1
00:00:17,969 --> 00:00:24,969
ترجمة ابو عود

2
00:00:28,169 --> 00:00:32,569
"Marty"

3
00:01:39,349 --> 00:01:41,602
- مرحباً، (سام).
- اهلاً، (مارتي).

4
00:01:46,900 --> 00:01:49,429
لقد تزوج أخوك الصغير هذا الأحد، صحيح يا (مارتي)؟

5
00:01:49,449 --> 00:01:51,849
هذا صحيح يا سيدة (فزاري).
لقد كانت علاقة لطفية جداً.

6
00:01:52,249 --> 00:01:56,449
- هل هو ذلك الطويل ذو الشارب؟
- لا، ذلك هو أخي الآخر (فريدي). 

7
00:01:56,549 --> 00:02:00,199
فريدي متزوج منذ حوالي 4 سنوات. 
وهو الآن يعيش في "ويب آفينيو". 

8
00:02:00,299 --> 00:02:02,549
لكن الذي تزوج هذا الأحد هو (نيكي).

9
00:02:02,890 --> 00:02:05,939
أعتقدت انه طويل وسمين. الم أقابله سابقاً؟

10
00:02:06,248 --> 00:02:09,349
شخص ضخم وطويل، 
عرض عليّ تأمين على الحياة.

11
00:02:09,439 --> 00:02:11,467
لا، ذلك فرانك زوج أختي (مارغريت). 

12
00:02:12,513 --> 00:02:14,749
تزوجت (مارغريت) من بائع تأمين.

13
00:02:15,149 --> 00:02:18,889
وتزوجت أختي (روز) من مقاول. 
وقد انتقلا إلى "ديترويت" العام الماضي.

14
00:02:19,649 --> 00:02:26,786
وتزوجت أختي الأخرى (فرانسيس) قبل سنتين ونصف 
في كنيسة القديس جون في "كينغبريدج آفينيو".

15
00:02:27,949 --> 00:02:32,749
حسنٌ، ذلك سيكون 1.79 دولار.

16
00:02:35,700 --> 00:02:38,788
- (مارتي)، أنا على عجلة من أمري. 
- أنتٍ التالية، سيدة (كاندوزو).

17
00:02:39,049 --> 00:02:41,099
وأنت متى ستتزوج يا (مارتي)؟

18
00:02:41,449 --> 00:02:47,549
يجب أن تخجل من نفسك.
لقد تزوج جميع إخوتك الأصغر سناً ورُزِقوا بِأطفال. 

19
00:02:47,690 --> 00:02:52,929
لقد قابلت أمك في متجر الفواكه.
قالت لي "هل تعرفين فتاة لطيفة لابني مارتي؟"

20
00:02:53,530 --> 00:02:57,189
ما خطبك؟ هذا لا يعقل!

21
00:02:57,412 --> 00:02:59,812
- يا سيدة (فرزاي)...
- فلتتزوج، اتسمع؟ 

22
00:03:00,349 --> 00:03:04,749
لقد تزوج ابني فرانك 
وهو في التاسعة عشر من عمره.

23
00:03:04,849 --> 00:03:07,699
- هذا رائع.
- فلتخجل من نفسك!

24
00:03:08,749 --> 00:03:12,349
- أريد دجاجة بحجم 1.8 كيلوجرام، (يا مارتي).
- لك ذلك.

25
00:03:12,480 --> 00:03:16,604
- سمعت أن شقيقك الصغير تزوج. 
- هذا صحيح، لقد كان شي لطيف حقاً. 

26
00:03:17,350 --> 00:03:19,430
لا بد أن تخجل من نفسك يا مارتي.

27
00:03:20,250 --> 00:03:23,280
تزوج جميع إخوتك الصغار وأنجبوا اطفالاً.

28
00:03:23,500 --> 00:03:25,449
متى ستتزوج؟

29
00:03:36,449 --> 00:03:39,099
فريق "العمالقة" سينتهي في أسفل الترتيب! 

30
00:03:41,649 --> 00:03:43,842
شغل المباراة فريق "دودجر"، يا (لو). 

31
00:03:46,649 --> 00:03:49,549
- هل انتهت المباراة؟ كم النتيجة؟ 
- لقد فاز "اليانكيس". هزموهم شر هزيمة! 

32
00:03:49,699 --> 00:03:51,710
و"المطارق"؟

33
00:03:54,339 --> 00:03:58,339
على إي حال، كنا نجلس انا وليو في طاولة البار عندما دخلت الفتاتان...

34
00:03:58,369 --> 00:03:59,949
الم يأتِ (انجي) بعد؟ 

35
00:04:00,649 --> 00:04:03,349
- هل تريد بيرة يا (انجي)؟ 
- حسنٌ.

36
00:04:07,049 --> 00:04:08,349
- اهلا، (مارتي).
- اهلا، (رالف).

37
00:04:08,549 --> 00:04:12,549
إنني أُخبرهم عن الممرضتين 
اللتين رافقناهما أنا و(ليو)

38
00:04:14,549 --> 00:04:16,649
 دعني أُخبرك عن الممرضتين يا رجل!

39
00:04:16,949 --> 00:04:19,489
- اوه يارجل!
- ماذا تقرأ يا (جو)؟ 

40
00:04:21,149 --> 00:04:26,649
- لا يجب أن تُباع هذه المجلات
- فلتتخيل تأثيرها على المراهقين

41
00:04:30,849 --> 00:04:34,815
هي (ريتشي)، فريق يانكيس أخذ اثنين اليوم.
* والله مدري عن قصده ما اعرف البيسبول * 

42
00:04:36,049 --> 00:04:37,149
اهلا، (مارتي)

43
00:04:37,549 --> 00:04:40,099
أنا (وليو) سنخرج مع الممرضتان الليلة.

44
00:04:40,594 --> 00:04:42,594
سنذهب إلى بعض الاماكن

45
00:04:43,979 --> 00:04:45,507
لذا أحتاج إلى بعض المال..

46
00:04:48,149 --> 00:04:50,449
ولكن أنا أُدين لك بـ10 دولار سابقاً، صحيح؟ 

47
00:04:51,749 --> 00:04:53,842
لا بأس، سأتسلف من شخص آخر.

48
00:04:55,599 --> 00:04:58,249
يخرج مع الكثير من الفتيات لكنه مفلس.

49
00:05:12,357 --> 00:05:14,357
ايش الجدول الليله؟

50
00:05:15,149 --> 00:05:18,371
لا أعلم. ماذا ترغب ان نفعل؟ 

51
00:05:19,549 --> 00:05:22,649
إنها ليلة السبت، يجب أن نفعل شيئاً ما.
** الليلة قبل شروق شمس الأحد عندهم تسمى (ليلة السبت) كما هو مكتوب. لكن عند العرب نسميها (ليلة الأحد) كما نسمي اخر مساء في رمضان بـ(ليلة العيد)**

52
00:05:22,799 --> 00:05:26,039
لا أريد أن تمر الليلة مثل الأسبوع الماضي.

53
00:05:28,300 --> 00:05:34,396
اسمع، مارأيك أن نتصل بالفتاة التي قابلناها 
في سينما "ار كي او شيستر" منذ شهر؟

54
00:05:35,199 --> 00:05:39,949
- من تقصد؟ 
- تلك الفتاة التي كانت أمامنا مع صديقتها النحيلة. 

55
00:05:42,149 --> 00:05:44,949
اسمها (ماري فيني)، أوصلناها لبيتها في بروكلن.

56
00:05:46,629 --> 00:05:50,470
مارأيك؟ هل نتصل عليها؟ 
ستكون صديقتها النحيلة لي.

57
00:05:50,589 --> 00:05:54,349
- ربما حظيت بصديق الآن.
- لن نخسر شيء إذا اتصلنا.

58
00:05:54,399 --> 00:05:56,629
لم تعجبني الفتاة،
ليست لدي الرغبة في الإتصال. 

59
00:05:58,800 --> 00:06:01,084
طيب ايش الجدول الليله؟ 

60
00:06:01,349 --> 00:06:03,939
لا أعلم، ماذا تريد أن تفعل؟

61
00:06:05,080 --> 00:06:12,077
نكرر ذلك؟ اقولك ايش الجدول، 
تقولي مدري وترجع تسألني ايش الجدول

62
00:06:12,500 --> 00:06:16,779
قم نقضي الليلة في منزلك 
نشرب البيرة أمام التلفاز.

63
00:06:18,980 --> 00:06:20,249
سأخبرك بماذا أرغب أن افعل.

64
00:06:22,290 --> 00:06:24,367
أرغب في لقاء (ماري فيني).

65
00:06:26,138 --> 00:06:29,649
- إنها معجبة بك.
- كيف عرفت؟

66
00:06:30,847 --> 00:06:32,949
أستطيع أن أُميز أنها معجبة بك.

67
00:06:33,849 --> 00:06:36,901
- هل أتصل؟ 
- اتصل عليها أنت، أنا لا أريد.

68
00:06:40,599 --> 00:06:46,945
حسناً، ماذا عن الذهاب لشارع 72؟
هل تدري ماذا يمكن أن نجد هناك؟ 

69
00:06:48,399 --> 00:06:50,299
يقول (رالف) أنهن جميلات للغاية.

70
00:06:50,530 --> 00:06:52,711
يارجل انت عرص، تدري؟

71
00:06:53,499 --> 00:06:58,549
اسمع، إنني أبحث عن فتاة كل ليلة سبت.
وصل عمري 34 وسئمتُ من البحث.

72
00:06:58,699 --> 00:07:02,049
أود أن أجد فتاة. الجميع يقول لي "تزوج"

73
00:07:02,580 --> 00:07:06,738
هل تعتقد أني لا أريد الزواج؟
بل أريد ذلك. لقد سئمتُ من كلام الجميع.

74
00:07:07,204 --> 00:07:11,412
لا أرغب أن أفسد ليلة سبتك.
إذا تريد الذهاب لمكانٍ ما فاذهب، أنا لن اذهب.

75
00:07:12,530 --> 00:07:14,369
يارجل، أمي ايضاً كذلك.

76
00:07:14,780 --> 00:07:16,849
"متى سوف تتزوج" لا تفارق فمها.

77
00:07:16,968 --> 00:07:18,749
وأمي ايضا.
سأصاب بالجنون. 

78
00:07:31,415 --> 00:07:32,410
ايش الجدول الليله؟

79
00:07:36,735 --> 00:07:37,906
لا اعلم.

80
00:07:40,430 --> 00:07:42,580
- ماذا تريد أن تفعل؟
- مرحباً. نعم انه هنا.

81
00:07:44,379 --> 00:07:46,479
والدتك على الهاتف، يا (مارتي).

82
00:07:47,240 --> 00:07:49,440
- أمي؟
- انه قادم، سيدة (بليتي).

83
00:07:49,699 --> 00:07:53,781
- أنا ذاهب للبيت يا (مارتي).
- اسمع، اعرج عليّ في الـ7:30.

84
00:07:53,980 --> 00:07:55,480
سنفكر في شيء نفعله. 

85
00:07:56,480 --> 00:07:57,949
أهلا أُماه، ما الأمر؟

86
00:07:58,100 --> 00:08:03,749
ابن خالتك (توماس) وزوجته 
(فيرجينيا ) هنا، وهم في إنتظارك. 

87
00:08:04,149 --> 00:08:06,293
يلا دقايق وجاي

88
00:08:06,493 --> 00:08:09,093
قولي لتوماس يجلس ابغاه في موضوع

89
00:08:10,519 --> 00:08:11,892
يلا تعال.

90
00:08:17,819 --> 00:08:18,970
مارتي قادم.

91
00:08:19,050 --> 00:08:22,076
إذاً، ما الحل مع مشكلة حماتي وقارورة الحليب؟

92
00:08:22,490 --> 00:08:27,088
إنها تستمر في حشر أنفها في
كل أُمورنا، وفي كل اُُمور المنزل.

93
00:08:27,200 --> 00:08:31,919
تقول لي إنني مبذرة بالأموال، 
ولا أعرف الطبخ، ولا أعرف تربية طفلي.

94
00:08:32,150 --> 00:08:34,919
لقد رفعَت ضغطي لدرجة أنه انسكب مني 
بعض الحليب على الأرض عندما كنتُ أعدهُ للطفل.

95
00:08:35,019 --> 00:08:38,919
- والدتكَ هي أختي يا (تومي)، لكن أحياناً...
- وبدأت تستمر بالقول أنني سكبت الحليب.

96
00:08:39,070 --> 00:08:42,099
ولم تسكت بشأن الامر
وعن بضع قطرات الحليب تلك.

97
00:08:42,550 --> 00:08:47,219
في نهاية المطاف انفجرتُ غضباً وقلت لها 
"يا امي، هل تريدين أن أسكب الحليب فعلاً؟؟" 

98
00:08:47,450 --> 00:08:49,345
فأخذتُ القارورة ورميتها على الباب. 

99
00:08:50,169 --> 00:08:52,919
لكنّي لم أرمِها عليها.
هي اختلقت هذا الامر. 

100
00:08:53,119 --> 00:08:57,338
إنها تقول للجميع أني رميت القارورة عليها.
لكن بل حتى لم تكن قريبة منها اصلا. 

101
00:08:58,437 --> 00:09:00,237
على أي حال، أنا آسفه. 

102
00:09:00,444 --> 00:09:03,269
- لكنها خرجت من المنزل وأنا...
- لا اعرف ماذا تريدنني أن أفعل يا (فيرجينيا).

103
00:09:03,359 --> 00:09:06,517
لكن أستطيع أن أتحدث معها إذا أردتي ذلك.

104
00:09:07,799 --> 00:09:10,880
- اسمعي يا خالتي، نحن...
- دعني أقولها أنا يا (تومي)

105
00:09:12,787 --> 00:09:16,787
نريد أن تصنعي لنا معروفاً كبيراً، أيتها الخالة (تريسا).
- بالتأكيد. 

106
00:09:17,829 --> 00:09:22,129
انتِ تعيشين في هذا البيت 
الكبير مع مارتي فقط.

107
00:09:22,839 --> 00:09:26,319
واعتقد انه من الممكن أن 
تأتي والدة (تومي) للعيش معكما.

108
00:09:26,919 --> 00:09:31,567
لقد تحدثت إلى (جو) شقيق 
(تومي) لكي يأخذها عنده لبضع سنوات.

109
00:09:32,044 --> 00:09:33,344
لكنه رفض رفضاً قاطعاً. 

110
00:09:33,799 --> 00:09:35,789
أعلم قد أبدوا كإمرأة فضيعة...

111
00:09:35,919 --> 00:09:39,319
- أنا أعرف ماهو شعورك.
- لم أعد طيق الأمر اطلاقاً.

112
00:09:39,759 --> 00:09:41,919
كل دقيقة تأمرني بفعل هذا وذاك.

113
00:09:42,069 --> 00:09:44,126
لا أحظى بـ10 دقائق
من الخصوصيه مع زوجي.

114
00:09:44,320 --> 00:09:46,090
حتى اننا لا نستطيع
أن نحظى بِشجار بيننا.

115
00:09:46,291 --> 00:09:48,391
وكل شخص تعيس في منزلنا.

116
00:09:48,619 --> 00:09:51,530
- لا تبالغي بالأمر
- إنها على حق، يا (تومي).

117
00:09:52,299 --> 00:09:54,918
يجب أن يحظى الزوج والزوجة 
بالخصوصية في منزلهم الخاص. 

118
00:09:55,369 --> 00:09:57,505
وإن شقيقتي (كاترينا)، حسناً... 

