616
00:49:17,747 --> 00:49:19,832
‫اقتربي. قلت إن ذلك كان ممتعًا.

617
00:49:29,342 --> 00:49:31,052
‫هل تريد الذهاب إلى مكان هادئ؟

618
00:50:12,635 --> 00:50:15,388
‫- ماذا تفعل؟
‫- أراقب.

619
00:50:15,513 --> 00:50:19,100
‫- لم لا تتحدث إلى أي أحد؟
‫- لا أحب الكلام كثيرًا.

620
00:50:21,018 --> 00:50:22,603
‫انظر إلى هناك.

621
00:50:24,439 --> 00:50:28,860
‫- هل ترى ذلك الأحمق بالنظارات؟
‫- نعم.

622
00:50:29,026 --> 00:50:30,236
‫إنه يدرس اللغات اللاتينية.

623
00:50:32,238 --> 00:50:33,740
‫اللاتينية.

624
00:50:34,407 --> 00:50:35,658
‫ليس عليك قول الكثير.

625
00:50:36,409 --> 00:50:42,832
‫اسمع يا "هيوم"، الليل فرصتك الأفضل،
‫وليس ليلة غد أو الأسبوع القادم.

626
00:50:45,334 --> 00:50:47,420
‫فلتذهب، أظن أنني بخير.

627
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
‫يا للهول.

628
00:51:09,233 --> 00:51:10,359
‫اسمعوا.

629
00:51:11,027 --> 00:51:12,570
‫لدينا موسيقي في وسطنا.

630
00:51:13,279 --> 00:51:14,697
‫مع القليل من التشجيع،

631
00:51:15,364 --> 00:51:17,408
‫سنجعله يعزف لنا مباشرةً.

632
00:51:17,533 --> 00:51:21,078
‫"دون هيوم". تعال إلى هنا!

633
00:51:21,204 --> 00:51:23,831
‫- تعال إلى هنا!
‫- هيا يا "دون"!

634
00:51:25,708 --> 00:51:27,460
‫- انتبها.
‫- لا!

635
00:51:29,504 --> 00:51:32,381
‫- أحضر المقعد يا "بوبي".
‫- البيانو يا رجل.

636
00:51:32,507 --> 00:51:35,843
‫"جون". لا.

637
00:51:35,968 --> 00:51:39,639
‫ها نحن أولاء.
‫كل شيء جاهز لك أيها المايسترو.

638
00:51:55,696 --> 00:51:58,115
‫- هيا يا "دون".
‫- هيا يا "دوني".

639
00:52:24,559 --> 00:52:27,061
‫لا أظن أنه يجدر بي...

640
00:52:34,735 --> 00:52:37,613
‫- لا يمكنه التواجد هنا.
‫- اصمتي يا "كارولين".

641
00:52:37,738 --> 00:52:39,615
‫رأيتك تدخنين عند نافذتك الأسبوع الماضي.

642
00:52:43,744 --> 00:52:45,162
‫المكان صاخب جدًا هناك.

643
00:52:45,288 --> 00:52:47,540
‫أجل، الناس فرحون ويقضون وقتًا ممتعًا.

644
00:52:48,374 --> 00:52:49,542
‫بسببك.

645
00:52:53,796 --> 00:52:57,383
‫سأغيّر ملابسي، استدر نحو الجدار.

646
00:52:57,508 --> 00:52:58,467
‫حسنًا.

647
00:53:04,640 --> 00:53:05,892
‫هل عرفت أنك ستفوز؟

648
00:53:06,434 --> 00:53:09,854
‫لا، كانت ذراعاي ترتجفان. كنت متوترًا جدًا.

649
00:53:09,979 --> 00:53:13,858
‫كنا نصرخ جميعًا بصوت عال جدًا.
‫قالت الإذاعة إنه كان الأسرع على الإطلاق.

650
00:53:14,150 --> 00:53:15,526
‫نعم، هذا ما أخبرنا به المدرب.

651
00:53:19,989 --> 00:53:21,490
‫أراهن أنك ستفوز بكل سباق.

652
00:53:25,536 --> 00:53:29,373
‫"إلى (جويس)، آسف على مغادرتك
‫أشتاق إليك عندما تغادرين، من (جو رانتز)"

653
00:53:33,210 --> 00:53:34,962
‫لا تتكبر وما شابه.

654
00:53:43,095 --> 00:53:46,098
‫احتفظت بهذه في حال صادفتك مجددًا.

655
00:53:48,935 --> 00:53:50,144
‫وكان عليّ...

656
00:53:52,063 --> 00:53:55,232
‫أن أثبت أنك كنت معجبًا بي. كما قلت.

657
00:54:19,215 --> 00:54:21,217
‫افتحي الباب يا آنسة "سيمدارز".

658
00:54:22,259 --> 00:54:25,554
‫يجب أن تذهب.

659
00:54:25,680 --> 00:54:27,974
‫افتحي الباب الآن يا آنسة "سيمدارز".

660
00:54:28,224 --> 00:54:32,186
‫إن كنت تستقبلين صبيًا في الداخل،
‫فأنت تعرفين العواقب.

661
00:54:32,311 --> 00:54:33,187
‫دقيقة واحدة!

662
00:54:34,271 --> 00:54:35,564
‫- ماذا؟
‫- هل المسافة بعيدة جدًا؟

663
00:54:35,690 --> 00:54:37,191
‫- لا.
‫- ستكون بخير!

664
00:54:37,316 --> 00:54:38,651
‫آنسة "سيمدارز".

665
00:54:38,943 --> 00:54:40,903
‫"ألا نقضي وقتًا ممتعًا

666
00:54:41,320 --> 00:54:45,491
‫جامع الضرائب يقترب
‫ومع ذلك نقضي وقتًا ممتعًا

667
00:54:46,325 --> 00:54:51,205
‫إنه لشيء مؤكد،
‫سيزداد الغني غنى والفقير فقرًا

668
00:54:51,330 --> 00:54:56,585
‫في أثناء ذلك، ألا نقضي وقتًا ممتعًا!"

669
00:55:03,134 --> 00:55:06,137
‫- أحسنت!
‫- حسنًا!

670
00:55:10,016 --> 00:55:11,976
‫"دون هيوم"، سيداتي سادتي!

671
00:55:32,872 --> 00:55:34,957
‫- "هارفارد"، "يال"؟
‫- نعم.

672
00:55:35,374 --> 00:55:38,294
‫أظهر كل منهما أداء يفوق ما قدّمناه.

673
00:55:40,880 --> 00:55:42,339
‫هكذا تسير الأمور عادةً.

674
00:55:43,090 --> 00:55:45,760
‫يركب الأطفال في الشرق المراكب
‫منذ نعومة أظافرهم.

675
00:55:46,427 --> 00:55:48,679
‫لدى المدارس عدد كبير
‫من المواهب للاختيار منها.

676
00:55:50,681 --> 00:55:52,391
‫هذا ما يشتريه لك المال.

677
00:55:58,939 --> 00:56:00,941
‫نحن بحاجة إلى ميزة يا "توم".

678
00:57:32,032 --> 00:57:33,909
‫إلى الأمام!

679
00:57:34,952 --> 00:57:37,163
‫إلى الأمام!

680
00:57:37,288 --> 00:57:40,166
‫انظروا إلى الأعلى! إلى الأمام.

681
00:57:40,374 --> 00:57:45,087
‫حافظوا على الاستقامة! تقدّموا بأرجلكم.
‫إلى الأمام.

682
00:57:45,462 --> 00:57:47,047
‫تقدّموا بأرجلكم.

683
00:57:47,464 --> 00:57:50,843
‫تقدّموا بأرجلكم.

684
00:57:51,802 --> 00:57:57,433
‫إلى الأمام.

685
00:57:57,975 --> 00:58:01,103
‫إلى الأمام.

686
00:58:02,104 --> 00:58:09,028
‫إلى الأمام. تقدّموا بأرجلكم.

687
00:58:10,154 --> 00:58:11,488
‫تقدّموا بأرجلكم.

688
00:58:12,239 --> 00:58:13,616
‫توقّفوا!

689
00:58:14,283 --> 00:58:17,536
‫يتعب الباقون وهم يزدادون قوة فحسب.

690
00:58:19,663 --> 00:58:22,082
‫هذه ثالث مرة يهزمون فريق الجامعة.

691
00:58:23,751 --> 00:58:25,336
‫أظن أنها مخاطرة كبيرة فحسب.

692
00:58:26,086 --> 00:58:29,048
‫"بوكيبسي" هي أكثر من مجرد بطولة هذا العام.

693
00:58:29,173 --> 00:58:31,217
‫- إنها بطاقة عبور للألعاب الأولمبية.
‫- أعرف ما يعني السباق.

694
00:58:31,342 --> 00:58:33,135
‫للخبرة أهمية كبيرة في السباقات الكبرى.

695
00:58:33,260 --> 00:58:36,013
‫تنافس نصف هؤلاء الفتيان في فرق الجامعة
‫في "بوكيبسي" العام الماضي...

696
00:58:36,138 --> 00:58:37,306
‫- وخسروا.
‫- إنهم أفضل هذا العام.

697
00:58:37,473 --> 00:58:38,515
‫لو لم تكن تعرف أعمارهم،

698
00:58:38,641 --> 00:58:40,059
‫ولم تعرف منذ متى يجدفون،

699
00:58:40,184 --> 00:58:41,977
‫وكنت تنظر إلى القاربين لأول مرة...

700
00:58:42,102 --> 00:58:44,688
‫اختبار زمني في الفناء الخلفي لا يُحتسب.

701
00:58:44,813 --> 00:58:47,399
‫- ليس ذلك الشيء نفسه.
‫- انظر إلى أوقات المسابقة.

702
00:58:47,524 --> 00:58:48,525
‫ليس الأمر بتلك السهولة.

703
00:58:49,235 --> 00:58:54,114
‫- بحقك، أنت تعرف هذا.
‫- نعم، أعرف.

704
00:58:54,240 --> 00:58:55,866
‫تتصرف وكأن قارب الجامعة يعاني.

705
00:58:55,991 --> 00:58:58,118
‫لم يخسر ذلك القارب سباقًا واحدًا.

706
00:58:58,452 --> 00:59:01,247
‫ومنذ وقت ليس بطويل،
‫كنت تأمل أن يصل قارب "جاي في"

707
00:59:01,372 --> 00:59:03,249
‫إلى خط النهاية دون أن يغرق.

708
00:59:03,374 --> 00:59:06,585
‫والآن تتحدث عن المراهنة عليهم.

709
00:59:06,710 --> 00:59:08,671
‫هل تظن أن فريق الجميع
‫قد ينال ميدالية في "برلين"؟

710
00:59:08,796 --> 00:59:09,922
‫لا نتحدث عن ميدالية.

711
00:59:10,047 --> 00:59:11,465
‫بل نتحدث عن فرصة للوصول إلى هناك.

712
00:59:11,590 --> 00:59:12,925
‫إذا وصلوا إلى هناك.

713
00:59:15,678 --> 00:59:16,720
‫لا أعلم.

714
00:59:27,815 --> 00:59:29,984
‫نحن بحاجة إلى الفوز هذا العام يا "آل".

715
00:59:30,859 --> 00:59:33,195
‫يحتاج الأشخاص الذين يدفعون لنا إلى الفوز.

716
00:59:33,779 --> 00:59:36,198
‫إن أرسلت قاربًا مليئًا بالفتيان إلى هناك

717
00:59:36,323 --> 00:59:39,743
‫وتعثروا، فأنت تعرّض نفسك للخطر بشكل كبير.

718
00:59:39,868 --> 00:59:41,870
‫ما يجعله هدفًا سهلًا جدًا.
‫وستعرّضني للخطر أيضًا.

