﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:19,607 --> 00:01:23,778
‫"استثمر صنّاع السيارات ملايين الدولارات
‫في سباق الـ(رالي) بين عامي 1970 و1987"

3
00:01:23,944 --> 00:01:27,656
‫"لصنع نماذج سيارات لتحويلها لاحقاً
‫إلى سيارات للسوق الشاملة"

4
00:01:27,948 --> 00:01:30,784
‫"الفوز بسباق الـ(رالي)
‫يعني بيع آلاف السيارات للمعجبين"

5
00:01:30,951 --> 00:01:33,620
‫"وقد خطف التنافس بين (لانتشا)
‫و(أودي) أنظار ملايين المتفرجين"

6
00:01:35,289 --> 00:01:36,998
‫"في عالم سباقات الـ(رالي)"

7
00:01:37,124 --> 00:01:39,584
‫"يعدّ عام 1983 عام البطولة
‫التي صُنع فيها التاريخ"

8
00:01:39,876 --> 00:01:41,545
‫"يذكره كثيرون أنه عام (داوود) ضد (جالوت)"

9
00:01:41,753 --> 00:01:44,172
‫معذرة، فلنبدأ لأنه ليس لدي وقت كثير

10
00:01:44,297 --> 00:01:46,591
{\an8}‫لا، لا تقلق
‫لن يستغرق الأمر إلا بضع لحظات

11
00:01:47,091 --> 00:01:48,051
‫حسناً

12
00:01:50,053 --> 00:01:51,470
‫بدأنا التسجيل

13
00:01:53,097 --> 00:01:55,099
{\an8}‫تنامت شعبية بطولة سباقات

14
00:01:55,224 --> 00:01:56,559
{\an8}‫الـ(رالي) العالمية
‫في السنوات الأخيرة

15
00:01:56,725 --> 00:01:59,228
{\an8}‫وصارت الرياضة التلفازية الأولى
‫في العالم كله

16
00:01:59,520 --> 00:02:00,688
{\an8}‫وصار سائقون
‫مثل (والتر رول)

17
00:02:00,813 --> 00:02:02,941
{\an8}‫وملكة السرعة
‫(ميشيل ميوتون)

18
00:02:03,274 --> 00:02:04,400
{\an8}‫أسماء شهيرة

19
00:02:04,567 --> 00:02:05,943
{\an8}‫سنوجه أنظارنا
‫هذا الأسبوع

20
00:02:06,069 --> 00:02:07,611
{\an8}‫إلى لاعبين أساسيين خارج المضمار

21
00:02:07,986 --> 00:02:08,946
‫مديري الفريق

22
00:02:09,447 --> 00:02:12,866
{\an8}‫ينضم إلينا مدير الفريق
‫(تشيزاريه فيوريو)

23
00:02:13,116 --> 00:02:14,743
‫المنحدر من (تورين)
‫في (إيطاليا)

24
00:02:14,993 --> 00:02:15,869
‫قاد (فيوريو) كلاً من سيارتي

25
00:02:15,994 --> 00:02:18,581
‫(فيات) و(لانتشا)
‫إلى النصر

26
00:02:19,039 --> 00:02:20,290
‫سيد (فيوريو)...

27
00:02:20,666 --> 00:02:21,584
‫تشرفت بلقائك

28
00:02:22,417 --> 00:02:24,753
‫وأنا تشرفت بك
‫لكن ناديني (تشيزاريه) رجاءً

29
00:02:24,962 --> 00:02:28,799
‫أود أن أسألك يا (تشيزاريه)
‫ما الذي جذبك إلى سباقات الـ(رالي)؟

30
00:02:29,591 --> 00:02:33,136
‫حسناً، ربما لأنني أحب السرعة والمخاطرة

31
00:02:33,470 --> 00:02:37,140
‫- ألا ينطبق هذا على كل السباقات؟
‫- سباق الـ(رالي) مختلف جداً

32
00:02:37,557 --> 00:02:41,811
‫سباق الـ(رالي) ملك للجميع
‫فلنقل إنها رياضة ديمقراطية

33
00:02:42,103 --> 00:02:43,062
‫ماذا تقصد بذلك؟

34
00:02:43,605 --> 00:02:47,942
‫يصعب أن أشرح، سباق الـ(رالي)
‫يجب أن يجربه المرء

35
00:02:49,235 --> 00:02:53,030
‫يشعر المشاهدون بالسرعة ذاتها
‫التي يشعر بها السائقون

36
00:02:53,405 --> 00:02:56,367
‫لأننا نتسابق في مدنهم

37
00:02:56,826 --> 00:03:01,788
‫تعبر السيارات من أمام مدرسة أولادك
‫والمقهى الذي تحتسي القهوة فيه

38
00:03:01,998 --> 00:03:02,915
‫أماكن عادية

39
00:03:03,040 --> 00:03:05,667
‫سباق الـ(رالي) ليس له شعبية
‫كبيرة في (الولايات المتحدة)

40
00:03:06,002 --> 00:03:08,337
‫هلا تحكي للمستمعين
‫ما هو دورك؟

41
00:03:09,046 --> 00:03:13,634
‫لنقل إن سباق الـ(رالي) حرب
‫وأنا بمثابة قائد الجيش

42
00:03:13,842 --> 00:03:16,887
‫إن بطولة العالم مقسمة إلى 13 اختباراً

43
00:03:17,053 --> 00:03:19,973
‫مُقسمة إلى مراحل قاسية

44
00:03:20,223 --> 00:03:22,768
‫انتقالات طويلة، ليل أو نهار

45
00:03:23,059 --> 00:03:25,436
‫غبار، رمل، ثلوج، أمطار، وما إلى ذلك

46
00:03:25,729 --> 00:03:27,605
‫ما هي مهمتك بالضبط؟

47
00:03:29,482 --> 00:03:32,944
‫ما أفعله هو اتخاذ القرارات
‫في أفضل وقت ممكن

48
00:03:33,778 --> 00:03:35,906
‫أي إن نظرنا إلى نتائج بطولة العام الفائت

49
00:03:36,072 --> 00:03:41,161
‫يمكن أن نقول إن منافسك
‫(رولاند غومبرت) اتخذ قرارات أفضل منك؟

50
00:03:41,911 --> 00:03:43,663
‫ما الذي تملكه (أودي) ولا تملكه أنت؟

51
00:03:44,997 --> 00:03:50,836
‫حسناً، قطاع صناعي مالي كامل
‫يدعم الأبحاث والتطوير

52
00:03:51,378 --> 00:03:55,299
‫أتعرفين أن تقنية الدفع الرباعي
‫مشتقة من تقنيات عسكرية؟

53
00:03:56,258 --> 00:03:58,468
‫لقد استعانوا بالجيش حقاً

54
00:04:00,429 --> 00:04:03,682
‫سباق الـ(رالي) رياضة خطرة
‫هل من شيء يخيفك؟

55
00:04:05,642 --> 00:04:06,601
‫أجل

56
00:04:07,269 --> 00:04:08,270
‫شيء واحد

57
00:04:09,063 --> 00:04:09,771
‫الخسارة

58
00:04:10,740 --> 00:04:16,746
{\an8}‫"بطولة العالم
‫لسباق الـ(رالي) 1982"

59
00:04:23,878 --> 00:04:25,547
‫تتصدر (أودي) في (البرتغال)

60
00:04:25,630 --> 00:04:28,216
‫لقد سبقوا كل الفرق بالنتيجة الإجمالية

61
00:04:33,012 --> 00:04:35,890
‫في ليل (فنلندا) قارس البرود
‫أهانت (أودي) الألمانية (إيطاليا)

62
00:04:36,015 --> 00:04:37,725
‫من حيث تطوراتها التكنولوجية

63
00:04:42,646 --> 00:04:43,605
{\an8}‫"سيارة (أودي كواترو) الثورية"

64
00:05:02,374 --> 00:05:05,085
{\an8}‫إن فريق (أودي) بقيادة
‫(رونالد غومبرت) لا يُهزم

65
00:05:05,418 --> 00:05:07,087
{\an8}‫أظهرت (لانتشا) أقصى حدود أدائها

66
00:05:09,672 --> 00:05:11,258
‫(أودي) هزمت (لانتشا) في كل المسارات

67
00:05:11,758 --> 00:05:14,094
‫شرف لنا أن نراهم يقودون بسرعتهم القصوى

68
00:05:20,600 --> 00:05:23,436
‫مرةً أخرى، تسابق (أودي)
‫لتصل إلى نصر جديد

69
00:05:26,022 --> 00:05:29,316
‫"السباق إلى المجد"

70
00:05:34,446 --> 00:05:38,284
{\an8}‫"مستوحى من أحداث واقعية"

71
00:05:39,701 --> 00:05:42,997
‫"كانون الثاني 1983"

72
00:05:44,748 --> 00:05:47,042
‫مع بدء موسم جديد
‫من سباق (رالي) العالم

73
00:05:47,209 --> 00:05:48,794
‫هناك عدة أسباب تجعلنا نعتقد

74
00:05:48,919 --> 00:05:50,212
‫أنها ستكون منافسة رائعة

75
00:05:50,462 --> 00:05:52,714
‫(أوبل) و(أودي) و(لانتشا)

76
00:05:52,839 --> 00:05:53,674
‫وغيرها من المصنعين

77
00:05:53,799 --> 00:05:55,300
‫سيخوضون حرباً من نوع جديد

78
00:05:55,592 --> 00:05:57,969
‫يتوق المعجبون
‫من كل أنحاء العالم لرؤيتهم

79
00:05:58,094 --> 00:05:59,470
‫تبدأ المنافسة بمدينة (مونتي كارلو) الأسطورية

80
00:05:59,596 --> 00:06:01,222
‫كما يحدث كل عام

81
00:06:02,515 --> 00:06:04,559
‫ننتقل إلى أخبار الحركة المرورية

82
00:06:44,014 --> 00:06:48,393
{\an8}‫"(أوبربايرن)، (ألمانيا)
‫مسار اختبار (أودي) للـ(رالي)"

83
00:07:03,908 --> 00:07:05,576
‫أجل، على الفور يا سيد (غومبرت)

84
00:07:09,914 --> 00:07:10,874
‫توقف!

85
00:07:21,634 --> 00:07:22,468
‫مرة أخرى

86
00:07:31,769 --> 00:07:32,770
‫توقف

87
00:07:36,231 --> 00:07:37,482
‫أداؤها أفضل من العام الماضي

88
00:07:37,941 --> 00:07:38,608
‫هذا مثالي

89
00:07:40,443 --> 00:07:41,403
‫يكاد يكون مثالياً

90
00:07:43,113 --> 00:07:43,947
‫شغلها مرة أخرى

91
00:08:24,611 --> 00:08:28,198
{\an8}‫"(تورين)، (إيطاليا)
‫معمل (لانتشا)"

92
00:08:45,090 --> 00:08:47,926
‫سيدي، لقد فككوا سيارة (أودي)

93
00:08:48,301 --> 00:08:49,719
‫انظر إلى جمالية هذا المفصل

94
00:08:51,929 --> 00:08:53,306
‫لناقل الحركة ترس تفاضلي

95
00:08:53,431 --> 00:08:55,015
‫يقسم الثنائي بنسبة خمسين بالمئة

96
00:08:55,516 --> 00:08:57,059
‫يفعل ذلك باستخدام محورين

97
00:08:57,185 --> 00:08:59,644
‫واحد في الأسفل وواحد في الأعلى

98
00:09:00,062 --> 00:09:02,440
‫وذلك باستخدام عمودي تحكم محوري

99
00:09:02,982 --> 00:09:03,858
‫أحدهما في داخل الآخر

100
00:09:04,358 --> 00:09:05,943
‫حين يفعل الألمان شيئاً

101
00:09:06,400 --> 00:09:07,444
‫يبدعون بصنعه، صحيح؟

102
00:09:09,071 --> 00:09:10,072
‫ليس دائماً

103
00:09:11,281 --> 00:09:12,282
‫أتعرف كيف تميّز

104
00:09:12,407 --> 00:09:13,658
‫بين النبيذ الألماني والخل؟

105
00:09:14,034 --> 00:09:14,827
‫لا

106
00:09:15,452 --> 00:09:16,203
‫بقراءة الغلاف

107
00:09:20,290 --> 00:09:23,168
‫يجب أن نطور تقنية الدفع الرباعي أيضاً

108
00:09:23,835 --> 00:09:25,129
‫لكن لا نملك وقتاً كافياً

109
00:09:29,258 --> 00:09:31,050
‫نحتاج شيئاً مثل ذاك

110
00:09:32,093 --> 00:09:33,177
‫قاعدة عجلات قصيرة

111
00:09:33,302 --> 00:09:35,514
‫خفيفة جداً، محرك متوسط

112
00:09:35,889 --> 00:09:37,223
‫سيارة (ستراتوس) قادرة على الطيران

113
00:09:38,683 --> 00:09:41,603
‫سيد (فيوريو)، إنهم بانتظارك في الاجتماع

114
00:09:42,145 --> 00:09:42,979
‫أنا قادم

115
00:09:45,564 --> 00:09:46,775
‫خذ هذه يا (إينيو)

116
00:09:46,858 --> 00:09:47,233
‫أجل

117
00:09:47,316 --> 00:09:48,151
‫تعال معي

118
00:09:48,776 --> 00:09:49,610
‫بهذه الثياب يا سيدي؟

119
00:09:49,735 --> 00:09:50,444
‫أجل، بهذه الملابس

120
00:09:50,528 --> 00:09:52,321
‫سأنتظرك في الطابق العلوي، أسرع

121
00:10:01,205 --> 00:10:02,039
‫صباح الخير أيها المحامي

122
00:10:02,290 --> 00:10:03,291
‫صباح الخير

123
00:10:06,835 --> 00:10:08,587
‫أتود أن تسمع أمراً مثيراً للاهتمام

124
00:10:08,712 --> 00:10:09,713
‫يا سيد (فوريو)؟

125
00:10:10,338 --> 00:10:12,174
‫أتعرف ما الهدية التي طلبها حفيدي

126
00:10:12,299 --> 00:10:13,383
‫في عيد ميلاده؟

127
00:10:13,967 --> 00:10:15,302
‫سيارة (أودي كواترو)

128
00:10:19,056 --> 00:10:20,723
‫إن الألمان مهرة

129
00:10:21,599 --> 00:10:22,600
‫اعمل بجد

130
00:10:23,726 --> 00:10:24,978
‫حظاً طيباً

131
00:10:28,856 --> 00:10:30,400
‫من المستحيل أن نهزمهم الآن

132
00:10:30,567 --> 00:10:32,277
‫لا نملك هذه السيارة المنتصرة

133
00:10:32,485 --> 00:10:34,321
‫نحن متأخرون جداً عن تقنية الدفع الرباعي

134
00:10:34,529 --> 00:10:37,031
‫إن الفجوة التقنية بيننا وبين الألمان مرعبة

135
00:10:37,198 --> 00:10:39,617
‫حتى لو بدأنا التطوير في الغد

136
00:10:39,784 --> 00:10:41,619
‫وضاعفنا ميزانية الأبحاث والتطوير

137
00:10:41,786 --> 00:10:43,580
‫فلن نستطيع تطوير سيارة منافسة

138
00:10:43,746 --> 00:10:45,122
‫سيتطلب الأمر عامين أو ثلاثة أعوام

139
00:10:45,289 --> 00:10:46,373
‫معذرة يا سيدي

140
00:10:46,582 --> 00:10:48,167
‫باستخدام الأموال من قسم السباقات

141
00:10:48,292 --> 00:10:50,461
‫يمكننا أن نبدأ حملة تسويق قوية

142
00:10:50,795 --> 00:10:52,296
‫إن أردت أن تعاين مقترحنا

143
00:10:52,421 --> 00:10:53,422
‫فهو في الصفحة الثالثة

144
00:10:53,797 --> 00:10:56,508
‫معذرة، لن نستفيد بسفر عائلات سعيدة

145
00:10:56,717 --> 00:10:59,136
‫بسيارة (لانتشا) لقضاء العطلة الصيفية

146
00:11:00,262 --> 00:11:02,306
‫الإعلان الوحيد الملائم هو الفوز

147
00:11:04,225 --> 00:11:06,393
‫لا أحد يريد شراء سيارة تخسر

148
00:11:06,602 --> 00:11:08,019
‫لا أطلب منك الفوز يا (فيوريو)

149
00:11:08,144 --> 00:11:09,605
‫لكن اخسر خسارة مقبولة

150
00:11:10,021 --> 00:11:11,231
‫ما من خسارة مقبولة

151
00:11:12,232 --> 00:11:13,525
‫لا يخسر المرء إلا خسارة سيئة

152
00:11:14,651 --> 00:11:16,194
‫أريد أن أفوز ببطولة العالم

153
00:11:16,486 --> 00:11:17,612
‫مهما كلف الأمر

154
00:11:18,739 --> 00:11:19,447
‫(إينيو)

155
00:11:23,910 --> 00:11:25,828
‫هذا مخطط سيارة (أودي كواترو)

156
00:11:27,247 --> 00:11:29,624
‫مركبة طولانية، محرك بخمس أسطوانات

157
00:11:30,166 --> 00:11:32,460
‫العزم الأقصى 285 نيوتن على المتر

158
00:11:32,668 --> 00:11:33,753
‫ترس تفاضلي مركزي

159
00:11:34,128 --> 00:11:35,880
‫والمحور الخلفي مطابق للأمامي

160
00:11:36,046 --> 00:11:38,383
‫إلا أنه يدور بزاوية 180 درجة

161
00:11:38,674 --> 00:11:42,219
‫لذا يمكن وصله مع ناقل الحركة

162
00:11:42,803 --> 00:11:44,429
‫ثبات مذهل على الطرقات

163
00:11:45,055 --> 00:11:46,265
‫تلتصق بالأرض

164
00:11:46,974 --> 00:11:48,684
‫ستضطرون لكشط الإسفلت عن العجلات

165
00:11:49,810 --> 00:11:52,187
‫يبدو أنه لا يُهزم، لكن...