119
00:09:57,619 --> 00:10:00,519
يجب علي الإعتراف 
بكونها لئيمة وسيئة الطباع.

120
00:10:01,319 --> 00:10:04,478
وفي كثير من المرات أشعر بالرغبة 
في رمي قارورة الحليب عليها بنفسي.

121
00:10:05,819 --> 00:10:11,060
لكن إذا هي تريد أن 
تعيش هنا معي ومع مارتي،

122
00:10:12,000 --> 00:10:14,102
فلا مانع عندي.

123
00:10:15,399 --> 00:10:17,223
هذا لطف منك، خالتي (تريسا).

124
00:10:17,539 --> 00:10:19,919
- لكن بالطبع يجب إخبار مارتي اولاً.
- بالطبع.

125
00:10:20,469 --> 00:10:24,235
استريحا، 
سأذهب لوضع الأكل على النار. 

126
00:10:24,419 --> 00:10:26,591
هذا لطف كبير منك يا خالة.

127
00:10:34,394 --> 00:10:36,494
ما أخبار مارتي يا خالة؟

128
00:10:37,027 --> 00:10:38,453
إنه بخير

129
00:10:38,719 --> 00:10:40,999
أتعرفان فتاة لطيفة يمكن أن يتزوجها؟

130
00:10:42,070 --> 00:10:44,200
لا تقلقي يا خالة، سوف يتزوج.

131
00:10:44,219 --> 00:10:47,919
لا أعلم. 
يجلس في المنزل طوال الوقت

132
00:10:49,359 --> 00:10:52,119
أتعرفان مكان مناسب لإيجاد عروسة؟

133
00:10:54,519 --> 00:10:57,546
حسنٌ، هنالك قاعة 
"ستاردوست". إنها قاعة رقص كبيرة.

134
00:10:57,619 --> 00:10:59,519
تكون مليئة بالفتيات في ليلة السبت

135
00:10:59,819 --> 00:11:05,274
مكان جميل.كان الدخول ب 77 سنت. 
لكن من المحتمل أنها تكلف دولار ونصف الان.

136
00:11:05,919 --> 00:11:07,719
تدخل وتطلب من أي 
فتاة أن تسمح لك برقصة معها

137
00:11:08,719 --> 00:11:10,423
لقد تعرفت على (فرجينيا) هناك.

138
00:11:10,950 --> 00:11:13,819
أخبري مارتي أن 
يذهب إلى قاعة "ستاردوست"

139
00:11:13,890 --> 00:11:15,560
قوليله تراها مليانه طماطم 

140
00:11:15,600 --> 00:11:19,421
"قاعه ستاردوست.. مليانه طماطم" 

141
00:11:20,319 --> 00:11:25,119
هذا لطف منكِ، 
ما تفعليه لنا. نحن نقدر هذا. 

142
00:11:26,680 --> 00:11:28,230
لقد وصل.

143
00:11:33,130 --> 00:11:35,295
- مرحباً، (مارتي).
- أهلا، أُماه.

144
00:11:36,200 --> 00:11:37,630
(توماس) و(فرجنيا) هنا.

145
00:11:38,510 --> 00:11:40,693
لقد تشاجرا مرة أخرى مع خالتك (كاترينا).

146
00:11:41,270 --> 00:11:44,314
لهذا سألوني هل من الممكن 
أن تنتقل خالتك للعيش معنا هنا.

147
00:11:44,800 --> 00:11:47,441
قلت لهم لا مانع لدي، 
لكن يجب ان أسألك.

148
00:11:48,280 --> 00:11:53,048
إنها امراة مسنة وحيدة يا (مارتي).
لم يقبل أحد أن تعيش معه. 

149
00:11:55,520 --> 00:11:59,730
- حسنٌ يا أمي. لا مانع لدي.
- إنك طيبُ القلب.

150
00:12:02,220 --> 00:12:06,930
- لا مانع لـ(مارتي) أن تعيش معنا.
- شكراً لك. أزحتً الكثير من الهم عن كاهلي.

151
00:12:07,030 --> 00:12:10,430
- لدينا منزل كبير هنا.
- سيكون الأمر على ما يرام. 

152
00:12:10,630 --> 00:12:14,730
سآتي إلى منزلكم الليلة 
للتحدث معها. كل شيء سيكون بخير. 

153
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
أود شكركما لأني لم أعتقد 
أنه سيكون هنالك لحل للمسألة.

154
00:12:18,091 --> 00:12:19,291
اجلس، (توماس).

155
00:12:19,980 --> 00:12:25,780
(مارتي)، أقدر لك ولأمك هذا الفعل لأنه كان...

156
00:12:26,080 --> 00:12:28,966
لقد كانت (فرجينيا) تُعِد 
الحليب للطفل في المطبخ ودخلت أمي...

157
00:12:29,160 --> 00:12:31,406
(تومي)، لقد وعدتُ جليسة 
الطفل أننا قادمين في السادسة تماماً.

158
00:12:32,130 --> 00:12:35,329
- قبل أن تذهب، اريد منك نصيحة.
- بالتأكيد، تفضل.

159
00:12:35,760 --> 00:12:38,917
حسناً، أنت المحاسب في 
العائلة. وتملك الخبرة في ذلك.

160
00:12:39,571 --> 00:12:41,280
يريد مديري أن يبيع المتجر لي.

161
00:12:41,580 --> 00:12:43,980
جميع أبنائه متزوجون.
ويعيش وحيداً هو وزوجته. 

162
00:12:44,080 --> 00:12:46,430
يريدان الإنتقال إلى "كاليفورنيا"
للعيش بالقرب من إبنتهما المتزوجة.

163
00:12:46,727 --> 00:12:48,127
لذلك يريد بيعه لي.

164
00:12:49,080 --> 00:12:52,592
يريد 5 آلاف دولار لكن 
بإعتقادي أستطيع تخفيفه إلى 4.

165
00:12:52,780 --> 00:12:53,522
(تومي)

166
00:12:55,400 --> 00:13:00,980
اسمع، يجب علي الذهاب. 
لكن سنتقابل غداً ونناقش الأمر برمته.

167
00:13:01,130 --> 00:13:02,293
يبدو أنه عرض جيد.

168
00:13:02,380 --> 00:13:05,480
- حسناً. لكنه ينتظر الرد بحلول الإثنين.
- لا عليك.

169
00:13:06,560 --> 00:13:10,580
اسمع، سوف أرتب الأمور 
بخصوص أمي. لأني سأدفع لكما مقابل... 

170
00:13:11,280 --> 00:13:12,150
يا (تومي)! 

171
00:13:12,630 --> 00:13:15,109
سنتحدث لاحقاً.
شكراً مرة اخرى.

172
00:13:15,580 --> 00:13:18,849
- إلى اللقاء، يا (مارتي) 
- إلى اللقاء، (فرجينيا). أراكما لاحقا.

173
00:14:26,180 --> 00:14:27,242
مرحباً، هل هذه (ماري فيني)؟

174
00:14:28,780 --> 00:14:30,731
هل أستطيع التحدث 
إلى السيدة (ماري فيني)؟ 

175
00:14:28,931 --> 00:14:30,931
هل أستطيع التحدث 
إلى السيدة (ماري فيني)؟ 

176
00:14:31,730 --> 00:14:33,493
أنا صديق قديم.

177
00:14:41,400 --> 00:14:43,490
مرحباً، 
هل هذه (ماري فيني)؟

178
00:14:43,500 --> 00:14:46,481
انا (مارتي بليتي). 
أتساءل إن كنتي تتذكرينني. 

179
00:14:48,800 --> 00:14:52,226
أنا رجل سمين نوعاً ما. 
تقابلنا في "ار كي او تشيستر"

180
00:14:53,650 --> 00:14:56,805
كنتِ مع صديقتك 
وأنا كنت مع صديقي (انجي)

181
00:14:57,200 --> 00:14:58,492
منذ حوالي شهر. 

182
00:15:01,400 --> 00:15:03,978
"ار كي او تشيستر" 
في ميدان "ويست فارمز". 

183
00:15:05,600 --> 00:15:09,787
كنتٍ جالسة أمامنا
وكنا نُزعجك وكنتِ غاضبة منّا و...

184
00:15:10,240 --> 00:15:12,247
أنا الذي يعمل في محل الجزّار.

185
00:15:14,120 --> 00:15:15,928
اوه، هيا!
بل تعرفين من أنا.

186
00:15:18,300 --> 00:15:21,000
هذا صحيح! بعدها ذهبنا 
لتناول البرغر في "هاورد جونسون".

187
00:15:21,150 --> 00:15:22,160
طلبتي حليب مخفوق.

188
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
هذا صحيح.

189
00:15:25,000 --> 00:15:27,228
أنا هو السمين، الدب

190
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
هذا صحيح. سعيد أنك تتذكرينني، 
لأنني قضيت وقت ممتع في تلك الليلة.

191
00:15:34,100 --> 00:15:36,533
وكنت أتساءل ماهي أخبارك.

192
00:15:38,850 --> 00:15:40,063
كيف ألاحوال؟

193
00:15:43,390 --> 00:15:44,427
هذا رائع.

194
00:15:45,700 --> 00:15:47,947
سأقول سبب أتصالي.

195
00:15:48,800 --> 00:15:55,969
فكرنا أن نذهب للسينما أنا وصديقي الليلة 
وآتساءل إن كنتما ترغبان بمرافقتنا أنتِ وصديقتك.

196
00:15:58,200 --> 00:15:59,300
أجل، الليلة. 

197
00:16:01,700 --> 00:16:04,607
أعرف أنها دعوة متأخره لكن لم اكن... 

198
00:16:09,550 --> 00:16:11,764
نعم، اعرف.

199
00:16:12,370 --> 00:16:13,400
حسناً ماذا عن... 

200
00:16:15,200 --> 00:16:18,748
ماذا عن السبت القادم؟
هل يناسبكِ ليلة السبت القادم؟ 

201
00:16:22,930 --> 00:16:25,296
حسناً، ماذا عن السبت بعد القادم؟ 

202
00:16:31,500 --> 00:16:32,517
صحيح. أعرف. 

203
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
صحيح، أنا افهم... 

204
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
نعم

205
00:16:42,500 --> 00:16:44,600
نعم

206
00:17:18,700 --> 00:17:21,169
إذاً، ماذا ستفعل الليلة يا (مارتي)؟

207
00:17:21,560 --> 00:17:24,520
لا أعلم يا أًماه. أشعر بالتعب.
ربما أجلس فقط في البيت. 

208
00:17:25,500 --> 00:17:27,644
لماذا لا تذهب لقاعة "ستاردوست" للرقص؟

209
00:17:28,500 --> 00:17:32,000
- ماذا؟
- أقول لماذا لا تذهب لقاعة "ستاردوست" للرقص؟

210
00:17:32,500 --> 00:17:34,687
يقولون مليانه طماطم.

211
00:17:35,450 --> 00:17:36,600
مليانه بماذا؟ 

212
00:17:37,000 --> 00:17:37,999
طماطم؟

213
00:17:39,300 --> 00:17:44,116
- من أخبركِ عن قاعة "ستاردوست"؟
- (تومي). يقول إنه مكان جميل. 

214
00:17:45,730 --> 00:17:49,313
إنها مجرد قاعه رقص كبيرة فقط يا أمي.
لقد ذهبت إلى هناك مئات المرات. 

215
00:17:49,879 --> 00:17:52,379
مليانه طماطم!
أنتِ مضحكة يا أمي.

216
00:17:52,500 --> 00:17:58,000
ما أبغاك تقعد في البيت الليله
ابغاك تتزبط وتروح القاعه 

217
00:17:58,500 --> 00:18:02,000
متى سوف تُسَلّمين الأمر 
يا أماه؟ أنا لن اتزوج ابدا. 

218
00:18:02,168 --> 00:18:07,100
- بل سوف تتزوج.
- على المرء عاجلاً أم آجلاً  أن يواجه الحقيقة. 

219
00:18:08,050 --> 00:18:11,125
والحقيقة هي إني لا أملك 
أياً كان ما تفضله النساء. 

220
00:18:11,700 --> 00:18:14,684
طاردت ما يكفي من النساء.
ذهبت ما يكفي من قاعات الرقص.

221
00:18:15,100 --> 00:18:16,900
جٌرِحت بما فيه الكفاية. 
لا أُريد أن اُجرَح بعد الان.

222
00:18:17,520 --> 00:18:21,000
اتصلتُ على فتاة اليوم،
ولقد رفضتني بشدّة

223
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
ظننتُ أني تخطيتُ شعور 
ألم الرفض، لكن هذا آلمَني حقاً. 

224
00:18:24,150 --> 00:18:27,318
مجرد امرأة حمقاء لم أُرِد الإتصال 
بها من الاساس تَرفُضني بهذا الشكل. 

225
00:18:28,220 --> 00:18:34,100
لا أريد الذهاب لقاعة الرقص يا أماه.
لأن الفتيات دائما يعاملوني كحشرة هناك.

226
00:18:34,700 --> 00:18:37,500
شكراً يا أمي،
مشاعري جُرِحَت بما يكفي.

227
00:18:40,350 --> 00:18:42,100
سأُلازم المنزل وأشاهد التلفاز.

228
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
- سوف تموت بدون ابن.
- فليكن ذلك. 

229
00:18:45,250 --> 00:18:46,900
ارتدِ البدلة الزرقاء

230
00:18:47,400 --> 00:18:48,911
بدلة زرقاء بدلة رمادية

231
00:18:49,000 --> 00:18:52,100
أنا لست سوى رجل سمين.
رجل سمين وقبيح.

232
00:18:52,503 --> 00:18:55,303
- لستَ بقبيح
- أنا قبيح! 

233
00:18:55,460 --> 00:18:58,000
- (مارتي)!
- دعيني وشأني يا أمي! 

234
00:18:59,600 --> 00:19:03,400
ماذا تريدين مني يا أمي؟
أنا بائس بما فيه الكفاية

235
00:19:04,000 --> 00:19:07,217
حسناً، سوف أرتدي البدلة 
الزرقاء وأذهب لقاعة "ستاردوست". 

236
00:19:08,000 --> 00:19:12,266
هل تعرفين ماذا سأجد هناك؟ لا شيء سوى 
ليلة مليئة بالحزن والمعاناة العاطفية.

237
00:19:27,780 --> 00:19:29,000
مليانه طماطم

238
00:19:30,970 --> 00:19:32,800
حلوه منك

239
00:20:01,500 --> 00:20:04,212
- الزحمه خفيفه الليله
- ايوه 

240
00:20:05,450 --> 00:20:10,624
هنالك فتاة جميلة بفستان أسود 
لكنها وجدت من يرقص معها الآن.

241
00:20:12,800 --> 00:20:15,657
انظر، واحدة جميله صغيرة هناك.

242
00:20:16,350 --> 00:20:18,555
- أين؟
- هناك، تلك. 

243
00:20:25,250 --> 00:20:30,000
ايش رايك؟ نروح؟
سآخذ صاحبة فستان الورود.

244
00:20:32,850 --> 00:20:37,033
أعتقد أن إيقاع الموسيقى سريع. 
أعطني لحظة. 

245
00:20:42,300 --> 00:20:45,429
الوضع تمام. 
مازالتا هناك؟ 

246
00:21:10,400 --> 00:21:12,466
مارأيكِ؟ هل تريدين الرقص؟

247
00:21:17,420 --> 00:21:20,472
المعذرة. 
هل ترغبين بالرقص؟ 

248
00:21:21,080 --> 00:21:24,480
- ليست لدي الرغبة بالرقص بعد. 
- لا مشكلة. 