719
00:59:43,539 --> 00:59:44,581
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.

720
01:00:01,223 --> 01:00:02,641
‫ما رأيك يا "جورج"؟

721
01:00:09,857 --> 01:00:11,108
‫عندما كنت في قارب،

722
01:00:11,734 --> 01:00:15,029
‫كنت تقوده كما لو أن لا أحد سيتجاوزك.

723
01:00:15,154 --> 01:00:16,572
‫أتذكّر مشاهدتك،

724
01:00:16,697 --> 01:00:19,074
‫تتساءل إلى مدى تصل سرعة أحد قواربي،

725
01:00:19,199 --> 01:00:20,951
‫إن كان هناك ثمانية مثلك في داخله.

726
01:00:22,369 --> 01:00:23,787
‫تلك المجموعة من الفتيان،

727
01:00:25,080 --> 01:00:27,249
‫قد تكون أقرب إلى ذلك من أي وقت مضى.

728
01:00:29,877 --> 01:00:33,047
‫وإن أرسلتهم إلى هناك وهم غير جاهزين...

729
01:00:33,380 --> 01:00:38,594
‫كما قال "توم". يجب المخاطرة بكل شيء.

730
01:00:39,345 --> 01:00:41,555
‫بدأت تبدو مثل زوجتي الآن.

731
01:00:41,930 --> 01:00:45,517
‫"هايزل" امرأة ذكية، سأعتبر ذلك ثناءً.

732
01:00:54,610 --> 01:00:58,864
‫صباح الخير جميعًا، شكرًا.

733
01:01:00,240 --> 01:01:01,992
‫كما نعرف جميعًا،

734
01:01:02,117 --> 01:01:05,621
‫لطالما كان سباق "بوكيبسي"
‫أهم سباق في الموسم.

735
01:01:08,707 --> 01:01:12,711
‫هذا العام، هناك أكثر من ذلك، لأن الفائز

736
01:01:12,836 --> 01:01:14,838
‫سيحصل على فرصة التأهل
‫للمشاركة في الألعاب الأولمبية.

737
01:01:20,719 --> 01:01:24,014
‫إنه أيضًا سباق لم يفز فيه
‫فريق جامعة "واشنطن"

738
01:01:24,515 --> 01:01:27,476
‫منذ ما يقرب من عقدين.

739
01:01:27,601 --> 01:01:29,770
‫ولكن...

740
01:01:31,605 --> 01:01:36,402
‫لدينا هذا العام قارب
‫أعتقد أنه يستطيع تغيير كل هذا.

741
01:01:38,946 --> 01:01:42,574
‫قارب ليس قادرًا على الفوز
‫في "بوكيبسي" فحسب،

742
01:01:42,699 --> 01:01:46,120
‫ولكنه قوي بما فيه الكفاية
‫ليحظى بفرصة حقيقية في "برلين".

743
01:02:03,387 --> 01:02:04,221
‫وكذلك...

744
01:02:07,099 --> 01:02:08,725
‫هذا قارب مجدفينا المبتدئية.

745
01:02:11,979 --> 01:02:13,605
‫أجل، لقد سمعتموني.

746
01:02:15,649 --> 01:02:18,026
‫أفهم أن هذا غير تقليدي.

747
01:02:18,152 --> 01:02:19,445
‫- غير تقليدي؟
‫- وأبذل قصارى جهدي...

748
01:02:19,611 --> 01:02:21,613
‫أنت مجنون! لا يمكنك فعل ذلك.

749
01:02:21,738 --> 01:02:24,116
‫...لمصلحة فريقنا وجامعة "واشنطن".

750
01:02:24,241 --> 01:02:25,409
‫شكرًا لكم.

751
01:02:32,875 --> 01:02:34,126
‫هذا هراء.

752
01:02:37,713 --> 01:02:38,839
‫هل فقدت صوابك؟

753
01:02:39,173 --> 01:02:41,925
‫ماذا عن أولئك الفتيان الذين قضوا
‫آخر أربع سنوات في العمل لأجل هذا؟

754
01:02:42,050 --> 01:02:43,552
‫تكمن وظيفتي في وضع أفضل قارب في الماء.

755
01:02:43,677 --> 01:02:45,554
‫وظيفتك؟ أنا أدفع راتبك!

756
01:02:45,679 --> 01:02:48,182
‫من دون التعزيزات،
‫من أين يأتي المال لقواربك برأيك؟

757
01:02:48,307 --> 01:02:51,101
‫- وراتبك اللعين.
‫- ماذا لو تتركني أقوم بعملي؟

758
01:02:51,226 --> 01:02:54,062
‫لنترو ونتحدث عن ذلك بهدوء. هيا.

759
01:02:54,188 --> 01:02:55,606
‫لا يُوجد شيء للتحدث عنه يا "جاي".

760
01:02:55,731 --> 01:02:58,775
‫- إنه فريقي وقراري.
‫- لم يعد فريقك إذًا.

761
01:02:58,901 --> 01:03:01,487
‫سأحرص على أن تُطرد
‫قبل أن يغادر القطار إلى "بوكيبسي".

762
01:03:01,612 --> 01:03:02,821
‫يا "بين"، لن...

763
01:03:02,946 --> 01:03:05,616
‫"بولز" قادر مثلك تمامًا، وأفضل حتى.

764
01:03:05,824 --> 01:03:06,992
‫سأفعل ما فعله "آل".

765
01:03:16,126 --> 01:03:17,419
‫آمل أنك تعرف ما تفعله.

766
01:03:19,671 --> 01:03:20,589
‫"بين"!

767
01:03:27,054 --> 01:03:28,013
‫هل أفعل؟

768
01:03:29,932 --> 01:03:30,974
‫بالطبع تفعل.

769
01:03:34,186 --> 01:03:35,729
‫لا أصدّق أنك ستشارك في الألعاب الأولمبية.

770
01:03:35,896 --> 01:03:37,272
‫يجب أن نهزم الكليات الأخرى أولًا.

771
01:03:37,397 --> 01:03:39,733
‫لكن المدرب يقول
‫إن لدينا فرصة جيدة بقدر الجميع.

772
01:03:40,859 --> 01:03:42,986
‫لا يمكنك مغازلة أي من فتيات "نيويورك".

773
01:03:56,333 --> 01:03:57,668
‫ما الخطب؟

774
01:03:59,378 --> 01:04:00,420
‫سأعود بعد قليل.

775
01:04:05,717 --> 01:04:06,635
‫"جو".

776
01:04:07,553 --> 01:04:12,432
‫"مفتوح"

777
01:04:39,459 --> 01:04:41,003
‫رأيت صورتك في الصحيفة.

778
01:04:42,170 --> 01:04:43,630
‫قصها "هاري" الصغير.

779
01:04:45,882 --> 01:04:48,927
‫- متى عدت من "كاليفورنيا"؟
‫- منذ سنتين.

780
01:04:50,053 --> 01:04:51,888
‫لم تكن الأمور أفضل بكثير هناك.

781
01:04:53,807 --> 01:04:56,852
‫- كنت هنا طوال الوقت إذًا؟
‫- قريب منك قليلًا.

782
01:04:57,019 --> 01:04:58,604
‫ألم تكن ستخبرني؟

783
01:04:58,729 --> 01:05:01,648
‫- أنت تبلي حسنًا.
‫- كنت في الـ14 عندما غادرت.

784
01:05:01,773 --> 01:05:03,650
‫ذهبت إلى الحرب عندما كنت في ذلك العمر.

785
01:05:09,656 --> 01:05:13,160
‫ماذا تريد أن تفعل يا "جو"؟

786
01:05:13,869 --> 01:05:16,246
‫هل تريد الانتقال إلى المنزل؟
‫قد أستعين بمساعدتك.

787
01:05:16,622 --> 01:05:18,081
‫سأدفع لك دولارًا في اليوم،

788
01:05:18,206 --> 01:05:19,708
‫إن كنت لا تزال تتذكر كيف تقطع الشجر.

789
01:05:24,046 --> 01:05:26,340
‫أو ربما تفضل الاستمرار في التجديف.

790
01:05:30,010 --> 01:05:31,470
‫لا تدين لي بشيء يا "جو".

791
01:05:33,388 --> 01:05:36,516
‫ولا أدين لك. أنت تبلي حسنًا فحسب.

792
01:05:39,811 --> 01:05:41,355
‫سأوصل تحياتك.

793
01:05:56,036 --> 01:05:57,162
‫أنا آسفة.

794
01:05:59,706 --> 01:06:01,041
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحدث.

795
01:06:05,128 --> 01:06:06,672
‫لكن ذلك لا يجعل الأمور على ما يُرام.

796
01:06:08,590 --> 01:06:09,675
‫ربما.

797
01:06:17,391 --> 01:06:18,350
‫يجب أن أذهب.

798
01:07:06,231 --> 01:07:09,484
‫يجب أن تنام قليلًا قبل شروق الشمس.

799
01:07:10,402 --> 01:07:11,319
‫سأدخل قريبًا.

800
01:07:17,325 --> 01:07:19,077
‫أحب هذه الطلة بالتأكيد.

801
01:07:22,914 --> 01:07:23,790
‫أعلم ذلك.

802
01:07:25,500 --> 01:07:28,211
‫أتمنى فحسب لو كان بوسعي
‫الاستمتاع بها كما كنت أفعل.

803
01:07:30,505 --> 01:07:34,509
‫لم لا تأتي لترى إن كانت هناك
‫طلة أخرى يمكنك الاستمتاع بها؟

804
01:07:45,645 --> 01:07:46,772
‫حسنًا.

805
01:08:29,898 --> 01:08:31,358
‫شكرًا.

806
01:08:32,734 --> 01:08:35,028
‫سنكون أفضل فريق شهده العالم.

807
01:08:35,904 --> 01:08:37,238
‫فلتأت لنا بالبطولة يا "آل"!

808
01:08:37,363 --> 01:08:39,032
‫- فلتفوزوا بميدالية ذهبية!
‫- سنحاول.

809
01:08:39,157 --> 01:08:40,492
‫حظًا سعيدًا!

810
01:08:40,617 --> 01:08:41,535
‫يا للهول.

811
01:08:42,035 --> 01:08:44,162
‫يجب أن نحاول الفوز بهذه البطولة، صحيح؟

812
01:08:44,663 --> 01:08:45,996
‫لا أقصد الضغط عليك.

813
01:08:47,040 --> 01:08:49,584
‫- إلى اللقاء!
‫- فلتفوزوا أيها الفتيان!

814
01:08:49,709 --> 01:08:51,419
‫سأستمع على المذياع.

815
01:08:52,754 --> 01:08:55,005
‫أرسل تحياتك لي إن أجريت مقابلة.

816
01:08:56,842 --> 01:08:59,886
‫قد يكون هذا وقتًا جيدًا
‫لأقول لك إنني مغرمة بك يا "جو".

817
01:09:01,345 --> 01:09:03,181
‫حسنًا، يجب أن أذهب.

818
01:09:13,692 --> 01:09:18,280
‫- مرحبًا!
‫- نعم، لقد نظرت إليّ.

819
01:09:57,527 --> 01:09:58,570
‫"رانتز"!

820
01:10:32,938 --> 01:10:35,190
‫- لقد ضُبطت، ليعطني أحدكم بنسًا.
‫- أنت محظوظ، سأدعك تشاهد.

821
01:10:35,315 --> 01:10:37,817
‫أعطني سترتك يا "جو".
‫ستسدد نصف المبلغ المطلوب.

822
01:10:38,193 --> 01:10:41,487
‫- ابق معنا يا "جو".
‫- لا تهرب أيها المتشرد "جو".

