﻿1
00:00:00,081 --> 00:00:12,197
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:13,545 --> 00:00:22,515
قام بتعديل التوقيت و ضبط التزامن لهذه النسخة
<font color="#FF00FF">أ /  حسن  النحوى </font>
<font color="#FF1122">ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=16>hassan@elnahwy.com</font>

3
00:00:23,902 --> 00:00:27,197
‫"أيرلندا الشمالية، عام 1974"

4
00:00:27,280 --> 00:00:32,947
لقد تحولت عقود من الاضطرابات"
"المدنية إلى صراع مسلح

5
00:00:39,480 --> 00:00:42,265
"بيلفاست"

6
00:01:30,427 --> 00:01:31,840
‫ها قد وصلا.

7
00:01:46,824 --> 00:01:48,212
‫اسرعا يا رفاق.

8
00:02:07,525 --> 00:02:08,716
‫اللعنة، أطفال.

9
00:02:08,799 --> 00:02:10,718
‫لا تضايقه يا (باتريك).

10
00:02:11,175 --> 00:02:12,538
‫هذا ما ينقصنا.

11
00:02:16,081 --> 00:02:17,833
‫لمَ تفعل شيء كهذا؟

12
00:02:18,722 --> 00:02:19,717
‫هيّا، التقطه.

13
00:02:20,190 --> 00:02:21,525
.اعتذر لأخيك

14
00:02:23,218 --> 00:02:25,230
‫الآن ليس الوقت المناسب لهذا.

15
00:02:25,425 --> 00:02:26,680
‫لقد تأخرنا فعلاً.

16
00:02:27,991 --> 00:02:29,172
‫اللعنة، تحركوا!

17
00:02:30,987 --> 00:02:32,194
‫اتركوها فحسب!

18
00:02:35,414 --> 00:02:36,457
‫تحركوا!

19
00:02:46,712 --> 00:02:47,922
‫اصعدي السيارة!

20
00:02:48,878 --> 00:02:50,924
!ـ قدّ
‫ـ انطلق، انطلق!

21
00:03:54,960 --> 00:03:56,503
‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)"

22
00:03:58,284 --> 00:04:00,817
‫رباه! ابطئ السرعة!

23
00:04:02,790 --> 00:04:07,034
|| في أرض الطاهرين والخطاة ||

24
00:04:15,608 --> 00:04:18,231
‫أنّك كهل ماكر يا (فينبار).

25
00:04:18,484 --> 00:04:19,290
‫ماذا قلت يا (فيني)؟

26
00:04:19,592 --> 00:04:21,566
‫يمكنني أن أرى ما تفعله، حسنًا؟

27
00:04:21,639 --> 00:04:22,478
"ساحل دونيغال الغربي"

28
00:04:22,600 --> 00:04:24,750
‫لا أستطيع إطلاق النار إلا إذا رأيتها.

29
00:04:24,775 --> 00:04:26,844
‫حرك العلب إلى أعلى الغطاء قليلاً.

30
00:04:27,230 --> 00:04:28,679
‫لا أستطيع سماعك بسبب الريح.

31
00:04:29,128 --> 00:04:30,773
‫صحيح، بالطبع.

32
00:04:35,310 --> 00:04:38,470
إذا كنت تلمح إلى أنّي أغش
...ايها الحارس (أوشيه)

33
00:04:39,000 --> 00:04:40,165
.سأغضب

34
00:04:40,785 --> 00:04:43,024
يجب أن تكون اللعبة عادلة
.بما أن هناك رهان

35
00:04:43,371 --> 00:04:48,356
‫هل ستتذمر طيلة اليوم أم
ستطلق النار وتخسر كالعادة؟

36
00:04:49,419 --> 00:04:51,642
.ـ عليك اللعنة
‫ـ هيّا، اطلق النار.

37
00:04:52,306 --> 00:04:53,768
‫أيها الوغد المخادع.

38
00:04:55,550 --> 00:04:56,421
‫شكرًا.

39
00:04:56,535 --> 00:04:58,613
‫لقد أخذت كل مالي أيها الوغد.

40
00:05:02,974 --> 00:05:04,449
‫إذن ماذا ستفعل اليوم؟

41
00:05:05,108 --> 00:05:07,022
‫بصرف النظر عن إطعام قطتك

42
00:05:07,780 --> 00:05:10,428
‫والانغماس في أحداث قصة "غوليفر".

43
00:05:10,690 --> 00:05:12,391
‫لقد انهيت قراءة "رحلات غوليفر" فعلاً.

44
00:05:12,567 --> 00:05:15,019
‫الآن أنّي أقرأ للسيّد (دوستوفيسكي).

45
00:05:15,052 --> 00:05:16,095
.الكاتب الروسي

46
00:05:16,696 --> 00:05:18,010
‫لا أعرف شيئًا عن عنه.

47
00:05:20,033 --> 00:05:21,868
‫أظن أن روايات (أجاثا كريستي)
.تستهويني أكثر

48
00:05:23,870 --> 00:05:25,157
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

49
00:05:25,443 --> 00:05:27,430
‫لديّ عمل رسمي عليّ انجازه.

50
00:05:27,772 --> 00:05:30,118
..جاءت السيّدة (بيلي) إليّ وقالت

51
00:05:30,518 --> 00:05:33,856
.أن لافتة ترحيب البلدة اختفت

52
00:05:35,238 --> 00:05:37,185
‫الآن سترى ما هو العمل الحقيقي.

53
00:05:47,352 --> 00:05:49,022
‫رباه، يا لها من فوضى.

54
00:05:58,155 --> 00:05:59,099
‫كستنائي.

55
00:05:59,726 --> 00:06:01,991
‫- خمري؟
‫- خمري.

56
00:06:02,391 --> 00:06:03,434
.إنه خمري

57
00:06:05,412 --> 00:06:08,483
لابد إنه سائق طائش فقد
.السيطرة على عجلة السيارة

58
00:06:09,082 --> 00:06:10,621
‫- أو ثمل.
‫- أجل.

59
00:06:11,486 --> 00:06:12,944
‫ربما إنه غبيًا.

60
00:06:14,755 --> 00:06:17,638
‫هل ستبحث عن شخص
مجنون في البلدة الآن؟

61
00:06:18,759 --> 00:06:21,595
‫نعم، ربما سأكتشف الفاعل
.بحلول فترة احتساء الشاي

62
00:07:33,793 --> 00:07:36,000
‫أستطيع أن أشعر بعينيك وهما
.يحدقان على مؤخرة رأسي

63
00:07:36,921 --> 00:07:37,947
‫(ريتا)..

64
00:07:39,051 --> 00:07:40,329
..لا أشك

65
00:07:41,217 --> 00:07:44,256
..أن (آدم) كان ليستبدل (حواء) بكِ

66
00:07:45,027 --> 00:07:46,354
‫إذا رأى هذا المكان.

67
00:07:48,130 --> 00:07:50,126
‫- من الرائع أن يكون للمرء هواية.

68
00:07:51,217 --> 00:07:52,904
‫ربما هذه لأجل التزيين.

69
00:07:53,397 --> 00:07:54,700
‫لأجل تزيين الطاولة.

70
00:07:56,023 --> 00:07:59,229
‫ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي
.لتناول العشاء

71
00:08:00,278 --> 00:08:02,191
‫فهمت. كيف حال (بريندان)؟

72
00:08:05,283 --> 00:08:07,286
‫حالته تتدهور كل يوم.

73
00:08:08,630 --> 00:08:12,832
‫وجود امرأة جميلة مثلكِ،
‫سيقاوم مرضه ليبقى معكِ.

74
00:09:28,241 --> 00:09:31,451
<i>‫خلف الانفجار ستة قتلى،
.بينهم ثلاثة أطفال</i>

75
00:09:31,786 --> 00:09:33,951
<i>‫يُعتقد أن الجيش الجمهوري
.الأيرلندي المسؤول عن التفجر</i>

76
00:09:34,238 --> 00:09:36,103
<i>‫رغم إنهم لم يعلنوا مسؤوليتم بعد.</i>

77
00:09:36,161 --> 00:09:39,336
<i>ندعو الجميع من لديهم معلومات
.حول الهجوم أن يبلغ عنها</i>

78
00:09:49,733 --> 00:09:50,921
"ميناء بانتري"

79
00:10:25,966 --> 00:10:27,426
‫حسنًا، هدوء رجاءً.

80
00:10:28,450 --> 00:10:31,203
ما من كلمات تفي حق
‫العازف التالي.

81
00:10:31,597 --> 00:10:33,870
‫لقد قدم لهذه البلدة
.أكثر مما نستحق

82
00:10:34,553 --> 00:10:36,720
.رجل ذو مواهب متعددة في الواقع

83
00:10:37,019 --> 00:10:40,235
‫وربما مع بعض التشجيع
.ربما سيمتعنا الليلة

84
00:10:41,023 --> 00:10:43,519
‫(بارت ماكغينيس)،
‫هل ستشرفنا بأغنية؟

85
00:10:44,109 --> 00:10:47,685
‫أنّكم لا تريدون سماع
.مدمنًا عجوزًا يغني

86
00:10:48,285 --> 00:10:50,788
.حتى عائلتي لا يتحملون سماعي

87
00:12:29,173 --> 00:12:30,716
‫حسنًا، تعال.

88
00:12:53,364 --> 00:12:56,534
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ هنا
.وإلّا ستقع في متاعب جمة

89
00:12:56,785 --> 00:12:58,463
.واصل السير، إلى اليسار

90
00:13:05,710 --> 00:13:06,907
‫هنا سيكون مناسبًا.

91
00:13:09,162 --> 00:13:10,768
‫تحرك خطوتين إلى اليمين.

92
00:13:17,597 --> 00:13:18,582
‫ابدأ الحفر.

93
00:13:33,613 --> 00:13:34,622
‫أين نحن؟

94
00:13:38,660 --> 00:13:41,649
‫إذا كنت سأدفن هنا،

95
00:13:42,269 --> 00:13:43,750
‫أقلها أريد أن أعرف مكاني.

96
00:13:45,135 --> 00:13:46,145
‫"دونيغال".

97
00:13:48,478 --> 00:13:51,134
،‫أنّك في "دونيغال"
.على الطرف الآخر من البلاد

98
00:13:52,549 --> 00:13:53,868
‫المقاطعة المنسية.

99
00:13:55,523 --> 00:13:56,565
.يبدو مناسبًا

100
00:13:58,430 --> 00:13:59,863
‫هل هكذا تكسب لقمة عيشك؟

101
00:14:00,738 --> 00:14:02,511
.عمقها كافٍ. هيّا اخرج

102
00:14:12,736 --> 00:14:13,875
‫أجثو على ركبتيك.

103
00:14:20,169 --> 00:14:21,147
‫يا إلهي.

104
00:14:22,829 --> 00:14:24,201
‫كل تلك الأشجار.

105
00:14:27,019 --> 00:14:28,168
‫لقد كنت مشغولاً.

106
00:14:29,669 --> 00:14:30,775
‫أجثو على ركبتيك.

107
00:14:32,798 --> 00:14:34,337
‫ضع يديك خلف رأسك.

108
00:14:41,431 --> 00:14:44,177
‫لديك دقيقة واحدة.
.قل ما تريد

109
00:14:44,851 --> 00:14:47,059
‫يمكنك التوسل إذا اردت.
‫لن يشكل فرقًا.

110
00:14:49,137 --> 00:14:50,880
‫لا داعي للتوسل.

111
00:14:52,160 --> 00:14:53,626
‫كنت أعرف بقدوم هذا اليوم.

112
00:14:55,070 --> 00:14:56,658
‫لكنه طال اكثر مما اعتقدت.

113
00:14:58,716 --> 00:15:00,055
‫لقد كان منذ وقت طويل.

114
00:15:05,414 --> 00:15:08,427
‫كنت طائشًا حين كنت شابًا.

115
00:15:10,127 --> 00:15:11,430
‫ارتكبت الكثير من القتل.

116
00:15:13,505 --> 00:15:16,722
‫عرفت أنه لا يمكن التراجع..

117
00:15:18,010 --> 00:15:19,134
‫...عن كل ما فعلته.

118
00:15:20,534 --> 00:15:25,169
‫لكن يومًا ما قررت أن ما تبقى
‫من روحي الذائبة...

119
00:15:25,976 --> 00:15:27,361
‫لا ينبغي أن تذهب سدى.

120
00:15:28,979 --> 00:15:30,065
‫بطريقة ما..

121
00:15:31,857 --> 00:15:33,819
‫لقد تخلصت من تلك السحابة السوداء

122
00:15:35,605 --> 00:15:37,315
.وأصبحت جزءً من المجتمع

123
00:15:39,365 --> 00:15:41,632
‫لقد ساعدت الناس بقدر ما أستطيع.

124
00:15:46,121 --> 00:15:49,925
‫أتعلم، هذا هي الأرض التي
‫ينتهي فيه أمثالنا.

125
00:15:51,794 --> 00:15:53,797
‫على مستنقع تعصف فيه الرياح.

126
00:15:56,757 --> 00:15:58,377
‫حاول أن تفعل خيرًا

127
00:15:59,022 --> 00:16:00,903
‫قبل أن ينتهي بك الأمر هنا.

128
00:16:02,555 --> 00:16:03,947
‫الوقت ينفذ.