249
00:21:56,200 --> 00:22:02,328
- هل قررتي بشأن الغد يا (كلارا)؟
- أنتِ تعلمين أني أرافق أبي يوم الأحد للسينما.

250
00:22:10,300 --> 00:22:14,041
قلت لك أنها ليست بذاك الجمال، 
لكنها تملك سحرها الخاص.

251
00:22:16,000 --> 00:22:17,200
إنها فتاة لطيفة حقاً. 

252
00:22:17,630 --> 00:22:23,500
لا بأس بها. لكن كل مافي الأمر أنني احصل 
على يوم عطلة كل ٣ أسابيع. لقد توقعت شيء أفضل. 

253
00:22:24,280 --> 00:22:27,500
- (كلارا)، هل أنتِ معجبه به؟
- نعم، يبدو لطيفاً.

254
00:22:29,500 --> 00:22:33,100
- جعلَتني (إيمي) أرتب الأمر بينك وبينها. 
- لا عليك، أنا اقضي وقت ممتع. 

255
00:22:33,400 --> 00:22:37,390
أحصل على عطلة يوم السبت 
كل ٣ اسابيع مره وهكذا ينتهي المطاف.

256
00:22:37,700 --> 00:22:39,815
- حسناً، انا آسف
- انس الأمر. 

257
00:23:12,200 --> 00:23:13,005
(هيربي)! 

258
00:23:14,100 --> 00:23:17,000
- ماذا تفعل هنا؟
- أتيت للرقص. 

259
00:23:18,400 --> 00:23:21,100
- هل أنتِ هنا مع شخص؟
- فقط مع صديقتي. 

260
00:23:21,900 --> 00:23:25,358
- أين ستذهبين الآن؟
- للحصول على بعض السجائر، تركتها في معطفي. 

261
00:23:26,494 --> 00:23:29,194
- أراكِ لاحقاً.
- نعم، أراكَ لاحقاً.

262
00:23:34,150 --> 00:23:36,342
مجرد فتاة كنتُ أعرفها بالسابق.

263
00:23:49,070 --> 00:23:51,000
المكان مزدحم، اليس كذلك؟

264
00:23:51,250 --> 00:23:54,825
البعض هنا صغار جداً.
ربما تصادفين بعض طلابك هنا. 

265
00:23:55,360 --> 00:23:57,665
لا أعتقد. 
أنا أُدرِّس في بروكلن. 

266
00:23:57,800 --> 00:24:00,921
- هل كنتِ هنا من قبل، (كلارا)؟
- مرتين.

267
00:24:01,800 --> 00:24:06,100
هل تريدون الجلوس وطلب 
المشروبات ام تريدون الرقص؟

268
00:24:06,500 --> 00:24:10,200
إذاً، (هيرب)... (هيرب)! 
هل نتناول المشروبات قبل الرقص؟ 

269
00:24:10,850 --> 00:24:15,000
اسمعوا، خذوا طاولة
وأنا سأذهب وأعود بعد دقيقة. سأعود

270
00:24:18,000 --> 00:24:20,103
ما رأيك يا (كلارا)؟ 
فلنحصل على طاولة، هيا. 

271
00:24:51,900 --> 00:24:54,336
انت هنا لوحدك ولا مع بنت؟

272
00:24:55,400 --> 00:24:59,612
- هلا قلت شي؟ 
- ايوه انت لوحدك ولا مع بنت؟ 

273
00:24:59,760 --> 00:25:04,000
- لوحدي
- تدبست مع وحده ما جازت لي

274
00:25:04,430 --> 00:25:08,724
وشفت وحده هنا كنت اعرفها زمان، 
وابغا اتخلص من البنت اللي متدبس معاها

275
00:25:08,850 --> 00:25:10,999
ابغا واحد ياخذها عني. 
تفهم قصدي؟

276
00:25:11,900 --> 00:25:16,000
- سوف أدفع لك 5 دولار لترافقها لمنزلها. 
- ماذا؟

277
00:25:16,400 --> 00:25:19,783
سوف أقدمك لها كأنك صديق قديم 
لي في الجيش وبعدها سأنصرف. 

278
00:25:20,150 --> 00:25:24,428
لأنني ذاهب لمرافقة الفتاة الاخرى
وسوف أدفع لك 5 دولار. 

279
00:25:25,700 --> 00:25:28,147
- هل تمزح معي؟
- كلّا، أنا جاد.

280
00:25:29,650 --> 00:25:32,754
ليس من الشهامة فعل ذلك تجاه فتاة.

281
00:26:57,250 --> 00:27:00,000
طالما أنها تريد الذهاب للمنزل 
وحيدة فلترجع لي الـ5 دولار. 

282
00:27:01,000 --> 00:27:03,238
لقد أعطيتني وأصبحَت ملكي الآن.

283
00:27:58,700 --> 00:28:00,875
المعذرة يا آنسة، هل ترغبين بالرقص؟ 

284
00:28:05,450 --> 00:28:06,525
آنسة؟

285
00:28:48,100 --> 00:28:55,100
- هل ترتادين لهذا المكان كثيراً؟
- أتيت مرتين من قبل. مرة مع صديقتي وأخرى لوحدي.

286
00:28:57,100 --> 00:28:58,256
في آخر مرة...

287
00:29:00,500 --> 00:29:03,000
هل ترا تلك الفتاة ذات الرداء الرمادي؟ 

288
00:29:06,020 --> 00:29:08,293
آخر مرة أتيت إلى هنا 
جلست في ذلك المكان. 

289
00:29:09,780 --> 00:29:12,468
جلست لمدة ساعة ونصف دون حراك.

290
00:29:14,600 --> 00:29:19,939
يقترب البعض مني أحياناً 
لكن سرعان ما يغيرون رأيهم. 

291
00:29:22,300 --> 00:29:25,585
لن أنسى ابداً كيف كنت جالسة 
لساعة ونصف ويدايَ في حظني. 

292
00:29:27,050 --> 00:29:29,650
بعدها بدأت بالبكاء، 
لذلك كان علي الذهاب للمنزل.

293
00:29:31,100 --> 00:29:36,199
- أبكي كثيراَ هذه الايام.
- أنا ايضاً أبكي كثيرا. أنا بكّاء.

294
00:29:37,200 --> 00:29:40,400
هذا أمر يحدث معي كثيراً مؤخراً.
تنزل دمعتي على أصغر الأمور. 

295
00:29:41,720 --> 00:29:43,700
أبكي طوال الوقت على كل شي.

296
00:29:44,620 --> 00:29:49,147
دائما ما أسمع من إخوتي 
وأنسابي كم أنا مرهف القلب.

297
00:29:49,750 --> 00:29:55,832
لا يكون الشخص مرهف القلب بالصدفة.
بل عندما يندعس من الحياة ويذُق مُرّها. 

298
00:29:56,250 --> 00:29:57,819
أعرف بالضبط كيف تشعرين. 

299
00:29:58,230 --> 00:30:01,900
وأريدكِ أن تعرفي أني 
مستمتع بوقتي معك حقاً. 

300
00:30:03,400 --> 00:30:06,499
ويجب أن تعرفي أنك 
لستِ غير جذابة كما تعتقدين.

301
00:30:11,850 --> 00:30:14,300
وأنا مستمتعة بوقتي معك ايضا.

302
00:30:15,000 --> 00:30:18,653
إذاً أنا لست قبيح كما أعتقد. 

303
00:30:19,500 --> 00:30:24,441
أنت شخص لطيف حقاً.
أتساءل لماذا لم تحظى بفتاة كل هذا الوقت.

304
00:30:25,840 --> 00:30:29,000
وأنا أتساءل ايضا.
أعتقد أني رجل لطيف.

305
00:30:29,540 --> 00:30:32,000
ورجل ذكي بطريقتي الخاصة.

306
00:30:33,800 --> 00:30:42,678
أتخيل الناس يتزوجون ويعيشون سوياً لـ40 و50 
سنة، لا بد أن الأمر لا ينحصر فقط على جمال اشكالهم.

307
00:30:43,360 --> 00:30:45,714
تعتقدين أنكِ لست جميلة.

308
00:30:45,762 --> 00:30:48,862
كان أبي رجل قبيح فعلاً 
لكن أمي كانت واقعة في عشقه.

309
00:30:49,500 --> 00:30:56,600
تقول لي أن أبي كان دائما يفهم ما تشعر 
به عندما تكون حزينة في بعض الأحيان. 

310
00:30:57,900 --> 00:31:02,500
اِعتَدتُ في صغري مشاهدته 
يتحدث كثيراً في غرفة المعيشة. 

311
00:31:02,850 --> 00:31:05,900
كنتُ أحبه جداً لأنه كان لطيف دائماً. 

312
00:31:06,990 --> 00:31:10,918
كانت طريقة تعايش أبي وأمي 
من أفضل الأشياء في حياتي. 

313
00:31:11,400 --> 00:31:16,393
وأبي كان رجل قبيح. لذلك لا يهم 
إذا كان الشخص يشبه الغوريلا. 

314
00:31:17,178 --> 00:31:19,878
نحن لسنا قبيحين كما نعتقد.

315
00:31:26,830 --> 00:31:31,000
أنا.. ابلغ من العمر تسعة وعشرون عاماً.
وانت؟

316
00:31:33,300 --> 00:31:35,423
أربعة وثلاثون.

317
00:31:55,000 --> 00:31:58,334
- أهلا، خالة (تريسا)، تفضلي.
- (كاترينا) هنا؟

318
00:31:59,500 --> 00:32:01,641
لم نخبرها بشيء.
سندع الأمر لكِ.

319
00:32:02,300 --> 00:32:06,466
ربما الطريقة الافضل هي قول أنكِ 
تشعرين بالوحدة وتريدينها أن تأتي للعيش معك.

320
00:32:06,750 --> 00:32:11,214
بهذه الطريقة ستكون أفضل من 
إحساسها بأنها غير مرغوبه هنا. 

321
00:32:12,750 --> 00:32:17,531
- هل تريدين أن نبقى أنا و (تومي) عندما تخبريها؟
- لا، من الأفضل أن تذهبا للخارج.

322
00:32:17,900 --> 00:32:20,924
لكي لا تتشاجر معك 
وتتعالى الأصوات من الجميع.

323
00:32:22,002 --> 00:32:23,602
- مرحباً يا خالة.
- أهلاً، (تومي). 

324
00:32:24,000 --> 00:32:25,489
من هناك؟

325
00:32:26,500 --> 00:32:29,663
- أنا يا (كاترينا)، كيف أخبارك؟
- أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 

326
00:32:29,899 --> 00:32:35,200
- أتيتُ لزيارتك. كيف حالك؟ 
- جنبي الأيسر يؤلمني وساقي تضرب كالطبل. 

327
00:32:35,700 --> 00:32:39,119
- لدي ألم في كتفي.
- وأنا ايضا! 

328
00:32:39,750 --> 00:32:44,245
لا أستطيع النوم بسبب 
ألم في فخذي وذراعي الأيمن. 

329
00:32:45,360 --> 00:32:46,823
إنه لمِن المتعب أن تكون عجوزاً.

330
00:32:47,900 --> 00:32:54,827
وصلتنا رسائل من ابني (نيكي) وعروسته.
يقضيان شعر العسل في فندق كبير في "كاليفورنيا".

331
00:32:55,450 --> 00:32:59,381
وصلتني رسائل من قريب 
زوجي في "ابروتسي". 

332
00:32:59,700 --> 00:33:01,016
تُوفِيت والدته.

333
00:33:02,380 --> 00:33:06,200
هل تتذكرين (إيميليو ديجورجيو) 
الذي يملك حانة هناك؟ 

334
00:33:06,700 --> 00:33:07,752
تُوفي. 

335
00:33:09,050 --> 00:33:12,580
- هل تعرفين ايضا من مات؟ 
- من؟

336
00:33:13,149 --> 00:33:25,149
* يليييييل كلام كثير ماراح اترجمه*
* زبدة الكلام تقولها جارها مات امس* 

337
00:33:26,250 --> 00:33:31,435
اه كم أُحب زيارتك يا (كاترينا).
دائما يكون لديكِ أخبار مبهجة. 

338
00:33:32,350 --> 00:33:38,080
أيها الشابان. لماذا لا تذهبا للسينما؟
سنجالس الطفل أنا وأمك. 

339
00:33:38,600 --> 00:33:41,308
- لنذهب إلى آل(كابلان). لقد طلبوا منا المجيء.
- لا بأس.

340
00:33:42,550 --> 00:33:45,635
إذا احتجتِ اي شيء يا أمي سنكون 
عند (كابلان) في الاسفل. حسناً؟

341
00:33:53,408 --> 00:33:56,000
لقد استيقظتُ على صراخ الطفل هذا الصباح. 

342
00:33:56,580 --> 00:34:06,000
ذهبت إلى غرفتهما رأيتها تهز يدها على الطفل.
قلت لها لا تضربي الطفل أيتها القاسية!، هذا طفل ابني! 

343
00:34:06,250 --> 00:34:08,300
- وطفلها أيضا كما تعلمين. 
- إنه طفل ابني (توماس). 

344
00:34:08,500 --> 00:34:10,018
لكنه ليس طفلك. 

345
00:34:10,343 --> 00:34:13,543
- هل أُخبِرُكِ كيف رمت قارورة الحليب عليّ؟ 
- أعلم أعلم. 

346
00:34:14,750 --> 00:34:16,725
إنها مشعوذة، صدقيني. 

347
00:34:17,880 --> 00:34:19,900
- هل أُخبِرُكِ بماذا فَعَلَت بالأمس؟ 
- ماذا؟

348
00:34:20,000 --> 00:34:22,127
لقد رمقتني بعينها الشريرة.

349
00:34:22,750 --> 00:34:27,487
أنامُ بعينٍ مفتوحة لأنها ستطعنّي وأنا في فراشي يوما ما. 

350
00:34:28,200 --> 00:34:29,357
(كاترينا)

351
00:34:30,100 --> 00:34:32,263
أريدكِ أن تأتي للعيش معي

352
00:34:34,290 --> 00:34:41,002
لقد قدم إليّ (توماس) وزوجته اليوم
بشأن بعض الأحوال السيئة في المنزل.

353
00:34:41,400 --> 00:34:43,575
إن ابنكِ متزوج يا (كاترينا). 

354
00:34:44,180 --> 00:34:50,338
دعيه يعيش كما يحلو له مع زوجته.
لا يريدان وجود امرأه عجوز تعكر الخصوصية. 

355
00:34:50,850 --> 00:34:53,751
قدم (توماس) إليكِ اليوم،

356
00:34:54,900 --> 00:34:59,105
وقال لكِ أنه يريد رمي والدته خارج المنزل؟ 

357
00:34:59,640 --> 00:35:03,140
أوه لا تُصَعّدي الأمر هكذا. 

358
00:35:03,890 --> 00:35:07,000
تتشاركون بيتاً ذو ثلاث غرف 
صغيرة أنتم الثلاثة مع الطفل. 

359
00:35:07,400 --> 00:35:11,589
تعرفين جيداً أنه ليس من الجيد 
أن تعيش امرأه كبيرة مع زوجين. 

360
00:35:12,500 --> 00:35:15,027
لا يمكن لامرأتين أن تديرا نفس المنزل. 

361
00:35:15,400 --> 00:35:18,556
إذاً أنا لست سوا كيس 
قمامة ترمى في الشارع، هاه؟ 

362
00:35:19,080 --> 00:35:21,806
(كاترينا)، لا تجعليها مأساة. 