166
00:11:53,147 --> 00:11:54,648
‫وزنها 2900 رطل

167
00:11:55,357 --> 00:11:56,316
‫إنها ثقيلة

168
00:11:56,942 --> 00:11:57,901
‫ثقيلة جداً

169
00:11:58,610 --> 00:11:59,694
‫سيرون ذلك في (اليونان)

170
00:11:59,778 --> 00:12:01,280
‫ثمة أمر غير واضح

171
00:12:01,488 --> 00:12:03,448
‫ما هي السيارة
‫التي سننافس بها في (اليونان)؟

172
00:12:03,823 --> 00:12:05,784
‫مشروع (مونتي كارلو) التجريبي

173
00:12:10,455 --> 00:12:11,415
‫محرك متوسط

174
00:12:12,373 --> 00:12:14,793
‫دفع ثنائي، الدفع خلفي

175
00:12:17,045 --> 00:12:18,379
‫سيارة سباق

176
00:12:20,381 --> 00:12:21,174
‫بالطبع...

177
00:12:21,966 --> 00:12:24,260
‫سنخسر على الثلوج والطرقات

178
00:12:25,303 --> 00:12:28,431
‫لكن ستكون خفيفة على الإسفلت

179
00:12:29,015 --> 00:12:31,559
‫إنها خفيفة جداً، سنطير

180
00:12:32,393 --> 00:12:33,811
‫من سيقود هذه السيارة؟

181
00:12:34,478 --> 00:12:35,646
‫أنت يا (فيوريو)؟

182
00:12:37,898 --> 00:12:38,732
‫لا

183
00:12:40,568 --> 00:12:41,527
‫سيقودها أفضل سائق

184
00:13:14,434 --> 00:13:15,392
‫صباح الخير

185
00:13:32,659 --> 00:13:33,619
‫(والتر)

186
00:13:35,371 --> 00:13:36,330
‫أنا (تشيزاريه)

187
00:13:37,873 --> 00:13:39,750
‫(تشيزاريه)، سُررت بلقائك

188
00:13:40,751 --> 00:13:43,169
‫- أيمكن أن أخلع هذه؟
‫- أجل، اخلعها

189
00:13:44,630 --> 00:13:47,424
‫آسف لأنني لمْ أخبرك بقدومي، لكن...

190
00:13:48,008 --> 00:13:48,967
‫ماذا حدث لوجهك؟

191
00:13:51,219 --> 00:13:54,723
‫قضيت عمري وأنا أخبر الناس
‫ألا يمشوا في الجبال وأيديهم في جيوبهم

192
00:13:54,806 --> 00:13:55,807
‫وبعدها...

193
00:13:57,683 --> 00:13:58,518
‫فعلت ذلك

194
00:13:59,019 --> 00:14:00,811
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا شيء

195
00:14:00,979 --> 00:14:03,689
‫أتيت لأزور السائق الشاب

196
00:14:04,274 --> 00:14:05,733
‫سائق ممتاز، موهوب جداً

197
00:14:06,567 --> 00:14:09,028
‫ثم قلت لنفسي
‫أنني قريب من منزل (والتر)

198
00:14:09,529 --> 00:14:10,738
‫لذا أتيت لألقي التحية

199
00:14:11,197 --> 00:14:12,031
‫وها أنا هنا

200
00:14:14,825 --> 00:14:15,826
‫هذا نحلي

201
00:14:17,077 --> 00:14:18,746
‫- أرى هذا
‫- إنها غريبة جداً

202
00:14:19,329 --> 00:14:21,749
‫ليست أليفة، وليست برية

203
00:14:22,667 --> 00:14:23,626
‫بل مزيج بينهما

204
00:14:25,044 --> 00:14:30,007
‫إنها كائنات قادرة على صون علاقاتها
‫مع البشر من دون أن تفقد حريتها

205
00:14:31,926 --> 00:14:32,842
‫أليس هذا جميلاً؟

206
00:14:34,053 --> 00:14:35,345
‫إنها كائنات مذهلة

207
00:14:37,764 --> 00:14:39,099
‫إذاً، هل...

208
00:14:39,974 --> 00:14:42,186
‫هل وقعت عقداً مع شركة ما؟

209
00:14:43,937 --> 00:14:45,772
‫وصلتني عروض كثيرة أدرسها حالياً

210
00:14:48,525 --> 00:14:51,360
‫وأنت؟ كيف يسير تطوير السيارة؟

211
00:14:52,070 --> 00:14:54,030
‫ألديك سيارة تنافسية هذا العام؟

212
00:14:54,322 --> 00:14:55,031
‫أجل

213
00:14:55,657 --> 00:14:58,201
‫سيارة مميزة، مذهلة حقاً

214
00:14:58,617 --> 00:15:01,579
‫محرك مركزي، سيارة قوية خفيفة جداً

215
00:15:01,787 --> 00:15:04,290
‫سأستخدم مواد مميزة جداً، أجل

216
00:15:04,790 --> 00:15:05,624
‫سترى

217
00:15:06,125 --> 00:15:08,919
‫- دفع رباعي؟
‫- لا، لا، دفع ثنائي

218
00:15:09,503 --> 00:15:11,672
‫- أجل
‫- لن تهزمهم بسيارة عادية

219
00:15:12,381 --> 00:15:13,341
‫بل نستطيع

220
00:15:14,300 --> 00:15:15,133
‫لا، لا تستطيع

221
00:15:20,639 --> 00:15:21,599
‫أتريد أن تتذوق العسل؟

222
00:15:23,100 --> 00:15:25,435
‫لا، يجب أن أغادر في الواقع

223
00:15:25,853 --> 00:15:28,355
‫تأخرت جداً، يجب أن أعود إلى (تورين)

224
00:15:30,232 --> 00:15:32,317
‫- سُررت برؤيتك
‫- سررت برؤيتك

225
00:15:36,029 --> 00:15:36,779
‫(تشيزاريه)

226
00:15:37,572 --> 00:15:38,906
‫ما اسم السائق الشاب؟

227
00:15:39,699 --> 00:15:41,451
‫إنه اسم ألماني، نسيته

228
00:15:41,659 --> 00:15:43,911
‫اسم صعب، لا أذكره

229
00:15:44,746 --> 00:15:46,581
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

230
00:16:02,930 --> 00:16:04,515
‫ماذا يريد منك؟

231
00:16:07,184 --> 00:16:08,060
‫خمني

232
00:17:31,015 --> 00:17:32,016
‫معذرة

233
00:17:32,349 --> 00:17:33,017
‫نعم؟

234
00:17:33,517 --> 00:17:35,728
‫هلا تجلبين لي القهوة والـ(كروسان)!

235
00:17:35,937 --> 00:17:39,899
‫ليس لدينا (كروسان)
‫في وسعي أن أجلب لك الخبز إن شئت

236
00:17:41,025 --> 00:17:42,526
‫حسناً، خبز، شكراً لك

237
00:17:45,654 --> 00:17:48,949
‫هل تذكرت اسم
‫السائق الشاب الذي أتيت لرؤيته؟

238
00:17:51,327 --> 00:17:53,244
‫أجل بالطبع، (كورت)

239
00:17:58,501 --> 00:17:59,459
‫أتقصد هذا؟

240
00:18:02,713 --> 00:18:05,007
‫اسمع يا (والتر)، فلنتحدث بصراحة

241
00:18:06,759 --> 00:18:10,303
‫يجب أن تأتي وتجرب السيارة
‫لن نفوز إلا إذا قدتها أنت

242
00:18:13,306 --> 00:18:15,600
‫لا أريد أن أنافس في هذه البطولة

243
00:18:17,644 --> 00:18:19,061
‫أتدري لماذا يا (تشيزاريه)؟

244
00:18:20,522 --> 00:18:21,481
‫أنا مرهق

245
00:18:22,899 --> 00:18:25,568
‫تعبت من المصورين، والفنادق، والتوقيعات

246
00:18:26,193 --> 00:18:27,153
‫تعبت من الفوز

247
00:18:28,237 --> 00:18:29,614
‫وأنت لا تهتم سوى بالفوز

248
00:18:32,241 --> 00:18:33,450
‫أجل، هذا صحيح

249
00:18:33,868 --> 00:18:35,452
‫ما العيب في ذلك؟ هذا عملي

250
00:18:45,046 --> 00:18:47,089
‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً لأقبل عرضك

251
00:18:53,887 --> 00:18:55,431
‫لأننا المستضعفون الآن

252
00:18:56,014 --> 00:18:57,724
‫وأنك سئمت من الفوز أمر مثالي

253
00:18:59,685 --> 00:19:00,519
‫أليس كذلك؟

254
00:19:01,770 --> 00:19:03,354
‫هل ستبقى هنا الليلة يا سيدي؟

255
00:19:04,272 --> 00:19:05,816
‫لا، سيغادر السيد

256
00:19:17,368 --> 00:19:20,621
{\an8}‫"(تورين)، (إيطاليا)
‫مضمار اختبار (لانتشا)"

257
00:19:45,354 --> 00:19:46,396
‫أجل، هذا جيد

258
00:19:46,521 --> 00:19:46,897
‫كم التوقيت؟

259
00:19:46,981 --> 00:19:47,982
‫أربعون ثانية

260
00:19:48,107 --> 00:19:50,025
‫أرى أن نجرب تجربة أخرى

261
00:19:50,150 --> 00:19:52,152
‫ونقلل ضغط العجلات إلى 1.7

262
00:19:52,319 --> 00:19:54,196
‫ونخفف قوة القابض قليلاً

263
00:19:54,488 --> 00:19:55,154
‫حسناً

264
00:20:02,871 --> 00:20:04,748
‫جيد جداً يا (ماركو)، أحسنت

265
00:20:05,707 --> 00:20:07,959
‫أربعون ثانية، توقيت ممتاز

266
00:20:08,542 --> 00:20:09,335
‫جيد

267
00:21:50,892 --> 00:21:52,768
‫- هل لها اسم؟
‫- أجل

268
00:21:53,519 --> 00:21:54,354
‫اسمها صفر سبع وثلاثين

269
00:21:54,729 --> 00:21:55,605
‫إنه الرقم القياسي الجديد على المضمار

270
00:21:55,771 --> 00:21:56,731
‫إنها سيارة جميلة

271
00:21:57,898 --> 00:21:58,899
‫هل أعجبتك أم لا؟

272
00:21:59,984 --> 00:22:01,819
‫محرك قوي، خفيفة

273
00:22:02,570 --> 00:22:05,823
‫ثبات ممتاز على الطرقات
‫تسير حيث أريدها أن تسير

274
00:22:06,657 --> 00:22:08,868
‫إنها كحذاء مُصمم خصيصاً لقدمي ولكن...

275
00:22:10,870 --> 00:22:11,912
‫إنها هشة جداً

276
00:22:13,247 --> 00:22:15,124
‫لن يهزمها أحد على الإسفلت

277
00:22:16,834 --> 00:22:19,253
‫أما على الطرقات الترابية والثلج
‫فهي تابوت متحرك

278
00:22:20,379 --> 00:22:21,630
‫هل تقبل قيادتها أم لا؟

279
00:22:22,756 --> 00:22:24,299
‫سأدخل السباقات التي أحبها فقط

280
00:22:24,799 --> 00:22:26,426
‫(مونتي كارلو)، (أكروبوليس)، (نيوزلندا)

281
00:22:26,801 --> 00:22:28,470
‫خمسة أو ستة سباقات كحد أقصى

282
00:22:29,929 --> 00:22:32,516
‫ماذا؟ ماذا تقصد بخمسة أو ستة سباقات؟
‫هناك اثنا عشر سباقاً

283
00:22:32,974 --> 00:22:34,851
‫أريد أن أفوز باللقب كله، لا نصفه

284
00:22:35,310 --> 00:22:36,269
‫ستة سباقات

285
00:22:37,145 --> 00:22:38,605
‫- اقبل عرضي أو ارفضه
‫- لماذا؟

286
00:22:40,482 --> 00:22:41,440
‫اقبل عرضي أو ارفضه

287
00:22:43,985 --> 00:22:45,820
‫حسناً، ماذا قال (رول)؟

288
00:22:51,367 --> 00:22:53,452
‫لقد وافق، وافق

289
00:22:54,578 --> 00:22:55,579
‫انطلق يا (كورت)

290
00:22:59,542 --> 00:23:00,293
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم

291
00:23:00,376 --> 00:23:02,295
‫سيارة (لانتشا) الجديدة 037

292
00:23:03,128 --> 00:23:05,005
‫"(مارتيني)"

293
00:23:11,554 --> 00:23:14,973
‫1996 سنتمتراً مكعباً من إزاحة المحرك

294
00:23:15,182 --> 00:23:17,184
‫بقوة 310 حصان

295
00:23:17,267 --> 00:23:19,978
‫ضاغط غاز حجمي، دفع خلفي

296
00:23:20,103 --> 00:23:20,938
‫دفع ثنائي العجلة

297
00:23:21,104 --> 00:23:23,023
‫سيد (فيوريو)، لكي يصبح عندكم

298
00:23:23,106 --> 00:23:24,983
‫سيارة دفع رباعي مثل (أودي)

299
00:23:25,442 --> 00:23:26,734
‫ستحتاج سيارتين حينها، صحيح؟

300
00:23:26,818 --> 00:23:27,860
‫لدينا مشكلة يا سيدي

301
00:23:28,987 --> 00:23:30,613
‫ليس لدينا ما يكفي من السيارات

302
00:23:30,780 --> 00:23:31,573
‫أنا (نيكولاس مولر)

303
00:23:31,656 --> 00:23:33,241
‫من صحيفة (فرانكفورتر ألغاماينيه)

