1
00:04:09,719 --> 00:04:12,764
‫لقد أصبح الجو بارداً‬

2
00:04:16,017 --> 00:04:19,019
‫هذا إطار جميل بالفعل‬

3
00:04:19,436 --> 00:04:22,147
‫إطار جميل بالفعل‬

4
00:04:23,190 --> 00:04:25,276
‫كم يكلّف...‬

5
00:04:26,902 --> 00:04:32,031
‫ثمن إطار جميل مثل هذا برأيك؟‬

6
00:04:33,199 --> 00:04:37,328
‫لم أخبرك قط ولكنك تبدو مثل د.(سوس)‬
‫بعض الشيء عندما تثمل‬

7
00:04:37,453 --> 00:04:40,623
‫(آنا)، أنا جاد‬

8
00:04:40,748 --> 00:04:43,001
‫أنا جاد يا (آنا)‬

9
00:04:45,002 --> 00:04:48,505
‫أقول إن ثمنه على الأقل مائتان‬

10
00:04:48,630 --> 00:04:51,925
‫- سوف أقرأه لك‬
‫- هل حقاً أبدو مثل الدكتور (سوس)؟‬

11
00:04:52,050 --> 00:04:57,722
‫"تقديراً لإنجازه الرائع‬
‫في مجال علم نفس الطفل"‬

12
00:04:57,847 --> 00:05:03,728
‫"إخلاصه لعمله وجهوده المستمرة‬
‫لتطوير نوعية الحياة..."‬

13
00:05:03,853 --> 00:05:06,480
‫هلّا تركز؟‬

14
00:05:06,606 --> 00:05:12,819
‫"وجهوده المستمرة لتطوير نوعية الحياة‬
‫لعدد لا يحصى من الأطفال وعائلاتهم"‬

15
00:05:12,944 --> 00:05:16,823
‫"مدينة (فيلادلفيا) تمنح بكل فخر لابنها"‬

16
00:05:16,948 --> 00:05:19,618
‫"الأكاديمي (مالكولم كرو)... إنه أنت"‬

17
00:05:19,743 --> 00:05:23,662
‫"إشادة المحافظ للتفوق المهني"‬

18
00:05:24,705 --> 00:05:26,790
‫لقد لقّبوك بابنهم‬

19
00:05:30,461 --> 00:05:34,089
‫يجب أن نعلّقها في الحمام‬

20
00:05:36,050 --> 00:05:39,302
‫هذه ليلة مهمة بالنسبة إلينا‬

21
00:05:40,178 --> 00:05:44,515
‫أخيراً، هناك من يقدّر‬
‫التضحيات التي قمت بها‬

22
00:05:44,641 --> 00:05:49,062
‫وأنك وضعت كل شيء ثانياً بما فيهم أنا‬

23
00:05:49,187 --> 00:05:52,856
‫من أجل تلك العائلات التي يتكلمون عنها‬

24
00:05:56,068 --> 00:06:00,447
‫كما يقولون إن زوجي لديه موهبة‬

25
00:06:00,572 --> 00:06:03,783
‫لديك موهبة تعليم الأطفال‬
‫كيف يكونون أقوياء‬

26
00:06:03,908 --> 00:06:09,080
‫في المواقف التي قد ترعب معظم الكبار‬

27
00:06:09,205 --> 00:06:12,667
‫أعتقد أن ما كُتب صحيح‬

28
00:06:16,128 --> 00:06:17,879
‫شكراً لك‬

29
00:06:21,800 --> 00:06:24,427
‫أريد القليل من النبيذ في كأس‬

30
00:06:24,552 --> 00:06:30,392
‫لا أريده في كوب‬
‫لا أريده في إبريق‬

31
00:06:53,579 --> 00:06:57,499
‫(مالكوم)‬
‫انظر‬

32
00:07:38,328 --> 00:07:42,332
‫(آنا)، لا تتحركي...‬
‫لا تصدري صوتاً‬

33
00:07:45,627 --> 00:07:48,589
‫هنا ٤٧ شارع (لوكس)‬

34
00:07:50,340 --> 00:07:54,844
‫- حطمت نافذة ودخلت مسكناً خاصاً‬
‫- أنت لا تعلم الكثير من الأشياء‬

35
00:07:57,096 --> 00:08:01,100
‫لا يوجد أيّ نوع من الحقن‬
‫أو المخدرات في هذا المنزل‬

36
00:08:10,400 --> 00:08:14,654
‫أتعلمين لماذا تشعرين بالخوف‬
‫عندما تكونين بمفردك؟‬

37
00:08:15,947 --> 00:08:19,825
‫أنا أعلم... أنا أعلم‬

38
00:08:19,950 --> 00:08:23,537
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بما وعدني به!‬

39
00:08:23,662 --> 00:08:27,166
‫- أريد ما وعدني به‬
‫- يا إلهي!‬

40
00:08:27,291 --> 00:08:31,419
‫- هل أعرفك؟‬
‫- ألا تعرفني أيّها البطل؟‬

41
00:08:31,544 --> 00:08:35,507
‫ألا تتذكر مرضاك حتى؟‬

42
00:08:38,218 --> 00:08:43,848
‫عيادتك في وسط المدينة‬
‫عائلة بوالد واحد‬

43
00:08:45,098 --> 00:08:51,271
‫اضطراب نفسي محتمل‬
‫لقد كنت خائفاً‬

44
00:08:51,396 --> 00:08:56,360
‫أخبرتني أنني أواجه صعوبة‬
‫في التعامل مع طلاق والديّ‬

45
00:08:56,485 --> 00:09:00,530
‫كنت مخطئاً... كنت مخطئاً‬

46
00:09:01,405 --> 00:09:06,744
‫الآن انظر إليّ!‬
‫لا أريد أن أشعر بالخوف بعد الآن‬

47
00:09:06,869 --> 00:09:11,332
‫- فقط أعطني دقيقة لأفكر‬
‫- انتظرتك عشر سنوات!‬

48
00:09:11,457 --> 00:09:16,169
‫- لن أعطيك شيئاً!‬
‫- (بن فرايدكن)؟‬

49
00:09:16,294 --> 00:09:20,340
‫بعض الناس ينادونني بغريب الأطوار‬

50
00:09:20,757 --> 00:09:26,929
‫- (رونالد سامنر)؟‬
‫- أنا، أنا غريب الأطوار، انظر إليّ‬

51
00:09:27,054 --> 00:09:31,809
‫(فنسنت)... (فنسنت غراي)‬

52
00:09:36,605 --> 00:09:39,941
‫- إني أتذكرك‬
‫- لا، لم تفعل‬

53
00:09:40,066 --> 00:09:43,278
‫هادئ... ذكي جداً‬

54
00:09:43,736 --> 00:09:49,534
‫شفوق... شفوق للغاية‬

55
00:09:51,077 --> 00:09:53,704
‫نسيت ملعوناً‬

56
00:09:56,415 --> 00:10:02,045
‫لقد خيّبت أملي، خيّبت أملي!‬

57
00:10:04,798 --> 00:10:09,010
‫(فنسنت)، أنا آسف إن لم...‬
‫إن لم أساعدك‬

58
00:10:09,135 --> 00:10:15,600
‫ولكن دعني أحاول‬
‫أعطني فرصة‬

59
00:10:21,855 --> 00:10:24,774
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

60
00:10:24,900 --> 00:10:28,111
‫- هل (فنسنت)...؟‬
‫- لا تتكلم‬

61
00:10:41,081 --> 00:10:45,210
‫"الخريف التالي"‬

62
00:10:46,377 --> 00:10:50,632
‫"جنوب (فيلادلفيا)"‬

63
00:11:12,693 --> 00:11:15,237
‫"(كول سين)، العمر ٩ سنوات‬
‫أحيل للمساعدة، سبتمبر ١٩٩٨"‬

64
00:11:15,780 --> 00:11:21,619
‫"الوضع العائلي: الوالدان مطلّقان‬
‫قلق حاد... منعزل اجتماعياً"‬

65
00:11:21,744 --> 00:11:25,247
‫"اضطراب نفسي محتمل"‬

66
00:12:45,321 --> 00:12:53,620
‫"من الأعماق أناشدك يا ربي‬
‫من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

67
00:12:58,333 --> 00:13:03,755
‫لا بأس يا (كول)‬
‫اسمي الأكاديمي (مالكولم كرو)‬

68
00:13:04,047 --> 00:13:08,134
‫كان من المفترض أن نلتقي اليوم ‬
‫ولكنني فوّت موعدنا‬

69
00:13:08,259 --> 00:13:09,719
‫أنا آسف‬

70
00:13:18,977 --> 00:13:23,607
‫أتعلم؟ في الأيام الخوالي في (أوروبا)‬
‫كان الناس يختبئون في الكنائس‬

71
00:13:23,732 --> 00:13:26,401
‫كانوا يطلبون الملاذ الآمن‬

72
00:13:31,155 --> 00:13:33,699
‫ممّ كانوا يختبئون؟‬

73
00:13:36,619 --> 00:13:38,913
‫غالباً، من الناس الأشرار‬

74
00:13:39,038 --> 00:13:44,125
‫الناس الذين يريدون‬
‫وضعهم في السجن وأذيّتهم‬

75
00:13:45,877 --> 00:13:50,590
‫لاحظت نظاراتك‬
‫لا يوجد فيها عدسات‬

76
00:13:50,715 --> 00:13:55,594
‫إنها لوالدي‬
‫العدسات تؤذي عينيّ‬

77
00:13:56,095 --> 00:13:59,765
‫عمّ كنت تتحدث مع جنودك‬
‫عندما دخلت؟‬

78
00:13:59,890 --> 00:14:04,978
‫- "من..."‬
‫- "من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

79
00:14:05,104 --> 00:14:07,063
‫إنها باللغة اللاتينية‬

80
00:14:11,025 --> 00:14:17,490
‫- هل كل جنودك يتحدثون اللاتينية؟‬
‫- لا، واحد فقط‬

81
00:14:19,283 --> 00:14:21,910
‫هل أنت معالج نفسي جيّد؟‬

82
00:14:22,035 --> 00:14:26,873
‫في الحقيقة... كنت كذلك‬

83
00:14:27,833 --> 00:14:35,214
‫تلقّيت جائزة مرة من المحافظ‬
‫كانت في إطار ثمين‬

84
00:14:48,643 --> 00:14:53,982
‫- سوف أراك ثانية، أليس كذلك؟‬
‫- إذا كان هذا لا يزعجك‬

85
00:15:27,387 --> 00:15:30,473
‫هذا أنا‬

86
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
‫"قاموس لاتيني"‬

87
00:16:45,752 --> 00:16:51,173
‫"من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

88
00:17:15,821 --> 00:17:18,824
‫"طريق (بنسلفانيا) الرئيسية غرباً‬
‫تبطئ عند (فالي فورج ٢٤)"‬

89
00:17:18,949 --> 00:17:26,123
‫"على (بلوريدج) في كلا الاتجاهين‬
‫الحركة بطيئة عموماً بين الرقم ٣ و٢..."‬

