1
00:01:13,407 --> 00:01:15,742
المعذرة.

2
00:01:15,742 --> 00:01:17,494
أعتذر.

3
00:01:17,494 --> 00:01:19,705
المعذرة.

4
00:01:24,084 --> 00:01:26,170
أعتذر.

5
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
مرحبًا! أين دورة المياه؟

6
00:01:38,640 --> 00:01:40,267
إنها مخصصة للزبائن.

7
00:01:40,267 --> 00:01:42,352
حسنًا، سأشتري شيئًا ما.

8
00:01:43,979 --> 00:01:46,106
يجب أن تدفعي ثمنها هناك.

9
00:01:48,483 --> 00:01:50,986
هل يمكنني الدخول إليها الآن؟ يجب أن أتبول.

10
00:01:50,986 --> 00:01:53,572
كوب كبير من الكابتشينو لـ"سكايلر".

11
00:01:53,572 --> 00:01:55,741
شكرًا.

12
00:01:55,741 --> 00:01:56,950
وأيضًا...

13
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
لا، أنا أعلم

14
00:01:59,077 --> 00:02:03,624
أن المنشآت التي تقدم الطعام أو المشروبات
يجب أن تكون متاحة للعامة،

15
00:02:03,624 --> 00:02:05,417
بغضّ النظرعن الطبقة الشرائية.

16
00:02:05,417 --> 00:02:07,211
أنا آسفة، إنها سياسة العمل في متجرنا.

17
00:02:07,211 --> 00:02:10,297
لا يمكن لسياسة المتجر
أن تلغي قانون الولاية.

18
00:02:10,881 --> 00:02:12,716
أرجوك، إنها حالة طارئة.

19
00:02:12,716 --> 00:02:14,968
كراميل لاتيه لـ"ميراندا"؟

20
00:02:17,012 --> 00:02:18,472
عزيزتي؟

21
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
أنا على وشك أن أطلب،
هل تريدين مشروبك المعتاد؟

22
00:02:22,017 --> 00:02:24,478
تريد زوجتي جرعتين من الإسبريسو.

23
00:02:24,478 --> 00:02:27,481
رغم أنك كنت تعانين من مشاكل
في النوم مؤخرًا، صحيح يا عزيزتي؟

24
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
ربما يجب أن نطلب جرعة واحدة.

25
00:02:30,400 --> 00:02:32,986
أبقيت الأنوار مضاءة
حتى منتصف الليل ليلة أمس.

26
00:02:33,779 --> 00:02:35,405
نعم فعلت، أليس كذلك؟

27
00:02:35,405 --> 00:02:40,410
نعم، إذًا ربما سأطلب شاي النعناع
مع ملعقتين من السكر.

28
00:02:41,203 --> 00:02:42,996
شكرًا يا زوجي.

29
00:02:44,248 --> 00:02:46,917
وبالنسبة إلى الخبز، هذا يوم شطيرة الجبن.

30
00:02:47,626 --> 00:02:51,338
وهي تنتمي إلى الطبقة الشرائية،
لذا هل يسعنا الحصول على مفتاح دورة المياه؟

31
00:02:53,549 --> 00:02:55,676
شكرًا لك.

32
00:03:00,138 --> 00:03:02,850
شكرًا لك، كان ذلك لطفًا منك.

33
00:03:03,809 --> 00:03:05,686
من دواعي سروري.

34
00:03:05,686 --> 00:03:08,188
أنت تعلمين الكثير عن قانون دورات المياه.

35
00:03:08,188 --> 00:03:09,982
كان فصلًا قصيرًا.

36
00:03:12,276 --> 00:03:14,361
شكرًا لك.

37
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
سأنتظرك مع كوب الشاي.

38
00:03:20,158 --> 00:03:22,244
لا أستطيع ترك زوجتي.

39
00:03:24,246 --> 00:03:25,247
حسنًا.

40
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
ممتاز.

41
00:03:27,249 --> 00:03:29,668
سوف...

42
00:03:29,668 --> 00:03:31,837
أراك على الجانب الآخر من...

43
00:03:33,589 --> 00:03:35,716
"دورة المياه"

44
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
"هالي"، قابلت رجلًا للتو.

45
00:03:44,641 --> 00:03:48,353
لا أعلم، انتابني شعور غريب.

46
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
أعلم أنه مضى وقت طويل، لكنني واثقة جدًا.

47
00:03:56,403 --> 00:03:57,821
اشترى لي كوبًا من الشاي.

48
00:03:57,821 --> 00:04:01,992
وربما سرق معطفي، لكن ماذا عليّ أن افعل؟

49
00:04:02,784 --> 00:04:03,827
لا أعلم!

50
00:04:03,827 --> 00:04:07,122
حان الوقت الذي يجب أن أقابل فيه رجالًا جدد
وأن أقوم بأشياء...

51
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
"هالي"، سأعاود الاتصال بك.

52
00:04:12,503 --> 00:04:14,630
اللعنة.

53
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
ساخن!

54
00:04:39,238 --> 00:04:41,615
هل أنت بخير؟

55
00:04:41,615 --> 00:04:45,786
كثيرًا! أنا بأفضل حال.

56
00:04:45,786 --> 00:04:48,997
حصرت البول طوال الست ساعات الماضية،

57
00:04:48,997 --> 00:04:51,959
بدأت للتو منحة تدريبية جديدة،

58
00:04:51,959 --> 00:04:54,419
ولم أرغب في سؤال أحد عن مكان دورة المياه

59
00:04:54,419 --> 00:04:58,423
لأنني خشيت أن يظنوا أنني ضعيفة
وغير قادرة على حل المشكلات.

60
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
ما الذي أقوله؟

61
00:05:00,300 --> 00:05:01,802
حسنًا.

62
00:05:01,802 --> 00:05:05,556
وبالمناسبة، السؤال عن مكان دورة المياه
لا يُعتبر ضعفًا.

63
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
كل البشر يتبولون، إنه أمر طبيعي جدًا.

64
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
نعم.

65
00:05:18,527 --> 00:05:20,612
حسنًا.

66
00:05:22,739 --> 00:05:25,117
شاي النعناع مع ملعقتين من السكر.

67
00:05:25,117 --> 00:05:26,660
شكرًا لك.

68
00:05:26,660 --> 00:05:29,580
وشكرًا لأنك لم تسرق معطفي.

69
00:05:38,130 --> 00:05:40,215
وداعًا.

70
00:05:44,261 --> 00:05:46,013
شكرًا لك.

71
00:05:47,556 --> 00:05:49,683
مهلًا.

72
00:05:50,893 --> 00:05:52,853
- أنت...
- هل ستطلب مني أن أخرج معك في موعد؟

73
00:05:55,105 --> 00:05:56,648
نعم.

74
00:05:56,648 --> 00:05:58,817
نعم، هذا صحيح.

75
00:06:01,945 --> 00:06:02,905
أنا "بن".

76
00:06:02,905 --> 00:06:04,740
أنا "بي".

77
00:06:20,005 --> 00:06:23,258
إن هاجمتنا عناكب عملاقة،
ألن تكون قادرًا على حمايتنا؟

78
00:06:23,258 --> 00:06:24,760
لا، ستموتين.

79
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
ماذا؟ هل ستدعني أموت؟

80
00:06:26,720 --> 00:06:29,848
لن أتركك تموتين، سأنجو بنفسي فحسب.

81
00:06:30,474 --> 00:06:32,226
أنا آسف، أنت محقة.

82
00:06:35,270 --> 00:06:37,439
- كنت لاعبة جمباز.
- لاعبة جمباز؟

83
00:06:37,439 --> 00:06:39,191
نعم، لخمس سنوات.

84
00:06:39,191 --> 00:06:42,236
حققت المرتبة السادسة في عارضة التوازن.

85
00:06:42,236 --> 00:06:44,363
- المرتبة السادسة؟
- نعم.

86
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
- حصلت على شريطة.
- هذا مثير للإعجاب.

87
00:06:46,448 --> 00:06:48,659
الجميع يحصلون على شريطة.

88
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
انتظري حتى تبرد...

89
00:06:55,207 --> 00:06:59,294
- رأيتني وأنا أرفعها عن الموقد الحار.
- سحقًا، إنها ساخنة، يا للهول.

90
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
إن كنت ستصبحين محامية،
فيجب أن تفهمي معنى الاستهتار والخرق

91
00:07:02,339 --> 00:07:06,426
وأوامر إحضار "ماكدونالدز"
في مواجهة تلك السيدة للمثول أمام القضاء.

92
00:07:06,426 --> 00:07:08,595
لم تستخدم أيًا من تلك المصطلحات
في سياقها المناسب.

93
00:07:08,595 --> 00:07:10,514
وما أدراك؟ لم تصبحي محامية بعد.

94
00:07:10,514 --> 00:07:12,558
لم يفت الأوان على اختيار مهنة أنبل.

95
00:07:12,558 --> 00:07:14,935
مثلك أنت؟

96
00:07:14,935 --> 00:07:18,188
أنت محقة، لا تغيّري مهنتك،
سأحتاج إلى محام في مرحلة ما.

97
00:07:18,188 --> 00:07:20,357
لست متأكدة إن كنت أريد أن أصبح محامية.

98
00:07:22,150 --> 00:07:24,361
لا أصدّق أنني قلت هذا بصوت عال.

99
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
أنا آسفة، حياتي كارثية في الوقت الحالي.

100
00:07:32,077 --> 00:07:33,704
ربما ستتغير.

101
00:07:33,704 --> 00:07:35,163
قابلتني للتو.

102
00:07:35,163 --> 00:07:37,040
أو قد ينتهي بي المطاف في حقيبة سفر.

103
00:07:37,040 --> 00:07:39,209
انظر إلى هذا المكان.

104
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
إنه يشبه كل وثائقيّ
إعادة تمثيل عن القتلة المتسلسلين.

105
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
لماذا تملك مفتاح ربط عملاقًا؟

106
00:07:43,839 --> 00:07:48,427
حسنًا، لن أستخدم حقيبة سفر،
بل حقيبة يد، لأنك قصيرة جدًا.

107
00:07:48,427 --> 00:07:50,220
وأمي أعطتني مفتاح الربط ذاك.

108
00:07:50,220 --> 00:07:52,890
قالت إنه لا يهم مدى سوء عطل أي شيء،

109
00:07:52,890 --> 00:07:55,392
توجد دائمًا طريقة لإصلاحه.

110
00:07:55,392 --> 00:07:58,562
أنا آسف، لا أعلم لماذا أحدّثك عن أمي الآن.

111
00:07:59,229 --> 00:08:01,940
حسنًا، أخبرني عن ذلك إذًا.

112
00:08:02,608 --> 00:08:05,152
إنها قصة طويلة.

113
00:08:05,152 --> 00:08:07,362
نجا الجميع.

114
00:08:07,362 --> 00:08:09,531
هذا رائع.

115
00:09:18,183 --> 00:09:22,646
"هالي"، لا أعلم، هذا الرجل رائع.

116
00:09:36,034 --> 00:09:38,829
هيا بنا يا "بيني"، هيا يا عزيزي، سنتأخر.

117
00:09:38,829 --> 00:09:40,998
كيف حالك يا "بيت"؟

118
00:09:40,998 --> 00:09:43,166
غير معقول، هل طهوت؟

119
00:09:43,876 --> 00:09:46,461
هل تلك الفتاة التي تجاهلتني
من أجلها أمضت الليلة هنا؟

120
00:09:46,461 --> 00:09:48,714
طلب مواعدتي، ثم طلبت أنا مواعدته نوعًا ما،

121
00:09:48,714 --> 00:09:51,925
ثم تجولنا في أرجاء المدينة
وغفونا ونحن نتحدث.

122
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
لا أعلم، غادرت قبل أن يستيقظ.

123
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
لا أعلم السبب.

124
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
لم فعلت ذلك؟

125
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
ما الذي أفعله؟

126
00:10:00,934 --> 00:10:04,146
حسنًا، أحبك، إلى اللقاء،
أعتذر لأنني أيقظتك.

127
00:10:04,146 --> 00:10:07,316
كل هذه الأمور
غير مألوفة بالنسبة إليّ، إلى اللقاء.

128
00:10:08,483 --> 00:10:11,236
لديك جبن وخبز، لم تنس أي مكون.

129
00:10:12,237 --> 00:10:13,822
ماذا تفعل بهذا؟

130
00:10:13,822 --> 00:10:16,158
لم أحضرت مفتاح الربط العملاق؟

131
00:10:16,158 --> 00:10:18,660
هل أخبرتها عن أمك؟

132
00:10:18,660 --> 00:10:21,205
أنت لا تخبر أحدًا عن أمك.

133
00:10:21,205 --> 00:10:24,041
سحقًا، أنت مغرم يا رجل.

134
00:10:26,043 --> 00:10:27,753
في الوقت المناسب.

135
00:10:27,753 --> 00:10:28,921
صديقي مُغرم!

136
00:10:28,921 --> 00:10:32,299
تبًا لذلك، لم أستطع إخراجها
من هنا بسرعة كافية.

137
00:10:32,299 --> 00:10:34,092
تلك الفتاة كارثة.

138
00:10:34,092 --> 00:10:36,303
لم تعن لي شيئًا.

139
00:10:42,976 --> 00:10:47,773
"للأمر علاقة بالكراهية،
لكنه مرتبط بالحب أكثر"

140
00:10:47,773 --> 00:10:50,067
"ويليام شكسبير"

141
00:10:53,362 --> 00:10:55,155
"متنزه (فينواي)"

142
00:11:02,871 --> 00:11:08,293
"بعد ستة أشهر"

143
00:11:10,796 --> 00:11:12,506
"بيت"! مرحبًا!

144
00:11:12,506 --> 00:11:14,675
- "كلوديا"!
- "هالي"!

145
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
ها نحن أولاء.

146
00:11:19,555 --> 00:11:20,639
"بيني".

147
00:11:20,639 --> 00:11:22,808
مرحبًا، كيف حالك أيتها الملكة؟

148
00:11:23,392 --> 00:11:26,395
"بين"، هذه "هالي"، حبيبتي الجديدة.

149
00:11:26,395 --> 00:11:28,480
هل نقول ذلك الآن؟

150
00:11:28,480 --> 00:11:29,773
نعم، هل هذا رائع؟

151
00:11:29,773 --> 00:11:33,318
نعم، لا أحب التسميات، لكنني أحبك كثيرًا.

152
00:11:33,318 --> 00:11:36,405
أحب صديقتك كثيرًا،
وإن أرادت أن تبتكر لي تسمية،

153
00:11:36,405 --> 00:11:38,323
فيمكنها أن تخيّطها عليّ أينما أرادت.

154
00:11:38,323 --> 00:11:41,785
كان ذلك غريبًا،
لا أحب السادية والمازوخية أو ما شابه.

155
00:11:41,785 --> 00:11:44,955
إلا إن كنت تحبها
ولا بأس بذلك إطلاقًا، افعل ما يحلو لك.

156
00:11:44,955 --> 00:11:48,834
إنها معجبة بك أيضًا،
وهذا أمر نادر جدًا بالنسبة إليها.

157
00:11:48,834 --> 00:11:51,003
انظروا من يتكلم.

158
00:11:52,296 --> 00:11:55,132
- كيف حال الجمهور هنا الليلة؟
- هناك أيها الفتى الضخم.

159
00:11:58,635 --> 00:11:59,553
"بي"!

160
00:11:59,553 --> 00:12:01,722
هل تحبين الزلابية؟ تناولنا أشهى الزلابية.

161
00:12:01,722 --> 00:12:03,223
"بيت"، أعرّفك بأختي.

162
00:12:03,223 --> 00:12:05,809
- هذا "بيت"، أخ "كلوديا".
- تشرفت بمعرفتك.

163
00:12:05,809 --> 00:12:07,561
وهذا "بن".

164
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
"بن"!

165
00:12:09,479 --> 00:12:12,149
هذا "بن"، نشأنا معًا.

166
00:12:14,151 --> 00:12:15,485
مرحبًا.

167
00:12:15,485 --> 00:12:16,486
نعم.

168
00:12:16,486 --> 00:12:17,946
هل تعرفان بعضكما؟

169
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
نعم، التقينا من قبل.

170
00:12:19,907 --> 00:12:20,949
بالكاد.

171
00:12:20,949 --> 00:12:22,576
عجبًا، هذا أمر نادر الحدوث.

172
00:12:22,576 --> 00:12:23,869
سأحضر مشروبًا.

173
00:12:23,869 --> 00:12:26,121
الباب من هناك إن أردت التسلل إلى الخارج.

174
00:12:26,121 --> 00:12:29,291
- أعلم أن هذا اختصاصك.
- في الواقع، أنا كارثة.

175
00:12:31,543 --> 00:12:33,378
لنذهب...

176
00:12:33,378 --> 00:12:35,672
بعيدًا عن هذا المكان، نعم.

177
00:12:35,672 --> 00:12:37,132
هل أصبحت محامية؟

178
00:12:37,132 --> 00:12:39,301
لماذا؟ هل تحتاج إلى محامي دفاع؟

179
00:12:39,301 --> 00:12:43,138
لا، ينتابني الفضول فحسب عن كيفية نجاحك
في صف الأخلاقيات وعدم التخلي عن الناس.

180
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
أظن أنه الأحمق الذي واعدته "بي"
عندما كانت منفصلة عن "جوناثان".

181
00:12:46,391 --> 00:12:47,726
غير معقول.

182
00:12:47,726 --> 00:12:50,395
إذًا هل "بي" هي فتاة المقهى التي تجاهلته؟

183
00:12:50,395 --> 00:12:54,358
ظننت أنها بدت مألوفة،
لكنني لا أرى الوجوه، أرى الأرواح فحسب.

184
00:12:54,358 --> 00:12:57,027
على الأقل
جعلها تدرك أن "جوناثان" هو الرجل المنشود.

185
00:12:57,027 --> 00:12:58,320
- أنا مخطوبة الآن.
- هنيئًا لك.

186
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
أين عنوانك؟ سأشتري لك عصا مكنسة.

187
00:13:00,197 --> 00:13:03,742
سأرسل لك دعوة، أما زلت تعيش
في البيت رقم 28 في شارع "الفتى اللعوب"؟

188
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
أنت تتذكرين،
ما حدث بيننا كان مميزًا بالنسبة إليك.

189
00:13:06,245 --> 00:13:09,164
ستكون دائمًا الحضيض بالنسبة إليّ،
الليلة التي قضيتها مع وغد.

190
00:13:09,164 --> 00:13:11,124
هل وصفته للتو بالوغد؟

191
00:13:11,124 --> 00:13:14,211
- هل تظنان أنهما سيتشاجران جسديًا؟
- أو سيمارسان الجنس.

192
00:13:14,711 --> 00:13:16,004
ثمة خيط رفيع بين الأمرين.

193
00:13:16,004 --> 00:13:18,215
لندع هذه الليلة
تمرّ بسلام من أجلهما، اتفقنا؟

194
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
إنها أختك،
أنا واثق أن علاقتهما لن تدوم طويلًا.

195
00:13:21,009 --> 00:13:23,846
إنها صديقتك،
أتساءل عن سبب ارتباطهما أصلًا.

196
00:13:23,846 --> 00:13:27,307
إذًا سأحتسي مشروبًا
وأشرب نخب ألّا أراك مجددًا.

197
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
لنشرب نخب ذلك.

198
00:13:33,856 --> 00:13:35,816
قبل أن أعلن زواج هذا الثنائي،

199
00:13:35,816 --> 00:13:39,069
إن كان لدى أحدكم اعتراض
على اجتماع هاتين الفتاتين الرائعتين

200
00:13:39,069 --> 00:13:41,280
برباط الزواج المقدس،

201
00:13:41,280 --> 00:13:43,866
فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد.

202
00:13:43,866 --> 00:13:47,077
- لديّ اعتراض.
- "ليو"، لا تفعل هذا.

203
00:13:47,077 --> 00:13:49,496
أنا مضطر لفعل ذلك يا "إيني"،
هذا ليس صائبًا.

204
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
لا يمكن أن أبارك هذا الزواج...

