﻿1
00:00:26,708 --> 00:00:29,792 
‫"بعد حرب (كارغيل) عام 1999،
‫اندلعت معركة خفيّة ضارية"

2
00:00:29,875 --> 00:00:32,792 
‫"بين وكالتي الاستخبارات
‫الباكستانية والهندية"

3
00:00:32,875 --> 00:00:35,875 
‫"للتأثير على نتيجة الانتخابات القادمة
‫في دولة مجاورة"

4
00:00:35,958 --> 00:00:39,292 
‫"تخضع الولاءات لتجارب صعبة
‫بينما تنتشر الخيانات وتشيع."

5
00:00:39,375 --> 00:00:43,375 
‫"حاولوا بلا هوادة
‫شدّ زمام الأمور إلى صالحهم"

6
00:00:43,500 --> 00:00:48,167 
‫"إلا أن لاعبًا أكبر دخل اللعبة
‫من دون علمهم."

7
00:01:00,667 --> 00:01:02,500 
‫كانت غريبة.

8
00:01:05,333 --> 00:01:07,458 
‫متوارية كخطيئة.

9
00:01:09,208 --> 00:01:11,292 
‫جلية كعمل مبارك.

10
00:01:12,375 --> 00:01:17,042 
‫وأحيانًا، لا منطقية كالقدر.

11
00:01:19,375 --> 00:01:24,208 
‫كانت لديها عادة سحب كمّي كنزتها الطويلة،

12
00:01:24,542 --> 00:01:26,792 
‫وإخفاء أصابعها تحت نسيج الصوف المحبوك.

13
00:01:28,542 --> 00:01:32,083 
‫كانت دائمًا تعطس ثلاث مرات متتالية.

14
00:01:33,083 --> 00:01:38,000 
‫الثغرة بين عظمتي الترقوة لديها

15
00:01:38,958 --> 00:01:42,750 
‫كانت تزينها شامة جميلة.

16
00:01:45,958 --> 00:01:49,292
{\an8}‫ومثل تلك الشامة المستترة،
‫كان هناك جاسوس في حياتنا.

17
00:01:49,417 --> 00:01:52,042
{\an8}‫"(دكا)، (بنغلاديش)، 2004"

18
00:01:52,208 --> 00:01:54,458 
‫جاسوس لم أكشفه أنا،

19
00:01:55,542 --> 00:01:57,083 
‫ولا "أخطبوط".

20
00:02:12,542 --> 00:02:13,542 
‫لا.

21
00:02:13,667 --> 00:02:15,708 
‫- سيدتي، يُمنع إدخال هذا.
‫- سيدتي، يُمنع إدخال هذا.

22
00:02:15,917 --> 00:02:17,292 
‫لن أدخل إذًا.

23
00:03:15,458 --> 00:03:16,458 
‫"هينا".

24
00:03:18,708 --> 00:03:20,458 
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد "ميرزا".

25
00:03:21,292 --> 00:03:23,333 
‫تبدين جميلة جدًا.

26
00:03:24,833 --> 00:03:25,833 
‫كاذب.

27
00:03:26,833 --> 00:03:28,583 
‫لا، إنها الحقيقة.

28
00:03:36,458 --> 00:03:37,458 
‫أنا آسفة.

29
00:03:37,833 --> 00:03:40,000 
‫أفسد حراسك غلاف الهدية.

30
00:03:42,667 --> 00:03:43,958 
‫أعتذر عن ذلك.

31
00:03:45,125 --> 00:03:47,542 
‫أعدك بأنني سأقتلهم جميعًا.

32
00:03:48,917 --> 00:03:49,917 
‫السلام عليكم.

33
00:03:50,000 --> 00:03:50,958 
‫وعليكم السلام.

34
00:03:51,958 --> 00:03:52,958 
‫ادخلي رجاءً.

35
00:03:56,750 --> 00:03:57,750 
‫أهلًا يا سيدي.

36
00:03:57,958 --> 00:03:59,958 
‫- كأسان من الويسكي مع الثلج.
‫- حاضر يا سيدي.

37
00:04:07,750 --> 00:04:11,458 
‫هذا… العطر المفضل لديّ.

38
00:04:12,375 --> 00:04:13,500 
‫كيف عرفت؟

39
00:04:16,333 --> 00:04:20,708 
‫سكن هذا العطر الجميل قلبي لمدة طويلة.

40
00:04:23,667 --> 00:04:24,667 
‫كاذبة.

41
00:04:26,458 --> 00:04:27,750 
‫أنت أشد كذبًا.

42
00:04:29,792 --> 00:04:30,792 
‫المعذرة يا سيدي.

43
00:04:33,917 --> 00:04:34,917 
‫آسف.

44
00:04:35,167 --> 00:04:36,500 
‫عليّ أن أجيب.

45
00:04:38,167 --> 00:04:41,625 
‫- مرحبًا؟
‫- كأسا الويسكي بالثلج يا سيدتي.

46
00:05:07,250 --> 00:05:08,125 
‫المعذرة.

47
00:05:23,958 --> 00:05:26,583 
‫سبق وتعطرت.

48
00:05:27,875 --> 00:05:30,042 
‫يمكنك أن تتعطر من هذا لاحقًا.

49
00:05:31,542 --> 00:05:33,167 
‫وهل أموت وحيدًا؟

50
00:05:37,000 --> 00:05:40,333 
‫إذا استخدمت هذا العطر الآن،

51
00:05:40,750 --> 00:05:42,958 
‫فسنموت معًا.

52
00:05:44,083 --> 00:05:45,083 
‫ألست محقًا؟

53
00:05:51,333 --> 00:05:52,625 
‫"أخطبوط"!

54
00:06:02,833 --> 00:06:03,833 
‫ما الخطب؟

55
00:06:04,417 --> 00:06:06,083 
‫ما زالت الحفلة قائمة.

56
00:06:06,750 --> 00:06:07,750 
‫موسيقى!

57
00:06:10,542 --> 00:06:11,667 
‫استمتعوا!

58
00:06:13,542 --> 00:06:14,500 
‫خذ هذه.

59
00:06:17,042 --> 00:06:20,833
{\an8}‫"مقر جناح البحث والتحليل
‫(نيودلهي)، (الهند)"

60
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
{\an8}‫"وحدة مكافحة التجسس (سي إي يو)"

61
00:06:38,958 --> 00:06:41,750
{\an8}‫سيد "هاندا"، هل من مستجدات؟

62
00:06:48,333 --> 00:06:49,792 
‫أما زلت هنا يا "كيه إم"؟

63
00:06:58,542 --> 00:06:59,667 
‫اتركني يا "كوتي"!

64
00:07:00,417 --> 00:07:03,500 
‫- توقفي يا "كيه إم"، سيموت!
‫- "كوتي"!

65
00:07:06,542 --> 00:07:08,167 
‫قلت لك أن تتركني يا "كوتي"!

66
00:07:08,292 --> 00:07:10,375 
‫"كيه إم"! مهلًا! "هاندا"!

67
00:07:10,542 --> 00:07:11,583 
‫ماذا حدث يا "هاندا"؟

68
00:07:12,583 --> 00:07:14,542 
‫- اصطحبه إلى المستوصف. بسرعة.
‫- حسنًا.

69
00:07:17,750 --> 00:07:20,792 
‫ما الذي تفعلينه يا "كيه إم"؟

70
00:07:27,167 --> 00:07:28,167 
‫أنت تسببت بمقتلها.

71
00:07:31,875 --> 00:07:32,875 
‫أنت…

72
00:07:35,292 --> 00:07:38,667 
‫سيد "جيف"، لدينا خبر سيئ.

73
00:07:47,542 --> 00:07:48,583 
‫لست أنا المُلام.

74
00:07:50,250 --> 00:07:51,583 
‫أنت من تسببت بمقتلها.

75
00:08:06,750 --> 00:08:12,958 
‫"عش الجواسيس"

76
00:08:14,375 --> 00:08:18,708
{\an8}‫"منذ ثلاث سنوات
‫(دكا)، (بنغلاديش)"

77
00:08:20,792 --> 00:08:22,333 
‫سيدتي، وصلت فتاة من أجل مقابلة بلا موعد.

78
00:08:27,292 --> 00:08:28,500 
‫أخبرها أنني مشغولة.

79
00:08:29,292 --> 00:08:32,458 
‫أخبرتني: "إذا قالت إنها مشغولة فقل لها:

80
00:08:32,708 --> 00:08:34,833 
‫(ما خطبك يا قلبي السخيف؟)"

81
00:08:40,958 --> 00:08:42,208 
‫انتظري هنا رجاءً.

82
00:08:42,833 --> 00:08:43,833 
‫شكرًا.

83
00:08:45,542 --> 00:08:46,667 
‫السلام عليكم.

84
00:08:55,625 --> 00:08:57,125 
‫أريد العمل لصالحك.

85
00:08:58,250 --> 00:08:59,583 
‫المعذرة؟

86
00:09:00,250 --> 00:09:01,958 
‫لديّ معارف في كل مكان.

87
00:09:02,792 --> 00:09:04,917 
‫المديرية العامة لمخابرات الأمن القومي
‫و"الجماعة".

88
00:09:06,417 --> 00:09:08,417 
‫أظن أنك مخطئة.

89
00:09:09,667 --> 00:09:11,042 
‫أنا مستشارة.

90
00:09:17,792 --> 00:09:19,417 
‫أعرف من تكونين…

91
00:09:20,875 --> 00:09:22,083 
‫"كريشنا ميهرا".

92
00:09:24,583 --> 00:09:25,958 
‫لكن في عالمنا…

93
00:09:26,792 --> 00:09:28,042 
‫"كيه إم".

94
00:09:29,250 --> 00:09:31,792 
‫كم أنت ذكية!
‫"(كريشنا ميهرا) تعني (كيه إم)"

95
00:09:33,458 --> 00:09:37,208 
‫أخبرني "شابير" أنك لست بخيلة
‫كالضابط السابق.

96
00:09:39,750 --> 00:09:40,958 
‫أنت سخية.

97
00:09:48,667 --> 00:09:50,458 
‫لا أعرف من هو "شابير".

98
00:09:52,250 --> 00:09:54,167 
‫اسمه الحقيقي ليس "شابير" بالطبع.

99
00:09:54,750 --> 00:09:56,625 
‫لم يخبرك باسمه الحقيقي.

100
00:09:58,542 --> 00:09:59,542 
‫هل ستفعلين ذلك؟

101
00:10:01,500 --> 00:10:02,500 
‫"هينا".

102
00:10:02,667 --> 00:10:03,667 
‫"هينا رهمان".

103
00:10:04,667 --> 00:10:06,625 
‫أعمل في قسم الحسابات
‫في المديرية العامة للمخابرات.

104
00:10:09,333 --> 00:10:10,333 
‫حسنًا يا "هينا".

105
00:10:10,625 --> 00:10:11,625 
‫"هينا رهمان".

106
00:10:13,667 --> 00:10:15,750 
‫سُررت بلقائك.

107
00:10:19,667 --> 00:10:24,250 
‫تحتوي على جدول تحركات العميد "ميرزا"
‫للأيام الـ15 القادمة.

108
00:10:26,083 --> 00:10:29,625 
‫أعرف أنك تلاحقينه.

109
00:11:03,250 --> 00:11:05,208 
‫المعذرة.

110
00:11:05,917 --> 00:11:07,875 
‫أعطس دومًا ثلاث مرات لسبب ما.

111
00:11:11,583 --> 00:11:12,583 
‫أتريدين تفتيشي؟

112
00:11:18,417 --> 00:11:19,958 
‫لم تفعلين هذا؟

113
00:11:29,042 --> 00:11:30,250 
‫أكره "ميرزا".

114
00:11:34,250 --> 00:11:37,625 
‫يريد أن يعيدنا إلى العصر الحجري.

115
00:11:38,708 --> 00:11:40,500 
‫إنه دمية
‫بيد وكالة الاستخبارات الباكستانية.

116
00:11:41,917 --> 00:11:42,917 
‫وماذا أيضًا؟

117
00:11:45,417 --> 00:11:48,375 
‫أحتاج إلى المال من أجل علاج والدي.

118
00:11:52,167 --> 00:11:54,042 
‫لا أستطيع تجنيدك.

119
00:11:55,125 --> 00:11:56,125 
‫لماذا؟

120
00:11:58,250 --> 00:12:00,500 
‫لا يُفترض أن نثق بالمقابلات بلا موعد.

121
00:12:03,292 --> 00:12:04,792 
‫لكن ألديك خيار آخر؟

122
00:12:05,667 --> 00:12:06,833 
‫أخبريني.

123
00:12:07,708 --> 00:12:08,708 
‫لديّ الكثير.

124
00:12:11,875 --> 00:12:13,125 
‫"الكثير"؟

125
00:12:19,375 --> 00:12:21,833 
‫"ميرزا" يستهدف رجالك،

126
00:12:22,792 --> 00:12:24,292 
‫وأنت تجلسين في الكواليس.

127
00:12:25,125 --> 00:12:26,833 
‫أتتذكرين اختطاف الرحلة 814؟

128
00:12:28,167 --> 00:12:29,958 
‫إن لم تردّ "دلهي" عاجلًا،

129
00:12:31,125 --> 00:12:33,625 
‫فستفقدين رجالك لصالح "بكين".

130
00:12:38,208 --> 00:12:39,750 
‫لديّ ثلاثة ردود.

131
00:12:50,292 --> 00:12:52,083 
‫ما عليك إلا طرح السؤال الصحيح…

132
00:12:55,708 --> 00:12:56,708 
‫يا "كيه إم".

133
00:13:01,875 --> 00:13:03,500 
‫يحقق ضباط الشرطة

134
00:13:03,583 --> 00:13:05,500 
‫فيما يبدو تفجيرًا ثلاثيًا منظمًا

135
00:13:05,583 --> 00:13:08,708 
‫في مكاتب "الجماعة"
‫في "دكا" و"شطغرام" و"راجشاهي".

136
00:13:08,875 --> 00:13:12,125 
‫كما ترون في الفيديو،
‫دُمر المبنى بأكمله في "دكا"،

137
00:13:12,208 --> 00:13:14,750 
‫كما أننا لا نعرف عدد الضحايا بدقة.

138
00:13:14,917 --> 00:13:16,875 
‫رغم أن التقديرات الأولية…

139
00:13:20,125 --> 00:13:21,750 
‫هل أعجبتك ثلاثيتي؟

140
00:13:27,167 --> 00:13:30,750 
‫ألا تريدين تجنيدي الآن يا "كيه إم"؟

141
00:13:49,167 --> 00:13:50,375 
‫أنا لست في المنزل.

142
00:13:54,292 --> 00:13:56,833 
‫أنت في المنزل، لكنك لست واعية.

143
00:14:03,917 --> 00:14:05,208 
‫أحتاج إليك يا "كيه إم".

144
00:14:06,542 --> 00:14:07,542 
‫حقًا؟

145
00:14:10,167 --> 00:14:11,708 
‫لا أثق بأحد غيرك.

146
00:14:14,125 --> 00:14:15,208 
‫هراء.

147
00:14:17,375 --> 00:14:20,542 
‫أنت أرسلتها في مهمة انتحارية…

148
00:14:20,625 --> 00:14:21,542 
‫لا.

149
00:14:23,333 --> 00:14:24,583 
‫…ولم تخبرني بذلك؟

150
00:14:33,250 --> 00:14:35,458 
‫لم تكن مهمة انتحارية يا "كيه إم".

151
00:14:36,250 --> 00:14:38,167 
‫وضعنا خطة إخلاء.

152
00:14:40,125 --> 00:14:41,375 
‫لكن خاننا أحد ما.

153
00:14:44,167 --> 00:14:45,792 
‫لدينا جاسوس في الوكالة.

154
00:14:48,292 --> 00:14:49,458 
‫"رافي موهان".

155
00:14:50,000 --> 00:14:51,375 
‫إنه المشتبه به الرئيسي.

156
00:14:52,042 --> 00:14:53,708 
‫لاحظنا خلال مراقبتنا الروتينية

157
00:14:53,792 --> 00:14:56,458 
‫أن أسلوب حياته لا يتناسب مع دخله.

158
00:15:12,042 --> 00:15:13,583 
‫بغية التحقق من شكوكنا،

159
00:15:13,667 --> 00:15:16,958 
‫تجاوزنا جميع قواعد ومعايير وكالتنا،

160
00:15:17,083 --> 00:15:19,333 
‫وقررنا التنصّت على مكتبه.

161
00:15:46,458 --> 00:15:47,667 
‫صباح الخير يا سيدي.

162
00:16:26,917 --> 00:16:29,583 
‫للأسف، كنا محقين.

163
00:16:37,708 --> 00:16:40,667 
‫إنه ينسخ مستندات الوكالة السرية

164
00:16:40,750 --> 00:16:42,625 
‫ويخرجها من مكتبه.

165
00:16:51,250 --> 00:16:52,208 
‫طابت ليلتك يا سيدي.

166
00:16:52,292 --> 00:16:53,375 
‫وداعًا.

167
00:16:53,458 --> 00:16:55,625 
‫كما أننا راقبنا أفراد عائلته.

168
00:16:56,917 --> 00:16:59,125 
‫"تشارو"، سأغادر يا عزيزتي.

169
00:16:59,667 --> 00:17:01,042 
‫لا تنسي مظلتك!

170
00:17:01,333 --> 00:17:03,000 
‫إنها معي.

171
00:17:03,667 --> 00:17:08,708 
‫نشكّ بتورط زوجته.

172
00:17:08,875 --> 00:17:11,667 
‫قد تكون مرسالة لديه.

173
00:17:11,750 --> 00:17:13,958 
‫- هل كنت تتشاجر في المدرسة؟
‫- لا، لست أنا…

174
00:17:14,125 --> 00:17:18,833 
‫تصطحب ابنها للسباحة في نادي "زاير"
‫بشكل منتظم بعد المدرسة.

175
00:17:19,375 --> 00:17:23,125 
‫نادي "زاير" المليء بالدبلوماسيين الأجانب.

176
00:17:23,500 --> 00:17:25,625 
‫إنه مكان مناسب للتسليم.

177
00:17:26,125 --> 00:17:27,333 
‫إنها لطيفة جدًا،

178
00:17:27,625 --> 00:17:31,542 
‫خاصةً مع دبلوماسيي السفارة الباكستانية.

179
00:17:33,833 --> 00:17:38,542 
‫في اليوم السابق لعملية "أخطبوط"،
‫قصد "رافي" سينما مشبوهة في "باهارغانج".

180
00:17:47,000 --> 00:17:48,958 
‫عجبًا! هذا من فيلم "ذا ماتريك"، صحيح؟

181
00:17:49,042 --> 00:17:50,917 
‫- هل تقصدين "ذا ماتريكس"؟
‫- اخرس!

182
00:17:51,875 --> 00:17:53,500 
‫المعذرة يا آنسة "تشاندي".

183
00:17:53,792 --> 00:17:56,000 
‫يمكنني طرده من الصف إن أردت.

184
00:17:56,375 --> 00:17:57,625 
‫لا داعي لذلك…

185
00:19:11,750 --> 00:19:14,833 
‫ثلاث إثنينات، ثلاث سبعات،
‫ثلاثة ثلاثة، ثمانية.

186
00:19:15,750 --> 00:19:16,750 
‫نعم يا أمي.

187
00:19:17,333 --> 00:19:18,333 
‫كيف حالك؟

188
00:19:18,833 --> 00:19:19,917 
‫- أجل.
‫- ثلاثة ثلاثة،

189
00:19:20,042 --> 00:19:21,875 
‫ثلاثة، ثمانية، ثلاث خمسات، اثنان اثنان.

190
00:19:21,958 --> 00:19:23,000 
‫أجل.

191
00:19:24,708 --> 00:19:25,792 
‫أجل…

192
00:19:27,250 --> 00:19:29,083 
‫- وداعًا.
‫- أجل.

193
00:19:29,208 --> 00:19:30,542 
‫أجل، "داميني" بخير.

194
00:19:31,083 --> 00:19:32,083 
‫حسنًا.

195
00:19:32,917 --> 00:19:34,500 
‫أجل، سأراك قريبًا يا أمي.

196
00:19:37,958 --> 00:19:39,167 
‫لحظة! لم تدفع!

197
00:20:27,958 --> 00:20:29,000 
‫- مهلًا!
‫- ما الذي…

198
00:20:29,458 --> 00:20:31,000 
‫- اتصل بالإسعاف.
‫- أنت!

199
00:20:31,083 --> 00:20:32,250 
‫هل نتصل بالإسعاف؟

200
00:20:32,708 --> 00:20:34,792 
‫- هل كان برفقتك؟
‫- أتعرفه؟

201
00:20:46,500 --> 00:20:47,958 
‫كانت الرسالة مشفرة.

202
00:20:50,208 --> 00:20:51,917 
‫عندما حللنا الشيفرة،

203
00:20:52,917 --> 00:20:53,958 
‫كان الأوان قد فات.

204
00:20:54,125 --> 00:20:55,500 
‫ما كان مضمون الرسالة؟

205
00:20:56,000 --> 00:20:57,125 
‫"زجاجة عطر."

206
00:20:58,417 --> 00:20:59,917 
‫لماذا لم تعتقله حتى الآن؟

207
00:21:01,125 --> 00:21:02,125 
‫فكّري يا "كيه إم".

208
00:21:03,333 --> 00:21:04,833 
‫"رافي" دمية فحسب.

209
00:21:05,375 --> 00:21:06,500 
‫إنه بيدق.