304
00:23:36,911 --> 00:23:39,456
‫كما تعلم، لدخول بطولة العالم

305
00:23:39,581 --> 00:23:41,541
‫ينص القانون على أن تنتج

306
00:23:41,624 --> 00:23:42,667
‫كل شركة مصنّعة

307
00:23:42,750 --> 00:23:44,460
‫كحد أدنى 200 سيارة من الطراز

308
00:23:44,544 --> 00:23:45,377
‫لطرحها في السوق

309
00:23:45,712 --> 00:23:46,713
‫إذاً؟

310
00:23:47,755 --> 00:23:49,966
‫ولو عملت خطوط الإنتاج بأقصى سرعتها

311
00:23:50,049 --> 00:23:51,843
‫فلن نتمكن من صنعها كلها

312
00:23:52,301 --> 00:23:53,803
‫فالفحص في يوم الغد

313
00:23:55,471 --> 00:23:56,263
‫كم سيارة لدينا؟

314
00:23:56,722 --> 00:23:57,639
‫103 سيارات

315
00:23:58,599 --> 00:24:00,392
‫لكننا نحتاج مئتي سيارة

316
00:24:02,353 --> 00:24:03,354
‫مئة وثلاث

317
00:24:11,820 --> 00:24:12,821
‫مئة وواحدة

318
00:24:13,989 --> 00:24:14,990
‫مئة واثنتان

319
00:24:19,244 --> 00:24:20,036
‫كم عددها؟

320
00:24:20,370 --> 00:24:21,037
‫مئة وثلاثة

321
00:24:22,038 --> 00:24:22,497
‫أجل

322
00:24:22,622 --> 00:24:23,289
‫أين السيارات الباقية؟

323
00:24:23,373 --> 00:24:25,708
‫امتلأ موقف السيارات هنا

324
00:24:26,084 --> 00:24:28,836
‫وضعناها في موقف سيارات آخر

325
00:24:28,962 --> 00:24:29,837
‫موقف آخر؟

326
00:24:30,088 --> 00:24:31,922
‫فلنرحل، لدينا أعمال كثيرة ننجزها

327
00:24:32,048 --> 00:24:33,299
‫فلنذهب فوراً، اتفقنا؟

328
00:24:33,383 --> 00:24:34,634
‫أجل، هيا بنا، فالمكان قريب

329
00:24:34,800 --> 00:24:35,843
‫سنركب السيارة ونذهب إلى هناك

330
00:24:35,926 --> 00:24:36,802
‫المكان قريب، تعاليا معي

331
00:24:37,553 --> 00:24:38,763
‫إنها الفوضى الإيطالية المُعتادة

332
00:24:38,846 --> 00:24:41,015
‫الإيطاليون! على حالهم دوماً

333
00:24:51,066 --> 00:24:52,567
‫الطريق مزدحم قليلاً

334
00:25:01,576 --> 00:25:02,869
‫ما الأمر الآن؟

335
00:25:03,037 --> 00:25:05,247
‫ما الأمر؟ الطرقات مغلقة!

336
00:25:05,414 --> 00:25:07,457
‫الطريق مغلق؟ هل موقف السيارات بعيد؟

337
00:25:07,541 --> 00:25:08,667
‫على بعد نصف ساعة

338
00:25:08,750 --> 00:25:11,295
‫لكن لدي فكرة ممتازة

339
00:25:11,503 --> 00:25:14,756
‫فلنتوقف هنا، يوجد مطعم صغير هنا

340
00:25:15,214 --> 00:25:16,675
‫نتناول غداءً خفيفاً

341
00:25:16,758 --> 00:25:17,551
‫ثم نكمل إلى موقف السيارات

342
00:25:17,717 --> 00:25:21,888
‫وإلى ذاك الحين، سيخف الزحام قليلاً

343
00:25:23,056 --> 00:25:23,639
‫أجل، لكن بسرعة

344
00:25:23,723 --> 00:25:25,391
‫فليس لدينا الكثير من الوقت

345
00:25:25,809 --> 00:25:27,435
‫بالطبع، أعدكما بذلك

346
00:25:30,271 --> 00:25:31,605
‫إذاً، للأطباق الأولى اليوم

347
00:25:31,689 --> 00:25:33,607
‫لدينا معكرونة (أنيولوتي)، طازجة جداً سيدي

348
00:25:36,319 --> 00:25:37,611
‫أو لدينا طبق (ريوتو) شهي

349
00:25:37,695 --> 00:25:38,612
‫مع الكمأة البيضاء

350
00:25:39,738 --> 00:25:40,864
‫معكرونة بالطماطم

351
00:25:41,865 --> 00:25:43,534
‫أو يمكننا تقديم طبق (بانيسا)

352
00:25:43,701 --> 00:25:45,703
‫(بانيسا)؟ كيف سأترجمها لهما؟

353
00:25:45,828 --> 00:25:46,704
‫حسناً، لا يهم

354
00:25:46,787 --> 00:25:48,121
‫هات تشكيلة من كل صنف

355
00:25:48,330 --> 00:25:48,914
‫نبيذ أحمر؟

356
00:25:49,081 --> 00:25:49,832
‫(بارولو)

357
00:25:49,957 --> 00:25:51,792
‫(بارولو)، نبيذ أحمر، حسناً

358
00:25:52,000 --> 00:25:52,751
‫ليس لدينا وقت كثير

359
00:25:52,835 --> 00:25:54,670
‫لن نتأخر كثيراً

360
00:25:54,837 --> 00:25:56,213
‫سأذهب لأختار النبيذ

361
00:25:56,296 --> 00:25:57,172
‫من هنا يا سيدي

362
00:25:57,255 --> 00:25:59,257
‫حسناً، نبيذ (بارولو) من هنا

363
00:25:59,341 --> 00:26:00,258
‫سأذهب إلى المطبخ

364
00:26:00,342 --> 00:26:01,969
‫لأحضر لكم كل شيء بأقصى سرعة

365
00:26:02,094 --> 00:26:03,345
‫كما ترغبون، بسرعة

366
00:26:03,428 --> 00:26:05,013
‫لا، أريدك أن تتمهل وتتريث

367
00:26:05,180 --> 00:26:07,390
‫أتفهم؟ تمهل وتريث

368
00:26:10,893 --> 00:26:11,894
‫شهي

369
00:26:21,821 --> 00:26:23,155
‫هذا لذيذ حقاً

370
00:26:24,949 --> 00:26:25,950
‫لذيذ

371
00:26:26,200 --> 00:26:27,201
‫بالعافية

372
00:26:37,378 --> 00:26:39,421
‫يجب أن نغادر، هلا نذهب!

373
00:26:39,505 --> 00:26:40,839
‫دعنا ننهِ الطعام ثم نذهب

374
00:26:40,922 --> 00:26:42,258
‫أجل، دعنا ننهِ أولاً ثم سنذهب

375
00:26:42,424 --> 00:26:44,801
‫حسناً، كلا على مهل

376
00:26:49,848 --> 00:26:51,892
‫أكملا الطعام بهدوء ثم سنغادر

377
00:26:51,975 --> 00:26:52,559
‫سأذهب إلى المرحاض

378
00:26:57,981 --> 00:27:00,776
‫خمسة وتسعون، ستة وتسعون

379
00:27:01,484 --> 00:27:02,735
‫وسبعة وتسعون؟

380
00:27:03,194 --> 00:27:04,905
‫بالإضافة إلى 103، تصبح مئتي سيارة

381
00:27:09,284 --> 00:27:10,993
‫حسناً، جيد يا (فيوريو)

382
00:27:11,494 --> 00:27:12,870
‫يجب أن نغادر، فالطائرة تنتظرنا

383
00:27:12,953 --> 00:27:13,704
‫ألا يجب أن نغادر؟

384
00:27:14,289 --> 00:27:14,997
‫فلنذهب

385
00:27:15,080 --> 00:27:15,790
‫حسناً

386
00:27:26,550 --> 00:27:29,136
‫"أهلاً بكم في افتتاح سباق
‫(رالي مونتي كارلو) الواحد والخمسين"

387
00:27:29,469 --> 00:27:32,681
‫"ثلاثون مرحلة مميزة
‫وعشرة انتقالات خلال عشرة أيام"

388
00:27:33,223 --> 00:27:36,060
‫"أي سيارة تصل متأخرة
‫إلى النقطة الزمنية، ستنال عقوبة"

389
00:27:36,310 --> 00:27:42,357
‫"كونوا حذرين عند الانتقال
‫من مرحلة إلى أخرى"

390
00:27:42,441 --> 00:27:45,026
‫"لأنه لا يزال جزءاً من السباق
‫لذا اسمحوا لهم بالمرور"

391
00:28:38,828 --> 00:28:40,080
‫كأس شراب لو سمحت

392
00:28:45,793 --> 00:28:46,919
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

393
00:28:47,920 --> 00:28:49,672
‫شراب كشراب السيدة

394
00:28:51,633 --> 00:28:53,092
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

395
00:28:58,097 --> 00:28:58,890
‫مرحباً (تشيزاريه)

396
00:28:59,473 --> 00:29:00,182
‫أهلاً

397
00:29:02,101 --> 00:29:04,103
‫- أتعرفين من هذا يا عزيزتي؟
‫- لا

398
00:29:04,228 --> 00:29:07,064
‫(تشيزاريه فيوريو) قائد فريق (لانتشا)

399
00:29:07,689 --> 00:29:09,108
‫إنه رجل شجاع جداً

400
00:29:09,400 --> 00:29:13,529
‫إنه شجاع لدرجة أنه يظن أن في وسعه
‫أن يتحدانا من دون سيارة دفع رباعي

401
00:29:14,696 --> 00:29:17,116
‫السرعة البطيئة المثابرة تفوز

402
00:29:17,449 --> 00:29:18,784
‫أربعة أفضل من اثنين

403
00:29:20,244 --> 00:29:23,121
‫- ألا تشعر بالبرد؟
‫- لا، اعتدت الجو

404
00:29:23,872 --> 00:29:26,958
‫بالمناسبة، لقد تفقدت أخبار الجو
‫يبدو أنها ستثلج في الغد

405
00:29:27,250 --> 00:29:28,627
‫لا تنسى أن تضع سلاسل الثلج

406
00:29:28,835 --> 00:29:29,711
‫(شامبانيا) لو سمحت

407
00:29:29,795 --> 00:29:30,420
‫أجل

408
00:29:33,423 --> 00:29:35,300
‫مذاقه ألذ مع الثلج، ألا تظن ذلك؟

409
00:29:36,342 --> 00:29:37,093
‫نخبك

410
00:29:37,510 --> 00:29:38,303
‫نخبك

411
00:29:47,187 --> 00:29:47,937
‫شكراً لك

412
00:30:31,145 --> 00:30:31,896
‫هل هذا ملح؟

413
00:30:32,396 --> 00:30:33,607
‫أجل، إنه ملح

414
00:30:36,442 --> 00:30:37,694
‫هل هذا كاف؟

415
00:30:38,402 --> 00:30:39,612
‫أجل يا سيدي

416
00:30:39,863 --> 00:30:40,989
‫هيا، هيا

417
00:30:45,868 --> 00:30:46,869
‫أسرع، هيا

418
00:30:49,080 --> 00:30:49,788
‫شكراً لك

419
00:30:49,872 --> 00:30:51,374
‫على الرحب والسعة يا سيد

420
00:30:53,000 --> 00:30:54,793
‫أعرف أنك مشغول جداً

421
00:30:55,002 --> 00:30:57,630
{\an8}‫- "هيئة الطرقات في (مونتي كارلو)"
‫- لكن بصراحة، هذا خطر جداً

422
00:30:58,381 --> 00:31:02,009
{\an8}‫كنت أقود سيارتي، وكان هناك ثلج وجليد

423
00:31:02,342 --> 00:31:03,677
‫لا يمكن القيادة في الطرقات يا سيدي

424
00:31:03,761 --> 00:31:05,012
‫أيمكنكم فعل شيء حيال ذلك؟

425
00:31:05,178 --> 00:31:07,514
‫أجل، أنا أفهم الوضع جيداً

426
00:31:08,348 --> 00:31:10,893
‫أمهلني لحظة، وسأتصرف حيال الأمر

427
00:31:12,102 --> 00:31:13,103
‫شكراً لك

428
00:31:38,002 --> 00:31:38,961
‫مرحباً يا رفاق

429
00:31:39,253 --> 00:31:40,755
‫يوجد الكثير من الثلج هناك

430
00:31:41,047 --> 00:31:43,424
‫ركّبوا العجلات الثلجية ذات المسامير، هيا

431
00:31:59,981 --> 00:32:01,024
‫ونحن سنركّبها أيضاً

432
00:32:01,316 --> 00:32:02,150
‫حسناً

433
00:32:11,617 --> 00:32:15,705
‫"ها هو (والتر رول)
‫أمير (مونتي كارلو)، وبطل العالم حالياً"

434
00:32:16,164 --> 00:32:18,083
‫"يقود سيارة (لانتشا 037)"

435
00:32:19,750 --> 00:32:22,337
‫"والسيارة المفضلة لهذا العام
‫سيارة الدفع الرباعي (أودي)"

436
00:32:22,628 --> 00:32:24,964
‫"(هانو ميكولا)، الفنلندي الطائر"

437
00:32:25,548 --> 00:32:27,175
‫"سيارة (بورش) الفارهة"

438
00:32:27,300 --> 00:32:29,844
‫"هذا ليس سباق (فورمولا 1)
‫بل هذا سباق (رالي)"

439
00:32:30,470 --> 00:32:33,598
‫"الفائز في عام 1978
‫بسيارة (لانتشا ستراتوس) الأسطورية"

440
00:32:33,848 --> 00:32:34,640
‫"(ماركو آلان)"

441
00:33:07,421 --> 00:33:08,131
‫هيا بنا

442
00:33:36,241 --> 00:33:38,661
‫إنهم يبدلون عجلات المسامير

443
00:33:38,827 --> 00:33:42,455
‫أكرر، إنهم يبدلون العجلات ذات المسامير

444
00:33:43,040 --> 00:33:44,166
‫تباً

445
00:33:44,917 --> 00:33:45,959
‫خدعنا آكلوا المعكرونة

446
00:34:49,938 --> 00:34:51,147
‫فكرة ذكية

447
00:34:51,314 --> 00:34:53,358
‫تغيير العجلات وإزالة الثلوج

448
00:34:53,483 --> 00:34:54,484
‫لمْ يخطر ذلك ببالي

449
00:34:55,901 --> 00:34:57,988
‫ألديك أفكار أخرى لبقية البطولة؟

450
00:34:59,322 --> 00:35:03,201
‫حسناً، سأفعل كل
‫ما تسمح به القوانين والأنظمة

451
00:35:03,784 --> 00:35:05,953
‫- لأنك قرأتها؟
‫- أجل طبعاً

452
00:35:06,871 --> 00:35:10,124
‫يجب أن تعرفها أكثر مني
‫فأنت من كتبها

453
00:35:13,711 --> 00:35:14,712
‫ما الذي تلمّح إليه؟

454
00:35:15,963 --> 00:35:18,257
‫لن أسمح لنفسي بأي تلميح

455
00:35:18,423 --> 00:35:21,676
‫لكن من المثير للفضول
‫أنك حين جهزت سيارة الدفع الرباعي

456
00:35:23,428 --> 00:35:26,515
‫أضيفت حاشية سفلية في كتيب القوانين

457
00:35:26,723 --> 00:35:29,309
‫فتحت المجال لسيارات
‫الدفع الرباعي للمشاركة في البطولة

458
00:35:30,852 --> 00:35:33,980
‫لكن هي مصادفة بالطبع، أليس كذلك؟

459
00:35:34,231 --> 00:35:34,981
‫طبعاً

460
00:35:36,733 --> 00:35:38,234
‫كما الملح على الطرقات

461
00:35:39,319 --> 00:35:40,319
‫بالضبط

462
00:35:42,531 --> 00:35:45,033
‫تهانينا على أناقتك يا (تشيزاريه)

463
00:35:46,325 --> 00:35:48,161
‫تهانينا على دقتك

464
00:35:54,876 --> 00:35:56,627
‫لدينا مشكلة يا سيد (فيوريو)