363
00:35:22,900 --> 00:35:26,116
تعلمين أنك ستكونين 
أكثر سعادة إذا عشتي معي. 

364
00:35:30,050 --> 00:35:32,355
من المحزن أنهما اضطرا لفعل هذا.

365
00:35:34,700 --> 00:35:36,131
أتفهم شعورك. 

366
00:35:38,930 --> 00:35:41,052
هذه هي أسوأ السنوات، صديقني.

367
00:35:41,479 --> 00:35:44,779
(كاترينا)، أنتِ عزيزة عليّ جداً. 

368
00:35:45,830 --> 00:35:47,535
بكينا كثيراً معاً.

369
00:35:49,030 --> 00:35:53,200
لولاكِ لكنتُ أُصبتُ بالجنون بعد 
وفاة زوجي المسكين. 

370
00:35:54,300 --> 00:35:58,577
أطلبُ منكِ المجيء معي لأني 
متأكدة أن هذا سيجعلكِ أسعد.

371
00:35:59,640 --> 00:36:01,806
أرجوكِ أن تأتي معي، (كاترينا).

372
00:36:02,780 --> 00:36:04,662
هذه أحلك السنوات علينا. 

373
00:36:05,500 --> 00:36:06,999
سيحدث هذا لك.

374
00:36:07,950 --> 00:36:09,761
أخاف أن أنظر لنفسي في المرآة.

375
00:36:10,000 --> 00:36:17,644
وأرى عجوز ذات شعرٍ ابيض. كالنساء العجائز اللواتي 
في المنتزهات مع الشالات السوداء ينتظرن الموت.

376
00:36:19,060 --> 00:36:22,273
عمري خمسة وستون عاماً، 
ماذا عساي أن أفعل الآن؟

377
00:36:22,780 --> 00:36:29,466
مازلت أملك القوة. أريد الطبخ 
والتنظيف. أريد تحضير العشاء لأبنائي.

378
00:36:29,880 --> 00:36:33,337
هل أنا كلب مُسن يستلقي
جانباً حتى تحين ساعته؟

379
00:36:34,650 --> 00:36:39,000
هذه سنوات مريرة، (تريسا). 

380
00:36:41,999 --> 00:36:43,782
(كاترينا)، اسمعي...

381
00:36:43,940 --> 00:36:47,299
سيحدث هذا الأمر لك! 

382
00:36:48,700 --> 00:36:51,517
ماذا ستفعلين عندما يتزوج (مارتي)؟ 

383
00:36:52,340 --> 00:36:53,578
ماذا ستطبخين؟ 

384
00:36:54,500 --> 00:36:56,660
أين أصوات الاطفال وهم يلعبون؟

385
00:36:57,450 --> 00:36:58,635
أين إزعاجهم؟

386
00:36:59,420 --> 00:37:03,197
إنها للعنة أن تكونِ أرملة. 
لعنة! 

387
00:37:04,400 --> 00:37:06,624
ماذا ستفعلين إذا ستزوج (مارتي)؟ 

388
00:37:07,300 --> 00:37:08,900
ماذا ستفعلين؟

389
00:37:12,900 --> 00:37:19,127
سأجمعُ أغراضي لكي آتي إليكِ غداً.

390
00:37:30,000 --> 00:37:32,618
لا تقلقلي حيال شقيقتك.
سنشرب القهوة وسنعود حالاً.

391
00:37:33,000 --> 00:37:34,819
هل أنتِ معلمة كيمياء؟ في أي مدرسة؟ 

392
00:37:34,890 --> 00:37:37,417
- ثانوية "بينجامين فرانكلين". 
- هل هي في بروكلن؟

393
00:37:37,690 --> 00:37:46,841
لقد درَستُ في مدرسة "ثيوردر روزفلت". قريبة من منزلنا. 
لدي قريب يُدرِّس اللاتينية. أراد أن يصبح كاهن لكنه تخلى عن الأمر.

394
00:37:47,000 --> 00:37:52,111
أبدو كمغفل الآن لكني كنتُ مجتهد في 
الثانوية.تخرجتُ بمعدل 82، ليس سيئاً.

395
00:37:52,500 --> 00:37:56,675
تم قبولي في الجامعة لكن أبي تُوفي،
لذلك كان عليّ إيجاد عمل. 

396
00:37:56,700 --> 00:37:57,933
هل تريدين سيجارة؟ 

397
00:37:58,070 --> 00:38:04,591
كانت اللغة الالمانية مادتي المفضلة.
* يتكلم ألماني*. مازلت اتذكر. 

398
00:38:06,000 --> 00:38:11,606
وهل تعلمين ماذا؟ كنتُ جيداً في الرياضيات. 
هل تعلمين متى تخرجت؟ يونيو 1937.

399
00:38:12,440 --> 00:38:18,634
ياللهول! يونيو 1937! متى كانت؟ 
قبل 15.. 17 عام. ياللهول! 

400
00:38:18,800 --> 00:38:21,400
سبعة عشر، صحيح؟ صحيح، سبعة عشر. 

401
00:38:21,750 --> 00:38:26,889
أين ذهب العمر؟ سيصبح عمري 35 
في الثامن من نوفمبر. 35! 

402
00:38:27,380 --> 00:38:31,812
الوقت يجري جري!
أجل، التاسع عشر من يونيو 1937. 

403
00:38:32,150 --> 00:38:35,292
تُوفّيَ والدي في ديسمبر من ذلك العام. 
في الثانية صباحاً. 

404
00:38:36,400 --> 00:38:43,708
دُقَ جرس باب المنزل وعرِفت أن هنالك خطبٌ ما 
وكانت غرفتي في الدور الأرضي ،فنهِضتُ، فكان السيد (ستيرن). 

405
00:38:43,880 --> 00:38:51,447
كان يقطن بعد بضع مبانٍ عنّا. لكنه انتقل الآن. كان 
يلعب الورق مع أبي وبعض الرفاق. كان رجل يهودي.

406
00:38:52,780 --> 00:38:56,933
قال "هل أمك في المنزل؟"
وقتها أيقنت أن هنالك خطبٌ ما

407
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
كنت أبلغ فقط 18 سنة.

408
00:39:00,370 --> 00:39:06,845
قلت له " هل هنالك خطبٌ ما، سيد (ستيرن)؟ 
وكنتُ مردتي ملابس النوم. قال" (مارتي)، أبوك تُوفّي". 

409
00:39:07,138 --> 00:39:10,138
مات على الطاولة وهو يلعب الورق. 

410
00:39:10,500 --> 00:39:15,185
أُصيب بنوبة قلبية. 
كان يعاني من إنخفاض ضغط الدم ويغمى عليهِ كثيراً.

411
00:39:16,200 --> 00:39:18,398
ياولد.. ياولد كم أنا ثرثار! 

412
00:39:18,500 --> 00:39:21,139
اعذريني. لم أثرثر بهذا الكم في حياتي قط. 

413
00:39:21,500 --> 00:39:23,542
عادةً ما اكون المستمع عندما 
يتحدث الآخرين عن مشاكلهم. 

414
00:39:23,913 --> 00:39:26,513
سوف أصمُت الآن وأَدَعكِ تتحدثين. 

415
00:39:27,200 --> 00:39:29,022
17 سنة

416
00:39:30,004 --> 00:39:31,994
مالذي كنت أفعله في حياتي من ذلك الوقت؟ 

417
00:39:32,922 --> 00:39:35,722
بدأتُ بالتحدث مجدداً!
لا بد أن طفح كيلكِ مني. 

418
00:39:36,101 --> 00:39:39,221
نادراً ما أستطيع التحدث عندما أكون برفقة فتاة. 

419
00:39:39,500 --> 00:39:44,686
سأغلق فمي الآن وأَدَعُ الكلام لكِ. 
لأنني لست بثرار بهذا الشكل. غالبا أكون...

420
00:39:45,360 --> 00:39:48,190
ما زلت أستمر بالثرثرة! 
لا أستطيع السكوت.

421
00:39:48,387 --> 00:39:51,200
ربما تظنين أني شربت كثيراً بالداخل. 

422
00:39:51,700 --> 00:39:53,897
على أي حال، كما كنتُ أقول... 

423
00:39:59,000 --> 00:40:02,538
ما اقدر اسُد حلقي
هل الأمر بهذا الغباء؟ 

424
00:40:04,000 --> 00:40:06,151
وجهك جميل تدرين؟ 

425
00:40:06,380 --> 00:40:08,094
جميل حقاً. 

426
00:40:09,580 --> 00:40:10,400
شكراً لك 

427
00:41:10,869 --> 00:41:15,569
(مارتي) 
أنت هنا؟

428
00:41:43,000 --> 00:41:45,220
إذن كنتُ على وضعية الانحناء.
* يقصد الجلوس على ركبة 
وحدة والرجل الثانيه على القدم* 

429
00:41:45,339 --> 00:41:49,039
وإذا أطلقت النار بهذه 
الوضعية، تعلمين ما أعني. 

430
00:41:49,400 --> 00:41:54,196
ظللت أتارجح لا أستطيع الثبات في مكاني. 

431
00:41:54,780 --> 00:41:59,994
وكان الشخص الذي بجانبي يطلق 
في وضعية الإنبطاح وهو أحول العينين.

432
00:42:03,781 --> 00:42:04,911
وبعدها... 

433
00:42:06,400 --> 00:42:10,094
سمعت خمس طلقات من الشخص الذي بجانبي. 

434
00:42:11,950 --> 00:42:18,000
وسقَطت جميع أهدافي 
وحصلتُ على العلامة الكاملة! 

435
00:42:20,556 --> 00:42:24,556
هكذا اكتسبتُ سُمعتي 
كأفضل مصوب في الكتيبة! 

436
00:42:40,150 --> 00:42:42,997
وبعدما خرجت من الجيش،
يا (كلارا)، لقد تُهت. 

437
00:42:43,713 --> 00:42:45,513
لم أعرف ماذا أفعل.

438
00:42:46,638 --> 00:42:48,338
كنتُ في الخامسة والعشرين من عمري. 

439
00:42:48,950 --> 00:42:52,200
ماذا يتوجب عليّ فعله؟ أعود لوظيفتي
السابقة ذات أجر 40 سنت في الساعة؟

440
00:42:53,790 --> 00:42:58,000
فكرت بالإلتحاق إلى الجامعة تحت نظام "جي اي بيل".
* نظام يوفر لقدامى المحاربين دعم مادي للتعليم والمسكن وتأمين ضد البطالة* 

441
00:42:58,800 --> 00:43:04,188
لكن أراد أخي (فريدي) الزواج، 
وكان لدي 3 شقيقات غير متزوجات. 

442
00:43:04,650 --> 00:43:06,977
يعتبر هذا أمر فضيع في العائلة الإيطالية. 

443
00:43:08,100 --> 00:43:11,096
لقد انهرت.

444
00:43:12,690 --> 00:43:15,195
كنت أتسكع في الشوارع حتى الثالثة أو الرابعة فجراً. 

445
00:43:19,000 --> 00:43:23,135
كانت أمي المسكينة قلقة بشأني. 

446
00:43:28,800 --> 00:43:31,194
فليغفر الله لي على ما سأقوله...

447
00:43:33,600 --> 00:43:36,042
لكني كنت أفكر بالإنتحار. 

448
00:43:37,910 --> 00:43:42,831
كنت أقف في محطة القطار...
وليغفر الله لي على ما سأقوله...

449
00:43:44,468 --> 00:43:48,668
- أتخيل شعور دهس القطار لي وأنا تحت عجلاته. 
- نعم، أفهمك. 

450
00:43:49,060 --> 00:43:52,278
أنا كاثوليكي.
حتى التفكير في الإنتحار يعتبر خطيئة. 

451
00:43:53,800 --> 00:43:55,188
نعم، أعلم.

452
00:43:58,100 --> 00:44:01,973
بعدها عرَض عليّ السيد (اوتاري) 
العمل معه في محل الجزارة. 

453
00:44:02,600 --> 00:44:05,003
توسل الجميع لي لأقبل. 

454
00:44:05,450 --> 00:44:06,832
وهذا ما حصل. 

455
00:44:08,550 --> 00:44:10,461
لم أُرد أن أكون جزاراً. 

456
00:44:11,850 --> 00:44:14,251
لا عيب في كون المرء جزاراً. 

457
00:44:16,400 --> 00:44:18,696
حسناً، ليست بمهنة راقية. 

458
00:44:19,450 --> 00:44:22,978
يعتبر الجزار في أسفل المستوى الإجتماعي. 
ينظر إليه الناس بنظرة استنقاص.

459
00:44:23,500 --> 00:44:24,924
أنا لا أفعل. 

460
00:44:27,950 --> 00:44:31,337
يريد السيد (اوتاري) بيع المحل بسبب...

461
00:44:32,690 --> 00:44:39,876
إنه متجر مربح. أتعامل مع حسابات المحل
لذلك أعلم أنه يحقق هامش ربح معقول يصل إلى 35%.

462
00:44:41,520 --> 00:44:44,698
ويكون صافي الدخل 
100$ إلى 150$ في الأسبوع.

463
00:44:45,725 --> 00:44:48,925
لكن المسألة تكمن بالقلق حول وجود الأسواق التجارية. 
*السوبرماركت* 

464
00:44:49,030 --> 00:44:52,917
يوجد في الحي إثنين بالفعل.
وتجول إشاعة في الارجاء أن مركز "AandB" قادم. 

465
00:44:54,620 --> 00:44:59,852
(مارتي)، أشعر أنك ترغب بشراء المتجر بشدة. 

466
00:45:01,000 --> 00:45:09,204
صحيح. لكن يجب أن أقترض 8 آلاف 
من المصرف. هذا مبلغ كبير.

467
00:45:11,520 --> 00:45:18,183
لم أعرفك الا منذ 3 ساعات يا (مارتي)،
لكن باستطاعتي تمييز أنك جزار بارع. 

468
00:45:19,099 --> 00:45:23,486
أنت رجل ذكي، نزية وحساس. 

469
00:45:25,340 --> 00:45:27,954
ولدي شعور تجاهك.

470
00:45:28,160 --> 00:45:33,433
مثل... مثل طلابي عندما يقدُمون 
إليّ بخصوص شيء ما... 

471
00:45:34,030 --> 00:45:41,254
يملك أولئك الطلاب الكثير 
من الحماس والطاقة. 

472
00:45:45,870 --> 00:45:48,548
حسنُ، هذا ما أشعرُ به تجاهك. 

473
00:45:49,797 --> 00:45:57,367
إذ كنت أحد طلابي سأقول لك: "امض قدماً 
واشتر محل الجزار. أنت جزار بارع." 

474
00:46:04,870 --> 00:46:08,089
هنالك الكثير من الأمور يمكنني 
القيام بها من خلال أمتلاكي للمتجر.

475
00:46:08,590 --> 00:46:13,803
أستطيع تطوير سوبرماركت.
وأجلب بعض التجار من الحي. 

476
00:46:14,600 --> 00:46:16,304
هذا ما يفعله أغلبهم. 

477
00:46:19,620 --> 00:46:25,436
- ما رأيك؟
- رأي أنك تستطيع فعل كل ما تريده على أكمل وجه.

478
00:46:27,000 --> 00:46:29,605
أنا كاثوليكي.
هل أنتِ كاثوليكية؟

479
00:46:32,700 --> 00:46:34,478
أجل.

480
00:46:38,760 --> 00:46:44,000
اسمعي، لا أحمل في جيبي الا 3 دولار فقط،
لكن منزلي يقطن بعد 8 شوارع فقط من هنا. 