210
00:21:07,375 --> 00:21:08,375 
‫وفي لعبتنا،

211
00:21:08,458 --> 00:21:10,875 
‫محرك الدمى أهم من الدمية.

212
00:21:12,792 --> 00:21:14,917 
‫ثمة العديد من الضباط في الوكالة،

213
00:21:15,958 --> 00:21:16,958 
‫لم أنا بالذات؟

214
00:21:17,250 --> 00:21:19,125 
‫أنا أدين لك بهذه الفرصة.

215
00:21:19,792 --> 00:21:20,792 
‫"فرصة"؟

216
00:21:22,000 --> 00:21:23,000 
‫الآن؟

217
00:21:24,458 --> 00:21:25,875 
‫لماذا؟

218
00:21:26,792 --> 00:21:28,417 
‫للانتقام من أجل "أخطبوط".

219
00:21:30,500 --> 00:21:34,583 
‫يمكن للسُلطة أن تفسد ملاكًا.

220
00:21:35,625 --> 00:21:41,958 
‫والسُلطة المطلقة سوف تفسده بالتأكيد.

221
00:21:43,792 --> 00:21:44,917 
‫حاليًا،

222
00:21:45,250 --> 00:21:48,667 
‫ما هو إلا بيضة أفعى سامة.

223
00:21:49,333 --> 00:21:52,917 
‫سوف يلدغ إذا سمحنا له بدخول هذا العالم.

224
00:21:53,875 --> 00:21:57,708 
‫لذا قبل أن يخرج من جحره،

225
00:21:58,625 --> 00:22:01,375 
‫يجب أن نسحقه.

226
00:22:05,792 --> 00:22:06,750 
‫إنه هناك!

227
00:22:07,375 --> 00:22:09,500 
‫- تهانيّ!
‫- شكرًا.

228
00:22:09,625 --> 00:22:11,375 
‫- أحسنت يا بنيّ.
‫- شكرًا يا سيدي.

229
00:22:14,833 --> 00:22:16,250 
‫أنا فخور بك للغاية.

230
00:22:16,708 --> 00:22:17,708 
‫"فيكو"!

231
00:22:19,667 --> 00:22:20,667 
‫مرحبًا!

232
00:22:21,708 --> 00:22:22,833 
‫هل انتهت المسرحية؟

233
00:22:25,375 --> 00:22:26,375 
‫بصراحة،

234
00:22:26,708 --> 00:22:30,375 
‫يتطلب ارتداء الساري وقتًا طويلًا.

235
00:22:31,042 --> 00:22:34,542 
‫ثم ثُقب إطار السيارة.

236
00:22:35,208 --> 00:22:37,750 
‫طلبت من الحارس تغيير الإطار،

237
00:22:37,917 --> 00:22:41,958 
‫تجاوزت إشارات مرورية قدر الإمكان،
‫ووصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

238
00:22:42,625 --> 00:22:44,375 
‫لم أتأخر سوى عشر دقائق!

239
00:22:44,458 --> 00:22:46,417 
‫لكنهم لم يسمحوا لي بالدخول.

240
00:22:48,500 --> 00:22:50,208 
‫أنا آسفة للغاية يا "فيكو".

241
00:22:50,667 --> 00:22:51,667 
‫لا بأس يا أمي.

242
00:22:51,750 --> 00:22:53,125 
‫سأذهب لأغيّر ثيابي.

243
00:22:56,792 --> 00:23:00,167 
‫هل تعلمت كيفية ارتداء الساري؟

244
00:23:00,458 --> 00:23:01,542 
‫لا، لم أتعلّم.

245
00:23:01,917 --> 00:23:02,917 
‫ماذا حدث إذًا؟

246
00:23:03,083 --> 00:23:04,833 
‫ساعدتني سيدة من الحي.

247
00:23:10,958 --> 00:23:12,083 
‫لم أعلم…

248
00:23:13,000 --> 00:23:14,833 
‫أنك مُعجبة بالنساء الأكبر سنًا الآن.

249
00:23:16,917 --> 00:23:18,042 
‫اخرس.

250
00:23:21,208 --> 00:23:22,417 
‫هذا يكفي يا أمي.

251
00:23:22,583 --> 00:23:24,542 
‫- القليل بعد.
‫- لا، لقد شبعت!

252
00:23:24,625 --> 00:23:25,958 
‫- حسنًا.
‫- أرجوك…

253
00:23:26,875 --> 00:23:27,875 
‫حسنًا.

254
00:23:28,667 --> 00:23:31,083 
‫تبدين جميلة جدًا بالساري يا أمي.

255
00:23:31,792 --> 00:23:32,833 
‫يجب أن ترتديه أكثر.

256
00:23:32,958 --> 00:23:34,083 
‫- أجل.
‫- حسنًا.

257
00:23:35,958 --> 00:23:38,792 
‫فسّر لي أمرًا يا أبي.

258
00:23:40,167 --> 00:23:42,708 
‫كيف تمكنت من أن تترك جميلة كهذه؟

259
00:23:45,625 --> 00:23:47,000 
‫ارتكبت خطأ يا صاح.

260
00:23:52,792 --> 00:23:53,958 
‫من الذي أخطأ؟

261
00:24:03,792 --> 00:24:05,000 
‫"(جيف)،
‫اذهبي إلى المقر بسرعة!"

262
00:24:06,583 --> 00:24:07,542 
‫"حسنًا"

263
00:24:07,917 --> 00:24:09,542 
‫عليّ الذهاب.

264
00:24:11,208 --> 00:24:12,583 
‫حاولي إنهاء طعامك على الأقل.

265
00:24:13,125 --> 00:24:15,167 
‫ثمة أمر مهم جدًا يا "شاشانك"،
‫عليّ الذهاب إلى المكتب.

266
00:24:15,250 --> 00:24:16,375 
‫يوم الأحد؟

267
00:24:16,708 --> 00:24:17,958 
‫يوم الأحد!

268
00:24:18,792 --> 00:24:19,792 
‫أعتذر.

269
00:24:19,875 --> 00:24:20,875 
‫أعتذر.

270
00:24:24,333 --> 00:24:25,667 
‫أعتذر!

271
00:24:29,250 --> 00:24:30,958 
‫يوم الأحد بعد القادم،

272
00:24:31,333 --> 00:24:34,125 
‫ستكون آخر مرة أمثّل فيها دور "بروتس".

273
00:24:34,417 --> 00:24:36,375 
‫- لذا أرجو ألّا تختلقي الأعذار.
‫- لا.

274
00:24:36,875 --> 00:24:39,125 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أعدك بذلك.

275
00:24:41,083 --> 00:24:42,167 
‫هل أنت متأكدة؟

276
00:24:42,500 --> 00:24:44,625 
‫- أرجو ألّا تتأخري يا أمي!
‫- سأحضر بالتأكيد.

277
00:24:54,292 --> 00:24:55,583 
‫- هل الجميع هنا؟
‫- نعم.

278
00:25:04,542 --> 00:25:06,208 
‫المعذرة يا سيدي.

279
00:25:07,667 --> 00:25:08,667 
‫هل أنت متنكرة؟

280
00:25:10,292 --> 00:25:11,292 
‫كنت أحضر عشاءً عائليًا.

281
00:25:13,125 --> 00:25:15,125 
‫أخذنا الإذن بالتنصت على منزله.

282
00:25:16,250 --> 00:25:17,750 
‫ستقودين المهمة.

283
00:25:20,792 --> 00:25:22,333 
‫ماذا سنسميها؟

284
00:25:27,167 --> 00:25:28,167 
‫"بروتس".

285
00:25:28,583 --> 00:25:29,583 
‫"بروتس"؟

286
00:25:29,875 --> 00:25:30,875 
‫حسنًا.

287
00:25:31,125 --> 00:25:33,958 
‫ستبدأ العملية "بروتس" الليلة.

288
00:25:35,083 --> 00:25:36,125 
‫فلنغادر.

289
00:25:41,375 --> 00:25:42,542 
‫كم السعر؟

290
00:25:44,333 --> 00:25:45,542 
‫ثلاثة…

291
00:25:46,125 --> 00:25:47,000 
‫70 روبية.

292
00:25:47,500 --> 00:25:48,500 
‫70.

293
00:25:55,750 --> 00:25:57,583 
‫لا أملك الفكة،
‫يمكنك الحصول على الزبادي غدًا.

294
00:25:57,708 --> 00:25:59,125 
‫غادرت "بورشيا" المبنى.

295
00:26:00,375 --> 00:26:02,625 
‫لكن "يوليوس قيصر" لم يصل بعد.

296
00:26:10,333 --> 00:26:13,167 
‫- تأخرت يا عمّ.
‫- لا يهم.

297
00:26:17,917 --> 00:26:18,958 
‫كم الوقت؟

298
00:26:20,000 --> 00:26:21,250 
‫ألا تملكين ساعة؟

299
00:26:21,375 --> 00:26:23,375 
‫انتظرنا عشر دقائق.

300
00:26:23,458 --> 00:26:24,375 
‫وأين المشكلة؟

301
00:26:24,458 --> 00:26:26,042 
‫لا مشكلة يا عمّ.

302
00:26:26,833 --> 00:26:27,833 
‫بل ثمة مشكلة!

303
00:26:28,583 --> 00:26:31,083 
‫كنت في إجازة،
‫ولقد أخبرت الجميع قبل ثلاثة أشهر.

304
00:26:31,500 --> 00:26:33,417 
‫عادت ابنتي إلى الديار من "أمريكا"!

305
00:26:33,708 --> 00:26:36,000 
‫نظمنا صلاة من أجل حفيدتي
‫في الـ"غوردوارا".

306
00:26:36,125 --> 00:26:37,750 
‫واضطررت إلى المغادرة في خضمّ الشعائر.

307
00:26:37,875 --> 00:26:40,292 
‫- لا وقت للشجار يا عمّ.
‫- هيا جميعًا.

308
00:27:44,958 --> 00:27:46,250 
‫كيف كان يومك؟

309
00:27:47,625 --> 00:27:51,125 
‫- أنت مُصاب بالحمى.
‫- الحمى؟

310
00:27:52,292 --> 00:27:53,917 
‫لن تسبح اليوم، لنذهب.

311
00:27:54,125 --> 00:27:55,708 
‫- لا يا أمي!
‫- لا!

312
00:28:22,667 --> 00:28:24,542 
‫- سيد "كوتي"، عادت "بورشيا"!
‫- ماذا؟

313
00:28:26,167 --> 00:28:27,375 
‫"كيه إم"، عادت "بورشيا".

314
00:28:27,792 --> 00:28:28,750 
‫تبًا!

315
00:28:28,833 --> 00:28:29,833 
‫لقد عادت.

316
00:28:29,917 --> 00:28:31,375 
‫بسرعة!

317
00:28:32,167 --> 00:28:33,250 
‫فليسرع الجميع!

318
00:28:46,708 --> 00:28:47,958 
‫هل انتهيت يا "جوبين"؟

319
00:28:48,500 --> 00:28:51,667 
‫فلنغادر بسرعة!

320
00:28:55,958 --> 00:28:57,875 
‫وأيضًا قفزت في المسبح!

321
00:28:58,000 --> 00:28:59,292 
‫بعد تناول المثلجات!

322
00:29:01,750 --> 00:29:02,667 
‫انتظر!

323
00:29:08,125 --> 00:29:09,833 
‫لم أنت بطيئة هكذا؟

324
00:29:10,250 --> 00:29:12,417 
‫- ماذا تفعلين هناك؟
‫- انتظر قليلًا يا "كونال".

325
00:29:14,792 --> 00:29:17,500 
‫كفى يا "جوبين"، فلنغادر.

326
00:29:17,958 --> 00:29:19,750 
‫غادر حالًا!

327
00:29:20,292 --> 00:29:21,208 
‫آسف.

328
00:29:22,750 --> 00:29:25,208 
‫أريد المثلجات ثانيةً يا أمي.

329
00:29:25,667 --> 00:29:26,875 
‫احترس!

330
00:29:28,625 --> 00:29:30,167 
‫لا مثلجات.

331
00:29:34,917 --> 00:29:36,375 
‫افتحي الباب يا أمي.

332
00:29:43,375 --> 00:29:44,375 
‫أرجوك!

333
00:29:53,833 --> 00:29:55,417 
‫يا "كونال"!

334
00:29:56,458 --> 00:29:58,083 
‫لحظة، تعال هنا.

335
00:29:59,083 --> 00:30:00,542 
‫ما خطبك؟

336
00:30:08,333 --> 00:30:09,625 
‫"كيه إم"!

337
00:30:13,833 --> 00:30:15,500 
‫كيف حالك يا عمّ؟ صباح الخير.

338
00:30:49,417 --> 00:30:50,583 
‫"كونال"!

339
00:30:52,958 --> 00:30:54,958 
‫"كونال"، وجبتك الخفيفة جاهزة.

340
00:30:56,958 --> 00:30:58,083 
‫"كونال"!

341
00:30:58,583 --> 00:30:59,833 
‫إنه في غرفة النوم.

342
00:31:00,000 --> 00:31:01,792 
‫كنت أركض في الممر.

343
00:31:01,958 --> 00:31:03,375 
‫- "كونال"!
‫- ثم…

344
00:31:05,708 --> 00:31:08,625 
‫- ثم…
‫- ماذا حدث؟

345
00:31:09,958 --> 00:31:13,208 
‫قبل أن يصل أولئك الثلاثة إلى أسلحتهم…

346
00:31:19,875 --> 00:31:22,083 
‫وعدت إلى "دلهي" في الليلة ذاتها لأراك.

347
00:31:23,208 --> 00:31:24,875 
‫حتى اليوم، هناك أشخاص في "إسلام آباد"…

348
00:31:27,042 --> 00:31:29,750 
‫يبحثون عن "مشكور علي".

349
00:31:32,333 --> 00:31:33,750 
‫- وقت المغادرة يا "كونو".
‫- هيا.

350
00:31:33,875 --> 00:31:36,333 
‫- وصلت الحافلة.
‫- هيا.

351
00:31:37,375 --> 00:31:38,625 
‫اذهب.

352
00:31:39,167 --> 00:31:40,125 
‫هيا بنا.

353
00:31:41,208 --> 00:31:42,792 
‫- وداعًا.
‫- حان الوقت.

354
00:31:47,000 --> 00:31:48,333 
‫نسيت جهاز الاستنشاق!

355
00:31:48,708 --> 00:31:51,208 
‫اذهب أيها النمر، سأتبعك.

356
00:31:56,375 --> 00:31:57,375 
‫"بروتس" يغادر.

357
00:31:58,333 --> 00:32:01,000 
‫- أنا في القاعدة. يمكنك مراقبته.
‫- عُلم.

358
00:32:06,583 --> 00:32:09,750
{\an8}‫"مقولات (كابير)"

359
00:32:12,417 --> 00:32:13,542 
‫لحظة.

360
00:32:20,542 --> 00:32:22,250 
‫سأتبعهم إلى تجمّع الصلاة الروحية.

361
00:32:23,000 --> 00:32:25,833 
‫أجل، أنت تحتاج إلى هذا.

362
00:32:26,833 --> 00:32:30,500 
‫"أيها الحكيم!

363
00:32:30,625 --> 00:32:35,458 
‫أيها الحكيم!

364
00:32:35,542 --> 00:32:41,667 
‫أيها الحكيم!

365
00:32:58,083 --> 00:33:01,875 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا

366
00:33:01,958 --> 00:33:04,208 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا

367
00:33:13,042 --> 00:33:16,458 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

368
00:33:16,542 --> 00:33:20,458 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

369
00:33:20,542 --> 00:33:26,292 
‫أذناه مثقوبتان وخصلات شعره طويلة!

370
00:33:27,792 --> 00:33:31,000 
‫أذناه مثقوبتان وخصلات شعره طويلة!

371
00:33:31,417 --> 00:33:35,125 
‫لحيته طويله مثل الماعز

372
00:33:35,458 --> 00:33:38,500 
‫لحيته طويله مثل الماعز

373
00:33:38,750 --> 00:33:42,333 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

374
00:33:42,417 --> 00:33:46,125 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة…"

375
00:33:46,708 --> 00:33:52,292 
‫يقول "كابير": "نحاول الوصول إلى الرب
‫عبر الأفكار والأفعال الخارجية،

376
00:33:52,417 --> 00:33:54,208 
‫بدلًا من أن نفتح أذهاننا.

377
00:33:55,417 --> 00:33:57,000 
‫نلوّن ملابسنا،

378
00:33:57,083 --> 00:33:58,708 
‫ونصلي إلى حجر،

379
00:33:59,250 --> 00:34:01,125 
‫ونحاول الابتعاد عن الشهوة.

380
00:34:01,750 --> 00:34:03,208 
‫كل ذلك بلا فائدة.

381
00:34:03,667 --> 00:34:04,708 
‫بلا طائل.

382
00:34:05,000 --> 00:34:06,292 
‫يجب أن يتفتح الذهن."

383
00:34:06,458 --> 00:34:09,667 
‫- حيّوا جميعًا…
‫- الحكيم!

384
00:34:12,500 --> 00:34:14,750 
‫بُوركت يا "لاليتا".

385
00:34:15,667 --> 00:34:16,833 
‫هل كل شيء بخير؟

386
00:34:17,000 --> 00:34:19,042 
‫كل شيء على ما يُرام بفضلك أيها الحكيم.

387
00:34:21,000 --> 00:34:22,375 
‫كيف حال مرض السكري؟

388
00:34:22,958 --> 00:34:26,125 
‫لا تسألني عن حال المرض أيها الحكيم،
‫بل اسألني أين اختفى.

389
00:34:27,833 --> 00:34:31,000 
‫لم يستطع الطبيب تصديق التقرير!

390
00:34:31,125 --> 00:34:33,250 
‫صنعت معجزة أيها الحكيم!

391
00:34:35,333 --> 00:34:37,792 
‫لم أفعل شيئًا يا "لاليتا".

392
00:34:38,708 --> 00:34:40,917 
‫يتعلق الأمر بالتأمل.

393
00:34:42,083 --> 00:34:43,708 
‫- أجل.
‫- لا تتوقفي عن التأمل، اتفقنا؟

394
00:34:43,792 --> 00:34:44,833 
‫مستحيل.

395
00:34:45,125 --> 00:34:46,167 
‫وأيضًا…

396
00:34:46,917 --> 00:34:49,125 
‫لا تنسي تمرين التنفس "أنولوم فيلوم".

397
00:34:49,417 --> 00:34:50,750 
‫إذا واصلت فعل ذلك التمرين بانتظام،

398
00:34:51,500 --> 00:34:54,542 
‫فستبعدين المرض عنك!

399
00:34:58,583 --> 00:35:00,167 
‫كيف حال ذلك المزعج؟

400
00:35:00,500 --> 00:35:02,458 
‫هل بدأ بالتأمل؟

401
00:35:02,958 --> 00:35:05,333 
‫إنه مشغول جدًا بالعمل أيها الحكيم.

402
00:35:07,292 --> 00:35:09,750 
‫لكنه يبقي صورتك قريبًا من قلبه.

403
00:35:10,208 --> 00:35:12,750 
‫إنه يصلي إليك كل يوم.

404
00:35:13,750 --> 00:35:16,958 
‫الصور والصلوات لا تفيد يا "لاليتا".

405
00:35:18,333 --> 00:35:22,083 
‫"في وضعية الـ(أسانا)

406
00:35:23,000 --> 00:35:26,792 
‫يجلس في معبد

407
00:35:27,750 --> 00:35:31,250 
‫يهمل الروح ويصلي إلى حجر

408
00:35:31,375 --> 00:35:34,875 
‫يهمل الروح ويصلي إلى حجر

409
00:35:35,042 --> 00:35:38,583 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

410
00:35:38,667 --> 00:35:42,167 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

411
00:35:42,250 --> 00:35:45,375 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة

412
00:35:45,458 --> 00:35:48,792 
‫قلب الحكيم ليس ملونًا لكن ملابسه ملونة"

413
00:38:28,083 --> 00:38:29,167 
‫"تشغيل"

414
00:38:33,500 --> 00:38:35,208
{\an8}‫"سرّي للغاية
‫للمُرسل إليه فقط"

415
00:38:49,708 --> 00:38:50,708 
‫أرأيت؟

416
00:38:50,833 --> 00:38:53,792 
‫- كومة ملفات.
‫- يا للهول!

417
00:38:54,250 --> 00:38:56,958 
‫يبدو أنه في مزاج مناسب
‫لنسخ جميع محتويات المكتب.

418
00:38:57,083 --> 00:38:58,583 
‫قرّب الصورة هنا يا "كوتي".

419
00:39:02,500 --> 00:39:04,750 
‫لا أستطيع القراءة. أدر الصورة.

420
00:39:10,083 --> 00:39:15,208 
‫"سرّي للغاية
‫إحداثيات عملاء عملية (كابول)"

421
00:39:15,833 --> 00:39:16,833 
‫تبًا!

422
00:39:27,292 --> 00:39:28,250 
‫أهلًا يا سيدتي.

423
00:39:29,792 --> 00:39:30,792 
‫أين "رافي"؟

424
00:39:31,250 --> 00:39:33,167 
‫إنه في المرأب يركن سيارته يا سيدتي.

425
00:39:33,667 --> 00:39:34,917 
‫أما زال في المرأب؟

426
00:39:35,667 --> 00:39:38,208 
‫- ماذا عن زوجته؟
‫- كانت على الشرفة.