129
00:16:13,691 --> 00:16:19,321
‫♪ اصبحت أيامي معدودة ♪

130
00:16:20,197 --> 00:16:28,789
‫♪ هيّا يا رفاق ضحوا بيّ ♪

131
00:17:37,609 --> 00:17:39,278
‫هل هناك مشكلة يا (كيف)؟

132
00:17:39,621 --> 00:17:40,664
.لا

133
00:17:43,072 --> 00:17:44,293
‫أأنت شاذ يا (روبرت)؟

134
00:17:45,748 --> 00:17:47,462
‫موسيقاك توحي أنّك شاذ.

135
00:17:47,814 --> 00:17:49,084
‫ أأنت مختل يا (كيف)؟

136
00:17:51,275 --> 00:17:53,075
‫حذائك يوحي أنّك مختل.

137
00:17:54,497 --> 00:17:56,583
‫تخيل حجم الفوضى التي خلفتها هناك.

138
00:17:57,921 --> 00:18:00,607
‫إنها اسطوانة فرقة "مودي بلوز" رائعة.

139
00:18:02,217 --> 00:18:03,430
‫سوف أقترضها.

140
00:18:13,645 --> 00:18:17,318
الملذات تقود الضعفاء"
."إلى الموت المبكر

141
00:18:19,614 --> 00:18:21,908
‫مَن قال هذا؟ (ييتس)؟

142
00:18:24,255 --> 00:18:25,170
‫أمي.

143
00:18:35,250 --> 00:18:36,162
‫مَن هذا؟

144
00:18:36,545 --> 00:18:37,864
‫هذا أنا يا سيّدة (ماكوي).

145
00:18:38,467 --> 00:18:40,088
‫(فينبار)، كيف حالك؟

146
00:18:40,375 --> 00:18:43,534
.قال (روبي) أنّك قادم
‫لذا اعددت لك كعكك المفضل.

147
00:18:43,634 --> 00:18:45,134
‫بالكرز؟

148
00:18:46,183 --> 00:18:48,487
.الزبيب
.اعتقدت أنّك تحبّها بالزبيب

149
00:18:48,601 --> 00:18:49,840
..ـ يمكنني أن
‫ـ إنها بالزبيب.

150
00:18:49,865 --> 00:18:51,869
‫تعرفيني أفضل مما أعرف نفسي.

151
00:18:52,823 --> 00:18:55,228
‫أعتقدت ذلك.

152
00:18:55,279 --> 00:18:57,243
‫ـ هل ستأخذه معك؟.
.ـ سأخذه

153
00:18:57,447 --> 00:18:59,345
.أنّك لم تخذه معك ابدًا

154
00:19:01,151 --> 00:19:03,624
‫صباح الخير أيها الجميلين.

155
00:19:04,106 --> 00:19:05,042
‫هل الكعك ساخن؟

156
00:19:06,214 --> 00:19:07,780
‫مهلاً، احسن التصرف.

157
00:19:08,839 --> 00:19:09,882
.ها هو ذا

158
00:19:10,285 --> 00:19:11,966
‫أسرع يد في الغرب.

159
00:19:16,645 --> 00:19:18,803
‫لا، هذا الفتى من "دبلن".

160
00:19:18,950 --> 00:19:19,993
‫الشباب هذه الأيام!

161
00:19:20,592 --> 00:19:21,476
.يا إلهي

162
00:19:22,798 --> 00:19:25,119
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا عنك؟

163
00:19:29,950 --> 00:19:30,780
‫شكرًا.

164
00:19:31,424 --> 00:19:32,726
‫لوحة جديدة للمجموعة؟

165
00:19:34,643 --> 00:19:37,004
‫لقد أخذتها كدفعة من
‫جماعة (أورايلي).

166
00:19:38,239 --> 00:19:39,779
‫رسمها رسام مكسيكي.

167
00:19:40,816 --> 00:19:43,103
‫يبدو أن هناك موضة في أمريكا.

168
00:19:44,122 --> 00:19:46,730
‫إنها تستحق أكثر بكثير مما يدينونه ليّ.

169
00:19:47,367 --> 00:19:50,037
‫من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها
‫مرة أخرى إلى مالكها الشرعي.

170
00:19:52,029 --> 00:19:53,303
.كن مستعدًا

171
00:19:54,457 --> 00:19:56,203
‫لديّ مهمة بعد أسبوع.

172
00:20:02,963 --> 00:20:03,949
‫أعطيها له.

173
00:20:07,718 --> 00:20:08,622
.المهمة

174
00:20:09,632 --> 00:20:11,082
.اعطيها له. كلها

175
00:20:14,683 --> 00:20:16,752
‫لقد فكرت كثيرًا في الآوانة الأخيرة.

176
00:20:17,645 --> 00:20:22,271
‫اتخذت في حياتي العديد من القرارات
‫السيئة منذ وفاة (مارغريت)، أتعلم.

177
00:20:24,278 --> 00:20:25,297
‫اعني..

178
00:20:26,267 --> 00:20:29,419
.لديّ ما هو أكبر من هذا لأفعله
‫أريد الناس أن تراه.

179
00:20:33,327 --> 00:20:34,377
‫إذن...

180
00:20:35,876 --> 00:20:38,133
ما الذي تريد بشدة
‫أن تظهره للعالم؟

181
00:20:38,679 --> 00:20:40,161
‫فهذا كل ما تقوى على فعله.

182
00:20:44,380 --> 00:20:46,522
‫أستطيع أن أزرع حديقة.

183
00:20:48,634 --> 00:20:49,984
‫- حديقة؟
‫- نعم.

184
00:20:55,511 --> 00:20:56,530
‫إذن...

185
00:20:57,117 --> 00:21:01,075
ستتخلى عني وتتركني مع ذلك الأبله؟

186
00:21:20,166 --> 00:21:20,891
‫شكرًا.

187
00:21:28,132 --> 00:21:29,158
‫هل ستفتقدني؟

188
00:21:32,136 --> 00:21:35,085
‫نعم، سأفتقدك بشدة.

189
00:22:48,463 --> 00:22:51,053
‫- تريد بذور؟
‫- نعم يا (بات)، بذور.

190
00:22:51,681 --> 00:22:53,408
‫أنّك لا تشتري البذور بالعادة.

191
00:22:54,149 --> 00:22:55,403
‫لا، ليس قبلاً.

192
00:22:57,430 --> 00:22:58,969
‫واثق أنّك تريد بذور؟

193
00:22:59,027 --> 00:23:00,786
‫نعم. هل لديك البعض أم لا؟

194
00:23:00,909 --> 00:23:01,878
.حسنًا

195
00:23:02,811 --> 00:23:03,906
‫لديّ هنا...

196
00:23:05,188 --> 00:23:09,839
‫... بذور الفول الأخضر والملفوف
‫والجزر وبذور أخرى.

197
00:23:42,845 --> 00:23:45,094
لذا، كنت أفكر إنه يمكنني
‫إنشاء حديقتي الخاصة.

198
00:23:46,063 --> 00:23:47,285
‫القليل من نبات الحور.

199
00:23:47,888 --> 00:23:49,387
."ربما نبتة "عصا الذهب

200
00:23:49,925 --> 00:23:52,532
‫مثل تلك النباتات الصفراء
‫في حديقتك.

201
00:23:53,779 --> 00:23:56,091
‫نبتة "عصا الذهب" ضارة يا (فينبار).

202
00:23:59,493 --> 00:24:00,707
‫لم أكن اعرف ذلك.

203
00:24:01,269 --> 00:24:02,653
‫قد أحتاج إلى معلم.

204
00:24:05,374 --> 00:24:06,204
‫- هل مذاقه جيّد؟

205
00:24:06,237 --> 00:24:08,893
‫لا اعرف ما الذي أستمتع به
اكثر، الطعام أم الصحبة؟

206
00:24:12,206 --> 00:24:13,592
‫هل كانت زوجتك بارعة في الطبخ؟

207
00:24:14,399 --> 00:24:15,694
‫اسمها (مارغريت)، صحيح؟

208
00:24:20,465 --> 00:24:23,718
‫- (فينار)، أنا آسفة، لم أكن...
‫- لا، لا، لا عليكِ.

209
00:24:24,685 --> 00:24:27,861
‫لقد مر وقت طويل منذ
‫أن ذكر أحد اسمها.

210
00:24:29,300 --> 00:24:30,166
‫(مارغريت).

211
00:24:31,968 --> 00:24:33,556
‫كانت تحب تجربة الأشياء دومًا.

212
00:24:35,350 --> 00:24:38,062
‫لقد خبزت كعك ذات مرة،
‫منذ وقت طويل.

213
00:24:39,450 --> 00:24:42,040
‫وضعت التفاح والمكسرات في الخليط.

214
00:24:43,495 --> 00:24:45,548
‫مع بعض القرفة عليها.

215
00:24:46,200 --> 00:24:47,462
‫لم أذق شيء مثله قبلاً.

216
00:24:47,496 --> 00:24:48,757
‫يبدو لذيذًا.

217
00:24:49,344 --> 00:24:50,916
‫بالطبع لا، لقد كان مذاقه فظيعًا.

218
00:24:52,046 --> 00:24:55,413
‫كما قلت، لم أذق شيء مثله.

219
00:24:55,986 --> 00:24:57,542
‫لحسن الحظ، لم أفعلها مرة أخرى.

220
00:24:59,636 --> 00:25:00,678
‫هل كان في "دبلن"؟

221
00:25:00,883 --> 00:25:01,892
‫نعم، بالطبع.

222
00:25:02,556 --> 00:25:04,649
‫كنت أعرج على متجر الكتب
‫الذي تعمل فيه كل يوم.

223
00:25:05,846 --> 00:25:07,272
‫في الطريق إلى المصنع، أتعلمين.

224
00:25:08,129 --> 00:25:09,537
‫رباه، إنها احبت تلك الكتب.

225
00:25:10,189 --> 00:25:11,158
‫إنها جعلتني أحب الكتب.

226
00:25:12,869 --> 00:25:14,164
‫أتمنى لو قابلتها.

227
00:25:15,486 --> 00:25:17,089
‫لقد كانت تحسن معاملتي تلك الامرأة.

228
00:25:17,170 --> 00:25:18,343
‫مثلك تمامًا.

229
00:25:27,415 --> 00:25:28,979
‫سأذهب لأتفقده.

230
00:25:43,092 --> 00:25:44,192
‫كيف الحال يا (مويا)؟

231
00:25:46,225 --> 00:25:50,477
إذا كنتِ تربطين قصبة الصيد، احذري
.ألّا تجرحين يدكِ بالسلك يا عزيزتي

232
00:25:50,957 --> 00:25:51,804
‫هاكِ.

233
00:25:52,660 --> 00:25:53,906
.هيّا، استخدمي هذا

234
00:25:54,734 --> 00:25:56,113
‫ها أنتِ ذا، فتاة جيّدة.

235
00:26:00,950 --> 00:26:02,384
‫ما الذي تأملين في اصطياده؟

236
00:26:03,273 --> 00:26:04,315
‫سمكة ذهبية؟

237
00:26:05,104 --> 00:26:06,814
‫تأخذيها إلى المنزل وتسميها "غولدي".

238
00:26:07,816 --> 00:26:09,160
‫لا يهتم السمك بأيّ أحد.

239
00:26:09,665 --> 00:26:13,126
‫قال والدي الراحل إنه لا يجب
‫أن تهتم مَن لا يهتم بك.

240
00:26:14,506 --> 00:26:15,483
‫هذا منطقيّ.

241
00:26:16,012 --> 00:26:18,041
‫أخبروني أن اصطاد السمك لأجل العشاء.

242
00:26:23,388 --> 00:26:24,365
‫ها أصطدت واحدة.

243
00:26:25,556 --> 00:26:27,338
‫رخِ السلك قليلاً.

244
00:26:31,729 --> 00:26:32,772
‫لا!

245
00:26:40,002 --> 00:26:41,314
‫(مويا)! لا بأس.

246
00:26:41,673 --> 00:26:42,503
!(مويا)

247
00:27:04,429 --> 00:27:05,333
‫مرحبًا يا (بات).

248
00:27:10,518 --> 00:27:11,553
‫كيف الحال يا (سينيد)؟

249
00:27:11,642 --> 00:27:15,186
(فينار)، من الرائع رؤيتك في
.امسية صاخبة كهذه

250
00:27:15,523 --> 00:27:16,940
‫- (كاثرين).
‫- مرحبًا يا (فينبار).

251
00:27:17,878 --> 00:27:19,131
.إنه متأفف الليلة

252
00:27:19,385 --> 00:27:21,421
‫الوغد العجوز. إطلاقًا.

253
00:27:21,453 --> 00:27:23,596
‫أجل، في ليلتي الوحيدة التي اقضيها.

254
00:27:23,766 --> 00:27:25,884
‫جعة كبيرة للوغد المتأفف،

255
00:27:26,601 --> 00:27:28,963
‫ونبيذ "بيبيشام" لزوجته المتألمة..

256
00:27:29,102 --> 00:27:31,065
‫ وويسكي "بلاك بوش" ليّ، من فضلكِ.

257
00:27:31,317 --> 00:27:32,987
‫أنّك تبذر الأموال.

258
00:27:33,419 --> 00:27:36,115
كيف يمكنك جني المال من بيع الكتب؟

259
00:27:36,586 --> 00:27:39,923
‫طالما أكسب المال منك،
‫سأكون بخير.

