1
00:00:45,479 --> 00:03:47,715
"لــــقاء كــاسبر مع وينـــدي"
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

2
00:03:48,386 --> 00:03:50,732
هذه الكرة

3
00:03:51,108 --> 00:03:52,687
في الخارج

4
00:03:54,671 --> 00:03:56,659
إحدى بطولات "الجراندسلام"

5
00:04:01,919 --> 00:04:03,250
لا يصدق

6
00:04:03,251 --> 00:04:04,331
في وجهك

7
00:04:22,008 --> 00:04:24,253
أرني كرة تتفوق عليها

8
00:04:28,518 --> 00:04:28,914
هل رأيت ما حصل؟

9
00:05:34,385 --> 00:05:36,304
لقد عادوا

10
00:05:41,795 --> 00:05:42,880
بسرعة أعطيني الكاميرا

11
00:05:45,198 --> 00:05:47,360
لن تصدق أمك ما حدث

12
00:06:13,429 --> 00:06:14,806
تحياتي لسكان الأرض

13
00:06:14,807 --> 00:06:17,458
هل يمكنك أن تدلني على
"the Roswell Chili Cookoff"?

14
00:06:17,936 --> 00:06:20,428
لأن لدي بعض الغازات

15
00:06:40,336 --> 00:06:41,338
الكثير منهم قادمون

16
00:06:42,631 --> 00:06:44,508
انجوا بأنفسكم

17
00:06:59,735 --> 00:07:01,737
ابتعد عني

18
00:07:05,241 --> 00:07:07,618
هنا أيها الولد العابث

19
00:07:07,743 --> 00:07:08,620
الضربة الأولى

20
00:07:08,745 --> 00:07:09,746
الضربة الثانية

21
00:07:09,830 --> 00:07:13,124
الثالثة، الرابعة، الخامسة، السادسة

22
00:07:13,126 --> 00:07:15,336
أنت مطرود

23
00:07:18,049 --> 00:07:21,344
يبدو أنك مازلت متدرباً

24
00:07:23,930 --> 00:07:29,354
ألم يحن الوقت لتمديد الشوط السابع؟

25
00:07:48,126 --> 00:07:53,549
أنها تمطر بالنقانق

26
00:08:06,939 --> 00:08:10,442
ليس هناك ما يدعوا للخوف

27
00:08:10,526 --> 00:08:12,945
أنه أنا كاسبر، صديقـــ...

28
00:08:12,946 --> 00:08:15,950
شبح

29
00:08:21,958 --> 00:08:24,127
أحسنتم صنعاً

30
00:08:24,252 --> 00:08:26,688
اعتقد أنه الوقت الملائم لنأخذ راحة

31
00:08:26,689 --> 00:08:29,484
راحة؟ أتعني فترة سلام؟

32
00:08:29,757 --> 00:08:30,759
لا

33
00:08:30,760 --> 00:08:33,136
سنذهب إلى كاتسكيلز

34
00:08:33,137 --> 00:08:35,265
لقضاء أجازة؟

35
00:08:35,349 --> 00:08:36,433
بالتأكيد

36
00:08:36,557 --> 00:08:39,729
أذكر لي ثلاث أشباح يستحقون ذلك

37
00:08:39,854 --> 00:08:41,563
تقصد أربع أشباح، صح؟

38
00:08:41,647 --> 00:08:44,650
طبعاً أيها القصير

39
00:08:44,734 --> 00:08:45,944
لا نستطيع تركك

40
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
فمن سيحمل لنا الحقائب؟

41
00:08:51,659 --> 00:08:54,746
ها ها ها، أمر مضحك

42
00:08:54,955 --> 00:08:58,090
أنت في منزل ديزموند سبيلمان

43
00:08:58,371 --> 00:09:03,723
أنا من جميعية الطفولة العالمية
ونحن نطالب أصحاب القلوب الرحيمة للتبرع

44
00:09:17,564 --> 00:09:20,867
مرآة الحقيقة، اظهري

45
00:09:20,903 --> 00:09:23,071
أهذا أنت

46
00:09:23,154 --> 00:09:25,659
لا تستخدم هذه النبرة معي

47
00:09:25,742 --> 00:09:27,577
فأنت هو عبد المرآة

48
00:09:27,578 --> 00:09:29,161
وهذه المرآة هي ملك

49
00:09:29,245 --> 00:09:30,746
للساحر العظيم

50
00:09:30,872 --> 00:09:31,748
أنااااا

51
00:09:31,872 --> 00:09:33,166
نعم يا سيدي

52
00:09:33,249 --> 00:09:34,250
آمرني بما شئت

53
00:09:34,250 --> 00:09:35,253
حسناً

54
00:09:35,254 --> 00:09:37,255
أعرض علي أسعار الأسهم

55
00:09:37,338 --> 00:09:38,756
وأحوال الطقس

56
00:09:38,757 --> 00:09:40,467
وترتيب السحرة

57
00:09:40,551 --> 00:09:41,551
إليك ما طلبت

58
00:09:41,552 --> 00:09:42,970
السماء زرقاء

59
00:09:43,054 --> 00:09:45,055
أسهم مصنع دو مرتفعة بنقطتين

60
00:09:45,139 --> 00:09:47,767
تتزايد بشكل مستمر من عام إلى عام

61
00:09:47,851 --> 00:09:49,061
لكن اعتباراً من اليوم

62
00:09:49,143 --> 00:09:50,979
هناك شيء يجب أن تخاف منه

63
00:09:52,147 --> 00:09:53,356
ماذا؟

64
00:09:53,357 --> 00:09:58,362
من الذي يمكن أن يكون أعظم من ديزموند سبيلمان؟

65
00:09:58,364 --> 00:10:00,781
أنه ويندي الساحرة الطيبة

66
00:10:00,782 --> 00:10:02,076
ساحرة طيبة؟

67
00:10:05,580 --> 00:10:06,955
لا يمكن أن تكون

68
00:10:06,956 --> 00:10:10,252
بلى، جميعهم موجودون في مراتبهم

69
00:10:10,377 --> 00:10:12,047
إلا إذا أسرعت بالتصرف

70
00:10:12,172 --> 00:10:13,882
سوف تفقد رتبتك

71
00:10:13,966 --> 00:10:17,051
إنها مجرد فتاة صغيرة

72
00:10:17,176 --> 00:10:19,346
ماذا يمكنها أن تفعل؟

73
00:10:19,470 --> 00:10:21,057
أيها المتواضع، إنها في المنفى وسوف تتغير

74
00:10:21,182 --> 00:10:22,557
وهذا يعود بالشكر والامتنان

75
00:10:22,558 --> 00:10:25,353
لحليف غريب وقوي

76
00:10:25,478 --> 00:10:28,773
إذا اتحد الساحر مع الروح كصديقين

77
00:10:28,774 --> 00:10:32,361
ستصبح هي الأعظم، وستنتهي أنت

78
00:10:32,362 --> 00:10:34,362
لا تحاول إخافتي

79
00:10:34,363 --> 00:10:36,782
أيه الأثاث العتيق

80
00:10:36,783 --> 00:10:38,954
فقط...

81
00:10:39,078 --> 00:10:43,583
أخبرني كيف يمكنني التخلص من الجرذان في الأسواق

82
00:10:43,584 --> 00:10:46,753
ليس هناك وجه مقارنة بين...

83
00:10:46,879 --> 00:10:47,881
انتظر

84
00:10:47,963 --> 00:10:50,759
لعنة عمق الهاوية

85
00:10:50,884 --> 00:10:52,677
إنسان، ساحر أو مخلوق غير بشري

86
00:10:52,760 --> 00:10:55,889
الجميع سوف ينتهون عبر هذا المنفذ

87
00:10:56,975 --> 00:10:57,893
رائع

88
00:12:01,885 --> 00:12:03,970
يبدو أنك بخير جولز

89
00:12:03,971 --> 00:12:05,389
مسرور بعودتك

90
00:12:07,599 --> 00:12:10,896
أريدك أن تذهب إلى هذا العنوان

91
00:12:10,979 --> 00:12:12,898
وأحضر لي هذا الشقية

92
00:12:12,981 --> 00:12:15,566
هي تسكن في الريف مع عمتها

93
00:12:15,567 --> 00:12:17,278
لابد أن عمتها مزارعة

94
00:12:21,575 --> 00:12:24,076
أنا لا أريد أي خطأ

95
00:12:24,077 --> 00:12:25,788
هل تستطيعون التعامل مع هذا الأمر؟

96
00:12:36,884 --> 00:12:38,387
بلا تردد

97
00:13:14,596 --> 00:13:16,597
الصباح يكون أفضل

98
00:13:16,598 --> 00:13:19,600
إذا جاء بعد الظهر

99
00:13:19,601 --> 00:13:20,895
آه صحيح.

100
00:13:21,020 --> 00:13:22,313
هاهو قادم

101
00:13:36,414 --> 00:13:39,000
أين وضعته؟

102
00:13:41,212 --> 00:13:42,212
أه، حسناً

103
00:13:42,213 --> 00:13:43,296
شكرا

104
00:13:48,219 --> 00:13:49,804
هاهو

105
00:13:54,018 --> 00:13:55,394
تغيير البيجامة

106
00:14:17,128 --> 00:14:19,797
ويندي بالخارج

107
00:14:19,798 --> 00:14:22,008
لا تزعجيني، استمري بالمراقبة

108
00:14:22,009 --> 00:14:23,011
حسناً

109
00:14:23,094 --> 00:14:24,804
أنا فتاة البهارات الخاصة

110
00:14:24,929 --> 00:14:27,016
هل وضعت كمية كافية من البلادونا؟

111
00:14:27,100 --> 00:14:29,518
على ذكره لقد أحضرت أونصة

112
00:14:29,602 --> 00:14:31,227
أدونا، هذا هو

113
00:14:31,228 --> 00:14:33,022
فلديها طفلان

114
00:14:33,106 --> 00:14:35,734
اعتقد أنك تريدين صنع مادونا، صح؟

115
00:14:35,818 --> 00:14:36,694
مادونا

116
00:14:36,818 --> 00:14:39,196
آه صحيح، سألزم الصمت

117
00:14:39,321 --> 00:14:40,531
فاني، حضري التقرير

118
00:14:40,615 --> 00:14:43,535
صه أنا أبحث عن فتى الصحف

119
00:14:43,618 --> 00:14:45,328
حسناً

120
00:14:46,622 --> 00:14:47,915
حسناً، ماذا؟

121
00:14:47,999 --> 00:14:49,415
هل سيأتي؟

122
00:14:49,416 --> 00:14:51,502
من؟

123
00:14:51,628 --> 00:14:53,213
فتى الصحف

124
00:14:54,798 --> 00:14:58,011
فكرة جيدة. جيرت، سَأذهبْ للبحث عنه الآن

125
00:14:58,136 --> 00:15:00,221
يا إلهي، ما الذي فعلته لأستحق مثل هؤلاء الأخوات؟

126
00:15:01,805 --> 00:15:03,100
حَسناً، دعنا نرى.

127
00:15:03,225 --> 00:15:05,936
إخترعتَ عفن فطري، نفس صباحِ...

128
00:15:06,019 --> 00:15:07,522
فطر الأقدمِ.

129
00:15:15,407 --> 00:15:16,407
مرحباً.

130
00:15:16,532 --> 00:15:17,615
مرحباً.

131
00:15:17,617 --> 00:15:20,619
ها أنت "فتى الصحف"

132
00:15:20,620 --> 00:15:22,122
حسناً، دعنا نَبْدأُ.

133
00:15:26,210 --> 00:15:28,213
شكراً.

134
00:15:48,319 --> 00:15:51,323
آه!

135
00:15:52,826 --> 00:15:56,037
آه! توقّفْ، يتوقّفُ!

136
00:15:56,121 --> 00:15:58,041
ساعدوْني!

137
00:16:00,835 --> 00:16:03,630
يا، كيف تَحْبُّ التفاح المتعفّن؟

138
00:16:05,422 --> 00:16:07,217
ابتعد

139
00:16:13,725 --> 00:16:16,646
الآن، هذه "نسخة مطبوعة."

140
00:16:18,022 --> 00:16:21,317
أيتها الغريبة، كلكم غريبون

141
00:16:26,116 --> 00:16:28,326
كَيْفَ فعلت ذلك؟!

142
00:16:28,451 --> 00:16:29,327
لا عَجَب أنه ليس لدي أي أصدقاء.

143
00:16:29,452 --> 00:16:30,829
حقاً؟

144
00:16:30,953 --> 00:16:33,123
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الطريقَة التي يرمي بها ورقنا.

145
00:16:33,249 --> 00:16:34,534
فقط أخبره

146
00:16:34,625 --> 00:16:36,835
رجاءً، تُكلّمُ مع اليَدِّ،

147
00:16:36,836 --> 00:16:38,254
لأن الساحراتَ لا يَستمعُن إلي.

148
00:16:38,337 --> 00:16:39,255
لكن

149
00:16:39,338 --> 00:16:40,340
ويندي

150
00:16:40,424 --> 00:16:42,217
إستيقظْي واستنشقي الجرعةَ.

151
00:16:42,342 --> 00:16:44,220
أَعْني، نحن ساحراتَ طيبات.

152
00:16:44,345 --> 00:16:47,348
نحن لا نُوضّحُ فنصبح متعادلين

153
00:16:47,349 --> 00:16:49,559
أتعنين، هكذا؟

154
00:16:53,230 --> 00:16:55,232
القليل من نباتات المزهرة الذكية؟

155
00:16:55,233 --> 00:16:57,235
يَجْعلُك تَحبُّني بدرجة أكبر؟

156
00:16:57,360 --> 00:16:59,028
ليس من الضروري أن نَحبُّ

157
00:16:59,154 --> 00:17:00,238
فنحن عائلة.

158
00:17:00,322 --> 00:17:01,531
نعم، فنحن مرتبطين ببعضنا

159
00:17:01,658 --> 00:17:03,050
لا داعي للقلق

160
00:17:03,051 --> 00:17:05,604
فنحن سنتولى الأمر عنك

161
00:17:06,006 --> 00:17:08,716
إلى الخارج أيها الأبله
قبل أنا أُحوّلُك إلى سمندل ماء.