205
00:13:53,083 --> 00:13:56,044
دون أن ينضم إلينا
الأصدقاء وأفراد العائلة للاحتفال

206
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
في "أستراليا"!

207
00:13:58,046 --> 00:14:00,257
سنقيم الزفاف في مدينة "سيدني"!

208
00:14:01,341 --> 00:14:03,010
"أنتم مدعوون! في الـ22 من شهر ديسمبر"

209
00:14:03,010 --> 00:14:05,179
"سيكون صيفًا هناك"

210
00:14:11,310 --> 00:14:13,937
أهلًا بك على متن الطائرة،
المقعد رقم "2 كيه"، إلى المقدمة.

211
00:14:13,937 --> 00:14:16,440
شكرًا لك يا "شارلوت".

212
00:14:16,440 --> 00:14:17,774
المقعد رقم "51 إي".

213
00:14:17,774 --> 00:14:20,444
- ما هي مدّة الرحلة؟
- ست عشرة ساعة.

214
00:14:20,444 --> 00:14:21,862
المقعد رقم "51 إف".

215
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
شكرًا.

216
00:14:23,697 --> 00:14:26,074
المقعد رقم "73 إف"، إلى مؤخرة الطائرة.

217
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
شكرًا لك.

218
00:14:46,803 --> 00:14:48,597
مرحبًا.

219
00:14:48,597 --> 00:14:50,390
هل أنت ذاهبة إلى الزفاف؟

220
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
إلى زفاف أختي؟ نعم.

221
00:14:53,977 --> 00:14:56,063
أليس أمرًا جنونيًا
أن نسافر على متن نفس الطائرة؟

222
00:14:56,063 --> 00:14:58,607
لا أظن أن هناك آلاف الرحلات
إلى مدينة "سيدني" كل يوم.

223
00:14:58,607 --> 00:15:01,485
هناك عدد لا بأس به، رحلات
شركة "كانتاس" والخطوط الجويّة الأمريكية،

224
00:15:01,485 --> 00:15:04,738
رحلات شركة "كانتاس" عبر "دبي"،
وبعض رحلات اتفاقيات الرمز المشترك.

225
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
مصادفة سارّة، على ما أظن.

226
00:15:05,948 --> 00:15:08,283
لا أظن أن هذه الكلمة تعني ما تفكر فيه.

227
00:15:08,283 --> 00:15:09,743
أين خطيبك؟ هل هذا هو؟

228
00:15:09,743 --> 00:15:12,621
مرحبًا، أنا "بن"،
كنت حبيبها المؤقت أثناء انفصالكما المؤقت.

229
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
ماذا؟

230
00:15:13,664 --> 00:15:16,041
يا للهول، نسيت.

231
00:15:16,041 --> 00:15:18,126
أخبرتني "كلود" أنك هجرته.

232
00:15:18,126 --> 00:15:20,212
هل تسللت هاربة يوم زفافك؟

233
00:15:20,212 --> 00:15:21,713
عجبًا، أنت مجرد طفل.

234
00:15:21,713 --> 00:15:24,716
إنها رحلة طويلة جدًا،
هل تريدين شيئًا من المقدمة؟

235
00:15:24,716 --> 00:15:28,095
كعكة ساخنة؟ قناع للعينين؟ ملابس نوم؟
آخر عشر سنوات من حياتك؟

236
00:15:28,095 --> 00:15:29,471
لا، شكرًا لك.

237
00:15:29,471 --> 00:15:32,140
اكتفيت من الكرياتين
وانعدام الثقة بسبب صغر حجم القضيب.

238
00:15:32,140 --> 00:15:34,226
لا شيء فيّ صغير.

239
00:15:34,226 --> 00:15:35,853
ما هذا؟

240
00:15:35,853 --> 00:15:38,105
- أتمنى لك رحلة موفقة.
- أنا آسفة جدًا.

241
00:15:38,105 --> 00:15:39,982
أراك هناك.

242
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
لماذا يشعر الكثيرون منا بأنهم عالقون؟

243
00:15:46,488 --> 00:15:48,365
كيف يمكن حتى للناجحين

244
00:15:48,365 --> 00:15:51,326
أن يشعروا في كثير من الأحيان
بأن هناك شيئًا مفقودًا من حياتهم؟

245
00:15:51,910 --> 00:15:54,288
لماذا يقضي الكثير من الناس سنوات

246
00:15:54,288 --> 00:15:57,666
يفكرون بحزن في الخيارات
التي كان من الممكن أن يتخذوها؟

247
00:16:00,210 --> 00:16:02,171
ثمة إجابة واحدة لتلك المشكلة:

248
00:16:02,171 --> 00:16:05,674
يعيش الكثير منّا حياة غير متوازنة

249
00:16:05,674 --> 00:16:08,969
بين أعمق قيمنا ورغباتنا.

250
00:16:11,305 --> 00:16:12,139
"مراحيض مؤخرة الطائرة، مشغول"

251
00:16:12,139 --> 00:16:13,849
شكرًا لانضمامكم إليّ اليوم
في برنامج "هيدن براين":

252
00:16:13,849 --> 00:16:18,979
"ماذا يمكن أن يعلّمنا علم النفس
عن عيش حياتنا الأكثر أصالة."

253
00:17:47,359 --> 00:17:49,319
ما هذا؟

254
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
"بيني"!

255
00:17:57,160 --> 00:17:59,371
"بينديهو"!

256
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
- "بيت"!
- حسنًا يا "بن"، تبدو وسيمًا.

257
00:18:04,334 --> 00:18:07,504
- شكرًا لأنك أتيت لاصطحابي.
- لم آت من أجلك فحسب يا صديقي.

258
00:18:07,504 --> 00:18:09,673
- النحلة "بي"!
- "بيت"!

259
00:18:09,673 --> 00:18:11,884
أختانا ستتزوجان، ما مدى روعة هذا الأمر؟

260
00:18:11,884 --> 00:18:14,595
- نعم، أنا متحمسة جدًا.
- هذا رائع، هيا بنا.

261
00:18:15,929 --> 00:18:16,930
شكرًا لك.

262
00:18:16,930 --> 00:18:19,892
آمل أن تحظوا بعطلة رائعة.

263
00:18:19,892 --> 00:18:22,686
أتمنى لكم الأفضل في مهرجان "منتصف الخريف".

264
00:18:25,022 --> 00:18:27,316
هل أنتما مستعدان لـ"أستراليا"؟

265
00:18:31,570 --> 00:18:34,740
لا أطيق الانتظار حتى تريا مكان إقامتنا،
المنزل رائع جدًا.

266
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
هل سنقيم جميعًا في نفس المنزل؟

267
00:18:37,701 --> 00:18:39,870
نعم، في منزل زوج أمي.

268
00:18:40,370 --> 00:18:42,915
من المهم جدًا بالنسبة إليهما
أن يحضر الجميع حفل الزفاف.

269
00:18:42,915 --> 00:18:46,210
تبدو كمعلومة كان يمكن مشاركتها من قبل.

270
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
هذا لأنهما يظنان أنكما تكرهان بعضكما،

271
00:18:48,462 --> 00:18:50,631
لذا لم يريدا أن يثيرا استفزازكما.

272
00:19:11,652 --> 00:19:13,612
وصلنا!

273
00:19:13,612 --> 00:19:15,781
هيا بنا!

274
00:19:16,406 --> 00:19:17,658
ليس سيئًا، صحيح؟

275
00:19:17,658 --> 00:19:20,994
- أنت لا تلعب كرة المضرب حتى.
- أعلم، لكنني ألوّح بالمضرب.

276
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
مرحبًا!

277
00:19:25,749 --> 00:19:28,252
أقدّم لكم "كلونوبين".

278
00:19:30,170 --> 00:19:31,338
أقدّم لكم "كلونوبين".

279
00:19:31,338 --> 00:19:34,299
تدحرج، استدر.

280
00:19:36,385 --> 00:19:38,136
الفرد الوحيد المدرب في العائلة.

281
00:19:38,136 --> 00:19:40,305
حسنًا، أراكم بعد قليل.

282
00:19:45,727 --> 00:19:47,813
أنت محقة، هذا المكان جنونيّ.

283
00:19:47,813 --> 00:19:49,439
أعلم ذلك.

284
00:19:49,439 --> 00:19:51,650
حسنًا، لنذهب إلى الشاطئ.

285
00:19:57,531 --> 00:19:58,949
هل تصالحتما؟

286
00:19:58,949 --> 00:20:01,577
- كل شيء على ما يُرام.
- سنكون بخير إن بقي بعيدًا عني.

287
00:20:01,577 --> 00:20:03,120
ليس عليك أن تطلبي مني ذلك.

288
00:20:03,120 --> 00:20:05,414
أظن أن عليّ طلب ذلك منك،
أشعر أنك لا تستطيع الابتعاد عني.

289
00:20:05,414 --> 00:20:07,165
لنفس السبب الذي يجعلني أبطئ في حادث سيارة.

290
00:20:07,165 --> 00:20:10,335
حسنًا، إذًا تصالحتما وانتهى الأمر،

291
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
أنتما بالغان وستتصرفان كبالغين.

292
00:20:12,296 --> 00:20:15,090
لكننا واجهنا بعض المشاكل
في اللحظة الأخيرة.

293
00:20:15,090 --> 00:20:17,384
عليكما أن تتشاركا الغرفة.

294
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
هناك سرير واحد فحسب،
لكن علّقنا ستارة حمّام في وسط الغرفة، لذا...

295
00:20:20,387 --> 00:20:21,805
إنها تمزح.

296
00:20:21,805 --> 00:20:23,765
- حقًا يا "هالي"؟
- أنت مضحكة.

297
00:20:23,765 --> 00:20:26,059
لا يمكنني الانتظار أكثر.

298
00:20:26,059 --> 00:20:28,270
انتظريني!

299
00:20:29,229 --> 00:20:31,315
"هالي" حمقاء.

300
00:20:31,315 --> 00:20:34,067
إنها تناسبك، أنت بحاجة إلى بعض العفوية.

301
00:20:36,069 --> 00:20:38,822
ستكون عطلة نهاية الأسبوع هذه مثالية.

302
00:20:39,781 --> 00:20:40,782
آمل ذلك.

303
00:20:40,782 --> 00:20:44,912
لديّ مليون احتمال لحوادث غير متوقعة
وفرضيات لكل شيء،

304
00:20:44,912 --> 00:20:48,081
وبصراحة، أريد أن يكون هذا الزفاف جميلًا

305
00:20:48,081 --> 00:20:49,666
لأنني أحبها كثيرًا،

306
00:20:49,666 --> 00:20:52,211
وأريد أن أتزوج تلك الساقطة، هل تفهم قصدي؟

307
00:20:52,211 --> 00:20:54,379
كم أنت شاعرية.

308
00:20:54,922 --> 00:20:57,174
لا تغضب مني، لكن "مارغريت" هنا.

309
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
لم قد أغضب؟

310
00:21:00,469 --> 00:21:03,055
إنها تعيش هنا، كنت أتوقّع رؤيتها.

311
00:21:03,055 --> 00:21:04,139
نعم.

312
00:21:04,139 --> 00:21:06,975
"مارغريت"! انظري من أتى!

313
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
ها هي.

314
00:21:09,853 --> 00:21:11,480
تمامًا.

315
00:21:11,480 --> 00:21:13,690
اذهب واكسر الحاجز بينكما.

316
00:21:20,531 --> 00:21:22,783
- "بن"!
- كيف الحال أيتها الغريبة؟

317
00:21:24,993 --> 00:21:26,537
كنت آمل أن تأتي.

318
00:21:26,537 --> 00:21:29,331
أردت أن أراسلك، لكن لم أعلم بم سيشعرك ذلك.

319
00:21:29,331 --> 00:21:31,542
هل تمزحين؟

320
00:21:33,335 --> 00:21:34,962
لن أغادر أبدًا.

321
00:21:34,962 --> 00:21:37,172
لن نرحل أبدًا!

322
00:21:38,423 --> 00:21:39,591
كيف حال أمي وأبي؟

323
00:21:39,591 --> 00:21:42,970
إنهما بخير، تظن أمي الآن أنها أسترالية،

324
00:21:42,970 --> 00:21:46,515
وأبي كعادته يشير
إلى كل تفصيل صغير مختلف هنا.

325
00:21:47,641 --> 00:21:50,352
كما أنهما قلقان قليلًا
من ردّ فعلك تجاه كل هذا.

326
00:21:50,352 --> 00:21:51,645
ما الذي تتحدثين عنه؟

327
00:21:51,645 --> 00:21:54,523
ظن الجميع أنك ستتزوجين أولًا.

328
00:21:54,523 --> 00:21:56,900
كنت تتحدثين دائمًا عن زفافك خلال نشأتك.

329
00:21:56,900 --> 00:21:59,027
كنت تستخدمين ورق الحمّام كفستان زفاف

330
00:21:59,027 --> 00:22:00,863
بينما كنت أستخدمه لأتنكر كالمومياء.

331
00:22:00,863 --> 00:22:03,282
توقّفي يا "هالي"، لست كذلك بعد الآن.

332
00:22:03,282 --> 00:22:05,576
أنا حرّة الآن، محوت برمجتي القديمة.

333
00:22:05,576 --> 00:22:07,244
هذا لا يعني أنني لا أدعمك

334
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
أنت ووجهة نظرك الخاطئة
بشأن وجود توأم الروح.

335
00:22:10,497 --> 00:22:12,583
هذا لطيف، هل هذا ما ستقولينه
عندما تشربين نخب زفافي؟

336
00:22:14,626 --> 00:22:18,422
أنت و"كلوديا" حالة استثنائية،
وأنا سعيدة جدًا من أجلكما، حقًا.

337
00:22:18,422 --> 00:22:20,632
حسنًا.

338
00:22:24,845 --> 00:22:26,054
ماذا يجري هناك؟

339
00:22:26,054 --> 00:22:29,474
تلك قريبة "كلوديا"،
زارت "الولايات المتحدة" قبل بضع سنوات.

340
00:22:29,474 --> 00:22:30,934
وتواعدا، ليس بالأمر الجلل.

341
00:22:30,934 --> 00:22:33,228
انفصلت عنه وحطمت قلبه.

342
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
مستحيل، ذلك الرجل لا يملك قلبًا.

343
00:22:37,316 --> 00:22:41,028
أشعر وكأن وقتًا طويلًا قد مضى، كنا صغيرين.

344
00:22:41,028 --> 00:22:44,198
أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا،
يمكننا إعادة التواصل مثل...

345
00:22:44,823 --> 00:22:46,366
ربما ليس كصغيرين.

346
00:22:46,366 --> 00:22:48,660
أودّ ذلك.

347
00:22:49,745 --> 00:22:51,788
"بو"!

348
00:22:51,788 --> 00:22:54,041
تعال وقابل صديقي.

349
00:22:54,041 --> 00:22:56,251
- "بن"، هذا شريكي "بو".
- مرحبًا يا صديقي.

350
00:22:57,753 --> 00:22:59,546
هل تقصدين شريكك في كرة المضرب؟

351
00:23:00,422 --> 00:23:02,841
حسنًا، أحيانًا بعد ذلك.

352
00:23:02,841 --> 00:23:04,343
كيف تعرفان بعضكما؟

353
00:23:04,343 --> 00:23:07,012
كانت بيننا علاقة قديمة، أليس كذلك؟

354
00:23:07,012 --> 00:23:09,348
حقًا؟ أحسنت.

355
00:23:09,348 --> 00:23:12,851
ستكون عطلة نهاية الأسبوع حماسية،
لنثمل هنا، اتفقنا؟

356
00:23:12,851 --> 00:23:14,978
سيكون الأمر رائعًا.

357
00:23:14,978 --> 00:23:17,231
أنت تعلم ذلك.

358
00:23:17,231 --> 00:23:19,358
- إنه رجل رائع.
- نعم.

359
00:23:24,404 --> 00:23:25,656
"بياتريس ميسينا"

360
00:23:25,656 --> 00:23:27,491
"تحرير الملف"

361
00:23:29,409 --> 00:23:31,537
"طالبة في كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

362
00:23:35,165 --> 00:23:37,251
"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)"

363
00:23:40,003 --> 00:23:42,881
"كليّة الحقوق في جامعة (بوسطن)،
تأكيد الانسحاب"

364
00:23:42,881 --> 00:23:44,591
عزيزتي!

365
00:23:44,591 --> 00:23:46,593
- مرحبًا! "بياتريس".
- أبي!

366
00:23:46,593 --> 00:23:49,221
قد وصلت، مرحبًا يا عزيزتي.

367
00:23:49,221 --> 00:23:51,348
مرحبًا يا عزيزتي، يا للروعة.

368
00:23:51,348 --> 00:23:53,517
مرحبًا يا أمي.

369
00:23:54,059 --> 00:23:55,561
كيف حال محاميتنا المستقبلية؟

370
00:23:55,561 --> 00:23:57,104
- بخير.
- عظيم.

371
00:23:57,104 --> 00:23:58,772
كيف كانت رحلتكما؟

372
00:23:58,772 --> 00:24:02,985
كانت ساحرة، الأستراليون رائعون.

373
00:24:02,985 --> 00:24:05,070
وعذرًا منك، لكنهم وسيمون.

374
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
لكن لماذا مقابسهم الكهربائية غريبة؟

375
00:24:07,531 --> 00:24:09,658
هذا المكان يشبه "أمريكا" بشكل أساسي.

376
00:24:09,658 --> 00:24:12,160
يتكلمون اللغة الإنكليزية
ويأكلون طعامًا عاديًا.

377
00:24:12,160 --> 00:24:14,997
ولديهم علاقة معقدة مع ماضيهم.

378
00:24:15,497 --> 00:24:17,791
كيف حالك يا عزيزتي؟

379
00:24:17,791 --> 00:24:18,876
هل أنت بخير؟

380
00:24:18,876 --> 00:24:21,920
أنا بأفضل حال، أختي الكبرى ستتزوج.

381
00:24:21,920 --> 00:24:23,422
كان من الممكن أن تكوني أنت.

382
00:24:23,422 --> 00:24:25,924
يمكن أن تكوني أنت، يومًا ما.

383
00:24:25,924 --> 00:24:28,635
هل تواصل معك "جوناثان"؟
هل اتصل بك أو ما شابه؟

384
00:24:28,635 --> 00:24:29,845
لم ننفصل منذ وقت طويل.

385
00:24:29,845 --> 00:24:32,556
نحن حزينان لأنه لم يعد جزءًا من عائلتنا.

386
00:24:32,556 --> 00:24:36,185
كان يمضي الوقت في منزلنا كل ليلة
منذ كان عمره 11 سنة.

387
00:24:36,185 --> 00:24:38,770
- ظريف جدًا.
- كان فردًا من العائلة

388
00:24:38,770 --> 00:24:41,440
وكنا على وشك أن نصبح عائلة حقيقية.

389
00:24:41,440 --> 00:24:44,067
إن لم أطلب منكما شيئًا مجددًا،

390
00:24:44,067 --> 00:24:46,612
فهلّا تتركاني وشأني
في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

391
00:24:47,446 --> 00:24:49,656
كل ما نريده هو أن تكون ابنتانا سعيدتين.

392
00:24:49,656 --> 00:24:52,242
أنا سعيدة جدًا،
لكن لا أكون سعيدة عندما تفعلان هذا.

393
00:24:52,242 --> 00:24:54,453
عندما ندفعك في الاتجاه الصحيح؟

394
00:24:54,453 --> 00:24:55,996
إنه رجل رائع.

395
00:24:55,996 --> 00:24:58,207
فكّري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

396
00:25:06,965 --> 00:25:09,801
"بي"! العشاء في الساعة 7:30، مفهوم؟

397
00:25:09,801 --> 00:25:13,805
نعم.

398
00:25:27,819 --> 00:25:29,696
"بن"، ستأتي لتناول العشاء، صحيح؟

399
00:25:29,696 --> 00:25:31,865
نعم، سأكون هناك.

400
00:26:01,353 --> 00:26:02,271
مرحبًا!