260
00:27:41,842 --> 00:27:44,472
‫هل حالفك الحظ بالقبض
على مخالف السرعة بعد؟

261
00:27:44,692 --> 00:27:45,906
‫مطْلقًا.

262
00:27:46,079 --> 00:27:50,169
‫لم يكن يوم عمل مثمرًا للغاية،
.لكني سأقبض عليه حتمًا

263
00:27:50,600 --> 00:27:51,716
‫واثق أنّك كذلك.

264
00:28:03,482 --> 00:28:04,614
‫ماء، من فضلكِ.

265
00:28:05,449 --> 00:28:07,783
‫- كان عزفك بالكمان رائعًا.
‫- اشكرك يا صديقي.

266
00:28:08,336 --> 00:28:12,417
‫إنه لحن قديم. قديم كالتلال،
‫لكنه مُرضيًا دومًا.

267
00:28:13,000 --> 00:28:14,702
‫هل تقول هذا ايضًا؟ قديم كالتلال؟

268
00:28:15,012 --> 00:28:16,315
‫أننا نسميه "جيغ".

269
00:28:16,460 --> 00:28:17,407
.بالطبع

270
00:28:18,462 --> 00:28:20,095
‫- شكرًا.
‫- إذن ما الذي تفعله هنا؟

271
00:28:21,757 --> 00:28:25,039
‫منذ فترة طويلة جاء
‫رجل أيرلندي إلى قريتي،

272
00:28:25,636 --> 00:28:28,217
‫كان يعزف أجمل أغنية
.سمعتها في حياتي

273
00:28:29,159 --> 00:28:32,727
‫لقد غادر قبل أن أتعلمه،
‫لذا كان عليّ القدوم.

274
00:28:33,867 --> 00:28:35,643
‫ألا تفتقد ديارك؟

275
00:28:36,888 --> 00:28:40,335
‫أنا لا أفتقد القتال.
‫ولا أفتقد الدم.

276
00:28:45,857 --> 00:28:49,361
‫لقد رأيت ابنتكِ (مويا) عند الجسر
.تصطاد السمك لأجل العشاء

277
00:28:49,981 --> 00:28:51,415
.يبدو هذه عادات (مويا)

278
00:28:52,034 --> 00:28:53,353
‫إنها فتاة عنيدة.

279
00:28:53,908 --> 00:28:57,744
‫أننا مثل السفن التي تمر في الليل.
.أننا نعمل هنا طيلة الوقت

280
00:28:57,834 --> 00:29:00,074
‫- لا تقسي عليها.
‫- لماذا؟

281
00:29:01,858 --> 00:29:04,188
‫سقط صندوق الطعام في النهر.

282
00:29:05,269 --> 00:29:06,083
‫ماذا؟

283
00:29:06,124 --> 00:29:08,494
‫كان خطأي لأنّي صرفت انتباها.

284
00:29:09,763 --> 00:29:12,030
‫رائع، شكرًا على التنبيه.

285
00:29:17,313 --> 00:29:18,616
‫انتبه لقدمي.

286
00:29:18,682 --> 00:29:19,894
‫لقد مرت وقت طويل جدًا.

287
00:29:52,682 --> 00:29:53,732
‫أعرف تلك النظرة.

288
00:29:56,727 --> 00:29:57,916
‫إلى أين تذهبين؟

289
00:29:59,358 --> 00:30:01,867
بالتأكيد أنك لا تهربين بسبب
.ذلك الطعام الذي سقط

290
00:30:02,144 --> 00:30:02,918
صحيح؟

291
00:30:03,594 --> 00:30:05,345
‫أخبرت والدتكِ أنه كان خطأي.

292
00:30:09,475 --> 00:30:13,312
‫سوف تفتقدك بشدة
..إذا بقت وحيدة هنا

293
00:30:13,828 --> 00:30:15,796
‫وأنتِ ترحلين بعيدًا.

294
00:30:18,166 --> 00:30:21,391
‫أنت شجاعة يا (مويا).
‫لكن الخيول تكره الظلمة.

295
00:30:24,302 --> 00:30:28,302
‫إنها تخشى جحور الأرانب والأرانب.

296
00:30:29,010 --> 00:30:30,916
‫من الأفضل أن تهربي في النهار

297
00:30:32,346 --> 00:30:35,653
‫لئلا تواجهين أي شيء غير متوقع.

298
00:30:36,684 --> 00:30:38,924
‫لكن الأمر متروك لك.
.انت صاحبة القرار

299
00:30:59,999 --> 00:31:01,669
‫هل مازلتما تعيشيان في المقطورة؟

300
00:31:02,463 --> 00:31:03,102
.نعم

301
00:31:03,127 --> 00:31:05,115
‫تقول أمي أن المنزل لن يكتمل أبدًا.

302
00:31:08,550 --> 00:31:09,689
‫يمكنك الذهاب الآن.

303
00:31:10,701 --> 00:31:11,482
ماذا؟

304
00:31:11,816 --> 00:31:12,834
.يمكنك الذهاب الآن

305
00:31:13,040 --> 00:31:16,255
‫لا، الرجل المهذب يرافق
.السيّدة دومًا إلى الباب

306
00:31:16,940 --> 00:31:19,131
.ـ لقد قلت لا بأس
.ـ اللعنة يا (مويا)

307
00:31:19,701 --> 00:31:21,909
‫اين كننتِ؟ أني اتضور جوعًا.

308
00:31:22,740 --> 00:31:24,882
‫ـ مَن هذا؟
.ـ رجل مهذب

309
00:31:25,655 --> 00:31:27,228
‫مثل عمك (كورتيس)؟

310
00:31:27,527 --> 00:31:28,797
‫أنت لست عمي.

311
00:31:29,018 --> 00:31:31,249
‫انتبهي لالفاظكِ. هل تفهمين؟

312
00:31:36,024 --> 00:31:38,913
‫النساء! أنهن لا يطاقن حقًا.

313
00:32:16,243 --> 00:32:18,703
‫ها قد عاد المتشرد من أسفاره.

314
00:32:19,061 --> 00:32:21,504
‫- في الوقت المناسب.
‫- لقد جئت بعد أن استلمت الطعام.

315
00:32:22,582 --> 00:32:23,771
‫ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:32:24,798 --> 00:32:27,062
ـ تفاح؟
.ـ لم اكن اعرف ما اعطتني إياه

317
00:32:27,313 --> 00:32:30,581
‫غبت ساعتين وعدت بتفاح.
‫ما خطبك؟

318
00:32:30,607 --> 00:32:31,494
‫مهلاً!

319
00:32:31,772 --> 00:32:32,815
!اخرس

320
00:32:33,263 --> 00:32:34,306
‫كيف يمكن أن يكون هذا الابله أخوك؟

321
00:32:35,470 --> 00:32:36,855
‫أنكما لستما متشابهان حتى.

322
00:32:37,784 --> 00:32:39,095
‫هذا ليس من شأنك.

323
00:32:42,352 --> 00:32:43,712
‫ماذا كنت تفعل طيلة الوقت؟

324
00:32:44,096 --> 00:32:45,480
‫كنت أنتظر (مويا) في المقطورة.

325
00:32:45,564 --> 00:32:47,818
‫ليس عليك أن تكون هناك.

326
00:32:48,942 --> 00:32:52,045
‫فقط اجلب ما نحتاجه وعد هنا.
‫هل تفهم؟

327
00:33:08,588 --> 00:33:09,583
‫دق دق.

328
00:33:11,332 --> 00:33:13,908
‫رباه يا (فينبار)، اعني..

329
00:33:14,454 --> 00:33:15,406
.شكرًا

330
00:33:16,026 --> 00:33:17,248
‫حاذري، أنه ثقيل.

331
00:33:17,684 --> 00:33:20,148
‫- هل تريد احتساء كوب شاي؟
.ـ لا، شكرًا

332
00:33:27,193 --> 00:33:28,146
‫مرحبًا يا (مويا).

333
00:33:33,028 --> 00:33:34,234
‫ماذا لديكِ هناك؟

334
00:33:34,967 --> 00:33:36,009
‫لا شيء.

335
00:33:37,125 --> 00:33:38,584
‫ربما يجب أن أخبرك أمكِ.

336
00:33:38,804 --> 00:33:41,891
‫لا ارجوك، لا تقل لها أي شيء.

337
00:33:43,956 --> 00:33:44,843
‫ارني.

338
00:33:47,171 --> 00:33:48,474
.هيّا. ارني

339
00:33:57,678 --> 00:33:58,761
‫أين وجدتِ هذه؟

340
00:34:01,599 --> 00:34:04,302
‫- هل أعطاها لك عمك؟
‫- إنه ليس عمي.

341
00:34:06,187 --> 00:34:08,856
‫لماذا أعطاكِ هذه؟

342
00:34:11,150 --> 00:34:14,278
‫هل هذا له علاقة بكدماتك؟

343
00:34:17,198 --> 00:34:17,971
‫(مويا).

344
00:34:21,160 --> 00:34:26,707
‫هل حدث شيء لا
‫تريدين أن تخبريني عنه؟

345
00:34:30,747 --> 00:34:31,523
‫أجل؟

346
00:34:36,133 --> 00:34:37,143
‫(مويا)!

347
00:34:47,210 --> 00:34:49,223
‫ها هو الرجل المهذب هنا مجددًا.

348
00:34:51,007 --> 00:34:52,049
‫صباح الخير يا (سينيد).

349
00:34:52,440 --> 00:34:53,328
.صباح الخير يا (مويا)

350
00:34:55,971 --> 00:34:57,983
‫آمل أنّك لا تريد الاقتراب من (سينيد).

351
00:34:58,375 --> 00:34:59,930
‫إنها صغيرة بالنسبة لك.

352
00:35:00,267 --> 00:35:01,806
‫اخرس يا (كورتيس).

353
00:35:02,467 --> 00:35:04,201
‫لا تهتم له يا (فينار)، إنه أحمق.

354
00:35:04,641 --> 00:35:06,751
‫ألا يمكنني إجراء محادثة
قصيرة مع المحليين؟

355
00:35:08,128 --> 00:35:09,285
.أننا صديقين

356
00:35:09,552 --> 00:35:10,937
‫صحيح أيها الرجل المهذب؟

357
00:35:12,273 --> 00:35:13,316
.ها نحن ذا

358
00:35:13,998 --> 00:35:16,498
‫يشعر المرء بالجوع حين يستحم عاريًا.

359
00:35:16,833 --> 00:35:17,875
‫خذه واذهب.

360
00:35:18,107 --> 00:35:19,895
‫سأجلب لك المزيد الليلة بعد العمل.

361
00:35:20,189 --> 00:35:22,030
‫سأفقد صوابي هناك.

362
00:35:22,542 --> 00:35:24,425
لا يمكن لومي على رغبتي
.في الحصول على صحبة جديدة

363
00:35:27,101 --> 00:35:27,972
‫اللعنة.

364
00:35:28,332 --> 00:35:29,708
.أراك لاحقًا أيتها الأميرة

365
00:35:33,942 --> 00:35:34,943
‫صديق قديم؟

366
00:35:35,604 --> 00:35:37,053
‫يمكنك للمرء انتقاء اصدقائه،

367
00:35:37,533 --> 00:35:39,489
‫لكن لا يمكنه اختيار اصهاره.

368
00:35:40,991 --> 00:35:41,862
‫أخـ...

369
00:35:43,201 --> 00:35:47,394
‫تزوج أخي من أخته
‫وقتل بعد فترة وجيزة.

370
00:35:49,241 --> 00:35:50,797
‫وإنني أتطلع إلى رحيله أيضًا.

371
00:36:11,656 --> 00:36:13,968
‫اعتقدت أنك أردت ترك هذا العمل.

372
00:36:14,367 --> 00:36:16,876
.‫أعطي هذه المهمة إلى (كيفن)
.أنا سأدفع

373
00:36:17,413 --> 00:36:18,839
‫أأنت مجنون؟ هاك.

374
00:36:20,200 --> 00:36:21,242
رجل محلي؟

375
00:36:21,508 --> 00:36:23,531
‫هل تريد الشرطة أن تلاحقك؟

376
00:36:24,745 --> 00:36:26,113
‫هذا الرجل ليس من هنا.

377
00:36:26,244 --> 00:36:28,354
‫إنه وافد جديد. اسمه (كورتيس)..

378
00:36:28,403 --> 00:36:31,367
.لا أهتم
.لا يجب فعلها هنا

379
00:36:32,143 --> 00:36:34,961
‫بالاضافة، قد يكون الجيش
.الجمهوري الايرلندي

380
00:36:35,964 --> 00:36:38,416
‫ابق بعيدًا عنهم لبقية حياتك.

381
00:36:38,548 --> 00:36:40,696
‫إذن هل سنتركه يؤذيها فحسب؟

382
00:36:41,760 --> 00:36:43,673
‫- أنت لا تعرف ماذا فعل حتى.
‫- اعرف.

383
00:36:44,179 --> 00:36:45,523
.يمكنني رؤية ذلك في عينيها

384
00:36:46,056 --> 00:36:48,032
‫وهذه رسالة منه ليسكتها.

385
00:36:48,685 --> 00:36:50,264
‫رباه، إنها مجرد طفلة يا (روبرت)!