481
00:46:44,516 --> 00:46:48,716
مارأيك أن نجلب بعض النقود من 
المنزل ونذهب لمكانٍ ما؟

482
00:46:49,490 --> 00:46:54,392
- ينبغي عليّ الرجوع للمنزل. 
- مازالت 11:45.

483
00:46:54,526 --> 00:46:57,826
يجب عليّ الذهاب للمنزل.
أخبرت أبي...

484
00:47:00,020 --> 00:47:02,802
حسناً، لا يضر إن تأخرتُ قليلاً. 

485
00:47:04,396 --> 00:47:08,996
هل يوجد مكان هنا أذهب 
إليه لأضع بعض الزينة؟

486
00:47:10,420 --> 00:47:12,697
عندك غرفة سيدات يا (ماك)؟ 

487
00:47:12,740 --> 00:47:14,870
- في الخلف.
- في الخلف.

488
00:48:25,463 --> 00:48:29,863
لكن قالت لي أن الطبيب أخبرها إذا أنجبَت 
المزيد من الأطفال سيشكل هذا خطر على حياتها.

489
00:48:30,150 --> 00:48:32,444
لقد أنجبَت ستة بالفعل عندما أخبرَتني بهذا. 

490
00:48:32,950 --> 00:48:37,200
كلما أقابلها تكون إما ذاهبة
للمشفى أو قادمة من المشفى.

491
00:48:37,280 --> 00:48:40,800
- إنها تفقسهم كالبيض. 
- زوجها شخص نحيل.

492
00:48:41,020 --> 00:48:45,000
صادفتُها في الشارع وكان بطنها كالبرميل.

493
00:48:45,600 --> 00:48:47,989
- قلت لها يا (ماري)...
- هل رأيتَ (مارتي) يا (لو)؟ 

494
00:48:48,000 --> 00:48:51,221
- لم أره طوال الليل. 
- أين الجميع؟ 

495
00:48:51,620 --> 00:48:56,005
- ألم تقولي أن إنجاب طفل آخر سيقتلكِ؟ 
- وزوجها رجل هزيل. 

496
00:48:56,500 --> 00:49:04,000
أنجبَت طفلاً الأسبوع الماضي. 
طفل بأكمل عافيته، يزن 4 كيلو غرام. 

497
00:49:04,030 --> 00:49:06,212
هذا جيد. إذن كان الطبيب على خطأ.

498
00:49:06,550 --> 00:49:11,535
- لقد ماتت في المشفى مباشرةً. 
- يالها من قصة حزينة.

499
00:49:12,541 --> 00:49:15,441
- وهل زوجها هو ذلك الهزيل؟
- نعم.

500
00:49:16,400 --> 00:49:18,461
يالها من قصة حزينة. 

501
00:49:42,500 --> 00:49:45,766
يصعب الذهاب إلى "بورت تشيستر" بسبب المواصلات.

502
00:49:46,400 --> 00:49:51,674
سيكون عليّ أن أستقل مترو الأنفاق إلى 
شارع 125، ثم أستقل الحافلة إلى سكك القطار،

503
00:49:51,600 --> 00:49:54,984
لأستقل قطار "نيو هيفن" 
وصولاً إلى "بورت تشيستر".

504
00:49:55,125 --> 00:49:58,335
وبعدها أعتقد أن عليّ ركوب 
الحافلة لـ20 دقيقة للخروج من "بورت تشيستر"

505
00:49:59,920 --> 00:50:03,688
اقترحَ عليّ أحدهم شراء سيارة،
لكني أخاف من السيارات. 

506
00:50:04,766 --> 00:50:06,966
أخشى أن اقتل شخص ما. 

507
00:50:09,300 --> 00:50:12,610
إنها فرصة رائعة لي، بالطبع. 

508
00:50:13,000 --> 00:50:16,638
لم أحلم قط أن أكون رئيسة 
قسم في مكتب إدارة المدينة.

509
00:50:17,064 --> 00:50:19,254
خصوصاً في تخصصات العلوم. 

510
00:50:21,430 --> 00:50:27,640
لا أعلم إن كنتُ أرغب في رئاسة قسم. 
إنه عمل إداري وتنفيذي. 

511
00:50:28,600 --> 00:50:30,825
ومن الناحية الاخرى...

512
00:50:31,930 --> 00:50:36,117
حسناً، حدثتك عن والدي.

513
00:50:36,900 --> 00:50:38,599
هو يعتمد عليّ كثيراً. 

514
00:50:39,000 --> 00:50:42,700
دعيني أقول لكِ، (كلارا).
أنتِ تتهربين من الحقيقة. 

515
00:50:43,260 --> 00:50:48,663
كنتُ أفكر كثيراً بالرحيل عن المنزل. 
لكن كنت أستمر بالقول أن أمي بحاجة إلي. 

516
00:50:48,799 --> 00:50:51,975
لكن ليس هذا هو السبب الحقيقي. 

517
00:50:53,180 --> 00:50:57,279
نحن نخشى الخروج ونتخذ هذه 
الخطوة الكبيرة بمفردنا. 

518
00:50:58,630 --> 00:51:01,673
أعتقدُ أنكِ تخدعين نفسكِ 
بقولك أن والدك يحتاجك.

519
00:51:01,800 --> 00:51:04,585
في حقيقة الأمر أنك تحتاجين والدك،
تعرفين ما أقصد؟ 

520
00:51:05,150 --> 00:51:06,600
تعرفين ما أقصد.

521
00:51:07,200 --> 00:51:13,797
تعيشين مع والدَيكِ في المنزل 
وتكونين فتاتهما المدللة طوال حياتك.

522
00:51:14,042 --> 00:51:15,902
أخشى أن أكون وحيدة هناك. 

523
00:51:16,700 --> 00:51:19,930
لن تكوني كذلك.
ستكوّنين صداقات على الفور. 

524
00:51:21,800 --> 00:51:28,562
- فالواقع لا أُجيد تكوين صداقات. 
- وكيف ذلك؟ أنتِ شخص محبوب جداً.

525
00:51:28,712 --> 00:51:33,512
ستكوّنين صداقات على الفور. 
سيزورك الناس دائما. 

526
00:51:33,620 --> 00:51:40,400
سوف أزورك. سآخذ سيارة أخي (فريدي)
أو يمكنك الإتصال بي عندما تشعرين بالوحدة أو...

527
00:51:40,430 --> 00:51:46,198
أتصلُ بكِ أنا.
سيكون الأمر على مايرام. لا تخافي. 

528
00:51:53,800 --> 00:51:59,086
يا (مارتي)!
(مارتي) شوف هنا

529
00:52:00,200 --> 00:52:03,340
- أهلاً، (رالف).
- هلا (مارتي) تعال شوي 

530
00:52:04,840 --> 00:52:07,014
- اعذريني دقيقة.
- لا عليك. 

531
00:52:09,564 --> 00:52:14,764
- إنه شخص لطيف، ستعجبين به.
- (مارتي)؟ صحيح، إنه لطيف

532
00:52:15,811 --> 00:52:18,411
- هلا (رالف) هلا (ليو)
- أهلين (مارتي)

533
00:52:18,368 --> 00:52:23,568
(مارتي) اسمع 
معانا سناجب يا (مارتي)، ودك فيها؟

534
00:52:24,231 --> 00:52:25,231
ايش تقصد؟ 

535
00:52:26,381 --> 00:52:30,081
(لويس)، تعرّفي على (مارتي بليتي)
(مارتي)، هذه (لويس كيلي).

536
00:52:30,000 --> 00:52:33,295
- هلا
- بنقعد هنا طول الليل؟ 

537
00:52:34,100 --> 00:52:37,997
أسمع مارتي 
ذول السناجب ممرضات 

538
00:52:38,450 --> 00:52:39,943
الليله ليلتنا

539
00:52:41,020 --> 00:52:43,396
بيت (ليو) فاضي

540
00:52:44,748 --> 00:52:46,948
ذول البنات اللي كلمتك عنهم

541
00:52:48,260 --> 00:52:51,597
تجي معانا؟
تراها بنت حلوه

542
00:52:52,118 --> 00:52:56,818
- أنا مع فتاة أخرى.
- اسحب عليها. اقولك الليله ليلتنا 

543
00:52:57,350 --> 00:53:01,277
ما أقدر اسحب عليها لأن فيه 
واحد سحب عليها الليله

544
00:53:02,080 --> 00:53:04,168
لا تفوت الفرصه يا (مارتي) 

545
00:53:14,346 --> 00:53:17,246
لا أستطيع ذلك، (رالف).
شكراً على أي حال. 

546
00:53:18,617 --> 00:53:21,517
- سُرِرتُ بمقابلتكم.
- مشينا بس خله يذلف. 

547
00:53:21,617 --> 00:53:24,817
- أيوه لازم نمشي يا (رالف)
- أراك لاحقاً، (ليو). 

548
00:53:25,020 --> 00:53:27,225
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

549
00:54:06,700 --> 00:54:08,200
سأنير الأضواء. 

550
00:54:14,203 --> 00:54:16,103
أعتقد أن أمي ليست في المنزل. 

551
00:54:16,550 --> 00:54:20,688
وقريبي (توماس) وزوجته (فيرجنيا) في السينما.
لن يأتيا إلا بعد ساعة على الأقل. 

552
00:54:21,724 --> 00:54:24,624
- هذا هو المطبخ.
- أعلم. 

553
00:54:25,200 --> 00:54:26,848
لنذهب إلى حجرة الطعام. 

554
00:54:33,000 --> 00:54:34,297
اجلسي.

555
00:54:37,402 --> 00:54:39,602
تريدين تناول شيء ما؟ 
لدينا دجاجه في الثلاجة. 

556
00:54:39,750 --> 00:54:42,560
شكراً لك.
لا أعتقد أنه ينبغي علي البقاء طويلاً. 

557
00:54:42,580 --> 00:54:45,390
بالتأكيد.
على الأقل اخلعي معطفك قليلاً. 

558
00:54:59,950 --> 00:55:03,850
إذاً، كما أخبرتكِ، تزوج أخي 
(نيكي) الأحد الماضي. كان الأمر رائعاً.

559
00:55:03,900 --> 00:55:10,193
جلبوا تمثال لأمراة يخرج الويكسي من فمها. 
لم أرى شيء كهذا في حياتي. 

560
00:55:11,158 --> 00:55:12,558
وياله من الطعام!

561
00:55:12,800 --> 00:55:15,826
أعرف مدى جودة ذلك اللحم بصفتي جزار. 

562
00:55:16,700 --> 00:55:29,000
*يشرح أجزاء وتقطيع اللحم* 

563
00:55:31,200 --> 00:55:34,764
البيت بيتك يا (كلارا) ارتاحي 

564
00:55:36,051 --> 00:55:37,261
أنا بخير.

565
00:55:39,727 --> 00:55:41,837
إذا تريدين مني إيصالكِ للمنزل سوف أفعل.

566
00:55:44,200 --> 00:55:46,121
ستكون هذه فكرة صائبة. 

567
00:55:59,850 --> 00:56:02,810
- لا، (مارتي).
- أحبك، كنتُ أخبركِ بهذا طوال الليل. 

568
00:56:03,200 --> 00:56:04,416
- (مارتي)...لا
- مجرد قُبلة صغيرة.

569
00:56:04,651 --> 00:56:05,651
- أرجوكِ.
- كلا، (مارتي).

570
00:56:06,254 --> 00:56:08,584
حسناً لك ذلك، سوف أوصِلُكِ لمنزلك! 

571
00:56:09,631 --> 00:56:14,631
كل ما أريده مجرد قبلة. تعتقدين أني على صدد 
فعل شيء شنيع وأمي ستصل في أي لحظه؟

572
00:56:18,700 --> 00:56:21,090
ليس لدي الرغبة في ذلك،
هذا كل ما في الأمر. 

573
00:56:45,900 --> 00:56:46,999
حسناً...

574
00:56:49,710 --> 00:56:51,838
يجب عليّ توقع ذلك. 

575
00:56:55,183 --> 00:57:03,183
سأظل الشخص الذي يجب على الجميع إيجاد 
موعد غرامي له في حفلة رأس السنة.

576
00:57:08,990 --> 00:57:11,270
سوف أجلب سجائري وأصطحب... 

577
00:57:20,017 --> 00:57:25,217
أرغب جداً في مقابلتك مرة أخرى. 

578
00:57:27,800 --> 00:57:31,407
سبب رفضي لتقبيلك لأني لا أعرف كيف...

579
00:57:32,138 --> 00:57:34,338
أتعامل مع الوضع. 

580
00:57:37,600 --> 00:57:40,506
أنت ألطف رجل قابلته على الإطلاق. 

581
00:57:44,030 --> 00:57:47,269
أُخبرك بهذا لرغبتي في لقائك مجدداً.

582
00:57:48,570 --> 00:57:50,354
أرغب كثيراً. 

583
00:57:52,600 --> 00:57:58,416
وأعلمُ أنك لن تغيب عن بالي عندما 
أستلقي على سريري الليلة. 

584
00:58:02,250 --> 00:58:04,999
حقاً أرغب في رؤيتك مجدداً. 

585
00:58:17,300 --> 00:58:19,568
ايش جدولك بكرة؟ 

586
00:58:22,913 --> 00:58:24,613
لا شيء. 

587
00:58:26,200 --> 00:58:28,472
سوف أتصل بكِ غداً. 

588
00:58:30,570 --> 00:58:32,817
ربما لنذهب للسينما. 

589
00:58:33,148 --> 00:58:35,840
أود هذا كثيراً.

590
00:58:40,264 --> 00:58:43,164
لا أستطيع تأكيد الأمر بسبب...

591
00:58:45,000 --> 00:58:48,115
في الغالب ستأتي خالتي 
(كاثرين) غداً للعيش معنا.

592
00:58:48,684 --> 00:58:50,884
ويجب المساعدة في إتمام ألامر. 

593
00:58:52,634 --> 00:58:54,834
سأكون في أنتظار اتصالك. 

594
00:59:05,830 --> 00:59:08,221
من الأفضل أخذك للبيت الآن. 

595
00:59:09,400 --> 00:59:12,316
تأخر الوقت ويجب اللحاق بالحافلة.

596
00:59:15,400 --> 00:59:17,072
سأجلب سجائري. 

597
00:59:51,535 --> 00:59:53,999
ماذا تخططين لفعله في 
عشية رأس السنة؟

598
00:59:56,000 --> 00:59:57,972
لا شيء.

599
01:00:17,200 --> 01:00:20,466
مرحباً! (مارتي)؟ 

600
01:00:23,476 --> 01:00:27,976
- مرحباً، (مارتي). متى عدت للمنزل؟ 
- وصلنا منذ 10 دقائق. 

601
01:00:28,500 --> 01:00:32,800
 أماه، أريدك أن تقابلي الآنسة (كلارا سنايدر). 
خريجة جامعة "نيويورك". 

602
01:00:33,100 --> 01:00:35,396
معلمة كيمياء في ثانوية "بينجامين فرانكلين".

603
01:00:35,731 --> 01:00:37,831
اجلسي.

604
01:00:38,333 --> 01:00:44,600
- تريدين بعض الدجاج؟ لدنيا في الثلاجة. 
- شكراً لكِ، سيدة (بليتي). نحن بصدد الخروج. 

605
01:00:44,904 --> 01:00:49,104
انتظري قليلاً. لقد وصلتُ للتو.