401
00:26:02,271 --> 00:26:04,690
- "بن" هنا.
- أخيرًا وصلتما.

402
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
حسنًا يا عزيزتي، اسمعوني!

403
00:26:07,359 --> 00:26:09,528
- أبي، الخطاب.
- نعم، هذا صحيح، حسنًا.

404
00:26:09,528 --> 00:26:10,863
سنختصر الأمر.

405
00:26:10,863 --> 00:26:13,073
لأنكم قطعتم تلك المسافة الطويلة إلى هنا،

406
00:26:13,073 --> 00:26:15,284
وأنا و"كارول" نقدّر ذلك كثيرًا.

407
00:26:15,284 --> 00:26:18,161
أكثر ما افتقدناه منذ عودتنا
من "الولايات المتحدة"

408
00:26:18,161 --> 00:26:20,372
هو عدم رؤية ولدينا.

409
00:26:20,956 --> 00:26:22,916
وأنتم جميعًا، عائلتنا الكبيرة.

410
00:26:22,916 --> 00:26:25,627
لذا يسعدنا جدًا

411
00:26:25,627 --> 00:26:27,713
أن يكون المنزل ممتلئًا قبل الزفاف.

412
00:26:27,713 --> 00:26:30,632
حيث سنحتفل بزفاف "هالي" و"كلوديا"،

413
00:26:30,632 --> 00:26:34,386
وانطلاقهما في هذا الشيء الجنوني
الذي يُدعى الحياة.

414
00:26:35,053 --> 00:26:39,141
وبالطبع، "إيني" و"ليو"، عائلتنا الجديدة.

415
00:26:39,141 --> 00:26:43,187
نحن ممتنان جدًا،
ليس بسبب حُسن ضيافتكم المذهلة فحسب،

416
00:26:43,187 --> 00:26:46,023
لكن لأنكما أنجبتما
ابنتكما الجميلة إلى العالم.

417
00:26:46,023 --> 00:26:49,318
لذا كما يقولون في بلادنا، نخب الوفرة!

418
00:26:49,318 --> 00:26:51,904
- نخبكم!
- نخبكم!

419
00:26:52,613 --> 00:26:54,740
الآن يا عزيزي.

420
00:27:18,096 --> 00:27:19,806
ما الصفوف التي تعجبك؟

421
00:27:19,806 --> 00:27:22,226
إذًا هل فكرت أكثر في قانون الأضرار؟

422
00:27:22,226 --> 00:27:24,603
لأن الدعاوى التنفيذية رائجة الآن.

423
00:27:24,603 --> 00:27:27,481
ما رأي "جوناثان"؟
إنه يعرفك جيدًا، ما رأيه؟

424
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
- أمي.
- حسنًا.

425
00:27:29,233 --> 00:27:31,485
لا أتذكّر لماذا وضعناك في صندوق السيارة.

426
00:27:31,485 --> 00:27:33,237
لم نفعل ذلك، هي اختبأت في مكان ما.

427
00:27:33,237 --> 00:27:35,280
أردت الذهاب معكما لمشاهدة "سندريلا".

428
00:27:35,280 --> 00:27:37,032
كنا ذاهبين إلى مهرجان "كوتشيلا".

429
00:27:37,032 --> 00:27:39,201
نعم، أعلم هذا الآن،
كنت في التاسعة من عمري!

430
00:27:39,201 --> 00:27:40,702
حسنًا جميعًا.

431
00:27:40,702 --> 00:27:44,748
الهدف من عشبة المريمية
هو تطهير الطاقة السلبية.

432
00:27:44,748 --> 00:27:47,835
لنأخذ لحظة لتهدئة أنفسنا.

433
00:27:47,835 --> 00:27:50,712
أنا لا أنظر إلى أحد على وجه الخصوص.

434
00:27:50,712 --> 00:27:54,132
لكنني أنظر إليك يا "بي".

435
00:27:54,132 --> 00:27:56,051
وأنت يا "بن".

436
00:27:56,051 --> 00:27:58,262
شاكرا التاج.

437
00:27:58,804 --> 00:28:00,389
لنضرب تلك الكوبرا.

438
00:28:00,389 --> 00:28:01,807
التطهير.

439
00:28:01,807 --> 00:28:03,934
- لنقض على ذلك المراوغ.
- حسنًا.

440
00:28:03,934 --> 00:28:06,395
- هيا!
- اذهبي أنت، هيا.

441
00:28:06,395 --> 00:28:08,146
- أغنية "ساين أوف ذا تايمز".
- سأتولى الأمر!

442
00:28:08,146 --> 00:28:09,481
حسنًا، أربع كلمات.

443
00:28:09,481 --> 00:28:12,526
الكلمة الأولى، "أوف"، "إف".

444
00:28:12,526 --> 00:28:14,069
العداء، الكراهية، كاذبة.

445
00:28:14,069 --> 00:28:15,904
- خمس كلمات.
- لا، اصمت فحسب.

446
00:28:15,904 --> 00:28:17,364
"الكتاب المقدس"!

447
00:28:17,364 --> 00:28:21,952
امرأة تستخدم الجنس لاستغلال الآخرين.

448
00:28:21,952 --> 00:28:24,329
أمي؟ ركّزي، اتفقنا؟ هنا.

449
00:28:24,329 --> 00:28:27,291
هذه لعبة للناس البيض،
تستمرون في خداع بعضكم.

450
00:28:27,291 --> 00:28:29,710
لديكما الكثير من وقت الفراغ،
قولا الكلمة فحسب!

451
00:28:30,919 --> 00:28:33,213
- "ميد سامر نايت دريمز".
- "غرامبي أولد مين".

452
00:28:33,922 --> 00:28:36,008
- مرحبًا.
- مرحبًا.

453
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
حسنًا، نعم.

454
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
- أنت؟
- الفتى اللعوب.

455
00:28:41,805 --> 00:28:44,141
"كات وومان" العجوز.

456
00:28:44,766 --> 00:28:46,185
غرورك.

457
00:28:46,185 --> 00:28:47,561
فيلم "ماتش أباوت نوثنغ".

458
00:28:47,561 --> 00:28:49,771
فيلم "لاست ساموراي".

459
00:28:50,397 --> 00:28:52,441
- ما هذا؟
- مهلًا، الدلائل ممنوعة.

460
00:28:52,441 --> 00:28:54,985
- من يبالي؟ لا يستطيع أحد أن يرانا.
- أنت غشاش، هذا صادم.

461
00:28:54,985 --> 00:28:57,779
- كلام يصدر من الفتاة التي خانت خطيبها.
- كنا منفصلين أيها المغفل.

462
00:28:57,779 --> 00:29:00,073
إما أنكما انفصلتما إلى الأبد
أو أنك كنت تخونينه.

463
00:29:00,073 --> 00:29:01,783
في كلتا الحالتين، هناك من يكذب على الآخر.

464
00:29:01,783 --> 00:29:03,368
لا بدّ أنني أثرت غضبك.

465
00:29:03,368 --> 00:29:05,704
- "روجر"، ما هذا؟
- نزاع، شجار.

466
00:29:05,704 --> 00:29:07,789
ما الشيء الذي أحمله في يدي؟

467
00:29:07,789 --> 00:29:10,292
- ألعاب نارية!
- أغنية "فايروورك" لـ"كايتي بيري".

468
00:29:11,293 --> 00:29:14,004
- هذا غير عادل.
- مهلًا، ماذا؟ أنت غير عادلة.

469
00:29:14,004 --> 00:29:16,173
- أعطني هذه.
- ما خطبك؟ توقّفي.

470
00:29:16,173 --> 00:29:17,466
ماذا تفعلين؟ توقّفي!

471
00:29:17,466 --> 00:29:19,551
يا للهول.

472
00:29:21,303 --> 00:29:23,764
- يا للهول!
- تبًا! ما الذي...

473
00:29:25,474 --> 00:29:27,476
"هالي"!

474
00:29:27,476 --> 00:29:28,810
تراجعي!

475
00:29:28,810 --> 00:29:30,145
- أبي!
- "روجر"!

476
00:29:30,145 --> 00:29:32,147
سأتولى الأمر.

477
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
هذا أسلوب عصابات.

478
00:29:41,907 --> 00:29:43,992
- آسف.
- آسفة.

479
00:29:45,702 --> 00:29:47,704
سيفسدان زفافنا.

480
00:29:47,704 --> 00:29:50,082
كل ما يهم هو أن نكون معًا.

481
00:29:50,082 --> 00:29:52,626
هذا صحيح.

482
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
اسمعي يا عزيزتي، أحبك حبًا جمًا،

483
00:29:54,711 --> 00:29:58,048
لكن هذين الأحمقين سيفسدان
عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا.

484
00:29:58,048 --> 00:30:01,009
وذكرياتنا التي سنحتفظ بها لوقت طويل جدًا،

485
00:30:01,009 --> 00:30:02,553
في طريقها إلى الهاوية.

486
00:30:02,553 --> 00:30:06,014
سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي،
علينا أن نقف هناك ونعترف بحبنا فحسب.

487
00:30:06,014 --> 00:30:11,687
يبدو لي أن عداوتهما لم تظهر
إلا بعد أن أمضيا ليلة معًا.

488
00:30:11,687 --> 00:30:13,981
- هل أنا محق؟
- هكذا تسير الأمور عادةً يا عزيزي.

489
00:30:13,981 --> 00:30:18,318
نحوّل مشاعرنا إلى كرة ونحشرها في أعماقنا

490
00:30:18,318 --> 00:30:20,571
كي نستمتع بقليل من المرح.

491
00:30:20,571 --> 00:30:22,823
يبدو الحل بسيطًا إذًا.

492
00:30:22,823 --> 00:30:24,908
نعيدهما إلى الليلة
التي كانا فيها مسحورين ببعضهما.

493
00:30:24,908 --> 00:30:27,244
هل تعني أن نخدعهما ليقعا في حب بعضهما؟

494
00:30:27,244 --> 00:30:29,079
لم نقل شيئًا عن الحب يا عزيزتي.

495
00:30:29,079 --> 00:30:31,790
كل ما علينا فعله
هو أن نجعلهما يمارسان الجنس.

496
00:30:34,626 --> 00:30:39,673
{\an8}"اربط الطُعم جيدًا بالخطاف،
ستبتلع السمكة الطُعم"

497
00:31:22,466 --> 00:31:24,843
نعم! هيا!

498
00:31:24,843 --> 00:31:28,639
كان ذلك جيدًا، صحيح؟ كانت ضربة جيدة.

499
00:31:45,739 --> 00:31:47,699
لا، ابدأ أنت.

500
00:31:47,699 --> 00:31:49,993
- ابدأ أنت.
- بل ابدأ أنت.

501
00:31:49,993 --> 00:31:52,704
- من الواضح أنها معجبة بـ"بن".
- من تقصد يا والدي؟

502
00:31:52,704 --> 00:31:56,625
أخت "هالي" العانس،
صاحبة الصدر الممتلئ والعينين الحزينتين.

503
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
لا يمكنك قول ذلك، اللعنة!

504
00:31:58,877 --> 00:32:00,754
نعم، لا، كان ذلك فظًا.

505
00:32:00,754 --> 00:32:03,048
أعتذر لكل من كان يصغي.

506
00:32:03,048 --> 00:32:07,094
لا يمكن أن يكون سواك يا "بيت"،
أنت الوحيد الذي كان يصغي.

507
00:32:07,094 --> 00:32:08,053
أعتذر.

508
00:32:08,053 --> 00:32:10,055
أقبل اعتذارك وسأمضي قدمًا الآن.

509
00:32:10,055 --> 00:32:13,559
هل تعلم أن "بي" مغرمة بـ"بن"
منذ أول ليلة التقيا فيها؟

510
00:32:13,559 --> 00:32:15,227
لماذا لم تخبره؟

511
00:32:15,227 --> 00:32:17,521
عندما كنت شابًا وأُعجبت بفتاة،

512
00:32:17,521 --> 00:32:20,524
كنت أتسلل من خلفها وأقص خصلة من شعرها،

513
00:32:20,524 --> 00:32:22,401
ثم أضربها على مؤخرتها!

514
00:32:22,401 --> 00:32:24,736
- ما هذا؟
- لا أعلم! لست بارعًا في هذا الأمر.

515
00:32:24,736 --> 00:32:26,363
كانت "بي" خائفة جدًا من إخباره.

516
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
لكنني تحدثت إليها،
قالت إنها نادمة على رحيلها ذلك الصباح.

517
00:32:29,074 --> 00:32:31,159
- أخبرني بالمزيد يا بنيّ.
- لماذا أنا؟

518
00:32:31,159 --> 00:32:33,996
لأنك بارع جدًا في ذلك، يمكنك فعلها.

519
00:32:33,996 --> 00:32:37,124
لماذا ألبستني هذه القبعة؟ لن يراني أحد
إنها تمثيلية إذاعية أيها الوغد.

520
00:32:37,124 --> 00:32:39,084
تريدنا "بي" أن نخبره كم تحبه،

521
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
كي يتخلى عن حذره ويذهب إليها.

522
00:32:41,378 --> 00:32:43,881
بعض آلهة الحب يطلقون السهام
والبعض الآخر ينصبون الفخاخ.

523
00:32:43,881 --> 00:32:46,550
- كان ذلك جيدًا، يعجبني ذلك.
- اختلقت ذلك للتو.

524
00:32:46,550 --> 00:32:50,929
لذا عليه أن يذهب إليها،
ويخلع سرواله ويغازلها.

525
00:32:50,929 --> 00:32:53,682
- ماذا تفعل؟
- أنا من جيل مختلف.

526
00:32:53,682 --> 00:32:56,018
جيلك سيئ، أفسدتم العالم بأكمله.

527
00:32:56,018 --> 00:32:57,728
وأنا أشعر بالعار.

528
00:32:57,728 --> 00:32:58,979
لكن الخلاصة،

529
00:32:58,979 --> 00:33:01,899
"بي" معجبة بـ"بن".

530
00:33:01,899 --> 00:33:05,194
لكن "بن" يشعر بالسوء لأنه وصفها بالكارثة.

531
00:33:05,194 --> 00:33:07,863
قال إن السبب هو غروره الذكوري الهش.

532
00:33:07,863 --> 00:33:09,740
لماذا يتشاجر معها إذًا؟

533
00:33:09,740 --> 00:33:13,160
لأنه مُعجب بها،
وأعلم أن "بي" معجبة بـ"بن".

534
00:33:13,160 --> 00:33:14,703
إنها تكذب على نفسها فحسب

535
00:33:14,703 --> 00:33:16,997
لأنها تظن أنها لن تحب أحدًا مجددًا.

536
00:33:16,997 --> 00:33:20,584
مهلًا! أنا لا أتحدث عن الحب يا عزيزتي،
أنا أتحدث عن الجنس.

537
00:33:21,543 --> 00:33:23,670
إنه "بن"!

538
00:33:34,431 --> 00:33:36,266
مرحبًا...

539
00:33:36,266 --> 00:33:38,727
بك.

540
00:33:38,727 --> 00:33:42,397
- يا للهول، أثّرا عليك أيضًا.
- ماذا؟

541
00:33:42,397 --> 00:33:46,652
هل سمعت للتو "هالي" و"كلوديا"
تتحدثان عن مدى إعجابي بك؟

542
00:33:47,361 --> 00:33:49,196
- لا.
- حقًا؟

543
00:33:49,196 --> 00:33:51,406
كان "بيت" و"روجر".

544
00:33:52,324 --> 00:33:56,662
هذا رائع، إنه جهد جماعي،
إنهم يحاولون جمعنا معًا.

545
00:33:57,913 --> 00:33:59,831
- مستحيل.
- تعال إلى هنا.

546
00:34:08,632 --> 00:34:10,592
ربما تريداننا أن نكفّ عن التصرف كالأوغاد

547
00:34:10,592 --> 00:34:12,761
حتى لا نفسد أهم حدث في حياتهما.

548
00:34:12,761 --> 00:34:15,889
"نحن"؟ لا يوجد "نحن" في كلمة "الأوغاد".

549
00:34:15,889 --> 00:34:17,724
أنت دمرت غرفة المعيشة.

550
00:34:17,724 --> 00:34:19,935
هلّا تساعدانني.

551
00:34:19,935 --> 00:34:23,063
أكره أن أطلب ذلك، لكنني سأكون ممتنة لكما.

552
00:34:23,063 --> 00:34:25,065
- بكل سرور.
- نعم.

553
00:34:32,572 --> 00:34:36,659
ترك "روجر" نظارته الشمسية
على المركب الشراعي.

554
00:34:36,659 --> 00:34:40,706
أقسم إنه لو لم يكن رأسه ملتصقًا بجسده،
لاستخدمناه كرة بولينغ.

555
00:34:41,331 --> 00:34:43,417
هلاّ تسدياني خدمة وتسبحا وتحضراها.

556
00:34:44,208 --> 00:34:45,418
إنه القارب الموجود على اليمين.

557
00:34:45,418 --> 00:34:47,795
- كلانا؟
- هل هذه المهمة تتطلب شخصين حقًا؟

558
00:34:47,795 --> 00:34:49,255
لا يبدو الأمر كذلك.

559
00:34:49,255 --> 00:34:51,425
أنتما.

560
00:34:51,425 --> 00:34:53,594
نعم.

561
00:34:59,474 --> 00:35:01,977
حسنًا، الجميع متورطون في هذا الأمر إذًا.

562
00:35:01,977 --> 00:35:04,021
أعلم.

563
00:35:04,021 --> 00:35:05,939
أشعر بالسوء.

564
00:35:05,939 --> 00:35:07,149
وأنا أيضًا.

565
00:35:07,149 --> 00:35:10,569
- لا أريد أن أحبط "هالي" و"كلوديا".
- قطعًا لا.

566
00:35:10,569 --> 00:35:13,322
- ألا تجيد السباحة؟
- أنا سباح ماهر.

567
00:35:13,322 --> 00:35:14,907
لماذا تلهث بهذه الطريقة؟

568
00:35:14,907 --> 00:35:17,576
أنا بخير، كم يبعد القارب برأيك؟

569
00:35:17,576 --> 00:35:20,204
- هل عيناك مغمضتان؟
- كل شيء مظلم.

570
00:35:20,204 --> 00:35:22,956
لماذا لياقتك البدنية سيئة؟
لديك عضلات معدة كبيرة.

571
00:35:22,956 --> 00:35:26,126
لياقتي البدنية ليست سيئة! أمارس 300
من تمارين رفع الثقل في كل مرة.

572
00:35:26,126 --> 00:35:27,377
أنا لا أمارس تمارين الكارديو فحسب.

573
00:35:27,377 --> 00:35:30,297
يا للهول، لياقتك تشبه لياقة فتاة مثيرة.

574
00:35:30,297 --> 00:35:32,132
لست فتاة مثيرة!

575
00:35:32,132 --> 00:35:33,926
حسنًا، هذه غلطتي.

576
00:35:33,926 --> 00:35:35,886
سأراك على القارب.

577
00:35:35,886 --> 00:35:37,554
مهلًا.

578
00:35:37,554 --> 00:35:39,723
انتظري!

579
00:36:02,037 --> 00:36:06,416
كان بإمكاني فعل ذلك بنفسي،
لكن لا يهم، شكرًا.

580
00:36:10,337 --> 00:36:11,880
مستحيل.

581
00:36:11,880 --> 00:36:14,216
عزيزتي! انظري من هنا!

582
00:36:14,216 --> 00:36:16,969
- لا أصدّق أنهما فعلا هذا.
- من هذا؟

583
00:36:16,969 --> 00:36:19,555
هذا حبيبي السابق "جوناثان".

584
00:36:19,555 --> 00:36:21,056
- مرحبًا يا "بي"!
- ماذا يفعل هنا؟

585
00:36:21,056 --> 00:36:23,642
والداي المثابران كانا يحاولان

586
00:36:23,642 --> 00:36:25,811
لمّ شملنا مجددًا
طوال الأشهر الأربعة الماضية.

587
00:36:25,811 --> 00:36:28,814
هل جعلاه يقطع نصف العالم إلى زفاف أختك؟

588
00:36:28,814 --> 00:36:31,275
إنها عمليّة سريّة، هما هنا من أجل اللهو.