90
00:17:26,248 --> 00:17:28,207
‫صباح الخير‬

91
00:17:28,332 --> 00:17:34,463
‫"...غرباً، هناك ازدحام لا بأس به"‬

92
00:17:35,673 --> 00:17:37,591
‫(كول)‬

93
00:17:41,178 --> 00:17:44,055
‫(كول)!‬

94
00:17:44,180 --> 00:17:48,018
‫بدأت رقائقك بالشوكولاتة‬
‫تتشبّع بالحليب‬

95
00:17:50,520 --> 00:17:55,316
‫عزيزي، لديك بقعة، ارفع رأسك‬

96
00:18:01,739 --> 00:18:04,700
‫ها نحن ذا‬

97
00:18:17,128 --> 00:18:20,340
‫أكنت تبحث عن شيء يا عزيزي؟‬

98
00:18:22,215 --> 00:18:24,509
‫كعك بالمربى‬

99
00:18:26,178 --> 00:18:28,680
‫إنه هنا‬

100
00:18:37,605 --> 00:18:43,277
‫- فيمَ تفكرين يا أمي؟‬
‫- في أشياء كثيرة‬

101
00:18:45,237 --> 00:18:49,532
‫- أيّ شيء سيئ عني؟‬
‫- انظر إلى وجهي‬

102
00:18:50,408 --> 00:18:55,789
‫لم أكن أفكر في شيء سيئ عنك،‬
‫مفهوم؟‬

103
00:18:58,500 --> 00:19:01,002
‫مفهوم‬

104
00:19:02,211 --> 00:19:03,587
‫ها أنت ذا‬

105
00:19:03,712 --> 00:19:06,173
‫- هذا (تومي)، يا أمي‬
‫- لا بأس، أدخلها تحت السترة‬

106
00:19:06,298 --> 00:19:10,386
‫(كول)... أتريد هذا؟‬

107
00:19:38,954 --> 00:19:42,415
‫يا غريب الأطوار، كيف أحببت مسألة‬
‫وضع الذراع على الكتف؟‬

108
00:19:42,540 --> 00:19:46,544
‫فكرت في ذلك للتو وتماشيت معه‬
‫هذا ما يفعله الممثلون البارعون‬

109
00:19:46,669 --> 00:19:48,963
‫يسمّى "ارتجال"‬

110
00:20:26,664 --> 00:20:28,583
‫أهلاً، عزيزي‬

111
00:20:29,834 --> 00:20:32,753
‫كيف كان يومك؟‬

112
00:20:38,383 --> 00:20:41,094
‫تعلم أنك تستطيع أن تخبرني أشياء‬
‫إذا كنت تريد ذلك‬

113
00:20:46,266 --> 00:20:48,393
‫أتعلم ماذا فعلت اليوم؟‬

114
00:20:49,518 --> 00:20:55,191
‫ربحت جائزة اليانصيب‬
‫في (بنسلفانيا) هذا الصباح‬

115
00:20:55,316 --> 00:20:56,775
‫لقد تركت وظيفتيّ‬

116
00:20:56,901 --> 00:21:01,864
‫وأخذت نزهة في الحديقة العامة وأكلت‬
‫الكثير من فطيرة القشدة بالشوكلاتة‬

117
00:21:01,989 --> 00:21:05,283
‫ثم سبحت في النافورة‬
‫طوال فترة ما بعد الظهر‬

118
00:21:05,408 --> 00:21:07,160
‫ماذا فعلت أنت؟‬

119
00:21:12,415 --> 00:21:16,044
‫لقد اختاروني لركل كرة الفريق‬
‫خلال فترة الاستراحة‬

120
00:21:16,169 --> 00:21:18,462
‫سددت هدفاً قوياً للفوز بالمباراة‬

121
00:21:18,587 --> 00:21:22,799
‫الجميع رفعوني على أكتافهم‬
‫وحملوني وهم يهتفون‬

122
00:21:26,929 --> 00:21:30,973
‫في هذه الحال‬
‫سأعدّ لك بعض الفطائر المثلثة‬

123
00:21:31,098 --> 00:21:33,226
‫لديك ساعة‬

124
00:21:39,023 --> 00:21:41,567
‫مرحباً‬

125
00:21:45,862 --> 00:21:48,865
‫هل تريد الجلوس؟‬

126
00:21:51,993 --> 00:21:54,079
‫ألا تشعر برغبة في الكلام اليوم؟‬

127
00:21:58,541 --> 00:22:01,585
‫أتريد أن نلعب لعبة؟‬

128
00:22:01,710 --> 00:22:03,963
‫إنها لعبة قراءة الأفكار‬

129
00:22:04,088 --> 00:22:06,090
‫هكذا تُلعب...‬

130
00:22:06,215 --> 00:22:08,509
‫أقوم بقراءة أفكارك‬

131
00:22:08,634 --> 00:22:12,554
‫إذا كان ما سأقوله صحيحاً‬
‫تتقدم خطوة واحدة باتجاه الكرسي‬

132
00:22:12,679 --> 00:22:18,226
‫وإذا ما كان سأقوله خطأ‬
‫ترجع خطوة واحدة للخلف باتجاه الباب‬

133
00:22:18,351 --> 00:22:21,771
‫إذا وصلت إلى الكرسي... تجلس‬

134
00:22:21,896 --> 00:22:25,357
‫إذا وصلت إلى الباب...‬
‫يمكنك الذهاب‬

135
00:22:27,234 --> 00:22:29,528
‫أتريد اللعب؟‬

136
00:22:37,118 --> 00:22:38,911
‫حسناً‬

137
00:22:54,050 --> 00:22:57,429
‫عندما حصل والداك على الطلاق‬

138
00:22:57,554 --> 00:23:02,767
‫ذهبت والدتك لرؤية معالج نفسي مثلي‬
‫ولكنه لم يساعدها‬

139
00:23:02,892 --> 00:23:06,020
‫لهذا تعتقد بأنني لن أستطيع مساعدتك‬

140
00:23:21,075 --> 00:23:25,747
‫إنك قلق لأنها قالت إنها أخبرته أشياء‬

141
00:23:25,872 --> 00:23:32,085
‫أشياء لم تستطع إخبارها‬
‫إلى أيّ شخص آخر، أسراراً‬

142
00:23:38,634 --> 00:23:42,512
‫لديك سر ولكنك لا تريد إخباري إياه‬

143
00:23:54,815 --> 00:23:59,194
‫أعطاك والدك هذه الساعة‬
‫كهدية قبل رحيله‬

144
00:24:09,245 --> 00:24:13,791
‫نساها في الدرج، إنها لا تعمل‬

145
00:24:25,677 --> 00:24:30,932
‫أنت هادئ جداً في المدرسة‬
‫لكنك تلميذ جيّد‬

146
00:24:31,057 --> 00:24:34,644
‫لم تواجه أيّ مشكلة حقيقية‬

147
00:24:41,316 --> 00:24:47,155
‫كان من المفترض أن نرسم‬
‫صورة أيّ شيء نريده‬

148
00:24:48,490 --> 00:24:51,492
‫أنا رسمت رجلاً‬

149
00:24:51,617 --> 00:24:55,496
‫كان قد غرز رجل آخر مفكاً في عنقه‬

150
00:24:58,165 --> 00:25:00,710
‫أرأيت ذلك في التلفاز، (كول)؟‬

151
00:25:05,130 --> 00:25:10,677
‫انزعج الجميع، عقدوا اجتماعاً‬

152
00:25:10,802 --> 00:25:13,513
‫أمي بدأت بالبكاء‬

153
00:25:13,638 --> 00:25:16,349
‫لم أعد أرسم مثل هذا الآن‬

154
00:25:17,434 --> 00:25:19,476
‫كيف ترسم الآن؟‬

155
00:25:21,645 --> 00:25:26,775
‫أرسم أناساً مبتسمين‬
‫كلاباً تجري‬

156
00:25:28,694 --> 00:25:30,946
‫أقواس القزح‬

157
00:25:31,821 --> 00:25:35,116
‫لا يعقدون الاجتماعات‬
‫بشأن أقواس القزح‬

158
00:25:35,950 --> 00:25:40,329
‫لا، لا أفترض ذلك‬

159
00:25:48,170 --> 00:25:54,926
‫- فيمَ أفكر الآن؟‬
‫- لا أعلم في ما تفكر الآن‬

160
00:26:01,307 --> 00:26:05,352
‫كنت أفكر في أنك لطيف‬

161
00:26:07,062 --> 00:26:09,523
‫ولكنك لا تستطيع مساعدتي‬

162
00:26:25,704 --> 00:26:29,333
‫اعتقدت أنك قصدت المطعم الإيطالي الآخر‬
‫الذي عرضت عليك فيه الزواج‬

163
00:26:36,381 --> 00:26:42,887
‫أنا آسف جداً، (آنا)‬
‫يبدو أنني أعجز عن إدراك الوقت‬

164
00:26:45,097 --> 00:26:49,143
‫ولم يكن لديّ جلسة جيّدة اليوم‬

165
00:26:52,479 --> 00:26:55,315
‫إنهما متشابهان جداً‬

166
00:26:55,440 --> 00:27:00,612
‫نفس السلوكيات‬
‫نفس أساليب التعبير، نفس الأفكار‬

167
00:27:03,198 --> 00:27:06,742
‫أعتقد أنه قد يكون نوعاً‬
‫من الإيذاء الجسدي‬

168
00:27:06,867 --> 00:27:12,915
‫(كول) لديه بعض الخدوش على ذراعه‬
‫أعتقد أنها قد تكون خدوش أظافر‬

169
00:27:13,040 --> 00:27:16,252
‫جروح دفاعية ربما... لا أعلم‬

170
00:27:17,962 --> 00:27:20,421
‫قد يكون مدرّساً أو أحد الجيران‬

171
00:27:20,547 --> 00:27:26,678
‫لا أعتقد أنها الأم، فقد رأيتها معه‬
‫ولا ينطبق ذلك عليها‬

172
00:27:28,555 --> 00:27:30,515
‫أو قد أكون مخطئاً‬

173
00:27:30,640 --> 00:27:33,976
‫ربما هو مجرد ولد‬
‫يحب تسلّق الأشجار كثيراً‬

174
00:27:42,901 --> 00:27:44,403
‫(آنا)...‬

175
00:27:45,778 --> 00:27:49,365
‫أعلم أنني كنت بعيداً بعض الشيء‬

176
00:27:49,490 --> 00:27:52,118
‫أعلم أن هذا يغضبك، أنا فقط...‬

177
00:27:52,243 --> 00:27:58,165
‫أشعر بأنني مُنحت فرصة أخرى‬
‫ولا أريد أن أضيّعها‬

178
00:27:58,291 --> 00:28:04,212
‫- (آنا)‬
‫- عيد زواج سعيداً‬

179
00:28:13,178 --> 00:28:17,975
‫توقف عن النظر إليّ‬
‫لا أحب أن ينظر إليّ الناس هكذا‬

180
00:28:18,100 --> 00:28:19,852
‫حسناً‬

181
00:28:21,145 --> 00:28:24,648
‫أسلك هذه الطريق إلى المدرسة‬
‫مع (تومي تاميسيمو)‬