606
01:00:51,000 --> 01:00:53,844
- هل (توماس) من أوصلكِ؟
- نعم.

607
01:00:54,600 --> 01:00:56,200
ياله من وضع محزن. 

608
01:00:57,248 --> 01:01:02,900
أختي (كاترينا) وزوجة ابنها غير متفقتان، 
لذلك ستأتي للعيش معنا. 

609
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
- إذن ستأتي، هاه؟ 
- بالتأكيد. تفضلي بالجلوس. 

610
01:01:07,301 --> 01:01:10,621
- أخبرها أن تجلس، (مارتي). 
- هلّا جلستي قليلاً، (كلارا).

611
01:01:11,258 --> 01:01:15,400
- هل قدمت لها بعض الفاكهة؟ 
- كنتُ سأفعل لكنها لا تريد أي شيء.

612
01:01:15,760 --> 01:01:20,960
- شكراً، سيدة (بليتي). 
- وضع محزن، كما أقول لكِ. 

613
01:01:21,450 --> 01:01:26,275
امرأة في السادسة والخمسين من عمرها.
كانت ربة منزلها الخاص طوال حياتها. 

614
01:01:26,446 --> 01:01:31,646
لكن الآن هي مجرد امرأة مسنة 
تنام على اريكة زوجة ابنها.

615
01:01:32,305 --> 01:01:35,000
إنها للعنة كون المرأة 
أُمّاً وهي مسنة.

616
01:01:35,207 --> 01:01:39,707
مالمتبقي لك عندما يكبر أطفالك؟ 

617
01:01:40,300 --> 01:01:43,600
ما قيمة الحياة للأم بدون أبنائها؟ 

618
01:01:43,700 --> 01:01:48,653
لَمِنَ المحزن أن لا يستطيع ابنك 
توفير مكان لكِ في منزله. 

619
01:01:49,363 --> 01:01:52,800
أليس من الممكن إيجاد هواية 
ما لملء وقت فراغها؟

620
01:01:53,355 --> 01:01:57,100
هواية.
مالذي تستطيع فعله غير الطبخ والإعتناء بالمنزل.

621
01:01:57,139 --> 01:02:01,839
لا تستطيع الإعتناء بدون وجود منزل لها ولا
تستطيع الطبخ بدون وجود أبناء لتطبخ لهم. 

622
01:02:03,780 --> 01:02:06,318
هذا السِّن هو أحلك السنوات للأم. 

623
01:02:09,100 --> 01:02:12,150
لا تكوني قاسية على زوجة ابنها. 

624
01:02:12,365 --> 01:02:17,000
هي أيضاً في الغالب تريد أن تكون ربة
منزلها الخاص للاعتناء به والطبخ لأطفالها.

625
01:02:19,254 --> 01:02:23,854
ألا تعتقدي أنه يجب على أختي 
العيش عند زوجة ابنها؟

626
01:02:24,502 --> 01:02:30,702
أنا لا أعرفهم، لكن كقاعدة لا ينبغي للحماة 
العيش مع زوجين شابين في نفس البيت. 

627
01:02:31,000 --> 01:02:33,289
أين باعتقادك يجب أن تعيش؟ 

628
01:02:35,000 --> 01:02:39,947
باعتقادي لا ينبغي على الأم الإعتماد كثيراً 
على ذريتها للحصول على مكافآتها في الحياة. 

629
01:02:41,334 --> 01:02:45,634
هذا ما يدرسونكم في جامعة "نيويورك"؟

630
01:02:46,036 --> 01:02:48,600
لا تسير الأمور هكذا في الحياة الواقعية. 

631
01:02:49,400 --> 01:02:51,503
انتظري حتى تصبحِ أماً.

632
01:02:52,200 --> 01:02:56,310
غباءٌ مني أن أجادل في أمرِ 
ناس لا أعرف ظروفهم. 

633
01:02:57,526 --> 01:03:02,096
لقد تأخر الوقت. يجب عليّ إيصالها 
للمنزل قبل أن تفوتنا الحافلة. 

634
01:03:03,400 --> 01:03:06,500
تصبحين على خير، سيدة (بليتي).
مسرورة لمقابلتك. أتمنى أن اراكِ مجددا. 

635
01:03:06,523 --> 01:03:09,503
- بالتأكيد.
- حسنُ، أماه. سأعود بعد ساعة أو ساعة ونصف. 

636
01:03:09,800 --> 01:03:12,919
- حسناً.
- تصبحين على خير، سيدة (بليتي). 

637
01:03:13,450 --> 01:03:15,631
تصبحين على خير. 

638
01:03:27,517 --> 01:03:29,419
مارتي يا ورع 

639
01:03:35,382 --> 01:03:38,782
أين كنت يا (مارتي)
بحثت عنك في كل مكان. 

640
01:03:38,849 --> 01:03:43,549
- بحثت في كل مكان عنك ولم أجدك. 
- أنا الذي كنت أبحث عنك في كل مكان. 

641
01:03:43,800 --> 01:03:49,594
فكرنا بالذهاب للمشي قليلاً ومن 
ثم سنعود لكن باغتنا الوقت. 

642
01:03:49,620 --> 01:03:53,350
اسمع، (انجي)، أُعرِّفُك على (كلارا).
(كلارا)، هذا (انجي)، صديقي المفضل الذي حدثتك عنه

643
01:03:53,450 --> 01:03:54,938
صحيح. كيف حالك؟ 

644
01:03:55,000 --> 01:03:56,158
اهلين

645
01:03:57,805 --> 01:04:00,405
- ماذا سنفعل الآن؟ 
- سأرافق (كلارا) لمنزلها. 

646
01:04:00,605 --> 01:04:02,100
شارفت الساعة على الواحدة صباحاً. 

647
01:04:02,649 --> 01:04:05,349
- هل تريدني أن أرافقكما؟
- ما الداعي؟ 

648
01:04:06,500 --> 01:04:09,700
- لا يزال الوقت باكراً.
- شارفنا على الواحدة.

649
01:04:10,075 --> 01:04:13,175
إنها ليلة السبت!
مازال هناك الكثير لفعله!

650
01:04:14,580 --> 01:04:19,820
اسمع، ستكون الساعة 1:30 عندما أوصلها للمنزل 
وعندما أصل لمنزلي ستكون الثانية. 

651
01:04:20,061 --> 01:04:23,861
يجب عليّ الاستيقاظ في العاشرة صباحاً للقداس. 
*القداس هو اجتماع وطقوس في الكنسية* 

652
01:04:24,300 --> 01:04:28,490
- حسناً، أراك لاحقاً.
- أين ذاهب؟ (انج). 

653
01:04:28,765 --> 01:04:31,345
أراك غداً بعد القداس، حسناً؟

654
01:05:00,500 --> 01:05:01,990
هل يوجد مصعد؟ 

655
01:05:02,744 --> 01:05:04,944
نسكن في الدور الأول.

656
01:05:05,723 --> 01:05:09,623
- حسناً، أراكِ غداً. 
- حسناً.

657
01:05:10,490 --> 01:05:14,790
سأتصل بكِ في بين 11:00 و11:30. 
مباشرةً بعد القداس.

658
01:05:15,621 --> 01:05:21,361
سأكون عند عمتي في ذلك الوقت. 
يفضل أن تكون في 2:30. 

659
01:05:21,400 --> 01:05:22,630
حسناً. 

660
01:05:33,391 --> 01:05:35,991
حسنٌ إذن...
أراكِ غداً مساءً.

661
01:05:39,890 --> 01:05:42,375
- تصبح على خير.
- تصبحين على خير. 

662
01:06:43,350 --> 01:06:44,764
هل قضيتٍ وقتاً ممتعاً؟

663
01:06:45,082 --> 01:06:47,562
أجل. قضيتُ وقتاً رائعاً. 

664
01:06:48,270 --> 01:06:49,483
هل أمي نائمة؟ 

665
01:06:50,290 --> 01:06:52,155
لست نائمة يا عزيزتي. 

666
01:06:52,920 --> 01:06:54,795
لقد استمتعتِ إذن.

667
01:06:54,980 --> 01:06:57,120
أجل.

668
01:06:57,600 --> 01:07:02,814
- سأخبركم بما حصل.
- يبدو أن ذلك الطبيب شاب لطيف.

669
01:07:04,000 --> 01:07:05,961
في الواقع الذي حصل...

670
01:07:06,400 --> 01:07:11,834
الشخص الذي جلبته (ميلي) لي قابل فتاة 
في قاعة الرقص كان يعرفها من زمن وغادر معها. 

671
01:07:13,900 --> 01:07:16,003
دعوني أوضح الأمر

672
01:07:16,063 --> 01:07:19,563
قصدنا أنا و(ميلي) و(اندي) والطبيب الشاب 
قاعة "ستاردوست" للرقص.

673
01:07:21,248 --> 01:07:23,999
لم يكن يرغب بالقدوم معنا من الأساس و...

674
01:07:24,327 --> 01:07:28,527
لا أعلم مالذي أخبرته (ميلي) عني،
لكنّه بنظري بدا مُحبَطاً جداً عندما قابلني. 

675
01:07:31,000 --> 01:07:34,591
لا تحزني. 
لقد قضيت وقتاً رائعاً. 

676
01:07:35,611 --> 01:07:39,311
قابلت شخص. 
جزار. 

677
01:07:41,950 --> 01:07:48,000
جلسنا في المطعم من الساعة 
التاسعة حتى منتصف الليل.

678
01:07:48,623 --> 01:07:50,263
نتسامر. 

679
01:07:51,157 --> 01:07:53,857
هذا كل ما فعلناه.
نتبادل أطراف الحديث. 

680
01:07:54,400 --> 01:08:00,238
مازلت آتساءل لماذا كنتُ مبسوطة لهذا الحد. 
فقط بجلوسنا وتناولِنا الفطيرة.  

681
01:08:00,867 --> 01:08:02,867
سيتصل بي غداً. 

682
01:08:03,750 --> 01:08:07,862
لدي ما أقوله لكم.
لقد قررت قبول وظيفة "بورت تشيستر".

683
01:08:08,700 --> 01:08:14,036
لأن... لأنَ المسألة تتعلق بالنضوج.
هل تفهما ما أعني؟ أعني...

684
01:08:14,870 --> 01:08:18,565
إذا عشت هنا لن أكون إلا فتاتكما
المدللة طوال حياتي يا أبتي. 

685
01:08:20,734 --> 01:08:25,134
على أي حال، ذكرتُ لكم أنه جزار لأن... 

686
01:08:25,488 --> 01:08:28,688
سيتصل بي غداً بعد الغداء و...

687
01:08:29,700 --> 01:08:33,459
هو مدرك لذاته وحالتة 
الإجتماعية كجزار و... 

688
01:08:35,400 --> 01:08:37,928
سيتصل على الهاتف 
ولن يقدُم إلى هنا، لكن...

689
01:08:39,300 --> 01:08:41,367
عندما يتصل أريد فقط... 

690
01:08:43,280 --> 01:08:45,780
حسنٌ، سنعرف عندما نصل 
إلى تلك المرحلة.

691
01:08:47,403 --> 01:08:49,803
لم تفهما ما أقصده؟

692
01:08:52,262 --> 01:08:54,262
حسناً، سنتحدث عنه غداً.

693
01:08:55,826 --> 01:08:58,706
عندما غادرنا قاعة الرقص...

694
01:08:59,336 --> 01:09:01,726
بدأ بالحديث ولم يسكت البته. 

695
01:09:02,980 --> 01:09:07,515
كان مضحكاً جداً. 
كان يستمر بالثرثرة و... 

696
01:09:09,700 --> 01:09:13,296
وها أنذا لا أستطيع التوقف عن الكلام. 

697
01:09:15,418 --> 01:09:19,418
سأذهب للفراش الآن.
آراكما غداً. 

698
01:09:23,268 --> 01:09:25,488
تصبحان على خير. 

699
01:09:27,380 --> 01:09:31,884
نسيت أن أخبركما أنني في 
أنتظار إتصاله في الثانية والنصف، لذلك...

700
01:09:31,908 --> 01:09:34,208
لن أستطيع الذهاب معك للسينما. 

701
01:09:37,000 --> 01:09:39,488
تصبحان على خير. 

702
01:09:42,060 --> 01:09:44,345
قضيتِ وقت ممتعا بالفعل؟

703
01:09:44,820 --> 01:09:48,700
نعم، أمي. ممتعاً حقاً. 

704
01:10:03,600 --> 01:10:06,394
لم أفهم كثيراً ما قالته، هل فهمت؟ 

705
01:10:07,342 --> 01:10:11,542
قالت إنها ستقبل بتلك الوظيفة. 
أنا مسرور. 

706
01:10:11,800 --> 01:10:16,409
صحيح أني أحبها يا (آليس).
لكن يجب عليها الإعتماد على نفسها. 

707
01:10:17,640 --> 01:10:20,876
آمل أن يتصل ذلك 
الشاب غداً في الثانية والنصف فعلاً. 

708
01:10:20,800 --> 01:10:22,216
آمل حقاً. 

709
01:10:34,169 --> 01:10:36,369
"موقف حافلات"

710
01:11:10,371 --> 01:11:15,371
تاكسي! 

711
01:11:25,046 --> 01:11:27,546
*النهاية*

712
01:11:27,907 --> 01:11:29,937
*امزح*

713
01:12:06,470 --> 01:12:10,866
أماه. هل تعرفين ما أخطط له؟
أخطط لشراء محل (باتسي). 

714
01:12:25,720 --> 01:12:27,928
هل سمعتِ ما قلته؟

715
01:12:28,380 --> 01:12:35,588
أفكر في أخذ قرض من البنك قرابة 
3,300 دولار لشراء المحل. ما رأيك؟

716
01:12:35,800 --> 01:12:37,101
لا أدري

717
01:12:37,189 --> 01:12:40,099
أنا جزار بارع.
أعتقد أنني سأقوم بعمل جيد. 

718
01:12:40,550 --> 01:12:43,540
أرغب في إستشاره (توماس)
لكن لدي بعض الأفكار. 

719
01:12:43,566 --> 01:12:45,766
تأخر الوقت يا (مارتي). 
إنها التاسعة تماماً. 

720
01:12:47,385 --> 01:12:51,659
ألا تمانعين الرجوع للمنزل بمفردك؟ لأني 
أريد ملاقاة (انجي). إنه غاضب مني لسبب ما.

721
01:12:51,780 --> 01:12:52,953
حسناً.

722
01:12:52,999 --> 01:12:59,287
أماه، أريد أن أسالك، هل سيجلب (توماس) 
خالتي (كاترينا)؟ لأني أريد مقابلته... 

723
01:12:59,328 --> 01:13:03,018
أعتقد ذلك لكن لا أعلم. 

724
01:13:03,300 --> 01:13:06,380
والآن، هلّا تنصرف لأغير ملابسي؟ 

725
01:13:06,485 --> 01:13:08,875
حسناً.
لماذا كل هذا الغضب. 

726
01:13:16,088 --> 01:13:20,188
- اعذرني يا (مارتي) على تصرفي. 
- لا عليكِ يا أماه. 

727
01:13:25,300 --> 01:13:28,529
- هل أبدو حقيرة في نظرك؟ 
- لا أريد التكلم عن الأمر بعد الآن. 

728
01:13:31,180 --> 01:13:33,398
لم أحظى بساعة نوم على 
الأقل طوال الليل. 

729
01:13:34,116 --> 01:13:37,316
سمعت البارحة بكاء أمي لأول 
مرة في حياتي، أتعلمين؟

730
01:13:37,390 --> 01:13:39,695
- (تومي)، أنا...
- لا أريد الخوض في الأمر. 