162
00:17:09,040 --> 00:17:13,046
وإعتقدتُ، كما أخبرني ديزموند سبيلمان

163
00:17:13,130 --> 00:17:16,049
بأنكم ستكونون متعاونين جداً ..

164
00:17:17,425 --> 00:17:18,760
دي، دي، دي

165
00:17:18,844 --> 00:17:21,556
ديزموند سبيلمان؟

166
00:17:21,640 --> 00:17:23,432
هل أَبْدو لك اخصائي لعلاج النطق؟

167
00:17:25,059 --> 00:17:26,645
لماذا تَتلعثمُ؟

168
00:17:26,728 --> 00:17:27,937
لا تتدخّل، أنت أيها المتطفل كبير!

169
00:17:27,938 --> 00:17:31,359
أنا سَآخذُ الساحرات قليلات الكلام

170
00:17:31,443 --> 00:17:32,444
لـ500.

171
00:17:32,445 --> 00:17:34,654
وأنت نال من الضعف.

172
00:18:14,368 --> 00:18:17,872
أهرب الأن بسرعة.

173
00:18:17,873 --> 00:18:19,374
لقد حَصلنَا على الطفل.

174
00:18:24,673 --> 00:18:26,465
جوش، أين نمطي؟

175
00:18:28,343 --> 00:18:31,263
تصرف كأنك في بيتك

176
00:18:34,351 --> 00:18:36,770
لكُلّ الساحرات في العالمِ،

177
00:18:36,854 --> 00:18:38,648
لابد أن نجد شخصاً يملك حس الفكاهة.

178
00:18:38,772 --> 00:18:39,648
بسرعة

179
00:18:41,651 --> 00:18:43,444
هناك شخص قام به مسبقاً

180
00:18:43,445 --> 00:18:45,071
اجمع أشيائِكَ ودعنا نَذْهبُ.

181
00:18:46,239 --> 00:18:47,157
دعنا نَذْهبُ.

182
00:18:47,240 --> 00:18:48,075
إحصلْ على مكنستِكَ.

183
00:18:50,744 --> 00:18:53,080
يا، أنت، ارْجعُ إلى هنا!

184
00:18:53,081 --> 00:18:56,567
دعنا نقُولُ بأنّنا قمنا به

185
00:18:56,668 --> 00:18:58,754
حَصلتُ عليها تقريباً.

186
00:19:04,553 --> 00:19:07,346
حَسناً، لقد أخرجتكم من ذلك، يا فتيات.

187
00:19:07,347 --> 00:19:08,349
أنت؟!

188
00:19:08,473 --> 00:19:10,561
لماذا يلاحق أولئك الرجالِ ويندي؟

189
00:19:10,686 --> 00:19:12,480
إسألْها.

190
00:19:12,563 --> 00:19:14,272
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ هم.

191
00:19:14,356 --> 00:19:15,482
سَمعتَهم.

192
00:19:15,566 --> 00:19:17,484
أُرسلهم ديزموند سبيلمان.

193
00:19:17,567 --> 00:19:19,277
من؟

194
00:19:19,279 --> 00:19:20,655
هو المشكلةُ،

195
00:19:20,781 --> 00:19:22,865
وأنت أقحمتنا فيها.

196
00:19:22,866 --> 00:19:25,662
ويندي هذه غلطتك

197
00:19:25,786 --> 00:19:27,288
شكراً جزيلاً.

198
00:19:33,379 --> 00:19:35,463
ألقي نظرة على المكان.

199
00:19:35,464 --> 00:19:37,758
يا رجل، هذا المكان مجهز بكل شيء

200
00:19:37,759 --> 00:19:39,552
ماعدا الحجز

201
00:19:39,553 --> 00:19:44,058
أشعر بأن باسترخاء في عضلاتي المتشنجة

202
00:19:44,183 --> 00:19:47,770
هذه سَتصْبَحُ كأنها العطلةِ.

203
00:19:51,692 --> 00:19:53,485
لقد اعتقدوا بأني مغلف ..

204
00:19:53,486 --> 00:19:55,072
في الحياةِ الأخرى.

205
00:19:55,155 --> 00:19:57,074
متسكع، مع جبين متورم

206
00:20:07,669 --> 00:20:10,089
سيصبح كعك بالعسل

207
00:20:10,173 --> 00:20:12,673
فقط لأبفاب.

208
00:20:12,675 --> 00:20:15,095
الأفضل لبرامج براد

209
00:20:16,388 --> 00:20:19,558
هذه الحجرةِ تَبْدو لطيفةً.

210
00:20:20,977 --> 00:20:22,771
وهي أيضاً فارغُة.

211
00:20:24,064 --> 00:20:25,774
أطرق الباب

212
00:20:25,899 --> 00:20:27,360
هناك شخص ما هنا.

213
00:20:27,485 --> 00:20:28,569
أين؟

214
00:20:28,695 --> 00:20:31,574
أنا لا أَرى أحداً.

215
00:20:31,698 --> 00:20:32,866
أليس كذلك؟

216
00:20:41,376 --> 00:20:43,462
شكراً لضيافتك.

217
00:20:43,587 --> 00:20:44,589
نراك عما قريب

218
00:20:46,173 --> 00:20:47,592
- أشباح!
- أشباح!

219
00:20:49,802 --> 00:20:52,889
لا أصدقكم

220
00:20:52,890 --> 00:20:55,474
هل لديكم ما تشاركون به كاسبر الصغير

221
00:20:55,475 --> 00:20:57,686
أعلينا أن نصلي.

222
00:20:57,687 --> 00:21:00,065
أنا أتسأل إن كان بإمكانكم...

223
00:21:00,066 --> 00:21:01,483
حاول أن تكون أكثر َ...

224
00:21:01,567 --> 00:21:02,485
تَعْرفُ ودوداً

225
00:21:02,486 --> 00:21:04,486
نصيحة جيدة، كاسبر.

226
00:21:04,569 --> 00:21:07,072
أعتقد أن الكلام لنا جميعاً

227
00:21:07,198 --> 00:21:08,491
عندما أَقُولُ...

228
00:21:08,492 --> 00:21:10,577
مُتْ!

229
00:21:12,501 --> 00:21:13,503
كل ماعليك أيها المحسوس

230
00:21:13,540 --> 00:21:15,202
أن تخيف المحسوسين

231
00:21:15,375 --> 00:21:16,876
لكن لماذا تُخيفُهم؟

232
00:21:16,876 --> 00:21:18,670
لأنهم لا يَستطيعونَ إخافتي.

233
00:21:18,796 --> 00:21:21,089
ماعدا الساحراتِ

234
00:21:23,592 --> 00:21:24,968
ما الذي يحدث مع الساحرات؟

235
00:21:24,969 --> 00:21:26,973
إستيقظْ وإستنشق التابوتَ.

236
00:21:27,097 --> 00:21:29,309
ساحرات مفعمات بالقوة.

237
00:21:29,391 --> 00:21:30,309
نعم.

238
00:21:31,477 --> 00:21:34,480
أذهب لإفراغ مادة غسيل الملابس

239
00:21:34,481 --> 00:21:35,774
جييز لويز.

240
00:21:35,898 --> 00:21:37,901
يالهم من مشاكسين.

241
00:21:39,278 --> 00:21:42,698
هذا بعد الموت.

242
00:21:44,993 --> 00:21:46,203
الساحرات!

243
00:21:50,584 --> 00:21:53,712
مرحباً أَنا لاري تولبي.

244
00:21:53,795 --> 00:21:56,214
أَنا المديرُ الإجتماعيُ في برايت مشمس.

245
00:21:56,298 --> 00:21:57,216
كيف حالكم؟

246
00:21:57,300 --> 00:21:58,592
حسناً عظيم.

247
00:21:58,676 --> 00:22:00,677
هل سَمعتَ ماحدث للسقفِ؟

248
00:22:00,678 --> 00:22:01,596
هو على رأسكِ.

249
00:22:01,679 --> 00:22:03,182
احذر يا روبن هود.

250
00:22:03,307 --> 00:22:05,309
رماية 2:00.

251
00:22:07,979 --> 00:22:09,980
هَلْ هناك من يتبعنا؟

252
00:22:10,106 --> 00:22:11,482
لا نحن في أمان

253
00:22:11,483 --> 00:22:13,611
هل أنت متأكد أنه مكان جيد للاختباء؟

254
00:22:13,694 --> 00:22:16,113
ديزموند لَنْ يجِدْنا في هذا المكانِ.

255
00:22:16,114 --> 00:22:17,907
أوه، سيدات.

256
00:22:17,991 --> 00:22:18,908
لاري الأسطورة.

257
00:22:18,992 --> 00:22:20,410
لا، شكراً.

258
00:22:20,493 --> 00:22:22,706
أترى هذا المكان إنه مكب للنفايات

259
00:22:22,789 --> 00:22:24,582
بهجة مصحوبة بالاشمئزاز.

260
00:22:24,706 --> 00:22:26,918
أَعْني كم نبعد عنه؟

261
00:22:27,001 --> 00:22:29,795
نحن بالتأكيد ضللناه.

262
00:22:29,796 --> 00:22:31,007
نعم.

263
00:22:33,217 --> 00:22:34,886
ألستن سيدات كبيرات في السن

264
00:22:35,011 --> 00:22:36,888
لتكن مخادعات أَو مضللات؟

265
00:22:37,014 --> 00:22:38,806
أعذرْني؟

266
00:22:38,890 --> 00:22:40,017
إذا لماذا ترتدين تلك القبعاتِ،

267
00:22:40,101 --> 00:22:42,102
أنتن عديمات الجدوى كلياً.

268
00:22:43,896 --> 00:22:44,814
لبتي

269
00:22:44,897 --> 00:22:45,899
بيبتي...

270
00:22:45,899 --> 00:22:46,899
فيبتي

271
00:22:47,025 --> 00:22:49,320
توقّفْ! نحن مختبئون ألا تذكر؟

272
00:22:50,404 --> 00:22:52,699
الساحرات.

273
00:22:56,619 --> 00:22:58,414
مرحباً، سُكّر حجرة لأربعة أشخاص

274
00:22:58,498 --> 00:22:59,790
وغرفة إضافية ربما ..

275
00:22:59,915 --> 00:23:01,793
في حال أُردت تسلية بَعْض الضيوفِ.

276
00:23:01,918 --> 00:23:04,003
آسفُ جداً، سيدات،

277
00:23:04,128 --> 00:23:05,922
لَكنِّي أعطيتُ حجرتي الأخيرة

278
00:23:06,006 --> 00:23:07,008
إلى تلك الإمرأةِ.

279
00:23:10,510 --> 00:23:12,930
أتعني أنه لم يعد هناك أي متشرد...

280
00:23:13,014 --> 00:23:14,723
أقصد، غرف شاغرة

281
00:23:14,724 --> 00:23:16,309
لم يعد هناك أي غرف شاغرة

282
00:23:16,311 --> 00:23:19,314
ليس هناك إلا إذا قررت ترك المرأة الرحيل

283
00:23:23,693 --> 00:23:27,115
عمتي جيرت كيف تتجرأين...!!!!!

284
00:23:39,921 --> 00:23:42,799
لقد غيرت رأيي

285
00:23:42,924 --> 00:23:45,719
مع السّلامة.

286
00:23:51,726 --> 00:23:53,814
نحن لَسنا مزاجيين.

287
00:23:53,938 --> 00:23:55,898
عربة الحقائب

288
00:23:55,899 --> 00:23:57,025
بيل بوي لوسمحت...

289
00:23:57,109 --> 00:23:59,110
الحقائب إلى أعلى الدرجاتِ.

290
00:24:01,739 --> 00:24:02,740
يا فتيات، أتعرفن

291
00:24:02,823 --> 00:24:04,325
أعتقد تلك الحقيبةِ القديمةِ كَانتْ على حق.

292
00:24:04,409 --> 00:24:06,911
نحن بالتأكيد لا ننتمي إليهم.

293
00:24:08,038 --> 00:24:09,623
أمر للتغيير

294
00:24:32,942 --> 00:24:34,736
أصبحت ساحرة ..

295
00:24:34,820 --> 00:24:36,612
ذلك الزيِّ،

296
00:24:36,613 --> 00:24:38,825
كأنك إبهام متقيح.

297
00:24:38,909 --> 00:24:40,243
لنذهب إلى الداخل.

298
00:24:48,419 --> 00:24:49,837
إنه ساحر

299
00:24:49,921 --> 00:24:51,130
انتظر، انتظر

300
00:24:51,214 --> 00:24:53,133
مرحباً، أَنا جوش.

301
00:24:53,217 --> 00:24:54,926
ربما سَمعتَ عنّي.

302
00:24:54,927 --> 00:24:56,344
أَنا ويندي.

303
00:24:56,345 --> 00:24:57,930
متى وصلتِ إلى هنا؟

304
00:24:57,931 --> 00:24:59,933
قبل حوالي إسبوع.

305
00:25:00,016 --> 00:25:01,141
هَلْ أعجبك؟

306
00:25:01,142 --> 00:25:02,810
إنه ممل

307
00:25:02,935 --> 00:25:04,729
لحدّ الآن.

308
00:25:15,452 --> 00:25:17,745
ابنة أختي اسمعيني

309
00:25:17,828 --> 00:25:20,415
ديزموند سبيلمان يبحث عنكِ.

310
00:25:20,540 --> 00:25:22,917
لسبب ما تورطنا في ذلك

311
00:25:22,918 --> 00:25:24,546
لا أريد التحدث مع أي شخص الأن

312
00:25:24,629 --> 00:25:26,840
حتى نجد حلاً للخروج من هذه الزنزانة.

313
00:25:28,050 --> 00:25:29,050
زنزانة

314
00:25:30,553 --> 00:25:32,847
لكن لماذا نهرب من ديزموند؟

315
00:25:32,930 --> 00:25:34,723
لماذا لا نواجهه؟

316
00:25:34,724 --> 00:25:37,728
من الأفضل أن نواجه صاروخاً نووياً

317
00:25:37,852 --> 00:25:38,937
الآن استمعي إلي

318
00:25:39,021 --> 00:25:42,150
هذا الرجلِ مشكلةُ حقيقة، وهو يسعى إلينا

319
00:25:42,233 --> 00:25:44,026
لا ابن المرآة.