823
01:10:42,739 --> 01:10:49,037
‫إنه يمزح يا "جو".

824
01:10:54,416 --> 01:10:56,835
‫- يا للهول يا "تشاك".
‫- أمزح فحسب.

825
01:10:57,253 --> 01:10:59,047
‫نكاتك رديئة.

826
01:11:38,503 --> 01:11:39,963
‫لم أعن أي شيء بذلك.

827
01:11:42,048 --> 01:11:45,175
‫الحقيقة أن والدي تركنا منذ سنوات...

828
01:11:45,844 --> 01:11:48,555
‫أي ملابس جديدة أشتريها،
‫أسرقها من "وولورث".

829
01:11:51,099 --> 01:11:52,142
‫لا يهم.

830
01:11:54,227 --> 01:11:57,313
‫أقول إننا لا نختلف أنت وأنا.

831
01:12:00,066 --> 01:12:01,317
‫باستثناء أنك لست لصًا.

832
01:12:17,916 --> 01:12:21,087
‫واحد! توقّفوا!

833
01:12:22,505 --> 01:12:27,302
‫مجددًا! يجب أن يكون ذلك أكثر حدة.
‫هيا. أنتم غير متزامنين.

834
01:12:27,427 --> 01:12:31,222
‫اتبعوا حركة "هيوم". تصرّفوا كفريق يا رفاق.

835
01:12:31,347 --> 01:12:36,478
‫كشخص واحد. أنتم غير متزامنين.
‫حسنًا، لا. توقّفوا.

836
01:12:37,395 --> 01:12:39,439
‫- أين نحن؟
‫- هل أنت معنا يا "جو"؟

837
01:12:39,564 --> 01:12:40,982
‫- أنا؟
‫- أجل. أنت تصد "دون".

838
01:12:41,441 --> 01:12:43,318
‫عمّ تتحدث؟ لست أنا المشكلة.

839
01:12:44,318 --> 01:12:46,862
‫من جديد. هيا.

840
01:12:47,030 --> 01:12:50,200
‫إلى الأمام.

841
01:12:50,532 --> 01:12:57,082
‫ثلاث بعد. ثلاثة، اثنان، واحد. توقّفوا!

842
01:12:57,916 --> 01:12:59,793
‫سيحصل لنا ذلك على المرتبة السادسة.

843
01:12:59,918 --> 01:13:01,795
‫هذه مياه جديدة. إنهم يتأقلمون معها.

844
01:13:02,295 --> 01:13:04,547
‫كانت المرات الأولى أسرع.
‫لقد أصبحوا أقل راحة.

845
01:13:04,672 --> 01:13:05,840
‫ما الخطب؟

846
01:13:05,965 --> 01:13:07,675
‫لا تناسق بعد. سأدربهم على ذلك أيها المدرب.

847
01:13:07,800 --> 01:13:09,552
‫لنفعل ذلك قبل السباق يا "بوبي"،

848
01:13:10,969 --> 01:13:11,888
‫من جديد.

849
01:13:12,055 --> 01:13:14,307
‫حسنًا يا رفاق. إلى اليسار، إلى الوراء.

850
01:13:14,432 --> 01:13:16,559
‫إلى اليمين، أمستعدون؟

851
01:13:17,477 --> 01:13:21,231
‫إنهم متوترون على الأرجح. لا يمكن أن تعرف.

852
01:13:22,857 --> 01:13:26,277
‫لهذا السبب قال لي الجميع
‫إنني أخطأت في إحضارهم.

853
01:13:27,946 --> 01:13:30,031
‫لا يمكنني تحمّل أن يتصرفوا كالأطفال.

854
01:13:32,157 --> 01:13:33,660
‫ليس بعد الآن.

855
01:14:12,073 --> 01:14:13,532
‫- يبدو...
‫- أعرف ما الخطب.

856
01:14:14,117 --> 01:14:15,201
‫استعدّوا.

857
01:14:16,119 --> 01:14:19,664
‫لديكم 500 متر ثم 500 أخرى

858
01:14:19,789 --> 01:14:21,541
‫حيث يبدو أنكم تجدفون ثمانية قوارب مختلفة.

859
01:14:21,666 --> 01:14:22,625
‫التوقيت سيئ قليلًا.

860
01:14:22,750 --> 01:14:24,752
‫"جو"، ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟

861
01:14:26,212 --> 01:14:27,422
‫- القارب.
‫- غير صحيح.

862
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
‫أنت تجدف بسرعتك الخاصة.

863
01:14:29,299 --> 01:14:30,717
‫وضرباتك أعلى من الباقين.

864
01:14:30,925 --> 01:14:32,135
‫- أنا أحاول.
‫- لا تقاطعني.

865
01:14:32,260 --> 01:14:33,511
‫تجدف كما لو أنك منفرد.

866
01:14:33,678 --> 01:14:37,348
‫نفعل ذلك منذ وقت طويل
‫لتنسى أنك في قارب لثمانية.

867
01:14:37,849 --> 01:14:39,184
‫هل تريد أن تكون في القارب،

868
01:14:39,475 --> 01:14:40,684
‫أم هل أضع شخصًا آخر مكانك؟

869
01:14:43,313 --> 01:14:44,189
‫لا يهمني.

870
01:14:50,445 --> 01:14:53,364
‫ستحل محل "رانتز" يا "كوي".

871
01:14:54,907 --> 01:14:56,951
‫اخرج. إن كنت لا تهتم فاخرج.

872
01:15:00,830 --> 01:15:02,790
‫هيا بنا يا "كوي".

873
01:15:04,834 --> 01:15:06,335
‫يبدو أنك ستسابق غدًا.

874
01:15:16,262 --> 01:15:18,806
‫الآن، ربما يمكن أن نجدف كفريق.

875
01:15:25,772 --> 01:15:27,648
‫اذهب وتحدّث إلى المدرب،
‫وقل له إنك تريد العودة.

876
01:15:27,773 --> 01:15:29,234
‫لن أترجى لأستعيد مكاني.

877
01:15:29,359 --> 01:15:30,777
‫- انتهيت من ذلك.
‫- إلى أين ستذهب؟

878
01:15:30,902 --> 01:15:32,070
‫ليس لديك ما يكفي من المال...

879
01:15:32,195 --> 01:15:33,362
‫سأجد حلًا. لطالما فعلت.

880
01:15:33,487 --> 01:15:35,031
‫هل ستعيش في في سيارة في "بوكيبسي"؟

881
01:15:37,157 --> 01:15:39,160
‫- مرحبًا يا "روجر".
‫- مرحبًا يا "جو".

882
01:15:39,994 --> 01:15:42,205
‫أحتاج إلى إضافة طبقة طلاء أخرى
‫لقارب "هاسكي كليبرز".

883
01:15:43,081 --> 01:15:44,165
‫أحتاج إلى مساعدة.

884
01:16:00,056 --> 01:16:03,309
‫كان جدّي يسمح لي بمساعدته
‫في تزييت القوارب التي كان يبنيها.

885
01:16:04,018 --> 01:16:06,521
‫يكره الكثيرون ذلك بسبب الرائحة.

886
01:16:07,021 --> 01:16:08,856
‫أما أنا، فأشم رائحة زيت الحوت

887
01:16:09,023 --> 01:16:12,443
‫وأسمع صوته فورًا يقول لي،
‫"استمر بوضعه

888
01:16:12,568 --> 01:16:14,404
‫حتى ترى نمشك في انعكاسه."

889
01:16:15,737 --> 01:16:17,907
‫هكذا كنت أعرف أنه زلق وجيد،

890
01:16:18,992 --> 01:16:22,077
‫ليشق طريقه عبر الماء كنصل سكين.

891
01:16:23,621 --> 01:16:25,999
‫رغم أنه لا يهم مدى سرعة تجديف أحدهم له

892
01:16:26,124 --> 01:16:30,837
‫إذا لم يتدفق الماء عبر الهيكل
‫بالطريقة الصحيحة تمامًا.

893
01:16:32,630 --> 01:16:34,674
‫وإذا لم يكن الوزن متوازنًا تمامًا.

894
01:16:35,925 --> 01:16:37,802
‫كل قطعة تعمل مع الأخرى.

895
01:16:42,724 --> 01:16:44,017
‫ينطبق الشيء نفسه على الفريق.

896
01:16:45,518 --> 01:16:48,271
‫بشكل كبير بحيث لا يُوجد فرق حقًا
‫بين الاثنين.

897
01:16:50,106 --> 01:16:53,651
‫إنها متصلة بكل الساعات التي تقضيها معًا.

898
01:16:55,111 --> 01:16:58,323
‫يندمج العرق والألم في الحبيبات

899
01:16:58,448 --> 01:17:00,491
‫ويصبحان شيئًا واحدًا سحريًا

900
01:17:00,616 --> 01:17:03,244
‫يتحرك عبر الماء
‫كما لو كان وُلد ليكون في هذا المكان فقط.

901
01:17:06,873 --> 01:17:09,666
‫لقد بنيت الكثير من القوارب الجيدة،
‫ولكن أفضلها،

902
01:17:10,585 --> 01:17:15,005
‫هي القوارب التي يتناسب فيها كل جزء
‫كما ينبغي بالضبط،

903
01:17:15,130 --> 01:17:18,468
‫حيث يثق كل رجل في الذي يجلس خلفه،

904
01:17:18,593 --> 01:17:20,386
‫هي القوارب التي يتذكرها الناس إلى الأبد.

905
01:17:23,473 --> 01:17:25,058
‫هذا ما يمكن أن يكون عليه هذا القارب.

906
01:17:25,808 --> 01:17:28,353
‫من الخطأ أن يفوّت أي شخص رؤية مدى سرعته

907
01:17:28,478 --> 01:17:29,645
‫مع كل الأجزاء المناسبة.

908
01:17:35,943 --> 01:17:38,821
‫لقد تخلى عنك والدك يا "جو".

909
01:17:39,364 --> 01:17:40,615
‫كل ما تعرفه هو التخلي.

910
01:17:45,495 --> 01:17:47,246
‫ولكن يبدو لي أنك لست مثله.

911
01:17:52,752 --> 01:17:53,878
‫أم هل أنت مثله؟

912
01:18:11,938 --> 01:18:14,565
‫"سياق (بوكيبسي) للقوارب"

913
01:18:59,861 --> 01:19:02,447
‫سأراك هناك.

914
01:19:12,290 --> 01:19:13,749
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "جو"؟

915
01:19:16,627 --> 01:19:17,753
‫أريد استعادة مقعدي.

916
01:19:20,214 --> 01:19:21,174
‫لماذا؟

917
01:19:22,383 --> 01:19:26,053
‫بسبب كل الوقت الذي أمضيته فيه.
‫والعمل الذي قمنا به جميعنا معًا.

918
01:19:29,098 --> 01:19:30,016
‫ذلك القارب.

919
01:19:33,603 --> 01:19:36,355
‫هو كل ما لديّ. والفتيان.

920
01:19:41,027 --> 01:19:41,903
‫هم كل ما لديّ.

921
01:19:42,445 --> 01:19:43,696
‫لا يمكنني خسارة ذلك.

922
01:19:51,787 --> 01:19:55,041
‫أول شيء قلته لكم أيها الفتيان
‫هو أنه لا داعي للخجل

923
01:19:55,166 --> 01:19:56,751
‫إن كان جسمكم غير قادر على تحمّل هذا.

924
01:19:58,544 --> 01:20:00,254
‫ينطبق الشيء نفسه على العقل.

925
01:20:01,923 --> 01:20:04,759
‫اسمع، أعرف أنه ليس من السهل
‫أن تثق بكل شخص آخر

926
01:20:04,884 --> 01:20:07,094
‫على ذلك القارب بقدر ما تثق بنفسك.