589
00:36:31,275 --> 00:36:34,236
إنهما والداي، يظنان أنني أهدر حياتي.

590
00:36:34,236 --> 00:36:37,781
سنعيده ونساعده على الاستقرار.

591
00:36:37,781 --> 00:36:40,158
أراك لاحقًا!

592
00:36:42,077 --> 00:36:45,414
ربما يجب أن نفعل ذلك،
أن نخبر الجميع أننا نتواعد.

593
00:36:45,414 --> 00:36:48,417
- ماذا؟
- هذا سيحل تلك المشكلة بالنسبة إليّ.

594
00:36:48,417 --> 00:36:50,586
ومشكلتك تلك.

595
00:36:54,298 --> 00:36:55,716
ليست لديّ مشكلة.

596
00:36:55,716 --> 00:36:57,092
من الواضح أنك تريد "مارغريت".

597
00:36:57,092 --> 00:36:58,468
- لا، هذا غير صحيح.
- نعم، أنت تريدها.

598
00:36:58,468 --> 00:37:00,345
رأيت كيف نظرت إليها ليلة أمس.

599
00:37:00,345 --> 00:37:02,139
أعلم أنها حطمت قلبك.

600
00:37:02,139 --> 00:37:04,683
سترى أنك معي،
وسترغب فيما لا يمكنها الحصول عليه.

601
00:37:04,683 --> 00:37:06,977
ثم ستهجر "التمساح جاك".

602
00:37:09,938 --> 00:37:11,773
تبًا، إنه سريع.

603
00:37:11,773 --> 00:37:14,610
إثارة غيرتها لن تنفع، لسنا في الصف السابع.

604
00:37:14,610 --> 00:37:18,572
صدّقني، جميعنا نتصرف كما لو كنا
في الصف السابع فيما يتعلق بهذه الأمور.

605
00:37:18,572 --> 00:37:20,949
سبق ومرّوا بكل ذلك الهراء

606
00:37:20,949 --> 00:37:22,826
محاولين خداعنا كي نغرم ببعضنا.

607
00:37:22,826 --> 00:37:24,161
لنتقبل الأمر فحسب.

608
00:37:24,161 --> 00:37:27,164
من المستحيل أن نقنع أحدًا
بأننا مُعجبان ببعضنا حقًا.

609
00:37:30,834 --> 00:37:32,920
- نعم، أنت على حق.
- صحيح.

610
00:37:36,215 --> 00:37:38,383
ما زلت أفكّر في تلك الليلة
التي قضيناها معًا.

611
00:37:38,383 --> 00:37:40,677
اصمتي.

612
00:37:41,303 --> 00:37:43,388
لا، أنا جادة.

613
00:37:44,306 --> 00:37:46,475
ربما سيكون هذا ممتعًا.

614
00:37:47,142 --> 00:37:50,896
نحن في زفاف وبعيدين جدًا عن الوطن.

615
00:37:52,231 --> 00:37:54,900
من يدري ما قد يحدث تحت ستار هذه التمثيلية؟

616
00:37:58,153 --> 00:38:00,239
وتلك الليلة في منزلك،

617
00:38:00,239 --> 00:38:01,949
لا يهم كيف انتهت.

618
00:38:01,949 --> 00:38:04,243
لا تزال مذهلة جدًا.

619
00:38:11,792 --> 00:38:13,919
هل هذا مقنع بما يكفي؟

620
00:38:16,255 --> 00:38:18,423
تبًا لذلك، لنفعل ذلك.

621
00:38:20,926 --> 00:38:23,053
هلّا تنتظرين.

622
00:38:27,349 --> 00:38:29,434
مهلًا!

623
00:38:30,394 --> 00:38:32,229
{\an8}"بي"! انتظري!

624
00:38:32,229 --> 00:38:35,023
{\an8}"مناوشة ذكية"

625
00:38:35,023 --> 00:38:38,777
{\an8}حسنًا، أيًا كان من يريد الذهاب في نزهة،
يجب أن نغادر الآن.

626
00:38:38,777 --> 00:38:40,654
نحن متأخرون عن الموعد المحدد.

627
00:38:40,654 --> 00:38:41,738
نحن قادمان.

628
00:38:41,738 --> 00:38:44,199
عزيزتي، الجبال موجودة هناك
منذ ملايين السنين.

629
00:38:44,199 --> 00:38:46,410
بضع دقائق أخرى لن تضرها.

630
00:38:46,410 --> 00:38:48,328
عزيزتي، أعلم أنك تحاولين تهدئتي،

631
00:38:48,328 --> 00:38:49,830
وأنا أحبك بسبب ذلك، شكرًا لك.

632
00:38:49,830 --> 00:38:52,124
لكنني أجمع قطيعًا من القطط الآن،
وأحتاج إلى المساعدة

633
00:38:52,124 --> 00:38:54,459
بدلًا من كلامك المثير هذا.

634
00:38:55,669 --> 00:38:57,129
توتر ما قبل الزواج.

635
00:38:57,129 --> 00:38:58,714
هل تتذكر زفافنا؟

636
00:38:58,714 --> 00:39:01,008
كل ما أتذكّره هو أنك كنت أجمل عروس

637
00:39:01,008 --> 00:39:02,718
على الأرض الخضراء التي خلقها الرب.

638
00:39:02,718 --> 00:39:04,136
إجابة صحيحة.

639
00:39:04,136 --> 00:39:07,014
"نحن قادمان!

640
00:39:07,014 --> 00:39:08,182
(جينكس)، أنت مدين لي بمشروب غازي!"

641
00:39:08,182 --> 00:39:09,600
توقّف.

642
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
- ثمة شيء عالق بين أسنانك.
- هل يمكنك إخراجه؟

643
00:39:11,810 --> 00:39:14,188
دعيني أخرجه، يجب أن أخرجه.

644
00:39:14,188 --> 00:39:17,316
- إنه هناك، سأخرجه.
- أين هو؟ أخرجه.

645
00:39:17,316 --> 00:39:18,609
قطعة من الفلفل.

646
00:39:18,609 --> 00:39:20,068
- عزيزتي.
- أخرجه.

647
00:39:20,068 --> 00:39:22,029
ها هو.

648
00:39:22,029 --> 00:39:23,197
مرحبًا.

649
00:39:23,197 --> 00:39:25,532
- "جوناثان".
- سُررت جدًا برؤيتك.

650
00:39:25,532 --> 00:39:27,201
لم أعلم أنك قادم.

651
00:39:27,201 --> 00:39:29,244
إذًا لم يخبرك والداك.

652
00:39:29,244 --> 00:39:31,914
حسنًا، أول سؤال طرحته عليهما
حين قاما بدعوتي كان:

653
00:39:31,914 --> 00:39:34,875
"هل تعلم (بي)؟ لأنها إن لم تكن تعلم،
فسيكون ذلك محرجًا جدًا".

654
00:39:35,834 --> 00:39:37,503
والآن أصبح الأمر غاية في الإحراج.

655
00:39:37,503 --> 00:39:39,129
- على الإطلاق.
- لا.

656
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
أنت بمثابة فرد من العائلة،
سيكون من الغريب ألّا تكون حاضرًا.

657
00:39:41,924 --> 00:39:44,551
- أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.
- أنا سعيدة جدًا من أجلكما.

658
00:39:44,551 --> 00:39:46,678
- تهانينا.
- نعم، شكرًا.

659
00:39:47,387 --> 00:39:48,347
حسنًا.

660
00:39:48,347 --> 00:39:51,350
- سُررت برؤيتك.
- سُررت برؤيتك أيضًا.

661
00:39:51,350 --> 00:39:52,893
سنذهب في نزهة،

662
00:39:52,893 --> 00:39:55,229
لذا أيًا كان من يرغب في مرافقتنا،
علينا أن نخرج.

663
00:39:55,229 --> 00:39:56,688
لنخرج!

664
00:39:56,688 --> 00:39:59,024
"بن"، أعرّفك بـ"جوناثان".

665
00:39:59,024 --> 00:40:01,109
مرحبًا، أنا "بن".

666
00:40:01,109 --> 00:40:03,153
أهلًا، هل أنت صديق "بيت" و"كلوديا"؟

667
00:40:03,153 --> 00:40:04,404
- نعم.
- نعم.

668
00:40:04,404 --> 00:40:06,782
وصديق "بي" أيضًا.

669
00:40:06,782 --> 00:40:08,909
بالإضافة إلى أمور أخرى.

670
00:40:13,956 --> 00:40:15,415
نعم، سُررت بلقائك.

671
00:40:15,415 --> 00:40:19,086
حسنًا، لدينا ما يكفي من الوقت
لفعل هذا أيًا كان في السيارة.

672
00:40:19,086 --> 00:40:21,672
هيا بنا!

673
00:40:21,672 --> 00:40:23,507
حسنًا، نعم.

674
00:40:23,507 --> 00:40:26,385
- يجب أن نضع خطة.
- نعم، أنت فاشلة في هذا.

675
00:40:26,385 --> 00:40:28,512
ماذا؟

676
00:40:28,512 --> 00:40:30,097
سنفعل هذا!

677
00:40:30,097 --> 00:40:32,516
عزيزتي، أنا آسفة.

678
00:40:32,516 --> 00:40:35,394
أعلم أنه كان يجدر بنا أن نأخذ موافقتك،
لكن كان علينا أن ندعوه.

679
00:40:35,394 --> 00:40:40,357
لا بأس على الإطلاق، أنا سعيدة لأنه هنا،
أنا أحبه و"هالي" تحبه أيضًا.

680
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
- حقًا؟
- نعم.

681
00:40:41,900 --> 00:40:42,818
هذا رائع، حسنًا.

682
00:40:42,818 --> 00:40:45,612
اقضيا بعض الوقت معًا
بعيدًا عن العالم الحقيقي

683
00:40:45,612 --> 00:40:48,240
ولنر إن كانت شرارة الحب
ستتولد بينكما من جديد.

684
00:40:48,240 --> 00:40:50,325
لا يا أمي، لا.

685
00:40:50,325 --> 00:40:53,620
نسيت تمامًا أن أخبركما، لكنني مع "بن".

686
00:40:56,707 --> 00:40:58,417
ذلك الرجل؟

687
00:40:58,417 --> 00:41:00,210
يبدو "بن" مثل "كين".

688
00:41:00,210 --> 00:41:01,837
هل ترغب في المجيء؟

689
00:41:01,837 --> 00:41:05,007
أظن أنني سأبقى هنا وأصرخ في وجه والديك.

690
00:41:05,007 --> 00:41:07,176
استمتعي بوقتك.

691
00:41:16,268 --> 00:41:18,187
حسنًا، هل سنتصرف
وكأننا بدأنا المواعدة للتو

692
00:41:18,187 --> 00:41:19,688
أم وكأننا كنا نخفي الأمر عنهم؟

693
00:41:19,688 --> 00:41:22,649
فهمت، ماذا لو قلنا
إننا التقينا صدفة في مطعم "تشيبوتلي"،

694
00:41:22,649 --> 00:41:24,067
وتناولنا شطيرة بوريتو.

695
00:41:24,067 --> 00:41:25,527
ماذا؟ لا.

696
00:41:25,527 --> 00:41:26,987
لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

697
00:41:26,987 --> 00:41:29,615
إنه أصعب مما تظن،
والداي لم يصدّقا الأمر بعد.

698
00:41:29,615 --> 00:41:31,241
لكنك أخبرتهما قبل خمس ثوان.

699
00:41:31,241 --> 00:41:33,452
يعلمان أنني لن أواعد رجلًا مثلك أبدًا.

700
00:41:33,452 --> 00:41:35,829
لم تواعدي سوى رجل واحد طوال حياتك.

701
00:41:35,829 --> 00:41:37,873
لن تصل في حياتك إلى مستوى "جوناثان".

702
00:41:37,873 --> 00:41:40,083
لكنك هجرته رغم ذلك، وما السبب بالضبط؟

703
00:41:40,083 --> 00:41:41,793
يبدو أنه يحقق كل معاييرك.

704
00:41:41,793 --> 00:41:44,338
حسنًا، أنت لا تعلم شيئًا عن معاييري،
ولن تعلم أبدًا.

705
00:41:44,338 --> 00:41:45,672
جد حلًا لهذا الأمر فحسب، رجاءً.

706
00:41:45,672 --> 00:41:47,591
حسنًا.

707
00:41:47,591 --> 00:41:50,010
سنتبادل القبل أمام الجميع.

708
00:41:50,010 --> 00:41:51,762
يظن نصفهم أنهم خدعونا على أي حال.

709
00:41:51,762 --> 00:41:54,973
لا، هذا مبالغ فيه،
يجب أن نفعل شيئًا أكثر خفية

710
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
حتى يبدو الأمر حقيقيًا أكثر
وليس علاقة مع فتى لعوب في زفاف ما.

711
00:41:57,976 --> 00:42:01,063
تصفينني دائمًا باللعوب وكأنها إهانة،
أنا فخور بذلك.

712
00:42:01,063 --> 00:42:05,275
لنتصرف بعاطفية،
أعلم أن هذا مفهوم غريب بالنسبة إليك.

713
00:42:05,275 --> 00:42:07,069
أستطيع التصرف بعاطفية.

714
00:42:07,069 --> 00:42:08,862
ستشعرين بحنان لا مثيل له.

715
00:42:08,862 --> 00:42:11,448
لا أصدّق أن والديك قاما بدعوة "جوناثان".

716
00:42:11,448 --> 00:42:13,283
عليّ الآن أن أجد طاولة له.

717
00:42:13,283 --> 00:42:14,743
- ماذا عن "بي"؟
- لا، إنها بخير.

718
00:42:14,743 --> 00:42:16,036
ستجلس معنا.

719
00:42:16,036 --> 00:42:19,248
أتحدث عن كونها في مرحلة كئيبة
لأنها تمرّ بتجربة انفصال.

720
00:42:19,248 --> 00:42:22,876
لا أعلم ما خطب الكليّة،
لم تعد تتحدث عن ذلك حتى.

721
00:42:22,876 --> 00:42:25,420
أظن أن بوسعي وضعه مع الأقرباء.

722
00:42:25,420 --> 00:42:27,589
"كلوديا"!

723
00:42:29,174 --> 00:42:31,260
حسنًا.

724
00:42:31,885 --> 00:42:33,971
يا للروعة.

725
00:42:34,638 --> 00:42:36,014
انظروا يا رفاق.

726
00:42:36,014 --> 00:42:37,558
هذا رائع!

727
00:42:37,558 --> 00:42:39,351
- نعم!
- هذا جميل.

728
00:42:39,351 --> 00:42:42,396
- قلت لكم إن المنظر سيكون رائعًا.
- يا للروعة، ما أجمله.

729
00:42:44,523 --> 00:42:46,400
- جميل جدًا.
- فعلًا.

730
00:42:46,400 --> 00:42:47,609
اشعروا بالسكينة.

731
00:42:47,609 --> 00:42:50,195
هذا مذهل للغاية، أليس كذلك؟

732
00:42:50,195 --> 00:42:52,239
هذا مذهل.

733
00:42:52,239 --> 00:42:54,533
حسنًا، حان وقت العرض.

734
00:42:57,244 --> 00:43:00,622
المكان شاعريّ جدًا.

735
00:43:00,622 --> 00:43:02,916
حسنًا، داعبي عنقي.

736
00:43:02,916 --> 00:43:05,002
- حسنًا.
- اقتربي.

737
00:43:07,045 --> 00:43:10,007
- تبًا، أنت قصيرة.
- لست طويلًا بما يكفي ليحق لك قول ذلك.

738
00:43:11,717 --> 00:43:13,635
- هل أنت حساس للدغدغة؟
- لا، أنا أمثّل.

739
00:43:13,635 --> 00:43:15,679
مثل طفل صغير؟

740
00:43:15,679 --> 00:43:17,598
حسنًا، يمكنك التوقف.

741
00:43:17,598 --> 00:43:19,516
توسل إليّ كي أتوقّف أيها الوغد.

742
00:43:19,516 --> 00:43:21,185
توقّفي!

743
00:43:21,185 --> 00:43:22,978
دعيني أفعل ذلك.

744
00:43:22,978 --> 00:43:25,522
أطلب الإذن بوضع يدي اليسرى
على ردفك الأيمن.

745
00:43:26,315 --> 00:43:28,483
أمنحك الإذن.

746
00:43:28,483 --> 00:43:30,611
- هذا قاس جدًا.
- آسف، يجب أن نقنعهم.

747
00:43:32,112 --> 00:43:33,363
حسنًا، لا تحرك يدك بشكل دائري.

748
00:43:33,363 --> 00:43:35,407
إنها ليست مصباحًا سحريًا.

749
00:43:49,880 --> 00:43:51,757
الآن أنت تلعب "بوب إت".

750
00:43:51,757 --> 00:43:54,343
- لم أفرك مؤخرة بقصد العرض من قبل.
- هذا واضح، دعني أجرب.

751
00:43:59,181 --> 00:44:00,682
ألا ترتدي سروالًا داخليًا؟

752
00:44:00,682 --> 00:44:02,851
أرتدي ثوب سباحة، أنا في عطلة.

753
00:44:04,311 --> 00:44:05,979
حسنًا، انتبهي إلى الفجوة فحسب.

754
00:44:05,979 --> 00:44:07,439
- ما رأيك؟
- جيد.

755
00:44:07,439 --> 00:44:09,233
لكن لست مضطرة لتمرير يدك.

756
00:44:09,233 --> 00:44:10,817
أصبت الهدف.

757
00:44:10,817 --> 00:44:12,986
- أنا آسفة.
- أخرجيها فحسب.

758
00:44:16,949 --> 00:44:18,450
حاول أنت.

759
00:44:18,450 --> 00:44:21,286
هل أقحم إصبعي في مؤخرتي؟ كيف سيقنعهم هذا؟

760
00:44:21,286 --> 00:44:23,455
فهمت.

761
00:44:24,289 --> 00:44:27,251
يا للهول، هذا أشبه بكيس مفرّغ من الهواء،
كيف ارتديت هذا الشيء؟

762
00:44:28,043 --> 00:44:31,088
إنه ضيّق، هل رأيت؟
كما لو كنت أحمل عصفورًا صغيرًا.

763
00:44:34,132 --> 00:44:36,009
اللعنة.

764
00:44:36,009 --> 00:44:38,220
أما كانوا يشاهدوننا طوال هذا الوقت؟

765
00:44:39,012 --> 00:44:41,974
- هل توجد شامة على مؤخرتك؟
- لا.

766
00:44:41,974 --> 00:44:44,393
- حقًا؟ أشعر بشيء ما.
- ليست لديّ شامة.

767
00:44:45,811 --> 00:44:54,152
ما هذا؟

768
00:44:54,152 --> 00:44:57,531
- هل هناك المزيد عليّ؟
- لا أعلم!

769
00:44:57,531 --> 00:45:00,659
تحقّقي! تصطاد العناكب على شكل ثنائيات!

770
00:45:04,121 --> 00:45:06,123
ممنوع التصوير.

771
00:45:06,123 --> 00:45:08,208
أخفضوا الكاميرات.

772
00:45:08,208 --> 00:45:10,085
لن نأخذ روحه.

773
00:45:10,085 --> 00:45:12,629
- هل هناك المزيد؟ أين هي؟
- لا أعلم!

774
00:45:12,629 --> 00:45:14,882
أشعر بذلك!

775
00:45:14,882 --> 00:45:17,217
- أظن أنني أرى شيئًا.
- ماذا ترين؟

776
00:45:18,552 --> 00:45:20,554
لا، هذا جزء منك، أنت بخير.

777
00:45:20,554 --> 00:45:22,764
إن كان أحد تلك العناكب في ملابسي،

778
00:45:22,764 --> 00:45:24,933
فربما تكون في ملابسك.

779
00:45:26,810 --> 00:45:28,604
أنا بخير.

780
00:45:28,604 --> 00:45:31,440
- هذه طريقة أفضل للتأكد على الأرجح.
- نعم.

781
00:45:33,358 --> 00:45:35,485
تبًا.