320
00:25:44,027 --> 00:25:47,031
لن أسمح لساحرة مراهقة تافهة

321
00:25:47,156 --> 00:25:49,032
أن تقلّلْ من أهميتي.

322
00:25:50,242 --> 00:25:52,245
حدثني مرة أخرى عن هذا الخليط؟

323
00:25:52,328 --> 00:25:54,957
هو خليط من اللحم المفروم والبطاطا

324
00:25:55,040 --> 00:25:57,042
يخلط سوياً

325
00:25:57,125 --> 00:25:59,461
وبعد ذلك تَطْبخُه حتى يصبح ممتزج

326
00:25:59,545 --> 00:26:01,131
أين كُنْتَ؟

327
00:26:01,256 --> 00:26:02,548
حسناً كان يقدمون

328
00:26:02,549 --> 00:26:04,328
وجبة إفطار خاصة

329
00:26:12,644 --> 00:26:14,354
أين ويندي؟

330
00:26:14,438 --> 00:26:17,358
لقد استطاعت الفرار ..

331
00:26:17,441 --> 00:26:18,527
عظيم.

332
00:26:18,652 --> 00:26:21,238
ساستخدم الخطة "ب"

333
00:26:33,252 --> 00:26:34,837
انتبهوا

334
00:26:34,962 --> 00:26:37,548
تلك الساحراتِ الغبيّاتِ

335
00:26:37,632 --> 00:26:39,758
عندما يستعملْن أعلى مستويات السحر

336
00:26:39,759 --> 00:26:42,554
هذا جيزمو الصغير سَيُحدّدُ موقعَهم بدقة.

337
00:26:42,555 --> 00:26:44,432
راقبا الآن

338
00:26:44,556 --> 00:26:46,433
أَيّ نوع من البطاطا؟

339
00:26:46,435 --> 00:26:48,854
عادة تستعملُ الأقمشة الزعفرانية.

340
00:26:48,938 --> 00:26:50,940
راقبا

341
00:27:09,753 --> 00:27:13,048
إنها رائحة شيء ميت

342
00:27:13,174 --> 00:27:15,135
إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُلاحظَ.

343
00:27:29,419 --> 00:27:31,213
لم يكن ذلك لطيفاً

344
00:27:31,655 --> 00:27:33,365
شكراً!

345
00:27:33,449 --> 00:27:35,451
أمسك بهذا

346
00:27:35,576 --> 00:27:38,371
بينما أنا أقوم بتعبئته

347
00:27:38,455 --> 00:27:40,749
عظيم افحصه يا كاسبر

348
00:27:40,874 --> 00:27:42,543
الغذاء الشبحي الإجرامي.

349
00:27:42,668 --> 00:27:45,253
أتُريدُ بَعْض الجبنِ مع المشروب؟

350
00:27:45,379 --> 00:27:48,173
اهدء وأحمل الطعام يا صاحب الرأس المنتفخ

351
00:28:06,863 --> 00:28:09,158
هناك العديد من الأشياء المبهجة هنا

352
00:28:09,283 --> 00:28:13,160
هذه الطبعاتِ الزهريةِ لا تشعرني بالراحة

353
00:28:13,161 --> 00:28:15,956
دعنا نصلح هذا المكان

354
00:28:15,957 --> 00:28:17,959
هل ستساعدي الآنسة جودي في التعويذات

355
00:28:18,085 --> 00:28:19,879
أَم هل ستطبعين طوال اليوم؟

356
00:28:19,962 --> 00:28:21,672
لقد ألقيت التعويذات ..

357
00:28:21,756 --> 00:28:23,757
وأنا سأجعلها تعمل من خلال مدقق التعويذات

358
00:28:23,883 --> 00:28:26,470
حصلت على مدقق التعويذات ..

359
00:28:26,553 --> 00:28:28,554
يالها من مزحة

360
00:28:28,555 --> 00:28:30,557
أعلمكم

361
00:28:30,683 --> 00:28:33,686
أني أبحث عن معلومات حول ديزموند سبيلمان
في الانترنت

362
00:28:33,770 --> 00:28:37,065
ربما أجد هناك بعض الأجوبة

363
00:28:37,066 --> 00:28:39,276
حسناً دعنا نبحث في الموقع الجديد

364
00:28:39,360 --> 00:28:40,779
هذا رائع

365
00:28:43,072 --> 00:28:44,156
عظيمُ!

366
00:28:44,281 --> 00:28:46,451
هل سنبدأ بتجديد المكان أم ماذا؟

367
00:28:48,954 --> 00:28:51,081
حَسَناً. الساحرة الأولى...

368
00:28:51,165 --> 00:28:52,291
كل الساحرات...

369
00:28:52,375 --> 00:28:55,378
زايباتي، زايباتي
دعنا نَحْصلُ على ذلك الحائطِ.

370
00:28:55,379 --> 00:28:58,090
جيد جيد، فلننال من السور

371
00:28:59,884 --> 00:29:01,969
حَسَناً. الآن من الخلف.

372
00:29:04,264 --> 00:29:05,766
ممتاز، رائع.

373
00:29:05,892 --> 00:29:07,060
عظيم.

374
00:29:07,184 --> 00:29:08,978
دعنا نرى

375
00:29:11,272 --> 00:29:12,692
تعال للتأكد

376
00:29:12,775 --> 00:29:14,777
ماذا؟

377
00:29:19,698 --> 00:29:21,369
نعم ها هم

378
00:29:21,493 --> 00:29:23,161
بسرعة قم بكتابة النظراء

379
00:29:25,873 --> 00:29:27,167
آسف.

380
00:29:27,292 --> 00:29:28,959
إنتظرْ! توقّفْي! توقّفْي!
توقّفْي! توقّفْي!

381
00:29:28,961 --> 00:29:30,880
يا! ماذا؟!

382
00:29:30,962 --> 00:29:32,590
توقفي، توقفي

383
00:29:33,674 --> 00:29:36,177
ماذا؟ لا!

384
00:29:36,302 --> 00:29:39,181
لا، لا!عد إلى هنا!

385
00:29:39,264 --> 00:29:42,268
أنت... تعال... عد إلى هنا!

386
00:29:46,626 --> 00:29:47,619
حَسَناً.

387
00:29:47,620 --> 00:29:48,687
أعتقد أننا في أمان

388
00:29:48,688 --> 00:29:50,352
صحيح لإنك لست في الأسفل

389
00:29:50,778 --> 00:29:52,779
ما هي الفكرة؟

390
00:29:52,780 --> 00:29:55,075
تعويذة كبيرة ترسل إشارات مستقرة

391
00:29:55,200 --> 00:29:56,993
تَعْني ديزموند هل يُمكنُ أنْ يَجدَنا؟

392
00:29:56,994 --> 00:29:58,578
أسرع مِنْ لوجاك.

393
00:29:58,579 --> 00:30:00,998
من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جداً حذرين

394
00:30:00,999 --> 00:30:04,293
لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أربط أربطة حذائي الخاصة بدون سحرِ

395
00:30:04,376 --> 00:30:06,379
أَوأن أقوم بأعمالي أو تنظيف أسناني

396
00:30:06,505 --> 00:30:07,590
أَو دق أجراس الأوركسترا.

397
00:30:07,673 --> 00:30:09,008
استرخي ..

398
00:30:09,091 --> 00:30:11,177
مازال بإمكاننا القيام با الأمور الكمالية كالتزين
والتمشيط

399
00:30:11,303 --> 00:30:12,679
نحن فقط لا نَستطيعُ أن نقوم بالأعمال العظيمة

400
00:30:12,804 --> 00:30:13,805
حسناً إنتظر دقيقة.

401
00:30:13,888 --> 00:30:15,472
إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ، كذلك هي!

402
00:30:15,473 --> 00:30:16,476
يا!

403
00:30:16,601 --> 00:30:18,268
صحيح لا صولجانَ يا ويندي.

404
00:30:18,269 --> 00:30:19,478
هيا سلميني إياه

405
00:30:19,604 --> 00:30:20,479
أعطيني

406
00:30:20,605 --> 00:30:21,689
حسناً خذيه

407
00:30:21,773 --> 00:30:25,486
حسناً أنا بلا صولجان

408
00:30:25,611 --> 00:30:28,196
هذا شديد القوة عليك

409
00:30:28,197 --> 00:30:29,617
حسناً الآن علينا الذهاب للخارج

410
00:30:29,618 --> 00:30:30,619
والقيام ببعض التحريات

411
00:30:30,620 --> 00:30:31,996
لنرى إن كان ديزموند لقد أرسلَ بعض مِنْ جواسيسِه.

412
00:30:32,703 --> 00:30:34,203
سَنَبْدأُ بالمسبح

413
00:30:34,204 --> 00:30:35,081
حسناً.

414
00:30:35,205 --> 00:30:36,207
المسبح

415
00:30:36,207 --> 00:30:37,208
أنا سَأَحضر لباس السباحة

416
00:30:37,209 --> 00:30:38,584
مستحيل، أحمر

417
00:30:38,585 --> 00:30:40,086
لن تخطي خطوةَ واحدة خارج هذه الحجرةِ.

418
00:30:40,211 --> 00:30:42,214
كيف إذا وجدك ديزموند،

419
00:30:42,296 --> 00:30:44,383
هو سيحولنا جميعاً إلى أحشاءِ القرعةِ.

420
00:30:44,384 --> 00:30:46,594
لا تثق بأي أحد

421
00:30:46,678 --> 00:30:48,097
لقد بدأت أشعر بأنني

422
00:30:48,179 --> 00:30:50,096
"برنامج حمايةِ الساحراتَ".

423
00:30:50,097 --> 00:30:51,598
أنت فيه

424
00:30:51,599 --> 00:30:53,514
الأن ابقي هنا

425
00:31:20,300 --> 00:31:23,804
يا فاستو! استعد إستيقظْ.

426
00:31:23,805 --> 00:31:25,181
أحضرنا وجبة خفيفة.

427
00:31:25,306 --> 00:31:27,391
طعام خفيف! سأتي.

428
00:31:27,392 --> 00:31:29,688
سأموت من شدة الجوع...

429
00:31:29,812 --> 00:31:31,606
بالمناسبة

430
00:31:34,318 --> 00:31:36,194
شيء مفرح.

431
00:31:36,319 --> 00:31:38,113
هو فاخرُ.

432
00:31:38,197 --> 00:31:40,325
هو أخر ما سَتَرى منه!

433
00:31:40,408 --> 00:31:41,909
العمّ فاستو، ماذا حَدثَ؟

434
00:31:41,993 --> 00:31:44,412
تَبْدو مثل منطاد هواء

435
00:31:44,496 --> 00:31:47,792
أحرقتني الشمس!

436
00:31:47,917 --> 00:31:49,211
لا تتعرق

437
00:31:49,294 --> 00:31:51,212
ستتحول بعد الغداءِ.

438
00:31:51,296 --> 00:31:52,796
لنأكل

439
00:31:52,797 --> 00:31:55,217
انتظر. لا يوجد مناديلَ.

440
00:31:55,300 --> 00:31:58,221
ابن أخي المفضل هل يمكنك أن تحمل هذا الشرف؟

441
00:32:06,231 --> 00:32:07,898
لقد أكلتم كل شيء

442
00:32:08,023 --> 00:32:10,192
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

443
00:32:10,193 --> 00:32:11,402
ما عدا الأغلفة

444
00:32:11,527 --> 00:32:13,613
أنتم الثلاثة دائماً تقومون بذلك.

445
00:32:13,614 --> 00:32:14,908
نقوم بماذا؟

446
00:32:16,409 --> 00:32:19,329
أَعْني...

447
00:32:19,413 --> 00:32:21,206
لا يهم.

448
00:32:22,708 --> 00:32:26,129
جي أعتقد أننا جرحنا مشاعرَه.

449
00:32:32,594 --> 00:32:35,724
لماذا لا استطيع أن أقف بوجه هؤلاء الرجال؟

450
00:32:35,807 --> 00:32:39,311
هذه العطلة مقرفة هذا ظلم

451
00:32:43,733 --> 00:32:45,235
هذا ظلم

452
00:32:50,699 --> 00:32:51,825
جوش أمسك.

453
00:32:51,826 --> 00:32:54,328
يا، رجل، ما الأمر؟

454
00:32:54,329 --> 00:32:55,914
جوش!

455
00:33:26,325 --> 00:33:28,036
جوش! مرحباً.

456
00:33:28,118 --> 00:33:29,328
لقد خسرت مع الأسف

457
00:33:29,412 --> 00:33:31,413
شكرا لجعلي أخسر

458
00:33:31,414 --> 00:33:34,334
مرحباً ألديك ربع؟

459
00:33:34,418 --> 00:33:35,419
آسف.

460
00:33:35,544 --> 00:33:37,339
لا عليك.

461
00:33:37,422 --> 00:33:39,215
أيها الأبله، هذه لعبتي

462
00:33:39,216 --> 00:33:40,217
عذراً.

463
00:33:40,342 --> 00:33:41,719
إتركْها!

464
00:33:43,636 --> 00:33:45,640
لم يكن ذلك التصرف لائقاً

465
00:33:45,724 --> 00:33:47,809
راقبْني كيف أُبيدُ هؤلاء القادةِ!

466
00:33:47,934 --> 00:33:49,728
نعم، أطلق القنبلة النووية، لقد ذاب وأصبح مقلياً

467
00:33:49,811 --> 00:33:50,812
جوش

468
00:33:50,938 --> 00:33:53,649
احتاج للتكلم مع شخص ما

469
00:33:53,732 --> 00:33:54,734
وأنا إعتقدتُ

470
00:33:54,819 --> 00:33:56,529
خذ بالليزر، أيها الأوغاد

471
00:33:56,612 --> 00:33:59,030
إعتقدتُ أنه رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ ..

472
00:33:59,113 --> 00:34:00,822
ألا ترى أنني سأحقق أعلى العلامات؟

473
00:34:00,823 --> 00:34:02,326
بلى وأكثر منها

474
00:34:06,623 --> 00:34:08,812
أيها الأبله

475
00:34:44,544 --> 00:34:47,754
أنا فقط أيد شخص أتحدث معه!

476
00:34:47,837 --> 00:34:50,342
إنضمّْي إلى النادي.