182
00:28:24,773 --> 00:28:28,651
‫- هل هو صديقك المفضل؟‬
‫- إنه يكرهني‬

183
00:28:28,776 --> 00:28:32,363
‫- هل تكرهه أنت؟‬
‫- لا‬

184
00:28:34,824 --> 00:28:38,620
‫- هل والدتك رتّبت ذلك؟‬
‫- نعم‬

185
00:28:41,413 --> 00:28:43,373
‫هل تتحدث مع والدتك‬
‫حول علاقتك مع (تومي)؟‬

186
00:28:43,498 --> 00:28:46,627
‫- لا أخبرها أشياء‬
‫- لمَ لا؟‬

187
00:28:46,752 --> 00:28:49,046
‫لأنها لا تنظر إليّ مثل جميع الآخرين‬
‫ولا أريدها أن تفعل ذلك‬

188
00:28:49,171 --> 00:28:52,174
‫- لا أريدها أن تعلم‬
‫- تعلم ماذا؟‬

189
00:28:52,299 --> 00:28:55,301
‫أنني غريب الأطوار‬

190
00:28:57,011 --> 00:29:00,973
‫لست غريب الأطوار، حسناً؟‬

191
00:29:01,098 --> 00:29:05,770
‫لا تصدق أيّ شخص‬
‫يحاول إقناعك بذلك، ذلك هراء‬

192
00:29:05,894 --> 00:29:11,983
‫ليس عليك أن تعيش حياتك معتقداً ذلك‬
‫حسناً؟‬

193
00:29:14,361 --> 00:29:16,154
‫تعال‬

194
00:29:19,615 --> 00:29:23,661
‫- قلت الكلمة السيئة‬
‫- نعم، أعرف‬

195
00:29:23,786 --> 00:29:25,537
‫أنا آسف‬

196
00:30:33,267 --> 00:30:37,479
‫إذاً والدك يعيش في (بيتسبرغ)‬
‫مع سيّدة تعمل في كشك للهاتف‬

197
00:30:39,773 --> 00:30:43,026
‫أتساءل إن كان عليها‬
‫أن تتبوّل عندما تكون تعمل‬

198
00:30:43,151 --> 00:30:45,153
‫أتعتقد بأنها تحبس نفسها؟‬

199
00:30:45,278 --> 00:30:50,074
‫لا أعلم، كنت أفكر في ذلك بنفسي‬

200
00:30:50,199 --> 00:30:54,661
‫تسأل الكثير من الأسئلة‬
‫عن والدي اليوم، لماذا؟‬

201
00:30:54,786 --> 00:30:59,458
‫حسناً، أحياناً نقوم بأشياء للفت الانتباه‬

202
00:30:59,583 --> 00:31:03,837
‫لنعبّر عن مشاعرنا‬
‫بخصوص مسائل معيّنة‬

203
00:31:03,962 --> 00:31:07,173
‫الطلاق، أيّ شيء‬

204
00:31:07,298 --> 00:31:11,886
‫مثلاً، قد يترك شخص شيئاً‬
‫على المكتب ليجده شخص آخر‬

205
00:31:15,473 --> 00:31:17,558
‫أتعرف ما هي كتابة‬
‫الخواطر الحرة يا (كول)؟‬

206
00:31:17,683 --> 00:31:19,060
‫"ممنوع الدخول"‬

207
00:31:19,393 --> 00:31:21,561
‫لا‬

208
00:31:21,686 --> 00:31:26,691
‫كتابة الخواطر الحرة‬
‫هو عندما تأخذ قلماً بيدك‬

209
00:31:26,816 --> 00:31:31,196
‫وتضع القلم على قطعة‬
‫من الورق وتبدأ بالكتابة‬

210
00:31:31,321 --> 00:31:33,822
‫ولا تنظر في ما أنت تكتب‬
‫أو تفكر في ما تكتب‬

211
00:31:33,947 --> 00:31:37,743
‫فقط تدع يدك تتحرك‬

212
00:31:37,868 --> 00:31:41,580
‫وبعد فترة، إذا تركت‬
‫يدك تتحرك مدة كافية‬

213
00:31:41,705 --> 00:31:45,918
‫تبدأ كلمات وأفكار بالظهور‬
‫لم تكن تعلم قط أنها موجودة لديك‬

214
00:31:46,043 --> 00:31:50,004
‫قد يكون شيئاً‬
‫قد سمعته من شخص آخر‬

215
00:31:50,129 --> 00:31:54,634
‫أو شعوراً لديك في أعماقك‬

216
00:31:56,094 --> 00:31:57,470
‫"حطّم الزجاج، ماذا يجري؟‬
‫أوقفوا الحريق، سأقتلكم جميعاً..."‬

217
00:31:57,595 --> 00:32:00,889
‫هل قمت يوماً بكتابة‬
‫الخواطر الحرة يا (كول)؟‬

218
00:32:04,059 --> 00:32:08,188
‫- أجل‬
‫- ماذا كتبت؟‬

219
00:32:09,648 --> 00:32:13,193
‫كلمات مزعجة‬

220
00:32:13,318 --> 00:32:16,529
‫هل كتبت يوماً كلمات مزعجة‬
‫قبل رحيل والدك؟‬

221
00:32:18,656 --> 00:32:20,699
‫لا أذكر‬

222
00:32:22,118 --> 00:32:23,828
‫أيمكنك أن تفعل لي شيئاً؟‬

223
00:32:26,497 --> 00:32:30,875
‫أريدك أن تفكر في ما تريد‬
‫أن تحصل عليه من وقتنا معاً‬

224
00:32:31,000 --> 00:32:35,296
‫- ما يجب أن يكون هدفنا‬
‫- شيء أريده أنا؟‬

225
00:32:37,340 --> 00:32:39,592
‫إذا كنت تستطيع أن تغيّر شيئاً‬
‫في حياتك، أيّ شيء على الإطلاق‬

226
00:32:39,717 --> 00:32:41,802
‫ماذا سيكون؟‬

227
00:32:41,927 --> 00:32:45,722
‫بدلاً من شيء أريده‬
‫أيمكن أن يكون شيئاً لا أريده؟‬

228
00:32:47,307 --> 00:32:50,102
‫حسناً‬

229
00:32:50,227 --> 00:32:53,021
‫لا أريد أن أشعر بالخوف بعد الآن‬

230
00:32:55,106 --> 00:33:03,447
‫"الكدمات الناتجة قد تكون في الواقع‬
‫منزلة بالنفس ذاتياً"‬

231
00:33:05,116 --> 00:33:07,617
‫هل ستفتحين الباب؟‬

232
00:33:13,874 --> 00:33:15,959
‫هل ستفتحين الباب؟‬

233
00:33:20,755 --> 00:33:22,840
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

234
00:33:22,965 --> 00:33:24,592
‫"ألا تراني كفاية في المحل؟"‬

235
00:33:24,717 --> 00:33:27,428
‫"أنا ذاهب إلى سوق البرغوث‬
‫في منطقة الأميش"‬

236
00:33:27,553 --> 00:33:31,599
‫"وفكرت في أنك قد ترغبين في مرافقتي‬
‫لتريني كيف أشتري في أحد تلك الأسواق"‬

237
00:33:32,474 --> 00:33:35,143
‫"لا أعلم إن كنت أستطيع‬
‫التعامل مع الأميش اليوم"‬

238
00:33:35,268 --> 00:33:38,897
‫"لا تستطيع أن تجدّف أو تبصق‬
‫أو أيّ شيء حولهم"‬

239
00:33:39,022 --> 00:33:41,399
‫"فكرت في أنك قد تريدين‬
‫أن تخرجي لتنشّق بعض الهواء"‬

240
00:33:41,524 --> 00:33:44,110
‫"لأنك بدوت كئيبة مؤخراً"‬

241
00:33:45,695 --> 00:33:49,323
‫"أنا بخير"‬

242
00:33:49,740 --> 00:33:52,826
‫"حسناً، أيمكنني أن أمرّ عليك عند‬
‫العودة لأريك ماذا اشتريت؟"‬

243
00:33:52,951 --> 00:33:55,579
‫"لأن ذلك لن يكون مشكلة"‬

244
00:33:55,829 --> 00:34:02,084
‫- "لا... أستطيع رؤيتها يوم الإثنين"‬
‫- "طبعاً، ذلك جيّد، أنا فقط..."‬

245
00:34:02,210 --> 00:34:06,172
‫"حسناً، أعتقد أنني سأذهب إذاً‬
‫سوف أكلمك لاحقاً"‬

246
00:34:06,297 --> 00:34:10,176
‫- "لا تدُس في روث الحصان"‬
‫- "شكراً جزيلاً"‬

247
00:34:18,683 --> 00:34:21,645
‫تابع سيرك أيّها السافل‬

248
00:34:28,567 --> 00:34:32,905
‫"لن أضرب أو أركل بعد الآن"‬

249
00:34:45,083 --> 00:34:49,671
‫هل يستطيع أحد أن يخمّن‬
‫ما كانت عاصمة (الولايات المتحدة)‬

250
00:34:49,796 --> 00:34:55,008
‫من سنة ١٧٩٠ إلى ١٨٠٠؟‬

251
00:34:57,177 --> 00:35:00,764
‫سأساعدكم قليلاً‬
‫إنها المدينة التي تعيشون فيها‬

252
00:35:00,889 --> 00:35:03,725
‫- (فيلادلفيا)‬
‫- صحيح... صحيح‬

253
00:35:03,850 --> 00:35:06,019
‫(فيلادلفيا) هي واحدة‬
‫من أقدم المدن في البلاد‬

254
00:35:06,144 --> 00:35:09,230
‫العديد من الأجيال عاشوا وماتوا هنا‬

255
00:35:09,355 --> 00:35:13,693
‫تقريباً أيّ مكان تذهبون إليه‬
‫في هذه المدينة لديه تاريخ وقصة‬

256
00:35:13,818 --> 00:35:16,696
‫حتى هذه المدرسة‬
‫والأرض الموجودة عليها‬

257
00:35:16,821 --> 00:35:21,117
‫أيستطيع أحد أن يحزر لماذا كان‬
‫يُستخدم هذا المبنى قبل مئة السنين؟‬

258
00:35:21,242 --> 00:35:25,245
‫قبل أن ترتادوا هذه المدرسة هنا‬
‫قبل أن أرتاد أنا هذه المدرسة حتى‬

259
00:35:32,961 --> 00:35:34,629
‫نعم، (كول)‬

260
00:35:36,964 --> 00:35:39,842
‫كانوا يشنقون الناس هنا‬

261
00:35:43,887 --> 00:35:48,350
‫لا، ذلك... ذلك ليس صحيحاً‬
‫أين سمعت هذا؟‬

262
00:35:48,474 --> 00:35:52,729
‫كانوا يجرّون الناس إلى هنا‬
‫وهم يبكون ويقبّلون عائلاتهم وداعاً‬

263
00:35:52,854 --> 00:35:56,524
‫الناس الذين كانوا يراقبون‬
‫كانوا يبصقون عليهم‬

264
00:35:59,193 --> 00:36:02,821
‫(كول)، كان هذا المبنى محكمة قانونية‬

265
00:36:02,946 --> 00:36:06,158
‫القوانين كانت تُقرّ هنا‬
‫بعض القوانين الأولى لهذه البلاد‬

266
00:36:06,283 --> 00:36:09,494
‫كل هذا المبنى كان مليئاً‬
‫بالمحامين والمشرّعين‬

267
00:36:09,619 --> 00:36:12,164
‫هم الذين شنقوا الجميع‬

268
00:36:16,042 --> 00:36:20,588
‫لا أعرف أياً من هؤلاء الشبان‬
‫أخبرك بذلك، لكن...‬