386
00:36:50,322 --> 00:36:53,621
‫بلغ الشرطة عنه عن طريق
.معلومة من مصدر مجهول

387
00:36:53,709 --> 00:36:57,261
‫إنها لن تخبرهم بما فعله.
‫إنه ارعب الفتاة.

388
00:36:57,818 --> 00:37:00,821
‫ولن يتوقف أبدًا.
.وسيفعلها بالضحية الأخرى

389
00:37:01,434 --> 00:37:04,554
‫(روبرت)، أعرف ما قلته
‫عن القتل، لكن هذا مختلف.

390
00:37:06,326 --> 00:37:08,590
‫لا اريد التورط بهذا يا (فينار).

391
00:37:09,715 --> 00:37:10,846
‫استثنيني.

392
00:37:57,494 --> 00:37:59,018
‫هل تأخذ حذائك في نزهة؟

393
00:37:59,282 --> 00:38:00,883
‫إذن يمكنك التحدث؟

394
00:38:01,413 --> 00:38:02,854
‫فقط حين أنتهي من الاستماع.

395
00:38:03,986 --> 00:38:06,578
أنّي ذاهب إلى منزل (سينيد)
.يمكنني أن امنحك توصيلة

396
00:38:13,519 --> 00:38:18,232
‫- إذن هل أنت في إجازة؟
‫- إجازة؟ لا، اللعنة.

397
00:38:18,357 --> 00:38:24,447
‫كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس
‫في "مايوركا" بدلاً من التواجد هنا في الريف.

398
00:38:26,407 --> 00:38:28,630
‫هناك سجائر في صندوق القفازات.
‫يمكنك أخذ واحدة.

399
00:38:28,770 --> 00:38:30,260
.علبة عيدان الثقاب على الأرضية

400
00:38:48,512 --> 00:38:50,393
.لا يبدو الطريق ذاته في اتجاه العودة

401
00:38:52,251 --> 00:38:54,068
‫بسبب التلال التي صنعتها العمالقة.

402
00:38:55,078 --> 00:38:56,201
.نعم، هذا صحيح

403
00:38:57,146 --> 00:39:00,006
.هذه الأرض حكمها الفاموريون ذات يوم

404
00:39:00,900 --> 00:39:02,594
‫لقد كانوا بحارة إلهيين.

405
00:39:03,663 --> 00:39:06,723
‫تقول القصة إنهم استعبدوا
‫الأرض وأكلوا الأطفال.

406
00:39:10,910 --> 00:39:12,677
‫لكني أسلك هذا الطريق
.لأجل أطلاق النار

407
00:39:13,557 --> 00:39:14,600
‫هل أنت صياد؟

408
00:39:15,821 --> 00:39:19,064
إذا كنت تسمي إطلاق النار على
‫علب الفاصوليا وأرانب البراري صيدًا..

409
00:39:19,710 --> 00:39:21,722
‫فأنا صياد هائل.

410
00:39:22,473 --> 00:39:23,605
‫ما سلاحك؟

411
00:39:23,980 --> 00:39:25,267
‫املس الماسور.

412
00:39:25,601 --> 00:39:26,742
."أيه. أتش. فوكس"

413
00:39:27,861 --> 00:39:30,716
‫وصفه (تيدي روزفلت) بأنه
‫أفضل سلاح على الإطلاق.

414
00:39:34,186 --> 00:39:35,335
‫هل تريد ان تراه؟

415
00:39:36,389 --> 00:39:40,727
‫كان لدي "ريمنجتون 17"
‫قبل أن أحصل على هذا السلاح.

416
00:39:41,835 --> 00:39:47,553
.لم يكن سلاحًا انيقًا وفاخرًا من هذه

417
00:39:48,245 --> 00:39:49,402
‫جميل، أليس كذلك؟

418
00:39:50,030 --> 00:39:51,114
هل تريد حمله؟

419
00:40:12,388 --> 00:40:13,154
‫اللعنة.

420
00:40:25,151 --> 00:40:26,022
‫اللعنة.

421
00:40:32,200 --> 00:40:33,625
‫ماذا فعلت لك؟

422
00:40:35,059 --> 00:40:37,145
‫(مويا) الصغيرة أيها الوغد.

423
00:40:38,456 --> 00:40:40,835
‫اللعنة. سأرحل من هنا.

424
00:40:41,136 --> 00:40:42,846
‫لن تراني مرة أخرى.

425
00:40:49,541 --> 00:40:50,641
‫اللعنة.

426
00:40:59,363 --> 00:41:02,612
‫أنّك في عداد الأموات أيها..

427
00:41:17,120 --> 00:41:19,360
‫كاد الأصهب اللعين أن يتمكن منك.

428
00:41:21,573 --> 00:41:22,868
‫لماذا كان يحمل سكين؟

429
00:41:23,788 --> 00:41:25,710
‫هل الشباب يفعلون هذا؟

430
00:41:25,879 --> 00:41:29,694
‫لا أعرف ما يفعله الشباب
.هذه الأيام إن كنت منصفًا

431
00:41:29,840 --> 00:41:31,086
‫ماذا تفعل هنا؟

432
00:41:31,950 --> 00:41:33,661
‫طلب مني (روبرت) الاعتناء بك.

433
00:41:35,958 --> 00:41:38,067
‫ـ أو إنه أمر بذلك؟
.ـ أجل

434
00:41:38,453 --> 00:41:39,601
‫حسنًا إذن في هذه الحالة...

435
00:41:43,531 --> 00:41:45,084
‫أحب لعبة "بنغو"، حسنًا؟

436
00:41:45,858 --> 00:41:49,778
ستكون هناك لعبة "بنغو" الليلة
.في حانة "رايت". ستدفع رهاني

437
00:41:50,654 --> 00:41:52,332
‫مع جعة أو جعتين.

438
00:42:03,718 --> 00:42:04,769
‫رباه.

439
00:42:06,651 --> 00:42:08,908
 الآن بدأت افهم
‫لماذا يتذمرون كثيرًا.

440
00:42:13,719 --> 00:42:17,832
‫ذات مرة كان هناك رجل
.يحفر بوتيرة عادية

441
00:42:18,299 --> 00:42:23,137
‫لكنه عرف أنه حين يتوقف،
‫يحدث ذلك، حسنًا؟

442
00:42:23,886 --> 00:42:24,863
‫نهاية حياته.

443
00:42:26,615 --> 00:42:28,024
‫لذا إنه لم يتوقف عن الحفر.

444
00:42:29,151 --> 00:42:32,059
‫لا بد أنه حفر تسع اقدم عميقًا.

445
00:42:32,475 --> 00:42:34,429
‫لدرجة كانت هناك بثور
.بحجم البرقوق على يديه

446
00:42:35,043 --> 00:42:37,777
‫كاد أن يحفر إلى "فيجي" أو مكان ما.

447
00:42:39,245 --> 00:42:41,721
‫وقفت هناك أراقبه وأضحك.

448
00:42:43,016 --> 00:42:45,020
‫كل شيء مزحة بالنسبة لك، صحيح؟

449
00:42:46,006 --> 00:42:47,097
‫هذا هو العمل.

450
00:42:50,172 --> 00:42:51,948
‫كما اعتاد أبي أن يقول،

451
00:42:55,072 --> 00:42:56,408
‫"ادي العمل الذي تحبّه".

452
00:43:12,528 --> 00:43:15,689
‫الرقم التالي هو 53.

453
00:43:15,934 --> 00:43:18,236
‫تفضل مشروبك يا (فينبار).
‫إنه ما فعلته البارحة.

454
00:43:18,293 --> 00:43:20,116
‫ رباه يا (سينيد)، ليس عليكِ فعل هذا.

455
00:43:20,453 --> 00:43:21,763
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟

456
00:43:22,775 --> 00:43:24,004
‫ألم تحتسي جعتك "بورتر" يا (كيفن)؟

457
00:43:28,252 --> 00:43:29,661
‫إنها امرأة جامحة.

458
00:43:31,889 --> 00:43:34,390
‫إنها تذكرني بشخص قتلته
‫في الغابة منذ وقت طويل.

459
00:43:35,676 --> 00:43:37,436
‫- امراة؟
‫- نعم.

460
00:43:38,923 --> 00:43:42,510
‫إنهن أكثر تماسكًا من الرجال.

461
00:43:42,677 --> 00:43:43,648
‫ألا تعتقد ذلك؟

462
00:43:44,023 --> 00:43:45,603
.يتحلن بالكرامة قبل أن يموتن

463
00:43:46,312 --> 00:43:47,900
‫- رباه.
‫- ماذا؟

464
00:43:49,620 --> 00:43:50,793
..ـ لم يسبق لك
.ـ لا

465
00:43:51,731 --> 00:43:53,464
‫هناك ما يكفي من
.القساة في هذا العالم

466
00:43:53,538 --> 00:43:55,477
‫إنها كانت قاسية أيضًا.

467
00:43:56,186 --> 00:43:57,603
.جميلة المظهر

468
00:43:57,782 --> 00:43:58,633
.66

469
00:43:58,658 --> 00:44:00,136
‫كنت سأبكي عليها.

470
00:44:00,356 --> 00:44:01,179
!بنغو

471
00:44:02,562 --> 00:44:03,647
‫اللعنة!

472
00:44:04,478 --> 00:44:06,824
‫يبدو أنّك فقدت صوابك.

473
00:44:08,501 --> 00:44:09,681
‫إنه ليس كذلك.

474
00:44:11,591 --> 00:44:13,668
‫أنّي أقتل لأجل ذخر بعض
.المال حين احتاجه

475
00:44:14,149 --> 00:44:17,317
‫لكن القتل عندك هو ذهاني.

476
00:44:20,106 --> 00:44:21,483
‫اسمع أيها الوغد.

477
00:44:21,681 --> 00:44:23,755
‫أنا لا أقتل من أجل المتعة.

478
00:44:23,895 --> 00:44:25,507
‫وقد توقفت عن ذلك إلى الأبد.

479
00:44:25,935 --> 00:44:30,060
‫لكن إذا سمعتك يومًا تسخر من
‫أحد يجثو على ركبتيه ويبكي...

480
00:44:34,012 --> 00:44:35,918
‫... سأضربك بيديّ الكبيرتين.

481
00:44:47,466 --> 00:44:49,430
‫كم مجموع الأشخاص الذين قتلتهم؟

482
00:45:47,551 --> 00:45:48,700
‫(كورتيس)، هيّا.

483
00:45:55,943 --> 00:45:57,343
.لا يستطع (كونان) التقاط انفاسه هناك

484
00:46:04,117 --> 00:46:05,860
‫في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا،

485
00:46:06,154 --> 00:46:08,825
‫(كورتيس) يلعب كرة القدم
.في فريق تحت السن 12

486
00:46:10,659 --> 00:46:12,434
‫لم يكن سيئًا بعد كل شيء.

487
00:46:15,488 --> 00:46:18,029
‫ولن أنسى أبدًا حين ذهبت
‫لاصطحابه وأخباره بما حدث.

488
00:46:19,643 --> 00:46:23,757
‫لقد جلس هناك يحدق بي
.ولم يصدق الأمر أبدًا

489
00:46:26,383 --> 00:46:29,453
‫لقد نشأ في "بلفاست"
‫وأنا في الجنوب مع أمي.

490
00:46:31,186 --> 00:46:32,962
‫انقلب عالمه كله رأسًا على عقب.

491
00:46:35,941 --> 00:46:38,531
‫لقد وعدته بأنني سأعتني به دومًا.

492
00:46:42,531 --> 00:46:44,062
‫يقول (كونان) أننا علينا الابتعاد.

493
00:46:45,887 --> 00:46:48,501
‫- نذهب إلى "فرنسا" أو مكان ما.
‫- لن اغادر بدون أخي.

494
00:46:49,455 --> 00:46:52,500
‫ربما أنه عالق في الحانة
.يحتسي الخمر

495
00:46:52,600 --> 00:46:53,812
.أنّكِ تعرفين ما هو

496
00:46:55,179 --> 00:46:57,525
،لو إنه طور قدراته على الأختفاء

497
00:46:57,648 --> 00:47:00,922
!بالطبع لن يقضي الليالي في الحانات

498
00:47:02,727 --> 00:47:04,186
‫هل تحسبني غبية؟

499
00:47:05,221 --> 00:47:07,078
‫لن نذهب إلى أي مكان دون (كورتيس).

500
00:47:07,469 --> 00:47:10,368
‫لقد غادر يا (دورين).
.ربما إنه في طريقه إلى الديار

501
00:47:10,518 --> 00:47:12,789
‫لا، سيموت إذا عاد إلى الديار.
‫جميعنا كذلك.

502
00:47:12,854 --> 00:47:13,897
.أجل، اعرف

503
00:47:15,356 --> 00:47:17,767
‫"(كورتيس جين) و(دورين ماكان)".

504
00:47:18,012 --> 00:47:20,976
‫بسببكما أننا في هذه الفوضى.
.عرفت أنّكما ستفشلان

505
00:47:21,033 --> 00:47:23,598
‫لكننا قتلنا أولئك الاوغاد، صحيح؟
.هذا ما يهم

506
00:47:23,657 --> 00:47:25,481
‫وماذا عن الأطفال الذين ماتوا؟

507
00:47:25,574 --> 00:47:27,925
‫تعلم إنه لا يمكن توقع ذلك.