477
00:34:50,425 --> 00:34:51,426
إنه شبح!

478
00:34:51,427 --> 00:34:53,136
لا تقترب أكثر

479
00:34:53,220 --> 00:34:54,138
لا، لا، إنتظر!

480
00:34:54,222 --> 00:34:55,139
أنا لَنْ أؤذيك.

481
00:34:59,853 --> 00:35:01,645
أُحذّرُك أنا أملك الصولجان،

482
00:35:01,646 --> 00:35:04,441
ولا أَخْشي إسْتِعْماله.

483
00:35:04,524 --> 00:35:06,527
إنها ساحرة! ساحرة!

484
00:35:23,547 --> 00:35:27,261
أنت حقاً سـ... ساحرة؟

485
00:35:27,344 --> 00:35:28,762
نعم. ماذا في ذلك؟

486
00:35:28,846 --> 00:35:31,849
لا شيء. لم أعلم بأن الساحراتَ...

487
00:35:31,933 --> 00:35:33,434
جداً لطيفات.

488
00:35:36,438 --> 00:35:38,065
أتَعتقدُ ذلك؟

489
00:35:40,734 --> 00:35:43,069
أنت شبح.

490
00:35:43,070 --> 00:35:45,658
لطالما أخبروني بأن الأشباح...

491
00:35:45,741 --> 00:35:47,660
مخيفين وأشرار، أتَعْرفُ؟

492
00:35:47,744 --> 00:35:50,244
اعتقد معظمنا.

493
00:35:50,245 --> 00:35:51,371
لكن لَيسَ أنا!

494
00:35:51,455 --> 00:35:53,457
في الحقيقة، أَنا ودودُ.

495
00:35:53,458 --> 00:35:58,047
عمّاتي يَقُولنَ، "أبداً لاتثقي بما لايمكنك رُؤيته"

496
00:35:58,172 --> 00:35:59,173
لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ رؤيتي.

497
00:35:59,256 --> 00:36:01,134
وأنا متأكد بأني استطيع رؤيتك

498
00:36:16,444 --> 00:36:17,570
أَنا ويندي.

499
00:36:17,653 --> 00:36:19,572
أَنا كاسبر.

500
00:36:19,656 --> 00:36:22,995
هَلّ تستطيع أَنْ تَجْلسُ؟ -
بلا ذرة شك -

501
00:36:23,243 --> 00:36:26,538
هل تملك قوة الأشباح المخيفة؟

502
00:36:26,664 --> 00:36:28,248
هيئي نفسك

503
00:36:28,374 --> 00:36:29,876
للمرعب

504
00:36:49,275 --> 00:36:51,069
وماذا بشأنك؟

505
00:36:51,152 --> 00:36:53,653
هل يُمْكِنُك حقاً ممارسة السحر مثل " ديفيد كوبرفيلد" ؟

506
00:36:53,654 --> 00:36:55,154
هَلْ تَمْزحُ معي؟

507
00:36:55,155 --> 00:36:56,949
فهو يَأْكلُ غبارَ بكساي.

508
00:36:57,075 --> 00:36:59,453
راقبْ هذا

509
00:37:00,872 --> 00:37:03,166
هل تقبل بأن أقوم بسحر بسيط ؟

510
00:37:03,250 --> 00:37:04,167
بالتأكيّد.

511
00:37:21,187 --> 00:37:22,773
راااائع

512
00:37:22,856 --> 00:37:24,148
لا أصدق أعمامي كانوا مخطئين جداً

513
00:37:24,273 --> 00:37:25,358
حول الساحراتِ.

514
00:37:27,277 --> 00:37:28,861
هل هناك أشباح أخرى هنا؟

515
00:37:28,862 --> 00:37:31,157
نعم، لكن كُلّ همهم

516
00:37:31,282 --> 00:37:32,951
تخويف الناس، واضطهادي

517
00:37:33,075 --> 00:37:34,162
أخبرْني عن ذلك.

518
00:37:34,286 --> 00:37:36,289
عمّاتي يعاملنني كأنني نكرة.

519
00:37:36,372 --> 00:37:38,292
اعتقد بأننا نتشارك أشياء كثيرة ..

520
00:37:38,374 --> 00:37:41,877
ويندي هل تريدي القيام بشيء ما ؟

521
00:37:41,878 --> 00:37:44,090
حَسناً، أَنا كائن أرضي، لكن...

522
00:37:44,173 --> 00:37:46,884
دعينا نمرح قليلاً!

523
00:37:58,689 --> 00:38:00,859
نعم!

524
00:38:09,578 --> 00:38:11,663
كاسبر هيا بنا.

525
00:39:23,875 --> 00:39:25,210
إنطلقْ بسرعة!

526
00:39:30,006 --> 00:39:31,507
إنه ديزموند!

527
00:39:31,591 --> 00:39:35,096
إنني أذوب

528
00:39:35,179 --> 00:39:36,890
لا لست كذلك ..

529
00:39:36,973 --> 00:39:39,476
اعتقد أنني لا أذوب

530
00:40:05,716 --> 00:40:07,509
الجو سيء اليوم

531
00:40:35,023 --> 00:40:36,317
كاسبر؟

532
00:40:36,318 --> 00:40:36,968
نعم؟

533
00:40:38,087 --> 00:40:39,506
أَعْرفُ أن هذا سيبدو

534
00:40:39,590 --> 00:40:41,007
سيبدو ما أقوله سخيفاً و لكن

535
00:40:41,091 --> 00:40:44,146
لقد كان أفضل يومِ في حياتِي

536
00:40:44,148 --> 00:40:45,448
أنا أيضاً.

537
00:40:45,449 --> 00:40:47,713
حَسناً، ماعدا الجزءِ المتعلق بالحياةَ.

538
00:40:51,102 --> 00:40:52,413
هذا غير منطقي

539
00:40:52,414 --> 00:40:53,716
لَيْسَ لِدي أصدقاءُ

540
00:40:54,211 --> 00:40:57,198
وعائلتي تعاملني كأنني مجرد وحل

541
00:40:57,199 --> 00:40:58,425
سمعت ذلك.

542
00:40:58,659 --> 00:41:00,369
ومؤخراً ظهرت أنت

543
00:41:00,488 --> 00:41:02,978
وأشعر أخيراً بأنني أعني شيئاً

544
00:41:03,486 --> 00:41:05,073
لكن من المفترض أن أكرهك

545
00:41:05,495 --> 00:41:07,774
هذا غير منطقي

546
00:41:09,033 --> 00:41:11,969
لَكنَّ سنبقى أصدقاء، نعم؟

547
00:41:11,970 --> 00:41:13,094
ويندي الصداقة

548
00:41:13,095 --> 00:41:15,316
لا تستطيع وصف ما أشعر به.

549
00:41:17,217 --> 00:41:18,475
إنتظر ثانية!

550
00:41:18,476 --> 00:41:20,411
إذا علمن عماتي بأني صديقة شبح

551
00:41:20,412 --> 00:41:22,412
هم سيرمون تعويذة الحقد

552
00:41:22,413 --> 00:41:24,299
لَنْ أَتمكّنَ من مقابلتك بعد الأن.

553
00:41:24,300 --> 00:41:27,011
وأعمامي يَقُولونَ، ليس هناك أي شبحَ محترم

554
00:41:27,012 --> 00:41:27,695
يتكلم مع شرّير، مسنّن، مراوغ

555
00:41:27,696 --> 00:41:29,871
مليئ بالثآليل, ويتسكع معه

556
00:41:29,872 --> 00:41:30,699
يا!

557
00:41:31,454 --> 00:41:32,248
أوه، آسف.

558
00:41:32,249 --> 00:41:33,498
إذا ماذا سنفعل؟

559
00:41:35,926 --> 00:41:38,403
علينا أن نجعلهم يتقابلوا بطريقة ما

560
00:41:38,404 --> 00:41:40,172
فقط بذلك نستطيع أن يتفاهموا

561
00:41:40,173 --> 00:41:41,946
بالتأكيد هذا سينفع

562
00:41:41,947 --> 00:41:43,096
كل ماعلينا فعله

563
00:41:43,097 --> 00:41:44,581
هو أن نحوّلُ عمّاتكَ إلى أشباحِ،

564
00:41:44,582 --> 00:41:46,283
أَو أعمامي إلى البشرِ.

565
00:41:47,837 --> 00:41:49,481
وأنا أَعْرفُ الطريقة!

566
00:41:52,216 --> 00:41:55,219
كيف تجري الأمور؟

567
00:41:55,220 --> 00:41:56,638
إحزرْ في أو وقت نحن الأن.

568
00:41:56,722 --> 00:41:59,516
هو وقتُ عالمِ النسيان

569
00:41:59,517 --> 00:42:02,312
الآن، تذكرت أنت يُمْكِنُك أَنْ تَضعَ "برايت"

570
00:42:02,437 --> 00:42:04,607
في برايت مشمس.

571
00:42:04,731 --> 00:42:06,025
أنا سأحطم الرقم هنا

572
00:42:06,108 --> 00:42:09,321
من يستطيع أن يهزمني

573
00:42:09,404 --> 00:42:11,031
هزيمته

574
00:42:11,115 --> 00:42:12,741
من دواعي سروري.

575
00:42:27,134 --> 00:42:28,635
أيها النادل

576
00:42:28,719 --> 00:42:31,339
هل يمكن أن نحصل على ثلاث كبار منها هنا لو سمحت؟

577
00:42:31,340 --> 00:42:32,473
بالتأكيد ثانية واحدة.

578
00:42:32,474 --> 00:42:33,519
هَلْ تريدين أي شيء يا عزيزتي

579
00:42:33,520 --> 00:42:36,015
نعم، النادل.

580
00:42:38,147 --> 00:42:39,524
أيها النادل

581
00:42:39,648 --> 00:42:41,817
أتستطيع أن تحضر بعضاً منه

582
00:42:41,942 --> 00:42:42,943
أتقصد برتزيلس قليل الدسم؟

583
00:42:43,027 --> 00:42:44,027
أجلب لنا كل مالديك

584
00:42:44,111 --> 00:42:45,030
نعم

585
00:42:45,113 --> 00:42:46,115
شراب من فضلك

586
00:42:46,116 --> 00:42:47,616
تفضل

587
00:42:47,741 --> 00:42:48,909
أفضل أن يكون الكرسي أعلى قليلاً.

588
00:42:50,119 --> 00:42:50,912
كرسيكَ؟

589
00:42:52,038 --> 00:42:54,124
التدليك

590
00:42:54,250 --> 00:42:55,126
رائع.

591
00:42:55,250 --> 00:42:56,126
منشفة من فضلك.

592
00:42:58,713 --> 00:43:01,047
إنزعْ أحذيتَي.

593
00:43:01,048 --> 00:43:02,049
وبينما أنت هناك،

594
00:43:02,133 --> 00:43:03,719
أحضر لي مبرد الأظافر

595
00:43:03,720 --> 00:43:05,713
أُريدُك أَنْ تبرد أصابعُ قدمي.

596
00:43:07,542 --> 00:43:08,627
سأعود

597
00:43:17,457 --> 00:43:18,576
سيدتي!

598
00:43:19,320 --> 00:43:22,241
ياقطعة السكر مارأيك بمواعدتي؟

599
00:43:22,324 --> 00:43:24,535
نعم السابع من ديسمبر / 1941.

600
00:43:26,243 --> 00:43:29,391
أحبهم عندما يلعبون دور صعبين المنال

601
00:43:31,126 --> 00:43:33,754
ربحت الصخرةُ تُحطّمُ الورقةً.

602
00:43:33,838 --> 00:43:35,256
لا، الصخرةَ تُحطّمُ المقصّ.

603
00:43:35,339 --> 00:43:36,757
متى غيّروا القواعدَ؟

604
00:43:36,758 --> 00:43:38,634
لطالما كانت هكذا القواعد يا رأس البطاطا

605
00:43:38,718 --> 00:43:41,222
على أي حال، الورقةِ تغطي الصخرة.

606
00:43:41,347 --> 00:43:42,432
ربحت.

607
00:43:42,557 --> 00:43:45,225
ماذا تفعلان أيها الغبيان؟

608
00:43:45,350 --> 00:43:48,022
تعال وراقبْ الرادارَ.

609
00:43:48,146 --> 00:43:49,523
استمع إلي

610
00:43:54,529 --> 00:43:57,825
هل هناك تسريب من مكان ما؟

611
00:43:57,950 --> 00:44:00,744
أأطلقتم جهاز الإنذار؟

612
00:44:00,827 --> 00:44:03,163
نعم ديزموند الخطر.

613
00:44:05,541 --> 00:44:06,460
ويندي!

614
00:44:06,544 --> 00:44:07,461
ماذا تفعلين هنا؟

615
00:44:07,545 --> 00:44:09,337
إرتحْ لقد كنت حذرة جداً

616
00:44:09,338 --> 00:44:11,048
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ.

617
00:44:11,049 --> 00:44:12,926
ما هو الشيء المهم

618
00:44:13,051 --> 00:44:14,550
الذي جعلك تخاطرين بحياتك؟

619
00:44:14,552 --> 00:44:17,056
هناك حفل راقص اللّيلة.

620
00:44:17,139 --> 00:44:18,056
حفل راقص؟

621
00:44:20,727 --> 00:44:21,935
رائع.

622
00:44:21,936 --> 00:44:23,063
قرد.

623
00:44:23,146 --> 00:44:24,063
سباحة.

624
00:44:24,147 --> 00:44:25,149
هبوط كهربائي.

625
00:44:25,232 --> 00:44:26,942
دجاج غير تقليدي.

626
00:44:27,068 --> 00:44:28,945
هل قال أحدكم "دجاج مقلي"؟

627
00:44:29,029 --> 00:44:31,947
ليس دجاجاً مقلياً

628
00:44:31,948 --> 00:44:34,158
أيُمكنُ أَنْ يَكُونَ '' مدينة ضخمة"

629
00:44:34,159 --> 00:44:35,953
تتغير فيها ألواننا

630
00:44:36,036 --> 00:44:37,538
لنغير ألواننا يا أبنة أختنا الصَغيرة ويندي

631
00:44:37,663 --> 00:44:39,040
ستَعُودُ إلى غرفتُها مباشرة،

632
00:44:39,165 --> 00:44:40,166
حتى تحل الفوضى التي أحدثها ديزموند.