269
00:36:20,713 --> 00:36:23,632
‫كانوا فقط يحاولون إخافتك‬

270
00:36:32,015 --> 00:36:35,101
‫لا أحب أن ينظر إليّ الناس هكذا‬

271
00:36:36,978 --> 00:36:39,981
‫- كيف؟‬
‫- توقف!‬

272
00:36:40,106 --> 00:36:44,485
‫أنا... لا أعلم‬
‫طريقة أخرى للنظر‬

273
00:36:45,444 --> 00:36:48,655
‫أنت "(ستانلي) المتأتئ"!‬

274
00:36:50,949 --> 00:36:52,326
‫عذراً؟‬

275
00:36:52,451 --> 00:36:53,869
‫كنت تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫عندما تعلمت هنا‬

276
00:36:53,994 --> 00:36:56,204
‫كنت تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫وصولاً إلى الثانوية!‬

277
00:36:56,329 --> 00:36:58,247
‫- ماذا؟‬
‫- لا يجب أن تنظر إلى الناس!‬

278
00:36:58,373 --> 00:36:59,999
‫ذلك يجعلهم يشعرون بالسوء!‬

279
00:37:00,124 --> 00:37:02,043
‫- كيف فعلت...؟ ‬
‫- توقف عن النظر إليّ!‬

280
00:37:02,168 --> 00:37:05,421
‫مع من... كنت تتحدث؟‬

281
00:37:05,546 --> 00:37:08,674
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬

282
00:37:08,800 --> 00:37:10,384
‫توقف...‬

283
00:37:10,509 --> 00:37:12,219
‫"(ستانلي) المتأتئ"‬
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬

284
00:37:12,344 --> 00:37:19,309
‫- أوقف هذا...‬
‫- "(ستانلي) المتأتئ"...‬

285
00:37:19,434 --> 00:37:23,062
‫اخرس يا... غريب الأطوار!‬

286
00:37:37,450 --> 00:37:39,744
‫مرحباً أيّها الشاب‬

287
00:37:44,082 --> 00:37:45,458
‫كيف الحال؟‬

288
00:37:45,583 --> 00:37:48,545
‫لا أريد أن أتحدث عن أيّ شيء الآن‬

289
00:37:48,670 --> 00:37:50,170
‫حسناً‬

290
00:38:05,268 --> 00:38:08,938
‫أتحب السحر؟‬

291
00:38:13,484 --> 00:38:17,779
‫انظر إلى العملة السحري‬

292
00:38:17,904 --> 00:38:23,535
‫يبدو كعملة عادية‬
‫لكني أقوم بهزة يدي السحرية و...‬

293
00:38:24,453 --> 00:38:26,705
‫أصبحت في يدي اليمنى‬

294
00:38:26,830 --> 00:38:32,918
‫ولكنها ليست نهاية الخدعة السحرية‬
‫أهزّ يدي مرة أخرى و...‬

295
00:38:35,171 --> 00:38:41,010
‫أصبحت في جيب الصدرية‬
‫لكنها ليست نهاية الخدعة السحرية‬

296
00:38:41,135 --> 00:38:45,430
‫أهزّ يدي مجدداً و...‬

297
00:38:47,015 --> 00:38:50,643
‫عادت إلى اليد اليسرى حيث بدأت‬

298
00:38:52,145 --> 00:38:53,897
‫إن ذلك ليس سحراً‬

299
00:38:54,022 --> 00:38:57,566
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫بالطبع هذا سحر‬

300
00:38:57,691 --> 00:39:01,069
‫أبقيت فقط العملة‬
‫في تلك اليد طوال الوقت‬

301
00:39:05,491 --> 00:39:07,326
‫أتعتقد ذلك؟‬

302
00:39:08,535 --> 00:39:11,496
‫لم أكن أعلم أنك مضحك‬

303
00:39:25,592 --> 00:39:30,388
‫(مالكوم)، اجلس واسمع‬

304
00:39:30,514 --> 00:39:34,643
‫لا شك في ذلك‬
‫(آنا) هي مثل أختي‬

305
00:39:34,768 --> 00:39:38,479
‫ومن الأفضل لك أن تسعدها‬
‫لست أتحدث عن...‬

306
00:39:38,604 --> 00:39:40,940
‫"مذاقها مثل الزبدة الحقيقية"‬
‫ليس هذا النوع من السعادة‬

307
00:39:41,065 --> 00:39:43,567
‫إنني أتحدث عن...‬

308
00:39:43,692 --> 00:39:48,906
‫"(جوليا أندروز) تدور كالمريض‬
‫النفسي على قمة الجبل"‬

309
00:39:49,031 --> 00:39:51,616
‫هذا النوع من السعادة الذي أتحدث عنه‬

310
00:39:53,618 --> 00:39:56,704
‫تعال إلى هنا ‬
‫لا تقل لها إنني أخبرتك‬

311
00:39:56,829 --> 00:40:04,336
‫لكنها قالت إنها عرفت بأنها تحبك‬
‫منذ أول مرة التقت بك في الشارع‬

312
00:40:04,461 --> 00:40:11,426
‫قد تفعل أيّ شيء من أجلك‬
‫أحبكما‬

313
00:40:13,887 --> 00:40:17,682
‫أنفي يسيل... أطفئ...‬

314
00:40:57,969 --> 00:41:02,932
‫"(زولوفت)، مضاد للاكتئاب‬
‫يؤخذ مرتين في اليوم"‬

315
00:41:35,171 --> 00:41:40,717
‫وتقوم بالهزّة السحرية‬
‫انتقلت العملة من جيبي‬

316
00:41:40,842 --> 00:41:44,220
‫وعادت إلى اليد التي بدأت منها‬

317
00:41:45,847 --> 00:41:48,391
‫ذلك غباء‬

318
00:41:49,768 --> 00:41:56,732
‫- من المفترض أن يكون مضحكاً‬
‫- ذلك غباء، أريد استرجاع عملتي‬

319
00:41:58,525 --> 00:42:02,071
‫- لا يتم دعوته إلى مكان لذا...‬
‫- هذا من دواعي سرورنا‬

320
00:42:02,196 --> 00:42:05,406
‫آخر مرة أقيمت حفلة‬
‫في (تشاكي تشيز) قبل سنة‬

321
00:42:05,531 --> 00:42:09,452
‫اختبأ في أحد تلك الأنابيب‬
‫الأرجوانية البلاستيكية، ولم يخرج‬

322
00:42:09,577 --> 00:42:13,414
‫- (تشاكي...) ماذا؟‬
‫- (تشيز)، إنه مكان للأطفال‬

323
00:42:13,539 --> 00:42:18,627
‫- المعذرة‬
‫- آسفة، بالطبع‬

324
00:42:45,276 --> 00:42:46,778
‫"سيّدي؟"‬

325
00:42:48,238 --> 00:42:49,906
‫"سيّدتي؟"‬

326
00:42:50,407 --> 00:42:53,034
‫"هل من أحد في الخارج؟"‬

327
00:42:53,660 --> 00:42:58,080
‫"افتح هذا الباب، أرجوك هيّا‬
‫لا أستطيع التنفس"‬

328
00:42:58,205 --> 00:43:01,125
‫"إذا كنت تستطيع سماعي‬
‫افتح هذا الباب"‬

329
00:43:01,250 --> 00:43:05,087
‫"أقسم بحياتي إني لم آخذ حصان السيّد"‬

330
00:43:05,212 --> 00:43:09,299
‫"افتح هذا الباب أو سأكسره وأمسك بك!"‬

331
00:43:09,425 --> 00:43:12,844
‫نجم الإعلان التجاري يحصل‬
‫دائماً على مقطورته الخاصة‬

332
00:43:12,969 --> 00:43:16,681
‫- لماذا؟‬
‫- يحتاج إلى مكان ليفكر بدوره لوحده‬

333
00:43:16,806 --> 00:43:19,100
‫كان لديك سطر واحد فقط‬

334
00:43:22,228 --> 00:43:24,980
‫(دارين)، انظر إلى ذلك‬

335
00:43:25,105 --> 00:43:28,483
‫أجل، والدي أجبرني على دعوته‬

336
00:43:46,751 --> 00:43:49,336
‫عيد ميلاد سعيداً، (دارين)‬

337
00:43:50,379 --> 00:43:53,506
‫- أهناك ما تريد رؤيته في الداخل؟‬
‫- لا‬

338
00:43:56,342 --> 00:43:59,137
‫سنقوم بمسرحية خيالية‬

339
00:43:59,262 --> 00:44:03,516
‫- أتريد المشاركة فيها؟‬
‫- حسناً‬

340
00:44:03,641 --> 00:44:06,101
‫اسمها "محبوس في الزنزانة"‬

341
00:44:06,226 --> 00:44:10,189
‫نعم يا (كول)، وأنت من سيكون‬
‫المحبوس في الزنزانة‬

342
00:44:13,650 --> 00:44:17,613
‫لا، لا، لا!‬

343
00:44:17,738 --> 00:44:23,743
‫لا!‬

344
00:44:45,471 --> 00:44:50,726
‫أخرجاني! لا! لا!‬

345
00:44:50,851 --> 00:44:53,354
‫لا! لا!‬
‫النجدة! النجدة! النجدة!‬

346
00:44:53,479 --> 00:44:55,356
‫- النجدة!‬
‫- (كول)؟‬

347
00:44:55,481 --> 00:44:57,358
‫أيوجد مفتاح لهذا الباب؟‬

348
00:44:57,483 --> 00:45:02,320
‫- (كول) عزيزي، أتستطيع سماعي؟‬
‫- النجدة! النجدة!‬

349
00:45:04,614 --> 00:45:07,200
‫(كول)! هذا لا...‬
‫يا إلهي! (كول)!‬

350
00:45:07,325 --> 00:45:12,746
‫النجدة! النجدة!‬

351
00:45:23,215 --> 00:45:26,509
‫"الاختبارات تشير‬
‫إلى أنه لم يصب بنوبة مرضية"‬

352
00:45:26,634 --> 00:45:28,553
‫إنه بخير‬

353
00:45:28,678 --> 00:45:31,514
‫بعد أن يرتاح قليلاً يستطيع‬
‫أن يذهب إلى المنزل الليلة‬

354
00:45:38,020 --> 00:45:41,481
‫هناك بعض الجروح والكدمات على ابنك‬

355
00:45:41,606 --> 00:45:45,068
‫- ذلك يقلقني‬
‫- رباه...‬

356
00:45:46,111 --> 00:45:49,239
‫إنها من الرياضة‬

357
00:45:54,034 --> 00:45:56,537
‫أتعتقد أنني أؤذي ابني؟‬

358
00:46:00,040 --> 00:46:02,501
‫أتعتقد بأنني أم سيئة؟‬

359
00:46:02,626 --> 00:46:04,879
‫السيّدة (سلون) هناك‬

360
00:46:05,004 --> 00:46:07,338
‫إنها عاملة اجتماعية‬
‫تعمل مع المستشفى‬

361
00:46:07,463 --> 00:46:11,342
‫وسوف تطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة الإجرائية‬