508
00:47:28,185 --> 00:47:30,963
‫لقد تمت رؤيتكما، ليس أنا و(شيموس).

509
00:47:31,122 --> 00:47:32,991
‫لقد رأونا فقط من الخلف
.عندما حاولنا الهرب

510
00:47:33,147 --> 00:47:34,971
‫رأيتها من الخلف الليلة الماضية.

511
00:47:39,221 --> 00:47:40,264
!اللعنة

512
00:47:40,908 --> 00:47:42,578
‫أني فقط أحاول تخفيف التوتر.

513
00:47:43,311 --> 00:47:44,158
‫إلى اين تذهبين؟

514
00:47:44,184 --> 00:47:45,942
‫سأذهب للبحث عن ذلك الوغد

515
00:47:45,967 --> 00:47:48,525
 الذي كل ما كان عليه فعله
.هو التواري عن الأنظار

516
00:47:49,326 --> 00:47:51,461
‫بالطبع إنه يفعل ذلك بشكل جيّد.

517
00:47:51,502 --> 00:47:53,603
.إذا اردتما الرحيل، أرحلا

518
00:47:53,709 --> 00:47:56,731
‫لكن لا تتوقعا أن يرحبوا
‫بكما هناك في "بلفاست".

519
00:48:23,166 --> 00:48:24,118
‫(كورتيس)!

520
00:48:29,284 --> 00:48:30,115
‫(كورتيس)!

521
00:48:32,909 --> 00:48:35,108
‫رباه يا (دورين).
ما الذي تفعلينه هنا؟

522
00:48:35,125 --> 00:48:37,462
‫هل قال (كورتيس) البارحة
إلى اين سيذهب؟

523
00:48:38,415 --> 00:48:39,514
‫لم أره البارحة.

524
00:48:41,794 --> 00:48:42,814
‫هل اختفى؟

525
00:48:43,490 --> 00:48:44,492
‫الحمد للرب.

526
00:48:50,579 --> 00:48:52,224
ما كان يجب أن اسمح لكِ
.بالعودة إلى حياتي أبدًا

527
00:48:53,438 --> 00:48:55,165
.احزموا أمتعتكم، اريدكم أن ترحلوا

528
00:48:55,331 --> 00:48:57,864
‫لا تجرؤي على التحدث معي هكذا.

529
00:48:57,913 --> 00:49:00,292
‫سوف أقتلع ذلك اللسان من فمك!

530
00:49:00,629 --> 00:49:01,924
‫ربما الشرطة قبضت عليه.

531
00:49:02,544 --> 00:49:04,833
‫ربما إنهم قريبون من القبض
.عليكم ايها الاوغاد

532
00:49:05,232 --> 00:49:05,899
‫أمي!

533
00:49:07,298 --> 00:49:11,260
‫أنا أقاتل من أجل حرية "أيرلندا".
‫وهذا يشملكِ ايتها العاهرة!

534
00:49:11,623 --> 00:49:14,587
‫لذا من الافضل أن تظهري
.بعض الاحترام ليّ

535
00:49:15,085 --> 00:49:16,412
ماذا قال لك؟

536
00:49:20,862 --> 00:49:21,759
‫أمي!

537
00:49:23,268 --> 00:49:24,464
‫لم يقل شيئًا.

538
00:49:25,114 --> 00:49:28,495
.لكنني لست غبية (دورين)
‫لقد قرأت الصحف.

539
00:49:29,608 --> 00:49:31,264
‫أنا بخير يا عزيزتي.

540
00:49:33,299 --> 00:49:35,213
.كان يذهب للسباحة كل يوم تقريبًا

541
00:49:35,625 --> 00:49:36,839
‫ربما غرق.

542
00:50:29,239 --> 00:50:31,780
‫يا إلهي! لا تنال منك الشيخوخة ابدًا؟

543
00:50:34,181 --> 00:50:36,820
‫ربما يتعلم المرء اطلاق
.النار جيّدًا في الجبهات

544
00:50:37,813 --> 00:50:38,855
‫ما عذرك؟

545
00:50:39,685 --> 00:50:41,388
‫لقد انضممت للجيش في أواخر الحرب.

546
00:50:41,494 --> 00:50:43,653
‫لم أختبر ويلات الحرب مثلك.

547
00:50:43,960 --> 00:50:49,424
‫بالنسبة ليّ، كان تحرير
‫"فرنسا" مجرد نزهة.

548
00:50:49,622 --> 00:50:51,740
‫هل تعرضت للسخرية
ايضًا بعد الحرب؟

549
00:50:51,870 --> 00:50:54,192
‫لم اتلقى الثناء أبدًا.

550
00:50:54,322 --> 00:50:57,659
‫كنت عازمًا على محاربة الأوغاد النازية.

551
00:50:57,865 --> 00:51:00,169
حتى لو اضطررت الوقوف بصف الانجليز

552
00:51:00,749 --> 00:51:05,596
‫لهذا السبب اصبحت ضابط شرطة.
‫أعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

553
00:51:06,425 --> 00:51:10,474
‫ونحن بحاجة إلى الشرطة حين
‫ترى الأحداث في شمال "إيرلندا".

554
00:51:11,896 --> 00:51:14,144
‫لقد شهدت الكثير من الحروب.

555
00:51:17,302 --> 00:51:18,274
‫ها أنت ذا.

556
00:51:18,988 --> 00:51:21,514
‫- هل رآه أيّ أحد هنا؟
.ـ لا

557
00:51:21,723 --> 00:51:25,673
‫- إذن قد يكون في "بلفاست"؟
‫ـ سأعيده بنفسي.

558
00:51:26,733 --> 00:51:29,616
‫- ماذا لو كانت الشرطة تسعى ورائنا؟
.ـ محال. بالطبع لا

559
00:51:29,705 --> 00:51:32,859
‫توقف، اللعنة!
.اعطني شيئًا

560
00:51:33,152 --> 00:51:36,564
‫المخابرات المحلية، أيّ أسماء.
‫شخص من معارفك.

561
00:51:36,952 --> 00:51:39,314
‫أين أنتم مجددًا؟ "غلينكول" أو ما شابه؟

562
00:51:39,382 --> 00:51:43,566
‫نعم. أفضل أماكن الاختباء هي تلك
‫التي لا يمكن للواحد أن يلفظها.

563
00:51:44,794 --> 00:51:47,514
‫لديّ احد المعارف، شخص مستقل.

564
00:51:47,922 --> 00:51:49,632
‫- هل لديك قلم؟
.ـ نعم

565
00:52:02,745 --> 00:52:03,730
‫اللعنة.

566
00:52:06,899 --> 00:52:07,991
‫لا، ابقيا.

567
00:52:17,827 --> 00:52:20,344
‫- (روبرت ماكوي)؟
‫- لا تطرقين الباب؟

568
00:52:21,044 --> 00:52:22,225
‫إنها عادة سيئة.

569
00:52:23,468 --> 00:52:28,812
.لم يوضح زميلك طبيعة زيارتكِ بدقة

570
00:52:29,276 --> 00:52:32,526
اعتقد إنه خائف من أن يكون
.هناك تنصت على هاتفه

571
00:52:34,319 --> 00:52:35,768
‫اللعنة على الارتياب.

572
00:52:36,207 --> 00:52:37,436
‫احاول البحث عن صديقي.

573
00:52:38,031 --> 00:52:40,850
لا احد يعرف العالم السفلي
.افضل من اهلها

574
00:52:42,203 --> 00:52:43,408
‫يعجبني هذا.

575
00:52:46,334 --> 00:52:49,087
‫ما اسم هذا الصديق؟

576
00:52:49,927 --> 00:52:50,919
.(كورتيس)

577
00:52:52,133 --> 00:52:53,306
‫(كورتيس جون).

578
00:52:57,030 --> 00:52:58,708
‫إنه اسم غريب.

579
00:52:59,335 --> 00:53:01,387
 ـ (جون)؟
‫- نعم. (جون).

580
00:53:02,581 --> 00:53:04,524
‫ـ هل هو اختصار لشيء ما؟
.ـ لا

581
00:53:04,874 --> 00:53:05,541
 (جون)؟

582
00:53:07,919 --> 00:53:10,096
‫هل (جون) اختصار لشيء ما؟

583
00:53:10,104 --> 00:53:12,800
‫إنه (جون). كما في لفظ شهر يونيو.

584
00:53:13,935 --> 00:53:17,258
‫لم يسبق لي أن قابلت
.أيّ أحد اسمه (جون)

585
00:53:17,964 --> 00:53:20,016
‫إنه اصهب، طويل القامة، نحيف.

586
00:53:21,401 --> 00:53:23,160
‫لا أتذكر.

587
00:53:24,734 --> 00:53:26,150
..اتعلمين، قطاع الطرق

588
00:53:26,231 --> 00:53:29,604
‫في "إنش ويست" ربما يعرفون شيئًا.
‫يمكنكِ الذهاب إليهم.

589
00:53:30,301 --> 00:53:32,297
‫كما تعلمين، عليّ تنظيف هذه الفوضى.

590
00:53:32,789 --> 00:53:35,523
.إذا أمكن يمكنك الانصراف

591
00:54:03,934 --> 00:54:04,943
‫إنها مطابقة.

592
00:54:09,544 --> 00:54:11,150
‫- قلت...
‫- سمعتكِ جيداً.

593
00:54:11,990 --> 00:54:13,544
‫أنّك تقفين على بعد 3 اقدام عني.

594
00:54:15,207 --> 00:54:16,250
‫هل هو ميت؟

595
00:54:18,609 --> 00:54:19,597
‫بدون ادنى شك.

596
00:54:21,576 --> 00:54:24,199
‫- لا علاقة ليّ بهذا!
‫- إذن من؟

597
00:54:25,903 --> 00:54:29,551
‫- اخبرني أو سأفجر دماغك!
‫- ضعي المسدس جانبًا.

598
00:54:31,498 --> 00:54:33,184
‫لن أخاطر بحياتي من أجله.

599
00:54:38,760 --> 00:54:40,731
‫- اخبرته ألا يفعل ذلك.
‫- مَن؟

600
00:54:43,144 --> 00:54:43,932
‫(فينبار).

601
00:54:46,070 --> 00:54:47,781
‫(فينبار ميرفي).

602
00:54:49,240 --> 00:54:50,518
‫لكننا افترقنا.

603
00:54:50,935 --> 00:54:52,945
‫لم يعد يعمل لحسابي.

604
00:54:53,272 --> 00:54:54,314
‫مَن أمر بالقتل؟

605
00:54:54,386 --> 00:54:56,416
‫- عليكِ أن تسأليه.
‫- أين يعيش؟

606
00:54:56,595 --> 00:54:57,719
.لا اعلم

607
00:54:58,322 --> 00:55:01,743
‫إن كنتِ لا تمانعين، سأكون
..ممتنًا للغاية إذا رحلتِ

608
00:55:28,029 --> 00:55:28,787
‫(روبي)؟

609
00:55:30,058 --> 00:55:31,312
‫(روبي)؟

610
00:55:33,793 --> 00:55:36,428
‫- (روبي) ليس هنا بعد الآن.
‫- أين هو؟

611
00:55:37,874 --> 00:55:39,015
‫لقد أطلقت النار عليه.

612
00:55:40,515 --> 00:55:43,821
‫صدقيني هو طلب ذلك.
‫لا أحاول أن أكون غير محترمة.

613
00:55:47,075 --> 00:55:48,289
‫ما اسمكِ يا عزيزتي؟

614
00:55:49,819 --> 00:55:50,520
‫(جوزي).

615
00:55:52,296 --> 00:55:54,095
‫صوتكِ جميل يا (جوزي).

616
00:55:55,072 --> 00:55:56,751
‫واثقة أنّكِ لم ترتكبي أيّ خطأ.

617
00:55:58,183 --> 00:56:01,001
‫لكن لا يمكنني السماح لكِ
برؤية وجهي الآن، حسنًا؟

618
00:56:03,231 --> 00:56:04,798
.ـ لا
ـ لا؟

619
00:56:06,666 --> 00:56:11,824
لذا، لمَ لا تذهبي إلى غرفة نومكِ
.وتغلقي الباب ولا تخرجي حتى أغادر

620
00:56:13,534 --> 00:56:15,081
‫لن يذهب (روبي) إلى أيّ مكان.

621
00:56:31,410 --> 00:56:32,330
‫ضعه جانبًا.

622
00:56:38,557 --> 00:56:39,437
‫انظر هنا.

623
00:56:40,611 --> 00:56:41,490
‫دية القتل؟

624
00:56:42,867 --> 00:56:44,063
‫إنها مذبحة حقًا.

625
00:56:48,784 --> 00:56:50,047
‫شكرًا مجددًا يا (ريتا).

626
00:56:51,738 --> 00:56:52,840
‫انتظر دقيقة.

627
00:56:56,241 --> 00:57:00,014
‫سأعلمك قليلاً حين تبدأ الزراعة،
‫لكني لا أستطيع تذكر كل شيء.

628
00:57:00,653 --> 00:57:03,150
‫الكتاب سوف يساعدك.
‫اتمنى أن تبلي بلاء حسن.

629
00:57:03,808 --> 00:57:04,712
‫إنها البداية.

630
00:57:05,381 --> 00:57:06,806
.ـ طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك.