782
00:45:37,154 --> 00:45:40,073
حسنًا أيها الصغير، عُد إلى رحلتك.

783
00:45:40,073 --> 00:45:41,783
نحن لا نرث الأرض.

784
00:45:41,783 --> 00:45:44,328
نحن نستعيرها من مخلوقاتنا فحسب.

785
00:45:46,455 --> 00:45:49,041
مرحبًا يا رفاق، ما الذي فاتنا؟

786
00:45:49,041 --> 00:45:51,210
يا للهول.

787
00:46:01,845 --> 00:46:03,305
لماذا لا أستطيع النجاح بفعل ذلك؟

788
00:46:03,305 --> 00:46:05,807
لأنه من المفترض أن تتعلم الغوص
في سن السادسة.

789
00:46:07,976 --> 00:46:09,186
ستنجح يا عزيزي.

790
00:46:09,186 --> 00:46:11,563
هل حاولت التركيز على أصابع قدميك من قبل؟

791
00:46:11,563 --> 00:46:12,898
علّمتني أمي هذه الحيلة.

792
00:46:12,898 --> 00:46:15,651
إن تظاهرت أن هناك خيطًا يمتد
من أنفك إلى أصابع قدميك،

793
00:46:15,651 --> 00:46:17,611
وتحافظ على تلك الوضعية فحسب.

794
00:46:17,611 --> 00:46:19,029
هل تمانع فعل ذلك مجددًا؟

795
00:46:19,029 --> 00:46:22,449
سأطرح عليك سؤالًا ثقافيًا،
أظن أنه سيساعدك على تصفية ذهنك.

796
00:46:22,449 --> 00:46:24,785
تأكد أن يكون السؤال متعلقًا بالطائرات

797
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
أو اغتيال الأرشيدوق "فرانز فرديناند".

798
00:46:30,123 --> 00:46:31,917
ما اسم الشركة التي صنعت طائرة "كونكورد"؟

799
00:46:34,545 --> 00:46:37,756
تعاون بين الخطوط الجوية البريطانية
والحكومة الفرنسية.

800
00:46:37,756 --> 00:46:39,800
كيف أبليت؟

801
00:46:39,800 --> 00:46:41,218
أوشكت على النجاح.

802
00:46:41,218 --> 00:46:44,346
ربما يمكن لأمك أن تعلّمه الغوص.

803
00:46:45,389 --> 00:46:46,890
قد تُوفيت.

804
00:46:46,890 --> 00:46:48,892
أنا في غاية الأسف.

805
00:46:48,892 --> 00:46:51,103
نعم، يؤسفني ذلك.

806
00:46:51,103 --> 00:46:54,898
سأحاول مجددًا،
أعطني سؤالًا بإجابة أقصر قليلًا.

807
00:46:54,898 --> 00:46:57,025
لديّ فكرة أفضل.

808
00:46:57,025 --> 00:46:59,778
الآن دعني أفعل كل شيء، سأرشدك أنا.

809
00:47:00,696 --> 00:47:01,864
لا تفكر.

810
00:47:01,864 --> 00:47:03,740
انتبه إلى كتفه.

811
00:47:03,740 --> 00:47:06,368
كسرته عندما قفزت من قطار متحرك في "باريس".

812
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
لم يدعني أرى "برج إيفل" بمفردي.

813
00:47:08,787 --> 00:47:10,581
كان عليّ أن أعترف لها بحبي.

814
00:47:10,581 --> 00:47:13,584
عندما تدرك أنها المرأة المنشودة،
لا شيء آخر يهم.

815
00:47:22,426 --> 00:47:24,761
هذا مذهل، شكرًا لك!

816
00:47:26,054 --> 00:47:28,140
ها أنت ذا.

817
00:47:28,849 --> 00:47:29,933
هل نجحت؟

818
00:47:29,933 --> 00:47:31,351
- نعم.
- نعم.

819
00:47:31,351 --> 00:47:32,811
أحسنت يا حبيبي.

820
00:47:32,811 --> 00:47:34,354
والدك موهوب بالفطرة.

821
00:47:34,354 --> 00:47:36,899
يسعدني جدًا أنكما تمكنتما
من قضاء بعض الوقت مع "بن".

822
00:47:36,899 --> 00:47:38,275
هل أنتما حقًا...

823
00:47:38,275 --> 00:47:40,694
نحن نتعرف على بعضنا بطريقة محترمة جدًا،

824
00:47:40,694 --> 00:47:43,697
بطريقة تليق بابنتك اللطيفة والذكية.

825
00:47:43,697 --> 00:47:46,366
- نعم، نحن في المراحل المبكرة.
- ليست مبكرة جدًا.

826
00:47:46,366 --> 00:47:48,035
لكنها ليس متقدمة جدًا أيضًا.

827
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
إنها تلك اللحظة الساحرة
عندما يجتمع شخصان معًا

828
00:47:50,370 --> 00:47:52,497
في هذه الرحلة المجنونة التي نسميها الحياة.

829
00:47:52,497 --> 00:47:54,875
لهذا السبب شعرت بالقلق
عندما ظهر "جوناثان".

830
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
لا أريد أن أجرح مشاعره.

831
00:47:56,627 --> 00:47:59,254
حتى إنني اقترحت أن نخفي ما بيننا من أجله،

832
00:47:59,254 --> 00:48:02,174
لكن حبّنا قوي جدًا.

833
00:48:02,174 --> 00:48:04,676
وأعلم ما الذي تفكران فيه.

834
00:48:04,676 --> 00:48:06,762
أنه أكبر سنًا مني بكثير.

835
00:48:06,762 --> 00:48:08,472
لم يظنا ذلك، صحيح؟

836
00:48:08,472 --> 00:48:11,683
ربما تظنان أنني في الـ27
أو في أوائل الـ28 من عمري.

837
00:48:13,936 --> 00:48:15,771
نعم، نحن سعيدان جدًا.

838
00:48:15,771 --> 00:48:17,940
- الأسعد على الإطلاق.
- نعم.

839
00:48:22,194 --> 00:48:24,488
هكذا كنت تبدو في الماضي.

840
00:48:24,488 --> 00:48:27,699
لا، هذا غير صحيح، ذلك الرجل قوي جدًا.

841
00:48:29,159 --> 00:48:31,119
- إنهما يمسكان بأيدي بعضهما.
- أظن أن الأمر ينجح.

842
00:48:31,119 --> 00:48:33,330
لا أصدّق أن هذين الأحمقين
خُدعا بهذه السهولة.

843
00:48:37,584 --> 00:48:39,545
هل كان ما قلته عن أمك مجرد هراء؟

844
00:48:39,545 --> 00:48:42,256
- ماذا؟
- قصة مفتاح الربط العملاق.

845
00:48:42,256 --> 00:48:45,384
ظننت أنها عبارة تقولها لكل الفتيات
اللواتي تقضي معهن ليلة واحدة.

846
00:48:47,678 --> 00:48:49,596
سمعت ذلك أيضًا.

847
00:48:51,557 --> 00:48:53,600
لم أقصد...

848
00:48:57,145 --> 00:48:59,356
أنا آسف.

849
00:48:59,356 --> 00:49:01,525
ولم تكن عبارة.

850
00:49:03,527 --> 00:49:05,404
شكرًا لأنك كنت لطيفًا جدًا مع أبي.

851
00:49:10,075 --> 00:49:14,121
ربما يجب أن تغتسل،
واقي الشمس الخاص به يغطيك الآن.

852
00:49:21,920 --> 00:49:24,882
- نخبك يا صديقي، سأغتسل سريعًا.
- حسنًا.

853
00:49:29,553 --> 00:49:32,973
إذًا "أستراليا"، ما رأيك؟ كيف تجدها؟

854
00:49:32,973 --> 00:49:34,892
إنها رائعة.

855
00:49:34,892 --> 00:49:38,854
تتحدث "ماغز" عنك طوال الوقت،
تدعوك بالسفاح الوغد.

856
00:49:38,854 --> 00:49:41,356
"ماغز" هي "مارغريت"؟
وماذا تعني بـ"السفاح الوغد"؟

857
00:49:41,356 --> 00:49:43,609
صديق جيد.

858
00:49:44,568 --> 00:49:48,739
نعم، تعلم أنك ركبت أمواجًا رائعة
عندما يدخل الرمل في مؤخرتك.

859
00:49:49,448 --> 00:49:50,908
وبين فخذيك أيضًا.

860
00:49:50,908 --> 00:49:52,951
لم أفهم.

861
00:49:52,951 --> 00:49:55,204
في قبعة الخنزير.

862
00:49:55,204 --> 00:49:57,623
قبعة اللحم الخاص بك.

863
00:49:57,623 --> 00:50:00,083
كفاك، أنت تعلم "آكل النمل".

864
00:50:02,753 --> 00:50:04,838
على أي حال، سُررت برؤيتك.

865
00:50:05,380 --> 00:50:07,466
إلى اللقاء!

866
00:50:09,635 --> 00:50:11,720
طاب يومك يا عزيزتي!

867
00:50:14,181 --> 00:50:15,307
مرحبًا يا صديقتي!

868
00:50:15,307 --> 00:50:16,808
هل تودّين اللعب؟

869
00:50:16,808 --> 00:50:19,019
سأهزمك.

870
00:50:22,314 --> 00:50:23,815
كيف حالك؟

871
00:50:23,815 --> 00:50:26,360
بخير، وأنت؟

872
00:50:26,360 --> 00:50:27,653
بخير، على ما أظن.

873
00:50:27,653 --> 00:50:31,114
كيف حال الكليّة؟ هل قررت
نوع المحاماة التي تريدين مزاولتها؟

874
00:50:31,114 --> 00:50:34,409
أنت تعرفني، لم أحب يومًا مزاولة المحاماة.

875
00:50:35,035 --> 00:50:37,871
- أما زلت مترددة؟
- سأتحرك مباشرةً إلى الخانة الثالثة.

876
00:50:38,580 --> 00:50:40,791
أعلم أن وجودي هنا غريب.

877
00:50:40,791 --> 00:50:43,418
لكن صدّقيني، لا علاقة لي بالأمر.

878
00:50:43,418 --> 00:50:46,171
خدعني والداك ومنحاني نقاطهما
من برنامج المسافر الدائم.

879
00:50:46,171 --> 00:50:48,799
هذا لطيف، أنت جزء من العائلة.

880
00:50:50,259 --> 00:50:52,970
سأكذب إن قلت إنني لا أفكّر فيك.

881
00:50:57,266 --> 00:50:59,101
نعم، وأنا أيضًا.

882
00:51:01,645 --> 00:51:04,231
منذ متى تواعدين ذلك الرجل، "بن"؟

883
00:51:04,231 --> 00:51:05,691
الأمر حديث نوعًا ما.

884
00:51:05,691 --> 00:51:08,610
ليس حديثًا تمامًا، بل نوعًا ما.

885
00:51:08,610 --> 00:51:10,487
أظن أنه يبدو رجلًا رائعًا.

886
00:51:11,446 --> 00:51:12,406
لا، أنت تكذب.

887
00:51:12,406 --> 00:51:14,700
نعم، أنا أكذب.

888
00:51:16,034 --> 00:51:18,036
شكرًا على تقبّلك لكل ما يحدث.

889
00:51:20,247 --> 00:51:24,501
ليس ذلك فحسب، بل هذا أيضًا.

890
00:51:26,545 --> 00:51:28,172
سُررت جدًا برؤيتك يا "بي".

891
00:51:28,172 --> 00:51:30,382
يسرّني وجودك هنا.

892
00:51:31,216 --> 00:51:33,010
لنستمتع بوقتنا الآن.

893
00:51:33,010 --> 00:51:35,095
لنفعل ذلك.

894
00:51:49,026 --> 00:51:51,028
يا صديقي.

895
00:51:51,028 --> 00:51:52,487
هذا أنا.

896
00:51:52,487 --> 00:51:54,031
هل تريد شرب القهوة؟

897
00:51:54,031 --> 00:51:55,782
إنها الأفضل في العالم.

898
00:51:55,782 --> 00:51:58,035
أنتم تفتخرون جدًا بقهوتكم هنا.

899
00:51:58,035 --> 00:51:59,828
إنها الأفضل في العالم.

900
00:51:59,828 --> 00:52:02,539
- حسنًا.
- استمتع.

901
00:52:07,252 --> 00:52:09,213
تبًا، إنها لذيذة.

902
00:52:09,213 --> 00:52:11,298
كنت أفكّر في الذهاب للركض لاحقًا.

903
00:52:12,841 --> 00:52:14,927
هل تودّ الانضمام إليّ؟

904
00:52:15,677 --> 00:52:18,722
سأذهب في جولة بالدراجة مع "بي"،
لذا لا أظن أنني أستطيع.

905
00:52:19,348 --> 00:52:22,059
- إنها معجبة بك قليلًا، صحيح؟
- هل لاحظت ذلك؟

906
00:52:23,477 --> 00:52:25,687
كم مضى على علاقتك أنت و"بو"؟

907
00:52:25,687 --> 00:52:27,147
نحن نمضي الوقت معًا فحسب.

908
00:52:27,147 --> 00:52:31,151
إنه لطيف، لكنني أظن أنني أبحث
عن شخص أقلّ عفوية.

909
00:52:31,151 --> 00:52:33,320
وأكثر شاعرية.

910
00:52:35,906 --> 00:52:37,824
لماذا انفصلنا أنا وأنت على أي حال؟

911
00:52:39,159 --> 00:52:41,870
لا أتذكّر حقًا، لكنني أظن أنك قلت

912
00:52:41,870 --> 00:52:45,249
إنني كنت غير ناضج
ومغمور بمزيل التعرق "آكس".

913
00:52:50,462 --> 00:52:54,299
يبدو أنك لم تعد ذلك الرجل،
"بي" فتاة محظوظة.

914
00:53:09,439 --> 00:53:11,900
"بي"، افتحي الباب.

915
00:53:11,900 --> 00:53:14,069
"بي".

916
00:53:14,570 --> 00:53:15,821
ما الخطب؟

917
00:53:15,821 --> 00:53:18,073
- تظن "مارغريت" أننا نتواعد.
- هذا رائع.

918
00:53:18,073 --> 00:53:20,492
لا، يجب أن تظن "مارغريت"
أننا مناسبان لبعضنا.

919
00:53:20,492 --> 00:53:23,203
وليس أن تظن أننا نتواعد فعلًا،
بل أننا معًا بشكل عرضيّ.

920
00:53:23,203 --> 00:53:26,164
إن كانت تظن أننا نتواعد فعلًا،
فلن تخرق قانون الفتيات.

921
00:53:26,164 --> 00:53:29,126
لذا علينا تحسين علاقتنا
بحيث تفهم أننا نتواعد،

922
00:53:29,126 --> 00:53:31,003
لكن هناك ثغرة في علاقتنا

923
00:53:31,003 --> 00:53:33,297
وبالتالي يمكنها التدخل
لنعود أنا وهي إلى بعضنا.

924
00:53:33,297 --> 00:53:36,091
- هل تتعاطى الكوكايين؟
- لا، إنها القهوة، تأثيرها يشبه المخدرات.

925
00:53:36,091 --> 00:53:37,467
أنا أظن ذلك.

926
00:53:37,467 --> 00:53:41,388
لا، أنا متأكد، عملت في شركة "غولدمان"،
حفل زفاف شريكه، افعلي ما يحلو لك.

927
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
يا للهول، من تكون؟

928
00:53:43,098 --> 00:53:45,309
أنا رجل يحاول حلّ الأمر.

929
00:53:46,185 --> 00:53:48,854
تأملي غرفتك، إنها أكبر بكثير،
هل لديك لوحة؟

930
00:53:48,854 --> 00:53:50,439
عجبًا، ذلك شديد الحمرة.

931
00:53:50,439 --> 00:53:53,525
يجب أن نصعّد الأمر قليلًا،
ونجعل الامر أكثر حماسًا.

932
00:53:53,525 --> 00:53:55,194
ماذا تريد أن تفعل؟ هل ترغب في الزواج مني؟

933
00:53:55,194 --> 00:53:57,404
هذا غير حماسيّ!

934
00:53:57,404 --> 00:53:59,448
في الواقع، يمكن اعتباره أمرًا حماسيًا.

935
00:53:59,448 --> 00:54:01,408
الليلة موعد العشاء التجريبي،
لذا علينا أن نفعل شيئًا

936
00:54:01,408 --> 00:54:03,785
يجعل الأمر يبدو وكأنك معجبة بي،
لكنك لست متأكدة،

937
00:54:03,785 --> 00:54:06,705
وأنا معجب بك، لكن يمكنك أن تعلمي
من تعابير وجهي أن الأمر لن...

938
00:54:07,414 --> 00:54:09,124
تمالك نفسك يا رجل.

939
00:54:09,124 --> 00:54:10,918
أنت تضربينني كثيرًا.

940
00:54:14,087 --> 00:54:17,841
"كلونوبين"، تخيّل أنه ثعلب حقيقي
أفسد حديقتنا.

941
00:54:20,219 --> 00:54:22,596
اقض عليه!

942
00:54:22,596 --> 00:54:25,891
- نعم، اقض عليه.
- اقض عليه.

943
00:54:25,891 --> 00:54:27,976
- هل رأيت ذلك؟
- نجح، نعم.

944
00:54:29,061 --> 00:54:32,231
ها قد وصلتا! حسنًا يا رفاق،
استعدوا للانطلاق.

945
00:54:32,231 --> 00:54:34,650
- أسرعوا!
- تبدين جميلة.

946
00:54:42,866 --> 00:54:44,535
شكرًا.

947
00:54:58,173 --> 00:55:00,300
مرحبًا يا رفاق.

948
00:55:06,807 --> 00:55:08,892
شكرًا لك.

949
00:55:10,102 --> 00:55:12,437
هل رأيت حجم ذلك القارب؟

950
00:55:25,158 --> 00:55:26,451
لمسة جميلة.

951
00:55:26,451 --> 00:55:28,161
فستان جميل.

952
00:55:28,161 --> 00:55:30,330
يبدوان رائعين، صحيح؟

953
00:55:41,049 --> 00:55:44,052
"قم بدورك مع بعض التمويه"

954
00:55:59,776 --> 00:56:02,237
- فستانك رائع.
- شكرًا لك.

955
00:56:02,237 --> 00:56:03,447
ماذا تودون أن تشربوا؟

956
00:56:03,447 --> 00:56:06,200
ما هو المشروب التقليدي في العشاء التجريبي؟

957
00:56:06,200 --> 00:56:08,660
ثلاث كؤوس من الويسكي وشمبانيا للسيدة.

958
00:56:08,660 --> 00:56:10,787
- ممتاز.
- حسنًا.

959
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
تذكرت ذلك.

960
00:56:11,914 --> 00:56:13,874
أنك لا تتحملين المشروبات
الكحولية القوية؟ نعم تذكرت.

961
00:56:13,874 --> 00:56:15,626
لا تزال الرائحة عالقة في سيارتي.

962
00:56:15,626 --> 00:56:17,711
أشعر بالسوء حيال ذلك.

963
00:56:19,963 --> 00:56:21,298
كانت ليلة ممتعة.

964
00:56:21,298 --> 00:56:23,592
كان صيفًا ممتعًا.

965
00:56:24,092 --> 00:56:26,178
"ماغز"!

966
00:56:27,012 --> 00:56:30,015
"ماغز"، يقول القبطان
إن بإمكاننا قيادة السفينة.

967
00:56:30,015 --> 00:56:31,058
حسنًا، أنا قادمة.

968
00:56:31,058 --> 00:56:33,435
- هيا بنا!
- انتظر، أنا أنتعل كعبًا عاليًا.

969
00:56:34,061 --> 00:56:35,604
انظر كم نحن محظوظان.

970
00:56:35,604 --> 00:56:38,774
على متن قارب، نبحر ذهابًا وإيابًا
من دون سبب حقيقي للتنقل على متنه.

971
00:56:38,774 --> 00:56:40,984
- حسنًا.
- تحذير، مفسد بهجة.