427
00:39:55,958 --> 00:40:01,417 
‫"يا حبيبتي
‫إن كنت سترحلين بأي حال

428
00:40:01,625 --> 00:40:04,333 
‫فأرجوك أن تبقي بعيدًا

429
00:40:09,958 --> 00:40:15,375 
‫يا حبيبتي
‫إن كنت سترحلين بأي حال

430
00:40:15,583 --> 00:40:18,917 
‫فأرجوك أن تبقي بعيدًا

431
00:40:21,167 --> 00:40:26,708 
‫إن كنت ستجعلينني أبكي ثانيةً

432
00:40:26,875 --> 00:40:29,667 
‫فأرجوك أن تبقي بعيدًا

433
00:40:29,750 --> 00:40:35,208 
‫يا حبيبتي
‫إن كنت سترحلين بأي حال

434
00:40:35,625 --> 00:40:38,375 
‫فأرجوك أن تبقي بعيدًا

435
00:40:39,458 --> 00:40:41,250 
‫إن كنت…

436
00:40:42,125 --> 00:40:44,958 
‫ستجعلينني أبكي ثانيةً

437
00:40:45,333 --> 00:40:48,625 
‫فأرجوك أن تبقي بعيدًا"

438
00:40:52,000 --> 00:40:53,958 
‫ماذا؟ ألم يعجبك غنائي؟

439
00:40:55,167 --> 00:40:57,500 
‫صوتك سيئ جدًا ونشاز.

440
00:40:58,917 --> 00:41:00,042 
‫ساقطة.

441
00:41:04,958 --> 00:41:05,958 
‫"ميرزا".

442
00:41:48,500 --> 00:41:49,500 
‫ماذا حدث؟

443
00:41:50,208 --> 00:41:51,208 
‫لا شيء.

444
00:41:51,958 --> 00:41:52,958 
‫دفعة مقدمة.

445
00:41:53,292 --> 00:41:54,875 
‫سنبدأ التدريب بعد غد.

446
00:41:56,042 --> 00:41:57,042 
‫التدريب على ماذا؟

447
00:41:58,333 --> 00:41:59,458 
‫عملية "غالب".

448
00:42:23,583 --> 00:42:26,625 
‫كم علينا انتظار "تمساح"؟

449
00:42:27,750 --> 00:42:28,958 
‫بل "أخطبوط".

450
00:42:29,708 --> 00:42:31,208 
‫لا فرق. "أخطبوط".

451
00:42:37,833 --> 00:42:38,833 
‫احذري.

452
00:42:45,750 --> 00:42:48,708 
‫- مرحبًا؟
‫- أيمكنني التحدث إلى "هينا رهمان"؟

453
00:42:49,292 --> 00:42:50,500 
‫من المتصل؟

454
00:42:51,042 --> 00:42:52,917 
‫أنا من شركة التأمين.

455
00:42:53,667 --> 00:42:55,833 
‫أريد مناقشة دفعة التأمين على الحياة.

456
00:42:56,583 --> 00:42:58,708 
‫لم تعد من العمل بعد.

457
00:43:00,875 --> 00:43:03,708 
‫حسنًا، سأتصل لاحقًا.

458
00:43:04,125 --> 00:43:05,083 
‫حسنًا.

459
00:43:07,708 --> 00:43:08,708 
‫من هناك؟

460
00:43:11,417 --> 00:43:12,833 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

461
00:43:15,208 --> 00:43:17,000 
‫هل فقدت صوابك؟

462
00:43:24,917 --> 00:43:26,167 
‫كيف وجدت عنواني؟

463
00:43:28,625 --> 00:43:31,375 
‫أتقاضى راتبًا لأن هذا هو عملي.

464
00:43:31,875 --> 00:43:33,042 
‫فهمت؟

465
00:43:36,083 --> 00:43:37,500 
‫لماذا لم تحضري التدريب؟

466
00:43:43,542 --> 00:43:45,292 
‫أظن أنني مُراقبة.

467
00:43:47,083 --> 00:43:49,000 
‫أم أنك غيرت رأيك؟

468
00:43:49,583 --> 00:43:51,250 
‫من هناك؟

469
00:43:52,625 --> 00:43:54,625 
‫لا تقلق يا أبي، إنها صديقتي.

470
00:43:55,458 --> 00:43:59,833 
‫أي صديقة؟ الصديقة المميزة من "دلهي"؟

471
00:44:00,875 --> 00:44:02,417 
‫اصمت، هذا يكفي.

472
00:44:02,708 --> 00:44:04,208 
‫أيها العجوز الخرف.

473
00:44:07,125 --> 00:44:08,792 
‫عملية "غالب" غير مدروسة.

474
00:44:09,333 --> 00:44:11,792 
‫أنتم تتهورون بتنفيذها.

475
00:44:17,250 --> 00:44:19,250 
‫لا تجرئي…

476
00:44:26,250 --> 00:44:27,917 
‫ألا تثقين بي؟

477
00:44:29,000 --> 00:44:29,875 
‫ماذا؟

478
00:44:30,750 --> 00:44:31,750 
‫الثقة.

479
00:44:32,417 --> 00:44:33,417 
‫الإيمان.

480
00:44:34,292 --> 00:44:35,208 
‫الإخلاص.

481
00:44:38,500 --> 00:44:43,042 
‫هل ستعطينني دوائي أم أعود للنوم؟

482
00:44:43,125 --> 00:44:44,583 
‫سأحضره يا أبي، انتظر قليلًا.

483
00:44:47,625 --> 00:44:49,083 
‫ما هو مرضه؟

484
00:44:53,458 --> 00:44:54,417 
‫السرطان.

485
00:44:55,917 --> 00:44:56,917 
‫سرطان الرئة.

486
00:45:01,375 --> 00:45:02,375 
‫اصنعي خبز الروتي.

487
00:45:12,333 --> 00:45:13,708 
‫ماذا صنعت؟

488
00:45:15,708 --> 00:45:17,042 
‫خريطة "بنغلاديش"؟

489
00:45:19,083 --> 00:45:20,042 
‫راقبي.

490
00:45:20,125 --> 00:45:24,333 
‫سأعلّمك اليوم كيفية تحضير خبز الروتي.

491
00:45:24,417 --> 00:45:26,250 
‫ماذا أخبرته عني؟

492
00:45:26,667 --> 00:45:27,667 
‫كل شيء.

493
00:45:31,875 --> 00:45:35,167 
‫لم أخبره بهويتك.

494
00:45:43,042 --> 00:45:44,833 
‫لكنني أخبرته…

495
00:45:46,458 --> 00:45:47,583 
‫أنك ترفضين…

496
00:45:48,708 --> 00:45:49,750 
‫تقبّل حقيقتك.

497
00:46:14,083 --> 00:46:21,083 
‫"لا تأتي إلا إن كنت ستمكثين برفق

498
00:46:21,750 --> 00:46:26,250 
‫في أحلامي البريئة

499
00:46:27,208 --> 00:46:33,583 
‫إن كنت ستدمرين
‫النوم الهانئ القليل الذي أناله

500
00:46:33,708 --> 00:46:37,250 
‫فأرجوك ألّا تأتي

501
00:46:38,208 --> 00:46:43,542 
‫إن كنت ستجعلينني أبكي ثانيةً

502
00:46:43,667 --> 00:46:48,917 
‫فأرجو أن تبقي بعيدًا يا حبيبتي…

503
00:46:51,208 --> 00:46:53,792 
‫يا حبيبتي…"

504
00:46:53,875 --> 00:46:54,875 
‫هذا أنت!

505
00:46:55,042 --> 00:46:57,167 
‫لا، بل لصّ.

506
00:47:10,833 --> 00:47:14,125 
‫"رافي"، كيف تمكنت من شراء عقد ثمين كهذا؟

507
00:47:14,833 --> 00:47:15,875 
‫اشتريته من متجر.

508
00:47:17,000 --> 00:47:18,000 
‫"رافي"!

509
00:47:18,458 --> 00:47:20,542 
‫من أين لك بهذا المال؟

510
00:47:22,958 --> 00:47:24,458 
‫أنا أتجسس لصالح دولة أخرى.

511
00:47:25,625 --> 00:47:26,625 
‫أرجوك.

512
00:47:28,250 --> 00:47:31,500 
‫القرطان الماسيان أولًا، ثم هذا العقد…

513
00:47:33,250 --> 00:47:34,417 
‫أخبرني الحقيقة.

514
00:47:37,167 --> 00:47:38,167 
‫الحقيقة…

515
00:47:40,542 --> 00:47:44,292 
‫الحقيقة هي أنني قدت عملية ناجحة.

516
00:47:46,417 --> 00:47:47,417 
‫ماذا يعني هذا؟

517
00:47:49,167 --> 00:47:53,333 
‫يعني أن لدى مدير جناح البحث والتحليل…

518
00:47:55,417 --> 00:47:57,500 
‫الملايين تحت تصرّفه.

519
00:47:58,375 --> 00:47:59,667 
‫حصلت على جائزة اليوم.

520
00:48:03,042 --> 00:48:04,583 
‫ماذا كانت العملية؟

521
00:48:06,083 --> 00:48:07,500 
‫هذا سرّ.

522
00:48:10,625 --> 00:48:11,750 
‫كم سعر العُقد؟

523
00:48:12,000 --> 00:48:13,500 
‫هذا سرّي للغاية.

524
00:48:13,875 --> 00:48:14,875 
‫أخبرني.

525
00:48:15,375 --> 00:48:16,375 
‫"رافي"!

526
00:48:16,542 --> 00:48:17,708 
‫هل أنت في المنزل؟

527
00:48:18,708 --> 00:48:20,125 
‫نعم.

528
00:48:25,958 --> 00:48:26,958 
‫المعذرة.

529
00:48:30,292 --> 00:48:32,708 
‫هل ستهديها "تاج محل" أيضًا؟

530
00:48:33,750 --> 00:48:34,750 
‫كفى يا أمي!

531
00:48:35,917 --> 00:48:37,625 
‫ماذا تريدين؟ أخبريني.

532
00:48:39,042 --> 00:48:40,583 
‫الملفات، هل حصلت عليها؟

533
00:48:43,875 --> 00:48:44,875 
‫نعم.

534
00:48:47,292 --> 00:48:49,292 
‫ماذا تريدين؟ أخبريني.

535
00:48:50,125 --> 00:48:51,208 
‫انس أمري.

536
00:48:51,583 --> 00:48:53,500 
‫فكّر بنفسك.

537
00:48:54,250 --> 00:48:55,250 
‫أيها الغبي!

538
00:48:58,375 --> 00:48:59,708 
‫متى موعد التسليم؟

539
00:49:00,250 --> 00:49:01,458 
‫غدًا.

540
00:49:07,625 --> 00:49:09,792 
‫أصبحت القصة منطقية أكثر الآن.

541
00:49:13,333 --> 00:49:14,875 
‫أتعرفين شيئًا عن والد "رافي"؟

542
00:49:15,625 --> 00:49:16,625 
‫كان في الجيش.

543
00:49:16,750 --> 00:49:20,792 
‫أجل، وكان الوسيط
‫مع شركة أسلحة أوروبية بعد تقاعده.

544
00:49:21,083 --> 00:49:22,208 
‫طوال حياته

545
00:49:22,292 --> 00:49:25,417 
‫كان مشتركًا في جميع صفقات الأسلحة
‫التي جرت في البلاد.

546
00:49:27,333 --> 00:49:28,750 
‫هو من درّبها.

547
00:49:29,667 --> 00:49:31,625 
‫سيدي، هل أرسل مذكرة إلى المكتب الأفغاني؟

548
00:49:31,792 --> 00:49:32,708 
‫لماذا؟

549
00:49:32,917 --> 00:49:34,875 
‫لتغيير إحداثيات العملاء المحليين.

550
00:49:34,958 --> 00:49:35,875 
‫لا.

551
00:49:36,375 --> 00:49:39,125 
‫هذا سينبّه مشغّليه.

552
00:49:41,042 --> 00:49:43,625 
‫- متى موعد العملية؟
‫- الشهر القادم يا سيدي.

553
00:49:45,167 --> 00:49:46,625 
‫سنطيح به قبل ذلك.

554
00:49:53,458 --> 00:49:54,542 
‫عضويتك.

555
00:49:56,625 --> 00:49:58,625 
‫يجب أن تنتهي هذه العملية غدًا.

556
00:51:27,417 --> 00:51:29,167
{\an8}‫"مدرسة (ويزدم) الدولية
‫التقرير المدرسي"

557
00:51:54,125 --> 00:51:55,125 
‫تبًا!

558
00:51:55,250 --> 00:51:56,833 
‫من أين حصل على المال؟

559
00:52:00,958 --> 00:52:01,833 
‫هذا يعني

560
00:52:01,958 --> 00:52:03,167 
‫أن التسليم قد تمّ؟

561
00:52:05,667 --> 00:52:06,958 
‫متى؟ كيف؟

562
00:52:08,667 --> 00:52:10,250 
‫فشلنا يا "كيه إم".

563
00:52:11,292 --> 00:52:12,375 
‫فشلنا مجددًا.

564
00:52:13,500 --> 00:52:16,167
{\an8}‫"وزارة الداخلية"

565
00:52:17,708 --> 00:52:19,250 
‫يجب ألّا يستمر هذا.

566
00:52:20,500 --> 00:52:23,042 
‫سنُنقل إذا تسرّب هذا الخبر.

567
00:52:25,625 --> 00:52:27,000 
‫إنها مخاطرة كبيرة.

568
00:52:28,750 --> 00:52:29,750 
‫اطردوه.

569
00:52:31,167 --> 00:52:33,208 
‫يجب أن نصل إلى محرك الدمى يا سيدي.

570
00:52:33,792 --> 00:52:36,542 
‫- أعطني فرصة أخيرة وسأحرص…
‫- لن تحصل على فرصة.

571
00:52:41,958 --> 00:52:43,208 
‫في هذه الحالة إذًا…

572
00:52:44,000 --> 00:52:45,333 
‫سأسرّب الخبر بنفسي.

573
00:52:45,667 --> 00:52:46,833 
‫كفاك يا "جيف".

574
00:52:48,875 --> 00:52:50,000 
‫هل جُننت؟

575
00:52:51,292 --> 00:52:52,250 
‫نعم.

576
00:52:57,083 --> 00:52:59,875 
‫سيدي، حضرت السيدة "ريتشل ماكلين"
‫من السفارة الأمريكية.

577
00:53:01,125 --> 00:53:02,250 
‫هل وصلت باكرًا؟

578
00:53:02,625 --> 00:53:03,625 
‫دعيها تدخل.

579
00:53:05,167 --> 00:53:06,042 
‫شكرًا.

580
00:53:06,833 --> 00:53:08,208 
‫سيد "ميشرا".

581
00:53:08,292 --> 00:53:09,667 
‫سيدة "ماكلين"!

582
00:53:10,375 --> 00:53:12,625 
‫أعتذر لوصولي باكرًا بعض الشيء.

583
00:53:13,375 --> 00:53:15,542 
‫لكنني لم أتحكّم بحماستي.

584
00:53:16,750 --> 00:53:19,250 
‫تناول بعض حلويات اللادو رجاءً.

585
00:53:21,625 --> 00:53:22,750 
‫شكرًا.

586
00:53:23,375 --> 00:53:26,000 
‫- سيد "واسان"، سُررت برؤيتك هنا.
‫- أنا أيضًا.

587
00:53:26,083 --> 00:53:27,208 
‫تفضل رجاءً.

588
00:53:27,458 --> 00:53:28,792 
‫ما المناسبة؟

589
00:53:29,458 --> 00:53:30,458 
‫هل أخبره؟

590
00:53:31,458 --> 00:53:35,500 
‫حصلنا على الإذن النهائي من "واشنطن"
‫للمباشرة في الصفقة النووية.

591
00:53:35,917 --> 00:53:36,917 
‫الأمر رسميّ.

592
00:53:37,333 --> 00:53:39,208 
‫- هذا رائع! تهانيّ!
‫- أجل.

593
00:53:39,292 --> 00:53:40,833 
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

594
00:53:42,042 --> 00:53:44,583
{\an8}‫"عملية (بروتس)
‫(بورشيا)، (بروتس)"

595
00:54:39,083 --> 00:54:40,083 
‫توقّف.

596
00:54:41,542 --> 00:54:46,000 
‫دخل المجمّع الساعة 6:15 مساءً.

597
00:54:46,583 --> 00:54:47,583 
‫تابع.

598
00:54:50,833 --> 00:54:52,125 
‫سرّع.

599
00:54:54,250 --> 00:54:55,250 
‫توقّف.

600
00:54:56,417 --> 00:54:57,417 
‫تفقّد التوقيت.

601
00:54:58,583 --> 00:55:00,042 
‫الساعة 6:20 مساءً.

602
00:55:00,458 --> 00:55:03,958 
‫يحتاج إلى دقيقة للانتقال
‫من سيارته إلى منزله كل يوم.

603
00:55:04,458 --> 00:55:05,833 
‫لكن أيام الإثنين…

604
00:55:06,875 --> 00:55:08,208 
‫خمس دقائق تقريبًا.

605
00:55:08,667 --> 00:55:11,500 
‫أتذكّر المرة الماضية
‫حين استغرق بعض الوقت للوصول إلى المنزل.

606
00:55:13,125 --> 00:55:14,125 
‫ليس "بعض" الوقت.

607
00:55:14,792 --> 00:55:17,292 
‫استغرق أربع دقائق إضافية بالضبط.

608
00:55:18,042 --> 00:55:20,292 
‫أين أمضى تلك الدقائق الأربع الإضافية؟

609
00:55:23,125 --> 00:55:24,083 
‫ارجع للخلف.

610
00:55:26,583 --> 00:55:27,583 
‫توقّف.

611
00:55:28,250 --> 00:55:29,583 
‫ارفع الصوت.

612
00:55:32,208 --> 00:55:33,083 
‫تابع.

613
00:55:35,542 --> 00:55:36,542 
‫توقّف.

614
00:55:39,625 --> 00:55:40,958 
‫ما هذا الصوت؟

615
00:55:45,958 --> 00:55:46,917 
‫تعالي.

616
00:55:48,292 --> 00:55:51,875 
‫ثمة باب صغير بين المدخل والباب،

617
00:55:51,958 --> 00:55:53,750 
‫يفتح نحو المرأب.

618
00:55:56,083 --> 00:55:57,750 
‫هذا صوت الباب.

619
00:55:58,500 --> 00:56:02,417 
‫يستخدم "رافي" الدرج
‫ليذهب إلى منزله مباشرةً كل يوم.

620
00:56:02,583 --> 00:56:05,875 
‫لكن في أيام الإثنين يذهب إلى المرأب أولًا،

621
00:56:06,125 --> 00:56:08,667 
‫ثم يذهب إلى المنزل.

622
00:56:09,083 --> 00:56:11,458 
‫ماذا يفعل في المرأب لأربع دقائق؟

623
00:56:11,750 --> 00:56:15,083 
‫يكمن حلّ اللغز في ذلك المرأب.

624
00:56:19,583 --> 00:56:20,708 
‫اليوم الأحد.

625
00:56:21,625 --> 00:56:24,042 
‫أحتاج إلى كاميرا في المرأب
‫قبل عودته إلى المنزل غدًا.

626
00:56:24,417 --> 00:56:26,833 
‫سندخل عندما تصطحب زوجته ابنه إلى النادي.

627
00:56:28,000 --> 00:56:29,917 
‫المسبح مُغلق أيام الإثنين للتنظيف.

628
00:56:30,333 --> 00:56:31,625 
‫ستكون في المنزل طوال اليوم.

629
00:56:32,167 --> 00:56:33,167 
‫ما الحل إذًا؟

630
00:56:34,250 --> 00:56:35,583 
‫علينا أن نخاطر.

631
00:56:36,542 --> 00:56:38,125 
‫أحتاج إلى مراقبة المرأب.

632
00:56:58,542 --> 00:56:59,958 
‫شركاء الكهرباء.

633
00:57:00,250 --> 00:57:03,042 
‫جئنا لنتفقّد عدّادات الكهرباء.

634
00:57:03,167 --> 00:57:05,083 
‫- أين مكانها؟
‫- إنها هنا.

635
00:57:05,167 --> 00:57:06,708 
‫- هنا؟
‫- أجل، في المرأب.

636
00:57:08,542 --> 00:57:10,208 
‫- هذا هو العدّاد.
‫- حسنًا.

637
00:58:13,167 --> 00:58:16,208 
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا أمي، أنا "فيكو". أين أنت؟

638
00:58:16,292 --> 00:58:18,750 
‫- في العمل.
‫- أنت تتذكرين أن المسرحية الليلة، صحيح؟

639
00:58:19,083 --> 00:58:20,250 
‫بالطبع!

640
00:58:20,667 --> 00:58:22,125 
‫لا تتأخري اليوم.

641
00:58:22,542 --> 00:58:24,750 
‫لا لن أتأخر، بل سأصل إلى هناك باكرًا.

642
00:58:26,125 --> 00:58:27,875 
‫- أراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

643
00:59:10,375 --> 00:59:11,333 
‫سحقًا!

644
00:59:14,333 --> 00:59:15,333 
‫"مايكل"!

645
00:59:18,500 --> 00:59:20,000 
‫ماذا هناك يا عمّ؟ كيف حالك؟

646
00:59:37,458 --> 00:59:38,792 
‫الوضع سيئ يا سيدتي.

647
00:59:39,750 --> 00:59:40,792 
‫ما مدى سوء الوضع؟

648
00:59:41,417 --> 00:59:42,625 
‫إنها مستلقية في بركة دماء.