631
00:57:16,290 --> 00:57:17,185
‫إنه (روبرت).

632
00:57:29,720 --> 00:57:31,504
‫- (فينبار).
‫-  سيّدة (ماكواي)..

633
00:57:32,238 --> 00:57:33,777
.شكرًا لقدومك

634
00:57:33,868 --> 00:57:34,722
!(فينبار)

635
00:57:47,826 --> 00:57:51,091
‫- (فينبار).
‫- لا يا سيّدة (ماكواي). لا.

636
00:57:51,282 --> 00:57:54,458
‫- كان (روبي) رجلاً صالحًا.
‫- بالطبع لم يكن كذلك.

637
00:57:54,646 --> 00:57:55,518
!حسبك

638
00:57:55,804 --> 00:57:57,415
‫مهما كان، فإنه كان رجلاً صالحًا.

639
00:57:58,393 --> 00:57:59,859
‫هل رأيتِ الفاعل؟

640
00:58:00,031 --> 00:58:02,874
‫لقد كانت امرأة، لكني لم أرها.

641
00:58:03,212 --> 00:58:05,289
‫كانت تتحدث مع (روبي).

642
00:58:06,137 --> 00:58:08,424
‫كانت تبحث عن أحد اسمه (كورتيس).

643
00:58:08,864 --> 00:58:10,046
‫الفتى الاصهب؟

644
00:58:11,512 --> 00:58:12,905
‫إنها ستحتاج إلى مجرفة لأخراجه.

645
00:58:13,521 --> 00:58:14,564
‫لا يمكننا البقاء هنا.

646
00:58:15,061 --> 00:58:16,861
‫جيّد. أكره الانتظار.

647
00:58:16,959 --> 00:58:18,921
‫خذ بعض الوقود معك.

648
00:58:19,316 --> 00:58:21,137
‫اذهبي إلى المطبخ. ارجوك.

649
00:58:21,382 --> 00:58:23,541
‫- حسنًا.
‫- سأعتني بهذا.

650
00:58:30,529 --> 00:58:33,437
‫الجميع يعرفون بعضهم الآخر
.في هذه البلدات الصغيرة

651
00:58:33,789 --> 00:58:35,329
‫لكن لماذا يجب أن أكون أنا؟

652
00:58:35,574 --> 00:58:37,944
‫لأنك تبدو ضائعًا دومًا. اذهب.

653
00:58:54,611 --> 00:58:55,630
‫مساء الخير.

654
00:59:03,580 --> 00:59:06,357
‫أنا هنا لزيارة عمي.

655
00:59:06,775 --> 00:59:09,837
‫لكننا ضللنا طريقنا هنا.

656
00:59:10,057 --> 00:59:12,444
‫هل تعرف (فينبار ميرفي)؟

657
00:59:13,730 --> 00:59:16,110
‫(فينبار)؟ نعم، أعرفه جيدًا.

658
00:59:22,390 --> 00:59:23,595
‫إنه يعيش بالقرب من هنا.

659
00:59:27,009 --> 00:59:28,263
‫اللعنة.

660
00:59:44,950 --> 00:59:46,497
‫ـ مساء الخير أيها الحارس.
.ـ مساء الخير

661
01:00:02,239 --> 01:00:04,292
‫- هل تريدني أن املئها بالوقود؟
‫- نعم.

662
01:00:05,550 --> 01:00:07,379
‫هل رأيته هذا الرجل هنا قبلاً؟

663
01:00:09,148 --> 01:00:10,191
‫لا، لم أرّه.

664
01:00:11,262 --> 01:00:13,978
‫ـ قال إنه هنا لزيارة عمه (فينبار).
ـ (فينبار)؟

665
01:00:16,536 --> 01:00:18,621
‫لم يذكر الأحمق العجوز
‫أبدًا أن لديه ابن أخ.

666
01:00:34,725 --> 01:00:35,547
.(فينبار)

667
01:00:35,786 --> 01:00:38,358
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا اصدق هذا.

668
01:00:41,333 --> 01:00:43,997
‫- اتصلي بالشرطة عندما نرحل، حسنًا؟

669
01:00:44,690 --> 01:00:46,261
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

670
01:01:24,950 --> 01:01:27,647
‫انظرا إلى هذه. إنها جميلة.

671
01:01:40,321 --> 01:01:41,770
‫كيف وجدوه؟

672
01:01:42,906 --> 01:01:45,118
‫ربما سأل شبكته عن (كورتيس).

673
01:01:46,296 --> 01:01:48,251
.أراد تفقد الأمر حين عزمت على قتله

674
01:01:56,577 --> 01:01:59,420
‫سأنتظرك في الخارج.
‫كم ستستغرق من الوقت؟

675
01:02:00,577 --> 01:02:01,734
‫اركن السيارة هناك.

676
01:02:39,381 --> 01:02:40,603
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا؟

677
01:02:41,787 --> 01:02:43,213
‫ثمة أحد في منزلي.

678
01:02:48,097 --> 01:02:50,028
‫اعتقد أنّي سأكون عاطلاً عن العمل.

679
01:02:55,132 --> 01:02:57,517
‫لقد استغلني (روبرت)،
‫لكنه عاملني بشكل جيّد.

680
01:02:59,087 --> 01:03:00,427
‫هل ستقول أنكما كنتما صديقين؟

681
01:03:01,860 --> 01:03:05,037
‫كانت لدينا أشياء مشتركة.
‫أشياء يجب أن تبقى مخفية.

682
01:03:06,891 --> 01:03:08,076
‫أأنت هارب؟

683
01:03:09,393 --> 01:03:13,359
‫إذا كان الديار مكانًا بلا حب،
‫فمن غير المرجح أن يسمونه فرار.

684
01:03:15,933 --> 01:03:17,219
‫بل هو هروب أكثر.

685
01:03:21,313 --> 01:03:25,850
في إحدى الليالي دخلت في
.شجار كبير في حانة

686
01:03:26,038 --> 01:03:27,316
.في النهاية كسبت القتال

687
01:03:28,360 --> 01:03:29,861
‫كان (روبرت) هناك.

688
01:03:31,099 --> 01:03:32,704
دعاني لاحتساء العديد من الجعة بقدر ما أردت

689
01:03:32,744 --> 01:03:35,693
وعرض عليّ 30 جنيًا مقابل
.ضرب شخص ما

690
01:03:37,048 --> 01:03:38,986
‫بالطبع لم أكن أعلم أنه
،سيحصل على 130 جنيًا

691
01:03:39,011 --> 01:03:41,243
‫لكن هكذا كان (روبرت)، وغد مخادع.

692
01:03:46,480 --> 01:03:47,629
‫لقد كان مالاً سهلاً.

693
01:03:54,004 --> 01:03:56,163
‫لم فقدت السيطرة منذ وقت طويل

694
01:03:58,544 --> 01:03:59,919
‫بعد أن قتلت العديد من الأشخاص.

695
01:04:03,923 --> 01:04:07,124
‫لقد حولتني الحرب إلى شخص أجهله.

696
01:04:08,695 --> 01:04:11,758
‫وحين عدت إلى الديار وعلمت
‫أن زوجتي (مارغريت) قد ماتت...

697
01:04:13,273 --> 01:04:18,014
‫فكل ما تبقى من شخصيتي القديمة
‫قد تلاشى تمامًا.

698
01:04:21,035 --> 01:04:22,785
‫ثم ظهر (روبرت).

699
01:04:24,955 --> 01:04:27,136
‫وكما قلت للتو،
‫كان مالاً سهلاً للغاية.

700
01:04:37,400 --> 01:04:39,843
اللعنة على الكهلة والزبيب

701
01:04:43,056 --> 01:04:44,571
‫إذا لم يظهر الآن...

702
01:04:46,184 --> 01:04:48,107
‫فمن المحتمل أنه يراقبنا.

703
01:04:50,179 --> 01:04:52,996
،حسنًا، إذا كان الأمر كذلك
‫دعونا نمنحه شيئًا يلفت إنتباه.

704
01:05:29,275 --> 01:05:30,368
‫لا، رباه.

705
01:05:32,029 --> 01:05:34,050
‫عودي إلى الداخل يا (ريتا).

706
01:05:35,216 --> 01:05:36,258
.ارجوكِ

707
01:05:50,214 --> 01:05:53,398
‫لابد أنّكِ الجارة الفضولية.

708
01:05:54,477 --> 01:05:57,099
‫اهتمي بشؤونكِ إن كنت
.تدركين مصلحتكِ

709
01:05:58,013 --> 01:05:59,055
‫هل تعرفين (فينبار)؟

710
01:05:59,678 --> 01:06:02,069
‫لم أقابله قط، لكنني سأفعل ذلك.

711
01:06:03,046 --> 01:06:07,021
‫لقد ارتكب السيّد (مورفي) شيئًا لا يغتفر.

712
01:06:08,698 --> 01:06:10,873
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- سوف اقتلها.

713
01:06:11,435 --> 01:06:12,705
‫أننا لا نملك الأفضلية.

714
01:06:12,959 --> 01:06:14,669
‫الأفضلية؟
ماذا، هل هذا حديث الحرب؟

715
01:06:14,825 --> 01:06:16,079
.ضع البندقية جانبًا

716
01:06:16,356 --> 01:06:18,865
.لا أريد أن تصاب (ريتا) بإطلاق النار

717
01:06:21,134 --> 01:06:22,628
‫رباه، المكان هنا معزول.

718
01:06:24,583 --> 01:06:27,753
‫خاصة بالنسبة لعجوز ضعيفة مثلكِ.

719
01:06:30,237 --> 01:06:33,332
‫إذا رأيت صديقكِ، اعطيه رسالة.

720
01:06:33,695 --> 01:06:35,768
انقل له تحيات عاهرة فاسقة؟

721
01:06:39,249 --> 01:06:40,129
‫افعليها.

722
01:06:46,951 --> 01:06:49,411
‫- هذا تصرف لئيم ايتها العاهرة.
‫- (كونان)!

723
01:06:51,326 --> 01:06:52,165
‫تعال!

724
01:07:13,733 --> 01:07:14,670
.رباه

725
01:07:16,568 --> 01:07:17,565
‫ارفعها من ساقها.

726
01:07:17,912 --> 01:07:18,832
‫أدخل أولاً.

727
01:07:24,453 --> 01:07:26,187
‫المنزلين عند تقاطع الطرق.

728
01:07:26,658 --> 01:07:28,060
.المنزل الذي باحته الأمامية فيها زهور

729
01:07:28,289 --> 01:07:29,479
مَن أنت مجددًا؟

730
01:07:29,573 --> 01:07:30,960
‫لا يهم حبًا بالله.

731
01:07:31,019 --> 01:07:34,667
اسمع.. أنت دكتور، فقط اذهب
‫إلى منزلها، حسنًا؟ ارجوك.

732
01:07:48,251 --> 01:07:49,466
‫ها قد وصلنا.

733
01:07:51,948 --> 01:07:53,392
‫يا محلى العودة إلى المنزل.

734
01:07:57,695 --> 01:07:59,129
‫ها أنت ذا.

735
01:07:59,513 --> 01:08:00,277
.قط جيّد

736
01:08:05,885 --> 01:08:07,424
‫ثمة أشياء قيمة مالية هنا.

737
01:08:08,468 --> 01:08:10,853
لا عجب أنّك بحاجة إلى
."مال لعبة "بنغو

738
01:08:11,417 --> 01:08:13,184
‫ربما أردت بعض الصحبة
.لاجراء الحديث معها

739
01:08:16,337 --> 01:08:17,542
‫هل تعزف بهذا؟

740
01:08:18,453 --> 01:08:19,641
‫فقط بعض الكورد.

741
01:08:20,172 --> 01:08:22,273
،ليس لديّ مدرب
‫لقد تعلمت بمفردي.

742
01:08:28,808 --> 01:08:30,584
‫سأسجل اسطوانتي الخاصة يومًا ما.

743
01:08:32,114 --> 01:08:34,737
‫ربما في "كاليفورنيا"..

744
01:08:34,818 --> 01:08:36,611
‫إذا تمكنت من أدخار مال
‫كافي للرحلة.

745
01:08:38,161 --> 01:08:42,412
يبدو أن الناس هناك
‫أحرار أو ما شابه.

746
01:08:44,798 --> 01:08:46,760
‫إنهم يستمتعون بالحياة.
هل تعرف ما أقصده؟

747
01:09:05,244 --> 01:09:07,386
"تفجير بلفاست"

748
01:09:08,330 --> 01:09:10,083
.ـ المبارة على وشك أن تبدأ
.ـ حسنًا، لنذهب

749
01:09:25,082 --> 01:09:27,330
‫لا أتذكّر أنّك تشتري صحيفة قبلاً.

750
01:09:27,963 --> 01:09:29,888
‫ولا أتذكّر يومًا أنّي رأيتك رصينًا.

751
01:09:33,939 --> 01:09:37,651
‫"المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير"

752
01:09:37,809 --> 01:09:39,461
‫ـ مرحبًا يا (بات).
ـ مرحبًا

753
01:09:39,682 --> 01:09:41,538
هلا اعطيتني علبة سجائر "غولد"؟

754
01:09:46,838 --> 01:09:47,750
‫(فينبار).