633
00:44:40,250 --> 00:44:42,251
الأن إذهب بسرعة

634
00:44:42,335 --> 00:44:44,045
ساحتفظ بهذه

635
00:44:44,046 --> 00:44:45,048
إذهبي الآن.

636
00:44:47,758 --> 00:44:49,260
طفلة غير معقولة

637
00:44:52,478 --> 00:44:53,884
انتبهي

638
00:44:53,885 --> 00:44:56,094
مرحباً يا صاحبة وجه الدمية

639
00:44:56,096 --> 00:44:57,829
وداعاً يا وجه الكلب!

640
00:44:57,830 --> 00:45:01,043
لقد سامحتك على ماحدث في اللعبة

641
00:45:01,359 --> 00:45:02,733
اختصر

642
00:45:02,735 --> 00:45:04,361
أنت من الأفضل أن تَكُون لطيفة معي

643
00:45:04,445 --> 00:45:06,364
أَو لَنْ آخذَك إلى الحفل الراقصِ.

644
00:45:06,447 --> 00:45:07,948
أخفتني

645
00:45:07,949 --> 00:45:09,659
وهناك شخص أخر

646
00:45:09,742 --> 00:45:10,869
وسيم، أيضاً.

647
00:45:10,953 --> 00:45:13,246
أفضل مِني؟

648
00:45:13,247 --> 00:45:15,375
نعم، جداً شاحب وليس لديه شَعرَ،

649
00:45:15,459 --> 00:45:16,876
ويَتسكع بين المقابر.

650
00:45:16,960 --> 00:45:19,253
اسمعي، ستذهبين إلى الحفل الراقص معي

651
00:45:19,338 --> 00:45:20,464
وانتهينا

652
00:45:20,547 --> 00:45:22,049
جوش، أنت بعيدا جداً

653
00:45:22,174 --> 00:45:23,550
عن طقوسِ تَأْريخ التسعينياتِ،

654
00:45:23,551 --> 00:45:26,238
وتَحتاجُ إلى أن تلحقه

655
00:45:38,360 --> 00:45:39,944
ابتعد عني

656
00:45:39,945 --> 00:45:42,281
ماذا تفعل أيها الغبي؟

657
00:45:46,955 --> 00:45:49,165
استمتّعْ بحمّامِكَ يا جوشي.

658
00:45:49,166 --> 00:45:51,375
لا أحد يستطيع أن يعامل جوش كالمغفل

659
00:45:54,379 --> 00:45:55,882
مرحباً، كارناك

660
00:45:55,964 --> 00:45:57,550
هَلْ وَجدتَها؟

661
00:45:57,676 --> 00:46:00,178
اللعنة استمر بالبحث عنها.

662
00:46:01,763 --> 00:46:03,557
مرحباً، سامانثا.

663
00:46:03,681 --> 00:46:05,475
ماذا أحضرت لي؟

664
00:46:05,559 --> 00:46:06,769
شيء سيء

665
00:46:08,562 --> 00:46:09,980
اللعنة.

666
00:46:09,981 --> 00:46:13,152
واجهة ووسط ابن المرآة

667
00:46:15,071 --> 00:46:16,364
استدعيتني؟

668
00:46:16,489 --> 00:46:20,160
أمتأكّد أنك لا تَعْرفُ أينَّ ويندي؟

669
00:46:20,286 --> 00:46:21,577
ليس بخطأي؟

670
00:46:21,661 --> 00:46:23,079
فلا تنزعج مني.

671
00:46:23,163 --> 00:46:25,082
فإيجاد الفتيات ليست من مواهبي

672
00:46:25,165 --> 00:46:26,251
لكن هناك حقيقة واحدة؟

673
00:46:26,375 --> 00:46:27,752
تجعلني فخوراً ..

674
00:46:27,877 --> 00:46:30,380
ويندي ستقابل

675
00:46:30,381 --> 00:46:31,673
صديقها الشبح؟

676
00:46:31,756 --> 00:46:34,970
نعم صديقها الشبح

677
00:46:35,053 --> 00:46:36,180
جيد.

678
00:46:47,568 --> 00:46:50,572
أخبرْ الذي يكوي بأن يقلل النشا

679
00:47:03,087 --> 00:47:05,380
لقد كان مفزعاً

680
00:47:05,381 --> 00:47:07,590
هل أحَببتَ ذلك؟

681
00:47:07,591 --> 00:47:09,760
نعم. أيُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني بَعْض الخُدَعِ؟

682
00:47:09,885 --> 00:47:11,888
كاسبر الشبح الودود

683
00:47:11,972 --> 00:47:13,413
يريد أن يخيف المحسوسين؟

684
00:47:13,414 --> 00:47:15,465
ليقرصني أحدكم

685
00:47:15,466 --> 00:47:18,837
هل تمزح؟ أم تستخف بنا؟

686
00:47:18,949 --> 00:47:20,000
أم كلمات تخرج لا شعورياً

687
00:47:20,001 --> 00:47:21,629
ذهاب وإياب في رحلة البيتزا؟

688
00:47:21,630 --> 00:47:23,481
في الحقيقة، لقد كنت أفكر
في أن تكون لي

689
00:47:23,482 --> 00:47:24,565
مكانة

690
00:47:25,487 --> 00:47:26,988
ثم تكون في مكانك الصحيح

691
00:47:27,073 --> 00:47:29,576
يا صاحب الرأس المنتفخة نحن خبراءَ.

692
00:47:29,701 --> 00:47:32,162
في الحقيقة فنحن حطمنا الرقم القياسي

693
00:47:32,287 --> 00:47:33,872
في تخويف المحسوسين

694
00:47:33,998 --> 00:47:35,999
نعم، أَعْرفُ.

695
00:47:36,083 --> 00:47:38,295
ماعدا... حَسناً...

696
00:47:38,378 --> 00:47:40,152
أنا قَرأتُ في كتاب تجهمَ الأرقام العالمية

697
00:47:40,153 --> 00:47:41,681
بأن هناك شخص ما كَسرَه.

698
00:47:41,682 --> 00:47:42,608
ماذا؟

699
00:47:43,124 --> 00:47:45,534
شباب لابد أن نسترد اعتبارنا

700
00:47:45,535 --> 00:47:47,255
ماذا عَنْ الحفل الراقصِ اللّيلة؟

701
00:47:47,889 --> 00:47:48,600
نعم.

702
00:47:48,600 --> 00:47:49,293
هيا بنا يا شباب

703
00:47:49,294 --> 00:47:50,996
علينا أن نغزو بعض الناس

704
00:47:50,997 --> 00:47:52,876
أين هم؟ هيا لننال منهم

705
00:48:06,704 --> 00:48:09,373
دعنا نُملّسُ ظهر أسماك البومبادورس

706
00:48:09,498 --> 00:48:11,791
ونستعد للقليل من الرومانسية.

707
00:48:11,875 --> 00:48:14,003
نعم فتيات المصيفِ الجميلاتِ والغنياتِ،

708
00:48:14,087 --> 00:48:16,006
أنهن يذبن مثل الشوكولا

709
00:48:16,089 --> 00:48:17,140
على اللوحة، صح؟

710
00:48:17,141 --> 00:48:20,355
يا صغيري، نعم، نعم

711
00:48:22,389 --> 00:48:24,975
ماذا حدث لسمرة بشرتي التي بـ 20 دولاراً؟

712
00:48:25,101 --> 00:48:27,230
أَبْدو مريضاً.

713
00:48:46,457 --> 00:48:50,890
لماذا أَحْصلُ على الرجلِ السمينِ دائماً
لأدخل فيه

714
00:49:05,397 --> 00:49:07,484
نعم!

715
00:49:07,609 --> 00:49:09,612
الظلمة شديدة هنا.

716
00:49:09,695 --> 00:49:11,724
لا عجب في ذلك لقد دَخلتُ بالمقلوب

717
00:49:26,282 --> 00:49:28,142
أأنتم مستعدون

718
00:49:28,718 --> 00:49:30,120
كاسبر؟

719
00:49:30,511 --> 00:49:32,692
اشغل الموقّتَ

720
00:49:32,693 --> 00:49:33,568
لقد بدأ

721
00:49:52,328 --> 00:49:53,622
في هذا الزحام؟

722
00:49:55,624 --> 00:49:56,792
مرحباً يا أطفالي

723
00:49:56,917 --> 00:50:00,420
أنها التخريب العظيم

724
00:50:00,421 --> 00:50:02,590
كل شيء سيكون بخير

725
00:50:02,591 --> 00:50:05,802
إذا أردنا أن نزيل ليلة واحدة من ليالي السحر

726
00:50:30,207 --> 00:50:34,340
أنه وقت تحطيم الأرقام القياسية يا شباب

727
00:50:34,376 --> 00:50:36,630
دعنا نَخْلطُه قليلاً،

728
00:50:36,713 --> 00:50:38,215
أيجب أن نفعل ذلك؟

729
00:50:38,216 --> 00:50:39,927
حسناً سَأَغطّي منطقةَ المقصفَ.

730
00:50:59,076 --> 00:51:00,366
مرحباً.

731
00:51:00,367 --> 00:51:01,285
تصرف غير لائق

732
00:51:25,105 --> 00:51:26,732
لنذهب

733
00:51:36,322 --> 00:51:37,741
تأخرتي

734
00:51:37,742 --> 00:51:39,163
عمّاتي قمن بحبسي

735
00:51:39,164 --> 00:51:41,041
هل تسللت يوماً من نافذة الحمام؟

736
00:51:41,249 --> 00:51:42,559
لا احتاج لذلك تذكرتِ

737
00:51:43,115 --> 00:51:44,963
من الأفضل تَختفي.

738
00:51:45,629 --> 00:51:46,631
إذا ما هي خطتك؟

739
00:51:46,714 --> 00:51:48,866
على اتفاقنا

740
00:51:49,133 --> 00:51:53,012
المرح الجيد، الغذاء الجيد والناس الطيبون.

741
00:51:53,013 --> 00:51:55,640
عذراً

742
00:51:55,724 --> 00:51:58,018
ماهي...تـ...

743
00:51:58,144 --> 00:52:00,438
تلك .. الرائحة؟

744
00:52:01,941 --> 00:52:04,390
إنه أنا!

745
00:52:05,692 --> 00:52:08,446
رائحتي جميلة

746
00:52:08,447 --> 00:52:12,244
لابد أنك مستمتعاً بتلك الرائحةَ اللطيفةَ.

747
00:52:24,133 --> 00:52:26,344
أنت مُقْرِف!

748
00:52:29,640 --> 00:52:32,352
اعتذر يا سيدتي لم أكن أعلم.

749
00:52:32,435 --> 00:52:34,729
نثرت بأدب

750
00:52:37,604 --> 00:52:38,990
لذا قلت له...

751
00:52:38,990 --> 00:52:40,656
أتعني أن البطاريق لا تستطيع الطيران؟

752
00:52:40,657 --> 00:52:41,591
وأيضاً نااانوووك.

753
00:52:41,592 --> 00:52:43,880
قام بقذف الحشوة،

754
00:52:43,881 --> 00:52:45,018
قائلاً

755
00:52:46,615 --> 00:52:48,620
لا تنظفها لأنك عندم تغادر

756
00:52:48,621 --> 00:52:50,649
سترغب بمثل هذه الطعام

757
00:52:50,650 --> 00:52:52,124
هذا فظيعَ

758
00:52:54,628 --> 00:52:56,547
تعال أيها البدين أنت هنا

759
00:52:56,630 --> 00:52:57,924
وثلاثة منّا

760
00:52:58,048 --> 00:53:00,551
اختر أحدنا لرقص الديسكو معك

761
00:53:00,635 --> 00:53:02,845
يجب أن أذهب لقتل بعض البعوض

762
00:53:02,929 --> 00:53:03,790
بَعْضِ البعوض؟

763
00:53:03,790 --> 00:53:04,410
انتظر دقيقة.

764
00:53:04,411 --> 00:53:07,341
حسناً، اتصل بنا

765
00:53:07,342 --> 00:53:08,777
حَصلنَا على سترتِه!

766
00:53:08,778 --> 00:53:09,781
سنضعها في القائمة

767
00:53:09,782 --> 00:53:11,291
وقت المرحلة الثانية

768
00:53:13,649 --> 00:53:15,653
سامحني واعذرني

769
00:53:15,737 --> 00:53:17,447
يا زهرة الأقحوان إنتبهْ خلفك

770
00:53:22,452 --> 00:53:24,039
أنا أفضل هذا

771
00:54:14,640 --> 00:54:16,975
رُبَّمَا هو فقط هذا الجسمِ،

772
00:54:17,059 --> 00:54:19,854
تلك الفراخ تبدو لي مقرمشة أكثر.

773
00:54:19,980 --> 00:54:22,440
أحب ذلك الإحساس.

774
00:54:22,565 --> 00:54:24,275
أوجعني يا صغيري

775
00:54:29,741 --> 00:54:31,075
نعم.

776
00:54:33,244 --> 00:54:36,081
هَلْ توَدُّين أَنْ نَرْقصَ سيدتي؟

777
00:54:36,082 --> 00:54:37,249
الخاسر المترنح.

778
00:54:37,250 --> 00:54:39,752
ألا تستطيعُ أن تَرى هناك رجل حقيقي يَقتربُ؟

779
00:54:45,260 --> 00:54:46,678
مرحبا أيتها جميلة.

780
00:54:53,351 --> 00:54:56,355
أنت جداً جميلة ورشيقة

781
00:54:58,067 --> 00:55:00,152
أليس لذيذ؟

782
00:55:00,277 --> 00:55:04,073
لم التق شخصاً بهذه الروعة

783
00:55:04,156 --> 00:55:06,075
من أهل الأرض

784
00:55:08,078 --> 00:55:10,662
فأنت تسلب أنفاسي!

785
00:55:10,664 --> 00:55:13,877
أيتها الرشيقة، لنرقص

786
00:55:13,961 --> 00:55:15,170
حسناً.

787
00:55:17,881 --> 00:55:18,757
انظر كاسبر،

788
00:55:18,882 --> 00:55:20,676
هم يَتقدّمونَ حقاً.