649
00:59:48,958 --> 00:59:50,208 
‫ما هو وضعك يا "كوتي"؟

650
00:59:50,917 --> 00:59:52,042 
‫انتهيت للتوّ.

651
00:59:52,125 --> 00:59:54,292 
‫ساعد "مايكل" في إخراج "بورشيا". أنا قادمة.

652
00:59:55,042 --> 00:59:56,417 
‫لا أرجوك يا "كيه إم".

653
00:59:58,375 --> 00:59:59,750 
‫هذا أمر يا "كوتي".

654
01:00:02,292 --> 01:00:03,375 
‫هيا!

655
01:00:03,542 --> 01:00:05,458 
‫- يا عمّ!
‫- يا عمّ!

656
01:00:06,125 --> 01:00:08,542 
‫- ماذا حدث؟ هل هي بخير؟
‫- إنها تنزف!

657
01:00:08,667 --> 01:00:11,250 
‫- أجرة!
‫- أظن أنها انزلقت على الدرج.

658
01:00:12,542 --> 01:00:14,750 
‫- ادخلوا!
‫- إنها تنزف!

659
01:00:14,875 --> 01:00:16,375 
‫هيا ادخلوا!

660
01:00:16,750 --> 01:00:17,917 
‫انتبه، على رسلك.

661
01:00:19,125 --> 01:00:21,167 
‫هيا إلى المشفى، إنها حالة خطرة!

662
01:00:22,792 --> 01:00:24,833 
‫إلى أي مشفى تأخذونها؟

663
01:00:30,083 --> 01:00:31,083 
‫مرحبًا؟

664
01:00:42,958 --> 01:00:47,000 
‫رأيت شريط حياتي في ذهني
‫في أثناء طريقي إلى المشفى.

665
01:00:49,583 --> 01:00:52,667 
‫هل تتذكرين كيف التقينا؟

666
01:00:57,792 --> 01:00:59,125 
‫في نادي الجيش.

667
01:01:00,042 --> 01:01:01,000 
‫ليلة رأس السنة.

668
01:01:02,125 --> 01:01:03,125 
‫لا.

669
01:01:03,958 --> 01:01:05,333 
‫هذا ما ظننته أنا أيضًا.

670
01:01:07,458 --> 01:01:11,708 
‫لكنني رأيت اليوم صورة فجأةً.

671
01:01:14,583 --> 01:01:18,750 
‫كنت في طريقي إلى محطة القطار لاصطحاب أمي.

672
01:01:19,292 --> 01:01:24,292 
‫وأنت جئت إلى "دهرادون"
‫من "دلهي" مع العميد في اليوم ذاته

673
01:01:25,417 --> 01:01:27,000 
‫على متن قطار "شاتابدي".

674
01:01:31,917 --> 01:01:33,167 
‫كنت ترتدين…

675
01:01:35,083 --> 01:01:36,083 
‫قميصًا أخضر.

676
01:01:38,958 --> 01:01:40,458 
‫وسروال جينز أزرق.

677
01:01:45,083 --> 01:01:46,083 
‫كفاك!

678
01:01:46,875 --> 01:01:47,875 
‫"رافي"!

679
01:01:50,708 --> 01:01:51,708 
‫أرجوك!

680
01:01:52,917 --> 01:01:54,458 
‫أنا على ما يُرام.

681
01:01:54,625 --> 01:01:55,625 
‫فهمت؟

682
01:01:57,083 --> 01:01:58,083 
‫كفى!

683
01:01:59,333 --> 01:02:02,917 
‫تتكلم وكأنك في جنازتي.

684
01:02:11,750 --> 01:02:12,750 
‫تفضل.

685
01:02:16,000 --> 01:02:17,000 
‫أين هو؟

686
01:02:38,625 --> 01:02:40,042 
‫إنها بريئة يا سيدي.

687
01:02:41,000 --> 01:02:42,000 
‫وأنا غبي.

688
01:02:42,917 --> 01:02:45,708 
‫كدت أن تفسدي العملية.

689
01:02:49,833 --> 01:02:51,542 
‫- شارفت على الموت.
‫- وماذا في ذلك؟

690
01:02:51,750 --> 01:02:54,875 
‫نحن نصغي إلى صوت العقل، لا عواطف القلب.

691
01:02:55,708 --> 01:02:58,292 
‫بالمناسبة،
‫أعرف أنك ترسلين المال إلى "دكا"…

692
01:03:00,167 --> 01:03:01,750 
‫- من أجل والد "أخطبوط".
‫- "جيف"!

693
01:03:02,458 --> 01:03:04,958 
‫سنتأخر، هيا بنا.

694
01:03:07,208 --> 01:03:09,667 
‫أتعرفين ما قد يحدث إذا اكتشف المدير؟

695
01:03:13,583 --> 01:03:15,917 
‫أرجوك أن تفتح الباب يا "فيكو".

696
01:03:20,500 --> 01:03:22,292 
‫"فيكو"…

697
01:03:23,458 --> 01:03:25,000 
‫كنت في الحمّام يا أمي.

698
01:03:27,958 --> 01:03:29,083 
‫كيف كانت المسرحية؟

699
01:03:29,208 --> 01:03:31,292 
‫مملة كالعادة.

700
01:03:36,500 --> 01:03:37,500 
‫بنيّ…

701
01:03:37,708 --> 01:03:39,417 
‫واجهت حالة طارئة.

702
01:03:40,417 --> 01:03:42,458 
‫أنت دائمًا تواجهين الحالات الطارئة يا أمي.

703
01:03:43,500 --> 01:03:46,083 
‫أنا آسفة للغاية!

704
01:03:50,875 --> 01:03:53,542 
‫ألم تتعبي من الاعتذار؟

705
01:03:57,708 --> 01:03:59,917 
‫"أتعرفين يا أمي؟

706
01:04:01,042 --> 01:04:04,208 
‫أنت كاذبة

707
01:04:04,417 --> 01:04:07,792 
‫تكذبين كثيرًا"

708
01:04:07,875 --> 01:04:09,000 
‫"فيكرام"!

709
01:04:09,958 --> 01:04:11,292 
‫ما الذي تقوله؟

710
01:04:14,083 --> 01:04:15,083 
‫حقًا؟

711
01:04:16,083 --> 01:04:17,083 
‫حسنًا.

712
01:04:18,500 --> 01:04:20,250 
‫أخبريني، أين تعملين؟

713
01:04:22,333 --> 01:04:23,667 
‫في الأمانة العامة؟

714
01:04:25,500 --> 01:04:26,500 
‫حقًا؟

715
01:04:27,583 --> 01:04:29,583 
‫ما هذه المهنة اللعينة؟

716
01:04:29,708 --> 01:04:30,833 
‫انتبه إلى كلامك يا "فيكرام"!

717
01:04:37,167 --> 01:04:38,167 
‫حسنًا…

718
01:04:40,125 --> 01:04:41,250 
‫أخبريني إذًا.

719
01:04:42,708 --> 01:04:44,500 
‫لماذا طلّقت والدي؟

720
01:04:44,958 --> 01:04:46,500 
‫هذا ليس من شأنك.

721
01:04:58,958 --> 01:05:00,292 
‫هل أكل القط لسانك؟

722
01:05:03,542 --> 01:05:07,917 
‫لا تتكلمي معي إلا عندما
‫تتحلين بالشجاعة الكافية لقول الحقيقة.

723
01:05:55,333 --> 01:05:56,958 
‫قرّب الصورة يا "كوتي".

724
01:06:40,333 --> 01:06:41,375 
‫يا للهول! أنت ثقيل!

725
01:06:46,000 --> 01:06:47,625 
‫هيا بنا!

726
01:08:01,250 --> 01:08:03,292 
‫دراجة نارية سوداء، لوحتها "دي إل 2134".

727
01:11:30,375 --> 01:11:33,875 
‫تمّ اليوم إرساء أساس اتفاقية
‫التعاون النووي

728
01:11:33,958 --> 01:11:35,250 
‫بين "أمريكا" و"الهند".

729
01:11:35,458 --> 01:11:39,833 
‫حضر ممثلون عن الحكومتين اليوم
‫إلى هنا في مبنى "فيغيان بهافان".

730
01:11:39,917 --> 01:11:41,375 
‫تعلمت كيف تربط الساري!

731
01:11:41,458 --> 01:11:43,708 
‫صحيح، تعلمت ذلك!

732
01:11:43,792 --> 01:11:45,292 
‫استغرقت بعض الوقت، لكن…

733
01:11:46,167 --> 01:11:47,708 
‫ما رأيك يا "ميلادي"؟

734
01:11:56,125 --> 01:11:58,417 
‫- كان ذلك جريئًا.
‫- ها هو قادم.

735
01:11:59,667 --> 01:12:00,667 
‫- سيدي.
‫- سيدي.

736
01:12:01,125 --> 01:12:02,500 
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

737
01:12:05,333 --> 01:12:06,500 
‫وجدنا محرك الدمى يا سيدي.

738
01:12:09,750 --> 01:12:11,542 
‫والدميتين.

739
01:12:12,667 --> 01:12:13,833 
‫كلاهما؟

740
01:12:17,000 --> 01:12:19,333 
‫اتخذنا المزيد
‫من التدابير الاحتياطية هذه المرة.

741
01:12:21,375 --> 01:12:22,792 
‫هذه المرة…

742
01:12:23,708 --> 01:12:26,750 
‫لم يمتلك أحد غير فريقنا
‫معلومات عن السلاح المُستخدم في العملية.

743
01:12:26,917 --> 01:12:28,083 
‫زجاجة العطر.

744
01:12:29,125 --> 01:12:33,667 
‫أربعة من عناصرنا فقط
‫عرفوا الهدف والعميل المنفذ والتاريخ.

745
01:12:35,917 --> 01:12:39,333 
‫أنا وأنت والمدير…

746
01:12:40,792 --> 01:12:41,792 
‫من أيضًا؟

747
01:12:42,667 --> 01:12:43,667 
‫رئيس الوزراء.

748
01:12:48,250 --> 01:12:49,833 
‫هل تدرك خطورة ما تلمّح إليه؟

749
01:12:51,958 --> 01:12:54,875 
‫إن كنت تفهم قصدي، فأنا أدرك الموقف بالطبع.

750
01:12:56,417 --> 01:12:59,167 
‫حصلت وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫على معلومات مؤكدة

751
01:12:59,542 --> 01:13:02,917 
‫عن تخطيط جناح البحث والتحليل
‫لتنفيذ عملية كبيرة في "دكا".

752
01:13:04,292 --> 01:13:07,833 
‫نحن نستدرج "إسلام آباد"
‫لتسليمنا "أسامة بن لادن".

753
01:13:09,333 --> 01:13:13,292 
‫إذا أهانت عمليتكم
‫وكالة الاستخبارات الباكستانية بأي طريقة…

754
01:13:14,125 --> 01:13:15,250 
‫وأنا متأكدة من حدوث ذلك،

755
01:13:16,167 --> 01:13:18,792 
‫فأنتم تعرّضون مهمتنا للخطر بشكل غير مباشر.

756
01:13:23,125 --> 01:13:25,458 
‫ألديكم جاسوس في جناح البحث والتحليل؟

757
01:13:26,708 --> 01:13:27,708 
‫ماذا؟

758
01:13:28,125 --> 01:13:29,333 
‫لا يا سيدي!

759
01:13:31,125 --> 01:13:32,125 
‫رباه!

760
01:13:33,667 --> 01:13:36,958 
‫الاستخبارات الأمريكية هي من سلّمت عملاءنا
‫في "كولومبو" و"القاهرة" و"إسطنبول"

761
01:13:37,042 --> 01:13:38,167 
‫إلى الاستخبارات الباكستانية.

762
01:13:40,458 --> 01:13:41,500 
‫لماذا غدرتم بنا؟

763
01:13:42,750 --> 01:13:44,125 
‫مقابل ماذا؟

764
01:13:44,500 --> 01:13:47,208 
‫سيد "ميشرا"، أنت مخطئ تمامًا.

765
01:13:49,375 --> 01:13:51,042 
‫قادة شورى "القاعدة".

766
01:13:51,458 --> 01:13:52,708 
‫هجمات الطائرات المسيّرة.

767
01:13:53,750 --> 01:13:55,542 
‫منذ وصول "الجماعة" إلى السُلطة،

768
01:13:55,625 --> 01:13:58,125 
‫كانت "بنغلاديش" عمليًا
‫تحت سيطرة وكالة الاستخبارات الباكستانية.

769
01:13:59,958 --> 01:14:03,000 
‫ألديك أي فكرة
‫عن مدى تأذي "الهند" بسبب كل ذلك؟

770
01:14:03,083 --> 01:14:05,792 
‫أكرر لك يا سيدي
‫أنني لا أملك فكرة عما تتحدث عنه.

771
01:14:14,417 --> 01:14:15,792 
‫هذا العميد "ميرزا"،

772
01:14:16,792 --> 01:14:20,667 
‫مع "إبراهيم عطار" شقيق الشيخ "مسعود أظهر".

773
01:14:21,333 --> 01:14:24,000 
‫مخطط عملية اختطاف الرحلة 814.

774
01:14:26,958 --> 01:14:29,333 
‫دعينا… نتقابل في يوم آخر.

775
01:14:29,417 --> 01:14:31,042 
‫عليّ مقابلة رئيس الوزراء الآن.

776
01:14:32,208 --> 01:14:33,583 
‫لن تتردد "واشنطن"

777
01:14:33,667 --> 01:14:36,125 
‫بإلغاء الصفقة النووية مع "الهند".

778
01:14:43,000 --> 01:14:44,667 
‫أنا آسفة جدًا يا سيد "ميشرا".

779
01:14:46,125 --> 01:14:48,208 
‫لكنني مجرد مرسالة.

780
01:14:56,208 --> 01:15:00,750 
‫كانت الصفقة النووية
‫أكثر أهمية للبلاد من العميد "ميرزا".

781
01:15:04,167 --> 01:15:05,875 
‫لماذا لم تخبرنا؟

782
01:15:08,042 --> 01:15:09,917 
‫كنا لننقذ عميلتنا.

783
01:15:14,208 --> 01:15:15,958 
‫لا مفرّ من موت "أخطبوط".

784
01:15:18,000 --> 01:15:19,333 
‫بغية كسب ثقة "ميرزا"،

785
01:15:20,708 --> 01:15:23,958 
‫أرادت الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫أن نضحي بـ"أخطبوط".

786
01:15:24,542 --> 01:15:25,542 
‫المعذرة يا سيدي.

787
01:15:32,125 --> 01:15:33,250 
‫أمر مخجل.

788
01:15:42,167 --> 01:15:43,125 
‫"تشغيل"

789
01:16:37,625 --> 01:16:38,625 
‫حسنًا.

790
01:16:41,375 --> 01:16:42,958 
‫أحد الخطين المتقاطعين جاهز.

791
01:16:46,083 --> 01:16:48,042 
‫فلنقبض عليهما بالجرم المشهود غدًا.

792
01:16:49,208 --> 01:16:51,292 
‫الدمية ومحركها.

793
01:16:59,417 --> 01:17:00,458 
‫"مايكل".

794
01:17:01,250 --> 01:17:02,208 
‫حان دورك.

795
01:17:03,250 --> 01:17:04,333 
‫كم الوقت؟

796
01:17:05,333 --> 01:17:06,875 
‫انتهت مناوبتي منذ خمس دقائق.

797
01:18:01,333 --> 01:18:02,917 
‫احزر ماذا حضّرت اليوم.

798
01:18:06,125 --> 01:18:07,125 
‫إليك تلميحًا.

799
01:18:12,958 --> 01:18:13,958 
‫لذيذ.

800
01:18:14,875 --> 01:18:15,958 
‫ادخل واغتسل.

801
01:18:16,208 --> 01:18:17,458 
‫العشاء مفاجأة.

802
01:18:31,458 --> 01:18:34,333 
‫الأوقات العصيبة على وشك البدء
‫يا سيد "رافي".

803
01:19:15,708 --> 01:19:16,708 
‫أتريدين الفخذ؟

804
01:19:18,667 --> 01:19:20,292 
‫تعرف أن اليوم الثلاثاء.

805
01:19:20,375 --> 01:19:22,208 
‫توقّف عن التظاهر بالسخاء.

806
01:19:24,167 --> 01:19:27,625 
‫سيحلّ يوم الأربعاء قريبًا، تناوليه.

807
01:19:31,875 --> 01:19:33,000 
‫ما الخطب؟

808
01:19:58,583 --> 01:19:59,500 
‫"مايكل"!

809
01:20:55,792 --> 01:20:58,000 
‫أطفئي الأنوار.

810
01:21:02,083 --> 01:21:03,375 
‫ماذا تفعل؟

811
01:21:06,583 --> 01:21:09,917 
‫أحضري بعض الملابس
‫وما يمكنك حمله من الأغراض الضرورية.

812
01:21:10,000 --> 01:21:11,042 
‫بسرعة يا "تشارو".

813
01:21:11,125 --> 01:21:12,333 
‫سنغادر بعد 15 دقيقة.

814
01:21:12,417 --> 01:21:14,917 
‫- أين سنغادر؟
‫- لا أعلم.

815
01:21:17,167 --> 01:21:18,292 
‫ماذا فعلت؟

816
01:21:18,875 --> 01:21:20,125 
‫هل قتلت أحدهم؟

817
01:21:20,625 --> 01:21:21,750 
‫بسرعة!

818
01:21:22,083 --> 01:21:24,167 
‫أمامك حياة بأكملها لطرح الأسئلة.

819
01:21:24,833 --> 01:21:26,417 
‫ما الذي يحدث يا "رافي"؟

820
01:21:27,458 --> 01:21:28,958 
‫- من قتلت؟
‫- لا، أنا لم…

821
01:21:29,083 --> 01:21:30,667 
‫أين سنذهب ومتى سنعود؟

822
01:21:31,375 --> 01:21:32,958 
‫لا أعلم. قد لا نعود.

823
01:21:33,542 --> 01:21:37,208 
‫خذي ملابس دافئة من أجل "كونال". بسرعة!

824
01:21:37,375 --> 01:21:39,375 
‫تولّي مراقبة الشرفة الخلفية.

825
01:21:39,458 --> 01:21:40,458 
‫سترسل السفارة سيارة.

826
01:21:40,542 --> 01:21:42,292 
‫سفارة؟ أيّ سفارة؟

827
01:21:42,417 --> 01:21:43,458 
‫ما الذي يجري؟

828
01:21:49,708 --> 01:21:51,417 
‫"تشارو"…

829
01:21:52,083 --> 01:21:53,083 
‫هل تحبينني؟

830
01:21:53,833 --> 01:21:54,917 
‫هل تحبينني؟

831
01:21:55,917 --> 01:21:57,042 
‫فلتثقي بي إذًا.

832
01:21:57,750 --> 01:21:59,083 
‫ابدئي بحزم أغراضك.

833
01:21:59,917 --> 01:22:00,917 
‫أرجوك.

834
01:22:08,917 --> 01:22:12,500 
‫أصغ إليّ يا "رافي"، لديّ الحق بأن أعرف.

835
01:22:23,875 --> 01:22:24,875 
‫"رافي"…

836
01:22:28,375 --> 01:22:29,958 
‫هل تخون وطنك؟

837
01:22:56,917 --> 01:22:59,167 
‫أنا أساعد "أمريكا" في حربها ضد "طالبان".

838
01:23:01,542 --> 01:23:02,625 
‫- لماذا؟
‫- لأن…

839
01:23:05,458 --> 01:23:07,833 
‫إذا طُردت "طالبان" من "أفغانستان"،

840
01:23:08,167 --> 01:23:09,750 
‫فمن أكثر دولة ستستفيد من ذلك؟

841
01:23:10,917 --> 01:23:11,917 
‫"الهند"!

842
01:23:12,000 --> 01:23:15,250 
‫لكن الإدارات العليا
‫في استخباراتنا لا تفهم ذلك!

843
01:23:15,375 --> 01:23:17,208 
‫لا يفهمون ذلك، مع أنني حاولت جاهدًا!

844
01:23:17,708 --> 01:23:21,292 
‫حاولت جاهدًا إنجاز الأمر بالطريقة الصحيحة!

845
01:23:21,750 --> 01:23:22,958 
‫لكنني خسرت يا "تشارو"!

846
01:23:23,083 --> 01:23:26,500 
‫لذا جريمتي هي استباق الأحداث
‫للتفكير في صالح بلادي!

847
01:23:26,583 --> 01:23:28,750 
‫لكنني لست خائنًا! بل أنا شخص وطنيّ!

848
01:23:36,708 --> 01:23:37,708 
‫الآن عرفت…

849
01:23:40,875 --> 01:23:44,375 
‫عرفت مصدر القرطين الماسيين والعقد.

850
01:23:49,542 --> 01:23:51,500 
‫لا، أنت تسيئين فهم الأمر…

851
01:23:53,542 --> 01:23:54,833 
‫أرجوك، أتوسل إليك.

852
01:23:55,458 --> 01:23:57,375 
‫ليس لدينا وقت يا حبيبتي.

853
01:23:57,750 --> 01:23:59,833 
‫احزمي أغراضك فحسب، أرجوك.

854
01:24:00,708 --> 01:24:02,208 
‫سأشرح لك لاحقًا.

855
01:24:06,500 --> 01:24:09,917 
‫أنا ابنة جندي.

856
01:24:11,250 --> 01:24:13,292 
‫لن أخون وطني!