465
00:35:57,045 --> 00:35:59,213
‫لا يمكننا إعلان الفوز رسمياً بعد

466
00:36:00,339 --> 00:36:02,383
‫ماذا؟ ما الذي يُفترض بنا أن نفعله؟

467
00:36:03,008 --> 00:36:04,552
‫هل نتراجع عن الاحتفال بالفوز؟

468
00:36:05,178 --> 00:36:07,555
‫لا يا (فيوريو)، نحن لا نمزح

469
00:36:08,180 --> 00:36:09,432
‫اعترض فريق (أودي)

470
00:36:09,765 --> 00:36:13,226
‫يجب أن نقيم الشكوى على الأقل

471
00:36:13,310 --> 00:36:14,227
‫هل تفهم؟

472
00:36:14,978 --> 00:36:18,566
‫يزعمون أن هناك مخالفة للأنظمة

473
00:36:19,608 --> 00:36:20,651
‫تعرف كيف تجري الأمور

474
00:36:20,818 --> 00:36:22,945
‫قد تسبب مخالفة الأنظمة
‫بالطرد من البطولة

475
00:36:23,236 --> 00:36:24,029
‫هذا هو الوضع

476
00:36:24,529 --> 00:36:26,656
‫مخالفة؟ عم تتحدثان؟

477
00:36:26,865 --> 00:36:27,866
‫لا بد أنها مزحة

478
00:36:28,158 --> 00:36:30,953
‫لمْ نقترف أي مخالفة، قط

479
00:36:31,619 --> 00:36:34,664
‫استغللت علاقتك بالسلطات

480
00:36:34,872 --> 00:36:38,042
‫نثرت الملح على الطرقات وأزلت الثلوج

481
00:36:38,335 --> 00:36:39,877
‫هذه مخالفة يا (فيوريو)

482
00:36:40,002 --> 00:36:41,212
‫لا، ما من مخالفة

483
00:36:41,296 --> 00:36:43,923
‫هذه هي الأنظمة، أحفظها عن ظهر قلب

484
00:36:44,090 --> 00:36:45,967
‫حسناً؟ تأكد بنفسك

485
00:36:46,968 --> 00:36:49,554
‫هذا ليس مدوناً في أي صفحة

486
00:36:50,096 --> 00:36:54,266
‫ليس مسموحاً وليس ممنوعاً

487
00:36:54,641 --> 00:36:55,642
‫هيا تأكد

488
00:36:56,727 --> 00:36:58,687
‫سيد (فيوريو)

489
00:36:58,770 --> 00:37:01,357
‫هلا تنتظر في الخارج لو سمحت!

490
00:37:18,624 --> 00:37:19,625
‫إنه على حق

491
00:37:19,916 --> 00:37:22,168
‫إن لم يكن ذلك ممنوعاً فهو مسموح

492
00:37:23,586 --> 00:37:24,838
‫حسناً، فلنوقع على هذه

493
00:37:27,465 --> 00:37:28,466
‫ادخل

494
00:37:31,802 --> 00:37:32,553
‫تفضل

495
00:37:33,346 --> 00:37:34,514
‫شهادة الفوز

496
00:37:34,597 --> 00:37:35,306
‫شكراً لك

497
00:37:38,017 --> 00:37:39,727
‫ماذا تريد غير ذلك يا (فيوريو)؟

498
00:37:40,144 --> 00:37:42,104
‫ألديكما حبة (أسبيرين)؟ أشعر بصداع

499
00:37:44,482 --> 00:37:46,776
‫لا بأس، أعتذر، شكراً لكما

500
00:37:53,073 --> 00:37:54,074
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

501
00:37:54,158 --> 00:37:56,952
‫السيد (فيوريو)، قائد فريق (لانتشا)

502
00:37:57,995 --> 00:37:58,788
‫آسفة

503
00:37:58,871 --> 00:37:59,830
‫(فيوريو)

504
00:38:00,705 --> 00:38:02,332
‫آسفة، لم أجد اسمك في القائمة

505
00:38:02,582 --> 00:38:05,544
‫إن بحثت عن اسمي في تصنيف المتسابقين
‫فستجدينه في المركز الأول

506
00:38:06,128 --> 00:38:09,005
‫- لا أدري أين هو في القائمة
‫- اللباس الرسمي معطف وربطة عنق

507
00:38:09,214 --> 00:38:11,383
‫ربما سنعثر على معطف لك

508
00:38:24,437 --> 00:38:25,980
‫هل تشعر أنك على ما يرام؟

509
00:38:26,815 --> 00:38:28,524
‫لا تبدو بأفضل حال

510
00:38:29,192 --> 00:38:29,818
‫شكراً

511
00:38:30,944 --> 00:38:32,570
‫أظن أن حرارتي مرتفعة

512
00:38:33,237 --> 00:38:35,823
‫- هل تناولت دواء ما؟
‫- حبة (أسبيرين)

513
00:38:37,408 --> 00:38:40,536
‫اطلب مشروب (غروغ)
‫فيه شراب دافئ وعسل وليمون

514
00:38:42,120 --> 00:38:43,163
‫خذ بنصيحتي

515
00:40:08,163 --> 00:40:08,955
‫مرحباً

516
00:40:10,415 --> 00:40:11,707
‫- أترين؟
‫- هل تشعر بتحسن؟

517
00:40:12,417 --> 00:40:14,252
‫- أجل
‫- قلت لك ذلك

518
00:40:16,086 --> 00:40:18,130
‫بالمناسبة، أنا (تشيزاريه)، سُررت بلقائك

519
00:40:18,464 --> 00:40:19,965
‫(فيوريو)، أعرفك

520
00:40:20,966 --> 00:40:22,885
‫هل يوجد أحد هنا لا يعرفك؟

521
00:40:23,052 --> 00:40:25,930
‫في الواقع، موظفو الاستقبال
‫لكن لا يهم، دخلت

522
00:40:26,597 --> 00:40:28,307
‫ماذا تفعلين هنا في هذا السيرك؟

523
00:40:28,515 --> 00:40:29,642
‫أصاب بالملل

524
00:40:31,060 --> 00:40:32,602
‫يجب أن تعودي إلى المنزل
‫في هذه الحالة

525
00:40:33,062 --> 00:40:33,854
‫أجل

526
00:40:34,604 --> 00:40:36,273
‫ما مهنتك؟

527
00:40:36,731 --> 00:40:39,651
‫أدرس طب التغذية في جامعة (غرينوبل)

528
00:40:50,203 --> 00:40:52,038
‫هلا نحتسي نخب الفوز!

529
00:40:53,415 --> 00:40:54,874
‫- أحقاً فزنا؟
‫- أجل

530
00:40:55,625 --> 00:40:56,668
‫فزنا أخيراً

531
00:40:56,751 --> 00:40:57,418
‫نخبك

532
00:40:57,586 --> 00:40:58,377
‫نخبك

533
00:40:59,295 --> 00:41:03,675
‫أعني، نجح الأمر هذه المرة
‫ولكن في (السويد)...

534
00:41:04,550 --> 00:41:06,469
‫سأحتاج إليك أكثر

535
00:41:06,677 --> 00:41:08,179
‫لن أذهب إلى (السويد)

536
00:41:10,890 --> 00:41:11,765
‫اسمعني

537
00:41:12,266 --> 00:41:15,728
‫أدرك أنك لا تهتم بشأن بطولة السائقين

538
00:41:16,145 --> 00:41:19,940
‫لكن يجب أن أفوز ببطولة المُصنعين
‫يجب أن أفوز، هل تفهمني؟

539
00:41:20,233 --> 00:41:22,401
‫- هل كلامي واضح؟
‫- هذه مشكلتك، ليست مشكلتي

540
00:41:24,403 --> 00:41:25,404
‫قلت لك ذلك

541
00:41:32,995 --> 00:41:34,705
‫اعذرني للحظة، سأعاود الاتصال بك

542
00:41:37,499 --> 00:41:38,416
‫(والتر)

543
00:41:39,835 --> 00:41:41,128
‫رفض الذهاب إلى (السويد)

544
00:41:41,211 --> 00:41:42,420
‫ماذا تقصد بأنه رفض؟

545
00:41:42,879 --> 00:41:44,422
‫هذه ليست نزهة للشركة

546
00:41:44,714 --> 00:41:46,633
‫لا تطلب مني شرح الأمر فهو معقد

547
00:41:46,716 --> 00:41:48,718
‫ولا تطلب مني أن أقنعه فهذا مستحيل

548
00:41:49,302 --> 00:41:50,052
‫أنت من وظفه

549
00:41:52,514 --> 00:41:53,723
‫كنت أفكر...

550
00:41:54,599 --> 00:41:56,183
‫يمكننا ألا نذهب إلى (السويد)

551
00:41:56,351 --> 00:41:57,727
‫ماذا تقصد بألا نذهب إلى (السويد)؟

552
00:41:57,935 --> 00:42:00,855
‫فلنعدّ نزوة (والتر) هذه قراراً للفريق

553
00:42:01,313 --> 00:42:02,940
‫إن أراد البقاء في منزله ليصنع العسل

554
00:42:03,024 --> 00:42:03,941
‫فلدينا سائقون غيره

555
00:42:04,025 --> 00:42:05,609
‫تدرك جيداً أننا لا نستطيع الفوز

556
00:42:05,693 --> 00:42:06,568
‫في الثلوج من دونه

557
00:42:06,736 --> 00:42:08,905
‫إن بقينا في البلاد، فسيفزع الألمان

558
00:42:08,988 --> 00:42:10,447
‫سيظنون أن فريق (لانتشا) قوي جداً

559
00:42:10,656 --> 00:42:12,408
‫لدرجة أنه لا يمانع التغيب عن جولة

560
00:42:12,449 --> 00:42:13,617
‫هل سننسحب؟

561
00:42:13,700 --> 00:42:14,285
‫لا

562
00:42:14,368 --> 00:42:17,163
‫لن ننسحب، سنتجه في اتجاه آخر

563
00:42:17,288 --> 00:42:19,790
‫سمعت هراء من قبل، لكن هذا الهراء...

564
00:42:19,873 --> 00:42:21,208
‫إن عدم ذهابنا إلى (السويد)

565
00:42:21,292 --> 00:42:22,293
‫يعني توفير قدر ضخم من المال

566
00:42:22,418 --> 00:42:23,710
‫أتدرك كم تكلفة ذاك السيرك؟

567
00:42:23,835 --> 00:42:25,421
‫مروحيات، طائرات، شاحنات

568
00:42:25,587 --> 00:42:26,713
‫تنقلات أربعين شخصاً

569
00:42:26,797 --> 00:42:29,340
‫يمكن أن نطور سيارة 037 بهذا المال

570
00:42:31,259 --> 00:42:32,260
‫ونفوز في (البرتغال)

571
00:42:33,804 --> 00:42:35,513
‫ستتحمل أنت مسؤولية هذا القرار

572
00:42:36,347 --> 00:42:37,182
‫إن فشلنا...

573
00:42:37,265 --> 00:42:38,516
‫وماذا إن نجحنا؟

574
00:43:12,257 --> 00:43:15,094
‫"أرسلتم إشارة مهمة
‫بهذا النصر إلى منافسيكم"

575
00:43:15,427 --> 00:43:18,597
‫"حتى لو لمْ يأتِ فريق (لانتشا)
‫هل أنتم الفريق الأقوى؟"

576
00:43:18,930 --> 00:43:21,808
‫لا تقلق يا سيدي، سنفوز في (البرتغال)

577
00:43:21,975 --> 00:43:24,853
‫"لكن لا يزال طريقنا طويلاً
‫ومن المبكر أن نضع أي تخمينات"

578
00:43:24,978 --> 00:43:27,522
‫"إن منافسينا يستحقون الاحترام، شكراً"

579
00:43:27,689 --> 00:43:29,899
‫"هل تشير إلى فريق بعينه؟"

580
00:43:31,443 --> 00:43:32,444
‫لا

581
00:43:33,236 --> 00:43:36,197
‫"(البرتغال)"

582
00:43:37,365 --> 00:43:41,995
‫"انتهى الانتظار، ها قد عدنا مرة أخرى
‫مع أبطال سباق (رالي بورتو) السابع عشر"

583
00:43:44,998 --> 00:43:46,749
‫"(والتر) من (لانتشا)"

584
00:43:47,166 --> 00:43:49,543
‫"انتظروا، ربما واجه (رول) مشكلة"

585
00:43:50,669 --> 00:43:51,670
‫أهلاً بعودتك يا (والتر)

586
00:43:54,298 --> 00:43:55,007
‫هيا بنا

587
00:43:55,966 --> 00:43:57,551
‫"عاد إلى المسار"

588
00:44:44,180 --> 00:44:45,222
‫"عشر ثوان"

589
00:44:52,313 --> 00:44:53,064
‫انطلق!

590
00:45:04,533 --> 00:45:05,241
‫انطلق

591
00:45:43,821 --> 00:45:44,613
‫مذهل!

592
00:45:50,035 --> 00:45:54,164
‫كما قلت، استثمرت (أودي) استثماراً
‫عظيماً للمنافسة في سباقات (رالي)

593
00:45:54,373 --> 00:45:58,335
‫وأثبتوا هذا العام كل قواهم الفنية

594
00:45:59,669 --> 00:46:04,924
‫أجل، لكن لا تكفي التقنية والمال
‫للفوز في هذه الرياضة

595
00:46:05,258 --> 00:46:06,843
‫ما الذي تحتاجه لتفوز؟

596
00:46:08,177 --> 00:46:10,680
‫قوة القلب والذكاء، وقليل من الإبداع

597
00:46:11,180 --> 00:46:12,015
‫الموهبة

598
00:46:13,016 --> 00:46:14,475
‫بل أقول الهوس

599
00:46:15,393 --> 00:46:18,479
‫بالنظر إلى تصنيفات التصنيع
‫تتقدم (أودي) على (لانتشا)

600
00:46:18,646 --> 00:46:21,524
‫لذا لا يبدو لي أن هذا...

601
00:46:22,233 --> 00:46:25,111
‫الهوس سيعطيك النتائج التي ترغب فيها

602
00:46:25,569 --> 00:46:28,156
‫لكن ما زلت تخوض حربك الخاصة

603
00:46:28,406 --> 00:46:31,450
‫يُعرف عنك في هذا المجال أنك...

604
00:46:32,826 --> 00:46:33,869
‫مبدع جداً

605
00:46:34,036 --> 00:46:36,705
‫وتعثر على حلول تساعدك للفوز

606
00:46:37,998 --> 00:46:39,041
‫من قال ذلك؟

607
00:46:39,958 --> 00:46:42,795
‫اسمعي، هذه رياضة
‫نتسابق فيها في الطرقات

608
00:46:43,461 --> 00:46:45,756
‫ويمكن أن يحدث أي شيء في الطرقات

609
00:46:46,173 --> 00:46:49,509
‫هيمنت على هذه الصناعة لعقدين
‫منذ عام 1963

610
00:46:50,260 --> 00:46:52,095
‫أسست فريق (هاي فيديليتي)

611
00:46:53,388 --> 00:46:59,477
‫أما زلت تشعر أن في وسعك ضمان
‫هذا الإخلاص للشركة؟ وللفريق؟

612
00:47:04,482 --> 00:47:05,525
‫أجل أستطيع

613
00:47:08,611 --> 00:47:10,112
‫أنت تتصرف بأنانية

614
00:47:10,738 --> 00:47:14,742
‫- كان يوماً حاراً جداً
‫- ماذا كنت تتوقع؟

615
00:47:14,951 --> 00:47:17,620
‫- أحببتك
‫- هذه مهنتي، هذه طبيعتي

616
00:47:18,537 --> 00:47:21,248
‫تريدين أن أكون في جنوبي (فرنسا)
‫لأحتسي المشروب طوال النهار

617
00:47:21,332 --> 00:47:25,169
‫لكن إن تابعت هذا، فلن تعرف
‫السعادة أبداً، ولا أريد هذه الحياة

618
00:47:26,045 --> 00:47:27,879
‫آسفة يا (رولاند)، أنا مرهقة

619
00:47:30,341 --> 00:47:31,425
‫ابقي هنا... (غلوريا)...