927
01:20:07,594 --> 01:20:08,679
‫لكن الأمر لا يتعلق بك.

928
01:20:10,306 --> 01:20:12,642
‫بقدر ما أنت بارع،
‫لا يتعلق الأمر بك يا "جو"،

929
01:20:12,934 --> 01:20:14,268
‫أو بي أو بأي شخص آخر.

930
01:20:14,644 --> 01:20:15,770
‫بل يتعلق بالقارب.

931
01:20:17,813 --> 01:20:20,816
‫نعم يا سيدي. أريد التواجد هناك.

932
01:20:27,031 --> 01:20:27,990
‫حسنًا.

933
01:20:30,493 --> 01:20:31,661
‫حريّ بك أن ترتدي ملابسك.

934
01:20:34,121 --> 01:20:35,039
‫شكرًا لك.

935
01:20:36,499 --> 01:20:37,916
‫شكرًا لك حقًا.

936
01:20:46,425 --> 01:20:48,261
‫سباق اليوم هو تجربة اجتماعية

937
01:20:48,386 --> 01:20:49,762
‫بقدر ما هو سباق.

938
01:20:50,012 --> 01:20:51,347
‫صراع شخصيات.

939
01:20:51,472 --> 01:20:53,849
‫مال قديم مقابل لا مال على الإطلاق.

940
01:20:54,141 --> 01:20:57,270
‫ستة قوارب طامحة للفوز
‫مقابل واحد يتحتم عليه الفوز.

941
01:20:58,062 --> 01:21:00,898
‫ينحدر هؤلاء التسعة فتيان
‫من طبقة العمال من الغرب الأمريكي

942
01:21:01,023 --> 01:21:03,484
‫على أكتاف بلد يرى نفسه
‫في وجوههم الشابة العازمة،

943
01:21:03,693 --> 01:21:05,820
‫يرى معاناتهم وقوتهم وروحهم.

944
01:21:05,945 --> 01:21:08,197
‫وقد اعتبروا قارب "هاسكي كليبر" قاربهم.

945
01:21:08,322 --> 01:21:11,659
‫لأنها قارب مليء بمستضعفين
‫يمثلون أمة مستضعفين.

946
01:21:11,784 --> 01:21:14,829
‫أمة من أشخاص أُرهقوا
‫ولكنهم يرفضون الانصراف،

947
01:21:14,954 --> 01:21:17,707
‫يرفضون التوقف عن العمل الجاد
‫لأن هذا كل ما يعرفونه،

948
01:21:17,832 --> 01:21:19,666
‫كل ما فعلوه.

949
01:21:19,791 --> 01:21:22,545
‫فلتجدوا مكانكم بجوار النهر أو المذياع.

950
01:21:23,629 --> 01:21:27,466
‫واهتفوا للشجاعة والقلب والقوة
‫للتغلب على الامتياز والنفوذ

951
01:21:27,592 --> 01:21:29,010
‫إلى خط النهاية اليوم.

952
01:21:29,510 --> 01:21:31,971
‫اهتفوا للفتيان من "واشنطن".

953
01:21:34,139 --> 01:21:36,601
‫اسمعوا. نحن في الممر المائي رقم سبعة.

954
01:21:37,143 --> 01:21:40,478
‫سيرغب "نافي" و"كال"
‫في الانفراد بالصدارة. دعوهم فحسب.

955
01:21:40,605 --> 01:21:43,232
‫هذه هيا أيها الفتيان. بداية قوية.

956
01:21:43,357 --> 01:21:44,942
‫ابقوا على سرعة 42 عند الخروج.

957
01:21:45,067 --> 01:21:47,695
‫سيبدأ "كاليفورنيا" بشكل قوي،
‫يجب أن تجاروهم.

958
01:21:47,820 --> 01:21:49,155
‫طالما أنكم على مسافة قاربين.

959
01:21:49,280 --> 01:21:50,281
‫ابقوا تحت 30 ضربة مجداف.

960
01:21:50,406 --> 01:21:51,782
‫كيف حال كتفك؟ هل أنت بخير؟

961
01:21:51,907 --> 01:21:53,618
‫أريد أن أراك تدفع نفسك عبر ذلك الألم!

962
01:21:53,743 --> 01:21:56,037
‫ثم انتقلوا إلى 35 ضربة عند منتصف السباق.

963
01:21:56,162 --> 01:21:58,039
‫ثم انخفضوا إلى 34 ضربة.

964
01:21:58,164 --> 01:22:00,666
‫استمروا في التقدم والدفع حتى النهاية.

965
01:22:00,791 --> 01:22:02,460
‫سيشعر كل من في القوارب المتصدرة بالتعب،

966
01:22:02,585 --> 01:22:03,544
‫وستكونون قد بدأتم للتو.

967
01:22:03,753 --> 01:22:06,088
‫تعرفون الخطة. احفظوا شيئًا للنهاية.

968
01:22:06,213 --> 01:22:08,299
‫ستة كيلومترات في قارب
‫يجب ألّا تكون شيئًا لكم.

969
01:22:08,424 --> 01:22:10,718
‫هذا سباقكم، اتفقنا؟ هذا وقتنا.

970
01:22:10,968 --> 01:22:13,471
‫نعرف ما نفعل. كنا هنا من قبل أيها الفتيان.

971
01:22:13,596 --> 01:22:16,514
‫فلتخرجوا وتروهم ما أعرفه بالفعل الآن.

972
01:22:27,693 --> 01:22:29,070
‫سباق "بوكيبسي"،

973
01:22:29,195 --> 01:22:33,074
‫سباق اليوم، هو أعظم حدث تجديف
‫في "أمريكا" ليوم واحد.

974
01:22:33,199 --> 01:22:34,157
‫انتبهوا لخطواتكم.

975
01:22:34,282 --> 01:22:37,870
‫مدربون مثل "كاي إبرايت"
‫و"روستي كالو" و"آل أولبريكسون"

976
01:22:38,037 --> 01:22:42,083
‫لا يأملون في الفوز فقط،
‫ولكن في فرصة للتنافس في "برلين".

977
01:22:42,458 --> 01:22:46,629
‫يركب معجبو التجديف سيارات مراقبة
‫ويزحفون إلى شواطئ "هدسون ريفر"،

978
01:22:46,754 --> 01:22:49,799
‫حيث تأخذ سبع قوارب مكانها على خط البداية.

979
01:22:50,299 --> 01:22:53,761
‫"سيراكيوز" و"نايفي" و"كورنيل" و"كولومبيا"،

980
01:22:53,886 --> 01:22:57,764
‫تستعدّ فرق "بين" و"كال" و"واشنطن"،
‫لما قد يكون

981
01:22:57,889 --> 01:22:59,975
‫أهم سباق في حياتهم الشابة.

982
01:23:00,142 --> 01:23:03,312
‫فرصة للتنافس في الألعاب الأولمبية.

983
01:23:17,243 --> 01:23:18,202
‫هيا بنا.

984
01:23:18,411 --> 01:23:19,662
‫- حظًا سعيدًا يا "جاك".
‫- أنت أيضًا.

985
01:23:28,337 --> 01:23:32,758
‫لقد رُفع مسدس الانطلاق.
‫المجاديف إلى الأمام.

986
01:23:34,009 --> 01:23:38,013
‫يحبس قرابة 100 ألف متفرج أنفاسهم ترقبًا.

987
01:23:38,723 --> 01:23:40,558
‫يسود هدوء "كروم إلبو".

988
01:23:50,401 --> 01:23:51,277
‫جدفوا!

989
01:23:51,652 --> 01:23:55,197
‫وها قد انطلقنا. "واشنطن هاسكيز"
‫يتنافس الآن ضد كبار "كاليفورنيا".

990
01:23:55,322 --> 01:23:57,700
‫فريق "هاسكيز"
‫هم زورق الصغار الوحيد في المنافسة.

991
01:23:58,159 --> 01:23:59,785
‫28 ضربة.

992
01:24:00,035 --> 01:24:03,246
‫واكبوا "دون". إلى الأمام.

993
01:24:04,540 --> 01:24:07,084
‫تضرب هذه الفرق السبعة المدربة جيدًا

994
01:24:07,209 --> 01:24:08,169
‫مياه "آبر هدسون"

995
01:24:08,294 --> 01:24:11,714
‫في اختبار تجديف فائق
‫للقوة والسرعة والتنسيق.

996
01:24:15,550 --> 01:24:17,052
‫حافظ على تلك السرعة يا "بوبي".

997
01:24:17,178 --> 01:24:18,971
‫لدينا "كاليفورنيا" عند علامة ربع السباق،

998
01:24:19,346 --> 01:24:20,306
‫"بين" و"نايفي" في المقدمة

999
01:24:20,431 --> 01:24:22,808
‫مع تقدّم مسافة نصف قارب على بقية الميدان.

1000
01:24:22,975 --> 01:24:24,809
‫معدل الضرب مثالي.

1001
01:24:25,059 --> 01:24:28,147
‫احفظوا قوتكم. دعوهم يتعبون.

1002
01:24:28,481 --> 01:24:29,690
‫أرهقوهم.

1003
01:24:31,776 --> 01:24:35,362
‫تراجع "واشنطن" إلى المركز الأخير،
‫بفارق مسافة أربعة قوارب على المتصدر.

1004
01:24:36,071 --> 01:24:38,365
‫- الآن يا "بوبي".
‫- احفظوا!

1005
01:24:38,866 --> 01:24:41,744
‫احفظوا طاقتكم. أرهقوهم.

1006
01:24:41,869 --> 01:24:43,496
‫- ماذا يفعل؟
‫- يجب أن يحصل ذلك الآن.

1007
01:24:43,704 --> 01:24:45,371
‫- هيا أيها الفتيان.
‫- انتظروا.

1008
01:24:46,081 --> 01:24:47,416
‫انتظروا.

1009
01:24:48,209 --> 01:24:50,878
‫حسنًا، أعطني 36 يا "دون"!

1010
01:24:51,003 --> 01:24:54,130
‫تقدّموا بأرجلكم.

1011
01:24:54,590 --> 01:24:55,883
‫تقدّموا بأرجلكم.

1012
01:24:56,008 --> 01:24:58,552
‫وها هم يأتون بحثًا عن مياه عذبة.

1013
01:24:58,677 --> 01:25:01,430
‫يتجه "بوبي موك" يمينًا
‫نحو ممر "سيراكيوز" المائي.

1014
01:25:01,555 --> 01:25:04,600
‫- إلى الأمام.
‫- هيا بنا. حركوا أرجلكم!

1015
01:25:04,725 --> 01:25:06,684
‫اضربوا!

1016
01:25:07,102 --> 01:25:09,939
‫- ابتعدوا عنا.
‫- اذهب إلى الجحيم يا "سيراكيوز"!

1017
01:25:10,064 --> 01:25:11,273
‫ماذا تفعل؟ تراجع!

1018
01:25:11,398 --> 01:25:14,610
‫"واشنطن" يتجاوز "سيراكيوز"،
‫ومع تخطي 2،4 كم،

1019
01:25:14,735 --> 01:25:15,693
‫تتراجع الفرق،

1020
01:25:15,820 --> 01:25:17,987
‫لكن لا أحد يقترب من "كاليفورنيا" و"نايفي".

1021
01:25:18,112 --> 01:25:19,532
‫أحسنت.

1022
01:25:19,657 --> 01:25:22,076
‫أكثر!

1023
01:25:22,201 --> 01:25:26,288
‫منافسة بين "كاليفورنيا" و"نايفي"،
‫مع الحفاظ على فارق أربعة أطوال.