857
01:24:13,833 --> 01:24:14,833 
‫أبدًا!

858
01:24:33,917 --> 01:24:34,917 
‫أرجوك يا "تشارو".

859
01:24:37,500 --> 01:24:38,500 
‫"رافي"!

860
01:24:39,208 --> 01:24:40,542 
‫وصلت السيارة يا بنيّ.

861
01:24:43,792 --> 01:24:44,750 
‫أرجوك!

862
01:24:46,208 --> 01:24:47,750 
‫أوقفا هذه الدراما!

863
01:24:47,833 --> 01:24:48,833 
‫هيا بنا!

864
01:24:48,958 --> 01:24:50,625 
‫أرجوك!

865
01:24:51,667 --> 01:24:54,167 
‫لن أغادر!

866
01:24:55,625 --> 01:24:56,625 
‫حسنًا.

867
01:24:57,792 --> 01:24:58,917 
‫دعها تموت هنا.

868
01:24:59,583 --> 01:25:00,708 
‫أحضر "كونال".

869
01:25:00,875 --> 01:25:02,375 
‫هيا، بسرعة!

870
01:25:02,958 --> 01:25:04,542 
‫لا يمكنك أن تأخذ "كونال"!

871
01:25:05,417 --> 01:25:06,875 
‫أرجوك ألّا تأخذه.

872
01:25:09,708 --> 01:25:11,667 
‫- لكن…
‫- أرجوك ألّا تفعل هذا.

873
01:25:11,750 --> 01:25:14,042 
‫لا تأخذ "كونال" أرجوك.

874
01:25:16,333 --> 01:25:18,167 
‫تعالي معنا.

875
01:25:18,833 --> 01:25:20,333 
‫أنا أحبك.

876
01:25:23,833 --> 01:25:24,833 
‫"كونال"!

877
01:25:26,375 --> 01:25:27,875 
‫ما الذي تفعلينه؟

878
01:25:29,417 --> 01:25:30,417 
‫"تشارو".

879
01:25:32,458 --> 01:25:35,000 
‫"تشارو". إنها تنزف!

880
01:25:35,458 --> 01:25:36,958 
‫انهضي أرجوك.

881
01:25:37,375 --> 01:25:38,333 
‫"كونال"!

882
01:25:38,417 --> 01:25:39,333 
‫"كونال"!

883
01:25:40,083 --> 01:25:42,417 
‫- أصغي إليّ قليلًا أرجوك!
‫- "كونال"!

884
01:25:42,583 --> 01:25:44,250 
‫أرجوك يا "تشارو"! لن نغادر!

885
01:25:44,333 --> 01:25:45,875 
‫- النجدة!
‫- لن نغادر.

886
01:25:48,875 --> 01:25:51,083 
‫- لن نغادر، مفهوم؟ لن…
‫- النجدة!

887
01:25:55,333 --> 01:25:56,333 
‫أمي!

888
01:25:56,458 --> 01:25:57,458 
‫لا…

889
01:25:57,917 --> 01:25:58,917 
‫أمي.

890
01:25:59,625 --> 01:26:00,958 
‫لا يا أمي.

891
01:26:03,708 --> 01:26:04,708 
‫لا.

892
01:26:07,542 --> 01:26:08,542 
‫لا.

893
01:26:10,500 --> 01:26:12,375 
‫أمي!

894
01:26:13,542 --> 01:26:15,375 
‫أمي!

895
01:27:03,625 --> 01:27:06,458
{\an8}‫"بعد ستة أشهر"

896
01:27:08,750 --> 01:27:10,458 
‫وصلتني هذه الرسالة البارحة
‫من الأمم المتحدة.

897
01:27:11,125 --> 01:27:12,125 
‫ماذا فيها؟

898
01:27:13,375 --> 01:27:14,458 
‫الإجابة ذاتها

899
01:27:15,042 --> 01:27:17,917 
‫التي صدرت عن سفارة الولايات المتحدة
‫وبقية هيئات حقوق الإنسان.

900
01:27:20,000 --> 01:27:23,167 
‫"نتعاطف مع معاناتكم،
‫لكن لا نستطيع مساعدتكم."

901
01:27:27,417 --> 01:27:30,917 
‫حتى المخلوقات المتوحشة تفقد السيطرة
‫عندما تُسلب منها…

902
01:27:33,583 --> 01:27:34,625 
‫صغارها.

903
01:29:03,542 --> 01:29:05,917 
‫في النهاية، دائمًا ما أفسد كل شيء.

904
01:29:09,833 --> 01:29:10,833 
‫على الصعيد المهني.

905
01:29:12,958 --> 01:29:13,958 
‫وعلى الصعيد الشخصي.

906
01:29:16,500 --> 01:29:17,500 
‫أفسد كل شيء.

907
01:29:19,125 --> 01:29:21,542 
‫أنت تتوقعين الكثير من نفسك.

908
01:29:23,750 --> 01:29:26,625 
‫أنت تبالغين في الحكم والتضييق على نفسك.

909
01:29:28,250 --> 01:29:29,583 
‫أعرفك منذ أيام الجامعة.

910
01:29:29,667 --> 01:29:31,500 
‫أنت تجهدين نفسك فحسب.

911
01:29:35,000 --> 01:29:38,333 
‫تظنين أن الشمس لن تشرق إذا تأخرت في النوم.

912
01:29:38,750 --> 01:29:40,875 
‫أو أن القمر سيختفي إن نمت باكرًا.

913
01:29:46,167 --> 01:29:48,167 
‫خذي استراحة يا "كريشنا".

914
01:29:49,292 --> 01:29:50,292 
‫تنفّسي.

915
01:29:53,708 --> 01:29:55,375 
‫افهمي شيئًا واحدًا.

916
01:29:56,583 --> 01:29:59,708 
‫ستموتين إذا تركت هذا العمل.

917
01:30:01,958 --> 01:30:03,542 
‫ربما هذا أفضل يا "شاشانك".

918
01:30:04,000 --> 01:30:06,250 
‫لم يعد لديّ ما أعيش من أجله.

919
01:30:10,667 --> 01:30:11,625 
‫الفاتورة.

920
01:30:15,667 --> 01:30:16,792 
‫سأدفعها.

921
01:30:18,458 --> 01:30:19,875 
‫سأراك في مرأب السيارات.

922
01:30:24,125 --> 01:30:25,292 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

923
01:30:26,583 --> 01:30:27,583 
‫المعذرة؟

924
01:30:28,458 --> 01:30:29,750 
‫هل أعرفك؟

925
01:30:30,958 --> 01:30:32,583 
‫ربما تعرفينني أكثر مما ينبغي.

926
01:30:35,333 --> 01:30:37,375 
‫المعذرة، أظن أنك مخطئة.

927
01:30:38,417 --> 01:30:39,417 
‫آسفة.

928
01:30:41,083 --> 01:30:42,167 
‫أرجوك!

929
01:30:43,167 --> 01:30:45,208 
‫أصغي إليّ رجاءً.

930
01:30:47,000 --> 01:30:48,125 
‫لحظة.

931
01:30:49,583 --> 01:30:50,583 
‫لحظة.

932
01:30:51,500 --> 01:30:52,500 
‫أرجوك!

933
01:30:54,833 --> 01:30:56,625 
‫أظن أن باستطاعتك مساعدتي.

934
01:31:00,625 --> 01:31:02,958 
‫إنه ليس خائنًا بالنسبة إليّ فحسب،
‫بل بالنسبة إلى البلاد.

935
01:31:12,167 --> 01:31:13,750 
‫أريد استعادة ابني.

936
01:31:16,417 --> 01:31:17,417 
‫أرجوك!

937
01:31:27,375 --> 01:31:29,250 
‫اشتروا البالونات!

938
01:31:29,333 --> 01:31:31,458 
‫الواحدة بخمس روبيات،
‫والثلاث بعشر، والثماني بـ12.

939
01:31:31,583 --> 01:31:32,542 
‫اشتروا البالونات!

940
01:31:33,208 --> 01:31:34,792 
‫أتريدين شراء البالونات؟

941
01:31:35,458 --> 01:31:37,417 
‫لم أبع بالونًا واحدًا طوال الصباح.

942
01:31:37,667 --> 01:31:39,417 
‫أنا جائع جدًا! أرجوك يا سيدتي!

943
01:31:39,708 --> 01:31:41,042 
‫أرجوك أن تشتري!

944
01:31:41,583 --> 01:31:42,583 
‫أرجوك يا سيدتي!

945
01:31:43,417 --> 01:31:44,417 
‫أرجوك.

946
01:31:50,875 --> 01:31:51,875 
‫البالونات يا سيدتي.

947
01:31:52,333 --> 01:31:54,083 
‫ستكون نافعة في "أمريكا".

948
01:32:51,583 --> 01:32:54,333 
‫"أكثر إشراقًا من الشمس التي أحرقوها مرة

949
01:32:54,417 --> 01:32:58,875 
‫إلى الزوال بلا عودة

950
01:33:02,958 --> 01:33:05,667 
‫أكثر إشراقًا من الشمس التي أحرقوها مرة

951
01:33:05,792 --> 01:33:09,792 
‫إلى الزوال بلا عودة

952
01:33:09,958 --> 01:33:15,667 
‫لأن شعلة الحُب التي تقول (الرحيم)
‫هي التي تشتعل إلى الأبد

953
01:33:15,750 --> 01:33:18,583 
‫هي التي تشتعل إلى الأبد"

954
01:33:28,042 --> 01:33:31,583 
‫"أكثر إشراقًا من الشمس

955
01:33:32,292 --> 01:33:37,750 
‫التي أحرقوها مرة

956
01:33:37,958 --> 01:33:44,708 
‫أكثر إشراقًا من الشمس التي أحرقوها مرة

957
01:33:48,083 --> 01:33:53,583 
‫إلى الزوال بلا عودة

958
01:33:55,000 --> 01:33:58,750 
‫لأن شعلة الحُب التي تقول (الرحيم)

959
01:33:59,250 --> 01:34:03,042 
‫هي التي تشتعل إلى الأبد

960
01:34:07,125 --> 01:34:10,083 
‫أصلحوا علاقاتكم بأحبائكم

961
01:34:10,167 --> 01:34:13,208 
‫مئة مرة إذا لزم الأمر

962
01:34:18,542 --> 01:34:21,542 
‫أصلحوا علاقاتكم بأحبائكم

963
01:34:21,667 --> 01:34:24,625 
‫مئة مرة إذا لزم الأمر

964
01:34:25,125 --> 01:34:30,750 
‫أصلحوا علاقاتكم…

965
01:34:32,792 --> 01:34:38,583 
‫أصلحوا علاقاتكم بأحبائكم
‫مئة مرة إذا لزم الأمر

966
01:34:38,708 --> 01:34:41,292 
‫أتستبدلون الذي هو أدنى

967
01:34:41,708 --> 01:34:44,208 
‫أتستبدلون الذي هو أدنى

968
01:34:44,292 --> 01:34:47,167 
‫بالذي هو خير؟

969
01:34:47,250 --> 01:34:49,667 
‫بالذي هو خير؟

970
01:35:18,458 --> 01:35:21,500 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل

971
01:35:21,667 --> 01:35:24,375 
‫من دون أثر دخان

972
01:35:24,667 --> 01:35:30,125 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل
‫من دون أثر دخان

973
01:35:30,417 --> 01:35:35,625 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل
‫من دون أثر دخان

974
01:35:35,875 --> 01:35:41,542 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل

975
01:35:41,792 --> 01:35:47,625 
‫من دون أثر دخان

976
01:35:47,708 --> 01:35:52,208 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل
‫من دون أثر دخان

977
01:35:52,375 --> 01:35:58,375 
‫تحترق الشعلة عميقًا في الداخل
‫من دون أثر دخان

978
01:35:58,583 --> 01:36:01,542 
‫القلب فقط يتفهم الألم

979
01:36:01,875 --> 01:36:04,375 
‫القلب فقط يتفهم الألم

980
01:36:04,708 --> 01:36:07,042 
‫الكامن في الأعماق

981
01:36:07,125 --> 01:36:10,042 
‫الكامن في الأعماق

982
01:36:10,333 --> 01:36:14,167 
‫قال (الرحيم)!

983
01:36:14,292 --> 01:36:15,500 
‫قال (الرحيم)!

984
01:36:15,792 --> 01:36:21,333 
‫قال (الرحيم)!

985
01:36:21,417 --> 01:36:26,708 
‫قال (الرحيم)!

986
01:36:27,292 --> 01:36:29,750 
‫قال (الرحيم) إننا عالقون

987
01:36:30,125 --> 01:36:32,917 
‫بين مطرقة وسندان

988
01:36:33,000 --> 01:36:35,458 
‫لن تعيدنا الحقيقة إلى العالم

989
01:36:35,833 --> 01:36:38,500 
‫لن تعيدنا الحقيقة إلى العالم

990
01:36:38,583 --> 01:36:41,542 
‫ولن ينفعنا الكذب!

991
01:36:41,625 --> 01:36:44,542 
‫ولن ينفعنا الكذب!

992
01:36:44,667 --> 01:36:50,792 
‫ولن ينفعنا الكذب!

993
01:36:54,250 --> 01:36:55,875 
‫قال (الرحيم)!

994
01:36:56,000 --> 01:37:01,375 
‫قال (الرحيم)!

995
01:37:01,500 --> 01:37:07,125 
‫قال (الرحيم)!

996
01:37:07,208 --> 01:37:12,917 
‫قال (الرحيم)!"

997
01:37:13,792 --> 01:37:14,792 
‫أيها الحكيم!

998
01:37:15,292 --> 01:37:16,292 
‫ساعدني!

999
01:37:16,875 --> 01:37:23,333 
‫بلد غريب وأناس غريبون
‫ولغة مختلفة وثقافة مختلفة.

1000
01:37:25,458 --> 01:37:26,625 
‫الأمر صعب جدًا.

1001
01:37:27,917 --> 01:37:31,000 
‫أنا مُجبرة على القيام بأعمال المنزل
‫بهذا العمر!

1002
01:37:31,208 --> 01:37:32,208 
‫وحدي تمامًا!

1003
01:37:32,667 --> 01:37:33,667 
‫انظر!

1004
01:37:35,125 --> 01:37:38,292 
‫آذيت أصابعي بينما كنت أجلي الصحون.

1005
01:37:40,208 --> 01:37:42,917 
‫لا بُد من وجود حل ما أيها الحكيم!

1006
01:37:43,542 --> 01:37:45,208 
‫لا بُد من وجود حل!

1007
01:37:45,583 --> 01:37:46,583 
‫أخبرني أرجوك.

1008
01:37:49,375 --> 01:37:50,333 
‫على رسلك يا "لاليتا".

1009
01:37:50,625 --> 01:37:51,667 
‫على رسلك.

1010
01:37:51,833 --> 01:37:53,125 
‫الحل.

1011
01:37:53,875 --> 01:37:54,875 
‫انظري.

1012
01:38:04,250 --> 01:38:05,292 
‫ماذا؟

1013
01:38:13,708 --> 01:38:14,667 
‫حماتي!

1014
01:38:14,750 --> 01:38:18,292 
‫أرجوك أن تسامحيني!

1015
01:38:18,708 --> 01:38:21,542 
‫من أين جاءت يا حكيم؟

1016
01:38:23,625 --> 01:38:27,000 
‫أعرف أن بإمكانك التوقف عن التنفس،

1017
01:38:27,792 --> 01:38:30,167 
‫لكن لا يمكنك ترك تجمّع الصلاة الروحية
‫للحكيم.

1018
01:38:31,167 --> 01:38:32,167 
‫حماتي!

1019
01:38:32,833 --> 01:38:33,833 
‫حماتي!

1020
01:38:34,167 --> 01:38:35,583 
‫حماتي!

1021
01:38:36,667 --> 01:38:37,833 
‫يا حكيم!

1022
01:38:41,042 --> 01:38:41,958 
‫يا حكيم…

1023
01:38:44,500 --> 01:38:49,250 
‫قد تكون جاسوسة زرعتها الاستخبارات.

1024
01:38:50,708 --> 01:38:52,500 
‫إنها تعيش في ملجئي الديني منذ أشهر.

1025
01:38:53,333 --> 01:38:55,583 
‫أجريت تحقيقًا كاملًا بشأنها.

1026
01:38:55,708 --> 01:38:56,875 
‫إنها بريئة.

1027
01:38:57,042 --> 01:38:58,042 
‫لكن يا حكيم…

1028
01:38:58,625 --> 01:38:59,625 
‫اسمعي يا "لاليتا".

1029
01:38:59,958 --> 01:39:02,583 
‫إن كنت ستشككين بإيمانك،

1030
01:39:03,250 --> 01:39:04,667 
‫فلا تقبلي به!

1031
01:39:37,417 --> 01:39:38,458 
‫أيها الحكيم؟

1032
01:39:38,625 --> 01:39:39,958 
‫قمت بدوري.

1033
01:39:40,917 --> 01:39:45,125 
‫الآن أخبري مدراءك السفلة
‫بأن يحرروا حساباتي.

1034
01:39:46,375 --> 01:39:47,375 
‫دع النصر يسود!

1035
01:40:21,458 --> 01:40:23,750 
‫ادخلي يا عزيزتي.

1036
01:40:30,833 --> 01:40:33,833 
‫نحن نقدّر بلادنا أكثر
‫عندما نكون في أرض غريبة.

1037
01:40:35,125 --> 01:40:39,000 
‫عليّ أن أقوم بالطبخ والتنظيف
‫وكل شيء بنفسي.

1038
01:40:40,000 --> 01:40:41,042 
‫دعي هذا لي يا حماتي.

1039
01:40:41,167 --> 01:40:42,167 
‫أنا سأقوم بهذا.

1040
01:40:43,250 --> 01:40:46,250 
‫حان وقت قيلولتك، اذهبي لترتاحي.

1041
01:40:48,750 --> 01:40:50,083 
‫قيلولتي؟

1042
01:40:51,250 --> 01:40:52,333 
‫هل تتذكرين موعدها؟

1043
01:41:03,833 --> 01:41:04,833 
‫اسمعي…

1044
01:41:07,000 --> 01:41:08,333 
‫أيمكنني أن أخبرك بأمر؟

1045
01:41:09,750 --> 01:41:11,417 
‫هل تثقين بكلامي؟

1046
01:41:11,750 --> 01:41:12,750 
‫بالطبع.

1047
01:41:16,708 --> 01:41:18,000 
‫تلك الليلة…

1048
01:41:19,458 --> 01:41:22,250 
‫ضغطت على زناد المسدس بالخطأ.

1049
01:41:23,792 --> 01:41:26,625 
‫لم تكن لديّ النية لقتلك.

1050
01:41:28,833 --> 01:41:30,292 
‫أعرف هذا يا حماتي.

1051
01:41:38,417 --> 01:41:40,333 
‫أستطيع أن أموت بسلام الآن.

1052
01:41:40,542 --> 01:41:41,542 
‫حماتي…

1053
01:41:42,500 --> 01:41:43,708 
‫ليكن الموت مصير أعدائك.

1054
01:41:46,125 --> 01:41:47,125 
‫ابنتي.

1055
01:41:52,583 --> 01:41:54,875 
‫أين "رافي" و"كونال"؟

1056
01:41:57,083 --> 01:41:59,333 
‫"كونال" يقابل المرشد اليوم.

1057
01:42:00,833 --> 01:42:02,083 
‫سيعودان إلى المنزل قريبًا.

1058
01:42:02,875 --> 01:42:03,875 
‫مرشد؟

1059
01:42:05,167 --> 01:42:06,583 
‫أهو بخير؟

1060
01:42:07,875 --> 01:42:08,875 
‫سيكون بخير،

1061
01:42:09,917 --> 01:42:11,500 
‫بما أنك هنا الآن.

1062
01:42:17,000 --> 01:42:18,000 
‫صحيح؟

1063
01:42:18,792 --> 01:42:19,833 
‫أمي!

1064
01:42:22,542 --> 01:42:23,708 
‫أين كنت؟

1065
01:42:36,792 --> 01:42:37,750 
‫أمي!

1066
01:43:05,792 --> 01:43:06,750 
‫كيف حالك؟

1067
01:43:10,000 --> 01:43:11,208 
‫لست بخير.

1068
01:43:24,708 --> 01:43:25,875 
‫يا "سيد"!

1069
01:43:26,333 --> 01:43:28,500 
‫- تنسى حقيبتك دائمًا.
‫- أجل.

1070
01:43:31,083 --> 01:43:32,208 
‫شكرًا.

1071
01:43:33,375 --> 01:43:34,875 
‫هيا بنا، سنتأخر.

1072
01:43:44,458 --> 01:43:46,375 
‫لماذا لم تتصلي بي؟

1073
01:43:46,542 --> 01:43:48,542 
‫- حاولت، لكن الاتصال لم ينجح.
‫- لا.

1074
01:43:48,917 --> 01:43:50,000 
‫هل لحق بك أحد؟

1075
01:43:50,750 --> 01:43:52,750 
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة يا أمي؟

1076
01:43:52,833 --> 01:43:54,292 
‫مئة بالمئة.

1077
01:43:56,417 --> 01:43:57,833 
‫عليّ إخبار الاستخبارات الأمريكية.

1078
01:43:58,042 --> 01:44:00,292 
‫- لا!
‫- لا أستطيع…

1079
01:44:00,583 --> 01:44:01,625 
‫مستحيل!

1080
01:44:01,875 --> 01:44:05,375 
‫لا تفعل ذلك قبل استكمال أوراقنا الثبوتية.