620
00:47:49,735 --> 00:47:50,777
‫هل أنت بخير؟

621
00:47:52,237 --> 00:47:53,154
‫أجل

622
00:47:54,447 --> 00:47:56,116
‫- متأكد؟
‫- أجل متأكد

623
00:47:58,618 --> 00:48:00,996
‫لم تسأل؟ نحن نقيم حفلة

624
00:48:01,746 --> 00:48:02,747
‫لأننا فزنا

625
00:48:03,998 --> 00:48:07,377
‫ما زلت تظن أن الألمان لا يجيدون
‫سوى التنظيم وصنع التقنيات، صحيح؟

626
00:48:10,380 --> 00:48:12,548
‫لا تصدق كل الصور النمطية يا (فيوريو)

627
00:48:13,257 --> 00:48:17,136
‫لأنك بتلك السيارة...
‫يستحيل أن تفوز عليّ

628
00:48:19,972 --> 00:48:21,098
‫مشروب آخر؟

629
00:48:22,975 --> 00:48:23,683
‫نخبك

630
00:48:23,934 --> 00:48:24,601
‫نخبك

631
00:48:24,935 --> 00:48:27,562
‫سيد (فيوريو)، نحن مستعدون

632
00:48:29,148 --> 00:48:30,565
‫حسناً، فلنذهب

633
00:48:31,108 --> 00:48:33,693
‫سنمنح الجائزة هذا العام لـ(أودو كورت)

634
00:48:33,860 --> 00:48:36,780
‫السائق الشاب الذي تميز
‫في ذكرى (ستيوارت مكوي)

635
00:48:36,946 --> 00:48:39,157
‫سيداتي سادتي، (تشيزاريه فيوريو)

636
00:48:42,702 --> 00:48:44,078
‫ومعنا الليلة

637
00:48:44,162 --> 00:48:47,916
‫ابنة السائق الذي رحل عنا
‫قبل عشرين عاماً بسبب حادث مأساوي

638
00:48:48,124 --> 00:48:51,044
‫سيداتي سادتي، أطلب منكم
‫الترحيب بـ(جين) الحسناء

639
00:48:51,169 --> 00:48:53,672
‫ابنة العظيم (ستيوارت مكوي)

640
00:48:59,510 --> 00:49:02,805
‫صار في وسعنا أن نعطي الجائزة
‫للسائق الشاب

641
00:49:08,227 --> 00:49:09,270
‫شكراً لكم

642
00:49:10,688 --> 00:49:13,566
‫أنا مسرور حقاً لوجودي هنا

643
00:49:13,941 --> 00:49:15,025
‫هذا شرف عظيم لي

644
00:49:15,984 --> 00:49:18,737
‫حين وقعت للبدء مع (لانتشا)

645
00:49:19,237 --> 00:49:21,782
‫وكأن الحلم أصبح واقعاً و..

646
00:49:22,616 --> 00:49:25,452
‫لا يمكنني وصف شعوري هذا
‫لذا شكراً جزيلاً لكم

647
00:49:27,579 --> 00:49:29,581
‫ها قد التقينا مرة أخرى

648
00:49:30,165 --> 00:49:32,625
‫ليس أمراً مفاجئاً
‫بما أننا نسلك الطريق ذاته

649
00:49:34,502 --> 00:49:35,587
‫عرفت أباك

650
00:49:37,297 --> 00:49:39,507
‫أجل، يبدو أن الجميع عرفوه

651
00:49:40,175 --> 00:49:41,718
‫وعرفوه أكثر مني

652
00:49:42,802 --> 00:49:44,178
‫كنت صغيرة جداً حين مات

653
00:49:44,721 --> 00:49:47,223
‫أذكر أين كنت بالضبط يوم الحادثة

654
00:49:47,348 --> 00:49:48,850
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر

655
00:49:51,393 --> 00:49:52,812
‫إذاً، ماذا تفعلين هنا؟

656
00:49:53,437 --> 00:49:54,772
‫هل تصيبين نفسك بالملل هنا أيضاً؟

657
00:49:56,816 --> 00:49:58,359
‫اسمعي، كنت أفكر...

658
00:49:58,943 --> 00:50:01,904
‫أعني، أنا بحاجة ماسة
‫إلى طبيب في فريقي

659
00:50:02,404 --> 00:50:07,159
‫أحتاج شخصاً يعتني بالنظام
‫الغذائي للسائقين عندنا وبحالتهم البدنية

660
00:50:07,326 --> 00:50:09,495
‫أظن أنك الشخص المناسب

661
00:50:09,911 --> 00:50:13,374
‫اسمع، قضيت كل حياتي
‫وأنا أحاول الابتعاد عن السباقات

662
00:50:14,165 --> 00:50:15,417
‫لا أظنها فكرة سديدة

663
00:50:15,667 --> 00:50:18,629
‫أظن أن انضمامك إلينا... سيفيدك

664
00:50:20,130 --> 00:50:22,257
‫ولكي تكافحي الضجر أيضاً

665
00:50:32,725 --> 00:50:35,937
‫"السادسة مساءً، اتصل المحامي"

666
00:50:42,860 --> 00:50:44,320
‫"الأول: (ميكولا)، الثاني: (رول)"

667
00:50:47,282 --> 00:50:51,536
‫"السيارات: الأولى (لانتشا)، الثانية (أودي)"

668
00:51:14,474 --> 00:51:15,225
‫سيدي

669
00:51:15,600 --> 00:51:16,435
‫ما الذي تفعله؟

670
00:51:16,601 --> 00:51:19,062
‫عرفت كيف يعمل عادم (أودي)

671
00:51:20,980 --> 00:51:21,981
‫مصنوع من (التيتانيوم)

672
00:51:22,106 --> 00:51:23,567
‫سيارة (سيدان)

673
00:51:23,733 --> 00:51:26,069
‫لديهم سيارة طويلة ولها عادم طويل

674
00:51:26,235 --> 00:51:27,528
‫لذا خففوا وزنه

675
00:51:27,779 --> 00:51:29,989
‫إن استطعنا تركيب العادم ذاته

676
00:51:30,073 --> 00:51:31,282
‫فسنكون أسرع

677
00:51:33,242 --> 00:51:33,993
‫هل أنت مهندس؟

678
00:51:34,160 --> 00:51:35,453
‫مصمم؟ هل تحمل إجازة جامعية؟

679
00:51:35,536 --> 00:51:36,245
‫لا، لكن فكرت...

680
00:51:36,329 --> 00:51:37,538
‫يجب ألا تفكر

681
00:51:37,956 --> 00:51:38,998
‫يجب ألا تفكر

682
00:51:39,207 --> 00:51:40,791
‫بدا الوضع سيئاً في (البرتغال)

683
00:51:40,958 --> 00:51:41,917
‫سمعتك!

684
00:51:42,251 --> 00:51:43,919
‫أنا من بدا بمظهر سيئ وليس أنت

685
00:51:44,253 --> 00:51:45,671
‫أنا المذنب!

686
00:51:54,179 --> 00:51:55,556
‫علامة تجارية مثل (فيات لانتشا)

687
00:51:55,639 --> 00:51:57,558
‫لا يمكن أن تتحمل هذا المظهر

688
00:51:58,308 --> 00:51:59,643
‫بعد هذه الخسارات

689
00:51:59,727 --> 00:52:01,311
‫أرى أن آخرها إهانة برأيي

690
00:52:01,436 --> 00:52:04,857
‫يهدد الداعمون بسحب استثماراتهم

691
00:52:06,274 --> 00:52:07,860
‫تبرير إنفاق كل هذه الأموال

692
00:52:07,901 --> 00:52:08,651
‫من دون أي نتائج

693
00:52:08,735 --> 00:52:10,403
‫ليس ما وعدتني به

694
00:52:10,862 --> 00:52:12,947
‫تذكر أنني سأخسر عملي
‫إن خسرت عملك

695
00:52:13,156 --> 00:52:15,367
‫لذا جد طريقة للفوز من جديد

696
00:52:15,408 --> 00:52:15,908
‫أجل

697
00:52:15,992 --> 00:52:17,118
‫إن كان في وسعك أن تفوز

698
00:52:17,827 --> 00:52:19,912
‫لا تقلق، سأجد طريقة، وسترى

699
00:52:23,207 --> 00:52:26,919
{\an8}‫"رالي (فرنسا) سباق (تور دو كورس) الـ27"

700
00:52:28,004 --> 00:52:31,799
‫"وأخيراً حان وقت انتقام
‫(تشيزاريه فيوريو) وسيارته (لانتشا)"

701
00:52:32,258 --> 00:52:35,302
‫"فقد فازوا في (كورسيكا)
‫بعد هزيمتين متعاقبتين"

702
00:52:35,719 --> 00:52:38,139
‫"هُزم (ميكولا) سائق (أودي)
‫شر هزيمة"

703
00:52:38,597 --> 00:52:41,683
‫"لذا أعيد فتح المنافسة على بطولة العالم"

704
00:52:43,310 --> 00:52:45,271
‫نحن متقدمون بدقيقتين، قدنا جيداً

705
00:52:46,272 --> 00:52:47,106
‫واتخذنا الخيارات الصائبة

706
00:52:50,276 --> 00:52:53,028
‫مرحباً (ميكولا)، ما هو شعورك
‫لكونك في المركز الثاني؟

707
00:52:53,069 --> 00:52:54,154
‫ليس جيداً

708
00:52:54,488 --> 00:52:57,866
‫ليس جيداً، وصلنا متأخرين بدقيقتين تقريباً

709
00:53:05,331 --> 00:53:08,251
‫هل تظن أن في وسع (أودي) أن تتعافى؟

710
00:53:09,169 --> 00:53:09,878
‫لا

711
00:53:11,171 --> 00:53:12,005
‫هل انتهيت؟

712
00:53:15,466 --> 00:53:19,429
‫"بدأت الخيارات التي اتخذها (فيوريو) تثمر"

713
00:53:19,845 --> 00:53:23,098
‫"وفق الشائعات، فقد تمكنوا
‫من تخفيف وزن العادم"

714
00:53:23,433 --> 00:53:27,645
‫"ربما هذه هي نقطة التحول
‫لصانع السيارات الإيطالي"

715
00:53:39,281 --> 00:53:40,615
‫برقية من المحامي

716
00:53:42,659 --> 00:53:43,785
‫ما الذي يحدث هنا؟

717
00:53:44,411 --> 00:53:46,746
‫كانوا يحتفلون وأفرطوا في الشرب

718
00:53:46,830 --> 00:53:48,915
‫لا، فهم لا يملكون القوة للشرب أصلاً

719
00:53:49,083 --> 00:53:49,874
‫هل يعرفون أنكم فزتم؟

720
00:53:49,958 --> 00:53:51,168
‫يبدو مظهرهم وكأنهم خسروا

721
00:53:52,085 --> 00:53:53,337
‫يهنئك المحامي

722
00:53:53,420 --> 00:53:55,714
‫ويريد الأمر ذاته مرة أخرى في (اليونان)

723
00:53:57,716 --> 00:53:59,551
‫سنرى إن كان في وسعهم الوصول إلى (اليونان)

724
00:54:00,009 --> 00:54:01,052
‫ماذا تقصد؟

725
00:54:01,845 --> 00:54:04,263
‫أقصد أنهم منهارون جسدياً، منهكون

726
00:54:05,431 --> 00:54:06,891
‫يجب أن نفعل شيئاً

727
00:54:08,642 --> 00:54:10,103
‫اسمع، انتظرني لحظة

728
00:54:14,315 --> 00:54:15,441
‫مرحباً؟

729
00:54:15,774 --> 00:54:18,194
‫أجل، هل لي أن أتحدث
‫إلى الطبيبة (مكوي) رجاءً؟

730
00:54:19,653 --> 00:54:20,654
‫(جين)

731
00:54:21,364 --> 00:54:24,116
‫أنا (تشيزاريه)
‫(تشيزاريه فيوريو)، أتذكرينني؟

732
00:54:24,199 --> 00:54:27,035
‫"(فيات)"

733
00:54:27,285 --> 00:54:28,412
‫يا رفاق

734
00:54:33,166 --> 00:54:34,627
‫هلا حظيت بانتباهكم رجاء!

735
00:54:35,794 --> 00:54:37,629
‫أقدم لكم الطبيبة (جين مكوي)

736
00:54:37,755 --> 00:54:41,758
‫إنها تدرّس علم التغذية في جامعة (بوردو)

737
00:54:42,384 --> 00:54:44,344
‫- (غرينوبل)
‫- (غرينوبل)، آسف

738
00:54:44,844 --> 00:54:47,264
‫- صباح الخير للجميع
‫- صباح الخير

739
00:54:47,347 --> 00:54:50,142
‫من الآن فصاعداً
‫ستحدد لكم ما يجب أكله وشربه

740
00:54:50,475 --> 00:54:54,103
‫بل الأرجح أن أخبركم
‫بما يجب ألا تأكلوه وألا تشربه

741
00:54:54,937 --> 00:54:57,774
‫كما أنها ستحدد لكم موعد نومكم
‫لسوء الحظ

742
00:54:58,232 --> 00:55:01,944
‫سيُفحص كل شخص فيكم
‫وسيُعطى تقريراً خاصاً به

743
00:55:02,153 --> 00:55:04,864
‫سأتابع كل شخص منكم
‫وأتفقد إيقاعكم الحيوي

744
00:55:05,156 --> 00:55:07,950
‫سأحسب حصتكم من السعرات
‫وما تحتاجونه من الفيتامينات

745
00:55:08,743 --> 00:55:11,162
‫كما تعرفون، لا يمكن أن نحتمل أي أخطاء

746
00:55:11,871 --> 00:55:16,333
‫يجب أن يكون السائقون
‫في أفضل حالة جسدية دوماً

747
00:55:16,918 --> 00:55:17,960
‫هل من أسئلة؟

748
00:55:20,337 --> 00:55:23,424
‫جيد، جيد، فلنبدأ العمل، هيا بنا

749
00:55:28,094 --> 00:55:31,682
‫"(اليونان)"

750
00:55:41,566 --> 00:55:44,402
‫إذاً ستكون أول محطة صيانة هنا
‫مفهوم؟

751
00:55:44,903 --> 00:55:46,154
‫وهنا الثانية والثالثة

752
00:55:46,696 --> 00:55:50,241
‫وبعدها سيكون لدينا قسم طويل
‫قسم طريق طويل، اتفقنا؟

753
00:55:50,408 --> 00:55:53,828
‫لنصل إلى هذه النقطة بعد ساعتين
‫عند نقطة ضبط الوقت

754
00:55:56,121 --> 00:55:59,041
‫ويجب أن نصل إلى (أثينا) في التاسعة
‫عند الفندق

755
00:55:59,250 --> 00:56:02,420
‫يجب أن تكوني هناك أيضاً
‫لتتفقدي السائقين

756
00:56:02,753 --> 00:56:04,004
‫أجل، يبدو هذا جيداً

757
00:56:05,923 --> 00:56:06,716
‫جيد

758
00:56:08,258 --> 00:56:09,009
‫(تشيزاريه)

759
00:56:10,052 --> 00:56:10,970
‫هل أنت بخير؟

760
00:56:11,345 --> 00:56:13,472
‫أجل، أفكر فحسب

761
00:56:14,556 --> 00:56:15,557
‫فيمَ تفكر؟

762
00:56:17,267 --> 00:56:18,102
‫بالفوز

763
00:56:40,539 --> 00:56:41,374
‫ماذا تفعل؟

764
00:56:44,502 --> 00:56:45,378
‫انتظرني هنا

765
00:56:52,969 --> 00:56:56,847
‫أجُننت؟ يجب أن نكون عند نقطة
‫ضبط الوقت في أقل من ساعة

766
00:56:57,931 --> 00:57:00,976
‫بالضبط، بعد ساعة، اهدأ

767
00:57:05,481 --> 00:57:06,148
‫مرحباً

768
00:57:06,314 --> 00:57:07,107
‫أهلاً

769
00:57:11,528 --> 00:57:12,863
‫- عسل
‫- هل هو لك؟

770
00:57:13,947 --> 00:57:14,865
‫عسل يوناني

771
00:57:18,786 --> 00:57:19,619
‫شمها

772
00:57:33,883 --> 00:57:34,634
‫أنا سأخرجها لك

773
00:57:35,259 --> 00:57:36,260
‫أنا سأخرجها لك

774
00:57:45,102 --> 00:57:47,521
‫- ما المواد التي تستخدمها؟
‫- ما من وقت لدينا يا (والتر)

775
00:57:47,730 --> 00:57:48,981
‫وصلت السيارات الأخرى

776
00:57:49,273 --> 00:57:51,733
‫- أجل، حسناً
‫- وإلا فسننال عقوبة!