362
00:46:11,467 --> 00:46:14,971
‫ماذا حدث لابني اليوم؟‬

363
00:46:15,096 --> 00:46:17,223
‫كان يحدث له شيء!‬
‫يحدث جسدياً!‬

364
00:46:17,348 --> 00:46:20,517
‫كان هناك خطب ما شديد!‬

365
00:46:23,770 --> 00:46:25,731
‫مرحباً‬

366
00:46:37,033 --> 00:46:40,328
‫هل كان والدك يخبرك قصصاً‬
‫قبل النوم؟‬

367
00:46:50,086 --> 00:46:54,007
‫في قديم الزمان‬
‫كان هناك أمير صغير‬

368
00:46:54,132 --> 00:46:57,886
‫وقرر أن يذهب في نزهة‬

369
00:46:58,011 --> 00:47:03,599
‫فاستدعى سائقه وبدأ بالقيادة‬

370
00:47:03,724 --> 00:47:06,393
‫قاد وقاد‬

371
00:47:07,353 --> 00:47:10,564
‫قاد كثيراً و...‬

372
00:47:11,815 --> 00:47:16,819
‫من كثرة ما قادا، نام و...‬

373
00:47:20,281 --> 00:47:24,327
‫ثم استيقظ، وأدرك أنه ما زال يقود‬

374
00:47:24,452 --> 00:47:28,163
‫- لقد كانت رحلة طويلة...‬
‫- أيّها الأكاديمي (كرو)‬

375
00:47:28,288 --> 00:47:31,416
‫أنت لم تحكِ قصص‬
‫ما قبل النوم من قبل‬

376
00:47:31,917 --> 00:47:33,585
‫ليس كثيراً، لا‬

377
00:47:33,710 --> 00:47:36,630
‫يجب أن تضيف بعض التحريفات والأمور‬

378
00:47:37,798 --> 00:47:40,800
‫حسناً، بعض التحريفات‬

379
00:47:42,134 --> 00:47:44,971
‫مثل أيّ نوع من التحريفات‬
‫أعطني مثلاً‬

380
00:47:46,764 --> 00:47:50,017
‫- ربما نفد منهما الوقود‬
‫- نفد منهما الوقود...‬

381
00:47:50,142 --> 00:47:52,895
‫هذا جيّد، لأنهما يقودان، صحيح؟‬

382
00:47:53,019 --> 00:47:56,439
‫- حسناً...‬
‫- أخبرني قصة عن سبب حزنك‬

383
00:47:58,900 --> 00:48:01,653
‫هل تعتقد أنني حزين؟‬

384
00:48:03,738 --> 00:48:09,994
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- عيناك أخبرتاني‬

385
00:48:11,745 --> 00:48:15,207
‫يجب ألا تتحدث عن أمور كهذه‬

386
00:48:25,800 --> 00:48:29,470
‫في قديم الزمان‬
‫كان هناك شخص اسمه (مالكوم)‬

387
00:48:29,595 --> 00:48:32,849
‫كان يعمل مع الأطفال‬

388
00:48:32,974 --> 00:48:38,145
‫أحب عمله‬
‫أحبه أكثر من أيّ شيء آخر‬

389
00:48:41,106 --> 00:48:46,902
‫وذات ليلة اكتشف أنه...‬
‫ارتكب خطأ مع أحدهم‬

390
00:48:47,028 --> 00:48:53,743
‫لم يستطع مساعدته ‬
‫وعجز عن التوقف عن التفكير فيه‬

391
00:48:53,868 --> 00:48:56,912
‫لم يستطع أن ينسى‬

392
00:48:58,706 --> 00:49:02,125
‫منذ ذلك الحين، تغيّرت الأمور‬

393
00:49:02,917 --> 00:49:06,296
‫لم يعد نفس الشخص الذي كان عليه‬

394
00:49:08,006 --> 00:49:13,635
‫وزوجته، لا تحب الشخص‬
‫الذي أصبح عليه‬

395
00:49:13,761 --> 00:49:17,765
‫أصبحا بالكاد يتكلمان في أيّ شيء‬
‫باتا كالغرباء‬

396
00:49:19,725 --> 00:49:23,395
‫ثم في أحد الأيام‬
‫التقى (مالكوم) بهذا الصبي الرائع‬

397
00:49:23,520 --> 00:49:30,276
‫صبي صغير حقاً رائع‬
‫يذكّره كثيراً بالآخر‬

398
00:49:32,445 --> 00:49:36,532
‫وقرر (مالكوم)‬
‫أن يحاول مساعدة الصبي الجديد‬

399
00:49:37,825 --> 00:49:42,412
‫لأنه يشعر بأنه أذا استطاع‬
‫مساعدة هذا الصبي الجديد‬

400
00:49:42,537 --> 00:49:48,001
‫سيكون الأمر مثل...‬
‫مساعدة الصبي الآخر‬

401
00:49:50,253 --> 00:49:56,342
‫- كيف تنتهي القصة؟‬
‫- لا أعلم‬

402
00:50:13,900 --> 00:50:17,195
‫سأطلعك على سري الآن‬

403
00:50:21,115 --> 00:50:23,450
‫حسناً‬

404
00:50:30,165 --> 00:50:33,877
‫أنا أرى الأموات‬

405
00:50:35,795 --> 00:50:38,047
‫في أحلامك؟‬

406
00:50:40,174 --> 00:50:42,218
‫وأنت مستيقظ؟‬

407
00:50:47,472 --> 00:50:51,810
‫الأموات مثل...‬
‫في القبور، في التوابيت؟‬

408
00:50:51,935 --> 00:50:57,649
‫يتجوّلون مثل الناس العاديين‬
‫إنهم لا يرون بعضهم بعضاً‬

409
00:50:57,941 --> 00:51:05,156
‫يرون فقط ما يريدون أن يروه‬
‫لا يعلمون أنهم موتى‬

410
00:51:06,490 --> 00:51:09,326
‫كم مرة تراهم؟‬

411
00:51:12,121 --> 00:51:14,539
‫طوال الوقت‬

412
00:51:17,041 --> 00:51:19,752
‫إنهم في كل مكان‬

413
00:51:22,046 --> 00:51:25,091
‫أنت لن تخبر سري إلى أحد، صحيح؟‬

414
00:51:25,216 --> 00:51:28,093
‫لا، أعدك‬

415
00:51:29,761 --> 00:51:37,477
‫- هلّا تبقى هنا حتى أغفو؟‬
‫- طبعاً‬

416
00:51:47,236 --> 00:51:53,117
‫"(كول)... مرضه أشد مما تمّ تقييمه أولياً"‬

417
00:51:53,951 --> 00:51:59,581
‫يعاني هلوسة بصرية...‬
‫جنون الارتياب...‬

418
00:51:59,706 --> 00:52:05,712
‫نوعاً من انفصام الشخصية‬
‫الخاص بسن الدراسة‬

419
00:52:05,837 --> 00:52:10,841
‫العلاج، قد يحتاج إلى دخول المستشفى‬

420
00:52:15,888 --> 00:52:18,140
‫وأنا لا أساعده‬

421
00:53:45,345 --> 00:53:49,474
‫مرحباً، أنا (لين سير)‬
‫والدة (كول)‬

422
00:53:49,599 --> 00:53:57,189
‫نعم، أريد التحدث إليك عن إبعاد ابنك‬
‫وأصدقائه أيديهم اللعينة عن ابني‬

423
00:55:34,905 --> 00:55:41,328
‫- أمي؟‬
‫- لا، العشاء ليس جاهزاً‬

424
00:55:41,453 --> 00:55:46,374
‫ماذا ستفعل؟‬
‫لا تستطيع إيذائي بعد الآن!‬

425
00:55:47,125 --> 00:55:54,715
‫(ليني)، إنك زوج بغيض! (ليني)!‬
‫انظر ماذا جعلتني أفعل يا (ليني)!‬

426
00:56:12,982 --> 00:56:18,737
‫"كان هناك صبي‬
‫مختلفاً جداً عن باقي الصبيان"‬

427
00:56:18,863 --> 00:56:21,824
‫عاش في الغابة‬

428
00:56:21,949 --> 00:56:25,994
‫وكان يستطيع أن يخاطب الحيوانات‬

429
00:56:39,798 --> 00:56:45,387
‫- هل وجدت المسرحية فاشلة جداً؟‬
‫- ماذا؟‬

430
00:56:45,512 --> 00:56:48,724
‫(تومي تاميسيمو)‬
‫مثّل في إعلان شراب للسعال‬

431
00:56:48,849 --> 00:56:54,312
‫قال إن الجميع كان خجولاً وغير واقعي‬
‫قال إن المسرحية كانت فاشلة جداً‬

432
00:56:54,437 --> 00:56:57,273
‫هذا الفتى (تومي) يبدو وغداً فعلياً‬

433
00:56:58,649 --> 00:57:02,528
‫وجدت المسرحية ممتازة‬
‫أفضل من (كاتس)‬

434
00:57:02,653 --> 00:57:05,614
‫- (كاتس)؟‬
‫- لا يهم‬

435
00:57:07,699 --> 00:57:11,328
‫(كول)، كنت مهتماً كثيراً‬
‫بما أخبرتني إياه في المستشفى‬

436
00:57:11,453 --> 00:57:13,955
‫أريد أن أسمع المزيد عنه‬

437
00:57:23,631 --> 00:57:25,424
‫(كول)؟‬

438
00:57:29,220 --> 00:57:31,679
‫ماذا؟‬

439
00:57:43,358 --> 00:57:46,276
‫أيوجد شيء هناك؟‬

440
00:57:50,280 --> 00:57:57,745
‫(كول)... أنا لا أرى شيئاً‬

441
00:58:01,958 --> 00:58:05,044
‫لا تأتِ بأيّ حركة‬

442
00:58:08,506 --> 00:58:10,840
‫في بعض الأحيان‬
‫تشعر بذلك في داخلك‬

443
00:58:10,966 --> 00:58:16,513
‫كأنك تسقط بسرعة شديدة‬
‫ولكنك في الواقع تقف بلا حراك‬

444
00:58:21,268 --> 00:58:25,646
‫هل شعرت يوماً بوخز‬
‫على مؤخرة عنقك؟‬

445
00:58:25,771 --> 00:58:28,607
‫نعم‬

446
00:58:28,732 --> 00:58:32,570
‫والشعيرات الصغيرة على ذراعك؟‬
‫أتعرف عندما تنتصب؟‬

447
00:58:32,695 --> 00:58:34,238
‫نعم؟‬

448
00:58:36,907 --> 00:58:39,450
‫ذلك هم‬

449
00:58:42,328 --> 00:58:44,664
‫عندما يغضبون...‬

450
00:58:48,418 --> 00:58:50,919
‫يصبح الجو بارداً‬

451
00:59:07,602 --> 00:59:11,772
‫لا أرى أيّ شيء‬
‫هل أنت متأكد من أنهم هنا؟‬

452
00:59:13,065 --> 00:59:14,900
‫(كول)‬

453
00:59:17,236 --> 00:59:22,198
‫- أرجوك، اجعلهم يذهبون‬
‫- إنني أعمل على ذلك‬

454
00:59:24,492 --> 00:59:26,369
‫تعال‬

455
01:00:11,535 --> 01:00:19,543
‫"أمي، أبي‬
‫حنجرتي تؤلمني"‬

456
01:00:31,554 --> 01:00:33,598
‫"(بيديا إيز) للسعال"‬

457
01:00:33,723 --> 01:00:38,310
‫- "لطيف، سريع وفعّال"‬
‫- (كول)‬

458
01:00:39,395 --> 01:00:42,481
‫لا يهّمني ماذا يقولون‬
‫هذا الشيء معطل‬

459
01:00:49,905 --> 01:00:52,907
‫اخلعهما‬

460
01:00:55,993 --> 01:00:58,121
‫لا أريدهما على طاولتي‬

461
01:01:03,000 --> 01:01:05,919
‫رأيت ماذا يوجد في درجك‬
‫عندما كنت أنظف‬

462
01:01:06,044 --> 01:01:08,547
‫أيوجد شيء تريد أن تعترف به؟‬

463
01:01:12,884 --> 01:01:16,888
‫قلادة النحلة الطنانة‬
‫لماذا لا تنفكّ تأخذها؟‬