789
00:55:26,684 --> 00:55:28,583
لقد قمنا به بشكل جيد.

790
00:55:29,578 --> 00:55:31,036
تعال مَعي يا ويندي.

791
00:55:32,691 --> 00:55:34,192
ها هي.

792
00:55:34,276 --> 00:55:35,849
دعنا نرى من هذا التافه الذي تخلصت مني لأجله.

793
00:55:41,839 --> 00:55:46,503
ماذا هناك يا كاسبر؟ -
لا شيء كنت أتساءل فقط إذا -

794
00:55:46,582 --> 00:55:49,086
حَسناً

795
00:55:49,170 --> 00:55:50,751
هَلْ توَدُّين الرْقصَ؟

796
00:55:51,030 --> 00:55:53,241
حقاً؟ بالتأكّيد.

797
00:55:53,242 --> 00:55:55,403
الأن وهنا؟

798
00:55:55,404 --> 00:55:57,589
لا بل هناك.

799
00:55:59,644 --> 00:56:01,265
رائع أوافق.

800
00:56:01,266 --> 00:56:04,671
انتظر قليلاً أريد أن أغير ثيابي.

801
00:56:05,879 --> 00:56:08,632
تبدين ساحرة

802
00:56:23,083 --> 00:56:24,001
انتظري

803
00:56:42,064 --> 00:56:46,195
اسمي بوو "جيمس بوو".

804
00:56:46,278 --> 00:56:47,905
ربطة العنق سوداء أنا متأثرة

805
00:56:47,989 --> 00:56:49,699
أنبدأ؟

806
00:56:49,782 --> 00:56:52,202
لاشيء سيذهب سدى

807
00:56:57,791 --> 00:56:59,292
لا أرقص بشكل جيد

808
00:56:59,293 --> 00:57:00,878
خاصة عندما ينظر إلي شخص ما

809
00:57:01,003 --> 00:57:02,004
انتظري

810
00:57:04,091 --> 00:57:05,676
هكذا أفضل

811
00:57:13,498 --> 00:57:15,477
أنت ترقص بشكل جيد

812
00:57:15,478 --> 00:57:18,428
دعينا نقول أنني لن أدوس على قدمك

813
00:57:32,249 --> 00:57:34,395
فأنت تفضلين الرقص لوحدك عوضاً
عن الرقص معي

814
00:57:35,041 --> 00:57:35,684
من هذا؟

815
00:57:38,252 --> 00:57:39,555
ليس شخصاً مهماً

816
00:57:39,821 --> 00:57:41,028
بالتأكيد لا يبدو مهماً

817
00:57:43,548 --> 00:57:43,956
قطعة دونات؟

818
00:57:44,524 --> 00:57:46,277
إن كنت لا تمانع فأنا أريد

819
00:57:53,048 --> 00:57:55,000
يالها من رائحة جميلة

820
00:57:56,393 --> 00:57:57,946
نعم فقد قمت بخلط الجرعة

821
00:57:58,614 --> 00:57:58,958
بالمرطب

822
00:58:00,043 --> 00:58:01,028
جذور شجرة المولدي

823
00:58:01,746 --> 00:58:04,170
حليب البات الحامض و....

824
00:58:04,569 --> 00:58:05,762
الثوم الفاسد؟

825
00:58:06,238 --> 00:58:07,389
ياللذوقك

826
00:58:10,708 --> 00:58:11,467
أريد المزيد من هذا

827
00:58:13,359 --> 00:58:14,452
كل المشروب علي

828
00:58:17,674 --> 00:58:21,228
ماذا قالت الحمامة للتمثال؟ -
ماذا؟ -

829
00:58:21,910 --> 00:58:26,182
اعذرني، لكن هل وجدت يوماً قذارة عليك؟

830
00:58:29,184 --> 00:58:30,813
يالك من رجل ذكي

831
00:58:34,448 --> 00:58:38,443
من كان يظن أن هؤلاء المحسوسين
سيكونون ممتعين

832
00:58:43,995 --> 00:58:44,651
ماذا؟

833
00:58:50,024 --> 00:58:51,175
هل أنتم بخير؟

834
00:58:51,760 --> 00:58:52,869
نعم

835
00:58:53,228 --> 00:58:54,512
إصابة كرة قدم قديمة

836
00:58:56,072 --> 00:58:56,813
إنها الموسيقى

837
00:58:58,166 --> 00:58:59,984
لا يمكننا تجاهل الإيقاع في أعضائنا

838
00:59:00,977 --> 00:59:01,478
جودي

839
00:59:02,211 --> 00:59:03,122
إنه وقت الرقص

840
00:59:06,135 --> 00:59:07,328
أنت انتبه

841
00:59:07,602 --> 00:59:08,102
تعال إيها النتن

842
00:59:13,582 --> 00:59:14,490
عذراً

843
00:59:18,250 --> 00:59:19,919
حسناً سابتعد

844
00:59:20,588 --> 00:59:22,173
خطوات رائعة

845
00:59:22,647 --> 00:59:23,750
انظري لهذا التافه، استطيع تقليده

846
00:59:41,659 --> 00:59:42,444
لنذهب

847
00:59:46,857 --> 00:59:48,759
يالهذا الرجل أحب حركات الإلتواء أيضاً

848
00:59:58,983 --> 01:00:01,963
هذا الشخص بداخلي يحاربني بشدة

849
01:00:03,073 --> 01:00:03,626
وأنا أيضاً

850
01:00:07,371 --> 01:00:09,418
لقد مضى وقت طويل إنهم يفقدون السيطرة

851
01:00:10,485 --> 01:00:11,561
أرنا بعض الحركات العشوائية

852
01:00:12,114 --> 01:00:13,198
نعم كهذه

853
01:00:38,986 --> 01:00:42,033
لا كاسبر خطتنا ذهبت أدراج الرياح

854
01:00:42,408 --> 01:00:44,402
كما حدث في هندنبيرغ

855
01:00:45,545 --> 01:00:47,873
لم نحظ بمثل هذه المتعة منذ قرون

856
01:00:49,041 --> 01:00:50,885
عقود، أسابيع

857
01:00:51,459 --> 01:00:53,146
عذرا أيتها السيدات

858
01:00:54,107 --> 01:00:56,478
أتعرفون هذا ما يحصل غالباً في الجنة

859
01:00:56,479 --> 01:00:58,980
يوجد هنا مقومات الزواج

860
01:00:58,981 --> 01:00:59,731
لنذهب

861
01:01:06,494 --> 01:01:09,478
دقيقة اعتقد أننا سنأخذ استراحة الأن

862
01:01:09,479 --> 01:01:11,028
حتى لا تتحطم أشياء أخرى

863
01:01:14,687 --> 01:01:16,385
هل كل شيء على مايرام؟

864
01:01:22,646 --> 01:01:24,429
شمع الأذن!

865
01:01:32,908 --> 01:01:33,910
مرحباً يا فتيات.

866
01:01:33,911 --> 01:01:35,741
- أشباح!

867
01:01:37,242 --> 01:01:38,747
- ساحرات!

868
01:01:41,729 --> 01:01:43,213
أنا و ويندي يُمْكِنُ أَنْ نوضّحَ لكم

869
01:01:43,214 --> 01:01:45,525
نعم فكر كاسبرَ
بهذه الفكرةِ الرائعةِ

870
01:01:45,558 --> 01:01:47,876
تريدين إخْباري بأنّك كُنْت برفقُة هذا

871
01:01:48,347 --> 01:01:50,666
هذه اللفّةِ العَائمة
مِنْ ورق المرحاضِ؟

872
01:01:50,702 --> 01:01:53,972
نعم. إبتعدْ عنها قبل أن تصاب بالثآليل

873
01:01:54,214 --> 01:01:54,984
لَكنَّنا أصدقاءَ!

874
01:01:55,021 --> 01:01:58,578
لا لا يمكن أن تكونا
فأنا لن أسمح لك بمصاحبة هذا

875
01:01:58,579 --> 01:02:01,457
هذه الكتلة
مِنْ الدخانِ المُسْتَعملِة

876
01:02:01,494 --> 01:02:04,663
ذلك كثير أيتها الساحرة التائهة

877
01:02:04,712 --> 01:02:05,731
إذْهبُ لخرخشةً سلاسلِكِ!

878
01:02:05,732 --> 01:02:07,482
إذْهبُي لبِيعَ جُرَعَكَ!

879
01:02:07,787 --> 01:02:09,853
أجبرنا على ذلك،
يا مؤخرة معمل ملكةِ الألبان الكبيرة

880
01:02:09,854 --> 01:02:13,589
يكفي فنحن سنخيف حتى
النباتات المزهرة منكم

881
01:02:13,626 --> 01:02:17,149
باسم الساحرِ العظيمِ نامجو,

882
01:02:17,654 --> 01:02:22,162
آمرُك بأن تحول
هذه الأرواحِ إلى أكياس فاصوليا

883
01:02:22,163 --> 01:02:23,703
انتظري قليلاً

884
01:02:23,902 --> 01:02:26,628
- واحد.
- أنت لا تَجروئين.

885
01:02:26,664 --> 01:02:28,741
- إثنان
- مع السلامة

886
01:02:28,778 --> 01:02:30,049
اهربوا

887
01:02:33,878 --> 01:02:35,052
ثلاثة.

888
01:02:35,053 --> 01:02:36,703
ما كان كل ذلك؟

889
01:02:37,144 --> 01:02:38,340
لقد كانت خدعة

890
01:02:40,037 --> 01:02:41,889
ما الذي تفكرين فيه الأن يا صغيرتي؟

891
01:02:41,925 --> 01:02:44,689
ألا تَفْهمُين بأنّ الأشباحِ أعدائنا؟

892
01:02:44,690 --> 01:02:46,102
لكن كاسبر لَيسَ....! هو مجرد..

893
01:02:46,103 --> 01:02:47,807
يا فتيات لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا

894
01:02:47,808 --> 01:02:49,308
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ للبحثِ عن مكان آخرِ للاختباء

895
01:02:49,309 --> 01:02:51,995
لا! أأنا أحب هذا المكان،
وأَنا حقاً، آسف جداً،

896
01:02:51,996 --> 01:02:54,102
وأنا سَأَجِدُ كاسبر وسأصلح كُلّ شيءَ.

897
01:02:56,290 --> 01:02:59,898
مستحيل إيتها الحمراء
إذهبي الأن مباشرة إلى غرفتك

898
01:03:09,398 --> 01:03:12,012
كاسبر انتظرني هنا سنتقابل بعد خمس دقائق

899
01:03:12,152 --> 01:03:12,766
روجر.

900
01:03:15,882 --> 01:03:17,400
جراثيم الساحرةِ!

901
01:03:17,401 --> 01:03:19,887
أنا لا أَصدق بأني لمستها

902
01:03:20,559 --> 01:03:23,749
أنت لمَستها
بينما أنا أطعمتها دونات

903
01:03:26,854 --> 01:03:30,259
أعتقد بأنني
سَأَنْفث أحشائي

904
01:03:30,890 --> 01:03:32,304
انتهت العطلة يا شباب

905
01:03:32,340 --> 01:03:34,724
إذا أردنا إسْتِعْاَدة كرامتنا

906
01:03:35,243 --> 01:03:38,171
علينا إخافة الساحرات للخروج من هنا

907
01:04:01,923 --> 01:04:02,727
كاسبر.

908
01:04:04,109 --> 01:04:06,344
ترفقي با الفخارياتِ

909
01:04:06,345 --> 01:04:08,565
من الأفضل أن أصبح غير مرئي

910
01:04:15,784 --> 01:04:18,222
لقد قاموا بفوضى عارمة

911
01:04:18,259 --> 01:04:19,526
بلا خداع.

912
01:04:19,563 --> 01:04:21,249
كاسبر يبدو أننا متعلقون ببعضنا

913
01:04:21,250 --> 01:04:23,050
أعمامي لا يُريدونَني أن اقترب منك

914
01:04:23,239 --> 01:04:25,120
يَقُولونَ أن الساحراتَ يملكن
سحر قاتل

915
01:04:25,121 --> 01:04:27,363
نحن نملكه و لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِعْماله

916
01:04:27,364 --> 01:04:28,288
مرة أخرى؟

917
01:04:29,503 --> 01:04:31,563
حسناً إليك بالاتفاق

918
01:04:32,744 --> 01:04:35,704
لَكنَّ عاهدني بأنك تخبر أي أحد. اتفقنا؟

919
01:04:35,705 --> 01:04:37,479
سيسكن في قلبي حتى أموت.

920
01:04:41,565 --> 01:04:43,365
حمّلتُ هذا مِنْ الإنترنتِ.

921
01:04:43,693 --> 01:04:45,502
أكبر مئة سحرة في العالم.

922
01:04:46,019 --> 01:04:46,876
في قمةِ القائمةِ

923
01:04:46,912 --> 01:04:48,852
هذا الولدِ السيئِ
ديزموند سبيلمان.

924
01:04:50,161 --> 01:04:52,253
هو جداً قوي ويبحث عني

925
01:04:52,289 --> 01:04:53,180
لماذا؟

926
01:04:53,216 --> 01:04:56,526
ليس لدي أي فكرة
لكن إذا استخدمنا أنا أو عماتي

927
01:04:56,527 --> 01:04:59,610
أي سحر كبير فسوف يجدنا، ويحطمنا
فهمت؟

928
01:05:00,177 --> 01:05:01,833
يُحطّمُك؟ كَيفَ؟

929
01:05:02,777 --> 01:05:04,396
هذه الطريقُة المؤكدة

930
01:05:04,397 --> 01:05:05,970
بالإضافة إلى هدم البيت فوق رؤسنا

931
01:05:06,586 --> 01:05:08,349
وتسمى عمق الهاويةَ

932
01:05:08,766 --> 01:05:12,242
ومن يدخلها سيتلاشى إلى الأبد

933
01:05:12,243 --> 01:05:13,521
لا. هو لا يَستطيعُ!

934
01:05:16,048 --> 01:05:16,405
إلى الأسفل!