1081
01:44:07,125 --> 01:44:08,375 
‫الاستخبارات الأمريكية شياطين!

1082
01:44:08,458 --> 01:44:10,583 
‫سيأمرون بترحيلها طبعًا،

1083
01:44:10,833 --> 01:44:14,417 
‫كما أنهم سينقلوننا
‫إلى بلاد مثل "أنتيغوا" أو "كوبا"!

1084
01:44:18,458 --> 01:44:19,458 
‫اسمع…

1085
01:44:20,750 --> 01:44:21,750 
‫فكّر في الموضوع.

1086
01:44:22,000 --> 01:44:26,583 
‫سنقول إننا كسبنا خادمة تعمل مجانًا.

1087
01:44:26,667 --> 01:44:27,833 
‫ماذا؟

1088
01:44:28,583 --> 01:44:29,958 
‫رأى الرجل الإيراني كل شيء.

1089
01:44:30,292 --> 01:44:31,833 
‫فهمت؟ لقد قابلها أيضًا.

1090
01:44:31,917 --> 01:44:34,000 
‫وسيخبر وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫إن لم أفعل.

1091
01:44:34,333 --> 01:44:37,333 
‫لقد أحضر مدينة بأكملها من "إيران".

1092
01:44:37,500 --> 01:44:39,375 
‫سيتفهم الأمر.

1093
01:44:39,500 --> 01:44:41,042 
‫لا أستطيع المخاطرة.

1094
01:44:41,375 --> 01:44:42,500 
‫لا أستطيع.

1095
01:44:43,750 --> 01:44:46,250 
‫"رافي"، قدّم لي معروفًا،

1096
01:44:46,583 --> 01:44:48,625 
‫ولنفسك أيضًا.

1097
01:44:49,208 --> 01:44:50,208 
‫اسمع،

1098
01:44:50,625 --> 01:44:53,292 
‫- لم أعد أستطيع التنظيف.
‫- ماذا…

1099
01:44:53,417 --> 01:44:54,958 
‫سنوظف خادمة يا أمي!

1100
01:44:55,417 --> 01:44:56,625 
‫ستوظف خادمة؟

1101
01:44:57,125 --> 01:45:00,083 
‫كيف تقول ذلك وأنت مفلس تمامًا؟

1102
01:45:00,417 --> 01:45:02,958 
‫ليس لديك عمل ولا مال!

1103
01:45:03,500 --> 01:45:05,458 
‫وهذا الشتاء القاسي.

1104
01:45:06,042 --> 01:45:07,625 
‫أصدقاؤك من الاستخبارات الأمريكية رائعون!

1105
01:45:07,833 --> 01:45:08,833 
‫أصدقائي؟

1106
01:45:09,042 --> 01:45:09,958 
‫أصدقائي؟

1107
01:45:10,958 --> 01:45:13,333 
‫فكرة من كانت التجسس لصالحهم؟ فكرة من؟

1108
01:45:13,833 --> 01:45:15,583 
‫أنت السبب في هروبنا.

1109
01:45:16,042 --> 01:45:17,042 
‫حقًا؟

1110
01:45:17,625 --> 01:45:20,125 
‫أهذا خطئي الآن؟

1111
01:45:20,208 --> 01:45:22,250 
‫ألم تنس شيئًا؟

1112
01:45:22,750 --> 01:45:24,167 
‫- الحفلات!
‫- كفى.

1113
01:45:24,292 --> 01:45:25,708 
‫- بذل "أرماني"!
‫- توقّفي.

1114
01:45:25,833 --> 01:45:26,958 
‫السيارات!

1115
01:45:27,417 --> 01:45:28,542 
‫المشروب الفاخر!

1116
01:45:28,625 --> 01:45:30,542 
‫كفّي عن إقحام المشروب الفاخر في كل شيء!

1117
01:45:30,625 --> 01:45:32,083 
‫جدتي تشتكي ثانيةً.

1118
01:45:32,958 --> 01:45:33,875 
‫أتعرف؟

1119
01:45:33,958 --> 01:45:36,792 
‫فلتحضر إبرة وخيطًا وتخيط فمي.

1120
01:45:43,542 --> 01:45:45,000 
‫أنت لا تفهمين قصدي.

1121
01:45:46,000 --> 01:45:47,000 
‫أرجوك.

1122
01:45:47,708 --> 01:45:49,375 
‫لا تفعلي هذا.

1123
01:45:50,750 --> 01:45:51,750 
‫أرجوك.

1124
01:45:52,208 --> 01:45:54,375 
‫أخبرني الحكيم أنها بريئة.

1125
01:45:54,708 --> 01:45:56,375 
‫ماذا لو…

1126
01:45:56,750 --> 01:45:59,583 
‫ماذا لو جندت الاستخبارات الحكيم؟

1127
01:45:59,833 --> 01:46:01,292 
‫ماذا ستفعلين حينها؟

1128
01:46:01,750 --> 01:46:03,292 
‫اللعنة على لسانك السليط!

1129
01:46:03,417 --> 01:46:05,625 
‫- كيف تجرؤ على التشكيك في الحكيم؟
‫- لا.

1130
01:46:06,292 --> 01:46:08,000 
‫أنا لا أشكك فيه.

1131
01:46:08,667 --> 01:46:10,750 
‫لكن الأمر غريب جدًا يا أمي.

1132
01:46:11,542 --> 01:46:12,500 
‫فكّري في الأمر قليلًا.

1133
01:46:12,583 --> 01:46:16,542 
‫انطلقت من الطرف الآخر من العالم بنفسها،

1134
01:46:16,750 --> 01:46:18,125 
‫فقط لتبحث عنا؟

1135
01:46:18,583 --> 01:46:19,708 
‫ووجدتنا؟

1136
01:46:20,500 --> 01:46:21,500 
‫وجدتنا!

1137
01:46:21,708 --> 01:46:22,875 
‫في "داكوتا" الجنوبية؟

1138
01:46:23,250 --> 01:46:25,708 
‫كيف تصدّقين ذلك حتى؟

1139
01:46:26,833 --> 01:46:28,250 
‫لأنني أمّ.

1140
01:46:29,375 --> 01:46:31,250 
‫أتفهّم ألم الأمّهات.

1141
01:46:32,042 --> 01:46:36,208 
‫تفعل الأمّ أي شيء من أجل ابنها!

1142
01:46:36,667 --> 01:46:38,000 
‫بالضبط!

1143
01:46:40,458 --> 01:46:41,917 
‫هذا ما أقوله.

1144
01:46:43,625 --> 01:46:44,875 
‫أتفهمين؟

1145
01:46:48,042 --> 01:46:51,458 
‫أمي، غيّرنا أسماءنا جميعًا.

1146
01:46:52,167 --> 01:46:53,500 
‫أنا "سيدهارت سينغ".

1147
01:46:53,917 --> 01:46:55,208 
‫أبي "روبن سينغ".

1148
01:46:55,667 --> 01:46:56,875 
‫جدتي "ساريتا".

1149
01:46:57,583 --> 01:46:59,750 
‫سيكون علينا تغيير اسمك أيضًا، أليس كذلك؟

1150
01:47:01,750 --> 01:47:03,042 
‫ماذا سنسميك؟

1151
01:47:05,000 --> 01:47:06,000 
‫"كاريشما"؟

1152
01:47:07,875 --> 01:47:08,875 
‫"كارينا"؟

1153
01:47:09,958 --> 01:47:10,958 
‫"مادوري"!

1154
01:47:11,167 --> 01:47:12,167 
‫"مادوري سينغ".

1155
01:47:12,500 --> 01:47:13,833 
‫- أليس اسمًا جميلًا؟
‫- "سيدهارت".

1156
01:47:15,667 --> 01:47:16,667 
‫ابني "سيدهارت".

1157
01:47:16,833 --> 01:47:18,125 
‫اذهب إلى جدتك.

1158
01:47:20,375 --> 01:47:22,542 
‫أريد البقاء هنا مع أمي.

1159
01:47:22,625 --> 01:47:26,167 
‫- سأبقى هنا دائمًا.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

1160
01:47:28,917 --> 01:47:31,667 
‫"ساريتا"! أين أنت يا "ساريتا"؟

1161
01:47:44,875 --> 01:47:46,833 
‫أنا سعيد جدًا بعودتك يا "تشارو".

1162
01:47:48,208 --> 01:47:49,417 
‫لكنني لم أتصور…

1163
01:47:50,917 --> 01:47:53,375 
‫لم أجرؤ على التفكير في عودتك.

1164
01:47:55,167 --> 01:47:56,375 
‫ها قد عدت، وأنا…

1165
01:47:57,000 --> 01:47:58,167 
‫أنا سعيد جدًا.

1166
01:48:03,458 --> 01:48:05,042 
‫نحن في وضع حرج مع الاستخبارات الأمريكية.

1167
01:48:07,292 --> 01:48:08,708 
‫إنهم منزعجون منا كثيرًا.

1168
01:48:09,958 --> 01:48:10,958 
‫ماذا تقصد؟

1169
01:48:11,125 --> 01:48:12,958 
‫يريدون مقابلتك.

1170
01:48:14,250 --> 01:48:17,125 
‫إنها مجرد إجراءات و…

1171
01:48:18,167 --> 01:48:21,250 
‫كل شيء على ما يُرام.
‫إنهم يقومون بعملهم فحسب…

1172
01:48:45,375 --> 01:48:52,042 
‫يعتمد نجاح المهمة
‫على مدى قدرتك على إخفاء الحقيقة.

1173
01:48:53,625 --> 01:48:56,417 
‫عليك أن تسبقيهم بخطوة دائمًا.

1174
01:49:03,875 --> 01:49:05,750 
‫"أحب (داكوتا) الجنوبية"

1175
01:49:06,417 --> 01:49:09,333 
‫يستحيل تسليمهم الآن بطريقة قانونية،

1176
01:49:10,083 --> 01:49:14,750 
‫لأن أسمائهم وهوياتهم تغيّرت بشكل كامل.

1177
01:49:15,167 --> 01:49:18,542 
‫لذا ستكون عملية طويلة الأمد.

1178
01:49:20,542 --> 01:49:23,375 
‫ثمة طريقة واحدة لإعادة الخونة،

1179
01:49:24,417 --> 01:49:28,583 
‫وهي القبض على الدمية ومحركها
‫بالجرم المشهود.

1180
01:49:30,250 --> 01:49:32,208 
‫متى وصلت إلى "الولايات المتحدة"؟

1181
01:49:34,208 --> 01:49:35,375 
‫في التاسع من نوفمبر.

1182
01:49:37,833 --> 01:49:41,292 
‫وكيف حجزت الفنادق في كل تلك المدن؟

1183
01:49:42,000 --> 01:49:43,000 
‫عن طريق وكيل سفر.

1184
01:49:43,333 --> 01:49:44,750 
‫ما اسم وكالة السفر؟

1185
01:49:46,375 --> 01:49:47,667 
‫"ترافل إيسينس".

1186
01:49:48,458 --> 01:49:51,208 
‫ما كان اسم أول فندق نزلت فيه؟

1187
01:49:51,458 --> 01:49:52,833 
‫"هوليداي إن" في "لوس أنجلوس".

1188
01:49:54,125 --> 01:49:56,958 
‫سيُكشف أمرك إن تصرّفت بثقة كاملة بنفسك.

1189
01:49:57,208 --> 01:49:59,500 
‫سيعرفون أنك تدربت على خداع الجهاز.

1190
01:50:00,750 --> 01:50:01,750 
‫الفندق؟

1191
01:50:02,667 --> 01:50:03,708 
‫ما سمعته صحيح.

1192
01:50:04,792 --> 01:50:06,667 
‫لا… لا أتذكّر.

1193
01:50:07,792 --> 01:50:10,208 
‫أظن أنه كان "بارك إن".

1194
01:50:10,542 --> 01:50:12,667 
‫لا، "هوليداي إن".

1195
01:50:20,958 --> 01:50:23,958 
‫"النتيجة: لا ردود فعل قوية تشير إلى المكر"

1196
01:50:24,583 --> 01:50:25,667 
‫تبدو بريئة.

1197
01:50:30,167 --> 01:50:34,292 
‫لكن علينا التأكد من كل تفاصيل قصتها.

1198
01:50:36,500 --> 01:50:39,042 
‫إلى أن نفعل ذلك، ستشكّل خطرًا كبيرًا عليك،

1199
01:50:39,333 --> 01:50:40,583 
‫وعلينا أيضًا.

1200
01:50:42,375 --> 01:50:46,083 
‫لا أريد سوى استعادة عائلتي أيها الطبيب.

1201
01:50:48,500 --> 01:50:49,708 
‫بالطبع.

1202
01:50:50,625 --> 01:50:51,625 
‫أجل.

1203
01:50:52,125 --> 01:50:55,833 
‫لكن هذا سيؤخر إجراءات
‫حصولك على الجنسية بشكل كبير.

1204
01:50:56,833 --> 01:50:58,000 
‫لماذا؟

1205
01:51:00,250 --> 01:51:01,250 
‫اسمع،

1206
01:51:02,500 --> 01:51:05,375 
‫حاليًا، أنت غير موجود
‫في "الولايات المتحدة"،

1207
01:51:05,833 --> 01:51:08,208 
‫ولا يمكننا تعريض موقعنا للخطر

1208
01:51:08,458 --> 01:51:11,125 
‫إلى أن نتأكد من حقيقة قصتها.

1209
01:51:14,917 --> 01:51:19,958 
‫حسنًا، سأنتظر إذًا. كم سيستغرق الأمر؟

1210
01:51:21,208 --> 01:51:23,458 
‫إلى أن تنتهي صلاحية تأشيرتها السياحية،

1211
01:51:23,875 --> 01:51:26,417 
‫وتصبح لاجئة مثلك في "الولايات المتحدة".

1212
01:51:29,750 --> 01:51:30,792 
‫في هذه الأثناء،

1213
01:51:32,708 --> 01:51:33,958 
‫يجب أن نكون حذرين.

1214
01:51:45,458 --> 01:51:48,542 
‫إذا قال الحكيم إنها بريئة، فهي…

1215
01:51:51,042 --> 01:51:52,042 
‫بريئة.

1216
01:51:53,000 --> 01:51:54,208 
‫علينا أن نتوخى الحذر.

1217
01:51:55,792 --> 01:51:57,333 
‫لا نستطيع المخاطرة.

1218
01:51:59,417 --> 01:52:02,250 
‫وعلينا إخطار الاستخبارات الأمريكية
‫إذا شعرنا بالشك أو الريبة.

1219
01:52:10,042 --> 01:52:12,333 
‫- ما هذه؟
‫- كاميرات مراقبة.

1220
01:52:13,375 --> 01:52:16,542 
‫أرسليها لتتسوق البقالة غدًا.

1221
01:52:17,417 --> 01:52:18,542 
‫اتفقنا؟

1222
01:52:23,625 --> 01:52:26,792 
‫سنوزع هذه في المنزل في أثناء غيابها.

1223
01:53:56,292 --> 01:53:59,583 
‫لنستمع الآن
‫إلى موسيقى "بوليوود" من السبعينيات.

1224
01:54:17,125 --> 01:54:19,375 
‫مرحبًا، اسمي "روبن"، كيف أخدمك؟

1225
01:54:19,458 --> 01:54:20,625 
‫نريد بعض الفشار رجاءً.

1226
01:54:20,708 --> 01:54:22,667 
‫حسنًا، ماذا تريد مع الفشار؟

1227
01:54:22,792 --> 01:54:23,708 
‫المياه.

1228
01:54:23,792 --> 01:54:25,250 
‫حسنًا. ماذا تريدين؟

1229
01:54:25,833 --> 01:54:27,375 
‫- هذا كل شيء، شكرًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

1230
01:54:27,458 --> 01:54:28,375 
‫حسنًا.

1231
01:54:28,500 --> 01:54:29,500 
‫شكرًا.

1232
01:54:30,542 --> 01:54:31,542 
‫تفضلا.

1233
01:54:32,792 --> 01:54:34,917 
‫لحظة.

1234
01:54:36,625 --> 01:54:38,917 
‫مرحبًا؟ أجل أيها الطبيب.

1235
01:54:39,500 --> 01:54:40,875 
‫حقًا؟

1236
01:54:41,500 --> 01:54:44,333 
‫أجل… هذا خبر رائع.

1237
01:54:45,542 --> 01:54:46,833 
‫أجل، شكرًا.

1238
01:54:49,500 --> 01:54:51,000 
‫أجل، الفشار جاهز!

1239
01:54:53,333 --> 01:54:55,042 
‫لم تعد زوجة ابنك مُراقبة.

1240
01:54:55,667 --> 01:54:56,667 
‫حقًا؟

1241
01:54:59,417 --> 01:55:01,250 
‫كل ذلك بفضل بركات الحكيم.

1242
01:55:01,500 --> 01:55:03,458 
‫قال "لانغلي" إن بإمكاننا إزالة الكاميرات،

1243
01:55:03,750 --> 01:55:05,583 
‫والتوقّف عن المراقبة وأن نعيش حياتنا.

1244
01:55:07,042 --> 01:55:09,542 
‫الشكر للرب وللحكيم.

1245
01:55:11,208 --> 01:55:12,708 
‫تناولي بعض الحلويات.

1246
01:55:13,708 --> 01:55:14,708 
‫هل تحتوي على السكّر؟

1247
01:55:14,833 --> 01:55:15,833 
‫خالية من السكّر.

1248
01:55:41,750 --> 01:55:43,750
{\an8}‫"صندوق الصادر
‫الجو…"

1249
01:55:46,583 --> 01:55:48,208
{\an8}‫"الجو صحو.
‫أُرسلت الرسالة!"

1250
01:56:37,958 --> 01:56:38,958 
‫مرحبًا؟

1251
01:56:40,542 --> 01:56:41,542 
‫أين أنت؟

1252
01:56:42,500 --> 01:56:45,125 
‫- سنتواصل معك قريبًا.
‫- لا.

1253
01:56:45,750 --> 01:56:46,875 
‫أريد أن أعرف الآن.

1254
01:56:48,542 --> 01:56:49,750 
‫أين أنت الآن؟

1255
01:56:51,500 --> 01:56:52,500 
‫في المنزل.

1256
01:56:55,500 --> 01:56:57,917 
‫اسمعي، أنت تقدمين على مخاطرة كبيرة.

1257
01:56:58,125 --> 01:57:00,042 
‫التحدث عبر الهاتف ليس آمنًا.

1258
01:57:00,458 --> 01:57:02,792 
‫- إذا استيقظ…
‫- لن يستيقظ.

1259
01:57:05,750 --> 01:57:07,833 
‫خلطت الدواء بشرابه.

1260
01:57:10,208 --> 01:57:11,833 
‫لكن لا يُفترض بك استخدامه…

1261
01:57:11,917 --> 01:57:13,625 
‫كم عليّ الانتظار؟

1262
01:57:17,083 --> 01:57:19,625 
‫هل تدركين المصاعب التي أمرّ بها؟

1263
01:57:22,500 --> 01:57:24,500 
‫أنا أموت كل يوم هنا!

1264
01:57:28,708 --> 01:57:30,792 
‫سبق وحذّرناك، أليس كذلك؟

1265
01:57:31,875 --> 01:57:33,667 
‫"أنت تنزلين إلى بئر مظلم وقذر."

1266
01:57:37,833 --> 01:57:40,875 
‫"قد لا تبصرين النور ثانيةً."

1267
01:57:44,708 --> 01:57:45,708 
‫لكن…

1268
01:57:47,208 --> 01:57:48,917 
‫يمكننا إلغاء المهمة متى شئت

1269
01:57:49,417 --> 01:57:50,792 
‫وإعادتك سالمة.

1270
01:57:52,000 --> 01:57:53,000 
‫ماذا عن "كونال"؟

1271
01:58:02,167 --> 01:58:04,083 
‫لا أستطيع أن أعيش من دونه.

1272
01:58:05,500 --> 01:58:07,042 
‫أتفهّم ألمك.

1273
01:58:07,167 --> 01:58:08,542 
‫لا تستطيعين تفهّم ذلك!

1274
01:58:10,417 --> 01:58:13,042 
‫يجب أن تكوني أمًا كي تتفهّمي ألمي!

1275
01:58:14,042 --> 01:58:15,792 
‫لديّ ابن بعمر الـ19.

1276
01:58:16,292 --> 01:58:18,167 
‫وهو يكرهني.

1277
01:58:21,375 --> 01:58:24,958 
‫لدى كل منا آلامه وندوبه الخاصة.

1278
01:58:32,583 --> 01:58:33,875 
‫هل أنت متزوجة؟

1279
01:58:34,375 --> 01:58:35,333 
‫كنت متزوجة.

1280
01:58:35,750 --> 01:58:36,875 
‫ماذا تقصدين؟

1281
01:58:40,792 --> 01:58:41,833 
‫تطلّقنا.

1282
01:58:42,333 --> 01:58:43,333 
‫هل تزوجت ثانيةً؟

1283
01:58:49,292 --> 01:58:50,917 
‫- لا.
‫- لماذا؟

1284
01:58:53,875 --> 01:58:54,875 
‫فقدتها.

1285
01:58:56,083 --> 01:58:57,083 
‫هي؟

1286
01:58:59,542 --> 01:59:00,542 
‫كيف؟

1287
01:59:03,667 --> 01:59:05,083 
‫زوجك قتلها.

1288
01:59:11,375 --> 01:59:12,583 
‫"بريد شخصيّ"

1289
01:59:33,583 --> 01:59:35,792 
‫تعرضت لخيانة مزدوجة يا عزيزتي.