972
00:56:40,984 --> 00:56:43,904
وانظري إلى نفسك يا "بولي بوكيت"،
أنت أجمل فتاة في الحفلة.

973
00:56:52,829 --> 00:56:54,748
انظري، هل تلك ولاية "تازمانيا"؟

974
00:56:54,748 --> 00:56:56,333
لا يا عزيزتي، تلك...

975
00:56:56,333 --> 00:56:58,836
نعم، أظن ذلك.

976
00:56:58,836 --> 00:57:01,421
- "هالي"، إنها "تازمانيا"، يا للهول.
- نعم، إنها هي.

977
00:57:01,922 --> 00:57:04,299
- حسنًا، على الأقل كان ذلك دقيقًا.
- حقًا؟

978
00:57:05,843 --> 00:57:09,596
- هذا يذكّرني بشكل غريب بحفل التخرج.
- المرة الأولى أو الثانية؟

979
00:57:09,596 --> 00:57:12,683
"جوناثان" هو الرجل الأكثر مثالية.

980
00:57:12,683 --> 00:57:14,518
إنه بمثابة ابن لنا.

981
00:57:14,518 --> 00:57:16,979
قد تكون هذه مشكلتك.

982
00:57:16,979 --> 00:57:19,314
قد لا ترغب "بي" في ممارسة الجنس مع أخيها.

983
00:57:21,191 --> 00:57:23,610
- تلك أغنيته المفضلة.
- نعم، "قبّلني".

984
00:57:41,295 --> 00:57:43,922
كيف الحال؟ هل تراجع والداك قليلًا؟

985
00:57:47,092 --> 00:57:49,178
ماذا عنك؟

986
00:57:49,761 --> 00:57:51,555
ها أنا قادم.

987
00:57:54,683 --> 00:57:56,768
- بدأت اللعبة.
- هل تستطيع الرقص حتى؟

988
00:57:56,768 --> 00:57:58,478
اسمحي لي أن أقود الرقصة فحسب.

989
00:57:58,478 --> 00:58:00,647
يا للهول.

990
00:58:47,236 --> 00:58:49,196
هل تشاهدنا "مارغريت"؟

991
00:58:51,448 --> 00:58:54,201
من الصعب معرفة ذلك بوجود ذلك اللعين
شبيه "هيمسورث" في طريقي.

992
00:58:54,701 --> 00:58:58,413
ليصعد الجميع إلى الطابق العلوي،
سنشرب نخبًا!

993
00:58:58,413 --> 00:59:00,332
تعال معي.

994
00:59:03,752 --> 00:59:05,462
ماذا سنفعل؟

995
00:59:05,462 --> 00:59:07,631
سنتمم الأمر.

996
00:59:15,472 --> 00:59:17,558
- مثّل معي مشهد فيلم "تيتانيك".
- ماذا؟

997
00:59:18,225 --> 00:59:20,561
- تفضلوا واشربوا الشمبانيا.
- نعم.

998
00:59:20,561 --> 00:59:22,938
أحضر بعض المشروبات.

999
00:59:22,938 --> 00:59:25,148
لنمثّل مشهد "تيتانيك".

1000
00:59:25,691 --> 00:59:27,401
لا، هذا سخيف جدًا.

1001
00:59:27,401 --> 00:59:30,988
بالضبط، الوحيدان اللذان
سيفعلان شيئًا سخيفًا كهذا

1002
00:59:30,988 --> 00:59:32,948
هما من يعلمان كم هو سخيف،

1003
00:59:32,948 --> 00:59:35,909
لكنهما في المراحل الأولى
من الإعجاب ببعضهما،

1004
00:59:35,909 --> 00:59:39,204
لذا فهما مرتاحان تمامًا
بشأن سخافتهما المتبادلة.

1005
00:59:39,204 --> 00:59:40,789
ثق بي.

1006
00:59:40,789 --> 00:59:42,291
- يا للهول.
- هيا.

1007
00:59:42,291 --> 00:59:43,667
هذا محرج جدًا.

1008
00:59:43,667 --> 00:59:46,086
وكذلك قول "محرج" أيها العجوز.

1009
00:59:46,086 --> 00:59:50,424
نخبكم!

1010
00:59:54,303 --> 00:59:56,346
ارفع ذراعيّ.

1011
00:59:56,346 --> 00:59:58,515
- شاهدت الفيلم.
- حقًا؟

1012
01:00:02,436 --> 01:00:04,771
- حسنًا.
- حسنًا.

1013
01:00:04,771 --> 01:00:06,815
لن ينجح هذا أبدًا.

1014
01:00:09,526 --> 01:00:11,904
هذا أظرف شيء رأيته في حياتي.

1015
01:00:11,904 --> 01:00:14,072
هل يقومان بمشهد فيلم "تيتانيك"؟

1016
01:00:14,072 --> 01:00:16,241
هذا رائع.

1017
01:00:18,243 --> 01:00:20,370
هل يشاهدوننا؟

1018
01:00:22,414 --> 01:00:23,540
نعم.

1019
01:00:23,540 --> 01:00:26,293
- هل يصدّقون الأمر؟
- لا أتوقّع أنهم سيصدّقون.

1020
01:00:27,002 --> 01:00:29,421
الأمر حقيقي، نجحنا.

1021
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
نحن بارعون جدًا.

1022
01:00:34,176 --> 01:00:36,220
"جوناثان"، هل رأيت "تازمانيا"؟

1023
01:00:36,220 --> 01:00:38,305
أنا بخير يا "إيني".

1024
01:00:38,305 --> 01:00:40,474
لا بأس.

1025
01:00:49,024 --> 01:00:51,109
هل ستقولين السطر من ذلك المشهد؟

1026
01:00:52,319 --> 01:00:54,488
إنه "ملك العالم"، أنت ملك العالم.

1027
01:00:57,282 --> 01:00:58,659
"أنا أطير يا (جاك)".

1028
01:00:58,659 --> 01:01:00,827
حسنًا، يمكننا التوقف هنا.

1029
01:01:11,880 --> 01:01:13,966
رحلوا، انتهى العرض.

1030
01:01:16,844 --> 01:01:18,929
يا للهول!

1031
01:01:23,517 --> 01:01:26,019
لا! مهلًا! النجدة!

1032
01:01:30,816 --> 01:01:32,901
"بي"!

1033
01:01:40,450 --> 01:01:42,536
"بي"!

1034
01:01:43,620 --> 01:01:44,663
هل أنت بخير؟

1035
01:01:44,663 --> 01:01:47,374
نعم، لماذا قفزت؟

1036
01:01:47,374 --> 01:01:48,542
كي أنقذك.

1037
01:01:48,542 --> 01:01:50,002
لكن سباحتك رديئة.

1038
01:01:50,002 --> 01:01:52,754
أنا سبّاح ماهر، لكن لمسافات قصيرة فحسب.

1039
01:01:57,801 --> 01:01:59,887
- سنموت.
- لن نموت.

1040
01:01:59,887 --> 01:02:02,431
- سنصاب بانخفاض حرارة الجسم.
- حرارة الماء 32 درجة.

1041
01:02:02,431 --> 01:02:04,600
ستلتهمنا أسماك القرش.

1042
01:02:07,144 --> 01:02:09,605
سحقًا، ستلتهمنا أسماك القرش!

1043
01:02:09,605 --> 01:02:11,190
سنكون على ما يُرام.

1044
01:02:11,190 --> 01:02:14,693
قضيت ذات مرّة عشر ساعات
طافيًا في الماء على ساحل جزر "كايمان".

1045
01:02:14,693 --> 01:02:17,571
- "غولدمان"؟
- كان حفل بلوغ ابن أحد الشركاء.

1046
01:02:17,571 --> 01:02:19,740
والقليل من المخدرات.

1047
01:02:22,451 --> 01:02:24,828
- يا للهول!
- "روجر"! رباه!

1048
01:02:24,828 --> 01:02:27,080
يبدو وكأنهما يريدان تمثيل
فيلم "تيتانيك" بالكامل.

1049
01:02:27,080 --> 01:02:29,541
- أحب مثابرتكما!
- أوقف القارب!

1050
01:02:29,541 --> 01:02:31,084
"سام"، أوقف القارب!

1051
01:02:31,084 --> 01:02:33,545
- أنا ذاهب! سأذهب.
- التزما الهدوء!

1052
01:02:33,545 --> 01:02:35,589
- إنه لا يجيد السباحة.
- "بي"!

1053
01:02:35,589 --> 01:02:37,758
"بن"!

1054
01:02:42,095 --> 01:02:44,181
إلى هناك.

1055
01:02:44,932 --> 01:02:46,308
هل أنت متأكد؟

1056
01:02:46,308 --> 01:02:48,477
نعم، هيا بنا.

1057
01:02:53,357 --> 01:02:54,900
لم لا نعود أدراجنا؟

1058
01:02:54,900 --> 01:02:56,985
المياه ضحلة جدًا، سنرتطم بالأرض.

1059
01:02:56,985 --> 01:02:59,571
- لكن أخطرنا فريق إنقاذ المرفأ.
- عزيزي.

1060
01:03:20,801 --> 01:03:22,886
هل أنت بخير؟

1061
01:03:23,637 --> 01:03:25,722
حسنًا.

1062
01:03:29,810 --> 01:03:31,144
حسنًا، هيا.

1063
01:03:31,144 --> 01:03:32,479
يا للهول.

1064
01:03:32,479 --> 01:03:34,773
- تحرك إلى الأمام.
- حسنًا، قفي في المنتصف.

1065
01:03:38,360 --> 01:03:41,530
كان هذا على الأرجح أكثر...

1066
01:03:42,030 --> 01:03:44,241
أعني، لو لم تنه الأمر مع "مارغريت"...

1067
01:03:44,867 --> 01:03:48,954
لا شيء أكثر شاعرية من القفز من أجل إنقاذي.

1068
01:03:48,954 --> 01:03:51,707
حسنًا، لم يفعل "جوناثان" ذلك، هذا أكيد.

1069
01:03:51,707 --> 01:03:53,625
لا بد أن والديك لاحظا ذلك.

1070
01:03:53,625 --> 01:03:56,086
لم تمنحه فرصة حتى.

1071
01:03:56,086 --> 01:03:58,255
لماذا تستمرين في الدفاع عن هذا الرجل؟

1072
01:03:58,922 --> 01:04:01,008
لماذا انفصلت عنه في المقام الأول؟

1073
01:04:01,008 --> 01:04:02,926
- الأمر معقد.
- ليس الأمر معقدًا على الإطلاق.

1074
01:04:02,926 --> 01:04:06,138
ماذا؟ هل خانك؟ هل يتعاطى المخدرات؟

1075
01:04:06,138 --> 01:04:08,390
هل ضبطته يقيس طول قضيبه
بواسطة تطبيق المسطرة؟

1076
01:04:11,268 --> 01:04:14,229
- لم نتشاجر قط.
- أليس هذا أمرًا جيدًا؟

1077
01:04:14,229 --> 01:04:17,232
كان الأمر مريحًا فحسب، وهو رجل رائع،

1078
01:04:17,232 --> 01:04:19,109
مما يعني أنه لن يكون هناك رجل أفضل منه لي

1079
01:04:19,109 --> 01:04:21,111
لأنني حظيت بأفضل حبيب.

1080
01:04:21,111 --> 01:04:23,197
لم أتمكن حتى من إخباره
أنني تركت كليّة الحقوق.

1081
01:04:23,197 --> 01:04:26,575
ولا أعلم ماذا سأفعل بحياتي.

1082
01:04:28,160 --> 01:04:30,871
ستلتهمنا أسماك القرش،
لذا كان عليّ أن أخبر أحدًا.

1083
01:04:31,371 --> 01:04:33,332
ألا يعلم أحد آخر عن هذا الأمر؟

1084
01:04:33,332 --> 01:04:36,001
لا أظن أن هذه هي عطلة نهاية
الأسبوع المناسبة لتفجير تلك المفاجأة.

1085
01:04:37,252 --> 01:04:39,338
- فعلتها أخيرًا.
- ماذا؟

1086
01:04:39,963 --> 01:04:43,842
قلت في تلك الليلة إنك لا تريدين
أن تصبحي محامية على أي حال، لذا...

1087
01:04:45,093 --> 01:04:46,762
هل تتذكر ذلك؟

1088
01:04:46,762 --> 01:04:48,347
كانت ليلة لا تُنسى.

1089
01:04:48,347 --> 01:04:50,724
إلى أن تسللت هاربة بالطبع.

1090
01:04:54,311 --> 01:04:56,396
لماذا فعلت ذلك؟

1091
01:04:58,106 --> 01:05:00,192
أخفتني كثيرًا.

1092
01:05:02,277 --> 01:05:06,031
كانت أوّل مرّة في حياتي أشعر فيها بالنار
وكان عليّ أن أطفئها.

1093
01:05:09,368 --> 01:05:11,453
أعلم القليل عن ذلك.

1094
01:05:13,747 --> 01:05:15,874
جرحت مشاعري عندما غادرت.

1095
01:05:16,708 --> 01:05:19,211
لذا قلت كل تلك الأمور الفظيعة عنك لـ"بيت".

1096
01:05:20,003 --> 01:05:22,089
لم يكن ذلك شعوري الحقيقي.

1097
01:05:27,719 --> 01:05:29,930
انظر إلينا.

1098
01:05:29,930 --> 01:05:33,350
مجرد شخصين معتوهين يطفوان في وسط المرفأ.

1099
01:05:36,353 --> 01:05:39,648
عدني إن نجونا بالذهاب
لرؤية ذلك المكان على اليابسة.

1100
01:05:39,648 --> 01:05:41,859
المنظر خلاب من هنا.

1101
01:05:43,235 --> 01:05:45,279
إنه أمر سخيف، لكنني أريد رؤية الناس.

1102
01:05:45,279 --> 01:05:47,990
مثل هذه المعالم تعج بالأشخاص المغرمين.

1103
01:05:48,615 --> 01:05:52,327
عروض الزواج، أزواج يمضون شهر العسل،
أناس شاعريون يتنقلون من قطار إلى آخر

1104
01:05:52,327 --> 01:05:54,496
من أجل رؤية المبنى
الذي يعيش فيه الشخص الذي يحبونه.

1105
01:05:55,163 --> 01:05:59,543
- مثل والدك و"برج إيفل"؟
- هل أخبرك بذلك؟

1106
01:06:01,253 --> 01:06:03,755
لا شيء آخر يهم عندما يتعلق الأمر بالحب.

1107
01:06:05,757 --> 01:06:07,843
أحتاج إلى القليل من ذلك الآن.

1108
01:06:09,261 --> 01:06:11,346
هذا ليس أمرًا سخيفًا.

1109
01:06:11,972 --> 01:06:14,808
أنت وأنا ودار الأوبرا، إنه موعد غرامي.

1110
01:06:15,767 --> 01:06:17,853
أعدك.

1111
01:06:27,237 --> 01:06:29,823
نحن فريق إنقاذ المرفأ، الزما مكانيكما.

1112
01:06:30,908 --> 01:06:32,951
ابتعدا عن العوامة، رجاءً.

1113
01:07:13,909 --> 01:07:15,994
ما الخطب؟

1114
01:07:16,745 --> 01:07:18,705
أخشى الطيران قليلًا!

1115
01:07:18,705 --> 01:07:21,416
ألا تسافر بالطائرة طوال الوقت من أجل عملك؟

1116
01:07:21,416 --> 01:07:23,585
لديّ نظام محدد جدًا.

1117
01:07:24,211 --> 01:07:27,589
قناع للعينين وسماعات للرأس،
أبني فقاعتي الخاصة.

1118
01:07:31,009 --> 01:07:34,263
"أنا غير واضحة

1119
01:07:34,263 --> 01:07:36,682
لا يمكنك قراءة أفكاري

1120
01:07:36,682 --> 01:07:38,976
أنا غير معروفة"

1121
01:07:39,768 --> 01:07:41,854
هذه أغنية السكينة خاصتي.

1122
01:07:42,354 --> 01:07:44,731
- كيف تعلمين أغنية السكينة خاصتي؟
- لا تقلق بهذا الشأن.

1123
01:07:44,731 --> 01:07:47,776
"تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1124
01:07:47,776 --> 01:07:50,612
افتح النافذة الموحلة

1125
01:07:50,612 --> 01:07:52,281
دع الشمس تنير

1126
01:07:52,281 --> 01:07:54,324
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1127
01:07:54,324 --> 01:07:57,411
والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1128
01:07:57,411 --> 01:07:59,746
قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1129
01:07:59,746 --> 01:08:01,665
تحرر من محبطاتك

1130
01:08:01,665 --> 01:08:03,876
اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1131
01:08:04,543 --> 01:08:06,670
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1132
01:08:06,670 --> 01:08:08,881
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1133
01:08:08,881 --> 01:08:11,216
ولا أحد آخر

1134
01:08:11,216 --> 01:08:13,927
يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1135
01:08:13,927 --> 01:08:16,220
اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1136
01:08:16,220 --> 01:08:18,724
عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1137
01:08:18,724 --> 01:08:21,935
اليوم تبدأ قصتك

1138
01:08:21,935 --> 01:08:24,729
والبقية لم تُكتب بعد"

1139
01:08:25,229 --> 01:08:26,273
هل أنت بخير؟

1140
01:08:26,273 --> 01:08:28,442
- اصمتي.
- حسنًا.

1141
01:08:57,638 --> 01:09:00,640
"فريق إنقاذ المرفأ"

1142
01:09:10,651 --> 01:09:12,861
- أكرر شكري.
- ابقيا بعيدين عن الماء، مفهوم؟

1143
01:09:15,322 --> 01:09:17,157
هل تريدين شرب القهوة؟

1144
01:09:17,157 --> 01:09:19,576
لا أريد شرب القهوة من هذا المكان،
سأسهر طوال الليل.

1145
01:09:20,368 --> 01:09:21,828
نعم.

1146
01:09:21,828 --> 01:09:25,122
- لكنني أشكرك على إنقاذي.
- كان ذلك ممتعًا.

1147
01:09:25,749 --> 01:09:27,000
كان تصرفًا غبيًا، لكنه كان ممتعًا.

1148
01:09:27,000 --> 01:09:29,169
هذا أفضل الأنواع.

1149
01:09:40,138 --> 01:09:42,515
لا، إنه ساخن!

1150
01:09:42,515 --> 01:09:44,225
يا للهول.

1151
01:09:44,225 --> 01:09:46,395
متى ستتعلمين؟

1152
01:09:47,563 --> 01:09:49,314
هل تريدين أن أنفخ عليه؟

1153
01:09:58,115 --> 01:09:59,908
ألا يزال ساخنًا؟

1154
01:11:46,723 --> 01:11:49,142
أصبحنا نتقن التظاهر.

1155
01:11:49,142 --> 01:11:51,311
لم أعد أميّز الحقيقة حتى.

1156
01:11:52,479 --> 01:11:55,023
كل ما أفعله يبدو وكأنه خطأ.

1157
01:12:06,034 --> 01:12:08,662
"بن"؟ "بي"؟ هل أنتما بخير؟

1158
01:12:11,999 --> 01:12:14,084
"بن"، "بي"، هل أنتما هنا؟

1159
01:12:14,626 --> 01:12:16,712
تفقّدا المطبخ.

1160
01:12:25,387 --> 01:12:27,723
"بي"؟ "بياتريس"!

1161
01:12:29,391 --> 01:12:31,476
"بياتريس"!

1162
01:12:46,909 --> 01:12:49,494
عزيزي، ما هذه؟ هل هذه آثار يد؟

1163
01:12:51,830 --> 01:12:53,916
لا أعلم.

1164
01:13:02,883 --> 01:13:07,262
"الرجال مخادعون منذ الأزل"

1165
01:13:48,595 --> 01:13:50,347
هيا يا حلوتي!

1166
01:13:50,347 --> 01:13:52,349
لدينا مهمات، هيا بنا!

1167
01:13:53,559 --> 01:13:55,435
"بن"، هل أنت مستعد؟
علينا القيام ببعض الأعمال.

1168
01:13:55,435 --> 01:13:56,562
أنا قادم.