464
01:01:21,183 --> 01:01:23,310
‫كانت لجدتك‬

465
01:01:23,436 --> 01:01:27,314
‫ماذا لو انكسرت؟‬
‫أنت تعلم كم سيكون حزني‬

466
01:01:28,899 --> 01:01:34,612
‫- تبكين لأنك تفتقدين جدتي كثيراً‬
‫- هذا صحيح‬

467
01:01:39,159 --> 01:01:44,581
‫في بعض الأحيان‬
‫الناس يعتقدون أنهم يفقدون أشياء‬

468
01:01:44,706 --> 01:01:48,459
‫ولكن في الحقيقة لا يفقدونها‬
‫إنها فقط تنتقل‬

469
01:01:48,584 --> 01:01:51,295
‫إذاً هل نقلت قلادة النحلة الطنانة؟‬

470
01:01:59,343 --> 01:02:03,222
‫- لا تغضبي‬
‫- إذاً من نقلها هذه المرة؟‬

471
01:02:03,556 --> 01:02:07,268
‫ربما دخل أحدهم المنزل‬
‫وأخذ القلادة من خزانتي‬

472
01:02:07,393 --> 01:02:10,062
‫ووضعها بلطف في درجك‬

473
01:02:10,813 --> 01:02:14,065
‫- ربما‬
‫- رباه! أنا متعبة جداً يا (كول)‬

474
01:02:14,191 --> 01:02:19,821
‫إن جسدي متعب‬
‫عقلي متعب... إن قلبي متعب‬

475
01:02:19,946 --> 01:02:21,865
‫أحتاج إلى بعض المساعدة‬

476
01:02:21,990 --> 01:02:26,327
‫لا أعلم إذا لاحظت‬
‫ولكن عائلتنا الصغيرة ليست بخير‬

477
01:02:26,452 --> 01:02:28,329
‫لقد كنت أصلّي‬

478
01:02:28,454 --> 01:02:31,457
‫ولكن لا بد من أنني لم أكن‬
‫أصلّي كما يجب‬

479
01:02:31,582 --> 01:02:35,085
‫يبدو أنه علينا أن نستجيب‬
‫لصلوات بعضنا البعض‬

480
01:02:38,088 --> 01:02:41,341
‫إذا كنا لا نستطيع أن نتحدث‬
‫مع بعضنا، فلن ننجح‬

481
01:02:44,719 --> 01:02:48,306
‫الآن، أخبرني يا صغيري‬
‫لن أغضب يا عزيزي‬

482
01:02:48,431 --> 01:02:51,768
‫هل أخذت قلادة النحلة؟‬

483
01:02:59,566 --> 01:03:02,194
‫لا‬

484
01:03:03,737 --> 01:03:07,406
‫أكلت كفايتك من اللحم‬
‫عليك أن تغادر المائدة‬

485
01:03:09,075 --> 01:03:11,577
‫اذهب!‬

486
01:03:34,265 --> 01:03:39,728
‫تعال، سأريك أين يحفظ‬
‫أبي مسدسه، تعال‬

487
01:03:45,359 --> 01:03:50,154
‫- (سباستيان)، تعال‬
‫- أمي...‬

488
01:03:56,578 --> 01:04:02,666
‫إذا كنت لست غاضبة جداً‬
‫أيمكنني أن أنام في سريرك الليلة؟‬

489
01:04:03,750 --> 01:04:08,922
‫انظر إلى وجهي‬
‫لست غاضبة جداً‬

490
01:04:13,718 --> 01:04:19,432
‫صغيري، لماذا ترتجف؟‬
‫(كول)، ما بك؟‬

491
01:04:19,557 --> 01:04:26,646
‫رباه! أرجوك، أخبرني‬
‫أرجوك‬

492
01:04:39,825 --> 01:04:42,661
‫إنه (إدواردي)‬
‫تمّت صياغته بشكل رائع‬

493
01:04:42,786 --> 01:04:47,791
‫إنه مطعّم بقطع الماس وحبة ياقوت‬
‫بلون البورمي الحقيقي‬

494
01:04:47,917 --> 01:04:50,628
‫إنه خالد‬

495
01:04:53,546 --> 01:04:58,343
‫ألديك شيء أكثر بساطة؟‬

496
01:04:58,468 --> 01:05:03,139
‫أكثر بساطة؟ تريد خاتماً بسيطاً ليتلاءم‬
‫مع خطيبتك البسيطة، أليس كذلك؟‬

497
01:05:03,264 --> 01:05:07,309
‫لا عزيزتي، لا تغضبي‬

498
01:05:11,313 --> 01:05:17,819
‫إنك جميلة جداً‬
‫أنت مثل حبة الياقوت البورمي‬

499
01:05:17,945 --> 01:05:20,863
‫لا تحتاجين إلى كل هذا‬

500
01:05:20,988 --> 01:05:26,077
‫لماذا لا تجربينه ليرى كلاكما‬
‫كيف تشعران حيال ذلك؟‬

501
01:05:31,290 --> 01:05:33,375
‫كيف تشعرين؟‬

502
01:05:34,626 --> 01:05:38,755
‫أعتقد أن هذه القطعة تعبّر عن الشوق‬

503
01:05:38,880 --> 01:05:46,429
‫أتخيل أن المرأة التي كانت تملكه‬
‫تركت رجلاً لم تستطع أن تكون معه‬

504
01:05:46,553 --> 01:05:51,058
‫هل كان شعره مموّجاً‬
‫وعيونه كستنائية اللون؟‬

505
01:05:51,183 --> 01:05:56,271
‫لا أعلم، لكن...‬
‫العديد من القطع هنا تعبّر عن شيء‬

506
01:05:56,397 --> 01:06:00,483
‫وأعتقد أن عليك أن تختاري‬
‫قطعة تخاطبك أنت‬

507
01:06:01,943 --> 01:06:06,656
‫أعتقد أن عندما يمتلك الناس الأشياء‬
‫ومن ثم يرحلون عن الحياة‬

508
01:06:06,781 --> 01:06:10,201
‫يُدمغ جزء من أنفسهم‬
‫على تلك الأشياء‬

509
01:06:10,326 --> 01:06:15,080
‫مثل... مثل بصمات الأصابع‬

510
01:06:16,081 --> 01:06:18,208
‫سأغلّفه‬

511
01:06:25,173 --> 01:06:27,383
‫أنت لا تحتاجين إلى رجل‬
‫يحمل شهادة ماجستير‬

512
01:06:27,508 --> 01:06:30,469
‫تحتاجين إلى مصارع‬
‫رقبته أضخم من رأسه‬

513
01:06:30,594 --> 01:06:34,515
‫لا، أنا أحتاج إلى مصارع‬
‫يحمل شهادة ماجستير‬

514
01:06:34,640 --> 01:06:37,184
‫- ما هذا؟‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

515
01:06:37,309 --> 01:06:40,104
‫منك أنت؟‬

516
01:06:47,027 --> 01:06:51,573
‫إنها الطبعة الأولى‬

517
01:06:53,907 --> 01:06:59,913
‫- تعلمين أن هذا كثير‬
‫- لا، حسمته من علاوتك لعيد الميلاد‬

518
01:07:00,456 --> 01:07:06,170
‫إنه رائع يا (آنا)‬
‫شكراً‬

519
01:07:11,257 --> 01:07:16,387
‫- "ما الذي تريده أكثر من أيّ شيء؟‬
‫- لا أعلم"‬

520
01:07:16,512 --> 01:07:19,724
‫"أخبرتك ما الذي أريده أنا"‬

521
01:07:22,017 --> 01:07:24,936
‫"أنا أعلم ما الذي أريده"‬

522
01:07:26,104 --> 01:07:30,150
‫"أريد أن أتمكن من التحدث‬
‫إلى زوجتي مجدداً"‬

523
01:07:31,193 --> 01:07:34,528
‫"كما كنا نتحدث مع بعضنا"‬

524
01:07:34,653 --> 01:07:37,448
‫"وكأن لا يوجد أيّ أحد غيرنا‬
‫في هذا العالم"‬

525
01:07:39,700 --> 01:07:42,661
‫"كيف ستفعل ذلك؟"‬

526
01:07:46,916 --> 01:07:53,505
‫لا أستطيع أن أكون معالجك بعد الآن‬
‫لم أمنح عائلتي الاهتمام الكافي‬

527
01:07:53,630 --> 01:07:59,344
‫الأشياء السيئة تحدث عندما تفعل ذلك‬
‫هل تفهم؟‬

528
01:08:00,512 --> 01:08:04,556
‫- سأقوم بتحويلك، أعرف معالج نفسي...‬
‫- لا تخذلني‬

529
01:08:06,391 --> 01:08:10,521
‫لا تستسلم، أنت الوحيد‬
‫الذي يستطيع مساعدتي، أعلم ذلك‬

530
01:08:10,646 --> 01:08:13,941
‫لا أستطيع مساعدتك‬

531
01:08:15,441 --> 01:08:20,196
‫- أنت...‬
‫- أحد غيري يستطيع مساعدتك‬

532
01:08:23,199 --> 01:08:26,452
‫أنت تصدقني، صحيح؟‬

533
01:08:29,955 --> 01:08:33,750
‫أيّها الأكاديمي (كرو)‬
‫أنت تصدق سري، صحيح؟‬

534
01:08:34,709 --> 01:08:37,921
‫لا أعلم كيف أجيب على ذلك (كول)‬

535
01:08:47,763 --> 01:08:53,561
‫كيف ستتمكن من مساعدتي‬
‫إذا كنت لا تصدقني؟‬

536
01:08:57,856 --> 01:09:00,859
‫بعض السحر حقيقي‬

537
01:09:16,415 --> 01:09:19,626
‫أتعلمين لماذا تخافين‬
‫عندما تكونين بمفردك؟‬

538
01:09:21,919 --> 01:09:25,882
‫أنا أعلم، أنا أعلم‬

539
01:09:31,554 --> 01:09:35,265
‫"أنا آسف يا (فنسنت)، أتمنى‬
‫ألا أكون قد تركتك لوحدك لمدة طويلة"‬

540
01:09:37,434 --> 01:09:40,478
‫"إن الجو بارد هنا"‬

541
01:09:41,813 --> 01:09:45,692
‫"(فنسنت)، لماذا تبكي؟"‬

542
01:09:50,988 --> 01:09:52,990
‫"أنت لن تصدق"‬

543
01:09:57,995 --> 01:10:01,332
‫"أنا آسف (فنسنت)، أتمنى ألا أكون‬
‫قد تركتك لوحدك لمدة طويلة"‬