1024
01:25:26,580 --> 01:25:28,916
‫حسنًا، أريد عشر ضربات كبيرة
‫لـ"أولبريكسون".

1025
01:25:29,041 --> 01:25:30,166
‫انطلقوا!

1026
01:25:34,088 --> 01:25:35,880
‫"واشنطن" زاد سرعته!

1027
01:25:36,005 --> 01:25:38,759
‫يقود "بوبي موك" فريقه
‫في هذا السباق أخيرًا.

1028
01:25:39,134 --> 01:25:41,094
‫"هاسكيز" يجتازون "كورنيل".

1029
01:25:41,219 --> 01:25:43,138
‫ويتجهون نحو "بين" و"كولومبيا".

1030
01:25:43,264 --> 01:25:45,975
‫"نايفي" و"كاليفورنيا" لا يزالان
‫في المقدمة بفارق أربعة أطوال.

1031
01:25:46,100 --> 01:25:47,518
‫أعطوني 40 ضربة!

1032
01:25:47,809 --> 01:25:48,936
‫هيا بنا!

1033
01:25:49,436 --> 01:25:51,397
‫تقدّموا بأرجلكم.

1034
01:25:51,647 --> 01:25:54,817
‫"واشنطن" يتقدم بسرعة على "كولومبيا ليونز"!

1035
01:25:55,067 --> 01:25:56,193
‫آمل ألّا يكون قد فات الأوان.

1036
01:26:00,573 --> 01:26:03,576
‫"هاسكي كليبر" يتجاوز "كولومبيا"
‫ويحتل المركز الثالث.

1037
01:26:03,784 --> 01:26:06,954
‫هيا! ادفعوا! تقدّموا!

1038
01:26:09,123 --> 01:26:11,333
‫عشر ضربات أخرى من أجل "بوكوك".

1039
01:26:11,458 --> 01:26:14,503
‫ها هو فريق "واشنطن"
‫يتقدم مع تبقّي 400 متر!

1040
01:26:16,714 --> 01:26:22,969
‫إلى الأمام!

1041
01:26:23,178 --> 01:26:25,097
‫20 ضربة بعد! 19!

1042
01:26:29,143 --> 01:26:31,020
‫يحتل "واشنطن" المركز الثاني.

1043
01:26:31,395 --> 01:26:33,355
‫هل لديهم وقت كاف لتخطي "كال"؟

1044
01:26:33,856 --> 01:26:36,859
‫تقدّموا بأرجلكم!

1045
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
‫- هيا أيها الفتيان.
‫- يمكنكم فعل ذلك.

1046
01:26:39,945 --> 01:26:42,197
‫انظروا إلى "واشنطن"! لا أصدّق ما أراه!

1047
01:26:42,531 --> 01:26:45,117
‫هل يمكن لـ"هاسكيز" فعل ذلك؟

1048
01:26:48,913 --> 01:26:50,371
‫عشر ضربات كبيرة من أجل جميع الناس

1049
01:26:50,496 --> 01:26:53,250
‫الذين لم يؤمنوا بكم! هيا!

1050
01:26:57,212 --> 01:27:01,800
‫تخطوا "كال"! نعم، نحن نتقدم!

1051
01:27:02,843 --> 01:27:04,178
‫ابذلوا مجهودًا!

1052
01:27:08,014 --> 01:27:09,767
‫تقدّموا بأرجلكم.

1053
01:27:11,852 --> 01:27:15,189
‫مع بقاء 200 متر، "واشنطن" يتخطى "كال".

1054
01:27:15,314 --> 01:27:17,316
‫"واشنطن" يتخطى "كال"!

1055
01:27:20,486 --> 01:27:23,447
‫إلى الأمام! انظروا إلى الأعلى!

1056
01:27:23,572 --> 01:27:26,116
‫مع تبقّي 100 متر، سيفعل "واشنطن" ذلك!

1057
01:27:26,407 --> 01:27:28,160
‫سيفعل "واشنطن" ذلك!

1058
01:27:28,661 --> 01:27:30,329
‫إلى الأمام.

1059
01:27:31,330 --> 01:27:32,957
‫انظروا إلى الأعلى!

1060
01:27:33,123 --> 01:27:33,999
‫هيا.

1061
01:27:40,464 --> 01:27:44,425
‫لقد فاز "واشنطن" بالسباق يا جماعة!

1062
01:27:45,469 --> 01:27:46,887
‫لقد فاز "واشنطن" بالسباق!

1063
01:28:05,322 --> 01:28:06,740
‫يا له من سباق!

1064
01:28:06,865 --> 01:28:10,411
‫لقد أثمر الرهان الكبير للمدرب
‫"أولبريكسون" سيداتي سادتي.

1065
01:28:10,536 --> 01:28:14,289
‫سيتوجه فريق "واشنطن هاسكيز"
‫إلى "برلين" للتنافس على الذهبية.

1066
01:28:14,790 --> 01:28:16,709
‫- يا له من سباق بالتأكيد!
‫- مرحى!

1067
01:28:18,960 --> 01:28:20,754
‫أحب ابتسامتك.

1068
01:28:21,088 --> 01:28:22,715
‫يجب أن تبتسم أكثر.

1069
01:28:29,263 --> 01:28:31,181
‫لقد فعلناها أيها الفتيان!

1070
01:28:33,809 --> 01:28:36,145
‫أظن أنك كنت تحاول التسبب لنا بنوبة قلبية.

1071
01:28:36,270 --> 01:28:38,313
‫لم أرد أن أخرق الإيقاع حتى أُضطر إلى ذلك.

1072
01:28:38,439 --> 01:28:40,983
‫لم أكن أعلم بوجود هذا العدد
‫من القريدس في العالم كله.

1073
01:28:41,108 --> 01:28:42,234
‫أتمانع مشاركة مشاعرك مع مستمعينا

1074
01:28:42,359 --> 01:28:45,112
‫عندما كنتم متأخرين بفارق أربعة أطوال؟

1075
01:28:45,237 --> 01:28:46,405
‫هل أُصبت بالذعر؟

1076
01:28:49,867 --> 01:28:51,326
‫كلا.

1077
01:28:51,452 --> 01:28:54,705
‫علمنا جميعًا أننا سنتقدم
‫عندما نحتاج إلى ذلك.

1078
01:28:54,830 --> 01:28:59,334
‫وإن كان بوسعي، أريد إلقاء التحية
‫على فتاتي "جويس" في الوطن.

1079
01:28:59,501 --> 01:29:02,004
‫سأدعك تضعين الميدالية الذهبية عندما أعود.

1080
01:29:02,129 --> 01:29:03,338
‫هذا صحيح يا رفاق.

1081
01:29:03,464 --> 01:29:06,216
‫سيجلبون الميدالية الذهبية
‫لنا جميعًا إلى الوطن في "واشنطن".

1082
01:29:08,677 --> 01:29:10,094
‫هذا رائع.

1083
01:29:10,219 --> 01:29:13,307
‫كنتم كنتم تعرفون جميعكم
‫ولم أسمع بذلك سوى الليلة؟

1084
01:29:13,474 --> 01:29:14,641
‫هل تعرف كيف يبدو ذلك لي؟

1085
01:29:14,767 --> 01:29:16,977
‫يبدو كأنكم تغيّرون القوانين

1086
01:29:17,102 --> 01:29:18,728
‫لأنكم تحاولون سرقة ذلك منا.

1087
01:29:18,853 --> 01:29:21,857
‫لا يحاول أحد سرقة أي شيء
‫أيها المدرب "أولبريكسون".

1088
01:29:21,982 --> 01:29:25,152
‫أنا أتحدّث إليك كرئيس اللجنة الأولمبية
‫للتجديف في "الولايات المتحدة"

1089
01:29:25,277 --> 01:29:26,445
‫وأخبرك بالحقائق.

1090
01:29:26,570 --> 01:29:29,865
‫لا تملك اللجنة الأموال
‫لتمويل رحلتكم إلى "برلين".

1091
01:29:29,990 --> 01:29:32,618
‫- كيف يمكن أن يكون ذلك ممكنًا؟
‫- ليس رياضة التجديف فقط.

1092
01:29:32,743 --> 01:29:36,288
‫بل السباحة والمبارزة، هناك الكثير
‫الرياضات الأخرى التي نتعامل معها...

1093
01:29:36,413 --> 01:29:38,290
‫كم المبلغ الذي يجب أن نجمعه بالضبط؟

1094
01:29:41,001 --> 01:29:44,046
‫- 5000 دولار.
‫- في أسبوع واحد؟

1095
01:29:44,171 --> 01:29:45,047
‫أجل.

1096
01:29:45,172 --> 01:29:46,590
‫وماذا لو لم نتمكن من جمعه؟

1097
01:29:46,715 --> 01:29:49,050
‫سيكون على اللجنة إيجاد البديل المناسب

1098
01:29:49,175 --> 01:29:50,135
‫للمنافسة في "برلين".

1099
01:29:50,260 --> 01:29:51,887
‫مثل من، "هنري"؟ مثل فريق "بين"؟

1100
01:29:52,012 --> 01:29:53,889
‫نعم، إن كان ذلك ضروريًا.

1101
01:29:54,223 --> 01:29:56,642
‫سنعطي "كاليفورنيا" الفرصة الأولى بالطبع.

1102
01:29:57,142 --> 01:30:00,020
‫أي الفريقين هو خيار أفضل
‫من عدم إرسال فريق على الإطلاق.

1103
01:30:00,145 --> 01:30:04,398
‫هذا هراء يا "هنري".
‫لم تتوقعوا فوزنا وفزنا.

1104
01:30:04,525 --> 01:30:06,610
‫لم يتمكن أي منكم من الفوز.

1105
01:30:06,777 --> 01:30:07,653
‫لا أحب هذا الوضع...

1106
01:30:07,778 --> 01:30:09,487
‫أنت تضع القوانين. هذا هراء.

1107
01:30:09,612 --> 01:30:11,073
‫لا يعجبني هذا الوضع مثلك تمامًا.

1108
01:30:11,198 --> 01:30:12,950
‫بالطبع. هراء.

1109
01:30:13,075 --> 01:30:14,368
‫سنجد حلًا.

1110
01:30:14,785 --> 01:30:16,912
‫كيف سنجمع 5000 دولار؟

1111
01:30:20,958 --> 01:30:24,753
‫ستتواصل جامعتنا مع الخريجين والداعمين،

1112
01:30:24,878 --> 01:30:27,089
‫لمعرفة ما إذا كانوا يستطيعون
‫جمع أي دعم مالي.

1113
01:30:27,214 --> 01:30:28,632
‫وإن لم يجدوا مالًا كافيًا؟

1114
01:30:29,258 --> 01:30:34,471
‫- سيذهب "كال" أو "بين".
‫- لقد هزمناهما.

1115
01:30:36,639 --> 01:30:39,184
‫مستحيل أن نترك أولئك الأوغاد
‫يذهبون بدلًا منا.

1116
01:30:39,893 --> 01:30:43,438
‫- حري بنا إيجاد بعض المال إذًا.
‫- أجل.

1117
01:30:49,153 --> 01:30:50,320
‫إلى أين تذهب يا "آل"؟

1118
01:31:04,751 --> 01:31:07,379
‫- ساعدونا للذهاب إلى "برلين".
‫- ساعدونا لإرسال "هاسكيز" إلى "برلين".

1119
01:31:07,546 --> 01:31:08,589
‫شكرًا لك. طاب يومك.

1120
01:31:08,797 --> 01:31:10,090
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- بالطبع.

1121
01:31:10,215 --> 01:31:11,550
‫يا شباب!