1290
01:59:36,500 --> 01:59:38,542 
‫إنها تعمل لصالح الاستخبارات الباكستانية.

1291
01:59:39,208 --> 01:59:41,958 
‫احزمي أمتعتك وعودي إلى "الهند".

1292
01:59:42,125 --> 01:59:44,583 
‫ولا تتركي أثرًا خلفك.

1293
01:59:49,583 --> 01:59:51,500 
‫أنا "ناماسكار" من السفارة الهندية،
‫كيف أساعدك؟

1294
01:59:51,958 --> 01:59:54,042 
‫أيمكنني التحدث إلى "كريشنا ميهرا"؟

1295
01:59:55,708 --> 01:59:57,375 
‫نُقلت السيدة "ميهرا".

1296
01:59:58,750 --> 01:59:59,750 
‫متى؟

1297
02:00:01,500 --> 02:00:02,500 
‫إلى أين؟

1298
02:00:02,875 --> 02:00:05,125 
‫أعتذر، لا يُسمح لنا بمشاركة التفاصيل.

1299
02:00:05,375 --> 02:00:06,917 
‫أيمكنني مساعدتك بشيء آخر؟

1300
02:00:08,125 --> 02:00:09,792 
‫لا، شكرًا.

1301
02:00:10,125 --> 02:00:11,583 
‫شكرًا لك، طاب يومك.

1302
02:00:15,500 --> 02:00:18,792
{\an8}‫"بعد ستة أشهر"

1303
02:00:49,875 --> 02:00:51,833 
‫أنت تسببت بوصمة عار على مهنتي.

1304
02:00:55,458 --> 02:00:57,542 
‫لم أخونك يا "كريشنا".

1305
02:01:00,958 --> 02:01:02,625 
‫انضممت إلى الاستخبارات الباكستانية…

1306
02:01:04,042 --> 02:01:05,333 
‫لمساعدتك فحسب.

1307
02:01:09,417 --> 02:01:10,417 
‫من أجلك.

1308
02:01:10,917 --> 02:01:11,917 
‫بالطبع.

1309
02:01:12,250 --> 02:01:13,667 
‫من دون إخباري بذلك؟

1310
02:01:16,708 --> 02:01:18,917 
‫لديك 24 ساعة لتعودي إلى "دكا"،

1311
02:01:19,833 --> 02:01:21,958 
‫وإلا فلن تتمكني من العودة.

1312
02:01:38,458 --> 02:01:42,417
{\an8}‫"الفندق، السفارة، 08:00 مساءً، (أخطبوط)"

1313
02:02:49,542 --> 02:02:50,833 
‫جواز وتذكرة السفر.

1314
02:02:54,250 --> 02:02:57,833 
‫أغراضك في السيارة.

1315
02:02:59,208 --> 02:03:01,667 
‫سيحرص رؤسائي على صعودك إلى الطائرة.

1316
02:03:03,208 --> 02:03:05,292 
‫لا تحاولي العودة إلى "الهند" أبدًا.

1317
02:03:07,375 --> 02:03:09,167 
‫لا مفر من وصول "الجماعة" إلى السُلطة

1318
02:03:10,333 --> 02:03:12,000 
‫إذا بقي "ميرزا" حيًا.

1319
02:03:16,042 --> 02:03:17,958 
‫أستطيع تحييد "ميرزا".

1320
02:03:25,333 --> 02:03:30,500 
‫خاطرت بحياتها لتثبت ولاءها إليّ.

1321
02:03:32,833 --> 02:03:34,000 
‫الاسم الحركي "أخطبوط".

1322
02:03:34,583 --> 02:03:35,583 
‫زجاجة العطر.

1323
02:03:35,708 --> 02:03:38,875 
‫إنها تحتوي على رذاذ غاز الأعصاب "في إكس".

1324
02:03:38,958 --> 02:03:40,208 
‫إنه فتاك للغاية.

1325
02:03:40,750 --> 02:03:42,333 
‫ستُنفذ العملية الليلة.

1326
02:03:42,833 --> 02:03:44,875 
‫أرجوك أن تبقيني على اطلاع يا سيد "ميرزا".

1327
02:03:45,250 --> 02:03:47,417 
‫أنا قلقة جدًا على سلامتك.

1328
02:03:53,208 --> 02:03:54,208 
‫آسفة.

1329
02:03:57,875 --> 02:03:59,125 
‫هل يعرف ابنك؟

1330
02:03:59,542 --> 02:04:00,500 
‫لا.

1331
02:04:00,750 --> 02:04:02,458 
‫ألم يخبره والده؟

1332
02:04:02,958 --> 02:04:04,458 
‫إنه رجل لطيف.

1333
02:04:05,417 --> 02:04:08,042 
‫يريد أن أعترف عندما أكون جاهزة،

1334
02:04:08,125 --> 02:04:10,375 
‫وأخبره بحقيقتي.

1335
02:04:12,667 --> 02:04:13,917 
‫مرحبًا!

1336
02:04:16,542 --> 02:04:17,875 
‫لم أر شيئًا.

1337
02:04:18,542 --> 02:04:20,250 
‫أقسم بذلك!

1338
02:04:25,208 --> 02:04:28,250 
‫- هل تتصلين بعائلتك في "الهند"؟
‫- أجل.

1339
02:04:28,792 --> 02:04:30,792 
‫- تابعي.
‫- لا، انتهيت.

1340
02:04:33,792 --> 02:04:36,042 
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟

1341
02:04:38,167 --> 02:04:39,333 
‫أتجسس.

1342
02:04:42,500 --> 02:04:47,458 
‫أتعرفين الرجل الأسود الكبير في السن
‫الذي يعيش في المنزل في الجهة المقابلة؟

1343
02:04:48,833 --> 02:04:50,417 
‫لا أثق به.

1344
02:04:51,333 --> 02:04:54,250 
‫أرى سيارته أينما ذهبت.

1345
02:04:56,292 --> 02:05:01,125 
‫رأيت للتوّ شخصًا يراقب منزلك من النافذة.

1346
02:05:02,500 --> 02:05:04,250 
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1347
02:05:07,875 --> 02:05:10,292 
‫هل أخبرت "روبن" بهذا؟

1348
02:05:11,708 --> 02:05:13,000 
‫لا.

1349
02:05:14,583 --> 02:05:17,667 
‫لكن أظن أنني سأخبره.

1350
02:05:18,750 --> 02:05:20,750 
‫في الصباح الباكر.

1351
02:05:22,375 --> 02:05:23,500 
‫استمتعي بسيجارتك.

1352
02:05:25,458 --> 02:05:27,250 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

1353
02:05:39,583 --> 02:05:40,583 
‫"فيدا"!

1354
02:05:47,958 --> 02:05:48,958 
‫أنت؟

1355
02:05:49,208 --> 02:05:50,542 
‫"فيدا"!

1356
02:05:51,292 --> 02:05:52,292 
‫دعيه يموت.

1357
02:05:53,625 --> 02:05:54,625 
‫دعيه يموت.

1358
02:05:56,792 --> 02:05:58,125 
‫لن تنجي إن نجا هو.

1359
02:05:59,250 --> 02:06:00,458 
‫- اذهبي إلى المنزل.
‫- لكن…

1360
02:06:00,792 --> 02:06:02,958 
‫كل شيء سيكون بخير.
‫اذهبي إلى المنزل فحسب!

1361
02:06:04,375 --> 02:06:05,375 
‫اذهبي فحسب!

1362
02:07:07,042 --> 02:07:09,208 
‫"(صبار): أريد معلوماتك عن هذا.
‫سأرسل صورة."

1363
02:07:11,000 --> 02:07:14,500 
‫"(بابا نويل): (ديفيد وايت)، الطبيب النفسي
‫في لجنة الاستخبارات الأمريكية"

1364
02:07:14,583 --> 02:07:16,917 
‫"تهانيّ!"

1365
02:07:17,000 --> 02:07:22,708 
‫"(صبار): ولك أيضًا."

1366
02:07:27,167 --> 02:07:28,375 
‫هل أجابت؟

1367
02:07:30,875 --> 02:07:32,500 
‫لم تُسلم الرسالة بعد.

1368
02:07:33,375 --> 02:07:34,375 
‫حقًا؟

1369
02:07:34,625 --> 02:07:36,458 
‫نعم، منذ اليوم الماضي.

1370
02:08:07,792 --> 02:08:10,625 
‫متى سنتناول المثلجات يا أمي؟

1371
02:08:10,833 --> 02:08:13,042 
‫ذاهبون لتناولها يا "كونو".

1372
02:08:16,125 --> 02:08:18,208 
‫"تذكرتك هنا"

1373
02:08:19,000 --> 02:08:20,333 
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1374
02:08:49,750 --> 02:08:51,083 
‫لست هنا لإيقافك.

1375
02:08:52,000 --> 02:08:53,875 
‫أريد أن أسألك إلى أين تخططين للذهاب؟

1376
02:08:58,167 --> 02:08:59,167 
‫السفارة.

1377
02:09:02,292 --> 02:09:03,667 
‫عليهم أن يعيدونا.

1378
02:09:06,875 --> 02:09:09,208 
‫أمكنك أن تخبريني ببساطة أن هذا ما تريدينه.

1379
02:09:11,750 --> 02:09:13,250 
‫لم أعد أثق بك.

1380
02:09:14,750 --> 02:09:15,917 
‫حقًا؟

1381
02:09:16,333 --> 02:09:17,250 
‫نعم.

1382
02:09:22,458 --> 02:09:23,458 
‫بالنسبة إلى أمثالك…

1383
02:09:24,333 --> 02:09:26,708 
‫البشر عبارة عن أكياس لحم وعظم فحسب.

1384
02:09:29,000 --> 02:09:31,167 
‫إنهم عملاء طالما أنهم نافعون،

1385
02:09:32,667 --> 02:09:34,125 
‫وعبء عندما ينتهي دورهم.

1386
02:09:38,208 --> 02:09:40,625 
‫كيف ينظر أمثالك إلى المرآة؟

1387
02:09:44,667 --> 02:09:46,542 
‫لماذا تستمتعين بإراقة الدماء؟

1388
02:09:51,750 --> 02:09:53,542 
‫ألم يكن والدك في الجيش؟

1389
02:09:57,125 --> 02:09:58,708 
‫هل سبق وسألته هذا السؤال؟

1390
02:10:04,000 --> 02:10:07,000 
‫طالما أن العالم مُقسم بين دول وأديان،

1391
02:10:08,708 --> 02:10:10,833 
‫فسوف تستمر إراقة الدماء.

1392
02:10:11,833 --> 02:10:13,833 
‫ونحن جميعًا مسؤولون عنها.

1393
02:10:15,333 --> 02:10:16,333 
‫أنت أيضًا.

1394
02:10:17,667 --> 02:10:18,667 
‫وأنا.

1395
02:10:29,042 --> 02:10:31,000 
‫كان هذا خيارك.

1396
02:10:32,417 --> 02:10:33,917 
‫وما زال كذلك.

1397
02:11:02,250 --> 02:11:05,417 
‫أنا… تحدثت إلى "لانغلي".

1398
02:11:06,625 --> 02:11:08,292 
‫عليك الانتظار لمدة ستة أشهر إضافية.

1399
02:11:08,375 --> 02:11:12,625 
‫لا… لقد أنجزنا كل ما طلبتموه منا.

1400
02:11:13,208 --> 02:11:14,208 
‫حسنًا؟

1401
02:11:14,708 --> 02:11:15,875 
‫ولقد انتهت صلاحية تأشيرتها.

1402
02:11:15,958 --> 02:11:18,458 
‫ولن تتقدم بطلب اللجوء
‫قبل أن نحصل على أوراقنا الثبوتية.

1403
02:11:18,542 --> 02:11:19,750 
‫وستحصلون عليها.

1404
02:11:20,417 --> 02:11:21,417 
‫قريبًا.

1405
02:11:23,292 --> 02:11:24,292 
‫ثق بي.

1406
02:11:28,708 --> 02:11:29,667 
‫ألديّ خيار آخر؟

1407
02:11:31,625 --> 02:11:32,625 
‫"روبن"…

1408
02:11:34,375 --> 02:11:36,042 
‫لدينا خيار دائمًا.

1409
02:11:39,167 --> 02:11:42,042 
‫بالمناسبة، سيحضر صديق قديم لك للزيارة.

1410
02:11:42,167 --> 02:11:43,417 
‫إنه يتطلع قدمًا للقائك.

1411
02:11:45,625 --> 02:11:46,958 
‫صديق؟ من تقصد؟

1412
02:11:47,292 --> 02:11:48,292 
‫"ميرزا".

1413
02:11:48,833 --> 02:11:50,208 
‫العميد "ميرزا".

1414
02:11:52,292 --> 02:11:53,875 
‫إنه في "الولايات المتحدة" لزيارة ابنته.

1415
02:11:53,958 --> 02:11:56,917 
‫أصرّ على شكرك شخصيًا لإنقاذ حياته.

1416
02:11:57,958 --> 02:12:01,375 
‫لذا سنزورك أنا و"ميرزا" وزوجتي
‫في منزلك ليلة السبت لتناول العشاء.

1417
02:12:03,208 --> 02:12:04,375 
‫يا "روبن"…

1418
02:12:04,875 --> 02:12:07,833 
‫اطلب من والدتك أن تحضّر
‫طبق لحم الضأن بالكاري الشهيّ.

1419
02:12:08,250 --> 02:12:09,917 
‫زوجتي تحبه كثيرًا.

1420
02:12:24,583 --> 02:12:26,375 
‫سيعود اللورد "ميرزا" إلى قصره.

1421
02:12:26,917 --> 02:12:28,875 
‫سيقابل "بروتس" على العشاء.

1422
02:12:30,792 --> 02:12:33,958 
‫قد ينام هانئًا إذا أكل جيدًا.

1423
02:12:35,167 --> 02:12:36,667 
‫أستطيع عقد صفقة مع "بروتس".

1424
02:12:36,792 --> 02:12:39,208 
‫لا! لا تفعلي شيئًا كهذا.

1425
02:12:40,542 --> 02:12:43,708 
‫مهمتنا هي إعادة "بروتس".

1426
02:12:43,792 --> 02:12:44,917 
‫اتفقنا؟

1427
02:12:45,333 --> 02:12:46,792 
‫أعطيني التفاصيل فحسب.

1428
02:12:46,875 --> 02:12:48,333 
‫سأتحدث إلى "لانغلي".

1429
02:12:49,292 --> 02:12:50,667 
‫سيضطرون إلى ترحيله.

1430
02:12:52,292 --> 02:12:55,042 
‫كيف لك أن تنسى ما فعله بنا "ميرزا"؟

1431
02:12:57,875 --> 02:13:00,125 
‫نسياني للأمر لا يغيّر شيئًا.

1432
02:13:01,000 --> 02:13:02,625 
‫المهم أن تنسي أنت.

1433
02:13:02,875 --> 02:13:04,417 
‫هل تفهمين هذا؟

1434
02:13:05,458 --> 02:13:06,625 
‫"كيه إم"…

1435
02:13:09,042 --> 02:13:11,333 
‫هذا أمر يا "كيه إم"!

1436
02:13:11,792 --> 02:13:13,417 
‫لا تفعلي شيئًا هناك! أنا سوف…

1437
02:13:18,000 --> 02:13:19,667
{\an8}‫"(نيو جيرسي)"

1438
02:13:19,792 --> 02:13:21,750
{\an8}‫وهذه بلدنا "الهند".

1439
02:13:22,417 --> 02:13:23,833 
‫وهذه "أمريكا".

1440
02:13:24,750 --> 02:13:26,667 
‫تبدوان قريبتين على الخريطة، صحيح؟

1441
02:13:27,167 --> 02:13:29,292 
‫لكن الطائرات
‫تستغرق وقتًا طويلًا للوصول إلى هناك.

1442
02:13:31,917 --> 02:13:33,292 
‫أحضري الهاتف يا صغيرتي.

1443
02:13:38,333 --> 02:13:39,333 
‫مرحبًا؟

1444
02:13:39,500 --> 02:13:40,500 
‫مرحبًا يا عمّ.

1445
02:13:41,000 --> 02:13:42,333 
‫من معي؟

1446
02:13:43,000 --> 02:13:44,417 
‫"صبار".

1447
02:13:51,417 --> 02:13:54,083 
‫ذاك الرجل الأبيض قد أفسد الأمر.

1448
02:13:54,542 --> 02:14:00,250 
‫يريد السيد "ميرزا" طبق لحم الضأن بالكاري
‫ويجب أن يكون اللحم حلال أيضًا.

1449
02:14:00,958 --> 02:14:03,417 
‫وجدت "بيتر" لحسن الحظ.

1450
02:14:04,792 --> 02:14:06,625 
‫الراعي القريب من الكنيسة.

1451
02:14:06,708 --> 02:14:08,792 
‫إنه يقدم اللحم الحلال إلى الباكستانيين،

1452
02:14:08,875 --> 02:14:11,167 
‫فكرت في أنه سيقدم تلك الخدمة
‫إلى هندي أيضًا.

1453
02:14:11,292 --> 02:14:12,292 
‫لقد وافق على ذلك.

1454
02:14:14,083 --> 02:14:15,458 
‫أتريدين تفقّد الأمر؟

1455
02:14:20,417 --> 02:14:21,417 
‫ما الخطب؟

1456
02:14:24,167 --> 02:14:25,708 
‫هيا… لنتفقّد…

1457
02:14:58,250 --> 02:15:02,042 
‫"تشارو"، أعطيني تفاحة من أجل "كونال".

1458
02:15:02,958 --> 02:15:04,208 
‫تحياتي يا سيدتي.

1459
02:15:14,708 --> 02:15:16,625 
‫بشكل رسميّ أو غير رسميّ،

1460
02:15:16,708 --> 02:15:19,000 
‫سيرحلكم "لانغلي"
‫إذا حصلوا على هذا الفيديو.

1461
02:15:20,292 --> 02:15:22,375 
‫"جيف" ينتظر اتصالي في "دلهي".

1462
02:15:22,500 --> 02:15:24,375 
‫لا، هذا هراء.

1463
02:15:25,625 --> 02:15:26,750 
‫لن يقوموا…

1464
02:15:27,375 --> 02:15:28,375 
‫ماذا؟

1465
02:15:28,583 --> 02:15:29,875 
‫ماذا تريدين؟

1466
02:15:34,292 --> 02:15:39,458 
‫سمعنا القصص البطولية الخرافية
‫التي تخبر "كونال" بها.

1467
02:15:42,875 --> 02:15:44,625 
‫يظن الصبي أنك بطل.

1468
02:15:52,042 --> 02:15:53,458 
‫بإمكانك أن تصبح بطلًا.

1469
02:15:54,375 --> 02:15:56,458 
‫من أجل ابنك ووطنك.

1470
02:16:01,292 --> 02:16:03,208 
‫سنعيدك إلى الوطن بشكل مشرّف.

1471
02:16:13,500 --> 02:16:14,500 
‫"ميشيل"!

1472
02:16:14,583 --> 02:16:16,083 
‫- نعم؟
‫- هل أنت جاهزة؟

1473
02:16:16,167 --> 02:16:17,667 
‫- نعم.
‫- علينا الذهاب.

1474
02:16:17,792 --> 02:16:21,208 
‫- لن نتأخر يا عزيزتي.
‫- سأكون بخير، استمتعا.

1475
02:16:21,333 --> 02:16:22,667 
‫ادرسي يا "روز".

1476
02:16:22,792 --> 02:16:23,833 
‫- فهمت.
‫- بلا تلفاز!

1477
02:16:23,917 --> 02:16:24,833 
‫كوني عاقلة.

1478
02:16:25,250 --> 02:16:26,500 
‫- اذهبا فحسب.
‫- إلى اللقاء.

1479
02:16:27,625 --> 02:16:28,625 
‫استمتعا!

1480
02:16:38,750 --> 02:16:39,750 
‫سيد "ميرزا".

1481
02:16:42,667 --> 02:16:44,500 
‫- أهلًا وسهلًا.
‫- يا منقذي.

1482
02:16:46,000 --> 02:16:47,000 
‫شكرًا لك.

1483
02:16:48,417 --> 02:16:49,417 
‫أهلًا.

1484
02:16:49,750 --> 02:16:50,750 
‫"روبن"!

1485
02:16:51,167 --> 02:16:53,333 
‫- مسرورة جدًا برؤيتك.
‫- أنا أيضًا.

1486
02:16:53,417 --> 02:16:54,292 
‫تفضّلا.

1487
02:16:54,375 --> 02:16:56,500 
‫- كم أحب رائحة الطعام الهندي!
‫- شكرًا على استضافتنا.

1488
02:16:56,583 --> 02:16:57,583 
‫تفضّلا.

1489
02:17:00,250 --> 02:17:01,250 
‫هذا رائع!

1490
02:17:14,792 --> 02:17:15,792 
‫يا إلهي!

1491
02:17:19,958 --> 02:17:21,750 
‫- سيد "ميرزا"!
‫- بصحتك!

1492
02:17:25,792 --> 02:17:27,792 
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫- قُطعت الكهرباء يا أبي.

1493
02:17:27,875 --> 02:17:30,000 
‫لديّ امتحان غدًا، ماذا سأفعل؟

1494
02:17:30,083 --> 02:17:31,792 
‫- ماذا؟
‫- عودا إلى المنزل الآن.

1495
02:17:32,083 --> 02:17:33,708 
‫أنا خائفة جدًا، لا أعرف ماذا يجري.