1169
01:13:56,562 --> 01:13:59,356
آمل أن تكون قد نظفت كل شيء،
من يعلم ماذا كان يوجد في ذلك المرفأ.

1170
01:13:59,356 --> 01:14:02,693
- اغتسلت ليلة أمس أيضًا.
- اغتسلت مرتين خلال ثماني ساعات؟

1171
01:14:02,693 --> 01:14:04,862
أحسنت أيها الملك! نظف نفسك!

1172
01:14:16,623 --> 01:14:18,542
يوم زفاف سعيد!

1173
01:14:18,542 --> 01:14:20,294
هل أنت متحمسة؟

1174
01:14:20,294 --> 01:14:22,671
نعم، أنا متحمسة جدًا للزواج من "كلوديا".

1175
01:14:22,671 --> 01:14:24,965
لكنني سأقيم حفلًا أيضًا حيث أشعر

1176
01:14:24,965 --> 01:14:28,010
أننا جميعًا نمثّل أدوارًا في مسرحية،
وأنا لا أحب الاستعراض،

1177
01:14:28,510 --> 01:14:30,304
- وأردت أن أهرب فحسب.
- تعالي إلى هنا.

1178
01:14:30,888 --> 01:14:32,598
كل ما يهم هو أنك و"كلوديا"

1179
01:14:32,598 --> 01:14:34,892
ستقضيان بقية حياتكما معًا.

1180
01:14:35,434 --> 01:14:37,811
- أحبك.
- وأنا أحبك أيضًا.

1181
01:14:37,811 --> 01:14:39,730
"بي"؟

1182
01:14:39,730 --> 01:14:42,274
مرحبًا، هل ما زال بإمكانك إحضار الكعكة؟

1183
01:14:42,274 --> 01:14:43,567
نعم يا سيّدتي.

1184
01:14:43,567 --> 01:14:46,820
هذا رائع،
كلّفت "مارغريت" بمرافقتك، تحسبًا.

1185
01:14:46,820 --> 01:14:48,989
"مارغريت".

1186
01:14:57,206 --> 01:15:00,292
تحدّث إليّ يا عزيزي،
من ستختار، "مارغريت" أم "بي"؟

1187
01:15:00,876 --> 01:15:03,837
كفاك، لا تنظر إليّ بهذه الطريقة،
نحن نتحدث عن فتاتين فحسب.

1188
01:15:03,837 --> 01:15:05,881
أفهمك، هذا صعب.

1189
01:15:05,881 --> 01:15:07,591
"ماغبي" هي فتاة أحلامك.

1190
01:15:07,591 --> 01:15:09,343
إنها واثقة من نفسها وجميلة،

1191
01:15:09,343 --> 01:15:11,386
وتعلم كيف تخمد النار مستخدمة ثوبها.

1192
01:15:11,386 --> 01:15:13,931
أما "شمع العسل"، من ناحية أخرى،

1193
01:15:13,931 --> 01:15:16,475
فهي ذكية ومرحة وسريعة البديهة،

1194
01:15:16,475 --> 01:15:18,644
ومؤخرتها رشيقة جدًا.

1195
01:15:18,644 --> 01:15:20,270
- "بيت".
- ماذا؟

1196
01:15:20,270 --> 01:15:23,398
أنا لن أذكر تفاصيل جسد "مارغريت"،
سيكون ذلك غير لائق، إنها قريبتي.

1197
01:15:23,398 --> 01:15:26,735
- الأمر غير لائق بالنسبة إلى "بي" أيضًا.
- هذا أعمق مما ظننت.

1198
01:15:26,735 --> 01:15:28,028
يا سكان مدينة "سيدني"!

1199
01:15:28,028 --> 01:15:30,989
- صديقي واقع في الحب!
- كفّ عن هذا!

1200
01:15:30,989 --> 01:15:32,449
- ماذا؟
- أعلم ما تفعله.

1201
01:15:32,449 --> 01:15:34,201
أعلم ما كنتم تفعلونه جميعًا.

1202
01:15:34,201 --> 01:15:37,037
أوقعتم بنا وجاريناكم في الأمر، لكنه مزيف.

1203
01:15:37,663 --> 01:15:39,998
ذلك بسبب زوج أمي، صحيح؟
هو لا يجيد التمثيل.

1204
01:15:39,998 --> 01:15:42,334
- أنت فاشل أيضًا.
- هذا سيئ.

1205
01:15:42,334 --> 01:15:45,504
- لا بد أنها "بي".
- ليست لديّ فكرة.

1206
01:15:45,504 --> 01:15:47,506
إنها لا تعلم ما الذي تريده.

1207
01:15:47,506 --> 01:15:50,133
إنها عزباء لأول مرة في حياتها،

1208
01:15:50,133 --> 01:15:53,095
وتركت كليّة الحقوق، وخطيبها اللعين هنا.

1209
01:15:53,762 --> 01:15:55,681
كفّ عن الحديث عن الفتى الأبيض...

1210
01:15:55,681 --> 01:15:57,933
مهلًا، أنا جادّ.

1211
01:15:57,933 --> 01:16:00,561
كلما أصبح الأمر حقيقيًا، تهرب منه،

1212
01:16:00,561 --> 01:16:03,856
وتدعو نفسك "الفتى اللعوب"،
وتختلق عذرًا، وتنتقل إلى العلاقة التالية.

1213
01:16:05,274 --> 01:16:07,734
إنها "بي"، قفزت من القارب من أجلها.

1214
01:16:11,530 --> 01:16:12,698
إنها مثالية.

1215
01:16:12,698 --> 01:16:16,034
- ستعجبهما كثيرًا، شكرًا جزيلًا لك.
- دعيني أضعها في علبة من أجلك.

1216
01:16:16,034 --> 01:16:18,203
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

1217
01:16:19,162 --> 01:16:20,789
لا أفهم حفلات الزفاف.

1218
01:16:20,789 --> 01:16:23,208
إن كنت معجبة بأحدهم،
فقبّليه واحتفظي بذلك لنفسك.

1219
01:16:23,208 --> 01:16:26,461
ارتديت فستان زفاف
في عيد "الهالوين" لخمس سنوات متتالية.

1220
01:16:26,461 --> 01:16:29,298
- كفاك.
- لا، أعلم أن هذا مثير للشفقة.

1221
01:16:30,340 --> 01:16:33,010
لكنني أتفق معك الآن، هذا لا يناسبني.

1222
01:16:33,677 --> 01:16:36,096
- إذًا هل علاقتك أنت و"بن" غير جادة؟
- ماذا؟

1223
01:16:37,222 --> 01:16:39,641
لا، كل ما في الأمر...

1224
01:16:39,641 --> 01:16:42,186
أننا معًا بشكل عرضيّ.

1225
01:16:42,853 --> 01:16:45,230
عندما رأيتكما ليلة أمس،
ظننت أن علاقتكما أعمق.

1226
01:16:45,981 --> 01:16:48,317
إنها علاقة عرضيّة فحسب.

1227
01:16:48,984 --> 01:16:50,986
- هل هذا شيء أمريكي؟
- لا أعلم حتى.

1228
01:16:51,904 --> 01:16:54,239
إذًا هل لديك مانع إن غازلته؟

1229
01:16:55,282 --> 01:16:57,409
أشعر أنني ارتكبت خطأ بالتخلي عنه.

1230
01:16:59,870 --> 01:17:02,581
إن لم يكن ذلك مقبولًا بالنسبة إليك،
فأخبريني فحسب.

1231
01:17:05,542 --> 01:17:07,628
أعلم أنه معجب بك كثيرًا.

1232
01:17:11,673 --> 01:17:13,717
كيف يجب أن أتعامل مع "بن" برأيك؟

1233
01:17:13,717 --> 01:17:15,886
هل أنتظر إلى ما بعد الزفاف؟

1234
01:17:16,803 --> 01:17:19,348
- لا أعلم.
- هل مارستما الجنس؟

1235
01:17:19,348 --> 01:17:21,266
- "بياتريس"!
- هل تركت الكليّة؟

1236
01:17:21,266 --> 01:17:23,644
{\an8}هل ستتخلين عن كل ما عملت من أجله؟

1237
01:17:23,644 --> 01:17:24,853
هل ما زال هناك وقت لإعادة التسجيل؟

1238
01:17:24,853 --> 01:17:27,481
حالما انفصلت عن "جوناثان"، انهار كل شيء.

1239
01:17:27,481 --> 01:17:29,691
هل تتعاطين المخدرات؟
لأنني سأتفهم الأمر حينها.

1240
01:17:29,691 --> 01:17:32,486
من أخبرك أنني تركت كليّة الحقوق؟
هل كان "بن"؟

1241
01:17:32,486 --> 01:17:34,029
- هل تركت الكليّة؟
- ماذا؟

1242
01:17:34,029 --> 01:17:36,532
- متى كنت ستخبريننا؟
- هل تفعلين هذا لتنتقمي منا؟

1243
01:17:36,532 --> 01:17:38,867
أنا آسفة إن كنا قد دفعناك
إلى النجاح طوال حياتك.

1244
01:17:38,867 --> 01:17:40,118
يا لنا من والدين فظيعين.

1245
01:17:40,118 --> 01:17:42,496
- أمي، الأمر لا يتعلق بكما.
- بلى، إنه كذلك.

1246
01:17:42,496 --> 01:17:45,249
إنه يتعلق بنا وبحرصنا على ألّا تهدري حياتك

1247
01:17:45,249 --> 01:17:47,000
لأنك تمرّين بظروف ما.

1248
01:17:47,000 --> 01:17:48,961
الجميع يتعرضون لظروف صعبة طوال الوقت.

1249
01:17:48,961 --> 01:17:50,337
إنها تُدعى الحياة.

1250
01:17:50,337 --> 01:17:52,714
مرحبًا.

1251
01:17:54,049 --> 01:17:56,677
لا أصدّق ما فعلت،
هل أخبرتهما بأنني تركت الكليّة؟

1252
01:17:56,677 --> 01:17:59,179
- لا، لم أخبرهما.
- قد أخبر "بيت" و"بيت" أخبرنا.

1253
01:17:59,179 --> 01:18:00,430
- تبًا.
- ماذا قلت لك؟

1254
01:18:00,430 --> 01:18:03,141
أخبرت "بيت"، لكن لم أقصد فعل ذلك.

1255
01:18:03,141 --> 01:18:05,269
- ماذا قلت لي؟
- كانا سيكتشفان الأمر في مرحلة ما.

1256
01:18:05,269 --> 01:18:07,855
- هذا ليس قرارك.
- أنا آسف، لم أقصد.

1257
01:18:07,855 --> 01:18:10,607
- لا يهم كيف اكتشفنا الأمر.
- ما الذي اكتشفتماه؟

1258
01:18:10,607 --> 01:18:12,150
تركت كليّة الحقوق!

1259
01:18:12,150 --> 01:18:13,235
أعلم ذلك.

1260
01:18:13,235 --> 01:18:16,196
- أنت حقير.
- ارتكبت غلطة، أنا آسف.

1261
01:18:16,196 --> 01:18:19,241
هناك سبب لبقائك وحيدًا،
لا يمكن لأحد الوثوق بك.

1262
01:18:19,241 --> 01:18:21,493
- حقًا؟ ما هو سبب بقاؤك وحيدة؟
- أمثالك من الرجال.

1263
01:18:22,327 --> 01:18:24,580
استمري في إقناع نفسك بذلك.

1264
01:18:24,580 --> 01:18:26,331
اغرب عن وجهي.

1265
01:18:26,331 --> 01:18:29,835
لا تفعل هذا هنا والآن،
أنا أفسدت كل هذا، هذا كله خطئي.

1266
01:18:29,835 --> 01:18:32,796
لم لا نذهب جميعًا للسباحة؟
لننتعش قبل الزفاف؟

1267
01:18:32,796 --> 01:18:34,923
هذه فكرة رائعة، مشروبات مبكرة؟

1268
01:18:34,923 --> 01:18:38,594
يا رفاق، أنا آسفة جدًا، لكن فشلت خطتكم.

1269
01:18:38,594 --> 01:18:41,138
لسنا نتواعد، كنا نتظاهر طوال الوقت.

1270
01:18:41,638 --> 01:18:43,891
- هل عرفت؟
- عمّ يتحدثان حتى؟

1271
01:18:43,891 --> 01:18:47,394
ربما دبّرنا اتحادًا بينهما

1272
01:18:47,394 --> 01:18:49,354
من أجل أن يسود السلام في المكان.

1273
01:18:49,354 --> 01:18:50,856
هل كذبتما علينا؟

1274
01:18:50,856 --> 01:18:53,275
ما الذي كنت صادقة بشأنه مؤخرًا؟

1275
01:18:53,275 --> 01:18:56,153
إذًا هل كذبت عليّ أيضًا؟ ألستما تتواعدان؟

1276
01:18:56,153 --> 01:18:58,030
لا يمكنني أن أواعد شخصًا مثله أبدًا.

1277
01:18:58,030 --> 01:19:01,283
- لأنني أنا من أفسدت الأمر.
- أنت أفسدت الأمر فعلًا.

1278
01:19:01,283 --> 01:19:03,827
- أنا أفسدت الأمر؟
- أنت أفسدت الأمر، أنت...

1279
01:19:03,827 --> 01:19:06,121
- لا!
- "كلونوبين"، لا!

1280
01:19:06,788 --> 01:19:08,332
كلب سيئ، "كلونوبين".

1281
01:19:08,332 --> 01:19:12,211
أنت كلب جيد، قتلت ذلك الثعلب، لكن
في المرة المقبلة افهم الوضع يا "كيموني".

1282
01:19:13,420 --> 01:19:15,506
أنا آسفة جدًا.

1283
01:19:29,853 --> 01:19:31,980
مهلًا...

1284
01:19:33,106 --> 01:19:35,192
"بي".

1285
01:19:37,152 --> 01:19:38,695
ستكون الكعكة على ما يُرام.

1286
01:19:38,695 --> 01:19:41,114
ستكون على ما يُرام.

1287
01:20:15,607 --> 01:20:17,401
- هل أبدو جميلة؟
- أنت مثالية.

1288
01:20:42,134 --> 01:20:44,803
لا بأس، استرخي فحسب، أنت ترهقين نفسك.

1289
01:20:44,803 --> 01:20:48,765
الوضع ليس على ما يُرام، مفهوم؟

1290
01:20:48,765 --> 01:20:51,935
كل ما طلبناه منهما هو المجيء
إلى هنا والاحتفال بزفافنا،

1291
01:20:51,935 --> 01:20:53,770
وهما يفسدان الأمر.

1292
01:20:53,770 --> 01:20:56,273
وكنت متوترة طوال عطلة نهاية الأسبوع،

1293
01:20:56,273 --> 01:20:59,401
وكنت أنت قلقة بشأن ما يحدث مع "بي"
أكثر من قلقك بشأني.

1294
01:20:59,401 --> 01:21:01,278
كنت أنت قلقة أكثر بشأن مخططك.

1295
01:21:01,278 --> 01:21:03,614
هل ستتزوجينني أنا أم برنامج رحلتك؟

1296
01:21:05,574 --> 01:21:09,203
إن كان هذا شعورك، فلماذا سنتزوج أصلًا؟

1297
01:21:11,371 --> 01:21:13,790
لا أعلم، أخبريني أنت.

1298
01:21:22,216 --> 01:21:24,301
هناك شيء أخير علينا تزييفه.

1299
01:21:42,152 --> 01:21:44,446
- يا له من يوم رائع.
- بالفعل.

1300
01:21:44,446 --> 01:21:46,573
كم أنا سعيد من أجلك.

1301
01:21:46,573 --> 01:21:50,285
- أنت جميلة جدًا، أنا أيضًا أحبك.
- شكرًا لك.

1302
01:21:53,163 --> 01:21:55,374
"كلوديا"، "هالي".

1303
01:21:55,374 --> 01:21:57,668
تصرّفنا بحقارة، نحن آسفان حقًا.

1304
01:21:57,668 --> 01:22:00,629
أنا أخت فظيعة وهو صديق فظيع.

1305
01:22:00,629 --> 01:22:04,466
إنه يومكما الموعود ولن نفسده، نعدكما بذلك.

1306
01:22:05,676 --> 01:22:08,387
لكن ليكن في علمكما،
إن أفسدتما الأمر اليوم،

1307
01:22:08,387 --> 01:22:10,722
فقد استعرت سكينًا.

1308
01:22:10,722 --> 01:22:12,641
وهي لامعة وجديدة.

1309
01:22:57,561 --> 01:22:59,771
الحب مُسكر.

1310
01:23:00,439 --> 01:23:03,025
إنه يحيط بنا ويدغدغنا،

1311
01:23:03,775 --> 01:23:05,819
ويجعلنا نشعر بأننا نستطيع الطيران.

1312
01:23:06,320 --> 01:23:07,738
إنه يشبه هذه الرياح.

1313
01:23:07,738 --> 01:23:10,199
إنه في عظامنا وفي أنفاسنا.

1314
01:23:10,199 --> 01:23:12,242
إنه موجود في كل نبضة من نبضات قلوبنا.

1315
01:23:12,242 --> 01:23:16,496
لا يمكن البحث عنه ولا يمكن وصفه
ولا يمكن الهرب منه.

1316
01:23:17,164 --> 01:23:20,042
"هالي"، أحبك كثيرًا.

1317
01:23:20,792 --> 01:23:23,045
ولا أظن أنني أقول ذلك بما يكفي.

1318
01:23:23,045 --> 01:23:27,049
أنت الفتاة المنشودة بالنسبة إليّ.

1319
01:23:27,049 --> 01:23:29,426
سأحبك إلى الأبد.

1320
01:23:30,052 --> 01:23:33,597
"كلوديا"، أحبك من أعماق قلبي...

1321
01:23:34,431 --> 01:23:36,183
لدرجة أنه لم تبق أي شكوك.

1322
01:23:36,183 --> 01:23:38,060
هذا رائع.

1323
01:23:38,060 --> 01:23:40,562
ابتكرتها للتو.

1324
01:23:40,562 --> 01:23:42,940
"كلونوبين".

1325
01:23:50,447 --> 01:23:53,200
أعلنكما الآن زوجتين!

1326
01:24:20,853 --> 01:24:24,898
"(ك)، (هـ)"

1327
01:24:29,736 --> 01:24:31,822
انظر، ها هي.

1328
01:24:33,198 --> 01:24:34,616
مرحبًا أيها الوالدان.

1329
01:24:34,616 --> 01:24:36,785
هل تلك "تازمانيا"؟

1330
01:24:38,537 --> 01:24:40,247
كيف حالك يا عزيزتي؟

1331
01:24:40,247 --> 01:24:43,500
أنا آسفة جدًا
لأنني كذبت عليكما بشأن الكليّة.

1332
01:24:43,500 --> 01:24:45,460
لم أرغب في تخييب ظنكما مرة أخرى.

1333
01:24:45,460 --> 01:24:48,714
- لو أخبرتنا فحسب، لكنا...
- هل كنتما ستحاولان إقناعي بتغيير رأيي؟

1334
01:24:48,714 --> 01:24:51,216
لا، ربما كان بإمكاننا دعمك.

1335
01:24:51,216 --> 01:24:54,178
- أعلم أن هذا مخيف بالنسبة إليكما.
- نعم.

1336
01:24:54,178 --> 01:24:58,056
لكنه مخيف بالنسبة إليّ أيضًا
ويجب أن أحلّ هذا الأمر بمفردي.

1337
01:24:58,807 --> 01:25:02,269
أعلم أننا نبدو أحيانًا...

1338
01:25:02,269 --> 01:25:04,104
- متسلطين؟
- لا.

1339
01:25:04,104 --> 01:25:05,522
- متعجرفين؟
- لا.

1340
01:25:05,522 --> 01:25:06,940
مجنونين تمامًا؟

1341
01:25:06,940 --> 01:25:08,483
- نعم.
- نعم، تلك هي الصفة المناسبة.

1342
01:25:08,483 --> 01:25:11,570
لكن ذلك لأننا نحبك كثيرًا.

1343
01:25:14,031 --> 01:25:16,283
أحبك.