731
01:13:40,501 --> 01:13:44,501
أعلم مالذي ستتفوهين به.
يجب على الرجل التوقف عن كونهِ دلول أمه. 

732
01:13:45,780 --> 01:13:48,226
إنها أمي. 
ألا تعتقدين أن لدي مشاعر؟

733
01:13:48,260 --> 01:13:51,476
- لماذا تتصرف كأنني صاحبة الخطأ دائما؟ 
- لا أريد الحديث عن الأمر! 

734
01:13:52,400 --> 01:13:56,244
اسمع، (تومي)، أنا أحبك 
وأعلم أنك تشعر بالسوء.

735
01:13:56,800 --> 01:14:00,124
لكننا لن نشعر بالسعادة ابداً طالما 
لا نملك الفرصة للتركيز على حياتنا الخاصة.

736
01:14:00,400 --> 01:14:04,187
لا يمكن أن نتهامس بالحديث 
طوال حياتنا. يجب أن نحظى بالخصوصية. 

737
01:14:10,300 --> 01:14:12,960
ألا تستطيعن الإنتظار خمس 
دقائق حتى أُقِلكِ بالسيارة؟

738
01:14:13,040 --> 01:14:15,440
- سأرتدي القميص فقط. 
- اذهب للقداس. 

739
01:14:15,578 --> 01:14:18,470
لدي متسع من الوقت للذهاب. 
سأذهب في قداس الساعة الحادية عشرة. 

740
01:14:18,480 --> 01:14:20,262
هلّا تدعيني أوصلك يا أمي؟ 

741
01:14:20,500 --> 01:14:22,430
(توماس)، اتركني وشأني. 

742
01:14:29,756 --> 01:14:31,756
تجهزي، سنوصل أمي. 

743
01:14:33,532 --> 01:14:35,890
لما لم تتعايشي مع الأمر؟ 
لما لم تبذلي القليل من الجهد؟ 

744
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
لا يتطلب التعامل معها إلا القليل من الصبر.
لماذا لم تحاولي؟ 

745
01:14:39,140 --> 01:14:41,239
- (تومي)...
- لا أريد سماع كلمة أخرى! مفهوم؟

746
01:15:17,311 --> 01:15:20,811
- مرحباً، خالة (تريسا)
- أهلاً، (تومي)، كيف حالك؟

747
01:15:21,200 --> 01:15:27,756
أمي... توسلت إليها لكي أوصلها بالسيارة. 
تحب لعب دور الضحية دائماً. 

748
01:15:27,960 --> 01:15:30,148
فلتذهب إلى القداس من فضلك. 

749
01:15:30,406 --> 01:15:34,606
لقد استيقض اليوم بملح على أنفه.
يُملي عليّ بفعل وذاك!

750
01:15:36,152 --> 01:15:37,352
فلتدعني الآن. اتفقنا؟ 

751
01:15:38,924 --> 01:15:40,314
- ارحب توماس
- هلا

752
01:15:40,371 --> 01:15:43,350
أهلاً، خالتي (كاثرين).
ستذهبين للقداس معنا؟

753
01:15:43,398 --> 01:15:46,578
- ذهبت منذ ساعتين. 
- حسناً. اعتبري نفسك في منزلك.

754
01:15:46,834 --> 01:15:50,234
الثلاجة مليئة بالطعام واختاري 
أي غرفة ترغبين بها، حسناً؟

755
01:15:51,000 --> 01:15:52,800
(توماس)

756
01:15:53,480 --> 01:15:55,680
ترغبين بالقهوة؟ 

757
01:15:57,332 --> 01:16:01,532
أهلاً، (فيرجنيا). أحضرتي الطفل؟
دعيني أحمله قليلاً. 

758
01:16:02,800 --> 01:16:07,918
مرحباً أيها الصغير.
أصبحتَ سميناً، أتعلم؟ 

759
01:16:08,200 --> 01:16:10,486
أصبحتَ أكبر من ساق حمَل. 

760
01:16:11,600 --> 01:16:18,800
إذن، (توم)، كما قلتُ لك. يريد صاحب 
المحل أن يبيعه للإنتقال إلى كاليفورنيا. 

761
01:16:18,840 --> 01:16:21,940
- مابكِ عابِسة؟ 
- هلّا تسدِ لي معروفاً وتغلق فمك؟

762
01:16:22,100 --> 01:16:25,600
إذن، (تومي)، الإجمالي 1200$ - 1300$.
الإجار 102$. 

763
01:16:25,639 --> 01:16:29,030
لكن المشكلة تكمن في الأسواق التجارية.
هذا ما أريد أن أسالك. 

764
01:16:29,190 --> 01:16:31,390
إذا جمعت التجار... 

765
01:16:31,519 --> 01:16:34,850
ماذا عن تلك المرة التي أرادت أن تعد 
عشاء إيطالي لأخي لكنكِ لم تَدَعيها تفعل؟ 

766
01:16:34,920 --> 01:16:37,122
- مالذي تتحدث عنه؟ 
- لم تستطع إعداد الطعام حتى لمرة واحدة في الشهر. 

767
01:16:37,150 --> 01:16:41,040
- قلت لها أن تستخدم المطبخ وقتما تشاء. 
- أردتِ أن تكوني سيدة المطبخ دائما.

768
01:16:41,085 --> 01:16:44,000
- لم تكن تود استخدام قدوري. 
- هذا هراء! 

769
01:16:44,145 --> 01:16:49,675
- ماذا تريد؟ هل تريد مني شراء قدور جديدة؟
- (تومي)، فقط اعطني دقيقتين من وقتك. 

770
01:16:49,903 --> 01:16:53,703
لقد وعدتُ السيد (اوتاري) بالرد غداً. 
تشاجرا في وقتٍ لاحق. 

771
01:16:53,826 --> 01:16:56,426
أريد معرفة هامش الربح الفردي. 

772
01:16:56,806 --> 01:16:59,106
إذن لنقل أني أنا الجزار و...

773
01:16:59,130 --> 01:17:03,990
* يشرح السؤال* 

774
01:17:04,149 --> 01:17:09,169
- هل تدرك مالذي تتحدث عنه؟ 
- كلّا. لهذا السبب أنا أسألك! 

775
01:17:09,369 --> 01:17:11,169
لماذا تريد شراء المحل؟ 

776
01:17:11,170 --> 01:17:15,000
لديك وظيفة جيدة، بدون زوجة، 
بدون مسؤوليات. ياليتني كنتُ مكانك يارجل.

777
01:17:15,537 --> 01:17:17,977
لماذا تريد شراءه؟
فلتأخذي الطفل! 

778
01:17:18,680 --> 01:17:23,700
يريد ما لا يزيد عن 5000؟
إذن، يجب عليك دفع قسط شهري 60$ - 70$ للبنك. 

779
01:17:23,850 --> 01:17:27,657
بحق الجحيم، ليس لديك مسؤوليات. 
فلتاخذ نصيحتي وابق على حالك.

780
01:17:27,700 --> 01:17:30,163
لماذا تصرخ عليه؟ 
لا يريد إلا مجرد نصيحة. 

781
01:17:30,200 --> 01:17:34,800
لكن المحل لديه ميزة لا توجد في 
الأسواق، ألا وهي اللحم الإيطالي.

782
01:17:35,308 --> 01:17:42,490
من يشتري اللحم الإيطالي؟ زوجتي؟ زوجتي لا 
تشتري إلا ريش الغنم وهذا هو العشاء! 

783
01:17:42,500 --> 01:17:45,994
- حسناً يكفي.
- أعرف أن المشكلة هي الأسواق، لكن...

784
01:17:46,299 --> 01:17:48,857
كنت أتحدث لفتاة البارحة... 

785
01:17:49,000 --> 01:17:52,900
- (مارتي)، هل ستعتنِ بأمي؟ 
- بالتأكيد.

786
01:17:53,000 --> 01:17:55,564
- لكن الفتاة... 
- أي فتاة؟ مالذي تعرفه تلك الفتاة؟ 

787
01:17:55,850 --> 01:17:57,874
اعتنِ بوالدتي يا (مارتي)، حسناً؟ 

788
01:18:12,070 --> 01:18:14,251
تجهزي يا أمي، سأنزل بعد دقيقة. 

789
01:18:15,593 --> 01:18:17,093
(كاترينا).

790
01:18:18,604 --> 01:18:23,604
رأيت (مارتي) برفقة فتاة عندما 
عُدتُ للمنزل من عندك البارحة. 

791
01:18:24,146 --> 01:18:26,286
- من؟
- (مارتي).

792
01:18:26,300 --> 01:18:27,492
ابنك (مارتي)؟

793
01:18:27,780 --> 01:18:31,153
كم تعرفين شخص اسمه (مارتي) 
يقطن في ذا المنزل؟ 

794
01:18:32,000 --> 01:18:34,828
- هل كانت الأنوار مضاءة؟ 
- بالطبع.

795
01:18:35,000 --> 01:18:37,274
الفتاة خريجة جامعة.

796
01:18:38,111 --> 01:18:39,311
فتيات الجامعة هن الأسوأ.

797
01:18:39,412 --> 01:18:43,612
هن على بعد خطوة واحدة من الشارع.
* بمعنى أنهن داشرات وغير عفيفات
ومن هذا القبيل على حسب فهمي *

798
01:18:43,891 --> 01:18:47,600
زوجة ابني (جوزيف) تعمل 
كاتبة على آلة كاتبة. 

799
01:18:48,250 --> 01:18:50,556
على بعد خطوة من الشارع. 

800
01:18:52,346 --> 01:18:54,946
هذه أول مره يأتي (مارتي)
 للمنزل برفقة فتاة. 

801
01:18:55,666 --> 01:19:00,836
إنها فتاة لطيفة.
أعتقد أن (مارتي) يكنّ المشاعر تجاهها. 

802
01:19:01,830 --> 01:19:04,930
سمعته يغني طوال الصباح. 

803
01:19:05,579 --> 01:19:08,000
حسناً، سترين. 

804
01:19:08,301 --> 01:19:12,420
اليوم، غداً، أو بعد أسبوع، 
سيقول لكِ 

805
01:19:12,852 --> 01:19:18,252
" أمي، تعبت من السربتة. لا أريد العزوبية." 

806
01:19:18,542 --> 01:19:27,342
وسيقول بعدها "أمي، لماذا لا نبيع هذا المنزل 
القديم وننتقل لجهة أجمل في المدينة؟"

807
01:19:27,561 --> 01:19:29,201
"ونعيش في شقة أجمل." 

808
01:19:29,480 --> 01:19:31,872
لن أبيع هذا المنزل، خذي من الكلام. 

809
01:19:32,487 --> 01:19:36,487
هذا منزل زوجي. 
لقد أنجبتُ ستة أطفال في هذا المنزل. 

810
01:19:36,690 --> 01:19:37,990
سوف ترين.

811
01:19:38,641 --> 01:19:45,900
بضعة أشهر وستنامين على 
كنبة في بيت زوجة ابنك. 

812
01:19:47,255 --> 01:19:49,255
التشاؤم يلحقكِ أين ما كنتِ. 

813
01:19:49,300 --> 01:19:52,436
اليوم الذي ستبتسمين فيه 
سيكون يوم عيدٍ لنا. 

814
01:19:52,700 --> 01:19:57,200
- أمي، لقد تأخرنا، أليس كذلك؟
- نعم.

815
01:20:01,000 --> 01:20:03,555
يا إلهي، بدأ المنزل بالتشقّر. 

816
01:20:03,602 --> 01:20:05,402
باعتقادي أن علينا بيع المنزل. 

817
01:20:06,794 --> 01:20:08,494
الشقوق في كل مكان. 

818
01:20:09,608 --> 01:20:13,838
تصدأت السباكة.
الآن عليّ جص المكان من جديد. 

819
01:20:17,170 --> 01:20:18,370
أتعلمين يا أمي؟

820
01:20:19,564 --> 01:20:22,964
نشتري شقة من الشقق الجديدة
في "البوليفارد الجنوبي". 

821
01:20:23,366 --> 01:20:25,126
في الجهة الأجمل من المدينة، صحيح؟

822
01:20:29,228 --> 01:20:31,628
- هل أنتِ جاهزة؟
- نعم. 

823
01:20:35,366 --> 01:20:37,846
- إلى اللقاء، خالة (كاثرين).
- إلى اللقاء. 

824
01:21:01,700 --> 01:21:02,271
لا زالت بضع دقائق متبقية يا أمي.

825
01:21:03,338 --> 01:21:04,908
- أهلاً، (مارتي).
- أهلاً.

826
01:21:05,790 --> 01:21:07,290
اصلحي معطفك، أمي. 

827
01:21:08,045 --> 01:21:11,925
(مارتي). سنجلس في الخلف تحسُباً للطفل. 
نتقابل فيما بعد. 

828
01:21:14,200 --> 01:21:17,187
لقد كانت فتاة جميلة، في الأمس،
أليس كذلك؟ 

829
01:21:18,700 --> 01:21:23,159
لم تبدو جميلة إلى حد كبير، 
لكنها تبدو لطيفة. 

830
01:21:25,065 --> 01:21:28,365
أقول إنها ليست جميلة المظهر، 
ليست جميلة. 

831
01:21:28,440 --> 01:21:30,096
لقد سمعتك يا أمي.

832
01:21:30,944 --> 01:21:35,824
تبدو كبيرة بالسن مقارنة بك.
تبدو حوالي 35، 40 من العمر. 

833
01:21:36,151 --> 01:21:37,721
إنها في التاسعة والعشرين، أماه. 

834
01:21:38,000 --> 01:21:41,134
إنها أكبر من ذلك. 
لا تصدق ما تقوله.

835
01:21:44,399 --> 01:21:46,924
مظهرها يوحي أنه عمرها 35، 40 عام. 

836
01:21:48,839 --> 01:21:50,529
لا تبدو كأنها إيطالية. 

837
01:21:52,867 --> 01:21:56,547
- هل هي إيطالية؟
- لا أعلم. لا أعتقد ذلك.

838
01:21:56,562 --> 01:21:58,382
لا تبدو كإيطالية بنظري. 

839
01:22:00,458 --> 01:22:02,558
من أي عائلة تندرج؟ 

840
01:22:04,000 --> 01:22:07,442
لا أعلم.
شيء ما فيها لا يعجبني.

841
01:22:08,284 --> 01:22:13,664
هذا مضحك. تقابلها لأول مره 
وتأتي معك لبيتٍ لا يوجد فيه أحد. 

842
01:22:15,790 --> 01:22:19,300
يالهولاء فتيات الجامعة، دائما ما يكونن 
على بعد خطوة واحدة من الشارع. 

843
01:22:19,400 --> 01:22:21,892
مالذي تتحدثين عنه؟
إنها فتاة رائعة.

844
01:22:22,745 --> 01:22:24,625
لا تبدو إيطالية في نظري. 

845
01:22:28,468 --> 01:22:31,998
- لم تَرُق لي. 
- لم تَرُق لك؟ لم تمضَي معها أكثر من دقيقتين. 

846
01:22:32,843 --> 01:22:36,100
- إياك وجلبها للمنزل مرةً اخرى. 
- مالذي لم يعجبك حولها؟

847
01:22:36,165 --> 01:22:40,445
لا تبدو فتاة إيطالية.
يوجد الكثير من الفتيات الإيطاليات. 

848
01:22:40,750 --> 01:22:42,680
دعينا لا نخوض في 
الأمر أكثر من ذلك.