777
00:57:51,943 --> 00:57:53,569
‫لا تكن وقحاً، سآتيك

778
00:57:53,694 --> 00:57:56,072
‫(إلينا)، هاتي القليل من العسل

779
00:57:56,197 --> 00:57:56,863
‫حسناً

780
00:57:57,198 --> 00:57:57,864
‫شكراً لك

781
00:58:10,376 --> 00:58:11,377
‫شكراً لك

782
00:58:12,253 --> 00:58:13,463
‫أهلاً بك

783
00:58:18,426 --> 00:58:19,594
‫"لدينا عسل"

784
00:58:47,037 --> 00:58:48,288
‫ابتعدوا!

785
00:58:48,372 --> 00:58:51,959
‫أسرعوا يا شباب! ابتعدوا من هنا

786
00:58:52,835 --> 00:58:54,503
‫أسرعوا رجاءً

787
00:58:54,836 --> 00:58:59,424
‫إنه سباق (رالي) لعين! ابتعدوا!

788
00:59:00,092 --> 00:59:02,636
‫- لا، انتظري، سوف...
‫- ماذا تفعل؟

789
00:59:02,969 --> 00:59:06,348
‫إن هذا الوغد لا يُبعد خرافه!

790
00:59:09,643 --> 00:59:10,435
‫إنها (اليونان)

791
00:59:16,566 --> 00:59:18,026
‫ماذا؟ ما الذي يجري الآن؟

792
00:59:23,572 --> 00:59:25,283
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد تعطلت

793
00:59:25,449 --> 00:59:26,868
‫حسناً، دعني أر

794
00:59:28,202 --> 00:59:30,496
‫ربما المشكلة كهربائية

795
00:59:31,039 --> 00:59:33,874
‫- هيا، جرب مرة أخرى
‫- لا، لا شيء، لا شيء

796
00:59:34,792 --> 00:59:36,169
‫حسناً، جربها

797
00:59:37,253 --> 00:59:38,003
‫أجل!

798
00:59:38,421 --> 00:59:39,880
‫أجل، أجل!

799
00:59:41,424 --> 00:59:43,091
‫- حسناً، انطلق
‫- انطلق!

800
01:00:13,329 --> 01:00:15,289
‫هنا القاعدة، حددوا موقعكم رجاءً

801
01:00:15,957 --> 01:00:17,875
‫- (والتر)؟
‫- ماذا يفعل؟

802
01:00:18,167 --> 01:00:19,627
‫نحن في مرحلة انتقال
‫لسنا في سباق

803
01:00:19,752 --> 01:00:22,296
‫يريد أن يؤخرنا كي نصل
‫في وقت متأخر إلى النقطة الزمنية

804
01:00:22,421 --> 01:00:23,840
‫يريد أن نحصل على عقوبة

805
01:00:23,965 --> 01:00:25,424
‫سنرى إن كان سينجح

806
01:00:26,968 --> 01:00:28,635
‫(والتر)، نحن في القاعدة، هل تسمعني؟

807
01:00:28,719 --> 01:00:31,138
‫- أين أنت يا (والتر)؟
‫- على الطريق، قادمان

808
01:00:46,528 --> 01:00:48,655
‫هل جُننت؟
‫ستثقب العجلة بهذه القيادة!

809
01:01:51,007 --> 01:01:52,300
‫حسناً، خذ

810
01:02:14,613 --> 01:02:15,364
‫(والتر)

811
01:02:16,782 --> 01:02:17,783
‫أين كنت؟

812
01:02:18,241 --> 01:02:20,035
‫حاولت أن أتصل بك
‫عبر جهاز الإرسال اللاسلكي

813
01:02:20,619 --> 01:02:21,454
‫أحسنت

814
01:02:21,995 --> 01:02:22,871
‫أحسنت عملاً

815
01:02:23,371 --> 01:02:24,414
‫هل رأيت (ميكولا)؟

816
01:02:25,498 --> 01:02:26,291
‫(ميكولا)؟

817
01:02:31,797 --> 01:02:32,840
‫ماذا قال؟

818
01:02:33,798 --> 01:02:34,632
‫لا تهتم

819
01:02:37,052 --> 01:02:38,720
‫اسمع يا (أودو)، في (فنلندا)

820
01:02:39,179 --> 01:02:41,806
‫قد تطير فعلاً
‫المكابح أهم من الوقود

821
01:02:41,931 --> 01:02:43,391
‫وقدرتك على التحكم بالانعطاف الإضافي

822
01:02:44,642 --> 01:02:46,102
‫لمَ تخبرني هذه الأمور يا (والتر)؟

823
01:02:47,604 --> 01:02:49,439
‫أتريدني أن أفوز في السباق؟

824
01:02:50,857 --> 01:02:52,442
‫أريدك أن تصل إلى خط النهاية

825
01:02:53,860 --> 01:02:55,570
‫- اعتن بنفسك
‫- وأنت أيضاً

826
01:02:59,615 --> 01:03:00,657
‫(والتر)

827
01:03:07,999 --> 01:03:09,083
‫ماذا قلت لـ(كورت)؟

828
01:03:09,666 --> 01:03:12,336
‫- تمنيت له حظاً طيباً في (فنلندا)
‫- لماذا؟

829
01:03:12,836 --> 01:03:13,837
‫لأنه يعجبني

830
01:03:15,672 --> 01:03:16,673
‫ماذا تقصد بأنك تحبه؟

831
01:03:18,842 --> 01:03:20,051
‫أحبه، فهو شاب طيب

832
01:03:20,386 --> 01:03:22,137
‫تمنيت له حظاً طيباً، ما المشكلة؟

833
01:03:25,306 --> 01:03:27,267
‫- هل ستأتي إلى (فنلندا) أم لا؟
‫- لا

834
01:03:28,309 --> 01:03:30,520
‫- بل ستأتي، ولا تقل إنك قلت لي
‫- لا

835
01:03:30,729 --> 01:03:32,731
‫بل قلت لك ذلك، هذا اتفاقنا

836
01:03:32,856 --> 01:03:34,274
‫أي اتفاق؟ اسمعني

837
01:03:34,524 --> 01:03:37,986
‫لمَ لا تفهم أنك حين تفعل هذا
‫فأنت توقع فريقك في الوحل؟

838
01:03:38,361 --> 01:03:40,030
‫وبهذا تُسلم اللقب إلى (أودي)

839
01:03:40,321 --> 01:03:41,781
‫الخاسرون فقط هم من يسعون للفوز دوماً

840
01:03:42,032 --> 01:03:43,991
‫هذا هراء، بحقك يا رجل، هراء

841
01:03:44,074 --> 01:03:47,077
‫أتدري ماذا أظن؟
‫أظن أنك لا تريد القدوم لأنك...

842
01:03:48,621 --> 01:03:49,622
‫لأنك خائف

843
01:03:51,374 --> 01:03:53,042
‫- أنا خائف؟
‫- أجل

844
01:03:55,127 --> 01:03:55,836
‫أجل

845
01:03:56,962 --> 01:03:58,380
‫هذا محتمل، ربما أجل

846
01:03:59,214 --> 01:04:00,549
‫أتدري ما المشكلة؟

847
01:04:01,341 --> 01:04:03,052
‫أنك لا تخاف بما يكفي

848
01:04:05,012 --> 01:04:06,931
‫لأن هذه السيارة ليست مصممة للقفز

849
01:04:07,139 --> 01:04:09,099
‫لقد خففت وزنها كثيراً، أنت تدرك ذلك

850
01:04:09,808 --> 01:04:11,893
‫- كنت تعرف ذلك من قبل
‫- أجل، وقلت لك

851
01:04:11,977 --> 01:04:14,396
‫لدينا مشكلة الآن
‫وماذا تقرر أن تفعل؟ تقرر الرحيل

852
01:04:14,604 --> 01:04:17,106
‫تخذلني، وتتركني وحيداً، أتدري...

853
01:04:17,524 --> 01:04:19,192
‫حسناً، اذهب، حسناً

854
01:04:19,734 --> 01:04:21,235
‫تباً لك يا (والتر)! تباً لك!

855
01:04:22,571 --> 01:04:23,655
‫أنت مطرود

856
01:04:24,531 --> 01:04:26,240
‫أنت مطرود، ارحل

857
01:04:40,254 --> 01:04:41,839
‫لن تسابق، لست قوياً بما يكفي

858
01:04:42,215 --> 01:04:44,133
‫سأفوز في (فنلندا)

859
01:04:44,342 --> 01:04:46,094
‫لا، هذا ليس مهماً

860
01:04:48,887 --> 01:04:51,265
‫اسمع، سأفحصك جيداً حين نصل إلى (تورين)

861
01:04:51,515 --> 01:04:54,477
‫إن كانت لديك القدرة
‫على السباق ولو واحد بالمئة

862
01:04:54,643 --> 01:04:55,686
‫سأسمح لك أن تسابق

863
01:04:56,311 --> 01:04:57,312
‫اتفقنا؟

864
01:04:59,773 --> 01:05:00,608
‫اتفقنا

865
01:05:42,606 --> 01:05:43,857
‫هل طلبتني يا سيدي؟

866
01:05:46,568 --> 01:05:47,194
‫أجل

867
01:05:47,694 --> 01:05:50,197
‫هل زدت الضغط في الضاغط الحجمي؟

868
01:05:50,322 --> 01:05:51,157
‫أجل

869
01:05:51,740 --> 01:05:52,741
‫ووضعت نظام تعليق جديداً؟

870
01:05:53,659 --> 01:05:55,201
‫أجل، تولى (إينيو) أمره

871
01:05:57,245 --> 01:06:00,206
‫حسناً، يمكنك أن تغادر، تأخر الوقت

872
01:06:01,166 --> 01:06:01,625
‫عمت مساءً يا سيدي

873
01:06:01,708 --> 01:06:02,876
‫عمت مساءً، استرح قليلاً

874
01:06:03,251 --> 01:06:04,002
‫شكراً لك

875
01:06:31,654 --> 01:06:33,948
‫- أتحتاج توصيلة؟
‫- أجل، شكراً لك

876
01:06:38,577 --> 01:06:40,830
‫- تركت سيارتي عند البوابة 12
‫- حسناً

877
01:06:42,957 --> 01:06:44,333
‫ماذا كنت تفعلين هنا حتى المساء؟

878
01:06:44,499 --> 01:06:47,377
‫كنت أنتظر نتائج تحاليل الفريق

879
01:06:49,838 --> 01:06:50,839
‫بأي حال...

880
01:06:53,675 --> 01:06:56,052
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، شكراً لك

881
01:06:56,720 --> 01:06:59,431
‫- لماذا؟
‫- سمعت بما حدث مع (والتر)

882
01:06:59,973 --> 01:07:00,807
‫أجل

883
01:07:01,182 --> 01:07:02,767
‫لا يريد أن يعرف، لا يبالي

884
01:07:03,685 --> 01:07:07,188
‫لا يمكنك أن تجبر الناس دوماً
‫على فعل ما لا يريدون فعله

885
01:07:13,111 --> 01:07:13,903
‫شكراً

886
01:07:16,280 --> 01:07:17,365
‫هل كنت تنتظرينني؟

887
01:07:20,326 --> 01:07:21,869
‫قلقت قليلاً بشأنك

888
01:07:29,918 --> 01:07:31,294
‫- عمت مساءً
‫- إلى اللقاء

889
01:07:32,630 --> 01:07:33,714
‫شكراً لك

890
01:07:37,050 --> 01:07:38,636
‫أترين؟ حتى الباب!

891
01:07:55,610 --> 01:08:00,365
‫"(فنلندا)"

892
01:08:30,143 --> 01:08:32,187
‫"أهلاً بكم في سباق (رالي) الألف بحيرة"

893
01:08:34,398 --> 01:08:36,357
‫من هنا الآن، اتبع إصبعي رجاءً

894
01:08:37,233 --> 01:08:38,276
‫للأعلى

895
01:08:39,360 --> 01:08:41,487
‫- هل هو بخير؟
‫- هذا آخر فحص، ويمكنه الذهاب بعدها

896
01:08:43,406 --> 01:08:45,033
‫"تظهر (أودي) كل قوتها"

897
01:08:45,158 --> 01:08:47,035
‫حسناً، اتبعني إلى هنا
‫وأنا أبتعد

898
01:08:47,577 --> 01:08:48,578
‫والآن وأنا أعود

899
01:08:50,370 --> 01:08:53,416
‫- ماذا تفعلين؟ ستغادرين؟
‫- لقد انتهيت هنا

900
01:08:53,541 --> 01:08:55,918
‫يجب أن أمر على الجامعة
‫لأنهي بعض أعمالي

901
01:08:56,000 --> 01:08:57,252
‫سأقابلكم في (سان ريمو)

902
01:08:58,128 --> 01:08:59,339
‫ما الخطب يا (شيزاريه)؟

903
01:09:00,465 --> 01:09:02,800
‫لا شيء، لم أجد ساعة التوقيت

904
01:09:03,092 --> 01:09:05,302
‫- أظن أنني نسيتها في فندقي
‫- يمكن أن أجلبها لك

905
01:09:05,470 --> 01:09:07,430
‫لا، لا تقلقي بهذا الشأن
‫سأرسل أحدهم

906
01:09:07,637 --> 01:09:08,681
‫أنا سأذهب

907
01:09:09,138 --> 01:09:10,139
‫سأذهب

908
01:09:11,100 --> 01:09:12,727
‫- الغرفة 64
‫- أجل، حسناً

909
01:09:13,392 --> 01:09:13,893
‫انتهينا؟

910
01:09:14,018 --> 01:09:14,894
‫- أجل، يمكنك الذهاب
‫- شكراً

911
01:09:48,511 --> 01:09:50,346
‫"(يو. كورت)"
‫"(إم. تيسيونبر)"

912
01:09:58,061 --> 01:09:59,897
‫فريق (لانتشا)، الغرفة 64 لو سمحت

913
01:10:14,286 --> 01:10:15,495
‫"يستمر السباق حالياً"

914
01:10:16,078 --> 01:10:18,874
‫"(ميشيل ميوتن) السائق التالي
‫الذي سيبدأ بعد (كورت)"

915
01:10:20,625 --> 01:10:22,584
‫"انتظروا، يبدو أن (كورت) يعاني من مشكلة"

916
01:10:40,687 --> 01:10:43,773
‫"حسناً، يبدو أن سائق (لانتشا)
‫حل مشكلة خوذته"

917
01:10:57,453 --> 01:10:59,580
‫- كيف يعمل المحرك؟
‫- حسناً

918
01:11:00,539 --> 01:11:03,500
‫يوجد مفتاح، وهناك وقود أيضاً

919
01:11:03,667 --> 01:11:07,212
‫وحين تدير المفتاح مع الوقود
‫يحدث انفجار كبير

920
01:11:07,671 --> 01:11:08,922
‫هكذا يعمل المحرك

921
01:11:09,465 --> 01:11:10,716
‫- فهمت؟
‫- أجل

922
01:11:10,799 --> 01:11:11,675
‫أنت

923
01:11:12,468 --> 01:11:13,844
‫أتريد أن تعرف كيف يعمل المحرك؟

924
01:11:18,431 --> 01:11:19,349
‫سبعون

925
01:11:20,600 --> 01:11:21,392
‫انعطاف خفيف يميناً

926
01:11:22,894 --> 01:11:24,104
‫هذا انعطاف شديد

927
01:11:25,688 --> 01:11:26,982
‫رباه!