935
01:05:24,958 --> 01:05:27,415
كريمة الخوخ هذه الحفلة انتهت

936
01:05:27,416 --> 01:05:29,435
كلب مطيع تحمل

937
01:05:29,708 --> 01:05:30,961
الطوق
كلب مطيع

938
01:05:34,040 --> 01:05:37,179
أعرفت الآن لماذا لاتستطيعي عماتي أن تبدأن الحرب

939
01:05:37,689 --> 01:05:39,547
شيء مذهل

940
01:05:39,583 --> 01:05:41,851
لذا تكلم مع أعمامك وأبقهم بعيداً عنا

941
01:05:41,853 --> 01:05:45,165
لا أريد أن نضطر للرحيل، أرجوك

942
01:05:45,166 --> 01:05:48,177
بالتأكيد ولكني لا استطيع الوقوف أمامهم

943
01:05:48,178 --> 01:05:51,357
كاسبر يجب أن تقوم بذلك
إنها مسألة حياة أو موت، أرجوك

944
01:05:51,358 --> 01:05:53,177
بالتأكيد ويندي لا تقلقي

945
01:05:53,178 --> 01:05:54,427
سَأُرتب كُلّ شيءَ

946
01:05:55,581 --> 01:05:58,086
وتذكّرُ لا يجب أن تقول أي شيء عن السحر

947
01:05:58,087 --> 01:05:59,065
أَعِدُك

948
01:06:11,503 --> 01:06:12,316
هذا غير جيّد.

949
01:06:13,523 --> 01:06:16,084
حَسَناً انصتوا إلي لدي ما أخبركم به

950
01:06:16,085 --> 01:06:18,030
ها هو الخائن الصَغير

951
01:06:18,067 --> 01:06:22,885
أين كنت يا كيس الهواء -
لقد كدت تتسبب في قتلنا مرة أخرى -

952
01:06:22,886 --> 01:06:24,661
لا تحكم مسبقاً

953
01:06:24,662 --> 01:06:28,972
نستيقظُ فنشم رائحةُ الورد الجنائزي.
الساحرات خطرات

954
01:06:29,009 --> 01:06:32,322
لذا علينا مهاجمتهم قبل أن يهاجمونا

955
01:06:32,438 --> 01:06:37,024
لدقيقة فقط اهدءوا أنا جزء من هذه العائلة
أبدي رأيي أمنعكم

956
01:06:38,962 --> 01:06:39,956
رجــــاءاً!

957
01:06:40,038 --> 01:06:41,445
من تحسب نفسك

958
01:06:41,446 --> 01:06:42,930
فنحن نَعْرفُ أكثر مِنْك

959
01:06:42,967 --> 01:06:44,579
الساحرات مجرد عمل

960
01:06:44,615 --> 01:06:46,423
نعم ولن أَتراجعُ

961
01:06:46,460 --> 01:06:47,936
لننال منهم، الآن

962
01:06:47,937 --> 01:06:51,071
إنتظروا لا، لكن... لكن استمعوا إلي

963
01:06:51,108 --> 01:06:53,172
لماذا تَحْميهم؟

964
01:06:53,173 --> 01:06:55,326
لأنهم لا يستطيعون استخدام قوتهم!

965
01:06:55,363 --> 01:06:57,483
ماذا قُلتَ؟

966
01:06:57,519 --> 01:06:58,951
لا سلطاتَ؟

967
01:07:00,416 --> 01:07:02,663
إذا فالساحرات عاجزات

968
01:07:02,664 --> 01:07:06,324
يا شباب إنه وقت الانتقام

969
01:07:06,359 --> 01:07:07,603
للمجدِ!

970
01:07:07,604 --> 01:07:08,567
للشرفِ!

971
01:07:08,568 --> 01:07:10,614
المعروف بالأميرِ!

972
01:07:10,628 --> 01:07:13,408
لا! توقّفْ! وَعدتُ بأنه لن يحدث شيء-

973
01:07:14,633 --> 01:07:18,775
إنتظر! إنتظرْ! دعني أشرح لكم

974
01:07:19,463 --> 01:07:24,491
ربماَ هو مريضُ لقد تدفق بالنسبة لي

975
01:07:42,301 --> 01:07:44,871
إذا فالحسناوات لسن قادرات على الشجارِ

976
01:07:46,413 --> 01:07:47,198
ماذا تُريدُ؟

977
01:07:47,349 --> 01:07:51,423
ببساطة سمندل الماء
فهنا مكان عطلتنا ألم تعلمي؟

978
01:07:51,424 --> 01:07:54,420
إنها معروفة مثل مسرح مايكل جاكسون

979
01:07:54,421 --> 01:07:57,355
نعم فهذا المكان لا يتسع لكلانا

980
01:07:57,356 --> 01:07:59,810
في الحقيقة, هو ليس بذلك الكبر بالنسبة لي

981
01:07:59,811 --> 01:08:06,278
أَبَداً! وأنتم عليكم الخروج من هنا قبل أن
نحولكم إلى أوراق صالحة للاستخدام لمدة عام

982
01:08:06,279 --> 01:08:11,790
حقَّاً أليس فرسان المكنسةِ
لا تستطيعونَ إسْتِعْمال السحرِ

983
01:08:11,791 --> 01:08:12,837
ماذا؟

984
01:08:12,838 --> 01:08:15,812
يا إلهي لقد أخبركم كاسبر

985
01:08:16,297 --> 01:08:19,405
نعم! ضِعْ ذلك في قدرِكَ وحركيه

986
01:08:19,406 --> 01:08:23,446
استمعن فأنتن لن ترعبونا
بل نحن من سنرعبكم

987
01:08:23,482 --> 01:08:25,084
لننال منهم يا رجال

988
01:09:24,821 --> 01:09:26,494
دعوا عماتي وشأنهن

989
01:09:26,566 --> 01:09:28,586
تباً، لا!

990
01:09:28,587 --> 01:09:33,747
هم سريعون، لَكنِّي أسرعَ.
كود الالصاق جمد هؤلاء الأشباح معاً

991
01:09:38,306 --> 01:09:41,927
لا استطيعُ... تحرّيك... ذراعي...

992
01:09:46,785 --> 01:09:48,510
ديزموند لقد حصلنا على إشارة

993
01:09:52,289 --> 01:10:01,412
حدد المكان أكثر، بقي القليل وأجدك
سأحطمك إنها ساعة سحر دي

994
01:10:08,351 --> 01:10:14,763
أنا أدمر من قبل ساحرة مراهقة صغيرة
لا اعتقد ذلك

995
01:10:15,218 --> 01:10:19,568
فكر مرة أخرىً, أيها المغرور المتعجرف

996
01:10:22,994 --> 01:10:27,399
عليكم الخروج من هنا -
نعم. نعم. نحن سنَذْهبُ. -

997
01:10:29,058 --> 01:10:31,028
ما هذا الصوت؟ -
لنذهب لتفقد الأمر -

998
01:10:34,450 --> 01:10:37,082
ويندي نعم!
أنقذتنا

999
01:10:38,133 --> 01:10:42,757
بالطبع فلا أحد يَؤذي عائلتِي
خاصة بسببي

1000
01:10:43,617 --> 01:10:45,424
أنت هيا بنا لنذهب

1001
01:11:08,738 --> 01:11:13,893
عذراً لقد شعرت فعلاً بالإطراء
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أخبرُكم شيئاً

1002
01:11:13,930 --> 01:11:17,632
حسناً يا ابنة أختي لا أخبارَ سيئةَ اللّيلة
فهذه حفلتك

1003
01:11:17,633 --> 01:11:22,931
لقد استخدمت الصولجان لانقاذكم

1004
01:11:22,968 --> 01:11:26,030
وديزموند من المحتمل
في طريقه إلى هنا الآن

1005
01:11:27,498 --> 01:11:30,869
شكراً جزيلاً يا خاسرة
ابدأن بتوضيب الحقائب

1006
01:11:36,977 --> 01:11:39,639
هو لَيسَ فاكهةَ و ليست خضار.
فالبندورة هي خليط

1007
01:11:39,640 --> 01:11:43,553
هذا صحيح أيها الرجل العجوز لأنك لست من هذا الكوكب

1008
01:11:43,879 --> 01:11:45,871
انظر إنه يستهتر بمعلوماتي

1009
01:11:45,872 --> 01:11:50,333
اصمتا، فعندما انتهي من الساحرات
فسأحولكما إلى خلاصة الحليب

1010
01:12:13,551 --> 01:12:15,511
ويندي! ويندي، أعمامي قادمون إلى هنا

1011
01:12:15,512 --> 01:12:16,524
شكراً للتحذير،

1012
01:12:16,526 --> 01:12:19,490
لَكنَّنا تصدينا لهم. -
أوه، لا -

1013
01:12:20,628 --> 01:12:24,149
بل نعم وكيف علموا بأنّ عمّاتي
لا يَستطعنَ مُقاومُتهم

1014
01:12:24,150 --> 01:12:25,446
ويندي، أنا--

1015
01:12:25,447 --> 01:12:31,257
هذا فكرتِكَ لجْعلُ الأمور أفضل
بحنث الوعود؟ بإعْطاء الأسرارِ؟

1016
01:12:31,258 --> 01:12:34,265
كَيْفَ استطعت ذلك
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ صديقَي.

1017
01:12:34,302 --> 01:12:36,917
أَنا!صديقك
ويندي، دعيني أشرح لك

1018
01:12:36,918 --> 01:12:42,864
لا! وأنا لا أريد رؤيتك من هنا
والأن أذهب قبل أحولك إلى كرسي من أكياس الفاصوليا!

1019
01:12:42,901 --> 01:12:43,841
ويندي، أنا

1020
01:12:43,842 --> 01:12:45,622
لا! فقط -- فقط غادر.

1021
01:12:57,232 --> 01:12:58,517
هو ذلك الطفلِ ثانيةً.

1022
01:13:00,364 --> 01:13:02,426
ويندي لم تسمح لي للعب بصولجانِها.

1023
01:13:02,906 --> 01:13:04,762
هي تَحْبَّه أكثر مِني.

1024
01:13:06,216 --> 01:13:09,575
إنتظر حتى تكون بين يدي
أيها الروبيانِ الصَغيرِ إنه خطأه

1025
01:13:09,576 --> 01:13:11,888
أَحْبُّ عادة أَنْ أُصبحَ بلاستيكياً.

1026
01:13:17,418 --> 01:13:21,292
إلى أين ذاهب أيها المخادع
لقد نصبت لنا فخاً

1027
01:13:21,492 --> 01:13:24,679
نعم ذلك البغيض خاننا

1028
01:13:25,034 --> 01:13:26,313
لقد أفسدت كُلّ شيءَ

1029
01:13:26,314 --> 01:13:28,017
استطيع أن أرسلك إلى هناك مجدداً

1030
01:13:28,053 --> 01:13:29,827
أَتحدّثُ عن الساحراتِ.

1031
01:13:29,864 --> 01:13:33,981
هذا الساحرِ يبحث عنهم,
وعليهم أن ينجوا بحياتهم

1032
01:13:33,982 --> 01:13:36,894
إنهم في المشكلةِ الكبيرةِ،
و يَحتاجونَ إلى مساعدتَنا.

1033
01:13:36,895 --> 01:13:39,241
نحن...!! نُساعدُ الساحراتَ؟

1034
01:13:39,350 --> 01:13:40,306
مستحيل

1035
01:13:40,307 --> 01:13:41,590
إلا هذا!

1036
01:13:41,591 --> 01:13:43,610
لا قميصَ، لا أحذيةَ، لا خدمةَ.

1037
01:13:43,661 --> 01:13:47,916
أتعرفون أنتم شريرون ومتبجحون
وأنانيون

1038
01:13:48,093 --> 01:13:51,866
لكن اللّيلة, قمتم بشيء لايمكن نسيانه

1039
01:13:51,867 --> 01:13:53,616
لقد إهتممتَوا بالساحراتِ.

1040
01:13:53,652 --> 01:13:56,901
نعم صحيح فقد كنا نتظاهر بذلك

1041
01:14:25,570 --> 01:14:28,834
اذهبو لتفتيش جميع الغرف

1042
01:14:33,880 --> 01:14:36,004
هيا يا حمراء علينا أن نترك بعض الأمور خلفنا.

1043
01:14:36,005 --> 01:14:38,424
لَكنِّي لا أجد صولجانِي
لقد وضعته هنا

1044
01:14:38,425 --> 01:14:41,109
انسيه، حسناً إنه يجلب المتاعب
هيا بنا

1045
01:14:41,121 --> 01:14:44,211
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أجده -
لا، ليس من الضروري أن تجديه -

1046
01:14:44,212 --> 01:14:46,721
لكن ماذا عن قوتي؟ -
بلا نقاش، هيا بنا -

1047
01:14:46,758 --> 01:14:47,769
ساحرات، هَلْ أنتن مستعدات؟ -
نعم -

1048
01:14:47,770 --> 01:14:49,999
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ -
خذي مكنستُكَ كوني هادئة -

1049
01:14:50,941 --> 01:14:53,460
دعنا نُحاولُ هناك -
فكرة جيدة -

1050
01:14:53,497 --> 01:14:55,010
ذلك التلفاز أتريده؟

1051
01:14:55,960 --> 01:14:57,734
إنهم بالخارج -
لنطير عبر النافذة -

1052
01:14:57,735 --> 01:14:59,647
لا نستطيع سَيَكشفونَا.

1053
01:15:00,181 --> 01:15:01,334
ماذا سنفعل؟

1054
01:15:02,120 --> 01:15:03,219
خطرت لي فكرةُ

1055
01:15:05,330 --> 01:15:09,158
ماذا تُريدُ تلفاز؟

1056
01:15:09,194 --> 01:15:11,446
يا.
نحن نَمْشي هنا!

1057
01:15:11,590 --> 01:15:14,669
- أتعرفن أي ساحرات في هذه المنطقة؟
- لا.

1058
01:15:15,902 --> 01:15:19,959
هَلْ تبعونا؟ -
لا اعتقد أننا نجونا -

1059
01:15:24,374 --> 01:15:24,998
نعم؟

1060
01:15:24,999 --> 01:15:26,601
ذهبوا إلى ذلك الاتجاه

1061
01:15:33,310 --> 01:15:34,077
شكراً

1062
01:15:46,629 --> 01:15:47,913
انتظروا، انتظروا

1063
01:15:47,986 --> 01:15:51,972
لنغير هذه الملابس، حسناً
1... 2... 3...