755
01:09:49,478 --> 01:09:53,070
‫لا بد أن الرجل المسكين كان منعزلاً،
‫لأنني لم أرّه في البلدة قبلاً.

756
01:09:54,453 --> 01:09:57,059
‫كان اسمه (روبرت ماكوي).

757
01:09:57,959 --> 01:09:59,845
‫ـ هل كنت تعرفه؟
.ـ لا

758
01:10:01,503 --> 01:10:04,322
‫قالت أمه أن امرأة قتلته.

759
01:10:04,414 --> 01:10:06,627
لا يمكنني إيجاد أيّ دليل
.أو أثر في هذه القضية

760
01:10:07,647 --> 01:10:11,574
أتعلم، كنت اتساءل عما إذا كانت
.حادثة لافتة الطريق لها علاقة بهذا

761
01:10:11,752 --> 01:10:14,155
‫كما تعلم، ربما حادثة لافتة
.الطريق قد تكون مشابهة

762
01:10:14,269 --> 01:10:15,336
،على اية حال

763
01:10:15,426 --> 01:10:17,014
‫هناك محققون قادمون من "دبلن".

764
01:10:17,047 --> 01:10:19,328
‫سوف يتولون القضية،
.لم يعد ليّ أيّ دور فيها

765
01:10:21,696 --> 01:10:24,066
‫لم تخبرني أبدًا أن لديك ابن أخ.

766
01:10:28,255 --> 01:10:30,340
‫شاب طيب.
‫أنّي لا أراه كثيرًا.

767
01:10:31,357 --> 01:10:33,517
هل تمانع لو اوصلتني إلى منزل (سيند)؟

768
01:10:33,648 --> 01:10:34,691
‫اصعد.

769
01:10:44,352 --> 01:10:47,513
‫حسنًا، شكرًا على التوصيلة يا (فيني).

770
01:10:48,059 --> 01:10:50,567
،اسمع، لا تكن مغرورًا حيال هذا

771
01:10:50,666 --> 01:10:52,222
.فأنا لا أحب تقديم المعروف

772
01:10:52,565 --> 01:10:53,754
‫ارحل من هنا.

773
01:11:53,863 --> 01:11:55,289
‫"توارى عن الأنظار".

774
01:11:56,503 --> 01:11:57,708
."ابق بعيدًا عن الانظار"

775
01:11:57,773 --> 01:11:59,395
‫ومن ثم تحضرين مباراة كرة قدم!

776
01:11:59,459 --> 01:12:00,853
‫سيأتي إلى هنا.

777
01:12:06,481 --> 01:12:08,641
.الجرذان. الجرذان في كل مكان

778
01:12:12,360 --> 01:12:13,859
‫لم يلتقطوا صورة جيّدة لك.

779
01:12:13,917 --> 01:12:15,864
‫إنهم يحاصرونا. يجب أن نذهب.

780
01:12:16,023 --> 01:12:17,130
‫ليس بعد.

781
01:12:17,570 --> 01:12:19,436
.أيّ أحد يمكنه التعرف علينا يا (دورين)

782
01:12:19,507 --> 01:12:22,654
‫(كورتيس) مات.
‫حاول أن تكون مهتمًا قليلاً.

783
01:12:23,416 --> 01:12:24,825
‫كرة طويلة!

784
01:12:30,442 --> 01:12:32,830
‫لنحرق منزل الوغد انتقامًا
،)لمقتل (كورتيس

785
01:12:33,481 --> 01:12:35,273
ونرحل من هنا إلى
."أمستردام" أو "فرنسا"

786
01:12:35,330 --> 01:12:37,041
‫لدينا المال للبدء من جديد.

787
01:12:37,774 --> 01:12:39,411
‫هل فقدت عقلك؟

788
01:12:39,873 --> 01:12:42,162
‫نهرب ونترك "أيرلندا"؟

789
01:12:43,438 --> 01:12:45,743
ـ إذن ما هدف من كل هذا؟
‫- للبقاء أحياء.

790
01:12:46,010 --> 01:12:47,413
‫إذن هل كان موتهم هباءً؟

791
01:12:47,495 --> 01:12:49,581
‫نختفى إلى أن يهدأ كل شيء.

792
01:12:53,194 --> 01:12:56,647
‫هل أنا الوحيدة التي
‫تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟

793
01:12:57,698 --> 01:13:00,019
‫لن نغادر.

794
01:13:02,216 --> 01:13:05,793
‫أحدهم استأجر (مورفي) ليقتل
‫(كورتيس)، علينا أن نعرف هويته.

795
01:13:06,638 --> 01:13:10,751
‫السيّدة العجوز، بائع الصحف،
‫أحدهم يعرف مكانه.

796
01:13:12,860 --> 01:13:14,318
‫علينا أن نجبرهم على التحدث.

797
01:13:27,242 --> 01:13:28,538
.سأذهب للبحث عن مرحاض

798
01:13:28,640 --> 01:13:32,008
‫ربما يمكنكما التوصل إلى
.فكرة ما اثناء غيابي

799
01:13:35,320 --> 01:13:36,402
‫(فينبار)!

800
01:13:38,133 --> 01:13:39,174
‫(حسن).

801
01:13:39,729 --> 01:13:41,179
‫أكبر معجبيني.

802
01:13:41,798 --> 01:13:42,930
‫لا زلت هنا.

803
01:13:43,509 --> 01:13:44,772
ما رأيك؟

804
01:13:45,279 --> 01:13:48,445
‫يبدو الجميع متعطشين للدماء.
‫لا أعرف أيّ جانب أفضل.

805
01:13:49,472 --> 01:13:50,987
.(ـ مرحبًا يا (سينيد
ـ كيف حالك يا (فينار)؟

806
01:13:51,394 --> 01:13:52,445
‫بخير.

807
01:13:52,877 --> 01:13:55,279
 ـ ماذا عن (مويا)؟
‫- إنها هنا في مكان ما.

808
01:13:55,508 --> 01:13:58,082
‫واثقة إنها تفعل شيء ما.
‫إنها بخير.

809
01:13:58,963 --> 01:14:00,666
‫- نحن بخير.
‫- جيّد.

810
01:14:01,517 --> 01:14:02,632
.حسنًا، أركما لاحقًا

811
01:14:04,330 --> 01:14:05,785
‫- هل اراك الليلة؟
‫- نعم.

812
01:14:39,947 --> 01:14:41,169
‫(فينبار ميرفي)؟

813
01:14:43,515 --> 01:14:44,770
‫(دورين ماكان)؟

814
01:14:49,701 --> 01:14:50,686
‫إنه يلفظ (دارين).

815
01:14:51,780 --> 01:14:55,566
.رأيت الاسم مطبوعًا فقط
‫إنهم يكتبون عنك كثيرًا يا سيّدة.

816
01:14:56,104 --> 01:15:00,812
‫أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأقتلك
‫هنا في هذا المكان القذر.

817
01:15:01,846 --> 01:15:04,421
‫اسمعي، لقد قتلنا أصدقاء بعضنا الآخر.

818
01:15:04,844 --> 01:15:06,041
‫لنضع حدًا لهذا.

819
01:15:06,287 --> 01:15:09,504
‫- ارحلي وثم...
‫- لا، لا، عليك اللعنة.

820
01:15:10,203 --> 01:15:13,739
‫لقد قتلت الأوغاد.
‫كان (كورتيس) أخي.

821
01:15:14,251 --> 01:15:18,349
‫إذًا لا بد أنك عرفتِ ميوله.

822
01:15:23,508 --> 01:15:25,691
‫- اخبرني اسمه.
‫- اهدئي.

823
01:15:26,409 --> 01:15:29,586
‫حسنًا، أستطيع أن أحضره لكِ.
‫بكل سهولة.

824
01:15:31,182 --> 01:15:34,082
‫وهل سيتركك بسلام
أيًا الذي تسلمه ليّ؟

825
01:15:35,092 --> 01:15:37,308
‫اقنعت أخيكِ بركوب السيارة، صحيح؟

826
01:15:39,385 --> 01:15:40,924
‫قابليني هنا في الساعة الثامنة.

827
01:15:41,690 --> 01:15:43,466
‫تعالي وحدكِ، لا أحد آخر.

828
01:15:43,689 --> 01:15:46,227
‫كفاك هراء.
‫هل تحسبني غبية؟

829
01:15:48,960 --> 01:15:50,206
‫سنلتقي في تلك الحانة.

830
01:15:51,257 --> 01:15:53,407
‫- حانة "رايت"؟
.ـ بالضبط

831
01:15:54,181 --> 01:15:56,706
‫إنها مليئة بالقرويين
،المرحين في ذلك الوقت

832
01:15:56,758 --> 01:15:59,712
‫لا أحد يشك في أنّك قاتل
‫وضيع على ما اعتقد.

833
01:15:59,843 --> 01:16:00,886
.لذا لا حيل

834
01:16:01,384 --> 01:16:04,534
‫لا اريد أن يتأذى الآخرين في
ذلك الوقت، هل تفهمين؟

835
01:16:04,689 --> 01:16:05,731
.تعال هناك

836
01:16:05,862 --> 01:16:09,643
بخلاف ذلك، سنترك قنبلة خاصة التي
‫ستفجر الحانة في جميع أنحاء "دونيغال".

837
01:16:11,675 --> 01:16:13,141
‫إذا حدث لنا مكروه،

838
01:16:13,508 --> 01:16:16,415
.سيسعون ورائك أشخاص أسوأ مني

839
01:16:16,737 --> 01:16:22,708
‫وسيسحقون هذه البلدة.
‫وتلك جارتك الفضولية.

840
01:16:24,142 --> 01:16:25,526
‫لن يكون أحد آمنًا.

841
01:16:27,216 --> 01:16:28,345
‫أيها الاحمق!

842
01:16:59,808 --> 01:17:02,031
‫تأخذ مسدسي وتخرج سريعًا
دون أن تحدث صوتًا؟

843
01:17:03,011 --> 01:17:04,857
‫بالتأكيد لديك حس درامي هائل.

844
01:17:05,534 --> 01:17:06,577
‫لقد وجدت الزعيم.

845
01:17:07,409 --> 01:17:09,077
‫ولم توافق على الهدنة.

846
01:17:09,858 --> 01:17:11,267
‫لذا، لم تمنحني أيّ خيار.

847
01:17:12,457 --> 01:17:15,137
.سوف اقتلها. سأقتلهم جميعًا

848
01:17:15,975 --> 01:17:17,148
‫وكيف تنوي فعل ذلك؟

849
01:17:17,617 --> 01:17:19,379
‫سأفعلها بدقة وعلنيًا.

850
01:17:20,251 --> 01:17:22,450
‫لذا إذا أراد أي شخص الانتقام،

851
01:17:22,663 --> 01:17:25,440
‫فليطاردني ويترك هذه البلدة وشأنها.

852
01:17:26,296 --> 01:17:28,161
‫يمكنك الذهاب. سأتدبر الأمر وحدي.

853
01:17:28,796 --> 01:17:30,319
‫محال يا صاح.

854
01:17:31,395 --> 01:17:33,399
‫العظيم (فينبار ميرفي)
،سيذهب إلى الحرب

855
01:17:33,415 --> 01:17:35,630
‫لن أفوت هذه المتعة بالتأكيد!

856
01:17:40,775 --> 01:17:41,696
‫قط جيّد.

857
01:17:51,144 --> 01:17:52,202
‫دق دق.

858
01:17:54,396 --> 01:17:57,024
‫(مويا). هدية صغيرة لك.

859
01:17:58,150 --> 01:18:00,155
‫هل تريدينه؟ إنه لك.

860
01:18:01,258 --> 01:18:04,501
‫- ما اسمه؟
‫- لم أعطه اسمًا أبدًا.

861
01:18:04,880 --> 01:18:05,923
ما رأيك؟

862
01:18:06,761 --> 01:18:09,182
‫- إنه يبدو مثل "شون".

863
01:18:09,996 --> 01:18:10,843
.أجل

864
01:18:11,432 --> 01:18:13,189
‫اعتنِ به جيّدًا، حسنًا؟

865
01:18:13,966 --> 01:18:16,554
‫من الجيد الأعتناء به،
‫حتى لو كان مؤذيًا.

866
01:18:17,087 --> 01:18:19,507
‫فهذا يحافظ على إنسانيتكِ، حسنًا؟

867
01:18:22,359 --> 01:18:23,433
‫وداعًا يا "شون".

868
01:18:54,624 --> 01:18:55,870
‫أنّك اردت جمهورًا.

869
01:18:56,840 --> 01:18:58,240
‫سأقابلهم في الداخل

870
01:18:59,577 --> 01:19:01,336
‫وأخبرهم أنني قتلته.

871
01:19:01,600 --> 01:19:02,998
‫سأنتظرهم هناك.

872
01:19:04,424 --> 01:19:05,768
.هذه ميزتي

873
01:19:07,194 --> 01:19:09,857
.أترى، كنت استمع

874
01:19:11,592 --> 01:19:12,431
‫لا.

875
01:19:13,361 --> 01:19:14,981
‫سأستغل ميزتي الخاصة.

876
01:19:17,595 --> 01:19:19,175
‫اذهب، خذ هذا.

877
01:19:21,515 --> 01:19:23,413
‫هناك مظروف في الجيب الأمامي.

878
01:19:24,008 --> 01:19:25,791
‫أعطه لوالدة (روبرت) بالنايبة عني.