544
01:10:03,708 --> 01:10:06,544
‫"إن الجو بارد هنا"‬

545
01:10:08,087 --> 01:10:10,715
‫"(فنسنت)"‬

546
01:10:12,717 --> 01:10:14,885
‫"إن الجو بارد هنا"‬

547
01:10:21,683 --> 01:10:24,478
‫"لا، أتعلم ماذا؟ لم أحبهم أيضاً"‬

548
01:10:24,603 --> 01:10:26,980
‫"عندما كنت طفلاً، أجري لي تحليل دم"‬

549
01:10:27,105 --> 01:10:31,567
‫"وقمت بتقيؤ البطاطا بالجبنة‬
‫الحرّيفة على الممرض"‬

550
01:10:32,777 --> 01:10:35,613
‫"عذراً، الأكاديمي (ريد)‬
‫على الخط الثاني"‬

551
01:10:35,738 --> 01:10:38,407
‫"(فنسنت)، هلّا تعذرني؟‬
‫عليّ أن أرد عليه"‬

552
01:10:38,532 --> 01:10:41,993
‫- "فقط أعطني دقيقة، حسناً؟‬
‫- حسناً"‬

553
01:12:10,034 --> 01:12:11,493
‫يا إلهي!‬

554
01:12:19,417 --> 01:12:22,086
‫هل كنت تلفّ وتدور؟‬

555
01:12:25,089 --> 01:12:27,300
‫هل تشعر بتحسّن؟‬

556
01:12:28,718 --> 01:12:32,512
‫أنا أحب أن ألفّ وأدور‬
‫إنه تمرين جيّد‬

557
01:12:35,140 --> 01:12:37,726
‫أتريد أن تسألني أسئلة الآن؟‬

558
01:12:39,770 --> 01:12:43,147
‫هل تريد أن تكون عريفاً‬
‫في الكتيبة الثالثة من مشاة البحرية؟‬

559
01:12:43,272 --> 01:12:46,192
‫سيتم إرسالنا إلى مقاطعة (كوانغ نام)‬

560
01:12:46,317 --> 01:12:48,152
‫ربما لاحقاً‬

561
01:12:50,946 --> 01:12:53,366
‫حدث شيء ما، أليس كذلك؟‬

562
01:12:56,076 --> 01:12:58,578
‫هل تشعر بالتأنيب؟‬

563
01:13:00,163 --> 01:13:03,792
‫نعم، أعتقد ذلك‬

564
01:13:06,044 --> 01:13:09,380
‫أتعلم ماذا تعني عبارة‬
‫(يو نو كييرو مورير)؟‬

565
01:13:09,505 --> 01:13:14,218
‫إنها باللغة الإسبانية تعني‬
‫"لا أريد أن أموت"‬

566
01:13:15,386 --> 01:13:18,389
‫ماذا تعتقد أن هذه الأشباح تريد‬
‫عندما تتحدث إليك؟‬

567
01:13:26,145 --> 01:13:33,319
‫أريدك أن تفكر في هذا يا (كول)‬
‫أريدك أن تفكر فيه بإمعان شديد‬

568
01:13:33,444 --> 01:13:36,113
‫ماذا تعتقد أنهم يريدون؟‬

569
01:13:39,825 --> 01:13:44,204
‫- المساعدة فقط‬
‫- هذا صحيح، هذا ما أعتقده أيضاً‬

570
01:13:44,329 --> 01:13:47,207
‫إنهم فقط يريدون المساعدة‬
‫حتى المخيفين منهم‬

571
01:13:47,332 --> 01:13:50,042
‫وأعتقد أني أعرف طريقة‬
‫تجعلهم يرحلون‬

572
01:13:50,167 --> 01:13:51,752
‫كيف؟‬

573
01:13:53,003 --> 01:13:54,880
‫استمع إليهم‬

574
01:13:56,924 --> 01:13:59,135
‫ماذا إذا كانوا لا يريدون المساعدة؟‬

575
01:13:59,260 --> 01:14:02,680
‫ماذا إذا كانوا غاضبين فقط‬
‫ويريدون إيذاء أحدهم؟‬

576
01:14:02,805 --> 01:14:05,014
‫لا أعتقد أن هكذا تجري الأمور‬

577
01:14:05,140 --> 01:14:07,392
‫كيف يمكنك أن تعرف على وجه اليقين؟‬

578
01:14:09,144 --> 01:14:11,563
‫لا يمكنني ذلك‬

579
01:14:31,831 --> 01:14:34,459
‫مهلاً‬

580
01:14:34,584 --> 01:14:37,628
‫مهلاً، مهلاً!‬

581
01:14:56,480 --> 01:14:59,523
‫"ماذا يحدث؟"‬

582
01:15:03,611 --> 01:15:06,822
‫"(كول)"‬

583
01:15:18,750 --> 01:15:21,461
‫ماذا يحدث لك؟‬

584
01:15:21,586 --> 01:15:24,713
‫هل هناك من يؤذيك؟‬
‫سأشبعهم ضرباً...‬

585
01:15:24,838 --> 01:15:27,674
‫(كول)، إذا كانوا يؤذونك...‬

586
01:15:40,478 --> 01:15:44,357
‫أمي، نامي الآن‬

587
01:17:50,182 --> 01:17:53,643
‫أشعر بحال أفضل الآن‬

588
01:17:57,438 --> 01:18:00,941
‫أتريدين إخباري بشيء؟‬

589
01:18:36,307 --> 01:18:39,519
‫قطعت مسافة طويلة لزيارتي‬
‫أليس كذلك؟‬

590
01:18:40,645 --> 01:18:43,690
‫أفترض ذلك‬

591
01:19:29,356 --> 01:19:31,650
‫هلّا تحضر بعض الماء؟‬

592
01:19:35,237 --> 01:19:38,948
‫هذه شقيقتها‬

593
01:19:55,046 --> 01:19:57,716
‫مررت بهذا عندما أصيب أبي بالسرطان‬

594
01:19:57,841 --> 01:20:02,804
‫لكن لا يمكنني تخيّل بقاء‬
‫طفلة في السرير طوال سنتين‬

595
01:20:02,929 --> 01:20:05,389
‫كم... كم كان عدد الدكاترة؟‬

596
01:20:05,514 --> 01:20:08,392
‫- أعتقد أنهم كانوا ستة‬
‫- ستة دكاترة مختلفين؟‬

597
01:20:08,517 --> 01:20:10,227
‫أعتقد ذلك، نعم‬

598
01:20:16,734 --> 01:20:21,237
‫سمعت للتو أن أصغرهم مريض الآن‬

599
01:20:21,362 --> 01:20:23,782
‫ليكن الله في عونهم‬

600
01:20:43,133 --> 01:20:47,762
‫- لا تعد إلى المنزل، حسناً؟‬
‫- لن أعود قطعاً‬

601
01:22:46,622 --> 01:22:49,750
‫سيّدي؟‬

602
01:22:52,044 --> 01:22:54,963
‫لو سمحت، سيّدي‬

603
01:22:58,675 --> 01:23:01,218
‫هل أنت والد (كيرا)؟‬

604
01:23:14,689 --> 01:23:16,858
‫هذا لك‬

605
01:23:18,735 --> 01:23:22,072
‫أرادت أن تخبرك بشيء‬

606
01:23:59,356 --> 01:24:03,694
‫"لا، ها هو قادم، إنه قادم باتجاهي"‬

607
01:24:06,613 --> 01:24:08,906
‫"أتريدين أن ترقصي؟"‬

608
01:24:09,448 --> 01:24:13,411
‫"في الحقيقة لقد أتيت مع أصدقائي"‬

609
01:24:13,536 --> 01:24:15,997
‫"حسناً، ما رأيك بهذا؟"‬

610
01:24:16,122 --> 01:24:20,126
‫"نستطيع أن نرقص قليلاً‬
‫وإذا لم تعجبك طريقة رقصي..."‬

611
01:24:20,250 --> 01:24:22,627
‫"تستطيعين ركلي"‬

612
01:24:22,752 --> 01:24:24,546
‫"حسناً إذاً"‬

613
01:25:10,422 --> 01:25:17,720
‫"منظف للبلاط"‬

614
01:25:33,913 --> 01:25:37,792
‫"حان وقت الغداء يا (كيرا)"‬

615
01:25:41,461 --> 01:25:45,132
‫- "إني أشعر بتحسّن الآن"‬
‫- "ذلك جيّد، عزيزتي"‬

616
01:25:45,257 --> 01:25:47,175
‫"حان وقت طعامك"‬

617
01:25:48,552 --> 01:25:50,762
‫"هل أستطيع الخروج إذا أكلت هذا؟"‬

618
01:25:50,887 --> 01:25:55,516
‫"لا أعلم، تعلمين كيف تمرضين بعد الظهر‬
‫سنرى..."‬

619
01:25:57,685 --> 01:26:01,730
‫"ولا تقولي إن مذاقه غريب‬
‫تعلمين أنني لا أحب سماع ذلك"‬

620
01:26:04,275 --> 01:26:07,986
‫"اتصلت والدة (سامي)..."‬

621
01:26:23,792 --> 01:26:27,671
‫كنت تبقينها مريضة‬

622
01:26:44,020 --> 01:26:47,440
‫قالت إنك أحببته‬

623
01:26:48,690 --> 01:26:51,860
‫كانت ترعاك‬

624
01:26:51,985 --> 01:26:54,738
‫هل ستعود (كيرا)؟‬

625
01:26:57,407 --> 01:26:59,951
‫ليس بعد الآن‬

626
01:27:07,750 --> 01:27:09,501
‫"أعتقد أن ذلك يكفي‬
‫يكفي هذا القدر من التبرّج"‬

627
01:27:09,627 --> 01:27:11,420
‫حسناً‬

628
01:27:12,421 --> 01:27:16,633
‫- ينادون عامل الإسطبل‬
‫- علينا أن نسرع‬

629
01:27:19,427 --> 01:27:22,889
‫مع من كنت تتحدث؟‬

630
01:27:28,727 --> 01:27:31,230
‫أتدرّب فقط على أسطري‬

631
01:27:35,025 --> 01:27:37,569
‫شكراً على إعطائي هذا الدور‬
‫يا سيّد (كانينغهام)‬

632
01:27:37,694 --> 01:27:39,071
‫أتعلم؟ عندما ارتدت هذه المدرسة‬

633
01:27:39,196 --> 01:27:43,532
‫شبّ حريق هائل في هذا الجزء‬
‫من المسرح وأعادوا بناء كل شيء‬

634
01:27:43,658 --> 01:27:45,826
‫نعم، أعلم‬

635
01:27:56,753 --> 01:28:01,675
‫فقط من هو صافي القلب‬
‫يستطيع أن يأخذ السيف من الحجر‬

636
01:28:01,800 --> 01:28:04,594
‫دع الصبي يحاول‬

637
01:28:11,600 --> 01:28:14,561
‫إنه عامل الإسطبل‬
‫ينظف روث الخيول‬

638
01:28:14,687 --> 01:28:17,898
‫اصمت يا أحمق القرية‬

639
01:28:18,023 --> 01:28:22,318
‫ليتقدم الصبي‬

640
01:28:47,634 --> 01:28:51,512
‫ليحيَ الملك (آرثر)!‬

641
01:29:23,584 --> 01:29:25,502
‫أعتقد أنك كنت رائعاً‬
‫في المسرحية، (كول)‬

642
01:29:25,627 --> 01:29:28,005
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