1064
01:15:53,210 --> 01:15:55,470
هيا بنا، أسرعوا

1065
01:15:58,886 --> 01:16:00,622
هل سترحلون بهذه السرعة؟

1066
01:16:32,848 --> 01:16:34,577
أجلسن...!!! نعم.

1067
01:16:44,663 --> 01:16:46,397
إذن أنتِ ويندي السيئة جداً

1068
01:16:46,398 --> 01:16:51,109
نعم وأنت ذلك االمهووسَ الذي يطاردني
ماذا تريد ثمن غدائي؟

1069
01:16:54,413 --> 01:16:59,647
إيتها التافهة تقول التنبوءات
بأنك ستكوني ساحرة أعظم مني

1070
01:17:00,131 --> 01:17:07,152
- هي!
- بما أن التنبوءات لا تخطئ أبداً

1071
01:17:08,905 --> 01:17:11,775
أتخطئ؟-
لا يا سيدي لا تخطئ أبداً

1072
01:17:15,442 --> 01:17:21,450
كنت أتسائل... كَيفَ عِشتَن
دون استخدام السحر لفترة طويلة؟

1073
01:17:21,486 --> 01:17:25,269
حَسناً لقد امتعنا عن إلقاء التعويذات

1074
01:17:25,270 --> 01:17:26,445
توقفي هذا لا يخصه

1075
01:17:27,908 --> 01:17:35,200
لا يهم قريباً سيكون بين يدي
بالمناسبة كيف أبدو؟

1076
01:17:35,201 --> 01:17:38,802
الشخص المناسب دائماً -
شكراً -

1077
01:17:38,803 --> 01:17:41,613
انتظر إن كنت غاضب مني
فلماذا تعاقبهم؟

1078
01:17:41,614 --> 01:17:49,025
إذا تخلصت منكِ، لا يمكن أن أترك أقاربك
لينتقموا مني صحيح؟

1079
01:17:50,176 --> 01:17:51,403
لَنْ يستغرق الأمر أكثر من دقيقة

1080
01:17:52,659 --> 01:17:54,486
قف عندك أيها السافل

1081
01:17:55,520 --> 01:17:56,333
سافل؟

1082
01:17:56,334 --> 01:17:58,116
كاسبر لقد عدتَ -
ويندي -

1083
01:18:01,357 --> 01:18:01,949
ساعدني

1084
01:18:01,950 --> 01:18:07,163
صحيح ذكرت التنبوءات وجود شبح
ولكن لم تذكر بأنه شبح جداً ضئيل

1085
01:18:07,164 --> 01:18:11,913
- أترك ويندي وشأنها
- شبح يدافع عن ساحرة!

1086
01:18:11,914 --> 01:18:13,910
الآن فهمت كُلّ شيءَ.

1087
01:18:17,072 --> 01:18:18,557
توقف فأنت تؤذيه

1088
01:18:18,594 --> 01:18:23,072
إنه جداً، جداً مؤلم

1089
01:18:23,109 --> 01:18:27,170
لو لم أفقد صولجاني لمحيت تلك الابتسامة
التي تعلو وجهك

1090
01:18:27,329 --> 01:18:30,436
يالسوء الحظ، أليس كذلك

1091
01:18:32,646 --> 01:18:35,734
كاسبر! لا!

1092
01:18:36,376 --> 01:18:37,325
لا!

1093
01:18:37,362 --> 01:18:42,389
ياللروعة لقد أصبحت مملاً
صولجان ويندي

1094
01:18:45,321 --> 01:18:48,924
تحطم أيها العود الصلب
حتى لا تخطأي الإصابة مرة أخري

1095
01:18:52,351 --> 01:18:57,443
في العادة أنا ضدّ إخافة الناسِ
لكن هذه حالة طارئة

1096
01:19:03,186 --> 01:19:04,572
لقد كنت مخيفاً

1097
01:19:08,452 --> 01:19:18,854
من قاع ككلوما، إلى شواطي إكساندي
ادعوا القوة السوداء يادا يادا

1098
01:19:18,890 --> 01:19:28,255
والقوة التي بي ساتا ساتا،
افتح باب الفزع

1099
01:20:23,643 --> 01:20:38,671
انظروا إلى عمق الهاوية
عندما تَدْخلُ الضحية فهي لا تخرج أبداً

1100
01:20:46,552 --> 01:20:48,553
- ويندي!
- كاسبر!

1101
01:20:59,784 --> 01:21:00,623
أوقفوه

1102
01:21:04,058 --> 01:21:05,376
يا كيس المخدة الطائر تعال إلى هنا

1103
01:21:10,969 --> 01:21:12,836
كاسبر تعال إلى هنا

1104
01:21:14,067 --> 01:21:14,686
بسرعة

1105
01:21:18,632 --> 01:21:20,194
أهذا ما تبْحثُين عنه؟

1106
01:21:53,217 --> 01:21:54,266
ذلك ليس سيئاً

1107
01:21:54,951 --> 01:21:57,870
لكن لا يقارن بقوتي

1108
01:21:59,198 --> 01:22:06,704
ساعدوني

1109
01:22:06,705 --> 01:22:07,490
ويندي!

1110
01:22:08,527 --> 01:22:10,930
اصمدي يا صغيرتي الحمراء

1111
01:22:10,967 --> 01:22:13,129
ساعدوني -
ويندي -

1112
01:22:14,137 --> 01:22:19,880
اصمدي سننقذكِ
قاومي يا ساحرتنا الصغيرة

1113
01:22:23,056 --> 01:22:23,881
لا! إنتظرْ!

1114
01:22:24,001 --> 01:22:25,608
لَيسَ بهذه السرعة.

1115
01:22:26,763 --> 01:22:28,375
ويندي!

1116
01:22:29,670 --> 01:22:33,856
ساعدوني

1117
01:22:56,181 --> 01:23:00,402
مهمتي انتهت هنا -
لن تذهبن إلى أي مكان -

1118
01:23:02,610 --> 01:23:03,454
ويندي!

1119
01:23:12,804 --> 01:23:17,768
كاسبر! إلحق ويندي

1120
01:23:25,893 --> 01:23:28,387
ساعدني

1121
01:23:38,810 --> 01:23:41,233
كاسبر، ساعدني أرجوك

1122
01:23:45,200 --> 01:23:50,012
كاسبر اعتذر لأني شككت بك -
دعك من هذا وتمسكي جيداً -

1123
01:23:57,136 --> 01:23:58,665
اسحبني

1124
01:23:58,666 --> 01:24:01,834
البهار السخيف وكُلّ شيء لطيف...

1125
01:24:12,726 --> 01:24:18,028
باتحاد قوة السحرة فلنقض على ديزموند نهائياً

1126
01:24:27,922 --> 01:24:31,332
لقد تخربط شعري كنت أهرشه للتباهي به

1127
01:24:35,124 --> 01:24:36,035
أنا رجل

1128
01:24:38,019 --> 01:24:39,752
أنا صحن فرنسي.

1129
01:24:42,591 --> 01:24:43,928
أنا بغيضة

1130
01:24:45,634 --> 01:24:47,308
لنخرج من هنا

1131
01:24:54,933 --> 01:25:00,934
الآن سيعاد إنشاءكم -
لااااااا -

1132
01:25:08,088 --> 01:25:20,428
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لاااااااااااااااااا

1133
01:25:20,429 --> 01:25:24,711
رحلة موفقة -
نراك الخريف القادم -

1134
01:25:28,651 --> 01:25:29,996
أعطيني هذا أيتها الساحرة الصغيرة

1135
01:25:36,533 --> 01:25:38,207
ويندي ما زالَت هناك!

1136
01:25:38,559 --> 01:25:39,972
وكذلك كاسبر.

1137
01:25:40,427 --> 01:25:43,235
اصمدي يا ويندي قادمون لانقاذك

1138
01:25:43,367 --> 01:25:45,322
نحن سنمسك الباب
وأنتم انقذوا الأطفال

1139
01:25:49,877 --> 01:25:51,324
كاسبر!

1140
01:25:55,382 --> 01:25:57,851
ساعدُني، يا كاسبر

1141
01:26:05,124 --> 01:26:08,401
هيا ساعدوني -
اسحبي، اسحبي -

1142
01:26:11,347 --> 01:26:12,839
تمسكي يا ويندي!

1143
01:26:20,086 --> 01:26:22,333
تمسكي قليلاً وسنخرجكِ

1144
01:26:22,530 --> 01:26:27,359
1, 2, 3...

1145
01:26:33,181 --> 01:26:36,293
ويندي. ويندي. يا ذات الرداء الأحمر.

1146
01:26:36,329 --> 01:26:39,593
ويندي ذات الرداء الأحمر، هَلْ أنت بخير؟

1147
01:26:42,445 --> 01:26:44,418
قاوم أيها الثألول الصغير

1148
01:26:44,455 --> 01:26:46,802
ويندي، هَلْ أنت بخير؟

1149
01:26:46,803 --> 01:26:49,064
يمكنك أن تنجو

1150
01:26:50,790 --> 01:26:52,484
أوه، ويندي.

1151
01:26:53,494 --> 01:26:56,158
ضميني إليكِ وسأكون بخير

1152
01:27:08,656 --> 01:27:09,940
أَحبُّكم

1153
01:27:10,469 --> 01:27:13,093
ويندي أنتِ بخير.

1154
01:27:17,884 --> 01:27:23,012
لم يخب ظني بكم -
بالطبع فلن نسمح بأن تستمع وحدك -

1155
01:27:23,202 --> 01:27:28,739
لنتناول فطورنا -
نعم خبز فرنسي مشبع بالعصير -

1156
01:27:28,740 --> 01:27:32,586
أتعرف ماذا يطلقون على الخبز الفرنسي
في باريس؟

1157
01:27:32,745 --> 01:27:36,714
نخب؟ -
لا، بل "بامبر دو" -

1158
01:27:37,234 --> 01:27:42,795
الخبز القديمَ يسمونه بذلك لأنهم يستخدمون
الخبز من الأمس لصنعه

1159
01:27:50,699 --> 01:27:58,251
أخواتي وأنا نريد أن نشـ...، نـعـ...، نشـ...

1160
01:27:58,906 --> 01:28:05,079
شكركم، نريد أنا وأخواتي أن نشكركم
على ما فعلتوه لنا

1161
01:28:05,221 --> 01:28:09,528
حسناً لم نكن نتوقع ذلك

1162
01:28:10,775 --> 01:28:20,238
نعم، نعم، لا تستعجلني ونحن لا نمانع
بأن نتعرف عليكم أكثر

1163
01:28:21,992 --> 01:28:24,682
حقاً؟ شكراً.

1164
01:28:24,683 --> 01:28:31,214
استمعوا إلي رجاءاً هناك شيء أخر
ديزموند اختَفي الآن, وويندي هي الأعظمُ.

1165
01:28:31,215 --> 01:28:34,362
ها؟
هي هَلْ الساحرة الأعظم؟

1166
01:28:34,363 --> 01:28:39,154
لقد قامت بعمل جداً مشرف
فهذه الساحرة الصغيرة أصبحت صديقة للشبح

1167
01:28:39,155 --> 01:28:46,068
لذا ويندي، أنت الأعظم ويوماً ما ستصبح ملكة
قدموا لها التحية

1168
01:28:46,069 --> 01:28:47,196
نعم.

1169
01:28:47,197 --> 01:28:50,531
رائع ويندي -
لطالما تمنينا أن تكوني أنتِ -

1170
01:28:50,532 --> 01:28:53,735
نعم! ويندي الرئيسة!

1171
01:29:00,034 --> 01:29:02,754
حسناً يا فتيات اعتقد أنه وقت رحيلنا

1172
01:29:03,335 --> 01:29:05,602
لنجرب مرة أخرى حظنا
مع البيبر بوي

1173
01:29:06,312 --> 01:29:07,219
آسف.

1174
01:29:07,344 --> 01:29:11,047
القضاة لَنْ يَقْبلوا بذلك الجواب -
اعتذر ويندي -

1175
01:29:11,261 --> 01:29:13,501
بمكنستكِ، إلى الهواءِ

1176
01:29:13,502 --> 01:29:24,463
ويندي، إنتظري
فأنتم مغادرون! نحن أيضاً

1177
01:29:25,107 --> 01:29:29,912
أتيت لتودعنا! -
نعم فهذا وداعنا -

1178
01:29:30,217 --> 01:29:34,881
اسمعيني أردت فقط أن أقول لكِ
بأنني حقاً سافتقدكِ

1179
01:29:35,700 --> 01:29:41,418
الاسبوع القادم ستنقذ فتاة أخرى من
دوامة الموت وستنسى كل شيء عني

1180
01:29:43,189 --> 01:29:46,203
لقد قمنا حقاً بلخبطة العديد من الأمور
أليس كذلك؟

1181
01:29:46,581 --> 01:29:49,914
من الأن وصاعداً سيعاملونا الناس بشكل مختلف -
ربما -

1182
01:29:56,095 --> 01:29:58,303
لا تقلق، هم سَيفعلون.

1183
01:30:01,814 --> 01:30:05,018
هيا بنا -
وداعاً أيها الشبح -

1184
01:30:06,590 --> 01:30:08,552
1, 2, 3، بعيداً!

1185
01:30:21,167 --> 01:30:27,989
لا، لا، لا, أيها المستشارون المتدربون, عليكم إمساكه
على نفس المستوى حتى يستطعون المرور من تحته

1186
01:30:27,990 --> 01:30:29,580
هل ولدتما بالأمس؟

1187
01:30:30,726 --> 01:30:34,981
أتعرف بعد هذا كله أنا افتقد ديزموند -
هذه الحياة -

1188
01:30:38,468 --> 01:30:39,207
نعم.

1189
01:30:40,094 --> 01:30:45,276
أحب أن أقوم بما كان يقوم به كاسبر
ألا تحبه، إنه ممتع

1190
01:30:45,277 --> 01:30:46,407
هو مساعدُ.

1191
01:30:46,409 --> 01:30:48,596
كأنه يوم مشرق بعد ليل طويل

1192
01:30:48,971 --> 01:30:54,434
وداعاً يا منتجع الشمس المشرقة
لقد كان حقاً، ودوداً

1193
01:30:54,464 --> 01:34:18,919
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 