928
01:11:28,774 --> 01:11:29,734
‫هاتها

929
01:11:30,401 --> 01:11:33,779
‫إليك كيفية عمل محرك
‫الضغط الداخلي رباعي الأشواط

930
01:11:33,988 --> 01:11:34,989
‫الشفط

931
01:11:35,573 --> 01:11:36,324
‫ثم الضغط

932
01:11:37,200 --> 01:11:38,200
‫ثم الانفجار

933
01:11:38,493 --> 01:11:39,327
‫ثم الإطلاق

934
01:11:40,244 --> 01:11:41,245
‫مئة

935
01:11:41,912 --> 01:11:42,997
‫حاذر عند القمة

936
01:11:43,914 --> 01:11:44,790
‫خمسون

937
01:11:45,332 --> 01:11:46,333
‫اليمين مفتوح

938
01:11:47,084 --> 01:11:47,877
‫تقدم

939
01:12:03,392 --> 01:12:05,227
‫عشرون، أربعة يساراً، عند العقدة

940
01:12:05,935 --> 01:12:06,895
‫ثلاثة يساراً

941
01:12:10,023 --> 01:12:10,899
‫عشرون يميناً

942
01:12:11,149 --> 01:12:12,191
‫بخفة إلى اليسار، ثلاثة

943
01:12:12,734 --> 01:12:14,318
‫ثمانون...

944
01:12:25,496 --> 01:12:27,290
‫يساراً، انعطف يساراً!

945
01:12:32,378 --> 01:12:35,339
‫حصل حادث! احترقت السيارة!

946
01:12:35,548 --> 01:12:36,507
‫هناك دخان!

947
01:12:42,430 --> 01:12:44,390
‫كرر، من أصيب في الحادث؟ أين؟

948
01:12:45,391 --> 01:12:46,392
‫هذا مستحيل! انظر

949
01:12:46,475 --> 01:12:47,435
‫إنه انعطاف سهل

950
01:12:47,893 --> 01:12:50,521
‫إنه نظام التعليق، سأذهب أنا

951
01:12:53,065 --> 01:12:54,900
‫(فودا)! (فودا)!

952
01:13:04,034 --> 01:13:05,868
‫توقف! حاذر!

953
01:13:07,537 --> 01:13:08,871
‫توقف

954
01:13:11,958 --> 01:13:13,418
‫سننسحب

955
01:13:21,551 --> 01:13:22,552
‫ننسحب

956
01:14:21,817 --> 01:14:23,694
‫نجا مساعد السائق من الخطر

957
01:14:23,861 --> 01:14:25,154
‫ما هي حالة (كورت)؟

958
01:14:25,821 --> 01:14:27,948
‫- سننتظر إلى أن نتأكد
‫- حسناً

959
01:14:28,282 --> 01:14:29,283
‫شكراً لك

960
01:14:37,124 --> 01:14:38,125
‫(تشيزاريه)

961
01:14:43,963 --> 01:14:45,006
‫إنه في غيبوبة

962
01:14:45,882 --> 01:14:47,676
‫- إذاً؟
‫- سأبسط الأمور بمقياس

963
01:14:47,967 --> 01:14:51,805
‫إن كانت حالة الغيبوبة التامة
‫التي لا يُمكن أن يفيق منها هي صفر

964
01:14:51,888 --> 01:14:55,308
‫وعشرة تمثل الإفاقة من الغيبوبة...

965
01:14:57,518 --> 01:14:58,978
‫حالة سائقكم هي واحد

966
01:15:01,940 --> 01:15:02,941
‫ما الذي نستطيع فعله؟

967
01:15:05,526 --> 01:15:06,819
‫يتوقف الطب هنا

968
01:15:07,361 --> 01:15:09,405
‫يجب ألا أقول هذا الكلام
‫بصفتي طبيبة

969
01:15:10,573 --> 01:15:12,200
‫الأمر مرهون بكم الآن

970
01:15:16,370 --> 01:15:17,205
‫ماذا تقصدين؟

971
01:15:18,831 --> 01:15:20,541
‫دعوه يعلم أنكم بجانبه

972
01:15:42,020 --> 01:15:43,020
‫أنا أثق بك

973
01:16:15,177 --> 01:16:16,595
‫وصلني خبر من المحامي

974
01:16:17,221 --> 01:16:19,139
‫إنه آسف جداً بشأن الحادث

975
01:16:22,100 --> 01:16:25,228
‫ستدفع شركة التأمين تعويضاً لعائلة (كورت)

976
01:16:27,731 --> 01:16:28,524
‫هل عثرت عليها؟

977
01:16:28,690 --> 01:16:30,400
‫لا، ولمْ يرها أحد

978
01:16:33,403 --> 01:16:34,279
‫انصرف

979
01:16:40,285 --> 01:16:41,953
‫أخبرني مجلس الإدارة

980
01:16:42,037 --> 01:16:44,747
‫أنهم لا ينوون تجديد ميزانية السباق

981
01:16:44,872 --> 01:16:45,915
‫في العام المقبل

982
01:16:47,750 --> 01:16:49,377
‫قد لا تكون لنا مشاركة في العام المقبل

983
01:16:49,710 --> 01:16:51,045
‫لنواجه الأمر يا (تشيزاريه)

984
01:16:51,254 --> 01:16:52,255
‫كما تقول أنت...

985
01:16:52,838 --> 01:16:54,840
‫لا أحد يريد أن يشتري سيارة تخسر

986
01:16:55,800 --> 01:16:57,635
‫فما بالك بسيارة يموت سائقها؟

987
01:17:01,138 --> 01:17:02,139
‫لا يزال حياً

988
01:17:05,475 --> 01:17:06,560
‫لا يزال حياً

989
01:17:35,964 --> 01:17:39,300
‫شاركت بصفة سائق
‫في (رالي مونتي كارلو) عام 1961

990
01:17:39,843 --> 01:17:42,095
‫لكنك لمْ تكمل بسبب حادث

991
01:17:42,803 --> 01:17:45,348
‫هل صرت مدير فريق لأنك خفت؟

992
01:17:46,640 --> 01:17:48,559
‫آسف، لمْ أفهم ما تلمحين له

993
01:17:48,851 --> 01:17:51,270
‫ترسل سائقيك لقيادة
‫نماذج أولية من السيارات

994
01:17:51,854 --> 01:17:55,065
‫سيارات عادية، تُحسن لأقصى الحدود

995
01:17:55,649 --> 01:17:59,236
‫إلى أن تصبح السيارة وحشاً قوياً

996
01:17:59,778 --> 01:18:04,742
‫ألا تشعر بالمسؤولية حيال
‫سائقك الذي تعرّض إلى حادث مؤخراً؟

997
01:18:07,202 --> 01:18:09,371
‫بالطبع أنا قلق جداً على الشاب

998
01:18:09,872 --> 01:18:11,915
‫لكن إن أزلنا عامل الخطر
‫من سباق الـ(رالي)

999
01:18:11,999 --> 01:18:14,001
‫فنحن نلغي السباقات أصلاً

1000
01:18:14,709 --> 01:18:17,295
‫قارنت السباق بالحرب قبل قليل

1001
01:18:17,379 --> 01:18:19,422
‫لذا اسمح لي أن أقتبس
‫لك اقتباساً من كتاب (فن الحرب)

1002
01:18:19,714 --> 01:18:21,924
‫كتب (صن تزو) أنه من الممكن

1003
01:18:22,425 --> 01:18:24,802
‫أن نعرف كيف نفوز من دون...

1004
01:18:25,678 --> 01:18:26,888
‫أن نفوز فعلاً

1005
01:18:28,139 --> 01:18:29,557
‫هل هذا ما حدث معك؟

1006
01:18:31,643 --> 01:18:34,646
‫أرى أنك لمْ تفهمي هذه الرياضة بعد

1007
01:18:35,354 --> 01:18:38,357
‫نحن لا نسابق هنا
‫لكي نتغلب على المنافس

1008
01:18:38,858 --> 01:18:40,109
‫نتسابق مع الزمن

1009
01:18:40,317 --> 01:18:42,820
‫وإن خسرت، فستخسرين أمام نفسك

1010
01:18:43,320 --> 01:18:44,821
‫أهذا ما تشعر به الآن؟

1011
01:18:45,572 --> 01:18:46,573
‫ماذا تقصدين؟

1012
01:18:46,908 --> 01:18:51,245
‫كشخص سينسحب
‫لأنه خسر أمام نفسه

1013
01:18:55,582 --> 01:18:58,669
‫تعال يا حبيبي، الكعكة

1014
01:18:59,210 --> 01:19:00,295
‫قادم

1015
01:19:02,005 --> 01:19:03,590
‫آسف، يجب أن أغادر

1016
01:19:04,299 --> 01:19:05,759
‫- تشرفت بلقائك
‫- تشرفت بك

1017
01:19:06,176 --> 01:19:07,510
‫- شكراً لك
‫- شكراً

1018
01:20:03,482 --> 01:20:04,441
‫فهمت

1019
01:20:06,109 --> 01:20:07,486
‫لقد وقعت عقداً معهم وانتهى

1020
01:20:08,194 --> 01:20:10,279
‫إن أردت أن تهزمهم
‫يجب أن تعرفهم أولاً

1021
01:20:11,656 --> 01:20:12,741
‫بمَ تحتفل؟

1022
01:20:13,908 --> 01:20:15,618
‫عيد ميلاد ابني

1023
01:20:17,411 --> 01:20:19,956
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- خلايا نحل

1024
01:20:20,999 --> 01:20:22,666
‫يوجد عمال مهرة هنا في (تورين)

1025
01:20:23,376 --> 01:20:24,835
‫- هم الأفضل
‫- بالطبع

1026
01:20:26,379 --> 01:20:27,796
‫هل انهار نظام التعليق؟

1027
01:20:30,424 --> 01:20:31,216
‫أجل

1028
01:20:35,262 --> 01:20:36,263
‫كيف حالك؟

1029
01:20:39,182 --> 01:20:39,933
‫بخير

1030
01:20:45,022 --> 01:20:47,315
‫حسناً، هذا ما أردت سماعه

1031
01:20:49,526 --> 01:20:50,610
‫أراك في (سان ريمو)

1032
01:21:03,665 --> 01:21:06,292
‫"سباق (رالي الألف بحيرة)"

1033
01:22:07,393 --> 01:22:08,936
‫انعطاف قوي يميناً، ثم يساراً

1034
01:22:21,031 --> 01:22:23,533
‫انعطاف قوي يساراً، ثم يميناً، خمسة

1035
01:22:32,292 --> 01:22:34,085
‫مئة، طول متوسط، ثم يساراً

1036
01:22:44,638 --> 01:22:45,972
‫- صباح الخير سيدي
‫- حسناً

1037
01:22:47,473 --> 01:22:49,517
‫سيارة (أودي) سريعة أيضاً على الإسفلت

1038
01:22:49,684 --> 01:22:51,435
‫لدينا المرحلة الثانية الآن في (توسكاني)

1039
01:22:51,853 --> 01:22:55,773
‫سينسق (إينيو) مراكز صيانة هنا وهنا

1040
01:22:56,440 --> 01:22:58,609
‫لدينا بعدها عشرون كيلومتراً
‫من الطرقات الترابية

1041
01:22:58,943 --> 01:23:01,695
‫لكي نكون عند نقطة ضبط الوقت
‫في (ليغوريا) في الساعة 12 و45 دقيقة

1042
01:23:02,238 --> 01:23:03,989
‫- هل كل شيء واضح؟
‫- أجل سيدي

1043
01:23:04,072 --> 01:23:06,992
‫- جيد، هيا بنا
‫- أجل سيدي، هيا بنا

1044
01:23:11,038 --> 01:23:12,581
‫هل من أخبار عن (كورت)؟

1045
01:23:14,041 --> 01:23:14,917
‫لا

1046
01:23:19,922 --> 01:23:20,923
‫انطلق!

1047
01:23:21,173 --> 01:23:23,341
‫"انطلق السائق (ميكولا)
‫بسيارة (أودي كواترو)"

1048
01:23:24,134 --> 01:23:25,177
‫حسناً، كم التوقيت؟

1049
01:23:33,560 --> 01:23:34,561
‫كل شيء جاهز

1050
01:23:34,936 --> 01:23:37,314
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلاق!

1051
01:23:43,653 --> 01:23:45,697
‫خمسون إلى اليمين، ثم اليسار مفتوح

1052
01:23:48,908 --> 01:23:50,827
‫سبعون يميناً، ثلاثة، واحد وعشرون

1053
01:23:59,876 --> 01:24:01,003
‫(والتر) أولاً

1054
01:24:01,295 --> 01:24:02,379
‫(ميكولا) الثاني

1055
01:24:02,504 --> 01:24:04,465
‫الثالث والرابع (آلن) و(فودافييري)

1056
01:24:05,632 --> 01:24:07,050
‫إن الألمان محاصرون

1057
01:24:08,510 --> 01:24:09,970
‫احرصي أن ينالوا قسطاً من الراحة

1058
01:24:10,971 --> 01:24:13,849
‫أجل، سأعد لهم الزهورات الليلة
‫ستساعدهم على النوم

1059
01:24:14,224 --> 01:24:16,518
‫لدي القليل من الـ(دكسترين)
‫لأعطيهم إياه في الصباح

1060
01:24:16,643 --> 01:24:17,478
‫ما هذا؟

1061
01:24:18,186 --> 01:24:19,062
‫للاسترخاء

1062
01:24:19,354 --> 01:24:22,816
‫عبارة عن كربوهيدرات معقدة
‫قابلة للانحلال في الماء

1063
01:24:24,275 --> 01:24:26,903
‫- تعرفين ما يجب فعله، فهذا عملك
‫- أجل

1064
01:24:27,528 --> 01:24:29,447
‫- وما هو عملك؟
‫- عملي؟

1065
01:24:30,656 --> 01:24:31,907
‫عملي هو الفوز

1066
01:24:33,743 --> 01:24:35,703
‫لم الأمر مهم جداً لك؟

1067
01:24:36,121 --> 01:24:40,250
‫أنا معكم منذ فترة
‫وما زلت لا أفهم السبب

1068
01:24:41,125 --> 01:24:42,293
‫لا تحاولي فهم ذلك

1069
01:24:43,127 --> 01:24:44,962
‫إن حاولت أن تفهمي
‫فلن تفوزي أبداً

1070
01:24:45,880 --> 01:24:48,257
‫لكن لمَ تفعل ذلك؟

1071
01:24:49,008 --> 01:24:51,051
‫أعني... السائقين، وأبي...

1072
01:24:51,594 --> 01:24:55,014
‫لمَ يخاطرون بحياتهم لأجل الفوز فقط؟

1073
01:24:55,931 --> 01:24:56,932
‫الأمر أكبر من ذلك

1074
01:24:57,682 --> 01:24:59,059
‫هل من شيء أكبر من الحياة؟

1075
01:24:59,935 --> 01:25:01,603
‫تتسابقون دون الوصول إلى وجهة

1076
01:25:02,521 --> 01:25:04,148
‫لا تهم الوجهة

1077
01:25:04,773 --> 01:25:06,066
‫ما يهم هو الطريقة

1078
01:25:07,651 --> 01:25:08,818
‫وبأسرع ما يمكن

1079
01:25:12,406 --> 01:25:13,156
‫والموت؟

1080
01:25:14,866 --> 01:25:15,867
‫أيستحق الأمر الموت؟

1081
01:25:17,160 --> 01:25:19,245
‫يخاف الموت ممن يلاحقونه

1082
01:25:21,831 --> 01:25:25,043
‫بدل أن ننتظره نركض باتجاهه

1083
01:25:26,085 --> 01:25:27,336
‫ويهرب منا

1084
01:25:31,549 --> 01:25:32,550
‫(جين)...