1122
01:31:11,675 --> 01:31:13,760
‫يحتاج فريق التجديف إلى
‫مساعدتكم للذهاب إلى "برلين".

1123
01:31:13,886 --> 01:31:16,430
‫- بقي أمامنا يومان فقط.
‫- حصلت على دولار!

1124
01:31:16,555 --> 01:31:19,266
‫قدّموا بضعة دولارات،
‫ساعدونا في التغلب على الألمان!

1125
01:31:21,059 --> 01:31:22,102
‫حسنًا.

1126
01:31:24,062 --> 01:31:26,273
‫شكرًا. اسمي "روجر".

1127
01:31:26,398 --> 01:31:28,442
‫- أنا "تشاك".
‫- أرجوك.

1128
01:31:29,443 --> 01:31:32,029
‫تنفد أيامك أيها المدرب.
‫كم بقي لديك؟ أربعة أيام؟

1129
01:31:32,154 --> 01:31:33,112
‫ثلاثة.

1130
01:31:33,237 --> 01:31:36,825
‫ولم نصل إلا إلى منتصف المبلغ الذي تقول
‫اللجنة الأولمبية إننا بحاجة إليه.

1131
01:31:37,075 --> 01:31:39,327
‫لذلك إذا لم تجمعوا الأموال،
‫فستعودون إلى "سياتل"

1132
01:31:39,452 --> 01:31:41,580
‫- بينما يتجه فريق آخر إلى "برلين".
‫- صحيح.

1133
01:31:41,705 --> 01:31:44,458
‫وهذا يتناقض مع كل ما يجب
‫أن تكون عليه الرياضة.

1134
01:31:44,666 --> 01:31:47,127
‫يجب أن يُكافأ لرياضيون عن أدائهم.

1135
01:31:47,252 --> 01:31:52,049
‫لا سياسة ولا نقاط معدلة
‫أو اختيار مستند إلى الثروة والوضع.

1136
01:31:52,174 --> 01:31:53,967
‫فليفز الرجل الأفضل.

1137
01:31:54,092 --> 01:31:56,386
‫هذا ما يقولون،
‫وهذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.

1138
01:31:56,511 --> 01:32:01,433
‫هؤلاء الفتيان، فتيان "واشنطن"،
‫فتيان هذا البلد، فتياني،

1139
01:32:02,059 --> 01:32:04,811
‫لقد أثبتوا أنفسهم بصفتهم الأفضل.

1140
01:32:08,523 --> 01:32:10,442
‫ساعدونا في إرسال "هاسكيز" إلى "برلين"!

1141
01:32:10,567 --> 01:32:12,068
‫أذكّركم يا جماعة، كل جزء قليل يساعد.

1142
01:32:12,527 --> 01:32:14,862
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- هيا، ادعموا فتياننا.

1143
01:32:15,572 --> 01:32:16,531
‫"(هاسكي غولد) 1936"

1144
01:32:16,657 --> 01:32:19,076
‫شكرًا جزيلًا. هل وقّعت؟

1145
01:32:19,201 --> 01:32:21,245
‫شكرًا جزيلًا.

1146
01:32:39,304 --> 01:32:42,641
‫حصلنا على 92 دولارًا من "تاكوما"
‫تكريمًا لـ"روجر موريس".

1147
01:32:42,766 --> 01:32:47,603
‫و75 أخرى من "سكويم" لـ"جو رانتز".
‫و90 من "أولمبيا" لـ"دون هيوم".

1148
01:32:47,728 --> 01:32:50,398
‫قدّم كل مسقط رأس لهؤلاء الفتيات شيئًا.

1149
01:32:51,108 --> 01:32:53,652
‫"باسيفيك تلغراف"
‫أرسلوا 250 دولارًا هذا المساء.

1150
01:32:53,777 --> 01:32:55,529
‫ما المجموع مع كل شيء آخر لدينا؟

1151
01:32:55,654 --> 01:32:57,531
‫- اقتربنا.
‫- لكن.

1152
01:32:57,656 --> 01:33:01,285
‫اقتربنا فحسب يا "آل". الوقت ينفد.

1153
01:33:16,174 --> 01:33:18,969
‫سيدة "أولبريكسون"؟ أنا أبحث عن زوجك.

1154
01:33:28,603 --> 01:33:30,397
‫ما زال لدينا أربع ساعات يا "كاي".

1155
01:33:30,939 --> 01:33:32,733
‫تسابق الوقت كالعادة.

1156
01:33:33,191 --> 01:33:36,820
‫لا أستطيع أن أكذب عليك يا "آل"،
‫يودّ فتياني الذهاب إلى "برلين".

1157
01:33:38,112 --> 01:33:39,156
‫كم ينقصك؟

1158
01:33:40,699 --> 01:33:43,869
‫قرابة 300 دولار.

1159
01:33:57,924 --> 01:33:59,384
‫هل تسمح لي؟

1160
01:34:15,359 --> 01:34:16,818
‫هذا المبلغ من "كال بيرز".

1161
01:34:19,112 --> 01:34:21,531
‫سند دين بـ300 دولار.

1162
01:34:23,950 --> 01:34:25,160
‫تقريبًا.

1163
01:34:32,834 --> 01:34:33,794
‫"كاي".

1164
01:34:38,799 --> 01:34:40,634
‫لا أحد يستحق الذهاب سوى فتياننا.

1165
01:34:44,805 --> 01:34:48,141
‫أيها السادة. سيدة "أولبريكسون".

1166
01:34:49,893 --> 01:34:52,938
‫وإذا كان هناك أي زيادة،
‫فيمكنك أن تشتري لي هدية تذكارية.

1167
01:35:15,085 --> 01:35:16,795
‫على متن سفينة "إس إس مانهاتن"،

1168
01:35:16,920 --> 01:35:19,880
‫يبحر رياضيون أمريكيون نحو "هامبورغ"،

1169
01:35:20,005 --> 01:35:22,008
‫حيث هدفهم الألعاب الأولمبية.

1170
01:35:22,134 --> 01:35:24,803
‫إليك "جيسي أوينز"،
‫المشارك في السباق الفردي

1171
01:35:24,928 --> 01:35:28,849
‫من جامعة "أوهايو"،
‫يقول البعض "الأعظم على الإطلاق".

1172
01:35:28,974 --> 01:35:31,768
‫أكثر من 300 رياضي سينزلون

1173
01:35:31,893 --> 01:35:34,771
‫على الأراضي الألمانية
‫جاهزين للقتال من أجل الذهب.

1174
01:35:34,896 --> 01:35:38,900
‫وبين المشاركين،
‫أفراد طاقم التجديف الثمانية

1175
01:35:39,025 --> 01:35:40,527
‫لجامعة "واشنطن" من الناشئين.

1176
01:35:40,652 --> 01:35:43,697
‫القارب جاهز للتنافس مع قوارب من "إيطاليا"

1177
01:35:43,822 --> 01:35:45,699
‫و"بريطانيا العظمى" و"ألمانيا"،

1178
01:35:45,824 --> 01:35:48,994
‫كلهم مرشحون في هذا الحدث المنهك.

1179
01:35:49,119 --> 01:35:51,830
‫في "برلين"، اكتملت استعدادات للألعاب

1180
01:35:51,955 --> 01:35:53,623
‫والشعب الألماني جاهز

1181
01:35:53,748 --> 01:35:57,627
‫لاستقبال الرياضيين من 52 دولة.

1182
01:35:57,752 --> 01:36:00,880
‫ووعد المستشار الألماني "أدولف هتلر"
‫بعرض لا مثيل له

1183
01:36:01,005 --> 01:36:04,425
‫ويخطط لحضور مجموعة من الفعاليات.

1184
01:36:05,343 --> 01:36:07,971
‫في "هامبورغ"، آلاف الألمان

1185
01:36:08,221 --> 01:36:11,057
‫يرحبون بالأمريكيين بتصفيق حار
‫في أثناء استعدادهم للنزول.

1186
01:36:11,808 --> 01:36:15,896
‫لقد ضحى هؤلاء الرياضيين الهواة
‫بكثير لتمثيل بلادهم،

1187
01:36:16,021 --> 01:36:18,857
‫ومع اقتراب افتتاح الألعاب بأيام قليلة،

1188
01:36:18,982 --> 01:36:23,445
‫يتطلع الأمريكيون في الوطن وفي الخارج
‫إلى مؤازرة هؤلاء الرياضيين المتفانين.

1189
01:37:12,410 --> 01:37:15,330
‫بدلوا ملابسكم، سنذهب لرؤية المسار.

1190
01:37:24,255 --> 01:37:26,841
‫- ليس المكان سيئًا.
‫- سيفي بالغرض.

1191
01:37:27,217 --> 01:37:28,300
‫أفضل من الديار.

1192
01:37:30,679 --> 01:37:31,972
‫يحيى "هيتلر"!

1193
01:37:32,097 --> 01:37:33,598
‫تذكّروا الـ"ألامو".

1194
01:37:36,601 --> 01:37:39,103
‫هيا يا "جو"، ستتأخر عن الحفل الافتتاح.

1195
01:37:40,021 --> 01:37:43,023
‫أظن أنني لن أذهب. أنا متعب فحسب.

1196
01:37:44,234 --> 01:37:45,443
‫ما المشكلة يا "دون"؟

1197
01:37:48,697 --> 01:37:49,990
‫"دون" ليس بحالة جيدة.

1198
01:38:07,716 --> 01:38:09,925
‫اذهب للانضمام إلى البقية. سأبقى.

1199
01:38:10,050 --> 01:38:12,679
‫سأبقى أنا. يجب أن تمشي مع فريقك.

1200
01:38:15,849 --> 01:38:16,891
‫شكرًا يا "جورج".

1201
01:38:19,519 --> 01:38:22,731
‫استرح. حاول أن تأكل شيئًا.

1202
01:38:34,701 --> 01:38:35,619
‫"(هنغاريا)"

1203
01:38:40,457 --> 01:38:45,128
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

1204
01:38:50,258 --> 01:38:52,385
‫أنت "جيسي"، صحيح؟ "جيسي أوينز"؟

1205
01:38:52,552 --> 01:38:53,511
‫صحيح.

1206
01:38:54,262 --> 01:38:57,098
‫- هل أنت حقًا أسرع رجل في العالم؟
‫- لا أعلم.

1207
01:38:57,223 --> 01:38:59,267
‫يقول الناس هنا إنك تفوز
‫بكل سباق تشارك فيه.

1208
01:38:59,684 --> 01:39:03,063
‫- آمل ذلك.
‫- ستري الألمان ما لديك، صحيح؟

1209
01:39:03,355 --> 01:39:05,440
‫- لا.
‫- لا؟

1210
01:39:05,648 --> 01:39:08,985
‫ليس الألمان، بل أهل بلدي.

1211
01:39:15,659 --> 01:39:18,077
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

1212
01:39:22,123 --> 01:39:25,085
‫فريق "المجر" يقّدم احترامه
‫للقائد الألماني.

1213
01:39:25,877 --> 01:39:31,424
‫وها هم الأمريكيون.
‫دون تحية من "الولايات المتحدة".

1214
01:39:32,925 --> 01:39:35,303
‫يبدو أن الفتيان يكوّنون صداقات.

1215
01:39:39,891 --> 01:39:42,309
‫والرياح قوية. هذا جيد لنا.

1216
01:39:42,811 --> 01:39:44,437
‫أنتم محميون في الممر الثاني.

1217
01:39:44,771 --> 01:39:47,816
‫دعوا الآخرين في الممرات الأخرى
‫يتعاملون مع هبات الرياح.

1218
01:39:47,941 --> 01:39:51,236
‫"بوبي"، كلما زادت قوة المقدمة،
‫كانت الرحلة أكثر سلاسة.