643
01:29:28,130 --> 01:29:30,840
‫- أتعلم ماذا أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

644
01:29:30,965 --> 01:29:34,260
‫أعتقد أن (تومي تاميسيمو)‬
‫كان سيئاً للغاية‬

645
01:29:42,143 --> 01:29:46,188
‫لديّ فكرة كيف تستطيع‬
‫أن تتحدث إلى زوجتك‬

646
01:29:46,313 --> 01:29:48,774
‫انتظر حتى تنام‬

647
01:29:48,899 --> 01:29:53,028
‫عندها سوف تستمع إليك‬
‫من دون أن تعرف ذلك‬

648
01:29:59,700 --> 01:30:03,454
‫لن أراك بعد الآن، أليس كذلك؟‬

649
01:30:04,997 --> 01:30:07,625
‫أعتقد أننا قلنا كل شيء نحتاج إلى قوله‬

650
01:30:09,417 --> 01:30:12,837
‫ربما حان الوقت لقول أشياء‬
‫لشخص قريب منك‬

651
01:30:14,381 --> 01:30:18,051
‫ربما يمكننا أن نتظاهر‬
‫بأننا سوف نرى بعضنا غداً‬

652
01:30:19,844 --> 01:30:22,222
‫فقط للتظاهر‬

653
01:30:28,310 --> 01:30:30,562
‫حسناً‬

654
01:30:35,025 --> 01:30:37,860
‫سأذهب الآن‬

655
01:30:43,616 --> 01:30:46,202
‫سأراك غداً يا (كول)‬

656
01:31:13,227 --> 01:31:18,523
‫إنني بخير أيّها الشرطي... أنا بخير‬
‫لا أعلم ماذا حدث‬

657
01:31:27,407 --> 01:31:31,034
‫رباه! آمل ألا يكون قد أصيب أحد بأذى‬

658
01:31:33,620 --> 01:31:36,874
‫إنك هادئ جداً‬

659
01:31:36,999 --> 01:31:40,252
‫إنك غاضب لأنني لم أحضر‬
‫المسرحية، أليس كذلك؟‬

660
01:31:40,377 --> 01:31:45,631
‫لديّ وظيفتان يا صغيري‬
‫تعلم كم هما مهمان بالنسبة إلينا‬

661
01:31:47,842 --> 01:31:50,845
‫كنت سأفعل أيّ شيء لأكون هناك‬

662
01:32:02,272 --> 01:32:05,442
‫أنا جاهز للتواصل معك الآن‬

663
01:32:09,654 --> 01:32:11,697
‫التواصل؟‬

664
01:32:13,365 --> 01:32:15,868
‫لأطلعك على أسراري‬

665
01:32:17,328 --> 01:32:18,996
‫ما الأمر؟‬

666
01:32:23,583 --> 01:32:28,379
‫- أتعرفين الحادث الذي حصل هناك؟‬
‫- نعم‬

667
01:32:29,506 --> 01:32:33,760
‫- أحدهم قد تأذى‬
‫- حقاً؟‬

668
01:32:33,885 --> 01:32:39,765
‫سيّدة... لقد ماتت‬

669
01:32:39,890 --> 01:32:42,976
‫يا إلهي، أيمكنك رؤيتها؟‬

670
01:32:43,810 --> 01:32:47,147
‫- نعم‬
‫- أين هي؟‬

671
01:32:50,358 --> 01:32:53,402
‫تقف بجانب نافذتي‬

672
01:33:00,493 --> 01:33:03,371
‫(كول)، إنك تخيفني‬

673
01:33:03,495 --> 01:33:06,957
‫إنهم يخيفونني أنا أيضاً‬
‫في بعض الأحيان‬

674
01:33:08,458 --> 01:33:11,127
‫إنهم...؟‬

675
01:33:13,797 --> 01:33:16,341
‫الأشباح‬

676
01:33:19,843 --> 01:33:22,596
‫أترى أشباحاً يا (كول)؟‬

677
01:33:24,515 --> 01:33:27,810
‫يريدونني أن أفعل أشياء لهم‬

678
01:33:30,020 --> 01:33:36,150
‫إنهم... إنهم يتحدثون إليك؟‬
‫يطلبون منك أن تفعل أشياء؟‬

679
01:33:36,568 --> 01:33:39,279
‫إنهم الأشخاص الذين كانوا يقومون بإيذائي‬

680
01:33:41,072 --> 01:33:43,449
‫فيمَ تفكرين يا أمي؟‬

681
01:33:44,616 --> 01:33:48,537
‫- تظنين أنني غريب الأطوار‬
‫- انظر إلى وجهي‬

682
01:33:48,662 --> 01:33:52,791
‫يستحيل أن أفكر هذا فيك، إطلاقاً‬

683
01:33:52,916 --> 01:33:55,961
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

684
01:34:02,550 --> 01:34:05,344
‫دعني فقط أفكر لدقيقة‬

685
01:34:08,639 --> 01:34:11,600
‫جدتي ترسل تحياتها‬

686
01:34:14,144 --> 01:34:17,272
‫تقول إنها تعتذر‬
‫لأنها أخذت قلادة النحلة‬

687
01:34:17,397 --> 01:34:19,941
‫تحبها كثيراً فحسب‬

688
01:34:22,527 --> 01:34:24,028
‫ماذا؟‬

689
01:34:24,153 --> 01:34:27,239
‫جدتي تأتي لزيارتي‬
‫في بعض الأحيان‬

690
01:34:28,699 --> 01:34:31,493
‫(كول) هذا خاطئ جداً‬

691
01:34:31,619 --> 01:34:34,580
‫- جدتك رحلت، تعلم ذلك‬
‫- أعلم‬

692
01:34:34,705 --> 01:34:36,123
‫- تريدني أن أخبرك...‬
‫- (كول)، أرجوك توقف...‬

693
01:34:36,248 --> 01:34:39,751
‫تريدني أن أخبرك أنها رأتك ترقصين‬

694
01:34:42,045 --> 01:34:48,217
‫قالت إنه عندما كنت صغيرة‬
‫أنت وهي تشاجرتما‬

695
01:34:48,343 --> 01:34:52,262
‫مباشرةً قبل حفلتك الموسيقية الراقصة‬

696
01:34:54,431 --> 01:34:58,518
‫ظننت أنها لم تحضر‬
‫لتراك وأنت ترقصين‬

697
01:35:01,813 --> 01:35:03,732
‫لكنها فعلت‬

698
01:35:08,986 --> 01:35:12,073
‫اختبأت في الخلف كي لا تريها‬

699
01:35:13,240 --> 01:35:17,286
‫قالت إنك كنت كملاك‬

700
01:35:20,705 --> 01:35:26,670
‫قالت إنك أتيت إلى المكان حيث دفنوها‬

701
01:35:28,254 --> 01:35:30,840
‫سألتها سؤالاً‬

702
01:35:33,217 --> 01:35:40,224
‫تقول الإجابة هي... كل يوم‬

703
01:35:42,226 --> 01:35:45,436
‫ماذا سألتها؟‬

704
01:35:52,777 --> 01:35:58,990
‫هل... هل هي فخورة بي؟‬

705
01:36:03,036 --> 01:36:06,289
‫أمي‬

706
01:36:34,107 --> 01:36:39,153
‫"مرحباً جميعاً، كما يعلم أغلبكم‬
‫لست معتاداً فعل هذا"‬

707
01:36:39,278 --> 01:36:43,365
‫"ووعدت (آنا) أنني سأحاول ألا أحرجها"‬

708
01:36:43,490 --> 01:36:46,994
‫"سأترك ذلك لوالدتها"‬

709
01:36:47,119 --> 01:36:52,373
‫"لكن نريد أن نشكركم جميعاً لحضوركم‬
‫ومشاركتنا هذا اليوم الرائع"‬

710
01:36:52,498 --> 01:36:57,545
‫"إنه حلو ومر بالنسبة إليّ‬
‫لأني أكره أن أتخلى عنها"‬

711
01:36:57,670 --> 01:36:59,464
‫(آنا)‬

712
01:37:09,973 --> 01:37:11,975
‫أنا مشتاقة إليك‬

713
01:37:17,439 --> 01:37:20,316
‫أنا مشتاق إليك أيضاً‬

714
01:37:20,816 --> 01:37:25,529
‫- لماذا يا (مالكوم)؟‬
‫- ماذا؟‬

715
01:37:27,740 --> 01:37:30,743
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا تركتني؟‬

716
01:37:32,285 --> 01:37:34,913
‫أنا لم أتركك‬

717
01:37:55,307 --> 01:38:02,021
‫"إنني أرى أناساً"‬
‫لا يعلمون بأنهم موتى‬

718
01:38:05,733 --> 01:38:11,405
‫- "كم مرة تراهم؟‬
‫- طوال الوقت"‬

719
01:38:13,907 --> 01:38:16,618
‫"إنهم في كل مكان"‬

720
01:38:25,960 --> 01:38:29,129
‫"يرون فقط ما يريدون أن يروه"‬

721
01:38:34,051 --> 01:38:37,471
‫"حسناً، (مايكي)"‬

722
01:38:38,138 --> 01:38:41,641
‫"هيّا، أمهلني دقيقة"‬

723
01:39:19,342 --> 01:39:21,261
‫رباه!‬

724
01:39:22,345 --> 01:39:26,474
‫- هذا غير مؤلم‬
‫- دعني أرى‬

725
01:39:27,893 --> 01:39:33,772
‫دعني أرى... أبعِد يدك‬
‫يا إلهي!‬

726
01:39:39,904 --> 01:39:42,114
‫حسناً‬

727
01:40:00,547 --> 01:40:07,137
‫أعتقد أنني بخير حقاً، أعتقد أنها...‬
‫دخلت وخرجت‬

728
01:40:09,181 --> 01:40:12,351
‫لم تعد تؤلمني بعد الآن‬

729
01:40:41,669 --> 01:40:44,672
‫أعتقد أنني أستطيع الرحيل الآن‬

730
01:40:47,967 --> 01:40:50,928
‫كنت أحتاج إلى القيام ببعض الأمور فقط‬

731
01:40:55,515 --> 01:40:58,226
‫كان عليّ أن أساعد أحدهم‬

732
01:41:00,520 --> 01:41:02,397
‫أعتقد أنني فعلت ذلك‬

733
01:41:09,069 --> 01:41:11,780
‫وكان عليّ أن أخبرك شيئاً‬

734
01:41:16,535 --> 01:41:23,249
‫لم تكوني الثانية قط‬
‫قط‬

735
01:41:24,583 --> 01:41:26,377
‫أنا أحبك‬

736
01:41:32,842 --> 01:41:35,760
‫نامي الآن‬

737
01:41:36,928 --> 01:41:40,974
‫كل شيء سيكون مختلفاً في الصباح‬

738
01:41:45,729 --> 01:41:48,272
‫تصبح على خير يا (مالكوم)‬

739
01:41:53,485 --> 01:41:56,613
‫تصبحين على خير يا حبيبتي‬