849
01:22:42,825 --> 01:22:45,505
مالذي يزعجك؟
لم أقابلها إلا البارحة. 

850
01:22:46,000 --> 01:22:48,278
ربما لن أراها بعد الآن. 

851
01:22:49,000 --> 01:22:50,558
هيا. 

852
01:23:03,200 --> 01:23:05,858
أهلاً، (لو).
أهلاً، (رالف). 

853
01:23:06,893 --> 01:23:08,193
اعطني كولا يا (لو). 

854
01:23:10,870 --> 01:23:14,362
(مارتي)، سمعتُ أنك 
تدبست مع قبيحة الليلة البارحة.

855
01:23:14,832 --> 01:23:18,622
- من قال لك هذا؟
- (انجي). قال إنها هزيلة المظهر. 

856
01:23:19,521 --> 01:23:21,201
لم تكن بذاك السوء. 

857
01:23:22,500 --> 01:23:26,188
- هل قدم (انجي) إلى هنا؟ 
- كان هنا البارحة حتى الساعة الثانية فجراً.

858
01:23:40,400 --> 01:23:44,472
(رالف)، ماذا حصل مع 
الممرضات الليلة البارحة؟ 

859
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
اوه (مارتي). 
ألم أخبرك يا رجل؟

860
01:23:47,949 --> 01:23:51,139
أرأيت التي كانت لك؟ 
الراكبة في الخلف؟ 

861
01:23:51,200 --> 01:23:54,555
قصدنا بيت (ليو)، 
ولقد شَرَبت حتى الثمالة. 

862
01:23:55,500 --> 01:23:57,600
لو أنك رأيت ماكانت تفعله. 

863
01:23:57,620 --> 01:24:00,721
حتى بدأت الشقق من حولنا
بالخبط على جدراننا.

864
01:24:01,200 --> 01:24:03,811
في نهاية المطاف أتى 
صاحب المبنى

865
01:24:03,950 --> 01:24:06,874
والفتيات المهبولات 
يركضن في حالة سكر. 

866
01:24:07,240 --> 01:24:09,727
كان علينا التخلص من الفتاة 
لتسليك الأمور مع صاحب المبنى.

867
01:24:09,950 --> 01:24:15,987
لذلك أشغل (ليو) صاحب المبنى بالحديث
لكي يتسنى لنا إخراج تلك المهبولة من النافذة. 

868
01:24:16,400 --> 01:24:20,040
نسيت تلك الفتاة المهبولة 
فردة حذائها الأيسر! 

869
01:24:26,280 --> 01:24:28,087
وأنت، ماذا حصل معك؟ 

870
01:24:28,120 --> 01:24:30,687
- قضيت وقت ممتعاَ.
- حقاً؟

871
01:24:34,050 --> 01:24:37,572
إنها فتاة طيبة. 
لم أحاول فعل شيء معها. 

872
01:24:40,688 --> 01:24:45,688
لم أعرفها إلا البارحة. 
تسامرنا فقط. 

873
01:24:49,058 --> 01:24:51,938
نحن... تسامرنا فقط. 

874
01:25:00,122 --> 01:25:05,602
اسمع، (رالف)، إذا رأيت (انجي) أخبره 
أني رجعت للمنزل. أراه بعد الغداء، حسناً؟ 

875
01:25:17,210 --> 01:25:20,410
- (مارتي)، أريد التحدث معك.
- لا أريد التحدث الآن. 

876
01:25:51,953 --> 01:25:54,583
إذاً كانت نهاية الرواية...
(مارتي)، هي (مارتي).

877
01:25:55,415 --> 01:25:58,605
إذاً النهاية كانت بـ(مايك هامر) 
في الغرفة مع تلك المرأة. 

878
01:25:59,110 --> 01:26:01,474
قال لها " أيتها الخائنة، أنتِ القاتلة." 

879
01:26:02,113 --> 01:26:05,303
بعدها حاولت خداعه
بقولها كم هي تحبة. 

880
01:26:05,800 --> 01:26:08,970
بعدها *صوت إطلاق نار*! 
يطلق عليها النار في بطنها. 

881
01:26:09,240 --> 01:26:13,430
وبدأت تلهث أنفاسها
وتقول" كيف لك أن تفعل هذا؟" 

882
01:26:13,850 --> 01:26:16,040
يقول" كان الأمر بسيطاً." 

883
01:26:16,999 --> 01:26:20,000
(ميكي سبيلان) بارع في الكتابة يا رجل. 
* كاتب روايات جريمة، غالبا ما يكون بطل 
رواياته شخصية محقق يدعى (مايك هامر)* 

884
01:26:20,200 --> 01:26:22,089
لقد قرأت كل رواياته.

885
01:26:22,120 --> 01:26:25,583
توكل بالله عليك! 
القدر مليان في المطبخ روح اغرف لنفسك. 

886
01:26:25,670 --> 01:26:28,770
لا أعرف
أمي هي اللي تغرف لي 

887
01:26:28,859 --> 01:26:32,379
ما يعجبني في (ميكي سبيلان) هي 
طريقة تعاملة مع النساء في رواياته. 

888
01:26:33,326 --> 01:26:37,606
في راويةٍ ما 
تصاب امرأة بحادث وتقع في غرامه.
*في غرام المحقق (مايك هامر)*

889
01:26:38,035 --> 01:26:41,118
بعدها يقابل توأم فاتن
وتقعان في غرامه.

890
01:26:41,850 --> 01:26:45,000
بعدها يقابل سيدة مجتمع راقية
وتقع في غرامة.

891
01:26:45,200 --> 01:26:47,567
(ميكي سبيلان) بارع في الكتابة فعلاً. 

892
01:26:48,000 --> 01:26:53,100
من يريد الذهاب لحضور المباراة؟
تبدأ بعد الساعة الثانية بقليل. 

893
01:26:55,678 --> 01:26:58,958
- أين أنت ذاهب؟ 
- للإتصال بفتاة البارحة.

894
01:26:59,076 --> 01:27:01,266
- أفكر بمرافقتها للسينما.
- هل أنت جاد؟

895
01:27:04,459 --> 01:27:07,459
اسمع يا (انجي)، لقد تصرفتَ 
بفضاضة الليلة البارحة. 

896
01:27:07,626 --> 01:27:10,316
أُعَرّفُك للفتاة وتقرر الإنصراف 
بهذه الطريقة. 

897
01:27:10,400 --> 01:27:12,981
- لماذا فعلت ذلك؟
- كنت غضبان منك، هذا هو السبب. 

898
01:27:13,750 --> 01:27:15,983
اظهر لـ(مارتي) تلك 
الصورة يا (جيري). 

899
01:27:16,519 --> 01:27:18,359
لا تظهرها! 
أمي في الشرفة.

900
01:27:19,272 --> 01:27:22,832
- أتساءل كيف يجدون هؤلاء الفتيات. 
- أنهن نجمات هوليوود.

901
01:27:22,853 --> 01:27:25,000
هيا يارجل، أمي ستأتي في أي لحظة

902
01:27:25,020 --> 01:27:27,776
مارأيك يا (مارتي)، هل نذهب
لشارع 72 الليلة؟ 

903
01:27:28,180 --> 01:27:31,694
لا أرغب بذلك.
أخطط للذهاب مع تلك الفتاة للسينما. 

904
01:27:32,375 --> 01:27:34,558
يبدو أنها متمعتك بالأمس. 

905
01:27:34,898 --> 01:27:38,022
- كنا نتحدث فقط. 
- لابد انها متحدثة بارعة. 

906
01:27:38,500 --> 01:27:40,271
تبدو كأنها في سن الخمسين. 

907
01:27:41,102 --> 01:27:45,202
لدي اعتقاد أن على الرجل 
الزواج بفتاة تصغره بـ20 عام. 

908
01:27:45,300 --> 01:27:48,977
إذا كان عمره 40 
يجب أن تكون الفتاة في سن الـ21. 

909
01:27:49,335 --> 01:27:52,925
لو تبنينا هذا المنطق فسنتزوج الفتيات 
وهن في السنة الاولى من عمرهن. 

910
01:27:52,960 --> 01:27:55,091
أنت محق. 
لم يخطر في بالي هذا قط! 

911
01:27:55,298 --> 01:27:59,298
- لا أعتقد أنها سيئة المظهر 
- يبدو وأنك كنت مغمض العينين طوال الليل. 

912
01:27:59,326 --> 01:28:02,716
لا ينبغي التسكع مع 'قبيحات' يا (مارتي).
فهذا مضر للسمعة. 

913
01:28:03,000 --> 01:28:05,153
لنذهب إلى شارع 72.

914
01:28:06,147 --> 01:28:08,737
لقد وعدتُ هذه 'القبيحة' بالإتصال 
في الثانية والنصف. 

915
01:28:09,379 --> 01:28:10,569
اسحب عليها! 

916
01:28:11,500 --> 01:28:13,996
هل تريد الذهاب معي أم مع القبيحة؟ 

917
01:28:14,179 --> 01:28:17,579
- لِما أنت غاضب إلى هذا الحد؟ 
- لأني بحثت عنك كثيراً البارحة! 

918
01:28:17,845 --> 01:28:21,705
هناك كتاب قرأته لـ(ميكي سبيلان) 
لا أتذكر اسمه. 

919
01:28:22,237 --> 01:28:27,527
يجد امرأة صهباء في الشارع ويعطها 
بعض الفكة لأنه يشعر بالأسف عليها.

920
01:28:28,562 --> 01:28:32,862
انتظر لحظة. أعتقد إنه نفس 
الكتاب الذي حدثتك عنه سابقاً. 

921
01:28:34,505 --> 01:28:38,405
- لم تَرُق لك على الإطلاق؟
- مطلقاً. على الإطلاق. 

922
01:28:38,700 --> 01:28:44,473
أتعلمون؟ 
(ميكي سبيلان) كاتب بارع فعلاً. 

923
01:29:43,000 --> 01:29:45,145
إذاً، ماذا ستفعل الليلة يا (مارتي)؟ 

924
01:29:46,739 --> 01:29:51,229
لا أعلم يا أماه.
أنا مرهق. ربما ألازم البيت و... 

925
01:29:57,083 --> 01:29:59,683
ربما أذهب لـ(انجي) والرفاق. 

926
01:30:00,800 --> 01:30:02,181
أراكِ لاحقاً. 

927
01:30:45,151 --> 01:30:47,911
- كم الساعة؟
- الثامنة

928
01:30:48,200 --> 01:30:50,576
ألا ترغبون بالذهاب لشارع 72؟

929
01:30:50,900 --> 01:30:53,854
المشوار طويل
والمساء انتهى.

930
01:30:54,105 --> 01:30:58,990
مالذي يُعرض في "فوردهام رود"؟ 
أعتقد أن هناك فيلم جيد في سينما "لوي باراديس".

931
01:30:59,100 --> 01:31:01,125
ترغبون في لعب الورق؟ 

932
01:31:01,500 --> 01:31:06,000
هيا، فلنذهب لشارع 72.
سنتسلى هناك. 

933
01:31:06,200 --> 01:31:10,452
لن أسامح (لا غوارديا) لحظره الـ"بيرليسك"
من "نيويورك سيتي".
*كان  (لا غوارديا) عمدة مدينة نيويورك. قام بحظر 
عروض الرقص الهزلية (بيرليسك) لما فيها من عُري وفساد اخلاقي*

934
01:31:10,460 --> 01:31:13,320
توجد "بيرليسك" في "يونيون سيتي". 
لنذهب إلى هناك. 

935
01:31:13,600 --> 01:31:18,754
أنت تأبى بركوب الميترو لمدة نصف ساعة
والآن تريد منّا الذهاب إلى "يونيون سيتي". 

936
01:31:19,900 --> 01:31:24,143
أرغب بلعب الورق. 
قال (ريتشي ريزو) أنه يرغب باللعب. 

937
01:31:24,500 --> 01:31:28,575
لا أرغب بلعب الورق.
ماذا ترغب بفعله يا (انجي)؟ 

938
01:31:28,637 --> 01:31:32,617
- لا أعرف. ماذا ترغب أن نفعل؟ 
- لا أعرف. 

939
01:31:33,400 --> 01:31:34,586
(جورج)، بماذا ترغب أن تفعل؟ 

940
01:31:34,800 --> 01:31:38,233
"ماذا ترغب أن تفعل الليلة؟" 
"لا أعرف. ماذا ترغب أن تفعل الليلة؟" 

941
01:31:38,600 --> 01:31:40,740
"بيرليسك"! 
"لوي باراديس"! 

942
01:31:40,755 --> 01:31:43,885
يالبؤسكم وحماقتكم. 

943
01:31:44,000 --> 01:31:47,391
هل أنا مجنون؟ 
لدي أمر لأفعله.

944
01:31:47,431 --> 01:31:49,121
لماذا أتسكع معكم؟ 

945
01:31:49,351 --> 01:31:53,851
انتظر يا (مارتي)، ما خبطك؟ 

946
01:31:54,146 --> 01:31:58,336
إنها لا تروق لك. ولا تروق لأمي.
هي غير جميلة. وأنا رجل سمين وقبيح. 

947
01:31:59,070 --> 01:32:01,756
لكن كل ما أشعر به هو أنني 
حظيت بوقت رائع معها البارحة.

948
01:32:01,910 --> 01:32:03,696
وسوف أحظى بوقت رائع الليلة. 

949
01:32:04,040 --> 01:32:08,234
وإن حظينا أنا وهي بأوقات رائعة 
فسوف أطلب يدها للزواج. 

950
01:32:08,814 --> 01:32:12,214
وعندما ننظم حفلة رأس السنة
سأحضر ولدي موعد غرامي. 

951
01:32:12,356 --> 01:32:14,756
لا تروق لك؟ هذه مشكلتك! 

952
01:32:27,726 --> 01:32:28,316
يا (انج)،

953
01:32:29,445 --> 01:32:30,715
متى ستتزوج؟ 

954
01:32:31,500 --> 01:32:36,261
يجب أن تخجل من نفسك. 
عمرك 33 وجميع إخوتك الأصغر متزوجون

955
01:32:36,900 --> 01:32:38,590
فلتخجل من نفسك.

956
01:32:39,778 --> 01:32:41,458
مرحباً؟ 

957
01:32:42,128 --> 01:32:43,308
اسمح لي، (انج). 

958
01:32:43,551 --> 01:32:45,731
مرحباً، (كلارا)؟ 

959
01:32:49,679 --> 01:32:58,679
"النهاية"

960
01:33:01,709 --> 01:33:08,909
ماذا جرى؟ ماذا جرى؟ 
هي (مارتي)، هي (مارتي)
مالذي حصل معك؟ 

961
01:33:09,940 --> 01:33:17,000
أقمنا حفلة يوم السبت. 
وحضر الجميع إلا أنت. 

962
01:33:17,762 --> 01:33:24,832
أين كنت الخميس، يا (مارتي)؟ 
هي (مارتي)! عن موعدنا في لعب البولينغ. 

963
01:33:25,100 --> 01:33:28,900
كأنها مرت سنة منذ آخر مره شربنا سوياً

964
01:33:29,000 --> 01:33:35,898
هي (مارتي)، يبدو أنك حظيت بسيدة. 
هي (مارتي)، يبدو أنك حظيت بسيدة. 

965
01:33:36,500 --> 01:33:42,247
حــظــيت بـــســيــدة! 

966
01:33:42,748 --> 01:33:50,748
تــرجمـــة ابــو عــود
أول وآخر تجربة لترجمة فيلم
أتمنى أنها حازت على رضاكم