1219
01:39:51,861 --> 01:39:53,862
‫الآن، ثلاث مباريات تأهيلية.

1220
01:39:54,114 --> 01:39:56,991
‫يحصل الفائز في كل منها يحصل
‫على مكان تأهيلي تلقائي في النهائيات.

1221
01:39:57,117 --> 01:39:59,119
‫هذا ما تريدونه، تريد يومًا إضافيًا،

1222
01:39:59,244 --> 01:40:02,038
‫وترك الفرق الأخرى تستنفد أنفسها
‫في سباق إضافي.

1223
01:40:02,163 --> 01:40:03,415
‫لذا لا تتوانوا.

1224
01:40:03,915 --> 01:40:05,666
‫"بريطانيا العظمى" هو الفريق
‫الذي يجب مراقبته.

1225
01:40:06,291 --> 01:40:08,585
‫"بوبي"، لا تكرر ما جرى في "بوكيبسي".

1226
01:40:08,712 --> 01:40:12,005
‫لن يتراجعوا مثل "كاليفورنيا"،
‫لذا لا تدعهم يتقدمون أكثر من طولين.

1227
01:40:12,340 --> 01:40:17,011
‫رفاق، لقد كسبتم هذا.
‫لا يمنحون ميداليات ذهبية للأناقة.

1228
01:40:18,012 --> 01:40:19,973
‫كل ما يهم هو مدى سرعتكم في الماء.

1229
01:40:21,014 --> 01:40:22,642
‫لا أحد هنا أسرع منكم.

1230
01:40:22,767 --> 01:40:24,184
‫ابدؤوا!

1231
01:40:32,110 --> 01:40:34,237
‫تقدّموا بأرجلكم.

1232
01:40:34,362 --> 01:40:37,365
‫يتقدم الأمريكيون بالفعل بفارق
‫نصف زورق على "بريطانيا العظمى"

1233
01:40:37,490 --> 01:40:40,994
‫ويبحثون عن المزيد،
‫تليهم "فرنسا" و"تشيكوسلوفاكيا".

1234
01:40:41,202 --> 01:40:43,955
‫تحاول "فرنسا" في المركز الثالث
‫إدراك "إنكلترا"

1235
01:40:44,080 --> 01:40:46,082
‫لتحظى بفرصة خوض سباق يوم غد.

1236
01:40:46,207 --> 01:40:48,793
‫إلى الأمام.

1237
01:40:49,335 --> 01:40:52,922
‫يتقدّم "ران لوري" بغضب
‫لإدراك لزورق البريطاني.

1238
01:40:53,047 --> 01:40:54,132
‫ولكن الأمريكيين...

1239
01:40:54,257 --> 01:40:56,718
‫يزيدون السرعة الآن ويوسعون تقدّمهم!

1240
01:40:57,927 --> 01:41:00,847
‫إلى الأمام!

1241
01:41:01,181 --> 01:41:02,891
‫ومع تبقّي 100 متر فقط،

1242
01:41:03,016 --> 01:41:06,019
‫قد يقترب الأمريكيون
‫من كسر الرقم القياسي الأولمبي.

1243
01:41:06,478 --> 01:41:07,937
‫انظروا إلى الأعلى!

1244
01:41:11,523 --> 01:41:14,736
‫ستة دقائق وثماني ثوان،
‫رقم قياسي جديد للألعاب الأولمبية!

1245
01:41:14,943 --> 01:41:16,905
‫لقد فازت "الولايات المتحدة"!

1246
01:41:20,325 --> 01:41:22,786
‫هل تعرف أننا ربحنا؟ تعرف أننا ربحنا، صحيح؟

1247
01:41:22,911 --> 01:41:24,537
‫هيا.

1248
01:41:24,954 --> 01:41:27,665
‫سباق جيد. رقم قياسي أولمبي هو بداية جيدة.

1249
01:41:27,791 --> 01:41:30,376
‫كل ما يفعله هو إدخالنا في السباق الذي يهم.

1250
01:41:30,502 --> 01:41:33,213
‫لن يتذكر أحد أنكم سجلتم
‫رقمًا قياسيًا في مرحلة أولية.

1251
01:41:34,589 --> 01:41:37,967
‫لنذهب ونر ما الذي نواجهه الآن.

1252
01:41:42,222 --> 01:41:46,100
‫- أحسنت عملًا.
‫- أحسنت.

1253
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
‫أحسنتم أيها الفتيان.

1254
01:42:19,175 --> 01:42:22,846
‫فردي وثنائي ورباعي.
‫لم يخسروا سباقًا حتى الآن.

1255
01:42:30,853 --> 01:42:31,896
‫إنهم سريعون.

1256
01:42:39,696 --> 01:42:43,657
‫هيا يا "دون".

1257
01:42:49,205 --> 01:42:51,082
‫هل أنت بخير؟

1258
01:42:51,291 --> 01:42:53,126
‫أيها المدرب!

1259
01:42:53,543 --> 01:42:55,962
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا منهك فحسب.

1260
01:43:03,511 --> 01:43:05,346
‫شكرًا على مساعدتك أيها الطبيب.

1261
01:43:08,766 --> 01:43:10,559
‫- ماذا قال؟
‫- جرثومة ما.

1262
01:43:10,684 --> 01:43:13,103
‫ليسوا متأكدين.
‫وهو الآن يعاني من جفاف شديد.

1263
01:43:14,105 --> 01:43:17,442
‫يحتاج إلى الراحة. ابقوا جميعكم بعيدين عنه
‫في الساعات الـ24 القادمة.

1264
01:43:17,567 --> 01:43:20,403
‫- لا يمكننا تحمّل خسارة شخص آخر.
‫- ماذا تعني بالخسارة؟

1265
01:43:20,820 --> 01:43:23,114
‫إن بقي هكذا ليومين فلن يشارك في السباق.

1266
01:43:28,995 --> 01:43:31,164
‫توزيع الممرات للنهائيات.

1267
01:43:40,380 --> 01:43:43,092
‫لا يمكن تغيير القوانين في منتصف المنافسة.

1268
01:43:43,300 --> 01:43:46,012
‫تحصل الفرق الأسرع في التصفيات
‫على الممرات المفضلة.

1269
01:43:46,137 --> 01:43:47,597
‫لطالما كان الأمر كذلك.

1270
01:43:47,722 --> 01:43:50,141
‫وقد حققنا أفضل وقت،
‫وجعلتمونا نعلق في الخارج.

1271
01:43:50,433 --> 01:43:52,352
‫كانت هذه صيغة الممرات، وقد قررتها اللجنة.

1272
01:43:52,894 --> 01:43:55,521
‫متى؟ بعد أن قدّم فريقك
‫أبطأ وقت في التصفيات؟

1273
01:43:55,688 --> 01:43:57,398
‫كن حذرًا في اتهاماتك،
‫أيها المدرب "أولبريكسون".

1274
01:43:57,565 --> 01:43:58,858
‫لقد رأيت الرياح على ذلك المسار،

1275
01:43:58,983 --> 01:44:01,443
‫وتعلم أن هناك تأخيرًا بطول زورقين
‫عندما تكون الرياح قوية.

1276
01:44:01,568 --> 01:44:04,530
‫أنا متأكد أن فريقك سيتعامل مع الأمر.
‫تُتوقع أحوال جوية هادئة.

1277
01:44:10,702 --> 01:44:12,205
‫- سنحتج على هذا.
‫- عُلم.

1278
01:44:12,330 --> 01:44:13,539
‫وحظًا سعيدًا.

1279
01:45:04,048 --> 01:45:07,844
‫عشر دقائق. اجلسوا في مقاعدكم من فضلكم.

1280
01:45:13,474 --> 01:45:15,852
‫حسنًا. اسمعوا أيها الفتيان.

1281
01:45:16,602 --> 01:45:18,855
‫إنه مسار صعب، لذا يجب أن تبدؤوا بسرعة.

1282
01:45:19,772 --> 01:45:21,607
‫يجب أن يبقوا في مرمى نظركم.

1283
01:45:22,400 --> 01:45:24,861
‫ستتلاشى تلك الرياح في آخر 500 متر.

1284
01:45:25,236 --> 01:45:27,612
‫تلك هي فرصتكم. هناك ستتفوقون عليهم.

1285
01:45:27,739 --> 01:45:29,365
‫ولكن فقط إذا أبقيتموهم في مرمى النظر.

1286
01:45:29,949 --> 01:45:34,077
‫تدرب كل فرد من تلك الفرق
‫طوال حياته من أجل هذه اللحظة.

1287
01:45:34,620 --> 01:45:37,040
‫جميعهم محنكون. لسنا كذلك.

1288
01:45:42,503 --> 01:45:46,382
‫جدفوا من أجل بلدكم.
‫جدفوا من أجل بعضكم بعضًا.

1289
01:45:47,675 --> 01:45:49,844
‫جدفوا من أجل تلك اللحظة الوحيدة
‫عندما يمكن لكل شيء

1290
01:45:49,969 --> 01:45:52,096
‫يتعارض معك أن يأخذ مكانًا خلفيًا.

1291
01:45:58,770 --> 01:46:00,688
‫رغم كل شيء، أنا فخور بكم أيها الفتيان.

1292
01:46:05,902 --> 01:46:07,195
‫حسنًا، انطلقوا.

1293
01:46:15,119 --> 01:46:15,995
‫ماذا؟

1294
01:46:17,413 --> 01:46:18,331
‫لا شيء.

1295
01:46:23,503 --> 01:46:24,712
‫خمس دقائق.

1296
01:46:25,797 --> 01:46:27,840
‫جميع المراكب جاهزة.

1297
01:46:32,719 --> 01:46:35,264
‫فليضعونا في شمال المحيط الأطلسي!

1298
01:46:45,191 --> 01:46:46,776
‫آلاف الأشخاص يجلسون،

1299
01:46:46,984 --> 01:46:48,945
‫متجمعين لنهائيات دور الثمانية للرجال.

1300
01:46:49,070 --> 01:46:52,698
‫أفضل ستة فرق تجديف في العالم
‫في سباقهم الأخير من أجل الميدالية الذهبية.

1301
01:46:52,824 --> 01:46:54,367
‫"ألمانيا" و"إيطاليا" و"المجر".

1302
01:46:54,492 --> 01:46:57,245
‫حازت "ألمانيا" على الذهب
‫في الفردي والثنائي والرباعي.

1303
01:46:57,370 --> 01:46:58,830
‫وهم يبحثون عن إنجاز كامل.

1304
01:46:58,955 --> 01:47:02,875
‫"سويسرا" و"بريطانيا العظمى"
‫و"الولايات المتحدة" يكملون الستة.

1305
01:47:03,000 --> 01:47:04,168
‫الفتيان من "واشنطن"

1306
01:47:04,293 --> 01:47:07,255
‫على مقربة من جلب لقب أولمبي إلى "سياتل".

1307
01:47:21,352 --> 01:47:26,816
‫"ألمانيا"...

1308
01:47:44,458 --> 01:47:45,418
‫هل أنت بخير يا "دون"؟

1309
01:47:47,753 --> 01:47:49,213
‫سنتمكن من ذلك يا "دون"، اتفقنا؟

1310
01:47:55,303 --> 01:47:56,387
‫ماذا قال؟

1311
01:47:58,347 --> 01:48:01,017
‫حسنًا. هيا، لنفز! جهزوا المجاديف.

1312
01:48:06,939 --> 01:48:08,441
‫هيا.

1313
01:48:09,317 --> 01:48:12,361
‫لدينا مسافة طولين بسبب الرياح
‫لنستعيدها من هذه المجموعة.