1085
01:25:35,303 --> 01:25:36,054
‫شكراً

1086
01:25:37,555 --> 01:25:39,223
‫شكراً على ما تفعلينه لأجلنا

1087
01:25:54,613 --> 01:25:57,157
‫"سيصل (رول) إلى نقطة
‫ضبط الوقت أبكر بعشر دقائق"

1088
01:25:58,533 --> 01:25:59,868
‫حسناً، أراكم عند نقطة التفتيش

1089
01:26:19,429 --> 01:26:20,680
‫ما الذي يحدث؟

1090
01:26:30,022 --> 01:26:31,023
‫ما الخطب يا رجل؟

1091
01:26:31,190 --> 01:26:33,609
‫عند قسم الطريق
‫شعرت باهتزاز على دواسة القابض

1092
01:26:34,026 --> 01:26:35,819
‫صوت مخيف، لذا توقفت

1093
01:26:36,028 --> 01:26:37,029
‫أظن أنه محمل القابض

1094
01:26:37,654 --> 01:26:39,156
‫- إنه المحمل
‫- غيّره إذاً

1095
01:26:39,365 --> 01:26:40,782
‫- لا نستطيع
‫- ماذا تقصد؟

1096
01:26:40,866 --> 01:26:42,534
‫ليس لدينا محمل آخر

1097
01:26:44,119 --> 01:26:45,662
‫معذرة، لماذا ليس لدينا محمل آخر؟

1098
01:26:46,037 --> 01:26:47,331
‫سيدي، طوال عشرة أعوام من السباق

1099
01:26:47,623 --> 01:26:49,708
‫لمْ أرَ محملاً مكسوراً

1100
01:26:49,791 --> 01:26:51,001
‫أتدرك معنى ما تقوله؟

1101
01:26:51,292 --> 01:26:52,919
‫كأن يقول طيار إنه لا يملك مظلة

1102
01:26:53,003 --> 01:26:54,671
‫لأن طائرته لم تتحطم من قبل!

1103
01:26:55,130 --> 01:26:57,465
‫حتى لو كان معنا محمل

1104
01:26:57,716 --> 01:26:59,175
‫يجب أن نكون عند نقطة ضبط الوقت...

1105
01:26:59,259 --> 01:27:00,135
‫الساعة 12 و45 دقيقة

1106
01:27:00,218 --> 01:27:01,427
‫أعرف متى يجب أن نصل إلى هناك

1107
01:27:01,511 --> 01:27:02,804
‫أتفهم؟ أعرف

1108
01:27:03,513 --> 01:27:04,514
‫12 و45 دقيقة

1109
01:27:04,848 --> 01:27:05,431
‫حسناً

1110
01:27:23,449 --> 01:27:24,909
‫معذرة، هل قلت إن في وسعك

1111
01:27:24,992 --> 01:27:27,494
‫تبديل المحمل لو كانت لدينا قطعة أخرى؟

1112
01:27:28,328 --> 01:27:30,455
‫لو كان لدينا محمل لكان الأمر ممكناً

1113
01:27:45,929 --> 01:27:47,389
‫أرأيت؟ ما عليك سوى أن تسأل

1114
01:27:53,269 --> 01:27:54,228
‫تعال يا (فودا)

1115
01:27:54,312 --> 01:27:56,189
‫مجدداً يا سيدي؟ ما الأمر؟

1116
01:27:56,397 --> 01:27:57,774
‫لا شيء، نريد سيارتك

1117
01:27:57,857 --> 01:27:59,108
‫نريد أن نأخذ المحمل منها

1118
01:27:59,275 --> 01:28:00,443
‫هيا اذهب واستحم، هيا

1119
01:28:00,694 --> 01:28:01,986
‫سيدي، بهذا سيكون (ميكولا) هو الأول

1120
01:28:02,070 --> 01:28:03,947
‫و(آلن) الثاني و(فودافييري) الثالث

1121
01:28:04,030 --> 01:28:05,281
‫إنها المرة الأولى له
‫على منصة التتويج في حياته

1122
01:28:05,364 --> 01:28:06,324
‫هذا ليس عدلاً

1123
01:28:06,908 --> 01:28:08,659
‫سأمهلك 50 دقيقة لتبديل المحمل

1124
01:28:12,538 --> 01:28:13,372
‫تسعة وأربعون

1125
01:28:13,539 --> 01:28:14,665
‫لن تفوز بهذه الطريقة

1126
01:28:14,957 --> 01:28:15,666
‫معذرة؟

1127
01:28:16,084 --> 01:28:17,000
‫لن تفوز بهذه الطريقة

1128
01:28:17,084 --> 01:28:18,502
‫كيف سأفوز إذاً؟ أتعرف كيف نفوز؟

1129
01:28:18,586 --> 01:28:19,795
‫لا، لكن ليس بهذه الطريقة

1130
01:28:19,878 --> 01:28:21,755
‫ما الذي تعرفه عن الفوز؟

1131
01:28:22,214 --> 01:28:23,048
‫لن أبدله

1132
01:28:23,466 --> 01:28:24,467
‫هل تمازحني؟

1133
01:28:26,885 --> 01:28:27,470
‫ماذا قلت؟ معذرة؟

1134
01:28:27,553 --> 01:28:28,554
‫لن أبدله

1135
01:28:29,262 --> 01:28:30,263
‫(تشيزاريه)!

1136
01:28:32,307 --> 01:28:34,392
‫اتصلوا بي للتو من المستشفى

1137
01:28:35,477 --> 01:28:36,979
‫عاد (كورت) إلينا مجدداً

1138
01:28:39,022 --> 01:28:40,023
‫عاد (كورت)؟

1139
01:28:42,567 --> 01:28:43,943
‫عاد إلينا مجدداً

1140
01:28:56,914 --> 01:28:57,999
‫عاد (كورت)

1141
01:29:02,253 --> 01:29:03,588
‫بدل المحمل اللعين

1142
01:29:04,922 --> 01:29:08,092
‫هيا بنا، لدينا ساعة فقط، هيا بسرعة!

1143
01:29:08,300 --> 01:29:09,385
‫بسرعة

1144
01:29:34,618 --> 01:29:35,368
‫المكابح، هكذا

1145
01:29:38,621 --> 01:29:39,664
‫نكاد ننتهي

1146
01:29:44,210 --> 01:29:44,920
‫انتهيت

1147
01:29:45,628 --> 01:29:46,254
‫هيا

1148
01:29:47,213 --> 01:29:49,299
‫(والتر)، يجب أن تطير، اتفقنا؟

1149
01:29:50,550 --> 01:29:51,426
‫لديك وقت

1150
01:30:36,595 --> 01:30:38,137
‫نحن الآن في المرحلة الأخيرة

1151
01:30:38,512 --> 01:30:39,764
‫لدينا فريق قوي جيد

1152
01:30:40,181 --> 01:30:42,934
‫نحن واثقون من الفوز
‫(ميكولا) أقوى لاعبينا

1153
01:30:53,777 --> 01:30:55,863
‫سيدي، إن الجو متغير من هنا

1154
01:30:55,988 --> 01:30:57,865
‫قد تحدث مشاكل في التواصل

1155
01:30:58,073 --> 01:30:59,658
‫سيدي، هل تسمعني يا سيدي؟

1156
01:31:02,661 --> 01:31:05,706
‫"ها نحن الآن في آخر مرحلة
‫من سباق الـ(رالي) في (سان ريمون)"

1157
01:31:07,958 --> 01:31:09,542
‫"هل تسمعني يا سيدي؟"

1158
01:31:10,210 --> 01:31:12,129
‫ماذا قلت؟ هلا تردد ذلك رجاءً
‫لا أستطيع سماعك

1159
01:31:12,254 --> 01:31:14,756
‫قد تحدث مشاكل في التواصل
‫سأبقيك على اطلاع

1160
01:31:16,799 --> 01:31:18,260
‫حسناً، فلنبق على تواصل

1161
01:31:18,551 --> 01:31:20,262
‫"(فيوريو) من فريق (لانتشا)
‫و(غومبرت) من فريق (أودي)"

1162
01:31:20,428 --> 01:31:22,514
‫"يبذلان كل ما لديهما في المنافسة
‫في مرحلة أخيرة"

1163
01:31:23,306 --> 01:31:27,269
‫"أياً يكن الفائز اليوم، فسوف يهيمن
‫على بطولة المُصنعين لعام 1983"

1164
01:31:30,522 --> 01:31:33,400
‫"يتصدر (ميكولا) البطولة
‫ويبدو أنه الأقرب للفوز"

1165
01:31:37,319 --> 01:31:38,988
‫"(آلن)، سائق (لانتشا) الثاني"

1166
01:31:42,825 --> 01:31:45,995
‫"ثم (رول) أخيراً
‫هل سيتمكن من هزم (أودي)؟"

1167
01:31:47,121 --> 01:31:48,915
‫"هذا يوم يُصنع فيه التاريخ"

1168
01:31:49,040 --> 01:31:49,706
‫انطلاق

1169
01:32:04,345 --> 01:32:06,557
‫سيد (فيوريو)، أستطيع أن أرى
‫سيارة (رول) الـ(لانتشا)

1170
01:32:08,266 --> 01:32:09,935
‫إنه يقود قيادة جيدة جداً

1171
01:32:10,143 --> 01:32:13,646
‫ووفقاً لمتوسط الوقت، إن (رول)
‫متقدم على (ميكولا) بفارق 12 ثانية

1172
01:32:13,730 --> 01:32:14,773
‫يسبقه بـ12 ثانية

1173
01:32:15,732 --> 01:32:16,399
‫حسناً

1174
01:32:48,305 --> 01:32:50,224
‫الطريق رطب الآن
‫لذا أصبحت القيادة أصعب

1175
01:32:54,686 --> 01:32:56,521
‫قد يفقد (رول) بضع ثوان من تقدمه

1176
01:32:58,773 --> 01:32:59,566
‫(والتر)

1177
01:32:59,816 --> 01:33:01,276
‫هل تسمعني؟ (والتر)؟

1178
01:33:02,361 --> 01:33:04,237
‫اضغط تلك الدواسة التعيسة، أتفهم؟

1179
01:33:04,571 --> 01:33:05,905
‫فلا يزال في وسعنا أن ننتصر

1180
01:33:06,406 --> 01:33:09,033
‫(ميكولا) قريب منك
‫لمْ يحن وقت الاستسلام

1181
01:33:09,826 --> 01:33:12,411
‫افعل كل ما في وسعك
‫يجب أن تسترد الثواني العشرة

1182
01:33:12,537 --> 01:33:14,914
‫ادفع، ادفع! ادفع!
‫إما أن نفوز الآن وإلا فسنخسر للأبد

1183
01:33:17,333 --> 01:33:18,042
‫حسناً

1184
01:33:18,209 --> 01:33:18,877
‫جيد

1185
01:33:46,319 --> 01:33:47,279
‫هناك دخان!

1186
01:33:47,863 --> 01:33:49,156
‫لا أستطيع سماعك، كرر

1187
01:33:49,823 --> 01:33:50,783
‫هناك دخان

1188
01:33:51,366 --> 01:33:53,285
‫لا أستطيع أن أراه، هناك دخان

1189
01:33:53,451 --> 01:33:54,619
‫هناك سيارة تحترق

1190
01:33:55,287 --> 01:33:56,621
‫من الذي تحترق سيارته؟

1191
01:33:56,913 --> 01:33:58,748
‫لا أفهم، لا أستطيع أن أرى بوضوح

1192
01:33:59,541 --> 01:34:02,043
‫لا أدري إن كان (ميكولا)
‫أو (رول) بسيارة (لانتشا)

1193
01:34:03,795 --> 01:34:05,630
‫(والتر)؟ (والتر)؟ هل تسمعني؟

1194
01:34:06,381 --> 01:34:08,341
‫هل تسمعني يا (والتر)؟ أرجوك

1195
01:36:33,231 --> 01:36:35,608
‫هل جُننت يا (والتر)؟
‫لم خففت السرعة؟

1196
01:36:46,494 --> 01:36:48,287
‫سنخسر السباق يا (والتر)!

1197
01:37:31,537 --> 01:37:36,959
‫"اجتاز (آلن) خط النهاية أولاً
‫ها قد فازت (لانتشا) ببطولة المُصنّعين"

1198
01:37:37,793 --> 01:37:39,379
‫"خرج (ميكولا) من السباق"

1199
01:37:41,464 --> 01:37:43,132
‫"هذا هو سباق الـ(رالي)"

1200
01:38:57,412 --> 01:38:59,581
‫هل فرحت؟ ها قد فزت

1201
01:39:01,959 --> 01:39:04,086
‫يجب أن تفرح أنت أيضاً
‫لأنك لمْ تفز

1202
01:39:06,754 --> 01:39:09,632
‫الفاشلون فقط هم من يريدون
‫الفوز على الدوام، صحيح؟

1203
01:39:10,925 --> 01:39:11,926
‫هذا صحيح

1204
01:39:25,356 --> 01:39:26,983
‫"بعد فوز سيارة (لانتشا) 037"

1205
01:39:27,108 --> 01:39:32,822
‫"كانت بطولة عام 1983 آخر بطولة
‫تفوز فيها سيارة ذات دفع ثنائي"

1206
01:39:39,120 --> 01:39:41,663
‫هم سعداء، ونحن لسنا سعداء

1207
01:39:42,373 --> 01:39:45,792
‫"رغم الهزيمة في بطولة المصنّعين"

1208
01:39:46,042 --> 01:39:48,462
‫"فاز (هانو ميكولا) ببطولة السائقين"

1209
01:39:54,217 --> 01:39:59,640
‫"يعدّ (والتر رول) أفضل سائق
‫سباقات (رالي) في التاريخ"

1210
01:40:00,807 --> 01:40:03,434
‫- في الموسم القادم
‫- أجل، شكراً

1211
01:40:03,643 --> 01:40:06,813
‫"أحدث (رونالد غومبرت)
‫ثورة في عالم سباقات الـ(رالي)"

1212
01:40:07,063 --> 01:40:10,108
‫"كسب أربعة ألقاب بطولة العالم
‫بفضل تصميمه للدفع الرباعي"

1213
01:40:10,984 --> 01:40:15,071
‫هذا جنوني، أجل
‫نحن سعداء جداً، كما ترون

1214
01:40:15,530 --> 01:40:18,449
‫- لم نتوقع أن نفوز
‫- "استمر (تشيزاريه) بالفوز مع (لانتشا)"

1215
01:40:18,658 --> 01:40:22,202
‫"حيث هيمن على بطولتي 1987 و1988
‫بسيارة (لانتشا دلتا) الأسطورية"

1216
01:40:25,623 --> 01:40:29,293
‫"في عام 1989، ائتمنته عائلة (آنيلي)
‫على إدارة (فيراري) في سباق (فورمولا 1)"

1217
01:40:29,418 --> 01:40:32,713
‫"ليثبت أنه لا يزال منتصراً"

1218
01:40:36,008 --> 01:40:40,470
‫"إن الشخصيات والقصص المذكورة
‫في الفيلم مستوحاة من أحداث حقيقية"

1219
01:40:40,595 --> 01:40:43,515
‫"لكن عُدل المحتوى
‫بتصرف من خيال الكاتب"

1220
01:40:43,598 --> 01:40:46,393
‫"عُدل وصف الأحداث والشخصيات
‫المذكورة على أساس درامي"

1221
01:40:46,476 --> 01:40:49,979
‫"اختلقت بعض الشخصيات
‫والأحداث في الفيلم لدواعي روائية"

1222
01:40:50,063 --> 01:40:56,653
‫"يجب ألا يعدّ الفيلم
‫وصفاً أميناً دقيقاً لوقائع حقيقية"

1223
01:40:59,781 --> 01:41:04,911
‫"السباق إلى المجد"

1224
01:41:06,102 --> 01:41:14,102
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