1496
02:17:33,792 --> 02:17:35,250 
‫- هذا غريب.
‫- أنوار الجيران مضاءة،

1497
02:17:35,333 --> 02:17:36,667 
‫لكن منزلنا بلا أنوار.

1498
02:17:36,792 --> 02:17:38,958 
‫لا تقلقي، سوف…

1499
02:17:39,083 --> 02:17:40,792 
‫سأعود سريعًا.

1500
02:17:41,708 --> 02:17:42,875 
‫حسنًا، وداعًا.

1501
02:17:44,125 --> 02:17:45,458 
‫هل كل شيء بخير أيها الطبيب؟

1502
02:17:46,458 --> 02:17:50,167 
‫نعم… عليّ العودة إلى المنزل.

1503
02:17:50,250 --> 02:17:52,458 
‫أظن أن هناك عطلًا كهربائيًا في المنزل.

1504
02:17:52,542 --> 02:17:54,458 
‫ابقي هنا يا عزيزتي واستمتعي بالعشاء.

1505
02:17:54,708 --> 02:17:56,625 
‫- سأعود بأسرع وقت ممكن.
‫- هل أنت متأكد؟

1506
02:17:56,708 --> 02:17:57,708 
‫نعم.

1507
02:17:57,792 --> 02:17:59,583 
‫هل أرافقك أيها الطبيب؟

1508
02:17:59,708 --> 02:18:02,000 
‫- لا داعي، ربما تعطّلت فاصمة كهربائية.
‫- سأساعدك.

1509
02:18:10,375 --> 02:18:11,708 
‫هل سيتدبر أمره من دونك؟

1510
02:18:12,333 --> 02:18:13,458 
‫في الواقع،

1511
02:18:13,750 --> 02:18:15,625 
‫يمكنه فعل ذلك، لقد دربته جيدًا.

1512
02:18:17,125 --> 02:18:18,917 
‫- بصحتك!
‫- بصحتك!

1513
02:18:20,917 --> 02:18:22,500 
‫أخبرني بالمزيد عن نفسك.

1514
02:18:31,208 --> 02:18:32,792 
‫هل كل شيء بخير يا سيدتي؟

1515
02:18:34,833 --> 02:18:35,958 
‫الطفل نائم هناك.

1516
02:18:36,083 --> 02:18:39,125 
‫"عاليًا فوق العالم

1517
02:18:39,500 --> 02:18:43,042 
‫مثل ماسة في السماء"

1518
02:18:52,500 --> 02:18:54,583 
‫أنت محقة تمامًا يا سيدتي.

1519
02:18:55,167 --> 02:18:58,625 
‫ابنتي تلحّ عليّ كثيرًا.

1520
02:19:00,042 --> 02:19:02,875 
‫- تكلّم بالإنكليزية رجاءً يا سيد "ميرزا".
‫- المعذرة.

1521
02:19:02,958 --> 02:19:03,958 
‫المعذرة.

1522
02:19:04,042 --> 02:19:06,583 
‫ابنتي لا تتركني وشأني!

1523
02:19:06,708 --> 02:19:07,708 
‫لكنني قلت…

1524
02:19:07,833 --> 02:19:10,083 
‫قال الطبيب إنه سيتأخر.

1525
02:19:10,250 --> 02:19:13,750 
‫كما طلب أن نبدأ بتناول الطعام من دونه.

1526
02:19:14,208 --> 02:19:16,208 
‫لكنني أفضّل انتظاره.

1527
02:19:17,167 --> 02:19:18,458 
‫لماذا يا سيد "ميرزا"؟

1528
02:19:19,333 --> 02:19:22,500 
‫سيعود الخروف إلى الحياة إذا انتظرنا أكثر.

1529
02:19:22,708 --> 02:19:24,417 
‫علينا أن نأكله قبل ذلك.

1530
02:19:25,583 --> 02:19:26,917 
‫- سيدتي!
‫- سأحضر لك مشروبًا.

1531
02:19:27,000 --> 02:19:29,792 
‫لديك حسّ فكاهة رائع!

1532
02:19:30,875 --> 02:19:33,208 
‫أنا أتضور جوعًا.

1533
02:19:33,667 --> 02:19:36,542 
‫- لا أقصد الإساءة، أيمكنني البدء بالطعام؟
‫- بالطبع.

1534
02:19:37,208 --> 02:19:40,458 
‫إذًا ثمة ما يمكننا فعله الآن،
‫وهو تناول العشاء معًا.

1535
02:19:40,792 --> 02:19:42,167 
‫شكرًا.

1536
02:19:42,750 --> 02:19:44,708 
‫لكن لا يجب أن تأكلي قبل وصول "ديفيد".

1537
02:19:45,167 --> 02:19:46,167 
‫لماذا؟

1538
02:19:46,708 --> 02:19:47,875 
‫اليوم عيد "كارفا تشاوث".

1539
02:19:48,750 --> 02:19:49,750 
‫ما هذا؟

1540
02:19:51,292 --> 02:19:55,375 
‫وفقًا لثقافتنا،
‫نصوم طوال اليوم في هذا العيد.

1541
02:19:56,667 --> 02:20:01,417 
‫وإذا أكلت قبل زوجك، فستجلبين له سوء الحظ.

1542
02:20:01,833 --> 02:20:02,833 
‫حقًا؟

1543
02:20:03,125 --> 02:20:04,125 
‫نعم يا "ميشيل".

1544
02:20:04,375 --> 02:20:06,375 
‫لا أريدك أن تخاطري.

1545
02:20:08,167 --> 02:20:10,208 
‫لكن بإمكانك أن تشربي قدر ما تريدين.

1546
02:20:11,708 --> 02:20:12,708 
‫حسنًا!

1547
02:20:24,667 --> 02:20:26,000 
‫ما شاء الله.

1548
02:20:27,667 --> 02:20:30,375 
‫اللعنة يا "ديفيد"! ما الذي يؤخرك هكذا؟

1549
02:20:30,458 --> 02:20:31,792 
‫معك حق.

1550
02:20:34,917 --> 02:20:37,958 
‫يبدو المرق شهيًا!

1551
02:20:40,125 --> 02:20:41,125 
‫تفضّل.

1552
02:20:41,708 --> 02:20:42,875 
‫شكرًا يا سيدتي.

1553
02:20:47,458 --> 02:20:50,708 
‫سأحضر المزيد من الشراب إن لم تمانع.

1554
02:20:50,875 --> 02:20:51,917 
‫كي أشرب مع الطعام…

1555
02:20:52,000 --> 02:20:53,208 
‫- سأساعدك.
‫- "تشارو" ستساعدك.

1556
02:20:53,292 --> 02:20:54,792 
‫استمتع بالطعام رجاءً.

1557
02:20:57,000 --> 02:20:58,875 
‫دعيني أسكب لك صحنًا يا سيدتي.

1558
02:20:59,000 --> 02:21:01,167 
‫لا داعي يا سيد "ميرزا".

1559
02:21:01,833 --> 02:21:03,625 
‫نذرت على نفسي

1560
02:21:03,708 --> 02:21:08,042 
‫ألّا ألمس اللحم قبل حصولي على الجنسية.

1561
02:21:12,958 --> 02:21:14,042 
‫قطعة ثلج واحدة.

1562
02:21:20,208 --> 02:21:21,208 
‫"رافي"!

1563
02:21:21,333 --> 02:21:25,083 
‫أرجوك ألّا تنتظرني، فقد منعني الطبيب
‫عن اللحم بسبب الكوليسترول.

1564
02:21:26,250 --> 02:21:28,250 
‫أنت صغير في السن على أن تعاني الكوليسترول.

1565
02:21:29,750 --> 02:21:30,792 
‫هذا ما حدث.

1566
02:21:30,875 --> 02:21:31,875 
‫ماذا عنك؟

1567
02:21:32,542 --> 02:21:33,542 
‫"كارفا تشاوث".

1568
02:21:34,417 --> 02:21:35,417 
‫بالضبط!

1569
02:21:40,500 --> 02:21:44,042 
‫إذًا، ذُبح الخروف خصيصًا من أجلي.

1570
02:21:47,708 --> 02:21:50,000 
‫أجل بالطبع.
‫ماذا تنتظر؟ ابدأ بتناول الطعام.

1571
02:22:12,625 --> 02:22:15,625 
‫إن لم يكن لديكم مانع،

1572
02:22:16,000 --> 02:22:17,333 
‫أيمكنني تناول الطعام بيديّ؟

1573
02:22:19,292 --> 02:22:20,750 
‫بالطبع يا سيد "ميرزا".

1574
02:22:21,125 --> 02:22:23,667 
‫إنها الطريقة الصحيحة لتناول الطعام.

1575
02:22:24,500 --> 02:22:26,375 
‫سأغسل يديّ إذًا.

1576
02:22:27,042 --> 02:22:29,208 
‫- الحمّام من هنا، دعني…
‫- لا داعي، سأتدبر أمري.

1577
02:22:37,750 --> 02:22:38,917 
‫ماذا حدث؟

1578
02:22:39,458 --> 02:22:42,333 
‫يريد أن يأكل بأصابعه.

1579
02:22:42,625 --> 02:22:44,083 
‫هذا من العادات والتقاليد.

1580
02:22:44,542 --> 02:22:45,583 
‫حسنًا.

1581
02:22:47,708 --> 02:22:50,250 
‫حبذا لو وضعت بعض اللحم
‫في صحنك على الأقل.

1582
02:22:51,208 --> 02:22:52,208 
‫إنه يشك بنا.

1583
02:22:52,333 --> 02:22:53,250 
‫لا يشك بنا!

1584
02:22:53,333 --> 02:22:56,583 
‫ولماذا استمررت بالإلحاح عليه ليأكل طعامه؟

1585
02:22:56,792 --> 02:22:59,292 
‫انتبها، لا تزال الغوري هنا.

1586
02:23:00,583 --> 02:23:01,542 
‫"الغوري"؟

1587
02:23:01,833 --> 02:23:04,833 
‫أعرف هذه الكلمة،
‫إنها كلمة عامية تعني "المرأة البيضاء".

1588
02:23:05,583 --> 02:23:07,542 
‫لا، أسأت الفهم.

1589
02:23:07,792 --> 02:23:09,125 
‫أين تذهبين؟

1590
02:23:09,792 --> 02:23:10,917 
‫إنه سوء تفاهم.

1591
02:23:12,458 --> 02:23:13,667 
‫حسنًا، لا تفزعي.

1592
02:23:14,542 --> 02:23:17,208 
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام. انتظري فحسب.
‫- أجل، سأخبره.

1593
02:23:21,333 --> 02:23:23,250 
‫هل يجري أمر مثير للريبة هنا؟

1594
02:23:23,667 --> 02:23:24,792 
‫"أمر مثير للريبة"؟ لا!

1595
02:23:25,042 --> 02:23:26,500 
‫لم قد تقولين هذا يا "ميشيل"؟

1596
02:23:26,875 --> 02:23:28,125 
‫لم قد تقولين هذا؟

1597
02:23:28,208 --> 02:23:30,417 
‫- تناولي طعامك.
‫- اشربي النبيذ.

1598
02:23:30,667 --> 02:23:31,875 
‫لا أستطيع أن آكل.

1599
02:23:32,417 --> 02:23:33,958 
‫- تناولي الطعام فحسب.
‫- "رافي"!

1600
02:23:34,250 --> 02:23:35,375 
‫سيد "ميرزا"!

1601
02:23:35,542 --> 02:23:37,625 
‫سيد "ميرزا"! ما الذي تفعله؟

1602
02:23:40,208 --> 02:23:41,708 
‫- لا يا سيد "ميرزا"!
‫- "ميشيل"،

1603
02:23:42,167 --> 02:23:43,625 
‫- اتصلي بـ"ديفيد" حالًا.
‫- ماذا حدث؟

1604
02:23:43,917 --> 02:23:45,708 
‫لم يحدث شيء، اتصلي به فحسب!

1605
02:23:45,792 --> 02:23:46,667 
‫هاتفي في السيارة.

1606
02:23:46,750 --> 02:23:49,167 
‫- هاتفي هنا، استخدميه.
‫- حسنًا.

1607
02:23:49,250 --> 02:23:51,500 
‫- أنت مخطئ يا سيد "ميرزا"!
‫- اخرس!

1608
02:23:51,625 --> 02:23:53,542 
‫- أنا أحاول إنقاذك…
‫- سأنحر عنقها!

1609
02:23:53,833 --> 02:23:56,458 
‫- لن أتوانى عن ذلك!
‫- دعنا نتحدث أرجوك.

1610
02:23:56,583 --> 02:23:57,667 
‫لنتحدث في الأمر.

1611
02:24:00,583 --> 02:24:01,583 
‫أمي!

1612
02:24:09,958 --> 02:24:11,208 
‫أمي!

1613
02:24:44,417 --> 02:24:45,292 
‫لا يا "رافي"!

1614
02:24:45,375 --> 02:24:47,708 
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- لا تفعل ذلك.

1615
02:24:47,875 --> 02:24:49,333 
‫- ابتعدي…
‫- لا يا "رافي"!

1616
02:24:51,083 --> 02:24:53,125 
‫- ما زالت يداي ملطختين بدمها.
‫- لا يا "رافي".

1617
02:24:54,292 --> 02:24:55,792 
‫دمها على يديّ!

1618
02:25:01,875 --> 02:25:03,000 
‫قتل والدتي.

1619
02:25:06,250 --> 02:25:07,708 
‫لكن ابنك حيّ.

1620
02:25:13,708 --> 02:25:14,708 
‫إنه يحتاج إليك.

1621
02:25:18,625 --> 02:25:19,625 
‫نحن نحتاج إليك.

1622
02:25:36,125 --> 02:25:37,625 
‫أمي!

1623
02:26:01,833 --> 02:26:04,500 
‫ما مشكلة الكهرباء في هذه البلدة؟

1624
02:26:15,667 --> 02:26:17,000 
‫عدت يا "روبن"!

1625
02:26:19,292 --> 02:26:20,292 
‫"روبن".

1626
02:26:25,792 --> 02:26:27,208 
‫أين أنتم؟ أين أنت يا "روبن"؟

1627
02:26:33,458 --> 02:26:34,542 
‫ما هذا؟

1628
02:26:35,292 --> 02:26:36,292 
‫"ديفيد"!

1629
02:26:50,375 --> 02:26:52,125 
‫سأكون واضحًا معك.

1630
02:26:54,667 --> 02:26:55,792 
‫إذا نجا "ميرزا"،

1631
02:26:57,292 --> 02:26:58,625 
‫فسأساعدكم على الخروج…

1632
02:26:59,417 --> 02:27:00,958 
‫من هذا المأزق الحرج.

1633
02:27:05,167 --> 02:27:06,333 
‫لكن إذا مات،

1634
02:27:07,083 --> 02:27:08,417 
‫فسأكون عاجزًا عن المساعدة.

1635
02:27:09,625 --> 02:27:13,750 
‫ستمضون جميعًا بقية حياتكم
‫في قفص في مُعتقل "غوانتانامو".

1636
02:27:18,125 --> 02:27:23,250 
‫وستُفضح عملية تجسس
‫أجرتها "الولايات المتحدة" في دولة

1637
02:27:23,667 --> 02:27:25,417 
‫تسميها حليفة.

1638
02:27:29,500 --> 02:27:30,667 
‫بعد كل ما فعله؟

1639
02:27:31,792 --> 02:27:34,333 
‫لن يعترف "رافي"
‫بالتجسس لصالح "الولايات المتحدة".

1640
02:27:35,500 --> 02:27:37,000 
‫كما أنني لن أعترف بذلك أيضًا.

1641
02:27:38,583 --> 02:27:39,625 
‫اعترفت للتوّ.

1642
02:27:41,875 --> 02:27:42,875 
‫اضحك للكاميرا.

1643
02:27:49,125 --> 02:27:50,250 
‫إذا فُضح أمرنا،

1644
02:27:50,750 --> 02:27:54,500 
‫فأعدك أنني سأحرص شخصيًا
‫على تحميلك كامل مسؤولية

1645
02:27:54,625 --> 02:27:56,875 
‫قتل وزير دفاع "بنغلاديش".

1646
02:27:58,125 --> 02:27:59,458 
‫هذا ليس ما أريده.

1647
02:28:00,333 --> 02:28:01,417 
‫ولا ما تريده أنت.

1648
02:28:02,708 --> 02:28:04,417 
‫ما زال حيًا يا "ديفيد".

1649
02:28:04,625 --> 02:28:05,708 
‫اصمتي!

1650
02:28:09,750 --> 02:28:10,833 
‫اسمعي،

1651
02:28:11,375 --> 02:28:13,750 
‫ماذا تريدين بالضبط؟

1652
02:28:18,250 --> 02:28:21,375 
‫يبدو أنكم لستم أذكياء إلا في أفلامكم.

1653
02:28:23,708 --> 02:28:25,292 
‫لم تظن أنه على قيد الحياة؟

1654
02:28:25,750 --> 02:28:27,208 
‫كنت لأنحر عنقه إذا أردت.

1655
02:28:39,375 --> 02:28:41,000 
‫إذا أنزلنا رأسه…

1656
02:28:44,583 --> 02:28:46,042 
‫فسينزف بشكل أسرع.

1657
02:28:50,250 --> 02:28:51,292 
‫لا تأكل هذا.

1658
02:28:52,375 --> 02:28:53,792 
‫لم لا تجرّب هريس البقوليات؟

1659
02:28:56,333 --> 02:28:57,333 
‫حسنًا.

1660
02:29:00,333 --> 02:29:01,333 
‫شكرًا لك.

1661
02:29:08,208 --> 02:29:09,417 
‫يمكنك الاسترخاء الآن.

1662
02:29:20,833 --> 02:29:22,958 
‫تعيش "بنغلاديش" صدمة اليوم،

1663
02:29:23,042 --> 02:29:26,000
{\an8}‫حيث تتعامل
‫مع حادثة الوفاة المأساوية لوزير الدفاع

1664
02:29:26,083 --> 02:29:27,833
{\an8}‫العميد "ساكلين ميرزا".

1665
02:29:27,958 --> 02:29:30,958 
‫كان "ميرزا"
‫في زيارة شخصية إلى "الولايات المتحدة"،

1666
02:29:31,125 --> 02:29:33,417 
‫وانزلق في أثناء الاستحمام في فندقه،

1667
02:29:33,542 --> 02:29:35,625 
‫مما أدى إلى ضربة قاتلة على رأسه.

1668
02:29:35,750 --> 02:29:37,792 
‫سيعود جثمانه إلى "بنغلاديش"

1669
02:29:37,875 --> 02:29:40,667
{\an8}‫بعد تحقيق ستجريه وزارة الخارجية الأمريكية.

1670
02:29:58,458 --> 02:29:59,542 
‫أهلًا بعودتك.

1671
02:30:09,833 --> 02:30:10,833 
‫ماذا؟

1672
02:30:14,750 --> 02:30:16,042 
‫تذكّرت "فيكرام" للتوّ.

1673
02:30:17,417 --> 02:30:20,208 
‫كان يريد أن يصبح طيارًا حين كان طفلًا.

1674
02:30:24,375 --> 02:30:25,792 
‫اليوم عيد ميلاده.

1675
02:30:26,333 --> 02:30:27,500 
‫هل هنأته؟

1676
02:30:29,417 --> 02:30:30,417 
‫لماذا؟

1677
02:30:35,542 --> 02:30:38,917 
‫قال لي: "لا تتكلمي معي إلا عندما
‫تتحلين بالشجاعة الكافية لقول الحقيقة."

1678
02:30:40,083 --> 02:30:42,208 
‫لم أتحلّ بالشجاعة الكافية حينها،

1679
02:30:43,208 --> 02:30:44,333 
‫ولا أتحلى بها الآن.

1680
02:30:48,042 --> 02:30:50,083 
‫لم تحتاجي إلى الشجاعة
‫عندما أخبرتني بالحقيقة.

1681
02:30:54,333 --> 02:30:55,833 
‫أنت أقوى مني.

1682
02:30:58,750 --> 02:31:00,875 
‫قد يكون هذا سبب ابتعادك عنه اليوم.

1683
02:31:04,958 --> 02:31:09,625 
‫جرح الحقيقة عميق، لكنه يُشفى سريعًا.

1684
02:31:14,125 --> 02:31:15,125 
‫اتصلي به.

1685
02:31:16,208 --> 02:31:18,000 
‫وامنحيه هدية عيد ميلاده.

1686
02:31:23,417 --> 02:31:26,833 
‫- "سنة حلوة يا (فيكرام)
‫- سنة حلوة يا (فيكرام)

1687
02:31:26,917 --> 02:31:29,875 
‫- سنة حلوة يا جميل!
‫- سنة حلوة يا جميل!"

1688
02:31:40,625 --> 02:31:41,708 
‫هيا تناولوا الكعك.

1689
02:31:41,833 --> 02:31:42,875 
‫تفضّلوا.

1690
02:31:43,125 --> 02:31:44,125 
‫مرحبًا؟

1691
02:31:44,583 --> 02:31:46,417 
‫- مرحبًا يا "فيكرام".
‫- من معي؟

1692
02:31:47,667 --> 02:31:48,667 
‫والدتك.

1693
02:32:05,042 --> 02:32:07,167 
‫"مبنيّ على كتاب (إسكيب تو نو وير)
‫بقلم (آمار بهوشان)"

1694
02:37:41,500 --> 02:37:43,500 
‫ترجمة "أمير سمعان"