1314
01:48:13,321 --> 01:48:15,823
‫- لذا سنبدأ بسرعة 10.
‫- "بوبي"!

1315
01:48:15,948 --> 01:48:18,075
‫تبًا! جدفوا!

1316
01:48:23,414 --> 01:48:24,874
‫يا إلهي، لم يسمعه.

1317
01:48:24,999 --> 01:48:26,584
‫لقد تعثر الأمريكيون منذ الانطلاق

1318
01:48:26,709 --> 01:48:27,752
‫وهم متأخرون بطول القارب كامل.

1319
01:48:35,050 --> 01:48:36,636
‫تقدّموا بأرجلكم.

1320
01:48:36,761 --> 01:48:40,889
‫حسنًا. الآن انتقلوا إلى 30 ضربة.
‫هيا! إلى الأمام.

1321
01:48:41,057 --> 01:48:44,894
‫تقدّموا بأرجلكم.

1322
01:48:56,280 --> 01:48:59,282
‫حسنًا. الآن انتقلوا إلى سرعة 38.

1323
01:49:01,285 --> 01:49:05,831
‫إلى الأمام. تقدّموا!

1324
01:49:06,707 --> 01:49:09,543
‫هيا يا "دون"، أسرع! بالرجلين.

1325
01:49:09,710 --> 01:49:15,049
‫- إلى الأمام.
‫- حان وقت التحرك!

1326
01:49:15,216 --> 01:49:17,969
‫هيا يا "دون"!

1327
01:49:23,683 --> 01:49:25,309
‫هيا يا فتيان!

1328
01:49:42,326 --> 01:49:45,538
‫"ألمانيا" خلف "إيطاليا"،
‫تليهما "بريطانيا العظمى".

1329
01:49:45,663 --> 01:49:48,457
‫لا تزال "الولايات المتحدة" أخيرة،
‫بعيدة جدًا عن "المجر".

1330
01:49:51,460 --> 01:49:54,130
‫أعطوني المزيد! يجب أن نبذل جهدًا أكبر!

1331
01:49:55,172 --> 01:49:58,884
‫هيا يا "دون". أعطني 40. بالرجلين.

1332
01:49:59,010 --> 01:50:00,386
‫- ادفع يا "دون"!
‫- هيا، "دون"!

1333
01:50:00,511 --> 01:50:02,054
‫إنه الوقت المناسب يا "هيوم"!

1334
01:50:02,555 --> 01:50:03,848
‫هيا يا "دون"! زد سرعتك!

1335
01:50:04,557 --> 01:50:06,350
‫هيا يا "دون"!

1336
01:50:06,475 --> 01:50:07,727
‫هيا يا "دون"!

1337
01:50:09,687 --> 01:50:13,023
‫هيا يا "دون"! يجب أن تعطيني 40.
‫يمكنك فعل ذلك.

1338
01:50:13,232 --> 01:50:17,236
‫أعطني ذلك. هيا.

1339
01:50:17,903 --> 01:50:20,698
‫هيا يا "دون"!

1340
01:50:21,574 --> 01:50:25,952
‫"دون"! هيا.

1341
01:50:26,077 --> 01:50:30,166
‫"كل صباح وكل مساء، ألّا تستمتعين؟

1342
01:50:30,291 --> 01:50:33,878
‫لا مال كثير، لكن يا عزيزتي،
‫أليس لدينا...

1343
01:50:34,003 --> 01:50:37,340
‫أحسنت يا "دون"! أعطني 40. هيا!

1344
01:50:37,465 --> 01:50:43,429
‫تقدّموا بأرجلكم. انظروا إلى الأعلى!
‫ابقوا منخفضين!

1345
01:50:44,430 --> 01:50:46,682
‫وها هي "الولايات المتحدة" تتقدم.

1346
01:50:48,142 --> 01:50:50,936
‫جدفوا كشخص واحد!

1347
01:50:52,563 --> 01:50:54,815
‫نقترب من علامة الـ500 متر،
‫وقد واكب الأمريكيون

1348
01:50:54,940 --> 01:50:56,609
‫الفريقين المجري والسويسري!

1349
01:50:58,527 --> 01:50:59,487
‫ابقوا...

1350
01:51:04,742 --> 01:51:07,536
‫لقد تجاوز الأمريكيون
‫قاربيّ "سويسرا" و"المجر".

1351
01:51:07,661 --> 01:51:10,915
‫تتقاسم "ألمانيا" و"إيطاليا" الريادة
‫مع "بريطانيا العظمى" في المؤخرة.

1352
01:51:14,168 --> 01:51:16,962
‫أرخوا أرجلكم. إلى الأمام.

1353
01:51:18,172 --> 01:51:19,840
‫إلى الأمام.

1354
01:51:20,091 --> 01:51:21,967
‫أربعة، خمسة!

1355
01:51:22,510 --> 01:51:25,554
‫إلى الأمام. أعطوني 42!

1356
01:51:25,679 --> 01:51:29,600
‫الآن! إلى الأمام!

1357
01:51:30,393 --> 01:51:34,855
‫- تنفسوا. تقدّموا بأرجلكم.
‫- 15 ضربة! تنفسوا!

1358
01:51:34,980 --> 01:51:35,940
‫هيا.

1359
01:51:36,107 --> 01:51:38,109
‫إلى الأمام. بقي عشرة!

1360
01:51:38,275 --> 01:51:40,778
‫أخفضوا أكتافكم وارخوها!

1361
01:51:42,905 --> 01:51:44,657
‫حافظوا على الاستقامة!

1362
01:51:46,492 --> 01:51:47,743
‫إلى...

1363
01:51:47,868 --> 01:51:49,370
‫ويستمر الأمريكيون بقوة،

1364
01:51:49,495 --> 01:51:51,914
‫متجاوزين "بريطانيا العظمى"
‫ومتجهين نحو المركز الثالث.

1365
01:51:52,081 --> 01:51:54,458
‫تتقدم "الولايات المتحدة"
‫إلى موقع الميدالية.

1366
01:51:56,210 --> 01:51:58,796
‫إلى الأمام! انظروا إلى الأعلى!

1367
01:52:01,549 --> 01:52:02,716
‫إلى الأمام!

1368
01:52:11,725 --> 01:52:12,893
‫أعطوني المزيد!

1369
01:52:15,396 --> 01:52:17,982
‫أعطوني 46! هيا!

1370
01:52:23,654 --> 01:52:26,991
‫300 متر والأمريكيون متعادلون.

1371
01:52:27,116 --> 01:52:28,451
‫تتساوى القوارب الثلاثة الآن.

1372
01:52:28,576 --> 01:52:30,327
‫- 250 مترًا للنهاية!
‫- هيا.

1373
01:52:30,577 --> 01:52:32,621
‫تقدّموا بأرجلكم!

1374
01:52:32,746 --> 01:52:35,833
‫إنه سباق بين القوارب الثلاثة. من سينكسر؟

1375
01:52:37,751 --> 01:52:40,004
‫"ألمانيا" و"إيطاليا"...

1376
01:52:41,505 --> 01:52:43,507
‫"إيطاليا" و"ألمانيا".

1377
01:52:45,509 --> 01:52:48,637
‫"الولايات المتحدة" و"إيطاليا".
‫النتيجة متقاربة جدًا.

1378
01:52:48,762 --> 01:52:50,389
‫ابقوا منخفضين!

1379
01:52:50,514 --> 01:52:53,726
‫مئة متر للنهاية. إنه سباق قريب للغاية.

1380
01:52:57,563 --> 01:52:58,939
‫هيا!

1381
01:53:01,400 --> 01:53:05,696
‫"ألمانيا"!

1382
01:53:07,740 --> 01:53:10,826
‫إلى الأمام!

1383
01:53:11,827 --> 01:53:13,829
‫إلى الأمام!

1384
01:53:15,039 --> 01:53:17,708
‫أعطوا كل ما لديكم! هيا!

1385
01:53:18,209 --> 01:53:19,502
‫أعطوني المزيد!

1386
01:53:21,420 --> 01:53:26,217
‫ابقوا في الوسط! ارفعوا أعينكم!
‫كونوا أقوياء!

1387
01:53:26,342 --> 01:53:28,844
‫هيا بنا! أسرع!

1388
01:53:29,136 --> 01:53:32,389
‫ارفعوا أعينكم! كشخص واحد!

1389
01:53:32,514 --> 01:53:34,517
‫كشخص واحد!

1390
01:53:34,642 --> 01:53:38,270
‫تجنبوا التصادم مع الشخص الذي أمامكم!
‫إلى الأمام!

1391
01:53:38,478 --> 01:53:44,527
‫هيا! إلى الأمام! ارفعوا أعينكم! بالأرجل!

1392
01:53:46,487 --> 01:53:48,489
‫"ألمانيا"، "إيطاليا"، "أمريكا"!

1393
01:53:52,451 --> 01:53:54,411
‫وانتهى السباق!

1394
01:53:54,537 --> 01:53:57,873
‫النتائج متقاربة جدًا ليعلنها هذا المراسل.

1395
01:54:03,254 --> 01:54:04,547
‫هيا!

1396
01:54:10,803 --> 01:54:11,971
‫من فاز؟

1397
01:54:17,059 --> 01:54:21,689
‫تعتقد جماهير "ألمانيا" أنها حققت فوزها
‫السادس في ألعاب الأولمبياد لعام 1936.

1398
01:54:22,189 --> 01:54:24,316
‫لا يمكننا سوى الجلوس وانتظار النتائج.

1399
01:55:06,692 --> 01:55:08,027
‫"أمريكا"!

1400
01:55:08,568 --> 01:55:11,155
‫لقد فازت "الولايات المتحدة" بالذهبية!

1401
01:55:25,210 --> 01:55:26,670
‫لقد فعلناها أيها الفتيان!

1402
01:55:26,795 --> 01:55:29,757
‫- هيا!
‫- يا لها من ضربة!

1403
01:55:46,565 --> 01:55:49,401
‫لقد فعلوها! لقد فازوا بالذهبية!

1404
01:55:51,612 --> 01:55:54,740
‫- يا له من سباق.
‫- لقد فعلتها يا "آل".

1405
01:55:55,157 --> 01:55:56,200
‫نحن فعلناها!

1406
01:56:18,764 --> 01:56:22,267
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- ما رأيك بهذا؟

1407
01:56:22,934 --> 01:56:24,728
‫هل تريد قول أي شيء
‫عن هؤلاء الفتيان يا "آل"؟

1408
01:56:29,775 --> 01:56:32,528
‫إنهم أفضل من رأيتهم يجلسون في قارب.

1409
01:57:12,609 --> 01:57:14,278
‫ليس بالأداء السيئ، أليس كذلك يا رفاق؟

1410
01:57:41,805 --> 01:57:45,017
‫هل رأيت ذلك؟
‫دفعني "بوب" نحو الضفة مباشرةً.

1411
01:57:45,517 --> 01:57:48,437
‫- انظر إلى هذا.
‫- لا تقلق. سنصلحه.

1412
01:57:55,277 --> 01:57:59,072
‫جدّاه؟ هل تظن أنني سأجدف في فريق يومًا ما؟

1413
01:58:00,407 --> 01:58:02,284
‫يجب أن تواظب على ذلك.

1414
01:58:06,038 --> 01:58:07,456
‫هل أحببت التجديف في فريق من ثمانية؟

1415
01:58:08,499 --> 01:58:10,416
‫- ثمانية؟
‫- أجل.

1416
01:58:12,210 --> 01:58:13,504
‫لم نكن ثمانية قط.

1417
01:58:16,965 --> 01:58:18,091
‫كنا واحدًا.

1418
02:03:17,474 --> 02:03:19,434
‫ترجمة "وائل قبيسي"