1344
01:25:18,327 --> 01:25:19,620
نخبكم!

1345
01:25:19,620 --> 01:25:21,788
- نخبنا!
- نخبنا!

1346
01:25:49,566 --> 01:25:52,361
- أظن أن علينا استخدام هذا الآن.
- أعلم.

1347
01:25:52,361 --> 01:25:54,613
- مرحبًا يا خالتي، هل تمانعين إن سرقته؟
- نعم؟

1348
01:25:55,447 --> 01:25:58,116
- على الإطلاق، تفضلي، استمتعا بوقتكما.
- هل تمانع؟

1349
01:26:00,494 --> 01:26:02,538
مرحبًا.

1350
01:26:03,038 --> 01:26:05,165
مرحبًا.

1351
01:26:05,707 --> 01:26:06,959
أين "بو"؟

1352
01:26:06,959 --> 01:26:08,877
رحل.

1353
01:26:08,877 --> 01:26:12,005
قال إنه رأى موجة
لا يمكنه أن يتجاهل ركوبها لأسباب أخلاقية.

1354
01:26:12,923 --> 01:26:14,299
أنا آسف.

1355
01:26:14,299 --> 01:26:16,468
لم يكن الأمر حقيقيًا.

1356
01:26:17,427 --> 01:26:19,012
وعلاقتك بـ"بي".

1357
01:26:19,012 --> 01:26:21,223
قالت إنها كانت "عرضيّة" فحسب.

1358
01:26:23,058 --> 01:26:25,185
هل قالت ذلك؟

1359
01:26:33,485 --> 01:26:35,487
نعم.

1360
01:26:37,155 --> 01:26:37,990
هل أنت بخير؟

1361
01:26:37,990 --> 01:26:40,909
نعم، نعلم أنها كانت عطلة
نهاية أسبوع صعبة بالنسبة إليك.

1362
01:26:42,452 --> 01:26:43,579
لا أعلم.

1363
01:26:43,579 --> 01:26:45,789
هذه الأيام القليلة الماضية

1364
01:26:45,789 --> 01:26:48,834
جعلتني أدرك حقًا كم أفتقدك.

1365
01:26:51,295 --> 01:26:53,630
لم لا تذهبين في نزهة وتصفّين ذهنك؟

1366
01:26:53,630 --> 01:26:56,300
- نعم، سنرافقك.
- لا، لن نفعل.

1367
01:26:56,300 --> 01:26:59,595
أحبك، لكن هذا زفافنا، لذا...

1368
01:26:59,595 --> 01:27:00,637
هل أنت متأكدة؟

1369
01:27:00,637 --> 01:27:01,930
- نعم.
- نعم.

1370
01:27:01,930 --> 01:27:04,975
ربما سأذهب وأشاهد الناس.

1371
01:27:04,975 --> 01:27:07,311
لكن ليس...

1372
01:27:07,311 --> 01:27:09,479
هؤلاء الناس.

1373
01:27:11,815 --> 01:27:13,901
شكرًا لكما.

1374
01:27:18,530 --> 01:27:20,616
إلى اللقاء.

1375
01:27:25,078 --> 01:27:27,164
"بن".

1376
01:27:32,169 --> 01:27:34,254
أردت هذا منذ وقت طويل.

1377
01:27:36,298 --> 01:27:38,258
لكن أظن أنني متمسك بالذكرى.

1378
01:27:39,760 --> 01:27:41,845
وأيضًا، أنا...

1379
01:27:45,098 --> 01:27:46,767
أنا آسف.

1380
01:27:46,767 --> 01:27:48,977
أنا آسف للغاية.

1381
01:28:31,311 --> 01:28:33,772
- لم أر "بي" بهذه الحالة من قبل.
- حقًا؟

1382
01:28:34,481 --> 01:28:37,025
أنت من قلت إن هناك خيطًا رفيعًا
بين الحب والكراهية.

1383
01:28:37,860 --> 01:28:40,445
لم أكن أول شخص يقول ذلك، لكن نعم.

1384
01:28:40,445 --> 01:28:41,613
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

1385
01:28:41,613 --> 01:28:43,282
لكن حتى عندما كانا يصرخان على بعضهما،

1386
01:28:43,282 --> 01:28:45,409
لم أر "بي" بهذه السعادة من قبل.

1387
01:28:45,409 --> 01:28:47,828
وكذلك "بن".

1388
01:28:47,828 --> 01:28:50,205
مرحبًا يا زوج أمي، هلّا نتحدث قليلًا.

1389
01:28:50,205 --> 01:28:53,333
نعم، لكن أسرع يا بنيّ، وعدت سيّدة برقصة.

1390
01:28:53,333 --> 01:28:55,210
لكن لا تخبر أمك.

1391
01:28:56,628 --> 01:28:59,214
أنت ذكي جدًا،
هل تعلم من الذكي أيضًا؟ إنه "بن".

1392
01:29:00,340 --> 01:29:02,467
هل تعلم من ستكون الفتاة المثالية لـ"بن"؟

1393
01:29:02,467 --> 01:29:05,387
تلك الفتاة المغمغمة
والتي تبدو دائمًا وكأن لديها سرًا.

1394
01:29:05,387 --> 01:29:07,764
- تعلم أن اسمها "بي"!
- كانت تلك مزحة غبية!

1395
01:29:07,764 --> 01:29:10,100
هلّا تتوقفان.

1396
01:29:10,100 --> 01:29:12,269
توقّفا.

1397
01:29:12,269 --> 01:29:14,062
كيف حالك يا صديقي؟ كيف حالك يا "بن"؟

1398
01:29:14,062 --> 01:29:16,023
- وأنتما أيضًا.
- ماذا؟

1399
01:29:16,023 --> 01:29:20,652
كفّوا عن التكلم بصوت عال وعن التنصت،
كفّوا عن ذلك فحسب.

1400
01:29:20,652 --> 01:29:23,447
- لم تكن لدينا فكرة أنك كنت تقف هناك.
- لم ندر أنك كنت تصغي.

1401
01:29:23,447 --> 01:29:24,615
كنا نعلم ذلك.

1402
01:29:24,615 --> 01:29:27,367
- كان أداء لشخص واحد.
- ونجحنا في ذلك أيضًا.

1403
01:29:27,367 --> 01:29:28,493
ما خطبكم؟

1404
01:29:28,493 --> 01:29:33,540
طوال عطلة نهاية الأسبوع،
تعرضت للكذب والتلاعب وعاملتموني كدمية.

1405
01:29:33,540 --> 01:29:35,375
لا أعلم ما هو الحقيقي وما هو المزيف.

1406
01:29:35,375 --> 01:29:37,753
أعلم أنك مشوش قليلًا يا صديقي،

1407
01:29:37,753 --> 01:29:39,880
لكنني عنيت ما قلته هناك عن الحب.

1408
01:29:39,880 --> 01:29:41,882
إنه مورد أثمن من أن يُهدر.

1409
01:29:44,259 --> 01:29:46,011
لم أرها، هل هي...

1410
01:29:46,011 --> 01:29:47,971
خرجت في نزهة منذ قليل.

1411
01:29:47,971 --> 01:29:49,890
بعد أن رأتك تقبّل "مارغريت".

1412
01:29:50,891 --> 01:29:52,518
ماذا؟

1413
01:29:52,518 --> 01:29:55,479
لا، لم أقبّل "مارغريت"،
"مارغريت" قبّلتني وأنا تراجعت.

1414
01:29:55,479 --> 01:29:57,731
- لا أريد أن أكون مع "مارغريت".
- توقّف.

1415
01:29:57,731 --> 01:29:59,566
أيها الأحمق الرائع.

1416
01:29:59,566 --> 01:30:02,653
اركض، لا تنتظر الحب، بل قاتل من أجله.

1417
01:30:02,653 --> 01:30:05,155
ولا تقلق بشأن فارق العمر.

1418
01:30:05,155 --> 01:30:06,740
عمري 29 سنة.

1419
01:30:06,740 --> 01:30:08,992
لا أحد عمره 29 سنة يا عزيزي.

1420
01:30:08,992 --> 01:30:10,410
هل تعلمين إلى أين ذهبت؟

1421
01:30:10,410 --> 01:30:13,080
أرادت أن تتجول في الأرجاء وتشاهد الناس.

1422
01:30:13,080 --> 01:30:15,457
هل هذا ما قالته؟ مشاهدة الناس؟

1423
01:30:15,457 --> 01:30:18,544
أظن أنه كان تعبيرًا ملطفًا
عن البكاء وحيدة.

1424
01:30:19,837 --> 01:30:21,922
لا، ليس كذلك.

1425
01:30:22,464 --> 01:30:24,091
أظن أنني أعلم مكانها.

1426
01:30:24,091 --> 01:30:25,759
إذًا اذهب وأحضرها.

1427
01:30:25,759 --> 01:30:28,428
فتّش المدينة، مربّعًا سكنيًا تلو الآخر،
أمعن البحث في المدينة.

1428
01:30:28,428 --> 01:30:30,097
أوّلًا من الشمال إلى الجنوب،
ثم من الشرق إلى الغرب.

1429
01:30:30,097 --> 01:30:32,766
- "ليو"، أنا أعلم مكانها بالضبط.
- هذا يسهّل الأمر كثيرًا.

1430
01:30:39,606 --> 01:30:41,525
يجب أن أعثر على قطار متحرك.

1431
01:30:44,570 --> 01:30:45,904
ماذا يحدث هنا؟

1432
01:30:45,904 --> 01:30:48,365
- هل هذه قهوة؟
- نعم.

1433
01:30:48,365 --> 01:30:50,367
حسنًا.

1434
01:30:52,870 --> 01:30:56,373
اتصلوا بفريق إنقاذ المرفأ!

1435
01:30:58,208 --> 01:31:00,335
"بن"! يا للهول!

1436
01:31:07,467 --> 01:31:08,886
- من الأنف إلى القدمين.
- ماذا؟ لا!

1437
01:31:08,886 --> 01:31:11,096
- يا للهول.
- هل أنت مجنون؟

1438
01:31:40,042 --> 01:31:42,127
أريد أن أطلب منك خدمة.

1439
01:31:51,345 --> 01:31:53,597
"أنا غير واضحة"

1440
01:32:26,713 --> 01:32:29,550
لم لا تقلّون الناس بالقارب؟

1441
01:32:29,550 --> 01:32:31,969
اذهب وأحضر فتاتك.

1442
01:32:31,969 --> 01:32:34,179
شكرًا لك.

1443
01:32:43,272 --> 01:32:46,942
المعذرة!

1444
01:32:59,329 --> 01:33:00,914
لم أقبّل "مارغريت"، هي قبّلتني.

1445
01:33:00,914 --> 01:33:03,041
أعلم أن هذا عذر واه، لكنه حقيقي.

1446
01:33:05,085 --> 01:33:07,004
لم أجد قطارًا متحركًا.

1447
01:33:07,004 --> 01:33:09,464
أنا آسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

1448
01:33:09,464 --> 01:33:11,216
هل فقدت صوابك؟

1449
01:33:11,216 --> 01:33:12,301
نعم.

1450
01:33:12,301 --> 01:33:14,511
لأنه مرّت سنتان على لقائنا

1451
01:33:14,511 --> 01:33:16,555
ولم أقض كل يوم منهما معك.

1452
01:33:16,555 --> 01:33:19,016
هذه علامة على أنني شخص مجنون.

1453
01:33:19,016 --> 01:33:21,810
كنت أكرهك، لم أمنحك الخيار.

1454
01:33:21,810 --> 01:33:23,228
بالتأكيد لم أكرهك.

1455
01:33:23,228 --> 01:33:25,189
رغم أنك وصفتني بالوغد.

1456
01:33:25,189 --> 01:33:27,065
قلت إنك كنت تتصرف كالوغد.

1457
01:33:27,065 --> 01:33:29,610
لا، كنت وغدًا.

1458
01:33:29,610 --> 01:33:31,904
الطريقة التي تعاملت بها مع كل شيء،
أسلوبي في الليلة الأولى.

1459
01:33:31,904 --> 01:33:34,406
وأسلوب تعاملي ليلة أمس.

1460
01:33:34,406 --> 01:33:36,950
نعم، لم يكن أسلوبك رائعًا.

1461
01:33:36,950 --> 01:33:39,119
لماذا غادرت؟

1462
01:33:39,661 --> 01:33:41,872
ظننت أنك ستندمين على ذلك.

1463
01:33:41,872 --> 01:33:44,833
ولم أستطع مواجهة فكرة خسارة شخص آخر...

1464
01:33:46,376 --> 01:33:48,462
أحببته حقًا.

1465
01:33:50,214 --> 01:33:53,133
ليلة أمس كانت أول شيء
لم أشعر بالندم بعده منذ وقت طويل.

1466
01:33:56,553 --> 01:33:58,138
أحب الطريقة التي نتشاجر بها.

1467
01:33:58,138 --> 01:34:00,224
أحب مدى ذكائك.

1468
01:34:00,224 --> 01:34:03,769
أحب الطريقة الغريبة
التي تدخلين بها يديك في سروالي.

1469
01:34:03,769 --> 01:34:06,522
وأحب كيف تعلمين ما لا تريدينه.

1470
01:34:07,898 --> 01:34:10,025
وإن لم أكن أنا...

1471
01:34:10,025 --> 01:34:14,404
إن لم أحقق كل معاييرك،
إن لم أكن الشخص المنشود، فسأتفهم الأمر.

1472
01:34:16,573 --> 01:34:19,618
لكن ذلك سيكون فظيعًا.

1473
01:34:26,250 --> 01:34:28,460
هل ستقبّلني الآن؟

1474
01:34:30,045 --> 01:34:31,922
نعم، سأفعل.

1475
01:34:45,602 --> 01:34:48,146
ركضت كثيرًا
بالنسبة إلى كونك "السيّد الذي لا يتمرن".

1476
01:34:48,146 --> 01:34:50,315
نعم، أنا أحتضر،
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء.

1477
01:35:23,432 --> 01:35:26,351
"أنا غير واضحة

1478
01:35:26,351 --> 01:35:28,687
لا يمكنك قراءة أفكاري

1479
01:35:28,687 --> 01:35:30,939
أنا غير معروفة

1480
01:35:32,983 --> 01:35:35,819
أنا أبدأ للتو

1481
01:35:35,819 --> 01:35:38,322
القلم في يدي

1482
01:35:38,322 --> 01:35:40,991
والنهاية غير مخطط لها

1483
01:35:41,909 --> 01:35:45,287
تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1484
01:35:45,287 --> 01:35:47,664
افتح النافذة الموحلة

1485
01:35:47,664 --> 01:35:51,418
دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها..."

1486
01:35:51,418 --> 01:35:54,838
كيف تعلمون أغنية السكينة خاصتي؟
كيف يعلمون أغنية السكينة خاصتي؟

1487
01:35:54,838 --> 01:35:57,299
"قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1488
01:35:57,299 --> 01:35:59,343
تحرر من محبطاتك

1489
01:35:59,343 --> 01:36:01,553
اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1490
01:36:01,553 --> 01:36:04,056
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر بها نيابة عنك

1491
01:36:04,056 --> 01:36:06,433
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1492
01:36:06,433 --> 01:36:08,519
ولا أحد آخر

1493
01:36:08,519 --> 01:36:11,230
يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1494
01:36:11,230 --> 01:36:13,732
{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1495
01:36:13,732 --> 01:36:16,026
{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1496
01:36:16,026 --> 01:36:19,029
اليوم تبدأ قصتك

1497
01:36:19,029 --> 01:36:21,365
والبقية لم تُكتب بعد"

1498
01:36:21,365 --> 01:36:23,325
"الكثير من الضجيج بشأن أمر غير مهم"

1499
01:36:23,325 --> 01:36:26,245
"أخالف التقاليد

1500
01:36:26,245 --> 01:36:28,539
وأحيانًا تتخطى محاولاتي

1501
01:36:28,539 --> 01:36:32,501
{\an8}الحدود، نعم

1502
01:36:32,501 --> 01:36:35,754
{\an8}أُجبرنا على التكيف

1503
01:36:35,754 --> 01:36:38,006
{\an8}على ألّا نرتكب الأخطاء

1504
01:36:38,006 --> 01:36:41,176
{\an8}لكن لا يمكنني العيش بهذه الطريقة

1505
01:36:41,927 --> 01:36:45,097
{\an8}تحدّق في الصفحة الفارغة أمامك

1506
01:36:45,097 --> 01:36:47,432
{\an8}افتح النافذة الموحلة

1507
01:36:47,432 --> 01:36:51,520
{\an8}دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1508
01:36:51,520 --> 01:36:54,898
{\an8}والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1509
01:36:54,898 --> 01:36:57,150
قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه"

1510
01:36:57,150 --> 01:36:59,152
أرجوك دعني وشأني.

1511
01:36:59,152 --> 01:37:01,822
"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1512
01:37:01,822 --> 01:37:03,866
لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك

1513
01:37:06,785 --> 01:37:08,704
{\an8}ولا أحد آخر

1514
01:37:08,704 --> 01:37:11,081
{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1515
01:37:11,081 --> 01:37:13,667
اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1516
01:37:13,667 --> 01:37:16,170
{\an8}عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1517
01:37:16,170 --> 01:37:19,089
{\an8}اليوم تبدأ قصتك

1518
01:37:19,089 --> 01:37:21,633
{\an8}والبقية لم تُكتب بعد"

1519
01:37:21,633 --> 01:37:24,761
أعتذر لأنكما كدتما تلغيان زفافكما
بسبب ما فعلناه.

1520
01:37:24,761 --> 01:37:26,555
- ماذا؟
- ماذا؟

1521
01:37:26,555 --> 01:37:28,557
- رأيتكما تتجادلان على الشرفة.
- لا.

1522
01:37:28,557 --> 01:37:31,476
اختلقنا شجارًا مزيفًا
كي تشعرا بالسوء وتتصالحا.

1523
01:37:31,476 --> 01:37:33,770
هل ستتزوجين برنامج رحلتك الثمين
أم ستتزوجينني أنا؟

1524
01:37:33,770 --> 01:37:36,732
حسنًا، إن كان هذا شعورك،
فلا أعلم لماذا سنتزوج أصلًا.

1525
01:37:38,650 --> 01:37:39,943
شكرًا جزيلًا لكم.

1526
01:37:39,943 --> 01:37:41,528
دمى.

1527
01:37:41,528 --> 01:37:44,406
- نحن مجرد دمى.
- نعم.

1528
01:37:44,406 --> 01:37:47,826
{\an8}"تحدق في الصفحة الفارغة أمامك

1529
01:37:47,826 --> 01:37:50,204
{\an8}افتح النافذة الموحلة

1530
01:37:50,204 --> 01:37:54,166
دع الشمس تنير
الكلمات التي لم تتمكن إيجادها

1531
01:37:54,166 --> 01:37:57,211
والوصول إلى شيء بعيد المسافة

1532
01:37:57,211 --> 01:37:59,630
{\an8}قريب منك جدًا لدرجة أنك تكاد تتذوقه

1533
01:38:05,260 --> 01:38:07,804
{\an8}"اشعر بقطرات المطر على بشرتك

1534
01:38:07,804 --> 01:38:12,351
{\an8}لا يمكن لأحد آخر أن يشعر به نيابة عنك
أنت الوحيد الذي يسمح لها بالدخول

1535
01:38:12,351 --> 01:38:14,895
{\an8}ولا أحد آخر

1536
01:38:14,895 --> 01:38:17,314
{\an8}يستطيع أن ينطق الكلمات على شفتيك

1537
01:38:17,314 --> 01:38:19,942
{\an8}اغمر نفسك في كلمات غير معلنة

1538
01:38:19,942 --> 01:38:22,319
عش حياتك بذراعين مفتوحتين

1539
01:38:22,319 --> 01:38:25,197
اليوم تبدأ قصتك

1540
01:38:25,197 --> 01:38:27,741
والبقية لم تُكتب بعد"

1541
01:43:29,501 --> 01:43:31,503
ترجمة
ترجمة "أيهم رستم"