879
01:19:26,755 --> 01:19:28,091
‫الباقي لك.

880
01:19:29,151 --> 01:19:30,348
‫ما الذي تنوي فعله؟

881
01:19:30,486 --> 01:19:32,262
..ـ لقد اتفقنا
.ـ لم نتفق على أيّ شيء

882
01:19:33,092 --> 01:19:36,473
اسمع، ليس لديك أيّ
.شيء آخر لتفعله هنا

883
01:19:36,983 --> 01:19:38,287
‫هذه حربي.

884
01:19:38,825 --> 01:19:40,029
.خد هذا المال

885
01:19:40,559 --> 01:19:42,115
‫فليكن هديتي لك.

886
01:19:43,338 --> 01:19:45,407
‫ليس عليك استخدام
.هذا السلاح مرة أخرى

887
01:19:46,599 --> 01:19:48,990
‫أنت شاب. ابحث عن شيء آخر.

888
01:19:49,383 --> 01:19:50,841
‫اذهب إلى "كاليفورنيا".

889
01:19:51,421 --> 01:19:54,100
أنا لا أقول إنه يجب عليك
.أن تكون طاهرًا هكذا

890
01:19:55,786 --> 01:19:57,903
‫فقط لا تضيع حياتك على هذا.

891
01:20:05,875 --> 01:20:07,317
‫لم يعطني أحد أيّ شيء إطلاقًا.

892
01:20:10,492 --> 01:20:13,278
‫نصيحتي أثمن من المال.

893
01:20:13,735 --> 01:20:15,005
‫ثق بيّ في هذا.

894
01:20:16,508 --> 01:20:17,539
‫اذهب.

895
01:20:33,057 --> 01:20:37,061
"ترجمة الدكتور علي طلال"

896
01:21:14,765 --> 01:21:18,769
‫- لابد أنّك متوترًا الليلة.
‫- لديّ قلب كبير.

897
01:21:18,918 --> 01:21:21,730
‫لكن لديك روح الشباب.
‫تعال، لنجلس هنا.

898
01:21:34,899 --> 01:21:36,862
.يمكن لأيّ أحد أن يتربص هنا

899
01:21:37,172 --> 01:21:40,724
‫لم يحاول فعلاً شيئًا في الملعب.
‫ليس بوجود الحشد.

900
01:21:42,733 --> 01:21:43,604
،حسنًا

901
01:21:44,280 --> 01:21:47,090
‫ سأذهب لالقاء نظرة أولاً.
‫(كونان)، احضر الحقيبة لاحقًا.

902
01:21:47,371 --> 01:21:50,115
‫- لماذا هو؟
‫- لأنك لا تجيد إطلاق النار.

903
01:21:50,676 --> 01:21:53,014
‫لأني حين كنت أبحث عن
.كورتيس)، أنّك لم تساعدني)

904
01:21:53,234 --> 01:21:54,863
.لأنّي تدبرت هذا الأمر

905
01:21:55,002 --> 01:21:57,837
‫لأني قلت ذلك!

906
01:21:59,727 --> 01:22:02,522
‫- حسنًا.
‫- ابق المحرك يعمل.

907
01:22:03,429 --> 01:22:07,355
‫إذا حدثت مشكلة، اضبط ذلك
‫المؤقت وسنرحل، هل فهمت؟

908
01:22:08,413 --> 01:22:10,964
‫- سنحرق هؤلاء الأوغاد.
‫- نصف البلدة هناك.

909
01:22:11,090 --> 01:22:13,674
‫يمكن لبعضهم أن أن يبلغ عنا
.بسبب ما فعلناه بأولئك الأطفال

910
01:22:17,320 --> 01:22:19,454
‫كنت أتمنى أمسية هادئة الليلة.

911
01:22:19,732 --> 01:22:21,841
‫كما تعلم، لأروي لك بعض القصص.

912
01:22:23,964 --> 01:22:26,017
‫كيف يسير الأمر مع كتابك الروسي؟

913
01:22:26,831 --> 01:22:28,135
‫لم أنتهي منه بعد.

914
01:22:29,498 --> 01:22:31,255
‫أعتقد أنك سوف تستمتع بقراءته.

915
01:22:32,428 --> 01:22:35,472
‫- فيه بعض الغموض والتشويق؟
‫- نعم.

916
01:22:36,580 --> 01:22:39,707
‫يتحدث عن محقق ماكر يحقق
‫في جريمة قتل بشعة.

917
01:22:40,427 --> 01:22:41,923
‫اسمه (بورفيري).

918
01:22:43,353 --> 01:22:46,229
‫ مثابر في سعيه للوصول إلى الحقيقة..

919
01:22:47,886 --> 01:22:52,301
يجبر المشتبه به على الظهور
.بعد أن يدرك مدى قسوة العزلة عليه

920
01:22:53,930 --> 01:22:55,135
‫إنها استنزفته.

921
01:22:56,835 --> 01:22:59,714
‫يجعله يفهم أن الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه إيقافه..

922
01:23:01,529 --> 01:23:02,563
‫هو نفسه.

923
01:23:06,571 --> 01:23:09,055
‫إذن هذا المحقق موهوب بالفطرة؟

924
01:23:10,131 --> 01:23:12,241
‫إنه في الواقع يذكّرني بك.

925
01:23:14,169 --> 01:23:15,814
‫هل سيقبض على المجرم في النهاية؟

926
01:23:16,425 --> 01:23:17,468
‫لا أعلم.

927
01:23:27,306 --> 01:23:30,817
‫هل سيأتي ابن أخيك
‫الليلة أم أنه رحل؟

928
01:23:39,667 --> 01:23:41,558
‫أنّك لا تكسب لقمة عيشك
‫من بيع الكتب،

929
01:23:42,471 --> 01:23:43,626
 صحيح يا (فينبار)؟

930
01:23:49,279 --> 01:23:50,640
‫ما عملك بالضبط؟

931
01:23:52,516 --> 01:23:53,499
‫(فيني)...

932
01:23:55,425 --> 01:23:56,679
‫أنّك لا تريد أن تعرف ذلك.

933
01:23:56,704 --> 01:23:59,718
‫إذا اردت أن تخبرني شيئًا
.يمكنني مساعدتك

934
01:24:04,202 --> 01:24:06,100
‫لا يا (فيني). لا يمكنك.

935
01:24:16,980 --> 01:24:18,976
‫رباه يا (مويا)! تعالي هنا.

936
01:24:19,049 --> 01:24:20,646
.هيّا، عليكِ العودة إلى المنزل

937
01:24:20,719 --> 01:24:22,804
ـ إلى أين نذهب؟
‫ـ هذا ليس مكان مخصص للاطفال.

938
01:24:23,335 --> 01:24:25,550
‫- مسموح ليّ بالتواجد في الحانة.
‫- لا، لا ليس الليلة.

939
01:24:26,005 --> 01:24:28,366
‫ـ أريدكِ فقط أن...
.ـ أريد فقط أن أري "شون" إلى أمي

940
01:24:28,424 --> 01:24:30,419
‫"ليس الليلة. خذي "شون
.واذهبي إلى المنزل الآن

941
01:24:30,462 --> 01:24:32,971
‫يمكن "شون" أن يرى أمكِ
في يوم آخر. حسنًا؟

942
01:24:33,069 --> 01:24:34,388
!عودي إلى المنزل. الآن

943
01:25:03,324 --> 01:25:04,457
‫اعزف لنا شيئًا!

944
01:26:53,499 --> 01:26:55,829
‫- المكان مزدحم.
‫- نعم.

945
01:26:56,890 --> 01:27:00,309
‫شركاؤكِ في الجريمة؟
.اتفقنا لا ألاعيب

946
01:27:00,846 --> 01:27:02,809
.إنهما هنا لأجل التأكيد

947
01:27:03,789 --> 01:27:06,917
،الآن سلمني الوغد كما اخبرتني
‫وبعدها يمكنك العودة إلى موسيقاك.

948
01:27:09,011 --> 01:27:10,705
‫لنتحدث في الخلف بعيدًا عن هذه الضجة.

949
01:27:10,735 --> 01:27:15,617
‫إذا تحركت من هذا المكان،
.اقسم أنّي سأطلق النار عليك

950
01:27:22,787 --> 01:27:24,147
‫حسنًا، أنا الفاعل.

951
01:27:24,196 --> 01:27:28,522
ألّا احببتِ تلك الأغنية
‫وهي تملء قلبكِ بالبهجة؟

952
01:27:30,443 --> 01:27:31,395
‫الموسيقا.

953
01:27:32,837 --> 01:27:37,357
‫إنها تدفع الواحد إلى عناق
.اقرب فتاة ويقبل شفتيها

954
01:27:37,427 --> 01:27:39,390
‫ـ هل هكذا تغازل النساء هنا؟
.ـ اجل

955
01:27:39,423 --> 01:27:41,092
‫ألست كبيرة بالنسبة لك؟

956
01:27:43,099 --> 01:27:45,037
..لا أمانع لأيّ امرأة

957
01:27:46,388 --> 01:27:47,431
.(دورين)

958
01:27:50,894 --> 01:27:52,474
‫شكًرا على المباردة يا (فينبار).

959
01:27:54,234 --> 01:27:56,319
لكن يجب على الطاهر
أن يخطئ أولاً، صحيح؟

960
01:27:56,455 --> 01:27:58,707
‫- هل هو؟
‫- لقد اخبرتكِ أنا الفاعل.

961
01:27:58,898 --> 01:28:00,568
‫بالطبع أنا.

962
01:28:00,838 --> 01:28:03,387
‫الآن، ما رأيكِ أن نذهب إلى الخلف...

963
01:28:06,823 --> 01:28:07,808
‫انخفضوا!

964
01:28:22,246 --> 01:28:23,125
‫اللعنة!

965
01:28:23,775 --> 01:28:24,820
‫اسرعوا!

966
01:28:29,176 --> 01:28:30,138
‫اللعنة.

967
01:28:32,381 --> 01:28:34,108
‫إنها تعود ليّ ايها الوغد.

968
01:28:35,310 --> 01:28:37,395
‫تلك العاهرة أطلقت النار عليّ!

969
01:28:47,608 --> 01:28:48,561
‫هيّا.

970
01:28:58,231 --> 01:29:00,780
!أنّي ما زلت هنا يا (دورين)

971
01:29:12,391 --> 01:29:15,185
‫رباه، لماذا عدت؟

972
01:29:17,028 --> 01:29:19,055
‫(حسن)، ابق منخفضًا!

973
01:30:33,071 --> 01:30:34,675
‫كل أموالك في سيارتي.

974
01:30:37,791 --> 01:30:40,210
‫أعتقد أنك ستصل إلى "كاليفورنيا" قبلي.

975
01:33:13,542 --> 01:33:14,633
‫(فينبار)...

976
01:34:42,488 --> 01:34:44,191
‫هل تتضرعين له لينقذك؟

977
01:34:46,631 --> 01:34:49,230
‫أنا لست الذي يحتاج أن يُنقذ.

978
01:34:51,272 --> 01:34:52,625
‫لقد فعلت ما فعلته.

979
01:34:53,839 --> 01:34:55,419
‫كان لديّ اسبابي.

980
01:34:56,743 --> 01:34:58,441
‫الرب يعلم ذلك جيدًا.

981
01:35:03,061 --> 01:35:05,041
‫لا تحكم علىّ.

982
01:35:07,298 --> 01:35:09,000
‫أنا لست هنا لأصدار الأحكام.

983
01:35:13,660 --> 01:35:15,348
‫لدينا جميعا أسبابنا.

984
01:35:20,367 --> 01:35:22,038
‫فقط أطلق النار عليّ.

985
01:35:25,464 --> 01:35:26,776
‫وصلتِ إلى نهايتكِ.

986
01:35:28,169 --> 01:35:29,464
‫تصالحي.

987
01:35:36,457 --> 01:35:37,394
‫أخي...

988
01:35:43,028 --> 01:35:44,511
‫إنه وحيد.

989
01:35:49,714 --> 01:35:51,539
‫سأحرص على أنّكِ ستنضمين إليه.

990
01:36:52,043 --> 01:36:53,573
‫لم يتمكن منك الأوغاد.

991
01:36:57,081 --> 01:37:00,494
‫(ريتا)، أنا آسف للغاية.

992
01:37:00,566 --> 01:37:02,074
‫لا عليك يا (فينبار).

993
01:37:05,117 --> 01:37:07,324
‫أنت لم تسأليني أبدًا عن مصدر رزقي.

994
01:37:09,321 --> 01:37:10,452
‫هل يجب عليّ؟

995
01:37:16,165 --> 01:37:19,782
‫يا للعار لم ينمو أيّ شيء.
‫كان يجب أن ازرعها منذ أيام.

996
01:37:24,132 --> 01:37:25,656
‫لا، احتفظ به.

997
01:37:26,976 --> 01:37:29,354
‫ربما ستجرب حظك مجددًا يومًا ما.

998
01:37:38,992 --> 01:37:39,994
‫وداعًا يا (ريتا).

999
01:37:40,895 --> 01:37:43,554
‫اعتني بنفسك، حسنًا؟

1000
01:38:02,680 --> 01:38:06,747
‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)"

1001
01:38:42,629 --> 01:38:45,549
‫"الجريمة والعقاب للكاتب دوستويفسكي"